1 00:00:43,800 --> 00:00:44,833 خيلي‌خب 2 00:00:47,170 --> 00:00:48,370 خيلي‌خب ميدونم. ميدونم. متاسفم 3 00:00:48,372 --> 00:00:50,472 ميدونم يه خورده حساس‌ـه 4 00:00:52,308 --> 00:00:53,175 همم 5 00:00:57,847 --> 00:00:59,848 .خيلي‌خب حرف بزن 6 00:01:01,984 --> 00:01:04,986 اسم من کتنيس آوردين ـه و از منطقه‌ي 12 هستم 7 00:01:09,325 --> 00:01:10,926 ...اسم 8 00:01:10,928 --> 00:01:12,994 خيلي‌خب، عجله نکن 9 00:01:12,996 --> 00:01:14,930 هنوز تارهاي صوتيت ورم زيادي دارن 10 00:01:15,531 --> 00:01:18,099 ...اسم 11 00:01:19,368 --> 00:01:22,337 ...اسم من 12 00:01:23,206 --> 00:01:26,274 کتنيس اوردين ـه 13 00:01:31,414 --> 00:01:33,014 ...من ميخوام 14 00:01:34,383 --> 00:01:36,017 باهاش حرف بزنم 15 00:01:38,054 --> 00:01:39,554 اون به زمان احتياج داره 16 00:01:41,357 --> 00:01:44,392 اما امروز يه چيز جديد امتحان کرديم 17 00:01:45,928 --> 00:01:47,362 ...رفتارش با دکترا بهتر شد ولي 18 00:01:47,364 --> 00:01:50,498 اما اونا براش غريبه هستن 19 00:01:50,500 --> 00:01:52,100 ...پس ميخوايم واکنشش رو 20 00:01:52,102 --> 00:01:54,035 از کسي که از خونه‌اش مياد امتحان کنيم 21 00:01:55,638 --> 00:01:57,439 کسي که بهش اعتماد داره 22 00:02:10,052 --> 00:02:11,219 بفرستش تو 23 00:02:22,598 --> 00:02:24,266 سلام 24 00:02:24,268 --> 00:02:25,200 پريم 25 00:02:26,435 --> 00:02:27,755 حالت چطوره؟ - خيلي نزديک شده - 26 00:02:29,171 --> 00:02:30,691 عيبي نداره - چطور اومدي اينجا؟ - 27 00:02:31,240 --> 00:02:33,041 ما الآن توي منطقه‌ي 13 هستيم 28 00:02:33,043 --> 00:02:35,143 .اينجا واقعيه اون داستان‌ها حقيقت داشتن 29 00:02:36,045 --> 00:02:37,312 تو رو نجات دادن 30 00:02:38,614 --> 00:02:39,948 خانواده‌م هنوز نيومدن منو ببينن 31 00:02:45,054 --> 00:02:46,955 توي منطقه‌ي 12 يه حمله اتفاق افتاد 32 00:02:46,957 --> 00:02:47,689 آره 33 00:02:49,558 --> 00:02:50,625 خانواده‌م؟ 34 00:02:53,362 --> 00:02:54,963 زنده نموندن 35 00:03:11,547 --> 00:03:12,714 بخاطره کتنيس ـه 36 00:03:15,117 --> 00:03:16,318 همش بخاطره کتنيس ـه 37 00:03:16,320 --> 00:03:17,485 تقصير کتنيس نيست 38 00:03:17,487 --> 00:03:18,954 اون بهت گفت اينو بگي؟ 39 00:03:18,956 --> 00:03:19,721 اون هيچي به من نگفته 40 00:03:19,723 --> 00:03:20,956 اون يه دروغگوـه، پرام 41 00:03:21,524 --> 00:03:23,458 اين يه حقه‌اس 42 00:03:23,460 --> 00:03:26,261 پيتا، چيزي که تو داري ميگي حقيقت نداره 43 00:03:30,533 --> 00:03:33,101 اون تو رو فرستاده اينجا تا با من حرف بزني 44 00:03:33,103 --> 00:03:34,469 اون الآن ميدونه تو اينجايي - چيزي نيست - 45 00:03:34,471 --> 00:03:36,504 .اون ميدونه !تو نبايد بهش اعتماد کني 46 00:03:36,506 --> 00:03:38,139 !اون يه هيولاست! اون يه "مات" ـه [سگ‌هاي که توسط کاپيتال تغيير ژنتيک داده شدن] 47 00:03:38,141 --> 00:03:40,642 !کاپيتال اونو فرستاده تا مارو نابود کنه 48 00:03:40,644 --> 00:03:42,544 بيارش بيرون - ميفهمي چي ميگم؟ - 49 00:03:42,546 --> 00:03:44,546 تو بايد اونو بکشي، پريم 50 00:03:44,548 --> 00:03:46,147 !تو بايد بکشيش 51 00:03:47,383 --> 00:03:49,017 کتنيس؟ - اون يه مات ـه - 52 00:03:50,386 --> 00:03:52,754 اين واکنش‌ها واسه اون بلايي که سرش آوردن 53 00:03:52,756 --> 00:03:54,622 !بکشش 54 00:03:54,624 --> 00:03:56,124 !اون يه هيولاست! اون يه مات ـه 55 00:03:56,126 --> 00:03:57,292 نه، خودش نيست 56 00:03:57,294 --> 00:03:58,226 !اون يه مات ـه 57 00:04:11,375 --> 00:04:13,108 بفرما بشين، خواهش ميکنم 58 00:04:15,045 --> 00:04:16,578 ميشه يه لحظه ما رو تنها بذارين؟ 59 00:04:16,580 --> 00:04:17,379 البته 60 00:04:19,574 --> 00:04:21,191 بشين 61 00:04:24,634 --> 00:04:26,900 خوشحالم حالت بهتر شده 62 00:04:33,048 --> 00:04:35,753 اسنو بايد تقاص کاري که کرده رو بده 63 00:04:35,779 --> 00:04:37,647 ميخوام به هر روشي که شده به شورشي‌ها کمک کنم 64 00:04:37,673 --> 00:04:39,199 خيلي سخته که پيتا رو اينطوري ببيني 65 00:04:39,225 --> 00:04:41,002 اون پيتا نيست 66 00:04:42,672 --> 00:04:45,088 .منو به کاپيتال بفرست هر کاري بگي ميکنم 67 00:04:45,114 --> 00:04:46,531 نميتونم 68 00:04:51,976 --> 00:04:54,167 نميتونم تو رو بفرستم اونجا 69 00:04:54,651 --> 00:04:57,646 ما تا زماني که منطقه‌ي 2 رو بدست نياورديم نميتونيم وارد کاپيتال بشيم 70 00:04:57,671 --> 00:04:59,675 پس منو به منطقه‌ي 2 بفرست 71 00:05:00,097 --> 00:05:02,150 تو ازم ميخواي به نيروهامون انگيزه بدم 72 00:05:02,175 --> 00:05:05,244 .و دولت رو شکست بدم تو ديدي من چيکار ميتونم بکنم 73 00:05:06,815 --> 00:05:08,600 آره، همينطوره 74 00:05:49,283 --> 00:05:51,170 من پيتا رو ديدم 75 00:05:51,425 --> 00:05:52,601 قبل از اينکه بيايم 76 00:05:52,626 --> 00:05:54,673 خب، نظرت چيه؟ 77 00:05:55,637 --> 00:05:57,559 يه چيز خودخواهانه 78 00:06:00,273 --> 00:06:03,125 چيزي که از روي حسادت باشه؟ 79 00:06:04,527 --> 00:06:05,822 نه 80 00:06:08,748 --> 00:06:11,611 حتي اگه حالشم خوب نيست بازم من شانسي ندارم 81 00:06:13,571 --> 00:06:15,672 تو هيچوقت اونو ول نميکني 82 00:06:36,983 --> 00:06:39,141 چي تو مغزته؟ 83 00:06:41,441 --> 00:06:43,171 نميدونم 84 00:06:43,197 --> 00:06:45,718 مثل بوسيدن کسي بود که مسته 85 00:06:46,595 --> 00:06:48,387 واقعي نيست 86 00:06:59,139 --> 00:07:00,847 آماده‌ي فرود بشين 87 00:07:04,248 --> 00:07:05,429 وسايلتون رو جمع کنين 88 00:07:05,454 --> 00:07:07,629 آخرين فرصته‌تونه. يالا 89 00:07:08,041 --> 00:07:10,756 اين يکي ديگه از تله‌هاي انفجاريمونه 90 00:07:10,782 --> 00:07:12,428 اين يکي براي کور کردن طراحي شده 91 00:07:12,453 --> 00:07:14,116 دود تمام چشم رو ميپوشونه 92 00:07:14,142 --> 00:07:16,449 اين يکي از کاربردهاي تله‌ي مرغ مگس‌خواره 93 00:07:16,474 --> 00:07:18,694 تو مردم رو ميترسوني تا به اين سمت برن 94 00:07:18,720 --> 00:07:20,939 جايي که فکر ميکنن امنه 95 00:07:20,964 --> 00:07:22,342 يه انفجار دو جانبه 96 00:07:22,367 --> 00:07:24,922 بعدش ما به مردم فرصت ميديم که بيان و به زخمي‌ها کمک کنن 97 00:07:24,951 --> 00:07:26,954 بمب دوم اينجا اتفاق ميوفته؟ 98 00:07:27,172 --> 00:07:28,373 آره 99 00:07:28,793 --> 00:07:30,025 بمب دوم اينجا اتفاق ميوفته 100 00:07:30,050 --> 00:07:31,333 ...فکر کنم ديگه قاوني وجود نداره 101 00:07:31,358 --> 00:07:34,152 که چه بلاي ميتونيم سر مردم بياريم 102 00:07:35,405 --> 00:07:38,786 فکر نکنم اسنو تو تغيير دادن خاطرات پيتا از قانوني استفاد کرده باشه 103 00:07:59,426 --> 00:08:00,884 به منطقه‌ي 2 خوش اومدين 104 00:08:00,910 --> 00:08:04,148 .من سرجوخه هومز هستم خواهش ميکنم دنبال من بياين 105 00:08:11,854 --> 00:08:12,943 نگران نباش 106 00:08:12,968 --> 00:08:15,234 کاپيتال اينجوري صبح بخير ميگه 107 00:08:15,259 --> 00:08:18,128 ...رئيس جمهور کوين، ما بابت نيروها و مرغ مقلد 108 00:08:18,154 --> 00:08:20,017 به شما مديونيم 109 00:08:20,044 --> 00:08:23,967 اما فکر نکنم کسي که خارج از منطقه‌ي 2 هست بدونه ما با چه چيزي روبرو هستيم 110 00:08:23,993 --> 00:08:25,508 اين کوه نات ـه 111 00:08:25,534 --> 00:08:29,074 مقر فرماندهي کاپيتول براي مأموريت‌هاي تهاجمي ما 112 00:08:29,099 --> 00:08:33,615 هم از طرف ارتش و هم غيرنظامي‌هاي منطقه 2 حمايت ميشه 113 00:08:33,641 --> 00:08:36,885 همونطور که مي‌بينيد قلعه اونقدر داخل کوه قرار داره که 114 00:08:36,910 --> 00:08:38,231 غيرقابل دسترسي‌ـه 115 00:08:38,256 --> 00:08:41,168 ديروز ما سعي کرديم درواز شمال‌شرقي رو بگيريم 116 00:08:41,200 --> 00:08:45,248 بعدش از سطح بالاتر بهمون حمله شد و مجبور شديم عقب‌نشيني کنيم 117 00:08:45,759 --> 00:08:47,040 خسارت‌هاي زيادي ديديم 118 00:08:47,065 --> 00:08:49,874 مي‌تونيم يه عامل انحرافي ايجاد کنيم؟ ...به يکي از دروازه‌ها نيرو بفرستيم 119 00:08:49,900 --> 00:08:51,828 ولي نيروي اصلي رو به دروازه ديگه ببريم 120 00:08:51,853 --> 00:08:54,137 خب پيشنهاد ميکنيد کدوم نيرو به عنوان عامل گمراه‌کننده بره، فرمانده؟ 121 00:08:54,162 --> 00:08:57,658 ،ما مرغ‌مقلد رو داريم اون رو دست‌کم نگيريد 122 00:08:57,684 --> 00:09:00,093 مي‌تونيم ازش براي اطلاعات بي‌چون و چرا استفاده کنيم 123 00:09:00,118 --> 00:09:02,435 شايد بتونه راي بعضي از وفادارها رو عوض کنه 124 00:09:02,461 --> 00:09:05,997 شما مدت خيلي زياديه که توي جبهه نبوديد، خانم کوين 125 00:09:06,022 --> 00:09:08,296 اينجا ديگه مثل پانم نيست 126 00:09:08,322 --> 00:09:10,291 اينجا پر از حاميان سرسخت کپيتوله 127 00:09:10,317 --> 00:09:13,527 پس نبايد کم گذاشت 128 00:09:13,946 --> 00:09:17,780 ما بايد کنترل مهمات جنگي داخل اون قلعه رو بدست بياريم 129 00:09:17,806 --> 00:09:21,875 ،حتي با کمک تمام مناطق و متحدين تعداد اسلحه‌هاي ما پائينـه 130 00:09:21,900 --> 00:09:25,005 ،من مردمم رو براي جنگ زميني نمي‌فرستم که فقط اسلحه غارت کنيم 131 00:09:25,030 --> 00:09:26,571 ...فرمانده پيلور، مردم شما 132 00:09:26,597 --> 00:09:29,314 بيشتر از تمام کسان ديگه زير دست‌هاي کاپيتول، غذاب کشيدن 133 00:09:29,340 --> 00:09:31,010 بهمين خاطر دستور يه خودکشي دسته‌جمعي نميدم 134 00:09:31,035 --> 00:09:33,906 ،اگه منطقه 2 رو نگيريم نمي‌تونيم وارد کاپيتول بشيم 135 00:09:33,932 --> 00:09:36,592 ،ما ميتونيم قلعه رو از کار بندازيم 136 00:09:36,618 --> 00:09:38,539 بجاي تصرف کردنش 137 00:09:38,565 --> 00:09:40,753 چي توي فکرته؟ 138 00:09:41,605 --> 00:09:43,425 ما فکر مي‌کنيم که اون شبيه لونه گرگـه 139 00:09:43,451 --> 00:09:46,180 ،نمي‌توني با جنگيدن واردش بشي فقط دوتا گزينه داري 140 00:09:46,206 --> 00:09:49,096 يا گرگ‌هاي رو توي لونه گير بندازي يا همشون رو بياري بيرون 141 00:09:49,242 --> 00:09:50,579 ما نمي‌تونيم مستقيم بهشون حمله کنيم 142 00:09:50,604 --> 00:09:52,669 نمي‌تونيم از يه هواناو براي حمله به اطرافش استفاده کنيم؟ 143 00:09:52,694 --> 00:09:54,532 ،از کوهستان استفاده مي‌کنيم مناطق کور و بلندي رو داريم 144 00:09:54,558 --> 00:09:57,450 مي‌تونيم يه بمب طراحي کنيم که يجور زمين‌لرزه بوجود بياره 145 00:09:57,476 --> 00:09:58,688 که بهمن بوجود بياريم 146 00:09:58,713 --> 00:10:00,643 ،تمام خروجي‌ها رو ببنديم راه دريافت مهماتشـون رو ببنديم 147 00:10:00,669 --> 00:10:03,404 کاري مي‌کنيد به راه انداختنِ هواناوهاشون غيرممکن بشه 148 00:10:03,430 --> 00:10:05,094 يعني زنده زنده اونا رو دفن کنيم 149 00:10:05,120 --> 00:10:07,347 ما از هر راهي که بهش به اسلحه‌ها دست پيدا کرد، استفاده مي‌کنيم 150 00:10:07,372 --> 00:10:09,277 آره ولي در عوض با کاپيتال ضعيف روبرو ميشيم 151 00:10:09,303 --> 00:10:11,131 اونجا آدم‌هاي غيرنظامي هست 152 00:10:11,392 --> 00:10:13,835 بايد يه شانس براي تسليم بهشون بديم 153 00:10:13,860 --> 00:10:16,069 از يکي از تونل‌هاي مهمات براي فرار تسليم‌شده‌ها استفاده مي‌کنيم 154 00:10:16,097 --> 00:10:18,999 اين انتخابِ سخاوتمندانه‌ايه که موقع بمباران منطقه 12 بهمون داده نشد 155 00:10:19,024 --> 00:10:20,739 بايد يه راه بهتر وجود داشته باشه 156 00:10:20,765 --> 00:10:25,228 من پيشنهاد مي‌کنم که بهمن رو راه بندازيم ولي تونل قطار رو رها بذاريم 157 00:10:25,254 --> 00:10:26,967 غيرنظامي‌ها مي‌تونن از اونجا فرار کنن 158 00:10:26,992 --> 00:10:29,040 درحاليکه ارتش ما هم بيرون منتظر تسليم اونها هستن 159 00:10:29,066 --> 00:10:31,694 بايد تمام نيروهاي پزشکي همراه ما باشن 160 00:10:31,719 --> 00:10:33,649 و اگه تسليم نشدن؟ 