1
00:01:08,845 --> 00:01:10,246
Tôi nghĩ giới hạn
"cỗ máy chiến đấu"
2
00:01:10,313 --> 00:01:12,081
trở nên thứ gì đó
rập khuôn
3
00:01:12,148 --> 00:01:13,949
trong sự phát triển
của binh sĩ cường hóa,
4
00:01:14,017 --> 00:01:15,384
nhưng những gì ta
thực hiện ở đây
5
00:01:15,451 --> 00:01:17,018
gần như phi thường.
6
00:01:17,086 --> 00:01:18,987
Rất ấn tượng.
7
00:01:19,054 --> 00:01:22,457
Thay mặt cho toàn bộ tập đoàn,
làm tốt lắm.
8
00:01:22,525 --> 00:01:24,726
Tuy nhiên chúng ta phải
quyết định nguồn quỹ
9
00:01:24,794 --> 00:01:28,430
dựa trên các nhân tố
ngoài những tham số hiệu năng.
10
00:01:28,498 --> 00:01:30,565
Nó quá đắt đỏ.
11
00:01:30,633 --> 00:01:32,186
Chúng ta sẽ vào thẳng vấn đề,
12
00:01:32,212 --> 00:01:35,628
chương trình sẽ bị chấm dứt
có hiệu lực ngay tức khắc.
13
00:01:35,670 --> 00:01:36,904
Điều đó nghĩa là gì?
14
00:01:36,971 --> 00:01:38,839
Xảy ra chuyện gì với
những binh sĩ này?
15
00:01:38,907 --> 00:01:40,340
À ta không thể để sót
bất cứ gì hoạt động
16
00:01:40,409 --> 00:01:43,878
một khi ngừng lại,
quá rủi ro.
17
00:01:43,945 --> 00:01:47,548
Chấm dứt nghĩa là chấm dứt.
18
00:01:47,616 --> 00:01:49,015
Tôi có hai sĩ quan CPS ở sảnh,
19
00:01:49,082 --> 00:01:51,718
chỉ việc gọi cho họ.
20
00:01:51,786 --> 00:01:55,288
Việc ấy sẽ chẳng cần thiết.
21
00:01:55,355 --> 00:01:59,125
Tôi có thể lo liệu.
22
00:01:59,192 --> 00:02:01,394
Rất tốt.
23
00:02:06,466 --> 00:02:09,100
Mọi thứ ổn không, bác sĩ?
24
00:02:09,168 --> 00:02:11,537
Hiệu chỉnh CMR thế nào?
25
00:02:11,604 --> 00:02:13,505
Nâng cấp hoàn toàn.
26
00:02:13,573 --> 00:02:17,810
Phiên bản dân sự đã được
dự tính phát triển.
27
00:02:17,877 --> 00:02:21,011
Anh không cần bất cứ công nghệ gì
để biết em bối rối về chuyện gì đó.
28
00:02:21,079 --> 00:02:22,379
Anh đúng đó.
29
00:02:22,448 --> 00:02:26,050
Có lẽ anh có thể làm dịu
tâm trí em bằng bữa tối?
30
00:02:26,117 --> 00:02:28,553
Sẽ khó khăn cho em.
31
00:02:28,620 --> 00:02:30,755
Anh hiểu.
32
00:02:30,823 --> 00:02:35,092
À, có thể khi dự án hoàn tất...
33
00:02:35,160 --> 00:02:37,093
Ý là anh hy vọng khi...
34
00:02:37,161 --> 00:02:38,495
anh hy vọng khi
chương trình chấm dứt,
35
00:02:38,563 --> 00:02:41,030
chúng ta cũng sẽ không.
36
00:02:43,668 --> 00:02:45,936
Đó là gì?
37
00:03:14,830 --> 00:03:17,131
Em ổn chứ?
38
00:03:19,802 --> 00:03:23,037
2077, thời điểm của tôi, thành phố tôi,
gia đình tôi.
39
00:03:23,105 --> 00:03:24,972
Khi lũ khủng bố sát hại hàng ngàn
người vô tội,
40
00:03:25,039 --> 00:03:26,807
chúng đã bị kết án tử.
41
00:03:26,875 --> 00:03:28,241
Chúng có những kế hoạch khác.
42
00:03:28,309 --> 00:03:30,711
Thiết bị du hành thời gian
đã gửi toàn bộ về 65 năm trước.
43
00:03:30,778 --> 00:03:32,278
Tôi muốn về nhà,
44
00:03:32,346 --> 00:03:35,482
nhưng tôi không chắc sẽ
trở về được nếu lịch sử bị thay đổi.
45
00:03:35,550 --> 00:03:37,985
Kế hoạch của chúng để sửa đổi
và kiểm soát hiện tại
46
00:03:38,052 --> 00:03:39,753
nhằm chiến thắng tương lai.
47
00:03:39,821 --> 00:03:42,822
Điều chúng không dự tính
là tôi!
48
00:03:46,239 --> 00:03:50,525
Translator: sfpd - HDVietNam.
49
00:04:15,687 --> 00:04:18,756
Cô đã bắn anh ấy...
phải không?
50
00:04:18,823 --> 00:04:21,025
Cô đã bắn Travis.
51
00:04:24,328 --> 00:04:26,730
Thế nào nếu Garza xem thấy?
52
00:04:26,798 --> 00:04:30,166
Tôi sẽ thật sự cảm kích
sự thận trọng của anh.
53
00:04:30,233 --> 00:04:33,235
Cô có rồi...
nhưng giờ thì sao?
54
00:04:33,303 --> 00:04:34,737
Cô ấy muốn ập vào cứu Travis.
55
00:04:34,805 --> 00:04:37,139
Để tôi lo liệu việc đó.
56
00:04:44,714 --> 00:04:47,415
- Alec...
- Gì?
57
00:04:47,483 --> 00:04:48,984
Giờ không phải lúc đâu,
tôi sắp muộn rồi.
58
00:04:49,052 --> 00:04:50,418
Dù sao thì cô đang làm gì ở đây?
59
00:04:50,486 --> 00:04:52,187
Tôi chỉ muốn xem
chỗ làm của cậu.
60
00:04:52,254 --> 00:04:55,791
- Tôi ở gần...
- Cô đang lén do thám tôi.
61
00:04:55,858 --> 00:04:57,659
Cô không phải
lo lắng về tôi, được chứ?
62
00:04:57,727 --> 00:04:59,160
Tôi ổn.
63
00:04:59,228 --> 00:05:00,361
Được thôi.
64
00:05:00,429 --> 00:05:02,029
Cậu không phải làm việc này.
65
00:05:02,097 --> 00:05:04,699
Sao, công việc? Thật ra, là có.
66
00:05:04,766 --> 00:05:06,834
Ý tôi là, tôi suy sụp và thật sự
cần xem xét tất cả các lựa chọn.
67
00:05:06,902 --> 00:05:08,703
À, tốt, đó..
đó là vì sao tôi ở đây,
68
00:05:08,770 --> 00:05:11,772
để nói về các lựa chọn của cậu.
69
00:05:11,840 --> 00:05:13,307
Tiếp đi.
70
00:05:13,374 --> 00:05:14,842
Tôi biết cậu không có
toàn bộ lời giải
71
00:05:14,910 --> 00:05:16,844
đang tìm kiếm ngay lúc này.
72
00:05:16,912 --> 00:05:19,213
Nhưng nếu cậu không đi theo
con đường vận mệnh
73
00:05:19,280 --> 00:05:22,416
thứ định hướng tương lai
như tôi biết,
74
00:05:22,484 --> 00:05:24,784
thế giới sẽ không sụp đổ
như trong thời đại của tôi.
75
00:05:24,852 --> 00:05:27,754
Nhất thiết là điều tồi tệ đó sao?
76
00:05:27,822 --> 00:05:29,556
Tôi muốn về nhà.
77
00:05:29,624 --> 00:05:32,426
Tôi muốn trở về với gia đình mình
78
00:05:32,494 --> 00:05:34,878
và cách duy nhất
có thể làm được thế
79
00:05:34,904 --> 00:05:36,354
là nếu mọi thứ vẫn tuân theo trật tự.
80
00:05:36,396 --> 00:05:38,231
Kiera... lúc cô cố
ngăn vụ nổ bom,
81
00:05:38,298 --> 00:05:39,865
cô biết mình có thể
bỏ đi mất một cơ hội
82
00:05:39,933 --> 00:05:41,134
về nhà không?
83
00:05:41,201 --> 00:05:44,337
- Tôi không có chọn lựa!
- Có, cô có.
84
00:05:44,404 --> 00:05:46,905
Quyết để cả trăm
con người vô tội bỏ mạng?
85
00:05:46,973 --> 00:05:48,174
Đừng quá ngây thơ!
86
00:05:48,242 --> 00:05:50,942
Các quyết định này sẽ tiếp tục xảy đến.
87
00:05:51,010 --> 00:05:52,344
Vào thời điểm nhất định
cô sẽ phải chọn lựa
88
00:05:52,411 --> 00:05:53,911
giữa việc bảo vệ tương lai
cho gia đình mình sau này
89
00:05:53,979 --> 00:05:55,413
hay việc bảo vệ tương lai
cho chính mình và những người chúng tôi
90
00:05:55,481 --> 00:05:59,984
đang sống lúc này.
