1
00:01:30,058 --> 00:01:35,058
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
2
00:01:40,782 --> 00:01:42,283
صباح الخير يا سيد "برايس".
3
00:01:42,450 --> 00:01:44,285
آمل أن عملية النقل سارت جيدًا.
4
00:01:44,452 --> 00:01:47,372
تم النقل من دون مشكلة،
لا توقف حتى نقطة الخروج.
5
00:01:50,708 --> 00:01:52,627
الطرقات كلها خالية أيها الرئيس.
6
00:01:54,003 --> 00:01:55,421
تمامًا كما توقعت.
7
00:01:55,588 --> 00:01:58,258
أشكرك لأنك وافقت على المغادرة
قبل الأوان يا سيد "كوروساوا".
8
00:01:58,341 --> 00:02:00,218
يشرفني أنك وزوجتيك اخترتم اليوم،
9
00:02:00,301 --> 00:02:02,178
أن تضعوا ثقتكم بخدمة "تريبل آي" للحماية.
10
00:02:06,683 --> 00:02:09,727
الانتقال من جهة اليسار إلى اليمين،
قادمين باتجاهك.
11
00:02:10,228 --> 00:02:12,730
ليتم تشغيل المحركات،
أطالب بالإقلاع فورًا.
12
00:02:12,814 --> 00:02:14,399
لقد تم إخلاء المجال الجوي للتو.
13
00:02:14,607 --> 00:02:15,400
تلقيت ذلك.
14
00:02:15,900 --> 00:02:18,444
تم تضييق المجال الجوي.
15
00:02:23,241 --> 00:02:24,075
هلّا نترجل.
16
00:02:38,047 --> 00:02:39,632
سيد "كوروساوا".
17
00:02:40,758 --> 00:02:42,051
رحلة موفقة.
18
00:02:42,343 --> 00:02:44,262
شكرًا جزيلًا يا "مايكل".
19
00:02:48,850 --> 00:02:50,476
مهمة إضافية لـ "تريبل آي" يا سيدي.
20
00:02:50,560 --> 00:02:52,020
ابق معه حتى الإقلاع.
21
00:02:52,145 --> 00:02:53,021
حاضر يا سيدي.
22
00:02:53,104 --> 00:02:54,230
هل الوضع آمن؟
23
00:02:54,314 --> 00:02:56,649
لا شيء لعدة كيلومترات أيها الرئيس.
رتيب تمامًا.
24
00:02:56,858 --> 00:02:57,859
وما هو شعارنا؟
25
00:02:58,735 --> 00:03:00,445
الرتابة هي الأفضل دومًا.
26
00:03:08,578 --> 00:03:12,040
لنتحرك!
27
00:03:12,165 --> 00:03:13,875
تم قتل العميل!
28
00:03:13,958 --> 00:03:15,376
حالة طارئة!
29
00:03:15,460 --> 00:03:18,755
يا إلهي! الحالة هستيرية هنا!
30
00:03:18,880 --> 00:03:19,881
تم قتل العميل!
31
00:03:19,964 --> 00:03:21,591
نحتاج إلى فريق تنظيف فورًا.
32
00:03:21,674 --> 00:03:24,177
أكرر، تم قتل العميل!
33
00:03:30,475 --> 00:03:33,353
"بعد عامين"
34
00:04:17,188 --> 00:04:18,981
يا للأوراق اللعينة التي لديّ هنا.
35
00:04:19,107 --> 00:04:22,402
هناك الكثير منها، تبًا!
لا وقت أمامي!
36
00:04:25,822 --> 00:04:27,365
تبًا.
37
00:04:32,412 --> 00:04:33,704
سيد "سيفرت".
38
00:04:35,914 --> 00:04:37,207
هل نحن جاهزان للمغادرة؟
39
00:04:37,375 --> 00:04:38,375
"هل نحن جاهزان؟"
40
00:04:38,459 --> 00:04:42,088
كنت أنتظرك! لم هذا التأخير؟
إنها الـ 9:30!
41
00:04:42,171 --> 00:04:44,382
أعتذر، كان عليّ القيام
ببعض الإجراءات يا سيد "سيفرت".
42
00:04:44,465 --> 00:04:45,967
سيد "سيفرت"!
43
00:04:46,968 --> 00:04:48,719
يُستحسن أن أدخل عبر الأبواب أولًا.
44
00:04:49,387 --> 00:04:50,263
حسنًا.
45
00:04:51,222 --> 00:04:52,682
لا أظن أنك تعرف ما أعانيه.
46
00:04:52,765 --> 00:04:54,100
هيا، لنرحل.
47
00:04:54,183 --> 00:04:56,477
- أسرع.
- أنت لا تفهم. هؤلاء الأشخاص وحوش!
48
00:04:56,561 --> 00:05:00,022
هم على الأرجح هنا وينتظرون أن أخرج.
49
00:05:00,148 --> 00:05:03,359
أفهم قلقك ولكن صدّقني، أنت بأمان تمامًا.
50
00:05:03,526 --> 00:05:05,653
يجب أن تتبع تعليماتي فحسب.
51
00:05:05,987 --> 00:05:08,698
سيد "سيفرت" ؟ من هنا من فضلك.
52
00:05:08,781 --> 00:05:11,159
حسنًا، هل تعاطيت كمية غير كافية
من الكوكايين أو الكثير؟
53
00:05:14,370 --> 00:05:17,832
يُقال إنك مصنف في المرتبة الممتازة،
أهذا صحيح؟
54
00:05:17,915 --> 00:05:22,170
لنركز على أن تموت بطريقة طبيعية،
أيمكننا ذلك؟
55
00:05:22,879 --> 00:05:24,046
قريبًا.
56
00:05:24,255 --> 00:05:25,423
تلك هي سيارتي.
57
00:05:25,506 --> 00:05:26,883
تذكرها جيدًا.
58
00:05:27,091 --> 00:05:30,803
وجدت أنه
من الأفضل أن نستقل سيارة لا تثير الشبهات.
59
00:05:32,889 --> 00:05:35,224
كان ذلك سهلًا،
بل غاية في السهولة في الحقيقة.
60
00:05:35,433 --> 00:05:36,767
الرتابة هي الأفضل دومًا.
61
00:05:36,851 --> 00:05:38,394
أثق بأنك ستخفف...
62
00:05:39,729 --> 00:05:41,522
- ماذا؟
- أنا "مايكل برايس".
63
00:05:41,606 --> 00:05:44,692
أنا عميل حماية تنفيذي، مرخص لي
بالعمل ضمن "الاتحاد الأوروبي".
64
00:05:44,775 --> 00:05:47,236
أعرف من أنت.
لديّ خدمة التعرف على هوية المتصل.
65
00:05:47,320 --> 00:05:50,364
يا لك من أحمق، هل العميل معك أو لا؟
66
00:05:50,448 --> 00:05:54,535
أجل، أخرجت عميلي
من شارع "سانت جورج 72".
67
00:05:54,619 --> 00:05:55,620
ثمة حاجة إلى التنظيف.
68
00:05:56,579 --> 00:05:58,956
في الطابق الـ7،
في بيت السلالم، الجهة الشمالية.
69
00:05:59,040 --> 00:06:01,959
تركت مواطنًا فرنسيًا
يعمل في نقابة "تاراي" الجزائية.
70
00:06:02,960 --> 00:06:04,962
ستجد رجلين إضافيين في بيت السلالم،
الجهة الجنوبية.
71
00:06:05,046 --> 00:06:07,924
وعلى السطح، ستجد رجلًا آخر يحتاج
إلى عناية بالأسنان.
72
00:06:09,467 --> 00:06:12,845
في الزقاق،
هناك سيدان قد يحتاجان إلى استشارة.
73
00:06:14,805 --> 00:06:18,476
ورجل آخر في المكتب الشرقي
في الطابق الـ6 قيد البناء.
74
00:06:18,851 --> 00:06:21,395
ورجل أخير في المصعد رقم 3.
75
00:06:24,607 --> 00:06:25,441
مهلًا!
76
00:06:25,525 --> 00:06:27,902
في الموقف، تحت الـ "رولز رويس"
المركونة في المساحة 5.
77
00:06:27,985 --> 00:06:29,403
هناك 450 غرامًا من المتفجرات.
78
00:06:29,487 --> 00:06:31,239
ربما يُستحسن الاتصال
بفرقة تفكيك المتفجرات.
79
00:06:33,449 --> 00:06:35,618
تجاهل هذا، لندع فوج الإطفاء يقوم بعمله.
80
00:06:35,701 --> 00:06:36,577
أهذه هي سيارتي؟
81
00:06:36,661 --> 00:06:39,080
للأسف، اجلس، كان يومًا طويلًا جدًا.
82
00:06:45,002 --> 00:06:47,255
كانت سيارة "رولز رويس" مميزة،
فريدة من نوعها.
83
00:06:47,421 --> 00:06:48,548
لاحظت أن لونها مميز.
84
00:06:48,923 --> 00:06:50,174
إنه لون أزرق غريب.
85
00:06:50,383 --> 00:06:52,343
وجدت هذا على المقعد الخلفي.
86
00:06:52,426 --> 00:06:53,302
"سكرابس" .
87
00:06:53,386 --> 00:06:54,679
حيوانات قيّمة، صحيح؟
88
00:06:56,806 --> 00:06:58,349
الرائحة نتنة هنا.
89
00:06:58,432 --> 00:06:59,600
ضع حزام الأمان.
90
00:06:59,767 --> 00:07:02,186
من المؤكد أن هذه السيارة
ليست بتصنيف مميز.
91
00:07:02,603 --> 00:07:04,438
ليست لائقة حتى لنقل الحيوانات.
92
00:07:25,835 --> 00:07:31,215
"(بيلاروسيا)،
(الاتحاد السوفيتي) سابقًا".
93
00:07:35,344 --> 00:07:37,221
تابعوا التحرك!
94
00:07:38,431 --> 00:07:40,433
عودوا إلى منازلكم!
95
00:07:41,183 --> 00:07:43,102
أفسحوا المجال!
96
00:07:45,896 --> 00:07:47,565
ألقوا نظرة هناك!
97
00:07:52,528 --> 00:07:55,114
أعتذر على هذه الزيارة المفاجئة
والمتأخرة أيها البروفسور.
98
00:07:57,825 --> 00:08:00,703
أنت دومًا على الرحب
والسعة يا سيدي الرئيس.
99
00:08:00,870 --> 00:08:02,747
في منزلك مع الجنود، أجل.
100
00:08:02,830 --> 00:08:03,831
ولكن في صفك.
101
00:08:03,914 --> 00:08:05,416
قيل لي إنني لست محبوبًا.
102
00:08:08,628 --> 00:08:11,922
لا شيء يضاهي التربية الجيدة.
103
00:08:13,341 --> 00:08:14,300
اقرعوا على الأبواب.
104
00:08:22,224 --> 00:08:23,601
هل تتكلم الإنكليزية جيدًا؟
105
00:08:26,270 --> 00:08:29,357
لا أعرف الإنكليزية كثيرًا يا سيدي الرئيس.
106
00:08:32,234 --> 00:08:35,363
"إن الطريقة الوحيدة لإحراز التقدم
في البلاد،
107
00:08:36,030 --> 00:08:40,368
هي بالقضاء على بلاء الإبادة الجماعية
108
00:08:40,451 --> 00:08:44,705
التي تشوه سمعة بلادنا ورزقنا."
109
00:08:47,249 --> 00:08:49,251
أنا أقدر تواضعك.
110
00:08:51,754 --> 00:08:55,174
آمل أننا لا نزعج عائلتك.
111
00:08:58,843 --> 00:09:00,721
عائلتي في إجازة.
112
00:09:00,929 --> 00:09:02,347
هذا أفضل لهم.
113
00:09:04,350 --> 00:09:06,519
العائلة تكمل الرجل.
114
00:09:13,234 --> 00:09:15,486
يمكنني أن أعدمك بتهمة الخيانة.
115
00:09:15,569 --> 00:09:20,199
ولكن سيستغل أحد غيري موتك ليظهر
في الصورة.
116
00:09:20,991 --> 00:09:25,204
هناك حتمًا طريقة أخرى لألقنك درسًا.
117
00:09:33,754 --> 00:09:35,339
كما قلت،
118
00:09:36,382 --> 00:09:40,720
لا شيء يضاهي التربية الجيدة.
119
00:09:46,559 --> 00:09:50,938
أيها البروفسور "أزيموف" ،
هلّا تخبر المحكمة ما حصل بعد ذلك؟
120
00:09:51,355 --> 00:09:57,069
بعد ذلك،
تم أخذي إلى أحد معسكرات "دوكوفيتش".
121
00:09:59,447 --> 00:10:01,574
حيث بقيت 3 سنوات.
122
00:10:03,033 --> 00:10:06,036
حتى تم الانقلاب عليه أخيرًا.
123
00:10:06,662 --> 00:10:10,666
وتم توقيفه لأنه متوحش.
124
00:10:12,543 --> 00:10:14,378
شكرًا أيها البروفسور "أزيموف".
125
00:10:14,712 --> 00:10:18,924
سيدي الرئيس،
أطالب بتجاهل هذه الشهادة.
126
00:10:19,175 --> 00:10:22,720
لا أدلة وهذه مجرد أقوال لا أساس لها.
127
00:10:23,345 --> 00:10:24,722
مقبول.
128
00:10:24,805 --> 00:10:27,808
إن محاكمة رئيس "بيلاروسيا" السابق،
"فلاديسلاف دوكوفيتش"،
129
00:10:27,892 --> 00:10:28,768
"(لاهاي)، (هولندا)"
130
00:10:29,310 --> 00:10:30,186
"محكمة الجنايات الدولية"
131
00:10:30,269 --> 00:10:31,854
استمرت اليوم مع شهادات مؤثرة من ضحاياه.
132
00:10:31,979 --> 00:10:33,314
لكن بالرغم من أنها كانت مؤثرة،
133
00:10:33,397 --> 00:10:37,193
أكد محامو "دوكوفيتش" أنها مجرد أكاذيب
من اختراع أعدائه.
134
00:10:37,276 --> 00:10:39,653
إنه أحد القادة الديكتاتوريين الأعنف
في العالم...
135
00:10:39,779 --> 00:10:42,031
المتهم بالتطهير العرقي على نطاق واسع.
136
00:10:42,114 --> 00:10:45,826
إن الحراسة الأمنية مشددة جدًا
حول سراي المحكمة.
137
00:10:45,910 --> 00:10:48,370
حتى المجال الجوي في المدينة مقفل.
138
00:10:48,454 --> 00:10:50,122
حتى الآن تجد جهة الادعاء نفسها مقيدة،
139
00:10:50,206 --> 00:10:52,875
بسبب نقص الأدلة الملموسة ضد "دوكوفيتش".
140
00:10:52,958 --> 00:10:56,545
وكان عدد من الشهود قد اختفوا
قبل الإدلاء بشهادتهم.
141
00:10:56,670 --> 00:10:59,757
هل من شخص شجاع كفاية ليدلي بشهادته؟
142
00:10:59,840 --> 00:11:02,259
فيضع بذلك حدًا لهذا الحكم العنيف؟
143
00:11:02,927 --> 00:11:04,887
"(مانشستر)، (إنجلترا)"
144
00:11:05,179 --> 00:11:08,015
"المكتب المركزي الوطني للإنتربول"
145
00:11:19,443 --> 00:11:21,946
سيد "كينكايد" ، إليك عرض الإنتربول.
146
00:11:22,154 --> 00:11:25,074
مقابل شهادتك ضد الرئيس
السابق "دوكوفيتش" ،
147
00:11:25,366 --> 00:11:28,953
ستحصل زوجتك على عفو تام من العقوبات كلها.
148
00:11:30,496 --> 00:11:34,041
هل ستمنحون امرأة بريئة العفو؟
149
00:11:35,459 --> 00:11:37,086
هذا تصرف نبيل من قبلكم.
150
00:11:37,503 --> 00:11:41,257
لنفترض أننا قبلنا بهذه التسوية المتعلقة
بـ "سونيا كينكايد" .
151
00:11:41,674 --> 00:11:44,510
ما تزال هناك مسألة الاتفاق بشأن موكلي.
152
00:11:49,640 --> 00:11:53,060
سيتلقى هذه الرسالة،
153
00:11:53,894 --> 00:11:55,145
التي توصي بالتساهل معه.
154
00:11:55,396 --> 00:11:57,106
إن السيد "كينكايد" هو قاتل مأجور
155
00:11:57,189 --> 00:11:59,692
متهم بارتكاب عشرات جرائم القتل
في 10 بلدان.
156
00:11:59,942 --> 00:12:04,572
من دون تسوية قانونية،
لن يطلق سراحه قط مهما...
157
00:12:11,537 --> 00:12:13,914
أطلقوا سراح "سونيا".
158
00:12:16,000 --> 00:12:17,960
توصلنا إلى اتفاق أيتها المديرة "كازوريا".
159
00:12:18,502 --> 00:12:20,504
لننقل هذا السيد إلى "لاهاي".
160
00:12:30,055 --> 00:12:32,141
سيد "كينكايد"، أعرفك بالعميلة "روسل".
161
00:12:32,933 --> 00:12:34,810
ستكون على رأس عملاء الحراسة الأمنية،
162
00:12:34,935 --> 00:12:37,354
الذين سيرافقونك
إلى محكمة الجنايات الدولية.
163
00:12:38,772 --> 00:12:42,359
قتل رجال "دوكوفيتش"
كل شاهد مستعد ليشهد ضدهم،
164
00:12:42,484 --> 00:12:45,321
وحراستي تتكون
من دزينة عملاء خارج الخدمة؟
165
00:12:45,905 --> 00:12:49,033
إنهم العملاء الأكثر احترافًا
في "أوروبا" يا سيد "كينكايد".
166
00:12:49,116 --> 00:12:50,910
لقد أتخذنا كل التدابير الوقائية،
167
00:12:50,993 --> 00:12:53,579
حرصًا على أن يبقى تدخلك سريًا.
168
00:12:54,163 --> 00:12:57,833
هل هو أمر سريّ؟
فجأة يخالجني شعور أفضل.
169
00:12:58,167 --> 00:13:01,378
أؤكد لك أنه لو حصلت أي محاولة،
170
00:13:01,921 --> 00:13:03,505
فنحن مستعدون لمواجهة أي هجوم.
171
00:13:06,091 --> 00:13:08,135
هل كنت مستعدًا لهذا الهجوم أيها اللعين؟
172
00:13:08,302 --> 00:13:11,221
فكوا قيودي،
أحضروا لي سيارة وبعض الأسلحة،
173
00:13:11,305 --> 00:13:12,473
وسأوافيكم إلى هناك.
174
00:13:12,806 --> 00:13:15,976
المهلة المحددة من المحكمة
عند الساعة الـ5 مساء يا سيد "كينكايد".
175
00:13:16,143 --> 00:13:20,230
لذا أمامنا 27 ساعة لنقلك
من "مانشستر" إلى "هولندا".