161 00:10:33,675 --> 00:10:38,611 بعدش به يه صداي قدرتمند براي راضي کردنشـون نياز داريم 162 00:11:07,330 --> 00:11:09,247 چه فرقي مي‌کنه، کتنيس 163 00:11:09,273 --> 00:11:12,389 زنده نابود کردن دشمن و تيربارون کردنشون با نيزه‌هاي بي‌تي از آسمون 164 00:11:12,414 --> 00:11:14,018 فرقي باهم ندارن 165 00:11:14,044 --> 00:11:17,058 ما توي منطقه 8 بهمون حمله شده بود 166 00:11:17,333 --> 00:11:19,438 و اون هواناو از آدم‌هاي غيرنظامي پر نشده بود 167 00:11:19,463 --> 00:11:20,939 مهم نيست 168 00:11:20,965 --> 00:11:24,699 ،فکر مي‌کني غيرنظامي‌ها فقط زمينا رو جارو مي‌کنن درحاليکه اونا هم به دشمن کمک مي‌کنن 169 00:11:25,495 --> 00:11:28,264 ،اگر نياز باشه که اونا بميرن من مشکلي باهاش ندارم 170 00:11:28,820 --> 00:11:30,662 هيچکسي که حاميِ کاپيتول باشه، بيگناه نيست 171 00:11:30,688 --> 00:11:33,011 پس اين طرز فکر که مي‌توني هرکسي رو بکشي چي؟ 172 00:11:33,037 --> 00:11:36,803 که مي‌توني بچه‌ها رو بفرستي واسه بازي عطش که بتوني مناطق رو کنترل کني؟ 173 00:11:41,817 --> 00:11:43,947 اين يه جنگه، کتنيس 174 00:11:44,727 --> 00:11:47,041 بعضي اوقات کشتن بخاطر مسئله شخصي نيست 175 00:11:48,133 --> 00:11:49,617 فکر ميکردم اگه يه نفر اينو بدونه اون تويي 176 00:11:49,642 --> 00:11:53,916 از تمام مردم من يکي مي‌دونم که مسئله شخصيـه 177 00:12:27,936 --> 00:12:29,837 نگران نباش، کتنيس 178 00:12:30,026 --> 00:12:31,806 چند نفر نجات پيدا ميکنن 179 00:12:31,832 --> 00:12:34,187 بيا به چيزي که مي‌خواي بگي، تمرکز کنيم 180 00:12:34,212 --> 00:12:37,048 ...ببين، پلوتارک يه متن سخنراني نوشته - من اونا رو نميگم - 181 00:12:37,074 --> 00:12:40,510 .باشه، همين فکرو مي‌کردم ...فقط 182 00:12:40,535 --> 00:12:42,846 فقط يادت باشه که تو داري با همه صحبت مي‌کني 183 00:12:42,872 --> 00:12:47,377 ،يعني فقط شورشي‌ها نيستن ...بلکه کاپيتولي‌ها و نجات‌يافته‌ها که 184 00:12:47,402 --> 00:12:49,680 که تسليم بشن 185 00:12:49,706 --> 00:12:54,089 پس بايد موقعي بهشون هشدار ميدي، قبلش يکم روي حساسيت چيزايي که ميگي تمرين کني 186 00:12:54,141 --> 00:12:56,420 سريعتر بگو، ممکنه هرلحظه منفجر بشه 187 00:13:20,565 --> 00:13:22,678 ...من کتنيس ادواردين هستم 188 00:13:22,703 --> 00:13:25,638 مخاطب من تمام وفادارن منطقه 2 هست 189 00:13:25,664 --> 00:13:26,840 .نجات‌يافته‌ها !دارن نزديک ميشن 190 00:13:26,865 --> 00:13:29,310 !آماده !آماده 191 00:13:31,330 --> 00:13:33,458 !اسلحه‌ها آماده شليک 192 00:13:34,355 --> 00:13:36,114 بايد تو رو برگردونيم عقب 193 00:13:36,316 --> 00:13:38,010 !دارن ميان 194 00:13:42,579 --> 00:13:44,924 !همگي برگرديد عقب 195 00:13:46,304 --> 00:13:48,248 !همگي بريد 196 00:13:48,463 --> 00:13:50,287 !بخوابيد زمين - !از قطار پياده‌شون کنيد - 197 00:13:50,312 --> 00:13:52,656 اسلحه‌تو بنداز زمين 198 00:13:52,682 --> 00:13:53,977 !بخواب زمين 199 00:13:54,002 --> 00:13:56,447 !زودباشيد اسلحه‌هاتون رو بندازيد 200 00:13:56,473 --> 00:13:58,749 اسلحه‌هاتون رو بندازيد 201 00:13:59,467 --> 00:14:01,937 تو، اسلحه‌تو بنداز 202 00:14:01,962 --> 00:14:04,984 ...بندازش !اسلحه‌هاتون رو بندازيد 203 00:14:05,009 --> 00:14:06,745 !اسلحه‌تو بنداز 204 00:14:06,771 --> 00:14:08,558 !تو، بندازش 205 00:14:09,083 --> 00:14:10,832 !تفنگ رو بنداز 206 00:14:10,858 --> 00:14:12,214 !بندازش 207 00:14:12,463 --> 00:14:14,139 شليک نکنيد - !وايسا - 208 00:14:14,164 --> 00:14:15,526 !صبر کنيد 209 00:14:15,727 --> 00:14:17,439 !شليک نکنيد - !صبر کنيد - 210 00:14:17,465 --> 00:14:18,561 !شليک نکنيد 211 00:14:18,586 --> 00:14:20,942 !اون به کمک نياز داره - !شليک نکنيد - 212 00:14:22,366 --> 00:14:23,889 بندازش 213 00:14:25,613 --> 00:14:27,962 يه دليل خوب بهم بده که چرا بهت شليک نکنم 214 00:14:27,987 --> 00:14:29,726 !اسلحه رو بنداز 215 00:14:38,506 --> 00:14:39,985 نمي‌تونم دليلي بدم 216 00:14:42,439 --> 00:14:45,113 فکر کنم مشکل همنجاست، مگه نه؟ 217 00:14:47,306 --> 00:14:49,446 ما محل زندگي شما رو منفجر کرديم 218 00:14:50,019 --> 00:14:52,883 شماها هم منطقه منو با خاک يکسان کردين 219 00:14:53,770 --> 00:14:56,916 ما جفتمون يه دليل براي کُشتن همديگه داريم 220 00:14:58,504 --> 00:15:00,970 پس تو هم اگه مي‌خواي منو بکشي، بزن 221 00:15:01,689 --> 00:15:03,763 يکي(اسنو) رو خوشحال کن 222 00:15:04,086 --> 00:15:08,108 من از کشتن برده براي اون، خسته شدم 223 00:15:08,767 --> 00:15:11,205 من برده نيستم 224 00:15:11,568 --> 00:15:13,061 من هستم 225 00:15:13,897 --> 00:15:16,250 ...براي همين کِيتو رو کشتم 226 00:15:16,980 --> 00:15:19,117 اونم ترِش رو کشت 227 00:15:19,330 --> 00:15:21,663 و ترش هم کلو رو کُشت 228 00:15:22,307 --> 00:15:27,485 ،اين چرخه هي مي‌چرخه و مي‌چرخه و مي‌دوني کجا تموم ميشه؟ 229 00:15:27,883 --> 00:15:30,364 هميشه به اسنو 230 00:15:30,611 --> 00:15:35,300 من از اينکه قطعه‌اي توي بازي‌اش هستم، خسته شدم 231 00:15:35,784 --> 00:15:39,391 منطقه 12 و منطقه 2 ما دليلي براي جنگ باهم نداريم 232 00:15:39,955 --> 00:15:42,422 غير از دليلي که کاپيتول بهمون دادم 233 00:15:45,000 --> 00:15:47,523 چرا با شورشي‌ها مي‌جنگيد؟ 234 00:15:47,933 --> 00:15:49,670 با همسايه‌هاتون؟ 235 00:15:50,708 --> 00:15:52,344 با خانواده‌تون؟ 236 00:16:12,221 --> 00:16:16,621 !اين آدمها دشمناي شما نيستن 237 00:16:17,452 --> 00:16:20,121 ما هممون يک دشمن داريم 238 00:16:20,364 --> 00:16:22,404 و اونم اسنوـه 239 00:16:23,706 --> 00:16:27,427 اون همه‌کس و همه‌چيز رو به فساد مي‌کشه 240 00:16:28,714 --> 00:16:31,857 اون بهترين‌هاي ما رو عليه همديگه کرد 241 00:16:33,089 --> 00:16:36,014 !دست از کُشتن بخاطر اون برداريد 242 00:16:37,670 --> 00:16:43,013 امشب اسلحه‌هاتون رو به سمت کاپيتول نشونه بگيريد 243 00:16:44,560 --> 00:16:48,198 اسلحه‌هاتون رو به سمت اسنو نشونه بگيريد 244 00:16:49,844 --> 00:16:55,479 امشب اسلحه‌هاتون رو به سمت کاپيتول نشونه بگيريد 245 00:16:56,141 --> 00:16:59,760 اسلحه‌هاتون رو به سمت اسنو نشونه بگيريد 246 00:17:02,577 --> 00:17:04,245 !تيراندازي نکنيد 247 00:17:09,498 --> 00:17:11,332 به سلامتي 248 00:17:16,162 --> 00:17:17,921 آنتونيوس 249 00:17:18,243 --> 00:17:20,710 با اينکه بهترين نيروهامون توي کوهستان نابود شدند 250 00:17:20,735 --> 00:17:23,960 ،و همين الان که حرف مي‌زنيم ...شورشي‌ها دارند به سمت ما يورش ميارند 251 00:17:24,332 --> 00:17:26,512 به افتخار چي بنوشيم؟ 252 00:17:27,684 --> 00:17:30,135 براي مرگ مرغ‌مقلد، قربان 253 00:17:30,391 --> 00:17:33,868 ،با اينکه پيتا اون رو نکشت ولي غرورش باعث کشتنش شد 254 00:17:49,201 --> 00:17:50,904 البته 255 00:17:50,930 --> 00:17:54,860 ...اين همون طرز فکر ساده‌لوحانه‌ايه که باعث شد کاري کني 256 00:17:54,886 --> 00:17:58,361 بهترين صلح‌بان‌هاي ما به سمت منطقه 2 منحرف بشن 257 00:17:58,741 --> 00:18:02,581 تو عادت داري مردم رو قبل از مرگ، دفن کني 258 00:18:02,606 --> 00:18:04,800 ...اگر مرغ‌مقلد مُرده بود 259 00:18:04,826 --> 00:18:08,873 اونوقت شورشي‌ها الان به عنوان يک شهيد ازش ياد و استفاده مي‌کردن 260 00:18:09,956 --> 00:18:12,532 نه، وزير آنتونيوس 261 00:18:12,595 --> 00:18:16,228 متأسفانه به هيچ‌وجه به افتخار اين موضوع نمي‌نوشيم 262 00:18:16,254 --> 00:18:17,657 بله، قربان 263 00:18:17,972 --> 00:18:21,035 ...ميشه جلوي شورشي‌ها رو توي 264 00:18:24,166 --> 00:18:27,352 شورشي‌ها بالاخره تا چند روز ديگه 265 00:18:27,377 --> 00:18:29,456 به حومه‌هاي کاپيتول مي‌رسن 266 00:18:29,999 --> 00:18:32,824 ...ما خيابون‌هاي دورتر رو تخليه مي‌کنيم 267 00:18:33,455 --> 00:18:35,223 تا بهشون اجازه ورود بديم 268 00:18:35,552 --> 00:18:38,974 ،مي‌خوام تمام نيروهاي ضدهوايي آماده باشن 269 00:18:38,999 --> 00:18:42,030 تا از طرف آسمان در امان باشيم 270 00:18:42,220 --> 00:18:44,339 ...اونها فريب ميديم تا وارد شهر بشن 271 00:18:44,364 --> 00:18:50,466 اونوقت بازي‌سازهاي ما کاري مي‌کنن با قطره قطره خون ريختن بهاي کارشون رو بپردازن 272 00:18:50,799 --> 00:18:53,217 مي‌خوام تمام دوربين‌ها اين وقايع رو قبت کنن 273 00:18:53,569 --> 00:18:57,996 ما حمله‌ي اونها رو به جشني براي عذاب اونها تبديل مي‌کنيم 274 00:18:58,720 --> 00:19:03,536 تصاوير تمام لحظات رو براي نسل‌هاي بعد ثبت کنيد 275 00:19:05,539 --> 00:19:06,851 ...خب 276 00:19:07,439 --> 00:19:11,311 ،امشب به افتخار چي مي‌نوشيم آقاي آنتونيوس؟ 277 00:19:13,302 --> 00:19:16,341 ...به افتخار عصر باشکوهي مي‌نوشيم 278 00:19:17,724 --> 00:19:20,904 که داره به پايان تلخ‌اش نزديک ميشه 279 00:19:27,872 --> 00:19:29,946 خب، بيدار شد 280 00:19:30,316 --> 00:19:31,972 مرغ مقلد 281 00:19:32,901 --> 00:19:34,911 اوه، کارايي که تو کردي 282 00:19:34,936 --> 00:19:39,532 .پسر عجب حسي داشت يعني هنوز موهام به تنم سيخ شده 283 00:19:40,733 --> 00:19:42,107 اشکالي که نداره، داره؟ 284 00:19:42,132 --> 00:19:44,297 اونا سرم مورفين منو قطع کردن 285 00:19:44,323 --> 00:19:47,021 اين دکتر ارشد مياد و هرروز منو مي‌بينه ...زنه مي‌خواد که 286 00:19:47,046 --> 00:19:50,457 ،بهم کمک که که با حقيقت کنار بيام ...انگار 287 00:19:50,483 --> 00:19:55,439 ،انگار يه آدمي که اينجا از هيچي خبر نداره حقيقت‌هاي زندگي منو ميدونه 288 00:19:59,636 --> 00:20:03,815 حداقل 20 بار توي هر جلسه درمان بهم ميگه که کامل در امان‌ام 289 00:20:04,707 --> 00:20:06,673 امان از دست کاپيتول 290 00:20:07,023 --> 00:20:08,831 امان از دست اسنو 291 00:20:11,599 --> 00:20:14,010 تو چطور مرغ مقلد؟ تو احساس امنيت کامل مي‌کني؟ 292 00:20:14,040 --> 00:20:15,550 تا موقعي که تير خورم 293 00:20:15,576 --> 00:20:19,005 .بيخيال بابا اون گلوله اصلاً به تو برخورد نکرد 294 00:20:19,030 --> 00:20:22,718 .به اينجاهاش فکر کرده بودن البته که لباست ضدگلوله بود 295 00:20:23,142 --> 00:20:25,027 پس زخمت از چيه؟ 296 00:20:26,107 --> 00:20:28,839 دنده‌هاي ورم‌کرده شش‌هاي ورم کرده 297 00:20:28,865 --> 00:20:31,673 عجيبه که يه شُش جديد برات پيدا نکردن 298 00:20:32,097 --> 00:20:34,576 ،خب من 2 تا دارم يدونه مال منو مي‌خواي؟ 299 00:20:35,882 --> 00:20:38,512 منظورم اينه که الان کار همه اين شده که تو رو زنده نگه دارن 300 00:20:38,538 --> 00:20:40,306 براي همين ازم متنفري؟ 301 00:20:40,332 --> 00:20:41,424 يجورايي 302 00:20:41,449 --> 00:20:44,035 همچنين درک تو يکم سخته 303 00:20:44,060 --> 00:20:48,349 تمام اين بازي‌هاي عاشفانه و قديمي و نگهبان آدم‌هاي بي‌دفاع بودن 304 00:20:48,375 --> 00:20:50,214 با اينکه بازي نيست 305 00:20:50,240 --> 00:20:52,858 که باعث ميشه تحمل تو سخت‌تر بشه 306 00:20:53,393 --> 00:20:55,807 مي‌توني تمام اين حرفاي منو کينه شخصي درنظر بگيري 307 00:20:55,832 --> 00:20:59,419 ،تو بايد مرغ‌مقلد ميشدي هيچکس نبايد به تو دستور بده که چي بگي 308 00:20:59,445 --> 00:21:01,510 ولي هيچکس از من خوشش نمياد 309 00:21:02,639 --> 00:21:04,257 تو آزادي 310 00:21:04,701 --> 00:21:06,502 ...اينجا شايد، ولي 311 00:21:07,387 --> 00:21:10,420 توي کاپيتول، همه فقط از تو مي‌ترسن 312 00:21:15,674 --> 00:21:18,325 يه سري چيزاست که خانواده‌ام برام آوردن 313 00:21:29,516 --> 00:21:31,166 اين از طرف پيتاست؟ 314 00:21:32,326 --> 00:21:33,655 آره 315 00:21:39,935 --> 00:21:42,723 اونا بدجور ما رو به جون هم انداختن، مگه نه؟ 