1 00:01:08,845 --> 00:01:10,246 Tôi nghĩ giới hạn "cỗ máy chiến đấu" 2 00:01:10,313 --> 00:01:12,081 trở nên thứ gì đó rập khuôn 3 00:01:12,148 --> 00:01:13,949 trong sự phát triển của binh sĩ cường hóa, 4 00:01:14,017 --> 00:01:15,384 nhưng những gì ta thực hiện ở đây 5 00:01:15,451 --> 00:01:17,018 gần như phi thường. 6 00:01:17,086 --> 00:01:18,987 Rất ấn tượng. 7 00:01:19,054 --> 00:01:22,457 Thay mặt cho toàn bộ tập đoàn, làm tốt lắm. 8 00:01:22,525 --> 00:01:24,726 Tuy nhiên chúng ta phải quyết định nguồn quỹ 9 00:01:24,794 --> 00:01:28,430 dựa trên các nhân tố ngoài những tham số hiệu năng. 10 00:01:28,498 --> 00:01:30,565 Nó quá đắt đỏ. 11 00:01:30,633 --> 00:01:32,186 Chúng ta sẽ vào thẳng vấn đề, 12 00:01:32,212 --> 00:01:35,628 chương trình sẽ bị chấm dứt có hiệu lực ngay tức khắc. 13 00:01:35,670 --> 00:01:36,904 Điều đó nghĩa là gì? 14 00:01:36,971 --> 00:01:38,839 Xảy ra chuyện gì với những binh sĩ này? 15 00:01:38,907 --> 00:01:40,340 À ta không thể để sót bất cứ gì hoạt động 16 00:01:40,409 --> 00:01:43,878 một khi ngừng lại, quá rủi ro. 17 00:01:43,945 --> 00:01:47,548 Chấm dứt nghĩa là chấm dứt. 18 00:01:47,616 --> 00:01:49,015 Tôi có hai sĩ quan CPS ở sảnh, 19 00:01:49,082 --> 00:01:51,718 chỉ việc gọi cho họ. 20 00:01:51,786 --> 00:01:55,288 Việc ấy sẽ chẳng cần thiết. 21 00:01:55,355 --> 00:01:59,125 Tôi có thể lo liệu. 22 00:01:59,192 --> 00:02:01,394 Rất tốt. 23 00:02:06,466 --> 00:02:09,100 Mọi thứ ổn không, bác sĩ? 24 00:02:09,168 --> 00:02:11,537 Hiệu chỉnh CMR thế nào? 25 00:02:11,604 --> 00:02:13,505 Nâng cấp hoàn toàn. 26 00:02:13,573 --> 00:02:17,810 Phiên bản dân sự đã được dự tính phát triển. 27 00:02:17,877 --> 00:02:21,011 Anh không cần bất cứ công nghệ gì để biết em bối rối về chuyện gì đó. 28 00:02:21,079 --> 00:02:22,379 Anh đúng đó. 29 00:02:22,448 --> 00:02:26,050 Có lẽ anh có thể làm dịu tâm trí em bằng bữa tối? 30 00:02:26,117 --> 00:02:28,553 Sẽ khó khăn cho em. 31 00:02:28,620 --> 00:02:30,755 Anh hiểu. 32 00:02:30,823 --> 00:02:35,092 À, có thể khi dự án hoàn tất... 33 00:02:35,160 --> 00:02:37,093 Ý là anh hy vọng khi... 34 00:02:37,161 --> 00:02:38,495 anh hy vọng khi chương trình chấm dứt, 35 00:02:38,563 --> 00:02:41,030 chúng ta cũng sẽ không. 36 00:02:43,668 --> 00:02:45,936 Đó là gì? 37 00:03:14,830 --> 00:03:17,131 Em ổn chứ? 38 00:03:19,802 --> 00:03:23,037 2077, thời điểm của tôi, thành phố tôi, gia đình tôi. 39 00:03:23,105 --> 00:03:24,972 Khi lũ khủng bố sát hại hàng ngàn người vô tội, 40 00:03:25,039 --> 00:03:26,807 chúng đã bị kết án tử. 41 00:03:26,875 --> 00:03:28,241 Chúng có những kế hoạch khác. 42 00:03:28,309 --> 00:03:30,711 Thiết bị du hành thời gian đã gửi toàn bộ về 65 năm trước. 43 00:03:30,778 --> 00:03:32,278 Tôi muốn về nhà, 44 00:03:32,346 --> 00:03:35,482 nhưng tôi không chắc sẽ trở về được nếu lịch sử bị thay đổi. 45 00:03:35,550 --> 00:03:37,985 Kế hoạch của chúng để sửa đổi và kiểm soát hiện tại 46 00:03:38,052 --> 00:03:39,753 nhằm chiến thắng tương lai. 47 00:03:39,821 --> 00:03:42,822 Điều chúng không dự tính là tôi! 48 00:03:46,239 --> 00:03:50,525 Translator: sfpd - HDVietNam. 49 00:04:15,687 --> 00:04:18,756 Cô đã bắn anh ấy... phải không? 50 00:04:18,823 --> 00:04:21,025 Cô đã bắn Travis. 51 00:04:24,328 --> 00:04:26,730 Thế nào nếu Garza xem thấy? 52 00:04:26,798 --> 00:04:30,166 Tôi sẽ thật sự cảm kích sự thận trọng của anh. 53 00:04:30,233 --> 00:04:33,235 Cô có rồi... nhưng giờ thì sao? 54 00:04:33,303 --> 00:04:34,737 Cô ấy muốn ập vào cứu Travis. 55 00:04:34,805 --> 00:04:37,139 Để tôi lo liệu việc đó. 56 00:04:44,714 --> 00:04:47,415 - Alec... - Gì? 57 00:04:47,483 --> 00:04:48,984 Giờ không phải lúc đâu, tôi sắp muộn rồi. 58 00:04:49,052 --> 00:04:50,418 Dù sao thì cô đang làm gì ở đây? 59 00:04:50,486 --> 00:04:52,187 Tôi chỉ muốn xem chỗ làm của cậu. 60 00:04:52,254 --> 00:04:55,791 - Tôi ở gần... - Cô đang lén do thám tôi. 61 00:04:55,858 --> 00:04:57,659 Cô không phải lo lắng về tôi, được chứ? 62 00:04:57,727 --> 00:04:59,160 Tôi ổn. 63 00:04:59,228 --> 00:05:00,361 Được thôi. 64 00:05:00,429 --> 00:05:02,029 Cậu không phải làm việc này. 65 00:05:02,097 --> 00:05:04,699 Sao, công việc? Thật ra, là có. 66 00:05:04,766 --> 00:05:06,834 Ý tôi là, tôi suy sụp và thật sự cần xem xét tất cả các lựa chọn. 67 00:05:06,902 --> 00:05:08,703 À, tốt, đó.. đó là vì sao tôi ở đây, 68 00:05:08,770 --> 00:05:11,772 để nói về các lựa chọn của cậu. 69 00:05:11,840 --> 00:05:13,307 Tiếp đi. 70 00:05:13,374 --> 00:05:14,842 Tôi biết cậu không có toàn bộ lời giải 71 00:05:14,910 --> 00:05:16,844 đang tìm kiếm ngay lúc này. 72 00:05:16,912 --> 00:05:19,213 Nhưng nếu cậu không đi theo con đường vận mệnh 73 00:05:19,280 --> 00:05:22,416 thứ định hướng tương lai như tôi biết, 74 00:05:22,484 --> 00:05:24,784 thế giới sẽ không sụp đổ như trong thời đại của tôi. 75 00:05:24,852 --> 00:05:27,754 Nhất thiết là điều tồi tệ đó sao? 76 00:05:27,822 --> 00:05:29,556 Tôi muốn về nhà. 77 00:05:29,624 --> 00:05:32,426 Tôi muốn trở về với gia đình mình 78 00:05:32,494 --> 00:05:34,878 và cách duy nhất có thể làm được thế 79 00:05:34,904 --> 00:05:36,354 là nếu mọi thứ vẫn tuân theo trật tự. 80 00:05:36,396 --> 00:05:38,231 Kiera... lúc cô cố ngăn vụ nổ bom, 81 00:05:38,298 --> 00:05:39,865 cô biết mình có thể bỏ đi mất một cơ hội 82 00:05:39,933 --> 00:05:41,134 về nhà không? 83 00:05:41,201 --> 00:05:44,337 - Tôi không có chọn lựa! - Có, cô có. 84 00:05:44,404 --> 00:05:46,905 Quyết để cả trăm con người vô tội bỏ mạng? 85 00:05:46,973 --> 00:05:48,174 Đừng quá ngây thơ! 86 00:05:48,242 --> 00:05:50,942 Các quyết định này sẽ tiếp tục xảy đến. 87 00:05:51,010 --> 00:05:52,344 Vào thời điểm nhất định cô sẽ phải chọn lựa 88 00:05:52,411 --> 00:05:53,911 giữa việc bảo vệ tương lai cho gia đình mình sau này 89 00:05:53,979 --> 00:05:55,413 hay việc bảo vệ tương lai cho chính mình và những người chúng tôi 90 00:05:55,481 --> 00:05:59,984 đang sống lúc này. 91 00:06:00,052 --> 00:06:01,286 Tôi phải đi, sắp trễ rồi. 92 00:06:01,354 --> 00:06:03,155 Tôi sẽ gọi cô sau. 93 00:06:05,957 --> 00:06:07,625 Xin lỗi. 94 00:06:14,499 --> 00:06:16,933 Lois, cô muốn gặp tôi? 95 00:06:17,001 --> 00:06:18,169 Các đặc vụ cho tôi biết 96 00:06:18,236 --> 00:06:19,770 anh vẫn đang lo vụ ám sát bà thị trưởng, 97 00:06:19,837 --> 00:06:21,237 tôi tưởng ta xong rồi chứ. 98 00:06:21,305 --> 00:06:22,672 Phải, cảnh sát đã thó được hung thủ. 99 00:06:22,739 --> 00:06:24,240 Vậy còn gì để bàn đến? 100 00:06:24,308 --> 00:06:25,841 Kiera Cameron. 