176
00:13:21,523 --> 00:13:23,359
إن أردت مساعدة زوجتك،
177
00:13:23,859 --> 00:13:25,319
فيُستحسن أن تنطلق.
178
00:13:28,113 --> 00:13:29,365
حسنًا أيتها المحققة "كلوسو" ،
179
00:13:29,448 --> 00:13:31,659
لنر ما تستطيع فرقة النخبة أن تفعله.
180
00:13:32,117 --> 00:13:33,661
هيا بنا أيها الرجال.
181
00:13:36,455 --> 00:13:40,292
أيتها العميلة "روسل" ،
لا داعي لتذكيرك بأهمية هذه المهمة.
182
00:13:40,876 --> 00:13:41,877
بالفعل يا سيدتي.
183
00:13:42,002 --> 00:13:43,837
ولا تستخفي بقدراته.
184
00:13:44,254 --> 00:13:45,714
حاضر يا سيدي.
185
00:14:11,615 --> 00:14:13,200
انعطف يسارًا إلى جادة "كيركلاند".
186
00:14:13,283 --> 00:14:14,535
حاضر يا سيدي.
187
00:14:17,121 --> 00:14:20,666
يا لها من مدينة جميلة. طرقات قديمة وضيقة.
188
00:14:20,833 --> 00:14:22,751
أبنية جميلة ومتلاصقة.
189
00:14:23,043 --> 00:14:25,295
تطل هذه النوافذ على مناظر خلابة.
190
00:14:25,379 --> 00:14:28,257
تم إخلاء هذه الطريق لأجلنا،
فلا داعي للقلق.
191
00:14:28,590 --> 00:14:31,802
حقًا؟ وهل أنفك بخير؟
192
00:14:41,895 --> 00:14:42,980
قوموا بتحويل المسار.
193
00:14:43,063 --> 00:14:45,441
ألديك صديق حميم يا "روزي" ؟
شخص تهتمين لأمره؟
194
00:14:45,858 --> 00:14:47,735
أريدك أن تلزم الصمت يا سيد "كينكايد".
195
00:14:47,901 --> 00:14:52,072
برأيي، هذه هي اللحظة المناسبة
لتكتبي له رسالة حب.
196
00:14:57,161 --> 00:15:00,539
اهدأ أيها اللعين.
إن سمعت طلقة نارية، فأنت لست المستهدف.
197
00:15:03,459 --> 00:15:05,461
الموكب منطلق!
198
00:15:30,027 --> 00:15:30,944
تبًا!
199
00:15:31,153 --> 00:15:32,154
قم بحمايتي!
200
00:15:32,279 --> 00:15:33,614
تحرك!
201
00:15:41,413 --> 00:15:42,790
قوموا بحمايتي!
202
00:15:43,499 --> 00:15:45,292
هناك المزيد على السطح.
203
00:16:00,516 --> 00:16:03,852
تحركوا! هيا يا "روب" ، افتح الباب!
204
00:16:03,936 --> 00:16:06,855
هيا!
الفرقة "ألفا" ، رافقوني.
205
00:16:06,939 --> 00:16:09,233
أيها العميل "روبرتس" ،
احم الشاهد.
206
00:16:14,863 --> 00:16:16,240
"باركر" ، اذهب يسارًا.
207
00:16:28,502 --> 00:16:30,587
تبًا، نحتاج إلى الدعم.
208
00:16:33,298 --> 00:16:35,134
الحقوا بي!
209
00:16:35,968 --> 00:16:37,136
تبًا!
210
00:16:57,823 --> 00:17:02,536
أيتها العميلة "روسل"!
هل من أحد، نحتاج إلى الدعم فورًا!
211
00:17:08,458 --> 00:17:09,835
استدر!
212
00:17:10,210 --> 00:17:12,212
إنه جاهز!
213
00:17:22,931 --> 00:17:24,600
قومي بحمايتي!
214
00:17:54,171 --> 00:17:55,339
تبًا!
215
00:18:16,151 --> 00:18:17,152
ارفع يديك!
216
00:18:17,236 --> 00:18:18,737
تبًا، من فضلك!
217
00:18:19,863 --> 00:18:20,864
ضع الأصفاد.
218
00:18:20,948 --> 00:18:23,408
انسي الأمر،
الإنتربول مخترق وأنت تعرفين.
219
00:18:24,576 --> 00:18:26,828
إما أن تقتليني أو
تشاهديني أنزف حتى الموت.
220
00:18:34,127 --> 00:18:35,462
يجب أن نغادر هذا المكان.
221
00:18:35,545 --> 00:18:37,297
أعرف مكانًا آمنًا على مقربة من هنا.
222
00:18:42,594 --> 00:18:45,847
انفجرت سيارة مفخخة في ساحة "بيشوب"،
قرب مركز "كوفنتري".
223
00:18:50,644 --> 00:18:53,480
لا تحاولي حتى أن تجيبي!
224
00:18:54,564 --> 00:18:56,525
إن عرف "دوكوفيتش" طريقنا،
225
00:18:56,650 --> 00:18:58,568
فهذا بسبب وجود جاسوس في الداخل.
226
00:18:58,902 --> 00:19:01,738
الآن أحتاج إلى مواد طبية
وأنت تحتاجين إلى المساعدة.
227
00:19:01,863 --> 00:19:03,490
فإن أردت الاتصال بأحد،
228
00:19:03,615 --> 00:19:06,201
فهذا الشخص يجب
ألا يكون على علم بما يحدث.
229
00:19:09,538 --> 00:19:13,000
لقد لجأت إلى خدمة "بلاك دايموند" 4 مرات،
هل تفهم؟
230
00:19:13,250 --> 00:19:15,419
4 مرات،
وما زالت رائحة الموت تفوح من السيارة.
231
00:19:15,711 --> 00:19:19,006
هل تغسلون السيارة بمواد قديمة؟
232
00:19:19,423 --> 00:19:22,551
أو... ساعدني على الفهم فحسب.
233
00:19:22,634 --> 00:19:23,969
"شر مطلق"
234
00:19:24,886 --> 00:19:26,221
لحظة فقط.
235
00:19:27,639 --> 00:19:29,057
مرحبًا يا "إميليا".
236
00:19:29,141 --> 00:19:30,726
سأرسل لك عنوانًا في "كوفنتري".
237
00:19:31,310 --> 00:19:32,644
يجب أن تذهب إليه مباشرة.
238
00:19:32,728 --> 00:19:34,730
أحضر 3 وحدات من فئة الدم "أو" سلبي.
239
00:19:34,938 --> 00:19:37,733
أنا بخير، شكرًا. كيف حالك؟
240
00:19:38,108 --> 00:19:41,486
لا وقت أمامي لهذا يا "مايكل" ،
هناك مهمة يجب أن تنفذها.
241
00:19:41,862 --> 00:19:42,863
أرفض.
242
00:19:43,113 --> 00:19:45,073
لم يكن عرضًا، بل هذا أمر.
243
00:19:45,157 --> 00:19:46,491
لديّ مهمة يجب أن تنفذها.
244
00:19:46,575 --> 00:19:49,161
لن أدعك تقنعيني بالقيام بذلك يا "إميليا".
245
00:19:49,244 --> 00:19:50,746
حسنًا، دعني أوضح الأمر لك.
246
00:19:50,829 --> 00:19:53,707
لست سعيدة بشأن ذلك، ولكن لا خيار أمامي.
247
00:19:53,874 --> 00:19:55,876
الحمد لله أنه لديّ الخيار.
248
00:19:56,126 --> 00:19:57,544
كلا يا "مايكل" ، لا خيار أمامك.
249
00:19:57,669 --> 00:19:59,296
لأنك إن لم تأت إلى العنوان المطلوب،
250
00:19:59,379 --> 00:20:01,715
سأكشف أمرك وأمر عملك للإنتربول.
251
00:20:01,965 --> 00:20:05,052
فمرتبة النخبة المميزة
التي تريد استردادها،
252
00:20:05,135 --> 00:20:06,345
سأحرص على ألا تحصل عليها.
253
00:20:06,470 --> 00:20:07,679
أنت تهددينني الآن؟
254
00:20:08,513 --> 00:20:09,890
ليس أنت، بل هي. هل تهددينني؟
255
00:20:09,973 --> 00:20:12,392
لا يمكنك تهديدي بشأن تلقي الأوامر منك.
256
00:20:12,476 --> 00:20:13,393
سننتظر وسنرى.
257
00:20:13,477 --> 00:20:15,145
أنت تبعد 3 ساعات،
سأراك بعد 2 ساعة ونصف.
258
00:20:15,228 --> 00:20:18,065
حسنًا، أظن أننا سنفعل. يا إلهي.
259
00:20:18,190 --> 00:20:20,275
سنضع كل هذا في السيارة، حسنًا؟
260
00:20:20,359 --> 00:20:23,153
سنخرج السيارة، ثم سنحرقها فحسب.
261
00:20:24,946 --> 00:20:28,283
هذا المكان أشبه بساحة حرب،
الجثث في كل مكان.
262
00:20:28,367 --> 00:20:30,369
لقد تعرضت وحدتنا لهجوم وقُتل الجميع.
263
00:20:30,452 --> 00:20:31,953
ليتم التعرف على هوية هؤلاء الرجال.
264
00:20:32,037 --> 00:20:33,955
ولا أثر للعميلة "روسل".
265
00:20:34,039 --> 00:20:35,999
هناك بين 15 و20 جثة للمرتزقة.
266
00:20:36,083 --> 00:20:37,167
بأسلحة ثقيلة.
267
00:20:37,250 --> 00:20:40,629
وسائل الإعلام انتشرت هنا.
لكن ليس هذا الأسوأ.
268
00:20:43,423 --> 00:20:44,549
اختفى "كينكايد".
269
00:20:46,218 --> 00:20:47,969
إلى "كوفنتري" ، مع كل عميل متوفر.
270
00:20:48,345 --> 00:20:50,180
أبلغني بأي مستجدات.
271
00:20:50,347 --> 00:20:51,556
حاضر يا سيدتي.
272
00:20:53,683 --> 00:20:55,060
حدث حتمًا تسريب للمعلومات.
273
00:20:55,644 --> 00:20:58,397
سبق وقلت لك، هناك وكالات كثيرة متورطة.
274
00:20:58,647 --> 00:21:01,316
اذهب إلى "لاهاي".
وحاول أن تعرف شيئًا من "دوكوفيتش".
275
00:21:02,025 --> 00:21:03,276
سأحاول.
276
00:21:03,777 --> 00:21:05,570
وأبلغ إدارة السجن في "أمستردام".
277
00:21:05,904 --> 00:21:08,198
ليشددوا الحراسة على زوجة "كينكايد".
278
00:21:08,365 --> 00:21:09,866
حسنًا.
279
00:21:13,787 --> 00:21:16,790
"(أمستردام)، (هولندا)"
280
00:21:17,165 --> 00:21:20,335
"مركز الاحتجاز التابع للإنتربول"
281
00:21:33,056 --> 00:21:35,183
سيدة "كينكايد" ، إنه محاميك.
282
00:21:53,118 --> 00:21:54,870
هل أخبرتك أن بوسعك أن تستديري؟
283
00:21:59,708 --> 00:22:01,460
ماذا تريد أيها السافل عديم الجدوى؟
284
00:22:01,835 --> 00:22:03,712
يا عزيزتي، هذا أنا.
285
00:22:05,297 --> 00:22:06,631
إنها غلطتي.
286
00:22:06,715 --> 00:22:10,635
ماذا تريد أيها السافل القذر؟
287
00:22:11,344 --> 00:22:12,679
كنت أرغب فحسب في سماع صوتك.
288
00:22:12,929 --> 00:22:14,097
تبًا لك!
289
00:22:14,389 --> 00:22:16,349
ها قد سمعت صوتي.
290
00:22:16,641 --> 00:22:20,395
السبب الوحيد في وجودي
بهذا السجن هو كي يتمكنوا من القبض عليك!
291
00:22:21,688 --> 00:22:24,065
كيف حالك؟ هل صنعت سكينًا؟
292
00:22:24,149 --> 00:22:25,025
لماذا؟
293
00:22:25,150 --> 00:22:26,860
إنه السجن يا عزيزتي. عليك حماية نفسك.
294
00:22:27,277 --> 00:22:29,279
إنه سجن هولندي يا "داريوس"!
295
00:22:29,362 --> 00:22:30,947
هل سيضربونني بالقبقاب؟
296
00:22:31,364 --> 00:22:33,116
هل لديك منظر جميل على الأقل؟
297
00:22:33,408 --> 00:22:36,578
لا أرى إلا الأبنية الهولندية القديمة.
298
00:22:36,661 --> 00:22:40,624
هناك بناء تعلوه ساعة كبيرة لعينة.
299
00:22:40,832 --> 00:22:42,459
وكأن هذا ما أحتاج إليه الآن.
300
00:22:42,542 --> 00:22:44,920
ألديهم تلك الأزهار التي تحبينها؟
301
00:22:45,295 --> 00:22:47,756
أزهار القزحية؟
فمصدرها هناك، صحيح؟
302
00:22:47,881 --> 00:22:49,966
أنت تقصد أزهار الخزامى يا "داريوس".
303
00:22:50,091 --> 00:22:55,722
أي زوج لعين أنت لا تستطيع
أن تتذكر الأزهار المفضلة لدى زوجتك؟
304
00:22:56,056 --> 00:22:57,849
أنت لا تتذكر أبدًا أي شيء.
305
00:22:57,974 --> 00:22:59,226
متى ذكرى زواجنا؟
306
00:22:59,309 --> 00:23:00,894
سأعوضك عن ذلك يا عزيزتي.
307
00:23:00,977 --> 00:23:04,523
هذا ما قصدته أيها السافل.
308
00:23:05,190 --> 00:23:06,650
"داريوس" ، هل من خطب؟
309
00:23:08,652 --> 00:23:12,864
كلا يا عزيزتي، ما من مشكلة.
310
00:23:15,784 --> 00:23:17,494
إذًا أريد أن أسمع ذلك.
311
00:23:21,039 --> 00:23:23,625
"لأنك تعرفين ما ينبغي قوله
312
00:23:24,459 --> 00:23:26,127
ولأنك تعرفين ما ينبغي فعله
313
00:23:27,879 --> 00:23:29,589
دعيني أبدأ بالقول
314
00:23:30,882 --> 00:23:32,634
إنني أحبك"
315
00:23:39,182 --> 00:23:42,227
- مرحبًا؟ "سونيا"؟
- مرحبًا؟ "داريوس"!
316
00:23:43,728 --> 00:23:47,107
تبًا لك أيها السافل!
317
00:23:49,985 --> 00:23:51,903
أيها السافل!
318
00:24:20,307 --> 00:24:22,434
هيا، أطلقي النار وانتهي من الأمر.
319
00:24:34,237 --> 00:24:35,739
ما سبب وجودي هنا يا "إميليا" ؟
320
00:24:36,281 --> 00:24:37,616
لأجل عملية نقل بالغة الأهمية.
321
00:24:38,992 --> 00:24:42,454
بالغة الأهمية؟ لست...
322
00:24:42,954 --> 00:24:44,497
لم أعد أعمل ضمن مهمات بالغة الأهمية.
323
00:24:44,581 --> 00:24:48,418
حاليًا، أعمل مع الطبقة الوسطى
ومع محامين يتعاطون المخدرات.
324
00:24:49,127 --> 00:24:50,670
وما السبب برأيك؟
325
00:24:50,795 --> 00:24:51,796
هل أنت جاد يا "مايكل" ؟
326
00:24:51,880 --> 00:24:52,881
هذا بسببك.
327
00:24:53,006 --> 00:24:55,967
قمت باستغلالي لتحصلي
على ترقية ضمن الإنتربول وها نحن مجددًا.
328
00:24:58,887 --> 00:25:00,472
هل من ترقية مرتقبة؟
329
00:25:00,680 --> 00:25:02,974
يجب أن تلومني على كل عقبة تعترضك، صحيح؟
330
00:25:03,058 --> 00:25:05,352
كلا، ليست عقبات.
331
00:25:05,477 --> 00:25:08,188
مجرد مقتل تاجر أسلحة ياباني.
332
00:25:08,521 --> 00:25:10,023
- ولا علاقة لي بذلك.
- ...بذلك.
333
00:25:10,106 --> 00:25:11,399
هل تعرفين ما يحصل
334
00:25:11,483 --> 00:25:15,028
حين يخسر عميل حماية تنفيذي مصنّف
بدرجة مميزة عميلًا؟
335
00:25:15,111 --> 00:25:17,989
مصنف بدرجة مميزة. لقد كنت ضمن النخبة،
أليس كذلك؟
336
00:25:18,073 --> 00:25:20,742
ثم كشفت لك أسراري كلها،
لأنني كنت مغرمًا بك.
337
00:25:21,326 --> 00:25:23,036
وأطلعتك على اسمه.
338
00:25:23,453 --> 00:25:26,665
كانت المرة الأولى التي أكشف فيها
عن اسم عميل.
339
00:25:26,748 --> 00:25:28,083
لقد وثقت بك.
340
00:25:30,627 --> 00:25:33,713
والآن أنا في الأسفل، والقتيل في الأعلى.
341
00:25:35,924 --> 00:25:38,510
آسفة يا "مايكل" ، لم يحالفك الحظ.
342
00:25:39,260 --> 00:25:41,930
مصرفيّ مسؤول
عن الاستثمارات تزن مؤخرته 130 كيلوغرامًا
343
00:25:42,013 --> 00:25:43,264
فجّر 4 أكياس من الهيرويين.
344
00:25:43,348 --> 00:25:44,891
على مقعد سيارتي الخلفي الأسبوع الماضي.
345
00:25:45,058 --> 00:25:46,893
ليست مقاعد جلدية بل قماشية.
346
00:25:47,018 --> 00:25:48,019
حسنًا يا "مايكل".
347
00:25:48,103 --> 00:25:49,562
تصوري أعمال التنظيف بعد ذلك.
348
00:25:49,646 --> 00:25:51,731
لا وقت أمامي لأصغي إلى هذا الكلام الفارغ.
349
00:25:51,856 --> 00:25:53,400
بمرحلة ما، سأبيع السيارة فحسب.
350
00:25:53,483 --> 00:25:54,776
لم أستغلك يومًا!
351
00:25:54,859 --> 00:25:56,695
لقد قطعت علاقتي بك فحسب!
352
00:26:00,490 --> 00:26:03,827
لأنك كنت تعجز
عن مسامحتي بشأن أمر لم أفعله حتى.
353
00:26:11,960 --> 00:26:13,670
مهمة النقل في الداخل.
354
00:26:17,090 --> 00:26:18,633
هل هذه دماء...
355
00:26:19,718 --> 00:26:21,511
ماذا؟
356
00:26:38,903 --> 00:26:41,281
هل تعرف منذ متى أنتظر هذه الفرصة؟
357
00:26:43,575 --> 00:26:45,285
لا، لن أنظر.
358
00:26:46,828 --> 00:26:48,329
أيها السافل!
