0 00:00:04,112 --> 00:00:08,119 Selamat menyaksikan 1 00:00:09,134 --> 00:00:14,142 English Subtitle created by - Aorion - "The Hunger Games: Mockingjay - Part 2 (2015)" ^ (Run time 02:05:14) 2 00:00:14,142 --> 00:00:43,595 O(≡= Resync & Corrected By : ElFakhre 0823 0771 8997 =≡)O 3 00:00:43,595 --> 00:00:45,261 Oke. 4 00:00:46,608 --> 00:00:47,740 Oke. Aku tau, Aku tau. 5 00:00:47,765 --> 00:00:49,924 Maaf, Aku tau ini agak sakit. 6 00:00:57,224 --> 00:01:00,574 Oke. Mari Kita coba suaramu. 7 00:01:01,089 --> 00:01:05,396 NamAku Katniss Everdeen, Aku dari Distrik 12. 8 00:01:08,841 --> 00:01:10,567 Na... 9 00:01:10,592 --> 00:01:12,206 Oke, pelan-pelan saja. 10 00:01:12,231 --> 00:01:15,282 Banyak pembengkakkan di pita suaramu. 11 00:01:15,479 --> 00:01:18,610 Na... 12 00:01:19,254 --> 00:01:20,936 ma... 13 00:01:21,091 --> 00:01:22,847 ku... 14 00:01:23,020 --> 00:01:25,046 Katniss 15 00:01:25,117 --> 00:01:27,309 Everdeen. 16 00:01:31,144 --> 00:01:32,939 Aku mau... 17 00:01:33,921 --> 00:01:36,517 Aku mau bicara dengannya. 18 00:01:37,971 --> 00:01:39,854 Dia perlu waktu. 19 00:01:40,563 --> 00:01:42,359 Tapi... 20 00:01:42,444 --> 00:01:44,734 Kami mencoba sesuatu yang baru hari ini. 21 00:01:45,047 --> 00:01:47,827 Dia sudah lebih tenang dengan dokter, tapi ... 22 00:01:47,852 --> 00:01:50,469 Mereka adalah orang asing baginya, jadi... 23 00:01:50,494 --> 00:01:53,805 Mereka akan menguji responnya terhadap orang yang dikenal dari tempat asalnya. 24 00:01:55,449 --> 00:01:57,243 Seorang yang dipercayainya. 25 00:02:09,802 --> 00:02:11,310 Suruh dia masuk. 26 00:02:22,443 --> 00:02:23,603 Hei. 27 00:02:23,973 --> 00:02:25,265 Hei. 28 00:02:26,111 --> 00:02:28,229 - Bagaimana kabarmu? - Terlalu dekat. 29 00:02:29,022 --> 00:02:30,347 Tidak apa-apa. 30 00:02:30,700 --> 00:02:32,482 Kita sekarang di Distrik 13. 31 00:02:32,507 --> 00:02:35,829 Tempat ini ada. Semua cerita itu benar. 32 00:02:38,048 --> 00:02:40,603 KeluargAku belum menengokku. 33 00:02:44,553 --> 00:02:46,993 Ada serangan di distrik 12. 34 00:02:49,484 --> 00:02:51,142 KeluargAku. 35 00:02:53,178 --> 00:02:55,432 Mereka tidak selamat. 36 00:03:11,514 --> 00:03:13,349 Karena Katniss. 37 00:03:14,874 --> 00:03:17,270 - Ini karena Katniss. - Bukan karena Katniss. 38 00:03:17,295 --> 00:03:19,615 - Dia menyuruhmu bilang begitu. - Dia tidak bilang apa-apa. 39 00:03:19,640 --> 00:03:21,253 Dia pembohong, Prim. 40 00:03:21,278 --> 00:03:22,914 Itu kebenaran. 41 00:03:23,196 --> 00:03:24,244 Ya. 42 00:03:24,269 --> 00:03:26,931 Apa yang Kau katakan tidak nyata. 43 00:03:30,178 --> 00:03:32,390 Dia mengirimu ke sini untuk bicara padAku. 44 00:03:32,524 --> 00:03:34,094 - Dia tau sekarang Kau di sini. - Tidak apa-apa. 45 00:03:34,119 --> 00:03:36,250 Dia tau. Kau tak boleh mempercayainya! 46 00:03:36,275 --> 00:03:38,087 Dia itu monster! Dia itu mutt! 47 00:03:38,119 --> 00:03:40,160 Capitol mengutusnya untuk menghancurkan Kita! 48 00:03:40,185 --> 00:03:41,230 Keluarkan dia. 49 00:03:41,255 --> 00:03:42,632 Kau mengerti! 50 00:03:42,657 --> 00:03:44,496 Kau harus membunuhnya, Prim! 51 00:03:44,521 --> 00:03:46,676 Kau harus... membunuhnya! 52 00:03:47,122 --> 00:03:49,043 - Katniss. - Dia itu mutt! 53 00:03:49,642 --> 00:03:53,181 - Ini hanya respon atas kondisinya. - Bunuh dia! 54 00:03:53,208 --> 00:03:55,729 - Itu bukan dia. - Dia itu monster! Dia itu mutt! 55 00:03:55,754 --> 00:04:01,380 - Tidak, itu bukan dia. - Dia itu anjing! 56 00:04:11,053 --> 00:04:12,948 Silakan, masuk. 57 00:04:14,311 --> 00:04:15,717 Bisa tolong permisi? 58 00:04:15,742 --> 00:04:17,792 - Sebentar saja. - Tentu. 59 00:04:19,400 --> 00:04:21,017 Silakan duduk. 60 00:04:24,458 --> 00:04:26,724 Aku senang Kau sudah jauh lebih baik. 61 00:04:32,871 --> 00:04:35,577 Snow harus membayar atas apa yang dilakukannya. 62 00:04:35,602 --> 00:04:37,470 Aku ingin membantu para pemberontak dengan cara apapun yang Aku bisa. 63 00:04:37,495 --> 00:04:39,022 Sulit melihat Peeta begitu. 64 00:04:39,047 --> 00:04:40,825 Itu bukan Peeta. 65 00:04:42,494 --> 00:04:44,909 Kirim Aku ke Capitol. Akan ku lakukan apapun. 66 00:04:44,934 --> 00:04:46,351 Aku tidak bisa. 67 00:04:51,796 --> 00:04:53,987 Aku tidak bisa mengirimu ke sana. 68 00:04:54,470 --> 00:04:57,465 Kita tidak bisa masuk ke Capitol sampai Kita menguasai Distrik 2. 69 00:04:57,490 --> 00:04:59,493 Kalau begitu kirim Aku ke Distrik 2. 70 00:04:59,914 --> 00:05:01,967 Kau mau Aku menyemangati pasukan Kita. 71 00:05:01,992 --> 00:05:05,060 Ajak para loyalis, Lihat apa yang bisa kulakukan. 72 00:05:06,631 --> 00:05:08,416 Ya, itu akan membantu. 73 00:05:49,091 --> 00:05:50,979 Aku sudah melihat Peeta 74 00:05:51,233 --> 00:05:52,409 sebelum Kita pergi. 75 00:05:52,434 --> 00:05:54,480 Apa yang Kau pikirkan? 76 00:05:55,444 --> 00:05:57,367 Suatu keegoisan. 77 00:06:00,079 --> 00:06:02,931 Bahwa Kau tak harus cemburu lagi padanya? 78 00:06:04,332 --> 00:06:05,627 Tidak. 79 00:06:08,552 --> 00:06:11,415 Aku tak punya kesempatan jika dia semakin baik. 80 00:06:13,373 --> 00:06:15,474 Kau takkan pernah melepasnya. 81 00:06:36,781 --> 00:06:38,939 Kenapa denganmu? 82 00:06:41,239 --> 00:06:42,969 Entahlah. 83 00:06:42,994 --> 00:06:45,515 Seperti mencium orang yang sedang mabuk. 84 00:06:46,392 --> 00:06:48,184 Itu tidak masuk hitungan. 87 00:06:57,005 --> 00:06:58,932 30 menit sebelum mendarat 85 00:06:58,933 --> 00:07:00,641 Bersiap untuk pendaratan. 86 00:07:04,040 --> 00:07:05,221 Bersiap. 87 00:07:05,246 --> 00:07:07,421 Kesempatan terakhir. Pergi. 88 00:07:07,832 --> 00:07:10,547 Ini adalah perangkap sumber daya burung dan makanan lain. 89 00:07:10,572 --> 00:07:12,219 Ini dirancang untuk dibutakan, 90 00:07:12,244 --> 00:07:13,907 asapnya menempel pada mata. 91 00:07:13,932 --> 00:07:16,239 Aplikasi untuk Perangkap Hummingbird. 92 00:07:16,264 --> 00:07:18,484 MenAkuti orang-orang, sehingga mereka melarikan diri ke arah sini.. 93 00:07:18,509 --> 00:07:20,728 ke tempat yang mereka pikir aman. 94 00:07:20,753 --> 00:07:22,131 Ledakan tingkat dua. 95 00:07:22,156 --> 00:07:24,711 Kita bisa beri mereka waktu untuk pergi dan mengobati yang terluka. 96 00:07:24,739 --> 00:07:26,742 Bom kedua. 97 00:07:26,960 --> 00:07:28,161 Baiklah. 98 00:07:28,581 --> 00:07:29,812 Yang kedua terjadi di sini. 99 00:07:29,837 --> 00:07:31,120 Yang kulihat tak ada lagi aturan 100 00:07:31,145 --> 00:07:33,940 tentang apa yang bisa dilakukan orang pada orang lain. 101 00:07:35,192 --> 00:07:38,573 Aku rasa sebagian dari Kita tidak tidak menggunakan aturan apapun saat dijebak Peeta. 102 00:07:59,207 --> 00:08:00,666 Selamat datang di Distrik 2. 103 00:08:00,691 --> 00:08:03,929 Aku Kopral Homes. Ikuti Aku. 104 00:08:11,633 --> 00:08:12,722 Jangan cemas. 105 00:08:12,747 --> 00:08:15,013 Begitu cara para loyalis mengucapkan selamat pagi. 106 00:08:15,038 --> 00:08:17,907 Presiden Coin, Kami berhutang budi atas bala bantuan 107 00:08:17,932 --> 00:08:19,795 dan Mockingjay. 108 00:08:19,821 --> 00:08:23,744 Tapi Aku tak yakin yang diluar sana paham apa yang sebenarnya Kita lawan. 109 00:08:23,769 --> 00:08:25,284 Ini adalah Nut. 110 00:08:25,309 --> 00:08:28,850 Markas Capitol sebagai target operasi penyerangan. 111 00:08:28,875 --> 00:08:33,391 Dijalankan oleh para militan dan sipil dari Distrik 2. 112 00:08:33,416 --> 00:08:36,659 Seperti yang Kau lihat, benteng letaknya sangat jauh di bawah batuan dasar, 113 00:08:36,684 --> 00:08:38,005 yang tidak bisa dicapai. 114 00:08:38,030 --> 00:08:40,943 Kemarin, Kami berusaha untuk merebut gerbang timur laut. 115 00:08:40,974 --> 00:08:45,021 Lalu menyerang dari tempat yang lebih tinggi dan memaksa mereka mundur. 116 00:08:45,531 --> 00:08:46,812 Sudah banyak yang hilang. 117 00:08:46,837 --> 00:08:49,646 Bisa Kita buat umpan? Kirim pasukan ke salah satu gerbang.. 118 00:08:49,671 --> 00:08:51,600 dan serang yang lainnya. 119 00:08:51,624 --> 00:08:53,908 Nah, pasukan mana yang akan Kau kirim sebagai umpan, Komandan. 120 00:08:53,933 --> 00:08:57,429 Kita punya Mockingjay, jangan remehkan dia. 121 00:08:57,454 --> 00:08:59,862 Kita bisa menggunakannya untuk mendapat dukungan. 122 00:08:59,887 --> 00:09:02,204 Mungkin dia bisa sedikit membujuk para loyalis. 123 00:09:02,229 --> 00:09:05,765 Kau sudah tinggal cukup lama di bawah sana, Madam Coin. 124 00:09:05,790 --> 00:09:08,063 Bukan seperti sisa Dukungan Panem 125 00:09:08,088 --> 00:09:10,059 untuk Capitol berjalan di dalam sini. 126 00:09:10,084 --> 00:09:13,293 Maka takkan ada pengorbanan yang terlalu besar. 127 00:09:13,712 --> 00:09:17,547 Kita harus menguasai gudang senjata di dalam benteng itu. 128 00:09:17,572 --> 00:09:21,640 Bahkan dengan setiap Distrik dan sekutunya, Kita sudah dipersenjatai. 129 00:09:21,665 --> 00:09:24,769 Aku takkan mengerahkan orang-orangku kedalam serangan darat, hanyak untuk sekedar menjarah senjata. 130 00:09:24,794 --> 00:09:26,335 Komandan Paylor. Kalian semua, 131 00:09:26,360 --> 00:09:29,078 sudah banyak menderita lebih dari siapapun yang berada ditangan Capitol. 132 00:09:29,103 --> 00:09:30,773 Itu sebabnya Aku tidak akan memaafkan bunuh diri masal. 133 00:09:30,798 --> 00:09:33,670 Jika Kita tidak merebut Distrik 2, Kita tidak akan bisa masuk ke Capitol. 134 00:09:33,695 --> 00:09:36,354 Cukup hanya dengan menaklukan benteng, 135 00:09:36,379 --> 00:09:38,301 dari pada merebutnya. 136 00:09:38,326 --> 00:09:40,514 Apa pemikiranmu? 137 00:09:41,366 --> 00:09:43,186 Kami pikir itu seperti sarang serigala. 138 00:09:43,211 --> 00:09:45,940 Kau takkan menyerang di jalan masuk, jadi Kau punya dua pilihan. 139 00:09:45,965 --> 00:09:48,855 Kau jebak serigalanya di dalam atau keluarkan mereka. 140 00:09:49,000 --> 00:09:50,338 Kita tidak bisa langsung menyerang. 141 00:09:50,363 --> 00:09:52,427 Apa Kita tak bisa menggunakan hovercraft untuk menyerang seKitarnya? 142 00:09:52,452 --> 00:09:54,292 Kita gunakan gunung, Kita punya titik-titik lemah dan puncak. 143 00:09:54,317 --> 00:09:57,208 Kita bisa merancang bom untuk menargetkan beberapa data seismik berurutan. 144 00:09:57,233 --> 00:09:58,445 Longsoran pemicu. 145 00:09:58,470 --> 00:10:00,400 Tutup semua jalan keluar, putuskan perbekalan mereka. 146 00:10:00,425 --> 00:10:03,160 Buat supaya mereka tidak meluncurkan hovercraft mereka. 147 00:10:03,185 --> 00:10:04,850 Bakar mereka hidup-hidup. 148 00:10:04,875 --> 00:10:07,102 Kita akan kehilangan kesempatan untuk menguasai senjatanya. 149 00:10:07,127 --> 00:10:09,032 Ya, tapi Kita akan menempatkan yang lemah di Capitol. 150 00:10:09,057 --> 00:10:10,886 Ada banyak warga sipil disana. 151 00:10:11,146 --> 00:10:13,589 Mereka harus diberi kesempatan untuk menyerah. 152 00:10:13,614 --> 00:10:15,823 Gunakan salah satu terowongan cadangan untuk mengungsi. 153 00:10:15,850 --> 00:10:18,752 Itu yang tidak diberi ketika mereka membom distrik 12. 154 00:10:18,777 --> 00:10:20,492 Pasti ada jalan yang lebih baik. 155 00:10:20,517 --> 00:10:24,980 Aku sarankan Kita mencoba longsoran tapi kosongkan terowongan kereta. 156 00:10:25,005 --> 00:10:26,719 Warga sipil dapat melarikan diri ke alun-alun 157 00:10:26,744 --> 00:10:28,792 di mana tentara Kami akan menunggu mereka menyerah. 