1 00:00:01,000 --> 00:00:04,876 -I tidigare avsnitt: -Inte Belinda Williams? Vem är ni då? 2 00:00:04,959 --> 00:00:11,042 -Min bit av tidsmaskinen saknas. -Jag är lojal mot dig och vår sak. 3 00:00:11,125 --> 00:00:14,375 -Döljer du nåt, Alec? -Nej. 4 00:00:14,459 --> 00:00:19,876 -Släpp mig! -Theseus. Det har börjat. 5 00:00:24,209 --> 00:00:27,709 Känner du igen min röst? 6 00:00:37,334 --> 00:00:41,709 -Var är skjutsen? -Ingen bra dag att vara sen. 7 00:00:41,792 --> 00:00:45,626 -Garza, var är du? -Vi måste sticka. 8 00:00:45,709 --> 00:00:49,334 Tiden är ute. Var fan är hon? 9 00:00:53,918 --> 00:00:57,792 -Vi måste sticka! -Garza, kom upp hit nu! 10 00:01:01,501 --> 00:01:05,709 -Där är hon. -Ja, ja. Lugna er. 11 00:01:11,626 --> 00:01:14,000 Kom igen! 12 00:02:02,667 --> 00:02:06,083 Välkommen hem. 13 00:02:06,167 --> 00:02:12,584 -Nu, då? -Nu väntar du på följderna. 14 00:02:12,667 --> 00:02:17,834 Vår chans att förändra allt kommer att dyka upp. 15 00:02:17,918 --> 00:02:23,167 Edouard. Grattis på födelsedagen. 16 00:02:27,250 --> 00:02:33,542 Du kom ihåg. Jag har något åt dig också. 17 00:02:33,626 --> 00:02:38,125 Svaren på dina frågor finns här. 18 00:02:38,209 --> 00:02:45,083 -Var snäll och håll det mellan oss. -Självklart. 19 00:03:12,334 --> 00:03:17,292 God morgon. Jag gav dig sovmorgon. 20 00:03:17,375 --> 00:03:20,792 -Det här hände aldrig. -Visst inte. 21 00:03:20,876 --> 00:03:25,709 -Vad pratar vi om? -Det kommer aldrig hända igen. 22 00:03:33,626 --> 00:03:38,000 -Hon kommer tillbaka. -Cameron. 23 00:03:38,083 --> 00:03:43,375 Det är min första dag tillbaka efter skottskadan och du är sen. 24 00:03:43,459 --> 00:03:46,292 -Är du tillbaka? -Jag skrevs ut igår. 25 00:03:46,375 --> 00:03:50,876 Dillon vill ha in dig. En stel underrättelseagent är här. 26 00:03:50,959 --> 00:03:57,834 En massa militära sprängämnen saknas och de tror att Liber8 har dem. 27 00:03:57,918 --> 00:04:03,375 -Jag är där om en halvtimme. -Satsa på tjugo minuter. 28 00:04:03,459 --> 00:04:05,584 -Ja? -Alec. 29 00:04:05,667 --> 00:04:09,375 Jag har slitit med vattenskadan hela natten. 30 00:04:09,459 --> 00:04:13,042 -Har du hört av Julian? -Jag försöker spåra hans mobil. 31 00:04:13,125 --> 00:04:17,792 Jag hackade den efter upploppet. Jag har senaste koordinaterna. 32 00:04:17,876 --> 00:04:21,918 Jag kan inte triangulera förrän systemet är igång. 33 00:04:22,000 --> 00:04:27,918 -Okej. När du hittar honom... -Jag hör av mig. Jag lovar. 34 00:04:28,000 --> 00:04:32,959 Det var en sak till. Jag hittade något när jag hackade din CMR. 35 00:04:34,584 --> 00:04:39,000 -Kiera? -Alec? Hallå? Fan också. 36 00:04:39,083 --> 00:04:45,167 Hallå? Har jag ingen täckning? 37 00:04:45,250 --> 00:04:48,918 -Hur går det? -Mobilnätet är nere. 38 00:04:49,000 --> 00:04:54,292 -Min mask tar fyra timmar att fixa. -Bra jobbat. 39 00:04:55,792 --> 00:05:03,501 Era nära och kära måste varnas. Ni med. 40 00:05:03,584 --> 00:05:10,375 Jag pratar inte om världens un... Jag pratar om slutets början. Du. 41 00:05:10,459 --> 00:05:15,918 Du vet vad jag menar. Det är idag allt förändras. 42 00:05:16,000 --> 00:05:19,292 Dagen rörelsen föds och matar oss med lögner. 43 00:05:19,375 --> 00:05:24,292 -Glas och metall regnar från himlen. -Sluta följa efter mig. 44 00:05:24,375 --> 00:05:29,250 Jag känner igen dig, blåöga. Du var på avrättningen. 