1
00:00:43,827 --> 00:00:44,999
Bien.
2
00:00:46,864 --> 00:00:50,004
Lo sé, lo siento.
Sé que está un poco sensible.
3
00:00:57,408 --> 00:01:00,252
Bien, intenta hablar.
4
00:01:01,245 --> 00:01:05,159
"Mi nombre es Katniss Everdeen.
Soy del Distrito 12".
5
00:01:09,053 --> 00:01:10,555
Mi...
6
00:01:10,721 --> 00:01:12,132
Tómate tu tiempo.
7
00:01:12,256 --> 00:01:15,135
Tus cuerdas vocales
aún están muy inflamadas.
8
00:01:15,592 --> 00:01:18,004
Mi...
9
00:01:19,296 --> 00:01:20,639
nombre...
10
00:01:21,098 --> 00:01:22,543
es...
11
00:01:23,167 --> 00:01:24,703
Katniss...
12
00:01:25,269 --> 00:01:26,907
Everdeen.
13
00:01:31,175 --> 00:01:32,552
Quiero...
14
00:01:34,111 --> 00:01:36,182
Quiero hablar con él.
15
00:01:38,248 --> 00:01:39,659
Necesita tiempo.
16
00:01:40,584 --> 00:01:44,293
Pero hoy probaremos algo nuevo.
17
00:01:45,189 --> 00:01:49,501
Ha estado más tranquilo con los médicos,
pero son desconocidos para él.
18
00:01:49,626 --> 00:01:53,870
Así que, probaremos su respuesta
con alguien a quien recuerde.
19
00:01:55,599 --> 00:01:57,203
Alguien en quien confíe.
20
00:02:09,747 --> 00:02:10,817
Háganla pasar.
21
00:02:22,493 --> 00:02:23,493
Hola.
22
00:02:24,061 --> 00:02:25,062
Prim.
23
00:02:26,263 --> 00:02:28,243
- ¿Cómo te sientes?
- Está demasiado cerca.
24
00:02:28,999 --> 00:02:30,842
- Está bien.
- ¿Cómo llegaste aquí?
25
00:02:31,001 --> 00:02:32,639
Vivimos en el Distrito 13.
26
00:02:32,803 --> 00:02:35,409
En verdad existe.
Las historias son ciertas.
27
00:02:35,639 --> 00:02:37,084
Te rescataron.
28
00:02:38,175 --> 00:02:40,155
Mi familia no ha venido a verme.
29
00:02:44,648 --> 00:02:46,821
Hubo un ataque al Distrito 12.
30
00:02:46,984 --> 00:02:47,984
Sí.
31
00:02:49,486 --> 00:02:50,829
¿Mi familia?
32
00:02:53,290 --> 00:02:55,236
La panadería no sobrevivió.
33
00:03:11,375 --> 00:03:12,979
Es por Katniss.
34
00:03:14,778 --> 00:03:16,121
Es culpa de Katniss.
35
00:03:16,280 --> 00:03:17,452
No fue su culpa.
36
00:03:17,614 --> 00:03:19,753
- ¿Te dijo que dijeras eso?
- No me dijo nada.
37
00:03:19,883 --> 00:03:21,157
Es una mentirosa, Prim.
38
00:03:21,318 --> 00:03:22,490
Es un engaño.
39
00:03:23,053 --> 00:03:24,053
Peeta...
40
00:03:24,121 --> 00:03:26,533
lo que dices no es real.
41
00:03:30,194 --> 00:03:32,105
Ella te envió a hablar conmigo.
42
00:03:32,529 --> 00:03:36,102
Ella sabe que estás aquí.
¡No puedes confiar en ella!
43
00:03:36,233 --> 00:03:40,272
¡Es un monstruo! ¡Es un Mutt
que el Capitolio creó para destruirnos!
44
00:03:40,404 --> 00:03:41,144
Sáquenla.
45
00:03:41,305 --> 00:03:42,409
¿Me entiendes?
46
00:03:42,573 --> 00:03:44,280
¡Tienes que matarla, Prim!
47
00:03:44,441 --> 00:03:46,421
¡Tienes que matarla!
48
00:03:47,211 --> 00:03:48,849
- ¿Katniss?
- ¡Es un Mutt!
49
00:03:49,813 --> 00:03:53,226
- Es solo una respuesta condicionada.
- ¡Mátala!
50
00:03:53,383 --> 00:03:55,693
- No es él.
- ¡Es un monstruo!
51
00:03:55,853 --> 00:03:58,424
- No, no es él.
- ¡Es un Mutt!
52
00:04:07,698 --> 00:04:10,008
No hay suficiente personal del 4.
53
00:04:10,167 --> 00:04:12,545
- No creo que sea problema.
- Por favor, adelante.
54
00:04:14,571 --> 00:04:17,552
- ¿Nos permiten un momento?
- Claro.
55
00:04:19,409 --> 00:04:20,581
Toma asiento.
56
00:04:24,581 --> 00:04:26,527
Me da gusto que te sientas mejor.
57
00:04:32,956 --> 00:04:35,266
Snow debe pagar por lo que ha hecho.
58
00:04:35,626 --> 00:04:37,606
Quiero ayudar a los rebeldes.
59
00:04:37,761 --> 00:04:39,172
Es doloroso ver a Peeta así.
60
00:04:39,296 --> 00:04:40,468
Ese no es Peeta.
61
00:04:42,432 --> 00:04:44,537
Envíeme al Capitolio.
Haré lo que sea.
62
00:04:44,902 --> 00:04:45,972
No puedo.
63
00:04:51,708 --> 00:04:53,619
No puedo enviarte allá.
64
00:04:54,444 --> 00:04:57,618
No podemos entrar al Capitolio
hasta no controlar el Distrito 2.
65
00:04:57,781 --> 00:04:59,385
Entonces envíeme al 2.
66
00:04:59,950 --> 00:05:03,261
¿Motivo a nuestras tropas?
¿Apelo a los leales al Capitolio?
67
00:05:03,420 --> 00:05:04,922
Ya ha visto lo que puedo hacer.
68
00:05:06,590 --> 00:05:08,194
Sí, lo he visto.
69
00:05:49,199 --> 00:05:52,476
Vi a Peeta. Antes de irnos.
70
00:05:52,636 --> 00:05:54,172
¿Y qué piensas?
71
00:05:55,372 --> 00:05:56,942
Algo egoísta.
72
00:06:00,043 --> 00:06:02,853
Que ya no tienes que
sentir celos de él.
73
00:06:04,348 --> 00:06:05,348
No.
74
00:06:08,585 --> 00:06:11,327
Si él no mejora,
no tengo oportunidad.
75
00:06:13,490 --> 00:06:15,197
Jamás lo dejarás ir.
76
00:06:36,913 --> 00:06:38,893
¿En qué estás pensando?
77
00:06:41,218 --> 00:06:42,526
No lo sé.
78
00:06:43,053 --> 00:06:45,363
Es como besar a alguien borracho.
79
00:06:46,390 --> 00:06:47,801
No cuenta.
80
00:06:57,234 --> 00:07:00,408
Treinta minutos para aterrizar.
Prepárense.
81
00:07:04,207 --> 00:07:07,211
Terminen sus tareas.
Guarden silencio. Vamos.
82
00:07:07,944 --> 00:07:10,982
- Es otra versión de las trampas mortales.
- Ya veo.
83
00:07:11,114 --> 00:07:13,924
Está diseñada para cegar.
El humo ataca los ojos.
84
00:07:14,084 --> 00:07:16,587
Esa es una aplicación
de la trampa Colibrí.
85
00:07:16,753 --> 00:07:20,530
Asustas a la gente para que huya hacia
lo que cree que es un lugar seguro.
86
00:07:20,657 --> 00:07:22,068
Una explosión en dos panes.
87
00:07:22,225 --> 00:07:24,899
Les das tiempo de acercarse
a ayudar a los heridos, y...
88
00:07:25,062 --> 00:07:26,268
Una segunda bomba.
89
00:07:27,030 --> 00:07:28,030
Correcto.
90
00:07:28,732 --> 00:07:29,870
La segunda explota aquí.
91
00:07:30,033 --> 00:07:33,276
Ya no hay reglas sobre lo que
una persona puede hacerle a otra.
92
00:07:35,238 --> 00:07:38,515
No creo que las hubiera
cuando Snow secuestró a Peeta.
93
00:07:59,329 --> 00:08:03,175
Bienvenidos al Distrito 2.
Soy Corporal Homes. Síganme, por favor.
94
00:08:11,675 --> 00:08:14,986
No se preocupen. Así es como
los leales dicen "buenos días".
95
00:08:15,145 --> 00:08:19,651
Presidenta Coin, estamos en deuda
con usted por los refuerzos y el Sinsajo.
96
00:08:19,816 --> 00:08:23,787
Pero no creo que nadie fuera del 2
sepa a lo que nos hemos enfrentado.
97
00:08:23,954 --> 00:08:25,262
Esto es "El Hueso".
98
00:08:25,422 --> 00:08:28,892
El cuartel general de las
operaciones ofensivas del Capitolio.
99
00:08:29,025 --> 00:08:33,440
Lo opera personal tanto militar
como civil del Distrito 2.
100
00:08:33,597 --> 00:08:37,807
Como ven, la fortaleza está
muy dentro de la roca, es intocable.
101
00:08:38,001 --> 00:08:40,811
Ayer intentamos apoderarnos
de la entrada noreste.
102
00:08:40,971 --> 00:08:44,783
El enemigo contraatacó desde
más alto y tuvimos que retirarnos.
103
00:08:45,542 --> 00:08:48,148
- Tuvimos muchas bajas.
- ¿Podríamos crear un señuelo?
104
00:08:48,311 --> 00:08:51,349
Enviar tropas a una entrada,
lanzar un ataque contra otra.
105
00:08:51,648 --> 00:08:53,992
¿Qué tropas propone usar como señuelo?
106
00:08:54,151 --> 00:08:57,462
Tenemos al Sinsajo.
No la subestimen.
107
00:08:57,621 --> 00:08:59,862
Podríamos usarla para
desincentivar el apoyo.
108
00:09:00,023 --> 00:09:02,299
Quizá persuada a algunos
leales al Capitolio.
109
00:09:02,459 --> 00:09:05,599
Lleva mucho tiempo bajo tierra,
señora Coin.
110
00:09:05,729 --> 00:09:07,936
Aquí no es como el resto de Panem.
111
00:09:08,064 --> 00:09:10,044
El apoyo al Capitolio
es muy fuerte aquí.
112
00:09:10,200 --> 00:09:13,204
Entonces ningún sacrificio
es demasiado grande.
113
00:09:13,670 --> 00:09:17,447
Debemos controlar el arsenal
que está dentro de esa fortaleza.
114
00:09:17,574 --> 00:09:21,852
Incluso con el apoyo de todos
los distritos, nos superan en armas.
115
00:09:22,012 --> 00:09:24,822
No arriesgaré a mi gente
solo para conseguir armas.
116
00:09:24,981 --> 00:09:28,758
Comandante Paylor, su gente
ha sufrido más que nadie.
117
00:09:28,919 --> 00:09:31,160
Por eso no consentiré
un suicidio colectivo.
118
00:09:31,288 --> 00:09:34,030
Si no vencemos al Distrito 2,
no llegaremos al Capitolio.
119
00:09:34,191 --> 00:09:38,037
¿Bastaría con inhabilitar la fortaleza
en vez de tomar el control?
120
00:09:38,495 --> 00:09:40,338
¿Qué tienes en mente?
121
00:09:41,431 --> 00:09:43,377
Imagine que es una
madriguera de lobos.
122
00:09:43,533 --> 00:09:46,013
No intentará entrar,
así que hay dos opciones.
123
00:09:46,203 --> 00:09:48,479
Atrapar a los lobos dentro
o hacerlos salir.
124
00:09:49,072 --> 00:09:52,542
Si no podemos atacar directamente,
¿podríamos atacar alrededor?
125
00:09:52,709 --> 00:09:54,711
Atacaremos puntos débiles
en las montañas.
126
00:09:54,878 --> 00:09:57,381
Designaremos los objetivos
usando datos sísmicos.
127
00:09:57,547 --> 00:10:00,687
- Provocar avalanchas.
- Bloquear salidas, acceso a suministros.
128
00:10:00,817 --> 00:10:04,287
- Evitar que usen sus aerodeslizadores.
- Enterrarlos vivos.
129
00:10:05,021 --> 00:10:07,228
Renunciaríamos a controlar sus armas.
130
00:10:07,390 --> 00:10:10,667
- Sí, pero debilitaríamos al Capitolio.
- Hay civiles ahí.
131
00:10:11,194 --> 00:10:13,606
Deberíamos darles la
oportunidad de rendirse.
132
00:10:13,763 --> 00:10:16,039
Usar uno de sus túneles para evacuarlos.
133
00:10:16,199 --> 00:10:18,702
No nos dieron ese lujo
cuando bombardearon el 12.
134
00:10:18,935 --> 00:10:20,437
Debe haber otra forma.
135
00:10:20,604 --> 00:10:25,053
Sugiere intentar la avalancha,
pero sin dañar el túnel de tren.
136
00:10:25,208 --> 00:10:28,815
Los civiles pueden huir hacia la plaza,
donde esperaremos su rendición.
137
00:10:28,979 --> 00:10:31,220
Tendríamos ahí a todos
los médicos disponibles.
138
00:10:31,615 --> 00:10:33,424
¿Y si no se rinden?
139
00:10:33,583 --> 00:10:38,032
Necesitaremos una voz
convincente que los persuada.
140
00:10:53,103 --> 00:10:55,242
Bandera Roja, aquí Líder Azul.
141
00:10:55,472 --> 00:10:58,419
En formación de ataque a 1500 metros.
142
00:10:59,242 --> 00:11:02,780
Sistema de armas, verificado.
Iniciando formación de ataque.
143
00:11:02,946 --> 00:11:05,825
Entendido.
Todos los bombarderos en camino.
144
00:11:07,150 --> 00:11:09,096
¿Cuál es la diferencia, Katniss?
145
00:11:09,252 --> 00:11:13,359
Aplastar al enemigo en una mina o
derribarlo con una flecha. Es lo mismo.
146
00:11:13,957 --> 00:11:16,563
En el Distrito 8
nos estaban atacando.
147
00:11:17,127 --> 00:11:19,368
Y el aerodeslizador
no estaba lleno de civiles.
148
00:11:19,529 --> 00:11:20,633
No importa.
149
00:11:20,864 --> 00:11:24,311
Aunque solo sea limpiando pisos,
ayudan al enemigo.
150
00:11:25,335 --> 00:11:27,872
Y si tienen que morir,
puedo vivir con eso.
151
00:11:28,638 --> 00:11:30,584
Nadie que apoye al Capitolio
es inocente.
152
00:11:30,707 --> 00:11:33,017
Si piensas así, podrías
matar a quien sea.
153
00:11:33,176 --> 00:11:36,521
Enviar niños a los Juegos del Hambre
para disciplinar a los distritos.