158 00:10:28,817 --> 00:10:31,444 Kita harus menyiapkan semua peralatan medis. 159 00:10:31,469 --> 00:10:33,400 Dan jika mereka tidak menyerah? 160 00:10:33,425 --> 00:10:38,361 Maka Kita butuh suara yang menarik untuk membujuk mereka. 161 00:11:07,073 --> 00:11:08,990 Apa bedanya, Katniss. 162 00:11:09,015 --> 00:11:12,130 Menghancurkan musuh hidup-hidup atau meniup mereka dari langit dengan satu anak panah Beetee, 163 00:11:12,155 --> 00:11:13,760 adalah hal yang sama. 164 00:11:13,785 --> 00:11:16,799 Kami sedang menyerang Distrik 8. 165 00:11:17,074 --> 00:11:19,179 Dan hovercraft tidak akan dipenuhi dengan warga sipil. 166 00:11:19,204 --> 00:11:20,680 Tidak masalah. 167 00:11:20,705 --> 00:11:24,438 Kau pikir warga sipil hanya mengepel lantai, mereka membantu musuh. 168 00:11:25,234 --> 00:11:28,003 Jika mereka harus mati, Aku bisa hidup dengan itu. 169 00:11:28,559 --> 00:11:30,401 Tak seorangpun yang mendukung Capitol yang tidak bersalah. 170 00:11:30,426 --> 00:11:32,749 Bagaimana dengan pemikirkan bahwa Kau bisa membunuh sesuka hatimu. 171 00:11:32,774 --> 00:11:36,540 Kau bisa mengirim anak-anak ke Hunger games demi melindungi Distrik mereka. 172 00:11:41,553 --> 00:11:43,682 Ini perang, Katniss. 173 00:11:44,463 --> 00:11:46,777 Terkadang membunuh bukan jadi masalah. 174 00:11:47,868 --> 00:11:49,352 Aku penasaran apa mereka tau jika itu Kau. 175 00:11:49,377 --> 00:11:53,650 Aku, dari semua yang tau bahwa itu adalah masalah. 176 00:12:27,662 --> 00:12:29,565 Jangan cemas, Katniss. 177 00:12:29,753 --> 00:12:31,533 Akan ada yang bertahan. 178 00:12:31,558 --> 00:12:33,913 Fokus saja pada apa yang akan Kau katakan. 179 00:12:33,938 --> 00:12:36,774 - Sekarang, Plutarch sudah menulis... - Aku tidak akan membacanya. 180 00:12:36,799 --> 00:12:40,235 Okay, kurasa tidak. Hanya... 181 00:12:40,260 --> 00:12:42,571 Ingat saja yang Kau bilang ke orang-orang. 182 00:12:42,596 --> 00:12:47,100 Dan bukan hanya pemberontak, tapi Capitol dan yang bertahan juga 183 00:12:47,125 --> 00:12:49,403 meletakkan senjata mereka. 184 00:12:49,428 --> 00:12:53,810 Jadi, Kau mungkin ingin bereksperimen dengan sedikit kepekaan saat Kau memperingatkan mereka. 185 00:12:53,862 --> 00:12:56,141 lakukan dengan cepat, ledakkannya. 186 00:13:20,281 --> 00:13:22,394 Ini Katniss Everdeen, 187 00:13:22,419 --> 00:13:25,354 berbicara kepada para loyalis di Distrik 2. 188 00:13:25,379 --> 00:13:26,555 Korban selamat, Telah Datang! 189 00:13:26,580 --> 00:13:29,025 Siap! Siap! 190 00:13:31,045 --> 00:13:33,172 Besiap, angkat senjata! 191 00:13:34,069 --> 00:13:35,828 Kau harus mundur. 192 00:13:36,029 --> 00:13:37,723 Mereka datang! 193 00:13:42,290 --> 00:13:44,636 Semuanya, mundur! 194 00:13:46,016 --> 00:13:47,961 Semuanya, pergi! 195 00:13:48,174 --> 00:13:49,998 - Tiarap! - Turunkan mereka dari kereta! 196 00:13:50,023 --> 00:13:52,366 Turunkan senjata kalian. 197 00:13:52,391 --> 00:13:53,686 Turun! 198 00:13:53,711 --> 00:13:56,155 Turunkan senjata kalian, sekarang! 199 00:13:56,180 --> 00:13:58,457 Turunkan senjata. 200 00:13:59,175 --> 00:14:01,644 Kau, turunkan. 201 00:14:01,669 --> 00:14:04,690 Turun... Turunkan senjata kalian! 202 00:14:04,715 --> 00:14:06,452 Jatuhkan senjata kalian! 203 00:14:06,477 --> 00:14:08,265 Kau, jatuhkan! 204 00:14:08,789 --> 00:14:10,539 Jatuhkan senjatanya! 205 00:14:10,564 --> 00:14:11,920 Jatuhkan! 206 00:14:12,168 --> 00:14:13,844 - Tahan tembakan. - Stop! 207 00:14:13,869 --> 00:14:15,232 Stop! 208 00:14:15,432 --> 00:14:17,144 - Tahan tembakan! - Stop! 209 00:14:17,169 --> 00:14:18,265 Tahan tembakan kalian! 210 00:14:18,290 --> 00:14:20,646 - Dia perlu bantuan! - Tahan tembakan! 211 00:14:22,069 --> 00:14:23,592 Jatuhkan. 212 00:14:25,315 --> 00:14:27,664 Beri satu alasan untuk Aku tidak menembakmu. 213 00:14:27,689 --> 00:14:29,428 Jatuhkan senjatamu! 214 00:14:38,206 --> 00:14:39,686 Aku tak bisa. 215 00:14:42,139 --> 00:14:44,813 Kurasa itu masalahnya, iya kan? 216 00:14:47,004 --> 00:14:49,144 Kami meledakkan tambang kalian. 217 00:14:49,718 --> 00:14:52,581 Kalian meluluh lantahkan distrik Kami. 218 00:14:53,466 --> 00:14:56,612 Masing-masing dari Kita memiliki alasan untuk saling membunuh. 219 00:14:58,200 --> 00:15:00,666 Jadi, jika Kau ingin membunuhku juga. 220 00:15:01,384 --> 00:15:03,458 Buat dia bahagia. 221 00:15:03,781 --> 00:15:07,802 Aku lelah membunuh budak-budaknya. 222 00:15:08,461 --> 00:15:10,899 Aku bukan budaknya. 223 00:15:11,261 --> 00:15:12,754 Memang. 224 00:15:13,590 --> 00:15:15,943 Karena itu Aku membunuh Cato... 225 00:15:16,673 --> 00:15:18,810 dan dia membunuh Thresh... 226 00:15:19,022 --> 00:15:21,355 dan Thresh membunuh Clove. 227 00:15:21,998 --> 00:15:27,176 Terjadi terus menerus, dan siapa yang menang? 228 00:15:27,574 --> 00:15:30,055 Selalu Snow. 229 00:15:30,301 --> 00:15:34,990 Aku lelah menjadi bagian dari permainannya. 230 00:15:35,473 --> 00:15:39,080 Distrik 12, Distrik 2 Kita tidak masalah. 231 00:15:39,644 --> 00:15:42,111 Kecuali yang Capitol beri. 232 00:15:44,688 --> 00:15:47,211 Kenapa Kau melawan pemberontak? 233 00:15:47,620 --> 00:15:49,357 Tetanggamu? 234 00:15:50,394 --> 00:15:52,030 Keluargamu? 235 00:16:11,902 --> 00:16:16,301 Orang-orang ini bukan musuhmu! 236 00:16:17,132 --> 00:16:19,801 Kita semua hanya punya satu musuh. 237 00:16:20,043 --> 00:16:22,083 Dan itu Snow. 238 00:16:23,385 --> 00:16:27,106 Dia merebut setiap orang dan setiap hal. 239 00:16:28,392 --> 00:16:31,535 Dia mengubah yang terbaik dari Kita untuk saling membunuh. 240 00:16:32,766 --> 00:16:35,692 Berhenti membunuh untuk dia! 241 00:16:37,347 --> 00:16:42,690 Malam ini, arahkan senjata kalian ke Capitol. 242 00:16:44,236 --> 00:16:47,873 Arahkan senjata kalian pada Snow. 243 00:16:49,518 --> 00:16:55,152 Malam ini, arahkan senjata kalian ke Capitol. 244 00:16:55,813 --> 00:16:59,432 Arahkan senjata kalian pada Snow. 245 00:17:02,248 --> 00:17:03,916 Tahan tembakan kalian! 246 00:17:09,168 --> 00:17:11,002 Bersulang. 247 00:17:15,830 --> 00:17:17,589 Antonius. 248 00:17:17,910 --> 00:17:20,378 Dengan gugurnya pasukan terbaik Kita dipegunungan 249 00:17:20,403 --> 00:17:23,628 dan para pemberontak yang bergerak ke arah Kita selagi Kita bicara. 250 00:17:23,999 --> 00:17:26,179 Apa yang Kita rayakan? 251 00:17:27,351 --> 00:17:29,801 Kematian Mockingjay, Pak. 252 00:17:30,056 --> 00:17:33,533 Jika Peeta tidak membunuhnya, kesombongannya yang akan. 253 00:17:48,862 --> 00:17:50,565 Tentu saja. 254 00:17:50,590 --> 00:17:54,520 Itu juga pemikiran sama yang membuatmu mengalihkan semua 255 00:17:54,545 --> 00:17:58,021 pasukan perdamaikan terbaik Kita ke Distrik 2. 256 00:17:58,400 --> 00:18:02,240 Kau punya kebiasaan mengubur orang-orang sebelum mereka mati. 257 00:18:02,265 --> 00:18:04,459 Jika Mockingjay mati, 258 00:18:04,484 --> 00:18:08,530 pemberontak akan menggunakannya sebagai martir. 259 00:18:09,613 --> 00:18:12,189 Tidak, Perdana Menteri Antonius. 260 00:18:12,252 --> 00:18:15,885 Aku tAkut sekali bahwa bukan itu yang Kita rayakan saat ini. 261 00:18:15,910 --> 00:18:17,313 Ya, Pak. 262 00:18:17,627 --> 00:18:20,689 Para pemberontak bisa dihalang... 263 00:18:23,820 --> 00:18:27,006 Para pemberontak akan mencapai pinggiran Capitol 264 00:18:27,031 --> 00:18:29,110 dalam beberapa hari. 265 00:18:29,652 --> 00:18:32,477 Kita akan mengevAkuasi blok luar... 266 00:18:33,108 --> 00:18:34,877 untuk membiarkan mereka masuk. 267 00:18:35,204 --> 00:18:38,626 Aku ingin semua pertahanan anti-pesawat siap, 268 00:18:38,651 --> 00:18:41,682 jadi Kita aman dari atas. 269 00:18:41,872 --> 00:18:43,990 Pancing mereka ke kota... 270 00:18:44,015 --> 00:18:50,116 dan kemudian gamemakers Kita akan membuat mereka membayar setiap inci dengan darah. 271 00:18:50,448 --> 00:18:52,865 Aku mau setiap kamera menyaksikan. 272 00:18:53,216 --> 00:18:57,642 Kita akan mengubah muka mereka menjadi perayaan penderitaan. 273 00:18:58,366 --> 00:19:03,182 Biarkan setiap kejadian disaksikan oleh anak cucu mereka. 274 00:19:05,184 --> 00:19:06,496 Jadi... 275 00:19:07,084 --> 00:19:10,956 Apa yang Kita rayakan malam ini, Perdana Menteri Antonius? 276 00:19:12,947 --> 00:19:15,986 Kita bersulang untuk era mulia... 277 00:19:17,368 --> 00:19:20,547 menuju ke akhir yang pahit. 278 00:19:27,513 --> 00:19:29,588 Di sini dia rupanya. 279 00:19:29,958 --> 00:19:31,614 Mockingjay. 280 00:19:32,542 --> 00:19:34,552 Oh, rasa yang Kau beri. 281 00:19:34,577 --> 00:19:39,172 Ya ampun, rasa itu. Maksudku Aku masih merinding. 282 00:19:40,372 --> 00:19:41,746 Kau tak keberatan, kan? 283 00:19:41,771 --> 00:19:43,936 Mereka memotong persediaan morfinku. 284 00:19:43,961 --> 00:19:46,659 Dokter itu datang memantauku setiap hari, dia coba... 285 00:19:46,684 --> 00:19:50,094 membantuku menyesuaikan diri dengan realitas seperti... 286 00:19:50,119 --> 00:19:55,075 Seperti beberapa orang dari kelinci warren yang tau segalanya tentang kenyataanku. 287 00:19:59,271 --> 00:20:03,449 Pada akhirnya 20 kali dalam sekali sesi dia bilang bahwa Aku benar-benar aman. 288 00:20:04,341 --> 00:20:06,308 Aman dari Capitol. 289 00:20:06,657 --> 00:20:08,466 Aman dari Snow. 290 00:20:11,232 --> 00:20:13,643 Bagaiman denganmu, Mockingjay? Kau sudah merasa benar-benar aman? 291 00:20:13,673 --> 00:20:15,182 Sampai Aku kena tembak. 292 00:20:15,207 --> 00:20:18,637 Oh, tolonglah. Pelurunya bahkan tidak mengenaimu. 293 00:20:18,662 --> 00:20:22,350 Sesuatu yang mereka anggap. Tentu saja kostummu harus antipeluru. 294 00:20:22,773 --> 00:20:24,658 Jadi, apa cederamu? 295 00:20:25,737 --> 00:20:28,470 Rusuk memar. Paru-paru memar. 296 00:20:28,495 --> 00:20:31,303 Aku terkejut mereka tidak memberimu paru-paru baru. 297 00:20:31,726 --> 00:20:34,205 Aku punya dua, Kau mau salah satunya? 298 00:20:35,510 --> 00:20:38,141 Maksudku, sudah tugas semua orang untuk menjaga Kau tetap hidup. 299 00:20:38,166 --> 00:20:39,934 Karena itukah Kau membenciku? 300 00:20:39,959 --> 00:20:41,051 Sebagian. 301 00:20:41,076 --> 00:20:43,662 Kau juga terlalu cepat menerima. 302 00:20:43,687 --> 00:20:47,975 Semua drama percintaan norak dan tindakan pembelaan yang tak berdaya. 303 00:20:48,000 --> 00:20:49,839 Meski itu semua bukan akting. 304 00:20:49,864 --> 00:20:52,482 Yang membuatmu bahkan lebih tak tertahankan. 305 00:20:53,016 --> 00:20:55,431 Jangan ragu menanggapi ini secara pribadi. 306 00:20:55,456 --> 00:20:59,042 Kau harusnya menjadi Mockingjay, tidak ada yang harus memerintahmu. 307 00:20:59,067 --> 00:21:01,133 Tapi tak seorang pun menyukaiku. 308 00:21:02,262 --> 00:21:03,880 Kau bebas. 309 00:21:04,323 --> 00:21:06,124 Mungkin di sini, tapi... 310 00:21:07,008 --> 00:21:10,040 di Capitol, Kau satu-satunya hal yang mereka tAkuti. 311 00:21:15,293 --> 00:21:17,944 Ini hanya barang-barang yang dibawa keluargAku. 312 00:21:29,133 --> 00:21:30,783 Ini dari Peeta? 313 00:21:31,942 --> 00:21:33,271 Yep. 314 00:21:39,551 --> 00:21:42,338 Mereka mengacaukan Kita dengan sangat baik, bukan? 315 00:21:44,527 --> 00:21:46,901 Kami memperlihatkan padanya rekaman pidatomu di Distrik 2. 316 00:21:46,926 --> 00:21:48,601 Dia memiliki kenangan nyata tentangmu. 317 00:21:48,626 --> 00:21:50,655 Bukan berarti Aku akan masuk ke sana. 318 00:21:50,680 --> 00:21:52,503 Dia diikat. Dia tidak bisa menyakitimu. 