101 00:06:25,909 --> 00:06:27,470 Tôi biết cô đã yêu cầu tôi tránh xa... 102 00:06:27,511 --> 00:06:28,944 Cô ấy được bảo đảm. 103 00:06:29,012 --> 00:06:30,079 Escher, nhớ không? 104 00:06:30,147 --> 00:06:31,681 CEO của một tập đoàn đang ra lệnh 105 00:06:31,748 --> 00:06:33,383 cho cục tình báo chúng ta? 106 00:06:33,450 --> 00:06:34,817 Đó chẳng có lý gì cả. 107 00:06:34,885 --> 00:06:36,386 Cấp trên của tôi bảo đảm cho ông ấy, 108 00:06:36,453 --> 00:06:39,021 với tất cả gì tôi biết Pyron ở Section 6. 109 00:06:39,089 --> 00:06:40,289 Cameron là người thường. 110 00:06:40,356 --> 00:06:42,357 Section 6 này, một nhánh an ninh liên bang 111 00:06:42,425 --> 00:06:45,227 dường như thật sự đâu tồn tại. 112 00:06:45,295 --> 00:06:50,398 Phải, nó là câu đố không có lời giải. 113 00:06:50,465 --> 00:06:52,000 Thâm tâm anh đang nói gì? 114 00:06:52,068 --> 00:06:54,903 Bằng cách nào đó, Cameron có liên hệ tới Liber8, 115 00:06:54,970 --> 00:06:57,405 tôi đảm bảo. 116 00:06:57,472 --> 00:07:00,875 Cô ấy có thể là chìa khóa để ngăn chúng trước cuộc tấn công tới. 117 00:07:00,943 --> 00:07:03,177 Anh sẽ không để việc này xảy ra, phải không? 118 00:07:03,244 --> 00:07:05,212 Không. 119 00:07:07,816 --> 00:07:09,549 Được rồi, tôi sẽ thu xếp một chút 120 00:07:09,617 --> 00:07:11,185 để anh vào hồng tâm. 121 00:07:11,252 --> 00:07:15,089 Liber8, Section 6, vụ nổ bom, ám sát... 122 00:07:15,156 --> 00:07:17,424 Kiera Cameron. 123 00:07:17,491 --> 00:07:19,726 Từ giờ giữ nó bên dưới lớp áo, không hồ sơ, giấy tờ. 124 00:07:19,793 --> 00:07:22,128 Tất nhiên. Cám ơn cô. 125 00:07:22,196 --> 00:07:25,031 Và Gardiner... 126 00:07:25,099 --> 00:07:28,667 đừng để tôi hay văn phòng này gặp rắc rối. 127 00:07:35,641 --> 00:07:37,508 Sonya coi bộ đang có lấy thời gian tuyệt vời. 128 00:07:37,576 --> 00:07:39,711 Với việc gì? 129 00:07:39,779 --> 00:07:43,314 Cứu Travis ra. 130 00:07:43,382 --> 00:07:44,883 Tôi đồng ý với cô. 131 00:07:44,951 --> 00:07:47,018 Tôi chỉ không nghĩ cô ấy đang kể cho ta mọi thứ. 132 00:07:47,086 --> 00:07:50,955 Hai ta đều biết Sonya sẽ không bao giờ để bất cứ gì 133 00:07:51,022 --> 00:07:52,256 xảy đến với Travis. 134 00:07:52,323 --> 00:07:55,425 Cô ấy chỉ... đang tuân theo lệnh của Kagame. 135 00:07:55,493 --> 00:07:57,795 Anh biết sao rồi đó? Kagame chết rồi! 136 00:07:57,863 --> 00:08:02,332 Phải... Kagame chết nhưng anh ấy còn sống trong ta. 137 00:08:02,400 --> 00:08:03,768 Và nếu ở đây, 138 00:08:03,835 --> 00:08:05,769 anh ấy sẽ không bỏ rơi đồng đội. 139 00:08:05,836 --> 00:08:09,072 Đúng thế, nhưng anh ấy cũng sẽ nói nghĩ trước khi hành động. 140 00:08:09,140 --> 00:08:11,975 Vậy chừng nào ta mới thôi nghĩ và bắt đầu hành động? 141 00:08:12,042 --> 00:08:14,343 Tôi đã khởi đầu kế hoạch rồi. 142 00:08:14,411 --> 00:08:16,712 Cô sẽ chẳng cần động tới một ngón tay. 143 00:08:27,590 --> 00:08:29,691 Tôi biết anh là ai, tôi không hứng thú. 144 00:08:29,759 --> 00:08:31,393 Mày biết tao là ai? 145 00:08:31,460 --> 00:08:33,428 Cả thế giới biết mày là ai. 146 00:08:33,496 --> 00:08:35,063 Một tên khủng bố? 147 00:08:35,131 --> 00:08:37,132 Điều đó sẽ thay đổi. 148 00:08:37,200 --> 00:08:38,766 Sự thật về những gì xảy ra trong tòa nhà 149 00:08:38,834 --> 00:08:42,036 mày và Kagame đốn sụp, nó được tuồn ra ngoài rồi. 150 00:08:42,104 --> 00:08:43,104 Sự thật? 151 00:08:43,138 --> 00:08:46,674 Vài kẻ gọi mày là anh hùng vì hạ sát lũ khốn kiếp đó. 152 00:08:46,741 --> 00:08:49,110 Tôi chẳng hại ai cả. 153 00:08:53,282 --> 00:08:55,782 The White Guard, Bulgakov. 154 00:08:55,850 --> 00:08:59,052 Những người chủ nghĩa dân tộc Ukraina sẽ xả thân cho Kiev yêu quý của mình. 155 00:08:59,120 --> 00:09:01,254 - Nghe quen chứ? - Nó chỉ là cuốn sách. 156 00:09:01,322 --> 00:09:03,623 Được chưa? 157 00:09:03,691 --> 00:09:04,958 Bọn tao có thể bảo vệ mày. 158 00:09:05,026 --> 00:09:06,426 Tôi được che chở rồi. 159 00:09:06,493 --> 00:09:09,829 Hoạt động của mày đang lớn dần, 160 00:09:09,896 --> 00:09:13,699 các chiến sĩ của tao sẵn sàng đưa ra sự bảo hộ 161 00:09:13,766 --> 00:09:15,201 tới tận ngày tất cả có thể cùng nhau rời khỏi đây 162 00:09:15,268 --> 00:09:17,536 để đối mặt với kẻ thù. 163 00:09:17,603 --> 00:09:19,638 Ta có thể huy động hàng trăm người đằng sau mày, 164 00:09:19,706 --> 00:09:22,607 có thể có hơi hỗn loạn trong đây, Randol. 165 00:09:22,675 --> 00:09:24,609 Tôi nghĩ anh đúng về điều đó. 166 00:09:28,047 --> 00:09:30,815 Phánh xa ra. 167 00:09:38,623 --> 00:09:40,624 Việc ấy không cần thiết. 168 00:09:40,692 --> 00:09:42,292 Chỉ vì cậu có cái fan club be bé ở đây 169 00:09:42,360 --> 00:09:44,161 không có nghĩa là mình được an toàn. 170 00:09:44,229 --> 00:09:45,863 Ở sát tôi đến khi tôi đưa được hai ta ra khỏi đây. 171 00:09:45,930 --> 00:09:48,765 - Chừng nào điều đó xảy ra? - Sớm thôi. 172 00:09:48,833 --> 00:09:50,667 Tôi liên hệ rồi. 173 00:09:50,735 --> 00:09:52,502 Phải, sớm thì tốt. 174 00:09:52,570 --> 00:09:53,737 Tôi tiếp tục phiên tòa trong một vài tuần, 175 00:09:53,804 --> 00:09:55,244 tôi nghĩ ta biết việc đó sẽ thành ra thế nào. 176 00:09:55,306 --> 00:09:58,207 Không, sẽ chẳng có phiên tòa nào cả. 177 00:09:58,275 --> 00:10:00,042 Cậu có định mệnh để hoàn thành. 