359
00:26:55,920 --> 00:26:59,174
مهلًا. لنتكلم في الموضوع، حسنًا؟
360
00:26:59,257 --> 00:27:04,512
حتى غبي مثلك هو ذكي كفاية
ليبقي رصاصة في الماسورة.
361
00:27:05,221 --> 00:27:06,556
تبًا.
362
00:27:07,307 --> 00:27:08,892
طابت ليلتك.
363
00:27:09,184 --> 00:27:11,978
"داريوس كينكايد" ، يا إلهي!
364
00:27:12,103 --> 00:27:13,563
أهو من تريدينني أن أحميه؟
365
00:27:13,646 --> 00:27:14,689
انظري إلى قميصي.
366
00:27:14,773 --> 00:27:15,774
اصمت لبعض الوقت.
367
00:27:15,857 --> 00:27:19,360
حسنًا، أمسكي بقدميه وسأمسكه من أنفه.
368
00:27:20,320 --> 00:27:22,989
إن محاكمة رئيس "بيلاروسيا" السابق،
"فلاديسلاف دوكوفيتش"،
369
00:27:23,072 --> 00:27:24,032
"(لاهاي)، (هولندا)"
370
00:27:24,115 --> 00:27:27,619
اتخذت منحى مفاجئًا هذا الأسبوع،
لأن المتهم نجا
371
00:27:27,702 --> 00:27:31,414
من محاولة التسميم له
بالديوكسين مما شوه وجهه.
372
00:27:31,498 --> 00:27:32,665
السلطات تحتجز "دوكوفيتش".
373
00:27:32,749 --> 00:27:35,001
يود الإنتربول التحدث معك.
374
00:27:35,126 --> 00:27:37,295
عمت الفوضى في "كوفنتري" هذا الصباح.
375
00:27:37,796 --> 00:27:39,839
لكنك لا تعرف شيئًا عن الموضوع، صحيح؟
376
00:27:42,634 --> 00:27:45,011
هل أتيت إلى هنا لترفع شكوى؟
377
00:27:45,136 --> 00:27:48,306
لقد أتيت لأجل مالي،
لقد سلمت البضاعة كما وعدت.
378
00:27:48,598 --> 00:27:51,309
سلمتك "كينكايد" وكان
مكشوفًا قدر المستطاع.
379
00:27:51,935 --> 00:27:55,230
بعض العملاء الأمنيين وعلى رأسهم مبتدئة.
380
00:27:55,355 --> 00:27:58,566
لا يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك.
لنكن منصفين.
381
00:28:08,326 --> 00:28:11,830
هل تظن أنه من المنصف الحصول
على مكافأة مقابل لا شيء؟
382
00:28:12,413 --> 00:28:13,915
في بلادي،
383
00:28:15,458 --> 00:28:18,294
كان ليتم سلخ جلدك كهر.
384
00:28:19,254 --> 00:28:20,463
هل يكون ذلك منصفًا؟
385
00:28:22,674 --> 00:28:24,050
انطلقت من العدم.
386
00:28:24,509 --> 00:28:29,180
عملت طوال حياتي في خدمة الناس.
387
00:28:29,889 --> 00:28:33,893
ثم، أتوا إلى بلادي وسرقوا كل شيء.
388
00:28:35,311 --> 00:28:37,897
والآن يتم احتجازي وكأنني جرذ،
389
00:28:38,481 --> 00:28:40,400
ويطعمونني السم.
390
00:28:42,569 --> 00:28:43,903
هل هذا منصف؟
391
00:28:44,487 --> 00:28:46,781
عندما يموت "كينكايد" فقط،
392
00:28:49,450 --> 00:28:51,369
ستحصل على كامل المبلغ.
393
00:28:54,080 --> 00:28:55,373
تعرفين أنه قاتل، صحيح؟
394
00:28:55,456 --> 00:28:56,833
أنت تقدمين عناية طبية لقاتل؟
395
00:28:56,916 --> 00:28:58,501
- إنه شاهد.
- حقًا؟
396
00:28:59,294 --> 00:29:00,712
27 مرة.
397
00:29:01,087 --> 00:29:02,839
هي المرات التي حاول
فيها هذا السافل قتلي.
398
00:29:02,922 --> 00:29:04,674
27... كانوا 28 مرة.
399
00:29:04,757 --> 00:29:06,009
في "براغ" اللعينة!
400
00:29:06,092 --> 00:29:07,802
إن حصل "دوكوفيتش" على البراءة،
401
00:29:07,886 --> 00:29:09,345
فسيعود إلى السلطة الأسبوع المقبل.
402
00:29:09,554 --> 00:29:10,680
لن أسمح بحصول ذلك.
403
00:29:10,763 --> 00:29:11,931
حسنًا.
404
00:29:12,098 --> 00:29:13,433
يجب أن تأخذيه إلى "لاهاي".
405
00:29:13,600 --> 00:29:16,394
لا أستطيع!
هناك مخبر داخل الإنتربول.
406
00:29:16,477 --> 00:29:18,646
- وقد كلفني 12 عميلًا بارعًا.
- بارعون؟
407
00:29:19,147 --> 00:29:20,565
هذا تقدير ذاتي.
408
00:29:20,732 --> 00:29:22,817
لطفاء، ربما كانوا لطفاء.
409
00:29:23,610 --> 00:29:26,696
سأشرح لك، إن بقيت إلى جانبه، سيجدونه.
410
00:29:26,779 --> 00:29:29,532
وهل سأجازف بحياتي لأحمي جالب الهلاك هذا؟
411
00:29:29,616 --> 00:29:31,868
- أحتاج إلى حافز أهم.
- ماذا عن حياتك المهنية؟
412
00:29:32,368 --> 00:29:33,995
- ماذا عنها؟
- حياتك المهنية الثمينة.
413
00:29:34,078 --> 00:29:35,997
نفذ هذه المهمة لأجلي،
414
00:29:36,873 --> 00:29:39,000
وسأجعلك تستعيد تصنيفك المميز.
415
00:29:39,751 --> 00:29:41,336
لا تتمتعين بهذا النفوذ.
416
00:29:41,753 --> 00:29:43,421
لديّ معارف.
417
00:29:44,130 --> 00:29:45,757
إن أردت استعادة تصنيفك،
فيمكنني مساعدتك.
418
00:29:45,840 --> 00:29:46,966
ولماذا قد أثق بك؟
419
00:29:49,344 --> 00:29:50,678
لماذا؟
420
00:29:52,805 --> 00:29:54,974
لأنني لم أكذب عليك قط يا "مايكل".
421
00:29:56,601 --> 00:29:59,520
أنت فاشل في كل شيء تقريبًا.
422
00:30:00,772 --> 00:30:02,774
لكنك بارع في الحفاظ على حياة الناس.
423
00:30:03,441 --> 00:30:05,944
أبقه على قيد الحياة من فضلك.
424
00:30:07,070 --> 00:30:09,155
واسترجع حلم حياتك.
425
00:30:10,031 --> 00:30:12,700
وكمكافأة، لن تسمع عني مجددًا.
426
00:30:16,704 --> 00:30:17,997
حسنًا.
427
00:30:19,916 --> 00:30:20,959
هذا سيء.
428
00:30:21,042 --> 00:30:22,585
لا أتحدث الفرنسية.
429
00:30:22,835 --> 00:30:24,045
حتى الآن!
430
00:30:24,504 --> 00:30:25,964
للأسف.
431
00:30:31,803 --> 00:30:32,804
تبًا!
432
00:30:34,305 --> 00:30:35,390
أين أنت؟
433
00:30:35,640 --> 00:30:37,976
أعدّ عملية في مركز شرطة "كوفنتري".
434
00:30:38,059 --> 00:30:39,352
ألم تحصل على شيء من "دوكوفيتش" ؟
435
00:30:39,435 --> 00:30:40,520
هل أنت متفاجئة؟
436
00:30:40,603 --> 00:30:41,604
- سيدتي؟
- مشغولة.
437
00:30:41,688 --> 00:30:43,815
هناك حركة في مخبأنا في المدينة.
438
00:30:43,898 --> 00:30:45,066
أهو أمر يجب أن أعرفه الآن؟
439
00:30:45,149 --> 00:30:47,068
كلا، ليس عادة.
لكن يجب أن يكون خاليًا.
440
00:30:47,151 --> 00:30:48,403
وأنت تظنين عكس ذلك؟
441
00:30:48,486 --> 00:30:51,823
تم تشغيل شيفرة الدخول
من دون استخدام الهوية.
442
00:30:52,115 --> 00:30:53,533
هل دخل "كينكايد" إلى هناك؟
443
00:30:53,616 --> 00:30:55,368
لكنه يعمل وفقًا لشيفرة متجددة.
444
00:30:57,078 --> 00:30:58,955
أرسلي فريقًا إلى هناك.الآن!
445
00:30:59,789 --> 00:31:01,374
وأين العميلة "روسل" ؟
446
00:31:01,916 --> 00:31:03,209
آسفة، يجب أن أقفل.
447
00:31:03,334 --> 00:31:04,669
بالتوفيق.
448
00:31:11,801 --> 00:31:13,845
أظن أنني أعرف مكان "كينكايد".
449
00:31:20,643 --> 00:31:22,353
أعرف "داريوس كينكايد" هذا الذي نتكلم عنه.
450
00:31:22,437 --> 00:31:24,731
أريد إثباتًا أنه مات.
451
00:31:25,064 --> 00:31:27,442
إثباتًا! كصورة؟
452
00:31:28,401 --> 00:31:29,736
بل رأسه.
453
00:31:42,999 --> 00:31:44,208
ما هذا كله؟
454
00:31:44,292 --> 00:31:45,626
أنت هارب.
455
00:31:45,710 --> 00:31:46,794
يتم تقييد الهاربين.
456
00:31:46,878 --> 00:31:48,212
كلا، لا أقصد الأصفاد.
457
00:31:48,296 --> 00:31:51,215
بل أتكلم
عن تلك الملابس الرثة التي أرتديها.
458
00:31:51,299 --> 00:31:52,800
لحسن الحظ أنني أحضرت ملابس إضافية.
459
00:31:52,884 --> 00:31:54,552
لحسن حظ من؟
460
00:31:55,094 --> 00:31:57,513
تبًا، هل أرتدي ملابس داخلية؟
461
00:31:57,847 --> 00:32:00,183
إنها لي أيضًا في حال اضطررت
إلى تغيير سروالك مجددًا.
462
00:32:00,308 --> 00:32:01,559
لست من هواة ذلك.
463
00:32:01,642 --> 00:32:03,895
يسمونها الأعضاء التناسلية
البارزة لسبب ما.
464
00:32:04,103 --> 00:32:05,855
ما رأيك ألا نتطرق إلى الموضوع مجددًا؟
465
00:32:10,777 --> 00:32:13,780
تبًا. سياسة الإنتربول.
466
00:32:13,905 --> 00:32:17,450
حين يرن الهاتف ولا أحد يرد،
يرسلون عناصر من الشرطة.
467
00:32:18,951 --> 00:32:20,036
وها قد وصلوا.
468
00:32:22,080 --> 00:32:23,623
أجل، إننا نطوّق منطقتنا.
469
00:32:25,666 --> 00:32:26,876
هل أنت مرتاح؟
470
00:32:26,959 --> 00:32:28,795
وماذا حل بالآنسة من الإنتربول؟
471
00:32:29,003 --> 00:32:30,254
لقد رحلت العميلة "روسل".
472
00:32:30,338 --> 00:32:33,841
تبًا! كانت تروقني، إنها جريئة.
473
00:32:34,133 --> 00:32:35,718
لهذا المبنى بيتان من السلالم،
474
00:32:35,802 --> 00:32:38,304
- ولا سلم للنجاة...
- ولا سلم للنجاة ولا سطوح متاخمة.
475
00:32:38,429 --> 00:32:40,765
لست السافل الوحيد الذي يراقب
على هذه الأرض.
476
00:32:40,848 --> 00:32:43,893
سأخرج أولًا. وسأتأكد من أن الممر آمن،
ثم ستلحق بي.
477
00:32:43,976 --> 00:32:45,770
حقًا؟ هل تخال ذلك ضروريًا؟
478
00:32:45,978 --> 00:32:47,939
تقضي مهمتي بأن أحميك من أي خطر.
479
00:32:48,815 --> 00:32:50,441
تبًا أيها السافل.
480
00:32:50,983 --> 00:32:53,069
أنا هو الخطر.
481
00:32:56,531 --> 00:32:58,991
تفرقوا وتوزعوا على طوابق عدة.
482
00:33:07,542 --> 00:33:09,460
شخصان من الأعداء وربما أكثر.
483
00:33:09,585 --> 00:33:10,878
أظن أنه لا يمكنني الحصول على مسدس.
484
00:33:10,962 --> 00:33:13,131
كلا، سنسلك بيت السلالم الشمالي.
هيا بنا.
485
00:33:14,382 --> 00:33:15,591
تبًا!
486
00:33:21,639 --> 00:33:23,391
- إنه هو!
- هيا!
487
00:33:31,899 --> 00:33:34,694
لحسن الحظ أنك هنا.
لم أكن أعرف ما سأفعله من دونك.
488
00:33:34,944 --> 00:33:36,696
أحسنت، احزر ما سيحصل الآن؟
489
00:33:37,488 --> 00:33:39,490
إطلاق نار!
490
00:33:53,838 --> 00:33:55,423
لتتحرك الوحدات كلها.
491
00:34:00,011 --> 00:34:01,721
والآن لدينا مشكلة جديدة.
492
00:34:02,221 --> 00:34:04,807
أحب أن أبقي الأمور متقنة قليلًا.
493
00:34:05,057 --> 00:34:07,268
بسرعة، هما يتجهان إلى السطح.
494
00:34:16,194 --> 00:34:17,278
أترى؟ الرتابة أفضل.
495
00:34:21,324 --> 00:34:23,868
حسنًا، هذا يصدر ضجة كبيرة.
496
00:34:24,744 --> 00:34:26,120
كان فارغًا في أي حال.
497
00:34:30,291 --> 00:34:33,711
حددنا شخصين على السطح يتجهان شمالًا.
498
00:34:34,003 --> 00:34:36,255
عُلم، هيا! إنهما على السطح.
499
00:34:38,382 --> 00:34:40,468
مهلًا، الاحتمالات لا تشجع على القفز.
500
00:34:40,593 --> 00:34:42,802
سيبقى أفضل من أي شيء يخرج من ذلك الباب.
501
00:34:42,887 --> 00:34:45,056
كلا، بل يجب...
502
00:34:45,806 --> 00:34:48,184
يجب أن نجد طريقة أذكى.
503
00:34:50,894 --> 00:34:53,981
سحقًا! تبًا!
504
00:34:56,108 --> 00:34:57,360
تبًا!
505
00:34:59,195 --> 00:35:00,655
أمنوا السطح! ليرافقني الفريق.
506
00:35:00,738 --> 00:35:02,782
- إنهما على الجهة الشمالية.
- تلقيت ذلك!
507
00:35:10,623 --> 00:35:12,375
قفزت على ساق واحدة.
508
00:35:12,458 --> 00:35:15,001
لقد قفزت من دون أن أقفز. هيا بنا.
509
00:35:15,294 --> 00:35:18,798
وما هو عرضك التالي؟
هل ستريني كيف نهرب من دون أن نهرب؟
510
00:35:18,881 --> 00:35:21,092
لنحاول الوصول
إلى السيارة دون أن يموت أحد، حسنًا؟
511
00:35:22,885 --> 00:35:23,928
أهذه سيارتك؟
512
00:35:24,011 --> 00:35:24,887
هذه إحدى سياراتي.
513
00:35:24,971 --> 00:35:26,722
أذكر أنني أطلقت عليك النار
في سيارة "جاغوار".
514
00:35:26,806 --> 00:35:29,475
ضع حزام الأمان إن تمت مطاردتنا،
أريدك أن تكون مقيدًا.
515
00:35:29,809 --> 00:35:33,104
ما يقلقني هو تفكك العجلات
حين تبلغ السرعة القصوى.
516
00:35:34,939 --> 00:35:38,025
لم نكن لنفكر حتى في سرقة سيارة كهذه.
517
00:35:38,109 --> 00:35:40,194
إذ كنا نسرق أي شيء وأذكر ذات ليلة...
518
00:35:40,278 --> 00:35:42,697
أعرف كل ما عليّ معرفته عنك.
كل اعتقالاتك المبكرة،
519
00:35:42,780 --> 00:35:45,783
والدك الذي دخل السجن مرارًا وتكرارًا،
وأنت تتبع خطاه.
520
00:35:45,866 --> 00:35:48,244
قمت بأبحاث قليلة، صحيح؟
521
00:35:48,327 --> 00:35:50,538
أستعد لاختبار، كي لا أواجه مفاجأت.
522
00:35:51,414 --> 00:35:53,457
وأنت ترعرعت مع الحلم بأن تصبح شرطيًا.
523
00:35:53,541 --> 00:35:55,501
حتى فهمت أن تلك الوظيفة لا تدر الأرباح.
524
00:35:55,793 --> 00:35:58,296
فالتحقت بوكالة الاستخبارات المركزية
وصقلت مهاراتك.
525
00:35:58,379 --> 00:36:02,008
ثم قررت العمل لحسابك ولحساب الأثرياء.
526
00:36:02,508 --> 00:36:05,136
لم أضطر إلى القيام بأبحاث لأعرف هذا كله.
527
00:36:05,553 --> 00:36:07,388
فهذا واضح تمامًا.
528
00:36:08,055 --> 00:36:10,850
أتوق إلى معرفة ما سأفعله لاحقًا،
سيكون ذلك رائعًا.
529
00:36:11,934 --> 00:36:13,477
أتعرف؟ ليتك...
530
00:36:14,270 --> 00:36:17,315
ليتك تتمدد وترتاح وتحرص
على ألا يلمحك أحد. استرخ.
531
00:36:17,773 --> 00:36:19,191
هذه فكرة جيدة.
532
00:36:23,863 --> 00:36:25,865
الرائحة نتنة في الخلف.
533
00:36:26,657 --> 00:36:28,784
أراهن
بأن رائحة سيارة الـ "جاغوار" ليست كذلك.
534
00:36:30,494 --> 00:36:31,996
أهذا هو محلولك المليء بالالكتروليت؟
535
00:36:55,186 --> 00:36:56,520
لقد اختفى "داريوس".
536
00:36:57,229 --> 00:36:58,939
لا أحد هنا غير الشرطة.
537
00:37:00,566 --> 00:37:04,779
وفقًا لبرنامج تحديد الوجوه،
هذا الرجل هو "مايكل برايس".
538
00:37:05,071 --> 00:37:07,573
لكنك تعرفين ذلك أيتها العميلة "روسل" ،
أليس كذلك؟
539
00:37:08,282 --> 00:37:09,575
كانت هناك علاقة بينكما.
540
00:37:10,409 --> 00:37:11,786
كان ذلك منذ وقت طويل.
541
00:37:11,869 --> 00:37:15,289
أخذت "كينكايد" إلى مخبأنا
ومن ثم استدعيت هذا...
