1 00:00:28,603 --> 00:00:30,672 20년 전 2 00:00:30,738 --> 00:00:33,942 기업의회가 실패한 우리 정부를 긴급구제 했을때 3 00:00:34,008 --> 00:00:36,911 그들은 구제책으로 이걸 우리에게 팔았습니다 4 00:00:36,978 --> 00:00:38,679 이젠 확고한 사실이 되어버렸습니다 5 00:00:38,745 --> 00:00:42,115 우리의 자유를 댓가로 구제받았다는 것을요 6 00:00:42,182 --> 00:00:45,486 우리는 진실에 눈을 떴습니다 7 00:00:45,552 --> 00:00:49,490 우리가 기업의회의 노예가 되었다는 진실이죠 8 00:00:49,556 --> 00:00:52,459 오늘이후로 모든 것이 바뀔것입니다 2076년 11월 5일 북미연합, 밴쿠버 지구 9 00:00:52,526 --> 00:00:55,260 지금 이 순간 이곳에서 선포합니다 2076년 11월 5일 북미연합, 밴쿠버 지구 10 00:00:55,327 --> 00:00:57,329 아군에게나 적에게나 마찬가지로요 11 00:00:57,396 --> 00:01:00,933 우리가 새로운 세대에 희망을 전해주었다는 사실을 12 00:01:01,000 --> 00:01:05,404 새로운 세대는 인간의 권리와 존엄성을 훼손하는 행위를 허용하지 않을 것입니다 13 00:01:05,471 --> 00:01:07,807 모든 기업들이 알게 합시다 14 00:01:07,874 --> 00:01:10,441 성공하던 실패하던 간에 알게 합시다 15 00:01:10,509 --> 00:01:14,112 자유의 보장과 지속을 확보하기 위해서 16 00:01:14,178 --> 00:01:18,617 우리는 어떠한 댓가도 지불할 준비가 되었다는 것을요 17 00:01:30,895 --> 00:01:31,795 꼼짝마! 18 00:01:31,862 --> 00:01:33,397 손이 보이도록 들어! 19 00:01:33,463 --> 00:01:34,398 가만히 있어! 20 00:01:34,464 --> 00:01:35,866 잡았어, 키아라 21 00:01:37,968 --> 00:01:39,703 넌 체포되었다 22 00:01:39,770 --> 00:01:42,038 연합 법령 76조에 의거해서 23 00:01:42,104 --> 00:01:45,072 테러 조직과 해방전선의 지도자라는 혐의와 24 00:01:45,072 --> 00:01:48,310 기업의회에 대한 반역을 공모했다는 혐의로 체포한다 25 00:01:48,377 --> 00:01:49,946 너무 늦었어 26 00:01:57,986 --> 00:01:59,087 맙소사! 27 00:02:18,279 --> 00:02:20,790 6개월 후 28 00:02:21,375 --> 00:02:23,945 해방전선 놈들은 겨우 20명 죽이자고 3만 명을 함께 죽여버렸어 29 00:02:24,011 --> 00:02:25,179 당연히 사형이 마땅하지 30 00:02:25,245 --> 00:02:26,647 그들의 주장과 방식을 좀 분리해서 보자고 31 00:02:26,714 --> 00:02:27,815 잠시만이라도 32 00:02:27,882 --> 00:02:28,860 절대 안되지 33 00:02:28,918 --> 00:02:29,804 그만 좀 해 34 00:02:29,863 --> 00:02:31,284 그말이 맞긴 해 너무 막 나가긴 하지 35 00:02:31,350 --> 00:02:32,901 그래서 넌 그놈들의 주장에 동의한다고? 36 00:02:32,901 --> 00:02:35,021 아니, 그냥 이해할 순 있다는거야 37 00:02:35,088 --> 00:02:38,125 기업의회을 폭파하고 사람을 죽이는 걸 이해할 수 있다는 거야? 38 00:02:38,183 --> 00:02:39,953 아니, 민주주의를 다시 원하는 걸 이해한다는 거지 39 00:02:40,024 --> 00:02:41,387 기업 독재에 대항해서 말이야 40 00:02:41,387 --> 00:02:43,120 이봐, 정부는 완전히 망한이후로 41 00:02:43,120 --> 00:02:44,698 권력으로서의 타당성을 잃었다고 42 00:02:44,764 --> 00:02:45,357 그래서 43 00:02:45,416 --> 00:02:46,832 우리가 죽거나 거리로 나앉았을까? 44 00:02:46,899 --> 00:02:48,034 기업의 긴급구제가 없었다고 해서? 45 00:02:48,129 --> 00:02:49,702 그러지 않았으면 넌 선생짓도 못하고 있었겠지 46 00:02:49,768 --> 00:02:53,405 우린 대의권, 언론과 집회의 자유를 포기했다고 47 00:02:53,472 --> 00:02:55,908 넌 여전히 원하는대로 자유롭게 말하는 것 같은데 48 00:03:02,747 --> 00:03:03,447 기업의 경고야 49 00:03:03,514 --> 00:03:04,749 CPS 망도 마찬가지야 50 00:03:04,816 --> 00:03:06,283 뭔가가 있는거야 51 00:03:21,564 --> 00:03:25,301 사형 전야에 군대를 소집하는구만 52 00:03:25,368 --> 00:03:27,871 우릴 겁주려는거야 53 00:03:27,938 --> 00:03:29,622 소용없어 54 00:03:29,773 --> 00:03:32,242 내일이면 다 죽을테니까 55 00:03:32,308 --> 00:03:34,143 우린 아무 일없이 살아가는거지 56 00:03:34,209 --> 00:03:35,619 엄마? 57 00:03:36,578 --> 00:03:38,814 나쁜 놈들이 또 쳐들어 왔어? 58 00:03:43,619 --> 00:03:45,487 아니란다 59 00:03:45,554 --> 00:03:47,523 나쁜 놈들은 감옥에 있어 60 00:03:47,589 --> 00:03:51,225 조금만 있으면 나쁜 놈들은 아무도 해치지 못하게 될거야 61 00:03:51,292 --> 00:03:52,258 엄마, 가야 돼? 62 00:03:52,341 --> 00:03:54,780 그래, 엄마 일이잖니 63 00:04:01,502 --> 00:04:02,637 엄마한테 주는거야? 64 00:04:02,704 --> 00:04:05,540 내일 지원이 필요할지도 모르잖아 65 00:04:11,178 --> 00:04:12,917 고마워 66 00:04:16,249 --> 00:04:17,885 40년만의 사형이네 67 00:04:17,951 --> 00:04:19,586 임무를 맡게 되어서 자랑스럽겠어 68 00:04:19,653 --> 00:04:20,888 고마워 69 00:04:23,823 --> 00:04:25,091 해당 구역에 용의자 감지 70 00:04:25,158 --> 00:04:26,592 신원 확인 바란다 71 00:04:26,659 --> 00:04:27,593 잠깐만 72 00:04:37,070 --> 00:04:38,704 출동할 때가 된것 같네 73 00:04:38,770 --> 00:04:41,221 오래걸리지 않을거야 74 00:04:41,439 --> 00:04:42,567 당신에겐 범죄의 혐의가 있습니다 75 00:04:42,567 --> 00:04:43,809 자리를 뜨지 말아주세요 76 00:05:03,560 --> 00:05:04,628 CPS 811 