178 00:10:00,110 --> 00:10:01,810 Định mệnh của tôi là chết. 179 00:10:01,879 --> 00:10:03,346 Họ sẽ phải tìm ra cách khác. 180 00:10:03,413 --> 00:10:07,083 Không, đây là cách lẽ ra phải diễn ra. 181 00:10:10,888 --> 00:10:12,288 Tao nói chưa rõ à? 182 00:10:12,356 --> 00:10:14,489 Tới giờ đi học rồi, thằng cu con. 183 00:10:54,572 --> 00:10:56,272 Chào huấn luyện, anh muốn gặp bọn tôi? 184 00:10:56,340 --> 00:10:57,841 Cám ơn các anh. 185 00:11:01,145 --> 00:11:03,313 Anh bạn Travis Berta của ta đã hạ 6 thành viên 186 00:11:03,380 --> 00:11:05,581 của băng Arian Nation trong ngục hôm nay. 187 00:11:05,649 --> 00:11:06,916 Những việc tệ hơn có thể xảy ra. 188 00:11:06,984 --> 00:11:09,118 Tôi không đồng ý nhưng vẫn còn một vấn đề. 189 00:11:09,186 --> 00:11:11,253 Warden muốn hắn bị chuyển đi ngay 190 00:11:11,321 --> 00:11:13,856 trước khi một vụ bạo loạn toàn diện bùng phát. 191 00:11:13,923 --> 00:11:14,859 Chắc chắn là ý kiến hay. 192 00:11:14,885 --> 00:11:17,584 Chúng ta càng giữ Travis và Julian Randol tách khỏi nhau, càng tốt. 193 00:11:17,626 --> 00:11:20,229 Chúng ta vẫn cần mọi sự phòng ngừa trong suốt chuyến thuyên chuyển. 194 00:11:20,296 --> 00:11:23,732 Travis không thể đoán được và nguy hiểm hơn mọi người nhận thấy nhiều. 195 00:11:23,799 --> 00:11:26,701 Cô đang đề nghị sự giúp đỡ của mình sao, đặc vụ Cameron? 196 00:11:26,769 --> 00:11:27,634 Đúng vậy. 197 00:11:27,702 --> 00:11:30,604 À, tôi trông mong nhiều đấy. 198 00:11:30,672 --> 00:11:32,874 Thật đúng lúc. 199 00:11:32,941 --> 00:11:34,508 Đặc vụ Gadiner được bổ nhiệm 200 00:11:34,576 --> 00:11:38,612 vào biệt đội Liber8 như liên lạc viên chính của ta. 201 00:11:38,680 --> 00:11:41,742 Bất chấp sự trục trặc chiến dịch chung của ta 202 00:11:41,768 --> 00:11:43,474 đã trải qua mới đây, 203 00:11:43,517 --> 00:11:46,019 chúng tôi sẵn sàng cung cấp bất cứ hỗ trợ nào có thể. 204 00:11:46,087 --> 00:11:47,354 À, cám ơn anh vì việc đó. 205 00:11:47,421 --> 00:11:49,356 Tôi chắc tất cả chúng tôi có thể tán thành việc luôn dùng 206 00:11:49,423 --> 00:11:52,125 thêm đồng minh trong cuộc chiến chống khủng bố. 207 00:11:52,193 --> 00:11:54,627 Giờ, Travis Berta là một thành viên quan trọng 208 00:11:54,695 --> 00:11:56,963 nên tôi mong Liber8 thực hiện một số động thái. 209 00:11:57,031 --> 00:11:59,465 Với tất cả sự kính trọng, tôi không chắc đặc vụ Cameron 210 00:11:59,533 --> 00:12:01,901 nhận thức được toàn bộ biến số trong vụ này. 211 00:12:01,968 --> 00:12:04,169 Tôi không biết, có thể cô ấy biết và 212 00:12:04,237 --> 00:12:05,671 đang trông cậy ở chúng. 213 00:12:05,739 --> 00:12:07,440 Tôi ngạc nhiên nếu anh có thể tìm được ai khác hiểu 214 00:12:07,508 --> 00:12:09,809 chúng rõ hơn, đặc vụ Gardiner... 215 00:12:09,877 --> 00:12:11,744 và tôi có kế hoạch sẽ giữ bất cứ lo ngại nào của anh 216 00:12:11,812 --> 00:12:13,212 ở mức tối thiểu. 217 00:12:13,280 --> 00:12:17,382 Anh nhường đường và bọn tôi có mọi thứ mình muốn. 218 00:12:17,450 --> 00:12:18,750 Tôi mong ngóng điều đó. 219 00:12:18,818 --> 00:12:20,852 Xin phép... 220 00:12:22,922 --> 00:12:24,255 Chẳng kiêng nể há? 221 00:12:24,323 --> 00:12:26,525 Gã đấy cần điều chỉnh thái độ nghiêm túc. 222 00:12:26,592 --> 00:12:30,161 Bình tĩnh, đó là đường tắt để nghỉ hưu non. 223 00:12:30,229 --> 00:12:32,349 Anh ta sẽ tìm bất cứ gì để chỉ ra cô. 224 00:12:32,363 --> 00:12:33,831 Chắc rồi. 225 00:12:33,899 --> 00:12:36,300 Cô sẽ gây ra rắc rối cho mình nếu nó đi chệch hướng. 226 00:12:36,367 --> 00:12:38,201 Tôi biết. 227 00:12:38,269 --> 00:12:42,339 Này, kể cho bọn tôi nghe về kế hoạch đi? 228 00:12:42,407 --> 00:12:45,609 Nó sẽ diễn ra chuyện gì đó như vầy. 229 00:12:48,646 --> 00:12:50,413 Sadler... cậu có biết 230 00:12:50,481 --> 00:12:52,515 vì sao mọi mật mã hệ thống đều không hoạt động chứ? 231 00:12:52,583 --> 00:12:54,250 Có, xin lỗi... tôi quên nói với anh điều đó. 232 00:12:54,318 --> 00:12:56,319 Tôi phải phát cục router với WRT mở 233 00:12:56,386 --> 00:12:58,187 để thiết lập tường lửa mới. 234 00:12:58,255 --> 00:12:59,922 Sao cậu làm thế? 235 00:12:59,990 --> 00:13:01,924 À... thật ra anh sẽ vui để biết là 236 00:13:01,992 --> 00:13:02,992 tôi đã hiệu chỉnh lại mạng lưới 237 00:13:03,060 --> 00:13:04,193 để 46% lượng khách hàng 238 00:13:04,261 --> 00:13:06,595 bây giờ có thể dùng hệ thống thanh toán tự động. 239 00:13:06,663 --> 00:13:08,030 Đó sẽ tiết kiệm 15% chi phí nhân công 240 00:13:08,098 --> 00:13:09,531 và giảm thời lượng khách đợi 241 00:13:09,599 --> 00:13:11,899 trung bình xuống còn 1 phút 30 giây. 242 00:13:11,968 --> 00:13:13,234 Đúng thế chứ? 243 00:13:13,302 --> 00:13:14,469 Đúng, và anh không phải lập báo cáo bán hàng nữa, 244 00:13:14,536 --> 00:13:16,137 nó giờ hoàn toàn tự động. 245 00:13:16,205 --> 00:13:18,373 - Không báo cáo bán hàng? - Không, hết rồi! 246 00:13:18,441 --> 00:13:19,740 Thẳng tới ban lãnh đạo. 247 00:13:19,808 --> 00:13:21,509 Thực tế, hiệu quả của hệ thống hoàn toàn 248 00:13:21,577 --> 00:13:25,546 tăng gần gấp ba lần, chính xác là 256%. 249 00:13:25,614 --> 00:13:29,183 Được rồi... Sadler, đây là những gì sẽ xảy ra. 250 00:13:29,250 --> 00:13:31,551 Trước hết, cậu sẽ đi lấy cho tôi một tách cà phê. 251 00:13:31,619 --> 00:13:33,387 Sau đó, cậu sẽ xóa bỏ toàn bộ đống khó hiểu này, 252 00:13:33,455 --> 00:13:35,389 chẳng có gì trong đây được chấp thuận bởi ban lãnh đạo. 253 00:13:35,457 --> 00:13:36,823 Thứ này sẽ tiết kiệm tiền công ty... 254 00:13:36,891 --> 00:13:39,593 Tôi biết tuổi trẻ và tham vọng thì như thế nào 255 00:13:39,660 --> 00:13:41,628 và nghĩ cậu có tất cả lời giải đáp cho mọi thứ, 256 00:13:41,696 --> 00:13:43,662 nhưng đâu thể làm xáo trộn hệ thống chỉ vì 257 00:13:43,730 --> 00:13:45,098 cậu tưởng mình có cách tốt hơn để làm mọi việc. 258 00:13:45,165 --> 00:13:46,031 Nhưng tôi đang nói với anh... 259 00:13:46,057 --> 00:13:47,825 Không nhìn này, tôi đang nói với cậu thiết lập lại mạng lưới 260 00:13:47,868 --> 00:13:50,603 như trước đây và làm việc mà tôi đã thuê cậu làm. 261 00:13:50,670 --> 00:13:52,671 Tôi có thể miễn-thuê cậu dễ dàng. 262 00:13:52,739 --> 00:13:56,075 Và cà phê? Đen đấy. 263 00:14:01,847 --> 00:14:06,385 