542
00:37:16,040 --> 00:37:18,167
عميل الحماية التنفيذي؟
543
00:37:21,921 --> 00:37:24,715
لقد تم اختراق قنواتنا الرسمية.
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟
544
00:37:24,882 --> 00:37:27,426
من المؤكد أنه تم خرق أمن مكتبنا.
545
00:37:27,510 --> 00:37:30,888
تبقى حالة الخطر قائمة،
أما أنت، فيمكنك الذهاب.
546
00:37:31,222 --> 00:37:32,556
أنت مفصولة.
547
00:37:32,723 --> 00:37:35,101
سلمي سلاحك وأوراقك الثبوتية.
548
00:37:35,518 --> 00:37:38,896
ستخبرين هذه القصة لسنوات يا "إميليا".
549
00:37:39,563 --> 00:37:41,440
من داخل مكتب كبير للغاية
550
00:37:42,149 --> 00:37:43,692
أو من زنزانة صغيرة جدًا.
551
00:37:44,068 --> 00:37:47,029
تروقني هذه الاحتمالات.
552
00:37:48,072 --> 00:37:50,449
الطريقة الوحيدة لعدم وصول "برايس"
و"كينكايد" إلى "لاهاي"،
553
00:37:50,991 --> 00:37:52,410
هي إن قتلا بعضهما بعضًا أولًا.
554
00:37:54,328 --> 00:37:55,538
"إميليا" .
555
00:37:56,664 --> 00:37:58,165
هي ترتكب خطأ.
556
00:37:58,499 --> 00:38:00,543
يجب أن نوقف مصدر تسريب المعلومات.
557
00:38:00,709 --> 00:38:03,587
وهل تثقين بالمدعو "برايس" ؟
558
00:38:04,004 --> 00:38:05,756
في مهمة كهذه، أجل.
559
00:38:06,799 --> 00:38:08,384
سأتكلم مع "كازوريا".
560
00:38:08,467 --> 00:38:10,636
وأقنعها بالسماح لك بمرافقتنا إلى "لاهاي".
561
00:38:11,011 --> 00:38:12,805
ولكن لا مزيد من الأسرار.
562
00:38:13,931 --> 00:38:15,391
شكرًا يا سيدي.
563
00:38:23,149 --> 00:38:28,070
ابحثوا عن سيارة تحمل الرقم
"ف ج 65 م هـ في" .
564
00:38:28,154 --> 00:38:31,198
هم حتمًا تعرفوا على السيارة
بفضل كاميرات مراقبة السير.
565
00:38:31,282 --> 00:38:33,742
وأنت، أهلًا بك في حياة رجل هارب.
566
00:38:33,826 --> 00:38:37,496
حتى أسلمك. لكن أحتاج إلى سيارة أخرى الآن.
567
00:38:37,788 --> 00:38:41,000
طراز أقدم ومن دون جهاز إنذار. وهي هنا.
568
00:38:42,376 --> 00:38:44,628
لحسن الحظ أنني جاهز تمامًا.
569
00:38:46,922 --> 00:38:49,967
إن كنت ستستغرق وقتًا،
فيمكنني الذهاب لأحجز غرفة.
570
00:38:50,217 --> 00:38:53,596
عملية اقتحام سرية وفعالة،
هي فن في حد ذاته.
571
00:38:54,513 --> 00:38:55,389
لكن...
572
00:38:58,934 --> 00:39:00,478
الفن هو أمر شخصيّ.
573
00:39:01,103 --> 00:39:02,605
وها أنت تنزف مجددًا.
574
00:39:02,730 --> 00:39:06,901
بالنسبة إلى شخص قاتل،
علاقتك غريبة بالنزف.
575
00:39:06,984 --> 00:39:10,112
هذا غير فعال،
وأنا لا أقتل الناس بل أحميهم.
576
00:39:10,196 --> 00:39:11,780
"هيكتور راميريز" .
577
00:39:12,990 --> 00:39:15,034
كان "هيكتور راميريز" قاتلًا.
578
00:39:15,117 --> 00:39:16,452
أجل، أعلم. لقد دربته.
579
00:39:16,535 --> 00:39:18,454
وكان قد هدد عميلي بالسكين.
580
00:39:18,537 --> 00:39:19,788
وأنت قتلته.
581
00:39:19,872 --> 00:39:22,416
كلا، بل أنقذت عميلي.
582
00:39:22,500 --> 00:39:24,585
أظن أن "هيكتور" كان ليرى الأمر
من منظور مختلف.
583
00:39:24,668 --> 00:39:26,587
حقًا؟ إليك الموضوع.
584
00:39:26,670 --> 00:39:28,589
كنت حينها عميل حماية تنفيذي بدرجة ممتازة.
585
00:39:28,672 --> 00:39:31,425
- لقد اختلقت قصة التصنيف الممتاز.
- كلا، لم أفعل ذلك!
586
00:39:31,509 --> 00:39:35,012
ولولا وجود مختلين عقليين مثلك يسعون
وراء قتل عملائي.
587
00:39:35,095 --> 00:39:36,096
لم يكن أحد ليتأذى.
588
00:39:36,180 --> 00:39:38,516
تصنيف ممتاز. وكأنك تتكلم
عن بيعي بوليصة تأمين على الحياة
589
00:39:38,641 --> 00:39:40,059
أو إصلاح علبة التروس أو ما شابه.
590
00:39:40,142 --> 00:39:41,769
صدقني، لا يمكنك الحصول على تأمين.
591
00:39:41,852 --> 00:39:42,770
وأنت قلت "كنت".
592
00:39:42,853 --> 00:39:45,481
"كنت عميل حماية سافل
ومصنفًا بالدرجة الممتازة."
593
00:39:45,564 --> 00:39:46,941
اصعد في السيارة اللعينة.
594
00:39:50,819 --> 00:39:52,780
تبًا!
595
00:39:53,447 --> 00:39:55,658
تكلمت حتمًا بصيغة الماضي.
596
00:39:55,783 --> 00:40:00,663
كنت عميل حماية سافل يقود سيارة "جاغوار".
597
00:40:00,746 --> 00:40:02,581
ولكن الآن أقود هذه السيارة الرخيصة.
598
00:40:02,665 --> 00:40:03,999
ضع حزام الأمان.
599
00:40:04,083 --> 00:40:06,835
ما الذي حصل؟ هل فقدت تركيزك؟
600
00:40:07,086 --> 00:40:11,215
هل تراجع تركيزك؟
هل ستخفق وستعرّض عميلًا للقتل؟
601
00:40:11,298 --> 00:40:12,758
لم أخفق يومًا.
602
00:40:13,133 --> 00:40:15,844
وكيف صيغة الحاضر تحولت إلى
صيغة الماضي؟
603
00:40:16,929 --> 00:40:18,347
لا أعرف ولكن...
604
00:40:18,472 --> 00:40:23,227
كيف يُعقل أن يقع القاتل المتمرس
في قبضة الإنتربول؟
605
00:40:23,561 --> 00:40:25,271
الحب يا عزيزي. ولا شيء إلا الحب.
606
00:40:26,939 --> 00:40:29,650
كنت أنفذ مهمة في "جنيف" ، حسنًا؟
607
00:40:29,817 --> 00:40:31,777
كان رجل يبيض أموال رجل آخر غير مناسب.
608
00:40:31,902 --> 00:40:32,861
فتلقيت اتصالًا.
609
00:40:33,237 --> 00:40:34,238
ماذا؟
610
00:40:34,321 --> 00:40:35,906
تعرضت زوجتي لحادث سيارة مروع.
611
00:40:35,990 --> 00:40:36,991
ماذا؟
612
00:40:37,074 --> 00:40:40,077
فلم يمت الرجل في "جنيف"
وعدت بالطائرة إلى العاصمة "مكسيكو".
613
00:40:40,160 --> 00:40:42,788
هرعت إلى المستشفى.
ودخلت إلى غرفة "سونيا".
614
00:40:43,372 --> 00:40:45,040
حيث كانت عناصر الشرطة بانتظاري.
615
00:40:51,046 --> 00:40:54,341
أن نقع
في الفخ بسبب العواطف يحصل مع أفضلنا.
616
00:40:54,675 --> 00:41:00,139
تمامًا كما تلاعبت بك العميلة "روسل".
617
00:41:00,222 --> 00:41:03,851
قاتل ومسترق للسمع،
أنت مصدر تهديد مزدوج.
618
00:41:04,310 --> 00:41:07,062
كنت تنوح بصوت عال، سمعتك عبر الجدران.
619
00:41:07,146 --> 00:41:09,148
ما بيني وبين العميلة "روسل" ليس من شأنك.
620
00:41:09,231 --> 00:41:11,692
إذًا تخلت عنك بسبب طباعك المتزمتة،
621
00:41:11,775 --> 00:41:15,613
مثل، "الرتابة هي الأفضل،
انظر قبل أن تقفز، ضع حزام الأمان؟"
622
00:41:15,696 --> 00:41:16,697
لم تتخل عني.
623
00:41:16,780 --> 00:41:19,199
أيها السافل، أعرف أنها تخلت عنك.
624
00:41:19,450 --> 00:41:21,660
أنا أراجع الأسباب كلها في فكري.
625
00:41:21,744 --> 00:41:24,079
وهناك وفرة من تلك الأسباب.
626
00:41:24,622 --> 00:41:26,373
- وفرة؟
- أجل، أي عدد كبير.
627
00:41:26,457 --> 00:41:29,418
أعرف ما معنى وفرة،
لكنها لا تُستعمل في هذا السياق.
628
00:41:30,419 --> 00:41:33,589
وعدم القفز من أعلى مبنى هو أمر منطقي،
هذا مؤكد.
629
00:41:33,672 --> 00:41:36,800
ووضع حزام الأمان هو أمر منطقي وآمن.
630
00:41:37,426 --> 00:41:39,637
دعني أسألك، كم مرة تعرضت لإطلاق نار؟
631
00:41:40,554 --> 00:41:41,805
- حتى يومنا هذا؟
- أجل
632
00:41:42,264 --> 00:41:44,683
الأمر يتخطى الإحصاءات. وأنت؟
633
00:41:44,767 --> 00:41:45,726
ولا مرة.
634
00:41:45,809 --> 00:41:47,144
يعرف كلانا أنه كلام فارغ.
635
00:41:47,227 --> 00:41:50,606
ليس كلامًا فارغًا.
كانت هذه مجرد إصابة سطحية.
636
00:41:50,689 --> 00:41:53,150
بالكاد لامستني ولم أحتج حتى إلى ضمادة.
637
00:41:53,233 --> 00:41:54,234
لقد حالفك الحظ.
638
00:41:54,318 --> 00:41:56,779
أجل، انزلق الحجر فيما كنت أطلق النار.
639
00:41:57,321 --> 00:41:58,656
أنت سافل محظوظ.
640
00:41:58,739 --> 00:42:00,032
- تبًا!
- تبًا!
641
00:42:00,699 --> 00:42:02,117
"براغ" اللعينة!
642
00:42:02,660 --> 00:42:03,827
أجل، "براغ".
643
00:42:03,911 --> 00:42:05,329
ألم تصب برصاصة واحدة وأنت تحمي عميل؟
644
00:42:05,412 --> 00:42:06,830
لا، لم أضطر إلى ذلك قط.
645
00:42:06,955 --> 00:42:08,457
ولكن السؤال هو، هل تفعل ذلك؟
646
00:42:08,582 --> 00:42:10,125
إن كنت أدفع لعميل مصنف بدرجة ممتازة،
647
00:42:10,209 --> 00:42:14,088
فأنا حينها أتوقع خدمة
كاملة، هل تفهم قصدي؟
648
00:42:14,296 --> 00:42:18,717
فالتصنيف الممتاز يعني أن حياتك
على المحك بيني وبين الرصاصة.
649
00:42:18,801 --> 00:42:20,511
أن تكون مستعدًا لأي شيء.
650
00:42:20,636 --> 00:42:23,889
يعني أن هذه الحالة لن تحصل
من الناحية الإحصائية.
651
00:42:24,139 --> 00:42:26,809
الحياة ستنال منا، حسنًا؟
652
00:42:26,892 --> 00:42:29,895
يجب أن تضع ضمادة وأن تتابع طريقك.
653
00:42:30,729 --> 00:42:33,607
هذا كلام جميل، هل تكتب ما تقوله؟
654
00:42:33,691 --> 00:42:35,442
ربما يمكنك تأليف قصيدة أو قصيدتين.
655
00:42:36,360 --> 00:42:42,658
"الحياة هي طريق سريع وطويل للغاية
656
00:42:42,908 --> 00:42:46,161
إنها مليئة بالعقبات والمنعطفات
657
00:42:46,245 --> 00:42:50,332
إذ ستعرف أن خطبًا ما سيحصل
658
00:42:51,166 --> 00:42:54,211
يمكنك أن تنحرف ويمكنك أن تنزلق
659
00:42:54,294 --> 00:42:57,089
يمكنك أن تهرب لكن لا يمكنك أن تختبئ
660
00:42:57,673 --> 00:43:00,759
لا أحد يخرج حيًا
661
00:43:03,429 --> 00:43:07,224
لا أحد يخرج حيًا
662
00:43:08,434 --> 00:43:14,022
لا أحد يخرج حيًا"
663
00:43:21,780 --> 00:43:24,658
"لا أحد
664
00:43:24,742 --> 00:43:29,288
- لقد رأيت الإشارة وهذا فتح عينيّ
- لا أحد
665
00:43:29,371 --> 00:43:33,751
- الحياة متطلبة من دون أن تفهم
- لا أحد يخرج حيًا
666
00:43:33,834 --> 00:43:35,669
رأيت الإشارة
667
00:43:35,919 --> 00:43:39,465
وهذا فتح عينيّ ما إن رأيت الإشارة"
668
00:43:40,883 --> 00:43:42,384
هل أعجبك ذلك أيها السافل؟
669
00:43:49,683 --> 00:43:51,810
ألديك أدنى فكرة عن الحماقات التي تقولها؟
670
00:43:51,894 --> 00:43:53,854
يا لك من فاشل!
671
00:43:53,937 --> 00:43:59,026
لقد أضعتم زوجي
وتطلبون مني مساعدتكم للعثور عليه؟
672
00:43:59,109 --> 00:44:00,861
لماذا قد أساعدكم؟
673
00:44:00,944 --> 00:44:03,739
هذه هي وظيفتك أيها السافل.
674
00:44:03,822 --> 00:44:06,241
ولكن يبدو أنك لا تجيد القيام بها.
675
00:44:09,912 --> 00:44:12,498
لقد تلقيت اليوم اتصالًا من محاميك.
676
00:44:12,581 --> 00:44:13,832
فليكن!
677
00:44:14,082 --> 00:44:16,251
لقد سألنا محاميك.
678
00:44:16,335 --> 00:44:19,296
لكنه قال إنه لم يتصل بك.
679
00:44:19,505 --> 00:44:23,091
ماذا؟ هل تمزح معي؟
680
00:44:23,175 --> 00:44:26,011
حسنًا، لقد سئمت من هذا المحامي!
681
00:44:26,220 --> 00:44:29,556
إنه مدمن على الكحول
ويكون ثملًا تمامًا حين يتصل بي.
682
00:44:29,640 --> 00:44:32,643
ويبدأ بالتفوه بفظاعات غير لائقة.
683
00:44:32,768 --> 00:44:36,480
مثلاً، كيف يحب أن يقيم علاقة مع زوجته.
684
00:44:36,563 --> 00:44:40,400
ذلك مكان مقزز لا يصلح لإخفاء لعبة ولد.
685
00:44:40,484 --> 00:44:43,779
ولكن أتعرف؟
لا أحتاج إلى سماع هذه الحماقات.
686
00:44:43,862 --> 00:44:47,449
ثم ينسى ما قاله،
ولكن تظل الصور عالقة في ذهني.
687
00:44:47,533 --> 00:44:48,992
سيدة "كينكايد".
688
00:44:49,952 --> 00:44:52,621
إذا كنت تعرفين مكان زوجك،
فيجب أن تخبرينا.
689
00:44:53,205 --> 00:44:54,748
هذا لأجل سلامته الخاصة.
690
00:45:08,470 --> 00:45:13,267
عذرًا، أنت قلق على سلامة زوجي؟
691
00:45:14,268 --> 00:45:18,397
لا يستطيع أحد قط قتل "داريوس كينكايد".
692
00:45:19,147 --> 00:45:21,608
هذا الرجل صرصور فعلي.
693
00:45:22,234 --> 00:45:24,653
وأقصد ذلك بكل معنى الكلمة.
694
00:45:25,028 --> 00:45:30,075
أحيانًا ترغب في سحق رأسه بحذائك،
695
00:45:30,576 --> 00:45:31,994
ولكنه لن يموت.
696
00:45:32,327 --> 00:45:35,497
يستحيل قتل هذا السافل،
لذا يمكنك أن تطمئن.
697
00:45:38,250 --> 00:45:42,588
ولكن مهلًا، هناك أمر مهم يجب أن تعرفه.
698
00:45:47,593 --> 00:45:50,846
تبًا لك ولوالدتك السافلة.
699
00:45:50,929 --> 00:45:52,848
غادروا زنزانتي أيها السفلة.
700
00:45:55,183 --> 00:45:56,977
- حسنًا
- فورًا
701
00:45:57,311 --> 00:46:00,314
وأريد صرف ذلك المحامي، أريده أن يُصرف.
702
00:46:00,397 --> 00:46:02,691
أريد محاميًا جيدًا ومحترفًا.
703
00:46:02,816 --> 00:46:04,985
لدي حقوق، حقوق الإنسان!
704
00:46:12,117 --> 00:46:14,036
حسنًا، يمكنك أن تستريحي 5 دقائق.
705
00:46:31,094 --> 00:46:34,556
مساء الخير. أيمكنني مساعدتك؟
706
00:46:34,890 --> 00:46:36,475
نريد معاينة كاميراتك.
707
00:46:36,892 --> 00:46:39,353
آسف يا سيدي، هذا ينحصر على الإدارة.
708
00:46:50,656 --> 00:46:52,449
لقد التقط الآخرون إشارة.
709
00:46:55,118 --> 00:46:56,495
لقد نلت منك!
710
00:47:01,249 --> 00:47:02,626
أين نحن؟
711
00:47:03,085 --> 00:47:04,628
عدت أدراجي واتجهت غربًا.
712
00:47:05,128 --> 00:47:06,630
غربًا، ذلك ليس الاتجاه المناسب.
713
00:47:06,713 --> 00:47:08,674
شكرًا.
714
00:47:09,007 --> 00:47:10,926
سيتوقعون منا أن نسلك الاتجاه مباشرة.
715
00:47:11,009 --> 00:47:12,135
ما الذي تأكله؟
716
00:47:12,219 --> 00:47:13,553
هذا يبعد الشعور بالتعب،
717
00:47:14,012 --> 00:47:15,347
ويزودك بالطاقة وبالقوة.
718
00:47:15,430 --> 00:47:18,350
أحضرت لك وجبة،
فيما كنت تغط في نوم عميق.