77 00:05:04,695 --> 00:05:05,629 용의자 확인 78 00:05:05,696 --> 00:05:07,176 업로드 79 00:05:07,865 --> 00:05:08,866 용의자가 확인되었다 80 00:05:08,933 --> 00:05:09,899 타일러 킬렌 81 00:05:09,966 --> 00:05:10,900 기물파손죄 82 00:05:10,967 --> 00:05:12,568 기록후에 연행하라 83 00:05:15,004 --> 00:05:16,513 킬렌 씨, 당신은 기록되었습니다 84 00:05:16,572 --> 00:05:20,810 신병인수를 위해 CPS로 출두해 주십시오 그렇지않으면 고통을 당하게 될겁니다 85 00:05:20,877 --> 00:05:22,812 친구분들도 함께 데리고 오도록 하시구요 86 00:05:28,350 --> 00:05:30,318 너도 마찬가지야 87 00:05:30,377 --> 00:05:31,859 행동거지 좀 똑바로 해 88 00:05:31,859 --> 00:05:34,214 그렇지 않으면 여길 계속 드나들게 될거야 89 00:05:36,859 --> 00:05:39,955 밴쿠버 지구 형무소 90 00:05:46,167 --> 00:05:47,368 내 충고를 듣는게 좋을거야 91 00:05:47,434 --> 00:05:48,962 제정신으로 품위있게 92 00:05:49,020 --> 00:05:51,572 이 세상을 하직하고 싶다면 말이지 93 00:05:51,639 --> 00:05:53,642 그게 네놈의 추종자가 원하는거 아닌가 94 00:05:53,724 --> 00:05:57,478 무엇보다도 나도 그러길 바라고 있다 95 00:05:57,544 --> 00:05:59,656 알겠나? 96 00:06:02,783 --> 00:06:04,408 방금 믿을만한 정보가 들어왔다 97 00:06:04,408 --> 00:06:06,987 해방전선이 공격을 준비한다고 한다 98 00:06:07,053 --> 00:06:08,255 보안을 강화하고 99 00:06:08,321 --> 00:06:09,722 경계태세를 유지하도록 100 00:06:09,790 --> 00:06:12,058 키아라는 엘레나와 함께 사형실로 가도록 101 00:06:12,125 --> 00:06:14,293 나머진 나와 함께 있는다 102 00:06:25,737 --> 00:06:27,472 무슨 생각하나? 그렉? 103 00:06:27,539 --> 00:06:29,808 정의인가? 서커스인가? 104 00:06:29,874 --> 00:06:32,743 이걸 온 세상에 공개하는 걸 맘에 들어하시지 않는군요 105 00:06:32,811 --> 00:06:35,914 이런건 비공개로 하는게 더 낫다고 생각하네네만 106 00:06:35,980 --> 00:06:38,349 의회의 생존자가 강력하게 요청해서 말일세 107 00:06:38,416 --> 00:06:39,417 의회가 옳습니다 108 00:06:39,483 --> 00:06:41,552 눈에는 눈으로 갚아줘야 합니다 109 00:06:41,619 --> 00:06:44,322 테러 억지력으로써 반드시 사형이 필요합니다 110 00:06:45,489 --> 00:06:47,457 커티스 첸 111 00:06:47,524 --> 00:06:49,726 재스민 가르자 112 00:06:49,793 --> 00:06:51,862 루카스 잉그램 113 00:06:51,929 --> 00:06:53,931 스테판 자워스키 114 00:06:53,997 --> 00:06:55,665 에드워드 카가미 115 00:06:55,732 --> 00:06:57,567 매튜 켈로그 116 00:06:57,634 --> 00:06:59,602 트레비스 부르카 117 00:06:59,669 --> 00:07:01,038 소니아 발렌타인 118 00:07:01,104 --> 00:07:02,738 키아라... 119 00:07:02,805 --> 00:07:04,373 너희들은 연합에 대한 범죄로 유죄 판결을 받고 120 00:07:04,440 --> 00:07:06,651 사형을 선고받았다 121 00:07:07,187 --> 00:07:09,712 모든 항소는 기각되었고 122 00:07:09,778 --> 00:07:12,414 일말의 재고의 여지도 남지 않았다 123 00:07:21,990 --> 00:07:24,832 죄수들은 위치로 가도록 124 00:07:25,426 --> 00:07:26,971 뭐지? 125 00:07:27,362 --> 00:07:28,830 뭔가를 가지고 있어! 126 00:07:40,040 --> 00:07:41,175 키아라! 127 00:07:53,666 --> 00:07:56,732 CONTINUUM S01E01 A Stitch in Time 128 00:07:56,732 --> 00:07:59,194 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 129 00:07:59,194 --> 00:08:01,741 한글자막 disegno 수정 금지, 배포 자유 130 00:08:42,741 --> 00:08:44,744 CPS, 캐머런이다 131 00:08:45,911 --> 00:08:47,613 CPS? 132 00:08:47,680 --> 00:08:49,481 아무도 없나? 133 00:08:58,290 --> 00:09:00,181 이게 뭐야... 134 00:09:01,193 --> 00:09:02,394 여긴 어디지? 135 00:09:02,461 --> 00:09:04,937 이봐, 빨리 가자고! 136 00:09:06,497 --> 00:09:07,831 거기! 137 00:09:16,873 --> 00:09:18,409 CPS! 138 00:09:18,476 --> 00:09:20,677 움직이지 마! 139 00:09:20,744 --> 00:09:22,245 잉그램! 140 00:09:55,075 --> 00:09:55,610 본부 141 00:09:55,674 --> 00:09:56,944 캐머런이다 142 00:09:57,011 --> 00:09:58,946 지원이 필요하다 143 00:10:00,148 --> 00:10:01,015 누구세요? 144 00:10:01,081 --> 00:10:02,416 CPS 요원 케머런이다 145 00:10:02,483 --> 00:10:03,584 응답하라 146 00:10:03,651 --> 00:10:04,619 팀과 떨어져있다 147 00:10:04,685 --> 00:10:06,154 지원이 필요하다 148 00:10:06,220 --> 00:10:09,289 여긴 이상한 일이 벌어지고 있다 149 00:10:09,356 --> 00:10:10,176 CP..뭐라구요? 150 00:10:10,176 --> 00:10:11,090 이봐요 151 00:10:11,158 --> 00:10:12,091 이건 암호화된 실험용 주파수라구요 152 00:10:12,159 --> 00:10:13,358 어떻게 이 주파수를 찾아낸거죠? 153 00:10:13,429 --> 00:10:14,373 뭐라고? 154 00:10:14,373 --> 00:10:16,178 내 방화벽을 깬 MIT 해커 놈은 아니겠지? 155 00:10:16,178 --> 00:10:17,781 맞다면 바로 신고할거야! 