Chẳng tin nổi. 264 00:14:06,452 --> 00:14:08,020 Anh muốn gì? 265 00:14:08,087 --> 00:14:10,222 Cậu biết tôi là ai? 266 00:14:10,289 --> 00:14:12,357 Phải... tin hay không tôi cũng biết chút ít 267 00:14:12,425 --> 00:14:14,326 về cậu là ai. 268 00:14:14,394 --> 00:14:17,629 Có lẽ thậm chí là nhiều hơn cậu biết về chính mình. 269 00:14:17,696 --> 00:14:20,532 Nếu Kiera gửi anh tới đây để nói với tôi về bất cứ gì... 270 00:14:20,599 --> 00:14:24,335 Kiera không gửi tôi đến. 271 00:14:24,403 --> 00:14:27,939 Cậu biết, tôi từng một lần có công việc như vầy, đường lui... 272 00:14:28,007 --> 00:14:29,674 hay đó là đường tiến? 273 00:14:29,742 --> 00:14:32,576 Chùi sàn và cọ bồn cầu. 274 00:14:32,644 --> 00:14:36,079 Tuyệt, cha tôi gọi nó là công việc chất phác nhất. 275 00:14:36,147 --> 00:14:39,516 Tôi ghét việc đấy nhưng dự là nó đã dạy cho mình điều gì đó. 276 00:14:39,584 --> 00:14:41,518 Và đó là gì? 277 00:14:41,586 --> 00:14:43,720 À trước nhất, tiền bạc và quyền lực không có nghĩa 278 00:14:43,788 --> 00:14:45,956 áo của cậu chẳng bốc mùi. 279 00:14:46,024 --> 00:14:47,489 Quan trọng hơn, 280 00:14:47,558 --> 00:14:52,595 thứ duy nhất tách biệt tôi và tương lai mình muốn là ý chí. 281 00:14:52,663 --> 00:14:55,798 Tôi ghét năng lực và tham vọng, 282 00:14:55,866 --> 00:14:58,367 tất cả gì tôi cần là một thời cơ. 283 00:14:58,435 --> 00:15:00,603 Vấn đề là, dĩ nhiên, cậu hiếm khi được trao cho thời cơ, 284 00:15:00,671 --> 00:15:03,137 thường xuyên hơn cậu nắm bắt lấy. 285 00:15:03,205 --> 00:15:06,575 Nên một ngày, quỳ trên cặp gối đang cọ rửa 286 00:15:06,642 --> 00:15:11,345 chỗ mấy thằng ngốc tiểu tứ tung, tôi đã có được. 287 00:15:11,413 --> 00:15:12,881 Sau đó anh làm gì? 288 00:15:12,949 --> 00:15:14,348 Tôi bỏ việc. 289 00:15:14,416 --> 00:15:17,385 Tôi đã cào cấu, ép buộc chính mình 290 00:15:17,453 --> 00:15:19,987 vào việc kinh doanh riêng. 291 00:15:20,055 --> 00:15:27,227 Tôi làm việc cật lực trong Kellog Incorporated. 292 00:15:27,295 --> 00:15:30,464 Và là anh ngày hôm nay... anh đi được cả quãng đường dài. 293 00:15:30,531 --> 00:15:33,701 Đó là cách duy nhất để đạt được nó. 294 00:15:33,768 --> 00:15:35,702 Có bất cứ gì trong chuyện này liên quan đến tôi chứ? 295 00:15:35,769 --> 00:15:37,436 Tôi không biết... 296 00:15:37,504 --> 00:15:39,238 hãy cứ cho rằng tương lai của hai ta 297 00:15:39,306 --> 00:15:44,010 phụ thuộc vào ý chí của cậu. 298 00:15:44,078 --> 00:15:46,846 Tất cả gì tôi phải làm là nhìn xuống và nhận thấy 299 00:15:46,914 --> 00:15:53,319 cậu cũng đang quỳ gối. 300 00:15:53,386 --> 00:16:01,386 Điều khác biệt duy nhất cậu là thiên tài. 301 00:16:01,828 --> 00:16:04,430 Dù sao... nghe này, tôi... 302 00:16:04,498 --> 00:16:06,232 tôi đang xem xét thiết lập một dự án mới, 303 00:16:06,299 --> 00:16:07,599 bỏ qua râu ria vấn đề. 304 00:16:07,666 --> 00:16:09,234 Cũng đang tìm những người có tài nhìn xa trông rộng 305 00:16:09,301 --> 00:16:11,369 để làm việc nhìn xa trông rộng. 306 00:16:11,437 --> 00:16:14,105 Cậu biết, tác động tương lai, những thứ khác. 307 00:16:14,173 --> 00:16:19,644 Này, tiền bạc không phải mục đích. 308 00:16:19,711 --> 00:16:24,080 Anh đang được quan tâm chứ? 309 00:16:24,149 --> 00:16:25,649 Có, cám ơn anh. 310 00:16:25,716 --> 00:16:27,817 Alec đây đang quan tâm rất tử tế với tôi, 311 00:16:27,885 --> 00:16:29,753 cậu ấy biết việc của mình! 312 00:16:29,820 --> 00:16:32,322 Anh biết chuyện gì không, tôi sẽ thận trọng nếu là anh. 313 00:16:32,390 --> 00:16:34,024 Vì ai đó có lẽ chỉ 314 00:16:34,091 --> 00:16:38,162 chỉ đến và mua chuộc cậu ấy mất. 315 00:16:38,229 --> 00:16:39,829 Tuyệt vời. 316 00:16:39,897 --> 00:16:42,532 Chúc anh một ngày tốt lành. 317 00:16:42,599 --> 00:16:44,233 Alec, khi xong việc với vị khách này 318 00:16:44,301 --> 00:16:46,169 cậu có thể tạt qua văn phòng tôi không? 319 00:16:46,236 --> 00:16:49,572 Máy in của tôi bị kẹt. 320 00:16:49,640 --> 00:16:52,976 Máy in kẹt, kỳ lạ dường nào. 321 00:16:53,044 --> 00:16:55,211 Cậu biết chẳng có giấy trong tương lai chứ? 322 00:16:55,279 --> 00:16:58,547 Hay tôi nên nói là chẳng có tương lai trong giấy. 323 00:17:03,653 --> 00:17:07,756 Ghé qua trò chuyện trừ khi cậu đã quyết định. 324 00:17:07,824 --> 00:17:10,592 Không thể tin được. 325 00:17:24,472 --> 00:17:27,374 Tôi vừa nhận được tin từ liên lạc nhà lao. 326 00:17:27,442 --> 00:17:29,710 Chúng chết rồi, cả bọn chúng. 327 00:17:29,777 --> 00:17:32,245 - Không thành vấn đề. - Sao cô thậm chí có thể nói thế? 328 00:17:32,313 --> 00:17:35,782 - Nếu Garza tìm ra kẻ đứng đằng sau... - Nghe này, 329 00:17:35,850 --> 00:17:37,483 anh thật sự nghĩ bất cứ tên nào trong Neanderthals 330 00:17:37,551 --> 00:17:40,854 có cơ hội chống lại Travis? 331 00:17:40,922 --> 00:17:42,255 Cô đã lên kế hoạch này? 332 00:17:42,323 --> 00:17:44,424 Giết Travis sẽ là một giải pháp tốt, 333 00:17:44,491 --> 00:17:46,025 nhưng ta không cần anh ấy chết 334 00:17:46,093 --> 00:17:48,461 nhiều như ta cần anh ấy tránh đường 335 00:17:48,529 --> 00:17:51,130 và tránh càng xa Thaseus càng tốt. 336 00:18:34,710 --> 00:18:36,911 Tôi nên biết là cô đứng sau gánh xiếc này. 337 00:18:36,979 --> 00:18:38,580 Tôi sẽ coi đấy là lời khen. 338 00:18:38,648 --> 00:18:40,414 Cứ việc. 339 00:18:40,482 --> 00:18:42,483 Nghe này Travis. Tôi sẽ cho anh một thỏa thuận... 340 00:18:42,551 --> 00:18:44,985 Anh cho tôi biết chỗ có thể tìm Sonya và những kẻ khác 341 00:18:45,053 --> 00:18:47,087 rồi tôi sẽ mau chóng giải thoát anh khỏi đau đớn, 342 00:18:47,155 --> 00:18:50,157 cứu anh khỏi cảnh từ mọt gông. 343 00:18:50,224 --> 00:18:54,027 Và bỏ lỡ toàn bộ sự vui vẻ? 344 00:18:54,095 --> 00:18:55,962 Có vẻ như hai người đang dần tiến bộ. 345 00:18:56,030 --> 00:18:58,765 Nhìn thấy cô ấy khiến tôi nhớ nhà. 346 00:18:58,833 --> 00:19:01,067 Nhà mới của anh rộng bằng 4 xà lim, Travis 347 00:19:01,134 --> 00:19:03,335 Điều này chẳng gì phải sợ. 348 00:19:03,403 --> 00:19:05,137 Cho tôi biết điều gì chưa biết đi. 349 00:19:05,205 --> 00:19:07,707 Sao cô không lấy khẩu Shotgun, tôi sẽ ngồi đây với anh Vui Tính. 350 00:19:15,122 --> 00:19:16,755 Anh mặc đồ màu cam trông tuyệt lắm. 351 00:19:20,619 --> 00:19:22,253 Chào Simon. 