1
00:00:43,595 --> 00:00:44,860
OK.
2
00:00:46,163 --> 00:00:47,714
Oui, je sais, je sais.
3
00:00:47,797 --> 00:00:50,063
Je suis désolée. Je sais
que c'est un peu sensible.
4
00:00:57,604 --> 00:01:00,705
Bon. Tu vas essayer de parler,
maintenant.
5
00:01:01,374 --> 00:01:05,242
Mon nom est Katniss Everdeen.
Je suis du District 12.
6
00:01:09,381 --> 00:01:10,532
Mon...
7
00:01:10,615 --> 00:01:12,233
Oui, prends ton temps.
8
00:01:12,316 --> 00:01:15,216
Tu as encore
les cordes vocales très enflées.
9
00:01:15,685 --> 00:01:17,184
Mon...
10
00:01:19,388 --> 00:01:22,454
mon nom est...
11
00:01:23,190 --> 00:01:26,691
Katniss Everdeen.
12
00:01:30,396 --> 00:01:33,130
Je veux...
13
00:01:33,832 --> 00:01:35,898
Je veux lui parler.
14
00:01:36,834 --> 00:01:39,467
Il lui faut du temps.
15
00:01:40,403 --> 00:01:41,702
Mais...
16
00:01:42,404 --> 00:01:44,804
nous allons tenter
autre chose aujourd'hui.
17
00:01:45,306 --> 00:01:47,325
Il s'est calmé avec les docteurs,
18
00:01:47,408 --> 00:01:49,493
mais ce sont des étrangers pour lui.
19
00:01:49,576 --> 00:01:51,495
Alors... nous allons voir sa réaction
20
00:01:51,578 --> 00:01:53,878
devant une personne
qui lui rappelle son passé.
21
00:01:55,481 --> 00:01:57,147
Une personne de confiance.
22
00:02:09,661 --> 00:02:11,160
Faites-la entrer.
23
00:02:22,438 --> 00:02:24,971
- Salut.
- Prim ?
24
00:02:26,174 --> 00:02:27,606
- Comment te sens-tu ?
- Elle s'approche trop.
25
00:02:28,675 --> 00:02:30,193
- Ça va aller.
- Comment es-tu venue ?
26
00:02:30,276 --> 00:02:32,528
On vit au District 13 maintenant.
27
00:02:32,611 --> 00:02:35,297
Il existe pour de vrai.
Ce qu'on raconte est juste.
28
00:02:35,380 --> 00:02:37,480
T'as été sauvé.
29
00:02:38,249 --> 00:02:40,148
Ma famille
n'est jamais venue me voir.
30
00:02:44,687 --> 00:02:46,672
Il y a eu une attaque contre le 12 ?
31
00:02:46,755 --> 00:02:47,820
Oui.
32
00:02:49,456 --> 00:02:50,755
Et ma famille ?
33
00:02:53,092 --> 00:02:54,958
La boulangerie n'a pas survécu.
34
00:03:11,274 --> 00:03:13,173
C'est à cause de Katniss.
35
00:03:14,643 --> 00:03:17,195
- La responsable, c'est Katniss.
- Non, elle n'y était pour rien.
36
00:03:17,278 --> 00:03:19,630
- Elle t'a dit de dire ça ?
- Elle m'a rien dit.
37
00:03:19,713 --> 00:03:21,031
C'est une menteuse, Prim.
38
00:03:21,114 --> 00:03:23,833
- C'est une ruse.
- Peeta,
39
00:03:23,916 --> 00:03:26,549
quand tu dis ça,
tu es en plein délire.
40
00:03:30,121 --> 00:03:32,206
Elle t'a envoyée pour me parler.
41
00:03:32,289 --> 00:03:33,407
Elle sait que tu es là,
42
00:03:33,490 --> 00:03:34,875
- maintenant ?
- Tout va bien.
43
00:03:34,958 --> 00:03:36,409
Elle le sait,
ne lui fais pas confiance.
44
00:03:36,492 --> 00:03:38,310
C'est un monstre !
C'est une mutante
45
00:03:38,393 --> 00:03:40,211
que le Capitole a créée
pour nous détruire !
46
00:03:40,294 --> 00:03:42,313
- Faites-la sortir.
- Tu comprends ce que je dis ?
47
00:03:42,396 --> 00:03:44,248
Il faut que tu la tues, Prim !
48
00:03:44,331 --> 00:03:46,631
Il faut que tu la tues !
49
00:03:46,933 --> 00:03:49,152
- Katniss ?
- C'est une mutante !
50
00:03:49,235 --> 00:03:52,421
C'est une réponse conditionnée.
51
00:03:52,504 --> 00:03:54,222
- Tue-la !
- Ce n'est pas lui.
52
00:03:54,305 --> 00:03:56,023
C'est un monstre !
C'est une mutante.
53
00:03:56,106 --> 00:03:58,372
- Non, il n'est pas lui-même.
- C'est un monstre !
54
00:04:06,148 --> 00:04:08,434
Il n'y a pas
suffisamment de main-d'œuvre.
55
00:04:08,517 --> 00:04:09,935
Ça ne sera pas possible.
56
00:04:10,018 --> 00:04:11,670
Je ne pense pas
que ce soit un problème.
57
00:04:11,753 --> 00:04:13,238
- Entre, je t'en prie.
- Nous pouvons
58
00:04:13,321 --> 00:04:14,672
parfaitement réussir...
59
00:04:14,755 --> 00:04:16,440
Pouvez-vous nous excuser
juste un moment ?
60
00:04:16,523 --> 00:04:17,588
Oui, bien sûr.
61
00:04:19,525 --> 00:04:20,590
Assieds-toi.
62
00:04:24,329 --> 00:04:26,395
Je suis contente que tu ailles mieux.
63
00:04:32,835 --> 00:04:35,101
Snow doit payer pour ce qu'il a fait.
64
00:04:35,503 --> 00:04:37,889
Je veux faire tout ce que
je peux pour aider les rebelles.
65
00:04:37,972 --> 00:04:39,056
C'est dur de voir Peeta
66
00:04:39,139 --> 00:04:40,605
- comme ça.
- Ce n'est pas Peeta.
67
00:04:42,208 --> 00:04:44,393
Envoyez-moi au Capitole.
Je ferai ce que vous voudrez.
68
00:04:44,476 --> 00:04:46,175
Non, je ne peux pas...
69
00:04:51,782 --> 00:04:53,701
Je ne peux pas t'y envoyer.
70
00:04:53,784 --> 00:04:55,369
On ne peut pas entrer au Capitole
71
00:04:55,452 --> 00:04:57,537
tant qu'on ne contrôle pas
le District 2.
72
00:04:57,620 --> 00:04:59,252
Alors envoyez-moi dans le 2.
73
00:04:59,787 --> 00:05:01,205
Vous voulez
que je motive vos troupes ?
74
00:05:01,288 --> 00:05:02,539
Que je nargue les loyalistes ?
75
00:05:02,622 --> 00:05:04,321
Vous avez vu ce que je peux faire.
76
00:05:06,558 --> 00:05:08,057
Oui, j'ai vu.
77
00:05:49,032 --> 00:05:50,297
J'ai vu Peeta.
78
00:05:51,233 --> 00:05:52,518
Avant qu'on parte.
79
00:05:52,601 --> 00:05:54,300
Qu'est-ce que t'en as pensé ?
80
00:05:55,403 --> 00:05:56,902
Quelque chose d'égoïste.
81
00:05:59,840 --> 00:06:02,673
Que tu n'as plus besoin d'être
jaloux de lui, maintenant ?
82
00:06:04,243 --> 00:06:05,308
Non.
83
00:06:08,413 --> 00:06:10,679
Que je n'ai aucune chance
s'il ne guérit pas.
84
00:06:13,050 --> 00:06:14,916
Tu ne l'oublieras jamais.
85
00:06:37,073 --> 00:06:38,338
À quoi penses-tu ?
86
00:06:40,875 --> 00:06:42,374
J'en sais rien.
87
00:06:42,909 --> 00:06:45,342
C'est comme embrasser une fille ivre.
88
00:06:45,877 --> 00:06:47,710
Ça ne compte pas.
89
00:06:57,087 --> 00:07:00,354
Atterrissage dans 30 minutes.
Préparez-vous à atterrir.
90
00:07:04,093 --> 00:07:06,726
Préparez-vous.
Attention. Partez.
91
00:07:07,895 --> 00:07:09,980
Ça, c'est une autre
façon de piéger une ressource.
92
00:07:10,063 --> 00:07:11,514
- Oui, je vois.
- Celui-là est fait
93
00:07:11,597 --> 00:07:13,082
pour aveugler.
La fumée entre dans les yeux.
94
00:07:13,165 --> 00:07:15,584
C'est un peu
comme un piège à oiseaux.
95
00:07:15,667 --> 00:07:18,386
On effraie les gens pour qu'ils
fuient dans cette direction,
96
00:07:18,469 --> 00:07:20,388
vers ce qu'ils croient être
un lieu sûr.
97
00:07:20,471 --> 00:07:21,822
Double explosion.
98
00:07:21,905 --> 00:07:23,023
On leur laisse suffisamment de temps
99
00:07:23,106 --> 00:07:24,491
pour qu'ils se ruent
100
00:07:24,574 --> 00:07:26,373
- sur les blessés et là...
- Une 2e bombe.
101
00:07:26,608 --> 00:07:29,227
Oui.
Une 2e qui explose ici.
102
00:07:29,310 --> 00:07:31,495
Je suppose qu'aucune règle ne stipule
103
00:07:31,578 --> 00:07:34,731
ce qui est acceptable ou non
en temps de guerre.
104
00:07:34,814 --> 00:07:38,382
Tu crois que Snow a utilisé
un manuel pour décérébrer Peeta ?
105
00:07:59,138 --> 00:08:01,857
Bienvenue au District 2.
Je suis le caporal Homes.
106
00:08:01,940 --> 00:08:03,572
Suivez-moi, je vous prie.
107
00:08:11,597 --> 00:08:15,150
C'est rien. C'est comme ça que
les loyalistes disent bonjour.
108
00:08:15,233 --> 00:08:16,818
Présidente Coin, nous avons une dette
109
00:08:16,901 --> 00:08:19,120
envers vous pour les renforts
et pour le Geai Moqueur.
110
00:08:19,203 --> 00:08:22,156
Mais je ne crois pas
que quiconque à l'extérieur du 2
111
00:08:22,239 --> 00:08:25,106
sache ce que nous avons
affronté. Voici la Noix.
112
00:08:25,441 --> 00:08:26,859
Le quartier général du Capitole
113
00:08:26,942 --> 00:08:28,508
pour toutes les
opérations offensives.
114
00:08:28,810 --> 00:08:30,462
Habité par le personnel
115
00:08:30,545 --> 00:08:33,064
militaire et civil du District 2.
116
00:08:33,147 --> 00:08:35,132
Comme vous le voyez,
la forteresse est enfouie
117
00:08:35,215 --> 00:08:36,666
si profondément sous le socle rocheux
118
00:08:36,749 --> 00:08:38,334
qu'elle est intouchable.
119
00:08:38,417 --> 00:08:40,703
Hier, nous avons tenté
de prendre l'entrée Nord-Est.
120
00:08:40,786 --> 00:08:42,371
L'ennemi, placé plus haut,
121
00:08:42,454 --> 00:08:44,687
a riposté et nous a forcés
à battre en retraite.
122
00:08:45,456 --> 00:08:48,042
- Nous avons eu de lourdes pertes.
- Pouvons-nous créer un leurre ?
123
00:08:48,125 --> 00:08:49,510
Envoyer les troupes vers une entrée
124
00:08:49,593 --> 00:08:51,245
et lancer l'attaque sur une autre ?
125
00:08:51,328 --> 00:08:52,346
Mais quelles troupes proposez-vous
126
00:08:52,429 --> 00:08:54,247
pour être le leurre, commandant ?
127
00:08:54,330 --> 00:08:57,550
Nous avons le Geai Moqueur.
Ne la sous-estimez pas.
128
00:08:57,633 --> 00:08:59,051
Nous pouvons l'utiliser
129
00:08:59,134 --> 00:09:00,752
pour démobiliser
les troupes ennemies.
130
00:09:00,835 --> 00:09:02,420
Elle pourrait influencer
quelques loyalistes.
131
00:09:02,503 --> 00:09:05,389
Vous êtes restée longtemps
sous terre, madame Coin.
132
00:09:05,472 --> 00:09:07,557
Ici, ce n'est pas
comme le reste de Panem.
133
00:09:07,640 --> 00:09:09,992
Le soutien au Capitole
est profondément ancré.
134
00:09:10,075 --> 00:09:12,909
Dans ce cas, aucun sacrifice
ne sera trop grand.
135
00:09:13,645 --> 00:09:15,263
Nous devons contrôler l'arsenal
136
00:09:15,346 --> 00:09:17,398
à l'intérieur de cette forteresse.
137
00:09:17,481 --> 00:09:20,200
Même si nous avons tous les
districts dans cette alliance,
138
00:09:20,283 --> 00:09:22,435
- nous serons à court d'armes.
- J'engagerai pas mes troupes
139
00:09:22,518 --> 00:09:25,037
dans une attaque au sol
pour piller des armes.
140
00:09:25,120 --> 00:09:26,772
Commandant Paylor,
votre peuple a souffert
141
00:09:26,855 --> 00:09:29,241
plus que n'importe qui d'autre
des actions du Capitole.
142
00:09:29,324 --> 00:09:31,276
C'est pourquoi je n'approuve
pas un suicide collectif.
143
00:09:31,359 --> 00:09:34,212
Si on prend pas le District 2,
on pourra pas y entrer.
144
00:09:34,295 --> 00:09:35,780
Ne serait-il pas suffisant
de neutraliser
145
00:09:35,863 --> 00:09:37,729
la forteresse
au lieu de s'en emparer ?
146
00:09:38,498 --> 00:09:39,930
Qu'avez-vous en tête ?
147
00:09:41,667 --> 00:09:43,218
Voyez-la comme la tanière d'un loup.
148
00:09:43,301 --> 00:09:44,886
Inutile d'espérer vous y introduire,
149
00:09:44,969 --> 00:09:46,888
donc vous avez deux solutions.
Vous piégez le loup
150
00:09:46,971 --> 00:09:48,570
à l'intérieur ou vous le débusquez.
151
00:09:48,872 --> 00:09:50,524
Si on ne peut pas
attaquer directement,
152
00:09:50,607 --> 00:09:52,292
on peut peut-être
utiliser l'hovercraft ?
153
00:09:52,375 --> 00:09:54,427
On se servira de la montagne.
On frappera dans les cimes.
154
00:09:54,510 --> 00:09:55,928
On peut déterminer l'ordre des cibles
155
00:09:56,011 --> 00:09:57,729
à bombarder
avec les données sismiques.
156
00:09:57,812 --> 00:10:00,031
- Déclencher des avalanches.
- Bloquer toutes les sorties.
157
00:10:00,114 --> 00:10:01,532
Couper leur approvisionnement.
158
00:10:01,615 --> 00:10:02,933
Les empêcher
de lancer leur hovercraft.
159
00:10:03,016 --> 00:10:04,868
On peut les enterrer vivants.
160
00:10:04,951 --> 00:10:06,803
Nous perdrions toute chance
de contrôler les armes.
161
00:10:06,886 --> 00:10:08,437
Oui, mais nous aurions
un Capitole affaibli.
162
00:10:08,520 --> 00:10:10,219
Il y a des civils là-dedans.
163
00:10:11,322 --> 00:10:13,388
Il faut leur laisser
une chance de se rendre.
164
00:10:13,690 --> 00:10:15,909
On les évacuerait
par un des tunnels du train.
165
00:10:15,992 --> 00:10:18,578
Un luxe que nous n'avons pas
eu quand ils ont bombardé le 12.
166
00:10:18,661 --> 00:10:20,613
Il y a sûrement un meilleur moyen.
167
00:10:20,696 --> 00:10:23,782
Je suggère
que nous essayions l'avalanche,
168
00:10:23,865 --> 00:10:25,583
mais laissez le tunnel intact.
169
00:10:25,666 --> 00:10:27,051
Les civils pourront s'enfuir
jusqu'à la grand-place,
170
00:10:27,134 --> 00:10:28,719
où nos armées
attendront leur reddition.
171
00:10:28,802 --> 00:10:30,821
Nous devrons avoir
tous les médecins disponibles
172
00:10:30,904 --> 00:10:33,290
- sur place.
- S'ils refusent de se rendre ?
173
00:10:33,373 --> 00:10:35,659
Dans ce cas, il nous faudra
174
00:10:35,742 --> 00:10:38,142
une voix persuasive
pour les convaincre.
175
00:10:53,392 --> 00:10:55,244
Red Flag, ici Blue Leader.
176
00:10:55,327 --> 00:10:58,461
Rassemblez-vous à Charlie Tango
à 1 500 m de la cible.
177
00:10:59,163 --> 00:11:02,797
Système d'armes, vérifié.
En formation d'attaque.
178
00:11:03,166 --> 00:11:05,833
Bien reçu.
Tous les bombardiers sont prêts.
179
00:11:06,936 --> 00:11:08,955
Quelle est la différence, Katniss ?
180
00:11:09,038 --> 00:11:10,289
Tuer l'ennemi dans une mine
181
00:11:10,372 --> 00:11:11,823
ou le faire exploser en plein ciel
182
00:11:11,906 --> 00:11:13,658
avec une flèche de Beetee,
c'est pareil.
183
00:11:13,741 --> 00:11:16,641
Nous étions attaqués
dans le District 8.
184
00:11:17,176 --> 00:11:19,361
Et l'hovercraft
n'était pas rempli de civils.