154
00:11:41,618 --> 00:11:43,291
Es una guerra, Katniss.
155
00:11:44,554 --> 00:11:46,659
A veces, matar no es personal.
156
00:11:47,924 --> 00:11:49,665
Creí que lo sabías mejor que nadie.
157
00:11:49,826 --> 00:11:53,273
Sé mejor que nadie
que siempre es personal.
158
00:12:27,764 --> 00:12:31,337
No te preocupes, Katniss,
habrá sobrevivientes.
159
00:12:31,568 --> 00:12:35,675
Concentrémonos en lo que dirás.
Plutarch te escribió un discurso...
160
00:12:35,839 --> 00:12:37,147
No voy a decir eso.
161
00:12:37,273 --> 00:12:38,843
Bien. Me lo imaginé.
162
00:12:40,243 --> 00:12:42,689
Solo recuerda que estás hablando
con todo el mundo.
163
00:12:42,846 --> 00:12:47,317
No solo con los rebeldes, también con
el Capitolio, los sobrevivientes del 2.
164
00:12:47,450 --> 00:12:49,327
Quieres que dejen sus armas.
165
00:12:49,452 --> 00:12:53,229
Podrías probar un poco
de sensibilidad, de calidez.
166
00:12:54,090 --> 00:12:55,899
Hazlo rápido, estás vulnerable.
167
00:13:20,583 --> 00:13:22,392
Soy Katniss Everdeen.
168
00:13:22,519 --> 00:13:25,500
Hablo para todos los leales,
desde el Distrito 2.
169
00:13:25,655 --> 00:13:26,759
¡Sobrevivientes!
170
00:13:26,923 --> 00:13:29,130
¡Prepárense! ¡Prepárense!
¡Armas listas!
171
00:13:31,161 --> 00:13:32,936
¡Preparados!
¡Armas listas!
172
00:13:33,997 --> 00:13:35,567
Tenemos que alejarte.
173
00:13:35,832 --> 00:13:36,970
¡Ahí vienen!
174
00:13:39,469 --> 00:13:41,312
¡Armas firmes! ¡Armas firmes!
175
00:13:42,539 --> 00:13:44,314
¡Estén preparados!
176
00:13:46,142 --> 00:13:47,644
¡Todos salgan!
177
00:13:48,278 --> 00:13:49,484
¡Al suelo!
178
00:13:50,280 --> 00:13:53,750
¡Bajen sus armas!
¡Al suelo!
179
00:13:53,917 --> 00:13:58,161
¡Bajen sus armas, ahora!
¡Bajen sus armas!
180
00:13:59,489 --> 00:14:01,628
¡Tú! ¡Suéltala!
181
00:14:01,925 --> 00:14:04,804
¡Suelten...!
¡Suelten sus armas!
182
00:14:04,961 --> 00:14:06,338
¡Suelta tu arma!
183
00:14:06,496 --> 00:14:07,907
¡Tú! ¡Suéltala!
184
00:14:09,199 --> 00:14:11,736
¡Suelta el arma!
¡Suéltala!
185
00:14:12,268 --> 00:14:14,771
- ¡No disparen!
- ¡Alto! ¡Alto!
186
00:14:15,638 --> 00:14:16,912
¡No disparen!
187
00:14:17,040 --> 00:14:19,316
- ¡No disparen!
- ¡Necesita ayuda!
188
00:14:19,476 --> 00:14:20,476
¡No disparen!
189
00:14:22,145 --> 00:14:23,146
¡Suéltala!
190
00:14:25,515 --> 00:14:27,961
Dame una razón
para no dispararte.
191
00:14:28,084 --> 00:14:29,084
¡Suelta el arma!
192
00:14:38,294 --> 00:14:39,466
No puedo.
193
00:14:42,198 --> 00:14:44,337
Ese es el problema, ¿no?
194
00:14:47,170 --> 00:14:48,979
Bombardeamos su mina.
195
00:14:49,806 --> 00:14:52,286
Uds. incendiaron mi distrito.
196
00:14:53,576 --> 00:14:56,318
Ambos tenemos razones
para querer matarnos.
197
00:14:58,414 --> 00:15:00,451
Si quieres matarme, hazlo.
198
00:15:01,484 --> 00:15:03,157
Haz feliz a Snow.
199
00:15:03,753 --> 00:15:07,394
Ya me cansé de matar
a sus esclavos por él.
200
00:15:08,625 --> 00:15:10,502
No soy su esclavo.
201
00:15:11,394 --> 00:15:12,498
Yo sí.
202
00:15:13,730 --> 00:15:15,505
Por eso maté a Cato.
203
00:15:16,766 --> 00:15:18,473
Y él mató a Thresh.
204
00:15:19,135 --> 00:15:21,012
Y Thresh mató a Clove.
205
00:15:22,105 --> 00:15:26,679
Eso no tiene fin.
¿Y quién gana?
206
00:15:27,577 --> 00:15:29,682
Siempre Snow.
207
00:15:30,380 --> 00:15:34,328
Ya no voy a ser
una pieza en su juego.
208
00:15:35,385 --> 00:15:38,889
El Distrito 12, el Distrito 2,
no tenemos un conflicto.
209
00:15:39,722 --> 00:15:42,066
Excepto el que nos dio el Capitolio.
210
00:15:44,727 --> 00:15:46,900
¿Por qué pelean contra
los rebeldes?
211
00:15:47,597 --> 00:15:49,201
Son vecinos.
212
00:15:50,466 --> 00:15:52,002
Son familia.
213
00:16:12,088 --> 00:16:15,900
Estas personas no son sus enemigos.
214
00:16:17,327 --> 00:16:19,432
Todos tenemos un solo enemigo.
215
00:16:20,196 --> 00:16:22,107
Y es Snow.
216
00:16:23,399 --> 00:16:26,778
Él corrompe todo y a todos.
217
00:16:28,438 --> 00:16:31,442
Nos hace pelear unos contra otros.
218
00:16:32,642 --> 00:16:35,418
¡Dejen de matar por él!
219
00:16:37,480 --> 00:16:42,327
Esta noche, dirijan sus armas
hacia el Capitolio.
220
00:16:44,454 --> 00:16:47,333
Dirijan sus armas hacia Snow.
221
00:16:49,626 --> 00:16:54,837
Esta noche, dirijan sus armas
hacia el Capitolio.
222
00:16:56,099 --> 00:16:58,909
Dirijan sus armas hacia Snow.
223
00:17:02,505 --> 00:17:03,505
¡No disparan!
224
00:17:09,479 --> 00:17:10,719
Un brindis.
225
00:17:15,952 --> 00:17:17,329
Antonius...
226
00:17:17,887 --> 00:17:20,800
con nuestros mejores
soldados aplastados...
227
00:17:20,957 --> 00:17:23,460
y los rebeldes aproximándose...
228
00:17:24,260 --> 00:17:26,001
¿qué celebramos?
229
00:17:27,530 --> 00:17:29,703
La muerte del Sinsajo, señor.
230
00:17:30,233 --> 00:17:33,305
Si Peeta no la mató,
su propia arrogancia lo hizo.
231
00:17:49,052 --> 00:17:50,395
Claro.
232
00:17:50,687 --> 00:17:53,327
Es el mismo razonamiento simplista...
233
00:17:53,489 --> 00:17:57,904
que te hizo llevar a nuestros
mejores Agentes de la Paz al Distrito 2.
234
00:17:58,561 --> 00:18:02,338
Sueles enterrar a la gente
antes de que haya muerto.
235
00:18:02,498 --> 00:18:04,500
Si el Sinsajo hubiera muerto...
236
00:18:04,667 --> 00:18:08,240
los rebeldes ya estarían
usándola como mártir.
237
00:18:09,672 --> 00:18:12,050
No, ministro Antonius.
238
00:18:12,542 --> 00:18:16,251
Me temo que no
brindábamos por eso.
239
00:18:16,412 --> 00:18:20,189
Señor, podemos evitar
que los rebeldes entren a...
240
00:18:23,953 --> 00:18:28,925
Los rebeldes llegarán a las afueras
del Capitolio en cuestión de días.
241
00:18:29,759 --> 00:18:34,572
Evacuaremos las calles exteriores
para dejarlos entrar.
242
00:18:35,298 --> 00:18:38,541
Preparen todas las
defensas antiaéreas...
243
00:18:38,735 --> 00:18:41,375
para no ser vulnerables por aire.
244
00:18:41,971 --> 00:18:44,110
Los atraeremos a la ciudad...
245
00:18:44,273 --> 00:18:47,311
y nuestros Vigilantes
los harán pagar...
246
00:18:47,477 --> 00:18:49,889
por cada centímetro con sangre.
247
00:18:50,713 --> 00:18:53,023
Quiero que todas
las cámaras observen.
248
00:18:53,316 --> 00:18:57,321
Convertiremos su avance
en una celebración del sufrimiento.
249
00:18:58,554 --> 00:19:02,900
Que cada momento quede
grabado para la posteridad.
250
00:19:05,228 --> 00:19:10,200
Entonces, ¿por qué brindamos
esta noche, ministro Antonius?
251
00:19:13,102 --> 00:19:15,548
Brindamos por una era gloriosa...
252
00:19:17,473 --> 00:19:20,215
que llega a su amargo fin.
253
00:19:27,617 --> 00:19:29,494
Pues ahí está.
254
00:19:29,819 --> 00:19:31,264
El Sinsajo.
255
00:19:32,789 --> 00:19:34,666
Vaya discurso.
256
00:19:34,824 --> 00:19:38,738
Siente. Aún tengo
la carne de gallina.
257
00:19:40,596 --> 00:19:44,100
No te molesta, ¿verdad?
Me suspendieron la Morfina.
258
00:19:44,267 --> 00:19:46,372
Un loquero viene a verme a diario...
259
00:19:46,536 --> 00:19:49,176
para ayudar a que
me adapte a la realidad.
260
00:19:49,338 --> 00:19:54,845
Como si alguien en esta madriguera
supiera algo sobre mi realidad.
261
00:19:59,315 --> 00:20:03,092
Al menos veinte veces por sesión,
me dice que estoy a salvo.
262
00:20:04,487 --> 00:20:06,296
A salvo del Capitolio.
263
00:20:06,656 --> 00:20:08,329
A salvo de Snow.
264
00:20:11,427 --> 00:20:13,703
¿Y tú, Sinsajo?
¿Te sientes a salvo?
265
00:20:13,863 --> 00:20:15,365
Hasta que me dispararon.
266
00:20:15,531 --> 00:20:18,535
Por favor. La bala ni siquiera te tocó.
267
00:20:18,868 --> 00:20:22,145
Cinna se encargó de que
el traje fuera a prueba de balas.
268
00:20:22,805 --> 00:20:24,284
¿Cuáles son tus heridas?
269
00:20:25,875 --> 00:20:28,321
Contusión de costillas.
Contusión pulmonar.
270
00:20:28,678 --> 00:20:31,522
Me sorprende que no te hayan
hecho un trasplante de pulmón.
271
00:20:31,948 --> 00:20:34,155
Tengo dos. ¿Quieres uno de los míos?
272
00:20:35,718 --> 00:20:38,130
Es el deber de todos
mantenerte con vida.
273
00:20:38,321 --> 00:20:40,062
¿Por eso me odias?
274
00:20:40,223 --> 00:20:43,363
En parte. También eres
un poco insoportable.
275
00:20:43,693 --> 00:20:47,800
Todo el drama cursi del romance y la
actuación de defensora de los débiles.
276
00:20:47,930 --> 00:20:49,807
Pero no estás actuando.
277
00:20:49,966 --> 00:20:52,446
Y eso lo hace aún más insoportable.
278
00:20:53,102 --> 00:20:55,548
No dudes en tomarlo
como algo personal.
279
00:20:55,705 --> 00:20:59,084
Tú debiste ser el Sinsajo.
Nadie te diría qué decir.
280
00:20:59,242 --> 00:21:00,880
Pero no le agrado a nadie.
281
00:21:02,345 --> 00:21:03,881
Te tienen miedo.
282
00:21:04,580 --> 00:21:06,025
Tal vez aquí, pero...
283
00:21:06,949 --> 00:21:10,089
en el Capitolio solo te temen a ti.
284
00:21:15,358 --> 00:21:17,736
Son cosas que me trajo mi familia.
285
00:21:29,305 --> 00:21:30,305
Te la dio Peeta.
286
00:21:32,008 --> 00:21:33,043
Sí.
287
00:21:39,615 --> 00:21:42,459
Nos hicieron mucho daño, ¿verdad?
288
00:21:44,787 --> 00:21:48,792
Le mostramos el video de tu discurso
en el 2. Tuvo recuerdos reales de ti.
289
00:21:48,958 --> 00:21:50,494
Aun así, no voy a entrar.
290
00:21:50,927 --> 00:21:53,100
- Está atado. No puede hacerte daño.
- No.
291
00:21:53,262 --> 00:21:55,469
Esto es diferente.
Haymitch, no quiero.
292
00:21:55,631 --> 00:21:58,271
No importa lo que quieras.
Es por Peeta.
293
00:21:59,435 --> 00:22:01,381
¿Qué se pierde con intentarlo?
294
00:22:19,188 --> 00:22:20,633
Te vi morir.
295
00:22:23,426 --> 00:22:24,632
Luces muy mal.
296
00:22:24,794 --> 00:22:26,034
Tú has tenido mejores días.
297
00:22:26,195 --> 00:22:28,038
No es amable que me digas eso.
298
00:22:28,197 --> 00:22:30,677
Yo nunca fui la amable.
Tú lo eras.
299
00:22:33,336 --> 00:22:34,940
Cuando te vi morir...
300
00:22:36,272 --> 00:22:37,945
recordé algo.
301
00:22:38,708 --> 00:22:39,812
Sobre el pan.
302
00:22:40,710 --> 00:22:42,018
Te recuerdo...
303
00:22:43,212 --> 00:22:44,748
bajo la lluvia.
304
00:22:46,582 --> 00:22:48,357
Lo quemé a propósito.
305
00:22:50,086 --> 00:22:51,292
Para dártelo.
306
00:22:54,490 --> 00:22:57,664
Recuerdo que mi madre me golpeó.
307
00:22:58,861 --> 00:23:00,306
Debía dárselo al cerdo.
308
00:23:00,463 --> 00:23:02,670
Fue lo primero que
comimos en días.
309
00:23:03,666 --> 00:23:05,646
¿Por qué dejé que me golpearan por ti?
310
00:23:05,801 --> 00:23:07,803
Porque eras amable.
311
00:23:08,504 --> 00:23:09,812
Y generoso.
312
00:23:11,907 --> 00:23:13,443
Y la gente decía que me amabas.
313
00:23:13,576 --> 00:23:15,021
¿Y decían que tú me amabas?
314
00:23:16,045 --> 00:23:18,355
Dicen que por eso Snow te torturó.
315
00:23:19,515 --> 00:23:20,515
Para hacerme daño.