45 00:05:30,709 --> 00:05:35,667 -Vad sa du? -Jag visste att jag kände igen dig. 46 00:05:35,751 --> 00:05:41,292 Du är precis som jag. Du är från framtiden. 47 00:05:52,959 --> 00:05:59,584 Det var för tjugo år sedan. Jag bevakade fängelsets strömförsörjning. 48 00:05:59,667 --> 00:06:05,292 Jag laddade avrättningsmaskinen. Plötsligt kom en strömspik. 49 00:06:05,375 --> 00:06:09,667 Utrustningen fick överslag. Plötsligt var jag här. 50 00:06:09,751 --> 00:06:13,667 Jag var vid vattnet hos ett fiskarlag. Det var 1992. 51 00:06:13,751 --> 00:06:21,083 Jag blev satt på dårhus i några år tills alla tvingades ut på gatorna. 52 00:06:21,167 --> 00:06:27,417 Jag blev utslängd och har levt på min slughet sen dess. 53 00:06:27,501 --> 00:06:31,000 -Nämnde jag fisken? -Det här är otroligt. 54 00:06:31,083 --> 00:06:37,667 I 20 år har jag trott att jag var ensam från 2077, och här är du nu. 55 00:06:40,042 --> 00:06:45,709 Förlåt. Jag kollar om du är verklig. Du är verklig. Du är här. 56 00:06:48,626 --> 00:06:53,709 -Kommunikationen är nere, tiden går. -Utmärkt. 57 00:06:53,792 --> 00:06:58,042 -Är inte Sonya med dig? -Hon gick ett ärende. 58 00:06:58,125 --> 00:07:02,626 -Vadå för ärende? -Ett privat ärende. 59 00:07:02,709 --> 00:07:07,083 -Är det något problem? -Nej. 60 00:07:08,334 --> 00:07:14,042 -Kiera kommer om tjugo minuter. -Var hon på gården med er? 61 00:07:14,125 --> 00:07:20,626 Agent Cameron är från avdelning sex. Hon är utlånad till Liber8-gruppen. 62 00:07:20,709 --> 00:07:25,876 Liber8-grupp? Jag visste inte att den fanns. 63 00:07:25,959 --> 00:07:32,250 Efter sprängmedlen stals började vi bevaka Liber8 i de större städerna. 64 00:07:32,334 --> 00:07:37,000 -Utredningen ledde oss hit. -Vad är det för typ? 65 00:07:37,083 --> 00:07:43,584 900 kilo topphemligt gelkoncentrat. För militärt bruk. 66 00:07:43,667 --> 00:07:48,542 -Det kan ta halva stadskärnan. -Ursäkta, det här är viktigt. 67 00:07:48,626 --> 00:07:53,542 Mobilnätet ligger nere. Allt pekar på hackare eller sabotage. 68 00:07:53,626 --> 00:07:56,834 Det låter som våra killar. 69 00:08:00,000 --> 00:08:04,042 Nämen, titta vem som använt sin e-post. 70 00:08:08,125 --> 00:08:12,083 -Nu har jag dig. -Det finns fler tidsresenärer här. 71 00:08:12,167 --> 00:08:18,083 -Menar du terroristerna? -Terrorister? Är Liber8 också här? 72 00:08:18,167 --> 00:08:22,459 Ånej. Det är illa. Det är riktigt illa. 73 00:08:22,542 --> 00:08:28,501 Jag menar privatresenärerna. Frilansarna. 74 00:08:30,334 --> 00:08:36,876 -Mr Escher. -Vi är online igen. 75 00:08:36,959 --> 00:08:39,375 -Alec? -Hör du mig? 76 00:08:39,459 --> 00:08:44,125 -Ja, jag hör dig. -Jag har ljud, inte video eller data. 77 00:08:44,209 --> 00:08:48,792 -Jag hör också röster. -Jag har nyheter om Julian. 78 00:08:48,876 --> 00:08:51,167 -Vadå? -En plats. 79 00:08:51,250 --> 00:08:55,751 -Jag hämtar dig, så jagar vi. -Jag kollar om Carlos kan möta oss. 80 00:08:55,834 --> 00:08:58,459 Varför blanda in polisen? 81 00:08:58,542 --> 00:09:02,834 I förrgår stals 900 kilo sprängämnen från ett labb. 82 00:09:02,918 --> 00:09:07,042 -Skulle Julian vara inblandad? -Det här är illa. 83 00:09:07,125 --> 00:09:11,751 Det är idag Theseus kommer resa sig. 84 00:09:13,042 --> 00:09:18,918 Julian kommer behandlas rättvist. Men vi måste förhöra honom. 