719
00:47:18,433 --> 00:47:20,227
قد أبقى مستيقظًا إن سمحت لي بالقيادة.
720
00:47:20,310 --> 00:47:22,062
هذا لطف منك ولكن كلا.
721
00:47:24,731 --> 00:47:25,983
يجب أن أتبول.
722
00:47:26,149 --> 00:47:29,111
استعمل هذه،
الوقت لا يسمح لنا بأن نتوقف مجددًا.
723
00:47:31,071 --> 00:47:33,991
قد تتسع لعضوك التناسلي،
ولكن عضوي...
724
00:47:34,700 --> 00:47:38,161
كما إنني أحتاج
إلى كل قطرة لأتحمل هذه الرحلة معك.
725
00:47:38,453 --> 00:47:40,122
قف إلى جانب الطريق فحسب.
726
00:47:40,372 --> 00:47:41,623
حسنًا.
727
00:47:51,049 --> 00:47:55,053
كان الأمر ليكون أسهل
من دون هذه الأصفاد والملابس الداخلية.
728
00:47:59,599 --> 00:48:03,353
"لا مشاكل حتى الآن"
729
00:48:16,241 --> 00:48:17,701
"كينكايد" .
730
00:48:19,036 --> 00:48:20,787
أيها السافل!
731
00:48:22,289 --> 00:48:24,291
تبًا، هذا ليس وحلًا.
732
00:48:31,256 --> 00:48:32,758
هل تخالني غبيًا؟
733
00:48:33,050 --> 00:48:37,304
حسنًا، لكنك ظننت
بأن شراب الويسكي الرخيص هذا بولًا.
734
00:48:37,888 --> 00:48:39,139
تبًا!
735
00:48:40,307 --> 00:48:42,017
ما كان مصدر ذلك؟
736
00:48:42,350 --> 00:48:45,520
هذا ما يقع حين تعبث بخطة ممتازة.
737
00:48:45,896 --> 00:48:48,273
- أعطني مسدسًا!
- سأتولى الأمر.
738
00:48:52,444 --> 00:48:53,612
هناك أكثر من واحد!
739
00:48:53,904 --> 00:48:55,238
استنتاج ذكي يا "شيرلوك".
740
00:48:57,783 --> 00:48:59,618
شتت نيرانهم لأتمكن من إلقاء نظرة.
741
00:48:59,868 --> 00:49:01,286
حسنًا، هيا!
742
00:49:05,248 --> 00:49:10,212
حسنًا، ثمة 3 من مطلقيّ النار مصطفون،
وجميعهم يطلقون النار.
743
00:49:10,837 --> 00:49:12,130
فماذا تريد أن تفعل؟
744
00:49:15,383 --> 00:49:18,053
إن لم تجد خطة، فسيأتون إلى هنا لقتلنا.
745
00:49:18,220 --> 00:49:21,098
- إذًا إليك الخطة.
- ماذا؟
746
00:49:21,181 --> 00:49:23,391
نل من الرجل الأيسر وسأنال من الأيمن.
747
00:49:23,475 --> 00:49:25,310
ولنر من سينال من الرجل في الوسط أولًا.
748
00:49:25,602 --> 00:49:27,813
حسنًا، سأعد حتى الـ3. هل أنت جاهز؟
749
00:49:28,522 --> 00:49:29,648
1...
750
00:49:38,115 --> 00:49:39,825
قلت حتى الـ3. أطلقت النار قبل الأوان.
751
00:49:39,908 --> 00:49:41,076
أجل، قبل أن يطلقوا النار.
752
00:49:41,159 --> 00:49:42,160
دعني أوضح الأمر...
753
00:49:54,422 --> 00:49:57,843
الوداع لخطط رحلتك المحتسبة جيدًا.
754
00:49:58,135 --> 00:50:01,096
لذلك كنت أحاول التخلص منك،
فأنا بأمان أكثر وحدي.
755
00:50:01,429 --> 00:50:03,223
لا أصدق أنهم تمكنوا من تحديد مكاننا.
756
00:50:03,306 --> 00:50:05,225
لقد حددوا مكاننا والآن ماتوا.
757
00:50:09,813 --> 00:50:11,314
أهذا لك؟ هل هذا هاتفك الخليوي؟
758
00:50:11,815 --> 00:50:13,650
ربما أخذته من أحد هؤلاء الأشرار الموتى.
759
00:50:13,984 --> 00:50:17,195
ربما...
يمكنهم تعقب أثر هاتف خليوي.
760
00:50:17,529 --> 00:50:21,408
لذلك أستخدم بطاقة خفية
في هاتفي حتى لا يتعقبوا أثري.
761
00:50:21,783 --> 00:50:23,994
هكذا عرفوا مكاننا.
762
00:50:24,578 --> 00:50:26,746
وأنا أفكر في المسالك في كل أنحاء البلاد.
763
00:50:26,830 --> 00:50:29,666
وأنت تتنقل حاملًا جهاز لتحديد موقعنا
في جيبك.
764
00:50:30,750 --> 00:50:31,793
إنها غلطتي.
765
00:50:31,877 --> 00:50:33,086
إنها غلطتك؟
766
00:50:33,420 --> 00:50:36,256
أنت تجهل حتى كيف تعمل التكنولوجيا
في القرن الـ21!
767
00:50:36,339 --> 00:50:38,884
كيف بقيت على قيد الحياة طوال هذه المدة؟
768
00:50:38,967 --> 00:50:44,139
فيما أمثالك يهدرون الوقت
في التخطيط والاستهداف والاستنتاج.
769
00:50:44,222 --> 00:50:48,810
أنا أقوم بعملي مباشرة.
ولطالما تفوقت عليك.
770
00:50:49,436 --> 00:50:51,813
حسنًا، ها قد بدأت مجددًا.
771
00:50:52,147 --> 00:50:55,442
هذا عظيم،
يسرني أنك لطالما تفوقت عليّ في مهماتك.
772
00:50:57,402 --> 00:50:58,570
ألن تسترد هذا المسدس؟
773
00:50:58,653 --> 00:51:00,697
كلا، احتفظ بالمسدس.
استخدمه لتطلق النار عليّ.
774
00:51:00,780 --> 00:51:02,365
كلا، كنت سأطلق النار عليك بهذا.
775
00:51:03,283 --> 00:51:04,451
تبًا!
776
00:51:14,294 --> 00:51:15,462
الوداع للأسلحة!
777
00:51:15,879 --> 00:51:17,380
انظر إلى الجانب الإيجابي لذلك.
778
00:51:18,215 --> 00:51:19,799
سنستقل شاحنة هؤلاء الأشرار.
779
00:51:40,820 --> 00:51:42,864
رائحة هذا الحقل كالرائحة في سيارتك.
780
00:51:44,407 --> 00:51:46,993
يا صاح، قلت إنني آسف بشأن الهاتف.
781
00:51:47,619 --> 00:51:49,537
من يدري؟ ربما كانت خطتك ستنجح.
782
00:51:51,248 --> 00:51:52,374
وماذا عن خطتك الأخرى؟
783
00:51:52,457 --> 00:51:56,169
ما من خطة! الخطة هي أننا في حقل للأبقار.
784
00:51:56,294 --> 00:51:58,588
أتكلم عن خطتك مع العميلة "روسل".
785
00:51:58,922 --> 00:52:01,424
أنت تفعل هذا كله لتستردها، صحيح؟
786
00:52:02,968 --> 00:52:06,054
تظن أنك حين تصبح عميل حماية سافل
وبتصنيف ممتاز
787
00:52:06,179 --> 00:52:10,350
ستتمكن من استرداد العميلة "روسل".
788
00:52:10,433 --> 00:52:12,143
- وهي ستقع في حبك.
- فهمتك.
789
00:52:12,227 --> 00:52:14,813
ستكون الرجل الذي يقصده السجناء الآخرون
لتلقف النصيحة.
790
00:52:14,896 --> 00:52:16,481
إنهم محظوظون جدًا.
791
00:52:17,524 --> 00:52:22,237
من فضلك أيها السافل،
خبرتي مع النساء تفوق خبرتك معهن.
792
00:52:22,529 --> 00:52:25,991
أنت يا صاح، مجرد رومانسي متخلف.
793
00:52:26,825 --> 00:52:28,743
لأنني أريد استرداد حياتي المهنية لمسارها
794
00:52:28,827 --> 00:52:30,203
فهذا لا يجعلني شخصًا سيئًا.
795
00:52:30,787 --> 00:52:34,916
ولا علاقة لـ "إميليا"
إطلاقًا بهذه القضية.
796
00:52:36,001 --> 00:52:39,713
أنت غارق في الغرام يا صاح، وهذا جنونيّ.
797
00:52:39,796 --> 00:52:41,589
عجبًا، ألا تخرس أبدًا؟
798
00:52:42,841 --> 00:52:45,010
لماذا يتعلق كل شيء بالحب معك؟
799
00:52:45,635 --> 00:52:49,764
وما الأهم؟ ضع جانبًا الأسلحة والمال
800
00:52:49,848 --> 00:52:54,102
والرحلات والطلقة الصائبة في أذن سافل.
801
00:52:54,227 --> 00:52:55,770
من على مسافة 300 متر.
802
00:52:56,354 --> 00:52:59,482
لا شيء من هذا كله
له أهمية إن لم أشاركه مع "سونيا".
803
00:53:00,025 --> 00:53:03,778
أظن أن "إميليا" ليست مميزة بقدر "سونيا".
فهي تبدو مذهلة.
804
00:53:04,237 --> 00:53:06,156
- هل تخونك؟
- كلا.
805
00:53:06,281 --> 00:53:07,866
- هل تحاول قتلك؟
- كلا.
806
00:53:07,949 --> 00:53:11,077
لأن "سونيا" قصت جزء
من أذني بالسكين ذات مرة.
807
00:53:11,161 --> 00:53:13,663
لقد خاطت لي ذلك لاحقًا ولكن...
808
00:53:13,788 --> 00:53:16,833
وعدنا لنتشاجر بعد يومين أو 3 أيام.
809
00:53:17,375 --> 00:53:18,918
أين تقابلتما؟ عبر موقع للتعارف؟
810
00:53:19,002 --> 00:53:21,046
كلا، في حانة في "الهندوراس".
811
00:53:21,421 --> 00:53:25,258
في أحد الأماكن حيث لا يعرف أحد اسمك
أو وجهك.
812
00:53:27,969 --> 00:53:29,637
كنت قد انتهيت من مهمة.
813
00:53:29,846 --> 00:53:33,016
كان رجل قد خطف ابنة الرجل غير المناسب.
814
00:53:34,100 --> 00:53:39,064
كنت جالسًا بهدوء،
حين رأيت رجالًا يتحرشون بالنادلة.
815
00:53:43,276 --> 00:53:46,529
وقفت لمساعدتها،
لكنها كانت قد ثارت عليهم.
816
00:53:46,613 --> 00:53:52,535
في أجمل ما رأته عينايّ من العنف والجمال.
817
00:53:53,036 --> 00:53:54,162
على الإطلاق.
818
00:53:54,704 --> 00:53:56,164
"كم أهتم لأمرك
819
00:53:56,873 --> 00:54:02,545
أشعر أحيانًا أن قلبي سينفجر عاطفة
820
00:54:04,672 --> 00:54:06,299
مرحبًا
821
00:54:08,009 --> 00:54:11,054
يجب أن أقول لك ذلك
822
00:54:12,138 --> 00:54:14,516
لأنني أتساءل أين أنت
823
00:54:15,809 --> 00:54:18,895
وأتساءل ما تفعلينه
824
00:54:19,729 --> 00:54:23,191
هل أنت في مكان ما تشعرين بالوحدة
825
00:54:23,566 --> 00:54:26,694
أو هل من أحد يحبك
826
00:54:27,529 --> 00:54:30,448
أخبريني كيف أفوز بقلبك"
827
00:54:31,866 --> 00:54:35,412
حين قطعت الشريان السباتي
لأحد هؤلاء الرجال بزجاجة الجعة.
828
00:54:35,662 --> 00:54:37,038
حينها عرفت،
829
00:54:37,747 --> 00:54:40,583
عرفت فورًا!
830
00:54:58,685 --> 00:55:00,979
رقصنا رقصة هادئة طوال الليل.
831
00:55:08,820 --> 00:55:11,072
يبدو أنها ستكون أمًا صالحة ذات يوم.
832
00:55:12,824 --> 00:55:14,200
مصابيح.
833
00:55:18,746 --> 00:55:19,747
أتحتاجان إلى من يوصلكما؟
834
00:55:19,831 --> 00:55:22,208
أجل، نحاول الوصول
للمركب المتجه إلى "أمستردام".
835
00:55:22,542 --> 00:55:24,627
أجل، يمكنني أن أوصلكما. اصعدا.
836
00:55:25,795 --> 00:55:28,756
ثمة من ينتظرني في "أمستردام".
إن "سونيا" محتجزة هناك.
837
00:55:28,840 --> 00:55:30,425
إنها زيارة قصيرة. لديّ شقة هناك.
838
00:55:30,508 --> 00:55:31,718
ألديك شقة في "أمستردام" ؟
839
00:55:31,801 --> 00:55:32,844
أجل.
840
00:55:32,927 --> 00:55:34,471
هل تحتفظ بالـ "جاغوار" هناك؟
841
00:55:34,637 --> 00:55:37,307
أتعرف؟ تبًا لك ولحصانك الذي...
842
00:55:37,432 --> 00:55:38,683
مرحبًا.
843
00:55:41,644 --> 00:55:43,438
مرحبًا أيتها الراهبات الجميلات.
844
00:55:47,901 --> 00:55:49,652
على حضن من سأجلس؟
845
00:56:02,248 --> 00:56:04,042
ها هو الهاتف.
846
00:56:08,588 --> 00:56:11,299
يقول "إيفان" أن "كينكايد" مازال
على الطريق.
847
00:56:13,343 --> 00:56:16,221
إن أراد القدر أن يموت رجل ما،
848
00:56:16,804 --> 00:56:18,681
فـ "إيفان" سيجده له.
849
00:56:20,099 --> 00:56:23,436
وماذا لو لم يكن القدر جاهزًا
لموت "كينكايد" الآن؟
850
00:56:26,481 --> 00:56:30,318
تأكد من أن الخطة البديلة حاضرة.
851
00:56:58,096 --> 00:57:01,349
"لقد شربت كل شيء ولم أنزعج
852
00:57:01,432 --> 00:57:04,644
المياه تجعلك مريضًا
والنبيذ الجيد يدفعك إلى الغناء
853
00:57:04,727 --> 00:57:10,817
لقد شربت كل شيء!
854
00:57:11,025 --> 00:57:13,778
لقد شربت كل شيء ولم أمرض"
855
00:57:13,861 --> 00:57:14,737
مرة إضافية!
856
00:57:14,821 --> 00:57:17,115
"المياه تجعلك مريضًا
والنبيذ الجيد يجعلك تغني
857
00:57:17,365 --> 00:57:23,580
لقد شربت كل شيء"
858
00:57:24,998 --> 00:57:26,541
وصلتما إلى محطتكما.
859
00:57:28,585 --> 00:57:30,920
اعتنين بأنفسكن أيتها الراهبات.
860
00:57:31,045 --> 00:57:33,089
إلى اللقاء يا "كينكايد".
861
00:57:35,383 --> 00:57:37,010
رافقتكم السلامة.
862
00:57:37,885 --> 00:57:40,096
هذا الرجل قتل أكثر من 150 شخصًا.
863
00:57:40,221 --> 00:57:41,764
250 بكل سهولة.
864
00:57:42,265 --> 00:57:43,808
أجل، لكنهن يحبّنك.
865
00:57:44,100 --> 00:57:46,185
أما أنا، فيرغبن في طرد الشيطان مني.
866
00:57:46,769 --> 00:57:48,354
إليك سؤال مهم.
867
00:57:49,230 --> 00:57:50,648
من هو الأكثر شرًا؟
868
00:57:51,065 --> 00:57:55,278
الشخص الذي يقتل سفلة أشرار
أو الشخص الذي يحميهم؟
869
00:58:07,749 --> 00:58:09,626
هل تظن فعلًا أنك الرجل الصالح؟
870
00:58:16,883 --> 00:58:22,055
أول عقد لي، كنت في الـ16 أو الـ17
من العمر تقريبًا.
871
00:58:23,473 --> 00:58:27,060
كان هناك رجل اقتحم كنيسة.
872
00:58:27,977 --> 00:58:30,521
كان الكاهن لا يزال موجودًا، فقال للرجل،
873
00:58:30,605 --> 00:58:33,608
"اسمع، لا داعي لتسرق شيئًا، خذ ما تشاء."
874
00:58:34,817 --> 00:58:38,112
ولكن المقتحم لم يأت لينهب،
بل ليلحق الأذى بأحدهم.
875
00:58:44,160 --> 00:58:48,873
فذبح الكاهن ووضع جثته
على المذبح ليراها أبناء الرعية.
876
00:59:00,093 --> 00:59:03,429
وفقًا للكتاب المقدس، ينبغي عدم الانتقام.
877
00:59:05,765 --> 00:59:07,558
بل ينبغي أن نترك الأمر للرب.
878
00:59:10,478 --> 00:59:12,772
ولكن لم أكن مستعدًا لأنتظر هذا الوقت كله.
879
00:59:28,329 --> 00:59:32,959
لذا حين تدور إبرة بوصلتك الأخلاقية
لتشير إليّ،
880
00:59:33,584 --> 00:59:37,130
فحينها أجل، أنت تنظر
لأحد الرجال الصالحين.
881
00:59:38,297 --> 00:59:40,800
وكيف أصبح أحد الرجال الصالحين
على صلة بسافل.
882
00:59:40,883 --> 00:59:42,427
مثل "دوكوفيتش" ؟
883
00:59:42,510 --> 00:59:44,345
لم أكن أعلم بكل ما تورط فيه.
884
00:59:44,429 --> 00:59:45,430
هذه حجة سهلة.
885
00:59:45,513 --> 00:59:47,640
اسمع، أتعرف كل شيء
عن كل عميل تعاملت معه؟
886
00:59:47,724 --> 00:59:51,144
كلا، لا أقرر إن كان عملائي سيعيشون
أو سيموتون.
887
01:00:01,696 --> 01:00:03,781
"(أمستردام)"
888
01:00:24,552 --> 01:00:27,013
السافل، غيّر الرقم السري.
889
01:00:27,346 --> 01:00:29,098
هيا!
890
01:00:29,265 --> 01:00:31,476
متى كانت آخر مرة دفعت
فيها إيجار هذا المنزل؟
891
01:00:31,559 --> 01:00:34,520
لم أتول مهمات كثيرة في "أمستردام" مؤخرًا.
892
01:00:35,229 --> 01:00:36,481
أحتاج فحسب إلى أخذ عدتي.
893
01:00:36,564 --> 01:00:40,735
المشكلة هي أن النوافذ كلها محكمة الإغلاق.
894
01:00:41,569 --> 01:00:43,362
وهناك طبقات إضافية من الصفائح.