316 00:21:44,914 --> 00:21:47,288 ما بهش يه فيلمي از سخنراني تو توي منطقه 2 نشون داديم 317 00:21:47,314 --> 00:21:48,988 اون خاطرات حقيقي از تو يادشه 318 00:21:49,014 --> 00:21:51,043 بازم دليل نميشه که من برم داخل اتاقش 319 00:21:51,068 --> 00:21:52,891 .اون دست و پاهاش بسته‌ست نمي‌تونه کاري باهات داشته باشه 320 00:21:52,916 --> 00:21:54,243 نه، اين فرق مي‌کنه 321 00:21:54,269 --> 00:21:55,517 هيميچ، واقعاً دلم نمي‌خواد اينکارو بکنم 322 00:21:55,542 --> 00:21:57,322 خب، مهم نيست تو دلت چي مي‌خواد 323 00:21:57,348 --> 00:22:01,911 .اين بخاطر پيتاست مگه امتحانش چه ضرري داره؟ 324 00:22:19,382 --> 00:22:21,305 من مرگـت رو تماشا کردم 325 00:22:23,707 --> 00:22:26,219 خيلي ناجور شدي - اما تو بهتري - 326 00:22:26,245 --> 00:22:28,375 مطمئناً بخاطر مهربوني اين حرف رو بهم نمي‌زني 327 00:22:28,400 --> 00:22:31,337 ،من هيچوقت آدم مهربونه نبودم تو بودي 328 00:22:33,633 --> 00:22:35,681 ...وقتي ديدم که مُردي 329 00:22:36,554 --> 00:22:38,596 يه چيزي رو يادم اومد 330 00:22:38,949 --> 00:22:40,657 درمورد اون نون 331 00:22:41,098 --> 00:22:45,323 تو رو زير بارون يادم اومد 332 00:22:46,907 --> 00:22:49,245 ‏اون نون رو ‏از قصد سوزوندم 333 00:22:50,436 --> 00:22:52,193 تا بدمش به تو 334 00:22:54,762 --> 00:22:58,235 يادم اومد که مادرم منو کتک مي‌زد 335 00:22:59,096 --> 00:23:00,664 قرار بود اون رو بدمش به خوک 336 00:23:00,689 --> 00:23:03,204 چند روز بود که غير از اون چيزي نخورده بودم 337 00:23:04,103 --> 00:23:06,305 چطور بخاطر تو همچين کتکي خوردم؟ 338 00:23:06,330 --> 00:23:08,377 ...چونکه تو مهربون و 339 00:23:08,796 --> 00:23:10,714 بزرگي 340 00:23:12,222 --> 00:23:15,862 و مردم مي‌گفتن که منو دوست داري - مردم اينم مي‌گفتن که تو منو دوست داري؟ - 341 00:23:16,255 --> 00:23:18,803 مي‌گفتن براي همين اسنو تو رو شکنجه کرد 342 00:23:19,602 --> 00:23:20,782 تا منو عذاب بده 343 00:23:20,808 --> 00:23:23,473 اسنو ميگه هرچي از دهنت مياد بيرون، دروغه 344 00:23:26,472 --> 00:23:30,589 تمام چيزي که مي‌دونم اينه که ...اينقدر به خودم عذاب نمي‌دادم اگه 345 00:23:31,054 --> 00:23:33,603 اون نون رو به خوردِ خوک مي‌دادم 346 00:23:55,282 --> 00:23:59,213 فکر کنم تنها چيزي مونده که بگم اينه که ممنونم 347 00:24:00,433 --> 00:24:02,231 من بايد برم کاپيتول 348 00:24:02,257 --> 00:24:03,906 نه، تو کارتو انجام دادي 349 00:24:03,932 --> 00:24:07,915 ،تو به عنوان مرغ‌مقلد خيلي موفق بودي تو مناطق رو باهم متحد کردي 350 00:24:07,941 --> 00:24:11,053 و حالا ما ازت مي‌خوايم که استراحت کني 351 00:24:11,078 --> 00:24:12,513 تا حالت بهتر بشه 352 00:24:12,539 --> 00:24:14,973 ،آخرين شورشي‌هايي که منو ديدن من نقش بر زمين بودم 353 00:24:14,998 --> 00:24:18,000 کتنيس، ما نمي‌ذاريم اين جنبش به به فنا بره 354 00:24:18,025 --> 00:24:20,928 ،اظهاريه‌هاي بيشتري پخش مي‌کنيم همينجا توي منطقه 13 355 00:24:20,954 --> 00:24:22,199 بهشون نشون ميديم که تو زنده‌اي 356 00:24:22,224 --> 00:24:25,411 .من بايد با نيروهاي شما باشم - مثل اين مي‌مونه که توي صف اول ارتش باشي - 357 00:24:25,436 --> 00:24:29,872 ،تا اونجايي که سربازها مي‌دونن تو از برخورد يه گلوله به قلبت نجات پيدا کردي 358 00:24:29,898 --> 00:24:32,644 فکر کنم درک کنن که چرا تو باهاشون نيستي 359 00:24:32,670 --> 00:24:36,838 ،وقتي اين جنگ رو برديم تو رو براي محاصره کاپيتول با هواپيما مياريم 360 00:24:36,863 --> 00:24:41,137 .ما براي مراسم به تو نياز داريم تو براي ما خيلي ارزشمندي 361 00:24:44,670 --> 00:24:47,504 من هرکاري که ازم بخواين انجام ميدم 362 00:24:47,755 --> 00:24:49,524 ...از اين روز به بعد 363 00:24:49,550 --> 00:24:52,646 ،در بيماري و در سلامت 364 00:24:52,983 --> 00:24:55,707 در فقر و ثروتمندي 365 00:24:55,733 --> 00:25:00,764 من عهد مي‌کنم که هر روز تو رو دوست بدارم و ستايش کنم 366 00:25:01,779 --> 00:25:04,098 ...من، فينيک اودير 367 00:25:04,535 --> 00:25:09,572 تو يعني آني کريستا رو از امروز به بعد به عنوان همسرم مي‌پذيرم 368 00:25:09,597 --> 00:25:14,376 ،چه کنار هم باشيم و يا نباشيم ما هميشه باهم متحد هستيم 369 00:25:14,402 --> 00:25:16,017 يک زندگي 370 00:25:16,142 --> 00:25:17,678 يک هدف 371 00:25:17,704 --> 00:25:19,522 يک سرنوشت 372 00:25:19,777 --> 00:25:21,827 مي‌توني عروس رو ببوسي 373 00:25:59,752 --> 00:26:02,001 تو پيتا رو ديدي، مگه نه؟ 374 00:26:02,763 --> 00:26:04,662 از طرف من بهش سلام مي‌رسوني؟ 375 00:26:04,688 --> 00:26:06,678 ما دوستاي قديمي هستيم، ميدوني که 376 00:26:06,704 --> 00:26:08,655 ما توي کاپيتول توي يه سلول بوديم 377 00:26:08,681 --> 00:26:11,831 خيلي با فريادهاي همديگه آشنايي داريم 378 00:26:13,184 --> 00:26:15,493 من مي‌خوام اسنو رو بکشم 379 00:26:18,095 --> 00:26:21,188 ،تا زماني که اون زنده‌ست هيچ‌چيزِ خوبي در امان نيست 380 00:26:21,339 --> 00:26:23,967 و ديگه هم نمي‌تونم درموردش سخنراني کنم 381 00:26:24,712 --> 00:26:26,757 دوربين بي دوربين 382 00:26:27,210 --> 00:26:29,433 اظهاريه بي اظهاريه 383 00:26:29,923 --> 00:26:32,115 بازي بي بازي 384 00:26:34,558 --> 00:26:37,810 ،وقتي مي‌کشمش اون بايد به چشماي من نگاه کنه 385 00:26:43,351 --> 00:26:45,260 حالا شد يه حرفي 386 00:26:48,289 --> 00:26:51,677 وقتي کسي حواسش نيست يه راهي به کاپيتول پيدا کن 387 00:26:52,199 --> 00:26:54,824 حرف‌هاي دکترا رو شنيدم که داشتن براي جنگ مهمات مي‌فرستادن 388 00:26:54,849 --> 00:26:57,591 از طرف هنگر 2، اطراف نيمه‌شب امشب 389 00:26:58,103 --> 00:27:03,052 يکم دارو و مسکن مي‌خواستم از داروخونه ...بدزدم، ولي فکر ميکنم بهتره 390 00:27:03,651 --> 00:27:06,655 فقط اينجا بمونم و جاي تو رو بگيرم 391 00:27:08,252 --> 00:27:11,472 ،هرکسي مي‌تونه هرکسي رو بکشه، کتنيس حتي رئيس‌جمهور 392 00:27:12,170 --> 00:27:15,450 فقط کافيه تو حاضر باشي خودت رو فدا کني 393 00:27:24,148 --> 00:27:26,466 نمي‌خواي اسنو رقصـت رو ببينه؟ 394 00:30:11,530 --> 00:30:13,014 خودشه 395 00:30:49,567 --> 00:30:50,817 سلام 396 00:30:50,909 --> 00:30:53,697 فکر کردم توي بيمارستاني - بودم - 397 00:30:54,835 --> 00:30:56,114 بيا 398 00:30:56,325 --> 00:30:58,081 داره چيکار مي‌کنه؟ 399 00:30:58,723 --> 00:31:01,261 خب، خيلي نااميدکننده‌ست که اينقدر سرکش شده 400 00:31:01,287 --> 00:31:04,824 ،اين فقط درمورد درس دادن بهش نيست اون داره نافرماني مي‌کنه 401 00:31:05,324 --> 00:31:06,825 با اولين هواناو اونو برش گردون 402 00:31:06,850 --> 00:31:10,000 ،مسخره نشو ديگه الان نمي‌تونه برگرده 403 00:31:10,651 --> 00:31:12,354 يه قهرمان شده 404 00:31:13,983 --> 00:31:17,293 ،توي خط مقدم ...نجات‌يافته از يه زخم گلوله 405 00:31:17,866 --> 00:31:20,404 خودم هم نمي‌تونستم به اين خوبي صحنه‌سازي کنم 406 00:31:21,573 --> 00:31:23,044 نه 407 00:31:23,958 --> 00:31:27,696 اون مي‌خواد هرجا که هست، بمونه 408 00:31:29,767 --> 00:31:34,183 ،و هرکاري که داره ميکنه از طرف ما بوده 409 00:31:34,503 --> 00:31:36,885 از اولش هم نقشه‌ي ما دونفر بوده 410 00:31:38,110 --> 00:31:39,771 البته که بود 411 00:31:40,537 --> 00:31:42,314 آقاي هونزبي 412 00:31:42,946 --> 00:31:44,920 شما بازي‌ساز هستي 413 00:31:45,317 --> 00:31:48,485 مي‌خوام از همه از بازي‌اي که اون داره اجراش مي‌کنه، باخبر بشن 414 00:31:48,511 --> 00:31:50,620 اون داره براي ما بازي مي‌کنه 415 00:32:00,735 --> 00:32:03,374 من فرمانده پيلور از منطقه 8 هستم 416 00:32:03,399 --> 00:32:06,072 ...منم مثل همه‌ي شماها سرباز هستم، پس 417 00:32:06,098 --> 00:32:07,543 اينم چيزي که من مي‌دونم 418 00:32:07,568 --> 00:32:12,417 ،براي اولين بار در زندگي‌مون ما متحد با 13 منطقه کنار هم ايستاديم 419 00:32:12,680 --> 00:32:16,215 ،از ديد نظر من ما همين‌الانش هم تاريخ‌ساز بوديم 420 00:32:21,043 --> 00:32:23,173 ولي تاريخ وقتش رو براي جشن نمي‌گذرونه 421 00:32:23,199 --> 00:32:26,830 و ما با دشمني سروکار داريم که نه عوض ميشه و نه تسليم 422 00:32:26,855 --> 00:32:31,231 رئيس‌جمهور اسنو صلح‌بان‌ها رو عقب کشونده تا مرکز شهر رو ايمن کنن 423 00:32:31,257 --> 00:32:33,854 اون داره خيابون‌هاي حومه رو تخليه ميکنه 424 00:32:33,879 --> 00:32:36,421 شهروند‌ها گيج و نااُميد ميشن 425 00:32:36,446 --> 00:32:39,725 شما تحت اين دستور هستيد که اونها رو مورد حمله قرار نديد 426 00:32:39,862 --> 00:32:42,713 ما تشکيلات پزشکي برقرار مي‌کنيم تا به افراد نيازمند کمک کنيم 427 00:32:42,739 --> 00:32:45,638 به مردم کاپيتول نشون ميديم ماها چه کسائي هستيم 428 00:32:45,926 --> 00:32:50,289 ،براي کم کردن سرعت پيشروي ما رئيس‌جمهور اسنو مين‌هايي رو کار گذاشته 429 00:32:50,315 --> 00:32:53,060 "و دستگاه‌هاي کشنده‌اي به اسم "پوسته 430 00:32:53,085 --> 00:32:57,640 يک اختراع عذاب‌آور از طرف بازي‌سازها تا به راحتي ارتش ما رو نابود کنن 431 00:32:57,666 --> 00:33:00,575 اگر ارتش ما بتونه از صلح‌بان‌ها و بقيه دفاعي‌ها عبور کنه 432 00:33:00,600 --> 00:33:02,964 ما توي مرکز شهر يعني عمارت اسنو بهم ملحق ميشيم 433 00:33:02,989 --> 00:33:04,828 ،جايي که فقط درهاي عمارتش رو باز نمي‌کنيم 434 00:33:04,853 --> 00:33:07,011 بلکه تمام مردم پانم رو از بند آزاد مي‌کنيم 435 00:33:07,037 --> 00:33:09,855 !آره - !همينه - 436 00:33:11,966 --> 00:33:13,525 ...اگر مي‌ميريم 437 00:33:13,549 --> 00:33:16,504 بياييد براي دليلي باشه نه براي نمايش 438 00:33:16,530 --> 00:33:21,366 ،اگر موفق شديم بياييد براي کل پانم باشه و تا ابد پابرجا بمونه 439 00:33:21,720 --> 00:33:24,556 بله، شما همين الان هم تاريخ‌ساز شديد 440 00:33:25,165 --> 00:33:26,921 ...ولي آينده 441 00:33:27,096 --> 00:33:30,258 آينده‌ي ما فردا هنگام طلوع خورشيد شروع ميشه 442 00:33:30,283 --> 00:33:33,502 وقتي که همه باهم به کاپيتول يورش ببريم 443 00:33:50,051 --> 00:33:51,983 جوخه 541؟ 444 00:33:58,158 --> 00:34:00,554 مثل اينکه مواد غذايي کم نياوردي 445 00:34:00,663 --> 00:34:04,061 مي‌خوام آماده باشم - به من دروغ نگو - 446 00:34:04,086 --> 00:34:06,670 ما کل زندگيمون باهم شکار کرديم 447 00:34:06,903 --> 00:34:09,402 وقتي که مي‌خواي تنهايي عمل کني، متوجه ميشم 448 00:34:14,110 --> 00:34:15,770 مي‌خواي منو هم تنها بذاري؟ 449 00:34:15,795 --> 00:34:18,001 ...به عنوان سرباز همرزم‌ـت 450 00:34:18,815 --> 00:34:21,682 بهت پيشنهاد مي‌کنم پيش گروه خودت بموني 451 00:34:22,655 --> 00:34:25,716 ،اگر مي‌خواستي بياي نمي‌تونستم جلوتو بگيرم 452 00:34:25,741 --> 00:34:28,410 هاتهورن، ادواردين 453 00:34:28,819 --> 00:34:30,921 بيايد با گروه جديدتون آشنا بشيد 454 00:34:37,007 --> 00:34:38,852 ‏من ستوان جکسون هستم 455 00:34:38,877 --> 00:34:41,313 ‏ميخوام به واحدتون معرفيتون کنم 456 00:34:41,507 --> 00:34:45,751 ‏ايشون ستوان دوم ميچل هستن، بهترين تک تيرانداز پانم 457 00:34:45,777 --> 00:34:48,863 اينها هم ليگ ها هستند از يگام جنگي اول 458 00:34:48,888 --> 00:34:52,018 ‏و اين سرجوخه هومزـه 459 00:34:53,718 --> 00:34:55,238 ‏فينيک؟ 460 00:34:56,255 --> 00:34:58,742 تو هم با مايي؟ ‏- اين طور به نظر ميرسه 461 00:34:58,767 --> 00:35:00,434 ‏چه ماه عسل کوتاهي داشتين 462 00:35:00,459 --> 00:35:02,332 آره ...