85 00:09:19,000 --> 00:09:22,459 Som Roland. Skjut först, fråga sen. 86 00:09:22,542 --> 00:09:26,959 Om terroristerna är här och sprängämnen stulits, 87 00:09:27,042 --> 00:09:31,209 då måste vi sticka. Det är för sent. 88 00:09:31,292 --> 00:09:37,626 -Låt mig prata med Carlos. -Du försvinner. Kopplingen bryts. 89 00:09:37,709 --> 00:09:43,125 -Alec? -Va? Jag hör dig inte. 90 00:09:44,375 --> 00:09:48,751 -Fan också. -Kalla mig Alec. Jag vill visa nåt. 91 00:09:48,834 --> 00:09:52,584 Jag har jobbat på det i femton år. Det är topphemligt. 92 00:09:52,667 --> 00:09:57,042 -Vad pratar du om? -En fungerande tidsmaskin. 93 00:10:19,125 --> 00:10:22,626 -Vart tog Sonya vägen? -Fråga inte mig. 94 00:10:22,709 --> 00:10:28,000 Ingen berättar nåt för mig. Fråga Kagame. 95 00:10:28,083 --> 00:10:31,792 Du frågade och han berättade inte. 96 00:10:31,876 --> 00:10:35,876 Nu vet du hur det är att hållas utanför. 97 00:10:35,959 --> 00:10:41,167 -Du jävlas väl inte med mig? -Det är jag för smart för, Travis. 98 00:10:41,250 --> 00:10:43,751 Ja, det är du. 99 00:10:44,876 --> 00:10:50,459 -Han planerar något. -Det var väl inget nytt? 100 00:10:50,542 --> 00:10:54,375 -Väntar du besök? -Nej, gör du det? 101 00:10:57,459 --> 00:11:01,000 Det är bara nån grabb. 102 00:11:14,375 --> 00:11:19,083 Varsågod. Följ mig. 103 00:11:22,083 --> 00:11:25,000 Stig på. 104 00:11:32,417 --> 00:11:38,584 -Det är bron jag anlände på. -Ja, döm om min förvåning. 105 00:11:38,667 --> 00:11:43,626 Efter alla års väntan. 106 00:11:43,709 --> 00:11:48,334 Då sprängdes den. Kex? 107 00:11:48,417 --> 00:11:53,125 Jaha. Tack. 108 00:11:54,459 --> 00:12:00,334 -Du kan väl visa tidsmaskinen? -Ja. 109 00:12:00,417 --> 00:12:07,042 Vänta lite. Maskinen är riktig. 110 00:12:07,125 --> 00:12:10,626 Det finns ett litet problem. 111 00:12:10,709 --> 00:12:17,375 Jag behöver en nanokrets för att fokusera energin för en återresa. 112 00:12:17,459 --> 00:12:23,751 De legeringarna utvecklas först år 2034. 113 00:12:25,042 --> 00:12:29,292 Tror du på ödet, Jason? 114 00:12:41,334 --> 00:12:46,584 Idag gör jag det. Det här är otroligt. 115 00:12:46,667 --> 00:12:52,000 -Jag kan behöva modifiera den lite. -Okej. Hur lång tid tar det? 116 00:12:52,083 --> 00:12:56,667 Inte lång. Den har rätt struktur redan. 117 00:12:56,751 --> 00:12:59,918 Jag måste bara... 118 00:13:04,918 --> 00:13:10,417 -Var fick du den ifrån? -Det är inte viktigt. 119 00:13:10,501 --> 00:13:15,334 Bara en man kan ha utvecklat den här teknologin. 120 00:13:18,083 --> 00:13:21,334 Du är CPS-agent. 121 00:13:21,417 --> 00:13:26,542 -Du kanske ska anhålla mig. -Jag ska inte anhålla dig, Jason. 122 00:13:26,626 --> 00:13:30,501 Jag vill åka hem. 123 00:13:33,834 --> 00:13:40,125 -Vill du tillbaka till 2077? -Otroligt gärna. 124 00:13:43,751 --> 00:13:47,083 Jag kan hjälpa dig med det. 125 00:13:47,167 --> 00:13:50,375 -När kommer Cameron? -20 minuter, sa hon. 126 00:13:50,459 --> 00:13:53,626 Det var för 35 minuter sedan. 127 00:13:53,709 --> 00:13:59,626 Trevligt att avdelning sex släpper henne på heltid. Det är ovanligt. 128 00:13:59,709 --> 00:14:04,626 Undrar varför de inte rapporterat om er grupp till oss. 129 00:14:04,709 --> 00:14:09,584 -Fråga när hon kommer hit. -Om hon kommer hit. 130 00:14:09,667 --> 00:14:13,792 -Ursäkta mig. -Ingen fara. 131 00:14:24,751 --> 00:14:29,834 Gardner här. Kolla upp något som heter avdelning sex. 132 00:14:29,918 --> 00:14:33,792 Nej, jag har inte heller hört talas om dem. 133 00:14:33,876 --> 00:14:39,167 -Det är minnesmärket. -Precis vad jag försökt säga. 134 00:14:39,250 --> 00:14:44,000 Det är idag skulpturen blir ett minnesmärke. 