1 00:00:46,839 --> 00:00:50,314 U redu. Znam, znam. Oprosti, znam da boli. 2 00:00:57,465 --> 00:01:00,915 U redu. Probajmo sad tvoj glas. 3 00:01:01,040 --> 00:01:06,140 Moje ime je Katnis Everdin i dolazim iz Okruga 12. 4 00:01:09,141 --> 00:01:12,441 Moje... -Samo polako. 5 00:01:12,742 --> 00:01:16,942 Glasnice su ti prilično otekle. -Moje... 6 00:01:17,442 --> 00:01:21,017 ime... je... 7 00:01:21,192 --> 00:01:25,467 Katnis... Everdin. 8 00:01:31,243 --> 00:01:35,693 Želim... želim da razgovaram s njim. 9 00:01:38,069 --> 00:01:40,994 Treba mu vremena. Ali... 10 00:01:42,444 --> 00:01:47,069 Danas pokušavamo nešto novo. Smireniji je prema lekarima, ali... 11 00:01:47,195 --> 00:01:49,645 Oni su njemu stranci, tako da... 12 00:01:49,770 --> 00:01:53,220 Testiraće njegovu reakciju na nekoga koga se seća od kuće. 13 00:01:55,546 --> 00:01:57,546 Na nekoga kome veruje. 14 00:02:09,497 --> 00:02:11,797 Pošalji je unutra. 15 00:02:25,774 --> 00:02:29,999 Kako si? -Preblizu je. -U redu je. 16 00:02:30,349 --> 00:02:35,474 Sad smo u Okrugu 13. Ovo je stvarno mesto. Priče su istinite. 17 00:02:37,700 --> 00:02:40,550 Moj porodica mi nije došla u posetu. 18 00:02:44,200 --> 00:02:46,925 Napali su Okrug 12. 19 00:02:49,126 --> 00:02:51,426 Moja porodica. 20 00:02:52,801 --> 00:02:55,451 Nisu mogli da prežive. 21 00:03:11,103 --> 00:03:16,803 Zbog Katnis. Sve je to zbog Katnis. -Nije zbog Katnis. 22 00:03:16,929 --> 00:03:20,779 Ona ti je rekla da to kažeš. -Nije. -Ona je lažljivica, Prim. 23 00:03:20,904 --> 00:03:23,779 Istina je. Aha. 24 00:03:23,904 --> 00:03:26,704 Ono što govoriš nije stvarno. 25 00:03:29,755 --> 00:03:33,605 Ona te poslala da razgovaraš sa mnom. Zna da si sad tu. -U redu je. 26 00:03:33,730 --> 00:03:37,605 Ne smeš da joj veruješ! Ona je čudovište! Ona je džukac! 27 00:03:37,731 --> 00:03:40,931 Kapitol je je doveo kako bi nas uništila! -Vodi je otuda! 28 00:03:41,056 --> 00:03:44,031 Razumeš li me?! Moraš da je ubiješ, Prim! 29 00:03:44,156 --> 00:03:48,731 Moraš da je ubiješ! -Katnis. -Ona je džukac! 30 00:03:49,382 --> 00:03:52,657 Ovako reaguje zbog svog stanja. -Ubij je! 31 00:03:52,782 --> 00:03:58,632 To nije on. -Ona je čudovište, džukac! -Ne, to nije on. -Ona je džukac! 32 00:03:58,758 --> 00:04:01,258 ~ PTICA RUGALICA ~ II DEO 33 00:04:11,159 --> 00:04:17,884 Uđi, molim te. Izvinite nas na trenutak. -Naravno. 34 00:04:19,485 --> 00:04:21,485 Sedi. 35 00:04:24,560 --> 00:04:27,010 Drago mi je da ti je bolje. 36 00:04:32,761 --> 00:04:35,044 Snou mora da plati za ono što je uradio. 37 00:04:35,169 --> 00:04:37,511 Želim nekako da pomognem pobunjenicima. 38 00:04:37,637 --> 00:04:41,112 Teško je gledati Pitu ovakvog. -Ono nije Pita. 39 00:04:42,562 --> 00:04:46,637 Pošalji me u Kapitol. Sve ću učiniti. -Ne mogu. 40 00:04:51,863 --> 00:04:54,238 Ne mogu tamo da te pošaljem. 41 00:04:54,363 --> 00:04:58,163 Ne možemo u Kapitol dok ne stavimo Okrug 2 pod kontrolu. 42 00:04:58,289 --> 00:05:01,989 Onda me pošalji u Dvojku. Želiš da podignem moral trupama. 43 00:05:02,114 --> 00:05:08,789 Biću simbol lojalistima. Videli ste za šta sam sposobna. -Da, videla sam. 44 00:05:49,119 --> 00:05:52,394 Pre nego što smo otišli, posetio sam Pitu. 45 00:05:52,519 --> 00:05:57,394 Šta si pomislio? -Nešto sebično. 46 00:06:00,095 --> 00:06:05,645 Da više ne moraš da budeš ljubomoran na njega? -Ne. 47 00:06:08,570 --> 00:06:11,695 Neću imati šanse ako ne ozdravi. 48 00:06:13,396 --> 00:06:16,096 Nikad nećeš odustati od njega. 49 00:06:36,773 --> 00:06:39,248 Šta se događa u tvojoj glavi? 50 00:06:41,224 --> 00:06:45,699 Ne znam. -Kao da ljubim nekoga ko je pijan. 51 00:06:46,374 --> 00:06:48,874 To se ne računa. 52 00:06:58,925 --> 00:07:01,125 Pripremite se za sletanje. 53 00:07:04,026 --> 00:07:07,401 Završavajte! Poslednja prilika! Krenite! 54 00:07:07,601 --> 00:07:12,151 Ovo je druga verzija klopke i hrane. Ova je napravljena da zaslepi, 55 00:07:12,277 --> 00:07:16,202 dim ulazi u oči. To je primena zamke za kolibrića. 56 00:07:16,327 --> 00:07:22,052 Uplašite ljude pa beže u ovom smeru misleći da je utočište. -2 eksplozije. 57 00:07:22,178 --> 00:07:26,853 Daćemo ljudima dovoljno vremena da uđu i pomognu ranjenima. -Druga bomba. 58 00:07:26,978 --> 00:07:29,728 Da. Druga eksplodira ovde. 59 00:07:29,853 --> 00:07:35,053 Više nema pravila o tome šta možemo da uradimo jedni drugima. 60 00:07:35,179 --> 00:07:39,479 Mislim da nisi koristila pravilnik kad si otela Pitu. 61 00:07:59,156 --> 00:08:03,856 Dobrodošli u Okrug 2. Ja sam kaplar Homs. Pratite me. 62 00:08:11,557 --> 00:08:14,932 Ne brinite. Tako lojalisti kažu "dobro jutro". 63 00:08:15,058 --> 00:08:19,683 Predsednice Koin, zadužili ste nas pojačanjima i Rugalicom. 64 00:08:19,808 --> 00:08:23,658 Ali mislim da niko izvan Okruga 2 ne zna protiv čega se borimo. 65 00:08:23,784 --> 00:08:28,759 Ovo je Orah. Komanda Kapitola za sve ofanzivne operacije. 66 00:08:28,884 --> 00:08:33,259 Njime upravlja i vojno i civilno osoblje iz Okruga 2. 67 00:08:33,385 --> 00:08:36,885 Kao što vidite, utvrđenje leži toliko duboko ispod temelja 68 00:08:37,010 --> 00:08:41,235 da je nedodirljivo. Juče smo pokušali da osvojimo severoistočnu kapiju. 69 00:08:41,360 --> 00:08:45,160 Neprijatelj je uzvratio iz visine pa smo morali da se povučemo. 70 00:08:45,436 --> 00:08:49,111 Izgubili smo mnogo ljudi. -Možemo li ih prevariti i poslati trupe 71 00:08:49,236 --> 00:08:53,761 prema jednoj kapiji, a napasti drugu? -Koje trupe predlažete za mamac? 72 00:08:53,887 --> 00:08:57,287 Imamo Sojku Rugalicu, nemojte je potceniti. 73 00:08:57,412 --> 00:09:02,062 Možda bi mogla da poljulja podršku i utiče na neke lojaliste. 74 00:09:02,187 --> 00:09:07,912 Dugo ste bili u podzemlju, gđo Koin. Ovo nije kao ostatak Panema. 75 00:09:08,038 --> 00:09:13,188 Podrška Kapitolu je ovde duboka. -Onda nijedna žrtva nije prevelika. 76 00:09:13,613 --> 00:09:17,388 Moramo da kontrolišemo skladište oružja u tom utvrđenju. 77 00:09:17,514 --> 00:09:21,514 Čak i uz sve Okruge i njihove saveznike, imaju više oružja. 78 00:09:21,639 --> 00:09:24,889 Neću poslati svoje ljude u napad kako bi pljačkali oružje. 79 00:09:25,015 --> 00:09:28,915 Komandante Pejlor, vaši ljudi su pod Kapitolom najviše patili. 80 00:09:29,040 --> 00:09:31,515 Zato i neću pristati na masovno samoubistvo. 81 00:09:31,640 --> 00:09:34,190 Ako ne zauzmemo Okrug 2, nećemo ući u Kapitol. 82 00:09:34,315 --> 00:09:38,165 Umesto da utvrđenje osvojimo, biće dovoljno onesposobiti ga. 83 00:09:38,291 --> 00:09:43,016 Šta imaš na umu? -Razmišljamo o njemu kao o vučjoj jazbini. 84 00:09:43,141 --> 00:09:45,791 Borbom nećeš ući unutra, tako da imate 2 izbora. 85 00:09:45,917 --> 00:09:49,067 Ili ćete zarobiti vukove unutra ili ih isterati napolje. 86 00:09:49,192 --> 00:09:52,967 Ne možete ih direktno napasti. Možemo letelicama napadati sa strane 87 00:09:53,092 --> 00:09:57,092 koristeći slabe tačke i vrhove planine. -Dizajnirati bombe, mete i nizove 88 00:09:57,218 --> 00:09:59,818 pomoću seizmičkih podataka. -Pokretati lavine. 89 00:09:59,943 --> 00:10:02,693 Blokirati izlaze, prekinuti snabdevanje zalihama. 90 00:10:02,818 --> 00:10:05,818 Onemogućimo im lansiranje letelica. -Žive ih zakopamo. 91 00:10:05,944 --> 00:10:08,469 Odbacujemo svaku šansu da kontrolišemo oružje. 92 00:10:08,594 --> 00:10:11,419 Da, ali oslabili bismo Kapitol. -Unutra su civili. 93 00:10:11,544 --> 00:10:13,544 Treba im dati priliku da se predaju. 94 00:10:13,669 --> 00:10:15,940 Evakuisati ih kroz tunele za snabdevanje. 95 00:10:16,066 --> 00:10:19,020 Nismo imali taj luksuz kad su bombardovali Okrug 12. 96 00:10:19,145 --> 00:10:21,145 Mora da postoji bolji način. 97 00:10:21,270 --> 00:10:25,145 Predlažem da probamo s lavinom, ali da ostavimo tunel za voz na miru. 98 00:10:25,270 --> 00:10:28,745 Civili mogu da pobegnu na trg gde će se predati našim vojskama. 99 00:10:28,871 --> 00:10:33,221 Moramo u stanje pripravnosti staviti sve bolničare. -A ako se ne predaju? 100 00:10:33,346 --> 00:10:38,196 Onda će nam trebati neodoljiv glas koji će ih nagovoriti. 101 00:11:06,674 --> 00:11:08,749 U čemu je razlika, Katnis? 102 00:11:08,875 --> 00:11:13,275 Isto je uništiti žive neprijatelje ili ih srušiti s neba Bitijevom strelom. 103 00:11:13,400 --> 00:11:16,600 U Okrugu 8 su nas napali. 104 00:11:16,875 --> 00:11:20,325 A ona letelica nije bila puna civila. -Nije bitno. 105 00:11:20,451 --> 00:11:25,001 Civili ne peru samo podove, već i pomažu neprijatelju. 106 00:11:25,126 --> 00:11:28,076 Ako već moraju da umru, s tim mogu da živim. 