91
00:06:00,052 --> 00:06:01,286
Tôi phải đi, sắp trễ rồi.
92
00:06:01,354 --> 00:06:03,155
Tôi sẽ gọi cô sau.
93
00:06:05,957 --> 00:06:07,625
Xin lỗi.
94
00:06:14,499 --> 00:06:16,933
Lois, cô muốn gặp tôi?
95
00:06:17,001 --> 00:06:18,169
Các đặc vụ cho tôi biết
96
00:06:18,236 --> 00:06:19,770
anh vẫn đang lo
vụ ám sát bà thị trưởng,
97
00:06:19,837 --> 00:06:21,237
tôi tưởng ta xong rồi chứ.
98
00:06:21,305 --> 00:06:22,672
Phải, cảnh sát
đã thó được hung thủ.
99
00:06:22,739 --> 00:06:24,240
Vậy còn gì để bàn đến?
100
00:06:24,308 --> 00:06:25,841
Kiera Cameron.
101
00:06:25,909 --> 00:06:27,470
Tôi biết cô đã yêu cầu
tôi tránh xa...
102
00:06:27,511 --> 00:06:28,944
Cô ấy được bảo đảm.
103
00:06:29,012 --> 00:06:30,079
Escher, nhớ không?
104
00:06:30,147 --> 00:06:31,681
CEO của một tập đoàn
đang ra lệnh
105
00:06:31,748 --> 00:06:33,383
cho cục tình báo chúng ta?
106
00:06:33,450 --> 00:06:34,817
Đó chẳng có lý gì cả.
107
00:06:34,885 --> 00:06:36,386
Cấp trên của tôi bảo đảm cho ông ấy,
108
00:06:36,453 --> 00:06:39,021
với tất cả gì tôi biết
Pyron ở Section 6.
109
00:06:39,089 --> 00:06:40,289
Cameron là người thường.
110
00:06:40,356 --> 00:06:42,357
Section 6 này,
một nhánh an ninh liên bang
111
00:06:42,425 --> 00:06:45,227
dường như thật sự
đâu tồn tại.
112
00:06:45,295 --> 00:06:50,398
Phải, nó là câu đố
không có lời giải.
113
00:06:50,465 --> 00:06:52,000
Thâm tâm anh đang nói gì?
114
00:06:52,068 --> 00:06:54,903
Bằng cách nào đó, Cameron
có liên hệ tới Liber8,
115
00:06:54,970 --> 00:06:57,405
tôi đảm bảo.
116
00:06:57,472 --> 00:07:00,875
Cô ấy có thể là chìa khóa
để ngăn chúng trước cuộc tấn công tới.
117
00:07:00,943 --> 00:07:03,177
Anh sẽ không để việc này
xảy ra, phải không?
118
00:07:03,244 --> 00:07:05,212
Không.
119
00:07:07,816 --> 00:07:09,549
Được rồi, tôi sẽ thu xếp một chút
120
00:07:09,617 --> 00:07:11,185
để anh vào hồng tâm.
121
00:07:11,252 --> 00:07:15,089
Liber8, Section 6, vụ nổ bom,
ám sát...
122
00:07:15,156 --> 00:07:17,424
Kiera Cameron.
123
00:07:17,491 --> 00:07:19,726
Từ giờ giữ nó bên dưới lớp áo,
không hồ sơ, giấy tờ.
124
00:07:19,793 --> 00:07:22,128
Tất nhiên.
Cám ơn cô.
125
00:07:22,196 --> 00:07:25,031
Và Gardiner...
126
00:07:25,099 --> 00:07:28,667
đừng để tôi
hay văn phòng này gặp rắc rối.
127
00:07:35,641 --> 00:07:37,508
Sonya coi bộ đang có lấy
thời gian tuyệt vời.
128
00:07:37,576 --> 00:07:39,711
Với việc gì?
129
00:07:39,779 --> 00:07:43,314
Cứu Travis ra.
130
00:07:43,382 --> 00:07:44,883
Tôi đồng ý với cô.
131
00:07:44,951 --> 00:07:47,018
Tôi chỉ không nghĩ
cô ấy đang kể cho ta mọi thứ.
132
00:07:47,086 --> 00:07:50,955
Hai ta đều biết Sonya
sẽ không bao giờ để bất cứ gì
133
00:07:51,022 --> 00:07:52,256
xảy đến với Travis.
134
00:07:52,323 --> 00:07:55,425
Cô ấy chỉ... đang tuân theo
lệnh của Kagame.
135
00:07:55,493 --> 00:07:57,795
Anh biết sao rồi đó?
Kagame chết rồi!
136
00:07:57,863 --> 00:08:02,332
Phải... Kagame chết
nhưng anh ấy còn sống trong ta.
137
00:08:02,400 --> 00:08:03,768
Và nếu ở đây,
138
00:08:03,835 --> 00:08:05,769
anh ấy sẽ không
bỏ rơi đồng đội.
139
00:08:05,836 --> 00:08:09,072
Đúng thế, nhưng anh ấy cũng sẽ nói
nghĩ trước khi hành động.
140
00:08:09,140 --> 00:08:11,975
Vậy chừng nào ta mới thôi nghĩ
và bắt đầu hành động?
141
00:08:12,042 --> 00:08:14,343
Tôi đã khởi đầu kế hoạch rồi.
142
00:08:14,411 --> 00:08:16,712
Cô sẽ chẳng cần
động tới một ngón tay.
143
00:08:27,590 --> 00:08:29,691
Tôi biết anh là ai,
tôi không hứng thú.
144
00:08:29,759 --> 00:08:31,393
Mày biết tao là ai?
145
00:08:31,460 --> 00:08:33,428
Cả thế giới biết
mày là ai.
146
00:08:33,496 --> 00:08:35,063
Một tên khủng bố?
147
00:08:35,131 --> 00:08:37,132
Điều đó sẽ thay đổi.
148
00:08:37,200 --> 00:08:38,766
Sự thật về những gì
xảy ra trong tòa nhà
149
00:08:38,834 --> 00:08:42,036
mày và Kagame đốn sụp,
nó được tuồn ra ngoài rồi.
150
00:08:42,104 --> 00:08:43,104
Sự thật?
151
00:08:43,138 --> 00:08:46,674
Vài kẻ gọi mày là anh hùng
vì hạ sát lũ khốn kiếp đó.
152
00:08:46,741 --> 00:08:49,110
Tôi chẳng hại ai cả.
153
00:08:53,282 --> 00:08:55,782
The White Guard,
Bulgakov.
154
00:08:55,850 --> 00:08:59,052
Những người chủ nghĩa dân tộc Ukraina
sẽ xả thân cho Kiev yêu quý của mình.
155
00:08:59,120 --> 00:09:01,254
- Nghe quen chứ?
- Nó chỉ là cuốn sách.
156
00:09:01,322 --> 00:09:03,623
Được chưa?
157
00:09:03,691 --> 00:09:04,958
Bọn tao có thể bảo vệ mày.
158
00:09:05,026 --> 00:09:06,426
Tôi được che chở rồi.
159
00:09:06,493 --> 00:09:09,829
Hoạt động của mày đang lớn dần,
160
00:09:09,896 --> 00:09:13,699
các chiến sĩ của tao sẵn sàng
đưa ra sự bảo hộ
161
00:09:13,766 --> 00:09:15,201
tới tận ngày tất cả
có thể cùng nhau rời khỏi đây
162
00:09:15,268 --> 00:09:17,536
để đối mặt với kẻ thù.
163
00:09:17,603 --> 00:09:19,638
Ta có thể huy động
hàng trăm người đằng sau mày,
164
00:09:19,706 --> 00:09:22,607
có thể có hơi hỗn loạn
trong đây, Randol.
165
00:09:22,675 --> 00:09:24,609
Tôi nghĩ anh đúng
về điều đó.
166
00:09:28,047 --> 00:09:30,815
Phánh xa ra.
167
00:09:38,623 --> 00:09:40,624
Việc ấy không cần thiết.
168
00:09:40,692 --> 00:09:42,292
Chỉ vì cậu có cái fan club
be bé ở đây
169
00:09:42,360 --> 00:09:44,161
không có nghĩa là mình được an toàn.
170
00:09:44,229 --> 00:09:45,863
Ở sát tôi đến khi tôi
đưa được hai ta ra khỏi đây.
171
00:09:45,930 --> 00:09:48,765
- Chừng nào điều đó xảy ra?
- Sớm thôi.
172
00:09:48,833 --> 00:09:50,667
Tôi liên hệ rồi.
173
00:09:50,735 --> 00:09:52,502
Phải, sớm thì tốt.
174
00:09:52,570 --> 00:09:53,737
Tôi tiếp tục phiên tòa trong một vài tuần,
175
00:09:53,804 --> 00:09:55,244
tôi nghĩ ta biết
việc đó sẽ thành ra thế nào.
176
00:09:55,306 --> 00:09:58,207
Không, sẽ chẳng có
phiên tòa nào cả.
177
00:09:58,275 --> 00:10:00,042
Cậu có định mệnh
để hoàn thành.
178
00:10:00,110 --> 00:10:01,810
Định mệnh của tôi là chết.