خب 463 00:35:02,533 --> 00:35:05,661 ‏فکر کنم بايد يه ماه عسل ديگه هم در ‏کاپيتال داشته باشيم 464 00:35:05,686 --> 00:35:08,178 ‏- بعد از تصرفش ‏- جمع بشيد 465 00:35:13,214 --> 00:35:15,271 واحد 451 466 00:35:15,296 --> 00:35:17,202 شما واحد من هستيد 467 00:35:17,227 --> 00:35:19,990 ‏ستوان جکسون جانشين منه 468 00:35:20,352 --> 00:35:23,067 ‏هر کدوم از شما در هر رزمي تخصصي دارين 469 00:35:23,092 --> 00:35:25,152 ‏اما ما واحد غير-رزمي هستيم 470 00:35:25,177 --> 00:35:27,818 پس، ما با چند روز تاخير پشت نيروهاي خط مقدم حرکت ميکنيم 471 00:35:27,843 --> 00:35:31,377 شما پيشاهنگ حمله هستيد 472 00:35:31,403 --> 00:35:33,338 "واحد "ستاره 473 00:35:33,363 --> 00:35:36,353 تصميم بر اينکه وقتي مردم شما رو ببينند تاثير بيشتري خواهد داشت 474 00:35:36,378 --> 00:35:37,642 ‏پس ما قرار نيست بجنگيم؟ 475 00:35:37,646 --> 00:35:39,242 ‏شما کاري رو مي‌کنيد که بهتون دستور داده شده، سرباز 476 00:35:39,267 --> 00:35:41,093 ‏وظيفه ي شما اين نيست که سوال بپرسيد 477 00:35:41,318 --> 00:35:42,659 ‏بله، قربان 478 00:35:42,859 --> 00:35:45,180 دستورالعمل ما اينکه چند تا فيلم تبليغاتي بگيريم 479 00:35:45,205 --> 00:35:47,449 ‏تا خسارات نيروها بر کاپيتال رو نشون بديم 480 00:35:47,475 --> 00:35:49,845 ‏شما انتخاب شديد تا نيروهاي اونها رو ‏بترسونين 481 00:35:49,870 --> 00:35:51,866 ‏و باعث تسليم اونها بشيد 482 00:35:51,891 --> 00:35:54,991 ‏حتي با وجود اينکه قراره بين خيابان‌هاي خالي ‏کار کنيم که چندين کيلومتر پشت خط مقدمه 483 00:35:55,017 --> 00:35:57,988 من ‏تضمين ميکنم که هر جايي که ما رو قرار بدن، ‏بي خطر نيست 484 00:35:58,013 --> 00:35:59,936 ‏اين يه منطقه ي جنگيه 485 00:36:00,066 --> 00:36:05,241 ‏احتمالا هم با پادهاي فعال و هم با حافظان صلح ‏روبرو ميشيم 486 00:36:05,449 --> 00:36:08,012 ‏از ديد کاپيتال شما هدف هاي با ارزشي هستين 487 00:36:08,037 --> 00:36:11,422 در زمان دستگيري قرص نايت بلاک بهتون داده ميشه 488 00:36:11,447 --> 00:36:15,133 ‏سمي که به سرعت عمل ميکنه ‏ستوان جکسون افتخارش با شما 489 00:36:15,278 --> 00:36:17,360 به طور مختصر قضيه پادها رو بهتون گفتم 490 00:36:17,385 --> 00:36:20,598 ‏يادآوري ميکنم، اونها در هر تقاطعي وجود دارن 491 00:36:21,398 --> 00:36:23,833 يه واحد ما هولو داده شده 492 00:36:25,428 --> 00:36:28,519 يه دستگاه اطلاعاتي که حاوي جزئيات نقشه کاپيتال ـه 493 00:36:28,562 --> 00:36:30,442 و ليست تمام پادهاي شناخته شده 494 00:36:30,468 --> 00:36:31,901 ،اين پادها 495 00:36:31,926 --> 00:36:35,709 هر چيزي از بمب گرفته تا تله تا سگها رو فعال مي کنند 496 00:36:35,734 --> 00:36:37,754 ‏بدون اين دستگاه نميتونيم حرکت کنيم 497 00:36:37,779 --> 00:36:39,859 ‏هيچ تضميني نيست که اطلاعات دستگاه ما کامل باشه 498 00:36:39,885 --> 00:36:41,819 ‏ممکنه پادهاي جديدي باشند که ما ازشون خبري نداشته باشيم 499 00:36:41,844 --> 00:36:44,921 چون نيمخواهيم بازيس سازها بدونند ما اين اطلاعات رو داريم 500 00:36:44,946 --> 00:36:47,850 ‏‏يک قابليت خود تخريب روش داره، اگه اين کليد رو بچرخونيد 501 00:36:47,876 --> 00:36:52,034 و سه بار بگيد نايتلاک، خودش رو تخريب مي کنه و هر چيزي که در شعاع 10 فوتيش باشه 502 00:36:52,059 --> 00:36:54,837 کنار واحد بمونيد 503 00:36:54,862 --> 00:36:58,983 حتي با هولو، ممکنه پادهاي جديدي گذاشته باشند 504 00:36:59,009 --> 00:37:03,059 هر چيزي که داشته باشند، براي کشتن ساخته شدند 505 00:37:04,303 --> 00:37:06,108 خانمها و آقايون 506 00:37:06,134 --> 00:37:09,477 ‏به هفتاد و ششمين بازيهاي عطش خوش اومدين 507 00:37:36,087 --> 00:37:38,537 ‏تا حالا نديده بودم اينجا اينقدر ‏خلوت باشه 508 00:37:38,562 --> 00:37:40,683 ‏فقط حواستون جمع باشه 509 00:38:02,115 --> 00:38:03,951 ...يه پاد اينجاست 510 00:38:04,076 --> 00:38:05,782 ‏سنگر بگيرين 511 00:38:11,881 --> 00:38:14,431 ‏بين اون دو ساختمون رو نشونه بگير 512 00:38:16,712 --> 00:38:18,200 پاد 513 00:38:19,322 --> 00:38:22,726 درست همينجا کرسيدا 514 00:38:26,756 --> 00:38:28,121 ‏خوبه 515 00:38:33,429 --> 00:38:35,469 ‏هر وقت آماده بودي، کتنيس 516 00:38:41,220 --> 00:38:44,330 وايسا پاد ثابت بشه 517 00:38:45,244 --> 00:38:46,746 باشه 518 00:39:16,874 --> 00:39:18,642 همه جا امنه 519 00:39:20,348 --> 00:39:23,098 ‏فکر نکنم بتونيم از اين ميدان مين ‏عبور کنيم 520 00:39:23,815 --> 00:39:25,845 نه بدون اين هولو 521 00:39:26,029 --> 00:39:28,580 ‏و تا وقتي که بيداره نمي‌تونيم ازش بگيريمش 522 00:39:28,606 --> 00:39:31,544 مطمئن شو هر دومون امشب نگهبان باشيم 523 00:39:36,761 --> 00:39:38,712 حافظان صلح هستند؟ 524 00:39:44,111 --> 00:39:48,372 از واحد 451 به پايگاه، يه ماشين داره از سمت جنوب نزديک ميشه، تمام 525 00:39:49,722 --> 00:39:51,767 ‏دريافت شد، تمام 526 00:39:51,792 --> 00:39:54,660 هيچ کس شليک نکنه، از خودمونه 527 00:40:35,470 --> 00:40:37,459 ‏من از منطقه ي 12هستم 528 00:40:40,376 --> 00:40:42,356 ‏من از منطقه ي دوازده‌ام 529 00:40:42,381 --> 00:40:43,761 باشه، صبر کن 530 00:40:43,786 --> 00:40:47,053 صبر کنين ‏همگي آروم بگيرين 531 00:40:47,079 --> 00:40:48,748 داريم چيکار مي کنيم؟ 532 00:40:49,749 --> 00:40:51,731 ‏جکسون، بهش دستبند بزن 533 00:40:59,513 --> 00:41:04,280 سرباز، اين براي احتياطه، تا زماني که همه چيز روبه راه شه 534 00:41:07,236 --> 00:41:09,119 ‏من از منطقه‌ي دوازده‌ام 535 00:41:11,594 --> 00:41:13,469 ‏مي‌خوان پيتا توي تبليغات باشه 536 00:41:13,495 --> 00:41:15,703 ‏تا نشون بديم اون ه طرف ماست 537 00:41:16,129 --> 00:41:19,457 فردا چند خيابون جلوتر مي ريم و ازش فيلم مي گيريم 538 00:41:19,482 --> 00:41:21,054 اون کنترلش دست خودش نيست 539 00:41:21,079 --> 00:41:24,048 بنظرم هر ساعت يه نفر زير نظر بگيردش 540 00:41:24,074 --> 00:41:25,680 ليگ ها تا ساعت 17 541 00:41:25,705 --> 00:41:28,101 ‏هومز و ميچل تا ساعت 19 542 00:41:28,126 --> 00:41:30,068 ‏منم ميخوام نگهباني بدم 543 00:41:30,860 --> 00:41:33,924 اگه وضاع وخيم شه، ميتوني بهش شليک کني؟ 544 00:41:33,956 --> 00:41:38,219 من به پيتا شليک نمي کنم به سگ کاپيتال شليک مي کنم 545 00:41:38,244 --> 00:41:42,383 بنظرم اين حرفت باعث ميشه تو هم صلاحيت نگاهباني داشه باشي، سرباز 546 00:41:42,733 --> 00:41:44,741 اون رو هم توي نوبت بذار 547 00:42:06,808 --> 00:42:08,851 اون سعي مي کنه من رو بکشه 548 00:42:09,025 --> 00:42:12,131 بخصوص با اين اتفاقات، زود عصبي ميشه 549 00:42:12,178 --> 00:42:14,370 ‏حواسمون بهش هست 550 00:42:14,531 --> 00:42:16,642 ‏چرا کوين بايد اين کار رو بکنه؟ 551 00:42:20,692 --> 00:42:22,471 من فقط همين رو مي دونمم 552 00:42:23,460 --> 00:42:26,567 اون ميخواست تا پيتا رو از مهلکه نجات بدن 553 00:42:26,592 --> 00:42:28,066 هيچوقت از تو خوشش نميومد 554 00:42:28,085 --> 00:42:31,156 اون کسي يا چيزي رو که نتونه کنترل کنه، دوست نداره 555 00:42:31,181 --> 00:42:35,284 پس اون جون من رو در خطر ميندازه؟ - ...انکار کرد، ولي - 556 00:42:35,763 --> 00:42:36,910 چي؟ 557 00:42:36,935 --> 00:42:39,811 دير يا زود ‏اين جنگ به پايان مي‌رسه 558 00:42:40,247 --> 00:42:42,736 ‏اونها قول انتخابات آزاد رو دادن 559 00:42:43,212 --> 00:42:45,855 شايد تو رو بعنوان تهديد ببينه 560 00:42:46,052 --> 00:42:48,987 هيچ کسي فکرش رو نمي کرد که من رهبر بشم 561 00:42:49,012 --> 00:42:52,539 ولي اگه از سکي حمايت کني از اون حمايت مي کني؟ 562 00:42:55,479 --> 00:42:58,710 اگه جواب بي درنگت بله نيست پس تو خطرناکي 563 00:42:59,032 --> 00:43:03,845 ديگه براي به گريه انداختن مردم بهت نيازي نداره اگر که اين تبليغات جواب بده 564 00:43:03,870 --> 00:43:07,837 الان تنها کاري که ميتوني بکني اينکه آتش شورشي ها رو زياد کني 565 00:43:08,236 --> 00:43:09,587 بمير 566 00:43:09,612 --> 00:43:12,420 تا وقتي من هستم اين اتفاق نميفته 567 00:43:13,915 --> 00:43:16,354 من برات يه زندگي بلند رو تدارک ديدم 568 00:43:16,716 --> 00:43:18,934 ‏چرا؟ ‏تو که هيچ چيزي بهم مديون نيستي 569 00:43:20,329 --> 00:43:22,410 ‏چون لياقتش رو داري 570 00:43:33,837 --> 00:43:36,087 ‏قبلا هم اينطوري بوديم، مي‌دوني که؟ 571 00:43:37,361 --> 00:43:38,742 ‏چي؟ 572 00:43:39,704 --> 00:43:41,321 ‏اين نگاه 573 00:43:42,048 --> 00:43:44,030 من اين نگاه رو ديدم 574 00:43:46,818 --> 00:43:50,673 داري سعي مي کني تصميم بگيري من رو بکشي يا نه 575 00:43:50,698 --> 00:43:52,886 ‏من هيچ وقت نخواستم تو رو بکشم 576 00:43:54,856 --> 00:43:56,488 و الان هم چنين تصميمي ندارم 577 00:43:56,513 --> 00:43:58,750 ‏با چشمهاي خودم ديدم 578 00:43:58,950 --> 00:44:00,425 در اولين بازي 579 00:44:00,450 --> 00:44:04,388 در اولين بازي، فکر کردم ميخواي به کاريرز کمک کني تا من رو بکشه 580 00:44:05,947 --> 00:44:08,549 ...‏بعد از اون، هميشه 581 00:44:09,271 --> 00:44:11,027 به چشم يه متحد تو رو ديدم 582 00:44:13,482 --> 00:44:15,157 يه دوست 583 00:44:15,402 --> 00:44:17,024 ‏عاشق 584 00:44:17,675 --> 00:44:19,203 ‏برنده 585 00:44:20,069 --> 00:44:21,778 ‏نامزد 586 00:44:21,803 --> 00:44:23,003 ‏دشمن 587 00:44:23,028 --> 00:44:24,299 ‏هدف 588 00:44:24,324 --> 00:44:27,289 سگ و الان متحد؟ 589 00:44:27,363 --> 00:44:31,676 آره، اين رو هم به ليست کلماتي که باهاشون تو رو ميشناسم، اضافه مي کنم 590 00:44:36,018 --> 00:44:37,525 ‏متاسفم 591 00:44:39,248 --> 00:44:44,282 ديگه نميتونم بگم چي واقعيه و چي ساختگي 592 00:44:44,307 --> 00:44:48,132 پس بپرس اني اين کار رو مي کرد 593 00:44:48,175 --> 00:44:49,588 ‏از کي بپرسم؟ 594 00:44:49,613 --> 00:44:52,908 از ما ما واحد جديد تو هستيم 595 00:45:03,098 --> 00:45:05,482 ‏رنگ مورد علاقه ات سبزه 596 00:45:06,608 --> 00:45:08,193 ‏اين واقعيه؟ 597 00:45:10,371 --> 00:45:13,149 ‏آره سبزه 598 00:45:14,419 --> 00:45:16,398 رنگ تو هم نارنجيه 599 00:45:18,153 --> 00:45:21,425 ‏نه... نارنجي روشن 600 00:45:22,273 --> 00:45:24,943 ‏ملايم مثل غروب خورشيد 601 00:45:25,949 --> 00:45:27,441 ‏ممنون 602 00:45:32,502 --> 00:45:34,426 ‏تو يه نقاش هستي 603 00:45:36,001 --> 00:45:37,738 ‏يه نانوا هستي 604 00:45:40,342 --> 00:45:43,026 هميشه با پنجره باز مي خوابي 605 00:45:45,638 --> 00:45:48,185 ‏هيچوقت توي چاييت شکر نميريزي 606 00:45:49,883 --> 00:45:52,572 ‏هميشه بند کفشت رو با دو گره ميبندي 607 00:45:55,233 --> 00:45:56,805 تو درست مي گفتي 608 00:45:59,296 --> 00:46:01,015 ‏نميتونم اينکارو کنم 609 00:46:10,624 --> 00:46:13,124 بنظرم ديگه واحد رو ترک نمي کنم 610 00:46:15,142 --> 00:46:17,578 بدون اون هولو هيچ جا نميريم 611 00:46:18,905 --> 00:46:20,343 ‏گوش کنيد 612 00:46:22,048 --> 00:46:23,863 خشاب خاليه 613 00:46:26,818 --> 00:46:28,812 اين براي تبليغه 614 00:46:33,251 --> 00:46:36,524 بياييد حرکت کنيم 5خيابون به سمت شمال ميريم 615 00:46:49,426 --> 00:46:52,919 به مردم کاپيتال ميگيم که جنگ ما با شما نيست 616 00:46:52,944 --> 00:46:57,138 به مردم کاپيتال ميگيم که جنگ ما با شما نيست 617 00:46:57,322 --> 00:47:00,716 شما جزئ حياتي از دموکراسي هستيد که ما با پيروزي بدست مياريم 618 00:47:00,741 --> 00:47:05,073 شما جزئ حياتي از دموکراسي هستيد که ما با پيروزي بدست مياريم 619 00:47:05,098 --> 00:47:07,507 فهميدي؟ - باشه - 620 00:47:24,882 --> 00:47:26,315 ‏باگز 621 00:47:27,482 --> 00:47:29,541 اينجا محل خوبيه 622 00:47:29,970 --> 00:47:33,776 اونجا، توي محوطه - باشه، بذار بررسيش کنيم - 623 00:47:53,107 --> 00:47:54,916 يه پاد هست 624 00:47:55,510 --> 00:47:57,560 جدا شين پناه بگيرين 625 00:48:09,874 --> 00:48:11,495 ‏عقب وايسين 626 00:48:37,153 --> 00:48:39,629 ‏کاملا امنه ‏گيل، هومز، همراه من بياين 627 00:48:39,655 --> 00:48:41,511 ‏ليگز، در دو طرفم باشيد 628 00:49:06,921 --> 00:49:08,450 !