316
00:23:20,549 --> 00:23:22,790
Snow dice que todo
lo que dices es mentira.
317
00:23:26,322 --> 00:23:29,792
Solo sé que me habría
ahorrado mucho sufrimiento...
318
00:23:30,826 --> 00:23:33,102
si le hubiera dado ese pan al cerdo.
319
00:23:55,017 --> 00:23:58,430
Creo que lo único que
queda por hacer es agradecerte.
320
00:24:00,222 --> 00:24:01,826
Necesito ir al Capitolio.
321
00:24:01,957 --> 00:24:06,235
No, ya hiciste tu trabajo. Has tenido
mucho éxito como el Sinsajo.
322
00:24:06,395 --> 00:24:10,434
Uniste a los distritos.
Y ahora queremos que descanses.
323
00:24:10,666 --> 00:24:11,940
Y que sanes.
324
00:24:12,134 --> 00:24:15,081
La última vez que los rebeldes
me vieron, me habían disparado.
325
00:24:15,237 --> 00:24:17,513
Katniss, no vamos
a desaprovechar este ímpetu.
326
00:24:17,640 --> 00:24:20,382
Filmaremos más propaganda
aquí, en el 13...
327
00:24:20,543 --> 00:24:22,045
para mostrar que estás viva.
328
00:24:22,178 --> 00:24:23,384
Debo ir con los soldados.
329
00:24:23,546 --> 00:24:25,253
Será como estar en el frente.
330
00:24:25,414 --> 00:24:29,419
Los soldados creen que
sobreviviste a una bala en el corazón.
331
00:24:29,585 --> 00:24:32,156
Creo que entenderán
por qué no estás con ellos.
332
00:24:32,455 --> 00:24:34,401
Cuando ganemos esta guerra...
333
00:24:34,557 --> 00:24:38,403
vendremos por ti para la rendición.
Te necesitaremos para la ceremonia.
334
00:24:38,561 --> 00:24:40,234
Eres muy valiosa para nosotros.
335
00:24:44,467 --> 00:24:46,947
Haré lo que necesiten que haga.
336
00:24:47,436 --> 00:24:49,245
De hoy en adelante...
337
00:24:49,405 --> 00:24:52,113
en la salud y en la enfermedad...
338
00:24:52,508 --> 00:24:55,045
en la abundancia y en la pobreza...
339
00:24:55,478 --> 00:25:00,257
prometo amarte y respetarte cada día.
340
00:25:01,450 --> 00:25:03,487
Yo, Finnick Odair...
341
00:25:04,153 --> 00:25:08,499
te acepto a ti, Annie Cresta,
como mi esposa desde este día.
342
00:25:09,325 --> 00:25:13,705
Juntos o separados,
siempre estaremos unidos.
343
00:25:14,163 --> 00:25:18,805
Una vida, un propósito, un destino.
344
00:25:19,435 --> 00:25:20,846
Puede besar a la novia.
345
00:25:59,542 --> 00:26:01,317
Viste a Peeta, ¿no?
346
00:26:02,411 --> 00:26:04,322
¿Le enviaste saludos de mi parte?
347
00:26:04,580 --> 00:26:08,392
Somos viejos amigos, ¿sabes?
Celdas contiguas en el Capitolio.
348
00:26:08,551 --> 00:26:11,259
Conocemos bien los gritos del otro.
349
00:26:12,922 --> 00:26:14,629
Voy a maní a Snow.
350
00:26:17,760 --> 00:26:20,366
Nada está a salvo
mientras él esté con vida.
351
00:26:21,063 --> 00:26:23,566
Y no puedo seguir haciendo
discursos sobre eso.
352
00:26:24,433 --> 00:26:26,071
No más cámaras.
353
00:26:26,902 --> 00:26:28,643
No más propaganda.
354
00:26:29,672 --> 00:26:31,413
No más Juegos.
355
00:26:34,210 --> 00:26:37,214
Tiene que mirarme a
los ojos cuando lo mate.
356
00:26:43,052 --> 00:26:44,759
Así se habla.
357
00:26:47,957 --> 00:26:51,370
Buscaré la forma de entrar al
Capitolio sin que se den cuenta.
358
00:26:51,894 --> 00:26:53,305
Oí hablar a los médicos.
359
00:26:53,462 --> 00:26:56,875
Enviarán provisiones al frente
hoy a medianoche.
360
00:26:57,833 --> 00:27:00,814
Medicamentos, analgésicos.
Iba a robar unos para mí, pero...
361
00:27:00,970 --> 00:27:02,574
supongo que podría...
362
00:27:03,339 --> 00:27:05,751
quedarme aquí a cubrirte.
363
00:27:07,943 --> 00:27:11,220
Cualquiera puede matar a cualquiera,
incluso a un Presidente.
364
00:27:11,847 --> 00:27:14,623
Solo tienes que estar
dispuesta a sacrificarte.
365
00:27:21,790 --> 00:27:22,894
Ve allá.
366
00:27:23,792 --> 00:27:25,931
¿No quieres que
Snow te vea bailar?
367
00:30:10,659 --> 00:30:12,434
Oye, es ella.
368
00:30:21,270 --> 00:30:22,271
¡Es Katniss Everdeen!
369
00:30:49,264 --> 00:30:52,143
Hola. Creí que estabas
en el hospital.
370
00:30:52,301 --> 00:30:53,301
Sí lo estaba.
371
00:30:54,536 --> 00:30:55,537
Ven.
372
00:30:55,971 --> 00:30:56,971
¿Qué está haciendo?
373
00:30:58,273 --> 00:31:00,776
No lo sé. Es muy frustrante
cuando no sigue órdenes.
374
00:31:01,076 --> 00:31:04,285
No solo es inmaduro, es insubordinación.
375
00:31:04,880 --> 00:31:06,860
Que vuelva en
el primer aerodeslizador.
376
00:31:07,015 --> 00:31:09,495
No diga tonterías.
No puede regresar ahora.
377
00:31:10,219 --> 00:31:11,630
Es una leyenda.
378
00:31:13,689 --> 00:31:16,795
En el frente, tras sobrevivir
a una herida por bala.
379
00:31:17,526 --> 00:31:20,006
Yo mismo no lo habría
planeado mejor.
380
00:31:21,196 --> 00:31:22,334
Lo sé.
381
00:31:23,565 --> 00:31:26,944
Se quedará dónde está.
382
00:31:29,404 --> 00:31:31,441
Y, haga lo que haga...
383
00:31:32,007 --> 00:31:33,645
nosotros lo planeamos.
384
00:31:34,209 --> 00:31:36,450
Ese siempre fue el plan.
385
00:31:37,846 --> 00:31:39,052
Por supuesto.
386
00:31:40,349 --> 00:31:41,657
Sr. Heavensbee...
387
00:31:42,618 --> 00:31:44,495
usted es el Vigilante.
388
00:31:45,053 --> 00:31:48,091
Quiero que todos sepan que,
sea cual sea su juego...
389
00:31:48,257 --> 00:31:49,998
juega para nosotros.
390
00:32:00,569 --> 00:32:03,015
Soy la comandante Paylor
del Distrito 8.
391
00:32:03,138 --> 00:32:07,314
Soy soldado, como todos ustedes,
y esto es lo que sé.
392
00:32:07,442 --> 00:32:11,720
Por primera vez en nuestras vidas,
los 13 distritos estamos unidos.
393
00:32:12,381 --> 00:32:15,487
Por lo que puedo ver aquí,
ya hicimos historia.
394
00:32:20,622 --> 00:32:23,034
Pero la historia
no se detiene a celebrar.
395
00:32:23,158 --> 00:32:26,332
Enfrentamos a un enemigo que
no cambia y jamás se rendirá.
396
00:32:26,728 --> 00:32:31,040
El Presidente Snow envió Agentes de la
Paz a resguardar el centro de la ciudad.
397
00:32:31,166 --> 00:32:33,737
Evacuó a los residentes
de las calles exteriores.
398
00:32:33,902 --> 00:32:36,246
Estos civiles estarán
confundidos y desesperados.
399
00:32:36,405 --> 00:32:38,942
Tienen órdenes de no atacarlos.
400
00:32:39,775 --> 00:32:42,619
Llevaremos brigadas médicas
para ayudar a quien lo requiera.
401
00:32:42,778 --> 00:32:45,281
Le mostraremos al Capitolio quiénes somos.
402
00:32:45,747 --> 00:32:47,784
Para frenarnos, el Presidente Snow...
403
00:32:47,950 --> 00:32:52,797
construye un campo minado de trampas
y artefactos letales llamados "Vainas".
404
00:32:52,955 --> 00:32:57,370
Invenciones sádicas para divertirse
a costa de nuestras muertes.
405
00:32:57,492 --> 00:33:00,598
Si vencemos a los
Agentes de la Paz y otras defensas...
406
00:33:00,762 --> 00:33:02,764
nos reuniremos en
la mansión de Snow...
407
00:33:02,931 --> 00:33:06,674
donde no solo abriremos sus puertas,
sino liberaremos a todo Panem.
408
00:33:11,707 --> 00:33:16,122
Si morimos, que sea por una causa,
y no como espectáculo.
409
00:33:16,278 --> 00:33:20,624
Si tenemos éxito, que sea por
todo Panem. Y para siempre.
410
00:33:21,650 --> 00:33:24,062
Sí, ya hicieron historia.
411
00:33:25,087 --> 00:33:26,430
Pero el futuro...
412
00:33:27,022 --> 00:33:30,060
nuestro futuro,
comienza mañana al amanecer...
413
00:33:30,192 --> 00:33:32,570
cuando marchemos juntos
hacia el Capitolio.
414
00:33:49,945 --> 00:33:51,481
¿Pelotón 451?
415
00:33:57,819 --> 00:33:59,992
Parece que no te faltará comida.
416
00:34:00,555 --> 00:34:02,159
Intento estar preparada.
417
00:34:02,324 --> 00:34:06,136
No me mientas.
Hemos cazado juntos toda la vida.
418
00:34:06,695 --> 00:34:09,198
Sé cuándo vas a irte por tu cuenta.
419
00:34:13,902 --> 00:34:15,677
¿También me vas a abandonar?
420
00:34:15,837 --> 00:34:17,475
Como soldado...
421
00:34:18,874 --> 00:34:21,047
te sugiero que te quedes
con tu pelotón.
422
00:34:22,511 --> 00:34:25,720
Pero no podría detenerte
si quisieras acompañarme.
423
00:34:25,881 --> 00:34:30,330
Hawthorne, Everdeen,
vengan a conocer a su pelotón.
424
00:34:36,858 --> 00:34:40,897
Soy la teniente Jackson y
quiero presentarles a su pelotón.
425
00:34:41,396 --> 00:34:45,401
Él es el teniente segundo Mitchell.
El mejor tirador de Panem.
426
00:34:45,567 --> 00:34:48,878
Ellas son las hermanas Leeg.
Primera División de Combate.
427
00:34:49,037 --> 00:34:51,278
Y él es Corporal Homes.
428
00:34:53,875 --> 00:34:54,875
¿Finnick?
429
00:34:56,611 --> 00:34:57,611
¿Estás con nosotros?
430
00:34:57,746 --> 00:34:58,781
Así parece.
431
00:34:58,947 --> 00:35:00,255
Fue una luna de miel corta.
432
00:35:00,415 --> 00:35:05,194
Sí, supongo que tendremos
que tener otra en el Capitolio.
433
00:35:05,787 --> 00:35:07,494
- Tras capturarlo.
- Acérquense.
434
00:35:12,961 --> 00:35:16,670
Pelotón 451, son mi unidad.
435
00:35:17,132 --> 00:35:19,305
El teniente Jackson es
el segundo al mando.
436
00:35:20,268 --> 00:35:23,112
Cada uno de ustedes sobresale
en alguna forma de combate.
437
00:35:23,271 --> 00:35:25,114
Pero no somos una
unidad de combate.
438
00:35:25,273 --> 00:35:27,753
Estaremos días detrás
de las líneas del frente.
439
00:35:27,909 --> 00:35:31,254
Serán los rostros de
la invasión en pantalla.
440
00:35:31,413 --> 00:35:33,051
"El Pelotón Estrella".
441
00:35:33,215 --> 00:35:36,389
Se decidió que son más efectivos
ante los ojos de las masas.
442
00:35:36,551 --> 00:35:39,054
- ¿No vamos a pelear?
- Harás lo que se te ordene.
443
00:35:39,221 --> 00:35:42,202
- No te corresponde hacer preguntas.
- Sí, señor.
444
00:35:42,858 --> 00:35:47,273
Debemos filmar propaganda
en las calles en ruinas del Capitolio.
445
00:35:47,429 --> 00:35:49,841
Se les eligió para
intimidar a sus tropas.
446
00:35:49,998 --> 00:35:51,602
E inspirar rendiciones.
447
00:35:51,767 --> 00:35:55,112
Aunque trabajaremos en calles
abandonadas, lejos del frente...
448
00:35:55,270 --> 00:35:57,978
les garantizo que no será seguro.
449
00:35:58,140 --> 00:35:59,585
Es una zona de guerra.
450
00:36:00,008 --> 00:36:04,479
Probablemente hallemos
Vainas activas y Agentes de la Paz.
451
00:36:05,580 --> 00:36:07,821
El Capitolio los considera muy valiosos.
452
00:36:08,116 --> 00:36:11,427
En caso de captura, se les entrega
una píldora Nightlock.
453
00:36:11,586 --> 00:36:14,829
Un veneno que actúa de inmediato.
Teniente Jackson, repártalas.
454
00:36:15,090 --> 00:36:16,626
Ya les expliqué lo de las Vainas.
455
00:36:17,359 --> 00:36:20,067
Les recuerdo: Están en cada calle.
456
00:36:21,363 --> 00:36:23,001
Nos dieron un HOLO.
457
00:36:25,400 --> 00:36:28,472
Contiene un mapa
detallado del Capitolio...
458
00:36:28,637 --> 00:36:30,617
y una lista de las Vainas conocidas.
459
00:36:30,772 --> 00:36:35,448
Las Vainas pueden activar lo que sea,
desde bombas o trampas hasta Mutts.
460
00:36:35,610 --> 00:36:37,817
No podemos movernos
sin este dispositivo.
461
00:36:37,979 --> 00:36:41,620
Nuestra base de datos no está completa,
podría haber Vainas nuevas.
462
00:36:41,783 --> 00:36:45,094
No queremos que los Vigilantes
sepan que tenemos esta información.
463
00:36:45,220 --> 00:36:49,327
Puede autodestruirse. Accionan el
interruptor, dicen "Nightlock" tres veces...
464
00:36:49,491 --> 00:36:52,199
y explota, junto con todo
en un radio de 3 metros.
465
00:36:52,360 --> 00:36:54,465
No se separen del pelotón.
466
00:36:54,863 --> 00:36:58,640
Aun con el HOLO, es posible
que haya nuevas Vainas.
467
00:36:59,067 --> 00:37:02,674
Lo que sea que contengan,
está hecho para matarlos.