107 00:11:28,202 --> 00:11:32,702 Niko ko podržava Kapitol nije nevin. -Tako onda možeš ubiti koga god želiš. 108 00:11:32,827 --> 00:11:37,502 Možemo slati klince na Igre gladi kako bi održavali red u Okruzima. 109 00:11:41,328 --> 00:11:46,753 U ratu smo, Katnis. Ponekad ubijanje ne uzimamo k srcu. 110 00:11:47,653 --> 00:11:49,878 Bar bi ti to mogla da znaš. 111 00:11:50,004 --> 00:11:53,829 Ja, od svih ljudi, znam da se to uvek uzima k srcu. 112 00:12:27,407 --> 00:12:33,607 Ne brini, Katnis. Biće preživelih. -Koncentriši se na ono što moraš reći. 113 00:12:33,733 --> 00:12:36,508 Plutarh je napisao govor... -Neću to reći. 114 00:12:36,633 --> 00:12:42,258 Tako sam i mislio. Upamti da govoriš svima. 115 00:12:42,384 --> 00:12:46,534 Ne samo pobunjenicima, nego i Kapitolu i preživelima, 116 00:12:46,659 --> 00:12:49,134 da spuste oružje. 117 00:12:49,260 --> 00:12:53,560 Malo eksperimentiši s osećajnošću i toplinom. 118 00:12:53,685 --> 00:12:56,185 Budi brza, izložena si. 119 00:13:19,887 --> 00:13:22,062 Ja sam Katnis Everdin 120 00:13:22,188 --> 00:13:26,213 i govorim svim lojalistima iz srca Okruga 2. -Dolaze preživeli! 121 00:13:26,338 --> 00:13:28,738 Spremni! 122 00:13:30,764 --> 00:13:35,539 Na oružje! -Moramo da te vratimo natrag. 123 00:13:35,739 --> 00:13:37,739 Dolaze! 124 00:13:41,990 --> 00:13:47,665 Svi se odmaknite! Krenite, svi! 125 00:13:47,865 --> 00:13:52,015 Na tlo! -Skinite ih s voza! -Odložite oružje! 126 00:13:52,141 --> 00:13:55,841 Na tlo! Odmah odložite oružje! 127 00:13:55,966 --> 00:14:01,291 Odložite oružje! -Ti, odloži oružje! 128 00:14:01,417 --> 00:14:06,092 Odložite oružje! -Baci pištolj! 129 00:14:06,217 --> 00:14:10,167 Ti! Baci ga! Baci pušku! 130 00:14:10,292 --> 00:14:13,517 Baci ga! -Ne pucajte! -Stanite! 131 00:14:13,643 --> 00:14:16,768 Stanite! -Ne pucajte! 132 00:14:16,893 --> 00:14:20,318 Ne pucajte! -Treba mu pomoć! 133 00:14:21,744 --> 00:14:23,744 Baci ga! 134 00:14:24,994 --> 00:14:29,294 Daj mi jedan dobar razlog da te ne upucam. -Baci pištolj! 135 00:14:37,870 --> 00:14:40,070 Ne mogu. 136 00:14:41,795 --> 00:14:44,870 To je valjda problem, zar ne? 137 00:14:46,671 --> 00:14:52,221 Mi smo vama uništili rudnik. Vi ste moj okrug sravnili sa zemljom. 138 00:14:53,122 --> 00:14:56,997 Oboje imamo dobar razlog da ubijemo jedno drugog. 139 00:14:57,847 --> 00:15:03,097 Ako želiš da me ubiješ, samo napred. Usreći nekog. 140 00:15:03,423 --> 00:15:07,448 Dosta mi je ubijanja robova za njega. 141 00:15:08,098 --> 00:15:12,398 Ja nisam rob. -Ja jesam. 142 00:15:13,224 --> 00:15:18,449 Zato sam ubila Kata... a on je ubio Treš... 143 00:15:18,649 --> 00:15:21,174 A Treš je ubila Klov. 144 00:15:21,624 --> 00:15:26,799 I sve se samo vrti u krug. A ko pobeđuje? 145 00:15:27,200 --> 00:15:29,850 Uvek Snou. 146 00:15:29,975 --> 00:15:34,600 Neću više da budem delić njegove igre. 147 00:15:35,101 --> 00:15:41,726 Između Okruga 12 i Okruga 2 nema zle krvi. Osim one koju nam je dao Kapitol. 148 00:15:44,302 --> 00:15:49,177 Zašto se boriš protiv pobunjenika? Protiv svojih suseda? 149 00:15:50,002 --> 00:15:52,502 Protiv svoje porodice? 150 00:16:11,504 --> 00:16:15,904 Ovi ljudi nisu vaši neprijatelji! 151 00:16:16,730 --> 00:16:21,980 Svi mi imamo samo jednog neprijatelja. A to je Snou! 152 00:16:22,980 --> 00:16:26,980 On kvari sve i svakoga! 153 00:16:27,981 --> 00:16:31,506 Okreće najbolje među nama jedne protiv drugih. 154 00:16:32,356 --> 00:16:35,581 Prestanite da ubijate za njega! 155 00:16:36,932 --> 00:16:42,257 Večeras okrenite svoja oružja prema Kapitolu. 156 00:16:43,807 --> 00:16:47,432 Okrenite svoje oružje prema Snouu. 157 00:16:49,083 --> 00:16:54,708 Večeras okrenite svoja oružja prema Kapitolu. 158 00:16:55,384 --> 00:16:58,984 Okrenite svoje oružje prema Snouu. 159 00:17:01,809 --> 00:17:03,809 Ne pucajte! 160 00:17:08,735 --> 00:17:10,935 Zdravica. 161 00:17:15,385 --> 00:17:19,885 Antonije. Dok su naše najbolje trupe uništene u planinama, 162 00:17:20,011 --> 00:17:25,711 a pobunjenici u ovom trenutku marširaju na nas, šta slavimo? 163 00:17:26,887 --> 00:17:31,012 Smrt Sojke Rugalice. Kad je već Pita nije ubio, 164 00:17:31,137 --> 00:17:33,962 učinila je to njena arogancija. 165 00:17:48,389 --> 00:17:54,039 Naravno. To je ono isto površno razmišljanje zbog kojeg si poslao 166 00:17:54,164 --> 00:17:57,539 naše najbolje Mirotvorce u Okrug 2. 167 00:17:57,915 --> 00:18:01,715 Imaš naviku da pokopavaš ljude pre nego što su mrtvi. 168 00:18:01,840 --> 00:18:08,040 Da je Rugalica mrtva, pobunjenici bi je već koristili kao mučenicu. 169 00:18:09,116 --> 00:18:15,341 Ne, ministre Antonije. Bojim se da nismo nazdravljali tome. 170 00:18:15,466 --> 00:18:20,191 Gospodine, pobunjenike možemo zadržati... 171 00:18:23,317 --> 00:18:28,617 Pobunjenici će stići do ruba Kapitola za nekoliko dana. 172 00:18:29,143 --> 00:18:34,368 Evakuisaćemo spoljne ulice kako bismo ih pustili unutra. 173 00:18:34,693 --> 00:18:37,693 Pripremite svu protivazdušnu odbranu 174 00:18:37,819 --> 00:18:41,219 da budemo sigurni od napada s neba. 175 00:18:41,344 --> 00:18:43,469 Namamite ih u grad, 176 00:18:43,594 --> 00:18:49,794 a zatim će ih naši Igrotvorci naterati da svaki santimetar plate krvlju. 177 00:18:49,920 --> 00:18:52,545 Želim da gleda svaka kamera. 178 00:18:52,695 --> 00:18:57,120 Pretvorićemo njihovo napredovanje u proslavu patnje. 179 00:18:57,845 --> 00:19:02,645 Neka svaki trenutak bude snimljen za sve potomstvo. 180 00:19:04,646 --> 00:19:10,421 Dakle... Čemu večeras nazdravljamo, ministre Antonije? 181 00:19:12,422 --> 00:19:15,947 Nazdravljamo jednoj slavnoj eri 182 00:19:16,622 --> 00:19:19,997 kojoj se približava gorki kraj. 183 00:19:26,973 --> 00:19:31,073 Evo nje! Sojka Rugalica. 184 00:19:31,999 --> 00:19:38,624 Onaj govor koji se održala! Još uvek me prolaze žmarci. 185 00:19:39,825 --> 00:19:43,375 Nemaš ništa protiv, zar ne? Ukinuli si mi morfijum. 186 00:19:43,500 --> 00:19:46,561 Glavni lekar koji me svaki dan posećuje pokušao je da mi 187 00:19:46,686 --> 00:19:49,525 pomogne u prilagođavanju na stvarnost, kao da sam... 188 00:19:49,651 --> 00:19:54,751 Kao da neki tip iz ove zečje rupe zna nešto o mojoj stvarnosti. 189 00:19:58,501 --> 00:20:03,176 U svakom razgovoru mi bar 20 puta kaže da sam potpuno sigurna. 190 00:20:03,777 --> 00:20:08,102 Sigurna od Kapitola. Sigurna od Snoua. 191 00:20:10,453 --> 00:20:14,553 A ti, Rugalice? Osećaš se sigurnom? -Dok me nisu upucali. 192 00:20:14,678 --> 00:20:18,053 Daj, molim te! Metak te nije ni dotaknuo. 193 00:20:18,178 --> 00:20:22,553 Pobrinuli su se za to da ti kostim bude otporan na metke. 194 00:20:22,679 --> 00:20:27,879 Kakve su tvoje povrede? -Natučena rebra i pluća. 195 00:20:28,004 --> 00:20:31,029 Čudi me što ti nisu pronašli nova pluća. 196 00:20:31,155 --> 00:20:33,905 Ja imam dva, hoćeš jedno moje? 197 00:20:34,930 --> 00:20:39,330 Ionako svi moraju da te održe u životu. -Zato me mrziš? 198 00:20:39,455 --> 00:20:43,055 Delimično. Ujedno je i teško progutati te. 199 00:20:43,181 --> 00:20:47,331 Čitava ta otrcana romantična drama i zaštita nemoćnih. 200 00:20:47,456 --> 00:20:51,881 Iako to i nije gluma. A to te čini još nepodnošljivijom. 201 00:20:53,007 --> 00:20:55,682 Slobodno to shvati lično. 202 00:20:55,807 --> 00:20:59,532 Trebalo je da budeš Rugalica, niko ti ne govori šta moraš da kažeš. 203 00:20:59,657 --> 00:21:03,857 Ali niko me ne voli. -Slobodna si. 204 00:21:04,308 --> 00:21:10,033 Možda ovde, ali u Kapitolu si jedina stvar koje se boje. 205 00:21:15,284 --> 00:21:18,234 Sitnice koje mi je porodica donela. 206 00:21:29,110 --> 00:21:33,235 Ovo je od Pite? -Aha. 207 00:21:39,511 --> 00:21:42,611 Dobrano su nas zbrkali, zar ne? 208 00:21:44,487 --> 00:21:48,712 Pokazali smo mu snimke tvog govora. Imao je stvarna sećanja na tebe. 209 00:21:48,837 --> 00:21:52,412 To ne znači da ću ući unutra. -Vezan je. Ne može da te povredi. 210 00:21:52,538 --> 00:21:55,338 Ne, ovo je drugačije. Ne želim to da uradim. 211 00:21:55,463 --> 00:22:01,463 Nije bitno šta ti želiš. Ovo je za Pitu. Ne škodi probati. 212 00:22:18,915 --> 00:22:21,215 Gledao sam te kako umireš. 213 00:22:23,141 --> 00:22:25,566 Izgledaš grozno. -Izgledao si i bolje. 214 00:22:25,691 --> 00:22:28,391 Nisi ni približno ljubazna da mi to sad kažeš. 215 00:22:28,541 --> 00:22:31,266 Nikad nisam bila ja ljubazna, nego ti. 216 00:22:33,166 --> 00:22:38,116 Kad sam te video kako umireš, nečega sam se setio. 217 00:22:38,467 --> 00:22:44,842 U vezi hleba. Sećam se tebe na kiši... 218 00:22:46,418 --> 00:22:52,018 Namerno sam ga prepekao kako bih ga dao tebi. 219 00:22:54,269 --> 00:23:00,119 Sećam se kako me majka tukla. Trebalo je da ga dam svinji. 