135 00:14:46,292 --> 00:14:53,501 -Det stämmer. Byggnaden rasar. -Glas och stål regnar ned. 136 00:14:53,584 --> 00:14:58,542 Det var första attacken mot staden. Tusentals människor dog. 137 00:14:58,626 --> 00:15:03,626 -Det var 2012. -Tusentals dog. Det är 2012. 138 00:15:03,709 --> 00:15:10,083 Det är idag det händer. Desto större anledning att sticka härifrån. 139 00:15:16,292 --> 00:15:20,125 Åh, nej. Nej. Gör inte såhär. 140 00:15:20,209 --> 00:15:23,751 Vi möttes av en anledning. 141 00:15:23,834 --> 00:15:29,667 Vi måste sticka. Vi måste åka hem innan Theseus släpper helvetet löst. 142 00:15:29,751 --> 00:15:33,959 Väntar vi vet vi inte vad följderna blir. 143 00:15:34,042 --> 00:15:39,751 Strömmen kan gå. Myndigheterna kanske stänger stället. 144 00:15:39,834 --> 00:15:44,542 Inget är sig likt här om några timmar. 145 00:15:44,626 --> 00:15:47,584 Jag vet. 146 00:15:47,667 --> 00:15:53,334 Jag vill hem, Jason. Mer än något annat. 147 00:15:53,417 --> 00:16:01,209 Jag kan inte låta tusentals dö om jag har en liten chans att ändra det. 148 00:16:01,292 --> 00:16:06,209 Du hade rätt. Vi måste varna dem. 149 00:16:08,834 --> 00:16:14,000 Jag är ledsen över din far. Han var en bra man. 150 00:16:14,083 --> 00:16:19,834 -Han förstod faran med företagen. -De sköt honom helt kallsinnigt. 151 00:16:21,334 --> 00:16:25,250 De tog hans liv som om det vore värdelöst. 152 00:16:25,334 --> 00:16:31,459 De kommer ta alla våra liv och vår frihet. 153 00:16:31,542 --> 00:16:35,834 Om vi inte stoppar dem. 154 00:16:35,918 --> 00:16:39,792 Jag vill stoppa dem. 155 00:16:39,876 --> 00:16:43,000 Jag gör vad som än krävs. 156 00:16:43,083 --> 00:16:48,000 Ibland måste vi inspirera andra med personliga offer. 157 00:16:48,083 --> 00:16:52,709 Ett budskap som berör generationer av anhängare. 158 00:16:55,792 --> 00:16:59,626 Förstår du? 159 00:16:59,709 --> 00:17:05,417 Det måste vara ett budskap som förändrar allt. 160 00:17:05,501 --> 00:17:10,125 Det lovar jag dig att det blir. 161 00:17:29,751 --> 00:17:33,542 -Vad gör han här? -Jag? Skojar du? 162 00:17:33,626 --> 00:17:39,834 -Min styvbror Alec. Vad gör du här? -Letar. Jag trodde du hade problem. 163 00:17:39,918 --> 00:17:43,584 Alla mina problem är ditt fel. 164 00:17:43,667 --> 00:17:47,792 Pappa hade levt om du inte hjälpt poliserna. 165 00:17:47,876 --> 00:17:52,375 -Känner han till oss? -Ja, det gör han. 166 00:17:52,459 --> 00:17:56,542 -Hur känner du till oss, Alec? -Nyheterna. 167 00:17:56,626 --> 00:18:03,209 Så måste det vara. Jag sköter det här på mitt eget sätt. 168 00:18:04,751 --> 00:18:10,918 -Ta honom. -Julian. Julian! 169 00:18:11,000 --> 00:18:14,667 -Kom igen. -Vi blir sena. 170 00:18:17,083 --> 00:18:20,417 Sitter de för hårt? 171 00:18:27,375 --> 00:18:30,375 Tycker du att jag är söt? 172 00:18:31,751 --> 00:18:34,667 Vad är det? 173 00:18:34,751 --> 00:18:41,959 Vi skriver historia ihop, broder. Miljoner kommer vörda ditt namn. 174 00:19:02,125 --> 00:19:07,042 -Det är inte säkert. Stanna här. -När jag kan förändra historien? 