‏اِوردين، نه 629 00:49:08,475 --> 00:49:10,712 !‏- باگز ‏- سرجاتون بمونين 630 00:49:10,737 --> 00:49:12,416 !‏باگز 631 00:49:16,005 --> 00:49:17,106 چيزي نيست 632 00:49:17,131 --> 00:49:19,959 هولو هولو 633 00:49:21,972 --> 00:49:23,877 نامناسب براي فرماندهي 634 00:49:23,918 --> 00:49:26,365 انتقال صلاحيت امنيتي اصلي 635 00:49:26,390 --> 00:49:29,481 ‏- اسمت رو بگو ‏- کتنيس اِوردين 636 00:49:30,564 --> 00:49:32,754 الان چيکار کردي؟ - کتنيس - 637 00:49:33,133 --> 00:49:34,958 ‏به اونها اعتماد نکن 638 00:49:35,209 --> 00:49:37,456 ‏اگه مجبور شدي، پيتا رو بکش 639 00:49:37,481 --> 00:49:39,482 ‏کاري که براش اومدي رو انجام بده 640 00:49:40,580 --> 00:49:42,078 ‏باگز؟ 641 00:49:55,395 --> 00:49:56,691 يالا، يالا 642 00:49:56,716 --> 00:49:59,187 اون مرده اون مرده 643 00:50:29,579 --> 00:50:33,017 برين، برين، برين حالا، حالا 644 00:50:33,042 --> 00:50:35,253 از اين طرق - حرکت کنيد - 645 00:50:35,279 --> 00:50:37,710 کتنيس، برو يالا 646 00:50:37,735 --> 00:50:41,120 به سمت ارتفاع بريد حالا 647 00:50:47,039 --> 00:50:48,340 !فينيک 648 00:50:50,433 --> 00:50:51,866 !پيتا 649 00:50:51,891 --> 00:50:54,488 بيايين بريم - اوه خدا - 650 00:50:54,514 --> 00:50:55,615 يالا يالا 651 00:50:55,636 --> 00:50:57,245 ببرش 652 00:50:57,271 --> 00:50:59,753 يالا واينستا 653 00:50:59,778 --> 00:51:01,798 يالا، يالا بايد بريم 654 00:51:01,823 --> 00:51:03,493 برين داخل 655 00:51:04,429 --> 00:51:06,264 همگي برين داخل يالا 656 00:51:06,290 --> 00:51:07,872 يالا 657 00:51:07,897 --> 00:51:09,918 زود باشين - حرکت کنين - 658 00:51:13,066 --> 00:51:15,104 !برو، برو - حرکت کن - 659 00:51:19,872 --> 00:51:21,519 حرکت کنين 660 00:51:22,125 --> 00:51:24,138 تا طبقه آخر برين 661 00:51:24,558 --> 00:51:26,049 برين 662 00:51:35,769 --> 00:51:38,320 هي، هي من کنارتم 663 00:51:46,596 --> 00:51:48,559 داره سرعتش کم ميشه 664 00:52:03,408 --> 00:52:06,545 بازيسازها هنوز دارن برنامه رو ادامه ميدن 665 00:52:06,767 --> 00:52:10,228 از واحد 451 به مرکز، تمام - هي، بهتره حرکت کنيم - 666 00:52:10,253 --> 00:52:13,200 اگر حافظان صلح تا الان نمي دونستن ما کجاييم الان ديگه حتما مي دونند 667 00:52:13,226 --> 00:52:15,603 دوربينهاي نظارتيحتما ازمون فيلم گرفتن 668 00:52:15,629 --> 00:52:18,076 از واحد 451 به مرکز، جواب بدين 669 00:52:18,101 --> 00:52:20,916 اينجا محل بديه بايد همين الان حرکت کنيم 670 00:52:21,474 --> 00:52:24,197 از 451 به پايگاه، تمام 671 00:52:25,250 --> 00:52:26,998 سيگنالي دريافت نميکنم 672 00:52:27,741 --> 00:52:32,058 ولي من نميتونيم برتون گردونم به مرکز اوردين، هولو رو به بهم 673 00:52:32,626 --> 00:52:35,720 اِوردين، الان چي بهت گفتم؟ هولو رو بده، يالا، بايد بريم 674 00:52:35,745 --> 00:52:37,765 باگز دادش به من 675 00:52:38,498 --> 00:52:40,688 داري چي ميگي؟ - اون داد - 676 00:52:40,714 --> 00:52:42,987 صلاحيت امنيتي رو به اون انتقال داد 677 00:52:43,012 --> 00:52:44,480 خودم ديدم 678 00:52:46,219 --> 00:52:48,084 و چرا اين کار رو کرد؟ 679 00:52:48,692 --> 00:52:51,289 من از طرف کوين دستورات ويژه دارم 680 00:52:51,544 --> 00:52:53,081 که چيکار کني؟ 681 00:52:53,233 --> 00:52:55,782 تا رئيس جمهور اسنو رو بکشم 682 00:52:58,799 --> 00:53:01,354 اصلا باور نمي کنم 683 00:53:01,624 --> 00:53:03,500 بعنوان فرمانده جديد واحدتون 684 00:53:03,526 --> 00:53:07,459 بهت دستور ميدم صلاحيت امنيتي رو به من انتقال بدي، حالا 685 00:53:07,485 --> 00:53:09,340 نمي تونم 686 00:53:13,146 --> 00:53:15,539 بياين خودمون رو به کشتن نديم 687 00:53:19,711 --> 00:53:24,079 دوباره درخواست نمي کنم، اوردين اون هولو رو بهم بده 688 00:53:25,398 --> 00:53:29,887 داره راست ميگه پلوتارک ميخواست اين رسانه اي بشه 689 00:53:29,913 --> 00:53:32,826 فکر ميکنه اگه از زاغ مقلد در حال کشتن اسنو فيلمبرداري کنيم 690 00:53:32,852 --> 00:53:36,763 باعث ميشه قبل اينکه تلفات جاني زياد بشه مردم کاپيتال تسليم بشن 691 00:53:36,788 --> 00:53:40,855 همين الان که داريم بحث ميکنيم صدها حافظان صلح دارن به سمت اينجا ميان 692 00:53:43,712 --> 00:53:47,169 باگز بهم قول داد که وقتي زمانش برسه تو کمکم ميکني 693 00:54:04,107 --> 00:54:05,780 باشه، سرباز 694 00:54:06,072 --> 00:54:07,998 هولو رو نگه دار 695 00:54:18,871 --> 00:54:21,870 ما که فکر نکنم ردپا به جا بذاريم الان بايد حرکت کنيم 696 00:54:21,896 --> 00:54:24,188 بيشتر دوربين‌ها اون بيرون حتما با قير پوشيده شدن 697 00:54:24,214 --> 00:54:27,862 نميتونه راه بره پاهاش بدجور صدمه ديده 698 00:54:27,887 --> 00:54:29,943 بايد جا بذاريمش 699 00:54:31,043 --> 00:54:32,555 متاسفم 700 00:54:33,065 --> 00:54:35,283 من باهاش مي مونم 701 00:54:35,309 --> 00:54:36,959 به محض اينکه ارتباطمون برقرار بشه 702 00:54:36,984 --> 00:54:39,760 يکي رو مي فرستم پيشت قول ميدم 703 00:54:42,225 --> 00:54:43,726 خيلي‌خب، همگي راه بيفتين 704 00:54:43,751 --> 00:54:45,473 بلندش کنين - برو - 705 00:54:47,500 --> 00:54:49,131 ميتوني راه بري؟ 706 00:55:33,025 --> 00:55:34,826 از اين طرف 707 00:55:53,996 --> 00:55:56,295 پرده ها رو ببنيدن 708 00:56:22,918 --> 00:56:24,792 ليگ ها هستند 709 00:56:44,937 --> 00:56:48,166 نمايش الزامي تمام ساکنين پانم توجه کنيد 710 00:56:49,214 --> 00:56:51,744 عصر بخير من سزار فليکرمن هستم 711 00:56:51,777 --> 00:56:56,359 درباره ادامه پوشش خبري از دفاع از کاپيتال 712 00:56:56,391 --> 00:57:01,290 امروز، حافظان صلح شورشي ها رو پس روندند 713 00:57:01,316 --> 00:57:04,988 اتفاق شگفت انگيزي رخ داد 714 00:57:05,014 --> 00:57:08,401 کتنيس اوردين يکي از دختران مورد علاقه ما 715 00:57:08,426 --> 00:57:12,008 به همراه برخي از برندگان که وارد شهر شدند 716 00:57:12,010 --> 00:57:12,033 کساني که نامهايشان بسيار آشناست 717 00:57:14,353 --> 00:57:18,064 فينيک اودير و پيتا ملارک 718 00:57:20,089 --> 00:57:24,128 واضحه که برخي اتحادات تا ابد دوام نميارند 719 00:57:25,604 --> 00:57:28,294 به اتفاقي که دقايقي پيش افتاد نگاهي بندازيد 720 00:57:28,320 --> 00:57:31,472 زماني که حافظان صلح ما، کتنيس اِوردين 721 00:57:31,497 --> 00:57:34,400 و گروه شورشي احمق اش رو گير انداختند 722 00:57:34,425 --> 00:57:38,818 گذشته از هر تکبري که باعث شده اين دختر خائن به سمت ما برگرده 723 00:57:38,844 --> 00:57:42,530 شما شاهد پيروزي بزرگي خواهيد بود نه براي کاپيتال 724 00:57:42,556 --> 00:57:44,529 بلکه براي پانم 725 00:58:03,925 --> 00:58:05,652 خب، خودتون که ديدين 726 00:58:06,058 --> 00:58:09,489 کتنيس اِوردين، دختر آتشين 727 00:58:09,514 --> 00:58:12,549 دختري که الهام بخش خشونت هاي بسياري شده 728 00:58:12,574 --> 00:58:16,629 بنظر با خشونتي بسيار مُرد 729 00:58:16,878 --> 00:58:21,048 منتظر اطلاعات بعدي باشيد سزار فليکرمن، ممنون ازتون 730 00:58:21,249 --> 00:58:23,164 حالا، که ما مرديم چيکار بايد بايد بکنيم؟ 731 00:58:23,195 --> 00:58:25,143 واضح نيست؟ 732 00:58:26,244 --> 00:58:28,776 الان قدم بعدي اينکه من رو بکشين 733 00:58:33,645 --> 00:58:36,244 من يکي از هم گروهي هام رو کشتم 734 00:58:39,076 --> 00:58:41,064 حق با کتنيس ـه 735 00:58:42,915 --> 00:58:44,634 من يه سگ هستم 736 00:58:45,277 --> 00:58:49,066 دير يا زود دوباره خودم رو از دست ميدم 737 00:58:50,828 --> 00:58:52,856 کنترلم دست خودم نيست 738 00:58:53,664 --> 00:58:55,478 بايد بهم يه قرص نايت‌لاک بدين 739 00:58:55,504 --> 00:58:57,379 که بتونم هر وقت ميخوام، بميرم 740 00:58:57,405 --> 00:59:00,138 اگه کار به اونجا برسه خودم مي کشمت 741 00:59:18,432 --> 00:59:21,868 من تا الان، اينطوري کاپيتال رو درک نکرده بودم 742 00:59:29,762 --> 00:59:32,928 کرسيدا از کپيتول 743 00:59:33,263 --> 00:59:34,909 کستور از کاپيتال 744 00:59:37,140 --> 00:59:40,539 پولوکس از کاپيتال 745 00:59:41,099 --> 00:59:44,279 مسالا از کاپيتا 746 00:59:44,886 --> 00:59:47,474 فينيک اودير از ناحيه 4 747 00:59:49,576 --> 00:59:52,078 پيتا ملارک از ناحيه 12 748 00:59:52,703 --> 00:59:55,335 کتنيس اوردين از ناحيه 12 749 00:59:55,677 --> 00:59:58,426 خب، کتنيس اوردين 750 00:59:58,450 --> 01:00:04,139 اون دختر پيچاره نا متعادل که چيزي به جز تيراندازي با تير کمان بلد نبود 751 01:00:04,165 --> 01:00:05,844 الان مرده 752 01:00:06,584 --> 01:00:09,468 متفکر نبود رهبر نبود 753 01:00:09,493 --> 01:00:12,718 تنها يک چهره که براي مردم انتخاب شده بود 754 01:00:12,744 --> 01:00:18,128 آيا ارزشمند بود؟ مطمئن براي شورش شما بسيار با ارزش بود 755 01:00:18,153 --> 01:00:22,734 چون شما هيچ بصيرتي نداريد ميان شما رهبر واقعي نيست 756 01:00:22,760 --> 01:00:25,852 خودتون رو يک اتحاد ميناميد 757 01:00:25,877 --> 01:00:28,254 ولي حقيقت رو ما ديديم 758 01:00:28,279 --> 01:00:32,276 سربازهاي شما به جون هم افتادند 759 01:00:35,026 --> 01:00:38,234 شب بخير، پانم 760 01:00:38,259 --> 01:00:39,655 براي کسانيکه با من آشنايي نداريد 761 01:00:39,681 --> 01:00:42,018 لطفا اجازه بديد خودم رو معرفي کنم 762 01:00:42,043 --> 01:00:44,820 من رئيس جمهور آلما کوين هستم 763 01:00:44,846 --> 01:00:46,923 رهبر شورشگران 764 01:00:46,948 --> 01:00:49,495 من پخش زنده ي سخراني رئيس جمهورتون رو قطع کردم 765 01:00:49,520 --> 01:00:53,699 کسي که سعي داشت يه زن شجاع رو کم اهميت کنه 766 01:00:53,725 --> 01:00:57,887 يه نماد براي عامه مردم اينطوري خطابش کرد 767 01:00:57,912 --> 01:01:00,646 انتخاب شده - ...اگر يه رهبر - 768 01:01:00,671 --> 01:01:04,990 يه رهبر واقعي چيزي به جز اينه 769 01:01:05,016 --> 01:01:07,044 من افتخار آشنايي 770 01:01:07,069 --> 01:01:10,936 با دختر دهاتي از ناحيه 12 رو دشاتم 771 01:01:10,962 --> 01:01:14,680 که از مسابقات عظش و کوارتر کوئل جون سالم به در برده 772 01:01:14,705 --> 01:01:20,778 و به پا خواست و ملتي از برده ها رو به ارتش تبديل کرد 773 01:01:21,482 --> 01:01:26,371 زنده يا مرده، کتنيس اوردين چهره اين انقلاب باقي خواهد ماند 774 01:01:26,853 --> 01:01:28,854 اون، براي هيچ نمرد 775 01:01:28,880 --> 01:01:31,282 اضلا نميدونستم اينقدر براش محبوبم 776 01:01:31,307 --> 01:01:35,060 روياي اون و ما به حقيقت بدل خواهد شد 777 01:01:35,086 --> 01:01:37,245 يک پانم آزاد 778 01:01:37,270 --> 01:01:39,695 با ازادي اراده براي همه 779 01:01:39,720 --> 01:01:44,840 و به يادش، ما قدرتي خواهيم يافت تا پنام رو 780 01:01:44,865 --> 01:01:46,928 از شر ستمگران آزاد کنيم 781 01:01:48,125 --> 01:01:49,959 و در امان باشيم 782 01:01:51,255 --> 01:01:53,412 زاغ مقلد را به خاطر بسپريد 783 01:01:53,437 --> 01:01:56,635 اسنو داخل کاخش ـه - کجاست؟ - 784 01:02:02,236 --> 01:02:03,879 ما اينجاييم 785 01:02:04,265 --> 01:02:06,382 اينجا حوزه ي شهرـه 786 01:02:06,407 --> 01:02:10,188 حداقل 70، 75 خيابون تا شمال 787 01:02:10,511 --> 01:02:13,228 75خيابون؟ - آره - 788 01:02:13,254 --> 01:02:15,971 هيچ کس نميدونه ما زنده ايم اين شانس ماست 789 01:02:15,996 --> 01:02:18,957 اين ساختمونها، به باغ اسنو مشرف هستند؟ 790 01:02:18,983 --> 01:02:20,675 ...