179
00:10:01,879 --> 00:10:03,346
Họ sẽ phải tìm ra cách khác.
180
00:10:03,413 --> 00:10:07,083
Không, đây là cách
lẽ ra phải diễn ra.
181
00:10:10,888 --> 00:10:12,288
Tao nói chưa rõ à?
182
00:10:12,356 --> 00:10:14,489
Tới giờ đi học rồi, thằng cu con.
183
00:10:54,572 --> 00:10:56,272
Chào huấn luyện, anh muốn
gặp bọn tôi?
184
00:10:56,340 --> 00:10:57,841
Cám ơn các anh.
185
00:11:01,145 --> 00:11:03,313
Anh bạn Travis Berta của ta
đã hạ 6 thành viên
186
00:11:03,380 --> 00:11:05,581
của băng Arian Nation
trong ngục hôm nay.
187
00:11:05,649 --> 00:11:06,916
Những việc tệ hơn có thể xảy ra.
188
00:11:06,984 --> 00:11:09,118
Tôi không đồng ý nhưng
vẫn còn một vấn đề.
189
00:11:09,186 --> 00:11:11,253
Warden muốn hắn
bị chuyển đi ngay
190
00:11:11,321 --> 00:11:13,856
trước khi một vụ bạo loạn
toàn diện bùng phát.
191
00:11:13,923 --> 00:11:14,859
Chắc chắn là ý kiến hay.
192
00:11:14,885 --> 00:11:17,584
Chúng ta càng giữ Travis và
Julian Randol tách khỏi nhau, càng tốt.
193
00:11:17,626 --> 00:11:20,229
Chúng ta vẫn cần mọi sự phòng ngừa
trong suốt chuyến thuyên chuyển.
194
00:11:20,296 --> 00:11:23,732
Travis không thể đoán được
và nguy hiểm hơn mọi người nhận thấy nhiều.
195
00:11:23,799 --> 00:11:26,701
Cô đang đề nghị sự giúp đỡ
của mình sao, đặc vụ Cameron?
196
00:11:26,769 --> 00:11:27,634
Đúng vậy.
197
00:11:27,702 --> 00:11:30,604
À, tôi trông mong nhiều đấy.
198
00:11:30,672 --> 00:11:32,874
Thật đúng lúc.
199
00:11:32,941 --> 00:11:34,508
Đặc vụ Gadiner
được bổ nhiệm
200
00:11:34,576 --> 00:11:38,612
vào biệt đội Liber8
như liên lạc viên chính của ta.
201
00:11:38,680 --> 00:11:41,742
Bất chấp sự trục trặc
chiến dịch chung của ta
202
00:11:41,768 --> 00:11:43,474
đã trải qua mới đây,
203
00:11:43,517 --> 00:11:46,019
chúng tôi sẵn sàng cung cấp
bất cứ hỗ trợ nào có thể.
204
00:11:46,087 --> 00:11:47,354
À, cám ơn anh vì việc đó.
205
00:11:47,421 --> 00:11:49,356
Tôi chắc tất cả chúng tôi có thể
tán thành việc luôn dùng
206
00:11:49,423 --> 00:11:52,125
thêm đồng minh
trong cuộc chiến chống khủng bố.
207
00:11:52,193 --> 00:11:54,627
Giờ, Travis Berta
là một thành viên quan trọng
208
00:11:54,695 --> 00:11:56,963
nên tôi mong Liber8 thực hiện
một số động thái.
209
00:11:57,031 --> 00:11:59,465
Với tất cả sự kính trọng,
tôi không chắc đặc vụ Cameron
210
00:11:59,533 --> 00:12:01,901
nhận thức được toàn bộ
biến số trong vụ này.
211
00:12:01,968 --> 00:12:04,169
Tôi không biết, có thể
cô ấy biết và
212
00:12:04,237 --> 00:12:05,671
đang trông cậy ở chúng.
213
00:12:05,739 --> 00:12:07,440
Tôi ngạc nhiên nếu anh có thể
tìm được ai khác hiểu
214
00:12:07,508 --> 00:12:09,809
chúng rõ hơn, đặc vụ Gardiner...
215
00:12:09,877 --> 00:12:11,744
và tôi có kế hoạch sẽ
giữ bất cứ lo ngại nào của anh
216
00:12:11,812 --> 00:12:13,212
ở mức tối thiểu.
217
00:12:13,280 --> 00:12:17,382
Anh nhường đường và
bọn tôi có mọi thứ mình muốn.
218
00:12:17,450 --> 00:12:18,750
Tôi mong ngóng điều đó.
219
00:12:18,818 --> 00:12:20,852
Xin phép...
220
00:12:22,922 --> 00:12:24,255
Chẳng kiêng nể há?
221
00:12:24,323 --> 00:12:26,525
Gã đấy cần điều chỉnh
thái độ nghiêm túc.
222
00:12:26,592 --> 00:12:30,161
Bình tĩnh, đó là đường tắt
để nghỉ hưu non.
223
00:12:30,229 --> 00:12:32,349
Anh ta sẽ tìm bất cứ gì
để chỉ ra cô.
224
00:12:32,363 --> 00:12:33,831
Chắc rồi.
225
00:12:33,899 --> 00:12:36,300
Cô sẽ gây ra rắc rối
cho mình nếu nó đi chệch hướng.
226
00:12:36,367 --> 00:12:38,201
Tôi biết.
227
00:12:38,269 --> 00:12:42,339
Này, kể cho bọn tôi nghe
về kế hoạch đi?
228
00:12:42,407 --> 00:12:45,609
Nó sẽ diễn ra
chuyện gì đó như vầy.
229
00:12:48,646 --> 00:12:50,413
Sadler... cậu có biết
230
00:12:50,481 --> 00:12:52,515
vì sao mọi mật mã hệ thống
đều không hoạt động chứ?
231
00:12:52,583 --> 00:12:54,250
Có, xin lỗi... tôi quên
nói với anh điều đó.
232
00:12:54,318 --> 00:12:56,319
Tôi phải phát
cục router với WRT mở
233
00:12:56,386 --> 00:12:58,187
để thiết lập
tường lửa mới.
234
00:12:58,255 --> 00:12:59,922
Sao cậu làm thế?
235
00:12:59,990 --> 00:13:01,924
À... thật ra
anh sẽ vui để biết là
236
00:13:01,992 --> 00:13:02,992
tôi đã hiệu chỉnh lại mạng lưới
237
00:13:03,060 --> 00:13:04,193
để 46% lượng khách hàng
238
00:13:04,261 --> 00:13:06,595
bây giờ có thể dùng
hệ thống thanh toán tự động.
239
00:13:06,663 --> 00:13:08,030
Đó sẽ tiết kiệm 15% chi phí nhân công
240
00:13:08,098 --> 00:13:09,531
và giảm thời lượng khách đợi
241
00:13:09,599 --> 00:13:11,899
trung bình xuống còn 1 phút 30 giây.
242
00:13:11,968 --> 00:13:13,234
Đúng thế chứ?
243
00:13:13,302 --> 00:13:14,469
Đúng, và anh không phải lập
báo cáo bán hàng nữa,
244
00:13:14,536 --> 00:13:16,137
nó giờ hoàn toàn tự động.
245
00:13:16,205 --> 00:13:18,373
- Không báo cáo bán hàng?
- Không, hết rồi!
246
00:13:18,441 --> 00:13:19,740
Thẳng tới ban lãnh đạo.
247
00:13:19,808 --> 00:13:21,509
Thực tế, hiệu quả của hệ thống
hoàn toàn
248
00:13:21,577 --> 00:13:25,546
tăng gần gấp ba lần,
chính xác là 256%.
249
00:13:25,614 --> 00:13:29,183
Được rồi... Sadler, đây là
những gì sẽ xảy ra.
250
00:13:29,250 --> 00:13:31,551
Trước hết, cậu sẽ đi lấy
cho tôi một tách cà phê.
251
00:13:31,619 --> 00:13:33,387
Sau đó, cậu sẽ xóa bỏ
toàn bộ đống khó hiểu này,
252
00:13:33,455 --> 00:13:35,389
chẳng có gì trong đây được
chấp thuận bởi ban lãnh đạo.
253
00:13:35,457 --> 00:13:36,823
Thứ này sẽ tiết kiệm tiền công ty...
254
00:13:36,891 --> 00:13:39,593
Tôi biết tuổi trẻ và tham vọng
thì như thế nào
255
00:13:39,660 --> 00:13:41,628
và nghĩ cậu có
tất cả lời giải đáp cho mọi thứ,
256
00:13:41,696 --> 00:13:43,662
nhưng đâu thể làm
xáo trộn hệ thống chỉ vì
257
00:13:43,730 --> 00:13:45,098
cậu tưởng mình có cách tốt hơn
để làm mọi việc.
258
00:13:45,165 --> 00:13:46,031
Nhưng tôi đang nói với anh...
259
00:13:46,057 --> 00:13:47,825
Không nhìn này, tôi đang nói
với cậu thiết lập lại mạng lưới
260
00:13:47,868 --> 00:13:50,603
như trước đây và làm
việc mà tôi đã thuê cậu làm.
261
00:13:50,670 --> 00:13:52,671
Tôi có thể miễn-thuê cậu dễ dàng.
262
00:13:52,739 --> 00:13:56,075
Và cà phê?