319 00:21:52,528 --> 00:21:53,856 Tidak, ini berbeda. 320 00:21:53,881 --> 00:21:55,128 Haymitch, Aku benar-benar tidak mau. 321 00:21:55,153 --> 00:21:56,934 Tak peduli apa yang Kau inginkan. 322 00:21:56,959 --> 00:22:01,522 Ini untuk Peeta. Apa salahnya mencoba. 323 00:22:18,988 --> 00:22:20,912 Aku melihatmu mati. 324 00:22:23,313 --> 00:22:25,825 - Kau tampak mengerikan. - Kau tampak lebih baik. 325 00:22:25,850 --> 00:22:27,980 Bukan saatnya Kau berkata manis seperti itu padAku. 326 00:22:28,005 --> 00:22:30,942 Aku tidak pernah semanis itu, Kaulah. 327 00:22:33,237 --> 00:22:35,284 Saat Aku lihat Kau mati, 328 00:22:36,157 --> 00:22:38,199 Aku ingat sesuatu. 329 00:22:38,551 --> 00:22:40,260 Tentang roti. 330 00:22:40,700 --> 00:22:44,924 Aku ingat, Kau ditengah hujan. 331 00:22:46,507 --> 00:22:48,845 Dan Aku membakarnya dengan sengaja, 332 00:22:50,036 --> 00:22:51,794 memberikannya untukmu. 333 00:22:54,361 --> 00:22:57,834 Aku ingat, Ibuku memukulku. 334 00:22:58,695 --> 00:23:00,262 Harusnya Aku memberi itu ke babi. 335 00:23:00,287 --> 00:23:02,802 Itu yang pertama kali kumakan setelah berhari-hari. 336 00:23:03,700 --> 00:23:05,902 Bagaimana bisa Aku dipukuli seperti itu demi Kau? 337 00:23:05,927 --> 00:23:07,974 Karena Kau baik... 338 00:23:08,393 --> 00:23:10,311 dan murah hati. 339 00:23:11,817 --> 00:23:15,459 - Dan orang-orang bilang Kau mencintaiku. - Apa orang-orang mengatakan Kau mencintaiku? 340 00:23:15,851 --> 00:23:18,399 Mereka bilang karena itu Snow menyiksamu. 341 00:23:19,197 --> 00:23:20,376 Untuk menyakitiku. 342 00:23:20,401 --> 00:23:23,066 Snow bilang semua yang keluar dari mulutmu adalah kebohongan. 343 00:23:26,065 --> 00:23:30,182 Yang kutau adalah Aku harus menyelamatkan diriku dari banyak penderitaan. 344 00:23:30,646 --> 00:23:33,195 Andai saja Aku beri roti itu ke babi. 345 00:23:54,870 --> 00:23:58,801 Satu-satunya hal yang tersisa untuk dikatakan adalah terimakasih. 346 00:24:00,020 --> 00:24:01,818 Aku harus ke Capitol. 347 00:24:01,843 --> 00:24:03,493 Tidak, tugasmu sudah selesai. 348 00:24:03,518 --> 00:24:07,501 Kau sudah sangat sukses sebagai Mockingjay, Kau sudah menyatukan semua Distrik. 349 00:24:07,526 --> 00:24:10,637 Dan sekarang Kami mau Kau istirahat 350 00:24:10,662 --> 00:24:12,098 dan segera pulih. 351 00:24:12,123 --> 00:24:14,556 Terakhir kali pemberontak melihatku, Aku terbaring jatuh. 352 00:24:14,581 --> 00:24:17,582 Katniss, Kita tidak akan membiarkan momentum ini sia-sia. 353 00:24:17,607 --> 00:24:20,511 Kita akan menayangkan lebih banyak propo, di sini di Distrik 13. 354 00:24:20,536 --> 00:24:21,782 Menunjukkan ke mereka bahwa Kau masih hidup. 355 00:24:21,807 --> 00:24:24,993 - Aku harus bersama pasukan. - Ini akan seperti berada di garis depan. 356 00:24:25,018 --> 00:24:29,453 Sejauh yang mereka tau, Kau selamat dari tembakan. 357 00:24:29,478 --> 00:24:32,225 Aku pikir mereka akan mengerti mengapa Kau tidak bersama mereka. 358 00:24:32,250 --> 00:24:36,417 Ketika Kita memenangkan perang ini, Kami akan membawamu pada Mereka yang menyerah. 359 00:24:36,442 --> 00:24:40,715 Kami akan membutuhkanmu dalam upacara. Kau sangat berharga bagi Kami. 360 00:24:44,247 --> 00:24:47,081 Akan kulakukan apapun yang Kau mau. 361 00:24:47,331 --> 00:24:49,100 Mulai sekarang sampai kedepannya, 362 00:24:49,125 --> 00:24:52,221 dalam sakit dan sehat, 363 00:24:52,558 --> 00:24:55,283 dalam senang ataupun susah, 364 00:24:55,308 --> 00:25:00,338 Aku berjanji untuk mencintai dan menyayangimu setiap hari. 365 00:25:01,353 --> 00:25:03,671 Aku, Finnick Odair. 366 00:25:04,107 --> 00:25:09,144 Memintamu, Annie Cresta sebagai istriku mulai hari ini dan seterusnya, 367 00:25:09,169 --> 00:25:13,948 bersama-sama atau terpisah, Kita akan selalu bersatu. 368 00:25:13,973 --> 00:25:15,589 Satu kehidupan. 369 00:25:15,714 --> 00:25:17,249 Satu tujuan. 370 00:25:17,274 --> 00:25:19,093 Satu takdir. 371 00:25:19,347 --> 00:25:21,397 Kau bisa mencium pengantinnya. 372 00:25:59,314 --> 00:26:01,562 Kau sudah bertemu Peeta, kan? 373 00:26:02,324 --> 00:26:04,224 Apa Kau bilang salam dariku? 374 00:26:04,249 --> 00:26:06,240 Kita teman lama, tau. 375 00:26:06,265 --> 00:26:08,216 Kita berbagi sel bersama di Capitol, 376 00:26:08,241 --> 00:26:11,391 Kita sudah akrab dengan teriakan satu sama lain. 377 00:26:12,743 --> 00:26:15,052 Aku akan membunuh Snow. 378 00:26:17,654 --> 00:26:20,746 Tak ada yang namanya aman selama dia masih hidup. 379 00:26:20,896 --> 00:26:23,524 Dan Aku tidak bisa membuat pidato lain tentang itu. 380 00:26:24,269 --> 00:26:26,314 Tak ada lagi kamera. 381 00:26:26,766 --> 00:26:28,989 Tak ada lagi propo. 382 00:26:29,479 --> 00:26:31,671 Tak ada lagi permainan. 383 00:26:34,113 --> 00:26:37,365 Dia harus menatap matAku saat Aku membunuhnya. 384 00:26:42,904 --> 00:26:44,813 Sekarang Kau bicara. 385 00:26:47,840 --> 00:26:51,228 Mencari cara ke Capitol saat yang lainnya mencari jalan lain. 386 00:26:51,750 --> 00:26:54,375 Aku dengar petugas medis berbicara, mereka akan mengirim pasokan ke garis depan 387 00:26:54,400 --> 00:26:57,142 dari Hanger 2 seKitar tengah malam, malam ini. 388 00:26:57,652 --> 00:27:02,601 Obat-obatan, penghilang rasa sakit. Rencanannya Aku akan mencuri sesuatu di aula tapi kurasa Aku bisa ... 389 00:27:03,200 --> 00:27:06,204 tetap di sini dan mengalihkan perhatian untukmu. 390 00:27:07,800 --> 00:27:11,019 Siapa saja dapat membunuh siapapun, Katniss, bahkan Presiden sekalipun. 391 00:27:11,717 --> 00:27:14,997 Kau hanya harus bersedia mengorbankan diri sendiri. 395 00:27:21,467 --> 00:27:22,647 berdansalah. 392 00:27:23,693 --> 00:27:26,011 Apa Kau tidak ingin Snow melihatmu berdansa? 393 00:30:11,041 --> 00:30:12,525 Itu dia. 394 00:30:49,070 --> 00:30:50,319 Hei. 395 00:30:50,411 --> 00:30:53,206 - Aku pikir Kau di rumah sakit. - Tadinya. 396 00:30:54,346 --> 00:30:55,694 Ayo. 397 00:30:55,916 --> 00:30:57,607 Apa yang dia lakukan? 398 00:30:58,224 --> 00:31:00,762 Sungguh memusingkan saat dia mulai berbuat nakal. 399 00:31:00,787 --> 00:31:04,324 Ini bukan sekedar kenakalan, ini pembangkangan. 400 00:31:04,823 --> 00:31:06,325 Bawa dulu dia ke belakang hovercraft. 401 00:31:06,350 --> 00:31:09,499 Jangan konyol, dia tidak bisa pulang sekarang. 402 00:31:10,150 --> 00:31:11,853 Dia seorang pahlawan. 403 00:31:13,481 --> 00:31:16,791 Di garis depan, aman dari luka tembakan ... 404 00:31:17,363 --> 00:31:19,902 Aku tak bisa melakukannya dengan baik sendiri. 405 00:31:21,070 --> 00:31:22,541 Tidak. 406 00:31:23,455 --> 00:31:27,193 Dia akan tetap di tempatnya. 407 00:31:29,262 --> 00:31:33,677 Dan apa pun yang dia lakukan, akan dipahami. 408 00:31:33,996 --> 00:31:36,379 Itu rencana Kita bersama. 409 00:31:37,603 --> 00:31:39,265 Tentu saja. 410 00:31:40,031 --> 00:31:41,809 Mr. Heavensbee. 411 00:31:42,442 --> 00:31:44,418 Kau gamemaker-nya. 412 00:31:44,815 --> 00:31:47,986 Aku ingin semua orang tau setiap permainan yang dimainkan. 413 00:31:48,011 --> 00:31:50,122 Dia bermain untuk Kita. 414 00:32:00,244 --> 00:32:02,885 Aku Komandan Paylor dari Distrik 8. 415 00:32:02,910 --> 00:32:05,585 Aku seorang tentara sama seperti kalian, jadi... 416 00:32:05,610 --> 00:32:07,056 Ini yang ingin ku tau. 417 00:32:07,081 --> 00:32:11,935 Untuk pertama kalinya, Kita bersatu dengan ke 13 Distrik lainnya. 418 00:32:12,198 --> 00:32:15,736 Dari yang kulihat, Kita sudah membuat sejarah. 419 00:32:20,566 --> 00:32:22,698 Namun sejarah tidak berhenti untuk merayakan. 420 00:32:22,723 --> 00:32:26,357 Dan Kita menghadapi musuh yang tidak akan berubah dan tidak akan pernah menyerah. 421 00:32:26,382 --> 00:32:30,761 Presiden Snow telah menarik kembali pasukan perdamaian untuk membentengi pusat kota. 422 00:32:30,786 --> 00:32:33,385 Dia mengevAkuasi warga dari blok luar. 423 00:32:33,410 --> 00:32:35,954 Warga sipil akan bingung dan putus asa. 424 00:32:35,979 --> 00:32:39,260 Kalian diperintahkan untuk tidak menyerang mereka. 425 00:32:39,397 --> 00:32:42,251 Kami mengerahkan petugas medis bagi siapapun yang membutuhkan. 426 00:32:42,276 --> 00:32:45,178 Kita akan tunjukkan pada warga Capitol siapa Kita. 427 00:32:45,466 --> 00:32:49,833 Untuk memperlambat Kita, Presiden Snow membangun ladang ranjau untuk jebakan. 428 00:32:49,858 --> 00:32:52,604 Dan perangkat mematikan yang disebut "Pods". 429 00:32:52,629 --> 00:32:57,188 Penemuan sadis para gamemakers yang dimaksudkan untuk kematian Kita. 430 00:32:57,213 --> 00:33:00,124 Jika tentara Kita berhasil melewati pasukan perdamaian serta pertahanan lainnya, 431 00:33:00,149 --> 00:33:02,516 Kita akan bertemu di pusat kota di mansion Snow. 432 00:33:02,541 --> 00:33:04,381 Di mana Kita tidak hanya akan membuka pintu gerbangnya, 433 00:33:04,406 --> 00:33:06,566 tapi meruntuhkan seluruh Panem. 434 00:33:06,591 --> 00:33:09,411 - Ya! - Ya! 435 00:33:11,524 --> 00:33:13,084 Jika Kita mati... 436 00:33:13,108 --> 00:33:16,065 Biarkan itu jadi alasan dan bukan tontonan. 437 00:33:16,090 --> 00:33:20,931 Jika Kita berhasil, biarlah itu untuk semua Panem dan biarlah selamanya. 438 00:33:21,285 --> 00:33:24,123 Ya, kalian sudah membuat sejarah. 439 00:33:24,731 --> 00:33:26,490 Tapi masa depan... 440 00:33:26,665 --> 00:33:29,829 Masa depan Kita akan dimulai besok subuh. 441 00:33:29,854 --> 00:33:33,075 Saat Kita melangkah bersama menuju Capitol. 442 00:33:49,635 --> 00:33:51,569 Satuan 451? 443 00:33:57,748 --> 00:34:00,145 Sepertinya Kau terlalu banyak membawa persediaan makanmu. 444 00:34:00,253 --> 00:34:03,654 - Aku hanya berjaga-jaga. - Jangan bohong padAku. 445 00:34:03,679 --> 00:34:06,266 Kita sudah berburu bersama sepanjang hidup Kita. 446 00:34:06,499 --> 00:34:09,000 Aku tau saat Kau akan pergi dan bertindak sendiri. 447 00:34:13,711 --> 00:34:15,372 Apa Kau juga akan meninggalkan Aku? 448 00:34:15,397 --> 00:34:17,605 Sebagai sesama tentara, 449 00:34:18,419 --> 00:34:21,288 Aku sarankan Kau tetap bersama dengan unitmu. 450 00:34:22,262 --> 00:34:25,325 Aku tidak bisa melarang jika Kau ingin ikut. 451 00:34:25,350 --> 00:34:28,021 Hawthorne. Everdeen. 452 00:34:28,429 --> 00:34:30,533 Datang temui unit baru kalian. 453 00:34:36,623 --> 00:34:38,469 Aku Letnan Jackson. 454 00:34:38,494 --> 00:34:40,933 Dan perkenalkan satuan kalian. 455 00:34:41,127 --> 00:34:45,374 Ini Letnan Dua Mitchell. Penembak jitu terbaik dari Panem. 456 00:34:45,399 --> 00:34:48,487 Ini Leeg kakak-beradik, Divisi Tempur Pertama. 457 00:34:48,512 --> 00:34:51,645 Dan ini Kopral Homes. 458 00:34:53,345 --> 00:34:54,867 Finnick? 459 00:34:56,185 --> 00:34:58,374 - Kau dengan Kami? - Sepertinya. 460 00:34:58,399 --> 00:35:00,067 Itu bulan madu yang singkat. 461 00:35:00,092 --> 00:35:01,967 Ya. Nah... 462 00:35:02,297 --> 00:35:05,297 Kurasa Kita akan dapat satu di Capitol. 463 00:35:05,322 --> 00:35:07,816 - Setelah Kita merebutnya. - Berkumpul. 464 00:35:12,855 --> 00:35:14,914 Satuan 451. 465 00:35:14,939 --> 00:35:16,846 Kalian unitku. 466 00:35:16,871 --> 00:35:19,637 Letnan Jackson adalah tangan kedua dalam memberi perintah. 467 00:35:19,998 --> 00:35:22,715 Masing-masing dari kalian sudah mahir dalam pertempuran. 