352 00:19:22,321 --> 00:19:24,089 Nghĩ đến việc cư xử cho đàng hoàng 353 00:19:24,156 --> 00:19:26,557 để tôi không phải qua đó và giữ anh trong giới hạn. 354 00:19:26,625 --> 00:19:30,028 - Vui lòng. - Đó có thể được thu xếp. 355 00:19:30,096 --> 00:19:32,097 Sẵn sàng chưa? 356 00:19:32,164 --> 00:19:34,531 Lên đường thôi. 357 00:19:36,735 --> 00:19:39,204 Đoàn xe đang rời đi. 358 00:19:40,271 --> 00:19:42,973 Chẳng có gì giống như một chuyến đi thú vị qua miền quê. 359 00:19:43,041 --> 00:19:44,942 Ngày còn sớm. 360 00:19:45,009 --> 00:19:48,878 Tôi đoán việc làm người bi quan là một phần mô tả công việc của anh? 361 00:19:48,946 --> 00:19:52,648 À, tôi ít khi thất vọng nên đó là khoản thưởng. 362 00:19:59,790 --> 00:20:02,058 Chưa quá trễ với anh đâu, Protector. 363 00:20:02,126 --> 00:20:06,061 Tham gia cuộc chiến, khiến thế giới thành nơi tốt đẹp hơn. 364 00:20:06,129 --> 00:20:07,495 Anh nghĩ tôi đang làm gì? 365 00:20:07,563 --> 00:20:09,731 Tôi nghĩ cô đang chiến đấu cho nhầm phe, 366 00:20:09,799 --> 00:20:13,935 cô chỉ chưa biết thôi. 367 00:20:14,003 --> 00:20:15,703 Chưa bao giờ nó quấy rầy anh? 368 00:20:15,772 --> 00:20:17,212 Có, nó đang bắt đầu quấy rầy tôi lúc này. 369 00:20:17,240 --> 00:20:19,607 Tôi đang nói đến sự bất ổn định trong hệ thống. 370 00:20:19,675 --> 00:20:22,209 Lũ chủ ngân hàng và CEO tập đoàn đang vơ vét của cải 371 00:20:22,277 --> 00:20:25,246 trong khi số còn lại trong ta chiến đấu chỉ để sinh tồn 372 00:20:25,313 --> 00:20:28,415 và chăm lo cho những người mình yêu quý. 373 00:20:28,483 --> 00:20:29,950 Tôi cho là đã quen rồi. 374 00:20:30,018 --> 00:20:32,019 Vấn đề của anh ngay đó. 375 00:20:32,087 --> 00:20:35,522 Anh là lý do cho bọn trộm cắp này phánh mất cùng nó, 376 00:20:35,590 --> 00:20:39,558 chúng cần tính tự mãn của anh, sự miễn cưỡng của anh để chiến đấu, 377 00:20:39,626 --> 00:20:41,861 để thay đổi luật lệ, để phá hủy các bờ tường... 378 00:20:41,929 --> 00:20:43,062 Nổ tung cả tòa nhà? 379 00:20:43,130 --> 00:20:44,964 Nếu đó là những gì cần có để ngăn chúng ta 380 00:20:45,032 --> 00:20:49,235 khỏi việc trở thành nô lệ, đúng thế. 381 00:20:49,303 --> 00:20:52,505 Như tôi đã nói, chẳng hề có ràng buộc. 382 00:20:52,572 --> 00:20:54,639 Cậu là bộ não, tôi là tiền bạc. 383 00:20:54,707 --> 00:20:56,341 Phòng thí nghiệm? 384 00:20:56,409 --> 00:20:58,977 Là của cậu để vận hành, mướn ít giúp đỡ nếu cậu thích. 385 00:20:59,045 --> 00:21:00,245 Tôi không cần sự giúp đỡ nào. 386 00:21:00,313 --> 00:21:01,814 Thậm chí tốt hơn. 387 00:21:01,881 --> 00:21:03,581 Kiera chắc chắn sẽ cảm kích sự riêng tư. 388 00:21:03,649 --> 00:21:06,185 Việc này chẳng liên quan gì tới cô ấy. 389 00:21:06,252 --> 00:21:09,220 Được. Hiểu rồi. 390 00:21:09,288 --> 00:21:10,754 Tôi thấy những việc cậu có thể làm một mình 391 00:21:10,823 --> 00:21:13,724 nên tôi thật sự không nghĩ ta sẽ có quá nhiều vấn đề. 392 00:21:13,792 --> 00:21:18,262 Mời... tôi có thể mời cậu một ly cà phê, 393 00:21:18,330 --> 00:21:20,364 trà, soda, bia không? 394 00:21:20,432 --> 00:21:23,868 Soda. 395 00:21:23,936 --> 00:21:25,902 Anh dường như chắc chắn đây nghe có vẻ là một vụ đầu tư. 396 00:21:25,970 --> 00:21:29,639 Phải, một vụ đầu tư khi cậu biết hối lộ không phải rủi ro, 397 00:21:29,707 --> 00:21:30,841 nó là thứ chắc chắn. 398 00:21:30,908 --> 00:21:32,275 Chẳng có gì chắc chắn cả. 399 00:21:32,343 --> 00:21:34,845 À khi ấy tôi hài lòng với việc tiếp cận gần hết mức có thể. 400 00:21:39,083 --> 00:21:40,083 Chúng ta ở đâu rồi? 401 00:21:40,151 --> 00:21:41,550 Hoàn toàn bình thường. 402 00:21:45,088 --> 00:21:46,688 Họ sẽ đến vì tôi. 403 00:21:46,756 --> 00:21:50,326 Cô biết toàn bộ chuyện này diễn ra thế nào mà, Cameron. 404 00:21:50,393 --> 00:21:52,694 Cô ấy chưa kể với anh, phải không? 405 00:21:53,930 --> 00:21:55,865 Cô ấy làm thế nào? 406 00:21:55,932 --> 00:22:00,568 Anh hẳn phải thấy tệ lắm, luôn đi sau cô ấy hai bước, 407 00:22:00,635 --> 00:22:04,239 hầu như cô ấy có thể thấy mọi việc trước khi chúng xảy ra. 408 00:22:08,643 --> 00:22:09,677 Này, tôi có thể hỏi anh điều gì đó 409 00:22:09,745 --> 00:22:11,812 nghe có vẻ khác thường một tí được không? 410 00:22:11,881 --> 00:22:14,882 Tôi là nhà du hành thời gian, khác thường là đặc tính của tôi. 411 00:22:14,949 --> 00:22:17,885 Tôi trông thế nào lúc 2077, có già... 412 00:22:17,952 --> 00:22:19,019 thỏa thuận của tôi là gì? 413 00:22:19,087 --> 00:22:21,188 Vào thẳng mục đích, tôi thích thế. 414 00:22:21,256 --> 00:22:24,424 Kiera đã kể gì cho cậu? 415 00:22:24,492 --> 00:22:26,093 Chẳng có gì. 416 00:22:28,863 --> 00:22:31,197 Đây là thỏa thuận, nhóc à. 417 00:22:31,265 --> 00:22:36,735 Vào 2077, cậu ở trong thời này... 418 00:22:36,803 --> 00:22:43,776 Zuckerberg, Jobs, Buffett và Gates cuộn lại thành một người. 419 00:22:43,843 --> 00:22:44,877 Giàu có... 420 00:22:44,944 --> 00:22:47,178 Không, không, không... hơn cả giàu có, sự giàu sang trong mơ. 421 00:22:47,246 --> 00:22:49,680 Không, anh không hiểu, tôi là một con người thế nào? 422 00:22:49,748 --> 00:22:52,117 Một con người sao? 423 00:22:52,184 --> 00:22:53,919 Ai thèm quan tâm! 424 00:22:53,986 --> 00:22:59,057 Cậu giàu sụ, uy quyền như một... một vị vua. 425 00:22:59,125 --> 00:23:04,094 Tôi chỉ thật sự cần biết, mình là người tốt hay kẻ xấu? 426 00:23:04,162 --> 00:23:07,798 Không giống như chúng ta, cậu biết đó. 427 00:23:07,865 --> 00:23:11,001 Được rồi, tôi cho là còn tùy vào quan điểm của cậu. 428 00:23:11,069 --> 00:23:15,039 Riêng mình, tôi khâm phục người có thể làm việc với hệ thống, 429 00:23:15,106 --> 00:23:18,608 chi phối số đông, thể hiện tầm nhìn rộng. 430 00:23:18,676 --> 00:23:22,512 Không dành cho mọi người nhưng... 