Đen đấy.
263
00:14:01,847 --> 00:14:06,385
Chẳng tin nổi.
264
00:14:06,452 --> 00:14:08,020
Anh muốn gì?
265
00:14:08,087 --> 00:14:10,222
Cậu biết tôi là ai?
266
00:14:10,289 --> 00:14:12,357
Phải... tin hay không
tôi cũng biết chút ít
267
00:14:12,425 --> 00:14:14,326
về cậu là ai.
268
00:14:14,394 --> 00:14:17,629
Có lẽ thậm chí là nhiều hơn
cậu biết về chính mình.
269
00:14:17,696 --> 00:14:20,532
Nếu Kiera gửi anh tới đây
để nói với tôi về bất cứ gì...
270
00:14:20,599 --> 00:14:24,335
Kiera không gửi tôi đến.
271
00:14:24,403 --> 00:14:27,939
Cậu biết, tôi từng một lần
có công việc như vầy, đường lui...
272
00:14:28,007 --> 00:14:29,674
hay đó là đường tiến?
273
00:14:29,742 --> 00:14:32,576
Chùi sàn
và cọ bồn cầu.
274
00:14:32,644 --> 00:14:36,079
Tuyệt, cha tôi gọi nó
là công việc chất phác nhất.
275
00:14:36,147 --> 00:14:39,516
Tôi ghét việc đấy nhưng dự là
nó đã dạy cho mình điều gì đó.
276
00:14:39,584 --> 00:14:41,518
Và đó là gì?
277
00:14:41,586 --> 00:14:43,720
À trước nhất, tiền bạc
và quyền lực không có nghĩa
278
00:14:43,788 --> 00:14:45,956
áo của cậu chẳng bốc mùi.
279
00:14:46,024 --> 00:14:47,489
Quan trọng hơn,
280
00:14:47,558 --> 00:14:52,595
thứ duy nhất tách biệt tôi
và tương lai mình muốn là ý chí.
281
00:14:52,663 --> 00:14:55,798
Tôi ghét năng lực
và tham vọng,
282
00:14:55,866 --> 00:14:58,367
tất cả gì tôi cần là một thời cơ.
283
00:14:58,435 --> 00:15:00,603
Vấn đề là, dĩ nhiên,
cậu hiếm khi được trao cho thời cơ,
284
00:15:00,671 --> 00:15:03,137
thường xuyên hơn cậu nắm bắt lấy.
285
00:15:03,205 --> 00:15:06,575
Nên một ngày, quỳ trên cặp gối
đang cọ rửa
286
00:15:06,642 --> 00:15:11,345
chỗ mấy thằng ngốc
tiểu tứ tung, tôi đã có được.
287
00:15:11,413 --> 00:15:12,881
Sau đó anh làm gì?
288
00:15:12,949 --> 00:15:14,348
Tôi bỏ việc.
289
00:15:14,416 --> 00:15:17,385
Tôi đã cào cấu, ép buộc
chính mình
290
00:15:17,453 --> 00:15:19,987
vào việc kinh doanh riêng.
291
00:15:20,055 --> 00:15:27,227
Tôi làm việc cật lực
trong Kellog Incorporated.
292
00:15:27,295 --> 00:15:30,464
Và là anh ngày hôm nay...
anh đi được cả quãng đường dài.
293
00:15:30,531 --> 00:15:33,701
Đó là cách duy nhất để đạt được nó.
294
00:15:33,768 --> 00:15:35,702
Có bất cứ gì trong chuyện này
liên quan đến tôi chứ?
295
00:15:35,769 --> 00:15:37,436
Tôi không biết...
296
00:15:37,504 --> 00:15:39,238
hãy cứ cho rằng
tương lai của hai ta
297
00:15:39,306 --> 00:15:44,010
phụ thuộc vào ý chí của cậu.
298
00:15:44,078 --> 00:15:46,846
Tất cả gì tôi phải làm là
nhìn xuống và nhận thấy
299
00:15:46,914 --> 00:15:53,319
cậu cũng đang quỳ gối.
300
00:15:53,386 --> 00:16:01,386
Điều khác biệt duy nhất
cậu là thiên tài.
301
00:16:01,828 --> 00:16:04,430
Dù sao... nghe này, tôi...
302
00:16:04,498 --> 00:16:06,232
tôi đang xem xét thiết lập
một dự án mới,
303
00:16:06,299 --> 00:16:07,599
bỏ qua râu ria vấn đề.
304
00:16:07,666 --> 00:16:09,234
Cũng đang tìm những người có tài
nhìn xa trông rộng
305
00:16:09,301 --> 00:16:11,369
để làm việc nhìn xa trông rộng.
306
00:16:11,437 --> 00:16:14,105
Cậu biết, tác động tương lai,
những thứ khác.
307
00:16:14,173 --> 00:16:19,644
Này, tiền bạc không phải mục đích.
308
00:16:19,711 --> 00:16:24,080
Anh đang được quan tâm chứ?
309
00:16:24,149 --> 00:16:25,649
Có, cám ơn anh.
310
00:16:25,716 --> 00:16:27,817
Alec đây đang quan tâm
rất tử tế với tôi,
311
00:16:27,885 --> 00:16:29,753
cậu ấy biết việc của mình!
312
00:16:29,820 --> 00:16:32,322
Anh biết chuyện gì không,
tôi sẽ thận trọng nếu là anh.
313
00:16:32,390 --> 00:16:34,024
Vì ai đó có lẽ chỉ
314
00:16:34,091 --> 00:16:38,162
chỉ đến và mua chuộc cậu ấy mất.
315
00:16:38,229 --> 00:16:39,829
Tuyệt vời.
316
00:16:39,897 --> 00:16:42,532
Chúc anh một ngày tốt lành.
317
00:16:42,599 --> 00:16:44,233
Alec, khi xong việc
với vị khách này
318
00:16:44,301 --> 00:16:46,169
cậu có thể tạt qua văn phòng tôi không?
319
00:16:46,236 --> 00:16:49,572
Máy in của tôi bị kẹt.
320
00:16:49,640 --> 00:16:52,976
Máy in kẹt, kỳ lạ dường nào.
321
00:16:53,044 --> 00:16:55,211
Cậu biết chẳng có giấy
trong tương lai chứ?
322
00:16:55,279 --> 00:16:58,547
Hay tôi nên nói là
chẳng có tương lai trong giấy.
323
00:17:03,653 --> 00:17:07,756
Ghé qua trò chuyện trừ khi
cậu đã quyết định.
324
00:17:07,824 --> 00:17:10,592
Không thể tin được.
325
00:17:24,472 --> 00:17:27,374
Tôi vừa nhận được tin
từ liên lạc nhà lao.
326
00:17:27,442 --> 00:17:29,710
Chúng chết rồi, cả bọn chúng.
327
00:17:29,777 --> 00:17:32,245
- Không thành vấn đề.
- Sao cô thậm chí có thể nói thế?
328
00:17:32,313 --> 00:17:35,782
- Nếu Garza tìm ra kẻ đứng đằng sau...
- Nghe này,
329
00:17:35,850 --> 00:17:37,483
anh thật sự nghĩ
bất cứ tên nào trong Neanderthals
330
00:17:37,551 --> 00:17:40,854
có cơ hội chống lại Travis?
331
00:17:40,922 --> 00:17:42,255
Cô đã lên kế hoạch này?
332
00:17:42,323 --> 00:17:44,424
Giết Travis sẽ là
một giải pháp tốt,
333
00:17:44,491 --> 00:17:46,025
nhưng ta không cần anh ấy chết
334
00:17:46,093 --> 00:17:48,461
nhiều như ta cần
anh ấy tránh đường
335
00:17:48,529 --> 00:17:51,130
và tránh càng xa Thaseus càng tốt.
336
00:18:34,710 --> 00:18:36,911
Tôi nên biết là cô
đứng sau gánh xiếc này.
337
00:18:36,979 --> 00:18:38,580
Tôi sẽ coi đấy là lời khen.
338
00:18:38,648 --> 00:18:40,414
Cứ việc.
339
00:18:40,482 --> 00:18:42,483
Nghe này Travis.
Tôi sẽ cho anh một thỏa thuận...
340
00:18:42,551 --> 00:18:44,985
Anh cho tôi biết chỗ có thể
tìm Sonya và những kẻ khác
341
00:18:45,053 --> 00:18:47,087
rồi tôi sẽ mau chóng
giải thoát anh khỏi đau đớn,
342
00:18:47,155 --> 00:18:50,157
cứu anh khỏi cảnh
từ mọt gông.
343
00:18:50,224 --> 00:18:54,027
Và bỏ lỡ toàn bộ sự vui vẻ?
344
00:18:54,095 --> 00:18:55,962
Có vẻ như hai người
đang dần tiến bộ.
345
00:18:56,030 --> 00:18:58,765
Nhìn thấy cô ấy khiến tôi nhớ nhà.
346
00:18:58,833 --> 00:19:01,067
Nhà mới của anh
rộng bằng 4 xà lim, Travis
347
00:19:01,134 --> 00:19:03,335
Điều này chẳng gì phải sợ.
348
00:19:03,403 --> 00:19:05,137
Cho tôi biết
điều gì chưa biết đi.