895
01:00:43,780 --> 01:00:45,740
ومن الواضح أن هناك جهاز إنذار "هيتزجر".
896
01:00:45,823 --> 01:00:47,492
وهو من أفضل نوعيات السوق.
897
01:00:48,743 --> 01:00:53,122
إنه مزود بـ3 أنظمة ولكن إن...
898
01:01:01,339 --> 01:01:02,340
يا إلهي!
899
01:01:02,423 --> 01:01:04,217
كلا، أنا "داريوس كينكايد".
900
01:01:05,301 --> 01:01:07,637
ولكن لا كلمات تكفي لوصفي. أنا مذهل.
901
01:01:10,348 --> 01:01:12,016
هذا ظريف جدًا!
902
01:01:12,391 --> 01:01:14,143
تبدو سعيدًا جدًا هنا.
903
01:01:17,063 --> 01:01:18,272
إذًا، هل العميلة "روسل"
904
01:01:18,356 --> 01:01:20,691
هي المرأة الوحيدة التي تستحق التصوير
في حياتك؟
905
01:01:21,108 --> 01:01:22,610
كنت منشغلًا في العمل.
906
01:01:25,822 --> 01:01:27,865
يجب أن تعطيني رقم هاتف مصمم الديكور.
907
01:01:27,949 --> 01:01:29,951
أمامنا 4 ساعات قبل المحكمة، لنغتسل.
908
01:01:30,034 --> 01:01:31,953
أحتاج إلى تغيير ضماداتي والاستحمام.
909
01:01:32,036 --> 01:01:33,496
أما زالت المياه الساخنة متوفرة هنا؟
910
01:01:33,579 --> 01:01:34,956
في الأعلى.
911
01:01:35,998 --> 01:01:37,625
- هل من مصعد؟
- كلا
912
01:01:37,708 --> 01:01:38,960
تبًا!
913
01:01:41,754 --> 01:01:43,881
أيها المحاميان، اقتربا من المنصة.
914
01:01:44,382 --> 01:01:46,551
كيف تسمحون بأن يدلي "كينكايد" بشهادته؟
915
01:01:46,926 --> 01:01:49,720
قاتل مأجور حصل على تسوية مغرية.
916
01:01:50,263 --> 01:01:53,057
إن رجلًا كهذا قد يقول أي شيء لينقذ نفسه.
917
01:01:53,140 --> 01:01:54,851
لم يحصل "كينكايد" على تسوية مغرية.
918
01:01:55,268 --> 01:01:57,270
سيتم إطلاق سراح زوجته، وليس هو.
919
01:02:02,483 --> 01:02:04,443
سيتم السماح له بإدلاء شهادته.
920
01:02:04,652 --> 01:02:07,446
إن ظهر شاهدك عند الـ5 مساء.
921
01:02:13,786 --> 01:02:15,580
"مايكل" ، يُفترض أن تكونا هنا الآن.
922
01:02:15,663 --> 01:02:17,331
اعترضتنا بعض العقبات، نحن في طريقنا.
923
01:02:17,415 --> 01:02:19,041
القاضية لا تمنحنا أي فرصة.
924
01:02:19,125 --> 01:02:21,085
أمامكما أقل من 4 ساعات الآن.
925
01:02:21,377 --> 01:02:23,504
سنكون هناك في ساعتين.
926
01:02:23,880 --> 01:02:25,047
ولم تتصل بي؟
927
01:02:27,341 --> 01:02:28,926
حسنًا.
928
01:02:31,095 --> 01:02:34,015
أتصل بك لأنني كنت أفكر و...
929
01:02:37,935 --> 01:02:39,437
أنا أسامحك.
930
01:02:42,648 --> 01:02:43,941
أجل.
931
01:02:44,942 --> 01:02:46,611
يخالجني شعور جيد لأنني أقول ذلك.
932
01:02:49,488 --> 01:02:51,198
أنا أسامحك يا "إميليا".
933
01:02:52,241 --> 01:02:53,910
هل تمزح؟
934
01:02:54,327 --> 01:02:55,453
ماذا؟
935
01:02:55,536 --> 01:02:57,663
- هل فعلًا تقوم بذلك الآن؟
- كلا.
936
01:02:57,747 --> 01:02:58,831
وتسامحني لأجل ماذا؟
937
01:02:58,915 --> 01:02:59,916
ماذا؟
938
01:02:59,999 --> 01:03:01,000
لا شيء تسامحني عليه.
939
01:03:01,083 --> 01:03:03,169
كلا، اسمعي، ظننت أنك...
940
01:03:03,252 --> 01:03:05,379
أحضر "كينكايد" إلى هنا فحسب أيها السافل.
941
01:03:16,807 --> 01:03:18,059
"داريوس" ؟
942
01:03:28,527 --> 01:03:29,987
تبًا.
943
01:03:34,075 --> 01:03:36,494
أجل، نحن نغطي المنطقة كلها.
944
01:03:36,661 --> 01:03:38,746
إن ظهر "كينكايد" ، سننال منه.
945
01:03:42,792 --> 01:03:44,043
ابقوا متأهبين.
946
01:03:44,126 --> 01:03:45,294
حسنًا.
947
01:04:00,726 --> 01:04:03,270
راقبوا جيدًا، إنه في مكان ما هنا.
948
01:04:03,771 --> 01:04:04,772
حسنًا.
949
01:04:12,238 --> 01:04:13,823
أيمكنني مساعدتك؟
950
01:04:13,906 --> 01:04:15,825
أجل، أزهار الخزامى.
951
01:04:16,617 --> 01:04:18,285
بـ25 دولارًا.
952
01:05:08,961 --> 01:05:10,254
بهدوء.
953
01:06:00,346 --> 01:06:02,348
يا حبيبي.
954
01:06:11,023 --> 01:06:12,775
ألم يكن بوسعك أن تطلب تسليم الأزهار؟
955
01:06:14,401 --> 01:06:15,903
احتجت إلى وضع لمسة خاصة.
956
01:06:15,986 --> 01:06:18,280
كنت لتحصل على لمسته
الخاصة، لو لم ألحق بك.
957
01:06:18,364 --> 01:06:19,365
حسنًا، أنا ممتن.
958
01:06:19,448 --> 01:06:21,408
والرجل الذي كان يلاحقك
على بعد عدة مباني.
959
01:06:21,534 --> 01:06:23,119
أتقصد الرجل الذي أمسكت به بين الشجيرات،
960
01:06:23,202 --> 01:06:25,037
والرجلين الآخرين الذين
ضربتهما في المتنزه؟
961
01:06:25,454 --> 01:06:27,665
كما قلت، أنا ممتن.
962
01:06:27,748 --> 01:06:30,167
إذًا كنت تعرف أنهم هناك،
963
01:06:30,251 --> 01:06:33,129
ولكن تابعت مهمتك في تسليم تلك الأزهار؟
964
01:06:34,255 --> 01:06:36,132
ستحب "سونيا" هذه الأزهار فعلًا.
965
01:06:36,215 --> 01:06:37,967
آمل ذلك فعلًا.
966
01:06:38,050 --> 01:06:42,304
هذا أقرب ما يمكنني أن
أكون منها لوقت طويل.
967
01:06:43,097 --> 01:06:44,473
كان يجب أن يكون مميزًا.
968
01:06:46,892 --> 01:06:48,060
أولًا.
969
01:06:49,186 --> 01:06:52,148
أنا الأول، ماذا كنت تقول؟
970
01:06:52,648 --> 01:06:56,277
أخبرني، يوم التقطت أنت
والعميلة "روسل" تلك الصورة،
971
01:06:56,360 --> 01:06:57,403
التي رأيتها في شقتك.
972
01:06:57,486 --> 01:07:00,197
ما الأمور التي كنت تقوم بها لتسعدها؟
973
01:07:00,990 --> 01:07:03,742
أي شيء، كنت أحبها وأثق فيها.
974
01:07:04,493 --> 01:07:06,412
لكنها خانتني وانتهى الأمر.
975
01:07:06,620 --> 01:07:10,916
هذا جيد ولكن ربما
976
01:07:11,292 --> 01:07:13,210
يجدر بك أن تسامحها حيال ذلك.
977
01:07:13,669 --> 01:07:15,838
صدّقني وبكل صراحة،
978
01:07:16,255 --> 01:07:18,799
قلة من النساء
في هذا العالم قد يتحملن طباعك السيئة.
979
01:07:19,758 --> 01:07:21,177
هذا ملهم فعلًا، أشكرك.
980
01:07:21,343 --> 01:07:24,263
ما قصدته هو، ما من امرأة قد تتحمل ذلك.
981
01:07:24,388 --> 01:07:26,807
أنت سافل مزعج في قوانينك وطباعك.
982
01:07:26,891 --> 01:07:30,186
إن كانت قادرة على تحمل ذلك،
فهي حتمًا فتاة مميزة.
983
01:07:32,688 --> 01:07:33,981
إنها كذلك.
984
01:07:35,399 --> 01:07:37,735
قلت لها اليوم إنني أسامحها.
985
01:07:38,027 --> 01:07:40,779
حقًا؟ وكيف سارت الأمور؟
986
01:07:41,197 --> 01:07:42,323
يصعب أن أعرف.
987
01:07:42,406 --> 01:07:44,909
لا تحب النساء أن تتم مسامحتهن بسبب سخافة،
988
01:07:45,075 --> 01:07:47,328
لأن هذا يقتضي أنهن قمن بأمر سخيف.
989
01:07:49,330 --> 01:07:51,040
يجب أن أنسى بشأن "كوروساوا" فحسب.
990
01:07:51,415 --> 01:07:53,626
- ماذا؟
- "تاكاشي كوروساوا"
991
01:07:54,793 --> 01:07:57,755
كان عميلي. هي كشفت أمره وتعرض للقتل.
992
01:08:03,052 --> 01:08:04,303
هل من شيء مضحك؟
993
01:08:05,221 --> 01:08:09,975
هي لم تكشف أمر عميلك!
أنا قتلت "كوروساوا".
994
01:08:11,560 --> 01:08:15,022
كنت في المطار لأجل هدف آخر.
ولقد لمحته بالصدفة.
995
01:08:15,231 --> 01:08:17,816
لحسن حظي. أما هو، فليس كثيرًا.
996
01:08:18,234 --> 01:08:20,778
ضاعفت أموالي مقابل هذا السافل الآسيوي.
997
01:08:21,028 --> 01:08:26,742
أفضل طلقة نارية ضربتها
في حياتي كلها كقاتل مأجور.
998
01:08:26,825 --> 01:08:31,121
من مسافة 300 متر عبر نافذة صغيرة جدًا.
999
01:08:33,874 --> 01:08:36,752
ظننتك تعلم أنني قاتله.
1000
01:08:48,513 --> 01:08:50,307
تبًا، ما بالك يا "برايس" ؟
1001
01:08:50,391 --> 01:08:51,850
لقد انتهى الأمر بيننا.
1002
01:08:51,933 --> 01:08:55,020
حصل ذلك قبل سنتين، هل ستنتقم مني الآن؟
1003
01:08:55,103 --> 01:08:56,188
تدبر أمورك.
1004
01:08:56,272 --> 01:08:58,107
حسنًا، سأكون أكثر أمانًا لوحدي.
1005
01:08:58,190 --> 01:09:00,776
لن تصمد ساعة واحدة من دوني،
ستموت في دقيقة!
1006
01:09:00,859 --> 01:09:04,029
أجل، أنت في أي حال عديم الجدوى.
1007
01:09:04,112 --> 01:09:05,196
تبًا لك!
1008
01:09:05,281 --> 01:09:06,740
هذا ما كانت تقوله!
1009
01:09:06,824 --> 01:09:09,618
- سحقًا لك!
- تبًا لك!
1010
01:09:10,536 --> 01:09:11,620
جبان.
1011
01:09:13,038 --> 01:09:14,373
تبًا!
1012
01:09:15,415 --> 01:09:19,378
"فقط لأنك قد رحلت وودعتني
1013
01:09:22,089 --> 01:09:26,427
هل تظنين أنني سأكتفي بالبكاء؟
1014
01:09:28,637 --> 01:09:32,098
حتى لو أراد قلبي أن يخبرني..."
1015
01:09:32,182 --> 01:09:35,018
ألديك أدنى فكرة كم كنت مستعدًا؟
1016
01:09:36,437 --> 01:09:37,646
كلا، ليس فعلًا.
1017
01:09:38,022 --> 01:09:39,732
كلا، كنت قد غطيت كل سيناريو محتمل
1018
01:09:39,815 --> 01:09:43,110
وكل طلقة نارية قاتلة وكل زاوية.
1019
01:09:48,197 --> 01:09:52,619
وقد أفسد حياتي بطلقة نارية
محظوظة واحدة عبر نافذة بحجم...
1020
01:09:58,917 --> 01:10:00,210
هذا هو.
1021
01:10:03,129 --> 01:10:04,757
وها هو يبدأ مجددًا.
1022
01:10:07,801 --> 01:10:09,344
إطلاق نار!
1023
01:10:09,636 --> 01:10:11,388
آمل أن يقتلوه. آمل ذلك فعلًا.
1024
01:10:11,929 --> 01:10:13,057
حسنًا.
1025
01:10:16,518 --> 01:10:20,356
حتى لو أنقذته مجددًا،
هل تعرف ما قد يقوله؟
1026
01:10:20,439 --> 01:10:22,399
قد يقول، "إنني خططت لذلك كله
قبل وصولك إلى هنا."
1027
01:10:26,612 --> 01:10:30,324
قد يقول، "أنا أفضل منك كرجل أيها السافل."
1028
01:10:33,619 --> 01:10:36,163
أظن أن الرصاص
لديه حساسية ضدي أيها السافل."
1029
01:10:39,291 --> 01:10:42,419
هذا الرجل لوحده أفسد معنى كلمة سافل.
1030
01:10:42,503 --> 01:10:43,712
أتعلم مدى صعوبة فعل ذلك؟
1031
01:10:46,673 --> 01:10:50,010
كنت عميل حماية تنفيذي، مصنف بدرجة مميزة.
1032
01:10:53,180 --> 01:10:54,598
كنت في مرتبة عالية.
1033
01:10:56,809 --> 01:10:58,185
كنت في مرتبة عالية.
1034
01:10:59,478 --> 01:11:00,979
ولكن، تبًا!
1035
01:11:04,525 --> 01:11:05,984
أعطني المخزن.
1036
01:11:17,996 --> 01:11:18,997
ها هو!
1037
01:11:31,427 --> 01:11:32,553
مرحبًا.
1038
01:11:47,443 --> 01:11:49,027
لنتخلص من سيارة الإنتربول.
1039
01:12:12,801 --> 01:12:14,636
نطلب من الوحدات كلها أن تتجه جنوبًا.
1040
01:12:17,764 --> 01:12:20,976
اقتله، تحت الجسر! على يمينك!
1041
01:12:34,406 --> 01:12:35,782
آسف.
1042
01:12:39,119 --> 01:12:43,540
ابتعدوا! تبا!
1043
01:13:01,642 --> 01:13:02,768
من هذا الرجل؟
1044
01:13:04,978 --> 01:13:06,104
هيا، انطلق!
1045
01:13:07,105 --> 01:13:08,232
انعطف!
1046
01:13:13,987 --> 01:13:15,155
اقتله!
1047
01:13:32,756 --> 01:13:34,132
إنه يهرب!
1048
01:13:53,151 --> 01:13:54,278
استعمل الفرامل!
1049
01:13:56,697 --> 01:13:57,906
احترس!
1050
01:14:05,038 --> 01:14:06,206
إلى اليمين!
1051
01:14:10,002 --> 01:14:11,253
ضعوا أسلحتكم جانبًا.
1052
01:14:11,545 --> 01:14:12,921
من هنا!
1053
01:14:15,424 --> 01:14:16,842
تبًا!
1054
01:14:17,467 --> 01:14:19,303
الإنتربول!
1055
01:14:25,726 --> 01:14:27,102
تبًا!
1056
01:15:05,766 --> 01:15:06,975
بسرعة!
1057
01:15:17,819 --> 01:15:19,196
تبًا!
1058
01:16:04,866 --> 01:16:05,992
تبًا!
1059
01:16:36,773 --> 01:16:41,153
هناك ساعتان قبل المهلة
المحددة، فما الوضع؟
1060
01:16:41,278 --> 01:16:42,904
"غوران" أمسك بالحارس الشخصي.
1061
01:16:42,988 --> 01:16:44,448
سأستجوبه الآن.
1062
01:16:44,740 --> 01:16:47,993
كلا، أحتاج إليك هنا في حال أتى "كينكايد".
1063
01:16:48,201 --> 01:16:50,078
"غوران" سيرغمه على الكلام.
1064
01:16:53,623 --> 01:16:55,041
حسنًا.
1065
01:17:00,881 --> 01:17:02,632
أي أحمق يعتمر خوذة.
1066
01:17:02,716 --> 01:17:03,717
ضيقة إلى هذه الدرجة؟
1067
01:17:03,800 --> 01:17:06,219
الخوذة الواسعة ستكون
أشبه بعدم اعتمار أي خوذة.
1068
01:17:06,803 --> 01:17:09,848
لا تقفل بالزر، بل بحلقة.
1069
01:17:10,015 --> 01:17:12,642
اسحب الحزام عبر الحلقة،
الأمر سهل جدًا.
1070
01:17:14,436 --> 01:17:16,480
أو هناك هذه الطريقة المختصرة.
1071
01:17:31,828 --> 01:17:35,248
سأسألك مرة واحدة وبتهذيب،
1072
01:17:35,582 --> 01:17:38,126
أين "كينكايد" ؟
1073
01:17:40,837 --> 01:17:42,589
بكل صراحة، كنت لأخبرك لو عرفت.
1074
01:17:43,590 --> 01:17:45,967
أقسم لك، انظر إلى يدي اليمنى.
1075
01:17:46,885 --> 01:17:49,554
أترى ذلك؟ هذه تحية الكشاف.
1076
01:17:50,055 --> 01:17:51,264
لقد أقسمنا على ألا نكذب أبدًا.
1077
01:17:51,348 --> 01:17:53,391
لقد أقسمت، لذا يمكنك أن تثق بي.
1078
01:17:53,683 --> 01:17:56,812
مباشرة في أذني.
1079
01:17:59,523 --> 01:18:01,274
التعذيب بالماء؟ حقًا؟
1080
01:18:01,775 --> 01:18:04,528
كنت في وكالة الاستخبارات المركزية،
ولم نعد نفعل ذلك.
1081
01:18:06,154 --> 01:18:08,615
مهلًا، انتظر.
1082
01:18:08,949 --> 01:18:09,950
إليك ما تعلمناه،
1083
01:18:10,033 --> 01:18:15,413
سر الاستجواب يكمن في إنشاء صلة
بين المستجوب والطرف الآخر.
1084
01:18:15,497 --> 01:18:18,375
إنشاء علاقة، حسنًا؟
1085
01:18:18,458 --> 01:18:21,962
يجب أن تروقني. يجب أن أعجب بك، حسنًا؟
1086
01:18:22,045 --> 01:18:24,005
يجب أن تنال إعجابي!