185
00:11:19,444 --> 00:11:20,995
Quelle importance ?
186
00:11:21,078 --> 00:11:22,596
Même si ces civils
ont des emplois subalternes,
187
00:11:22,679 --> 00:11:24,445
ils aident tout de même l'ennemi.
188
00:11:25,381 --> 00:11:27,647
Et s'ils doivent mourir,
je peux vivre avec ça.
189
00:11:28,349 --> 00:11:30,301
On n'est pas innocent
quand on soutient le Capitole.
190
00:11:30,384 --> 00:11:32,870
On peut tuer qui on veut
avec ce genre de raisonnement.
191
00:11:32,953 --> 00:11:35,038
Ou envoyer des enfants
aux Hunger Games
192
00:11:35,121 --> 00:11:36,453
pour contrôler les districts.
193
00:11:41,592 --> 00:11:43,091
C'est la guerre, Katniss.
194
00:11:44,194 --> 00:11:46,460
Et parfois,
tuer n'a rien de personnel.
195
00:11:46,962 --> 00:11:49,715
S'il y a bien quelqu'un
qui doit le savoir, c'est toi.
196
00:11:49,798 --> 00:11:51,683
Je suis la mieux placée pour savoir
197
00:11:51,766 --> 00:11:53,198
que c'est toujours personnel.
198
00:12:27,633 --> 00:12:29,251
Ne vous en faites pas, Katniss.
199
00:12:29,334 --> 00:12:31,067
Il y aura des survivants.
200
00:12:31,636 --> 00:12:33,922
Concentrons-nous
sur ce que tu vas devoir dire.
201
00:12:34,005 --> 00:12:35,723
Parce que Plutarch
a écrit un discours pour...
202
00:12:35,806 --> 00:12:37,157
J'ai pas besoin de ça.
203
00:12:37,240 --> 00:12:39,159
OK. C'est ce que je pensais.
204
00:12:39,242 --> 00:12:42,562
Alors, n'oublie pas
que tu parles à tout le monde,
205
00:12:42,645 --> 00:12:45,364
non seulement aux rebelles,
mais aussi au Capitole,
206
00:12:45,447 --> 00:12:49,081
aux survivants du 2. Il faut
qu'ils déposent les armes.
207
00:12:49,450 --> 00:12:51,202
Alors pour une fois, tu leur parleras
208
00:12:51,285 --> 00:12:53,184
avec un peu de chaleur,
de sensibilité.
209
00:12:53,819 --> 00:12:55,885
Faites vite, vous êtes exposée.
210
00:13:20,478 --> 00:13:22,363
Ici Katniss Everdeen
211
00:13:22,446 --> 00:13:25,599
qui parle à tous les loyalistes
depuis le centre du District 2.
212
00:13:25,682 --> 00:13:28,969
- Les survivants ! Ils arrivent !
- Préparez-vous ! Armes au poing !
213
00:13:29,052 --> 00:13:30,570
Allez ! Dégagez !
214
00:13:30,653 --> 00:13:32,605
- Allez !
- Préparez-vous ! Armes au poing !
215
00:13:32,688 --> 00:13:35,555
- Dégagez !
- Partez, ne restez pas là.
216
00:13:39,293 --> 00:13:41,192
Contrôlez vos armes !
217
00:13:42,395 --> 00:13:44,561
Tenez-vous prêts, tout le monde !
218
00:13:48,867 --> 00:13:51,933
Sortez du train !
Tout le monde dehors !
219
00:13:52,502 --> 00:13:54,254
Mettez-vous à terre !
220
00:13:54,337 --> 00:13:57,504
- Lâchez vos armes immédiatement !
- Lâchez vos armes !
221
00:13:59,307 --> 00:14:02,941
Toi ! Lâche ton arme ! Lâche !
222
00:14:03,510 --> 00:14:05,776
Pose-la !
Pose ton arme !
223
00:14:06,345 --> 00:14:07,911
Toi, lâche ton arme !
224
00:14:08,980 --> 00:14:11,933
Lâche ton arme ! Lâche !
225
00:14:12,016 --> 00:14:15,403
- Ne tirez pas !
- Arrêtez ! Arrêtez !
226
00:14:15,486 --> 00:14:17,805
- Ne tirez pas !
- Arrêtez !
227
00:14:17,888 --> 00:14:19,787
- Il a besoin d'aide.
- Ne tirez pas !
228
00:14:22,091 --> 00:14:23,390
Lâche ton arme !
229
00:14:25,327 --> 00:14:27,813
Donne-moi une seule raison
de ne pas te tuer.
230
00:14:27,896 --> 00:14:29,161
Lâche ton arme !
231
00:14:37,738 --> 00:14:39,403
Il n'y en a aucune.
232
00:14:42,107 --> 00:14:44,406
C'est là qu'est le problème,
pas vrai ?
233
00:14:46,910 --> 00:14:48,809
On a détruit votre mine.
234
00:14:49,745 --> 00:14:52,178
Vous avez rasé mon district.
235
00:14:53,414 --> 00:14:56,081
Nous avons toutes les raisons
de nous entre-tuer.
236
00:14:58,552 --> 00:15:00,652
Alors si tu veux me tuer, fais-le.
237
00:15:01,354 --> 00:15:03,454
Fais à Snow ce plaisir.
238
00:15:03,756 --> 00:15:07,324
Je n'ai plus envie de tuer
ses esclaves à sa place.
239
00:15:08,360 --> 00:15:10,426
Je ne suis pas son esclave.
240
00:15:11,128 --> 00:15:12,994
Moi, si.
241
00:15:13,429 --> 00:15:15,695
C'est pour ça que j'ai tué Cato.
242
00:15:16,431 --> 00:15:18,297
Et qu'il a tué Tresh.
243
00:15:18,866 --> 00:15:20,999
Et que Tresh a tué Clove.
244
00:15:21,935 --> 00:15:24,855
C'est un cycle sans fin, continuel.
245
00:15:24,938 --> 00:15:27,038
Et à la fin, qui gagne ?
246
00:15:27,573 --> 00:15:29,639
C'est toujours Snow.
247
00:15:30,141 --> 00:15:32,660
Et moi, j'en ai assez.
Je ne veux plus
248
00:15:32,743 --> 00:15:34,843
être un pion dans son jeu,
tu comprends ?
249
00:15:35,145 --> 00:15:37,030
Le District 12 et le District 2
250
00:15:37,113 --> 00:15:39,065
n'ont aucune raison de se battre,
251
00:15:39,148 --> 00:15:42,014
en dehors de celle
que nous donne le Capitole.
252
00:15:44,585 --> 00:15:46,818
Pourquoi vous battre
contre les rebelles ?
253
00:15:47,587 --> 00:15:49,019
Ce sont vos voisins.
254
00:15:50,155 --> 00:15:51,454
Votre famille.
255
00:16:11,976 --> 00:16:15,877
Ces gens ne sont pas vos ennemis !
256
00:16:16,980 --> 00:16:19,046
Nous avons tous un ennemi !
257
00:16:19,982 --> 00:16:21,681
C'est le président Snow.
258
00:16:23,618 --> 00:16:26,484
Il pervertit tout et tout le monde.
259
00:16:28,187 --> 00:16:29,438
Il monte les uns contre les autres
260
00:16:29,521 --> 00:16:31,487
les meilleurs d'entre nous.
261
00:16:32,423 --> 00:16:35,489
Arrêtons, je vous en prie,
de nous entretuer pour lui !
262
00:16:37,192 --> 00:16:42,260
Ce soir, tournez vos armes
vers le Capitole.
263
00:16:44,197 --> 00:16:47,263
Tournez vos armes vers Snow.
264
00:16:49,166 --> 00:16:54,702
Ce soir, tournez vos armes
vers le Capitole.
265
00:16:55,838 --> 00:16:58,638
Tournez vos armes vers Snow.
266
00:17:01,009 --> 00:17:03,509
Ne tirez pas !
267
00:17:09,216 --> 00:17:10,515
Un toast.
268
00:17:15,654 --> 00:17:17,272
Antonius,
269
00:17:17,355 --> 00:17:19,941
avec nos meilleures troupes
broyées sous une avalanche
270
00:17:20,024 --> 00:17:21,742
et les rebelles
qui marchent vers nous
271
00:17:21,825 --> 00:17:23,577
au moment où l'on se parle,
272
00:17:23,660 --> 00:17:25,926
qu'est-ce que nous célébrons ?
273
00:17:27,229 --> 00:17:29,729
La mort du Geai Moqueur, monsieur.
274
00:17:30,031 --> 00:17:32,931
Si Peeta ne l'a pas tuée,
sa propre arrogance l'a fait.
275
00:17:48,113 --> 00:17:50,232
Évidemment.
276
00:17:50,315 --> 00:17:53,535
C'est le même raisonnement
simpliste qui vous a conduit
277
00:17:53,618 --> 00:17:55,503
à détourner nos meilleurs
pacificateurs
278
00:17:55,586 --> 00:17:57,619
vers le District 2.
279
00:17:58,088 --> 00:18:01,875
Vous avez l'habitude d'enterrer
les gens avant qu'ils meurent.
280
00:18:01,958 --> 00:18:04,377
Si le Geai Moqueur
n'était plus de ce monde,
281
00:18:04,460 --> 00:18:08,394
les rebelles en auraient déjà
profité pour en faire un martyr.
282
00:18:09,563 --> 00:18:10,914
Non, ministre Antonius,
283
00:18:10,997 --> 00:18:13,683
j'ai bien peur
que ce ne soit pas du tout
284
00:18:13,766 --> 00:18:16,085
ce que nous célébrons, vraiment pas.
285
00:18:16,168 --> 00:18:20,036
Monsieur, les rebelles peuvent
être repoussés hors...
286
00:18:24,241 --> 00:18:26,693
Les rebelles arriveront
aux abords du Capitole
287
00:18:26,776 --> 00:18:29,042
en l'espace de quelques jours.
288
00:18:29,577 --> 00:18:31,896
Nous évacuerons
les quartiers périphériques
289
00:18:31,979 --> 00:18:34,546
afin qu'ils puissent entrer.
290
00:18:35,148 --> 00:18:38,268
Je veux que toute
la défense anti-aérienne
291
00:18:38,351 --> 00:18:41,218
soit prête
pour sécuriser l'espace aérien.
292
00:18:41,987 --> 00:18:44,072
Nous les attirerons dans la ville
293
00:18:44,155 --> 00:18:47,108
et là, nos juges les feront payer
294
00:18:47,191 --> 00:18:49,858
pour chaque goutte de sang versée.
295
00:18:50,360 --> 00:18:52,860
Je veux que toutes
les caméras fonctionnent.
296
00:18:53,162 --> 00:18:55,214
Nous ferons de leur progression
297
00:18:55,297 --> 00:18:57,430
une célébration de la souffrance.
298
00:18:58,166 --> 00:19:02,868
Je veux que chaque moment
soit filmé pour la postérité.
299
00:19:05,372 --> 00:19:10,107
Donc que célébrons-nous ce soir,
ministre Antonius ?
300
00:19:12,611 --> 00:19:16,078
Nous célébrons une ère glorieuse
301
00:19:16,814 --> 00:19:20,081
qui prend fin bien amèrement.
302
00:19:27,455 --> 00:19:28,921
Mais elle est là.
303
00:19:29,623 --> 00:19:31,222
Le Geai Moqueur.
304
00:19:32,825 --> 00:19:35,111
Oh, ce discours que t'as fait.
305
00:19:35,194 --> 00:19:36,579
Oh, bon sang, regarde ma peau,
306
00:19:36,662 --> 00:19:38,695
j'en ai encore la chair de poule.
307
00:19:40,398 --> 00:19:42,450
Ça t'ennuie pas, hein ?
Ils ont arrêté
308
00:19:42,533 --> 00:19:45,219
de me donner de la morphine.
Y a une espèce de psy
309
00:19:45,302 --> 00:19:46,820
qui vient me voir tous les jours,
310
00:19:46,903 --> 00:19:48,955
il essaie de m'aider
à m'ajuster à la réalité.
311
00:19:49,038 --> 00:19:50,289
Ils croient qu'un type
312
00:19:50,372 --> 00:19:52,224
qui a passé toute
sa vie dans ce clapier
313
00:19:52,307 --> 00:19:54,707
peut avoir une idée
de ce qui est ma réalité.
314
00:19:59,213 --> 00:20:00,598
Environ 20 fois par séance,
315
00:20:00,681 --> 00:20:03,048
il me rappelle
que je suis en sécurité.
316
00:20:04,217 --> 00:20:05,716
À l'abri du Capitole.
317
00:20:06,518 --> 00:20:07,984
À l'abri de Snow.
318
00:20:11,054 --> 00:20:13,573
Qu'en penses-tu, Geai Moqueur ?
Tu te sens en sécurité ?
319
00:20:13,656 --> 00:20:15,341
Jusqu'à ce qu'on me tire dessus.
320
00:20:15,424 --> 00:20:18,577
Oh, arrête ! La balle
ne t'a même pas touchée.
321
00:20:18,660 --> 00:20:20,178
Cinna a fait en sorte, bien sûr,
322
00:20:20,261 --> 00:20:21,979
que ton costume
soit à l'épreuve des balles.
323
00:20:22,062 --> 00:20:24,228
Alors quelles sont tes blessures ?
324
00:20:25,664 --> 00:20:28,183
Des côtes abîmées.
Un poumon aussi.
325
00:20:28,266 --> 00:20:31,133
Ils t'ont pas trouvé un
nouveau poumon ? Je suis étonnée.
326
00:20:31,668 --> 00:20:34,168
Moi, j'en ai deux.
T'en veux un des miens ?
327
00:20:35,237 --> 00:20:36,421
Tout le monde se met toujours
328
00:20:36,504 --> 00:20:38,070
en quatre pour te garder en vie.
329
00:20:38,238 --> 00:20:39,456
C'est pour ça
330
00:20:39,539 --> 00:20:40,924
- que tu me détestes ?
- En partie.
331
00:20:41,007 --> 00:20:43,159
Je trouve aussi ton numéro
dur à avaler.
332
00:20:43,242 --> 00:20:44,860
Tes amours totalement
mélodramatiques,
333
00:20:44,943 --> 00:20:47,629
ton côté défenseur
de la veuve et de l'orphelin.
334
00:20:47,712 --> 00:20:49,631
Sauf que ça n'a rien d'un numéro.
335
00:20:49,714 --> 00:20:52,314
Ce qui te rend
d'autant plus insupportable.
336
00:20:52,883 --> 00:20:55,369
Tu peux prendre ça
comme une attaque personnelle.
337
00:20:55,452 --> 00:20:57,204
T'aurais dû être le Geai Moqueur.
338
00:20:57,287 --> 00:20:58,939
Personne n'aurait eu besoin
de te souffler tes répliques.
339
00:20:59,022 --> 00:21:01,088
Mais on ne m'aime pas beaucoup.
340
00:21:02,257 --> 00:21:04,156
Ils ont peur de toi.
341
00:21:04,424 --> 00:21:05,956
Peut-être ici, mais...
342
00:21:06,458 --> 00:21:10,126
au Capitole, c'est de toi
uniquement qu'ils ont peur.
343
00:21:14,966 --> 00:21:17,833
Ce sont des choses
que ma famille m'a apportées.
344
00:21:28,712 --> 00:21:30,211
Ça vient de Peeta ?
345
00:21:31,747 --> 00:21:33,012
Oui.
346
00:21:39,119 --> 00:21:42,186
Quand même, ils nous ont mises
dans un sale état.
347
00:21:44,323 --> 00:21:47,042
On lui a montré des extraits
de ton discours dans le 2.
348
00:21:47,125 --> 00:21:48,410
Il se souvenait réellement de toi.
349
00:21:48,493 --> 00:21:50,559
Je n'irai pas le voir pour autant.
350
00:21:50,794 --> 00:21:52,412
Tu ne risques absolument rien,
il est attaché.
351
00:21:52,495 --> 00:21:53,746
Non. Ça n'a rien à voir.
352
00:21:53,829 --> 00:21:55,681
Haymitch, j'en ai vraiment pas envie.
353
00:21:55,764 --> 00:21:59,051
Là n'est pas la question.
Envie ou non, fais-le pour lui.
354
00:21:59,134 --> 00:22:01,567
Qu'est-ce que ça coûte d'essayer ?
355
00:22:19,152 --> 00:22:20,818
Je t'ai vue mourir.
356
00:22:23,322 --> 00:22:24,540
T'as mauvaise mine.
357
00:22:24,623 --> 00:22:26,174
Tu ne t'es pas regardé.
358
00:22:26,257 --> 00:22:27,909
C'est vraiment pas gentil
de me dire ça maintenant.
359
00:22:27,992 --> 00:22:30,659
C'était pas moi,
la plus gentille. C'était toi.
360
00:22:32,963 --> 00:22:35,229
Quand je t'ai vue mourir...
361
00:22:36,332 --> 00:22:37,831
je me suis rappelé un truc.
362
00:22:38,333 --> 00:22:39,765
À propos du pain.
363
00:22:40,534 --> 00:22:41,833
Je te revois...
364
00:22:43,169 --> 00:22:44,201
sous la pluie.
365
00:22:46,338 --> 00:22:48,404
J'ai fait brûler un pain exprès.
366
00:22:49,974 --> 00:22:51,239
Pour te le donner.
367
00:22:54,177 --> 00:22:55,843
Je devais le donner au cochon.
368
00:22:56,178 --> 00:22:57,243
Je me souviens...
369
00:22:58,779 --> 00:23:00,230
que ma mère m'a giflé.
370
00:23:00,313 --> 00:23:02,613
On n'avait rien mangé
depuis quelques jours.