349
00:19:05,205 --> 00:19:07,707
Sao cô không lấy khẩu Shotgun,
tôi sẽ ngồi đây với anh Vui Tính.
350
00:19:15,122 --> 00:19:16,755
Anh mặc đồ màu cam trông tuyệt lắm.
351
00:19:20,619 --> 00:19:22,253
Chào Simon.
352
00:19:22,321 --> 00:19:24,089
Nghĩ đến việc cư xử cho đàng hoàng
353
00:19:24,156 --> 00:19:26,557
để tôi không phải qua đó
và giữ anh trong giới hạn.
354
00:19:26,625 --> 00:19:30,028
- Vui lòng.
- Đó có thể được thu xếp.
355
00:19:30,096 --> 00:19:32,097
Sẵn sàng chưa?
356
00:19:32,164 --> 00:19:34,531
Lên đường thôi.
357
00:19:36,735 --> 00:19:39,204
Đoàn xe đang rời đi.
358
00:19:40,271 --> 00:19:42,973
Chẳng có gì giống như một chuyến đi
thú vị qua miền quê.
359
00:19:43,041 --> 00:19:44,942
Ngày còn sớm.
360
00:19:45,009 --> 00:19:48,878
Tôi đoán việc làm người bi quan
là một phần mô tả công việc của anh?
361
00:19:48,946 --> 00:19:52,648
À, tôi ít khi thất vọng
nên đó là khoản thưởng.
362
00:19:59,790 --> 00:20:02,058
Chưa quá trễ với anh đâu,
Protector.
363
00:20:02,126 --> 00:20:06,061
Tham gia cuộc chiến, khiến thế giới
thành nơi tốt đẹp hơn.
364
00:20:06,129 --> 00:20:07,495
Anh nghĩ tôi đang làm gì?
365
00:20:07,563 --> 00:20:09,731
Tôi nghĩ cô đang chiến đấu
cho nhầm phe,
366
00:20:09,799 --> 00:20:13,935
cô chỉ chưa biết thôi.
367
00:20:14,003 --> 00:20:15,703
Chưa bao giờ nó quấy rầy anh?
368
00:20:15,772 --> 00:20:17,212
Có, nó đang bắt đầu
quấy rầy tôi lúc này.
369
00:20:17,240 --> 00:20:19,607
Tôi đang nói đến
sự bất ổn định trong hệ thống.
370
00:20:19,675 --> 00:20:22,209
Lũ chủ ngân hàng và CEO tập đoàn
đang vơ vét của cải
371
00:20:22,277 --> 00:20:25,246
trong khi số còn lại trong ta
chiến đấu chỉ để sinh tồn
372
00:20:25,313 --> 00:20:28,415
và chăm lo
cho những người mình yêu quý.
373
00:20:28,483 --> 00:20:29,950
Tôi cho là đã quen rồi.
374
00:20:30,018 --> 00:20:32,019
Vấn đề của anh ngay đó.
375
00:20:32,087 --> 00:20:35,522
Anh là lý do cho bọn trộm cắp này
phánh mất cùng nó,
376
00:20:35,590 --> 00:20:39,558
chúng cần tính tự mãn của anh,
sự miễn cưỡng của anh để chiến đấu,
377
00:20:39,626 --> 00:20:41,861
để thay đổi luật lệ,
để phá hủy các bờ tường...
378
00:20:41,929 --> 00:20:43,062
Nổ tung cả tòa nhà?
379
00:20:43,130 --> 00:20:44,964
Nếu đó là những gì cần có
để ngăn chúng ta
380
00:20:45,032 --> 00:20:49,235
khỏi việc trở thành nô lệ, đúng thế.
381
00:20:49,303 --> 00:20:52,505
Như tôi đã nói,
chẳng hề có ràng buộc.
382
00:20:52,572 --> 00:20:54,639
Cậu là bộ não,
tôi là tiền bạc.
383
00:20:54,707 --> 00:20:56,341
Phòng thí nghiệm?
384
00:20:56,409 --> 00:20:58,977
Là của cậu để vận hành,
mướn ít giúp đỡ nếu cậu thích.
385
00:20:59,045 --> 00:21:00,245
Tôi không cần sự giúp đỡ nào.
386
00:21:00,313 --> 00:21:01,814
Thậm chí tốt hơn.
387
00:21:01,881 --> 00:21:03,581
Kiera chắc chắn sẽ
cảm kích sự riêng tư.
388
00:21:03,649 --> 00:21:06,185
Việc này chẳng liên quan gì tới cô ấy.
389
00:21:06,252 --> 00:21:09,220
Được.
Hiểu rồi.
390
00:21:09,288 --> 00:21:10,754
Tôi thấy những việc
cậu có thể làm một mình
391
00:21:10,823 --> 00:21:13,724
nên tôi thật sự không nghĩ
ta sẽ có quá nhiều vấn đề.
392
00:21:13,792 --> 00:21:18,262
Mời... tôi có thể mời
cậu một ly cà phê,
393
00:21:18,330 --> 00:21:20,364
trà, soda, bia không?
394
00:21:20,432 --> 00:21:23,868
Soda.
395
00:21:23,936 --> 00:21:25,902
Anh dường như chắc chắn
đây nghe có vẻ là một vụ đầu tư.
396
00:21:25,970 --> 00:21:29,639
Phải, một vụ đầu tư khi cậu
biết hối lộ không phải rủi ro,
397
00:21:29,707 --> 00:21:30,841
nó là thứ chắc chắn.
398
00:21:30,908 --> 00:21:32,275
Chẳng có gì chắc chắn cả.
399
00:21:32,343 --> 00:21:34,845
À khi ấy tôi hài lòng với
việc tiếp cận gần hết mức có thể.
400
00:21:39,083 --> 00:21:40,083
Chúng ta ở đâu rồi?
401
00:21:40,151 --> 00:21:41,550
Hoàn toàn bình thường.
402
00:21:45,088 --> 00:21:46,688
Họ sẽ đến vì tôi.
403
00:21:46,756 --> 00:21:50,326
Cô biết toàn bộ chuyện này
diễn ra thế nào mà, Cameron.
404
00:21:50,393 --> 00:21:52,694
Cô ấy chưa kể với anh,
phải không?
405
00:21:53,930 --> 00:21:55,865
Cô ấy làm thế nào?
406
00:21:55,932 --> 00:22:00,568
Anh hẳn phải thấy tệ lắm,
luôn đi sau cô ấy hai bước,
407
00:22:00,635 --> 00:22:04,239
hầu như cô ấy có thể thấy mọi việc
trước khi chúng xảy ra.
408
00:22:08,643 --> 00:22:09,677
Này, tôi có thể hỏi anh
điều gì đó
409
00:22:09,745 --> 00:22:11,812
nghe có vẻ khác thường
một tí được không?
410
00:22:11,881 --> 00:22:14,882
Tôi là nhà du hành thời gian,
khác thường là đặc tính của tôi.
411
00:22:14,949 --> 00:22:17,885
Tôi trông thế nào lúc 2077,
có già...
412
00:22:17,952 --> 00:22:19,019
thỏa thuận của tôi là gì?
413
00:22:19,087 --> 00:22:21,188
Vào thẳng mục đích,
tôi thích thế.
414
00:22:21,256 --> 00:22:24,424
Kiera đã kể gì cho cậu?
415
00:22:24,492 --> 00:22:26,093
Chẳng có gì.
416
00:22:28,863 --> 00:22:31,197
Đây là thỏa thuận, nhóc à.
417
00:22:31,265 --> 00:22:36,735
Vào 2077, cậu ở trong thời này...
418
00:22:36,803 --> 00:22:43,776
Zuckerberg, Jobs, Buffett
và Gates cuộn lại thành một người.
419
00:22:43,843 --> 00:22:44,877
Giàu có...
420
00:22:44,944 --> 00:22:47,178
Không, không, không... hơn cả giàu có,
sự giàu sang trong mơ.
421
00:22:47,246 --> 00:22:49,680
Không, anh không hiểu,
tôi là một con người thế nào?
422
00:22:49,748 --> 00:22:52,117
Một con người sao?
423
00:22:52,184 --> 00:22:53,919
Ai thèm quan tâm!
424
00:22:53,986 --> 00:22:59,057
Cậu giàu sụ, uy quyền
như một... một vị vua.
425
00:22:59,125 --> 00:23:04,094
Tôi chỉ thật sự cần biết,
mình là người tốt hay kẻ xấu?
426
00:23:04,162 --> 00:23:07,798
Không giống như chúng ta,
cậu biết đó.
427
00:23:07,865 --> 00:23:11,001
Được rồi, tôi cho là còn
tùy vào quan điểm của cậu.
428
00:23:11,069 --> 00:23:15,039
Riêng mình, tôi khâm phục người
có thể làm việc với hệ thống,
429
00:23:15,106 --> 00:23:18,608
chi phối số đông,
thể hiện tầm nhìn rộng.
430
00:23:18,676 --> 00:23:22,512
Không dành cho mọi người nhưng...
431
00:23:22,580 --> 00:23:25,248
cậu sẽ đi đến đâu cùng việc này?
432
00:23:25,316 --> 00:23:27,584
Thế nào nếu anh ở đây
vì một lý do,
433
00:23:27,652 --> 00:23:31,020
thế nào nếu anh quay lại quá khứ
không phải một tai nạn?