1087
01:18:34,099 --> 01:18:35,767
وأنت فعلًا لا تنال إعجابي.
1088
01:18:36,977 --> 01:18:38,812
حسنًا.
1089
01:18:47,696 --> 01:18:49,155
أين "كينكايد" ؟
1090
01:18:49,614 --> 01:18:51,950
إنه خلفك مباشرة، أقسم ككشاف.
1091
01:20:18,411 --> 01:20:19,663
تبًا!
1092
01:20:19,788 --> 01:20:22,582
اسمع، قبل أن تبدأ بالكلام،
1093
01:20:22,666 --> 01:20:25,043
لأنني أعلم أنك ستبدأ بالكلام.
1094
01:20:25,961 --> 01:20:29,756
أريد أن أعتذر لأنني ضحكت
بشأن قتلي "كوروساوا".
1095
01:20:30,173 --> 01:20:32,217
أعرف أن هذا الأمر جعلك تخسر حبيبتك.
1096
01:20:32,300 --> 01:20:36,304
وتصنيفك المزيف كعميل حماية مميز
في تلك الوكالة التي لا تنفك بالحديث عنها.
1097
01:20:36,638 --> 01:20:38,139
كلا، أنا كنت السبب.
1098
01:20:39,140 --> 01:20:42,602
كلا، أنا تسببت بذلك كله لنفسي.
1099
01:20:42,686 --> 01:20:45,105
"برايس" ، أرجوك!
بربك، لم تتسبب بذلك لنفسك.
1100
01:20:45,188 --> 01:20:47,148
إنها طبيعة الحياة والأمور.
1101
01:20:47,273 --> 01:20:48,650
الحياة من دون "إميليا".
1102
01:20:50,819 --> 01:20:53,697
ما زال أمامك الوقت لتحل هذه المسألة.
1103
01:20:55,907 --> 01:20:57,575
كيف تقابلت أنت والعميلة "روسل" ؟
1104
01:21:01,287 --> 01:21:02,706
خلال مهمة.
1105
01:21:04,124 --> 01:21:05,667
كانت...
1106
01:21:06,876 --> 01:21:09,087
كانت تعمل متخفية في عملية،
1107
01:21:10,296 --> 01:21:11,506
بطريقة سيئة جدًا.
1108
01:21:13,091 --> 01:21:15,969
كنت في جنازة عميل مات جراء ذبحة قلبية.
1109
01:21:16,302 --> 01:21:18,430
يمكنني حماية أحدهم من الرصاص والمتفجرات،
1110
01:21:18,513 --> 01:21:22,100
ولكن ليس بيدي حيلة
بشأن الاستخدام المفرط "للمايونيز".
1111
01:21:22,183 --> 01:21:23,810
لرجل قطع 68 عامًا من حياته.
1112
01:21:24,644 --> 01:21:26,521
تقنيًا، كنت ما أزال أعمل لديه،
1113
01:21:26,604 --> 01:21:28,940
لذا كنت في المبنى للقيام بواجب التعزية.
1114
01:21:36,322 --> 01:21:38,992
كانت "إميليا" حاضرة مع عملاء آخرين
من الإنتربول.
1115
01:21:39,117 --> 01:21:42,078
كانوا يأملون أن ينالوا من شقيق عميلي،
رجل "المايونيز" الغامض.
1116
01:21:42,704 --> 01:21:44,706
بدلًا من القيام بالأمور بروية وبهدوء.
1117
01:21:44,789 --> 01:21:47,333
تم كشف أمرهم وهرب المستهدف.
1118
01:21:47,751 --> 01:21:52,464
أجل، اترك الإنتربول يحول جنازة ممتعة
مع مقبلات لذيذة
1119
01:21:52,714 --> 01:21:55,508
إلى مهرجان محزن من عدم الاحتراف.
1120
01:21:55,842 --> 01:22:01,598
"عشت الحزن والألم في حياتي
1121
01:22:02,140 --> 01:22:07,479
وأجهل إن كان بإمكاني مواجهة ذلك مجددًا
1122
01:22:08,396 --> 01:22:13,485
لا يمكنني التوقف الآن
لقد قطعت شوطًا كبيرًا
1123
01:22:13,777 --> 01:22:19,783
لتغيير حياة الوحدة هذه
1124
01:22:20,825 --> 01:22:24,329
أريد أن أعرف ما هو الحب
1125
01:22:27,248 --> 01:22:31,002
أريدك أن تريني ذلك
1126
01:22:32,837 --> 01:22:35,965
أريد أن أشعر بماهية الحب"
1127
01:22:36,716 --> 01:22:38,343
قابلتها بالصدفة.
1128
01:22:42,138 --> 01:22:45,225
هذا ما أتكلم عنه، لقد حصل ذلك صدفة!
1129
01:22:45,600 --> 01:22:47,352
لم تخطط لذلك، لم تستنتج ذلك،
1130
01:22:47,435 --> 01:22:49,771
لم تبحث عبر "غوغل" عن فتاة أحلامك.
1131
01:22:49,854 --> 01:22:53,525
قابلتها بالصدفة تمامًا كما وقعت
على "كوروساوا" بالصدفة.
1132
01:22:53,817 --> 01:22:57,570
حين تشتد الصعاب في الحياة،
ستتقبلها دون تمحيص.
1133
01:23:00,615 --> 01:23:02,408
ليست هذه الجملة المناسبة.
1134
01:23:02,575 --> 01:23:05,745
أجل، وتلك هي حلاوة هذه الحياة السافلة.
1135
01:23:05,829 --> 01:23:07,831
أجل، الحياة...
1136
01:23:07,914 --> 01:23:11,626
الحياة لا تضع أمامك الصعاب،
ومن ثم تحولها إلى حلاوة.
1137
01:23:11,709 --> 01:23:14,379
على الأقل من حيث آتي،
لا تسير الأمور هكذا.
1138
01:23:14,462 --> 01:23:18,049
اسمع أيها السافل،
لا داعي لتشرح كل شيء في الحياة.
1139
01:23:18,133 --> 01:23:19,134
إن أعطتك الليمون،
1140
01:23:19,217 --> 01:23:21,553
فلا تحتاج إلى أسباب لتبرير الحياة.
1141
01:23:21,678 --> 01:23:23,346
اخرس!
1142
01:23:28,101 --> 01:23:29,811
الأمور لا تسير على هذا النحو.
1143
01:23:43,741 --> 01:23:45,368
وفقًا لأخبار عاجلة من "لاهاي".
1144
01:23:45,451 --> 01:23:48,663
إن لم يظهر شاهد خلال الساعة المقبلة،
1145
01:23:49,038 --> 01:23:51,499
فإن الرئيس السابق لـ"بيلاروسيا"،
"فلاديسلاف دوكوفيتش"
1146
01:23:51,624 --> 01:23:53,626
سيصبح حرًا طليقًا وسيستعيد السلطة.
1147
01:23:54,169 --> 01:24:00,800
مما سيشكل إحراجًا كبيرًا
للمجتمع الدولي وصدمة للأقارب...
1148
01:24:05,847 --> 01:24:07,390
إنهم في الخارج،
1149
01:24:09,225 --> 01:24:11,394
ينتظروننا أن نتحرك.
1150
01:24:11,853 --> 01:24:13,813
أعرف أنني قد أفعل ذلك لو كنت مكانهم.
1151
01:24:14,397 --> 01:24:15,857
كان يجدر بي أن أخبر "إميليا".
1152
01:24:15,940 --> 01:24:17,317
ماذا كنت ستخبرها؟
1153
01:24:17,775 --> 01:24:19,527
أنني رجل غبي.
1154
01:24:23,448 --> 01:24:27,285
ماذا لو قلت لك أنه لا يمكنني حمايتك؟
1155
01:24:27,368 --> 01:24:28,912
كنت لأقول إنك محق.
1156
01:24:29,704 --> 01:24:32,832
اذهب إلى "أمستردام"،
وسأساعدك على إخراج "سونيا".
1157
01:24:33,708 --> 01:24:35,752
وستقدم لها تلك الأزهار شخصيًا.
1158
01:24:35,960 --> 01:24:37,420
هذا مستحيل!
1159
01:24:37,962 --> 01:24:40,798
يجب أن أساعدك
على استعادة تصنيفك المميز الذي أفسدته.
1160
01:24:40,882 --> 01:24:42,091
فالذنب يقتلني.
1161
01:24:42,800 --> 01:24:45,678
يجدر بذلك السافل "دوكوفيتش" أن يختفي.
1162
01:24:46,221 --> 01:24:48,056
لن يحصل ذلك، إن لم نصل إلى المحكمة.
1163
01:24:48,514 --> 01:24:49,933
تبًا، قد أراهن عليهم.
1164
01:24:50,016 --> 01:24:51,226
كنت لأفعل ذلك أيضًا.
1165
01:24:51,309 --> 01:24:53,937
لدي معلومة مهمة،
هناك بعض المعنيين في القضية.
1166
01:24:54,812 --> 01:24:56,522
لدينا خيار واسع من السيارات.
1167
01:25:00,777 --> 01:25:02,070
هذه سيارة "جاغوار" جميلة.
1168
01:25:02,153 --> 01:25:06,282
صدقني، إن فاحت منها رائحة نتنة،
فهي حتمًا رائحة عارضة أزياء.
1169
01:25:12,330 --> 01:25:13,498
حقًا؟
1170
01:25:13,581 --> 01:25:14,749
أجل!
1171
01:25:14,832 --> 01:25:16,209
إنها مناسبة تمامًا للوضع الحالي.
1172
01:25:37,605 --> 01:25:39,274
هذا رد فعل سريع.
1173
01:25:40,483 --> 01:25:43,611
كلا! إنني أحمل سكينًا.
1174
01:25:44,153 --> 01:25:47,782
لكن جهاز تغيير السرعة على الجانب الأيمن،
ولست معتادًا على ذلك.
1175
01:25:47,865 --> 01:25:48,866
هذا شبه مستحيل.
1176
01:25:48,950 --> 01:25:50,034
اخرج من السيارة.
1177
01:25:50,118 --> 01:25:51,786
أحتاج 3 أيام للاعتياد على ذلك.
1178
01:25:51,869 --> 01:25:55,581
أيها السافل، سأضع رصاصة
في مؤخرتك إن لم تخرج من خلف المقود.
1179
01:25:55,707 --> 01:25:56,874
هل سبق وقلت من فضلك أو شكرًا؟
1180
01:25:56,958 --> 01:25:58,251
من فضلك أيها السافل.
1181
01:25:58,334 --> 01:25:59,335
لماذا نصرخ دومًا؟
1182
01:25:59,419 --> 01:26:00,795
- اخرج من السيارة اللعينة!
- حسنًا!
1183
01:26:05,091 --> 01:26:06,843
تكاد المهلة المحددة أن تنتهي.
1184
01:26:08,428 --> 01:26:11,264
لا أثر لهما، لقد اختفيا في "أمستردام".
1185
01:26:11,556 --> 01:26:12,932
سيُطلق سراح "دوكوفيتش".
1186
01:26:13,016 --> 01:26:14,309
لن يسمح "مايكل" بحدوث ذلك.
1187
01:26:14,392 --> 01:26:16,644
يبدو أنك مخطئة بشأن صديقك "مايكل برايس".
1188
01:26:29,115 --> 01:26:30,158
مرحبًا؟
1189
01:26:30,241 --> 01:26:31,284
مرحبًا.
1190
01:26:31,367 --> 01:26:32,368
أين أنت يا "مايكل" ؟
1191
01:26:32,452 --> 01:26:33,786
نحن على مسافة عدة دقائق.
1192
01:26:37,081 --> 01:26:40,585
اسمعي، أريد أن أعتذر منك.
1193
01:26:42,462 --> 01:26:45,381
أريد أن أعتذر بشأن كل شيء.
1194
01:26:45,465 --> 01:26:48,134
بشأن "كوروساوا" ، بشأننا، أنا السبب.
1195
01:26:48,217 --> 01:26:49,927
أنا أتصرف مثل...
1196
01:26:50,470 --> 01:26:52,472
أتصرف كصبي في حضورك.
1197
01:26:52,805 --> 01:26:56,601
ولا يمكنني أن أعترف أنني السبب،
وألقي بذلك عليك وهذا غير منصف.
1198
01:26:56,684 --> 01:26:58,353
أنت تستحقين أفضل من ذلك.
1199
01:27:00,188 --> 01:27:01,439
لقد رأيتهما.
1200
01:27:02,648 --> 01:27:04,233
لماذا تقول لي ذلك الآن؟
1201
01:27:04,317 --> 01:27:07,195
في ظل الظروف الراهنة، بدا الوقت مناسبًا.
1202
01:27:07,278 --> 01:27:08,988
لدينا رفقة.
1203
01:27:14,327 --> 01:27:15,828
نحن نراهما.
1204
01:27:15,912 --> 01:27:17,705
سيارة "فورد" زرقاء على "الطريق 44".
1205
01:27:17,830 --> 01:27:19,082
هيا بنا!
1206
01:27:28,132 --> 01:27:29,258
"إميليا" .
1207
01:27:34,097 --> 01:27:35,431
"إميليا" .
1208
01:27:38,601 --> 01:27:39,852
أريد أن أقول فحسب أنني...
1209
01:27:39,936 --> 01:27:43,314
أحبك.
1210
01:27:54,075 --> 01:27:56,619
يا إلهي! حقًا؟
1211
01:27:56,702 --> 01:27:58,287
ماذا حل بقانون حزام الأمان؟
1212
01:28:08,131 --> 01:28:09,424
تبًا!
1213
01:28:12,051 --> 01:28:14,303
- ما خطبك يا رجل؟
- أبعد سيارتك!
1214
01:28:21,185 --> 01:28:22,520
بسرعة، إلى هنا!
1215
01:28:39,078 --> 01:28:41,747
"مايكل" ؟ مرحبًا؟
1216
01:28:41,873 --> 01:28:42,874
من يتكلم؟
1217
01:28:43,416 --> 01:28:46,377
العميلة "روسل" ، مهلًا،
دعيني أضعك على مكبر الصوت.
1218
01:28:47,295 --> 01:28:48,337
ماذا حصل مع "مايكل" ؟
1219
01:28:48,421 --> 01:28:49,464
اضطر إلى القفز.
1220
01:28:52,425 --> 01:28:53,926
عذرًا، آسف.
1221
01:28:58,139 --> 01:28:59,348
هو يهتم لأمرك فعلًا.
1222
01:29:00,600 --> 01:29:03,603
يجد صعوبة في معالجة المشاعر وتلك الأمور.
1223
01:29:13,905 --> 01:29:17,492
ولكن عقله المختل اكتشف أمرًا مهمًا،
وهو أنه يحبك فعلًا.
1224
01:29:26,584 --> 01:29:27,793
هل أنت في وسط شيء ما؟
1225
01:29:27,919 --> 01:29:29,420
في الواقع، أجل.
1226
01:29:29,504 --> 01:29:31,214
اسمعي، سنعاود الاتصال بك.
1227
01:30:15,424 --> 01:30:16,592
الحقوا به، بسرعة!
1228
01:30:16,676 --> 01:30:18,094
أعطني مخزنًا.
1229
01:31:07,101 --> 01:31:08,311
احترسوا!
1230
01:32:04,742 --> 01:32:06,118
حسنًا!
1231
01:34:20,336 --> 01:34:21,921
إن كنت لا تمانع...
1232
01:34:23,339 --> 01:34:24,590
المسدس.
1233
01:34:26,258 --> 01:34:27,551
أجل.
1234
01:34:37,269 --> 01:34:38,521
شكرًا.
1235
01:34:56,831 --> 01:35:00,918
هل انتهيت؟ الوقت يداهمنا أيها السافل.
1236
01:35:03,712 --> 01:35:05,673
تبًا، لا يمكن قتله!
1237
01:35:07,675 --> 01:35:10,553
مع 5 دقائق متبقية
من المهلة المحددة من المحكمة،
1238
01:35:10,636 --> 01:35:14,265
باتت القضية
ضد "فلاديسلاف دوكوفيتش" شبه فاشلة.
1239
01:35:22,481 --> 01:35:23,899
سيارة مشبوهة تقترب أيها القائد.
1240
01:35:24,233 --> 01:35:25,818
أوقفوا السيارة.
1241
01:35:28,821 --> 01:35:30,489
ما الذي يحصل هنا؟
1242
01:35:33,367 --> 01:35:35,411
هل هذا ما كنا ننتظره؟
1243
01:35:43,878 --> 01:35:45,379
تبًا!
1244
01:35:47,673 --> 01:35:50,217
أحضرت الشاهد "داريوس كينكايد"!
1245
01:35:51,010 --> 01:35:52,511
الحقا بي!
1246
01:35:55,806 --> 01:36:00,936
من الواضح يا حضرة القاضية،
أن الأمر كان مضيعة لوقت موكلي.
1247
01:36:01,103 --> 01:36:03,105
ليس لجهة الادعاء أي شاهد لتقدمه.
1248
01:36:06,108 --> 01:36:08,110
هلّا تفرغ جيوبك من فضلك يا سيدي؟
1249
01:36:14,450 --> 01:36:16,243
هل تمزح؟ هيا!
1250
01:36:19,705 --> 01:36:21,957
بما أننا نصل إلى المهلة الزمنية المحددة،
1251
01:36:22,041 --> 01:36:26,629
لا خيار أمامي إلا أن أعلن
أن هذه المحاكمة بلغت...
1252
01:36:35,930 --> 01:36:39,099
يا حضرة القاضية،
أقدم لك "داريوس كينكايد".
1253
01:36:39,183 --> 01:36:40,726
ولكن المهلة الزمنية انقضت.
1254
01:36:40,851 --> 01:36:44,563
أظن أنه كان ما يزال أمامنا بضع ثوان.
1255
01:36:45,731 --> 01:36:46,815
كيف أبدو؟
1256
01:36:46,899 --> 01:36:50,903
هناك بعض بقع الدم على... كل شيء.
1257
01:36:51,904 --> 01:36:54,448
هلّا تقوم جهة الادعاء بإعداد الشاهد؟
1258
01:36:54,531 --> 01:36:55,950
- مرحبًا.
- يا إلهي، أنت بخير؟
1259
01:36:56,408 --> 01:36:59,495
أجل، هذا الرجل المطلوب.
1260
01:37:00,704 --> 01:37:01,914
أشكرك.
1261
01:37:02,081 --> 01:37:03,499
أجل.
1262
01:37:04,166 --> 01:37:06,961
بالمناسبة،
مقابلتك صدفة هو أفضل ما حصل معي يومًا.
1263
01:37:14,093 --> 01:37:17,304
هل تقسم أن تقول الحقيقة كاملة
ولا شيء إلا الحقيقة؟
1264
01:37:17,888 --> 01:37:19,223
أجل.