156 00:10:17,839 --> 00:10:19,501 이건 보안망이다 멍청아 157 00:10:19,501 --> 00:10:20,601 넌 법규를 위반하고 있어 158 00:10:20,660 --> 00:10:21,734 시도는 좋았어 159 00:10:21,801 --> 00:10:24,517 니가 누군지 날 누구로 생각하는지 관심없어 160 00:10:24,575 --> 00:10:26,513 난 이 장소에서 지원이 필요해 161 00:10:28,574 --> 00:10:29,775 당장! 162 00:10:31,210 --> 00:10:32,511 장소? 163 00:10:35,414 --> 00:10:37,616 이런 젠장, 되잖아 164 00:10:37,683 --> 00:10:39,151 말이 안되는데... 165 00:10:42,687 --> 00:10:44,255 이건 말도 안돼 166 00:11:08,078 --> 00:11:09,257 불어 167 00:11:09,257 --> 00:11:10,747 너한텐 아니야 168 00:11:15,178 --> 00:11:17,386 나한테 토록스를 주입한거야? 169 00:11:17,453 --> 00:11:18,754 나쁜년 170 00:11:18,821 --> 00:11:20,256 아까는 무슨 일인거야? 루카스? 171 00:11:20,323 --> 00:11:21,546 여기는 어디야? 172 00:11:21,605 --> 00:11:22,872 도대체 무슨 짓을 저지른거지? 173 00:11:22,872 --> 00:11:24,044 시간도약 174 00:11:24,127 --> 00:11:25,502 소용돌이지 175 00:11:25,573 --> 00:11:26,674 저기에 있었다가... 176 00:11:26,744 --> 00:11:27,737 이제 여기에 있는거야 177 00:11:27,796 --> 00:11:28,431 어디야? 178 00:11:28,489 --> 00:11:29,381 여기가 어디야? 179 00:11:29,440 --> 00:11:30,791 똑같은 곳이지 180 00:11:30,862 --> 00:11:32,547 시간이 아니라 장소라고 181 00:11:32,547 --> 00:11:33,971 시간이 아니라 공간 182 00:11:34,041 --> 00:11:35,069 알겠어? 183 00:11:35,136 --> 00:11:36,371 형무소는 어디있지? 184 00:11:36,438 --> 00:11:38,005 형무소가 어디있는게 아니라 185 00:11:38,072 --> 00:11:39,756 형무소가 있게 될 장소지 186 00:11:39,814 --> 00:11:42,732 6년만 하려고 했는데 60년이 되어버린 모냥이네 187 00:11:42,838 --> 00:11:45,821 엄청난 탈옥인 셈이야 188 00:11:46,447 --> 00:11:47,737 어떻게 돌아가지? 189 00:11:47,832 --> 00:11:49,250 어떻게 집으로 돌아가냐고? 190 00:11:49,316 --> 00:11:50,784 넌 이미 집에 있는걸 191 00:11:55,522 --> 00:11:56,657 이제 어떻게 되는거지? 192 00:11:56,724 --> 00:11:58,559 우린 유령이 되는거야 193 00:11:58,626 --> 00:12:02,729 여기에 섞여들어서 아무도 우릴 찾지 못하는거지 194 00:12:04,063 --> 00:12:05,231 날 봐 195 00:12:10,132 --> 00:12:12,138 여기있다 196 00:12:15,341 --> 00:12:17,143 형제들이여 일어나라!!! 197 00:12:17,209 --> 00:12:19,110 투쟁에 참여하라!!! 198 00:12:19,177 --> 00:12:20,445 무기를 내려라! 199 00:12:22,648 --> 00:12:24,015 무기를 내려! 200 00:12:25,617 --> 00:12:27,118 손을 머리에 올려 201 00:12:29,288 --> 00:12:30,322 혼자인가? 202 00:12:30,389 --> 00:12:31,256 아니 203 00:12:31,323 --> 00:12:32,724 저 여자랑 같이 있는데 204 00:12:38,412 --> 00:12:39,997 시도는 좋았어 205 00:12:40,063 --> 00:12:41,593 난 거짓말 못하는데 206 00:12:41,652 --> 00:12:42,767 약을 먹었단 말이야 207 00:12:42,767 --> 00:12:43,733 닥치지 그래? 208 00:12:43,792 --> 00:12:45,869 자백제를 먹었다고 209 00:12:45,869 --> 00:12:48,071 난 자동차 한 번도 못 타봤는데 210 00:12:48,138 --> 00:12:50,168 운수가 좋은 날이구만 211 00:12:57,847 --> 00:13:00,350 한 명은 잡았고 일곱 남았다 212 00:13:02,233 --> 00:13:03,486 여보세요? 213 00:13:03,553 --> 00:13:05,353 다 들었어요 214 00:13:06,021 --> 00:13:07,003 들리는거 알아요 215 00:13:07,073 --> 00:13:08,056 나한테도 계속 들렸으니까 216 00:13:08,156 --> 00:13:09,680 한 명은 잡았고 일곱 남았다... 217 00:13:09,751 --> 00:13:10,892 다 들었다구요 218 00:13:10,992 --> 00:13:12,828 내 의문은 이거에요, 어떻게? 219 00:13:12,894 --> 00:13:15,580 이 기술은 아직 보급되지도 않았는데 220 00:13:15,663 --> 00:13:17,290 어떻게 당신이 가지고 있는거죠? 221 00:14:05,478 --> 00:14:07,780 누군가 무슨 일이 일어난 건지 좀 말해줄 수 없어? 222 00:14:07,847 --> 00:14:10,582 루카스가 다 알고 있는데 여기 없잖아 223 00:14:10,648 --> 00:14:12,817 카가미는? 224 00:14:12,884 --> 00:14:15,101 카가미는 죽었어 225 00:14:16,199 --> 00:14:18,321 없어도 문제 없을거야 226 00:14:30,922 --> 00:14:33,203 알아서들 해봐 227 00:14:39,141 --> 00:14:40,943 어떻게 이런 일이 일어날 수 있지? 228 00:14:41,010 --> 00:14:43,928 아까 그 친구가 시간도약이라고 했잖아요 229 00:14:45,601 --> 00:14:47,604 시간여행자님, 여보세요? 230 00:14:48,117 --> 00:14:49,885 내가 과거로 왔다면 231 00:14:49,951 --> 00:14:51,523 어떻게 계속 연결되어 있는거지? 232 00:14:51,523 --> 00:14:53,305 당신은 내 컴퓨터에 어떻게 들어온거죠? 