468
00:37:04,339 --> 00:37:09,015
Damas y caballeros, bienvenidos
a los 76°Juegos del Hambre.
469
00:37:36,338 --> 00:37:38,648
Jamás había visto
este lugar tan vacío.
470
00:37:38,773 --> 00:37:40,309
Manténganse alerta.
471
00:38:02,230 --> 00:38:05,268
Encontré una Vaina.
Vamos a cubrimos.
472
00:38:11,973 --> 00:38:14,249
Dispara una flecha
entre esos dos edificios.
473
00:38:16,811 --> 00:38:17,881
Pollux...
474
00:38:19,247 --> 00:38:20,487
párate ahí.
475
00:38:21,149 --> 00:38:22,253
Castor...
476
00:38:26,821 --> 00:38:27,821
Bien.
477
00:38:33,495 --> 00:38:35,270
Cuando estés lista, Katniss.
478
00:38:41,303 --> 00:38:42,303
Espera.
479
00:38:42,504 --> 00:38:43,983
Pollux, más cerca.
480
00:38:45,340 --> 00:38:46,375
Bien.
481
00:39:17,038 --> 00:39:18,244
Despejado.
482
00:39:20,542 --> 00:39:22,544
No podremos atravesar
este campo minado.
483
00:39:24,012 --> 00:39:25,548
No sin ese HOLO.
484
00:39:26,181 --> 00:39:28,559
No podremos quitárselo
mientras esté despierto.
485
00:39:28,717 --> 00:39:30,526
Debemos estar en la misma
guardia hoy.
486
00:39:36,858 --> 00:39:38,565
¿Son Agentes de la Paz?
487
00:39:44,332 --> 00:39:48,041
451 a Base. Se aproxima
un camión desde el sur. Cambio.
488
00:39:49,971 --> 00:39:51,678
Enterados. Cambio.
489
00:39:51,973 --> 00:39:54,453
Bajen sus armas.
Son amigos.
490
00:40:33,448 --> 00:40:34,893
Mi nombre es Peeta Mellark.
491
00:40:35,050 --> 00:40:36,620
Mi hogar es el Distrito 12.
492
00:40:37,752 --> 00:40:41,564
Mi nombre es Peeta Mellark.
Mi hogar es el Distrito 12.
493
00:40:41,890 --> 00:40:42,890
Bien, hasta.
494
00:40:43,124 --> 00:40:46,196
Esperen. Todos tranquilos.
495
00:40:46,728 --> 00:40:48,002
¿Qué vamos a hacer?
496
00:40:49,431 --> 00:40:50,876
Jackson, espósalo.
497
00:40:58,973 --> 00:41:01,044
Soldado, es solo una precaución.
498
00:41:01,176 --> 00:41:03,452
Hasta que aclaremos todo, ¿sí?
499
00:41:04,579 --> 00:41:08,220
Mi nombre es Peeta Mellark.
Del Distrito 12.
500
00:41:11,252 --> 00:41:15,166
Quieren que lo incluyamos en la propaganda.
Para mostrar que está de nuestro lado.
501
00:41:15,990 --> 00:41:19,130
Avanzaremos algunas calles
mañana y filmaremos más.
502
00:41:19,294 --> 00:41:20,864
No tiene control de sí mismo.
503
00:41:20,995 --> 00:41:23,601
Deberíamos establecer guardias
para vigilarlo.
504
00:41:23,765 --> 00:41:27,372
Las Leeg hasta las 17:00.
Homes y Mitchell hasta las 19:00.
505
00:41:27,669 --> 00:41:29,171
Asígneme una guardia.
506
00:41:30,939 --> 00:41:33,442
Llegado el momento,
¿crees que podrías dispararle?
507
00:41:33,608 --> 00:41:35,281
No le dispararía a Peeta.
508
00:41:35,810 --> 00:41:37,790
Mataría a un Mutt del Capitolio.
509
00:41:37,946 --> 00:41:41,758
Ese comentario no es tu mejor
cana de recomendación, soldado.
510
00:41:42,350 --> 00:41:43,920
Ponla en las guardias.
511
00:42:06,474 --> 00:42:08,181
Intentaré matarme.
512
00:42:08,476 --> 00:42:11,457
En especial con todo lo que sucede,
eso lo detonará.
513
00:42:11,846 --> 00:42:13,621
Lo contendremos.
514
00:42:14,115 --> 00:42:15,617
¿Por qué haría esto, Coin?
515
00:42:20,321 --> 00:42:21,664
Esto es lo que sé.
516
00:42:23,124 --> 00:42:25,968
Es a Peeta a quien quería
rescatar de la arena.
517
00:42:26,161 --> 00:42:27,504
Nunca le agradaste.
518
00:42:27,662 --> 00:42:30,666
No le agrada nada ni nadie
que no pueda controlar.
519
00:42:30,832 --> 00:42:32,812
¿Así que pone en riesgo mi vida?
520
00:42:32,967 --> 00:42:34,469
Ella lo negaría, pero...
521
00:42:35,403 --> 00:42:36,403
¿Qué?
522
00:42:36,704 --> 00:42:39,207
De una u otra forma,
esta guerra llegará a su fin.
523
00:42:40,008 --> 00:42:41,988
Prometieron una elección libre.
524
00:42:42,977 --> 00:42:45,253
Quizá ella comienza a
verte como una amenaza.
525
00:42:45,747 --> 00:42:48,489
Nadie me consideraría líder.
526
00:42:48,650 --> 00:42:51,824
Pero si apoyaras a alguien,
¿sería a ella?
527
00:42:54,989 --> 00:42:57,993
Si tu respuesta inmediata
no es "sí", eres peligrosa.
528
00:42:58,793 --> 00:43:01,501
Ya no te necesita
para motivar a las tropas.
529
00:43:01,663 --> 00:43:03,370
Estas propagandas pueden
hacerse sin ti.
530
00:43:03,531 --> 00:43:07,274
Solo hay una cosa que podrías hacer
para avivar el fuego de esta rebelión.
531
00:43:07,936 --> 00:43:08,936
Morir.
532
00:43:09,237 --> 00:43:11,774
Eso no sucederá mientras
yo esté a cargo, Katniss.
533
00:43:13,508 --> 00:43:15,715
Planeo que tengas
una larga vida.
534
00:43:16,411 --> 00:43:18,254
¿Por qué? No me debe nada.
535
00:43:20,048 --> 00:43:21,891
Porque te lo has ganado.
536
00:43:33,328 --> 00:43:35,103
Ya hemos pasado por esto.
537
00:43:36,864 --> 00:43:37,864
¿Qué?
538
00:43:39,367 --> 00:43:40,368
Esa mirada.
539
00:43:41,502 --> 00:43:42,981
Ya he visto esa mirada.
540
00:43:46,507 --> 00:43:49,818
Intentas decidir
si deberías matarme o no.
541
00:43:50,211 --> 00:43:52,020
Jamás quise matarte.
542
00:43:54,215 --> 00:43:55,990
Y eso no es lo que estoy haciendo.
543
00:43:56,150 --> 00:43:59,927
Lo vi con mis propios ojos.
En los primeros Juegos.
544
00:44:00,088 --> 00:44:03,831
En los primeros Juegos, creí que le
ayudabas a los Profesionales a matarme.
545
00:44:05,526 --> 00:44:07,802
Después, siempre te vi...
546
00:44:08,696 --> 00:44:10,039
como un aliado.
547
00:44:13,167 --> 00:44:14,167
Amigo...
548
00:44:14,969 --> 00:44:16,039
amante...
549
00:44:17,105 --> 00:44:18,345
Vencedor...
550
00:44:19,574 --> 00:44:20,882
prometido...
551
00:44:21,376 --> 00:44:24,721
enemigo, objetivo, Mutt.
552
00:44:24,979 --> 00:44:26,424
¿Y ahora, aliado?
553
00:44:26,881 --> 00:44:30,658
La agregaré a la lista de palabras
que uso para intentar entenderte.
554
00:44:35,556 --> 00:44:36,694
Lo siento.
555
00:44:38,626 --> 00:44:41,607
Ya no sé qué es real...
556
00:44:42,397 --> 00:44:43,899
y qué no lo es.
557
00:44:44,065 --> 00:44:45,476
Pues pregunta.
558
00:44:45,633 --> 00:44:47,544
Eso hace Annie.
559
00:44:47,702 --> 00:44:48,840
¿A quién?
560
00:44:48,970 --> 00:44:51,974
A nosotros.
Estás en nuestro pelotón.
561
00:45:02,583 --> 00:45:04,392
Tu color favorito es el verde.
562
00:45:06,120 --> 00:45:07,497
¿Eso es real?
563
00:45:09,957 --> 00:45:12,233
Sí. Es real.
564
00:45:13,828 --> 00:45:15,569
El tuyo es el naranja.
565
00:45:17,598 --> 00:45:20,442
No el naranja brillante.
566
00:45:21,803 --> 00:45:24,113
Tenue. Como el atardecer.
567
00:45:25,506 --> 00:45:26,506
Gracias.
568
00:45:31,979 --> 00:45:33,515
Eres pintor.
569
00:45:35,516 --> 00:45:37,120
Eres panadero.
570
00:45:39,921 --> 00:45:42,458
Siempre duermes con
las ventanas abiertas.
571
00:45:45,193 --> 00:45:47,503
Nunca le pones azúcar a tu té.
572
00:45:49,330 --> 00:45:52,106
Siempre atas tus cordones
con doble nudo.
573
00:45:54,769 --> 00:45:56,043
Tenía razón.
574
00:45:58,773 --> 00:46:00,275
No puedo hacer esto.
575
00:46:10,351 --> 00:46:12,422
Supongo que ya no nos iremos.
576
00:46:14,689 --> 00:46:17,067
No iremos a ninguna parte
sin el HOLO.
577
00:46:18,459 --> 00:46:19,459
Escuchen.
578
00:46:21,729 --> 00:46:23,072
No está cargada.
579
00:46:26,300 --> 00:46:28,280
Es solo para la propaganda.
580
00:46:32,740 --> 00:46:35,653
Vamos. Iremos cinco calles al norte.
581
00:46:49,056 --> 00:46:52,731
"A los ciudadanos del Capitolio,
nuestra guerra no es contra ustedes".
582
00:46:52,894 --> 00:46:56,569
A los ciudadanos del Capitolio,
nuestra guerra no es contra ustedes.
583
00:46:56,931 --> 00:47:00,606
"Serán parte esencial de la democracia
que seguirá a nuestra victoria".
584
00:47:00,768 --> 00:47:04,045
Parte esencial de la democracia
que seguirá a nuestra victoria.
585
00:47:04,772 --> 00:47:05,772
Listo.
586
00:47:05,873 --> 00:47:06,873
Bien.
587
00:47:24,525 --> 00:47:25,629
¡Boggs!
588
00:47:27,094 --> 00:47:28,903
Este es un buen lugar.
589
00:47:29,464 --> 00:47:31,341
Allá, en el patio.
590
00:47:31,466 --> 00:47:33,139
Bien, despejemos el área.
591
00:47:52,920 --> 00:47:54,297
Hay una Vaina.
592
00:47:55,122 --> 00:47:56,897
Sepárense. Cúbranse.
593
00:48:09,470 --> 00:48:10,676
Atrás.
594
00:48:36,864 --> 00:48:40,778
Despejado. Gale, Homes, conmigo.
Las Leeg, a los lados.
595
00:49:06,561 --> 00:49:07,938
¡Everdeen, no!
596
00:49:08,062 --> 00:49:09,132
¡Boggs!
597
00:49:09,263 --> 00:49:10,970
- ¡Mantén tu posición!
- ¡Boggs!
598
00:49:11,132 --> 00:49:12,668
Pásame los torniquetes del bolso.
599
00:49:14,235 --> 00:49:16,681
- Aprieta sus piernas tanto como puedas.
- Tranquilo.
600
00:49:16,837 --> 00:49:18,874
El HOLO. El HOLO.
601
00:49:21,676 --> 00:49:25,988
Estoy inhabilitado.
Transferir autorización de seguridad.
602
00:49:26,147 --> 00:49:27,147
Di tu nombre.
603
00:49:27,381 --> 00:49:28,758
Katniss Everdeen.
604
00:49:30,051 --> 00:49:31,155
¿Qué acaba de hacer?
605
00:49:31,285 --> 00:49:34,198
Katniss, no confíes en ellos.
606
00:49:34,755 --> 00:49:36,826
Mata a Peeta, si es necesario.
607
00:49:37,091 --> 00:49:39,537
- Haz lo que viniste a hacer.
- ¿Boggs?
608
00:49:40,161 --> 00:49:41,162
¿Boggs?
609
00:49:54,775 --> 00:49:56,254
Por favor. Por favor.
610
00:49:56,410 --> 00:49:58,356
Lo perdimos. Lo perdimos.
611
00:50:29,276 --> 00:50:30,584
¡Corran! ¡Corran!
612
00:50:31,045 --> 00:50:32,752
- ¡Vamos!
- ¡Rápido!
613
00:50:32,913 --> 00:50:34,790
- ¡Por aquí!
- ¡Sigan corriendo!
614
00:50:34,982 --> 00:50:37,019
¡Vamos, soldados!
615
00:50:37,151 --> 00:50:39,256
¡A terreno elevado!
616
00:50:39,420 --> 00:50:40,420
¡Rápido!
617
00:50:41,489 --> 00:50:43,093
¡Vamos! ¡Deprisa!
618
00:50:46,594 --> 00:50:47,595
¡Finnick!
619
00:50:48,129 --> 00:50:49,733
¡Finnick, contenlo!
620
00:50:50,064 --> 00:50:51,064
¡Peeta!
621
00:50:51,432 --> 00:50:52,432
¡Mitchell!
622
00:50:54,101 --> 00:50:55,205
¡Vámonos, vamos!
623
00:50:55,336 --> 00:50:56,336
¡Tranquilo!
624
00:50:56,837 --> 00:50:59,113
¡Andando! ¡No se detengan!
¡Vamos!
625
00:50:59,340 --> 00:51:01,149
¡Rápido, rápido!
¡Debemos seguir!
626
00:51:01,442 --> 00:51:02,648
¡Entren!
627
00:51:04,078 --> 00:51:06,752
¡Todos adentro!
¡Rápido! ¡Suban!
628
00:51:06,881 --> 00:51:09,157
- ¡Vamos! ¡Deprisa!
- ¡Rápido!
629
00:51:09,583 --> 00:51:11,585
- ¡Vamos!
- ¡Muévanse! ¡Rápido!
630
00:51:12,820 --> 00:51:14,356
- ¡Rápido! ¡Rápido!
- ¡Muévanse!
631
00:51:19,460 --> 00:51:20,803
¡Sigan corriendo!
632
00:51:21,796 --> 00:51:23,139
¡Sigan, hasta arriba!
633
00:51:24,398 --> 00:51:25,398
¡Rápido!
634
00:51:35,209 --> 00:51:36,381
¡Me oye!
635
00:51:36,610 --> 00:51:37,680
Yo te cuido.