175 00:19:07,125 --> 00:19:11,751 -Det kanske var därför vi sändes hit. -Vi sändes inte hit. 176 00:19:11,834 --> 00:19:19,000 Jaså? Det var ett insiderjobb. Avrättningen. Maskinen. 177 00:19:19,083 --> 00:19:23,876 Explosionen. Vakterna. Fängelsechefen. 178 00:19:23,959 --> 00:19:28,959 Vem vet hur högt upp det gick? Kom, så åker vi. 179 00:19:52,292 --> 00:19:57,334 -Otroligt. -Inte ur min synvinkel. 180 00:19:57,417 --> 00:20:04,959 Du talade om den här stunden en gång. Samtalet äger rum om sextio år. 181 00:20:05,042 --> 00:20:10,792 -Satt jag fastbunden då? -Nej, det gjorde jag. 182 00:20:10,876 --> 00:20:14,667 Du tänkte dig att någon kunde tala med sitt yngre jag. 183 00:20:14,751 --> 00:20:19,459 Erbjuda dem kunskap och vishet som kunde påverka deras liv 184 00:20:19,542 --> 00:20:23,834 och därmed påverka historiens gång. 185 00:20:23,918 --> 00:20:26,417 Vad fint. 186 00:20:26,501 --> 00:20:33,083 Sa mitt framtida jag att allt det här hände, eller bryter vi ny mark? 187 00:20:37,375 --> 00:20:39,626 Det hjälper inte. 188 00:20:39,709 --> 00:20:45,459 Att veta att jag överlever till det mötet skulle påverka det här. 189 00:20:45,542 --> 00:20:49,751 Du förstår visst inte hur viktig du är. 190 00:20:49,834 --> 00:20:52,459 Mer än du tror. 191 00:20:52,542 --> 00:20:59,709 Däremot inte hur du och ditt gäng ska förändra det oundvikliga. 192 00:20:59,792 --> 00:21:03,834 En liten sten kastad från en strand 193 00:21:03,918 --> 00:21:08,834 kan bli en tsunami på andra sidan jorden. 194 00:21:08,918 --> 00:21:11,667 Du är den lilla stenen. 195 00:21:11,751 --> 00:21:16,876 Jag står på en strand på andra sidan tiden. 196 00:21:16,959 --> 00:21:22,334 Jag väntar på tidvattnet. 197 00:21:22,417 --> 00:21:26,626 Du står på en strand och inväntar en tsunami. 198 00:21:26,709 --> 00:21:30,417 Du har bara en hink att vända den med. 199 00:21:30,501 --> 00:21:36,083 Du kan skopa upp lite vatten och ändra historien litegrann. 200 00:21:36,167 --> 00:21:42,000 Det är allt. Vågen kommer ändå och dränker dig förmodligen. 201 00:21:42,083 --> 00:21:47,167 Om jag är småstenen är framsteg och innovation vågen. 202 00:21:47,250 --> 00:21:52,626 Den kommer förbättra världen och det kan du inte förändra. 203 00:21:55,792 --> 00:22:01,167 Det är precis min poäng, Alec. 204 00:22:01,250 --> 00:22:05,834 Det var du som övertygade mig om att jag kan. 205 00:22:12,042 --> 00:22:16,542 Okej, vilken av byggnaderna är målet? 206 00:22:17,959 --> 00:22:21,542 -Jag hoppades att du mindes. -Det är historia. 207 00:22:21,626 --> 00:22:27,209 Jag minns inte detaljer. Du har forskat. Tänk efter. 208 00:22:30,959 --> 00:22:34,709 -Jag minns inte. -Då måste vi varna alla. 209 00:22:34,792 --> 00:22:38,876 Vi tar den här. Nej! 210 00:22:38,959 --> 00:22:41,125 Häråt. 211 00:22:44,751 --> 00:22:50,751 Jag trodde väl det. Någon har satt henne i förtroendeställning. 212 00:22:50,834 --> 00:22:57,709 Vi håller det hemligt. Är hon Liber8 vill jag inte visa dem att vi vet. 213 00:22:57,792 --> 00:23:01,083 -Vi måste evakuera. -Säkert. 214 00:23:01,167 --> 00:23:05,375 Ring polisen. Inspektör Dillon backar upp mig. 215 00:23:05,459 --> 00:23:09,834 -Vanligtvis brukar byrån... -Sir. Kiera på trean. 216 00:23:11,417 --> 00:23:14,209 -Kiera. -Jag är vid City Plaza. 217 00:23:14,292 --> 00:23:18,584 Jag tror Liber8 kommer spränga en byggnad, men vet inte vilken. 