371
00:23:03,215 --> 00:23:05,467
Pourquoi est-ce que je me suis
laissé gifler pour toi ?
372
00:23:05,550 --> 00:23:07,683
Parce que tu étais gentil.
373
00:23:08,185 --> 00:23:09,851
Et généreux.
374
00:23:11,788 --> 00:23:13,273
Les gens disent que tu m'aimais.
375
00:23:13,356 --> 00:23:15,908
Est-ce qu'ils disent
que tu m'aimais ?
376
00:23:15,991 --> 00:23:18,257
Et que c'est pour ça
que Snow t'a torturé.
377
00:23:19,159 --> 00:23:20,944
Pour me briser.
378
00:23:21,027 --> 00:23:23,126
Snow dit que tout ce qui sort
de ta bouche est un mensonge.
379
00:23:25,997 --> 00:23:28,716
Tout ce que je sais,
c'est que je me serais épargné
380
00:23:28,799 --> 00:23:30,284
beaucoup de souffrances
381
00:23:30,367 --> 00:23:33,067
si c'était au cochon
que j'avais donné ce pain.
382
00:23:54,822 --> 00:23:58,489
Je crois qu'il ne reste qu'une
chose à dire et c'est merci.
383
00:24:00,259 --> 00:24:01,777
Envoyez-moi au Capitole.
384
00:24:01,860 --> 00:24:03,845
Non, tu as parfaitement rempli
ta mission.
385
00:24:03,928 --> 00:24:06,147
Tu as été très efficace
dans ton rôle de Geai Moqueur.
386
00:24:06,230 --> 00:24:07,748
Tu as unifié les districts.
387
00:24:07,831 --> 00:24:09,516
Et ce que nous voulons maintenant,
388
00:24:09,599 --> 00:24:11,818
c'est que tu te reposes
et que tu guérisses.
389
00:24:11,901 --> 00:24:13,920
La dernière fois
que les rebelles m'ont vue,
390
00:24:14,003 --> 00:24:15,621
je venais de me faire tirer dessus.
391
00:24:15,704 --> 00:24:17,522
Katniss, nous laisserons pas
retomber cette impulsion.
392
00:24:17,605 --> 00:24:19,957
Nous tournerons
d'autres spots ici, dans le 13,
393
00:24:20,040 --> 00:24:21,858
pour leur montrer que tu es vivante.
394
00:24:21,941 --> 00:24:23,659
Je veux prendre part au combat.
395
00:24:23,742 --> 00:24:25,327
Ça reviendrait
à t'envoyer en première ligne.
396
00:24:25,410 --> 00:24:27,295
D'après ce qu'ont
entendu dire les soldats,
397
00:24:27,378 --> 00:24:29,297
tu as survécu
à une balle dans le cœur,
398
00:24:29,380 --> 00:24:30,431
alors je pense qu'ils comprendront
399
00:24:30,514 --> 00:24:31,765
que tu sois pas avec eux.
400
00:24:31,848 --> 00:24:33,266
Quand nous gagnerons cette guerre,
401
00:24:33,349 --> 00:24:35,968
nous t'enverrons sur place
pour la reddition.
402
00:24:36,051 --> 00:24:38,270
On aura besoin de toi
pour la cérémonie.
403
00:24:38,353 --> 00:24:40,152
Tu es extrêmement précieuse
pour nous.
404
00:24:43,857 --> 00:24:46,924
Je ferai tout ce que vous
aurez besoin que je fasse.
405
00:24:47,426 --> 00:24:49,044
À partir de ce jour,
406
00:24:49,127 --> 00:24:51,846
dans la maladie et dans la santé,
407
00:24:51,929 --> 00:24:54,849
dans l'abondance ou dans la pauvreté,
408
00:24:54,932 --> 00:24:57,685
je promets de t'aimer et de te chérir
409
00:24:57,768 --> 00:24:59,701
tous les jours de notre vie.
410
00:25:01,271 --> 00:25:03,337
Moi, Finnick Odair,
411
00:25:04,073 --> 00:25:05,691
je te prends toi, Annie Cresta,
412
00:25:05,774 --> 00:25:08,474
pour être ma femme
à partir de ce jour.
413
00:25:09,276 --> 00:25:13,344
Ensemble ou séparés,
nous resterons toujours unis.
414
00:25:14,080 --> 00:25:18,648
Une vie, un but, une destinée.
415
00:25:19,150 --> 00:25:20,949
Embrassez la mariée.
416
00:25:59,319 --> 00:26:01,185
Tu as vu Peeta, n'est-ce pas ?
417
00:26:02,121 --> 00:26:04,240
Est-ce que tu lui as
dit bonjour pour moi ?
418
00:26:04,323 --> 00:26:05,941
On est des vieux amis, tu sais.
419
00:26:06,024 --> 00:26:07,842
Nous étions voisins de cellule
au Capitole.
420
00:26:07,925 --> 00:26:10,992
Je pourrais reconnaître
ses hurlements les yeux fermés.
421
00:26:12,695 --> 00:26:14,527
Je m'apprête à tuer Snow.
422
00:26:17,498 --> 00:26:20,184
Nous ne serons pas en sécurité
tant que Snow sera en vie.
423
00:26:20,267 --> 00:26:23,334
Et j'en ai déjà suffisamment parlé.
424
00:26:24,170 --> 00:26:25,869
Plus de caméras.
425
00:26:26,504 --> 00:26:28,604
Ni de spots de propagande.
426
00:26:29,340 --> 00:26:31,205
Et plus de Jeux non plus.
427
00:26:33,943 --> 00:26:37,010
Il faut qu'il voie mes yeux
quand je le tuerai.
428
00:26:42,858 --> 00:26:44,357
J'aime ce langage.
429
00:26:47,495 --> 00:26:49,347
Je trouverai le moyen
d'aller au Capitole
430
00:26:49,430 --> 00:26:51,163
quand tout le monde
sera occupé ailleurs.
431
00:26:51,798 --> 00:26:53,516
J'ai entendu les médecins discuter.
432
00:26:53,599 --> 00:26:55,050
Ils envoient des provisions au front
433
00:26:55,133 --> 00:26:56,785
à partir du hangar 2
vers minuit ce soir.
434
00:26:56,868 --> 00:26:58,520
Des médicaments, des anti-douleurs.
435
00:26:58,603 --> 00:27:00,588
Je voulais en voler pour moi,
436
00:27:00,671 --> 00:27:02,270
mais je crois que je vais...
437
00:27:03,139 --> 00:27:06,006
plutôt rester ici et te couvrir.
438
00:27:07,676 --> 00:27:08,927
N'importe qui peut tuer
439
00:27:09,010 --> 00:27:10,943
n'importe qui.
Même un président.
440
00:27:11,679 --> 00:27:14,680
Il faut être prêt à te sacrifier
pour ça, c'est tout.
441
00:27:21,353 --> 00:27:25,755
Vas-y. Tu ne veux pas
que Snow te voie danser ?
442
00:30:10,480 --> 00:30:12,112
Hé, c'est elle.
443
00:30:49,316 --> 00:30:52,002
Salut. Je croyais
que tu étais à l'hôpital.
444
00:30:52,085 --> 00:30:53,384
J'y étais.
445
00:30:54,086 --> 00:30:56,839
- Viens.
- Qu'est-ce qu'elle fait ?
446
00:30:56,922 --> 00:30:58,740
Je n'en sais rien,
c'est très irritant
447
00:30:58,823 --> 00:31:00,675
quand elle n'en fait qu'à sa tête.
448
00:31:00,758 --> 00:31:04,292
C'est pas seulement irritant,
c'est de l'insubordination.
449
00:31:04,894 --> 00:31:06,646
Faites-la rentrer
par le premier hovercraft.
450
00:31:06,729 --> 00:31:09,596
Ne soyez pas ridicule. Elle
peut pas rentrer maintenant.
451
00:31:10,165 --> 00:31:11,631
Elle est mythique.
452
00:31:13,167 --> 00:31:15,152
En première ligne,
après avoir survécu
453
00:31:15,235 --> 00:31:16,987
à une blessure par balle.
454
00:31:17,070 --> 00:31:19,689
Je n'aurais pas fait mieux
si je l'avais mis en scène.
455
00:31:19,772 --> 00:31:22,171
Je sais, oui.
456
00:31:23,741 --> 00:31:26,974
Non, elle va rester là où elle est.
457
00:31:29,545 --> 00:31:31,630
Et maintenant, quoi qu'elle fasse,
458
00:31:31,713 --> 00:31:33,612
nous en serons les auteurs.
459
00:31:34,114 --> 00:31:36,414
C'est notre plan qu'elle aura suivi.
460
00:31:37,750 --> 00:31:39,249
Bien sûr, c'est évident.
461
00:31:39,918 --> 00:31:44,271
Monsieur Heavensbee,
vous êtes le haut juge.
462
00:31:44,354 --> 00:31:45,772
Je veux que tout le monde sache
463
00:31:45,855 --> 00:31:47,821
que quel que soit
le jeu qu'elle joue,
464
00:31:48,123 --> 00:31:49,989
c'est pour nous qu'elle le joue.
465
00:32:00,132 --> 00:32:02,851
Je suis la commandante Paylor
du District 8.
466
00:32:02,934 --> 00:32:04,686
Je suis une soldate,
comme vous l'êtes tous,
467
00:32:04,769 --> 00:32:07,002
alors voilà ce que je sais.
468
00:32:07,270 --> 00:32:09,556
Pour la première fois de notre vie,
469
00:32:09,639 --> 00:32:11,438
nous sommes 13 districts solidaires.
470
00:32:12,140 --> 00:32:13,825
D'après ce que je vois ici,
471
00:32:13,908 --> 00:32:15,440
nous avons déjà marqué l'histoire.
472
00:32:20,579 --> 00:32:22,698
Mais l'histoire ne s'arrête pas
aux célébrations.
473
00:32:22,781 --> 00:32:24,332
Et nous avons face à nous un ennemi
474
00:32:24,415 --> 00:32:26,200
qui ne changera pas
et ne se rendra jamais.
475
00:32:26,283 --> 00:32:28,869
Le président Snow a ordonné
le repli des pacificateurs
476
00:32:28,952 --> 00:32:30,871
pour fortifier le centre de la ville.
477
00:32:30,954 --> 00:32:32,305
Il a évacué les résidents
478
00:32:32,388 --> 00:32:33,906
qui habitent
les quartiers de banlieue.
479
00:32:33,989 --> 00:32:36,308
Ces civils seront totalement
perdus et désespérés.
480
00:32:36,391 --> 00:32:39,024
Vous avez ordre
de ne pas tirer sur eux.
481
00:32:39,593 --> 00:32:41,311
Nous déployons des équipes médicales
482
00:32:41,394 --> 00:32:43,179
pour aider ceux qui en auront
besoin. Nous allons montrer
483
00:32:43,262 --> 00:32:45,514
qui nous sommes
aux citoyens du Capitole.
484
00:32:45,597 --> 00:32:47,682
Pour ralentir notre progression,
le président Snow
485
00:32:47,765 --> 00:32:49,884
nous prépare un parcours
semé d'embûches
486
00:32:49,967 --> 00:32:52,720
et de terribles pièges
à l'aide d'engins meurtriers.
487
00:32:52,803 --> 00:32:54,521
Les inventions sadiques des juges
488
00:32:54,604 --> 00:32:57,090
pour faire de notre mort un sport.
489
00:32:57,173 --> 00:32:58,691
Si nos armées réussissent à avancer
490
00:32:58,774 --> 00:33:00,559
malgré les pacificateurs
et les autres défenses,
491
00:33:00,642 --> 00:33:02,093
nous convergerons
vers le manoir de Snow
492
00:33:02,176 --> 00:33:03,661
au centre de la ville
493
00:33:03,744 --> 00:33:05,863
et nous ne ferons pas
qu'en ouvrir les grilles,
494
00:33:05,946 --> 00:33:07,812
c'est Panem tout entier
que nous libérerons.
495
00:33:11,617 --> 00:33:13,836
Et si nous mourons, ce sera au moins
496
00:33:13,919 --> 00:33:16,104
pour une cause
et non pour un spectacle.
497
00:33:16,187 --> 00:33:17,939
Si nous réussissions, cette victoire
498
00:33:18,022 --> 00:33:21,056
profitera à Panem tout entier
et pour toujours.
499
00:33:21,425 --> 00:33:24,058
Oui, vous avez déjà
marqué l'histoire.
500
00:33:24,994 --> 00:33:26,059
Mais l'avenir,
501
00:33:26,828 --> 00:33:29,914
notre avenir commence demain à l'aube
502
00:33:29,997 --> 00:33:32,497
quand nous marcherons
tous ensemble vers le Capitole.
503
00:33:49,648 --> 00:33:51,280
Escouade 4-5-1 ?
504
00:33:57,854 --> 00:34:00,373
Je crois que tu ne
manqueras pas de nourriture.
505
00:34:00,456 --> 00:34:03,142
- J'essaie de me préparer.
- Ne me mens pas.
506
00:34:03,225 --> 00:34:05,925
Nous avons chassé ensemble
toute notre vie.
507
00:34:06,460 --> 00:34:08,927
Je sais quand tu vas voler
de tes propres ailes.
508
00:34:13,233 --> 00:34:15,385
Tu ne vas pas t'éclipser sans moi ?
509
00:34:15,468 --> 00:34:17,534
En tant que compagne d'armes,
510
00:34:18,670 --> 00:34:21,103
je te suggère de rester
avec ton unité.
511
00:34:22,239 --> 00:34:25,539
Mais si tu veux m'accompagner,
je ne peux pas t'en empêcher.
512
00:34:25,874 --> 00:34:27,740
Hawthorne, Everdeen,
513
00:34:28,476 --> 00:34:30,943
je vais vous présenter
à votre nouvelle unité.
514
00:34:36,552 --> 00:34:37,903
Je suis le lieutenant Jackson
515
00:34:37,986 --> 00:34:40,453
et je veux vous présenter
à votre escouade.
516
00:34:41,322 --> 00:34:42,907
Voici le sous-lieutenant Mitchell,
517
00:34:42,990 --> 00:34:45,390
le meilleur tireur d'élite de Panem.
518
00:34:45,759 --> 00:34:48,626
Voici les sœurs Leeg,
Première Division.
519
00:34:49,328 --> 00:34:51,327
Et voici le caporal Homes.
520
00:34:53,164 --> 00:34:54,229
Finnick ?
521
00:34:56,566 --> 00:34:58,485
- T'es avec nous ?
- On dirait bien.
522
00:34:58,568 --> 00:35:00,487
Courte lune de miel.
523
00:35:00,570 --> 00:35:01,835
Oui, eh bien...
524
00:35:03,238 --> 00:35:05,390
je crois qu'il va falloir
qu'on en ait une au Capitole.
525
00:35:05,473 --> 00:35:07,406
- Quand on l'aura conquis.
- Rassemblez-vous.
526
00:35:12,779 --> 00:35:16,847
Escouade 4-5-1, vous êtes mon unité.
527
00:35:17,149 --> 00:35:19,349
Le lieutenant Jackson est
mon commandant en second.
528
00:35:20,151 --> 00:35:22,904
Chacun de vous est le meilleur
dans une forme de combat.
529
00:35:22,987 --> 00:35:24,772
Mais nous ne sommes pas
une unité de combat.
530
00:35:24,855 --> 00:35:27,922
Alors nous suivrons
les premières lignes de loin.
531
00:35:28,157 --> 00:35:30,910
Vous incarnerez à l'écran
les visages de l'invasion.
532
00:35:30,993 --> 00:35:33,545
L'Escouade star.
Il a été décidé en haut lieu
533
00:35:33,628 --> 00:35:36,748
que c'est à l'écran
que vous serez le plus utiles.
534
00:35:36,831 --> 00:35:38,015
Alors on ne va pas combattre ?
535
00:35:38,098 --> 00:35:39,416
Vous ferez ce qu'on vous dira.
536
00:35:39,499 --> 00:35:41,050
Vous n'avez pas à poser de questions.
537
00:35:41,133 --> 00:35:42,718
Oui, monsieur.
538
00:35:42,801 --> 00:35:44,920
Nos instructions sont de faire
des spots de propagande
539
00:35:45,003 --> 00:35:47,289
dans les rues bombardées du Capitole.
540
00:35:47,372 --> 00:35:49,524
Vous avez été choisis
pour intimider leurs forces.
541
00:35:49,607 --> 00:35:51,526
Et inspirer la reddition.
542
00:35:51,609 --> 00:35:53,528
Même si nous travaillons
dans des rues abandonnées,
543
00:35:53,611 --> 00:35:54,962
à des kilomètres
des premières lignes,
544
00:35:55,045 --> 00:35:56,730
à quelque endroit qu'on nous place,
545
00:35:56,813 --> 00:35:59,299
nous ne serons pas en sécurité.
C'est une zone de guerre.
546
00:35:59,382 --> 00:36:02,402
Nous allons très probablement
rencontrer à la fois
547
00:36:02,485 --> 00:36:04,885
des pièges actifs
et des pacificateurs.
548
00:36:05,187 --> 00:36:07,739
Vous êtes des cibles de grande
valeur aux yeux du Capitole.
549
00:36:07,822 --> 00:36:09,474
Pour parer à toute éventualité,
550
00:36:09,557 --> 00:36:10,942
nous allons vous donner
du sureau mortel.
551
00:36:11,025 --> 00:36:12,777
C'est un poison
qui agit immédiatement.
552
00:36:12,860 --> 00:36:14,459
Lieutenant Jackson, à vous l'honneur.
553
00:36:15,028 --> 00:36:16,646
Je vous ai déjà parlé des pièges.
554
00:36:16,729 --> 00:36:19,896
Je vous rappelle qu'il y en a
dans tous les bâtiments.