468 00:35:22,740 --> 00:35:24,802 Tapi Kami unit non-tempur, 469 00:35:24,827 --> 00:35:27,470 jadi, Kita akan bergerak mengikuti pasukan digaris depan. 470 00:35:27,495 --> 00:35:31,031 Kau harus tetap muncul dilayar selama penyerangan terjadi. 471 00:35:31,056 --> 00:35:32,992 Pasukan Bintang. 472 00:35:33,017 --> 00:35:36,010 Sudah diputuskan bahwa Kau yang paling berpengaruh bila dilihat oleh massa. 473 00:35:36,035 --> 00:35:37,279 Jadi, Kita tidak akan melawan? 474 00:35:37,304 --> 00:35:38,702 lakukan saja apa yang diperintahkan, tentara. 475 00:35:37,304 --> 00:35:40,937 Bukan tugasmu untuk bertanya. 476 00:35:40,978 --> 00:35:42,321 Ya, Pak. 477 00:35:42,524 --> 00:35:44,844 Instruksi Kita yaitu mengambil gambar sebagai propaganda 478 00:35:44,869 --> 00:35:47,114 di bekas tempat pertempuran dulu hingga ke Capitol. 479 00:35:47,139 --> 00:35:49,511 Kalian dipilih untuk mengintimidasi pasukan mereka. 480 00:35:49,536 --> 00:35:51,533 Dan menginspirasi yang menyerah. 481 00:35:51,558 --> 00:35:54,661 Meskipun Kita akan berjalan bermil-mil jauh dari garis depan 482 00:35:54,686 --> 00:35:57,660 Aku jamin, di mana pun mereka menempatkan Kita, itu tidak aman. 483 00:35:57,685 --> 00:35:59,610 Ini medan perang. 484 00:35:59,740 --> 00:36:04,919 Sangat mungkin Kita akan mendapati Pods aktif dan pasukan perdamaian. 485 00:36:05,246 --> 00:36:07,691 Kalian dianggap target yang bernilai tinggi di Capitol. 486 00:36:07,716 --> 00:36:11,104 Jika kalian tertangkap, Kau akan diberi pil nightlock. 487 00:36:11,129 --> 00:36:14,818 Sebuah racun yang bekerja langsung. Letnan Jackson yang akan membaginya. 488 00:36:14,962 --> 00:36:17,046 Aku sudah mendeteksi beberapa Pods. 489 00:36:17,071 --> 00:36:20,286 Aku ingatkan kalian, mereka berada di setiap blok. 490 00:36:21,086 --> 00:36:23,523 Unit Kita telah diberi Holo. 491 00:36:25,119 --> 00:36:28,211 Sebuah database yang berisi peta rinci Capitol 492 00:36:28,254 --> 00:36:30,137 dan daftar setiap Pods yang ada. 493 00:36:30,162 --> 00:36:31,595 Pods-pods ini, 494 00:36:31,620 --> 00:36:35,407 dapat memicu apa pun seperti bom, untuk perangkap, untuk anjing. 495 00:36:35,432 --> 00:36:37,453 Kita tidak bisa bergerak tanpa perangkat ini. 496 00:36:37,478 --> 00:36:39,560 Tak ada jaminan bahwa database Kita lengkap. 497 00:36:39,585 --> 00:36:41,521 Akan ada Pods baru tanpa Kita sadar. 498 00:36:41,546 --> 00:36:44,625 Karena Kita tidak ingin gamemakers tau Kita memiliki Intel ini. 499 00:36:44,650 --> 00:36:47,556 Ini bisa merusak diri sendiri. Balikan sakelar ini. 500 00:36:47,581 --> 00:36:51,743 Katakan, "nightlock" 3 kali dan ini akan meledak dengan sendirinya sejauh 10 kaki. 501 00:36:51,768 --> 00:36:54,548 Tetap bersama unit. 502 00:36:54,573 --> 00:36:58,698 Bahkan dengan HOLO, sepertinya banyak Pods baru yang sudah dipasang. 503 00:36:58,723 --> 00:37:02,776 Apapun bentuknya, mereka bertujuan membunuhmu. 504 00:37:04,021 --> 00:37:05,827 Nyonya-nyonya dan Tuan-tuan. 505 00:37:05,852 --> 00:37:09,198 Selamat datang di Hunger Games ke-76. 506 00:37:36,126 --> 00:37:38,278 Aku tak pernah melihat tempat ini sesunyi ini. 507 00:37:38,303 --> 00:37:40,426 Tetap waspada. 508 00:38:01,873 --> 00:38:03,710 Kita dapat Pod.. 509 00:38:03,835 --> 00:38:05,542 Berlindung. 510 00:38:11,645 --> 00:38:14,197 Tembak diantara dua bangunan itu. 511 00:38:16,479 --> 00:38:17,969 Pod. 512 00:38:19,092 --> 00:38:22,498 Sebelah sini. Cressida. 513 00:38:26,530 --> 00:38:27,896 Bagus. 514 00:38:33,207 --> 00:38:35,249 Kapanpun Kau siap, Katniss. 515 00:38:41,004 --> 00:38:44,117 Tahan. Lebih kuat. 516 00:38:45,031 --> 00:38:46,534 Oke. 517 00:39:16,683 --> 00:39:18,453 Aman. 518 00:39:20,159 --> 00:39:22,600 Aku pikir Kita tak bisa melewati ladang ranjau ini. 519 00:39:23,628 --> 00:39:25,660 Tidak tanpa HOLO. 520 00:39:25,844 --> 00:39:28,397 Kita tidak bisa mendapatkannya selagi dia bangun. 521 00:39:28,422 --> 00:39:30,928 Pastikan giliran jaga Kita sama malam ini. 522 00:39:36,583 --> 00:39:38,536 Apa itu pasukan perdamaian? 523 00:39:43,939 --> 00:39:48,203 451 menyambung ke markas. Ada truk datang dari selatan, ganti. 524 00:39:49,553 --> 00:39:51,600 Dipahami, ganti. 525 00:39:51,625 --> 00:39:54,495 Semua mundur, ini aman. 526 00:40:35,332 --> 00:40:36,434 Aku Dari Distrik 12. 527 00:40:37,050 --> 00:40:41,848 Namaku Peeta Mellark. Aku Dari Distrik 12. 528 00:40:41,848 --> 00:40:43,230 Oke, stop. 529 00:40:43,255 --> 00:40:46,525 Tunggu. Semuanya rileks. 530 00:40:46,550 --> 00:40:48,220 Apa yang akan Kita lakukan? 531 00:40:49,221 --> 00:40:51,205 Jackson, borgol dia. 532 00:40:58,992 --> 00:41:02,998 Ini hanya tindakan pencegahan, sampai Kita meluruskan segala sesuatunya, ya. 533 00:41:03,671 --> 00:41:09,401 Namaku Peeta Mellark. Aku Dari Distrik 12. 534 00:41:11,289 --> 00:41:12,959 Mereka mau Kita menampilkannya dalam propo. 535 00:41:12,984 --> 00:41:15,194 Untuk menunjukkan bahwa dia dipihak Kita sekarang. 536 00:41:15,920 --> 00:41:18,950 Kita akan bergerak maju beberapa blok besok dan mengambil gambarnya. 537 00:41:18,975 --> 00:41:20,549 Dia tidak bisa mengontrol dirinya sendiri. 538 00:41:20,574 --> 00:41:23,544 Kita akan bergantian jaga untuk mengawasinya. 539 00:41:23,569 --> 00:41:25,177 The Leegs sampai 17.00. 540 00:41:25,202 --> 00:41:27,599 Homes dan Mitchell sampai 19.00. 541 00:41:27,624 --> 00:41:29,568 Beri Aku giliran jaga. 542 00:41:30,660 --> 00:41:33,426 Dan jika berkesempatan, Kau pikir Kau bisa menembaknya? 543 00:41:33,458 --> 00:41:37,725 Aku tidak akan menembak Peeta. Aku membunuh budak-budak Capitol. 544 00:41:37,750 --> 00:41:41,893 Aku tak yakin komentar seperti itu juga akan membuatmu mendapat giliran jaga, tentara. 545 00:41:42,242 --> 00:41:44,252 Beri dia giliran. 546 00:42:06,334 --> 00:42:08,379 Dia mencoba membunuhku. 547 00:42:08,553 --> 00:42:11,479 Terutama dengan semua terjadi. Ini akan membuatnya marah. 548 00:42:11,708 --> 00:42:13,901 Kita pastikan dia tenang. 549 00:42:14,062 --> 00:42:16,175 Kenapa Coin melakukan ini? 550 00:42:20,227 --> 00:42:22,007 Ini saja yang kutau. 551 00:42:22,996 --> 00:42:26,105 Dia menginginkan Peeta yang selamat dari arena. 552 00:42:26,130 --> 00:42:27,600 Dia tidak pernah menyukaimu. 553 00:42:27,625 --> 00:42:30,698 Dia tidak menyukai siapapun yang tidak bisa dia kendalikan. 554 00:42:30,723 --> 00:42:34,830 - Jadi, dia membuatku dalam bahaya? - Dia menyangkal, tapi... 555 00:42:35,308 --> 00:42:36,456 Apa? 556 00:42:36,481 --> 00:42:39,360 Saat perang ini berakhir. 557 00:42:39,796 --> 00:42:42,287 Mereka menjanjikan pemilihan umum. 558 00:42:42,762 --> 00:42:45,407 Mungkin dia mulai melihatmu sebagai ancaman. 559 00:42:45,604 --> 00:42:48,541 Tak satupun yang berpikir Aku akan jadi pemimpin. 560 00:42:48,566 --> 00:42:52,096 Tapi Kau harus mendukung seseorang, apa itu dia? 561 00:42:55,038 --> 00:42:58,272 Jika jawabanmu ya, maka Kau dalam bahaya. 562 00:42:58,814 --> 00:43:03,410 Dia tidak akan memerlukanmu lagi dalam menyuarakan propo. 563 00:43:03,435 --> 00:43:07,224 Satu hal yang perlu Kau lakukan dalam pemberontakan ini. 564 00:43:07,604 --> 00:43:09,151 Mati. 565 00:43:09,180 --> 00:43:11,991 Tak akan terjadi selama ada Aku, Katniss. 566 00:43:13,487 --> 00:43:15,929 Aku merencanakan kehidupan yang panjang untukmu. 567 00:43:16,290 --> 00:43:18,509 Kenapa? Kau tak berhutang apapun. 568 00:43:19,904 --> 00:43:21,987 Karena Kau pantas. 569 00:43:33,423 --> 00:43:35,633 Kami di sini untukmu, Kau tau? 570 00:43:36,949 --> 00:43:38,331 Apa? 571 00:43:39,293 --> 00:43:40,911 Tatapan itu. 572 00:43:41,639 --> 00:43:43,623 Aku pernah melihat tatapan itu. 573 00:43:46,412 --> 00:43:50,270 Saat Kau memutuskan membunuhku atau tidak. 574 00:43:50,295 --> 00:43:52,485 Aku tak pernah ingin membunuhmu. 575 00:43:54,455 --> 00:43:56,089 Bukan itu yang ku lakukan. 576 00:43:56,114 --> 00:43:58,353 Aku melihatmu. 577 00:43:58,802 --> 00:44:00,029 Pada games pertama. 578 00:44:00,054 --> 00:44:03,954 Pada games pertama, Aku pikir Kau berusaha membantu Careers untuk membunuhku. 579 00:44:05,555 --> 00:44:08,159 Setelah itu, Aku melihatmu... 580 00:44:08,881 --> 00:44:10,639 sebagai sekutu. 581 00:44:13,095 --> 00:44:14,771 Teman. 582 00:44:15,016 --> 00:44:16,639 Pencinta. 583 00:44:17,291 --> 00:44:18,820 Pemenang. 584 00:44:19,685 --> 00:44:21,395 Tunangan. 585 00:44:21,420 --> 00:44:22,621 Musuh. 586 00:44:22,646 --> 00:44:23,919 Target. 587 00:44:23,944 --> 00:44:26,911 Budak. Dan sekarang sekutu? 588 00:44:26,984 --> 00:44:30,661 Ya. Aku menambahkan semua kata-kata itu untuk menggambarkan siapa dirimu. 589 00:44:35,645 --> 00:44:37,153 Maafkan Aku. 590 00:44:38,878 --> 00:44:43,917 Aku hanya tidak bisa membedakan lagi mana yang nyata dan yang dibuat-buat. 591 00:44:43,942 --> 00:44:47,769 Kalau begitu tanyalah. Itulah yang Annie lakukan. 592 00:44:47,811 --> 00:44:49,226 Pada siapa? 593 00:44:49,251 --> 00:44:52,548 Kami. Sekarang Kami unit barumu. 594 00:45:02,744 --> 00:45:05,130 Warna favoritmu hijau. 595 00:45:06,257 --> 00:45:07,843 Apa itu nyata? 596 00:45:10,023 --> 00:45:12,804 Ya. Hijau. 597 00:45:14,074 --> 00:45:16,054 Punyamu oranye. 598 00:45:17,810 --> 00:45:21,084 Bukan... oranye terang. 599 00:45:21,932 --> 00:45:24,604 Lembut seperti matahari terbenam. 600 00:45:25,611 --> 00:45:27,104 Terimakasih. 601 00:45:32,169 --> 00:45:34,095 Kau seorang pelukis. 602 00:45:35,671 --> 00:45:37,409 Tukang roti. 603 00:45:40,014 --> 00:45:42,701 Kau selalu tidur dengan jendela terbuka. 604 00:45:45,315 --> 00:45:47,864 Kau tak pernah menambahkan gula di tehmu. 605 00:45:49,562 --> 00:45:52,253 Kau selalu mengikat ganda tali sepatumu. 606 00:45:54,916 --> 00:45:56,489 Kau benar. 607 00:45:58,981 --> 00:46:00,701 Aku tak bisa melakukan ini. 608 00:46:10,317 --> 00:46:12,768 Aku kira Kita tidak akan pergi lagi. 609 00:46:14,838 --> 00:46:17,276 Kita tidak akan kemana-mana tanpa HOLO. 610 00:46:18,604 --> 00:46:20,043 Dengar. 611 00:46:21,748 --> 00:46:23,563 Selongsongnya kosong. 612 00:46:26,517 --> 00:46:28,512 Ini untuk propo. 613 00:46:32,949 --> 00:46:36,222 Ayo bergerak. Kita menuju 5 blok ke utara. 614 00:46:49,122 --> 00:46:52,614 Untuk semua rakyat Capitol. Perang Kami bukan dengan kalian. 615 00:46:52,639 --> 00:46:56,833 Untuk semua rakyat Capitol. Perang Kami bukan dengan kalian. 616 00:46:57,016 --> 00:47:00,410 Kalian akan menjadi bagian penting dari demokrasi yang mengikuti kemenangan Kami. 617 00:47:00,435 --> 00:47:04,766 Menjadi bagian penting dari demokrasi yang mengikuti kemenangan Kami. 618 00:47:04,791 --> 00:47:07,200 - Kau Mengerti. - Oke. 619 00:47:24,571 --> 00:47:26,004 Boggs. 620 00:47:27,169 --> 00:47:29,228 Ini lokasi yang bagus. 621 00:47:29,658 --> 00:47:33,464 - Lewat sana, di halaman. - Oke, Kita cek dulu. 622 00:47:52,790 --> 00:47:54,600 Ada Pod. 623 00:47:55,192 --> 00:47:57,242 Berpencar. Berlindung. 624 00:48:09,554 --> 00:48:11,175 Mundur. 625 00:48:36,828 --> 00:48:39,303 Aman. Gale, Homes, denganku. 626 00:48:39,328 --> 00:48:41,185 Leegs, buat sayapnya. 627 00:49:06,590 --> 00:49:08,119 Everdeen, jangan! 628 00:49:08,144 --> 00:49:10,381 - Boggs! - Tahan posisimu. 629 00:49:10,406 --> 00:49:12,085 Boggs! 