218 00:23:18,667 --> 00:23:24,000 -Har jag tillstånd att evakuera? -Det här gäller nationens säkerhet. 219 00:23:24,083 --> 00:23:28,000 Jag tar över. 220 00:23:28,083 --> 00:23:32,083 -Jag tar hand om det. Stanna där. -Tack. 221 00:23:32,167 --> 00:23:37,042 -Det kan vara ett äkta bombhot. -Skicka bombpatrullen. 222 00:23:37,125 --> 00:23:42,334 Följ med mig och hitta din partner. Kom igen, allihop! 223 00:23:50,542 --> 00:23:54,042 -Var har du varit? -Gjort ett ärende. 224 00:23:54,125 --> 00:24:00,501 -Vilket sorts ärende? -Jag hjälpte Kagame. Det var inget. 225 00:24:06,417 --> 00:24:13,083 -Varför är du så upprörd? -Något pågår som du inte berättar. 226 00:24:15,167 --> 00:24:18,709 -Vad är det? -Du vet det du behöver. 227 00:24:18,792 --> 00:24:25,042 Kagame berättar det du ska veta. Han är vår ledare, inte du. 228 00:24:26,709 --> 00:24:31,417 Han var det då. Nu har han lämnat sin plan från 2077. 229 00:24:31,501 --> 00:24:37,125 Han ljög för oss. Han sa sex år, det blev 65. 230 00:24:37,209 --> 00:24:41,250 Jag får känslan av att det var planerat. 231 00:24:41,334 --> 00:24:46,459 -Vad har du designat? -Du är en viktig del av gruppen. 232 00:24:46,542 --> 00:24:52,250 Kagame har sina orsaker. Vi måste lita på dem. 233 00:25:25,501 --> 00:25:30,834 -Carlos, hjälp till med nästa hus. -Det är under kontroll, agenten. 234 00:25:30,918 --> 00:25:35,542 -Det här är agent Gardner. -Jag har velat träffa er. 235 00:25:35,626 --> 00:25:40,083 -Jag vill veta källan till infon. -Jag berättar gärna senare. 236 00:25:40,167 --> 00:25:44,584 -Just nu... -Just nu vore lämpligt, Cameron. 237 00:25:44,667 --> 00:25:48,584 -Jag har en informatör. -Från avdelning sex? 238 00:25:48,667 --> 00:25:53,292 Det var jag som sa det. Jag hjälper henne minnas. 239 00:25:53,375 --> 00:25:57,542 -Hon och jag är från framtiden. -Inte här. 240 00:25:57,626 --> 00:26:03,459 Hallå. Vi har problem. Ett fordon utan tillstånd körde just in. 241 00:26:03,542 --> 00:26:07,584 Hör han till er? 242 00:26:09,876 --> 00:26:15,167 -Det är Julian Randol. -Alla måste ut härifrån. Ut, allihop! 243 00:26:45,709 --> 00:26:48,542 Theseus. 244 00:26:59,792 --> 00:27:04,209 Upp med händerna! Ut ur fordonet! 245 00:27:04,292 --> 00:27:07,751 Lägg ned avtryckaren, grabben! 246 00:27:09,209 --> 00:27:13,000 -Ruttna i helvetet. -Ta honom! 247 00:27:13,083 --> 00:27:19,292 Kom igen! Vad i helvete? Släpp mig, för helvete! Nej! 248 00:27:19,375 --> 00:27:22,792 -Släpp mig! -Få ut honom härifrån. 249 00:27:23,834 --> 00:27:26,167 Vad i helvete? 250 00:27:26,250 --> 00:27:31,709 -Kom igen. Spring, allihop. -Hitåt. 251 00:27:31,792 --> 00:27:36,876 Detonatorn var inte ansluten. Bomben är desarmerad. 252 00:27:36,959 --> 00:27:42,918 -Situationen verkar under kontroll. -Ni har frågor att besvara, Cameron. 253 00:27:43,000 --> 00:27:47,209 Jag vill gärna veta vilka era kontakter är. 254 00:27:49,250 --> 00:27:54,501 -Mobilnätet är uppe igen. -Gardner. Ja, sir. 255 00:28:04,751 --> 00:28:07,542 Uppfattat. Tack. 256 00:28:10,125 --> 00:28:16,959 Min chef ringde just. Han har kontaktat ert befäl, mr Escher. 257 00:28:17,042 --> 00:28:23,417 Från och med nu ska jag samarbeta fullt ut med avdelning sex. 258 00:28:23,501 --> 00:28:26,501 Ursäkta mig. 259 00:28:26,584 --> 00:28:33,000 Jag har aldrig sett CSIS backa så. Jag vill skaka din chefs hand. 260 00:28:35,042 --> 00:28:38,125 Jag med. 261 00:28:46,375 --> 00:28:51,083 Du, kolla. Den är inte trasig. Du förändrade historien. 