431 00:23:22,580 --> 00:23:25,248 cậu sẽ đi đến đâu cùng việc này? 432 00:23:25,316 --> 00:23:27,584 Thế nào nếu anh ở đây vì một lý do, 433 00:23:27,652 --> 00:23:31,020 thế nào nếu anh quay lại quá khứ không phải một tai nạn? 434 00:23:31,088 --> 00:23:34,089 - Cậu đang nói đến số mệnh. - Không, tôi đang nói đến kế hoạch. 435 00:23:34,157 --> 00:23:37,726 Tôi đang nói về mình. 436 00:23:37,794 --> 00:23:42,397 Phải, tôi sắp đặt vài mảnh với nhau. 437 00:23:42,466 --> 00:23:45,434 Bọn tôi được gửi về bởi cậu. 438 00:23:45,502 --> 00:23:48,170 Vậy tại sao tôi gửi anh về đây để giúp đỡ mình? 439 00:23:48,237 --> 00:23:55,610 Việc ấy quá rõ ràng, để... để thay đổi tương lai. 440 00:23:55,678 --> 00:24:01,449 Số mệnh của cậu không phải trở thành CEO Santech Alec Sadler, 441 00:24:01,517 --> 00:24:06,520 nó lớn hơn kìa. 442 00:24:06,588 --> 00:24:10,191 Sao tôi biết có thể tin ở anh? 443 00:24:10,258 --> 00:24:13,660 Tôi bị cáo buộc nhiều vấn đề... 444 00:24:13,728 --> 00:24:15,029 Anh biết gì không, tôi tốt hơn nên quay lại làm việc. 445 00:24:15,097 --> 00:24:18,832 Này, nhóc... 446 00:24:18,900 --> 00:24:20,801 Alec... 447 00:24:28,109 --> 00:24:30,276 Đây là chút lời khuyên miễn phí, thám tử... 448 00:24:30,344 --> 00:24:33,446 đem gửi lương hưu bẩn thỉu, nộp lại cái phù hiệu đó, 449 00:24:33,514 --> 00:24:35,355 mua chiếc mô tô anh luôn mơ đến 450 00:24:35,383 --> 00:24:37,250 và chất đầy súng ống. 451 00:24:37,318 --> 00:24:38,683 Anh sẽ muốn chuẩn bị 452 00:24:38,751 --> 00:24:41,553 cho những thay đổi sắp xảy đến. 453 00:24:41,621 --> 00:24:44,156 Họ thật sự đối xử hà khắc với anh trong tù, 454 00:24:44,224 --> 00:24:46,158 chúng tôi nên đưa anh vào khu trị liệu thần kinh! 455 00:24:46,226 --> 00:24:48,627 Phải, tôi đoán đó là nơi thích hợp nhất 456 00:24:48,694 --> 00:24:52,231 cho những người du hành thời gian? 457 00:24:52,298 --> 00:24:53,698 Người du hành thời gian? 458 00:24:53,766 --> 00:24:57,635 Người du hành thời gian, tất cả chúng ta là người du hành thời gian. 459 00:24:57,702 --> 00:25:00,471 Người anh em, anh không biết ai là người bị đánh lừa 460 00:25:00,539 --> 00:25:02,573 trong mối quan hệ này đâu. 461 00:25:02,641 --> 00:25:06,610 Tôi có thể cho anh biết chẳng phải tôi và chắc chắn chẳng phải cô ấy, 462 00:25:06,678 --> 00:25:11,181 nên anh tính toán đi. 463 00:25:11,249 --> 00:25:13,650 Tôi không biết tại sao cô không kể cho anh ấy, 464 00:25:13,717 --> 00:25:16,053 chúng ta đã thay đổi tương lai rồi. 465 00:25:16,120 --> 00:25:20,557 Cô không bao giờ quay lại với những gì mình bỏ lại phía sau, Cameron. 466 00:25:20,624 --> 00:25:24,827 Sao cô không kể cho anh ấy? 467 00:25:24,895 --> 00:25:28,230 Hoặc có thể cô chỉ không quan tâm đủ đến anh ấy... 468 00:25:28,298 --> 00:25:30,232 Kể đi, Cameron! 469 00:25:30,300 --> 00:25:33,635 Kể đi, Cameron! 470 00:25:33,703 --> 00:25:35,371 Coi nào... 471 00:25:47,283 --> 00:25:48,416 Chúa ơi! 472 00:25:51,620 --> 00:25:52,620 Bắt đầu thôi! 473 00:25:54,957 --> 00:25:55,690 Là phục kích! 474 00:25:55,757 --> 00:25:57,292 Chúng tôi bị tấn công! 475 00:26:00,995 --> 00:26:02,062 Đi! Đi! Đi! 476 00:26:02,130 --> 00:26:05,299 Đoàn xe bị tấn công, đang bắn trả. 477 00:26:05,366 --> 00:26:06,967 Hai sĩ quan bị hạ! 478 00:26:07,835 --> 00:26:08,835 Đi! Đi! Đi! 479 00:26:17,478 --> 00:26:19,445 Di chuyển đi! 480 00:26:19,513 --> 00:26:21,481 Đi! Đi! 481 00:26:21,548 --> 00:26:22,948 Cánh phải! 482 00:26:40,366 --> 00:26:41,866 Là nghi binh! Ngừng bắn. 483 00:26:41,934 --> 00:26:42,734 Là nghi binh, 484 00:26:42,801 --> 00:26:43,801 chúng ta bị gài rồi! 485 00:26:43,869 --> 00:26:47,070 Cảnh báo cho đội hai! 486 00:26:47,139 --> 00:26:48,672 Mất tín hiệu, tôi đang cố tái lập lại. 487 00:26:48,740 --> 00:26:51,643 Cứ quên đi, cảnh báo Carlos. 488 00:26:52,710 --> 00:26:54,378 Carlos, trả lời đi. 489 00:26:56,348 --> 00:26:57,681 Tôi đoán không có tin gì là tốt, 490 00:26:57,749 --> 00:26:58,915 cái bẫy hẳn là hiệu quả. 491 00:26:58,983 --> 00:27:00,151 Bẫy? 492 00:27:00,218 --> 00:27:03,819 Gọi cho Betty, cập nhật thông tin. 493 00:27:03,887 --> 00:27:07,690 Này Betty, đây là Carlos... cô nghe tôi không? 494 00:27:07,758 --> 00:27:08,991 - Có gì không? - Không. 495 00:27:09,059 --> 00:27:10,426 Carlos? 496 00:27:25,920 --> 00:27:27,020 Giữ vô lăng! 497 00:27:27,088 --> 00:27:29,189 Tôi đã nói gì hả? 498 00:27:33,627 --> 00:27:35,827 Bẫy sao? 499 00:27:35,895 --> 00:27:37,829 Tôi nghĩ anh tốt hơn thắt dây an toàn đi. 500 00:27:37,897 --> 00:27:41,400 Anh đang ở trong một chuyến đi địa ngục! 501 00:27:41,468 --> 00:27:43,436 Simon? Simon? 502 00:27:43,503 --> 00:27:44,670 Anh ấy không sao chứ? 503 00:27:44,737 --> 00:27:47,206 Chống mắt xem cô thoát khỏi chuyện này, Protector! 504 00:27:47,274 --> 00:27:50,443 Bám chắc, Carlos! 505 00:27:50,510 --> 00:27:52,110 Cứ thế, bám sát họ. 506 00:27:52,178 --> 00:27:55,879 Chúng muốn ta văng khỏi đường! Đồ cờ hó! 507 00:27:58,650 --> 00:27:59,650 Dillon, Dillon! 508 00:27:59,718 --> 00:28:00,885 Chúng tôi bị tấn công, cần hỗ trợ! 509 00:28:00,953 --> 00:28:03,421 - Họ ở đâu? - Dillon! 510 00:28:03,489 --> 00:28:05,623 Họ đâu? 511 00:28:05,691 --> 00:28:07,157 Chết tiệt! 512 00:28:07,225 --> 00:28:08,592 Chuyện quái gì đang xảy ra?! 513 00:28:08,659 --> 00:28:10,494 Bám chắc! 514 00:28:13,598 --> 00:28:15,999 - Bám chắc vào! - Kiera, cô không sao chứ? 515 00:28:17,868 --> 00:28:20,471 Kiera?! 516 00:28:20,538 --> 00:28:23,573 Carlos, xảy ra chuyện gì phía sau? 517 00:29:40,380 --> 00:29:41,480 Cái quái gì thế?! 518 00:29:47,219 --> 00:29:48,452 Có cố gắng! 519 00:29:48,520 --> 00:29:50,054 Chết tiệt! Chết tiệt! 520 00:29:50,121 --> 00:29:51,854 Chúa ơi! 521 00:30:00,064 --> 00:30:01,931 Ở sau bám cho chắc! 522 00:30:15,945 --> 00:30:18,080 Được rồi, ta kiếm cho mình được chút thời gian! 523 00:30:26,623 --> 00:30:28,290 Carlos? 524 00:30:28,358 --> 00:30:29,658 Carlos?! 525 00:30:35,464 --> 00:30:37,298 Carlos! 