233 00:14:53,436 --> 00:14:55,503 넌 누구야? 234 00:14:55,503 --> 00:14:57,584 내 이름은 알렉이에요 235 00:14:59,661 --> 00:15:01,813 알렉, 지금이 몇 년이지? 236 00:15:02,027 --> 00:15:03,235 2012년이요 237 00:15:04,633 --> 00:15:06,266 안돼! 238 00:15:06,333 --> 00:15:08,068 아들이 있단말이야 239 00:15:08,135 --> 00:15:10,358 내일 치과에 가야하는데 240 00:15:11,636 --> 00:15:13,573 주말에 리머스 콘서트에 가기로 했다고 241 00:15:13,632 --> 00:15:15,354 결혼기념일이 다음달이란 말이야 242 00:15:15,413 --> 00:15:17,377 2012년은 말도 안돼 243 00:15:17,671 --> 00:15:19,512 몇 년도에서 왔죠? 244 00:15:19,571 --> 00:15:21,293 2077년 245 00:15:22,014 --> 00:15:23,850 당신은 2077년에서 온게 아니에요 246 00:15:23,917 --> 00:15:26,319 내가 왜 거짓말을 하겠어? 247 00:15:26,385 --> 00:15:28,531 사실이라면 망했네요 248 00:15:33,259 --> 00:15:36,186 뼈로 된 손잡이라 249 00:15:36,854 --> 00:15:39,771 우리 사단장도 이런게 있었지 250 00:15:42,938 --> 00:15:45,203 그 놈이 맘에 들진 않았지만 251 00:15:51,309 --> 00:15:52,777 나이스 샷 252 00:15:52,777 --> 00:15:54,211 빗나간거야 253 00:16:00,918 --> 00:16:02,826 여기가 도대체 어디지? 254 00:16:03,320 --> 00:16:06,149 펜더 거리하고 비티 거리 교차점에 있네요 255 00:16:07,291 --> 00:16:08,893 넌 그걸 어떻게 알지? 256 00:16:08,960 --> 00:16:10,486 이봐요, 나도 어떻게 된건지 모르겠다구요 257 00:16:10,545 --> 00:16:12,875 지금 이렇게 통신이 된다는 거 자체가 말이 안된다구요 258 00:16:12,875 --> 00:16:14,991 우린 차세대 리퀴드 칩 통신으로 대화하는 거에요 259 00:16:14,991 --> 00:16:17,634 이건 이쪽에서 암호화한 실험용 주파수구요 260 00:16:17,701 --> 00:16:19,304 리퀴드 칩? 261 00:16:19,374 --> 00:16:21,049 그거 저작권이라구요 262 00:16:22,231 --> 00:16:24,897 니가 이 기술을 만들었다고? 263 00:16:26,512 --> 00:16:27,815 그래요 264 00:16:30,037 --> 00:16:32,214 넌 알렉 새들러구나 265 00:16:32,280 --> 00:16:34,085 날 알아요? 266 00:16:35,651 --> 00:16:37,386 이 모든게 다 말이 안돼 267 00:16:37,452 --> 00:16:39,309 어디 한번 알아보죠 268 00:16:39,367 --> 00:16:40,480 만나는게 어때요? 269 00:16:40,575 --> 00:16:41,123 안돼 270 00:16:41,189 --> 00:16:42,456 돈도 필요할거고 271 00:16:42,524 --> 00:16:44,834 머물 장소도 필요하잖아요 272 00:16:45,493 --> 00:16:47,795 니가 한 말중에 처음으로 말이 되는구나 273 00:16:47,862 --> 00:16:50,236 좋아요, 이렇게 하죠... 274 00:16:50,565 --> 00:16:52,066 여보세요? 275 00:17:19,191 --> 00:17:22,327 명백한 사실을 깨닫고 있는 사람은 나뿐인가? 276 00:17:24,868 --> 00:17:26,666 트레비스 277 00:17:26,732 --> 00:17:30,164 우리가 이 시간대에서 무언가를 해낼수 있다고 해도 278 00:17:30,234 --> 00:17:32,336 지금과 혁명이 일어날 때까지는 279 00:17:32,395 --> 00:17:34,834 몇 년이나 기다려야 할지 모른다고 280 00:17:34,893 --> 00:17:38,614 혁명은 우리 계획에 따라 일어날거다, 켈로그 281 00:17:39,605 --> 00:17:42,451 전쟁은 이제 시작되었어 282 00:18:21,974 --> 00:18:22,765 이제... 283 00:18:22,832 --> 00:18:24,174 되겠지 284 00:18:25,101 --> 00:18:26,779 여보세요? 285 00:18:27,837 --> 00:18:29,472 내 머리 속에서 나가, 알렉 286 00:18:29,539 --> 00:18:30,707 날 꺼버릴 수 없어요 287 00:18:30,773 --> 00:18:33,053 이 시스템은 내가 만들었다구요 288 00:18:33,275 --> 00:18:34,577 하지만 내 생각엔 289 00:18:34,644 --> 00:18:36,220 당신이 내 이름을 말해서 290 00:18:36,220 --> 00:18:38,014 시공간의 패러독스를 만들었을지도 모른다고 생각하겠죠 291 00:18:38,080 --> 00:18:39,447 절 만나는 건 실제 역사에 없는 일이잖아요? 292 00:18:39,515 --> 00:18:43,485 아실지 모르지만 양자 시간여행에는 두 가지 학설이 있어요 293 00:18:43,552 --> 00:18:45,320 하나는 이미 미래를 바꿔버린거에요 294 00:18:45,387 --> 00:18:46,622 과거로 돌아감으로 인해서요 295 00:18:46,688 --> 00:18:47,689 이미 사건은 일어나 버렸고 296 00:18:47,756 --> 00:18:49,525 일어난 일을 돌이킬 순 없죠 297 00:18:52,460 --> 00:18:54,362 다른 하나는 뭐지? 298 00:18:54,429 --> 00:18:57,097 이 시간여행 자체가 당신의 연대표의 일부인거죠 299 00:18:57,164 --> 00:18:58,058 무슨 말이냐면 300 00:18:58,117 --> 00:18:59,766 이 모든 사건들은 과거에 이미 일어났던 일이고 301 00:18:59,766 --> 00:19:02,289 당신은 일어날 수 밖에 없는 일을 겪는거구요 302 00:19:05,840 --> 00:19:07,975 그럼 내 시간대로 다시 돌아간다는 말이야? 303 00:19:08,042 --> 00:19:09,410 그게 일어나는 거라면... 304 00:19:09,476 --> 00:19:10,911 아니 일어났던 거라면 305 00:19:10,977 --> 00:19:13,552 나도 좀 헷갈리네요 306 00:19:14,041 --> 00:19:15,849 아니면 당신이 해커 도둑놈이어서 307 00:19:15,916 --> 00:19:18,850 이런 교묘한 책략을 써서 내 연구를 훔쳐가려고 하는거겠죠 308 00:20:03,226 --> 00:20:05,428 당신은 예쁘군요 309 00:20:08,331 --> 00:20:10,500 좋지 않아 310 00:20:10,567 --> 00:20:12,497 당장 꺼, 알렉 311 00:20:16,205 --> 00:20:17,637 껐어? 312 00:20:17,840 --> 00:20:19,573 네, 껐어요 313 00:20:32,087 --> 00:20:33,054 뭔가가 잘못됐어요 314 00:20:33,121 --> 00:20:34,522 방해전파가 들어오고 있어요 315 00:20:34,589 --> 00:20:35,289 진정해 316 00:20:35,356 --> 00:20:37,092 CMR때문일거야 317 00:20:37,158 --> 00:20:38,016 CMR? 318 00:20:38,087 --> 00:20:39,995 세포 기억 장치 319 00:20:40,061 --> 00:20:43,965 난 CMR 바이오 업그레이드를 받았어 320 00:20:44,032 --> 00:20:47,309 뇌에 기억장치를 삽입해서 321 00:20:47,380 --> 00:20:51,705 대뇌피질에서 바로 영상과 음성을 원격기록하지 322 00:20:51,772 --> 00:20:55,509 증거로 재판에 사용되지 323 00:20:55,575 --> 00:20:56,510 증언이 필요 없겠군요 324 00:20:56,576 --> 00:20:58,012 모든게 기록되니까요 325 00:20:58,078 --> 00:20:59,479 모든걸 다시 재생해보나요? 