262 00:28:51,167 --> 00:28:54,334 Hon förändrade historien nyss. 263 00:28:54,417 --> 00:28:58,792 Dåså, blåöga. Tidsmaskinen väntar. Kom. 264 00:29:01,083 --> 00:29:06,167 -Vet du vad? Vi ses där. -Okej, men tiden går. 265 00:29:06,250 --> 00:29:09,918 -Skynda dig. -Jag ska. 266 00:29:15,083 --> 00:29:18,000 Låt mig gissa. Det är komplicerat. 267 00:29:20,042 --> 00:29:23,042 Ja. 268 00:29:38,000 --> 00:29:42,626 Nåt hände med bomben. Inget hände när jag tryckte på detonatorn. 269 00:29:42,709 --> 00:29:45,876 -Den skulle inte fungera. -Va? 270 00:29:45,959 --> 00:29:50,375 Hör på. Striden är inte över. Den har knappt börjat. 271 00:29:50,459 --> 00:29:55,292 Det finns många uppoffringar. Alla är lika nobla. 272 00:29:55,375 --> 00:29:59,209 Vi ses igen. 273 00:29:59,292 --> 00:30:02,834 Kagame! 274 00:30:02,918 --> 00:30:06,083 Kiera! 275 00:30:06,167 --> 00:30:11,542 -De spränger byggnad två. -Nej. Julian var i byggnad ett. 276 00:30:11,626 --> 00:30:17,792 Jag var i deras gömställe. Jag såg planen, det här var en avledning. 277 00:30:21,375 --> 00:30:24,876 Kagame. 278 00:30:24,959 --> 00:30:28,375 Alec, stanna här. 279 00:30:35,876 --> 00:30:39,292 Kagame. 280 00:30:39,375 --> 00:30:45,626 Om du skjuter mig riskerar du att förlora allt. 281 00:30:45,709 --> 00:30:49,209 Var är bomben? 282 00:30:53,751 --> 00:30:59,834 -Gör inte det här. -Har du glömt historielektionerna? 283 00:30:59,918 --> 00:31:03,918 Det är redan gjort. 284 00:31:04,000 --> 00:31:09,751 Nej. Det måste inte hända. Vi kan ändra historien. 285 00:31:09,834 --> 00:31:14,125 Det är min roll i den stora planen. 286 00:31:14,209 --> 00:31:19,250 -Vems plan? -Hans. 287 00:31:21,042 --> 00:31:25,083 -Vad pratar ni om? -Förklara dig. 288 00:31:25,167 --> 00:31:32,334 Det tar för lång tid. Bomben ska explodera och ingen kan stoppa den. 289 00:31:32,417 --> 00:31:36,876 Alec kan förklara. 290 00:31:36,959 --> 00:31:40,083 Vad pratar han om? 291 00:31:42,792 --> 00:31:46,501 Han kommer göra det, tro mig. Vi måste gå. 292 00:31:46,584 --> 00:31:52,667 Edouard Kagame har setts gå in i byggnad två. Vi evakuerar. 293 00:31:52,751 --> 00:31:55,959 Kiera var just inne i... 294 00:33:50,417 --> 00:33:52,918 Stick, du. 295 00:34:27,834 --> 00:34:31,167 -Dig känner jag igen. -Mrs Kagame? 296 00:34:31,250 --> 00:34:34,459 Ja? 297 00:34:37,834 --> 00:34:42,542 En vän till mig bad mig ge er det här. 298 00:34:48,876 --> 00:34:54,667 Jag kan inte svara på era frågor. Ni får lita på mig. 299 00:35:00,834 --> 00:35:04,125 Tack. 300 00:35:15,083 --> 00:35:19,792 -Sonya. -Har du följt efter mig? 301 00:35:19,876 --> 00:35:26,417 -Var är Kagame? -Följ med mig. 302 00:35:29,626 --> 00:35:32,626 Vad gör du här? 303 00:35:32,709 --> 00:35:36,709 Kagame var i byggnaden när den sprängdes. 304 00:35:36,792 --> 00:35:42,167 -Vad menar du? Det var väl Julian? -Nej. 305 00:35:42,250 --> 00:35:47,626 Det var Kagames plan hela tiden. Det är hans födelsedag idag. 306 00:35:48,876 --> 00:35:54,375 -Är han här? -Nedåt korridoren. Nyfödd. 