526 00:30:47,842 --> 00:30:49,802 - Carlos, anh không sao chứ? - Ừ, tôi lo được! 527 00:30:57,017 --> 00:30:58,918 Ngủ đi. 528 00:30:58,986 --> 00:31:00,420 Chúc ngủ ngon. 529 00:31:03,490 --> 00:31:06,626 - Sao rồi? - Xử lý xong. 530 00:31:06,693 --> 00:31:09,295 Làm tốt lắm. Ta làm gì bây giờ? 531 00:31:09,363 --> 00:31:12,131 Tôi sẽ lo radio, xem thử liệu có thể tìm ra chuyện gì đang xảy ra. 532 00:31:12,198 --> 00:31:13,499 Kế hoạch tốt. 533 00:31:13,567 --> 00:31:15,701 Betty! Là Carlos, cô có đó không? 534 00:31:20,172 --> 00:31:21,439 Thanh tra! 535 00:31:24,143 --> 00:31:25,243 Ừ. 536 00:31:25,311 --> 00:31:27,044 Carlos gọi về, họ bị mai phục. 537 00:31:27,112 --> 00:31:28,513 Một cảnh vệ hy sinh, 538 00:31:28,581 --> 00:31:30,682 họ đang lái mò mẫm trên đường làng, chờ hỗ trợ. 539 00:31:30,750 --> 00:31:32,484 Được rồi, hãy cho họ hỗ trợ. 540 00:31:32,551 --> 00:31:35,452 Gửi đoàn xe mồi nhử tới vị trí cuối cùng của họ 541 00:31:35,520 --> 00:31:38,021 và phái hỗ trợ đường không bao vây khu vực. 542 00:31:40,625 --> 00:31:43,661 Làm thế quái nào Liber8 biết được chuyện này? 543 00:31:43,728 --> 00:31:46,530 Anh nghĩ ta có ai đó bên trong mớm tin tức cho Liber8? 544 00:31:46,598 --> 00:31:49,065 À, tôi sẽ không loại trừ nó. 545 00:31:53,404 --> 00:31:54,771 Hỗ trợ đâu? 546 00:31:54,838 --> 00:31:56,238 Nên ở đây bất cứ lúc nào. 547 00:31:56,307 --> 00:31:58,508 Làm sao chúng biết ta ở đâu, Carlos? 548 00:31:58,575 --> 00:32:00,543 Chỉ duy nhất một câu trả lời hợp lý cho câu hỏi đó... 549 00:32:00,611 --> 00:32:03,479 Một tay hai mang trong VPD. 550 00:32:03,547 --> 00:32:06,215 Dù sao đi nữa, ta không thể đánh liều gọi hỗ trợ nữa. 551 00:32:15,057 --> 00:32:18,860 Có vẻ hỗ trợ đường không rốt cuộc đã đến. 552 00:32:18,928 --> 00:32:20,629 Mấy gã quái này là ai? 553 00:32:24,899 --> 00:32:26,033 Họ đang làm gì? 554 00:32:27,268 --> 00:32:28,969 Chết tiệt... Bám chắc! 555 00:32:29,037 --> 00:32:30,338 Ra khỏi đây, đi! 556 00:32:41,114 --> 00:32:44,718 Trời đánh, Carlos! Chúng ta đang bị tấn công! 557 00:32:44,785 --> 00:32:46,919 GPS cho biết họ ở trong khu vực này, 558 00:32:46,987 --> 00:32:50,223 các đơn vị của ta còn cách 10 phút. 559 00:32:50,290 --> 00:32:52,826 Đừng nói lời nào. 560 00:32:52,893 --> 00:32:55,127 Tôi thật sự không cần, phải không? 561 00:32:58,064 --> 00:32:59,765 Anh và tôi biết chỉ có hai dạng của chuyện này 562 00:32:59,833 --> 00:33:01,066 là không hợp lý tí nào, 563 00:33:01,133 --> 00:33:04,236 nên anh cần quyết định. 564 00:33:04,303 --> 00:33:09,107 Anh có vấn đề bên trong sở này 565 00:33:09,175 --> 00:33:13,411 hay anh cần một cái nhìn gần hơn về Kiera Cameron? 566 00:33:13,479 --> 00:33:16,213 Cô ấy có thể không thoát khỏi chuyện này mà còn sống. 567 00:33:16,281 --> 00:33:17,382 Từ những gì tôi thấy, 568 00:33:17,449 --> 00:33:19,784 thoát khỏi mà còn sống là chuyên môn của cô ấy. 569 00:33:19,852 --> 00:33:21,118 Có dấu hiệu nào của chúng, chúng đi chưa? 570 00:33:21,186 --> 00:33:24,889 Tôi không biết chúng ở đâu, tôi không thể thấy chúng. 571 00:33:24,956 --> 00:33:26,190 Chúng ta cần yểm trợ! 572 00:33:35,400 --> 00:33:37,902 Ngay đó! Đường hầm đó, đi! 573 00:33:37,969 --> 00:33:39,336 Bám chắc! 574 00:33:52,583 --> 00:33:54,083 - Chết tiệt! - Ra khỏi đây! 575 00:33:54,151 --> 00:33:57,221 - Đi! - Bám chắc! 576 00:33:57,789 --> 00:33:58,855 Tới rồi! 577 00:34:02,992 --> 00:34:05,428 Bạn ta quay lại rồi. 578 00:34:05,495 --> 00:34:08,564 Giờ ta làm gì? 579 00:34:08,632 --> 00:34:10,807 Tôi không biết. 580 00:34:16,969 --> 00:34:18,837 - Chết tiệt... - Chúa ơi... 581 00:34:18,905 --> 00:34:20,338 Kiera! 582 00:34:29,581 --> 00:34:32,350 Việc đấy rõ ràng không có nghĩa với ta. 583 00:34:32,418 --> 00:34:36,020 Cho tôi ra khỏi đây! Cho tôi ra khỏi đây! 584 00:34:36,087 --> 00:34:37,355 Ngay đó, đây rồi! 585 00:34:40,659 --> 00:34:44,928 Đi thôi! Đấy chẳng phải tai nạn! 586 00:34:44,995 --> 00:34:46,763 Có hai phe đang giao chiến với ta? 587 00:34:46,831 --> 00:34:50,033 Hai phe, Travis là phần thưởng. 588 00:34:50,100 --> 00:34:51,935 Sẵn sàng chưa? Ngay! 589 00:34:59,275 --> 00:35:00,343 Hết đạn! 590 00:35:00,410 --> 00:35:02,077 Nếu ở lại đây, ta toi mất! 591 00:35:02,145 --> 00:35:03,379 Lựa chọn của ta là gì? 592 00:35:06,216 --> 00:35:07,616 Chúng ta sẽ bỏ chạy. 593 00:35:07,684 --> 00:35:12,120 Ta sẽ bị phanh thây mất! 594 00:35:12,188 --> 00:35:13,689 Ở càng gần tôi càng tốt. 595 00:35:13,757 --> 00:35:15,924 - Cô điên à? - Liền đi! 596 00:35:43,852 --> 00:35:44,852 Anh không sao chứ? 597 00:35:44,920 --> 00:35:46,420 Ừ, tôi không biết thế nào nhưng ổn cả. 598 00:36:25,624 --> 00:36:26,857 Làm tốt lắm, Thanh tra. 599 00:36:30,562 --> 00:36:32,496 Chết tiệt... 600 00:36:36,909 --> 00:36:38,344 Có vấn đề à? 601 00:36:38,411 --> 00:36:40,779 Cô có thể nói thế. 602 00:36:40,847 --> 00:36:42,848 Tôi mất liên lạc với đội của ta. 603 00:36:42,915 --> 00:36:44,015 Anh đang nói gì thế? 604 00:36:44,083 --> 00:36:45,746 Tin tức cuối cùng nói họ bị tấn công 605 00:36:45,772 --> 00:36:46,842 sau khi một chiếc trực thăng xuất hiện. 606 00:36:46,885 --> 00:36:48,953 Anh có thể chiếu lại được không? 607 00:36:54,759 --> 00:36:56,663 Garza đâu rồi? 608 00:36:59,731 --> 00:37:01,098 Không. 609 00:37:03,301 --> 00:37:05,168 Súng ống... 610 00:37:05,236 --> 00:37:07,570 Cô ấy cũng lấy huyết thanh của Travis. 611 00:37:11,942 --> 00:37:13,910 Máy này có bộ vi xử lý Intel mới nhất 612 00:37:13,978 --> 00:37:16,078 và dung lượng ổ đĩa cứng 1 TB. 613 00:37:16,146 --> 00:37:17,980 Tôi đã bảo cậu là cần nhiều Ram kìa. 614 00:37:18,048 --> 00:37:19,715 Vâng, máy này có 8 GB Ram. 615 00:37:19,782 --> 00:37:20,916 Cha, cha ơi! 616 00:37:20,984 --> 00:37:22,284 Thứ nào lớn hơn, 1 GB hay 1 TB? 617 00:37:22,352 --> 00:37:23,619 Cha, cha! 618 00:37:23,686 --> 00:37:24,653 1 TB bằng 1000 GB. 619 00:37:24,721 --> 00:37:25,821 Được rồi, tôi muốn 1 TB Ram. 620 00:37:25,889 --> 00:37:27,990 Ông không thể có 1 TB... 621 00:37:28,058 --> 00:37:33,128 xem này, cái cách bộ nhớ máy tính hoạt động là... 622 00:37:33,195 --> 00:37:35,497 Cậu sẽ lo vụ đó chứ? 623 00:37:42,004 --> 00:37:45,407 Cô biết, đây, đây là nơi mọi thứ bắt đầu 624 00:37:45,474 --> 00:37:47,909 có chút u ám với tôi, đặc vụ Cameron. 