من - بله - 791 01:02:20,701 --> 01:02:22,693 اگه از کاخ بياد بيرون ميتونم يه تير دقيق شليک کنم 792 01:02:22,719 --> 01:02:24,603 براي اين حرف خيلي زوده 793 01:02:24,629 --> 01:02:27,225 چه دنبالمون بگردن چه نگردن اينجا گير افتاديم 794 01:02:27,251 --> 01:02:30,254 اون دکمه رو فشار بده پادها رو پيدا کن 795 01:02:32,039 --> 01:02:33,921 تقريبا هر 10 قدم 796 01:02:33,947 --> 01:02:36,671 آره، تازه پادهاي جديد رو هم نشون نميده 797 01:02:36,697 --> 01:02:38,674 پس نميتونيم توي خيابون بريم 798 01:02:38,700 --> 01:02:42,078 و نقطه هاي قرمز بالايي بيانگر همين موضوعه 799 01:02:44,485 --> 01:02:46,416 ممکنه يه راه ديگه هم باشه 800 01:02:51,899 --> 01:02:54,732 برادرم اين تونلها رو خيلي خوب ميشناسه 801 01:02:55,704 --> 01:02:58,303 توي بخش تخليه کار ميکرد 802 01:02:58,508 --> 01:03:00,871 اونها اون رو "آووکس" کردند 803 01:03:10,584 --> 01:03:12,787 هي هي 804 01:03:12,812 --> 01:03:15,658 حالت خوب ميشه؟ بهم نگاه کن 805 01:03:15,684 --> 01:03:17,242 بهم نگاه کن 806 01:03:17,578 --> 01:03:21,756 از پسش برمياييم قول ميدم 807 01:03:36,010 --> 01:03:39,275 5سال طول کشيد تا از اينجا بياريمش بيرون 808 01:03:39,300 --> 01:03:42,240 يه بار هم خورشيد رو نديده 809 01:04:21,602 --> 01:04:23,601 اينجا زياد در معرض ديد هستيم 810 01:04:47,483 --> 01:04:50,979 قربان دکترتون رو خبر کنم؟ 811 01:04:52,703 --> 01:04:56,136 چي گفتي؟ - دکترتون رو خبر کنم؟ - 812 01:04:56,910 --> 01:05:00,159 اميدوارم من رو بخاطر چيزي مهمتري 813 01:05:00,184 --> 01:05:01,707 از سلامت يه پيرمرد بيدار کرده باشي 814 01:05:01,732 --> 01:05:05,143 اونها زنده موندن نمي دونم چطوري 815 01:05:05,169 --> 01:05:07,071 به يه دوربين ناظارتي ديديمشون 816 01:05:07,097 --> 01:05:10,998 بذار ببينم بايد خودم ببينم 817 01:05:14,014 --> 01:05:18,412 خودشه خودشه 818 01:05:21,757 --> 01:05:25,155 به زيرزمين رفته 819 01:05:44,344 --> 01:05:46,000 به نظر امن مياد 820 01:06:10,333 --> 01:06:12,195 همه حالشون خوبه؟ 821 01:06:14,364 --> 01:06:15,883 آره 822 01:06:41,591 --> 01:06:43,692 خيلي‌خب، همگي بياييد اينجا يکم وايسيم 823 01:06:43,717 --> 01:06:45,484 و کمي استراحت کنيم، باشه؟ 824 01:06:47,956 --> 01:06:50,158 من اول نگهباني ميدم 825 01:06:54,784 --> 01:06:57,797 ،هي، پيتا برو اون تو 826 01:07:03,779 --> 01:07:05,885 خيلي‌خب، همگي مستقر شيد 827 01:07:26,789 --> 01:07:29,985 کتنيس، نوبت توئه 828 01:07:54,510 --> 01:07:59,742 ميدون، کاپيتال از سم رديار روي من استفاده کرده 829 01:08:00,409 --> 01:08:05,980 اين رو دکترهاي ناحيه 13 گفتند تو هم يه بار نيش خوردي 830 01:08:07,349 --> 01:08:09,239 واقعي يا غيرواقعي؟ 831 01:08:10,764 --> 01:08:12,197 واقعي 832 01:08:12,312 --> 01:08:17,947 وقتي سم رو روي من امتحان کردند تصاويري از زندگيم رو بهم نشون دادند 833 01:08:19,599 --> 01:08:25,008 ولي بعضي هاشون واقعي نبود عوضشون کرده بودند 834 01:08:28,618 --> 01:08:32,768 اولش خيلي در هم بر هم بود ...ولي الان 835 01:08:33,272 --> 01:08:36,039 الان مي تونم تشخيصشون بدم 836 01:08:36,065 --> 01:08:40,235 انگار خاطرات کوچکي که عوض کردند 837 01:08:40,260 --> 01:08:42,652 يه گروه کُر داشتند 838 01:08:43,072 --> 01:08:46,272 بسيار درخشان و حواس پرت کن 839 01:08:48,948 --> 01:08:50,779 بايد کمي استراحت کني 840 01:08:52,905 --> 01:08:57,929 هنوز ميخواي ازم محافظت کتي؟ واقعي يا غيرواقعي؟ 841 01:08:57,954 --> 01:08:59,334 واقعي 842 01:09:00,833 --> 01:09:02,827 اين کاري که من و تو مي کنيم 843 01:09:04,053 --> 01:09:06,054 همديگر رو زنده نگه مي داريم 844 01:10:25,403 --> 01:10:26,992 کتنيس 845 01:10:34,240 --> 01:10:35,551 صداي چيه؟ 846 01:10:35,576 --> 01:10:37,237 بايد بريم بايد از اينجا بريم 847 01:10:37,263 --> 01:10:38,910 سگها اونها سگها رو رها کردند 848 01:10:38,936 --> 01:10:40,422 پولوکس، سريع ترين راه خروج از کدوم طرفه؟ 849 01:10:40,447 --> 01:10:42,506 يالا، بيدار شو برو 850 01:13:21,206 --> 01:13:23,693 برو، برو، برو - يالا، يالا - 851 01:13:24,040 --> 01:13:26,374 پولوکس، ما رو از اينجا ببر بيرون 852 01:13:28,145 --> 01:13:29,553 زودباش 853 01:13:41,979 --> 01:13:43,572 !جکسون 854 01:13:43,597 --> 01:13:45,368 !کستور 855 01:13:51,279 --> 01:13:52,995 !عقب نشيني 856 01:13:54,250 --> 01:13:55,665 عجله کن 857 01:14:00,178 --> 01:14:02,431 !کتنيس، زودباش !عجله کن 858 01:15:39,987 --> 01:15:41,419 کتنيس 859 01:16:00,057 --> 01:16:03,180 !برو !برو، برو، برو 860 01:16:16,450 --> 01:16:18,513 !برو، برو، برو 861 01:16:25,609 --> 01:16:27,360 !کتنيس 862 01:17:00,274 --> 01:17:02,479 !فينيک 863 01:17:03,711 --> 01:17:05,320 !فينيک 864 01:17:08,773 --> 01:17:10,716 !کتنيس - نايتلاک - 865 01:17:10,742 --> 01:17:12,555 نايتلاک 866 01:17:14,250 --> 01:17:15,246 نايتلاک 867 01:17:17,277 --> 01:17:18,428 !زودباشيد، زودباشيد 868 01:17:18,453 --> 01:17:20,979 !زودباشيد !ادامه بديد، ادامه بديد 869 01:17:35,272 --> 01:17:37,091 !برو! برو 870 01:17:37,117 --> 01:17:39,505 .ادامه بده !عجله کن 871 01:18:11,992 --> 01:18:13,655 پيتا، عجله کن 872 01:18:13,900 --> 01:18:15,250 !پيتا 873 01:18:16,529 --> 01:18:18,548 !پيتا، ما بايد ادامه بديم - !من سگ شدم - 874 01:18:18,573 --> 01:18:19,837 بايد عجله کنيم - نمي‌تونم دووم بيارم - 875 01:18:19,863 --> 01:18:21,274 .چرا، مي‌توني - ولم، من يه سگ شدم - 876 01:18:21,299 --> 01:18:24,283 !منو ببين منو ببين 877 01:18:28,764 --> 01:18:30,616 با من بمون 878 01:18:31,368 --> 01:18:32,913 هميشه 879 01:18:33,072 --> 01:18:34,527 زودباش 880 01:18:37,064 --> 01:18:39,114 مي‌دونم ما کجائيم 881 01:18:39,139 --> 01:18:42,142 .يجايي رو مي‌شناسم از اون پله‌ها بايد بريم بالا 882 01:18:46,515 --> 01:18:48,260 ادامه بديد 883 01:18:59,269 --> 01:19:01,499 تحت‌تعقيب گيل هاتورن 884 01:19:04,335 --> 01:19:07,324 تحت‌تعقيب پيتا ملارک 885 01:19:09,596 --> 01:19:11,159 يکي داره مياد 886 01:19:14,607 --> 01:19:16,722 .درو ببند درو ببند 887 01:19:17,210 --> 01:19:19,561 .نه، اين درست نيست آروم باش 888 01:19:19,586 --> 01:19:21,067 چيزي نيست 889 01:19:23,346 --> 01:19:27,754 تايگريس، منو يادت مياد؟ من با گروه زيرزميني پلوتارک‌ام 890 01:19:27,924 --> 01:19:29,390 ما به کمکـت نياز داريم 891 01:19:29,416 --> 01:19:30,965 !کسي نيست 892 01:19:57,053 --> 01:19:58,622 من مي‌شناسمت 893 01:19:58,648 --> 01:20:01,077 تو توي بازي‌ها يه آرايشگري 894 01:20:03,687 --> 01:20:07,687 تا اينکه اسنو تصميم گرفت من ديگه به اندازه کافي زيبا نيستم 895 01:20:10,757 --> 01:20:12,570 من اومدم که بُکشمـش 896 01:20:58,007 --> 01:21:00,299 اون بايد بخيه بخوره 897 01:21:11,845 --> 01:21:13,520 من دروغ گفتم 898 01:21:14,875 --> 01:21:16,460 همه‌چيزو 899 01:21:18,144 --> 01:21:20,772 هيچ مأموريت مخصوصي از طرف کوين نيست 900 01:21:20,798 --> 01:21:23,313 فقط نقشه‌ي منه 901 01:21:25,117 --> 01:21:27,722 ،هرکسي که مُرده بخاطر من مرده 902 01:21:27,748 --> 01:21:29,448 من دروغ گفتم 903 01:21:29,836 --> 01:21:31,870 .مي‌دونيم همه از قبل مي‌دونستيم 904 01:21:32,138 --> 01:21:34,870 ...سربازاي محدوده 13 نمي - ...واقعاً - 905 01:21:35,080 --> 01:21:39,089 واقعاً فکر مي‌کني جکسون باور کرده بود که از کوين دستور داري؟ 906 01:21:40,496 --> 01:21:43,863 ،اون به باگز اعتماد داشت باگز هم حتماً مي‌خواست تو به نقشه‌ات ادامه بدي 907 01:21:46,716 --> 01:21:49,345 هيچوقت نمي‌خواستم اين اتفاقات بيوفته 908 01:21:51,069 --> 01:21:52,963 من نااُميدشون کردم 909 01:21:55,705 --> 01:21:59,811 .من... من کشتمشـون من فينيک رو کُشتم 910 01:22:00,536 --> 01:22:02,825 معذرت مي‌خوام، پالوکس 911 01:22:04,403 --> 01:22:06,162 خيلي معذرت مي‌خوام 912 01:22:06,404 --> 01:22:07,991 گليمر 913 01:22:08,089 --> 01:22:09,947 مارول 914 01:22:10,303 --> 01:22:11,910 مَگز 915 01:22:12,896 --> 01:22:14,487 کلو 916 01:22:15,763 --> 01:22:17,604 وايرس 917 01:22:17,789 --> 01:22:19,344 رو 918 01:22:21,477 --> 01:22:23,834 تمام اون مرگ‌ها براي چيه؟ 919 01:22:26,752 --> 01:22:29,534 براي اينه که بهمون بگه زندگيِ ما دست خودمون نيست 920 01:22:32,558 --> 01:22:36,747 ،ما يه زندگي واقعي نداريم چون هيچ حق انتخابي نداشتيم 921 01:22:38,674 --> 01:22:42,768 زندگي ما متعلق به اسنوـه، همينطور هم مرگمـون 922 01:22:44,750 --> 01:22:47,421 ...ولي اگر تو اونو بکشي، کتنيس 923 01:22:48,294 --> 01:22:50,628 ...اگه به تموم اينها پايان بدي 924 01:22:51,968 --> 01:22:56,479 ،تمام اون مرگ‌ها معنيِ تازه‌اي پيدا مي‌کنن 925 01:22:57,345 --> 01:22:59,036 سلا 926 01:22:59,214 --> 01:23:00,878 باگز 927 01:23:00,910 --> 01:23:02,721 کستور 928 01:23:02,747 --> 01:23:06,671 .جکسون فينيک 929 01:23:08,534 --> 01:23:10,502 اونا اين راه رو انتخاب کردن 930 01:23:13,932 --> 01:23:15,693 اونا تو رو انتخاب کردن 931 01:23:20,422 --> 01:23:24,443 ،بايد اين زخم رو مدام تميز کني وگرنه عفوني ميشه 932 01:23:27,423 --> 01:23:29,194 بايد دستاي منو ببندي 933 01:23:30,114 --> 01:23:32,299 هنوز من آروم نشدم 934 01:23:32,798 --> 01:23:35,246 ...وقتي اينجام يه چيزايي يادم ميوفته 935 01:23:35,991 --> 01:23:38,527 ...حافظه‌ام داره بهتر ميشه، ولي 936 01:23:40,536 --> 01:23:43,068 بقيه اوقات انگار دارم توي خواب راه ميرم 937 01:23:48,163 --> 01:23:49,924 بايد دستامو ببندي 938 01:24:12,887 --> 01:24:15,553 بابت آب ممنون 939 01:24:22,263 --> 01:24:23,925 نمي‌نونم بخوابم 940 01:24:24,136 --> 01:24:26,605 آره، منم چند روزيه نخوابيدم 941 01:24:33,601 --> 01:24:37,108 من بايد توي بازي‌هاي ابتدايي جاي تو داوطلب مي‌شدم 942 01:24:38,183 --> 01:24:39,965 خب، نمي‌تونستي 943 01:24:41,084 --> 01:24:43,411 و اونوقت اون هيچوقت تو رو نمي‌بخشيد 944 01:24:43,437 --> 01:24:46,909 اون ازت مي‌خواست بموني تا از خانواده‌اش مراقبت کني که اينکارو کردي 945 01:24:47,294 --> 01:24:49,229 اون نبايد تو رو از دست بده 946 01:24:51,776 --> 01:24:53,661 اون واقعاً تو رو دوست داره 947 01:24:56,151 --> 01:25:00,293 ...اونطوري که توي "کوارتر کوئل" تو رو بوسيد 948 01:25:00,318 --> 01:25:02,543 تاحالا اينطوري من رو نبوسيده 949 01:25:02,678 --> 01:25:04,990 تو که مي‌دوني اون فقط بخشي از نمايش بود، گيل 950 01:25:05,731 --> 01:25:07,756 نه، تو دلش رو بدست آوردي 951 01:25:08,343 --> 01:25:10,621 همه‌چيزت رو براش فدا کردي 952 01:25:15,891 --> 01:25:18,373 .و ديگه قرار نيست مشکلي درست کنه 953 01:25:19,224 --> 01:25:21,269 شک دارم که هر 3 نفر ما، جون سالم بدر ببريم 954 01:25:21,294 --> 01:25:23,091 ...و اگه نجات پيدا کرديم، اونوقت 955 01:25:24,509 --> 01:25:26,937 ديگه خودش بايد يکي رو انتخاب کنه، درسته؟ 956 01:25:27,305 --> 01:25:28,404 آره 957 01:25:28,435 --> 01:25:32,379 خب، مي‌دونم که کتنيس کسي رو انتخاب ميکنه که مي‌دونه بدون اون نمي‌تونه زنده بمونه 958 01:25:37,002 --> 01:25:40,283 .خمپاره .از طرف ما نيست 959 01:25:40,575 --> 01:25:43,978 صلح‌بان‌ها حتماً با خمپاره مي‌خوان شورشي‌ها رو از شهر دور نگه دارن 960 01:25:44,004 --> 01:25:46,302 صدا از بيرون شهر نمياد 961 01:25:53,541 --> 01:25:54,778 خورشيد داره طلوع مي‌کنه 962 01:25:54,804 --> 01:25:57,546 .