555
00:36:21,032 --> 00:36:23,032
Notre unité a reçu un holo.
556
00:36:25,036 --> 00:36:28,323
Un boîtier portatif qui contient
un plan précis du Capitole
557
00:36:28,406 --> 00:36:30,725
et une liste des pièges répertoriés.
558
00:36:30,808 --> 00:36:32,760
Ces pièges peuvent tout déclencher :
559
00:36:32,843 --> 00:36:35,329
des bombes, des trappes
ou des mutations génétiques.
560
00:36:35,412 --> 00:36:37,164
On ne peut pas se déplacer
sans ces appareils.
561
00:36:37,247 --> 00:36:39,232
Notre base de données
n'est peut-être pas complète.
562
00:36:39,315 --> 00:36:41,500
Il peut y avoir de nouveaux
pièges que nous connaissons pas.
563
00:36:41,583 --> 00:36:43,335
Pour que les juges ne sachent pas
564
00:36:43,418 --> 00:36:44,936
que nous avons
ces cartes électroniques,
565
00:36:45,019 --> 00:36:46,604
il y a un système d'auto-destruction.
566
00:36:46,687 --> 00:36:49,139
On appuie sur ce bouton,
on dit sureau mortel trois fois
567
00:36:49,222 --> 00:36:50,607
et l'appareil explose en détruisant
568
00:36:50,690 --> 00:36:52,575
tout autour de lui
dans un rayon de 5 m.
569
00:36:52,658 --> 00:36:54,677
Ne vous éloignez pas de votre unité.
570
00:36:54,760 --> 00:36:56,679
Même avec le holo, ils ont
très certainement installé
571
00:36:56,762 --> 00:36:58,728
de nouveaux pièges.
572
00:36:59,063 --> 00:37:02,664
Quelle que soit leur nature,
ils sont faits pour vous tuer.
573
00:37:04,234 --> 00:37:08,736
Mesdames et messieurs,
bienvenue aux 76es Hunger Games.
574
00:37:36,264 --> 00:37:38,550
Je n'avais jamais vu
ces rues si désertes.
575
00:37:38,633 --> 00:37:40,799
Soyez bien attentifs.
576
00:38:02,287 --> 00:38:03,386
J'ai un piège.
577
00:38:04,122 --> 00:38:05,554
Mettons-nous à l'abri.
578
00:38:11,928 --> 00:38:13,794
Tirez entre ces deux bâtiments.
579
00:38:16,732 --> 00:38:17,797
Pollux...
580
00:38:19,133 --> 00:38:20,565
mets-toi là.
581
00:38:21,134 --> 00:38:22,199
Castor...
582
00:38:26,738 --> 00:38:28,003
Bien.
583
00:38:33,143 --> 00:38:35,009
Quand t'es prête, Katniss.
584
00:38:41,483 --> 00:38:43,582
Attends.
Pollux, plus serré.
585
00:38:45,152 --> 00:38:46,217
OK.
586
00:39:16,981 --> 00:39:18,613
Fin d'alerte.
587
00:39:20,116 --> 00:39:22,435
Je crois pas qu'on puisse traverser
588
00:39:22,518 --> 00:39:25,218
- ce champ de mines.
- Pas sans ce holo.
589
00:39:25,820 --> 00:39:28,272
Impossible de le lui dérober
tant qu'il est éveillé.
590
00:39:28,355 --> 00:39:30,521
On va devoir être sentinelles
ensemble cette nuit.
591
00:39:36,728 --> 00:39:38,794
Ce sont des pacificateurs ?
592
00:39:44,201 --> 00:39:47,868
4-5-1 à base. Un camion à
l'approche par le sud. Terminé.
593
00:39:49,805 --> 00:39:51,371
Bien reçu. Terminé.
594
00:39:51,639 --> 00:39:54,439
Repliez-vous, tout le monde !
Ce sont des alliés.
595
00:40:33,246 --> 00:40:34,764
Je m'appelle Peeta Mellark.
596
00:40:34,847 --> 00:40:36,346
Je viens du District 12.
597
00:40:37,615 --> 00:40:41,316
Je m'appelle Peeta Mellark.
Je viens du District 12.
598
00:40:41,718 --> 00:40:42,702
OK, arrête-toi !
599
00:40:42,785 --> 00:40:44,036
Une seconde.
600
00:40:44,119 --> 00:40:45,670
Détendez-vous, tout le monde.
601
00:40:45,753 --> 00:40:47,919
- Je viens du District 12.
- Qu'est-ce qu'on fait ?
602
00:40:49,055 --> 00:40:50,921
Jackson, menotte-le.
603
00:40:53,292 --> 00:40:55,524
Je m'appelle Peeta Mellark.
Je viens du District 12.
604
00:40:57,628 --> 00:40:58,846
Du District 12.
605
00:40:58,929 --> 00:41:00,480
Soldat, c'est juste une précaution.
606
00:41:00,563 --> 00:41:02,782
En attendant que
tout soit réglé. D'accord ?
607
00:41:02,865 --> 00:41:05,931
Oui.
Je m'appelle Peeta Mellark.
608
00:41:06,867 --> 00:41:08,166
Du District 12.
609
00:41:10,870 --> 00:41:12,522
Ils veulent qu'il apparaisse
dans le spot.
610
00:41:12,605 --> 00:41:15,339
Montrer qu'il est
de notre côté maintenant.
611
00:41:15,641 --> 00:41:17,059
Nous avancerons
de quelques blocs demain
612
00:41:17,142 --> 00:41:18,627
et on tournera la nouvelle séquence.
613
00:41:18,710 --> 00:41:20,395
Il n'a pas retrouvé tous ses moyens.
614
00:41:20,478 --> 00:41:23,498
Il faut s'organiser pour
le surveiller 24 heures sur 24.
615
00:41:23,581 --> 00:41:26,949
Les sœurs Leeg jusqu'à 17 h.
Homes et Mitchell jusqu'à 19 h.
616
00:41:27,284 --> 00:41:29,150
Laissez-moi le surveiller aussi.
617
00:41:30,653 --> 00:41:31,904
Et si c'était vraiment nécessaire,
618
00:41:31,987 --> 00:41:33,305
tu crois que tu le tuerais ?
619
00:41:33,388 --> 00:41:35,573
Ce n'est pas Peeta que je tuerais,
620
00:41:35,656 --> 00:41:37,575
mais un mutant du Capitole.
621
00:41:37,658 --> 00:41:39,910
Je ne crois pas
que ce genre de commentaire
622
00:41:39,993 --> 00:41:41,359
plaide en ta faveur, soldate.
623
00:41:42,295 --> 00:41:43,527
Inscris-la.
624
00:42:06,318 --> 00:42:08,237
Il va essayer de me tuer.
625
00:42:08,320 --> 00:42:09,938
Il ne pourra pas supporter
la situation.
626
00:42:10,021 --> 00:42:11,239
Il va péter les plombs.
627
00:42:11,322 --> 00:42:12,988
On lui laissera les menottes.
628
00:42:13,690 --> 00:42:15,556
Pourquoi est-ce que Coin a fait ça ?
629
00:42:19,928 --> 00:42:21,560
Voilà tout ce que je sais :
630
00:42:23,130 --> 00:42:24,281
c'était Peeta qu'elle voulait
631
00:42:24,364 --> 00:42:25,782
faire sortir de l'arène, pas vous.
632
00:42:25,865 --> 00:42:27,717
Elle ne vous a jamais aimée.
633
00:42:27,800 --> 00:42:30,419
Elle déteste tout et tous ceux
qu'elle ne peut pas contrôler.
634
00:42:30,502 --> 00:42:32,621
Donc elle est prête
à mettre ma vie en danger ?
635
00:42:32,704 --> 00:42:34,570
Elle le nierait, mais...
636
00:42:35,339 --> 00:42:37,057
Quoi ?
637
00:42:37,140 --> 00:42:39,039
D'une façon ou d'une autre,
cette guerre va prendre fin.
638
00:42:39,775 --> 00:42:41,841
Ils ont promis une élection libre.
639
00:42:42,543 --> 00:42:45,076
Vous représentez peut-être
une menace pour elle.
640
00:42:45,511 --> 00:42:48,264
Personne ne me voit...
à la présidence.
641
00:42:48,347 --> 00:42:50,266
Mais vous prendrez position
en faveur de quelqu'un.
642
00:42:50,349 --> 00:42:51,780
Est-ce que ce sera elle ?
643
00:42:54,804 --> 00:42:56,155
Si vous ne répondez pas
spontanément oui,
644
00:42:56,238 --> 00:42:58,004
alors vous êtes dangereuse.
645
00:42:58,940 --> 00:43:01,059
Elle n'a plus besoin de vous
comme figure de proue.
646
00:43:01,142 --> 00:43:03,294
Nos spots peuvent se tourner
sans vous.
647
00:43:03,377 --> 00:43:05,562
Il ne vous resterait plus
qu'une chose à faire
648
00:43:05,645 --> 00:43:07,196
pour attiser
le feu de cette rébellion.
649
00:43:07,279 --> 00:43:08,678
Mourir.
650
00:43:10,081 --> 00:43:11,814
Ça n'arrivera pas
sous mon commandement, Katniss.
651
00:43:13,050 --> 00:43:15,683
J'ai bien l'intention
de vous voir vivre longtemps.
652
00:43:16,085 --> 00:43:18,285
Pourquoi ?
Vous ne me devez rien.
653
00:43:19,554 --> 00:43:21,787
Parce que vous l'avez mérité.
654
00:43:33,066 --> 00:43:36,133
C'est une situation
qu'on a déjà connue, toi et moi.
655
00:43:36,835 --> 00:43:37,900
Laquelle ?
656
00:43:39,470 --> 00:43:40,888
Ce regard.
657
00:43:40,971 --> 00:43:43,304
J'ai déjà vu ce regard.
658
00:43:46,475 --> 00:43:49,909
Tu essaies de décider
si tu dois me tuer ou pas.
659
00:43:50,111 --> 00:43:52,077
Je n'ai jamais voulu te tuer.
660
00:43:54,314 --> 00:43:56,066
Et ce n'est pas ce que je fais.
661
00:43:56,149 --> 00:43:57,815
Dans les premiers Jeux...
662
00:43:58,851 --> 00:44:00,503
je l'ai vu de mes propres yeux.
663
00:44:00,586 --> 00:44:03,372
Je croyais que tu donnais
un coup de main
664
00:44:03,455 --> 00:44:05,154
aux Carrières pour me tuer.
665
00:44:05,656 --> 00:44:07,555
Après ça, j'ai toujours su que...
666
00:44:09,091 --> 00:44:10,223
tu étais un allié.
667
00:44:13,294 --> 00:44:14,359
Amie,
668
00:44:15,095 --> 00:44:16,160
amoureuse,
669
00:44:17,096 --> 00:44:18,361
gagnante,
670
00:44:19,664 --> 00:44:20,929
fiancée,
671
00:44:21,498 --> 00:44:22,582
ennemie,
672
00:44:22,665 --> 00:44:23,783
cible,
673
00:44:23,866 --> 00:44:25,017
mutante
674
00:44:25,100 --> 00:44:26,566
et maintenant alliée ?
675
00:44:26,868 --> 00:44:28,720
Oui, j'ajouterais ça
à la liste de mots
676
00:44:28,803 --> 00:44:30,569
que j'utilise
pour essayer de te cerner.
677
00:44:35,875 --> 00:44:36,940
Je suis désolé.
678
00:44:38,877 --> 00:44:41,777
Je ne sais plus faire le tri
entre ce qui est réel
679
00:44:42,312 --> 00:44:44,030
et ce qui est fabriqué
de toutes pièces.
680
00:44:44,113 --> 00:44:47,633
Tu n'as qu'à demander.
C'est ce que fait Annie.
681
00:44:47,716 --> 00:44:49,782
- Demander à qui ?
- À nous.
682
00:44:50,384 --> 00:44:52,183
On est ton escouade.
683
00:45:02,528 --> 00:45:04,561
Ta couleur préférée est le vert.
684
00:45:05,897 --> 00:45:07,596
C'est bien ça ?
685
00:45:09,900 --> 00:45:12,400
Oui.
C'est ça.
686
00:45:14,137 --> 00:45:15,769
Et la tienne, l'orange.
687
00:45:17,906 --> 00:45:20,606
Pas... l'orange vif.
688
00:45:21,842 --> 00:45:24,275
Doux comme un coucher de soleil.
689
00:45:25,544 --> 00:45:26,776
Merci.
690
00:45:31,915 --> 00:45:33,614
Tu es un peintre.
691
00:45:35,718 --> 00:45:36,983
Un boulanger.
692
00:45:39,887 --> 00:45:42,787
Tu aimes dormir
avec la fenêtre ouverte.
693
00:45:45,358 --> 00:45:47,791
Tu ne prends jamais de sucre
dans ton thé.
694
00:45:49,361 --> 00:45:52,227
Tu fais toujours
un double-nœud à tes lacets.
695
00:45:54,731 --> 00:45:56,230
Vous aviez raison.
696
00:45:58,667 --> 00:45:59,832
Je peux pas faire ça.
697
00:46:10,177 --> 00:46:12,443
Je suppose que nous ne partons plus.
698
00:46:14,747 --> 00:46:17,347
Nous n'irons nulle part sans ce holo.
699
00:46:18,750 --> 00:46:19,815
Écoutez.
700
00:46:21,752 --> 00:46:23,251
Pas de cartouche.
701
00:46:26,389 --> 00:46:28,455
C'est seulement pour le spot.
702
00:46:32,794 --> 00:46:35,661
Allons-y.
On va cinq rues au nord.
703
00:46:49,471 --> 00:46:50,756
"Aux citoyens du Capitole,
704
00:46:50,839 --> 00:46:52,958
"notre guerre n'est pas contre vous."
705
00:46:53,041 --> 00:46:54,392
Aux citoyens du Capitole,
706
00:46:54,475 --> 00:46:56,394
notre guerre n'est pas contre vous.
707
00:46:56,477 --> 00:46:58,362
"Vous serez un élément essentiel
708
00:46:58,445 --> 00:47:00,597
"de la démocratie
qui suivra notre victoire."
709
00:47:00,680 --> 00:47:02,365
Vous serez un élément essentiel
710
00:47:02,448 --> 00:47:04,548
de la démocratie
qui suivra notre victoire.
711
00:47:05,050 --> 00:47:06,749
- C'est bon.
- OK.
712
00:47:24,500 --> 00:47:25,765
Boggs !
713
00:47:27,502 --> 00:47:29,068
Ça, c'est un bon endroit.
714
00:47:29,637 --> 00:47:31,155
Par là, dans la cour.
715
00:47:31,238 --> 00:47:33,404
OK, sécurisons la zone.
716
00:47:52,723 --> 00:47:54,589
J'ai un piège.
717
00:47:55,325 --> 00:47:56,957
Séparez-vous.
À l'abri.
718
00:48:09,737 --> 00:48:11,169
Ne bougez pas.
719
00:48:36,929 --> 00:48:39,281
Fin d'alerte.
Gale, Homes, avec moi.
720
00:48:39,364 --> 00:48:41,430
Les Leeg, encadrez-nous.
721
00:48:48,571 --> 00:48:51,638
Je m'appelle Peeta Mellark.
722
00:48:52,941 --> 00:48:54,206
Et je viens du...
723
00:48:56,977 --> 00:48:58,176
Je...
724
00:49:01,948 --> 00:49:03,647
Je m'appelle Peeta Mellark.
725
00:49:06,385 --> 00:49:08,203
Everdeen, non !
726
00:49:08,286 --> 00:49:10,305
- Boggs !
- Reste en position !
727
00:49:10,388 --> 00:49:12,488
- Boggs !
- Sortez les garrots du sac.
728
00:49:12,957 --> 00:49:15,676
Donnez. Comprimez ses jambes
le plus possible.
729
00:49:15,759 --> 00:49:17,878
- Ça va aller.
- Le holo !
730
00:49:17,961 --> 00:49:21,214
- Le holo !
- Enroule-le autour de sa jambe !
731
00:49:21,297 --> 00:49:23,516
Plus en état d'assurer
le commandement.
732
00:49:23,599 --> 00:49:26,051
Transfert du certificat de sécurité.
733
00:49:26,134 --> 00:49:28,801
- Dites votre nom.
- Katniss Everdeen.
734
00:49:31,472 --> 00:49:34,306
- Qu'est-ce que vous avez fait ?
- Katniss, vous fiez pas à eux.
735
00:49:34,975 --> 00:49:36,874
Tuez Peeta s'il le faut.
736
00:49:37,142 --> 00:49:38,894
Faites ce que vous êtes venue faire.
737
00:49:38,977 --> 00:49:41,310
Boggs ?
Boggs !
738
00:49:45,982 --> 00:49:47,247
Non...
739
00:49:55,189 --> 00:49:58,256
- Allez. Allez !
- Il est mort. Il est mort.
740
00:50:00,960 --> 00:50:02,025
Merde...
741
00:50:31,851 --> 00:50:33,369
- Plus vite !
- Par là !
742
00:50:33,452 --> 00:50:36,518
Ne vous arrêtez pas !
Plus vite, soldats !
743
00:50:37,120 --> 00:50:39,386
Montez tout là-haut !
744
00:50:41,456 --> 00:50:42,922
Plus vite que ça !
745
00:50:46,661 --> 00:50:49,194
Finnick !
Finnick, maîtrise-le !
746
00:50:50,297 --> 00:50:51,582
Peeta !
747
00:50:51,665 --> 00:50:53,931
- Mitchell !
- Ah !
748
00:50:54,133 --> 00:50:56,385
- Viens, viens !
- Calme-toi !
749
00:50:56,468 --> 00:50:59,302
Allez ! Ne vous arrêtez pas !