625 00:37:47,976 --> 00:37:49,176 Cô và Fonnegra, 626 00:37:49,244 --> 00:37:53,013 hình như hết sạch đạn dược vào thời điểm này, 627 00:37:53,081 --> 00:37:55,715 lại có thể thoát khỏi vụ đấu súng. 628 00:37:55,783 --> 00:37:57,151 Hiển nhiên. 629 00:37:57,218 --> 00:37:59,119 Và cô còn không thể nhận diện được bất kỳ kẻ nào 630 00:37:59,187 --> 00:38:01,055 trong hai nhóm, chẳng gì cả. 631 00:38:01,122 --> 00:38:02,289 Cô ấy đã bảo với anh, 632 00:38:02,357 --> 00:38:03,657 nhóm đầu tiên có tất cả biểu hiện của Liber8... 633 00:38:03,724 --> 00:38:05,391 chúng táo tợn nhưng khinh suất. 634 00:38:05,459 --> 00:38:06,892 Nhóm thứ hai... 635 00:38:06,960 --> 00:38:09,562 như quân đội, chúng rất tỉ mỉ. 636 00:38:09,629 --> 00:38:12,198 Vấn đề ở đây là cả hai nhóm 637 00:38:12,266 --> 00:38:15,168 dường như đang làm cùng một việc. 638 00:38:15,235 --> 00:38:17,002 Anh biết điều gì làm tôi kinh ngạc không, Thanh tra Dillon? 639 00:38:17,071 --> 00:38:19,172 Hai người này được giao trọng trách ngay từ đầu, 640 00:38:19,239 --> 00:38:21,005 đặc biệt nhận ra rằng ta thậm chí không chắc 641 00:38:21,074 --> 00:38:24,076 chỗ đồng minh của đặc vụ Cameron thật sự nói dối. 642 00:38:24,143 --> 00:38:27,379 Này... đủ rồi đó. 643 00:38:27,447 --> 00:38:28,680 Anh biết không, Gardiner, 644 00:38:28,747 --> 00:38:29,614 tôi thật sự chẳng quan tâm ai cho anh quyền 645 00:38:29,682 --> 00:38:31,216 đóng một vai trong chiến dịch này, 646 00:38:31,284 --> 00:38:32,484 - Tôi sẽ không... - Thanh tra... 647 00:38:32,552 --> 00:38:34,819 Tôi sẽ không chấp nhận việc anh đang chất vấn 648 00:38:34,887 --> 00:38:38,389 lòng trung thành các sĩ quan của tôi! 649 00:38:38,457 --> 00:38:41,525 Không tính đến chuyện gì đã xảy ra ngoài đó hôm nay, 650 00:38:41,593 --> 00:38:43,727 ngừng ba hoa với tôi đi. 651 00:38:43,795 --> 00:38:47,030 Tôi không thấy mối đe dọa. 652 00:38:47,099 --> 00:38:48,699 Đúng chứ? 653 00:38:48,766 --> 00:38:50,201 Nó là quyết định đúng đắn. 654 00:38:50,268 --> 00:38:53,936 Giờ tôi sẽ làm báo cáo và gánh chịu chỉ trích vì nó. 655 00:38:54,004 --> 00:38:56,272 Phải, tôi mong anh sẽ thế. 656 00:38:56,340 --> 00:38:58,508 Ta xong rồi. 657 00:39:07,151 --> 00:39:09,151 Việc đưa Travis Berta vào một cái xe bẫy không được bảo vệ 658 00:39:09,219 --> 00:39:10,685 khá là xảo quyệt, 659 00:39:10,753 --> 00:39:11,987 tôi sẽ cho cô biết điều đó. 660 00:39:12,054 --> 00:39:13,422 Đi chết đi. 661 00:39:17,560 --> 00:39:19,128 Cameron... 662 00:39:23,333 --> 00:39:25,966 Cả hai ta đều biết cô chẳng phải những gì mình tỏ vẻ 663 00:39:26,034 --> 00:39:27,535 và tôi có cảm giác khá tốt các câu trả lời đó 664 00:39:27,603 --> 00:39:33,174 sẽ tự chúng lộ ra chừng nào ai đó còn theo dõi. 665 00:39:33,242 --> 00:39:34,642 Tôi có việc để làm. 666 00:39:34,709 --> 00:39:37,512 Vụ thả Travis chưa đủ sao? 667 00:39:47,921 --> 00:39:50,957 Là Garza. 668 00:39:51,025 --> 00:39:52,225 Sao? 669 00:39:52,293 --> 00:39:56,695 Sonya... cô đã đúng. 670 00:39:56,763 --> 00:39:59,632 Cô không có nhiều thời gian. 671 00:40:06,573 --> 00:40:08,274 Đi tiếp đi. 672 00:40:13,312 --> 00:40:15,079 Đó là gì? 673 00:40:40,572 --> 00:40:41,638 Em ổn chứ? 674 00:40:41,706 --> 00:40:43,173 Có gì trong ống tiêm? 675 00:40:43,241 --> 00:40:44,840 Thứ gì đó giữ anh hoạt động. 676 00:40:53,717 --> 00:40:55,684 Ta không có nhiều thời gian. 677 00:40:55,752 --> 00:40:57,222 Đi thôi! 678 00:41:00,289 --> 00:41:01,569 Chúng ta không thể chắc có bất cứ gì bình thường 679 00:41:01,591 --> 00:41:03,558 nếu có một tay gián điệp trong sở. 680 00:41:03,626 --> 00:41:05,393 Ừ, tôi biết. 681 00:41:05,461 --> 00:41:07,862 Ta cần thêm lớp bí mật khác. 682 00:41:07,930 --> 00:41:09,496 Việc đó sẽ tệ đi. 683 00:41:09,564 --> 00:41:11,398 Sẽ tệ đi sao? 684 00:41:11,466 --> 00:41:14,468 Nó có thể tệ hơn mấy câu chuyện du hành thời gian? 685 00:41:14,536 --> 00:41:17,504 Phải, đó... ngoài đó dũng cảm lắm. 686 00:41:17,572 --> 00:41:18,253 Ừ. 687 00:41:18,279 --> 00:41:22,468 Điều kỳ lạ là làm thế nào Travis quyết định muốn 688 00:41:22,494 --> 00:41:25,237 gộp chung cô vào trong các ảo giác của hắn. 689 00:41:25,279 --> 00:41:29,116 Điên vẫn hoàn điên. 690 00:41:29,183 --> 00:41:31,017 Phải... 691 00:41:31,085 --> 00:41:34,654 Kể từ khi anh không còn hoạch định, 692 00:41:34,722 --> 00:41:36,056 đây là điều tôi muốn hội ý cùng anh. 693 00:41:36,124 --> 00:41:37,791 Vụ nổ súng. 694 00:41:37,859 --> 00:41:40,860 Tên gián điệp trong sở, kẻ hai mang, 695 00:41:40,927 --> 00:41:42,728 biết vừa đủ để gạt chúng ta, 696 00:41:42,796 --> 00:41:46,899 khiến ta trông tồi tệ và ngầm phá hoại các mục tiêu... 697 00:41:46,967 --> 00:41:51,603 như chúng muốn ta tránh khỏi đường. 698 00:41:51,671 --> 00:41:54,140 Tôi đang nghe đây. 699 00:41:54,207 --> 00:41:56,241 Thế nào nếu nó là Gardiner? 700 00:42:12,223 --> 00:42:14,024 Nâng ly! 701 00:42:14,092 --> 00:42:18,829 Nâng ly vì sự sợ hãi... 702 00:42:18,897 --> 00:42:23,200 Sợ hãi lây nhiễm tâm trí đối thủ của chúng ta. 703 00:42:23,268 --> 00:42:26,270 Sợ hãi làm chậm chúng 704 00:42:26,337 --> 00:42:31,607 và mở ra cánh cửa tới sự ngờ vực và chây ì. 705 00:42:31,675 --> 00:42:33,843 Mọi người nhìn xem, thiếu đi nỗi sợ của chúng, 706 00:42:33,911 --> 00:42:37,246 sự dũng cảm của ta sẽ là vô nghĩa. 707 00:42:37,314 --> 00:42:40,850 Mọi người không thể sợ thất bại vì làm như thế, 708 00:42:40,918 --> 00:42:44,719 là đang mời gọi thất bại. 709 00:42:44,787 --> 00:42:47,889 Anh nghĩ là T.S. Eliot người đã nói 710 00:42:47,957 --> 00:42:51,526 chỉ người nào dám liều lĩnh đi xa 711 00:42:51,593 --> 00:42:59,333 mới có thể biết mình đi xa được dường nào. 712 00:42:59,400 --> 00:43:01,837 Cùng làm thôi. 713 00:43:02,326 --> 00:43:07,499 Translator: sfpd - HDVietNam. Thanks for your watching!