220 00:23:00,244 --> 00:23:05,794 Pre toga danima nisam jela. -Zašto sam dao da me tuče zbog tebe? 221 00:23:05,920 --> 00:23:10,220 Jer si bio ljubazan i darežljiv. 222 00:23:11,720 --> 00:23:15,770 A i ljudi si govorili da me voliš. -Jesu li govorili i da ti voliš mene? 223 00:23:15,896 --> 00:23:20,221 Rekli su da te zato i Snou mučio. Kako bi mene povredio. 224 00:23:20,346 --> 00:23:24,171 Snou kaže da je sve što izlazi na tvoja usta laž. 225 00:23:25,947 --> 00:23:30,072 Znam samo to da bih se poštedio velike patnje 226 00:23:30,522 --> 00:23:33,572 da sam onaj hleb dao svinji. 227 00:23:54,749 --> 00:23:58,674 Mislim da mi jedino preostaje da ti kažem hvala. 228 00:23:59,575 --> 00:24:03,700 Moram u Kapitol. -Ne, ti si svoj posao obavila. 229 00:24:03,825 --> 00:24:07,550 Bila si vrlo uspešna kao Rugalica, ujedinila si Okruge. 230 00:24:07,676 --> 00:24:11,901 A sad želimo da se odmoriš i da ozdraviš. 231 00:24:12,026 --> 00:24:15,226 Kad su me pobunjenici zadnji put videli, bila sam na tlu. 232 00:24:15,351 --> 00:24:17,626 Nećemo dozvoliti da ovaj zalet propadne. 233 00:24:17,752 --> 00:24:21,627 Snimićemo još spotova ovde u Okrugu 13, da vide da si živa. 234 00:24:21,752 --> 00:24:25,727 Trebalo bi da sam s trupama. -Biće ti kao da si na prvoj liniji fronta. 235 00:24:25,852 --> 00:24:29,252 Što se saznanja vojnika tiče, preživela si metak u srce. 236 00:24:29,378 --> 00:24:32,028 Mislim da će razumeti zašto nisi s njima. 237 00:24:32,153 --> 00:24:36,203 Kad pobedimo u ovom ratu, letelicom ćemo te dovesti na predaju. 238 00:24:36,329 --> 00:24:40,754 Trebaćeš nam za ceremoniju. Ti si nam vrlo vredna. 239 00:24:44,079 --> 00:24:48,879 Uradiću sve što vam treba. -Od danas pa nadalje, 240 00:24:49,005 --> 00:24:55,105 u bolesti i zdravlju, u bogatstvu i siromaštvu, 241 00:24:55,230 --> 00:25:00,155 obećavam da ću te voleti i čuvati svakog dana. 242 00:25:01,181 --> 00:25:03,481 Ja, Fink Oder, 243 00:25:03,931 --> 00:25:08,956 uzimam tebe, Eni Krestu, za svoju suprugu, od danas pa nadalje, 244 00:25:09,082 --> 00:25:15,407 zajedno ili odvojeni, zauvek ćemo biti ujedinjeni. Jedan život. 245 00:25:15,532 --> 00:25:19,082 Jedna svrha. Jedna sudbina. 246 00:25:19,208 --> 00:25:21,608 Možeš da poljubiš mladu. 247 00:25:58,887 --> 00:26:03,962 Videla si Pitu, zar ne? Hoćeš li da ga pozdraviš u moje ime? 248 00:26:04,087 --> 00:26:08,487 Mi smo stari prijatelji, znaš? U Kapitolu smo bili u susednim ćelijama, 249 00:26:08,613 --> 00:26:11,563 jako dobro smo znali vriskove jedan drugog. 250 00:26:12,513 --> 00:26:15,113 Ubiću Snoua. 251 00:26:17,413 --> 00:26:20,613 Ništa dobro nije na sigurnom dok je on živ. 252 00:26:20,739 --> 00:26:24,439 I ne mogu više o tome da održim ni jedan govor. 253 00:26:24,564 --> 00:26:28,739 Nema više kamera. Nema više spotova. 254 00:26:29,240 --> 00:26:31,840 Nema više igara. 255 00:26:33,865 --> 00:26:37,415 Mora da vidi moje oči kad ga ubijem. 256 00:26:42,666 --> 00:26:45,166 E, tako se priča. 257 00:26:47,591 --> 00:26:51,416 Pronađi put do Kapitola dok svi gledaju na drugu stranu. 258 00:26:51,542 --> 00:26:57,242 Bolničari večeras oko ponoći u hangaru 2 slažu zalihe za front. 259 00:26:57,367 --> 00:27:02,867 Lekovi, analgetici... Htela sam da ukradem malo za sebe, ali mogla bih 260 00:27:02,993 --> 00:27:06,243 ostati ovde i pokrivati te. 261 00:27:07,543 --> 00:27:11,268 Svako može da ubije svakog, Katnis, čak i predsednika. 262 00:27:11,444 --> 00:27:15,019 Samo moraš da budeš spremna da se žtvuješ. 263 00:27:21,520 --> 00:27:25,095 Hajde! Zar ne želiš da te Snou vidi kako plešeš? 264 00:30:10,636 --> 00:30:12,836 To je ona. 265 00:30:50,165 --> 00:30:52,965 Mislio sam da si u bolnici. -Bila sam. 266 00:30:53,915 --> 00:30:57,165 Hajde. -Šta to ona radi? 267 00:30:57,491 --> 00:31:00,291 Baš je frustrirajuće kad postane odmetnik. 268 00:31:00,416 --> 00:31:05,841 Ovo nije lekcija, ovo je neposluh. -Vrati je prvom letelicom. 269 00:31:05,967 --> 00:31:11,817 Ne budi smešan, sad ne može da se vrati. Ona je mit. 270 00:31:13,042 --> 00:31:16,642 Na prvoj liniji, preživela je ranu od metka... 271 00:31:16,918 --> 00:31:22,093 Ni sam to ne bih mogao bolje da namestim. -Ne. 272 00:31:23,018 --> 00:31:26,743 Ostaće tamo gde je. 273 00:31:28,819 --> 00:31:33,219 I šta god radila, mi smo to zamislili. 274 00:31:33,544 --> 00:31:38,819 To nam je sve vreme bio plan. -Naravno da je bio. 275 00:31:39,570 --> 00:31:43,970 G. Hevensbi... Vi ste Igrotvorac. 276 00:31:44,345 --> 00:31:49,645 Želim da vi znaju da, kakvu god igru igrala, igra je za nas. 277 00:31:59,772 --> 00:32:05,072 Ja sam komandir Pejlor iz Okruga 8. Vojnik sam kao i vi, tako da... 278 00:32:05,197 --> 00:32:11,672 evo šta znam. Po prvi put u životu, 13 okruga stoje zajedno. 279 00:32:12,323 --> 00:32:15,848 Po onome što ovde vidim, već smo napisali istoriju. 280 00:32:20,474 --> 00:32:23,199 Ali istorija se ne zaustavlja kako bi proslavila 281 00:32:23,324 --> 00:32:27,349 i suočeni smo s neprijateljem koji se nikad neće promeniti niti predati. 282 00:32:27,474 --> 00:32:31,149 Predsednik Snou je povukao mirotvorce kako bi utvrdio centar grada. 283 00:32:31,275 --> 00:32:36,050 Evakuiše stanovnike iz spoljnih ulica. Civili će biti zbunjeni i očajni. 284 00:32:36,175 --> 00:32:39,425 Zapoveđeno vam je da ih uzimate za metu. 285 00:32:39,551 --> 00:32:43,026 Šaljemo medicinske brigade kako bismo pomogli svima u nevolji. 286 00:32:43,151 --> 00:32:45,451 Pokazaćemo ljudima iz Kapitola ko smo mi. 287 00:32:45,576 --> 00:32:49,876 Kako bi nas usporio, predsednik Snou gradi minsko polje puno klopki 288 00:32:50,002 --> 00:32:52,652 i smrtonosnih sprava pod imenom Ljuske. 289 00:32:52,777 --> 00:32:57,227 Sadistički izumi mirotvoraca kojima je svrha da naprave sport od naše smrti. 290 00:32:57,352 --> 00:33:00,727 Ako se naše vojske probiju kroz mirotvorce i ostalu odbranu, 291 00:33:00,853 --> 00:33:03,953 naći ćemo se u centru grada, kod Snouove vile, gde ćemo 292 00:33:04,078 --> 00:33:07,803 ne samo otključati njegovu kapiju, već skinuti lance s celog Panema. 293 00:33:11,904 --> 00:33:16,129 Ako umremo... neka to bude zbog pravedne stvari, a ne spektakla. 294 00:33:16,254 --> 00:33:21,204 Ako uspemo, neka to bude zbog celog Panema i neka to bude zauvek. 295 00:33:21,355 --> 00:33:26,555 Da, već ste napisali istoriju. Ali budućnost... 296 00:33:26,730 --> 00:33:33,130 Naša budućnost počinje sutra u zoru, kad ćemo zajedno marširati u Kapitol. 297 00:33:49,683 --> 00:33:51,883 Odred 451? 298 00:33:57,583 --> 00:34:00,076 Izgleda da imaš dovoljno hrane. 299 00:34:00,202 --> 00:34:03,659 Pokušavam da budem pripremljena. -Ne laži. 300 00:34:03,784 --> 00:34:06,434 Celog života smo zajedno lovili. 301 00:34:06,559 --> 00:34:09,609 Znam kad u lov ideš sama. 302 00:34:13,535 --> 00:34:18,035 I mene ćeš ostaviti? -Kao tvoj kolega vojnik, 303 00:34:18,260 --> 00:34:21,510 predlažem ti da ostaneš sa svojim odredom. 304 00:34:22,286 --> 00:34:25,173 Ne bih mogla da te zaustavim ako odlučiš 305 00:34:25,298 --> 00:34:28,036 da pođeš sa mnom. -Hotorne! Everdin! 306 00:34:28,461 --> 00:34:30,761 Dođite da upoznate svoj novi odred. 307 00:34:36,637 --> 00:34:40,987 Ja sam poručnik Džekson i želim da vas upoznam s vašim novim odredom. 308 00:34:41,113 --> 00:34:45,338 Ovo je potporučnik Mičel, najbolji snajperista u Panemu. 309 00:34:45,463 --> 00:34:51,663 Ovo su sestre Lig, Prva borbena četa. A ovo je kaplar Homs. 310 00:34:53,364 --> 00:34:58,339 Finik? S nama si? -Izgleda da jesam. 311 00:34:58,464 --> 00:35:01,964 Bio je to kratak medeni mesec. -Aha. 312 00:35:02,290 --> 00:35:07,815 Valjda ćemo medeni mesec imati u Kapitolu. Kad ga osvojimo. -Okupite se. 313 00:35:12,841 --> 00:35:16,791 Vod 451. Vi ste moj odred. 314 00:35:16,916 --> 00:35:19,891 Poručnik Džekson je odmah do mene u komandnom lancu. 315 00:35:20,016 --> 00:35:24,741 Svako od vas je elita u nekoj vrsti borbe. Ali mi nismo borbeni odred, 316 00:35:24,867 --> 00:35:27,442 pa ćemo pratiti borbene trupe. 317 00:35:27,567 --> 00:35:32,967 Vi ćete biti lica invazije na ekranu. Odred zvezda. 318 00:35:33,093 --> 00:35:36,618 Odlučili su da ste najefikasniji kad vas masovno gledaju. 319 00:35:36,743 --> 00:35:39,468 Nećemo se boriti? -Radiš ono što ti se kaže. 320 00:35:39,593 --> 00:35:42,918 Tvoj posao je da ne postavljaš pitanja. -Da, gospodine. 321 00:35:43,044 --> 00:35:47,044 Naređeno nam je da pravimo propagandne snimke borbi u Kapitolu. 