636
00:51:39,380 --> 00:51:40,688
Tranquilo.
637
00:51:46,320 --> 00:51:47,663
Se está deteniendo.
638
00:52:03,003 --> 00:52:05,813
Los Vigilantes aún crean
un gran espectáculo.
639
00:52:06,440 --> 00:52:08,181
451 a Base. Cambio.
640
00:52:08,342 --> 00:52:09,719
Sí, será mejor irnos.
641
00:52:09,877 --> 00:52:12,983
Si los Agentes de la Paz no sabían
dónde estábamos, ya lo saben.
642
00:52:13,147 --> 00:52:15,058
Esas cámaras de seguridad
nos grabaron.
643
00:52:15,382 --> 00:52:17,487
451 a Base. Respondan.
644
00:52:17,685 --> 00:52:20,222
Es un mal lugar.
Debemos irnos ahora.
645
00:52:20,955 --> 00:52:23,526
451 a Base. Cambio.
646
00:52:24,759 --> 00:52:26,295
No tengo señal.
647
00:52:27,361 --> 00:52:30,342
Pero podemos volver a la Base.
Everdeen, dame el HOLO.
648
00:52:32,533 --> 00:52:34,706
Everdeen, ¿qué dije?
El HOLO. Rápido.
649
00:52:35,436 --> 00:52:37,177
Boggs me lo dio a mí.
650
00:52:38,205 --> 00:52:39,513
¿Qué dices?
651
00:52:39,673 --> 00:52:42,415
Es verdad.
Le transfirió la autorización.
652
00:52:42,576 --> 00:52:43,816
Yo lo vi.
653
00:52:45,980 --> 00:52:47,391
¿Y Por qué hizo eso?
654
00:52:48,415 --> 00:52:50,656
Sigo órdenes especiales de Coin.
655
00:52:50,951 --> 00:52:52,259
¿Qué órdenes?
656
00:52:52,753 --> 00:52:55,029
Asesinar al Presidente Snow.
657
00:52:58,425 --> 00:53:00,598
No te creo nada.
658
00:53:01,695 --> 00:53:06,474
Como nueva comandante de la unidad,
te ordeno transferirme la autorización.
659
00:53:07,101 --> 00:53:08,478
No puedo hacer eso.
660
00:53:12,807 --> 00:53:14,844
No perdamos la cabeza.
661
00:53:19,280 --> 00:53:21,089
No te lo pediré de nuevo, Everdeen.
662
00:53:21,515 --> 00:53:22,960
Dame ese HOLO.
663
00:53:24,885 --> 00:53:26,592
Dice la verdad.
664
00:53:27,087 --> 00:53:29,294
Plutarch quiere
transmitirlo por televisión.
665
00:53:29,456 --> 00:53:32,596
Cree que si podemos filmar
al Sinsajo asesinando a Snow...
666
00:53:32,760 --> 00:53:36,367
el Capitolio se rendirá
antes de que haya demasiadas bajas.
667
00:53:36,497 --> 00:53:39,740
Mientras discutimos, cien Agentes
de la Paz vienen hacia aquí.
668
00:53:43,337 --> 00:53:46,477
Boggs me prometió que, llegado
el momento, usted me ayudaría.
669
00:54:03,624 --> 00:54:07,162
Bien, soldado, el HOLO es tuyo.
670
00:54:18,772 --> 00:54:21,548
No creo que dejemos huellas.
Vámonos ahora.
671
00:54:21,709 --> 00:54:23,916
Las cámaras deben
estar cubiertas de aceite.
672
00:54:24,044 --> 00:54:25,751
No puede moverse así.
673
00:54:25,880 --> 00:54:29,259
Su pierna está muy mal.
Debemos evacuarla.
674
00:54:30,584 --> 00:54:31,824
Lo siento.
675
00:54:32,686 --> 00:54:34,131
Me quedaré con ella.
676
00:54:34,822 --> 00:54:39,202
En cuanto logremos comunicarnos,
enviaremos a alguien. Lo prometo.
677
00:54:42,229 --> 00:54:44,766
- Bien, todos, fuera. ¡Vámonos!
- Vamos a levantarlo.
678
00:54:47,167 --> 00:54:48,168
¿Puedes caminar?
679
00:55:32,513 --> 00:55:34,186
Vamos. Por aquí.
680
00:55:53,634 --> 00:55:55,238
Cierren esas cortinas.
681
00:56:22,496 --> 00:56:23,941
Son las Leeg.
682
00:56:44,351 --> 00:56:47,423
VISTA OBLIGATORIA
A TODOS LOS RESIDENTES DE PANEM
683
00:56:48,722 --> 00:56:50,895
Buenas tardes.
Soy Caesar Flickerman.
684
00:56:51,425 --> 00:56:55,601
Seguimos con la cobertura
de la defensa del Capitolio.
685
00:56:55,929 --> 00:57:00,674
Hoy, mientras nuestros Agentes
de la Paz contienen a los rebeldes...
686
00:57:00,834 --> 00:57:04,213
"nuestra historia
dio un giro inesperado.
687
00:57:04,538 --> 00:57:08,111
Katniss Everdeen, quien
fuera nuestra hija predilecta...
688
00:57:08,242 --> 00:57:11,451
se infiltró en la ciudad
con otros Vencedores...
689
00:57:11,612 --> 00:57:13,922
cuyos nombres también
son muy familiares.
690
00:57:14,048 --> 00:57:16,688
Finnick Odair y Peeta Mellark.
691
00:57:19,653 --> 00:57:23,362
Es obvio que algunas alianzas
no son para siempre.
692
00:57:25,259 --> 00:57:27,739
Observen lo que
sucedió hace un momento...
693
00:57:27,895 --> 00:57:31,206
"cuando los Agentes de la Paz
acorralaron a Katniss Everdeen...
694
00:57:31,365 --> 00:57:33,936
y su grupo de tontos rebeldes.
695
00:57:34,068 --> 00:57:38,244
A pesar de la arrogancia que hizo
volver a esta chica traicionera...
696
00:57:38,405 --> 00:57:42,251
estén por presenciar una gran
victoria, no solo para el Capitolio...
697
00:57:42,409 --> 00:57:43,820
sino para Panem.
698
00:58:03,530 --> 00:58:05,134
Ahí lo tienen.
699
00:58:05,732 --> 00:58:09,009
Katniss Everdeen,
la Chica en Llamas...
700
00:58:09,169 --> 00:58:12,048
una chica que inspiró
tanta violencia...
701
00:58:12,206 --> 00:58:15,483
al parecer llegó
a su propio fin violento.
702
00:58:16,376 --> 00:58:20,153
Quédense para más información.
Caesar Flickerman. Gracias.
703
00:58:21,048 --> 00:58:22,891
Ya que estamos muertos,
¿qué haremos?
704
00:58:23,050 --> 00:58:24,188
¿No es obvio?
705
00:58:26,053 --> 00:58:27,760
Lo que sigue es matarme.
706
00:58:33,127 --> 00:58:35,403
Asesiné a uno de nuestro pelotón.
707
00:58:38,765 --> 00:58:40,210
Katniss tiene razón.
708
00:58:42,569 --> 00:58:43,741
Soy un Mutt.
709
00:58:44,838 --> 00:58:48,718
Y es cuestión de tiempo antes
de que pierda la cabeza de nuevo.
710
00:58:50,544 --> 00:58:51,955
No tengo el control.
711
00:58:53,480 --> 00:58:57,292
Necesito una píldora Nightlock,
para morir cuando sea necesario.
712
00:58:57,451 --> 00:58:59,624
Si llega ese punto,
te mataré yo mismo.
713
00:59:17,971 --> 00:59:21,145
Creo que jamás había entendido
el Capitolio hasta ahora.
714
00:59:21,942 --> 00:59:24,354
Si comes así,
puedes creer lo que sea.
715
00:59:28,882 --> 00:59:32,329
CRESSIDA
CAPITOLIO
716
00:59:32,619 --> 00:59:33,619
CASTOR
CAPITOLIO
717
00:59:36,757 --> 00:59:39,863
POLLUX
CAPITOLIO
718
00:59:40,494 --> 00:59:43,737
MESSALA
CAPITOLIO
719
00:59:44,198 --> 00:59:45,302
FIN NICK ODAIR
DISTRITO 4
720
00:59:48,669 --> 00:59:51,513
PEETA MELLARK
DISTRITO 12
721
00:59:51,872 --> 00:59:53,374
KATNISS EVERDEEN
DISTRITO 12
722
00:59:55,342 --> 01:00:00,155
Así que Katniss Everdeen,
una pobre chica inestable...
723
01:00:00,314 --> 01:00:05,161
sin nada más que cierto talento
con el arco y la flecha, está muerta.
724
01:00:06,153 --> 01:00:08,633
No era pensadora.
No era líder.
725
01:00:09,022 --> 01:00:12,265
Simplemente un rostro
arrancado de entre las masas.
726
01:00:12,392 --> 01:00:17,205
¿Era valiosa? Era extremadamente
valiosa para su rebelión.
727
01:00:17,564 --> 01:00:19,840
Porque ustedes no tienen visión.
728
01:00:20,200 --> 01:00:22,146
No hay un líder
verdadero entre ustedes.
729
01:00:22,302 --> 01:00:25,010
Dicen ser una alianza.
730
01:00:25,305 --> 01:00:27,615
Pero vimos lo que eso significa.
731
01:00:28,008 --> 01:00:31,353
Sus soldados intentan
asesinarse unos a otros.
732
01:00:36,083 --> 01:00:39,223
Buenas noches. Para quienes
aún no me conocen...
733
01:00:39,386 --> 01:00:41,798
por favor, permítanme presentarme.
734
01:00:41,922 --> 01:00:46,166
Soy la Presidenta Alma Coin,
líder de la rebelión.
735
01:00:46,793 --> 01:00:49,433
Interrumpí la transmisión
de su Presidente...
736
01:00:49,596 --> 01:00:52,873
en la que intentaba difamar
a una joven y valiente mujer.
737
01:00:53,734 --> 01:00:57,648
"Un rostro elegido de
entre las masas", la llamó.
738
01:00:57,804 --> 01:00:58,544
Arrancado.
739
01:00:58,672 --> 01:01:00,345
Como si un líder...
740
01:01:00,474 --> 01:01:04,547
un verdadero líder,
pudiera ser algo distinto.
741
01:01:04,811 --> 01:01:07,121
Tuve el privilegio de conocer...
742
01:01:07,281 --> 01:01:10,785
a una chica de pueblo
del área más pobre del Distrito 12...
743
01:01:10,951 --> 01:01:14,228
que sobrevivió a los Juegos del
Hambre y al Vasallaje de los 25.
744
01:01:14,388 --> 01:01:16,595
¡Se levantó y convirtió!...
745
01:01:16,757 --> 01:01:20,227
a una nación de esclavos
en un ejército!
746
01:01:21,328 --> 01:01:25,902
Viva o muerta, Katniss Everdeen seguirá
siendo el rostro de esta revolución.
747
01:01:26,967 --> 01:01:28,776
Su muerte no será en vano.
748
01:01:28,935 --> 01:01:31,040
No sabía que significara
tanto para ella.
749
01:01:31,171 --> 01:01:34,414
Su visión, y la nuestra,
se hará realidad.
750
01:01:35,075 --> 01:01:36,884
Un Panem libre.
751
01:01:37,010 --> 01:01:39,422
Con democracia para todos.
752
01:01:39,579 --> 01:01:43,117
Y en su memoria,
hallaremos la fuerza...
753
01:01:43,283 --> 01:01:46,287
para liberar a Panem
de sus opresores.
754
01:01:46,453 --> 01:01:49,263
Gracias.
Y cuídense.
755
01:01:51,725 --> 01:01:53,204
RECUERDEN AL SINSAJO
756
01:01:53,360 --> 01:01:55,840
Snow está en su mansión.
¿Dónde es?
757
01:02:02,169 --> 01:02:03,409
Estamos aquí.
758
01:02:04,171 --> 01:02:05,809
Ese es el Círculo de la Ciudad.
759
01:02:06,373 --> 01:02:09,786
Está al menos 70 o 75
calles al norte.
760
01:02:10,377 --> 01:02:12,015
¿75 calles?
761
01:02:13,046 --> 01:02:15,788
Nadie sabe que estamos vivos.
Es nuestra oportunidad.
762
01:02:15,949 --> 01:02:18,862
Estos edificios. ¿Tienen vista
a los jardines de Snow?
763
01:02:19,453 --> 01:02:20,453
Así es.
764
01:02:20,520 --> 01:02:22,693
Si sale en algún momento,
podría dispararle.
765
01:02:22,856 --> 01:02:24,460
Nos estamos adelantando.
766
01:02:24,624 --> 01:02:27,036
Nos busquen o no,
estamos atrapados.
767
01:02:27,194 --> 01:02:29,504
Oprime ese botón.
Busca Vainas.
768
01:02:32,232 --> 01:02:33,939
Aproximadamente cada diez pasos.
769
01:02:34,067 --> 01:02:36,445
Y eso ni siquiera
muestra las nuevas.
770
01:02:36,570 --> 01:02:40,211
- Así que no podemos ir por las calles.
- Y tampoco por los tejados.
771
01:02:44,277 --> 01:02:46,018
Quizá exista otra opción.
772
01:02:51,852 --> 01:02:54,162
Mi hermano conoce
muy bien estos túneles.
773
01:02:55,722 --> 01:02:57,998
Trabajó recogiendo basura aquí abajo.
774
01:02:58,392 --> 01:03:00,668
Justo después de que lo hicieran avox.
775
01:03:10,504 --> 01:03:12,506
Oye. Oye.
776
01:03:12,672 --> 01:03:16,552
¿Vas a estar bien?
Mírame. Mírame.
777
01:03:17,444 --> 01:03:20,891
Saldremos de esto.
Te lo prometo.
778
01:03:36,229 --> 01:03:41,110
Tardamos cinco años en comprar su
salida de aquí. No vio el sol ni una vez.
779
01:04:21,341 --> 01:04:23,218
Aquí estamos demasiado expuestos.
780
01:04:47,267 --> 01:04:50,510
Señor, ¿llamo a su médico?
781
01:04:52,539 --> 01:04:53,643
¿Qué dijiste?
782
01:04:53,840 --> 01:04:55,615
¿Llamo a su médico?
783
01:04:56,710 --> 01:04:59,884
Espero que me hayas despertado
por algo más urgente...
784
01:05:00,046 --> 01:05:01,787
que la salud de un anciano.
785
01:05:01,915 --> 01:05:03,360
Sobrevivieron.
786
01:05:03,517 --> 01:05:05,121
No sé cómo.
787
01:05:05,285 --> 01:05:07,094
Los grabó una cámara de vigilancia.
788
01:05:07,220 --> 01:05:10,531
Déjame ver.
Tengo que verlo por mí mismo.
789
01:05:13,827 --> 01:05:15,033
Es ella.
790
01:05:16,530 --> 01:05:17,770
Sí es ella.