1265
01:37:20,933 --> 01:37:23,310
هل اسمك "داريوس كينكايد" ؟
1266
01:37:23,602 --> 01:37:27,481
كلا، اسمي الفعلي هو "داريوس إفنز".
1267
01:37:27,982 --> 01:37:29,900
انفصل والدايّ حين كان عمري 6 سنوات.
1268
01:37:29,984 --> 01:37:34,571
تزوجت والدتي مجددًا
من رجل آخر يدعى "رودجر كينكايد".
1269
01:37:35,030 --> 01:37:38,826
وفكرت في أنني لو حملت اسمه،
سيخفف من ضربي.
1270
01:37:39,076 --> 01:37:41,412
لم تنجح الخطة فعلًا، ولكن احتفظت بالاسم.
1271
01:37:41,704 --> 01:37:45,416
اسم والدي الفعلي هو "موريس إفنز" ،
كان كاهنًا.
1272
01:37:45,541 --> 01:37:48,252
ولقد قُتل بعد سنوات في كنيسته.
1273
01:37:48,711 --> 01:37:49,795
آسف، لم...
1274
01:37:49,878 --> 01:37:52,006
لا بأس، لا يمكنك أن تجري الأبحاث كلها.
1275
01:37:52,089 --> 01:37:56,760
سيد "كينكايد"، هل سبق وكنت
في خدمة "فلاديسلاف دوكوفيتش"؟
1276
01:37:58,178 --> 01:37:59,179
كلا.
1277
01:37:59,263 --> 01:38:00,973
هل سبق وقابلت "دوكوفيتش" ؟
1278
01:38:01,056 --> 01:38:05,811
أجل، في 17 أبريل عام 2012،
دعاني إلى قصره.
1279
01:38:06,895 --> 01:38:10,441
تبرز جهة الادعاء الأدلة رقم "17-د" ،
سجلات القصر الأمنية.
1280
01:38:11,191 --> 01:38:13,569
هل عرض عليك وظيفة حينها؟
1281
01:38:14,403 --> 01:38:15,738
أجل، بالفعل.
1282
01:38:16,739 --> 01:38:20,451
أرادني أن أقتل خصمًا سياسيًا منفيًا
في "المملكة المتحدة".
1283
01:38:22,870 --> 01:38:23,912
لقد رفضت.
1284
01:38:23,996 --> 01:38:24,997
لماذا؟
1285
01:38:25,080 --> 01:38:29,543
خلال وجودي هناك،
أمر رجاله بذبح أهالي بلدة في "بولاتسك".
1286
01:38:32,004 --> 01:38:33,922
لا أوافق على قتل الأبرياء.
1287
01:38:34,089 --> 01:38:36,133
ألديك أدلة لدعم كلامك؟
1288
01:38:36,550 --> 01:38:37,801
أجل.
1289
01:38:39,094 --> 01:38:42,598
موقع "أف تي بي"، "رايفن 257".
1290
01:38:44,016 --> 01:38:45,434
قوموا بتنزيل ذلك.
1291
01:38:45,934 --> 01:38:47,102
الأدلة رقم "18-د".
1292
01:38:47,186 --> 01:38:48,687
نحن نؤكد الإحداثيات.
1293
01:38:49,313 --> 01:38:50,564
نحتاج إلى كلمة سر.
1294
01:38:50,647 --> 01:38:52,983
آسف، كلمة السر هي،
1295
01:38:53,067 --> 01:38:54,985
"(دوكوفيتش) سافل" ، بالأحرف الكبيرة.
1296
01:38:55,069 --> 01:38:57,696
إلا كلمة "سافل" فهي بالأحرف الصغيرة.
1297
01:38:59,948 --> 01:39:02,117
لم أكن سأضع ذلك في عهدة الإنتربول.
1298
01:39:13,754 --> 01:39:15,005
نظام!
1299
01:39:18,842 --> 01:39:20,302
نظام!
1300
01:39:22,137 --> 01:39:23,514
"سيكون فشلك مؤلمًا!"
1301
01:39:25,474 --> 01:39:26,767
نظام في المحكمة!
1302
01:39:27,893 --> 01:39:29,144
يا حضرات القضاة!
1303
01:39:30,020 --> 01:39:32,314
يمكنني أن أوفر الوقت على الجميع،
1304
01:39:32,773 --> 01:39:34,775
أيمكنني أن أتوجه بالكلام إلى المحكمة؟
1305
01:39:35,776 --> 01:39:37,861
باشر بالتدابير البديلة.
1306
01:39:38,278 --> 01:39:41,156
خلال أشهر، جلست على هذا الكرسي.
1307
01:39:41,365 --> 01:39:45,869
ولقد كنت أوافق على هذه المهزلة السخيفة.
1308
01:39:45,953 --> 01:39:47,287
عذرًا!
1309
01:39:47,579 --> 01:39:51,291
كان المحامي الممتاز يأمل بأن أحصل
على البراءة قانونيًا.
1310
01:39:51,458 --> 01:39:53,252
ولكن، لم يعد ذلك ممكنًا.
1311
01:39:53,544 --> 01:39:54,962
شكرًا يا "داريوس".
1312
01:39:55,796 --> 01:39:58,799
والآن دعونا ننهي هذه المهزلة.
1313
01:39:59,341 --> 01:40:04,471
التهم الموجهة ضدي كلها صحيحة.
1314
01:40:05,889 --> 01:40:09,726
أنا الحاكم القانوني لـ "بيلاروسيا" .
1315
01:40:09,935 --> 01:40:11,061
اجلس، نظام.
1316
01:40:11,145 --> 01:40:12,938
وكوني حاكم أمتي.
1317
01:40:13,021 --> 01:40:16,567
سأفعل ما أريد من دون استثناء،
من دون اعتذار.
1318
01:40:16,650 --> 01:40:20,028
لا أعترف بأي سلطة تحد من نفوذي،
1319
01:40:20,112 --> 01:40:21,280
سيد "دوكوفيتش" ، أنا آمرك...
1320
01:40:24,074 --> 01:40:25,242
يا نائب المديرة،
1321
01:40:25,325 --> 01:40:27,035
اذهبي وقومي بعملك يا "إميليا".
1322
01:40:28,662 --> 01:40:34,501
في هذه المحاكمة،
يحاول المجتمع الدولي القيام بتصريح.
1323
01:40:34,710 --> 01:40:37,671
والآن أريد الإدلاء بتصريح خاص بي.
1324
01:40:43,051 --> 01:40:44,553
دعني أرى هاتفك.
1325
01:40:47,681 --> 01:40:51,768
لا أعترف بأي سلطة تحد من نفوذي.
1326
01:41:03,989 --> 01:41:06,116
ليبتعد الجميع!
1327
01:41:11,455 --> 01:41:15,459
والآن سأستأذن حفاظًا على كرامتي.
1328
01:41:42,319 --> 01:41:44,988
والآن هذا ما أسميه خدمة بتصنيف ممتاز.
1329
01:41:45,239 --> 01:41:46,573
تبًا!
1330
01:41:47,241 --> 01:41:51,787
تبًا، مسعف! أحتاج إلى مسعف هنا.
1331
01:41:52,412 --> 01:41:53,497
أمر بإقفال المخارج كلها!
1332
01:41:53,622 --> 01:41:55,082
لا تتحرك!
1333
01:42:06,093 --> 01:42:09,638
نحن في بث مباشر من أمام محكمة
الجنايات الدولية في "لاهاي".
1334
01:42:09,721 --> 01:42:14,184
حيث انفجرت شاحنة مفخخة أمام حشد
من المعتصمين.
1335
01:42:14,476 --> 01:42:17,145
حالة طارئة! إنه وضع حرج جدًا.
1336
01:42:17,271 --> 01:42:20,107
نحتاج إلى دعم جوي وبري فورًا.
1337
01:42:22,317 --> 01:42:25,195
ركز عليّ يا "برايس".
1338
01:42:25,279 --> 01:42:27,489
قد أفضل ألا أفعل ذلك.
1339
01:42:27,823 --> 01:42:32,536
الوحدات كلها.
1340
01:42:34,037 --> 01:42:36,415
ركز معي يا "برايس" ، ابقى معي.
1341
01:42:36,540 --> 01:42:38,917
لقد قمت بواجبي، اذهب وقم بواجبك.
1342
01:42:39,293 --> 01:42:41,295
اذهب، يجب أن تنال من ذلك السافل.
1343
01:42:45,465 --> 01:42:47,009
لا تتحرك، اجث على ركبتيك.
1344
01:42:57,019 --> 01:43:00,230
إلى البرج،
مروحية الإسعاف رقم 1 تطلب الإذن
1345
01:43:00,314 --> 01:43:02,649
للوصول إلى المنطقة
المحظورة لنقل المصابين.
1346
01:43:02,733 --> 01:43:06,570
أيها الضابط، المبنى مقفل.
لن يغادر "دوكوفيتش" زنزانته.
1347
01:43:12,826 --> 01:43:14,286
انطلق!
1348
01:43:31,553 --> 01:43:34,056
انتهى الأمر يا نائب المديرة. استسلم!
1349
01:44:15,555 --> 01:44:19,351
لم أكن أريد فعل ذلك
يا "إميليا" ، أقسم لك.
1350
01:44:48,213 --> 01:44:49,506
تبًا!
1351
01:44:58,390 --> 01:45:01,309
"مايكل"!
1352
01:45:04,020 --> 01:45:05,313
"مايكل" ، هل تسمعني؟
1353
01:45:05,397 --> 01:45:06,690
هل أنت بخير؟
1354
01:45:07,065 --> 01:45:08,817
- أجل
- جيد.
1355
01:45:08,900 --> 01:45:12,487
وأنت؟ لا، أنت تنزف.
1356
01:45:12,612 --> 01:45:15,157
لا، أنا بخير.
1357
01:45:19,411 --> 01:45:20,996
سأطلب المساعدة.
1358
01:45:22,289 --> 01:45:23,874
ابق هنا.
1359
01:45:40,432 --> 01:45:41,641
اهبط.
1360
01:46:06,124 --> 01:46:07,292
تبًا.
1361
01:46:07,459 --> 01:46:09,002
قف على الحافة أيها الرجل القذر.
1362
01:46:12,631 --> 01:46:15,717
لقد سمعتني يا سافل، قف على الحافة.
1363
01:46:31,483 --> 01:46:33,944
النظرة على وجهك.
1364
01:46:35,654 --> 01:46:37,531
أنت فخور جدًا.
1365
01:46:37,948 --> 01:46:40,200
"داريوس كينكايد" ،
1366
01:46:40,951 --> 01:46:44,120
أنت على وشك أن تصبح بطلًا، بطل هذا اليوم.
1367
01:46:44,663 --> 01:46:46,414
لا أهمية لهذا كله.
1368
01:46:47,165 --> 01:46:52,045
لا توبة ولا غفران لرجل مثلك.
1369
01:46:52,128 --> 01:46:56,758
كانت حياتك كلها سلسلة من الجثث،
1370
01:46:57,968 --> 01:47:01,304
وأنا سأكون مجرد جثة أخرى تُضاف إليها.
1371
01:47:03,390 --> 01:47:04,766
هيا!
1372
01:47:06,017 --> 01:47:07,602
اقتلني!
1373
01:47:09,020 --> 01:47:13,733
ولكن لا تظن للحظة
أن ذلك سيغير ما أنت عليه.
1374
01:47:20,949 --> 01:47:23,285
لا أحفل بهذا كله.
1375
01:47:23,952 --> 01:47:29,040
لقد أفسدت كل شيء حين أطلقت النار
على حارسي الشخصي.
1376
01:47:30,750 --> 01:47:31,835
من؟
1377
01:47:45,390 --> 01:47:46,933
"دوكوفيتش" .
1378
01:47:48,643 --> 01:47:50,103
هذا "دوكوفيتش".
1379
01:48:14,586 --> 01:48:16,963
حسنًا، إليك ما أفكر فيه.
1380
01:48:17,631 --> 01:48:20,634
حراسة المشاهير، هذا أقل ضغطًا.
1381
01:48:21,009 --> 01:48:23,178
فرق الشبان الغنائية، حسنًا؟
1382
01:48:23,261 --> 01:48:25,639
إن قتل أحدهم، فلن يغضب أحد مني.
1383
01:48:27,057 --> 01:48:28,767
سنفكر في الأمر.
1384
01:48:28,850 --> 01:48:30,185
حقًا؟
1385
01:48:31,186 --> 01:48:35,190
ماذا يفترض أن أفعل لأتعرض للتوقيف هنا؟
1386
01:48:37,609 --> 01:48:41,071
ألا يستطيع أحد أن يكهربه؟
أداة كهربائية غير قاتلة؟
1387
01:48:41,154 --> 01:48:45,158
أيتها المديرة "كازوريا" ،
أما زالت التسوية قائمة؟
1388
01:48:45,367 --> 01:48:48,203
من المؤكد أنك وفيت بجانبك
من الاتفاق يا سيد "كينكايد".
1389
01:48:48,495 --> 01:48:53,249
أيتها العميلة "روسل"،
هلا تجدين أصفادًا للسيد "كينكايد"؟
1390
01:48:53,917 --> 01:48:55,335
بكل سرور.
1391
01:48:59,381 --> 01:49:02,008
كنت محقة حين وثقت بحدسك، أحسنت.
1392
01:49:02,634 --> 01:49:03,885
شكرًا يا سيدتي.
1393
01:49:06,346 --> 01:49:08,098
- على الرحب والسعة.
- لأجل ماذا؟
1394
01:49:08,348 --> 01:49:10,600
حصلت لك على مقاعد أمامية
في عرض "روسل".
1395
01:49:10,684 --> 01:49:14,562
وحصلت لك على إذن
لدخول الكواليس لتنال ما تريده من متعة.
1396
01:49:14,646 --> 01:49:15,772
ماذا فعلت؟
1397
01:49:15,855 --> 01:49:17,315
حين قفزت من السيارة،
1398
01:49:17,399 --> 01:49:18,525
أخبرتها بكل شيء عنك.
1399
01:49:18,608 --> 01:49:19,776
لم أقفز من...
1400
01:49:19,859 --> 01:49:21,319
بل خرجت عبر الزجاج الأمامي.
1401
01:49:21,403 --> 01:49:23,655
- الدلالات
- الدلالات؟
1402
01:49:23,738 --> 01:49:25,365
إنها طريقة مختلفة لقول الأمر نفسه.
1403
01:49:25,448 --> 01:49:26,950
أعرف ما معنى الدلالات.
1404
01:49:27,075 --> 01:49:29,035
كما أعرف أنني لا أحتاج منك نصائحًا
في الحب.
1405
01:49:29,119 --> 01:49:32,664
حقًا؟ أخبرني كيف كانت حياتك العاطفية
قبل وصولي؟
1406
01:49:37,293 --> 01:49:39,629
ستعود ولقد انتهى الأمر.
1407
01:49:40,380 --> 01:49:41,673
هذه فرصتك الأخيرة لتهرب.
1408
01:49:41,756 --> 01:49:44,259
سأستمر في البرنامج
حتى يتم إطلاق سراح "سونيا".
1409
01:49:44,676 --> 01:49:46,136
ثم، سأفعل ما ينبغي فعله.
1410
01:49:47,429 --> 01:49:49,389
أتظن فعلًا أن الأمر سيكون بهذه السهولة؟
1411
01:49:49,472 --> 01:49:50,557
أرجوك أيها السافل!
1412
01:49:50,640 --> 01:49:52,600
حين أريد شيئًا ما، أحصل عليه.
1413
01:49:52,684 --> 01:49:56,187
مثل تلك الطلقة النارية
عبر نافذة طائرة "كوروساوا" الصغيرة.
1414
01:49:56,271 --> 01:49:57,564
حسنًا، هذا يكفي منك.
1415
01:49:57,647 --> 01:49:59,607
أرني تعبير وجهك حين حدث ذلك.
1416
01:49:59,691 --> 01:50:02,152
أعرف أنك لم تكن تتوقع حدوث ذلك.
1417
01:50:02,235 --> 01:50:05,405
أجل، كنت أتوقع منك أن تفجر رأس عميلي.
1418
01:50:05,488 --> 01:50:07,157
كان وجهك طريفًا فعلًا.
1419
01:50:08,324 --> 01:50:11,369
ألديكم أصفاد؟ هل من أصفاد؟
1420
01:50:17,500 --> 01:50:21,921
تم إطلاق إنذار اليوم
بشأن القاتل المأجور "داريوس كينكايد".
1421
01:50:22,088 --> 01:50:25,717
"كينكايد" هرب من سجن "بلمارش".
1422
01:50:26,009 --> 01:50:30,346
القاتل المأجور الشهير مسلح بالتأكيد
ويُعتبر خطرًا جدًا.
1423
01:50:30,597 --> 01:50:33,975
"نعيش ذلك كل ليلة تقريبًا
1424
01:50:34,726 --> 01:50:37,687
حين يكون القمر بدرًا ومشعًا
1425
01:50:37,771 --> 01:50:41,024
إنه شعور لا يوصف
1426
01:50:41,149 --> 01:50:45,737
يرقص الجميع تحت أشعة القمر"
1427
01:50:50,700 --> 01:50:52,368
يا عزيزي.
1428
01:50:53,495 --> 01:50:57,957
من الرومانسي جدًا أنك هربت
من السجن للاحتفال بذكرى زواجنا.
1429
01:50:58,041 --> 01:51:01,211
كان يستحيل أن أفوت ذلك
في هذه السنة يا قلبي.
1430
01:51:01,336 --> 01:51:03,421
يا حبيبي.
1431
01:51:03,630 --> 01:51:04,964
ذكرى سعيدة.
1432
01:51:05,048 --> 01:51:07,467
ذكرى سعيدة أيها السافل!
1433
01:51:18,056 --> 01:51:23,056
"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"
"Scooby07"
1434
01:57:11,497 --> 01:57:14,125
حسنًا، لنبدأ. إعادة!
1435
01:57:17,837 --> 01:57:21,465
ابقوا هادئين في موقع التصوير من فضلكم.
1436
01:57:23,301 --> 01:57:25,178
حسنًا، استعد يا "رايان"!
1437
01:57:29,015 --> 01:57:30,975
لننتظر أجراس الكنيسة.
1438
01:57:37,857 --> 01:57:39,400
أوقفوا التصوير من فضلكم.
1439
01:57:40,818 --> 01:57:42,570
آسفون يا "رايان" ،
ننتظر أجراس الكنيسة فقط يا صديقي.
1440
01:57:43,738 --> 01:57:46,616
حسنًا، أين مصدر الصوت؟
1441
01:57:47,825 --> 01:57:48,868
ما زلنا نصوّر!
1442
01:57:49,994 --> 01:57:52,914
حسنًا، هلّا ترسل "ماكس" إلى هناك؟
1443
01:57:57,543 --> 01:57:59,962
اذهب يا "ماكس"
واكتشف ما الذي يجري هناك بحق الجحيم.
1444
01:58:09,639 --> 01:58:11,599
يا إلهي! هل هذه نسخة المخرج؟
1445
01:58:13,809 --> 01:58:15,061
أوقفوا المشهد.