630 00:49:15,760 --> 00:49:16,772 Tidak apa-apa. 631 00:49:16,797 --> 00:49:19,625 HOLOnya. HOLOnya. 632 00:49:21,637 --> 00:49:23,542 Aku perintahkan. 633 00:49:23,582 --> 00:49:26,030 Untuk mentransfer izin keamanan utama. 634 00:49:26,055 --> 00:49:29,145 - Sebutkan namamu. - Katniss Everdeen. 635 00:49:30,228 --> 00:49:32,418 - Apa yang barusan Kau lakukan? - Katniss. 636 00:49:32,796 --> 00:49:34,622 Jangan percaya mereka. 637 00:49:34,872 --> 00:49:37,119 Bunuh Peeta jika Kau harus. 638 00:49:37,144 --> 00:49:39,101 lakukan apa yang jadi tujuanmu. 639 00:49:40,242 --> 00:49:41,740 Boggs? 640 00:49:55,054 --> 00:49:56,350 Ayolah. Ayolah. 641 00:49:56,375 --> 00:49:58,846 Dia sudah mati. Dia sudah mati. 642 00:50:29,232 --> 00:50:32,669 Pergi! Pergi! Pergi! Sekarang! Sekarang! 643 00:50:32,694 --> 00:50:34,905 - Lewat sini. - Terus bergerak! 644 00:50:34,930 --> 00:50:37,361 Katniss, pergi! Ayo! 645 00:50:37,386 --> 00:50:40,771 Pergi ke tempat lebih tinggi. Sekarang! 646 00:50:46,688 --> 00:50:47,989 Finnick! 647 00:50:50,081 --> 00:50:51,515 Peeta! 648 00:50:51,540 --> 00:50:54,136 - Ayo pergi! - Ya ampun! 649 00:50:54,161 --> 00:50:55,258 Ayo. Ayo. 650 00:50:55,283 --> 00:50:56,893 Tenang ! 651 00:50:56,918 --> 00:50:59,400 Ayo. Jangan berhenti, ayo pergi! 652 00:50:59,425 --> 00:51:01,445 Ayo! Ayo! Kita harus pergi! 653 00:51:01,470 --> 00:51:03,140 Masuk. 654 00:51:04,074 --> 00:51:05,910 Semuanya masuk! Ayo! 655 00:51:05,935 --> 00:51:07,518 Pegi! 656 00:51:07,543 --> 00:51:09,563 - Cepat! - Jalan! 657 00:51:12,710 --> 00:51:14,747 - Pergi! Pergi! - Jalan! 658 00:51:19,514 --> 00:51:21,161 Terus bergerak. 659 00:51:21,767 --> 00:51:23,780 Terus naik. 660 00:51:24,200 --> 00:51:25,691 Ayo! 661 00:51:35,408 --> 00:51:37,959 Hei. Hei. Aku memegangmu. Shh... 662 00:51:46,233 --> 00:51:48,197 Itu semakin melambat. 663 00:52:03,043 --> 00:52:06,179 Gamemakers masih melakukan pertunjukkan. 664 00:52:06,400 --> 00:52:09,860 - 451 menyambung ke markas, ganti. - Hei, sebaiknya Kita pergi. 665 00:52:09,885 --> 00:52:12,832 Pasukan perdamaian tadinya tidak tau keberadaan Kita, sekarang mereka tau. 666 00:52:12,857 --> 00:52:15,235 Kamera pengintainya menangkap Kita. 667 00:52:15,260 --> 00:52:17,707 451 menyambung ke markas, masuk. 668 00:52:17,732 --> 00:52:20,482 Ini adalah tempat yang buruk. Kita harus bergerak, sekarang. 669 00:52:21,105 --> 00:52:23,827 451 menyambung ke markas, ganti. 670 00:52:24,879 --> 00:52:26,628 Aku tidak dapat sinyal. 671 00:52:27,370 --> 00:52:30,508 Tapi Aku bisa membawa kalian kembali ke markas. Everdeen, berikan HOLOnya. 672 00:52:32,554 --> 00:52:35,348 Everdeen, apa Kau dengar? HOLOnya, ayo, pergi. 673 00:52:35,373 --> 00:52:37,392 Boggs memberikannya untukku. 674 00:52:38,278 --> 00:52:40,315 - Apa yang Kau bicarakan? - Dia melakukannya. 675 00:52:40,340 --> 00:52:42,613 Dia mentransfer kode keamanan padanya. 676 00:52:42,638 --> 00:52:44,106 Aku melihatnya. 677 00:52:45,845 --> 00:52:47,711 Dan kenapa dia melakukannya? 678 00:52:48,317 --> 00:52:50,914 Aku diberi tugas khusus oleh Coin. 679 00:52:51,169 --> 00:52:52,706 Untuk apa? 680 00:52:52,857 --> 00:52:55,406 Untuk membunuh Presiden Snow. 681 00:52:58,422 --> 00:53:00,977 Aku tak percaya sedikitpun. 682 00:53:01,547 --> 00:53:03,124 Sebagai komandan baru diunitmu, 683 00:53:03,149 --> 00:53:07,082 Aku minta Kau mentransfer kode keamanannya padAku. Sekarang. 684 00:53:07,107 --> 00:53:08,962 Aku tak bisa. 685 00:53:12,766 --> 00:53:15,159 Mari Kita lakukan dengan tenang. 686 00:53:19,330 --> 00:53:23,698 Aku takkan meminta lagi, Everdeen. Berikan HOLOnya. 687 00:53:25,016 --> 00:53:29,504 Dia berkata benar. Plutarch ingin itu disiarkan. 688 00:53:29,529 --> 00:53:32,443 Dia pikir jika Kita bisa merekam saat Mockingjay membunuh Snow, 689 00:53:32,468 --> 00:53:36,379 Itu akan membuat Capitol menyerah sebelum semakin banyak korban. 690 00:53:36,404 --> 00:53:40,167 Selagi Kita berdebat, ada banyak pesukan perdamaian yang menuju ke sini. 691 00:53:43,327 --> 00:53:46,784 Boggs berjanji jika waktunya tiba Kau akan membantuku. 692 00:54:03,718 --> 00:54:05,391 Baiklah. 693 00:54:05,682 --> 00:54:07,608 HOLOnya milikmu. 694 00:54:18,779 --> 00:54:21,478 Ku rasa Kita tidak boleh meninggakkan jejak. Kita harus bergegas sekarang. 695 00:54:21,503 --> 00:54:23,795 Sebagian besar kamera pasti sudah tertutupi minyak. 696 00:54:23,820 --> 00:54:27,468 Dia tidak bisa melanjutkan. Cedera kakinya parah. 697 00:54:27,493 --> 00:54:29,549 Kita harus mengevAkuasinya. 698 00:54:30,649 --> 00:54:32,161 Maaf. 699 00:54:32,670 --> 00:54:34,888 Aku akan tinggal dengannya. 700 00:54:34,913 --> 00:54:36,563 Segera setelah Kita terhubung, 701 00:54:36,588 --> 00:54:39,365 akan Kita kirim seseorang kesini. Aku janji. 702 00:54:42,128 --> 00:54:43,329 Baiklah, semuanya, keluar. 703 00:54:43,354 --> 00:54:45,076 - Angkat dia. - Ayo. 704 00:54:47,102 --> 00:54:48,733 Bisa jalan? 705 00:55:21,214 --> 00:55:25,156 706 00:55:32,618 --> 00:55:34,419 Ayo lewat sini. 707 00:55:53,585 --> 00:55:55,884 Tutup semua tirainya. 708 00:56:22,501 --> 00:56:24,376 Itu Leegs. 709 00:56:44,516 --> 00:56:47,821 [WAJIB DILIHAT] PERHATIAN UNTUK SEMUA WARGA PANEM 710 00:56:48,893 --> 00:56:51,422 Selamat sore, Aku Caesar Flickerman. 711 00:56:51,454 --> 00:56:56,036 Mendengar tentang kelanjutan pertahanan terhadap Capitol. 712 00:56:56,068 --> 00:57:00,968 Hari ini, sebagai pasukan perdamaian Kami berani menahan para pemberontak, 713 00:57:00,993 --> 00:57:04,663 ada sedikit cerita mengejutkan. 714 00:57:04,688 --> 00:57:08,075 Katniss Everdeen. Salah satu putri favorit Kita, 715 00:57:08,100 --> 00:57:11,682 telah menyusup ke dalam kota bersama dengan beberapa pemenang. 716 00:57:11,707 --> 00:57:14,000 Yang namanya sangat familiar. 717 00:57:14,025 --> 00:57:17,736 Finnick Odair dan Peeta Mellark. 718 00:57:19,760 --> 00:57:23,799 Jelas, beberapa sekutu tidak bertahan selamanya. 719 00:57:25,413 --> 00:57:27,965 Lihatlah apa yang terjadi sesaat lalu. 720 00:57:27,990 --> 00:57:31,142 Ketika pasukan perdamaian Kita mengepung Katniss Everdeen 721 00:57:31,167 --> 00:57:34,070 dan teman-teman pemberontaknya. 722 00:57:34,094 --> 00:57:38,487 Apapun kesombongan yang membawa gadis berbahaya ini kembali kepada Kita, 723 00:57:38,513 --> 00:57:42,199 Kalian akan menyaksikan kemenangan besar, bukan hanya untuk Capitol, 724 00:57:42,224 --> 00:57:44,198 tapi juga untuk Panem. 725 00:58:03,589 --> 00:58:05,317 Jadi, inilah. 726 00:58:05,721 --> 00:58:09,151 Katniss Everdeen, si gadis berapi. 727 00:58:09,176 --> 00:58:12,210 Gadis yang menginspirasi begitu banyak kekerasan. 728 00:58:12,235 --> 00:58:16,289 Tampaknya telah bertemu dengan akhirnya sendiri. 729 00:58:16,538 --> 00:58:20,709 Tetap nantikan berita lebih lanjut. Caesar Flickerman, terima kasih. 730 00:58:21,153 --> 00:58:22,825 Jadi, sekarang Kita mati, apa yang akan Kita lakukan? 731 00:58:22,855 --> 00:58:24,803 Bukankah sudah jelas? 732 00:58:25,903 --> 00:58:28,435 Selanjutnya adalah membunuhku. 733 00:58:33,303 --> 00:58:35,902 Aku membunuh salah satu anggota satuan Kita. 734 00:58:38,733 --> 00:58:40,722 Katniss benar. 735 00:58:42,571 --> 00:58:44,290 Aku memang budak. 736 00:58:44,932 --> 00:58:48,721 Tinggal menunggu waktu sebelum Aku kambuh lagi. 737 00:58:50,483 --> 00:58:52,510 Aku tidak bisa terkontrol. 738 00:58:53,432 --> 00:58:55,133 Aku butuh pil nightlock. 739 00:58:55,158 --> 00:58:57,033 Jadi, Aku bisa mati jika perlu. 740 00:58:57,058 --> 00:58:59,791 Jika sudah waktunya, Aku sendir i yang akan membunuhmu. 741 00:59:18,080 --> 00:59:22,516 Aku pikir Aku belum bisa memahami Capitol sampai sekarang. 742 00:59:28,512 --> 00:59:32,112 CRESSIDA CAPITOL 743 00:59:32,112 --> 00:59:37,171 CASTOR CAPITOL 744 00:59:37,171 --> 00:59:40,371 POLLUX CAPITOL 745 00:59:40,371 --> 00:59:44,713 MESSALLA CAPITOL 746 00:59:44,713 --> 00:59:48,552 FINNICK ODAIR DISTRIK 4 747 00:59:48,552 --> 00:59:52,045 PEETA MELLARK DISTRIK 12 748 00:59:52,045 --> 00:59:55,319 KATNISS EVERDEEN DISTRIK 12 749 00:59:55,319 --> 00:59:58,068 Jadi, Katniss Everdeen. 750 00:59:58,092 --> 01:00:03,780 Seorang gadis miskin labil yang tak punya apa-apa kecuali sedikit bakat dengan busur dan panah, 751 01:00:03,805 --> 01:00:05,484 sudah mati. 752 01:00:06,223 --> 01:00:09,107 Bukan seorang pemikir. Bukan pemimpin. 753 01:00:09,132 --> 01:00:12,382 Cukup punya wajah Yang Di Pilih untuk menarik Massa. 754 01:00:12,382 --> 01:00:17,765 Apa dia begitu berharga? Dia sangat berharga untuk pemberontak. 755 01:00:17,790 --> 01:00:22,371 Karena kalian tidak punya visi, tak ada pemimpin sejati diantara kalian. 756 01:00:22,396 --> 01:00:25,487 Kalian menyebutnya aliansi, 757 01:00:25,512 --> 01:00:27,890 tapi Kita sudah lihat makna dari itu. 758 01:00:27,915 --> 01:00:31,911 Tentara kalian berada dileher kalian masing-masing. 759 01:00:34,659 --> 01:00:37,867 Selamat malam. Panem 760 01:00:37,892 --> 01:00:39,288 Pada kalian yang tidak mengenalku, 761 01:00:39,313 --> 01:00:41,651 ijinkan Aku memperkenalkan diri. 762 01:00:41,676 --> 01:00:44,452 Aku Presiden Alma Coin, 763 01:00:44,477 --> 01:00:46,554 pemimpin pemberontakan. 764 01:00:46,579 --> 01:00:49,127 Aku memotong pidato Presiden kalian 765 01:00:49,152 --> 01:00:53,330 di mana ia berusaha untuk mencemarkan nama baik seorang wanita muda pemberani. 766 01:00:53,355 --> 01:00:57,516 Wajah, Yang dipilih Dari massa, begitu dia menyebutnya. 767 01:00:57,541 --> 01:01:00,275 - Di Ciduk. - Seolah-olah seorang pemimpin ... 768 01:01:00,300 --> 01:01:04,619 Pemimpin sejati, bisa jadi siapapun. 769 01:01:04,644 --> 01:01:06,671 Aku memiliki hak istimewa untuk mengetahui 770 01:01:06,696 --> 01:01:10,563 seorang gadis kampung dari Distrik 12, 771 01:01:10,588 --> 01:01:14,307 yang selamat dari Hunger Games dan Quarter Quell. 772 01:01:14,332 --> 01:01:20,403 Dan bangkit dan mengubah bangsa budak menjadi tentara. 773 01:01:21,106 --> 01:01:25,995 Hidup atau mati. Katniss Everdeen akan tetap menghadapi revolusi ini. 774 01:01:26,581 --> 01:01:28,478 Dia tidak akan mati sia-sia. 775 01:01:28,503 --> 01:01:30,904 Aku tidak tau jika Aku begitu berarti untuknya. 776 01:01:30,929 --> 01:01:34,683 Visi Dia dan Kami akan terwujud. 777 01:01:34,708 --> 01:01:36,867 Panem yang merdeka. 778 01:01:36,892 --> 01:01:39,317 Dengan tekad untuk semua. 779 01:01:39,342 --> 01:01:44,461 Dan dalam ingatannya, Kita semua akan menemukan kekuatan untuk menyingkirkan Panem 780 01:01:44,486 --> 01:01:46,549 dari para penindas 781 01:01:47,745 --> 01:01:49,579 dan aman. 782 01:01:50,874 --> 01:01:53,031 MENGENANG MOCKINGJAY 783 01:01:53,056 --> 01:01:56,253 - Snow ada di mansionnya. - Di mana itu? 784 01:02:01,852 --> 01:02:03,496 Itu Kita. 785 01:02:03,881 --> 01:02:05,998 Itu lingkaran kota. 786 01:02:06,023 --> 01:02:09,804 Kurang lebih 70, 75 blok ke utara. 787 01:02:10,126 --> 01:02:12,843 - 75 blok? - Uh huh. 788 01:02:12,868 --> 01:02:15,585 Tak ada yang tau Kita masih hidup. Ini kesempatan Kita. 789 01:02:15,610 --> 01:02:18,572 Bangunan ini, bukankah ini dekat dengan taman milik Snow? 790 01:02:18,597 --> 01:02:20,290 - Aku... - Ya. 791 01:02:20,315 --> 01:02:22,307 Jika saja dia keluar, Aku bisa langsung menembaknya. 