791
01:05:21,668 --> 01:05:24,615
Ahora la arena es bajo tierra.
792
01:05:44,157 --> 01:05:45,659
Parece que no hay peligro.
793
01:06:10,250 --> 01:06:11,752
¿Todos están bien?
794
01:06:14,287 --> 01:06:15,391
Sí.
795
01:06:41,448 --> 01:06:44,918
Bien, paremos un rato
aquí a descansar.
796
01:06:47,887 --> 01:06:49,798
Yo haré la primera guardia.
797
01:06:54,527 --> 01:06:57,303
Oye, Peeta. Acuéstate ahí.
798
01:07:03,637 --> 01:07:05,446
Bien, todos, acomódense.
799
01:07:26,559 --> 01:07:29,301
Katniss, es tu turno de guardia.
800
01:07:54,287 --> 01:07:59,202
¿Sabes? El Capitolio usó veneno
de rastrevíspulas conmigo.
801
01:08:00,193 --> 01:08:03,174
Eso dijeron los médicos del 13.
802
01:08:03,697 --> 01:08:05,677
A ti también te picaron una vez.
803
01:08:07,200 --> 01:08:08,645
¿Real o no?
804
01:08:10,603 --> 01:08:11,603
Real.
805
01:08:12,072 --> 01:08:14,814
Cuando usaron el veneno en mí...
806
01:08:14,974 --> 01:08:17,853
me mostraban
fotografías de mi vida.
807
01:08:19,713 --> 01:08:22,387
Pero algunas no eran reales.
808
01:08:23,016 --> 01:08:24,654
Las modificaron.
809
01:08:28,855 --> 01:08:32,325
Al principio, todo se confundía,
pero ahora...
810
01:08:33,393 --> 01:08:35,839
puedo distinguirlas un poco.
811
01:08:36,096 --> 01:08:39,873
Las que alteraron tienen...
812
01:08:40,266 --> 01:08:42,371
cierto aspecto...
813
01:08:43,069 --> 01:08:46,016
como si brillaran.
Parecen relucientes.
814
01:08:49,109 --> 01:08:50,554
Deberías descansar.
815
01:08:53,012 --> 01:08:55,219
Sigues intentando protegerme.
816
01:08:56,015 --> 01:08:57,551
¿Real o no?
817
01:08:58,084 --> 01:08:59,084
Real.
818
01:09:00,887 --> 01:09:02,594
Eso hacemos nosotros.
819
01:09:04,057 --> 01:09:06,264
Nos mantenemos con vida
el uno al otro.
820
01:10:10,356 --> 01:10:13,064
Katniss.
821
01:10:18,698 --> 01:10:19,768
Katniss.
822
01:10:22,468 --> 01:10:25,278
Katniss.
823
01:10:25,471 --> 01:10:26,779
¿Katniss?
824
01:10:27,740 --> 01:10:33,486
Katniss.
825
01:10:34,380 --> 01:10:35,586
¿Qué es eso?
826
01:10:35,715 --> 01:10:38,821
Debemos salir de aquí ahora.
¡Mutts! ¡Enviaron Mutts!
827
01:10:39,018 --> 01:10:40,520
Pollux, ¿cómo subimos rápido?
828
01:10:40,687 --> 01:10:42,132
¡Vámonos! ¡Rápido! ¡Rápido!
829
01:13:21,481 --> 01:13:23,119
- ¡Rápido! ¡Son Mutts!
- ¡Corran!
830
01:13:24,050 --> 01:13:25,996
¡Pollux, sácanos de aquí!
831
01:13:28,388 --> 01:13:29,388
¡Rápido!
832
01:13:42,201 --> 01:13:43,201
¡Castor!
833
01:13:43,870 --> 01:13:44,974
¡Castor!
834
01:13:51,444 --> 01:13:52,444
¡Retirada!
835
01:13:54,380 --> 01:13:55,380
¡Muévanse!
836
01:14:00,353 --> 01:14:02,060
¡Katniss, rápido! ¡Muévete!
837
01:15:40,353 --> 01:15:41,353
¡Katniss!
838
01:15:59,939 --> 01:16:02,476
¡Vete, vete!
839
01:16:16,789 --> 01:16:18,063
¡Rápido, rápido!
840
01:16:25,731 --> 01:16:26,971
¡Katniss!
841
01:17:00,900 --> 01:17:01,901
¡Finnick!
842
01:17:03,769 --> 01:17:04,769
¡Finnick!
843
01:17:08,908 --> 01:17:10,114
¡Katniss!
844
01:17:10,276 --> 01:17:11,276
Nightlock.
845
01:17:11,644 --> 01:17:12,714
Nightlock.
846
01:17:14,280 --> 01:17:15,280
Nightlock.
847
01:17:17,450 --> 01:17:19,760
Rápido, rápido.
Vámonos. ¡Muévanse!
848
01:17:35,434 --> 01:17:37,209
¡Corran! ¡Corran!
849
01:17:37,370 --> 01:17:39,372
¡Sigue corriendo! ¡Sigue corriendo!
850
01:18:12,138 --> 01:18:13,412
¡Peeta, rápido!
851
01:18:14,073 --> 01:18:15,073
¡Peeta!
852
01:18:16,609 --> 01:18:19,647
- ¡Peeta, debemos seguir!
- ¡Soy un Mutt! ¡No puedo controlarme!
853
01:18:19,812 --> 01:18:22,622
- ¡Sí puedes! ¡Mírame!
- ¡Déjame! ¡Soy un Mutt!
854
01:18:22,782 --> 01:18:23,988
Mírame.
855
01:18:28,821 --> 01:18:30,323
Quédate conmigo.
856
01:18:31,424 --> 01:18:32,596
Siempre.
857
01:18:33,025 --> 01:18:34,025
Vamos.
858
01:18:37,196 --> 01:18:38,800
¡Sé dónde estamos!
859
01:18:39,231 --> 01:18:41,711
Sé a dónde ir.
Por estas escaleras.
860
01:18:46,005 --> 01:18:46,710
SE BUSCA
861
01:18:46,872 --> 01:18:47,872
Sigue corriendo.
862
01:19:09,662 --> 01:19:10,662
Alguien viene.
863
01:19:14,867 --> 01:19:16,676
¡Cierra la puerta!
¡Cierra la puerta!
864
01:19:17,470 --> 01:19:19,609
No, Katniss, no hay problema.
865
01:19:19,839 --> 01:19:20,943
No hay problema.
866
01:19:23,542 --> 01:19:25,146
Tigris, ¿me recuerdas?
867
01:19:25,478 --> 01:19:29,255
Estoy con el grupo de Plutarch.
Necesitamos tu ayuda.
868
01:19:29,515 --> 01:19:30,516
¡No hay peligro!
869
01:19:57,009 --> 01:19:58,352
Te conozco.
870
01:19:58,811 --> 01:20:00,791
Eras estilista en los Juegos.
871
01:20:03,749 --> 01:20:07,720
Hasta que Snow decidió que ya
no era suficientemente hermosa.
872
01:20:10,823 --> 01:20:12,359
Vengo a matarlo.
873
01:20:58,070 --> 01:20:59,674
Gale va a necesitar puntadas.
874
01:21:11,750 --> 01:21:12,750
Lo inventé.
875
01:21:15,087 --> 01:21:16,087
Todo.
876
01:21:18,057 --> 01:21:22,767
No hay tal misión de Coin.
El plan es solo mío.
877
01:21:25,030 --> 01:21:29,069
Todas esas muertes han sido mi culpa.
Mentí.
878
01:21:29,702 --> 01:21:31,579
Lo sabemos.
Todos lo sabíamos.
879
01:21:32,171 --> 01:21:34,583
- ¿Los soldados del 13?
- Ellos también.
880
01:21:35,007 --> 01:21:38,921
¿Crees que Jackson pensó
que tenías órdenes de Coin?
881
01:21:40,546 --> 01:21:43,390
Confiaba en Boggs, y él quería
que siguieras adelante.
882
01:21:46,719 --> 01:21:48,756
No quería que sucediera esto.
883
01:21:51,223 --> 01:21:52,361
Fallé.
884
01:21:55,728 --> 01:21:57,401
Yo los maté.
885
01:21:57,963 --> 01:21:59,601
Maté a Finnick.
886
01:22:00,299 --> 01:22:02,301
Lo siento, Pollux.
887
01:22:04,336 --> 01:22:05,906
Lo siento mucho.
888
01:22:06,405 --> 01:22:07,509
Glimmer.
889
01:22:08,107 --> 01:22:09,245
Marvel.
890
01:22:10,309 --> 01:22:11,379
Mags.
891
01:22:12,978 --> 01:22:14,048
Clove.
892
01:22:15,781 --> 01:22:17,192
Wiress.
893
01:22:17,917 --> 01:22:18,917
Rue.
894
01:22:21,420 --> 01:22:23,331
¿Qué significan
todas esas muertes?
895
01:22:26,725 --> 01:22:29,467
Significan que nuestras vidas
nunca fueron nuestras.
896
01:22:32,498 --> 01:22:36,571
No había vida en realidad,
porque no teníamos opción.
897
01:22:38,604 --> 01:22:42,552
Nuestras vidas le pertenecen a Snow,
y también nuestras muertes.
898
01:22:44,677 --> 01:22:47,055
Pero si lo matas, Katniss...
899
01:22:48,347 --> 01:22:50,349
si pones fin a todo esto...
900
01:22:51,884 --> 01:22:53,591
todas esas muertes...
901
01:22:54,386 --> 01:22:56,127
tendrán sentido.
902
01:22:57,256 --> 01:22:58,428
Cinna.
903
01:22:59,191 --> 01:23:00,329
Boggs.
904
01:23:00,826 --> 01:23:01,998
Castor.
905
01:23:02,661 --> 01:23:03,867
Jackson.
906
01:23:05,030 --> 01:23:06,030
Finnick.
907
01:23:08,467 --> 01:23:10,174
Ellos eligieron esto.
908
01:23:13,839 --> 01:23:15,443
Te eligieron a ti.
909
01:23:20,713 --> 01:23:23,751
Tienes que mantenerlas limpias,
si no, podrían infectarse.
910
01:23:27,419 --> 01:23:28,898
Deberías esposarme.
911
01:23:30,022 --> 01:23:31,899
Aún no es seguro estar conmigo.
912
01:23:32,925 --> 01:23:35,098
Hay momentos en que estoy aquí.
913
01:23:35,995 --> 01:23:38,805
Y mis recuerdos
están mejorando, pero...
914
01:23:40,432 --> 01:23:42,969
otras veces me siento
como sonámbulo.
915
01:23:48,207 --> 01:23:49,550
Deberías esposarme.
916
01:24:12,931 --> 01:24:13,931
Gracias.
917
01:24:14,066 --> 01:24:15,067
De nada.
918
01:24:22,207 --> 01:24:23,550
No puedo dormir.
919
01:24:24,076 --> 01:24:26,317
Sí, también hace días
que no duermo.
920
01:24:33,786 --> 01:24:36,858
Debí ofrecerme en tu lugar
en los primeros Juegos.
921
01:24:38,123 --> 01:24:39,659
No, no podías hacerlo.
922
01:24:41,126 --> 01:24:43,333
Ella no te lo habría perdonado.
923
01:24:43,462 --> 01:24:46,568
Necesitaba que te quedaras a
cuidar de su familia, y lo hiciste.
924
01:24:47,099 --> 01:24:48,601
No puede perderte.
925
01:24:51,603 --> 01:24:53,276
En verdad te ama.
926
01:24:56,408 --> 01:24:59,287
La forma como te besó
en el Vasallaje de los Veinticinco.
927
01:25:00,212 --> 01:25:02,283
Jamás me besó así.
928
01:25:02,481 --> 01:25:04,722
- Era parte del espectáculo.
- No.
929
01:25:05,484 --> 01:25:07,361
No. No, te la ganaste.
930
01:25:08,320 --> 01:25:10,391
Renunciaste a todo por ella.
931
01:25:15,794 --> 01:25:17,637
Eso no será problema
por mucho tiempo.
932
01:25:19,131 --> 01:25:22,772
Dudo que los tres salgamos
con vida, y si sobrevivimos...
933
01:25:24,236 --> 01:25:26,807
es problema de ella
a quién elegir, ¿no?
934
01:25:27,406 --> 01:25:28,406
Sí.
935
01:25:28,440 --> 01:25:32,013
Sé que Katniss elegirá
a quien necesite para sobrevivir.
936
01:25:36,915 --> 01:25:39,794
Proyectiles de mortero.
No son nuestros.
937
01:25:40,419 --> 01:25:43,423
Los Agentes de la Paz atacan
a los rebeldes fuera de la ciudad.
938
01:25:43,956 --> 01:25:45,958
No es fuera de la ciudad.
939
01:25:53,332 --> 01:25:54,777
Está amaneciendo.
940
01:25:54,933 --> 01:25:57,641
Hay disparos.
Podría ser Paylor, tal vez Lyme.
941
01:25:57,803 --> 01:26:00,477
- Los rebeldes están cerca.
- Llegó el momento.
942
01:26:08,046 --> 01:26:10,925
VISTA OBLIGATORIA
A TODOS LOS RESIDENTES DE PANEM
943
01:26:11,183 --> 01:26:15,689
A todos los ciudadanos del Capitolio
a más de 800 m del Círculo de la Ciudad...
944
01:26:16,321 --> 01:26:19,791
anuncio que habrá
una evacuación obligatoria.
945
01:26:19,958 --> 01:26:21,869
Vengan a la mansión.
946
01:26:22,027 --> 01:26:24,837
Les ofrezco refugio y asilo.
947
01:26:25,164 --> 01:26:28,839
Todos los refugiados,
vengan a mi casa.
948
01:26:29,334 --> 01:26:31,837
Allá se les brindará alimento...
949
01:26:32,004 --> 01:26:35,508
"medicinas, seguridad
para sus hijos...
950
01:26:36,041 --> 01:26:41,081
y juro solemnemente que
los protegeré hasta mi último aliento.
951
01:26:41,246 --> 01:26:42,850
Ojalá se apresurara con eso.
952
01:26:43,015 --> 01:26:47,020
Nuestros enemigos no son como nosotros.
No comparten nuestros valores.
953
01:26:47,419 --> 01:26:51,492
Jamás han conocido nuestra
comodidad y nuestra sofisticación.
954
01:26:51,857 --> 01:26:54,997
Y, por ello, nos desprecian.
No se equivoquen.
955
01:26:55,127 --> 01:26:57,971
No vienen a liberarnos.
956
01:26:58,630 --> 01:27:02,009
Vienen a destruir
nuestra forma de vida.
957
01:27:02,868 --> 01:27:06,247
Vienen a aniquilarnos.
958
01:27:08,040 --> 01:27:10,020
¿Aún está en la mansión?
959
01:27:11,343 --> 01:27:12,413
¿Peeta?
960
01:27:12,578 --> 01:27:15,218
Sí. Reconozco la habitación.