434
00:23:31,088 --> 00:23:34,089
- Cậu đang nói đến số mệnh.
- Không, tôi đang nói đến kế hoạch.
435
00:23:34,157 --> 00:23:37,726
Tôi đang nói về mình.
436
00:23:37,794 --> 00:23:42,397
Phải, tôi sắp đặt
vài mảnh với nhau.
437
00:23:42,466 --> 00:23:45,434
Bọn tôi được gửi về bởi cậu.
438
00:23:45,502 --> 00:23:48,170
Vậy tại sao tôi gửi anh về đây
để giúp đỡ mình?
439
00:23:48,237 --> 00:23:55,610
Việc ấy quá rõ ràng, để...
để thay đổi tương lai.
440
00:23:55,678 --> 00:24:01,449
Số mệnh của cậu không phải trở thành
CEO Santech Alec Sadler,
441
00:24:01,517 --> 00:24:06,520
nó lớn hơn kìa.
442
00:24:06,588 --> 00:24:10,191
Sao tôi biết có thể tin ở anh?
443
00:24:10,258 --> 00:24:13,660
Tôi bị cáo buộc
nhiều vấn đề...
444
00:24:13,728 --> 00:24:15,029
Anh biết gì không, tôi tốt hơn
nên quay lại làm việc.
445
00:24:15,097 --> 00:24:18,832
Này, nhóc...
446
00:24:18,900 --> 00:24:20,801
Alec...
447
00:24:28,109 --> 00:24:30,276
Đây là chút lời khuyên miễn phí,
thám tử...
448
00:24:30,344 --> 00:24:33,446
đem gửi lương hưu bẩn thỉu,
nộp lại cái phù hiệu đó,
449
00:24:33,514 --> 00:24:35,355
mua chiếc mô tô
anh luôn mơ đến
450
00:24:35,383 --> 00:24:37,250
và chất đầy súng ống.
451
00:24:37,318 --> 00:24:38,683
Anh sẽ muốn chuẩn bị
452
00:24:38,751 --> 00:24:41,553
cho những thay đổi
sắp xảy đến.
453
00:24:41,621 --> 00:24:44,156
Họ thật sự đối xử
hà khắc với anh trong tù,
454
00:24:44,224 --> 00:24:46,158
chúng tôi nên đưa anh
vào khu trị liệu thần kinh!
455
00:24:46,226 --> 00:24:48,627
Phải, tôi đoán đó là nơi
thích hợp nhất
456
00:24:48,694 --> 00:24:52,231
cho những người du hành thời gian?
457
00:24:52,298 --> 00:24:53,698
Người du hành thời gian?
458
00:24:53,766 --> 00:24:57,635
Người du hành thời gian,
tất cả chúng ta là người du hành thời gian.
459
00:24:57,702 --> 00:25:00,471
Người anh em, anh không biết
ai là người bị đánh lừa
460
00:25:00,539 --> 00:25:02,573
trong mối quan hệ này đâu.
461
00:25:02,641 --> 00:25:06,610
Tôi có thể cho anh biết chẳng phải tôi
và chắc chắn chẳng phải cô ấy,
462
00:25:06,678 --> 00:25:11,181
nên anh tính toán đi.
463
00:25:11,249 --> 00:25:13,650
Tôi không biết tại sao
cô không kể cho anh ấy,
464
00:25:13,717 --> 00:25:16,053
chúng ta đã thay đổi
tương lai rồi.
465
00:25:16,120 --> 00:25:20,557
Cô không bao giờ quay lại với
những gì mình bỏ lại phía sau, Cameron.
466
00:25:20,624 --> 00:25:24,827
Sao cô không kể cho anh ấy?
467
00:25:24,895 --> 00:25:28,230
Hoặc có thể cô chỉ không
quan tâm đủ đến anh ấy...
468
00:25:28,298 --> 00:25:30,232
Kể đi, Cameron!
469
00:25:30,300 --> 00:25:33,635
Kể đi, Cameron!
470
00:25:33,703 --> 00:25:35,371
Coi nào...
471
00:25:47,283 --> 00:25:48,416
Chúa ơi!
472
00:25:51,620 --> 00:25:52,620
Bắt đầu thôi!
473
00:25:54,957 --> 00:25:55,690
Là phục kích!
474
00:25:55,757 --> 00:25:57,292
Chúng tôi bị tấn công!
475
00:26:00,995 --> 00:26:02,062
Đi! Đi! Đi!
476
00:26:02,130 --> 00:26:05,299
Đoàn xe bị tấn công,
đang bắn trả.
477
00:26:05,366 --> 00:26:06,967
Hai sĩ quan bị hạ!
478
00:26:07,835 --> 00:26:08,835
Đi! Đi! Đi!
479
00:26:17,478 --> 00:26:19,445
Di chuyển đi!
480
00:26:19,513 --> 00:26:21,481
Đi! Đi!
481
00:26:21,548 --> 00:26:22,948
Cánh phải!
482
00:26:40,366 --> 00:26:41,866
Là nghi binh!
Ngừng bắn.
483
00:26:41,934 --> 00:26:42,734
Là nghi binh,
484
00:26:42,801 --> 00:26:43,801
chúng ta bị gài rồi!
485
00:26:43,869 --> 00:26:47,070
Cảnh báo cho đội hai!
486
00:26:47,139 --> 00:26:48,672
Mất tín hiệu,
tôi đang cố tái lập lại.
487
00:26:48,740 --> 00:26:51,643
Cứ quên đi, cảnh báo Carlos.
488
00:26:52,710 --> 00:26:54,378
Carlos, trả lời đi.
489
00:26:56,348 --> 00:26:57,681
Tôi đoán không có tin gì là tốt,
490
00:26:57,749 --> 00:26:58,915
cái bẫy hẳn là hiệu quả.
491
00:26:58,983 --> 00:27:00,151
Bẫy?
492
00:27:00,218 --> 00:27:03,819
Gọi cho Betty, cập nhật thông tin.
493
00:27:03,887 --> 00:27:07,690
Này Betty, đây là Carlos...
cô nghe tôi không?
494
00:27:07,758 --> 00:27:08,991
- Có gì không?
- Không.
495
00:27:09,059 --> 00:27:10,426
Carlos?
496
00:27:25,920 --> 00:27:27,020
Giữ vô lăng!
497
00:27:27,088 --> 00:27:29,189
Tôi đã nói gì hả?
498
00:27:33,627 --> 00:27:35,827
Bẫy sao?
499
00:27:35,895 --> 00:27:37,829
Tôi nghĩ anh tốt hơn
thắt dây an toàn đi.
500
00:27:37,897 --> 00:27:41,400
Anh đang ở trong
một chuyến đi địa ngục!
501
00:27:41,468 --> 00:27:43,436
Simon?
Simon?
502
00:27:43,503 --> 00:27:44,670
Anh ấy không sao chứ?
503
00:27:44,737 --> 00:27:47,206
Chống mắt xem cô thoát khỏi
chuyện này, Protector!
504
00:27:47,274 --> 00:27:50,443
Bám chắc, Carlos!
505
00:27:50,510 --> 00:27:52,110
Cứ thế, bám sát họ.
506
00:27:52,178 --> 00:27:55,879
Chúng muốn ta văng khỏi đường!
Đồ cờ hó!
507
00:27:58,650 --> 00:27:59,650
Dillon, Dillon!
508
00:27:59,718 --> 00:28:00,885
Chúng tôi bị tấn công,
cần hỗ trợ!
509
00:28:00,953 --> 00:28:03,421
- Họ ở đâu?
- Dillon!
510
00:28:03,489 --> 00:28:05,623
Họ đâu?
511
00:28:05,691 --> 00:28:07,157
Chết tiệt!
512
00:28:07,225 --> 00:28:08,592
Chuyện quái gì đang xảy ra?!
513
00:28:08,659 --> 00:28:10,494
Bám chắc!
514
00:28:13,598 --> 00:28:15,999
- Bám chắc vào!
- Kiera, cô không sao chứ?
515
00:28:17,868 --> 00:28:20,471
Kiera?!
516
00:28:20,538 --> 00:28:23,573
Carlos, xảy ra
chuyện gì phía sau?
517
00:29:40,380 --> 00:29:41,480
Cái quái gì thế?!
518
00:29:47,219 --> 00:29:48,452
Có cố gắng!
519
00:29:48,520 --> 00:29:50,054
Chết tiệt!
Chết tiệt!
520
00:29:50,121 --> 00:29:51,854
Chúa ơi!
521
00:30:00,064 --> 00:30:01,931
Ở sau bám cho chắc!
522
00:30:15,945 --> 00:30:18,080
Được rồi, ta kiếm cho mình
được chút thời gian!
523
00:30:26,623 --> 00:30:28,290
Carlos?
524
00:30:28,358 --> 00:30:29,658
Carlos?!
525
00:30:35,464 --> 00:30:37,298
Carlos!
526
00:30:47,842 --> 00:30:49,802
- Carlos, anh không sao chứ?
- Ừ, tôi lo được!
527
00:30:57,017 --> 00:30:58,918
Ngủ đi.
528
00:30:58,986 --> 00:31:00,420
Chúc ngủ ngon.