322 00:35:47,169 --> 00:35:51,494 Odabrani kako biste zastrašivali njihovu vojsku. -I inspirisali predaje. 323 00:35:51,619 --> 00:35:55,244 Iako ćemo raditi na napuštenim ulicama kilometrima od prve linije, 324 00:35:55,370 --> 00:35:59,670 kud god nas stavili, sigurno nećemo biti na sigurnom. Ovo je ratna zona. 325 00:35:59,795 --> 00:36:04,870 Najverovatne ćemo nabasati i na aktivne Ljuske i na mirotvorce. 326 00:36:05,196 --> 00:36:08,121 Za Kapitol ste mete od najviše vrednosti. 327 00:36:08,246 --> 00:36:11,246 Za slučaj zarobljavanja, daćemo vam pilule crnokuka. 328 00:36:11,371 --> 00:36:14,846 Otrov trenutnog delovanja. Poručnik Džekson ima tu čast. 329 00:36:14,972 --> 00:36:20,222 Već sam vam rekao za Ljuske. Podsećam vas da su u svakoj ulici. 330 00:36:21,022 --> 00:36:23,772 Našem odredu su dali jedan HOLO. 331 00:36:24,873 --> 00:36:28,123 Baza podataka koja sadrži detaljnu kartu Kapitola 332 00:36:28,248 --> 00:36:30,473 i popis svih poznatih Ljuski. 333 00:36:30,598 --> 00:36:35,298 Te Ljuske mogu da aktiviraju svašta... Bombe, zamke, džukce. 334 00:36:35,424 --> 00:36:39,574 Ne možemo se kretati bez ove sprave. Nema garancije da su podaci potpuni. 335 00:36:39,699 --> 00:36:42,049 Možda postoje nove Ljuske za koje ne znamo. 336 00:36:42,174 --> 00:36:45,224 Jer ne želimo da Igrotvorci znaju da imamo ove podatke. 337 00:36:45,350 --> 00:36:48,250 Pritiskom na ovaj prekidač aktivira se samouništenje. 338 00:36:48,375 --> 00:36:52,350 Kad kažete "crnokuk" 3 puta, razneće sebe i sve u krugu od 3 metra. 339 00:36:52,475 --> 00:36:54,550 Ostanite unutar našeg odreda. 340 00:36:54,676 --> 00:36:58,576 Čak i uz HOLO, postoji verovatnost da su postavili nove Ljuske. 341 00:36:58,701 --> 00:37:03,001 Šta god da sadrže, namenjeno je tome da vas ubije. 342 00:37:03,926 --> 00:37:09,101 Dame i gospodo, dobrodošli na 76. Igre gladi. 343 00:37:36,030 --> 00:37:40,305 Nikad nisam ovo mesto videla ovako prazno. -Budite na oprezu. 344 00:38:01,757 --> 00:38:05,407 Imamo Ljusku. Držite se zaklona. 345 00:38:11,508 --> 00:38:14,258 Odapni strelu između one dve zgrade. 346 00:38:16,334 --> 00:38:22,359 Polukse. Tačno ovde. Kastore! 347 00:38:26,385 --> 00:38:28,385 Dobro. 348 00:38:33,060 --> 00:38:35,610 Čim budeš spremna, Katnis. 349 00:38:40,861 --> 00:38:46,386 Čekaj. Polukse, krupni plan. U redu. 350 00:39:16,514 --> 00:39:18,514 Čisto. 351 00:39:19,990 --> 00:39:25,465 Mislim da ne možemo preći preko tog minskog polja. -Bez HOLO-a ne možemo. 352 00:39:25,665 --> 00:39:28,365 Nećemo uspeti da mu ga uzmemo dok je budan. 353 00:39:28,491 --> 00:39:31,466 Pobrini se za to da noćas budemo u istoj smeni straže. 354 00:39:36,391 --> 00:39:38,591 Jesu li to Mirotvorci? 355 00:39:43,742 --> 00:39:47,992 451 zove bazu. S juga nam se približava kamion, prijem. 356 00:39:49,343 --> 00:39:54,293 Primljeno. Odstupite, to su naši. 357 00:40:35,097 --> 00:40:37,297 Ja sam iz Okruga 12. 358 00:40:39,998 --> 00:40:43,348 Ja sam iz Okruga 12. -Stani! 359 00:40:43,473 --> 00:40:48,373 Stanite. Opustite se. -Šta to radimo? 360 00:40:49,373 --> 00:40:51,673 Džeksonova, stavi mu lisice. 361 00:40:59,149 --> 00:41:04,549 Vojniče, ovo je samo mera opreza, dok sve ne razjasnimo. 362 00:41:06,875 --> 00:41:09,075 Okrug 12... 363 00:41:11,226 --> 00:41:15,826 Žele da ga ubacimo u spot kako bismo pokazali da je sad na našoj strani. 364 00:41:16,051 --> 00:41:20,676 Sutra ćemo preći nekoliko ulica i snimiti ga. -Ne kontroliše samog sebe. 365 00:41:20,802 --> 00:41:25,302 Predlažem da ga non-stop pazimo. Ligova do 17:00. 366 00:41:25,427 --> 00:41:29,902 Homs i Mičel do 19:00. -Daj i meni smenu. 367 00:41:30,577 --> 00:41:33,552 Ako dođe do toga, misliš da ćeš moći da ga upucaš? 368 00:41:33,678 --> 00:41:37,803 Ne bih pucala na Pitu. Ubila bih džukca Kapitola. 369 00:41:37,928 --> 00:41:42,328 Nisam sigurna da si zbog tog komentara prikladna za taj posao, vojniče. 370 00:41:42,454 --> 00:41:44,779 Ubaci je u rotaciju. 371 00:42:06,231 --> 00:42:08,556 Probaće da me ubije. 372 00:42:08,681 --> 00:42:11,731 Posebno uz sve što se događa. To će ga pokrenuti. 373 00:42:11,857 --> 00:42:16,282 Držaćemo ga pod kontrolom. -Zašto bi Koinova to uradila? 374 00:42:20,332 --> 00:42:26,182 Ja znam sledeće: iz one arene htela je da spasi Pitu. 375 00:42:26,308 --> 00:42:28,308 Ti joj se nikad nisi sviđala. 376 00:42:28,433 --> 00:42:32,049 Ne voli nikog i ništa što ne može da kontroliše. 377 00:42:32,175 --> 00:42:36,484 Znači ugrozila bi moj život? -Porekla je to, ali... -Šta? 378 00:42:36,609 --> 00:42:39,809 Na ovaj ili onaj način, ovaj rat će se završiti. 379 00:42:39,934 --> 00:42:45,484 Obećali su slobodne izbore. Možda počinje u tebi da vidi pretnju. 380 00:42:45,685 --> 00:42:48,610 Niko u meni ne bi video vođu. 381 00:42:48,735 --> 00:42:52,160 Ali da moraš nekoga da podržiš, da li bi nju? 382 00:42:55,111 --> 00:42:59,911 Ako tvoj odgovor nije "da", onda si opasna. Više joj nisi potrebna 383 00:43:00,036 --> 00:43:03,461 kao poziv na okupljanje. Spotove mogu da snime i bez tebe. 384 00:43:03,587 --> 00:43:09,162 Sad možeš da uradiš samo jednu stvar da zapališ ovu pobunu. -Umreti. 385 00:43:09,287 --> 00:43:12,562 To se u mojoj smeni neće dogoditi, Katnis. 386 00:43:13,538 --> 00:43:18,563 Za tebe planiram dug život. -Zašto? Ništa mi ne duguješ. 387 00:43:19,963 --> 00:43:22,738 Jer si to zaslužila. 388 00:43:33,464 --> 00:43:38,364 Već smo to prošli, znaš? -Šta? 389 00:43:39,340 --> 00:43:43,665 Taj pogled. Već sam video taj pogled. 390 00:43:46,441 --> 00:43:50,291 Pokušavaš da odlučiš da li ćeš me ubiti ili ne. 391 00:43:50,416 --> 00:43:53,016 Nikad nisam htela da te ubijem. 392 00:43:54,492 --> 00:43:58,367 Ne radim to. -Video sam svojim očima. 393 00:43:58,817 --> 00:44:00,842 U prvim Igrama... 394 00:44:00,967 --> 00:44:05,442 U prvim Igrama sam mislila da pomažeš Karijeristima da me ubiju. 395 00:44:05,568 --> 00:44:10,643 Nakon toga sam u tebi videla... saveznika. 396 00:44:13,118 --> 00:44:16,843 Prijatelja. Ljubavnika. 397 00:44:17,294 --> 00:44:21,394 Pobednika. Zaručnika. 398 00:44:21,519 --> 00:44:26,894 Neprijateljsku metu. Džukca. A sad kao saveznika? 399 00:44:27,020 --> 00:44:31,595 Dodaću na popis reči kojima pokušavam da te shvatim. 400 00:44:35,646 --> 00:44:37,846 Žao mi je. 401 00:44:38,871 --> 00:44:43,896 Više ne znam šta je stvarno a šta izmišljeno. 402 00:44:44,021 --> 00:44:49,171 Onda pitaj. To i Eni radi. -Koga da pitam? 403 00:44:49,297 --> 00:44:52,522 Nas. Mi smo sad tvoj odred. 404 00:45:02,723 --> 00:45:07,823 Tvoja omiljena boja je zelena. Je li to stvarno? 405 00:45:09,999 --> 00:45:16,024 Aha. Zelena je. Tvoja je narandžasta. 406 00:45:17,775 --> 00:45:21,050 Ali ne svetlonarandžasta. 407 00:45:21,900 --> 00:45:27,075 Nežna kao zalaska sunca. -Hvala. 408 00:45:32,126 --> 00:45:37,351 Ti si slikar. Ti si pekar. 409 00:45:39,977 --> 00:45:42,852 Uvek spavaš s otvorenim prozorima. 410 00:45:45,252 --> 00:45:48,102 Nikad ne stavljaš šećer u čaj. 411 00:45:49,503 --> 00:45:52,503 Pertle uvek vežeš dvostrukim čvorom. 412 00:45:54,853 --> 00:45:57,053 Bio si u pravu. 413 00:45:58,929 --> 00:46:01,229 Ne mogu ja ovo. 414 00:46:10,255 --> 00:46:13,005 Izgleda da više ne odlazimo. 415 00:46:14,755 --> 00:46:19,955 Ne idemo nikuda bez tog HOLO-a. -Slušajte. 416 00:46:21,681 --> 00:46:23,881 Šaržer je prazan. 417 00:46:26,431 --> 00:46:29,006 To je samo za spot. 418 00:46:32,857 --> 00:46:36,332 Pokret! Idemo 5 ulica prema severu. 419 00:46:49,034 --> 00:46:55,934 Građani Kapitola! Mi ne ratujemo protiv vas! 420 00:46:57,559 --> 00:47:04,534 Bićete vitalni deo demokratije koja sledi nakon naše pobede. 421 00:47:04,685 --> 00:47:07,085 Uspeo si. -U redu. 422 00:47:24,462 --> 00:47:29,112 Bogs. Ovo je dobro mesto. 423 00:47:29,538 --> 00:47:33,338 Onuda, u dvorištu. -Očistimo ga. 424 00:47:52,640 --> 00:47:57,090 Našao sam Ljusku. Razdvojimo se. U zaklon! 425 00:48:09,391 --> 00:48:11,591 Odmaknite se. 426 00:48:36,644 --> 00:48:41,219 Čisto. Gejl, Homs, sa mnom. Ligova, okolo. 427 00:49:06,397 --> 00:49:10,172 Everdin, ne! -Bogs! -Ostanite na položajima! 428 00:49:15,573 --> 00:49:19,423 U redu je. -HOLO... HOLO... 429 00:49:21,323 --> 00:49:25,773 Nesposoban za zapovedanje. Prenesi prvobitno sigurnosno odobrenje. 430 00:49:25,899 --> 00:49:32,199 Reci svoje ime. -Katnis Everdin. Šta si to uradio? -Katnis... 431 00:49:32,575 --> 00:49:36,900 Ne veruj im. Ubij Pitu, ako bude potrebno. 432 00:49:37,025 --> 00:49:41,525 Uradi ono što si došla da uradiš. -Bogs? 433 00:49:54,827 --> 00:49:58,627 Hajde, hajde! -Mrtav je. 434 00:50:28,980 --> 00:50:34,605 Brzo! Smesta! -Ovamo. -Ne zaustavljajte se! 435 00:50:34,731 --> 00:50:40,506 Katnis, brzo! -Na povišeno, smesta! 