Courez !
750
00:50:59,871 --> 00:51:02,938
- Ne restons pas là !
- Allez à l'intérieur !
751
00:51:04,474 --> 00:51:06,740
Tout le monde à l'intérieur !
Vite ! Vite !
752
00:51:09,578 --> 00:51:10,796
- Dépêchez-vous !
- Bougez ! Bougez !
753
00:51:10,879 --> 00:51:12,245
- Allez ! Allez ! Allez !
- Bougez !
754
00:51:19,687 --> 00:51:21,119
Ne vous arrêtez pas !
755
00:51:21,821 --> 00:51:23,253
Montez tout en haut !
756
00:51:24,422 --> 00:51:25,788
Allez !
757
00:51:35,230 --> 00:51:36,515
Hé ! Hé !
758
00:51:36,598 --> 00:51:38,116
Je te tiens.
Chut !
759
00:51:38,199 --> 00:51:40,765
Chut ! Chut ! Calme-toi.
760
00:51:46,270 --> 00:51:47,335
Ça va s'arrêter.
761
00:52:03,201 --> 00:52:05,920
Les juges continuent
à faire du spectacle.
762
00:52:06,003 --> 00:52:08,289
4-5-1 à base. Terminé.
763
00:52:08,372 --> 00:52:09,757
On ferait mieux de bouger.
764
00:52:09,840 --> 00:52:11,225
Si les pacificateurs ne savaient pas
765
00:52:11,308 --> 00:52:12,960
où on était,
ils le savent maintenant.
766
00:52:13,043 --> 00:52:15,429
Ces caméras de surveillance
nous ont filmés.
767
00:52:15,512 --> 00:52:17,764
4-5-1 à base ! Répondez.
768
00:52:17,847 --> 00:52:20,547
Il ne faut pas rester là.
Bougeons, vite.
769
00:52:21,216 --> 00:52:23,715
4-5-1 à base. Terminé !
770
00:52:25,218 --> 00:52:26,603
Je n'ai aucun signal.
771
00:52:26,686 --> 00:52:28,738
Mais je vais nous ramener au camp.
772
00:52:28,821 --> 00:52:30,287
Everdeen, donne-moi le holo.
773
00:52:32,524 --> 00:52:34,843
Everdeen, qu'est-ce que
je viens de dire ?
774
00:52:34,926 --> 00:52:37,912
- Le holo. Dépêche-toi.
- Boggs me l'a donné à moi.
775
00:52:37,995 --> 00:52:39,346
De quoi est-ce que tu parles ?
776
00:52:39,429 --> 00:52:40,780
C'est vrai. Il lui a transféré
777
00:52:40,863 --> 00:52:43,730
son certificat de sécurité.
Je l'ai vu.
778
00:52:45,867 --> 00:52:47,633
Et pourquoi aurait-il fait ça ?
779
00:52:48,736 --> 00:52:50,802
Je suis en mission spéciale
pour Coin.
780
00:52:51,237 --> 00:52:52,788
Quelle mission ?
781
00:52:52,871 --> 00:52:55,137
Assassiner le président Snow.
782
00:52:58,442 --> 00:53:01,142
Je ne peux pas le croire
une seule seconde.
783
00:53:01,677 --> 00:53:03,162
Je suis ta nouvelle supérieure
784
00:53:03,245 --> 00:53:04,997
et je t'ordonne de me transmettre
785
00:53:05,080 --> 00:53:06,832
le certificat de sécurité
tout de suite.
786
00:53:06,915 --> 00:53:08,781
Je peux pas faire ça.
787
00:53:12,919 --> 00:53:14,785
Ne faisons pas n'importe quoi.
788
00:53:19,257 --> 00:53:21,323
Je ne te le redemanderai pas,
Everdeen.
789
00:53:21,892 --> 00:53:23,157
Donne-moi ce holo.
790
00:53:25,094 --> 00:53:26,526
Elle dit la vérité.
791
00:53:27,262 --> 00:53:29,381
Plutarch veut filmer l'événement.
792
00:53:29,464 --> 00:53:31,116
Il pense que si nous
réussissions à filmer
793
00:53:31,199 --> 00:53:32,817
le Geai Moqueur
en train d'assassiner Snow,
794
00:53:32,900 --> 00:53:34,485
le Capitole pourrait se rendre
avant que
795
00:53:34,568 --> 00:53:36,186
les pertes humaines
ne soient trop grandes.
796
00:53:36,269 --> 00:53:38,388
Pendant qu'on discute,
une centaine de pacificateurs
797
00:53:38,471 --> 00:53:40,170
sont en route pour venir ici.
798
00:53:43,475 --> 00:53:44,960
Boggs m'avait promis
799
00:53:45,043 --> 00:53:46,776
que vous m'aideriez
en cas de problème.
800
00:54:03,927 --> 00:54:05,192
D'accord, soldate.
801
00:54:05,928 --> 00:54:07,560
Le holo est à toi.
802
00:54:18,505 --> 00:54:20,223
Je ne crois pas que nous
laisserons nos empreintes.
803
00:54:20,306 --> 00:54:22,225
Il faut partir tout de suite.
Les caméras extérieures
804
00:54:22,308 --> 00:54:23,759
ont dû être neutralisées
par la vague.
805
00:54:23,842 --> 00:54:25,393
Elle peut pas avancer dans cet état.
806
00:54:25,476 --> 00:54:27,428
Sa jambe est trop abîmée.
807
00:54:27,511 --> 00:54:29,811
Il faut la faire évacuer.
808
00:54:30,513 --> 00:54:32,212
Je suis désolé.
809
00:54:32,948 --> 00:54:34,380
Je reste avec elle.
810
00:54:35,850 --> 00:54:37,668
Dès que la liaison sera
rétablie, on enverra quelqu'un.
811
00:54:37,751 --> 00:54:39,217
Je te le promets.
812
00:54:42,322 --> 00:54:45,022
- Allez, tout le monde, partons !
- Aidons-le à se lever.
813
00:54:47,292 --> 00:54:48,357
Tu peux marcher ?
814
00:55:32,568 --> 00:55:34,434
Venez. Par ici !
815
00:55:53,821 --> 00:55:55,287
Tirez les rideaux.
816
00:56:22,412 --> 00:56:24,278
Ce sont les Leeg.
817
00:56:45,066 --> 00:56:46,698
Visionnage obligatoire.
818
00:56:48,868 --> 00:56:51,134
Bonjour, je suis Caesar Flickerman
819
00:56:51,436 --> 00:56:53,321
et je suis avec vous
pour la couverture continue
820
00:56:53,404 --> 00:56:55,790
de la défense du Capitole.
821
00:56:55,873 --> 00:56:58,192
Aujourd'hui,
alors que nos pacificateurs
822
00:56:58,275 --> 00:57:00,794
ont vaillamment
tenu à distance les rebelles,
823
00:57:00,877 --> 00:57:04,364
notre histoire prend brusquement
une tournure inattendue.
824
00:57:04,447 --> 00:57:07,800
Katniss Everdeen,
autrefois notre fille favorite,
825
00:57:07,883 --> 00:57:10,803
a infiltré la ville accompagnée
de quelques vainqueurs
826
00:57:10,886 --> 00:57:13,972
dont les noms nous sont
tous extrêmement familiers.
827
00:57:14,055 --> 00:57:16,854
Finnick Odair et Peeta Mellark.
828
00:57:19,058 --> 00:57:21,043
Il est clair que certaines alliances
829
00:57:21,126 --> 00:57:23,559
ne peuvent durer éternellement.
830
00:57:25,296 --> 00:57:27,915
Regardez ce qui s'est passé
il n'y a pas si longtemps
831
00:57:27,998 --> 00:57:31,385
quand nos pacificateurs
ont coincé Katniss Everdeen
832
00:57:31,468 --> 00:57:34,020
et sa bande de stupides rebelles.
833
00:57:34,103 --> 00:57:36,589
Quelle que soit l'arrogance qui
a amené cette fille dangereuse
834
00:57:36,672 --> 00:57:39,191
à se soulever contre nous,
vous allez bientôt assister
835
00:57:39,274 --> 00:57:40,825
à une grande victoire
836
00:57:40,908 --> 00:57:43,975
non seulement pour le Capitole,
mais pour Panem.
837
00:58:03,429 --> 00:58:05,262
Voilà, vous savez tout.
838
00:58:05,697 --> 00:58:09,084
Katniss Everdeen, la fille du feu,
839
00:58:09,167 --> 00:58:12,620
une jeune fille qui inspira
tant de violence a connu,
840
00:58:12,703 --> 00:58:15,670
semble-t-il,
une fin violente elle-même.
841
00:58:16,339 --> 00:58:18,625
Restez avec nous pour
de plus amples informations.
842
00:58:18,708 --> 00:58:20,627
Caesar Flickerman. Merci.
843
00:58:20,710 --> 00:58:22,862
Maintenant qu'on est morts,
quelle est l'étape suivante ?
844
00:58:22,945 --> 00:58:24,344
C'est pourtant évident, non ?
845
00:58:26,147 --> 00:58:27,913
L'étape suivante, c'est de me tuer.
846
00:58:32,952 --> 00:58:35,552
Je viens d'assassiner
un membre de l'escouade.
847
00:58:38,957 --> 00:58:40,422
Katniss a raison.
848
00:58:42,526 --> 00:58:44,025
Je suis un mutant.
849
00:58:45,161 --> 00:58:48,428
Et tôt ou tard,
je finirai par tuer encore.
850
00:58:50,365 --> 00:58:52,098
Je n'ai plus le contrôle.
851
00:58:53,367 --> 00:58:55,286
Je veux une pilule de poison,
852
00:58:55,369 --> 00:58:57,121
pour pouvoir mourir quand je veux.
853
00:58:57,204 --> 00:58:59,604
Avant que tu en arrives là,
je te tuerai moi-même.
854
00:59:18,190 --> 00:59:21,257
Je crois que j'ai jamais
compris le Capitole, en réalité.
855
00:59:21,993 --> 00:59:24,626
Quand tu manges comme ça,
tu peux croire n'importe quoi.
856
00:59:55,313 --> 00:59:57,446
Donc, Katniss Everdeen,
857
00:59:57,881 --> 00:59:59,599
une pauvre fille instable
858
00:59:59,682 --> 01:00:02,468
n'ayant pour elle
qu'un bien modeste talent
859
01:00:02,551 --> 01:00:05,184
avec un arc et des flèches,
est morte.
860
01:00:05,886 --> 01:00:08,806
Ni une penseuse, ni une stratège.
861
01:00:08,889 --> 01:00:12,442
Rien d'autre qu'un visage
choisi parmi la populace.
862
01:00:12,525 --> 01:00:14,243
A-t-elle été utile ?
863
01:00:14,326 --> 01:00:17,312
Elle a été extrêmement utile
à votre rébellion.
864
01:00:17,395 --> 01:00:20,248
Parce que vous n'avez aucune vision.
865
01:00:20,331 --> 01:00:22,250
Et qu'il y a aucun vrai guide
parmi vous.
866
01:00:22,333 --> 01:00:25,453
Vous vous qualifiez
vous-mêmes d'alliance.
867
01:00:25,536 --> 01:00:27,922
Mais nous avons vu
ce que ça voulait dire.
868
01:00:28,005 --> 01:00:31,573
Vos soldats passent leur temps
à s'entre-tuer.
869
01:00:32,542 --> 01:00:33,960
Je suis désolé d'interrompre
870
01:00:34,043 --> 01:00:35,976
brutalement votre émission.
871
01:00:36,545 --> 01:00:37,644
Bonsoir.
872
01:00:39,180 --> 01:00:40,264
Pour ceux d'entre vous
qui ne me connaissent pas,
873
01:00:40,347 --> 01:00:42,266
permettez-moi de me présenter.
874
01:00:42,349 --> 01:00:46,303
Je suis la présidente Alma Coin,
chef de la rébellion.
875
01:00:46,386 --> 01:00:49,239
J'ai interrompu un programme
de votre président
876
01:00:49,322 --> 01:00:52,789
dans lequel il tente de diffamer
une jeune femme courageuse.
877
01:00:53,691 --> 01:00:57,444
"Un visage ramassé
parmi la populace", a-t-il dit.
878
01:00:57,527 --> 01:00:59,078
Choisi.
879
01:00:59,161 --> 01:01:00,479
Vous croyez peut-être qu'un leader,
880
01:01:00,562 --> 01:01:04,230
un vrai leader,
peut être autre chose ?
881
01:01:04,398 --> 01:01:06,650
J'ai eu le privilège de connaître
882
01:01:06,733 --> 01:01:09,085
une petite provinciale
issue de la Veine,
883
01:01:09,168 --> 01:01:10,853
dans le District 12,
884
01:01:10,936 --> 01:01:13,989
qui a survécu aux Hunger Games
ainsi qu'à l'Expiation,
885
01:01:14,072 --> 01:01:15,590
et qui s'est levée
886
01:01:15,673 --> 01:01:17,491
pour transformer
une nation d'esclaves
887
01:01:17,574 --> 01:01:20,441
en une armée de combattants
de la liberté.
888
01:01:21,177 --> 01:01:22,829
Morte ou vivante, Katniss Everdeen
889
01:01:22,912 --> 01:01:25,812
sera à jamais
le visage de cette révolution.
890
01:01:27,015 --> 01:01:28,667
Elle ne sera pas morte pour rien.
891
01:01:28,750 --> 01:01:30,802
Je n'aurais jamais imaginé
qu'elle m'appréciait autant.
892
01:01:30,885 --> 01:01:34,872
Sa vision et la nôtre
deviendront bientôt réalité.
893
01:01:34,955 --> 01:01:37,808
Un Panem libre avec des dirigeants
894
01:01:37,891 --> 01:01:39,509
élus démocratiquement.
895
01:01:39,592 --> 01:01:41,544
Et pour honorer sa mémoire,
896
01:01:41,627 --> 01:01:43,312
nous trouverons tous
la force nécessaire
897
01:01:43,395 --> 01:01:46,114
pour débarrasser Panem
de ses oppresseurs.
898
01:01:46,197 --> 01:01:49,464
Merci.
Et prenez soin de vous.
899
01:01:52,969 --> 01:01:55,836
Snow est dans sa résidence.
Où est-ce ?
900
01:02:01,977 --> 01:02:03,276
Ça, c'est nous.
901
01:02:04,212 --> 01:02:05,897
Ça, c'est le Grand Cirque.
902
01:02:05,980 --> 01:02:09,681
C'est à au moins
70, 75 pâtés de maisons au nord.
903
01:02:10,283 --> 01:02:11,701
- 75 pâtés de maisons ?
- Hum-hum.
904
01:02:11,784 --> 01:02:13,235
Personne ne sait
905
01:02:13,318 --> 01:02:15,537
que nous sommes en vie.
C'est notre chance.
906
01:02:15,620 --> 01:02:17,338
Ces immeubles.
Est-ce qu'ils donnent
907
01:02:17,421 --> 01:02:18,639
sur les jardins de Snow ?
908
01:02:18,722 --> 01:02:20,407
- Je...
- Tout à fait.
909
01:02:20,490 --> 01:02:22,542
S'il sort à l'extérieur,
j'aurai un bon angle de tir.
910
01:02:22,625 --> 01:02:24,343
Cette discussion
est un peu prématurée.
911
01:02:24,426 --> 01:02:26,812
Qu'ils nous recherchent ou pas,
nous sommes cloués au sol.
912
01:02:26,895 --> 01:02:29,695
Appuie sur ce bouton.
Les pièges vont apparaître.
913
01:02:31,432 --> 01:02:33,551
Il y en a à peu près tous les 20 m.
914
01:02:33,634 --> 01:02:35,553
Ouais. Et encore,
ça ne montre pas les nouveaux.
915
01:02:35,636 --> 01:02:38,355
Alors on ne peut pas
circuler dans les rues.
916
01:02:38,438 --> 01:02:40,070
Et les toits ne valent pas mieux.
917
01:02:44,008 --> 01:02:46,074
Il y a peut-être un autre moyen.
918
01:02:51,647 --> 01:02:54,080
Mon frère connaît parfaitement
ces tunnels.
919
01:02:55,650 --> 01:02:57,735
Il a travaillé dans ces galeries,
920
01:02:57,818 --> 01:03:00,518
juste après
qu'ils l'aient rendu muet.
921
01:03:10,262 --> 01:03:14,530
Eh ! Eh ! Est-ce que ça va aller ?
Regarde-moi.
922
01:03:15,266 --> 01:03:16,732
Regarde-moi !
923
01:03:17,034 --> 01:03:18,953
On va s'en sortir.
924
01:03:19,036 --> 01:03:20,902
Je te le promets.
925
01:03:36,051 --> 01:03:38,603
Ça a pris cinq ans
de le faire remonter en surface.
926
01:03:38,686 --> 01:03:41,119
Il n'a pas vu le soleil
une seule fois.
927
01:04:21,326 --> 01:04:23,159
On est trop exposés ici.
928
01:04:46,917 --> 01:04:49,670
Monsieur, dois-je faire venir
le docteur ?
929
01:04:49,753 --> 01:04:50,818
Hein ?
930
01:04:51,921 --> 01:04:53,806
Qu'avez-vous dit ?
931
01:04:53,889 --> 01:04:55,421
Dois-je faire venir le docteur ?
932
01:04:56,557 --> 01:04:57,942
J'espère que vous me réveillez
933
01:04:58,025 --> 01:04:59,476
pour quelque chose de plus urgent
934
01:04:59,559 --> 01:05:01,678
que la santé d'un vieil homme.
935
01:05:01,761 --> 01:05:04,681
Ils ont survécu.
Je ne sais pas comment.