792 01:02:22,332 --> 01:02:24,216 Kita semakin dekat di sini. 793 01:02:24,241 --> 01:02:26,837 Entah mereka mencari Kita atau tidak, Kita tembak. 794 01:02:26,862 --> 01:02:29,866 Tekan tombolnya, pindai Pods-nya. 795 01:02:31,951 --> 01:02:33,534 Setiap 10 langkah. 796 01:02:31,951 --> 01:02:36,268 Ya, tak terlihat satupun. 797 01:02:36,308 --> 01:02:38,285 Jadi, Kita tak bisa melewati jalan raya. 798 01:02:38,310 --> 01:02:40,789 Dan puncak merah menyarankan untuk itu. 799 01:02:44,094 --> 01:02:46,026 Mungkin ada jalan lain. 800 01:02:51,507 --> 01:02:54,340 Kakakku tau benar tentang terowongan ini. 801 01:02:55,311 --> 01:02:57,910 Dia bekerja sebagai petugas sanitasi disini. 802 01:02:58,114 --> 01:03:00,477 Aku senang mereka membuatnya sebagai Avox. 803 01:03:10,187 --> 01:03:12,389 Hei. Hei. 804 01:03:12,414 --> 01:03:15,261 Kau akan baik-baik saja? Tatap Aku. 805 01:03:15,286 --> 01:03:16,845 Tatap Aku. 806 01:03:17,180 --> 01:03:21,357 Kita akan malalui ini, Aku janji 807 01:03:35,909 --> 01:03:38,874 Butuh waktu 5 taun bagi Kami untuk keluar dari sini. 808 01:03:38,899 --> 01:03:41,280 Dia tak pernah melihat matahari sekalipun. 809 01:04:21,191 --> 01:04:23,191 Kita terlalu terekspos di sini. 810 01:04:47,069 --> 01:04:50,565 Pak. Haruskah kupanggilkan dokter? 811 01:04:52,287 --> 01:04:55,719 - Apa barusan Kau bilang? - Haruskah kupanggilkan dokter? 812 01:04:56,492 --> 01:04:59,741 Ku harap Kau membangunkanku untuk sesuatu yang lebih mendesak 813 01:04:59,766 --> 01:05:01,288 dari pada memikirkan kesehatan pria tua. 814 01:05:01,313 --> 01:05:04,724 Mereka selamat. Entah bagaimana bisa. 815 01:05:04,749 --> 01:05:06,652 Mereka tertangkap kamera pengawas. 816 01:05:06,677 --> 01:05:10,578 Biar kulihat. A...Aku ingin melihatnya sendiri. 817 01:05:13,593 --> 01:05:17,990 Itu dia. Itu memang dia. 818 01:05:21,335 --> 01:05:24,733 Arenanya berpindah ke bawah tanah. 819 01:05:43,918 --> 01:05:45,574 Sepertinya aman. 820 01:06:09,901 --> 01:06:11,763 Apa semua baik? 821 01:06:13,931 --> 01:06:15,450 Ya. 822 01:06:41,153 --> 01:06:43,254 Baiklah, semuanya. Kita berhenti disini sebentar 823 01:06:43,279 --> 01:06:45,047 dan istirahat, oke? 824 01:06:47,518 --> 01:06:49,720 Aku akan jaga duluan. 825 01:06:54,344 --> 01:06:57,356 Hei, Peeta, Kau diam disana. 826 01:07:03,336 --> 01:07:05,442 Baiklah, tetap waspada, semuanya. 827 01:07:26,342 --> 01:07:29,538 Katniss, giliranmu. 828 01:07:54,057 --> 01:07:59,288 Kau tau, di Capitol, mereka menggunakan racun tracker jacker padAku. 829 01:07:59,956 --> 01:08:05,526 Itu yang dikatakan dokter di Distrik 13 padAku. Kau juga pernah sekali tersengat. 830 01:08:06,894 --> 01:08:08,785 Nyata atau tidak? 831 01:08:10,308 --> 01:08:11,741 Nyata. 832 01:08:12,145 --> 01:08:17,780 Waktu mereka meracuniku, mereka menunjukkan gambaran kehidupanku. 833 01:08:19,432 --> 01:08:24,840 Tapi beberapa diantaranya tidak nyata. Mereka mengubahnya. 834 01:08:28,449 --> 01:08:32,599 Awalnya, mereka muncul secara bersamaan, tapi sekarang... 835 01:08:33,103 --> 01:08:35,870 Sekarang Aku bisa sedikit memisahkannya. 836 01:08:35,895 --> 01:08:40,065 Seperti... yang mereka ubah, mereka punya ... 837 01:08:40,090 --> 01:08:42,482 paduan suara ini, sepertinya mereka... 838 01:08:42,901 --> 01:08:46,101 mereka berkilau, mereka sudah dipoles. 839 01:08:48,776 --> 01:08:50,607 Kau harus istirahat. 840 01:08:52,731 --> 01:08:57,754 Kau masih berusaha melindungiku, nyata atau tidak? 841 01:08:57,779 --> 01:08:59,159 Nyata. 842 01:09:00,658 --> 01:09:02,652 Itu yang Kita lakukan. 843 01:09:03,877 --> 01:09:05,879 Menjaga agar Kita tetap hidup. 844 01:10:25,211 --> 01:10:26,800 Katniss. 845 01:10:34,047 --> 01:10:35,358 Apa itu? 846 01:10:35,383 --> 01:10:37,044 Kita harus pergi. Kita harus keluar dari sini sekarang. 847 01:10:37,069 --> 01:10:38,717 Mutts. Mereka melepas mutts. 848 01:10:38,742 --> 01:10:40,227 Pollux, dimana jalan keluar lebih cepat? 849 01:10:40,252 --> 01:10:42,311 Ayo, bangun. Pergi! 850 01:13:20,980 --> 01:13:23,468 - Jalan! Jalan! Jalan! Jalan! - Ayo! Ayo! Ayo! Ayo! 851 01:13:23,814 --> 01:13:26,148 Pollux, tuntun Kita keluar! 852 01:13:27,918 --> 01:13:29,326 Ayo. 853 01:13:41,749 --> 01:13:43,343 Jackson! 854 01:13:43,368 --> 01:13:45,139 Castor! 855 01:13:51,046 --> 01:13:52,763 Kembali! 856 01:13:54,017 --> 01:13:55,432 Bergerak. 857 01:13:54,017 --> 01:13:59,868 Aw! AWWW! 858 01:13:59,944 --> 01:14:02,197 Katniss. Ayo! Bergerak! 859 01:15:39,735 --> 01:15:41,167 Katniss. 860 01:15:59,800 --> 01:16:02,922 Pergi! Pergi, pergi, pergi...! 861 01:16:16,189 --> 01:16:18,252 Pergi, pergi, pergi...! 862 01:16:25,346 --> 01:16:27,097 Katniss! 863 01:17:00,005 --> 01:17:02,210 - Aww! - Finnick! 864 01:17:03,441 --> 01:17:05,050 Finnick! 865 01:17:03,441 --> 01:17:08,430 GAWWWWW !!! 866 01:17:08,502 --> 01:17:10,446 - KATNISS !! - Nightlock. 867 01:17:10,471 --> 01:17:12,285 - AAWWWW!!! - Nightlock. 868 01:17:10,471 --> 01:17:13,925 Gwww! EHHHH !! 869 01:17:13,978 --> 01:17:16,072 Nightlock. 870 01:17:13,978 --> 01:17:15,733 AWWWW !!! 871 01:17:17,005 --> 01:17:18,155 Ayo. Ayo! Ayo. Ayo! 872 01:17:18,180 --> 01:17:20,706 Lekas pergi! Terus jalan! Terus jalan! 873 01:17:34,997 --> 01:17:36,816 Pergi! Pergi! 874 01:17:36,841 --> 01:17:39,229 Jalan terus. Jalan terus! 875 01:18:11,709 --> 01:18:13,372 Peeta, ayo. 876 01:18:13,616 --> 01:18:14,967 Peeta! 877 01:18:16,246 --> 01:18:18,264 - Peeta, Kita harus pergi! - Aku seorang mutt! 878 01:18:18,289 --> 01:18:19,554 - Kita harus pergi. - Aku tidak bisa bertahan. 879 01:18:19,579 --> 01:18:20,989 - Ya, Kau bisa. - Tinggalkan Aku. Aku seorang mutt! 880 01:18:21,014 --> 01:18:23,998 Lihat Aku! Lihat Aku. 881 01:18:28,478 --> 01:18:30,331 Tetaplah bersamAku. 882 01:18:31,082 --> 01:18:32,627 Selalu. 883 01:18:32,785 --> 01:18:34,240 Ayo. 884 01:18:36,776 --> 01:18:38,826 Aku tau dimana Kita. 885 01:18:38,851 --> 01:18:41,854 Aku tau suatu tempat. Di atas tangga itu. 886 01:18:46,225 --> 01:18:47,943 Terus jalan. 887 01:18:58,776 --> 01:19:00,962 DICARI GALE HAWTHORNE 888 01:19:03,741 --> 01:19:07,071 DICARI PEETA MELLARK 889 01:19:09,601 --> 01:19:11,165 Ada yang datang. 890 01:19:14,612 --> 01:19:16,726 Tutup pintunya. Tutup pintunya. 891 01:19:17,213 --> 01:19:19,565 Tidak, Katniss. Tidak apa. 892 01:19:19,590 --> 01:19:21,071 Tidak apa. 893 01:19:23,349 --> 01:19:27,756 Tigris, Kau ingat Aku? Aku dengan Plutarch di bawah tanah. 894 01:19:27,926 --> 01:19:29,393 Kita butuh bantuanmu. 895 01:19:29,418 --> 01:19:30,967 Aman! 896 01:19:57,049 --> 01:19:58,619 Aku mengenalmu. 897 01:19:58,644 --> 01:20:01,073 Kau stylish di Games. 898 01:20:03,682 --> 01:20:07,682 Sampai Snow menganggap Aku tak cantik lagi. 899 01:20:10,751 --> 01:20:12,564 Aku di sini untuk membunuhnya. 900 01:20:57,991 --> 01:21:00,283 Gale Harus Segera Di Jahit. 901 01:21:11,826 --> 01:21:13,502 Aku mengarangnya. 902 01:21:14,856 --> 01:21:16,441 Semuanya. 903 01:21:18,124 --> 01:21:20,753 Tak ada misi khusus dari Coin. 904 01:21:20,778 --> 01:21:23,293 Ini hanya rencanAku. 905 01:21:25,097 --> 01:21:27,701 Semuanya mati, mati karena Aku. Aku... 906 01:21:27,726 --> 01:21:29,427 Aku berbohong. 907 01:21:29,814 --> 01:21:31,848 Kami tau. Semua tau. 908 01:21:32,116 --> 01:21:34,849 - Tentara dari Distrik 13 tidak... - Apa Kau... 909 01:21:35,058 --> 01:21:39,066 Apa Kau benar-benar percaya Jackson berpikir Kau mendapat misi khusus dari Coin? 910 01:21:40,472 --> 01:21:43,839 Dia mempercayai Boggs, jadi dia dengan jelas ingin Kau maju. 911 01:21:46,690 --> 01:21:49,319 Aku tak mengira akan seperti ini. 912 01:21:51,043 --> 01:21:52,938 Aku mengorbankan mereka. 913 01:21:55,678 --> 01:21:59,783 Aku membunuh mereka-Aku membunuh mereka. Aku membunuh Finnick. 914 01:22:00,508 --> 01:22:02,797 Maafkan Aku, Pollux. 915 01:22:04,374 --> 01:22:06,134 Aku sangat menyesal. 916 01:22:06,375 --> 01:22:07,962 Glimmer. 917 01:22:08,059 --> 01:22:09,918 Marvel. 918 01:22:10,273 --> 01:22:11,881 Mags. 919 01:22:12,866 --> 01:22:14,457 Clove. 920 01:22:15,733 --> 01:22:17,574 Wiress. 921 01:22:17,757 --> 01:22:19,313 Rue. 922 01:22:21,446 --> 01:22:23,803 Untuk apa mereka mati? 923 01:22:26,720 --> 01:22:29,502 Artinya hidup Kita bukanlah hak Kita. 924 01:22:32,524 --> 01:22:36,712 Tak ada yang namanya kehidupan yang nyata, karena Kita tidak punya pilihan. 925 01:22:38,639 --> 01:22:42,732 Hidup Kita, bergantung pada Snow begitu juga dengan kematian Kita. 926 01:22:44,713 --> 01:22:47,385 Tapi bila Kau membunuhnya, Katniss. 927 01:22:48,257 --> 01:22:50,590 Jika Kau mengakhiri semua ini.. 928 01:22:51,929 --> 01:22:56,439 Semua kematian itu, akan bermakna sesuatu. 929 01:22:57,305 --> 01:22:58,998 Salla. 930 01:22:59,175 --> 01:23:00,839 Boggs. 931 01:23:00,871 --> 01:23:02,682 Castor. 932 01:23:02,707 --> 01:23:06,631 Jackson. Finnick. 933 01:23:08,493 --> 01:23:10,461 Mereka memilih jalan ini. 934 01:23:13,890 --> 01:23:15,652 Mereka memilihmu. 935 01:23:20,379 --> 01:23:24,399 Jaga agar ini tetap bersih, kalau tidak bisa infeksi. 936 01:23:27,379 --> 01:23:29,150 Kau harus memborgolku. 937 01:23:30,068 --> 01:23:32,253 Denganku belum aman. 938 01:23:32,753 --> 01:23:35,201 Aku punya memori waktu disini... 939 01:23:35,945 --> 01:23:38,481 Memoriku semakin baik, tapi... 940 01:23:40,488 --> 01:23:43,020 Dilain waktu, Aku merasa seperti tidur sambil berjalan. 941 01:23:48,113 --> 01:23:49,874 Kau harus memborgolku. 942 01:24:12,833 --> 01:24:15,499 Terimakasih airnya. 943 01:24:22,208 --> 01:24:23,871 Aku tak bisa tidur. 944 01:24:24,081 --> 01:24:26,550 Ya, Aku juga belum bisa tidur. 945 01:24:33,542 --> 01:24:37,049 Harusnya Aku menggantikanmu di Games pertama. 946 01:24:38,124 --> 01:24:39,906 Tak bisa. 947 01:24:41,024 --> 01:24:43,351 Dan dia-dia takkan pernah memaafkanmu. 948 01:24:43,376 --> 01:24:46,849 Kau ingin Kau tetap tinggal menjaga keluarganya dan itu yang Kau lakukan. 949 01:24:47,234 --> 01:24:49,169 Dia tak bisa kehilanganmu. 950 01:24:51,714 --> 01:24:53,599 Dia benar-benar mencintaimu. 951 01:24:56,088 --> 01:25:00,230 Caranya menciummu di Quarter Quell. 952 01:25:00,255 --> 01:25:02,480 Dia tak pernah menciumku seperti itu. 953 01:25:02,614 --> 01:25:04,926 Kau tau itu bagian dari pertunjukkan, Gale. 954 01:25:05,666 --> 01:25:07,691 Tidak, Kau sudah memenangkannya. 955 01:25:08,279 --> 01:25:10,557 Kau mengorbankan semuanya untukknya. 956 01:25:15,825 --> 01:25:18,307 Sudah bukan gosip lagi. 957 01:25:19,158 --> 01:25:21,202 Aku ragu Kita bertiga dapat melalui ini. 958 01:25:21,227 --> 01:25:23,025 Dan jika Kita bisa, lalu... 959 01:25:24,442 --> 01:25:26,870 Itu masalahnya untuk memilih siapa, kan? 960 01:25:27,237 --> 01:25:28,336 Ya. 961 01:25:28,367 --> 01:25:32,311 Nah, Aku tau Katniss akan memilih siapapun yang dia tidak bisa hidup tanpa. 962 01:25:36,931 --> 01:25:40,212 Mortir. Ini bukan milik Kita. 963 01:25:40,504 --> 01:25:43,907 Pasukan perdamaian pasti menembak pemberontak di luar kota. 964 01:25:43,932 --> 01:25:46,230 Itu bukan diluar kota. 965 01:25:53,468 --> 01:25:54,705 Sudah pagi. 966 01:25:54,730 --> 01:25:57,472 Ada beberapa tembakan senapan ringan. Bisa jadi Paylor atau Lyme. 967 01:25:57,497 --> 01:25:59,140 Para pemberontak semakin dekat. 