436 00:50:46,432 --> 00:50:48,432 Finik! 437 00:50:49,807 --> 00:50:55,882 Pita! Idemo! Hajde! 438 00:50:56,658 --> 00:51:01,133 Hajde, ne zaustavljajte se, idemo! -Hajde, moramo dalje! 439 00:51:01,258 --> 00:51:05,583 Uđite unutra. -Svi unutra! Brzo! 440 00:51:05,709 --> 00:51:09,284 Brzo! Požurite! -Pokrenite se! 441 00:51:12,434 --> 00:51:14,559 Brzo! -Hajde! 442 00:51:19,235 --> 00:51:23,485 Nastavite dalje! Nastavite prema vrhu! 443 00:51:23,910 --> 00:51:25,910 Brzo! 444 00:51:35,312 --> 00:51:37,662 Imam te! 445 00:51:45,938 --> 00:51:48,338 Usporava. 446 00:52:02,714 --> 00:52:05,964 Igrotvorci još uvek znaju da naprave predstavu. 447 00:52:06,090 --> 00:52:09,490 451 zove bazu. -Moramo da se pokrenemo. 448 00:52:09,615 --> 00:52:12,465 Ako Igrotvorci i nisu znali gde smo, sad znaju. 449 00:52:12,590 --> 00:52:17,340 Snimile su nas one nadzorne kamere. -451 zove bazu, javite se. 450 00:52:17,466 --> 00:52:23,491 Ovo je loše mesto. Moramo smesta da se pokrenemo. -451 zove bazu! 451 00:52:24,541 --> 00:52:30,166 Nema signala. Ali mogu da nas vratim u bazu. Everdin, daj mi HOLO. 452 00:52:32,217 --> 00:52:37,342 Everdin, šta sam rekla? Daj mi HOLO. -Bogs ga je dao meni. 453 00:52:37,943 --> 00:52:42,218 O čemu ti to pričaš? -Istina je. Prebacio je sigurnosna odobrenja njoj. 454 00:52:42,343 --> 00:52:44,493 Video sam ga. 455 00:52:45,493 --> 00:52:50,568 Zašto bi to uradio? -Dobila sam posebna naređenja od Koinove. 456 00:52:50,819 --> 00:52:55,544 Kakva? -Da eliminišem predsednika Snoua. 457 00:52:57,870 --> 00:53:02,720 Ne verujem ti ni jednu reč. Kao tvoj novi komandir odreda, 458 00:53:02,845 --> 00:53:08,595 naređujem ti da preneseš odobrenje na mene. Smesta! -Ne mogu. 459 00:53:12,396 --> 00:53:15,296 Ne gubimo živce. 460 00:53:18,972 --> 00:53:23,322 Neću više da te molim, Everdin. Daj mi taj HOLO. 461 00:53:24,647 --> 00:53:29,122 Ona govori istinu. Plutarh želi sve na televiziji. 462 00:53:29,248 --> 00:53:32,523 On misli da će se, ako snimimo kako Rugalica ubija Snoua, 463 00:53:32,648 --> 00:53:36,523 Kapitol predati pre nego što se broj žrtava drastično poveća. 464 00:53:36,648 --> 00:53:40,623 Dok se mi svađamo, ovamo dolazi na stotine Mirotvoraca. 465 00:53:42,949 --> 00:53:47,174 Bogs mi je obećao da ćeš mi pomoći, kad dođe vreme za to. 466 00:54:04,126 --> 00:54:08,001 U redu, vojniče. HOLO je tvoj. 467 00:54:18,777 --> 00:54:21,852 Nećemo ostaviti otiske stopala. Krenimo. 468 00:54:21,978 --> 00:54:24,978 Većina spoljnih kamera biće prekrivene naftom. 469 00:54:25,103 --> 00:54:30,128 Ne može da nastavi ovakva. Noga joj je u gadnom stanju. Moramo je evakuisati. 470 00:54:31,029 --> 00:54:35,254 Žao mi je. -Ja ću ostati s njom. 471 00:54:35,379 --> 00:54:40,179 Čim stupimo u kontakt, poslaćemo nekog po vas. Obećavam. 472 00:54:42,305 --> 00:54:45,905 Pokret, ljudi! -Podignimo ga. 473 00:54:47,480 --> 00:54:49,780 Možeš li da hodaš? 474 00:55:32,960 --> 00:55:35,160 Hajde, ovuda! 475 00:55:53,912 --> 00:55:56,512 Zatvorite zavese. 476 00:56:22,815 --> 00:56:25,115 To su Ligsove. 477 00:56:44,792 --> 00:56:49,042 OBAVEZNO GLEDANJE PAŽNJA SVIM STANOVNICIMA PANEMA 478 00:56:49,167 --> 00:56:51,842 Dobar dan. Ja sam Cezar Flikerman 479 00:56:51,967 --> 00:56:56,167 i dalje pokrivam odbranu Kapitola. 480 00:56:56,293 --> 00:57:01,093 Danas, dok naši mirotvorci hrabro odbijaju pobunjenike, 481 00:57:01,218 --> 00:57:04,793 dolazi do iznenadnog preokreta u priči. 482 00:57:04,919 --> 00:57:08,194 Katnis Everdin, naša nekadašnja omiljena kći, 483 00:57:08,319 --> 00:57:12,044 ubacila se u grad s nekim Pobednicima 484 00:57:12,169 --> 00:57:17,894 čija su imena opšte poznata. Finik Oder i Pita Melark. 485 00:57:19,920 --> 00:57:23,945 Neki savezi, očito, ne traju zauvek. 486 00:57:25,371 --> 00:57:28,671 Pogledajte šta se dogodilo pre nekoliko trenutaka, 487 00:57:28,796 --> 00:57:31,746 kad su naši mirotvorci sterali u u ugao Katnis Everdin 488 00:57:31,871 --> 00:57:34,271 i njenu bandu glupavih pobunjenika. 489 00:57:34,397 --> 00:57:38,597 Kakva je god arogancija dovela tu izdajničku curu natrag k nama, 490 00:57:38,722 --> 00:57:44,347 svedočićete velikoj pobedi, ne samo Kapitola, već i Panema. 491 00:58:03,724 --> 00:58:09,224 Eto vam ga. Katnis Everdin, vruća cura. 492 00:58:09,350 --> 00:58:12,325 Devojka koja je inspirisala toliko nasilja, 493 00:58:12,450 --> 00:58:16,575 izgleda da je i sama isto tako nasilno skončala. 494 00:58:16,701 --> 00:58:21,026 Pratite nas zbog još informacija. Ja sam Cezar Flikerman, hvala vam. 495 00:58:21,276 --> 00:58:25,801 Šta ćemo sad kad smo mrtvi? -Nije li to očigledno? 496 00:58:26,027 --> 00:58:28,852 Sledeći potez im je da me ubiju. 497 00:58:33,402 --> 00:58:36,402 Ubio sam člana našeg odreda. 498 00:58:38,828 --> 00:58:41,128 Katnis je u pravu. 499 00:58:42,678 --> 00:58:48,828 Ja sam džukac. Samo je pitanje vremena kad ću opet da puknem. 500 00:58:50,579 --> 00:58:55,179 Ne mogu da se kontrolišem. Treba mi pilula crnokuka. 501 00:58:55,304 --> 00:59:00,379 Da umrem kad bude potrebno. -Kad dođemo do toga, sam ću te ubiti. 502 00:59:18,157 --> 00:59:22,157 Mislim da dosad nisam zapravo razumeo Kapitol. 503 00:59:44,559 --> 00:59:46,784 FINICK ODER OKRUG 4 504 00:59:49,285 --> 00:59:53,835 PITA MELARK, OKRUG 12 KATNIS EVERDIN, OKRUG 12 505 00:59:55,360 --> 00:59:58,110 Dakle... Katnis Everdin. 506 00:59:58,236 --> 01:00:03,786 Jadna nestabilna cura, malo talentovana s lukom i strelom... 507 01:00:03,911 --> 01:00:09,111 Mrtva je. Nije bila mislilac. Nije bila vođa. 508 01:00:09,237 --> 01:00:12,387 Samo lice ubrano iz mase. 509 01:00:12,512 --> 01:00:17,762 Je li bila vredna? Bila je izuzetno vredna vašoj pobuni, 510 01:00:17,888 --> 01:00:22,363 jer nemate vizije, među vama nema pravog vođe. 511 01:00:22,488 --> 01:00:27,913 Nazivate se savezom, ali videli smo šta to znači. 512 01:00:28,038 --> 01:00:31,938 Vaši vojnici kečkaju se međusobno. 513 01:00:36,914 --> 01:00:39,264 Za one koji me ne poznaju, 514 01:00:39,390 --> 01:00:44,465 dozvolite mi da se predstavim. Ja sam predsednica Alma Koin, 515 01:00:44,590 --> 01:00:49,090 vođa pobune. Prekinula sam predsednikov prenos 516 01:00:49,216 --> 01:00:53,291 u kom je hteo da okleveta jednu hrabru mladu ženu. 517 01:00:53,416 --> 01:00:57,516 Nazvao je licem izabranom u masi. 518 01:00:57,641 --> 01:01:00,241 Ubrana. -Kao da jedan vođa, 519 01:01:00,367 --> 01:01:06,667 istinski vođa, može da bude neko drugi. Imala sam čast da poznajem 520 01:01:06,792 --> 01:01:10,517 curu iz malog gradića iz Okruga 12, 521 01:01:10,643 --> 01:01:14,493 koja je preživela Igre gladi i Kvartalnu pokoru 522 01:01:14,618 --> 01:01:20,393 te je ustala i pretvorila narod robova u vojsku! 523 01:01:21,094 --> 01:01:25,994 Mrtva ili živa, Katnis Everdin će ostati lice ove revolucije. 524 01:01:26,569 --> 01:01:30,844 Nije umrla ni za šta. -Nisam pojma imala da sam joj toliko značila. 525 01:01:30,970 --> 01:01:36,795 Njena i naša vizija biće realizovana. Slobodni Panem. 526 01:01:36,920 --> 01:01:39,445 Sa samoopredeljenjem za sve. 527 01:01:39,570 --> 01:01:44,395 A u sećanje na nju, smoći ćemo snage da oslobodimo Panem 528 01:01:44,521 --> 01:01:49,546 njenih tlačitelja i bićemo sigurni. 529 01:01:50,847 --> 01:01:56,222 PAMTITE RUGALICU -Snou je u svojoj vili. Gde je to? 530 01:02:01,823 --> 01:02:05,948 Tu smo mi. Ovo je gradski krug. 531 01:02:06,073 --> 01:02:09,923 Ima bar 70, 75 ulica prema severu. 532 01:02:10,048 --> 01:02:15,498 75 ulica? -Aha. Niko ne zna da smo živi. Ovo je naša prilika. 533 01:02:15,624 --> 01:02:20,199 Gledaju li ove zgrade na Snouov vrt? -Da. 534 01:02:20,324 --> 01:02:24,124 Ako izađe napolje, imaću dobru metu. -Previše brzamo. 535 01:02:24,250 --> 01:02:27,425 Tražili oni nas ili ne, ne možemo nikuda. 536 01:02:27,550 --> 01:02:30,000 Pritisni to dugme, skeniraj za Ljuske. 537 01:02:31,901 --> 01:02:36,176 Svakih 10 koraka. -Da, a čak ni ne prikazuje nove Ljuske. 538 01:02:36,301 --> 01:02:41,101 Ulicama ne možemo nikuda. -A na krovovima je jednako loše. 539 01:02:44,027 --> 01:02:46,427 Možda postoji drugi način. 540 01:02:51,427 --> 01:02:57,827 Moj brat poznaje ove tunele jako dobro. Tu dole je radio na sanitaciji. 541 01:02:58,028 --> 01:03:00,803 Drago mi je što su od njega napravili Avoksa. 542 01:03:11,204 --> 01:03:15,129 Hoćeš li biti dobro? Pogledaj me. 543 01:03:15,255 --> 01:03:21,255 Pogledaj me. Prebrodićemo ovo, obećavam ti. 544 01:03:36,407 --> 01:03:40,457 Trebalo nam je 5 godina da podmitimo nekog kako bi izašao odavde. 