529
00:31:03,490 --> 00:31:06,626
- Sao rồi?
- Xử lý xong.
530
00:31:06,693 --> 00:31:09,295
Làm tốt lắm. Ta làm gì bây giờ?
531
00:31:09,363 --> 00:31:12,131
Tôi sẽ lo radio, xem thử liệu
có thể tìm ra chuyện gì đang xảy ra.
532
00:31:12,198 --> 00:31:13,499
Kế hoạch tốt.
533
00:31:13,567 --> 00:31:15,701
Betty! Là Carlos, cô có đó không?
534
00:31:20,172 --> 00:31:21,439
Thanh tra!
535
00:31:24,143 --> 00:31:25,243
Ừ.
536
00:31:25,311 --> 00:31:27,044
Carlos gọi về,
họ bị mai phục.
537
00:31:27,112 --> 00:31:28,513
Một cảnh vệ hy sinh,
538
00:31:28,581 --> 00:31:30,682
họ đang lái mò mẫm trên
đường làng, chờ hỗ trợ.
539
00:31:30,750 --> 00:31:32,484
Được rồi, hãy cho họ hỗ trợ.
540
00:31:32,551 --> 00:31:35,452
Gửi đoàn xe mồi nhử
tới vị trí cuối cùng của họ
541
00:31:35,520 --> 00:31:38,021
và phái hỗ trợ đường không
bao vây khu vực.
542
00:31:40,625 --> 00:31:43,661
Làm thế quái nào Liber8
biết được chuyện này?
543
00:31:43,728 --> 00:31:46,530
Anh nghĩ ta có ai đó
bên trong mớm tin tức cho Liber8?
544
00:31:46,598 --> 00:31:49,065
À, tôi sẽ không loại trừ nó.
545
00:31:53,404 --> 00:31:54,771
Hỗ trợ đâu?
546
00:31:54,838 --> 00:31:56,238
Nên ở đây bất cứ lúc nào.
547
00:31:56,307 --> 00:31:58,508
Làm sao chúng biết
ta ở đâu, Carlos?
548
00:31:58,575 --> 00:32:00,543
Chỉ duy nhất một câu trả lời
hợp lý cho câu hỏi đó...
549
00:32:00,611 --> 00:32:03,479
Một tay hai mang trong VPD.
550
00:32:03,547 --> 00:32:06,215
Dù sao đi nữa, ta không thể
đánh liều gọi hỗ trợ nữa.
551
00:32:15,057 --> 00:32:18,860
Có vẻ hỗ trợ đường không
rốt cuộc đã đến.
552
00:32:18,928 --> 00:32:20,629
Mấy gã quái này là ai?
553
00:32:24,899 --> 00:32:26,033
Họ đang làm gì?
554
00:32:27,268 --> 00:32:28,969
Chết tiệt...
Bám chắc!
555
00:32:29,037 --> 00:32:30,338
Ra khỏi đây, đi!
556
00:32:41,114 --> 00:32:44,718
Trời đánh, Carlos!
Chúng ta đang bị tấn công!
557
00:32:44,785 --> 00:32:46,919
GPS cho biết họ ở trong khu vực này,
558
00:32:46,987 --> 00:32:50,223
các đơn vị của ta còn cách 10 phút.
559
00:32:50,290 --> 00:32:52,826
Đừng nói lời nào.
560
00:32:52,893 --> 00:32:55,127
Tôi thật sự không cần, phải không?
561
00:32:58,064 --> 00:32:59,765
Anh và tôi biết
chỉ có hai dạng của chuyện này
562
00:32:59,833 --> 00:33:01,066
là không hợp lý tí nào,
563
00:33:01,133 --> 00:33:04,236
nên anh cần quyết định.
564
00:33:04,303 --> 00:33:09,107
Anh có vấn đề
bên trong sở này
565
00:33:09,175 --> 00:33:13,411
hay anh cần một cái nhìn
gần hơn về Kiera Cameron?
566
00:33:13,479 --> 00:33:16,213
Cô ấy có thể không
thoát khỏi chuyện này mà còn sống.
567
00:33:16,281 --> 00:33:17,382
Từ những gì tôi thấy,
568
00:33:17,449 --> 00:33:19,784
thoát khỏi mà còn sống
là chuyên môn của cô ấy.
569
00:33:19,852 --> 00:33:21,118
Có dấu hiệu nào của chúng,
chúng đi chưa?
570
00:33:21,186 --> 00:33:24,889
Tôi không biết chúng ở đâu,
tôi không thể thấy chúng.
571
00:33:24,956 --> 00:33:26,190
Chúng ta cần yểm trợ!
572
00:33:35,400 --> 00:33:37,902
Ngay đó! Đường hầm đó, đi!
573
00:33:37,969 --> 00:33:39,336
Bám chắc!
574
00:33:52,583 --> 00:33:54,083
- Chết tiệt!
- Ra khỏi đây!
575
00:33:54,151 --> 00:33:57,221
- Đi!
- Bám chắc!
576
00:33:57,789 --> 00:33:58,855
Tới rồi!
577
00:34:02,992 --> 00:34:05,428
Bạn ta quay lại rồi.
578
00:34:05,495 --> 00:34:08,564
Giờ ta làm gì?
579
00:34:08,632 --> 00:34:10,807
Tôi không biết.
580
00:34:16,969 --> 00:34:18,837
- Chết tiệt...
- Chúa ơi...
581
00:34:18,905 --> 00:34:20,338
Kiera!
582
00:34:29,581 --> 00:34:32,350
Việc đấy rõ ràng
không có nghĩa với ta.
583
00:34:32,418 --> 00:34:36,020
Cho tôi ra khỏi đây!
Cho tôi ra khỏi đây!
584
00:34:36,087 --> 00:34:37,355
Ngay đó, đây rồi!
585
00:34:40,659 --> 00:34:44,928
Đi thôi! Đấy chẳng phải tai nạn!
586
00:34:44,995 --> 00:34:46,763
Có hai phe đang giao chiến với ta?
587
00:34:46,831 --> 00:34:50,033
Hai phe,
Travis là phần thưởng.
588
00:34:50,100 --> 00:34:51,935
Sẵn sàng chưa? Ngay!
589
00:34:59,275 --> 00:35:00,343
Hết đạn!
590
00:35:00,410 --> 00:35:02,077
Nếu ở lại đây, ta toi mất!
591
00:35:02,145 --> 00:35:03,379
Lựa chọn của ta là gì?
592
00:35:06,216 --> 00:35:07,616
Chúng ta sẽ bỏ chạy.
593
00:35:07,684 --> 00:35:12,120
Ta sẽ bị phanh thây mất!
594
00:35:12,188 --> 00:35:13,689
Ở càng gần tôi càng tốt.
595
00:35:13,757 --> 00:35:15,924
- Cô điên à?
- Liền đi!
596
00:35:43,852 --> 00:35:44,852
Anh không sao chứ?
597
00:35:44,920 --> 00:35:46,420
Ừ, tôi không biết thế nào
nhưng ổn cả.
598
00:36:25,624 --> 00:36:26,857
Làm tốt lắm, Thanh tra.
599
00:36:30,562 --> 00:36:32,496
Chết tiệt...
600
00:36:36,909 --> 00:36:38,344
Có vấn đề à?
601
00:36:38,411 --> 00:36:40,779
Cô có thể nói thế.
602
00:36:40,847 --> 00:36:42,848
Tôi mất liên lạc
với đội của ta.
603
00:36:42,915 --> 00:36:44,015
Anh đang nói gì thế?
604
00:36:44,083 --> 00:36:45,746
Tin tức cuối cùng nói
họ bị tấn công
605
00:36:45,772 --> 00:36:46,842
sau khi một chiếc trực thăng xuất hiện.
606
00:36:46,885 --> 00:36:48,953
Anh có thể chiếu lại được không?
607
00:36:54,759 --> 00:36:56,663
Garza đâu rồi?
608
00:36:59,731 --> 00:37:01,098
Không.
609
00:37:03,301 --> 00:37:05,168
Súng ống...
610
00:37:05,236 --> 00:37:07,570
Cô ấy cũng lấy huyết thanh của Travis.
611
00:37:11,942 --> 00:37:13,910
Máy này có bộ vi xử lý Intel mới nhất
612
00:37:13,978 --> 00:37:16,078
và dung lượng
ổ đĩa cứng 1 TB.
613
00:37:16,146 --> 00:37:17,980
Tôi đã bảo cậu là
cần nhiều Ram kìa.
614
00:37:18,048 --> 00:37:19,715
Vâng, máy này có 8 GB Ram.
615
00:37:19,782 --> 00:37:20,916
Cha, cha ơi!
616
00:37:20,984 --> 00:37:22,284
Thứ nào lớn hơn, 1 GB
hay 1 TB?
617
00:37:22,352 --> 00:37:23,619
Cha, cha!
618
00:37:23,686 --> 00:37:24,653
1 TB bằng 1000 GB.
619
00:37:24,721 --> 00:37:25,821
Được rồi, tôi muốn
1 TB Ram.
620
00:37:25,889 --> 00:37:27,990
Ông không thể có 1 TB...
621
00:37:28,058 --> 00:37:33,128
xem này, cái cách bộ nhớ máy tính
hoạt động là...