326 00:20:59,546 --> 00:21:02,582 일반적으로 하루 일과가 끝나면 CPS 서버에서 다운로드 하지 327 00:21:29,740 --> 00:21:31,842 아주 재미있는 신사분이네 328 00:21:31,909 --> 00:21:34,069 다 먹으면 돌려줄게 329 00:21:34,809 --> 00:21:36,938 또 이거야? 330 00:21:41,351 --> 00:21:42,715 키아라 331 00:21:42,773 --> 00:21:44,453 일끝나고 보자고 332 00:21:44,520 --> 00:21:45,922 기차에서 만나자 333 00:21:47,418 --> 00:21:48,937 키아라 334 00:21:49,020 --> 00:21:50,359 아빠 안녕 335 00:21:58,123 --> 00:22:00,264 아들은 몇 살이에요, 키아라? 336 00:22:03,839 --> 00:22:05,690 오늘은 이만하면 됐어 337 00:22:08,777 --> 00:22:09,945 젠장 338 00:22:29,197 --> 00:22:30,731 지원이구나 339 00:23:11,668 --> 00:23:13,008 이런 젠장 340 00:24:13,631 --> 00:24:15,362 직원 하나를 잡아다가 341 00:24:15,429 --> 00:24:17,671 악덕 거래자라고 하면서 감옥에 집어넣었다구요 342 00:24:17,671 --> 00:24:19,866 아들 말이 맞아 은행 CEO가 그렇게 나오면 343 00:24:19,933 --> 00:24:21,413 우리 돈으로 보석금을 내겠지 344 00:24:21,413 --> 00:24:22,569 그게 어떻게 정의라고 할 수 있어? 345 00:24:23,795 --> 00:24:24,749 죄송해요 346 00:24:24,799 --> 00:24:27,752 알렉, 또 헛간에서 잤구나? 347 00:24:27,823 --> 00:24:28,974 네, 죄송해요 348 00:24:29,041 --> 00:24:30,867 큰 프로젝트가 있어서요 349 00:24:30,867 --> 00:24:31,977 미안해할 필요 없다 350 00:24:32,044 --> 00:24:34,747 얘는 내 양자야, 알렉이라고 하지 351 00:24:34,814 --> 00:24:36,649 좀 앉지 그래? 352 00:24:38,486 --> 00:24:40,364 다음에 하죠 353 00:24:40,447 --> 00:24:41,260 만나서 반가웠어요 354 00:24:41,331 --> 00:24:42,587 모두들요 355 00:24:44,055 --> 00:24:45,189 좋아요 356 00:24:45,269 --> 00:24:46,130 거의 밤을 샜으니 357 00:24:46,130 --> 00:24:47,692 전 샤워나 하러갈게요 358 00:24:48,592 --> 00:24:49,643 그래 359 00:24:59,923 --> 00:25:03,594 아직 준비가 안됐어 아직 아니야 360 00:25:03,849 --> 00:25:04,926 안녕하십니까 361 00:25:04,985 --> 00:25:07,255 포틀랜드 경찰은 어젯밤 조직폭력단간의 싸움에서 362 00:25:07,255 --> 00:25:09,755 세 사람의 목숨을 앗아간 범인을 363 00:25:09,822 --> 00:25:12,033 찾는데에 총력을 다하고 있습니다 364 00:25:12,033 --> 00:25:15,966 여기서 범인을 찾아낸다 하더라도 놀랍지 않을거라고 말씀드리고 싶습니다 365 00:26:05,312 --> 00:26:06,676 믿겨져? 366 00:26:09,315 --> 00:26:10,316 결과가 어때? 367 00:26:10,383 --> 00:26:11,651 모든 증거가 폭발을 가리키고 있어 368 00:26:11,717 --> 00:26:13,589 하지만 폭탄의 잔해는 찾아낼 수 없었어 369 00:26:13,660 --> 00:26:17,498 발화물질이나 잔여물도 전혀 없었고 370 00:26:18,923 --> 00:26:20,758 어떻게 이게 가능하지? 371 00:26:20,825 --> 00:26:22,026 좋은 질문이야 372 00:26:22,093 --> 00:26:23,295 저 여자 알아보겠어? 373 00:26:23,361 --> 00:26:25,063 우리쪽 사람은 아닌데 374 00:26:25,129 --> 00:26:27,299 잠깐만, 알았지? 375 00:26:27,365 --> 00:26:28,738 실례합니다 376 00:26:29,201 --> 00:26:31,236 무엇을 도와드릴까요? 377 00:26:31,303 --> 00:26:32,270 아뇨, 괜찮아요 378 00:26:35,839 --> 00:26:37,608 이해를 못하시나 본데요 379 00:26:37,675 --> 00:26:38,909 여기는 범죄현장입니다 380 00:26:38,975 --> 00:26:40,010 여기 계시면 안됩니다 381 00:26:40,077 --> 00:26:41,212 경찰이세요? 382 00:26:41,278 --> 00:26:43,452 특수 수사팀의 카를로스 폰네그라입니다 383 00:26:43,514 --> 00:26:44,848 어제 밤에 용의자 한 명을 잡았죠? 384 00:26:44,915 --> 00:26:45,841 30대 남성이고 385 00:26:45,841 --> 00:26:46,727 붉은 죄수복에 386 00:26:46,798 --> 00:26:48,285 아마 약에 취해 있었죠 387 00:26:48,352 --> 00:26:50,052 네, 그랬죠 388 00:26:50,119 --> 00:26:51,921 그 남자가 이 폭발과 뭔가 관련이 있다는 겁니까? 389 00:26:51,987 --> 00:26:54,201 그래요, 또 다른 사람을 잡지 않았나요? 390 00:26:54,290 --> 00:26:55,592 말씀하신 한 사람밖에 없었는데요 391 00:26:55,658 --> 00:26:57,081 그자가 조직폭력단의 일원이란겁니까? 