936
01:05:04,764 --> 01:05:06,683
Une caméra de surveillance
les a filmés.
937
01:05:06,766 --> 01:05:08,051
Laissez-moi voir ça.
938
01:05:08,134 --> 01:05:10,634
Je veux le voir de mes propres yeux.
939
01:05:13,572 --> 01:05:14,837
C'est elle.
940
01:05:16,140 --> 01:05:17,739
C'est bien elle.
941
01:05:21,410 --> 01:05:24,844
L'arène a déménagé dans les égouts.
942
01:05:43,963 --> 01:05:46,029
Ça a l'air dégagé.
943
01:06:09,987 --> 01:06:12,052
Personne n'est blessé ?
944
01:06:13,989 --> 01:06:15,254
Non !
945
01:06:41,215 --> 01:06:42,733
Bon, tout le monde,
946
01:06:42,816 --> 01:06:44,915
on va s'arrêter ici un moment
pour se reposer.
947
01:06:47,452 --> 01:06:49,518
Je prends le premier tour de garde.
948
01:06:54,057 --> 01:06:56,957
Eh, Peeta.
Tu peux dormir là.
949
01:07:03,464 --> 01:07:05,296
Allez, installez-vous tous.
950
01:07:26,184 --> 01:07:29,118
Katniss, à ton tour.
951
01:07:53,760 --> 01:07:55,912
Tu sais, au Capitole,
ils m'ont administré
952
01:07:55,995 --> 01:07:59,028
du venin de guêpe tueuse.
953
01:08:00,765 --> 01:08:03,031
C'est ce que les docteurs du 13
ont dit.
954
01:08:03,299 --> 01:08:05,632
Tu as été piquée une fois toi aussi.
955
01:08:07,135 --> 01:08:08,868
Réel ou pas réel ?
956
01:08:10,338 --> 01:08:11,637
Réel.
957
01:08:12,139 --> 01:08:14,691
Quand... quand
ils m'ont inoculé le venin...
958
01:08:14,774 --> 01:08:17,640
ils m'ont montré des photos de
gens et de choses de ma vie...
959
01:08:19,777 --> 01:08:22,096
mais certaines n'étaient pas réelles.
960
01:08:22,179 --> 01:08:23,845
Ils les avaient modifiées.
961
01:08:29,018 --> 01:08:31,070
Au début, elles se...
elles se confondaient toutes.
962
01:08:31,153 --> 01:08:33,272
Mais maintenant...
963
01:08:33,355 --> 01:08:35,421
j'arrive à les différencier.
964
01:08:36,357 --> 01:08:39,690
Parce que celles qu'ils ont
changées sont d'une...
965
01:08:40,359 --> 01:08:42,225
d'une qualité étonnante.
966
01:08:43,161 --> 01:08:44,612
Elles sont éclatantes,
on a l'impression
967
01:08:44,695 --> 01:08:45,894
qu'elles ont été enjolivées.
968
01:08:48,999 --> 01:08:51,065
Tu devrais te reposer.
969
01:08:53,002 --> 01:08:55,235
Tu essaies encore de me protéger.
970
01:08:56,004 --> 01:08:57,670
Réel ou pas réel ?
971
01:08:58,005 --> 01:08:59,237
Réel.
972
01:09:00,773 --> 01:09:02,873
C'est ce qu'on fait, tous les deux.
973
01:09:04,176 --> 01:09:06,075
On protège la vie de l'autre.
974
01:10:14,673 --> 01:10:16,592
Katniss...
975
01:10:16,675 --> 01:10:18,594
Katniss.
976
01:10:18,677 --> 01:10:20,743
Katniss ?
977
01:10:25,247 --> 01:10:26,980
Katniss.
978
01:10:33,254 --> 01:10:34,939
Qu'est-ce que c'est que ça ?
979
01:10:35,022 --> 01:10:36,974
Il faut partir.
Il faut partir tout de suite.
980
01:10:37,057 --> 01:10:39,276
- Ne parle pas si fort.
- Ils ont lâché des mutants.
981
01:10:39,359 --> 01:10:41,011
Pollux, quelle est la sortie
la plus rapide ?
982
01:10:41,094 --> 01:10:42,526
Venez ! Allez ! Allez !
983
01:13:20,848 --> 01:13:23,534
- Courez ! Courez !
- Allez, allez, allez !
984
01:13:23,617 --> 01:13:26,116
Pollux, fais-nous sortir de là !
985
01:13:28,053 --> 01:13:29,485
Allez !
986
01:13:41,431 --> 01:13:43,350
Castor !
987
01:13:43,433 --> 01:13:45,132
Castor !
988
01:13:51,772 --> 01:13:53,357
Reculez !
989
01:13:53,440 --> 01:13:55,105
Partons !
990
01:14:00,311 --> 01:14:01,943
Dépêche-toi !
991
01:15:40,134 --> 01:15:41,233
Katniss !
992
01:15:59,751 --> 01:16:02,250
Allez allez !
Allez, allez, allez, allez !
993
01:16:16,198 --> 01:16:17,830
Allez, allez, allez !
994
01:16:25,572 --> 01:16:26,837
Katniss !
995
01:17:00,235 --> 01:17:01,867
Finnick !
996
01:17:03,537 --> 01:17:05,103
Finnick !
997
01:17:08,807 --> 01:17:11,159
- Katniss !
- Sureau mortel.
998
01:17:11,242 --> 01:17:12,674
Sureau mortel.
999
01:17:13,610 --> 01:17:14,942
Sureau mortel.
1000
01:17:17,246 --> 01:17:20,513
Allez, allez.
Partons ! Plus vite ! Plus vite !
1001
01:17:35,062 --> 01:17:37,381
Allez ! Allez !
1002
01:17:37,464 --> 01:17:39,130
Il faut courir !
Il faut courir !
1003
01:18:11,920 --> 01:18:13,252
Peeta, viens !
1004
01:18:13,554 --> 01:18:14,753
Peeta !
1005
01:18:16,389 --> 01:18:18,141
- Peeta, faut pas s'arrêter !
- Je suis un mutant !
1006
01:18:18,224 --> 01:18:20,243
- Il faut pas s'arrêter !
- Je peux pas me contrôler !
1007
01:18:20,326 --> 01:18:22,078
- Si, tu peux !
- Laisse-moi ! Je suis un mutant !
1008
01:18:22,161 --> 01:18:23,793
Regarde-moi !
Regarde-moi.
1009
01:18:28,933 --> 01:18:30,432
Reste avec moi.
1010
01:18:31,568 --> 01:18:32,652
Toujours.
1011
01:18:32,735 --> 01:18:34,234
Allez, viens.
1012
01:18:36,938 --> 01:18:38,857
Je sais où on est !
1013
01:18:38,940 --> 01:18:41,640
Je connais un endroit.
En haut de ces escaliers.
1014
01:18:45,845 --> 01:18:47,444
Continue.
1015
01:19:09,231 --> 01:19:10,763
Quelqu'un arrive.
1016
01:19:14,701 --> 01:19:17,320
Ferme la porte !
Ferme la porte !
1017
01:19:17,403 --> 01:19:19,555
Non, Katniss,
ne tire pas, ne tire pas.
1018
01:19:19,638 --> 01:19:21,037
Je sais qui c'est.
1019
01:19:23,207 --> 01:19:24,959
Tigris, vous vous rappelez de moi ?
1020
01:19:25,042 --> 01:19:27,194
Je suis une espionne de Plutarch.
1021
01:19:27,277 --> 01:19:29,129
Nous avons besoin d'aide.
1022
01:19:29,212 --> 01:19:30,678
La voie est libre !
1023
01:19:57,006 --> 01:20:00,307
Je vous connais. Vous étiez
styliste aux Hunger Games.
1024
01:20:03,645 --> 01:20:05,030
Oui, jusqu'à ce que Snow décide
1025
01:20:05,113 --> 01:20:06,879
que je n'étais plus
assez jolie pour ça.
1026
01:20:10,817 --> 01:20:12,716
Si je suis là, c'est pour le tuer.
1027
01:20:57,960 --> 01:21:00,760
Gale a besoin de points de suture.
1028
01:21:11,704 --> 01:21:13,770
J'ai menti, c'était pas vrai.
1029
01:21:14,973 --> 01:21:16,939
Tout ce que j'ai dit était faux.
1030
01:21:18,075 --> 01:21:20,627
Je n'ai aucune mission spéciale
pour Coin.
1031
01:21:20,710 --> 01:21:22,776
Je n'ai que mon plan.
1032
01:21:25,080 --> 01:21:27,232
Tous ceux qui sont morts
le sont par ma faute.
1033
01:21:27,315 --> 01:21:28,933
J'ai... J'ai menti.
1034
01:21:29,016 --> 01:21:31,383
On le sait.
On le savait tous.
1035
01:21:32,352 --> 01:21:33,937
Les soldats qui venaient du 13 ?
1036
01:21:34,020 --> 01:21:35,838
Ils le savaient aussi.
Penses-tu vraiment que Jackson
1037
01:21:35,921 --> 01:21:38,988
a cru une seule seconde
que tu opérais pour Coin ?
1038
01:21:39,724 --> 01:21:41,342
Elle avait confiance en Boggs
1039
01:21:41,425 --> 01:21:43,391
et il est clair qu'il tenait
à ce que tu continues.
1040
01:21:46,529 --> 01:21:48,795
Je ne voulais pas
que ça se passe comme ça.
1041
01:21:50,732 --> 01:21:52,598
J'ai échoué, j'ai...
1042
01:21:55,536 --> 01:21:58,803
Je les ai... je les ai tués.
C'est moi... qui ai tué Finnick.
1043
01:21:59,906 --> 01:22:02,272
Je suis vraiment,
vraiment désolée, Pollux.
1044
01:22:04,109 --> 01:22:06,161
Je suis vraiment désolée.
1045
01:22:06,244 --> 01:22:07,610
Glimmer.
1046
01:22:08,112 --> 01:22:09,411
Marvel.
1047
01:22:10,113 --> 01:22:11,612
Mags.
1048
01:22:12,548 --> 01:22:13,813
Clove.
1049
01:22:15,750 --> 01:22:16,982
Wiress.
1050
01:22:17,918 --> 01:22:19,183
Rue.
1051
01:22:21,353 --> 01:22:23,519
Que signifient toutes ces morts ?
1052
01:22:26,757 --> 01:22:28,509
Elles prouvent
que nous n'avons jamais
1053
01:22:28,592 --> 01:22:29,990
été maîtres de nos vies.
1054
01:22:32,361 --> 01:22:33,812
La vie n'était pas réelle,
1055
01:22:33,895 --> 01:22:35,994
parce que nous n'avions pas le choix.
1056
01:22:38,565 --> 01:22:40,650
Nos vies étaient
entre les mains de Snow
1057
01:22:40,733 --> 01:22:42,632
et nos morts aussi.
1058
01:22:44,769 --> 01:22:46,935
Mais si tu le tues, Katniss,
1059
01:22:48,371 --> 01:22:50,437
si tu mets fin à tout ça,
1060
01:22:52,140 --> 01:22:56,008
toutes ces morts
n'auront pas été vaines.
1061
01:22:57,460 --> 01:22:58,725
Cinna.
1062
01:22:59,227 --> 01:23:00,526
Boggs.
1063
01:23:00,861 --> 01:23:02,093
Castor.
1064
01:23:02,361 --> 01:23:03,727
Jackson.
1065
01:23:05,030 --> 01:23:06,295
Finnick.
1066
01:23:08,465 --> 01:23:10,298
Ils ont choisi ça.
1067
01:23:13,670 --> 01:23:15,536
Ils t'ont choisie toi.
1068
01:23:20,375 --> 01:23:23,309
Il faut que ça reste propre.
Autrement, ça va s'infecter.
1069
01:23:27,481 --> 01:23:29,280
Tu devrais me menotter.
1070
01:23:30,049 --> 01:23:32,115
Je suis encore dangereux
pour l'instant.
1071
01:23:32,851 --> 01:23:34,951
Il y a des moments
où je suis bien présent...
1072
01:23:36,054 --> 01:23:38,553
et où ma mémoire s'améliore, mais...
1073
01:23:40,690 --> 01:23:42,956
il y a d'autres moments
où je me sens somnambule.
1074
01:23:48,196 --> 01:23:50,329
Tu devrais me menotter.
1075
01:24:12,719 --> 01:24:15,186
- Merci.
- Y a pas de quoi.
1076
01:24:21,927 --> 01:24:24,213
- J'arrive pas à dormir.
- Oui, ça fait plusieurs jours
1077
01:24:24,296 --> 01:24:26,296
que je ne dors pas, moi non plus.
1078
01:24:33,737 --> 01:24:35,222
J'aurais dû me porter volontaire
1079
01:24:35,305 --> 01:24:37,004
pour prendre ta place
dans les premiers Jeux.
1080
01:24:38,107 --> 01:24:39,840
Non, tu pouvais pas.
1081
01:24:41,109 --> 01:24:43,028
Non, elle ne te l'aurait
jamais pardonné.
1082
01:24:43,111 --> 01:24:44,662
Elle avait besoin
que tu restes là pour
1083
01:24:44,745 --> 01:24:46,497
prendre soin de sa famille,
c'est ce que tu as fait.
1084
01:24:46,580 --> 01:24:49,013
Elle ne peut pas te perdre.
1085
01:24:51,751 --> 01:24:53,383
Elle t'aime vraiment.
1086
01:24:56,554 --> 01:24:59,221
Et la façon dont elle t'a
embrassé à l'Expiation...
1087
01:25:00,324 --> 01:25:02,243
Elle ne m'a jamais embrassé comme ça.
1088
01:25:02,326 --> 01:25:03,644
Ça faisait partie
1089
01:25:03,727 --> 01:25:04,826
- du spectacle.
- Non.
1090
01:25:05,562 --> 01:25:07,194
Non, tu l'as conquise.
1091
01:25:08,330 --> 01:25:10,196
Tu as tout abandonné pour elle.
1092
01:25:13,968 --> 01:25:17,669
Mais, tout ça n'aura
bientôt plus d'importance.
1093
01:25:19,139 --> 01:25:21,491
Il y a peu de chances que
nous survivions, tous les trois.
1094
01:25:21,574 --> 01:25:23,040
Et si on s'en sort, alors...
1095
01:25:24,143 --> 01:25:26,643
ce sera son problème
de faire un choix, non ?
1096
01:25:27,278 --> 01:25:28,496
Oui.
1097
01:25:28,579 --> 01:25:29,864
Je sais qu'elle choisira celui
1098
01:25:29,947 --> 01:25:31,646
sans lequel elle ne pourra pas vivre.
1099
01:25:36,826 --> 01:25:38,077
Des obus de mortier.
1100
01:25:38,160 --> 01:25:40,112
Ce n'est pas à nous.
1101
01:25:40,195 --> 01:25:41,613
Les pacificateurs ont dû bombarder
1102
01:25:41,696 --> 01:25:43,314
les rebelles
à l'extérieur de la ville.
1103
01:25:43,397 --> 01:25:46,131
C'est pas à l'extérieur de la ville.
1104
01:25:52,838 --> 01:25:54,156
Le soleil se lève.
1105
01:25:54,239 --> 01:25:55,590
Il y a des coups de feu.
1106
01:25:55,673 --> 01:25:57,224
C'est peut-être Paylor ou bien Lyme.
1107
01:25:57,307 --> 01:25:58,439
Les rebelles ne sont pas loin.
1108
01:25:59,208 --> 01:26:00,473
On y est.
1109
01:26:07,980 --> 01:26:09,913
Visionnage obligatoire.
1110
01:26:11,216 --> 01:26:12,901
À tous les citoyens du Capitole
1111
01:26:12,984 --> 01:26:15,751
habitant à plus de 800 m
du Grand Cirque,
1112
01:26:16,420 --> 01:26:19,287
j'annonce une évacuation obligatoire.
1113
01:26:20,223 --> 01:26:21,975
Venez au palais.
1114
01:26:22,058 --> 01:26:24,811
Je vous promets
que vous y serez à l'abri.
1115
01:26:24,894 --> 01:26:28,981
Tous les réfugiés, venez chez moi.
1116
01:26:29,064 --> 01:26:33,151
Et là, vous serez approvisionnés
en nourriture et en médicaments.
1117
01:26:33,234 --> 01:26:35,419
Vos enfants seront en sécurité
1118
01:26:35,502 --> 01:26:37,788
et vous aurez mon serment solennel
1119
01:26:37,871 --> 01:26:40,690
de vous protéger
jusqu'à mon dernier souffle.
1120
01:26:40,773 --> 01:26:42,591
Pourvu qu'il arrive
le plus vite possible.
1121
01:26:42,674 --> 01:26:44,292
Nos ennemis ne sont pas comme nous.
1122
01:26:44,375 --> 01:26:46,508
Ils ne partagent pas nos valeurs.
1123
01:26:47,444 --> 01:26:51,664
Ils n'ont jamais connu notre
#confort et notre raffinement.
1124
01:26:51,747 --> 01:26:54,867
Et ils nous méprisent pour cela.
Ne vous y trompez pas.
1125
01:26:54,950 --> 01:26:57,517
Ils ne viennent pas
pour nous libérer.
1126
01:26:58,453 --> 01:27:01,520
Ils viennent uniquement
pour détruire notre mode de vie.
1127
01:27:02,689 --> 01:27:06,256
Ils viennent uniquement
pour nous enterrer.
1128
01:27:08,093 --> 01:27:10,359
Est-ce qu'il est toujours au palais ?
1129
01:27:11,261 --> 01:27:12,812
Peeta ?
1130
01:27:12,895 --> 01:27:14,961
Oui.
Je reconnais la pièce.
1131
01:27:16,698 --> 01:27:18,617
Où est-ce ?