622
00:37:33,195 --> 00:37:35,497
Cậu sẽ lo vụ đó chứ?
623
00:37:42,004 --> 00:37:45,407
Cô biết, đây,
đây là nơi mọi thứ bắt đầu
624
00:37:45,474 --> 00:37:47,909
có chút u ám với tôi,
đặc vụ Cameron.
625
00:37:47,976 --> 00:37:49,176
Cô và Fonnegra,
626
00:37:49,244 --> 00:37:53,013
hình như hết sạch
đạn dược vào thời điểm này,
627
00:37:53,081 --> 00:37:55,715
lại có thể thoát khỏi
vụ đấu súng.
628
00:37:55,783 --> 00:37:57,151
Hiển nhiên.
629
00:37:57,218 --> 00:37:59,119
Và cô còn không thể
nhận diện được bất kỳ kẻ nào
630
00:37:59,187 --> 00:38:01,055
trong hai nhóm, chẳng gì cả.
631
00:38:01,122 --> 00:38:02,289
Cô ấy đã bảo với anh,
632
00:38:02,357 --> 00:38:03,657
nhóm đầu tiên có
tất cả biểu hiện của Liber8...
633
00:38:03,724 --> 00:38:05,391
chúng táo tợn nhưng khinh suất.
634
00:38:05,459 --> 00:38:06,892
Nhóm thứ hai...
635
00:38:06,960 --> 00:38:09,562
như quân đội,
chúng rất tỉ mỉ.
636
00:38:09,629 --> 00:38:12,198
Vấn đề ở đây là cả hai nhóm
637
00:38:12,266 --> 00:38:15,168
dường như đang làm cùng một việc.
638
00:38:15,235 --> 00:38:17,002
Anh biết điều gì làm tôi kinh ngạc
không, Thanh tra Dillon?
639
00:38:17,071 --> 00:38:19,172
Hai người này được
giao trọng trách ngay từ đầu,
640
00:38:19,239 --> 00:38:21,005
đặc biệt nhận ra rằng
ta thậm chí không chắc
641
00:38:21,074 --> 00:38:24,076
chỗ đồng minh của đặc vụ Cameron
thật sự nói dối.
642
00:38:24,143 --> 00:38:27,379
Này... đủ rồi đó.
643
00:38:27,447 --> 00:38:28,680
Anh biết không, Gardiner,
644
00:38:28,747 --> 00:38:29,614
tôi thật sự chẳng quan tâm
ai cho anh quyền
645
00:38:29,682 --> 00:38:31,216
đóng một vai
trong chiến dịch này,
646
00:38:31,284 --> 00:38:32,484
- Tôi sẽ không...
- Thanh tra...
647
00:38:32,552 --> 00:38:34,819
Tôi sẽ không chấp nhận
việc anh đang chất vấn
648
00:38:34,887 --> 00:38:38,389
lòng trung thành các sĩ quan của tôi!
649
00:38:38,457 --> 00:38:41,525
Không tính đến chuyện gì
đã xảy ra ngoài đó hôm nay,
650
00:38:41,593 --> 00:38:43,727
ngừng ba hoa với tôi đi.
651
00:38:43,795 --> 00:38:47,030
Tôi không thấy mối đe dọa.
652
00:38:47,099 --> 00:38:48,699
Đúng chứ?
653
00:38:48,766 --> 00:38:50,201
Nó là quyết định đúng đắn.
654
00:38:50,268 --> 00:38:53,936
Giờ tôi sẽ làm báo cáo
và gánh chịu chỉ trích vì nó.
655
00:38:54,004 --> 00:38:56,272
Phải, tôi mong anh sẽ thế.
656
00:38:56,340 --> 00:38:58,508
Ta xong rồi.
657
00:39:07,151 --> 00:39:09,151
Việc đưa Travis Berta vào
một cái xe bẫy không được bảo vệ
658
00:39:09,219 --> 00:39:10,685
khá là xảo quyệt,
659
00:39:10,753 --> 00:39:11,987
tôi sẽ cho cô biết điều đó.
660
00:39:12,054 --> 00:39:13,422
Đi chết đi.
661
00:39:17,560 --> 00:39:19,128
Cameron...
662
00:39:23,333 --> 00:39:25,966
Cả hai ta đều biết cô chẳng phải
những gì mình tỏ vẻ
663
00:39:26,034 --> 00:39:27,535
và tôi có cảm giác khá tốt
các câu trả lời đó
664
00:39:27,603 --> 00:39:33,174
sẽ tự chúng lộ ra
chừng nào ai đó còn theo dõi.
665
00:39:33,242 --> 00:39:34,642
Tôi có việc để làm.
666
00:39:34,709 --> 00:39:37,512
Vụ thả Travis
chưa đủ sao?
667
00:39:47,921 --> 00:39:50,957
Là Garza.
668
00:39:51,025 --> 00:39:52,225
Sao?
669
00:39:52,293 --> 00:39:56,695
Sonya... cô đã đúng.
670
00:39:56,763 --> 00:39:59,632
Cô không có nhiều thời gian.
671
00:40:06,573 --> 00:40:08,274
Đi tiếp đi.
672
00:40:13,312 --> 00:40:15,079
Đó là gì?
673
00:40:40,572 --> 00:40:41,638
Em ổn chứ?
674
00:40:41,706 --> 00:40:43,173
Có gì trong ống tiêm?
675
00:40:43,241 --> 00:40:44,840
Thứ gì đó giữ anh
hoạt động.
676
00:40:53,717 --> 00:40:55,684
Ta không có nhiều thời gian.
677
00:40:55,752 --> 00:40:57,222
Đi thôi!
678
00:41:00,289 --> 00:41:01,569
Chúng ta không thể chắc
có bất cứ gì bình thường
679
00:41:01,591 --> 00:41:03,558
nếu có một tay gián điệp trong sở.
680
00:41:03,626 --> 00:41:05,393
Ừ, tôi biết.
681
00:41:05,461 --> 00:41:07,862
Ta cần thêm lớp
bí mật khác.
682
00:41:07,930 --> 00:41:09,496
Việc đó sẽ tệ đi.
683
00:41:09,564 --> 00:41:11,398
Sẽ tệ đi sao?
684
00:41:11,466 --> 00:41:14,468
Nó có thể tệ hơn
mấy câu chuyện du hành thời gian?
685
00:41:14,536 --> 00:41:17,504
Phải, đó...
ngoài đó dũng cảm lắm.
686
00:41:17,572 --> 00:41:18,253
Ừ.
687
00:41:18,279 --> 00:41:22,468
Điều kỳ lạ là làm thế nào
Travis quyết định muốn
688
00:41:22,494 --> 00:41:25,237
gộp chung cô vào trong
các ảo giác của hắn.
689
00:41:25,279 --> 00:41:29,116
Điên vẫn hoàn điên.
690
00:41:29,183 --> 00:41:31,017
Phải...
691
00:41:31,085 --> 00:41:34,654
Kể từ khi anh
không còn hoạch định,
692
00:41:34,722 --> 00:41:36,056
đây là điều tôi muốn
hội ý cùng anh.
693
00:41:36,124 --> 00:41:37,791
Vụ nổ súng.
694
00:41:37,859 --> 00:41:40,860
Tên gián điệp trong sở, kẻ hai mang,
695
00:41:40,927 --> 00:41:42,728
biết vừa đủ
để gạt chúng ta,
696
00:41:42,796 --> 00:41:46,899
khiến ta trông tồi tệ
và ngầm phá hoại các mục tiêu...
697
00:41:46,967 --> 00:41:51,603
như chúng muốn ta
tránh khỏi đường.
698
00:41:51,671 --> 00:41:54,140
Tôi đang nghe đây.
699
00:41:54,207 --> 00:41:56,241
Thế nào nếu nó là Gardiner?
700
00:42:12,223 --> 00:42:14,024
Nâng ly!
701
00:42:14,092 --> 00:42:18,829
Nâng ly vì sự sợ hãi...
702
00:42:18,897 --> 00:42:23,200
Sợ hãi lây nhiễm tâm trí
đối thủ của chúng ta.
703
00:42:23,268 --> 00:42:26,270
Sợ hãi làm chậm chúng
704
00:42:26,337 --> 00:42:31,607
và mở ra cánh cửa tới
sự ngờ vực và chây ì.
705
00:42:31,675 --> 00:42:33,843
Mọi người nhìn xem,
thiếu đi nỗi sợ của chúng,
706
00:42:33,911 --> 00:42:37,246
sự dũng cảm của ta
sẽ là vô nghĩa.
707
00:42:37,314 --> 00:42:40,850
Mọi người không thể sợ thất bại
vì làm như thế,
708
00:42:40,918 --> 00:42:44,719
là đang mời gọi thất bại.
709
00:42:44,787 --> 00:42:47,889
Anh nghĩ là T.S. Eliot
người đã nói
710
00:42:47,957 --> 00:42:51,526
chỉ người nào dám
liều lĩnh đi xa
711
00:42:51,593 --> 00:42:59,333
mới có thể biết
mình đi xa được dường nào.
712
00:42:59,400 --> 00:43:01,837
Cùng làm thôi.
713
00:43:02,326 --> 00:43:07,499
Translator: sfpd - HDVietNam.
Thanks for your watching!