968 01:25:59,165 --> 01:26:00,669 Ini dia. 969 01:26:07,883 --> 01:26:10,991 [TONTONAN WAJIB] PERHATIAN KEPADA SELURUH WARGA PANEM 970 01:26:11,019 --> 01:26:16,038 Untuk semua warga Capitol lebih dari setengah mil di luar lingkaran kota. 971 01:26:16,063 --> 01:26:19,911 Aku mengumumkan evAkuasi wajib. 972 01:26:19,936 --> 01:26:24,986 Datanglah ke mansion. Aku menjanjikan kalian tempat tinggal dan tempat perlindungan. 973 01:26:25,011 --> 01:26:29,028 Semua pengungsi, datanglah ke rumahku. 974 01:26:29,053 --> 01:26:31,893 Di sana, kalian akan diberikan makanan, 975 01:26:31,918 --> 01:26:35,767 obat-obatan, keamanan bagi anak-anak Anda. 976 01:26:35,792 --> 01:26:40,763 Dan Aku bersumpah untuk melindungi kalian sampai napas terakhirku. 977 01:26:40,788 --> 01:26:42,489 Kau harus buru-buru dengan bagian terakhir. 978 01:26:42,514 --> 01:26:47,011 Musuh Kita tidak seperti Kita. Mereka tidak berbagi nilai-nilai Kita. 979 01:26:47,275 --> 01:26:51,520 Mereka tidak pernah mengenal kenyamanan dan kecanggihan Kita. 980 01:26:51,545 --> 01:26:54,979 Dan mereka membenci Kita karena itu. Jangan salah. 981 01:26:55,004 --> 01:26:58,342 Mereka tidak datang untuk membebaskan Kita. 982 01:26:58,367 --> 01:27:02,032 Mereka datang ke menghancurkan cara hidup Kita. 983 01:27:02,610 --> 01:27:06,642 Mereka datang untuk mengubur Kita. 984 01:27:07,841 --> 01:27:10,212 Apakah dia masih di mansionnya? 985 01:27:11,180 --> 01:27:12,432 Peeta? 986 01:27:12,457 --> 01:27:15,298 Ya. Aku tau ruangan itu. 987 01:27:16,552 --> 01:27:18,183 Di mana itu? 988 01:27:19,007 --> 01:27:21,331 SeKitar 5 blok. 989 01:27:21,779 --> 01:27:24,890 Kita tepat di sini, diluar jalan. 990 01:27:24,915 --> 01:27:27,953 - Mansionnya disini - Bagaimana dengan Pods? 991 01:27:27,978 --> 01:27:31,955 Mungkin mereka menonaktifkan Pods diseKitar sini demi keamanan warga. 992 01:27:31,980 --> 01:27:33,738 Itu bisa berhasil. 993 01:27:34,806 --> 01:27:36,091 Aku bisa cukup dekat. 994 01:27:36,116 --> 01:27:37,945 Setiap penjaga perdamaian akan menunggu. 995 01:27:37,970 --> 01:27:40,728 Berikutnya wajah Kita yang akan muncul dipapan iklan 996 01:27:41,621 --> 01:27:44,653 Snow menawarkan tempat tinggal untuk semua pengungsi. 997 01:27:49,486 --> 01:27:50,782 Lurus ke utara. 998 01:27:50,807 --> 01:27:52,719 Akan ada ribuan pengungsi, 999 01:27:52,744 --> 01:27:55,753 masuk dan berbaur saja dengan mereka, usahakan tidak terlihat. 1000 01:27:56,509 --> 01:27:58,273 Kita punya satu tembakan. 1001 01:27:59,115 --> 01:28:01,070 Mari jadikan itu berharga. 1002 01:28:03,059 --> 01:28:05,009 Semoga beruntung, Katniss. 1003 01:28:07,513 --> 01:28:09,116 Terimakasih. 1004 01:28:11,241 --> 01:28:12,780 Pollux. 1005 01:28:13,064 --> 01:28:18,169 Ini bukan tanda perpisahan, Kita akan ketemu nanti. 1006 01:28:25,446 --> 01:28:28,179 Tigris, terimakasih untuk semuanya. 1007 01:28:28,585 --> 01:28:30,545 Katniss, biar Aku ikut denganmu, oke? 1008 01:28:30,570 --> 01:28:32,246 Aku bisa jadi target yang bagus jika mereka tau Aku... 1009 01:28:32,271 --> 01:28:34,875 Tidak, Aku tak mau kehilanganmu lagi. 1010 01:28:34,933 --> 01:28:37,389 Kau akan lebih aman bersama Kami. 1011 01:28:34,933 --> 01:28:38,256 Bagaimana jika pasukan perdamaian menyisir rumahnya, dan jika dia menangkap... 1012 01:28:38,286 --> 01:28:41,281 Kalau begitu beri Aku pil nightlock, oke. Aku takkan mundur. 1013 01:29:10,003 --> 01:29:11,697 Tetaplah hidup. 1014 01:29:20,046 --> 01:29:22,976 Jika Aku melihatmu lagi, dunia akan berbeda. 1015 01:29:32,320 --> 01:29:34,130 Baiklah, Katniss? 1016 01:29:36,439 --> 01:29:37,956 Ayo. 1017 01:29:51,095 --> 01:29:53,554 Sesuai perintah Presiden Snow, 1018 01:29:53,579 --> 01:29:57,475 semua warga harus melanjutkan ke real presiden. 1019 01:29:57,500 --> 01:30:02,920 Silakan terus bergerak maju dengan tenang dan tertib. 1020 01:30:02,945 --> 01:30:09,492 Makanan tambahan, obat-obatan dan pakaian akan diberikan pada saat kedatangan. 1021 01:30:09,850 --> 01:30:12,253 Sesuai perintah Presiden Snow, 1022 01:30:12,278 --> 01:30:16,439 semua warga harus melanjutkan ke real presiden. 1023 01:30:16,464 --> 01:30:21,885 Silakan terus bergerak maju dengan tenang dan tertib. 1024 01:30:21,910 --> 01:30:28,648 Makanan tambahan, obat-obatan dan pakaian akan diberikan pada saat kedatangan. 1025 01:30:29,326 --> 01:30:31,944 Sesuai perintah Presiden Snow, 1026 01:30:31,969 --> 01:30:35,795 semua warga harus melanjutkan ke real presiden. 1027 01:30:35,821 --> 01:30:41,124 Silakan terus bergerak maju dengan tenang dan tertib. 1028 01:30:41,149 --> 01:30:47,894 Makanan tambahan, obat-obatan dan pakaian akan diberikan pada saat kedatangan. 1029 01:32:21,486 --> 01:32:23,725 Itu pemberontak! 1030 01:32:24,477 --> 01:32:26,160 Jangan bergerak! 1031 01:32:26,238 --> 01:32:27,836 Pemberontak! 1032 01:32:38,328 --> 01:32:42,543 Mama! Mama! 1033 01:32:42,668 --> 01:32:44,033 Ayo! 1034 01:32:59,146 --> 01:33:00,646 Ayo! 1035 01:33:39,450 --> 01:33:41,174 Tembak Aku! 1036 01:33:42,452 --> 01:33:44,307 Tembak Aku! 1037 01:34:32,073 --> 01:34:36,148 Tetap tenang. Bawa anak-anak kalian ke dapan. 1038 01:34:36,507 --> 01:34:39,796 Gerbang akan terbuka sebentar. 1039 01:34:39,821 --> 01:34:43,489 Anak-anak yang duluan masuk. 1040 01:34:45,063 --> 01:34:49,499 Tetap tenang. Bawa anak-anak kalian ke dapan. 1041 01:34:49,733 --> 01:34:52,916 Gerbang akan terbuka sebentar. 1042 01:34:52,941 --> 01:34:56,679 Anak-anak yang duluan masuk. 1043 01:34:57,574 --> 01:35:02,014 Tetap tenang. Bawa anak-anak kalian ke dapan. 1044 01:35:02,182 --> 01:35:05,532 Gerbang akan terbuka sebentar. 1045 01:35:05,556 --> 01:35:09,326 Anak-anak yang duluan masuk. 1046 01:35:19,240 --> 01:35:21,309 Itu Capitol. 1047 01:36:21,243 --> 01:36:23,258 Medis! 1048 01:36:25,289 --> 01:36:27,031 Medis! 1049 01:36:28,209 --> 01:36:29,698 - Medis! - Buat jalan! 1050 01:36:29,723 --> 01:36:31,415 Petugas medis datang. 1051 01:36:31,440 --> 01:36:33,485 Bawa tandu! 1052 01:36:37,851 --> 01:36:39,323 Prim. 1053 01:36:39,506 --> 01:36:41,131 Primrose. 1054 01:36:42,464 --> 01:36:43,941 Prim! 1055 01:37:23,797 --> 01:37:26,616 Hei. Aku ingin Kau berbaring. 1056 01:37:27,410 --> 01:37:31,762 Kau baik-baik saja. Semuanya akan baik-baik saja. 1057 01:37:35,348 --> 01:37:40,311 Perlawanan berakhir tepat setelah Capitol menjatuhkan bom di kaki istana. 1058 01:37:41,602 --> 01:37:43,886 Para pemberontak sudah masuk. 1059 01:37:46,036 --> 01:37:49,783 Jangan, Katniss. Hanya satu yang bekerja. 1060 01:37:50,605 --> 01:37:52,809 Semua orang merasakannya. 1061 01:37:53,937 --> 01:37:58,912 Pasukan perdamaian. Istana Pengawal. Anak-anak mereka di sana juga. 1062 01:37:59,797 --> 01:38:01,504 Itu ... 1063 01:38:06,601 --> 01:38:08,648 Itu berakhir setelahnya. 1064 01:38:18,797 --> 01:38:20,290 Bu. 1065 01:38:34,075 --> 01:38:37,011 Aku ingat pertama kali membawamu ke sini. 1066 01:38:38,567 --> 01:38:40,674 Dan di sinilah Kita. 1067 01:38:42,693 --> 01:38:45,194 Aku membawa semua barang-barangmu. 1068 01:38:55,461 --> 01:38:58,497 Aku akan membiarkanmu menenangkan diri. 1069 01:40:21,708 --> 01:40:24,400 Maaf, nona. Aku tak bisa membiarkanmu masuk. 1070 01:40:24,522 --> 01:40:26,177 Biarkan dia masuk. 1071 01:40:26,229 --> 01:40:28,085 Atas perintahku 1072 01:40:28,110 --> 01:40:30,946 Dia berhak atas apapun di balik pintu itu. 1073 01:40:57,484 --> 01:40:59,709 Itu salah satu yang bagus. 1074 01:41:00,438 --> 01:41:03,093 Warnanya indah, tentu saja, 1075 01:41:03,464 --> 01:41:06,586 tapi tak ada yang lebih sempurna selain putih. 1076 01:41:07,807 --> 01:41:10,395 Aku harap Kau akan menemukan jalanmu di sini. 1077 01:41:11,576 --> 01:41:14,443 Ada begitu banyak hal yang harus Kita bicarakan. 1078 01:41:18,551 --> 01:41:22,613 Tapi Aku punya perasaan kunjunganmu akan singkat. Jadi, 1079 01:41:22,638 --> 01:41:24,779 Pertama-tama. 1080 01:41:32,564 --> 01:41:37,731 Aku ingin memberitau bahwa Aku sangat menyesal atas adikmu. 1081 01:41:38,474 --> 01:41:42,280 Terlalu sia-sia, sungguh tidak ada gunanya. 1082 01:41:42,494 --> 01:41:45,882 Siapa pun bisa melihat permainan berakhir pada saat itu. 1083 01:41:45,907 --> 01:41:50,685 Bahkan, Aku baru hendak mengeluarkan penyerahan resmi ketika mereka melepaskan parasutnya. 1084 01:41:50,710 --> 01:41:53,288 Kau yang melepas parasutnya. 1085 01:41:53,313 --> 01:41:55,630 Apa Kau benar-benar berpikir Aku yang memerintahkannya? 1086 01:41:55,655 --> 01:41:58,702 Kita berdua sama-sama tau, Aku tidak membunuh anak-anak, 1087 01:41:58,727 --> 01:42:01,210 tapi Aku tidak boros. 1088 01:42:01,235 --> 01:42:04,618 Aku membunuh untuk alasan spesifik. 1089 01:42:04,643 --> 01:42:09,151 Dan tak ada alasan bagiku untuk membunuh anak-anak Capitol. 1090 01:42:09,176 --> 01:42:11,005 Sama sekali tidak. 1091 01:42:16,722 --> 01:42:21,664 Aku harus mengAkui itu adalah bagian pergerakan Coin yang hebat. 1092 01:42:21,906 --> 01:42:27,992 Ide bahwa Aku membom anak-anak yang tak berdaya untuk menahan para Pemberontak. 1093 01:42:29,011 --> 01:42:31,799 Itu akhirnya membuat penjagAku berbalik melawanku. 1094 01:42:31,824 --> 01:42:36,388 Tidak ada perlawanan yang tersisa di dalam Capitol atau mansion. 1095 01:42:36,828 --> 01:42:40,413 Apa Kau tau itu disiarkan langsung? 1096 01:42:42,072 --> 01:42:46,491 Ada... sedikit kecerdasan khusus dalam hal itu, bukan? 1097 01:42:49,448 --> 01:42:54,046 Aku yakin dia tidak memburu adikmu, tapi... 1098 01:42:54,862 --> 01:42:57,470 Semua ini terjadi dalam perang. 1099 01:42:59,136 --> 01:43:04,509 Kegagalanku adalah lambat memahami rencana Coin. 1100 01:43:04,881 --> 01:43:08,459 Dia membiarkan Capitol dan Distrik-distrik saling menghancurkan, 1101 01:43:08,484 --> 01:43:13,656 dan dia mengambil langkah menguasai ketigabelasnya, Aku tau. 1102 01:43:14,367 --> 01:43:16,706 Tapi jangan salah. 1103 01:43:16,731 --> 01:43:19,593 Dia juga berniat mengambil tempatku sekarang. 1104 01:43:21,013 --> 01:43:25,093 Tapi, Aku sudah melihatmu. 1105 01:43:25,196 --> 01:43:27,782 Dan Kau melihatku. 1106 01:43:28,689 --> 01:43:32,097 Aku tAkut Kita berdua sudah dipermainkan mentah-mentah. 1107 01:43:35,405 --> 01:43:37,255 Aku tidak percaya padamu. 1108 01:43:38,076 --> 01:43:40,830 Oh sayangku Nona Everdeen. 1109 01:43:41,109 --> 01:43:46,329 Aku pikir Kita sudah setuju untuk tidak saling membohohongi. 1110 01:44:03,448 --> 01:44:05,613 Presiden Coin mencarimu. 1111 01:44:05,959 --> 01:44:08,264 Kau tak pernah datang melihatku. 1112 01:44:11,563 --> 01:44:14,709 - Aku ingin. - Apa itu milik Kita? 1113 01:44:15,876 --> 01:44:17,351 Bomnya? 1114 01:44:18,549 --> 01:44:20,981 Ledakan susulan itu. 1115 01:44:22,181 --> 01:44:23,682 Jebakan itu. 1116 01:44:25,620 --> 01:44:27,861 Untuk menarik lebih banyak orang masuk. 1117 01:44:30,710 --> 01:44:32,478 Apa itu Kau? 1118 01:44:34,632 --> 01:44:36,373 Aku tidak tau. 1119 01:44:37,080 --> 01:44:39,183 Yang kutau, 1120 01:44:39,519 --> 01:44:42,717 Aku harusnya menjaga keluargamu. 1121 01:44:47,015 --> 01:44:49,159 Sekarang Aku minta maaf, Aku tak bisa. 1122 01:44:53,537 --> 01:44:56,345 Kau tak bisa melindungi siapapun di Arena. 1123 01:45:12,851 --> 01:45:14,815 Selamat tinggal, Gale. 1124 01:45:31,884 --> 01:45:33,160 Apa ini? 1125 01:45:33,185 --> 01:45:36,406 Pemenang yang tersisa. Ingin bergabung? 