392 00:26:57,081 --> 00:26:58,761 아주 위험한 사람이에요 393 00:26:58,828 --> 00:27:00,930 다른 여섯이 어딘가로 사라졌어요 394 00:27:00,996 --> 00:27:03,032 적어도 그 중에 하나는 부상당한 것 같구요 395 00:27:03,099 --> 00:27:05,469 이 사건에 대해서 아주 잘 아시는것 같은데 396 00:27:05,934 --> 00:27:07,907 어디 소속이죠? 397 00:27:08,770 --> 00:27:10,274 저는... 398 00:27:11,707 --> 00:27:13,023 이만 가봐야겠어요 399 00:27:13,094 --> 00:27:14,109 이봐요, 잠깐만요 400 00:27:14,175 --> 00:27:16,545 제 업무량을 조금이라도 덜어줄 수 있다면 401 00:27:16,612 --> 00:27:18,980 엄청 고마울텐데요 402 00:27:19,047 --> 00:27:20,849 미안해요, 곤란해지고 싶지 않아요 403 00:27:20,915 --> 00:27:23,451 제 관할 지역이 아니거든요 404 00:27:23,517 --> 00:27:25,486 이봐요, 어제 잡아들인 그 남자 405 00:27:25,553 --> 00:27:27,688 신분증도 없고 자기 이름도 말 안하고 있어요 406 00:27:27,755 --> 00:27:30,824 지문이나 DNA 데이터베이스에도 없다구요 407 00:27:30,891 --> 00:27:32,466 조금이라도 도와주시면 정말 좋을텐데요 408 00:27:36,664 --> 00:27:41,295 그자의 이름은 루카스 잉그램이고 어떤 데이터베이스에도 기록이 없을거에요 409 00:27:42,569 --> 00:27:44,137 또 뭐가 있죠? 410 00:27:44,203 --> 00:27:47,021 이미 너무 많은 걸 이야기했어요 411 00:27:47,540 --> 00:27:50,310 확실히 경찰 계통에서 일하시는것 같은데 412 00:27:50,377 --> 00:27:52,312 왜 자꾸 아닌척 하시죠? 413 00:27:52,379 --> 00:27:53,612 우린 같은 편 아닙니까? 414 00:27:53,679 --> 00:27:54,981 서로 돕고 살아야지요 415 00:28:00,085 --> 00:28:01,553 린다 윌리엄스, 형사에요 416 00:28:01,620 --> 00:28:04,290 포틀랜드 소속, 배지번호는 1272구요 417 00:28:04,356 --> 00:28:05,997 포틀랜드요? 418 00:28:06,825 --> 00:28:08,661 허가없이 나타난 거라면 419 00:28:08,727 --> 00:28:10,595 이거 참 큰 골치거리가 되겠는데요 420 00:28:13,197 --> 00:28:14,832 너무 걱정 마세요 421 00:28:14,899 --> 00:28:17,334 만나서 반갑습니다, 윌리엄스 형사 422 00:28:17,401 --> 00:28:22,217 루카스 잉그램을 만나게 해드리는게 어떨까요? 423 00:28:22,606 --> 00:28:25,175 그리고나서 절 도울건지 말건지 결정하는게 어때요? 424 00:28:27,477 --> 00:28:28,287 고마워요 425 00:28:50,998 --> 00:28:52,144 안녕, 카를로스 426 00:29:11,284 --> 00:29:12,823 아주 빨리 적응하는구만 427 00:29:12,881 --> 00:29:13,854 다른 놈을 어디있어? 428 00:29:13,920 --> 00:29:15,619 아마 해서는 안될 짓을 하고 있겠지 429 00:29:17,324 --> 00:29:18,668 질문에 대답해, 잉그램 430 00:29:18,727 --> 00:29:20,975 이봐, 성인끼리 이야기하고 있잖아 431 00:29:23,229 --> 00:29:25,659 잠시 자리를 비켜주실수 있겠어요? 432 00:29:26,215 --> 00:29:27,878 조금 도움이 될거에요 433 00:29:50,922 --> 00:29:52,023 감옥에서 누구와 접촉했어? 434 00:29:52,090 --> 00:29:52,891 무슨 소리야? 435 00:29:52,957 --> 00:29:53,957 몰래 숨겨들어온 그 장치 말이야 436 00:29:54,024 --> 00:29:55,259 내부에 누군가가 있었어 437 00:29:55,325 --> 00:29:56,394 그런다고 뭐가 달라져? 438 00:29:56,460 --> 00:29:57,758 돌아가서 보고도 못할텐데 439 00:29:58,696 --> 00:30:00,364 어떻게 2077년으로 돌아가지? 440 00:30:00,431 --> 00:30:01,487 이미 일어난 일은 돌이킬 수 없어 441 00:30:01,546 --> 00:30:02,454 우린 여기에 있다고 442 00:30:02,454 --> 00:30:03,983 못 돌아가 443 00:30:04,053 --> 00:30:05,213 그건 모르는 일이잖아 444 00:30:05,213 --> 00:30:06,670 내가 운동에 참여하기 전에는 445 00:30:06,737 --> 00:30:09,951 새드텍 기술자였다고 그래, 아주 잘 알아 446 00:30:10,565 --> 00:30:12,509 확실하게 말해주지 447 00:30:12,575 --> 00:30:15,347 이건 언제나 편도티켓일 수 밖에 없어 448 00:30:18,848 --> 00:30:23,046 이봐, 네가 가진 정보를 가지고 449 00:30:23,570 --> 00:30:26,426 주식 시장에서 돈이나 버는게 어때? 450 00:30:26,521 --> 00:30:27,908 아니면 스포츠 토토를 하는거야 451 00:30:27,979 --> 00:30:29,342 부자가 되어서 섬을 사버려 452 00:30:29,413 --> 00:30:32,127 뭔일이 터지면 숨어 살 수 있잖아? 453 00:30:32,193 --> 00:30:36,226 우릴 방해만 하지마 그럼 널 건드리지 않을게 454 00:30:38,600 --> 00:30:40,302 내가 누군지 알아? 455 00:30:40,368 --> 00:30:41,536 넌 수호자잖아 456 00:30:41,602 --> 00:30:44,035 그래, 수호자 457 00:30:44,705 --> 00:30:47,074 그냥 경찰이 아니라고 458 00:30:47,141 --> 00:30:49,685 넌 참 대단한 놈이야 459 00:30:52,480 --> 00:30:55,683 나한테 제대로된 사람과 적절한 수단이 주어지면 460 00:30:55,750 --> 00:30:57,951 너에 대해서 제대로 파헤쳐 줄텐데 말이지 461 00:30:58,017 --> 00:30:59,486 제대로된 사람이 난가요? 462 00:30:59,553 --> 00:31:00,987 너한테 말하고 있잖아! 463 00:31:01,057 --> 00:31:02,088 그래서?! 464 00:31:02,155 --> 00:31:03,256 나구나! 465 00:31:03,323 --> 00:31:05,805 좋아요, 뭘 찾아야 하죠? 466 00:31:06,860 --> 00:31:09,095 태어났을 때 이름은 루카스 탈버트였지 467 00:31:09,162 --> 00:31:10,564 탈버트, 알았어요 468 00:31:10,630 --> 00:31:12,092 하지만 나중에 어머니 이름으로 바꿨어 469 00:31:12,163 --> 00:31:14,633 아버지가 감옥으로 간 후에 말이야 470 00:31:14,700 --> 00:31:19,137 어머니는 빅토리아에서 태어났지 