961
01:27:16,782 --> 01:27:18,022
¿Dónde es?
962
01:27:19,284 --> 01:27:21,195
A unas cinco calles.
963
01:27:22,054 --> 01:27:25,194
Estamos aquí.
Cerca de las Avenidas.
964
01:27:25,357 --> 01:27:28,065
- La Mansión está aquí.
- ¿Qué hay de las Vainas?
965
01:27:28,227 --> 01:27:32,198
Probablemente desactiven las de aquí,
por la seguridad de los residentes.
966
01:27:32,364 --> 01:27:33,570
Podría funcionar.
967
01:27:34,867 --> 01:27:36,346
Podría acercarme lo suficiente.
968
01:27:36,468 --> 01:27:38,243
Estarán todos los Agentes de la Paz.
969
01:27:38,403 --> 01:27:40,713
Junto a nuestros rostros
en todos los carteles.
970
01:27:41,773 --> 01:27:44,754
Snow ofrece asilo
a todos los refugiados.
971
01:27:49,648 --> 01:27:52,857
Dirígete al norte.
Habrá miles de refugiados.
972
01:27:52,985 --> 01:27:55,625
Métete entre la gente
y mantén la cabeza abajo.
973
01:27:56,688 --> 01:27:58,133
Tenemos una oportunidad.
974
01:27:59,424 --> 01:28:00,960
Hagamos que valga la pena.
975
01:28:03,262 --> 01:28:04,935
Buena suene, Katniss.
976
01:28:07,766 --> 01:28:08,801
Gracias.
977
01:28:11,470 --> 01:28:12,574
Pollux.
978
01:28:25,684 --> 01:28:28,164
Tigris, gracias por
todo lo que has hecho.
979
01:28:28,820 --> 01:28:30,595
Katniss, déjame ir contigo, ¿sí?
980
01:28:30,722 --> 01:28:32,929
Soy una buena distracción.
Conocen mi rostro.
981
01:28:33,091 --> 01:28:35,128
- No te perderé otra vez.
- Estarás seguro.
982
01:28:35,294 --> 01:28:38,275
¿Y si los Agentes de la Paz registran
las casas y lo capturan?
983
01:28:38,430 --> 01:28:40,933
Denme una píldora Nightlock.
No volveré allá.
984
01:29:10,162 --> 01:29:11,607
Mantente con vida.
985
01:29:20,272 --> 01:29:23,116
Si vuelvo a verte,
será en un mundo distinto.
986
01:29:32,584 --> 01:29:33,892
¿Lista, Katniss?
987
01:29:36,755 --> 01:29:37,825
Vámonos.
988
01:29:51,837 --> 01:29:53,783
Por órdenes del Presidente Snow...
989
01:29:53,939 --> 01:29:57,910
todos los residentes deben
dirigirse a la Mansión Presidencial.
990
01:29:58,076 --> 01:30:02,752
Por favor, sigan avanzando
tranquila y ordenadamente.
991
01:30:03,215 --> 01:30:06,685
Alimento adicional, medicinas y ropa...
992
01:30:06,818 --> 01:30:09,662
se les brindarán a su llegada.
993
01:30:10,122 --> 01:30:12,363
Por órdenes del Presidente Snow...
994
01:30:12,824 --> 01:30:16,533
todos los residentes deben
dirigirse a la Mansión Presidencial.
995
01:30:16,928 --> 01:30:21,604
Por favor, sigan avanzando
tranquila y ordenadamente.
996
01:30:22,134 --> 01:30:25,775
Alimento adicional, medicinas y ropa...
997
01:30:25,937 --> 01:30:28,417
se les brindarán a su llegada.
998
01:30:29,808 --> 01:30:32,254
Por órdenes del Presidente Snow...
999
01:30:32,411 --> 01:30:36,257
todos los residentes deben
dirigirse a la Mansión Presidencial.
1000
01:30:36,415 --> 01:30:41,091
Por favor, sigan avanzando
tranquila y ordenadamente.
1001
01:30:41,653 --> 01:30:45,100
Alimento adicional, medicinas y ropa...
1002
01:30:45,257 --> 01:30:47,635
se les brindarán a su llegada.
1003
01:30:48,460 --> 01:30:50,770
Por órdenes del Presidente Snow...
1004
01:30:50,929 --> 01:30:54,775
todos los residentes deben
dirigirse a la Mansión Presidencial.
1005
01:30:54,933 --> 01:30:59,609
Por favor, sigan avanzando
tranquila y ordenadamente.
1006
01:31:00,172 --> 01:31:03,619
Alimento adicional, medicinas y ropa...
1007
01:31:03,775 --> 01:31:06,346
se les brindarán a su llegada.
1008
01:31:07,279 --> 01:31:09,657
Por órdenes del Presidente Snow...
1009
01:31:09,815 --> 01:31:13,729
- Sigue caminando.
- Dirigirse a la Mansión Presidencial.
1010
01:31:13,852 --> 01:31:18,358
Por favor, sigan avanzando
tranquila y ordenadamente.
1011
01:31:19,157 --> 01:31:22,570
Alimento adicional, medicinas y ropa...
1012
01:31:22,694 --> 01:31:25,174
se les brindarán a su llegada.
1013
01:31:26,131 --> 01:31:28,577
Por órdenes del Presidente Snow...
1014
01:32:21,887 --> 01:32:24,424
- ¡Son los rebeldes!
- ¡Nos atacan!
1015
01:32:24,823 --> 01:32:25,823
¡Rebeldes!
1016
01:32:26,424 --> 01:32:27,424
¡Rebeldes!
1017
01:32:32,898 --> 01:32:35,037
¡Corran! ¡Corran!
1018
01:32:37,035 --> 01:32:38,639
¡Vámonos de aquí!
1019
01:32:38,770 --> 01:32:39,942
¡Mamá!
1020
01:32:40,272 --> 01:32:42,047
¡Mamá!
1021
01:32:42,908 --> 01:32:43,909
¡Vamos!
1022
01:32:59,391 --> 01:33:00,461
¡Rápido, rápido!
1023
01:33:40,498 --> 01:33:41,498
¡Dispárame!
1024
01:33:43,235 --> 01:33:44,305
¡Dispárame!
1025
01:34:32,217 --> 01:34:33,696
Mantengan la calma.
1026
01:34:33,985 --> 01:34:35,931
Traigan a sus hijos.
1027
01:34:36,988 --> 01:34:39,662
Las rejas se abrirán en un momento.
1028
01:34:40,225 --> 01:34:43,069
Los niños serán recibidos primero.
1029
01:34:45,230 --> 01:34:46,800
Mantengan la calma.
1030
01:34:47,299 --> 01:34:49,142
Traigan a sus hijos.
1031
01:34:50,068 --> 01:34:52,674
Las rejas se abrirán en un momento.
1032
01:34:53,338 --> 01:34:56,182
Los niños serán recibidos primero.
1033
01:34:56,841 --> 01:34:57,842
¡Mamá!
1034
01:34:58,009 --> 01:34:59,352
Mantengan la calma.
1035
01:34:59,711 --> 01:35:01,657
Traigan a sus hijos.
1036
01:35:02,681 --> 01:35:05,184
Las rejas se abrirán en un momento.
1037
01:35:05,984 --> 01:35:08,863
Los niños serán recibidos primero.
1038
01:35:19,564 --> 01:35:21,339
¡Es del Capitolio!
1039
01:36:21,659 --> 01:36:23,138
¡Un médico!
1040
01:36:25,663 --> 01:36:27,040
¡Un médico!
1041
01:36:28,500 --> 01:36:29,500
¡Un médico!
1042
01:36:29,567 --> 01:36:31,547
- ¡Abran paso!
- ¡Vienen los médicos!
1043
01:36:31,803 --> 01:36:33,476
¡Traigan una camilla!
1044
01:36:33,972 --> 01:36:34,973
¡Por aquí! ¡Por aquí!
1045
01:36:38,176 --> 01:36:39,176
¿Prim?
1046
01:36:39,911 --> 01:36:41,117
¡Primrose!
1047
01:36:42,814 --> 01:36:43,815
¡Prim!
1048
01:37:24,155 --> 01:37:26,499
Oye. Necesito que te acuestes.
1049
01:37:27,692 --> 01:37:28,966
Estás bien.
1050
01:37:29,861 --> 01:37:31,738
Todo va a estar bien.
1051
01:37:35,633 --> 01:37:36,668
La batalla terminó...
1052
01:37:36,835 --> 01:37:40,476
cuando el Capitolio lanzó esas
bombas para defender el Palacio.
1053
01:37:42,006 --> 01:37:44,043
Los rebeldes entraron de inmediato.
1054
01:37:46,377 --> 01:37:49,824
No te muevas, Katniss.
El ungüento está funcionando.
1055
01:37:51,015 --> 01:37:52,688
Todo el mundo lo padeció.
1056
01:37:54,352 --> 01:37:57,026
Los Agentes de la Paz.
Los guardias del Palacio.
1057
01:37:57,188 --> 01:37:58,963
También había niños.
1058
01:38:00,225 --> 01:38:01,226
Fue...
1059
01:38:06,898 --> 01:38:08,969
Todo terminó después de eso.
1060
01:38:19,043 --> 01:38:20,215
¿Mamá?
1061
01:38:34,058 --> 01:38:36,800
Recuerdo la primera vez
que te traje aquí.
1062
01:38:38,863 --> 01:38:40,365
Henos aquí.
1063
01:38:42,867 --> 01:38:44,847
Traje todas tus cosas.
1064
01:38:55,613 --> 01:38:58,423
Bien, te dejaré para que te instales.
1065
01:40:21,933 --> 01:40:24,470
Lo siento, señorita.
No puede pasar.
1066
01:40:24,802 --> 01:40:28,079
Déjela pasar.
Tiene mi permiso.
1067
01:40:28,306 --> 01:40:31,082
Tiene derecho a todo lo que hay
detrás de esa puerta.
1068
01:40:57,735 --> 01:40:59,476
Esa es hermosa.
1069
01:41:00,672 --> 01:41:02,811
Los colores son encantadores,
por supuesto.
1070
01:41:03,641 --> 01:41:06,520
Pero nada representa la perfección
mejor que el blanco.
1071
01:41:08,012 --> 01:41:10,492
Esperaba que vinieras.
1072
01:41:11,683 --> 01:41:14,527
Hay muchas cosas
de las que deberíamos hablar.
1073
01:41:18,723 --> 01:41:22,193
Pero sospecho que
tu visita será breve, así que...
1074
01:41:22,727 --> 01:41:24,468
primero lo primero.
1075
01:41:32,804 --> 01:41:37,583
Quería decirte que lamento
mucho lo de tu hermana.
1076
01:41:38,609 --> 01:41:42,056
Qué desperdicio.
Qué innecesario.
1077
01:41:42,914 --> 01:41:45,918
Era obvio que para ese momento
el juego había terminado.
1078
01:41:46,084 --> 01:41:48,997
De hecho, iba a emitir
una rendición oficial...
1079
01:41:49,120 --> 01:41:51,031
cuando ellos lanzaron los paracaídas.
1080
01:41:51,189 --> 01:41:53,100
Tú lanzaste esos paracaídas.
1081
01:41:53,458 --> 01:41:55,438
¿En serio crees que yo di la orden?
1082
01:41:55,626 --> 01:41:58,607
Ambos sabemos que
soy capaz de matar niños.
1083
01:41:58,763 --> 01:42:00,868
Pero no malgasto nada.
1084
01:42:01,399 --> 01:42:04,505
Quito la vida por
razones específicas.
1085
01:42:04,702 --> 01:42:09,242
Y no había razón para que destruyera
un corral lleno de niños del Capitolio.
1086
01:42:09,440 --> 01:42:10,680
Ninguna.
1087
01:42:16,981 --> 01:42:21,521
Debo admitir que la jugada
de Coin fue magistral.
1088
01:42:22,086 --> 01:42:24,430
La idea de que yo
hubiera bombardeado...
1089
01:42:24,589 --> 01:42:28,093
a nuestros propios niños indefensos
para contener a los rebeldes...
1090
01:42:29,327 --> 01:42:31,933
Puso a mis últimos
guardias en mi contra.
1091
01:42:32,096 --> 01:42:36,203
No hubo resistencia alguna
dentro del Capitolio ni de la mansión.
1092
01:42:37,135 --> 01:42:40,048
¿Sabes qué se transmitió en vivo?
1093
01:42:42,306 --> 01:42:46,345
Eso fue particularmente
astuto, ¿no lo crees?
1094
01:42:49,614 --> 01:42:53,494
Estoy seguro de que no
pretendía matar a tu hermana, pero...
1095
01:42:54,852 --> 01:42:57,298
estas cosas suceden en la guerra.
1096
01:42:59,190 --> 01:43:04,367
Mi error fue tardar tanto en
entender el plan de Coin.
1097
01:43:05,329 --> 01:43:08,503
Dejó que el Capitolio y los Distritos
se destruyeran mutuamente.
1098
01:43:08,666 --> 01:43:13,342
Luego intervino para tomar el poder
con el arsenal del 13.
1099
01:43:14,639 --> 01:43:19,384
No te equivoques, tiene
intenciones de tomar mi lugar.
1100
01:43:21,312 --> 01:43:24,589
Pero te he estado observando.
1101
01:43:25,550 --> 01:43:27,655
Y tú a mí.
1102
01:43:28,853 --> 01:43:32,130
Me temo que a ambos
nos han manipulado.
1103
01:43:35,626 --> 01:43:37,162
No te creo.
1104
01:43:38,329 --> 01:43:40,707
Ay, mi querida señorita Everdeen...
1105
01:43:41,165 --> 01:43:46,012
creí que habíamos acordado
jamás mentirnos.
1106
01:44:03,654 --> 01:44:05,395
La Presidenta Coin pidió verte.
1107
01:44:06,224 --> 01:44:08,170
Nunca fuiste a verme.
1108
01:44:11,696 --> 01:44:13,300
Quería hacerlo, pero...
1109
01:44:13,431 --> 01:44:14,671
¿Era nuestra?
1110
01:44:16,100 --> 01:44:17,135
La bomba.
1111
01:44:18,769 --> 01:44:20,749
La segunda explosión.
1112
01:44:22,473 --> 01:44:23,543
La trampa.
1113
01:44:25,943 --> 01:44:27,889
Para atraer a más gente.
1114
01:44:30,915 --> 01:44:32,189
¿Fuiste tú?
1115
01:44:34,852 --> 01:44:36,160
No lo sé.
1116
01:44:37,421 --> 01:44:38,832
Solo sé que...
1117
01:44:39,924 --> 01:44:42,734
se suponía que yo
debía cuidar de tu familia.
1118
01:44:47,231 --> 01:44:49,108
Y lamento no haber podido hacerlo.
1119
01:44:53,804 --> 01:44:56,444
En el campo de batalla
no se puede proteger a nadie.
1120
01:45:13,157 --> 01:45:14,500
Adiós, Gale.
1121
01:45:32,243 --> 01:45:33,243
¿Qué es esto?