يه سري شليک‌هاي جزئي بود شايد پيلور بود يا لايم 963 01:25:57,571 --> 01:25:59,214 شورشي‌ها نزديکن 964 01:25:59,240 --> 01:26:00,830 همينه 965 01:26:08,459 --> 01:26:11,270 [اعلاميه الزامي] تمام ساکنين پانم توجه کنيد 966 01:26:11,296 --> 01:26:16,315 خطاب به تمامي شهروندان کاپيتول تا بيش از يک کيلومتر خارج از محدوده‌ي شهري 967 01:26:16,341 --> 01:26:20,189 من يک تخليه‌ي اجباري را اعلام مي‌کنم 968 01:26:20,215 --> 01:26:25,265 .به عمارت بياييد من به شما وعده پناهگاه و امنيت را مي‌دهم 969 01:26:25,290 --> 01:26:29,308 .تمام پناهنده‌ها، به خانه من بياييد 970 01:26:29,333 --> 01:26:32,174 ،آنجا براي شما غذا 971 01:26:32,200 --> 01:26:36,048 دارو، و امنيت براي کودکانتـون فراهم خواهد شد 972 01:26:36,074 --> 01:26:41,046 و به شما سوگند ياد مي‌کنم که تا نفس‌هاي آخرم، از شما محافظت خواهم کرد 973 01:26:41,072 --> 01:26:42,773 که داري به آخرين نفس‌هات نزديک ميشي 974 01:26:42,798 --> 01:26:47,294 .دشمنان ما مثل ما نيستن .ارزش‌هاي براي اونها يکي نيست 975 01:26:47,559 --> 01:26:51,805 اونها برخلاف ما، بويي از آرامش و کمال ما نبردند 976 01:26:51,830 --> 01:26:55,264 .براي همين از ما متنفرند اشتباه نکنيد 977 01:26:55,290 --> 01:26:58,628 اونها براي آزادي ما نميان 978 01:26:58,653 --> 01:27:02,318 اونها براي نابود کردن نحوه زندگي کردن ما ميان 979 01:27:02,897 --> 01:27:06,929 اونها ميان تا ما رو منقرض کنند 980 01:27:08,129 --> 01:27:10,501 اون هنوزم توي عمارتـه؟ 981 01:27:11,469 --> 01:27:12,720 پيتا؟ 982 01:27:12,745 --> 01:27:15,586 .آره اتاقش رو مي‌شناسم 983 01:27:16,841 --> 01:27:18,472 کجاست؟ 984 01:27:19,297 --> 01:27:21,621 حدود 5 بلاک اونورتر 985 01:27:22,070 --> 01:27:25,182 ،ما الان اينجائيم خارج از خيابونا 986 01:27:25,207 --> 01:27:28,245 عمارت هم اينجاست - پس پوسته‌ي حفاظتي چي؟ - 987 01:27:28,270 --> 01:27:32,247 خب، اونا حتماً براي امنيت مردم پوسته‌ي حفاظتي رو غيرفعال کردن 988 01:27:32,273 --> 01:27:34,031 فکر خوبيه 989 01:27:35,099 --> 01:27:36,384 من ميتونم به اندازه کافي نزديک بشم 990 01:27:36,410 --> 01:27:38,239 تمام صلح‌بان‌ها منتظرِ ما هستن 991 01:27:38,265 --> 01:27:41,023 کنار صورت‌هاي ما روي هر تابلوي نمايشي 992 01:27:41,916 --> 01:27:44,949 اسنو ميگه به تمام پناهنده‌ها، پناهگاه ميده 993 01:27:49,783 --> 01:27:51,078 مستقيم به سمت شمال برو 994 01:27:51,103 --> 01:27:53,015 ،اونجا هزاران پناهنده هست 995 01:27:53,041 --> 01:27:56,050 فقط باهاشون قاطي شو و سرتو بالا نيار 996 01:27:56,807 --> 01:27:58,571 فقط يه فرصت داريم 997 01:27:59,414 --> 01:28:01,368 بايد به خوبي ازش استفاده کنيم 998 01:28:03,358 --> 01:28:05,307 موفق باشي، کتنيس 999 01:28:07,812 --> 01:28:09,415 ممنون 1000 01:28:11,542 --> 01:28:13,080 پالوکس 1001 01:28:13,365 --> 01:28:18,471 ،اين خداحافظي نيست .بعداً مي‌بينمت 1002 01:28:25,749 --> 01:28:28,483 تيگريس، ممنون بابت تمام کارهايي که کردي 1003 01:28:28,890 --> 01:28:30,849 کتنيس، بذار من باهات بيام، باشه؟ 1004 01:28:30,875 --> 01:28:32,550 ...من مي‌تونم خيلي خوب حواس اونا رو پرت کنم تا 1005 01:28:32,576 --> 01:28:33,918 نه، نمي‌تونم دوباره از دستت بدم 1006 01:28:33,948 --> 01:28:35,214 تو با ما جات امن‌تره 1007 01:28:35,239 --> 01:28:38,562 ،اگه صلح‌بان‌ها خونه‌ها رو بگردن چي ...اگه اون دستگير بشه 1008 01:28:38,593 --> 01:28:41,587 پس اونموقع بايد قرص‌هاي نايت‌لاک بهم بدين، باشه؟ من دوباره برنمي‌گردم 1009 01:29:10,314 --> 01:29:12,008 زنده بمون 1010 01:29:20,360 --> 01:29:23,290 ،وقتي دوباره ببينمت اين دنيا، اون دنياي قبلي نيست 1011 01:29:32,637 --> 01:29:34,447 آماده‌اي، کتنيس؟ 1012 01:29:36,757 --> 01:29:38,274 بريم 1013 01:29:51,415 --> 01:29:53,874 ....توسط دستور رئيس‌جمهور اسنو 1014 01:29:53,900 --> 01:29:57,796 تمام ساکنين بايد به سمت عمارت فرمانروايي حرکت کنند 1015 01:29:57,822 --> 01:30:03,242 لطفاً با خونسردي و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد 1016 01:30:03,267 --> 01:30:09,815 غذاي اضافه، دارو و البسه به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد 1017 01:30:10,174 --> 01:30:12,577 ....توسط دستور رئيس‌جمهور اسنو 1018 01:30:12,602 --> 01:30:16,763 تمام ساکنين بايد به سمت عمارت فرمانروايي حرکت کنند 1019 01:30:16,788 --> 01:30:22,210 لطفاً با خونسردي و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد 1020 01:30:22,236 --> 01:30:28,975 غذاي اضافه، دارو و البسه به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد 1021 01:30:29,654 --> 01:30:32,271 ....توسط دستور رئيس‌جمهور اسنو 1022 01:30:32,297 --> 01:30:36,124 تمام ساکنين بايد به سمت عمارت فرمانروايي حرکت کنند 1023 01:30:36,151 --> 01:30:41,454 لطفاً با خونسردي و بسيار منظم به سمت فرماندهي بياييد 1024 01:30:41,479 --> 01:30:48,225 غذاي اضافه، دارو و البسه به محض ورود براي شما فراهم خواهد شد 1025 01:32:21,835 --> 01:32:24,075 !شورشي‌ها 1026 01:32:24,827 --> 01:32:26,510 !تکون نخوريد 1027 01:32:26,589 --> 01:32:28,187 !شورشي‌ها 1028 01:32:38,681 --> 01:32:42,897 !مامان! مامان 1029 01:32:43,022 --> 01:32:44,387 !بيا 1030 01:32:59,504 --> 01:33:01,025 بيا 1031 01:33:40,395 --> 01:33:42,003 !منو بزن 1032 01:33:43,197 --> 01:33:45,037 !منو بزن 1033 01:34:32,449 --> 01:34:36,524 .آرام باشيد ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد 1034 01:34:36,884 --> 01:34:40,173 دروازه‌ها خيلي زود باز خواهند شد 1035 01:34:40,198 --> 01:34:43,866 ابتدا کودکان وارد خواهند شد 1036 01:34:45,441 --> 01:34:49,877 .آرام باشيد ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد 1037 01:34:50,112 --> 01:34:53,295 دروازه‌ها خيلي زود باز خواهند شد 1038 01:34:53,320 --> 01:34:57,058 ابتدا کودکان وارد خواهند شد 1039 01:34:57,953 --> 01:35:02,394 .آرام باشيد ابتدا کودکان خود را جلو بياوريد 1040 01:35:02,563 --> 01:35:05,913 دروازه‌ها خيلي زود باز خواهند شد 1041 01:35:05,937 --> 01:35:09,707 ابتدا کودکان وارد خواهند شد 1042 01:35:19,623 --> 01:35:21,692 از کاپيتول‌ـه 1043 01:36:21,640 --> 01:36:23,656 !پزشک 1044 01:36:25,687 --> 01:36:27,428 !پزشک 1045 01:36:28,607 --> 01:36:30,097 !پزشک - !راه رو باز کنيد - 1046 01:36:30,122 --> 01:36:31,813 پزشک‌ها دارن ميان 1047 01:36:31,839 --> 01:36:33,884 !يه برانکارد بيار 1048 01:36:38,250 --> 01:36:39,722 پريم 1049 01:36:39,906 --> 01:36:41,531 پريمرُز 1050 01:36:42,865 --> 01:36:44,342 !پريم 1051 01:37:24,206 --> 01:37:27,025 نبايد بلند بشي 1052 01:37:27,820 --> 01:37:32,173 .تو حالت خوبه همه‌چي درست ميشه 1053 01:37:35,760 --> 01:37:40,722 وقتي نيروهاي کاپيتول پاي قصر رو بمبارون کردن، اغتشاش تموم شد 1054 01:37:42,014 --> 01:37:44,298 شورشي‌ها گرفتار اون بمب‌ها شدن 1055 01:37:46,448 --> 01:37:50,196 .بلند نشو، کتنيس The only one's working. 1056 01:37:51,019 --> 01:37:53,224 بمب روي سر همه افتاد 1057 01:37:54,352 --> 01:37:59,326 .صلح‌بان‌ها، نگهبان‌هاي قصر .اونجا بچه هم بود 1058 01:38:00,212 --> 01:38:01,919 ...ديگه 1059 01:38:07,019 --> 01:38:09,066 ديگه بعدش تموم شده بود 1060 01:38:19,217 --> 01:38:20,710 مامان 1061 01:38:34,498 --> 01:38:37,433 اولين باري که اينجا آوردمت رو يادم مياد 1062 01:38:38,991 --> 01:38:41,098 و اينهم از اينجا 1063 01:38:43,118 --> 01:38:45,619 تمام وسايلت رو آوردم 1064 01:38:55,887 --> 01:38:58,924 خب، من تنهات ميذارم که راحت باشي 1065 01:40:22,152 --> 01:40:24,843 .ببخشيد، خانم نمي‌تونم اجازه ورود بديم 1066 01:40:24,966 --> 01:40:26,621 بذار بره 1067 01:40:26,674 --> 01:40:28,530 .با اجازه من 1068 01:40:28,556 --> 01:40:31,392 اون نسبت به هرچيزي که پشت اون دره، حق داره 1069 01:40:57,935 --> 01:41:00,160 چقدر خوشگله 1070 01:41:00,889 --> 01:41:03,543 خب تمام رنگها زيبا هستن 1071 01:41:03,915 --> 01:41:07,038 ولي هيچي مثل سفيد معناي کمال رو نمي‌رسونه 1072 01:41:08,259 --> 01:41:10,847 اميدوار بودم که راهت رو به اينجا پيدا کني 1073 01:41:12,029 --> 01:41:14,896 خيلي چيزا هست که بايد درموردش بحث کنيم 1074 01:41:19,006 --> 01:41:23,069 ولي يه احساسي ...بهم ميگه که اين ملاقات قراره کوتاه باشه، پس 1075 01:41:23,094 --> 01:41:25,235 اول به کارهاي مهم‌تر مي‌رسيم 1076 01:41:33,021 --> 01:41:38,190 مي‌خواستم بهت بگم که چقدر درمورد خواهرت نگران شدم 1077 01:41:38,933 --> 01:41:42,739 .خيلي بيهوده و الکي کشته شد 1078 01:41:42,954 --> 01:41:46,342 همه مي‌تونستن ببينن که اون لحظه ديگه بازي تموم شده 1079 01:41:46,367 --> 01:41:51,145 In fact, I was just about to issue an official surrender when they released those parachutes. 1080 01:41:51,171 --> 01:41:53,749 You released those parachutes. 1081 01:41:53,775 --> 01:41:56,092 واقعاً فکر مي‌کني من دستورش رو دادم؟ 1082 01:41:56,117 --> 01:41:59,165 جفتمون مي‌دونيم که من ،اينقدر ضعيف نيستم که بچه‌ها رو بکشم 1083 01:41:59,190 --> 01:42:01,672 ولي افراطي هم نيستم 1084 01:42:01,697 --> 01:42:05,080 من براي دلايل خاصي جون کسي رو مي‌گيرم 1085 01:42:05,106 --> 01:42:09,615 و هيچ دليلي وجود نداشت که من بخوام جمعيتي از بچه‌هاي کاپيتول رو بکشم 1086 01:42:09,640 --> 01:42:11,469 .اصلاً 1087 01:42:17,188 --> 01:42:22,130 بايد بگم که اين يه حرکت خيلي زيرکانه از طرف کوين بود 1088 01:42:22,373 --> 01:42:28,461 ،اين ايده که من براي متوقف کردن شورشي‌ها روي سر بچه‌هاي مردم خودم بمب بريزم 1089 01:42:29,480 --> 01:42:32,267 باعث شد تمام نگهبان‌ها عليه من بشن 1090 01:42:32,293 --> 01:42:36,857 ديگه هيچ نيروي دفاعي توي کاپيتول يا توي عمارت براي مقابله وجود نداشت 1091 01:42:37,298 --> 01:42:40,883 مي‌دونستي که تصاوير بصورت زنده همه‌جا پخش شد؟ 1092 01:42:42,543 --> 01:42:46,962 خيلي... زيرکانه بود، مگه نه؟ 1093 01:42:49,920 --> 01:42:54,519 ...مطمئنم که خواهرت هدف کوين نبود، ولي 1094 01:42:55,336 --> 01:42:57,944 اين اتفاقات توي جنگ زياد مي‌افته 1095 01:42:59,610 --> 01:43:04,983 شکست من از اينه که اينقدر کُند بودم که نتونستم به نقشه‌ي کوين برسم 1096 01:43:05,356 --> 01:43:08,934 کاري کرد که کاپيتول و مناطق همديگه رو نابود کنن 1097 01:43:08,959 --> 01:43:14,133 که باعث شد پا جلو بذاره و قدرت منطقه 13 در دراختيار خودش دربياره 1098 01:43:14,845 --> 01:43:17,184 ولي اشتباه نکن 1099 01:43:17,210 --> 01:43:20,071 اون الان مي‌خواد جاي منو بگيره 1100 01:43:21,492 --> 01:43:25,573 ولي، من حواسم به تو بود 1101 01:43:25,676 --> 01:43:28,262 و حواس تو هم به من 1102 01:43:29,170 --> 01:43:32,578 متأسفانه هردوي ما رو مثل کودن‌ها بازي دادن 1103 01:43:35,886 --> 01:43:37,736 من باورت نمي‌کنم 1104 01:43:38,559 --> 01:43:41,312 اوه، دوشيزه ادواردينِ عزيز 1105 01:43:41,592 --> 01:43:46,813 فکر مي‌کردم باهم توافق کرديم که هيچوقت بهم دروغ نگيم 1106 01:44:03,934 --> 01:44:06,100 رئيس کوين مي‌خواد تو رو ببينه 1107 01:44:06,447 --> 01:44:08,752 هيچوقت نيومدي ملاقات من 1108 01:44:12,052 --> 01:44:15,199 .مي‌خواستم - از طرف ما بود؟ - 1109 01:44:16,367 --> 01:44:17,841 بمب‌ها رو ميگم 1110 01:44:19,039 --> 01:44:21,472 اون انفجارِ باتأخير 1111 01:44:22,673 --> 01:44:24,174 اون تله 1112 01:44:26,112 --> 01:44:28,353 تا مردم بيشتري جلبـش بشن 1113 01:44:31,203 --> 01:44:32,970 کار شماها بود؟ 1114 01:44:35,125 --> 01:44:36,866 نمي‌دونم 1115 01:44:37,574 --> 01:44:39,677 ...