아니, 태어날거지 471 00:31:19,204 --> 00:31:23,147 몇 년후에 말이지 켄트와 메리-리 잉그램 사이에서 472 00:31:23,943 --> 00:31:26,144 메리-리 잉그램, 찾았어요 473 00:31:26,211 --> 00:31:28,413 비컨스필드 길 66번지 474 00:31:28,481 --> 00:31:30,815 비컨스필드 길 66번지 475 00:31:30,882 --> 00:31:33,117 골목 제일 끝에 있어요 476 00:31:33,184 --> 00:31:35,182 오른편 제일 끝 집이지 477 00:31:38,155 --> 00:31:39,858 그게 유명한 테러범에 되는 댓가야 478 00:31:39,924 --> 00:31:41,407 그러지마 479 00:31:41,793 --> 00:31:43,738 섬을 사기 전에 해주지 480 00:31:45,363 --> 00:31:46,627 잠깐! 481 00:31:47,564 --> 00:31:49,366 내가 아는 걸 말해줄지 482 00:31:52,135 --> 00:31:53,871 뭐라고 한 거죠? 483 00:31:53,871 --> 00:31:56,310 저놈의 미래에 대해서 이야기했죠 484 00:31:57,007 --> 00:31:58,909 제 상관이 보자고 하는데요 485 00:32:00,427 --> 00:32:03,954 저 잉그램이란 놈이 포틀랜드의 조직범죄와 관련이 있나? 486 00:32:05,715 --> 00:32:07,216 나도 이제 이 지역 조직범죄를 487 00:32:07,316 --> 00:32:08,551 제대로 소탕해볼까 하고있는데 488 00:32:08,618 --> 00:32:10,219 오레곤에서 온 형사 하나가 489 00:32:10,319 --> 00:32:13,422 맘대로 내 뒷마당에서 돌아다니게 둘 수는 없는거 아닌가? 490 00:32:13,489 --> 00:32:15,057 무슨 말인지 알겠지? 491 00:32:15,124 --> 00:32:16,759 잘 알고 있습니다 492 00:32:16,826 --> 00:32:18,426 그럼 말해 봐 493 00:32:21,530 --> 00:32:24,466 제 예감으로는 북쪽으로 영역을 옮기고 있는것 같습니다 494 00:32:25,534 --> 00:32:27,435 그들은 더 큰 조직의 일부죠 495 00:32:27,502 --> 00:32:29,337 서부해안을 기반으로 하고 있구요 496 00:32:29,404 --> 00:32:31,706 포틀랜드에서 시작해서 497 00:32:31,773 --> 00:32:35,529 다른 조직을 흡수하거나 연합을 통해 급속히 성장하고 있죠 498 00:32:40,180 --> 00:32:42,712 짭새 아저씨, 해병도 불렀수? 499 00:32:43,216 --> 00:32:44,652 이봐 가까이 오지마 500 00:32:44,718 --> 00:32:48,643 그들은 고도로 조직된 폭력 범죄를 일으킬 겁니다 501 00:32:52,525 --> 00:32:57,931 법을 완전히 무시하고 기상천외한 전술을 사용하죠 502 00:33:09,240 --> 00:33:10,375 그러니까 자네는 전문가라 이건가? 503 00:33:10,442 --> 00:33:12,778 조직범죄 대책반 이런거? 504 00:33:12,844 --> 00:33:14,140 뭐 그런거죠 505 00:33:35,232 --> 00:33:36,533 자네 상관이 누군가? 506 00:33:36,601 --> 00:33:37,601 부서장이 누구냐고? 507 00:33:37,667 --> 00:33:39,502 제 직속상관이요? 508 00:33:39,569 --> 00:33:41,399 누구에게 보고하지? 509 00:33:41,471 --> 00:33:42,810 내 허락도 없이 포틀랜드에서 510 00:33:42,868 --> 00:33:44,566 마음대로 조사를 시킨사람이 511 00:33:44,566 --> 00:33:46,810 누군지 감사를 표하고 싶은데 말이야 512 00:33:50,914 --> 00:33:52,923 나 기다리고 있어, 형사 513 00:33:59,488 --> 00:34:00,584 그래... 514 00:34:01,957 --> 00:34:03,310 연결해 515 00:34:03,926 --> 00:34:05,174 월트 516 00:34:06,528 --> 00:34:08,337 진정해, 진정하라고 517 00:34:15,194 --> 00:34:16,952 이런 씨발 518 00:34:18,773 --> 00:34:20,441 경관 둘이 당했다 519 00:34:20,508 --> 00:34:23,044 경찰차의 무기와 탄약을 털어갔어 520 00:34:23,111 --> 00:34:24,580 그놈들이 뭔지 모르겠지만 521 00:34:24,580 --> 00:34:26,314 벌써 시작되었군요 522 00:34:27,047 --> 00:34:29,279 그놈들은 전술적 절차를 따르고 있어요 523 00:34:29,385 --> 00:34:31,976 은신처, 무기, 돈이죠 524 00:34:32,226 --> 00:34:32,968 돈이요? 525 00:34:33,063 --> 00:34:34,087 그게 놈들의 계획인가요? 526 00:34:34,154 --> 00:34:36,056 시내 은행의 절반에 경보가 울리고 있어요 527 00:34:36,123 --> 00:34:37,618 이게 놈들의 수법인가요? 528 00:34:38,358 --> 00:34:39,693 이건 양동작전이에요 529 00:34:39,760 --> 00:34:40,827 뭐라구요? 530 00:34:40,894 --> 00:34:42,061 한 은행만을 털거에요 531 00:34:42,128 --> 00:34:43,495 그걸 도대체 어떻게 안다고? 532 00:34:43,562 --> 00:34:45,790 마지막 경보에 집중하세요 533 00:34:46,532 --> 00:34:47,833 왜 마지막이죠? 534 00:34:47,900 --> 00:34:50,455 확실하기 전까진 움직이지 않을테니까요 535 00:34:52,972 --> 00:34:53,874 가 536 00:35:05,618 --> 00:35:06,419 기동대가 오고 있어요 537 00:35:06,486 --> 00:35:07,353 뒤로 물러나 있어요 538 00:35:07,420 --> 00:35:08,722 카를로스, 무기를 줘요! 539 00:35:08,789 --> 00:35:09,856 아니요, 내가 원하는 건 540 00:35:09,923 --> 00:35:11,624 당신이 뒤로 물러나서 방해하지 않는 겁니다 541 00:35:11,692 --> 00:35:14,227 잘 들어요, 이놈들 상대로는 무기가 필요하다구요! 