1132
01:27:18,700 --> 01:27:20,966
À environ à cinq pâtés de maisons.
1133
01:27:22,269 --> 01:27:25,022
Nous sommes ici.
Près des artères principales.
1134
01:27:25,105 --> 01:27:27,190
- La résidence est là.
- Et les pièges ?
1135
01:27:27,273 --> 01:27:29,525
Eh bien, ils les ont
probablement désactivés
1136
01:27:29,608 --> 01:27:32,194
dans cette zone
pour la sécurité des habitants.
1137
01:27:32,277 --> 01:27:34,210
Ça pourrait fonctionner.
1138
01:27:34,712 --> 01:27:36,197
J'arriverais à être assez près.
1139
01:27:36,280 --> 01:27:38,365
Tous les pacificateurs
vont nous attendre.
1140
01:27:38,448 --> 01:27:40,781
À côté de nos visages sur
tous les panneaux d'affichage.
1141
01:27:41,717 --> 01:27:44,551
Snow a offert l'asile
à tous les réfugiés.
1142
01:27:49,123 --> 01:27:50,508
Il faut aller droit vers le nord.
1143
01:27:50,591 --> 01:27:52,209
Il va y avoir
des milliers de réfugiés.
1144
01:27:52,292 --> 01:27:53,643
Vous n'aurez qu'à vous fondre
1145
01:27:53,726 --> 01:27:55,058
dans la foule et baisser la tête.
1146
01:27:56,494 --> 01:27:58,193
Nous avons une chance.
1147
01:27:59,496 --> 01:28:00,961
Profitons-en.
1148
01:28:03,298 --> 01:28:04,997
Bonne chance, Katniss.
1149
01:28:07,735 --> 01:28:09,000
Merci.
1150
01:28:11,304 --> 01:28:12,803
Pollux.
1151
01:28:25,517 --> 01:28:28,537
Tigris, merci pour tout
ce que vous avez fait.
1152
01:28:28,620 --> 01:28:30,906
Katniss, laisse-moi venir
avec toi. Je peux être
1153
01:28:30,989 --> 01:28:32,340
une bonne diversion.
Ils connaissent mon visage.
1154
01:28:32,423 --> 01:28:33,574
Je veux pas te perdre à nouveau.
1155
01:28:33,657 --> 01:28:35,075
Tu seras en sécurité avec nous.
1156
01:28:35,158 --> 01:28:36,509
Et si les pacificateurs
fouillent les maisons ?
1157
01:28:36,592 --> 01:28:38,110
Et s'il est capturé ?
1158
01:28:38,193 --> 01:28:39,578
Alors, donnez-moi du sureau mortel.
1159
01:28:39,661 --> 01:28:41,594
Il est pas question
qu'ils me reprennent.
1160
01:29:10,246 --> 01:29:12,112
Reste en vie.
1161
01:29:20,222 --> 01:29:23,122
Si on se revoit un jour,
le monde aura beaucoup changé.
1162
01:29:32,265 --> 01:29:34,131
Tu es prête, Katniss ?
1163
01:29:36,635 --> 01:29:37,934
Partons.
1164
01:29:51,649 --> 01:29:54,302
Par ordre du président Snow,
1165
01:29:54,385 --> 01:29:56,637
tous les résidents doivent se diriger
1166
01:29:56,720 --> 01:29:58,205
vers le palais présidentiel.
1167
01:29:58,288 --> 01:29:59,906
Veuillez continuer à avancer
1168
01:29:59,989 --> 01:30:03,009
dans le calme
et de façon disciplinée.
1169
01:30:03,092 --> 01:30:05,378
De la nourriture, des médicaments,
1170
01:30:05,461 --> 01:30:07,046
ainsi que des vêtements
1171
01:30:07,129 --> 01:30:09,162
vous seront fournis
dès votre arrivée.
1172
01:30:10,298 --> 01:30:12,250
Par ordre du président Snow,
1173
01:30:12,333 --> 01:30:14,518
tous les résidents doivent se diriger
1174
01:30:14,601 --> 01:30:16,400
vers le palais présidentiel.
1175
01:30:16,902 --> 01:30:19,488
Veuillez continuer à avancer
dans le calme
1176
01:30:19,571 --> 01:30:21,170
et de façon disciplinée.
1177
01:30:22,306 --> 01:30:24,592
De la nourriture, des médicaments,
1178
01:30:24,675 --> 01:30:26,260
ainsi que des vêtements
1179
01:30:26,343 --> 01:30:27,742
vous seront fournis
dès votre arrivée.
1180
01:30:30,113 --> 01:30:32,032
Par ordre du président Snow,
1181
01:30:32,115 --> 01:30:33,700
tous les résidents
1182
01:30:33,783 --> 01:30:35,983
doivent se diriger
vers le palais présidentiel.
1183
01:30:36,485 --> 01:30:37,936
Veuillez continuer à avancer
1184
01:30:38,019 --> 01:30:40,819
dans le calme
et de façon disciplinée.
1185
01:30:41,488 --> 01:30:43,840
De la nourriture, des médicaments,
1186
01:30:43,923 --> 01:30:45,508
ainsi que des vêtements
1187
01:30:45,591 --> 01:30:47,390
vous seront fournis
dès votre arrivée.
1188
01:30:48,693 --> 01:30:50,678
Par ordre du président Snow,
1189
01:30:50,761 --> 01:30:52,913
tous les résidents doivent se diriger
1190
01:30:52,996 --> 01:30:54,562
vers le palais présidentiel.
1191
01:30:55,131 --> 01:30:57,083
Veuillez continuer à avancer
1192
01:30:57,166 --> 01:30:59,766
dans le calme
et de façon disciplinée.
1193
01:31:00,135 --> 01:31:01,920
De la nourriture, des médicaments,
1194
01:31:02,003 --> 01:31:03,588
ainsi que des vêtements
1195
01:31:03,671 --> 01:31:05,771
vous seront fournis
dès votre arrivée.
1196
01:31:09,009 --> 01:31:11,209
- Viens !
- Continue à avancer.
1197
01:31:12,545 --> 01:31:14,411
C'est encore loin ?
1198
01:31:17,516 --> 01:31:19,349
Viens, je vais t'aider.
1199
01:31:27,157 --> 01:31:29,590
Ne t'en fais pas.
Maman est là. Avance.
1200
01:32:38,057 --> 01:32:39,956
Maman !
1201
01:32:40,591 --> 01:32:42,023
Maman !
1202
01:32:42,792 --> 01:32:44,091
Maman !
1203
01:32:59,241 --> 01:33:00,673
Allez, allez !
1204
01:33:29,903 --> 01:33:31,535
Non ! Non !
1205
01:33:40,078 --> 01:33:41,343
Tue-moi !
1206
01:33:43,080 --> 01:33:44,345
Tue-moi !!
1207
01:34:31,754 --> 01:34:33,820
Gardez votre calme.
1208
01:34:34,189 --> 01:34:35,707
Laissez-nous entrer,
ouvrez les portes !
1209
01:34:35,790 --> 01:34:37,608
Laissez-nous entrer !
1210
01:34:37,691 --> 01:34:39,943
Les portes vont bientôt s'ouvrir.
1211
01:34:40,026 --> 01:34:42,693
Les enfants entreront les premiers.
1212
01:34:43,595 --> 01:34:45,514
Allez !
Ouvrez les portes !
1213
01:34:45,597 --> 01:34:47,029
Gardez votre calme.
1214
01:34:47,598 --> 01:34:49,664
Envoyez d'abord vos enfants.
1215
01:34:50,933 --> 01:34:53,166
Les portes vont bientôt s'ouvrir.
1216
01:34:53,768 --> 01:34:55,887
Les enfants entreront les premiers.
1217
01:34:55,970 --> 01:34:57,889
Maman ! Maman !
1218
01:34:57,972 --> 01:34:59,991
Gardez votre calme.
1219
01:35:00,074 --> 01:35:02,274
Envoyez d'abord vos enfants.
1220
01:35:03,210 --> 01:35:04,475
Les portes vont bientôt s'ouvrir.
1221
01:35:06,945 --> 01:35:08,678
Les enfants entreront les premiers.
1222
01:35:19,423 --> 01:35:21,289
C'est le Capitole !
1223
01:35:26,429 --> 01:35:28,061
C'est le Capitole !
1224
01:36:21,477 --> 01:36:24,244
Un médecin !
S'il vous plaît !
1225
01:36:25,680 --> 01:36:27,746
Un médecin !
1226
01:36:28,682 --> 01:36:30,601
- Un médecin !
- Laissez passer !
1227
01:36:30,684 --> 01:36:33,403
- Les médecins arrivent !
- Apportez une civière !
1228
01:36:33,486 --> 01:36:36,205
- Par ici ! Par ici !
- S'il vous plaît !
1229
01:36:36,288 --> 01:36:38,207
Accroche-toi. Accroche-toi.
Les médecins sont là.
1230
01:36:38,290 --> 01:36:39,975
- Prim ?
- Ils sont là.
1231
01:36:40,058 --> 01:36:42,610
- Primrose !
- Vous trois, venez avec moi !
1232
01:36:42,693 --> 01:36:43,892
Prim !
1233
01:37:24,097 --> 01:37:26,396
Eh ! Reste allongée.
1234
01:37:27,732 --> 01:37:29,231
Tu vas bien.
1235
01:37:29,733 --> 01:37:31,599
Tout va bien aller.
1236
01:37:35,537 --> 01:37:37,088
Le combat s'est terminé
1237
01:37:37,171 --> 01:37:38,656
après que le Capitole
ait lâché ces bombes
1238
01:37:38,739 --> 01:37:40,405
pour défendre le palais.
1239
01:37:41,908 --> 01:37:44,174
Les rebelles
sont entrés sans problème.
1240
01:37:46,344 --> 01:37:49,611
Ne bouge pas, Katniss.
La pommade travaille.
1241
01:37:51,114 --> 01:37:52,980
Tout le monde a été touché.
1242
01:37:54,550 --> 01:37:57,036
Pacificateurs tout comme
gardes du palais.
1243
01:37:57,119 --> 01:37:59,185
Ils avaient aussi
des enfants là-dedans.
1244
01:38:00,354 --> 01:38:01,820
C'était...
1245
01:38:06,760 --> 01:38:08,826
Après ça, tout était fini.
1246
01:38:18,771 --> 01:38:20,203
Maman ?
1247
01:38:34,085 --> 01:38:35,470
Je me rappelle la première fois
1248
01:38:35,553 --> 01:38:37,018
que je vous ai amenés ici.
1249
01:38:39,155 --> 01:38:40,654
Et on est arrivées.
1250
01:38:42,791 --> 01:38:45,224
J'ai apporté toutes tes affaires.
1251
01:38:55,602 --> 01:38:57,568
Bon alors,
je vais te laisser t'installer.
1252
01:40:22,053 --> 01:40:24,605
Désolé, madame.
Vous ne pouvez pas entrer.
1253
01:40:24,688 --> 01:40:27,641
Laissez-la passer.
J'en prends la responsabilité.
1254
01:40:27,724 --> 01:40:29,142
Elle a un droit de regard sur tout
1255
01:40:29,225 --> 01:40:30,591
ce qui se trouve
derrière cette porte.
1256
01:40:57,919 --> 01:41:00,152
Elle est magnifique.
1257
01:41:00,721 --> 01:41:03,154
Les couleurs sont superbes, bien sûr.
1258
01:41:03,723 --> 01:41:06,657
Mais aucune ne peut égaler
la perfection du blanc.
1259
01:41:07,526 --> 01:41:08,944
J'espérais bien que vous finiriez
1260
01:41:09,027 --> 01:41:10,793
par trouver
le chemin de mes quartiers.
1261
01:41:11,729 --> 01:41:14,596
Il y a tant de choses
dont nous devrions discuter.
1262
01:41:18,535 --> 01:41:19,953
Mais j'ai la sensation
1263
01:41:20,036 --> 01:41:21,854
que votre visite sera
de courte durée,
1264
01:41:21,937 --> 01:41:25,938
alors... allons droit au but.
1265
01:41:33,113 --> 01:41:34,731
Je tenais à vous dire
1266
01:41:34,814 --> 01:41:37,614
à quel point je suis navré
à propos de votre sœur.
1267
01:41:38,550 --> 01:41:41,617
C'était tellement superflu.
Tellement inutile.
1268
01:41:42,319 --> 01:41:44,037
N'importe qui pouvait voir
que la partie
1269
01:41:44,120 --> 01:41:45,872
était terminée à ce moment-là.
1270
01:41:45,955 --> 01:41:48,875
En fait, j'étais sur le point
de capituler officiellement
1271
01:41:48,958 --> 01:41:51,377
quand ils ont largué ces parachutes.
1272
01:41:51,460 --> 01:41:53,212
Quand vous avez largué
ces parachutes.
1273
01:41:53,295 --> 01:41:55,480
Vous pensez tout de même pas
que l'ordre venait de moi ?
1274
01:41:55,563 --> 01:41:57,215
Nous savons que je ne rechigne pas
1275
01:41:57,298 --> 01:41:58,683
à faire tuer des enfants,
1276
01:41:58,766 --> 01:42:01,252
mais je n'aime pas du tout
le gaspillage.
1277
01:42:01,335 --> 01:42:02,586
Quand je prends une vie,
1278
01:42:02,669 --> 01:42:04,521
c'est toujours
pour une raison précise.
1279
01:42:04,604 --> 01:42:06,356
Et je n'avais aucune raison
1280
01:42:06,439 --> 01:42:08,639
d'éliminer tous ces enfants
du Capitole.
1281
01:42:09,141 --> 01:42:11,007
Pas la moindre.
1282
01:42:17,148 --> 01:42:18,833
Malgré tout, je reconnais que c'était
1283
01:42:18,916 --> 01:42:21,535
bel et bien un coup de maître
de la part de Coin.
1284
01:42:21,618 --> 01:42:23,937
L'idée que je puisse faire bombarder
1285
01:42:24,020 --> 01:42:25,705
nos propres enfants sans défense
1286
01:42:25,788 --> 01:42:28,074
pour freiner
la progression des rebelles,
1287
01:42:28,157 --> 01:42:30,609
c'est ce qui a fait
se retourner contre moi
1288
01:42:30,692 --> 01:42:31,910
les derniers de mes gardes.
1289
01:42:31,993 --> 01:42:33,544
Après, toute résistance a cessé
1290
01:42:33,627 --> 01:42:36,213
à l'intérieur du Capitole
ou du palais.
1291
01:42:36,296 --> 01:42:40,130
Savez-vous que la scène
a été retransmise en direct ?
1292
01:42:42,367 --> 01:42:44,386
C'est d'une formidable ingéniosité
1293
01:42:44,469 --> 01:42:46,235
d'avoir fait cela, non ?
1294
01:42:49,607 --> 01:42:51,125
Je suis convaincu
1295
01:42:51,208 --> 01:42:53,441
qu'elle n'a pas voulu
viser votre sœur, mais...
1296
01:42:55,011 --> 01:42:57,244
en temps de guerre,
tout peut arriver.
1297
01:42:59,381 --> 01:43:02,234
Mon erreur a été
de ne pas deviner plus tôt
1298
01:43:02,317 --> 01:43:04,083
le plan de Coin.
1299
01:43:05,352 --> 01:43:08,472
Elle a laissé le Capitole
et les districts s'entretuer
1300
01:43:08,555 --> 01:43:10,254
et elle s'est emparée...
1301
01:43:10,823 --> 01:43:13,689
du pouvoir grâce
aux ressources du 13.
1302
01:43:14,625 --> 01:43:16,310
Ne vous y trompez pas,
1303
01:43:16,393 --> 01:43:19,693
elle a l'intention
de prendre ma place maintenant.
1304
01:43:21,630 --> 01:43:24,463
Mais je vous ai observée...
1305
01:43:25,632 --> 01:43:27,698
et vous m'avez observé.
1306
01:43:28,634 --> 01:43:31,901
J'ai bien peur que vous et moi,
nous ayons été bernés.
1307
01:43:35,839 --> 01:43:37,705
Je ne vous crois pas.
1308
01:43:38,407 --> 01:43:40,940
Ma chère mademoiselle Everdeen...
1309
01:43:41,208 --> 01:43:46,110
je croyais que nous avions
convenu de jamais nous mentir.
1310
01:44:03,915 --> 01:44:05,500
La présidente Coin t'a appelée.
1311
01:44:05,583 --> 01:44:08,517
Tu n'es jamais venu me voir
à l'hôpital.
1312
01:44:11,922 --> 01:44:14,789
- Je voulais venir, mais...
- Est-ce qu'elle était à nous ?
1313
01:44:16,292 --> 01:44:17,824
La bombe.
1314
01:44:18,927 --> 01:44:20,792
L'explosion à retardement.
1315
01:44:22,562 --> 01:44:24,194
Le piège pour...
1316
01:44:25,931 --> 01:44:27,997
attirer le plus de monde possible.
1317
01:44:30,935 --> 01:44:32,700
Est-ce que c'était toi ?
1318
01:44:34,937 --> 01:44:36,369
J'en sais rien.
1319
01:44:37,505 --> 01:44:39,204
Tout ce que je sais...
1320
01:44:40,140 --> 01:44:42,807
c'est que j'étais censé
prendre soin de ta famille.
1321
01:44:47,512 --> 01:44:49,378
Je n'ai pas pu, je suis désolé.
1322
01:44:53,750 --> 01:44:56,217
On ne peut protéger personne
dans une arène.
1323
01:45:13,168 --> 01:45:15,067
Au revoir, Gale.
1324
01:45:32,284 --> 01:45:33,468
Que se passe-t-il ?
1325
01:45:33,551 --> 01:45:34,535
Ce sont les vainqueurs survivants.