545 01:03:40,582 --> 01:03:43,182 Nijednom nije video sunce. 546 01:04:22,161 --> 01:04:24,561 Ovde smo previše izloženi. 547 01:04:48,014 --> 01:04:51,714 Gospodine! Da vam pozovem lekara? 548 01:04:53,239 --> 01:04:56,964 Šta si rekla? -Da vam pozovem lekara? 549 01:04:57,140 --> 01:04:59,940 Nadam se da me budiš zbog nečeg hitnijeg 550 01:05:00,065 --> 01:05:02,740 no što je zdravlje jednog starca. 551 01:05:02,865 --> 01:05:07,540 Preživeli su. Ne znam kako. Snimila ih je nadzorna kamera. 552 01:05:07,666 --> 01:05:11,516 Da vidim. Moram da vidim svojim očima. 553 01:05:14,516 --> 01:05:18,916 To je ona. To je stvarno ona. 554 01:05:22,267 --> 01:05:25,642 Arena se premestila u podzemlje. 555 01:05:44,444 --> 01:05:46,569 Izgleda čisto. 556 01:06:10,397 --> 01:06:13,197 Jeste li svi dobro? 557 01:06:14,522 --> 01:06:16,822 Aha. 558 01:06:41,725 --> 01:06:46,275 Ljudi, zaustavimo se ovde i malo se odmorimo. 559 01:06:48,076 --> 01:06:50,376 Ja ću prva da stražarim. 560 01:06:54,901 --> 01:06:58,101 Pita, uđi tamo unutra. 561 01:07:03,877 --> 01:07:06,302 Smestite se, ljudi. 562 01:07:26,879 --> 01:07:30,079 Katnis, na redu si. 563 01:07:54,582 --> 01:08:00,007 Ovi iz Kapitola su na meni upotrebili otrov Otimač. 564 01:08:00,458 --> 01:08:06,033 Tako su mi rekli doktori u Okrugu 13. I tebe su jednom uboli. 565 01:08:07,408 --> 01:08:12,233 Stvarno ili ne? -Stvarno. 566 01:08:12,659 --> 01:08:18,284 Kad su na meni upotrebili otrov, pokazivali bi mi slike iz mog života. 567 01:08:19,935 --> 01:08:25,335 Ali neke nisu bile stvarne. Promenili su ih. 568 01:08:28,935 --> 01:08:33,085 U početku su se sve slike stapale, ali sad... 569 01:08:33,586 --> 01:08:36,311 Sad pomalo mogu da ih sortiram. 570 01:08:36,436 --> 01:08:40,536 One male koje su promenili imaju... 571 01:08:40,662 --> 01:08:46,587 Kao da se sjaje, kao da su lakirane. 572 01:08:49,262 --> 01:08:51,762 Odmori se. 573 01:08:53,213 --> 01:08:59,638 Još uvek pokušavaš da me zaštitiš. Stvarno ili ne? -Stvarno. 574 01:09:01,139 --> 01:09:06,339 To je ono što nas dvoje radimo. Održavamo jedno drugo u životu. 575 01:10:25,622 --> 01:10:27,622 Katnis. 576 01:10:34,448 --> 01:10:37,398 Šta je to? -Moramo da idemo. Moramo smesta odavde! 577 01:10:37,523 --> 01:10:41,198 Džukci! Pustili su džukce! -Polukse, koji je najbrži put odavde? 578 01:10:41,323 --> 01:10:43,323 Brzo! 579 01:13:21,264 --> 01:13:26,439 Mrdajte, mrdajte! -Hajde! Polukse, vodi nas odavde! 580 01:13:28,190 --> 01:13:30,190 Hajde! 581 01:13:42,016 --> 01:13:45,416 Kastore! -Džeksone! 582 01:13:51,317 --> 01:13:55,692 Povucite se! -Brzo! 583 01:14:00,243 --> 01:14:02,543 Katnis, hajde! Brzo! 584 01:15:39,927 --> 01:15:41,927 Katnis! 585 01:15:59,979 --> 01:16:03,104 Brzo, brzo! 586 01:16:16,356 --> 01:16:18,506 Brzo, brzo! 587 01:17:06,861 --> 01:17:10,561 Katnis! -Crnokuk. 588 01:17:10,686 --> 01:17:14,036 Crnokuk. 589 01:17:14,162 --> 01:17:16,287 Crnokuk. 590 01:17:17,137 --> 01:17:21,787 Hajde, hajde! Idemo! Nastavite dalje! 591 01:17:35,114 --> 01:17:39,339 Brzo! -Nastavite dalje! 592 01:18:11,792 --> 01:18:15,042 Pita, hajde. Pita! 593 01:18:16,018 --> 01:18:19,618 Pita, moramo dalje! -Ja sam džukac! -Moramo da krenemo! 594 01:18:19,743 --> 01:18:24,068 Ostavi me. Ja sam džukac! -Pogledaj me! Pogledaj me. 595 01:18:28,544 --> 01:18:32,694 Ostani sa mnom. -Uvek. 596 01:18:32,844 --> 01:18:34,844 Hajde. 597 01:18:36,845 --> 01:18:41,920 Znam gde smo. Znam za jedno mesto. Niz one stube. 598 01:18:45,671 --> 01:18:48,471 Ne stojite. TRAŽI SE FINIK ODER 599 01:18:59,022 --> 01:19:02,297 TRAŽI SE GEJL HOTORN 600 01:19:04,097 --> 01:19:07,297 TRAŽI SE PITA MELARK 601 01:19:09,348 --> 01:19:11,548 Neko dolazi. 602 01:19:14,348 --> 01:19:19,248 Zatvori vrata! Ne, u redu je. 603 01:19:19,374 --> 01:19:21,449 U redu je. 604 01:19:23,074 --> 01:19:27,574 Tigrice, sećaš li me se? Član sam Plutarhovog podzemlja. 605 01:19:27,775 --> 01:19:31,150 Treba nam tvoja pomoć. -Čisto! 606 01:19:56,753 --> 01:20:00,778 Ja tebe znam. Ti si stilista u Igrama. 607 01:20:03,378 --> 01:20:07,678 Dok Snou nije odlučio da više nisam dovoljno lepa. 608 01:20:10,454 --> 01:20:12,954 Ovde sam kako bih ga ubila. 609 01:20:57,458 --> 01:20:59,958 Piti će trebati šavovi. 610 01:21:11,485 --> 01:21:16,085 Izmislila sam to. Sve sam izmislila. 611 01:21:17,785 --> 01:21:22,935 Nema nikakve specijalne misije od Koinove. Bio je to samo moj plan. 612 01:21:24,736 --> 01:21:29,061 Svi koji su mrtvi, mrtvi su zbog mene. Lagala sam. 613 01:21:29,462 --> 01:21:34,487 Znamo. Svi smo znali. -Vojnici iz Okruga 13 nisu... 614 01:21:34,687 --> 01:21:39,162 Stvarno si verovala da je Džeksonova mislila da imaš naređenja od Koinove? 615 01:21:40,113 --> 01:21:43,863 Ona je verovala Bogsu, a on je očito hteo da nastaviš. 616 01:21:46,313 --> 01:21:49,138 Nikad nisam htela da se ovo dogodi. 617 01:21:50,664 --> 01:21:53,164 Izneverila sam ih. 618 01:21:55,314 --> 01:21:59,414 Ubila sam ih. Ubila sam Finika. 619 01:22:00,140 --> 01:22:05,740 Žao mi je, Polukse. Jako mi je žao. 620 01:22:05,990 --> 01:22:09,540 Glimer. Marvel. 621 01:22:09,891 --> 01:22:14,066 Mags. Klouv. 622 01:22:15,341 --> 01:22:18,916 Vajres. Ru. 623 01:22:21,042 --> 01:22:23,917 Šta znače sve te smrti? 624 01:22:26,317 --> 01:22:29,392 Znače da naši životi nikad nisu bili naši. 625 01:22:32,518 --> 01:22:36,918 Nije postojao stvarni život, jer nismo imali izbora. 626 01:22:38,643 --> 01:22:42,718 Naši životi i naše smrti pripadaju Snouu. 627 01:22:44,694 --> 01:22:50,569 Ali ako ga ubiješ, Katnis, ako okončaš sve ovo... 628 01:22:51,920 --> 01:22:56,620 Sve te smrti nešto će značiti. 629 01:22:57,295 --> 01:23:00,770 Ćina. Bogs. 630 01:23:00,896 --> 01:23:06,596 Kastor. Džekson. Finik. 631 01:23:08,471 --> 01:23:10,971 Oni su odabrali ovo. 632 01:23:13,872 --> 01:23:16,272 Odabrali su tebe. 633 01:23:20,247 --> 01:23:24,672 Neka ti rana bude čista, inače će se inficirati. 634 01:23:27,348 --> 01:23:32,198 Trebalo bi da mi staviš lisice. Biti uz mene još uvek nije sigurno. 635 01:23:32,699 --> 01:23:38,424 U nekim trenucima sam ovde. Moja sećanja sve su bolje, ali... 636 01:23:40,449 --> 01:23:43,474 Ima trenutaka kad imam osećaj kao da mesečarim. 637 01:23:48,050 --> 01:23:50,450 Trebalo bi da mi staviš lisice. 638 01:24:12,753 --> 01:24:15,628 Hvala. -Nema problema. 639 01:24:22,128 --> 01:24:26,478 Ne mogu da spavam. -Da, ni ja nisam već danima oka sklopio. 640 01:24:33,455 --> 01:24:37,855 Trebalo je da se dobrovoljno javim da zauzmem tvoje mesto na prvim Igrama. 641 01:24:38,230 --> 01:24:43,205 E, pa, nisi mogao. Ona ti to nikad ne bi oprostila. 642 01:24:43,331 --> 01:24:47,106 Htela je da se brineš za njenu porodicu i ti si to uradio. 643 01:24:47,231 --> 01:24:49,431 Ne sme da te izgubi. 644 01:24:51,606 --> 01:24:54,106 Stvarno te voli. 645 01:24:55,982 --> 01:25:02,382 Mene nikad ne poljubila onako kako je tebe na Kvartalnoj pokori. 646 01:25:02,507 --> 01:25:07,582 Sve je to deo predstave. -Ne, pridobio si je. 647 01:25:08,158 --> 01:25:10,833 Zbog nje si sve napustio. 648 01:25:15,709 --> 01:25:18,734 To neće još dugo biti problem. 649 01:25:19,034 --> 01:25:23,984 Sumnjam da ćemo sve troje iz ovoga izaći živi. A ako se izvučemo... 650 01:25:24,310 --> 01:25:28,210 Njen je problem koga će izabrati, zar ne? -Aha. 651 01:25:28,335 --> 01:25:33,035 Znam da će Katnis izabrati onog bez kojeg ne može da preživi. 652 01:25:36,811 --> 01:25:40,086 Granate iz minobacača. Nisu naši. 653 01:25:40,361 --> 01:25:43,761 Mirotvorci sigurno granatiraju pobunjenike izvan grada. 654 01:25:43,886 --> 01:25:46,386 To nije izvan grada. 655 01:25:53,337 --> 01:25:57,287 Sunce izlazi. Pucnjevi iz lakog naoružanja. Možda Pejlor ili Lajm. 656 01:25:57,413 --> 01:26:00,613 Pobunjenici su blizu. -To je to. 657 01:26:07,939 --> 01:26:10,989 OBAVEZNO GLEDANJE PAŽNJA SVI STANOVNICI PANEMA 658 01:26:11,114 --> 01:26:16,039 Za građane Kapitola koji se nalaze više od kilometra od gradskog kruga 659 01:26:16,165 --> 01:26:19,940 objavljujem obaveznu evakuaciju. 660 01:26:20,065 --> 01:26:25,015 Dođite u vilu. Obećavam vam sklonište i svetilište. 661 01:26:25,140 --> 01:26:29,015 Neka sve izbeglice dođu i moj dom. 662 01:26:29,141 --> 01:26:31,916 Tamo ćemo vam dati hranu, 663 01:26:32,041 --> 01:26:35,741 lekove, sigurnost za vašu decu. 664 01:26:35,867 --> 01:26:40,742 I svečano se zaklinjem da ću vas štititi do svoje smrti. 665 01:26:40,867 --> 01:26:42,867 Neka požuri s onim zadnjim delom. 666 01:26:42,992 --> 01:26:47,042 Naši neprijatelji nisu kao mi. Oni ne dele naše vrednost. 