542 00:35:14,294 --> 00:35:15,189 절대 안돼요! 543 00:35:30,776 --> 00:35:33,436 아직도 총은 안되는 건가요? 544 00:35:51,128 --> 00:35:52,802 지금 장난하자는 건가?! 545 00:36:51,452 --> 00:36:53,329 전도성 물질 546 00:37:06,099 --> 00:37:07,433 머리를 노려! 547 00:37:10,269 --> 00:37:11,610 잘 튀겨져라, 이 자식아 548 00:37:16,341 --> 00:37:17,943 자워스키가 쓰러졌어! 549 00:37:18,010 --> 00:37:19,512 자워스키! 550 00:37:21,914 --> 00:37:22,848 도망간다!! 551 00:37:22,905 --> 00:37:24,216 내가 할게!! 552 00:37:40,331 --> 00:37:41,665 키아라, 괜찮아요? 553 00:37:41,732 --> 00:37:44,734 알렉, 잘 들어 나한테 무슨 일이 생기던지간에 554 00:37:44,801 --> 00:37:47,603 사람들한테 이놈들이 전쟁을 일으킬 거라고 말해야 돼 555 00:37:47,670 --> 00:37:49,618 아무도 내 말을 믿지 않을거에요 556 00:37:55,778 --> 00:37:57,413 내 호텔 방 환기구에 숨겨놓았어 557 00:37:57,480 --> 00:38:00,132 그거면 설득시킬 수 있을거야 558 00:38:00,782 --> 00:38:02,184 약속해 줘, 알렉 559 00:38:02,251 --> 00:38:03,185 알았어요 560 00:38:03,252 --> 00:38:04,220 약속할게요 561 00:38:04,286 --> 00:38:05,582 좋아 562 00:38:07,606 --> 00:38:09,125 이제 간다 563 00:38:32,812 --> 00:38:33,847 아무데도 못 가요 564 00:38:33,914 --> 00:38:35,595 - 맞았어요? - 놔요 565 00:38:35,678 --> 00:38:36,850 절대 안돼요 566 00:38:38,418 --> 00:38:39,686 너희는 포위되었다! 567 00:38:39,753 --> 00:38:40,820 아군이야! 568 00:38:43,223 --> 00:38:45,425 바깥에 더 있었나요? 569 00:38:45,492 --> 00:38:47,398 이 셋뿐이었어요 570 00:38:48,257 --> 00:38:50,350 경찰서로 돌아가야겠어요 571 00:39:17,159 --> 00:39:18,127 하나님 맙소사 572 00:39:18,193 --> 00:39:19,732 의사를 불러 573 00:39:23,265 --> 00:39:24,400 경위님! 574 00:39:24,941 --> 00:39:27,986 여기서 여섯 골목에서 둘이 죽었어 575 00:39:28,080 --> 00:39:29,271 루카스 잉그램은요? 576 00:39:29,338 --> 00:39:31,766 여기까지 닥치고 쏘면서 들어와서 놈을 빼갔어 577 00:39:31,861 --> 00:39:33,074 그놈은 사라졌어 578 00:39:33,141 --> 00:39:36,391 이봐, 지금 당장 경찰 하나라도 더 필요할 판이야 579 00:39:36,509 --> 00:39:38,506 자네가 상관에게 보고해 580 00:39:38,673 --> 00:39:41,159 자네가 이 자식들에 대해선 전문가인듯 하니 581 00:39:41,159 --> 00:39:42,259 다시 돌려보낼 순 없지 582 00:39:42,318 --> 00:39:43,852 - 제가 처리하겠습니다 - 당장 처리해! 583 00:39:49,696 --> 00:39:51,346 이건 전쟁이야 584 00:40:14,614 --> 00:40:16,883 당신은 예전에 저 미친놈들을 좀 상대해 본 것 같군요 585 00:40:16,950 --> 00:40:18,957 절 구해주신거 감사드려야겠네요 586 00:40:19,028 --> 00:40:21,086 당연히, 그래야죠 587 00:40:21,152 --> 00:40:23,797 내가 모르겠는건 당신이 영웅 놀이를 좋아하는 건지 588 00:40:23,868 --> 00:40:26,492 아니면 진짜로 미친건지 모르겠군요 589 00:40:26,558 --> 00:40:29,183 난 저놈들이 무슨 일을 저지를지 알아요 590 00:40:29,290 --> 00:40:31,191 나도 친구를 잃었다구요 591 00:40:47,077 --> 00:40:48,946 오늘일은 정말 고마웠어요 592 00:41:01,925 --> 00:41:04,280 그놈들은 경찰들을 그렇게 죽일 필요는 없었는데요 593 00:41:04,375 --> 00:41:07,230 그놈들은 군인이야 이미 졌던 전쟁을 다시 시작하려 하고 있지 594 00:41:07,296 --> 00:41:09,565 전쟁에서 져서 그놈들이 감옥에 갇힌건가요? 595 00:41:09,632 --> 00:41:12,819 그놈들은 초거대기업의 회장들을 암살하려고 했었지 596 00:41:12,901 --> 00:41:15,671 수만명의 무고한 사람이 거기에 휘말려서 죽었지 597 00:41:15,738 --> 00:41:17,329 그게 그놈들이 앞으로 할 짓이라구요? 598 00:41:17,400 --> 00:41:18,741 실패했던 곳에서 다시 시작하는 거? 599 00:41:18,807 --> 00:41:21,285 내가 막지 않는다면 600 00:41:35,407 --> 00:41:37,977 무슨 일이 있어났는지 말 안했죠 601 00:41:38,036 --> 00:41:39,591 저한테요 602 00:41:40,809 --> 00:41:42,464 그래, 안했어 603 00:41:44,531 --> 00:41:47,116 해서는 안될것 같아 604 00:41:47,667 --> 00:41:49,334 그럴줄 알았어 605 00:41:49,482 --> 00:41:51,503 안 좋은 일이죠? 그렇죠? 606 00:41:55,274 --> 00:41:56,290 알렉, 그건- 607 00:41:56,373 --> 00:41:57,055 됐어요 608 00:41:57,114 --> 00:41:58,824 당신 말이 맞아요 609 00:41:59,493 --> 00:42:02,087 미래에 대해서 알아서 좋을건 없으니까요 610 00:42:22,700 --> 00:42:24,001 아빠! 611 00:42:24,765 --> 00:42:26,570 안녕, 우리 아들! 612 00:42:27,018 --> 00:42:28,706 이리 와 613 00:42:28,772 --> 00:42:30,521 바쁘실텐데 가봐야 겠네요 614 00:42:30,579 --> 00:42:31,274 무슨 말을 615 00:42:31,332 --> 00:42:32,142 소개 안시켜 줄건가? 616 00:42:32,814 --> 00:42:34,945 샘, 이분은 아빠 상관이란다 617 00:42:35,012 --> 00:42:36,745 저게 할아버지 빌딩이에요? 618 00:42:36,803 --> 00:42:39,649 그럼, 만나서 만갑구나 619 00:42:39,780 --> 00:42:41,150 마침내 만났군 620 00:42:41,217 --> 00:42:43,144 제 아냅니다, 키아라라고 해요 621 00:42:43,215 --> 00:42:44,172 키아라 622 00:42:44,243 --> 00:42:46,022 진작 만났어야 했는데 623 00:42:46,574 --> 00:42:48,767 알렉 새들러라고 하네 624 00:42:48,849 --> 00:42:51,384 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 625 00:42:51,467 --> 00:42:54,694 한글자막 disegno 수정 금지, 배포 자유