1326
01:45:34,618 --> 01:45:36,884
Veux-tu te joindre à nous ?
1327
01:45:48,230 --> 01:45:49,615
Je vous ai demandé de venir ici
1328
01:45:49,698 --> 01:45:51,416
pour plusieurs raisons,
mais d'abord...
1329
01:45:51,499 --> 01:45:55,118
j'ai une annonce à faire.
J'ai décidé d'assumer la charge
1330
01:45:55,201 --> 01:45:56,886
et d'avoir l'honneur
1331
01:45:56,969 --> 01:45:59,803
de me déclarer présidente
par intérim de Panem.
1332
01:46:02,307 --> 01:46:03,925
Par intérim ?
Combien de temps
1333
01:46:04,008 --> 01:46:06,060
croyez-vous que durera cet intérim ?
1334
01:46:06,143 --> 01:46:09,077
Nous n'avons aucun moyen
de le savoir avec certitude.
1335
01:46:09,379 --> 01:46:10,730
Mais il est clair que le peuple
1336
01:46:10,813 --> 01:46:12,732
est pour l'instant
beaucoup trop émotif
1337
01:46:12,815 --> 01:46:14,333
pour faire un choix rationnel.
1338
01:46:14,416 --> 01:46:17,083
Nous prévoirons une élection
le moment venu.
1339
01:46:17,585 --> 01:46:19,136
Mais je vous ai fait venir ici
1340
01:46:19,219 --> 01:46:22,119
pour un vote bien plus important.
1341
01:46:22,821 --> 01:46:24,773
Un vote symbolique.
1342
01:46:24,856 --> 01:46:28,290
Car aujourd'hui,
nous allons exécuter Snow.
1343
01:46:29,826 --> 01:46:32,312
Des centaines de ses complices
attendent aussi leur exécution.
1344
01:46:32,395 --> 01:46:33,913
Des fonctionnaires du Capitole,
1345
01:46:33,996 --> 01:46:36,682
des pacificateurs,
des tortionnaires, des juges.
1346
01:46:36,765 --> 01:46:40,252
Mais le danger est que
les rebelles vont réclamer
1347
01:46:40,335 --> 01:46:42,587
l'annihilation de tous les
anciens citoyens du Capitole.
1348
01:46:42,670 --> 01:46:46,490
La soif de représailles est un
besoin difficile à satisfaire.
1349
01:46:46,573 --> 01:46:51,509
C'est la raison pour laquelle
je propose un plan de rechange.
1350
01:46:52,612 --> 01:46:54,664
Une majorité de quatre
devra l'approuver.
1351
01:46:54,747 --> 01:46:56,346
Personne ne peut s'abstenir.
1352
01:46:57,048 --> 01:46:59,114
La proposition est la suivante.
1353
01:46:59,416 --> 01:47:02,536
Au lieu de procéder
à ces exécutions barbares,
1354
01:47:02,619 --> 01:47:03,951
nous allons tenir...
1355
01:47:05,254 --> 01:47:08,255
une dernière édition symbolique
des Hunger Games.
1356
01:47:18,928 --> 01:47:21,514
Vous voulez organiser
des Hunger Games
1357
01:47:21,597 --> 01:47:23,782
avec les enfants du Capitole ?
1358
01:47:23,865 --> 01:47:25,383
Vous plaisantez ?
1359
01:47:25,466 --> 01:47:27,618
Non, je suis très sérieuse.
1360
01:47:27,701 --> 01:47:28,952
Et c'est Plutarch
1361
01:47:29,035 --> 01:47:30,353
qui en a eu l'idée ?
1362
01:47:30,436 --> 01:47:32,288
Non, c'est moi.
1363
01:47:32,371 --> 01:47:36,624
C'est un compromis
entre le besoin de vengeance
1364
01:47:36,707 --> 01:47:39,574
et la nécessité d'épargner
des vies humaines.
1365
01:47:41,144 --> 01:47:43,010
- Vous pouvez voter maintenant.
- Non.
1366
01:47:44,346 --> 01:47:46,064
Non, évidemment.
C'est dément.
1367
01:47:46,147 --> 01:47:47,231
Moi, ça me paraît équitable.
1368
01:47:47,314 --> 01:47:48,865
Snow a d'ailleurs une petite fille.
1369
01:47:48,948 --> 01:47:51,367
- Je dis oui.
- Moi aussi.
1370
01:47:51,450 --> 01:47:53,936
- C'est un bon retour de bâton.
- C'est ce genre de raisonnement
1371
01:47:54,019 --> 01:47:55,871
qui nous a poussés à nous rebeller.
1372
01:47:55,954 --> 01:47:57,572
Je vote non.
1373
01:47:57,655 --> 01:47:59,307
Comme Peeta.
1374
01:47:59,390 --> 01:48:01,642
C'est ce qu'aurait fait Finnick
s'il avait été là.
1375
01:48:01,725 --> 01:48:04,077
Mais il n'est pas là,
parce que Snow l'a tué.
1376
01:48:04,160 --> 01:48:05,645
Non.
1377
01:48:05,728 --> 01:48:07,146
Nous devons arrêter
de nous considérer
1378
01:48:07,229 --> 01:48:09,028
les uns les autres comme des ennemis.
1379
01:48:10,731 --> 01:48:13,431
Ce qui ne laisse plus
que Katniss et Haymitch.
1380
01:48:19,371 --> 01:48:21,237
Je dois tuer Snow.
1381
01:48:21,973 --> 01:48:24,440
Je n'en attendais pas moins de toi.
1382
01:48:30,380 --> 01:48:32,446
Alors je vote oui.
1383
01:48:34,383 --> 01:48:35,815
Pour Prim.
1384
01:48:38,386 --> 01:48:40,052
Haymitch ?
1385
01:48:51,197 --> 01:48:53,463
Je me range à l'avis du Geai Moqueur.
1386
01:48:54,766 --> 01:48:57,118
L'affaire est entendue.
1387
01:48:57,201 --> 01:48:58,786
Excellent.
1388
01:48:58,869 --> 01:49:01,836
Nous annoncerons les jeux
ce soir après l'exécution.
1389
01:49:03,005 --> 01:49:07,474
Eh bien, ce sera sûrement...
tout un spectacle.
1390
01:49:13,214 --> 01:49:15,646
Oh, mais tu es ravissante
comme toujours.
1391
01:49:17,216 --> 01:49:19,015
Tu es magnifique.
1392
01:49:21,419 --> 01:49:23,085
La touche finale.
1393
01:50:46,142 --> 01:50:49,977
Soyez les bienvenus
au nouveau Panem !
1394
01:50:50,746 --> 01:50:54,613
Aujourd'hui,
sur l'Avenue des Tributs,
1395
01:50:54,982 --> 01:50:57,268
toute la population de Panem,
1396
01:50:57,351 --> 01:50:59,470
un Panem maintenant libre,
1397
01:50:59,553 --> 01:51:02,987
va pouvoir assister
à plus qu'un simple spectacle.
1398
01:51:04,357 --> 01:51:07,477
Nous sommes tous rassemblés
pour être les témoins
1399
01:51:07,560 --> 01:51:10,460
d'un moment de justice historique.
1400
01:51:10,895 --> 01:51:12,847
Aujourd'hui,
1401
01:51:12,930 --> 01:51:16,950
la plus grande amie de
la révolution va tirer la flèche
1402
01:51:17,033 --> 01:51:20,000
qui mettra fin à toutes les guerres.
1403
01:51:20,936 --> 01:51:25,023
Espérons que cette flèche
signifiera la fin de la tyrannie
1404
01:51:25,106 --> 01:51:27,925
et le commencement
1405
01:51:28,008 --> 01:51:30,241
d'une ère nouvelle.
1406
01:51:31,444 --> 01:51:34,097
Geai Moqueur,
1407
01:51:34,180 --> 01:51:36,346
puisse ton tir être aussi précis,
1408
01:51:37,382 --> 01:51:40,869
aussi juste que ton cœur...
1409
01:51:40,952 --> 01:51:43,152
est pur.
1410
01:52:31,430 --> 01:52:33,196
Non !
1411
01:52:33,998 --> 01:52:35,383
Non !
1412
01:52:35,466 --> 01:52:38,299
Tuez-le ! Tuez-le !
Tuez-le tout de suite !
1413
01:53:57,505 --> 01:53:59,223
Ouais...
1414
01:53:59,306 --> 01:54:01,939
Il faut que je te dise
quelque chose, Katniss.
1415
01:54:02,508 --> 01:54:04,374
Tu ne nous déçois jamais.
1416
01:54:06,511 --> 01:54:09,397
Bien. Plutarch m'a donné
une lettre pour toi.
1417
01:54:09,480 --> 01:54:11,213
Je n'en veux pas.
1418
01:54:11,882 --> 01:54:14,048
Ce n'est jamais facile
avec toi, hein ?
1419
01:54:15,885 --> 01:54:18,385
OK.
Je vais te la lire.
1420
01:54:19,721 --> 01:54:21,673
"Katniss, il est possible que le pays
1421
01:54:21,756 --> 01:54:24,008
"ait été choqué ce soir
par ta flèche,
1422
01:54:24,091 --> 01:54:26,276
"mais encore une fois,
ce n'est pas mon cas.
1423
01:54:26,359 --> 01:54:29,159
"Tu as fait exactement
ce à quoi je m'attendais.
1424
01:54:29,895 --> 01:54:32,014
"J'aurais aimé te dire
au revoir personnellement.
1425
01:54:32,097 --> 01:54:34,016
"Mais avec la mort
de Coin et de Snow,
1426
01:54:34,099 --> 01:54:36,251
"le destin de ce pays
va se décider ce soir,
1427
01:54:36,334 --> 01:54:38,600
"et je ne peux pas
me montrer à tes côtés.
1428
01:54:39,336 --> 01:54:41,121
"Ce soir,
les dirigeants des 12 districts
1429
01:54:41,204 --> 01:54:43,022
"vont appeler à une élection libre.
1430
01:54:43,105 --> 01:54:45,257
"Il est à peu près sûr
que Paylor va gagner.
1431
01:54:45,340 --> 01:54:47,259
"Elle est devenue
la voix de la raison.
1432
01:54:47,342 --> 01:54:51,029
"Je suis désolé qu'un poids
pareil se soit abattu sur toi.
1433
01:54:51,112 --> 01:54:53,612
"Je sais que tu
ne t'en affranchiras jamais.
1434
01:54:54,281 --> 01:54:56,300
"Mais si je devais repartir de zéro
1435
01:54:56,383 --> 01:54:58,816
"avec toi pour ce résultat,
je le ferais.
1436
01:55:01,754 --> 01:55:03,272
"La guerre est terminée.
1437
01:55:03,355 --> 01:55:05,107
"Nous allons entrer
dans cette période bénie
1438
01:55:05,190 --> 01:55:06,942
"où tout le monde est d'accord
1439
01:55:07,025 --> 01:55:08,843
"pour ne pas répéter
les horreurs récentes.
1440
01:55:08,926 --> 01:55:10,811
"Évidemment, nous sommes
des êtres stupides et versatiles
1441
01:55:10,894 --> 01:55:12,479
"qui n'ont pas de mémoire
1442
01:55:12,562 --> 01:55:15,195
"et un très grand talent
pour l'auto-destruction.
1443
01:55:16,765 --> 01:55:18,350
"Cependant, qui sait ?
1444
01:55:18,433 --> 01:55:20,452
"Peut-être aurons-nous appris
cette fois.
1445
01:55:20,535 --> 01:55:22,554
"J'ai fait en sorte que tu aies
un transport
1446
01:55:22,637 --> 01:55:24,289
"pour quitter le Capitole.
1447
01:55:24,372 --> 01:55:26,491
"Il est préférable
pour toi d'être cachée.
1448
01:55:26,574 --> 01:55:27,959
"Et au moment opportun,
1449
01:55:28,042 --> 01:55:29,841
"la commandante Paylor te pardonnera.
1450
01:55:30,376 --> 01:55:32,695
"Le pays finira par trouver la paix.
1451
01:55:32,778 --> 01:55:35,445
"Et j'espère
que tu la trouveras aussi.
1452
01:55:35,947 --> 01:55:37,646
"Plutarch."
1453
01:55:40,384 --> 01:55:41,850
Et maintenant ?
1454
01:55:43,386 --> 01:55:44,518
On rentre.
1455
01:55:45,787 --> 01:55:47,620
On rentre chez nous.
1456
01:55:51,892 --> 01:55:53,410
Il est hors de question
1457
01:55:53,493 --> 01:55:55,493
que je te laisse partir
sans me dire au revoir.
1458
01:56:00,966 --> 01:56:03,866
C'est à toi maintenant
de prendre soin de toi, Katniss.
1459
01:56:07,404 --> 01:56:09,470
Promets-moi de la vivre.
1460
01:56:10,806 --> 01:56:12,238
De vivre quoi ?
1461
01:56:13,608 --> 01:56:15,874
De vivre une vie de vainqueur.
1462
01:56:17,611 --> 01:56:20,244
- Au revoir, Effie.
- Au revoir, ma chérie.
1463
01:56:24,415 --> 01:56:26,681
Effie, venez nous voir souvent.
1464
01:56:31,620 --> 01:56:33,886
- Prends soin d'elle.
- Je le ferai.
1465
01:58:05,595 --> 01:58:07,661
Elle est morte.
1466
01:58:15,368 --> 01:58:16,666
Dehors !
1467
01:58:19,437 --> 01:58:22,237
Fiche le camp !
Prim est morte !
1468
01:58:22,439 --> 01:58:25,292
Prim n'est plus là !
Elle est morte !
1469
01:58:25,375 --> 01:58:27,093
Et elle ne reviendra plus jamais !
1470
01:58:27,176 --> 01:58:30,177
Fiche le camp ! J'ai dit dehors !
1471
02:00:03,264 --> 02:00:04,630
Peeta ?
1472
02:00:08,702 --> 02:00:10,201
Salut.
1473
02:00:11,470 --> 02:00:13,369
T'es revenu à la maison.
1474
02:00:14,271 --> 02:00:15,536
Oui.
1475
02:00:21,710 --> 02:00:24,777
J'ai trouvé ça,
à la lisière de la forêt.
1476
02:00:29,116 --> 02:00:30,682
C'est une primevère.
1477
02:00:43,728 --> 02:00:45,794
Je suis désolé, Katniss.
1478
02:00:54,336 --> 02:00:57,055
"Tu seras heureux d'apprendre
que la mère de Katniss a formé
1479
02:00:57,138 --> 02:00:58,723
"de nouvelles équipes médicales
au Capitole.
1480
02:00:58,806 --> 02:01:01,058
"Gale a été promu capitaine
dans le District 2
1481
02:01:01,141 --> 02:01:03,393
"pour aider à maintenir
l'ordre et la sécurité.
1482
02:01:03,476 --> 02:01:05,862
"Et j'apprécie chaque moment
passé avec mon fils,
1483
02:01:05,945 --> 02:01:08,664
"qui me rappelle
tous les jours son père.
1484
02:01:08,747 --> 02:01:10,666
"Nous avons tous tellement souffert.
1485
02:01:10,749 --> 02:01:12,167
"Mais nous devons à la mémoire
1486
02:01:12,250 --> 02:01:13,668
"des disparus et à nos enfants
1487
02:01:13,751 --> 02:01:15,817
"de vivre le mieux possible.
1488
02:01:16,019 --> 02:01:18,385
"J'espère que vous trouvez
un peu de paix.
1489
02:01:19,755 --> 02:01:21,020
"Annie."
1490
02:01:29,963 --> 02:01:33,450
Je jure solennellement
au mieux de mes capacités,
1491
02:01:33,533 --> 02:01:35,385
de préserver, de protéger
1492
02:01:35,468 --> 02:01:38,888
et de respecter les droits
de chaque citoyen de Panem.
1493
02:01:38,971 --> 02:01:41,838
Plutarch est bien placé.
Il est juste au milieu.
1494
02:01:42,340 --> 02:01:45,240
Et on dit que personne
ne gagne jamais les Jeux.
1495
02:03:05,419 --> 02:03:06,918
Tu m'aimes.
1496
02:03:08,421 --> 02:03:10,120
Réel ou pas réel ?
1497
02:03:12,257 --> 02:03:13,689
Réel.
1498
02:03:59,466 --> 02:04:01,385
Oh, chut...
1499
02:04:01,468 --> 02:04:03,534
Chut, chut, chut, chut...
Chut...
1500
02:04:09,108 --> 02:04:11,308
Tu as fait un cauchemar ?
1501
02:04:12,911 --> 02:04:14,977
Je fais des cauchemars aussi.
1502
02:04:21,117 --> 02:04:23,750
Je t'expliquerai un jour
pourquoi j'en fais.
1503
02:04:25,120 --> 02:04:26,552
D'où ils viennent.
1504
02:04:27,922 --> 02:04:30,188
Pourquoi ils ne pourront
jamais s'effacer.
1505
02:04:37,330 --> 02:04:39,763
Mais je vais te dire
comment j'y survis.
1506
02:04:41,500 --> 02:04:44,052
Je fais une liste dans ma tête,
1507
02:04:44,135 --> 02:04:47,402
de tous les actes de bonté
auxquels j'ai pu assister.
1508
02:04:48,138 --> 02:04:51,005
De toutes les petites choses
que je peux me rappeler.
1509
02:04:54,343 --> 02:04:56,209
C'est comme un jeu.
1510
02:04:57,145 --> 02:04:59,210
Je le fais encore et encore.
1511
02:05:01,347 --> 02:05:04,580
C'est un peu lassant
après toutes ces années, mais...
1512
02:05:06,517 --> 02:05:09,217
dans ma vie,
j'ai connu des jeux bien pires.