1122
01:45:33,477 --> 01:45:36,458
Los Vencedores que quedan.
¿Te sientas con nosotros?
1123
01:45:48,125 --> 01:45:50,935
Los invité a venir
por varias razones...
1124
01:45:51,062 --> 01:45:52,939
pero primero tengo un aviso.
1125
01:45:53,064 --> 01:45:56,273
He tomado la responsabilidad y el honor...
1126
01:45:56,434 --> 01:45:59,677
de declararme
Presidenta Interina de Panem.
1127
01:46:01,839 --> 01:46:06,015
¿Interina? ¿Exactamente
cuándo dura ese periodo?
1128
01:46:06,377 --> 01:46:08,914
No hay forma de saberlo
con exactitud.
1129
01:46:09,380 --> 01:46:12,361
Pero la gente está demasiado sensible...
1130
01:46:12,516 --> 01:46:14,325
para tomar una decisión racional.
1131
01:46:14,552 --> 01:46:17,192
Convocaremos a una elección
llegado el momento.
1132
01:46:17,455 --> 01:46:22,268
Pero los he llamado para
un voto mucho más importante.
1133
01:46:22,660 --> 01:46:24,765
Un voto simbólico.
1134
01:46:24,962 --> 01:46:28,500
Esta tarde, ejecutaremos a Snow.
1135
01:46:29,467 --> 01:46:32,448
Cientos de sus cómplices
también esperan sus muertes.
1136
01:46:32,570 --> 01:46:37,576
Oficiales del Capitolio. Agentes
de la Paz. Torturadores. Vigilantes.
1137
01:46:37,742 --> 01:46:39,688
El peligro es que,
cuando comencemos...
1138
01:46:39,844 --> 01:46:42,552
los rebeldes no dejarán
de pedir represalias.
1139
01:46:42,847 --> 01:46:46,488
La sed de sangre es una
necesidad difícil de satisfacer.
1140
01:46:47,318 --> 01:46:48,318
Así que...
1141
01:46:49,186 --> 01:46:51,996
ofrezco un plan alternativo.
1142
01:46:52,390 --> 01:46:55,803
Se aprueba por mayoría.
Nadie puede abstenerse.
1143
01:46:56,994 --> 01:46:58,803
La propuesta es esta.
1144
01:46:59,096 --> 01:47:03,909
En vez de estas ejecuciones inhumanas...
1145
01:47:04,535 --> 01:47:08,108
organicemos unos
Juegos del Hambre simbólicos.
1146
01:47:19,016 --> 01:47:23,431
¿Quiere tener otros Juegos del
Hambre con los niños del Capitolio?
1147
01:47:24,288 --> 01:47:25,323
¿Es broma?
1148
01:47:25,456 --> 01:47:27,060
No, en absoluto.
1149
01:47:28,526 --> 01:47:30,597
¿Fue idea de Plutarch?
1150
01:47:31,162 --> 01:47:32,232
Fue mi idea.
1151
01:47:33,597 --> 01:47:36,203
Equilibra la necesidad de venganza...
1152
01:47:36,667 --> 01:47:39,773
con el menor número
de pérdidas humanas.
1153
01:47:40,971 --> 01:47:42,211
Pueden votar.
1154
01:47:42,373 --> 01:47:43,373
No.
1155
01:47:44,108 --> 01:47:46,019
No, obviamente no.
Es una locura.
1156
01:47:46,143 --> 01:47:49,784
Me parece más que justo.
Snow tiene una nieta. Yo voto a favor.
1157
01:47:49,947 --> 01:47:52,587
Yo también.
Que prueben su propia medicina.
1158
01:47:52,750 --> 01:47:55,788
Esta forma de pensar fue
lo que originó la rebelión.
1159
01:47:55,953 --> 01:48:00,925
Voto en contra. Con Peeta.
Finnick haría lo mismo si estuviera aquí.
1160
01:48:01,092 --> 01:48:03,436
Pero no está.
Porque Snow lo mató.
1161
01:48:03,627 --> 01:48:04,627
No.
1162
01:48:06,197 --> 01:48:09,076
Debemos dejar de vernos
unos a otros como enemigos.
1163
01:48:10,935 --> 01:48:13,108
Depende de Katniss y Haymitch.
1164
01:48:19,009 --> 01:48:20,920
Yo quiero matar a Snow.
1165
01:48:21,979 --> 01:48:24,152
No esperaba menos de ti.
1166
01:48:30,454 --> 01:48:31,831
Entonces voto a favor.
1167
01:48:33,924 --> 01:48:35,267
Por Prim.
1168
01:48:38,195 --> 01:48:39,435
¿Haymitch?
1169
01:48:50,875 --> 01:48:53,116
Apoyo al Sinsajo.
1170
01:48:54,512 --> 01:48:56,185
Eso decide la votación.
1171
01:48:57,248 --> 01:48:58,318
Excelente.
1172
01:48:58,482 --> 01:49:01,691
Anunciaremos los Juegos
esta noche, tras la ejecución.
1173
01:49:02,987 --> 01:49:08,164
Vaya, será un gran espectáculo.
1174
01:49:12,997 --> 01:49:15,500
Luces tan adorable como siempre.
1175
01:49:17,368 --> 01:49:18,870
Simplemente hermosa.
1176
01:49:20,905 --> 01:49:22,976
Toques finales.
1177
01:50:46,090 --> 01:50:49,628
Bienvenidos al nuevo Panem.
1178
01:50:50,928 --> 01:50:54,808
Hoy, en la Avenida de los Tributos...
1179
01:50:55,132 --> 01:50:59,239
todo Panem, un Panem libre...
1180
01:50:59,470 --> 01:51:02,974
presenciará más
que un mero espectáculo.
1181
01:51:04,108 --> 01:51:07,146
Estamos reunidos para ser testigos...
1182
01:51:07,311 --> 01:51:10,485
de un momento
histórico de justicia.
1183
01:51:10,814 --> 01:51:15,285
Hoy, la mayor aliada de la revolución...
1184
01:51:15,452 --> 01:51:19,764
disparará la flecha
que pondrá fin a todas las guerras.
1185
01:51:20,824 --> 01:51:24,863
Que su flecha signifique
el fin de la tiranía.
1186
01:51:25,596 --> 01:51:30,136
Y el comienzo de una nueva era.
1187
01:51:31,502 --> 01:51:33,140
Sinsajo...
1188
01:51:34,138 --> 01:51:38,109
que tu puntería sea tan certera...
1189
01:51:38,509 --> 01:51:42,980
como tu corazón es puro.
1190
01:52:31,662 --> 01:52:32,662
¡No!
1191
01:52:33,697 --> 01:52:34,437
¡No!
1192
01:52:34,698 --> 01:52:35,699
¡Mátenlo!
1193
01:52:40,237 --> 01:52:42,410
¡Mátenlo! ¡Mátenlo ya!
1194
01:52:46,243 --> 01:52:47,243
¡Mátenlo!
1195
01:53:59,116 --> 01:54:01,596
Tengo que reconocértelo, Katniss.
1196
01:54:02,619 --> 01:54:04,223
Jamás decepcionas.
1197
01:54:06,290 --> 01:54:09,897
Bien, Plutarch me dio
una cana para ti.
1198
01:54:10,027 --> 01:54:11,027
No la quiero.
1199
01:54:11,829 --> 01:54:13,831
Nunca lo haces fácil, ¿verdad?
1200
01:54:15,566 --> 01:54:18,604
Bien. Te la voy a leer.
1201
01:54:19,536 --> 01:54:24,178
"Katniss, quizá el país se haya
sorprendido por tu flecha de esta noche...
1202
01:54:24,341 --> 01:54:26,252
“...pero, una vez más, yo no“.
1203
01:54:26,376 --> 01:54:29,050
“Eras exactamente
quien yo creía que eras“.
1204
01:54:29,813 --> 01:54:33,522
"Desearía poder despedirme en persona,
pero con la muerte de Coin y Snow...
1205
01:54:33,684 --> 01:54:36,028
"el destino del país
se decidirá esta noche...
1206
01:54:36,186 --> 01:54:38,427
"y no debo ser visto contigo".
1207
01:54:38,989 --> 01:54:42,664
"Esta noche, los líderes de los 12
Distritos convocarán a elecciones libres".
1208
01:54:42,893 --> 01:54:45,032
"Es muy probable que Payhr gane“.
1209
01:54:45,195 --> 01:54:47,197
"Se ha convenido
en la voz de la razón".
1210
01:54:47,798 --> 01:54:50,836
"Lamento que tanta carga
haya recaído en ti".
1211
01:54:51,101 --> 01:54:53,479
"Sé que jamás te librarás de ella".
1212
01:54:54,238 --> 01:54:57,708
"Pero si tuviera que hacerte pasar por eso
de nuevo para lograr esto...
1213
01:54:57,875 --> 01:54:58,876
"lo haría".
1214
01:55:01,411 --> 01:55:04,449
"La guerra terminó.
Entraremos en el dulce periodo...
1215
01:55:04,581 --> 01:55:08,154
"en el que todos están de acuerdo
en no repetir los horrores recientes".
1216
01:55:08,619 --> 01:55:12,328
"Por supuesto, somos seres débiles
y estúpidos con mala memoria...
1217
01:55:12,489 --> 01:55:15,299
"y un gran talento
para la autodestrucción".
1218
01:55:16,560 --> 01:55:19,700
“Aunque ¿quién sabe?
Quizá esta vez aprenderemos".
1219
01:55:21,131 --> 01:55:24,169
"Te conseguí un transporte
para salir del Capitolio".
1220
01:55:24,334 --> 01:55:26,109
"Es mejor no dejarte
ver en público".
1221
01:55:26,270 --> 01:55:29,979
"Y, llegado el momento, la comandante
Paylor te otorgará el perdón".
1222
01:55:30,107 --> 01:55:32,610
"Este país encontrará la paz".
1223
01:55:32,910 --> 01:55:35,254
"Espero que tú también
puedas hallarla".
1224
01:55:35,612 --> 01:55:36,886
"Plutarch".
1225
01:55:40,284 --> 01:55:41,319
Y ahora, ¿qué?
1226
01:55:43,420 --> 01:55:44,420
A casa.
1227
01:55:45,422 --> 01:55:46,765
Nos iremos a casa.
1228
01:55:52,162 --> 01:55:54,574
No podía dejarte ir sin despedirme.
1229
01:56:00,938 --> 01:56:03,942
Ahora tu responsabilidad
es cuidar de ti misma, Katniss.
1230
01:56:07,311 --> 01:56:09,382
Prométeme que la conseguirás.
1231
01:56:10,814 --> 01:56:11,814
¿Qué cosa?
1232
01:56:13,383 --> 01:56:15,590
Una vida de Vencedora.
1233
01:56:17,621 --> 01:56:18,463
Adiós, Effie.
1234
01:56:18,622 --> 01:56:19,896
Adiós, mi niña.
1235
01:56:24,595 --> 01:56:26,768
Eme, sigue en tomado.
1236
01:56:31,635 --> 01:56:32,636
Cuídala.
1237
01:56:32,803 --> 01:56:33,804
Lo haré.
1238
01:58:05,729 --> 01:58:07,231
Ella ya no está.
1239
01:58:15,172 --> 01:58:16,207
¡Vete!
1240
01:58:19,443 --> 01:58:23,789
¡Vete! ¡Prim ya no está!
¡Prim ya no está!
1241
01:58:24,214 --> 01:58:27,991
¡Está muerta!
¡Y no va a volver! ¡Vete!
1242
01:58:28,118 --> 01:58:29,791
¡Vete!
1243
02:00:03,513 --> 02:00:04,514
¿Peeta?
1244
02:00:08,685 --> 02:00:09,685
Hola.
1245
02:00:11,421 --> 02:00:12,764
Volviste a casa.
1246
02:00:14,357 --> 02:00:15,357
Sí.
1247
02:00:21,398 --> 02:00:25,039
Encontré estas
a las orillas del bosque.
1248
02:00:28,905 --> 02:00:30,543
Es una "prímula".
"Primrose".
1249
02:00:43,753 --> 02:00:45,630
Lo siento mucho, Katniss.
1250
02:00:53,530 --> 02:00:55,908
"Les dará gusto saber
que la madre de Katniss...
1251
02:00:56,066 --> 02:00:57,909
entrena médicos en el Capitolio".
1252
02:00:58,535 --> 02:01:01,015
"A Gale lo ascendieron a capitán
en el Distrito 2...
1253
02:01:01,171 --> 02:01:03,310
"para mantener
el orden y la seguridad".
1254
02:01:03,440 --> 02:01:05,579
"Y yo aprecio cada momento
con mi hijo...
1255
02:01:05,742 --> 02:01:08,552
"quien cada día me recuerda
a su padre".
1256
02:01:08,745 --> 02:01:12,192
"Todos hemos sufrido mucho,
pero les debemos a sus memorias...
1257
02:01:12,349 --> 02:01:16,024
"y a nuestros hijos,
hacer lo mejor con nuestras vidas".
1258
02:01:16,253 --> 02:01:20,395
"Espero que ambos hayan
encontrado la paz. Annie".
1259
02:01:30,133 --> 02:01:31,544
Juro solemnemente...
1260
02:01:31,735 --> 02:01:35,478
en la medida de mis capacidades,
preservar, proteger...
1261
02:01:35,639 --> 02:01:38,984
y mantener los derechos
de todos los ciudadanos de Panem.
1262
02:01:39,576 --> 02:01:41,578
Ahí está Plutarch, en medio de todo.
1263
02:01:42,445 --> 02:01:45,289
Y dicen que nadie
resulta ganador en los Juegos.
1264
02:03:04,961 --> 02:03:06,304
Me amas.
1265
02:03:08,164 --> 02:03:09,768
¿Real o no?
1266
02:03:12,469 --> 02:03:13,470
Real.
1267
02:04:09,392 --> 02:04:11,269
¿Tuviste una pesadilla?
1268
02:04:12,862 --> 02:04:15,138
Yo también tengo pesadillas.
1269
02:04:21,304 --> 02:04:23,784
Algún día te lo explicaré.
1270
02:04:25,141 --> 02:04:26,745
Por qué empezaron.
1271
02:04:27,777 --> 02:04:30,053
Por qué jamás desaparecerán.
1272
02:04:37,587 --> 02:04:39,897
Pero te diré cómo sobrevivo a ello.
1273
02:04:41,491 --> 02:04:43,630
Hago una lista mental...
1274
02:04:44,294 --> 02:04:47,366
de todas las cosas buenas
que he visto hacer a alguien.
1275
02:04:48,498 --> 02:04:51,240
Todas las cosas que pueda recordar.
1276
02:04:54,504 --> 02:04:56,074
Es como un juego.
1277
02:04:56,840 --> 02:04:59,184
Lo hago una y otra vez.
1278
02:05:01,444 --> 02:05:04,391
Es un poco tedioso
después de tantos años, pero...
1279
02:05:06,483 --> 02:05:09,293
hay juegos mucho peores que jugar.