307 00:35:56,083 --> 00:36:02,417 Han berättade en del annat. Han bad mig hjälpa hans mor. 308 00:36:02,501 --> 00:36:08,167 -Att hjälpa honom. -Vad pratar du om? 309 00:36:08,250 --> 00:36:13,792 Han sa att det skulle förklaras när vi sågs igen. 310 00:36:13,876 --> 00:36:21,501 Han bad mig göra något viktigt efter att han dött idag. 311 00:36:23,417 --> 00:36:27,083 Han ville att jag efterträdde honom. 312 00:36:35,334 --> 00:36:39,292 Jason? 313 00:36:39,375 --> 00:36:43,334 Varför tog det sån tid? 314 00:36:43,417 --> 00:36:46,876 Byggnaden sprängdes ändå. 315 00:36:46,959 --> 00:36:52,042 -Vi förändrade inte historien. -Inte än. 316 00:36:52,125 --> 00:36:57,751 Allt hemskt kommer hända utan att vi kan förändra det. 317 00:36:57,834 --> 00:37:03,209 -Visa mig tidsmaskinen. -Jag tänder. 318 00:37:28,459 --> 00:37:34,250 -Visst är den vacker? -Ja. 319 00:37:55,209 --> 00:37:59,792 Vi behöver såna här. Jag gör en åt dig. 320 00:38:01,876 --> 00:38:09,167 Vi håller här och en puls går från klotet och nedåt. 321 00:38:24,209 --> 00:38:30,167 -Jag blir visst inte av med dig. -Var du inblandad i det här? 322 00:38:31,417 --> 00:38:36,250 Nej. Varken nu eller 2076. 323 00:38:36,334 --> 00:38:40,375 Jag sa ju att jag bara var en spelpjäs. 324 00:38:41,751 --> 00:38:48,459 Min täckmantel sprack nästan idag. Någon gick i god för mig. 325 00:38:48,542 --> 00:38:53,876 Inte Alec. Då återstår bara du. 326 00:38:53,959 --> 00:38:59,000 Det var inte jag. Det måste varit din skyddsängel. 327 00:39:00,959 --> 00:39:06,918 -Eller en frilansare? -En vad? 328 00:39:07,000 --> 00:39:10,876 Strunt samma. 329 00:39:10,959 --> 00:39:16,083 Jag kan nog inte förändra historien ändå. 330 00:39:21,959 --> 00:39:26,125 Jag ska ta oss härifrån. 331 00:40:00,250 --> 00:40:03,709 -Du lever. -Självklart. 332 00:40:03,792 --> 00:40:09,083 Jag visste vad som skulle hända i kongressen. 333 00:40:09,167 --> 00:40:14,125 -Det är omöjligt. Hur kunde du veta? -Hur jag visste... 334 00:40:14,209 --> 00:40:20,792 och hur jag blev den jag är idag kommer klarna för dig. 335 00:40:27,334 --> 00:40:33,375 -Vad är det där? -Kronan på mitt livsverk. 336 00:40:33,459 --> 00:40:38,209 Vi har mer gemensamt än du tror, Edouard. 337 00:40:38,292 --> 00:40:43,042 -Jag förstår inte. -Det kommer du att göra. 338 00:40:43,125 --> 00:40:47,042 Det kommer du att göra. 339 00:40:47,125 --> 00:40:53,167 Har du någonsin stått på en strand och sett en tsunami komma? 340 00:40:57,959 --> 00:41:02,125 TILL ALEC 2012 LÄS MIG FÖRST 341 00:41:02,209 --> 00:41:05,876 LÖSENORD 342 00:41:27,584 --> 00:41:32,626 FRÅN ALEC SADLER 2077 JAG SKRIVER TILL DIG 343 00:41:37,792 --> 00:41:42,250 Du har lärt mig allt jag kan. 344 00:41:42,334 --> 00:41:45,626 Theseus, säg mig. 345 00:41:45,709 --> 00:41:50,292 -Kan jag lita på honom? -Min bror? 346 00:41:51,417 --> 00:41:57,167 Vem vet? Vem vet? 347 00:41:59,125 --> 00:42:04,209 Du ska ändå göra som han föreslår. 348 00:42:04,292 --> 00:42:09,083 Jag gör vad jag kan för att förbereda dig. 349 00:42:21,042 --> 00:42:25,209 -Är du där? -Ja, jag är här. 350 00:42:27,542 --> 00:42:31,792 Jag vet inte hur jag ska säga det här. 351 00:42:31,876 --> 00:42:36,209 Säg det bara, Alec. 352 00:42:37,834 --> 00:42:42,000 Din resa hit var ingen olycka. 353 00:42:44,292 --> 00:42:49,834 Det var inget fel på tidsmaskinen. Det visste Kagame. 354 00:42:52,501 --> 00:42:55,667 Sanningen är... 355 00:42:55,751 --> 00:43:00,876 att det var jag som skickade dig tillbaka i tiden. 356 00:43:00,959 --> 00:43:04,751 Du anar inte varför.