667 01:26:47,293 --> 01:26:51,493 Nikad nisu poznavali naš komfor i našu sofisticiranost. 668 01:26:51,618 --> 01:26:54,943 I zbog toga nas preziru. Ne dajte se prevariti. 669 01:26:55,068 --> 01:26:58,343 Oni ne dolaze kako bi nas oslobodili. 670 01:26:58,469 --> 01:27:02,044 Oni dolaze kako bi uništili naš način života. 671 01:27:02,619 --> 01:27:06,644 Oni dolaze kako bi nas pokopali. 672 01:27:07,845 --> 01:27:12,395 Je li još uvek u vili? Pita? 673 01:27:12,520 --> 01:27:18,170 Aha. Prepoznajem sobu. -Gde je to? 674 01:27:18,996 --> 01:27:24,871 Otprilike 5 ulica odavde. Mi smo tu, pored avenija. 675 01:27:24,996 --> 01:27:27,896 Vila je tu. -A Ljuske? 676 01:27:28,022 --> 01:27:31,897 Verovatno će deaktivirati Ljuske ovde zbog sigurnosti stanovnika. 677 01:27:32,022 --> 01:27:36,022 To bi moglo da prođe. Mogu dovoljno da se približim. 678 01:27:36,147 --> 01:27:41,297 Svaki mirotvorac će čekati. -Uz naše face na svakom panou. 679 01:27:41,598 --> 01:27:44,823 Snou nudi sklonište svim izbeglicama. 680 01:27:49,174 --> 01:27:53,074 Idite na sever. Tamo će biti na hiljade izbeglica. 681 01:27:53,199 --> 01:27:58,249 Samo se ubacite među njih i ne dižite glave. Imamo samo jednu priliku. 682 01:27:59,075 --> 01:28:01,475 Neka se računa. 683 01:28:03,025 --> 01:28:05,525 Srećno, Katnis. 684 01:28:07,475 --> 01:28:09,675 Hvala. 685 01:28:11,201 --> 01:28:13,251 Polukse. 686 01:28:13,376 --> 01:28:18,126 Ovo nije zbogom. Vidimo se kasnije. 687 01:28:25,402 --> 01:28:30,452 Tigrice, hvala ti na svemu. -Katnis, dozvoli mi da idem s tobom. 688 01:28:30,578 --> 01:28:34,978 Odvratiću im pažnju... -Neću opet da te izgubim. -S nama ćeš biti na sigurnom. 689 01:28:35,103 --> 01:28:38,578 Ako budu mirotvorci pretraživali kuće i budu li ga uhvatili... 690 01:28:38,703 --> 01:28:41,953 Onda mi daj pilulu crnokuka. Ne vraćam se natrag. 691 01:29:09,932 --> 01:29:12,432 Ostani živ. 692 01:29:19,958 --> 01:29:23,558 Ako se ponovo vidimo, biće to drugačiji svet. 693 01:29:32,234 --> 01:29:34,434 Može, Katnis? 694 01:29:36,334 --> 01:29:38,334 Idemo. 695 01:29:50,986 --> 01:29:53,436 Po naređenju predsednika Snoua 696 01:29:53,561 --> 01:29:57,536 svi stanovnici moraju da krenu do predsedničkog imanja. 697 01:29:57,661 --> 01:30:02,761 Nastavite da se krećete napred mirno i staloženo. 698 01:30:02,887 --> 01:30:09,362 Dodatnu hranu, lekove i odeću dobićete po dolasku. 699 01:30:09,737 --> 01:30:12,412 Po naređenju predsednika Snoua 700 01:30:12,538 --> 01:30:16,263 svi stanovnici moraju da krenu do predsedničkog imanja. 701 01:30:16,388 --> 01:30:21,713 Nastavite da se krećete napred mirno i staloženo. 702 01:30:21,839 --> 01:30:28,514 Dodatnu hranu, lekove i odeću dobićete po dolasku. 703 01:30:29,189 --> 01:30:31,889 Po naređenju predsednika Snoua 704 01:30:32,015 --> 01:30:35,815 svi stanovnici moraju da krenu do predsedničkog imanja. 705 01:30:35,940 --> 01:30:40,940 Nastavite da se krećete napred mirno i staloženo. 706 01:30:41,065 --> 01:30:47,740 Dodatnu hranu, lekove i odeću dobićete po dolasku. 707 01:32:21,275 --> 01:32:24,050 Pobunjenici! 708 01:32:26,026 --> 01:32:28,226 Pobunjenici! 709 01:32:38,102 --> 01:32:43,802 Mama! Mama! -Hajde! 710 01:32:58,904 --> 01:33:00,904 Hajde. 711 01:33:39,758 --> 01:33:44,408 Ustreli me! Ustreli me! 712 01:34:31,763 --> 01:34:35,838 Ostanite mirni. Dovedite decu napred. 713 01:34:36,188 --> 01:34:39,438 Kapija će se otvoriti svakog trena. 714 01:34:39,564 --> 01:34:43,164 Decu ćemo prvu primiti. 715 01:34:44,739 --> 01:34:49,189 Ostanite mirni. Dovedite decu napred. 716 01:34:49,415 --> 01:34:52,540 Kapija će se otvoriti svakog trena. 717 01:34:52,665 --> 01:34:56,365 Decu ćemo prvu primiti. 718 01:34:57,240 --> 01:35:01,690 Ostanite mirni. Dovedite decu napred. 719 01:35:01,866 --> 01:35:05,191 Kapija će se otvoriti svakog trena. 720 01:35:05,316 --> 01:35:08,991 Decu ćemo prvu primiti. 721 01:35:18,893 --> 01:35:21,268 To je Kapitol! 722 01:36:20,849 --> 01:36:22,874 Bolničara! 723 01:36:24,899 --> 01:36:29,299 Bolničara! -Bolničara! 724 01:36:29,424 --> 01:36:33,099 Bolničari dolaze! -Donesite nosila! 725 01:36:37,450 --> 01:36:40,725 Prim?! Primrouz! 726 01:37:25,480 --> 01:37:28,130 Moraš da legneš. 727 01:37:28,255 --> 01:37:32,630 Dobro si. Sve će biti u redu. 728 01:37:36,206 --> 01:37:41,756 Borba je završena nakon što je Kapitol bacio bombe na ljude kod palate. 729 01:37:42,457 --> 01:37:45,032 Pobunjenici u ušetali pravo unutra. 730 01:37:46,882 --> 01:37:50,632 Nemoj, Katnis. Krema deluje. 731 01:37:51,457 --> 01:37:53,857 Svi su to osetili. 732 01:37:54,783 --> 01:37:59,758 Mirotvorci, čuvari u palati. Unutra su bili i klinci. 733 01:38:00,633 --> 01:38:02,633 Nakon toga... 734 01:38:07,434 --> 01:38:09,984 Nakon toga je sve bilo gotovo. 735 01:38:19,635 --> 01:38:21,835 Mama. 736 01:38:34,887 --> 01:38:41,487 Sećam se kad sam te prvi put dovela ovamo. I evo nas. 737 01:38:43,513 --> 01:38:46,413 Donela sam sve tvoje stvari. 738 01:38:56,264 --> 01:38:59,314 Ostaviću te kako bi mogla da se smestiš. 739 01:40:22,447 --> 01:40:26,897 Žao mi je, gospođo. Ne mogu da vas propustim. -Pusti je unutra. 740 01:40:27,023 --> 01:40:31,998 Dajem vam odobrenje. Ima pravo na sve iza tih vrata. 741 01:40:58,201 --> 01:41:03,801 Ta je divna. Boje su lepe, naravno, 742 01:41:04,176 --> 01:41:07,601 ali ništa ne odiše savršenstvom poput bele boje. 743 01:41:08,527 --> 01:41:15,152 Nadao sam se da ćeš pronaći put ovamo. Moramo o mnogo čemu razgovarati. 744 01:41:19,253 --> 01:41:25,478 Ali imam osećaj da će tvoja poseta biti kratka. Prvo ono najvažnije. 745 01:41:33,254 --> 01:41:38,629 Hteo sam da ti kažem koliko mi je žao zbog tvoje sestre. 746 01:41:39,180 --> 01:41:42,980 Tako rasipno, tako nepotrebno. 747 01:41:43,180 --> 01:41:46,530 Svi su videli da je igra već bila gotova. 748 01:41:46,655 --> 01:41:51,330 Baš sam se spremao da izdam službenu predaju kad su bacili one padobrane. 749 01:41:51,456 --> 01:41:56,306 Ti si bacio te padobrane. -Stvarno misliš da sam ja to naredio? 750 01:41:56,431 --> 01:42:01,881 Oboje znamo da mi ubijanje nije strano, ali rasipan nisam. 751 01:42:02,007 --> 01:42:05,282 Život uzimam iz specifičnih razloga. 752 01:42:05,407 --> 01:42:09,782 A nisam imao razloga da uništim gomilu dece Kapitola. 753 01:42:09,908 --> 01:42:12,158 Nimalo. 754 01:42:17,383 --> 01:42:22,333 Moram da se složim da je to bio majstorski potez Koinove. 755 01:42:22,559 --> 01:42:28,659 Da sam bombardovao vlastitu bespomoćnu decu kako bih odbio pobunjenike. 756 01:42:29,460 --> 01:42:32,410 To je okrenulo i moje poslednje čuvare protiv mene. 757 01:42:32,535 --> 01:42:37,035 U Kapitolu i vili nije ostalo otpora. 758 01:42:37,485 --> 01:42:41,060 Jesi li znala da se to prenosilo uživo? 759 01:42:42,711 --> 01:42:47,136 Ima u tome praktičnosti, zar ne? 760 01:42:50,087 --> 01:42:54,687 Siguran sam da nije gađala tvoju sestru, ali... 761 01:42:55,512 --> 01:42:58,312 Takve stvari se događaju u ratu. 762 01:42:59,763 --> 01:43:05,138 Moj podbačaj je bio u tome što nisam na vreme shvatio plan Koinove. 763 01:43:05,513 --> 01:43:09,038 Pustila je da Kapitol i okruzi unište jedni druge, 764 01:43:09,163 --> 01:43:14,288 a ona je preuzela moć nad oružjem Okruga 12. 765 01:43:14,989 --> 01:43:20,214 Ali ne daj se prevariti. Ona sad namerava da preuzme moje mesto. 766 01:43:21,640 --> 01:43:25,665 Ali ja sam posmatrao tebe. 767 01:43:25,790 --> 01:43:28,590 A ti si posmatrala mene. 768 01:43:29,315 --> 01:43:32,915 Bojim se da oboje znamo da su od nas napravili budale. 769 01:43:36,016 --> 01:43:41,441 Ne verujem ti. -Draga moja gđice Everdin. 770 01:43:41,717 --> 01:43:46,942 Nismo li se složili da nećemo lagati jedno drugom? 771 01:44:04,044 --> 01:44:08,844 Predsednici Koin si potrebna. -Nikad nisi došao da me posetiš. 772 01:44:12,145 --> 01:44:17,945 Hteo sam. -Je li bila naša? Bomba? 773 01:44:19,120 --> 01:44:24,270 Odgođena eksplozija? Zamka? 774 01:44:26,196 --> 01:44:28,846 Kako bismo privukli što više ljudi. 775 01:44:31,271 --> 01:44:33,571 Jesi li to bio ti? 776 01:44:35,197 --> 01:44:39,747 Ne znam. Znam samo to 777 01:44:40,097 --> 01:44:43,672 da je trebalo da se brinem za tvoju porodicu. 778 01:44:47,573 --> 01:44:50,223 I žao mi je što to nisam mogao. 779 01:44:54,099 --> 01:44:57,099 U Areni ne možeš nikog da štitiš. 780 01:45:13,401 --> 01:45:15,901 Zbogom, Gejl. 781 01:45:32,202 --> 01:45:37,127 Šta je ovo? -Preostali pobednici. Hoćeš li da nam se pridružiš? 