تنها چيزي که مي‌دونم 1116 01:44:40,013 --> 01:44:43,211 من مي‌بايست مراقب خانواده‌ي تو باشم 1117 01:44:47,511 --> 01:44:49,655 و متأسفم که نتونستم 1118 01:44:54,034 --> 01:44:56,842 تو توي زمين بازي نمي‌توني مراقب کسي باشي 1119 01:45:13,352 --> 01:45:15,315 خداحافظ، گيل 1120 01:45:32,388 --> 01:45:33,664 اين چيه؟ 1121 01:45:33,690 --> 01:45:36,911 .ويکتورهاي باقيمونده به ما ملحق نميشي؟ 1122 01:45:48,478 --> 01:45:51,837 من شماها رو به دلايل ...زيادي اينجا دعوت کردم، ولي اول 1123 01:45:51,863 --> 01:45:53,132 بايد يک چيزي رو اعلام کنم 1124 01:45:53,157 --> 01:45:55,436 ...اين مسئوليت 1125 01:45:55,461 --> 01:46:00,463 و افتخار رئيس موقت پانم، به بنده رسيده 1126 01:46:02,142 --> 01:46:03,539 موقت؟ 1127 01:46:03,564 --> 01:46:06,661 دقيقاً اين موقت چقدر هست؟ 1128 01:46:06,685 --> 01:46:09,495 اصلاً نميشه از اين موضوع مطمئن شد 1129 01:46:09,790 --> 01:46:12,271 ولي، مردم ما الان اينقدر احساساتي شدن 1130 01:46:12,296 --> 01:46:14,879 که نمي‌تونن تصميم‌هاي منطقي بگيرن 1131 01:46:14,905 --> 01:46:17,677 وقتي زمانش برسه، يک رأي‌گيري برگزار مي‌کنيم 1132 01:46:17,702 --> 01:46:22,885 ولي من شما رو براي يک رأي بسيار مهم‌تر اينجا فرا خوندم 1133 01:46:22,911 --> 01:46:25,130 يک رأي نمادين 1134 01:46:25,155 --> 01:46:29,141 بعدالظهر امروز، ما اسنو رو اعدام مي‌کنيم 1135 01:46:29,900 --> 01:46:32,648 صدها همدست او هم منتظر زمان مرگشـون هستن 1136 01:46:32,673 --> 01:46:37,852 ،مقامات کاپيتول، صلح‌بان‌ها جلادها، بازي‌سازها 1137 01:46:37,877 --> 01:46:39,619 ،ولي خطرش اينجاست که وقتي ما کارمون رو شروع کنيم 1138 01:46:39,645 --> 01:46:42,960 شورشي‌ها دست از اعتراض براي مجازات برنمي‌دارن 1139 01:46:42,986 --> 01:46:47,366 خون‌خواهي، يک مسئله‌ي سختي هست که بشه ارضاش کرد 1140 01:46:47,597 --> 01:46:52,787 ...پس من يه نقشه جايگزين پشنهاد ميدم 1141 01:46:52,812 --> 01:46:56,586 .با موافقت 4 نفر رأي ثبت ميشه همه بايد نظر بدن 1142 01:46:57,117 --> 01:46:59,334 ...پيشنهاد من اينه 1143 01:46:59,359 --> 01:47:04,730 ،به جاي اين قصاص‌هاي وحشيانه 1144 01:47:04,755 --> 01:47:09,308 ما يک بازي عطشِ نمادين برگزار کنيم 1145 01:47:19,359 --> 01:47:23,988 شما مي‌خواين يه بازي عطش ديگه با بچه‌هاي کاپيتول راه بندازين؟ 1146 01:47:24,456 --> 01:47:27,662 داري شوخي مي‌کني؟ - کاملاً جدي‌ام - 1147 01:47:28,738 --> 01:47:31,352 اين ايده‌ي پلوتارک بود؟ 1148 01:47:31,471 --> 01:47:33,271 ايده‌ي من بود 1149 01:47:33,782 --> 01:47:40,398 با اينکار هم انتقام گرفته ميشه و هم جون انسان‌هاي کمتري از دست ميره 1150 01:47:41,271 --> 01:47:43,898 مي‌تونيد رأي‌هاتون رو اعلام کنيد - نه - 1151 01:47:44,178 --> 01:47:45,956 .نه، معلومه که نه اينکار احمقانه‌اس 1152 01:47:45,980 --> 01:47:49,004 .نه، منکه فکر مي‌کنم خيلي منصفانه‌ست اسنو يه نوه‌ي دختر داره 1153 01:47:49,029 --> 01:47:50,164 من موافقم 1154 01:47:50,189 --> 01:47:52,727 .منم همينطور بذار حساب دختره رو برسن 1155 01:47:52,753 --> 01:47:56,180 ببينيد، همين طرز فکر باعث وجود اين قيام‌ها شده 1156 01:47:56,205 --> 01:47:59,553 من رأي مخالف ميدم، با پيتا موافقم 1157 01:47:59,579 --> 01:48:01,281 فينيک هم اينجا بود، همينو ميگفت 1158 01:48:01,307 --> 01:48:03,888 ،نه، اينو نمي‌گفت چون اسنو اونو کُشت 1159 01:48:03,913 --> 01:48:05,381 نه 1160 01:48:06,602 --> 01:48:09,677 ما بايد دست از نگاه به خودمون به عنوان دشمن، دست برداريم 1161 01:48:11,249 --> 01:48:13,638 حالا کتنيس و هيميچ موندن 1162 01:48:19,492 --> 01:48:21,566 من شانس کشتن اسنو رو پيدا مي‌کنم 1163 01:48:22,251 --> 01:48:24,906 انتظار کمتري هم ازت نداشتم 1164 01:48:30,700 --> 01:48:32,867 ...پس من رأي موافق ميدم 1165 01:48:34,326 --> 01:48:36,300 بخاطر پريم 1166 01:48:38,541 --> 01:48:40,170 هيميچ 1167 01:48:51,123 --> 01:48:53,879 من با مرغ مقلد موافقم 1168 01:48:54,824 --> 01:48:58,632 .حالا رأي نهايي مشخص شد عاليه 1169 01:48:58,658 --> 01:49:02,562 ،من امروز بعد از قصاص برگزاري بازي رو اعلام مي‌کنم 1170 01:49:04,574 --> 01:49:08,803 عجب نمايشي قراره بشه 1171 01:49:13,252 --> 01:49:16,329 خيلي خواستني شدي، مگه نه؟ 1172 01:49:17,810 --> 01:49:19,556 .خيلي زيبا 1173 01:49:21,240 --> 01:49:23,577 و آخريش 1174 01:50:46,321 --> 01:50:50,578 خوش آمديد به پانم جديد 1175 01:50:51,223 --> 01:50:55,394 ...امروز، در خيابان احترامات 1176 01:50:55,419 --> 01:50:59,713 ،تمام مردم پانم ...پانمِ آزاد 1177 01:50:59,738 --> 01:51:03,635 شاهد چيزي فراتر از يک نمايش خواهند بود 1178 01:51:04,573 --> 01:51:10,881 ما اينجا براي جمع شديم تا شاهد يک واقعه‌ي تاريخي از عدالت باشيم 1179 01:51:11,160 --> 01:51:15,609 ...امروز، بهترين دوست انقلاب 1180 01:51:15,634 --> 01:51:20,526 تيري را شليک خواهد کرد که به تمام جنگ‌ها خاتمه ميدهد 1181 01:51:21,127 --> 01:51:25,792 ...باشد که تير او، باعث پايان استبداد 1182 01:51:25,817 --> 01:51:30,942 .و آغاز دوره‌اي نو باشد 1183 01:51:31,870 --> 01:51:44,430 مرغ مقلد، باشد که هدفگيريِ تو مانند قلب پاک تو، درست و حقيقي باشه 1184 01:52:33,904 --> 01:52:35,135 نه 1185 01:52:35,160 --> 01:52:38,419 !بکشيدش - !بکشيدش - 1186 01:52:38,491 --> 01:52:42,030 !بکشيدش - !بکشيدش - 1187 01:52:43,120 --> 01:52:44,748 !بکشيدش 1188 01:52:46,399 --> 01:52:48,147 !بکشيدش 1189 01:53:59,420 --> 01:54:05,078 .اينو درمورد تو اعتراف مي‌کنم، کتنيس تو نااُميد نميشي 1190 01:54:06,650 --> 01:54:10,076 خب، پلوتارک يه نامه داده که بهت برسونم 1191 01:54:10,102 --> 01:54:11,754 نمي‌خوامش 1192 01:54:12,106 --> 01:54:14,549 هيچوقت زبون خوش حاليِ تو نميشه، نه؟ 1193 01:54:15,917 --> 01:54:19,339 .باشه برات مي‌خونمش 1194 01:54:19,838 --> 01:54:24,314 کتنيس، شايد کل کشور بخاطر هدف تير تو امشب در بهت فرو بره 1195 01:54:24,339 --> 01:54:26,529 ولي بار ديگه من تعجب نکردم 1196 01:54:26,554 --> 01:54:29,705 تو دقيقاً کسي هستي که باور دارم هستي 1197 01:54:30,118 --> 01:54:33,806 کاش مي‌تونستم يک خداحافظيِ درست ،باهات داشته باشم، ولي با مرگ اسنو و کوين 1198 01:54:33,831 --> 01:54:38,943 سرونوشت کشور امشب مشخص ميشه و من نبايد درکنار تو ديده بشم 1199 01:54:39,237 --> 01:54:43,256 امشب، رهبران 12 منطقه اعلام رأي‌گيري مي‌کنند 1200 01:54:43,281 --> 01:54:48,000 ،شکي نيست که پيلور پيروز آراء ميشه اون تبديل به صداي منطق شده 1201 01:54:48,026 --> 01:54:51,433 متأسفم که اينهمه بار مسئوليت روي دوش تو ريخته شده 1202 01:54:51,459 --> 01:54:53,927 .مي‌دونم که هيچوقت ازش فرار نمي‌کني 1203 01:54:54,461 --> 01:54:56,253 ...ولي اگر لازم باشه يک بار ديگه 1204 01:54:56,279 --> 01:54:59,623 اين مسئوليت‌ها رو به تو محول کنم .و نتيجه‌اش اين بشه، اينکارو مي‌کنم 1205 01:55:01,719 --> 01:55:03,129 اين جنگ تموم شده 1206 01:55:03,155 --> 01:55:05,667 ما الان توي اون دوره‌ي خوشايندي هستيم که همه اعتراف ميکنن 1207 01:55:05,692 --> 01:55:08,664 اشتباهات مهلک گذشته رو تکرار نخواهند کرد 1208 01:55:09,063 --> 01:55:11,538 البته ما مردمان بي‌ثبات و کودن 1209 01:55:11,563 --> 01:55:15,763 با حافظه‌هايي بد و يک موهبت وجودي براي خود نابودگري 1210 01:55:16,837 --> 01:55:20,433 ولي خب کي ميدونه؟ .شايد اينبار يک درسي بگيريم 1211 01:55:21,419 --> 01:55:24,432 من براي تو يک سواري براي بيرون بردن از پايتخت ترتيب دادم 1212 01:55:24,462 --> 01:55:26,364 بهتره که تو توي ديد نباشي 1213 01:55:26,390 --> 01:55:30,479 ،و وقتي زمانش برسه فرمانده پيلور تو رو عفو ميکنه 1214 01:55:30,508 --> 01:55:33,022 اين کشور آرامش خودش رو پيدا ميکنه 1215 01:55:33,047 --> 01:55:37,771 .و اميدوارم تو هم آرامش خودت رو پيدا کني پلوتارک 1216 01:55:40,428 --> 01:55:41,973 حالا چي؟ 1217 01:55:43,871 --> 01:55:47,570 .خونه ما ميريم خونه 1218 01:55:52,450 --> 01:55:55,253 نمي‌تونستم بدون خداحافظي بذارم بري 1219 01:56:01,319 --> 01:56:04,760 حالا وظيفه‌ته که مراقب خودت باشي، کتنيس 1220 01:56:07,631 --> 01:56:10,143 بهم قول بده که پيداش ميکني 1221 01:56:11,083 --> 01:56:12,755 چي رو؟ 1222 01:56:13,801 --> 01:56:16,563 زندگيِ يه ويکتور 1223 01:56:17,686 --> 01:56:20,622 .خداحافظ - .خداحافظ، دختر - 1224 01:56:24,812 --> 01:56:27,186 بهمون سر بزن 1225 01:56:31,905 --> 01:56:34,678 مراقبش باش - هستم - 1226 01:58:06,023 --> 01:58:07,824 اون مُرده 1227 01:58:15,272 --> 01:58:16,879 برو بيرون 1228 01:58:19,496 --> 01:58:20,841 !برو بيرون 1229 01:58:20,867 --> 01:58:24,195 !پريم مُرده !پريم مُرده 1230 01:58:24,221 --> 01:58:27,016 !اون مُرده و ديگه هيچوقت برنميگرده 1231 01:58:27,042 --> 01:58:30,608 !برو بيرون !برو بيرون 1232 02:00:03,790 --> 02:00:05,287 پيتا؟ 1233 02:00:08,841 --> 02:00:10,248 سلام 1234 02:00:11,738 --> 02:00:13,539 تو برگشتي خونه 1235 02:00:14,514 --> 02:00:15,845 آره 1236 02:00:21,558 --> 02:00:25,556 ...من اينارو نزديک پرتگاه توي جنگل پيدا کردم 1237 02:00:29,121 --> 02:00:30,822 پريمرُزـه 1238 02:00:43,870 --> 02:00:45,671 خيلي متأسفم 1239 02:00:53,691 --> 02:00:55,674 خوشحال ميشي که بشنوي مادر کتنيس 1240 02:00:55,700 --> 02:00:58,569 داره يگان‌هاي پزشکي توي کاپيتول تعليم ميده 1241 02:00:58,595 --> 02:01:00,996 گيل به فرمانده منطقه 12 ارتقا درجه گرفت 1242 02:01:01,021 --> 02:01:03,314 تا براي برقراري نظم و امنيت بيشتر کمک کنه 1243 02:01:03,339 --> 02:01:05,816 و من دارم با پسرم از تمام لحظات زندگي لذت مي‌بريم 1244 02:01:05,842 --> 02:01:08,759 اون منو هرروز ياد پدرش ميندازه 1245 02:01:08,785 --> 02:01:12,333 .ما همه خيلي رنج کشيديم ...ولي اين رو به خاطره‌ي اونها مديون هستيم 1246 02:01:12,358 --> 02:01:16,413 همينطور به بچه‌هامون که .هرکاري لازمه براي اين بچه‌ها انجام بديم 1247 02:01:16,438 --> 02:01:19,734 اميدوارم هردوي شما آرامشي پيدا کرده باشين 1248 02:01:19,760 --> 02:01:21,189 آني 1249 02:01:30,326 --> 02:01:33,409 من سوگند ياد مي‌کنم، که تا جايي که توان دارم 1250 02:01:33,434 --> 02:01:39,497 از حقوق تمام شهروندان پانم حمايت و دفاع کنم و آنها را باقي نگه دارم 1251 02:01:39,566 --> 02:01:41,980 اون گوشه پلوتارک وايساده 1252 02:01:42,448 --> 02:01:45,658 ،مهم نيست چي ميگن هيچکس توي اين بازي‌ها پيروز نميشه 1253 02:03:05,211 --> 02:03:06,922 تو منو دوست داري 1254 02:03:08,384 --> 02:03:10,495 واقعي يا غيرواقعي؟ 1255 02:03:12,698 --> 02:03:14,099 واقعي 1256 02:04:09,602 --> 02:04:11,997 داشتي کابوس مي‌ديدي؟ 1257 02:04:13,218 --> 02:04:15,895 منم کابوس مي‌بينم 1258 02:04:21,567 --> 02:04:24,327 يه روزي، بهت توضيح ميدم 1259 02:04:25,310 --> 02:04:27,514 چرا کابوس مي‌بيني 1260 02:04:28,082 --> 02:04:30,615 وچرا هچوقت تموم نميشن 1261 02:04:37,633 --> 02:04:40,295 ولي بهت ميگم چطوري ازشون نجات پيدا کردم 1262 02:04:41,753 --> 02:04:44,389 ،من توي ذهنم يه ليست درست کردم 1263 02:04:44,565 --> 02:04:47,736 از تمام کارهاي خوبي که ديدم کسي انجام داده 1264 02:04:48,780 --> 02:04:51,863 هر چيز کوچيکي که يادم بياد 1265 02:04:54,672 --> 02:04:56,655 مثل يه بازي مي‌مونه 1266 02:04:57,072 --> 02:05:00,043 من مدام اينکارو تکرار مي‌کنم 1267 02:05:01,516 --> 02:05:05,281 بعد از اينهمه سال ...يکم خسته‌کننده ميشه، ولي 1268 02:05:06,648 --> 02:05:09,669 بازي‌هاي خيلي بدتري غير از اين براي بازي کردن هست 1269 02:05:25,082 --> 02:05:30,495 ترجمه از: عرفان، نويد، صادق 1270 02:05:30,496 --> 02:05:35,500 www.9movie1.in 1271 02:05:35,501 --> 02:05:40,000 em2ok@yahoo.com