1126 01:45:47,971 --> 01:45:51,330 Aku mengundang kalian semua di sini untuk beberapa alasan, tapi pertama... 1127 01:45:51,355 --> 01:45:52,624 Aku punya pengumuman. 1128 01:45:52,649 --> 01:45:54,927 Aku mengambil tanggung jawab 1129 01:45:54,952 --> 01:45:59,954 dan kehormatan untuk menyatakan diriku sebagai Presiden sementara Panem. 1130 01:46:01,632 --> 01:46:03,029 Sementara? 1131 01:46:03,054 --> 01:46:06,151 Tepatnya berapa lama sementara itu? 1132 01:46:06,175 --> 01:46:08,984 Belum diketahui pastinya kapan. 1133 01:46:09,277 --> 01:46:11,759 Tapi, jelas bahwa orang-orang terlalu emosional 1134 01:46:11,784 --> 01:46:14,366 sekarang untuk membuat keputusan rasional. 1135 01:46:14,391 --> 01:46:17,164 Kita akan merencanakan pemilu ketika waktunya tepat. 1136 01:46:17,189 --> 01:46:22,371 Tapi Aku memanggil kalian semua disini untuk sebuah pengambilan suara penting. 1137 01:46:22,396 --> 01:46:24,615 Sebuah pengambilan suara simbolis. 1138 01:46:24,640 --> 01:46:28,626 Sore ini, Kita akan mengeksekusi Snow. 1139 01:46:29,383 --> 01:46:32,132 Ratusan kaki tangannya juga menunggu kematian mereka. 1140 01:46:32,157 --> 01:46:37,335 Pejabat Capitol, pasukan penjaga perdamaian, penyiksa, gamemakers. 1141 01:46:37,360 --> 01:46:39,102 Namun bahayanya adalah, setelah Kita mulai, 1142 01:46:39,127 --> 01:46:42,442 pemberontak tidak akan berhenti menyerukan pembalasan. 1143 01:46:42,467 --> 01:46:46,847 Haus darah merupakan dorongan yang sulit terpuaskan. 1144 01:46:47,078 --> 01:46:52,267 Jadi... Aku menawarkan rencana alternatif. 1145 01:46:52,292 --> 01:46:56,067 Mayoritas empat mungkin menyetujuinya. Tidak ada abstain. 1146 01:46:56,596 --> 01:46:58,813 Ini proposalnya. 1147 01:46:58,838 --> 01:47:04,208 Sebagai pengganti eksekusi barbar ini, 1148 01:47:04,233 --> 01:47:08,785 Kami mengadakan Hunger Games simbolik. 1149 01:47:18,833 --> 01:47:23,462 Kau ingin mengadakan Hunger Games lain dengan anak-anak Capitol? 1150 01:47:23,929 --> 01:47:27,135 - Apa Kau bercanda? - Tidak sedikit pun. 1151 01:47:28,211 --> 01:47:30,825 Apakah ini ide Plutarch? 1152 01:47:30,943 --> 01:47:32,744 Itu ideku. 1153 01:47:33,254 --> 01:47:39,869 Ini menyeimbangkan keinginan balas dendam dengan hilangnya setidaknya nyawa manusia. 1154 01:47:40,741 --> 01:47:43,369 - Kalian dapat memberi suara. - Tidak. 1155 01:47:43,648 --> 01:47:45,426 Tidak, jelas tidak. Ini gila. 1156 01:47:45,450 --> 01:47:48,473 Tidak, Aku pikir ini cukup adil. Snow punya seorang cucu. 1157 01:47:48,498 --> 01:47:49,633 Aku setuju. 1158 01:47:49,658 --> 01:47:52,197 Aku juga. Biarkan mereka merasakannya. 1159 01:47:52,222 --> 01:47:55,649 Kalian, pemikiran seperti inilah yang memulai pemberontakan. 1160 01:47:55,674 --> 01:47:59,021 Aku pilih tidak, dengan Peeta. 1161 01:47:59,046 --> 01:48:00,749 Begitu juga Finnick, jika dia disini. 1162 01:48:00,774 --> 01:48:03,354 Tidak, karena Snow membunuhnya. 1163 01:48:03,379 --> 01:48:04,848 Tidak. 1164 01:48:06,068 --> 01:48:09,142 Kita harus berhenti memandang satu sama lain sebagai musuh. 1165 01:48:10,714 --> 01:48:13,103 Ini tergantung pada Katniss dan Haymitch. 1166 01:48:18,954 --> 01:48:21,028 Aku harus membunuh Snow. 1167 01:48:21,713 --> 01:48:24,369 Aku tidak berharap banyak darimu. 1168 01:48:30,161 --> 01:48:32,327 Dan Aku pilih ya... 1169 01:48:33,786 --> 01:48:35,761 untuk Prim. 1170 01:48:38,000 --> 01:48:39,629 Haymitch. 1171 01:48:50,580 --> 01:48:53,336 Aku ikut Mockingjay. 1172 01:48:54,280 --> 01:48:58,089 Sudah diputuskan. Sangat baik. 1173 01:48:58,114 --> 01:49:02,018 Aku akan mengumumkan games-nya malam ini, setelah eksekusi. 1174 01:49:04,028 --> 01:49:08,256 Ini cukup untuk pertunjukan. 1175 01:49:12,704 --> 01:49:15,781 Kau terlihat cantik, bukan? 1176 01:49:17,261 --> 01:49:19,008 Sangat cantik. 1177 01:49:20,691 --> 01:49:23,028 Sentuhan terakhir. 1178 01:50:45,755 --> 01:50:50,011 Selamat datang di Panem yang baru. 1179 01:50:50,656 --> 01:50:54,826 Hari Ini, Di Jalan Raya Para Tribute. 1180 01:50:54,851 --> 01:50:59,145 Semua Panem, Panem yang merdeka. 1181 01:50:59,170 --> 01:51:03,066 akan menyaksikan lebih dari sekedar tontonan belaka. 1182 01:51:04,003 --> 01:51:10,311 Kita berkumpul untuk Menjadi Saksi Momen Keadilan Bersejarah. 1183 01:51:10,589 --> 01:51:15,037 Hari ini, sahabat terhebat dari revolusi, 1184 01:51:15,062 --> 01:51:19,954 akan melepaskan tembakan untuk mengakhiri perang. 1185 01:51:20,554 --> 01:51:25,218 Mungkin kekuatannya menandakan akhir dari tirani 1186 01:51:25,243 --> 01:51:30,368 dan awal dari sebuah era baru. 1187 01:51:31,296 --> 01:51:43,854 Mockingjay, semoga tujuanmu tulus setulus hatimu yang murni. 1188 01:52:27,271 --> 01:52:31,317 Eh-ha-ha... Ha ha ha... 1189 01:52:33,317 --> 01:52:34,548 Tidak. 1190 01:52:34,573 --> 01:52:37,832 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 1191 01:52:37,903 --> 01:52:41,442 - Bunuh dia! - Bunuh dia! 1192 01:52:42,532 --> 01:52:44,160 Bunuh dia! 1193 01:52:45,811 --> 01:52:47,559 Bunuh dia! 1194 01:53:58,817 --> 01:54:04,474 Harus ku bilang, Katniss. Kau tidak mengecewakan. 1195 01:54:06,045 --> 01:54:09,471 Plutarch memberiku surat untukmu. 1196 01:54:09,496 --> 01:54:11,148 Aku tak mau itu. 1197 01:54:11,499 --> 01:54:13,943 Kau tak pernah memudahkannya, kan? 1198 01:54:15,310 --> 01:54:18,732 Oke. Akan kubacakan untukmu. 1199 01:54:19,230 --> 01:54:23,705 Katniss, mungkin seluruh negeri terkejut dengan panahmu malam ini, 1200 01:54:23,730 --> 01:54:25,920 tapi sekali lagi, Aku tidak. 1201 01:54:25,945 --> 01:54:29,097 Kau tepat seperti yang Aku yakini. 1202 01:54:29,509 --> 01:54:33,196 Aku berharap bisa mengucapkan selamat tinggal dengan benar tapi dengan kematian keduanya Coin dan, 1203 01:54:33,221 --> 01:54:38,332 nasib negara akan diputuskan malam ini dan Aku tidak bisa terlihat berada dipihakmu. 1204 01:54:38,625 --> 01:54:42,643 Malam ini, pemimpin 12 Distrik akan mengadakan pemilihan umum. 1205 01:54:42,668 --> 01:54:47,388 Tidak ada keraguan bahwa Paylor yang akan menang, dia menjadi suara alasan. 1206 01:54:47,413 --> 01:54:50,820 Maaf atas begitu banyaknya beban yang diberikan padamu. 1207 01:54:50,846 --> 01:54:53,314 Aku tau Kau tidak akan pernah terlepas dari itu. 1208 01:54:53,847 --> 01:54:55,639 Tapi jika Aku harus melibatkanmu lagi 1209 01:54:55,664 --> 01:54:59,007 untuk hasil seperti ini. Aku akan Begitu. 1210 01:55:01,103 --> 01:55:02,513 Perangnya berakhir. 1211 01:55:02,538 --> 01:55:05,051 Kami dalam periode indah di mana semua orang setuju untuk tidak mengulangi kengerian baru-baru ini. 1212 01:55:05,076 --> 01:55:08,047 untuk tidak mengulangi kengerian ini. 1213 01:55:08,444 --> 01:55:10,920 Tentu saja, Kita makhluk bodoh yang bisa berubah-ubah 1214 01:55:10,945 --> 01:55:15,144 dengan kenangan buruk dan karunia besar untuk diri sendiri. 1215 01:55:16,218 --> 01:55:19,814 Namun siapa tau? Mungkin kali ini Kita akan belajar. 1216 01:55:20,799 --> 01:55:23,811 Aku akan mengantarmu dengan aman ke luar Capitol. 1217 01:55:23,841 --> 01:55:25,744 Lebih baik untukmu supaya tak terlihat. 1218 01:55:25,769 --> 01:55:29,858 Tapi saat waktunya tepat, Komandan Paylor akan mengampunimu. 1219 01:55:29,887 --> 01:55:32,400 Negara akan menemukan kedamaiannya. 1220 01:55:32,425 --> 01:55:37,149 Dan Aku harap Kau juga bisa menemukan itu. Plutarch. 1221 01:55:39,804 --> 01:55:41,349 Sekarang apa? 1222 01:55:43,247 --> 01:55:46,946 Rumah. Kita pulang. 1223 01:55:51,824 --> 01:55:54,627 Aku tidak bisa membiarkanmu pergi tanpa mengucapkan selamat tinggal. 1224 01:56:00,691 --> 01:56:04,132 Itu tugasmu untuk mengurus diri sendiri sekarang, Katniss. 1225 01:56:07,002 --> 01:56:09,514 Berjanjilah Kau akan menemukannya. 1226 01:56:10,454 --> 01:56:12,126 Menemukan apa? 1227 01:56:13,170 --> 01:56:15,933 Kehidupan sebagai pemenang. 1228 01:56:17,055 --> 01:56:19,991 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal, gadisku. 1229 01:56:24,180 --> 01:56:26,554 Jangan jadi orang asing. 1230 01:56:31,272 --> 01:56:34,045 - Jaga dia. - Aku akan. 1231 01:58:05,370 --> 01:58:07,172 Dia sudah pergi. 1232 01:58:14,618 --> 01:58:16,225 Keluar. 1233 01:58:18,841 --> 01:58:20,187 Keluar! 1234 01:58:20,212 --> 01:58:23,540 Prim sudah pergi! Prim sudah pergi! 1235 01:58:23,566 --> 01:58:26,361 Dia sudah mati dan tak akan kembali! 1236 01:58:26,386 --> 01:58:29,952 Keluar! Keluar! 1237 02:00:03,114 --> 02:00:04,611 Peeta. 1238 02:00:08,165 --> 02:00:09,572 Hei. 1239 02:00:11,061 --> 02:00:12,862 Kau pulang. 1240 02:00:13,836 --> 02:00:15,167 Ya. 1241 02:00:20,879 --> 02:00:24,877 Aku menemukan ini ... di tepi hutan. 1242 02:00:28,441 --> 02:00:30,142 Ini Primrose. 1243 02:00:43,187 --> 02:00:44,988 Maafkan Aku, Katniss. 1244 02:00:53,005 --> 02:00:54,989 Kau akan senang mendengar ibunya Katniss 1245 02:00:55,014 --> 02:00:57,884 mengikuti pelatihan medis di Capitol. 1246 02:00:57,909 --> 02:01:00,309 Gale dipromosikan menjadi kapten di Distrik 2 1247 02:01:00,334 --> 02:01:02,627 untuk membantu menjaga ketertiban dan keamanan. 1248 02:01:02,652 --> 02:01:05,130 Dan Aku mencintai setiap waktu yang kuhabiskan bersama anakku. 1249 02:01:05,155 --> 02:01:08,072 Dia setiap hari mengingatkanku pada ayahnya. 1250 02:01:08,097 --> 02:01:11,645 Semuanya sangat menderita. Tapi Kami berutang kenangan kepada mereka 1251 02:01:11,670 --> 02:01:15,724 dan anak-anak Kita untuk melakukan yang terbaik untuk kehidupan ini. 1252 02:01:15,749 --> 02:01:19,045 Aku harap Kita berdua menemukan beberapa kedamaian. 1253 02:01:19,070 --> 02:01:20,499 Annie. 1254 02:01:29,634 --> 02:01:32,717 Aku bersumpah untuk yang terbaik atas kemampuan saya 1255 02:01:32,742 --> 02:01:38,804 untuk menjaga, melindungi dan menegakkan hak-hak setiap warga negara Panem. 1256 02:01:38,873 --> 02:01:41,287 Itu Plutarch, dengan tampilan barunya. 1257 02:01:41,754 --> 02:01:44,964 Dan Mereka Berkata: tidak ada yang pernah memenangkan permainan. 1258 02:03:04,500 --> 02:03:06,211 Kau mencintaiku. 1259 02:03:07,672 --> 02:03:09,783 Nyata atau tidak? 1260 02:03:11,986 --> 02:03:13,387 Nyata. 1261 02:04:08,879 --> 02:04:11,273 Apa Kau bermimpi buruk? 1262 02:04:12,494 --> 02:04:15,171 Ibu juga punya mimpi buruk. 1263 02:04:20,841 --> 02:04:23,601 Suatu hari, akan Ibu jelaskan padamu. 1264 02:04:24,584 --> 02:04:26,788 Mengapa mereka datang. 1265 02:04:27,355 --> 02:04:29,888 Mengapa mereka tidak pernah pergi. 1266 02:04:36,905 --> 02:04:39,567 Tapi akan Ibu ceritakan bagaimana Ibu bertahan. 1267 02:04:41,024 --> 02:04:43,660 Ibu sudah membuat daftarnya dikepala Ibu, 1268 02:04:43,835 --> 02:04:47,005 untuk semua hal baik yang dilakukan seseorang. 1269 02:04:48,048 --> 02:04:51,131 Setiap kepingnya bisa Ibu ingat. 1270 02:04:53,939 --> 02:04:55,923 Itu seperti sebuah game. 1271 02:04:56,340 --> 02:04:59,310 Ibu melakukannya lagi dan lagi. 1272 02:05:00,782 --> 02:05:04,548 Sedikit membosankan setelah bertaun-taun, tapi 1273 02:05:05,913 --> 02:05:08,934 ada begitu banyak permainan buruk yang dimainkan. 1274 02:05:25,347 --> 02:05:29,363 Translated by - Katy_belekeme - 1275 02:05:29,363 --> 02:06:29,363 =≡)O Resync & Corrected By : ElFakhre 0823 0771 8997 O(≡=