782 01:45:48,279 --> 01:45:51,804 Pozvala sam vas zbog nekoliko razloga, ali najpre 783 01:45:51,929 --> 01:45:55,829 imam jednu objavu. Preuzimam teret 784 01:45:55,955 --> 01:46:00,755 i čast proglašavanja sebe privremenom predsednicom Panema. 785 01:46:02,130 --> 01:46:06,605 Privremena? Koliko to tačno traje? 786 01:46:06,731 --> 01:46:09,631 Ne možemo tačno da znamo. 787 01:46:09,756 --> 01:46:12,756 Ali je jasno da su ljudi trenutno previše emotivni 788 01:46:12,881 --> 01:46:15,281 da donesu racionalnu odluku. 789 01:46:15,407 --> 01:46:18,057 Planiraćemo izbore u pravo vreme. 790 01:46:18,182 --> 01:46:22,857 Ali pozvala sam vas ovamo zbog daleko važnijeg glasanja. 791 01:46:22,982 --> 01:46:29,107 Simboličnog glasanja. Danas poslepodne ćemo smaknuti Snoua. 792 01:46:29,683 --> 01:46:32,608 Na stotine njegovih saučesnika takođe čeka smrt. 793 01:46:32,733 --> 01:46:37,808 Službenici Kapitola, mirotvorci, mučitelji, Igrotvorci. 794 01:46:37,934 --> 01:46:42,884 Ali preti opasnost da će pobunjenici, kad počnemo, tražiti osvetu. 795 01:46:43,009 --> 01:46:47,534 Žeđ za krvlju je potreba koju je teško zadovoljiti. 796 01:46:47,660 --> 01:46:52,735 Zato nudim alternativni plan. 797 01:46:52,860 --> 01:46:57,535 Većina od četvoro može da ga odobri. Ne sme biti suzdržanih. 798 01:46:57,661 --> 01:47:04,661 Predlog je sledeći. Umesto ovih varvarskih smaknuća 799 01:47:04,786 --> 01:47:09,236 održaćemo simbolične Igre gladi. 800 01:47:19,288 --> 01:47:24,113 Želite još jedne Igre gladi s decom Kapitola? 801 01:47:24,388 --> 01:47:27,888 Šalite se?! -Nimalo. 802 01:47:28,664 --> 01:47:33,189 Je li to Plutarhova ideja? -Ne, moja. 803 01:47:33,689 --> 01:47:40,314 Uravnotežuje potrebu za osvetom s minimalnim gubikom ljudskih života. 804 01:47:41,190 --> 01:47:45,815 Slobodno glasate. -Ne. Očito ne. Ovo je ludo. 805 01:47:45,940 --> 01:47:50,015 Mislim da je i više nego fer. Snou ima unuku. Ja kažem "da". 806 01:47:50,141 --> 01:47:53,016 I ja. Neka i oni to okuse. 807 01:47:53,141 --> 01:47:56,316 Ovakvo razmišljanje je i pokrenulo ove ustanke. 808 01:47:56,441 --> 01:48:01,166 Ja glasam protiv, zajedno s Pitom. I Finik bi to uradio, da je tu. 809 01:48:01,292 --> 01:48:05,267 Ne, jer ga je Snou ubio. -Ne. 810 01:48:06,492 --> 01:48:09,867 Moramo prestati gledati jedno drugog kao neprijatelja. 811 01:48:11,143 --> 01:48:13,918 Ostali su Katnis i Hejmič. 812 01:48:19,369 --> 01:48:24,769 Ja ću da ubijem Snoua. -Od tebe nisam očekivala ništa manje. 813 01:48:30,570 --> 01:48:36,170 Onda glasam za. Zbog Prim. 814 01:48:38,396 --> 01:48:40,396 Hejmič? 815 01:48:50,972 --> 01:48:53,722 Ja sam uz Sojku Rugalicu. 816 01:48:54,672 --> 01:48:58,422 Onda smo izglasali. Sjajno. 817 01:48:58,548 --> 01:49:02,398 Igre ću najaviti večeras, nakon smaknuća. 818 01:49:04,398 --> 01:49:08,623 Predstava će sigurno biti zanimljiva. 819 01:49:13,074 --> 01:49:19,374 Divno izgledaš. Tako si prekrasna. 820 01:49:21,050 --> 01:49:23,600 Završni dodir. 821 01:50:46,058 --> 01:50:50,308 Dobrodošli u novi Panem. 822 01:50:50,959 --> 01:50:55,084 Danas, na Aveniji posvećenika, 823 01:50:55,209 --> 01:50:59,434 čitav Panem, slobodni Panem, 824 01:50:59,559 --> 01:51:03,659 gledaće nešto više od običnog spektakla. 825 01:51:04,310 --> 01:51:10,610 Skupili smo se kako bi posvedočili istorijskom trenutku pravde. 826 01:51:10,885 --> 01:51:15,285 Danas će najveća prijateljica revolucije 827 01:51:15,411 --> 01:51:20,236 odapeti strelu koja će okončati sve ratove. 828 01:51:20,836 --> 01:51:25,461 Nek' njena strela nagovesti kraj tiranije 829 01:51:25,587 --> 01:51:30,637 i početak jedne nove ere! 830 01:51:31,562 --> 01:51:37,587 Sojko Rugalice, nek' tvoje ciljanje bude neokaljano, 831 01:51:37,713 --> 01:51:43,213 kao što je tvoje srce čisto. 832 01:52:33,544 --> 01:52:40,369 Ne! Ubijte ga! -Ubijte ga! 833 01:52:42,769 --> 01:52:44,769 Ubijte ga! 834 01:52:46,045 --> 01:52:48,045 Ubijte ga! 835 01:53:59,802 --> 01:54:05,452 Reći ću ti jednu stvar, Katnis. Nikad ne razočaraš. 836 01:54:07,003 --> 01:54:12,103 Plutarh mi je dao pismo za tebe. -Ne želim ga. 837 01:54:12,453 --> 01:54:15,203 S tobom nikad ne lako, zar ne? 838 01:54:16,279 --> 01:54:19,979 U redu. Ja ću ti ga pročitati. 839 01:54:20,179 --> 01:54:24,654 "Katnis, večeras si možda šokirala zemlju svojom strelom, 840 01:54:24,779 --> 01:54:30,054 ali mene ponovo nisi. Upravo si ono za koga sam te smatrao. 841 01:54:30,180 --> 01:54:32,755 Voleo bih bar propisno da se pozdravim s tobom, 842 01:54:32,880 --> 01:54:35,030 ali sad kad su i Koinova i Snou mrtvi, 843 01:54:35,155 --> 01:54:39,480 o sudbini zemlje biće odlučeno večeras i ne smeju da nas vide zajedno. 844 01:54:39,606 --> 01:54:43,581 Večeras će vođe 12 okruga pozvati ljude na slobodne izbore. 845 01:54:43,706 --> 01:54:48,281 Pejlorova će bez sumnje pobediti. Postala je glas razuma. 846 01:54:48,407 --> 01:54:54,257 Žao mi je što toliko tereta palo na tvoja leđa. Tome nikad nećeš pobeći. 847 01:54:54,782 --> 01:54:59,932 Ali da ti, za isti ishod, ponovo moram sve to priuštiti, učinio bih to. 848 01:55:02,033 --> 01:55:05,933 Rat je završen. Sad ulazimo u ono slatko razdoblje kad se svi slažu 849 01:55:06,058 --> 01:55:11,833 da ne smemo ponavljati nedavne užase. Naravno, mi smo nedosledna, glupa bića, 850 01:55:11,959 --> 01:55:16,059 slabog pamćenja, ali supernadarena za samouništavanje. 851 01:55:17,134 --> 01:55:21,034 Iako, ko zna? Možda ćemo ovog puta naučiti. 852 01:55:21,710 --> 01:55:26,610 Osigurao sam ti prevoz iz Kapitola. Najbolje je da budeš sakrivena. 853 01:55:26,735 --> 01:55:30,760 Ali kad dođe pravo vreme, zapovednica Pejlor će te pomilovati. 854 01:55:30,886 --> 01:55:33,561 Zemlja će naći svoj mir. 855 01:55:33,686 --> 01:55:38,061 A ja se nadam da će i ti naći svoj. Plutarh." 856 01:55:40,712 --> 01:55:42,912 Šta sad? 857 01:55:44,137 --> 01:55:47,837 Kući. Idemo kući. 858 01:55:52,713 --> 01:55:55,988 Nisam mogla da te pustim da odeš bez propisnog pozdrava. 859 01:56:01,589 --> 01:56:05,214 Sad je tvoj posao da paziš na sebe, Katnis. 860 01:56:07,889 --> 01:56:13,014 Obećaj mi da ćeš ga pronaći. -Šta to? 861 01:56:14,040 --> 01:56:16,815 Život pobednika. 862 01:56:17,940 --> 01:56:20,865 Zbogom. -Zbogom, curo moja. 863 01:56:25,041 --> 01:56:27,716 I ne budi stranac. 864 01:56:32,142 --> 01:56:35,117 Čuvaj je. -Hoću. 865 01:58:06,176 --> 01:58:08,476 Nema je više. 866 01:58:15,402 --> 01:58:17,402 Marš napolje! 867 01:58:19,627 --> 01:58:24,277 Marš napolje! Prim nema više! 868 01:58:24,403 --> 01:58:30,728 Ona je mrtva i više se neće vratiti! Marš napolje! 869 02:00:03,837 --> 02:00:05,837 Pita. 870 02:00:11,463 --> 02:00:13,763 Došao si kući. 871 02:00:14,539 --> 02:00:16,539 Aha. 872 02:00:21,589 --> 02:00:25,889 Našao sam ih na obodu šume. 873 02:00:29,140 --> 02:00:31,640 To su jaglaci. 874 02:00:43,866 --> 02:00:46,366 Tako mi je žao. 875 02:00:53,692 --> 02:00:56,317 "Bićete srećni kad čujete da Katnisina majka 876 02:00:56,443 --> 02:01:00,011 uvežbava nove bolničarske odrede u Kapitolu. Gejla su unapredili 877 02:01:00,136 --> 02:01:03,868 u kapetana u Okrugu 2 kako bi pomogao održavanje mira i sigurnosti. 878 02:01:03,993 --> 02:01:06,543 A ja uživam u svakom trenutku sa svojim sinom. 879 02:01:06,669 --> 02:01:08,694 Svaki dan me podseća na njegovog oca. 880 02:01:08,819 --> 02:01:12,569 Svi smo mnogo propatili. Ali dugujemo sećanju na njih 881 02:01:12,694 --> 02:01:16,344 i našoj deci da damo sve od sebe sa našim životima. 882 02:01:16,470 --> 02:01:21,170 Nadam se da oboje nalazite malo mira. Eni." 883 02:01:30,096 --> 02:01:33,321 Svečano se zaklinjem da ću dati sve od sebe 884 02:01:33,446 --> 02:01:39,421 kako bih očuvala, zaštitila i podržala prava svakog građanina Panema. 885 02:01:39,547 --> 02:01:42,147 Oseća se Plutarhov dodir. 886 02:01:42,397 --> 02:01:45,897 I onda kažu da niko nikad ne pobedi u Igrama. 887 02:03:05,080 --> 02:03:10,380 Voliš me. Stvarno ili ne? 888 02:03:12,581 --> 02:03:15,081 Stvarno. 889 02:04:09,411 --> 02:04:15,711 Jesi li imala noćnu moru? I ja ih imam. 890 02:04:21,388 --> 02:04:27,313 Jednog dana ću tiobjasniti. Zašto su došle. 891 02:04:27,888 --> 02:04:30,813 I zašto nikad neće otići. 892 02:04:37,439 --> 02:04:40,689 Ali reći ću ti i kako sam ih preživela. 893 02:04:41,540 --> 02:04:47,515 U glavi imam popis svih dobrih stvari koje sam videla da drugi čine. 894 02:04:48,565 --> 02:04:51,840 Svaku sitnicu koju upamtim. 895 02:04:54,441 --> 02:04:59,816 To je poput igre. Stalno je iznova ponavljam. 896 02:05:01,291 --> 02:05:05,041 Nakon svih ovih godina je postalo malo dosadno, ali... 897 02:05:06,417 --> 02:05:09,942 Postoje i puno gore igre.