1
00:00:44,020 --> 00:00:45,690
Được rồi.
2
00:00:47,030 --> 00:00:50,160
Tôi biết, tôi xin lỗi.
Tôi sẽ nhẹ tay hơn.
3
00:00:57,630 --> 00:01:00,970
Được rồi.
Cô cất tiếng đi.
4
00:01:01,490 --> 00:01:05,790
Tên tôi là Katniss Everdeen.
Tôi đến từ Quận 12.
5
00:01:10,970 --> 00:01:12,580
- Tên...
- Cô cứ thong thả.
6
00:01:12,610 --> 00:01:15,650
Dây thanh quản của cô
bị sưng rất nặng.
7
00:01:15,850 --> 00:01:18,980
Tên...
8
00:01:19,620 --> 00:01:21,300
tôi...
9
00:01:21,450 --> 00:01:23,210
là...
10
00:01:23,380 --> 00:01:25,400
Katniss
11
00:01:25,470 --> 00:01:27,660
Everdeen.
12
00:01:31,490 --> 00:01:33,280
Tôi muốn...
13
00:01:34,260 --> 00:01:36,850
Tôi muốn nói chuyện với cậu ấy.
14
00:01:38,300 --> 00:01:40,180
Cậu ấy cần thời gian.
15
00:01:40,890 --> 00:01:42,680
Nhưng...
16
00:01:42,770 --> 00:01:45,060
hôm nay chúng tôi sẽ thử
một cách mới.
17
00:01:45,370 --> 00:01:48,140
Cậu ấy xua đuổi các bác sĩ,
18
00:01:48,170 --> 00:01:50,780
nhưng họ là người lạ với cậu ấy.
19
00:01:50,810 --> 00:01:54,110
Thế nên chúng ta sẽ kiểm tra phản ứng
của cậu ấy với người có liên hệ.
20
00:01:55,750 --> 00:01:57,540
Một người cậu ấy tin tưởng.
21
00:02:10,080 --> 00:02:11,590
Vào đi.
22
00:02:22,700 --> 00:02:23,860
Chào anh.
23
00:02:24,230 --> 00:02:25,520
Chào.
24
00:02:26,360 --> 00:02:28,480
- Anh sao rồi?
- Quá gần.
25
00:02:29,270 --> 00:02:30,590
- Không sao đâu.
- Sao anh lại ở đây?
26
00:02:30,940 --> 00:02:32,720
Anh đã bị Capitol bắt giữ.
27
00:02:32,750 --> 00:02:36,060
Họ đã tẩy não anh, tra tấn anh.
28
00:02:38,280 --> 00:02:40,830
Gia đình anh chưa từng tới thăm.
29
00:02:44,770 --> 00:02:47,210
Đã có một vụ tấn công
vào Quận 12.
30
00:02:49,690 --> 00:02:51,350
Gia đình anh...
31
00:02:53,380 --> 00:02:55,630
Họ thanh trừng Quận 12 rồi.
32
00:03:11,690 --> 00:03:13,520
Katniss.
33
00:03:15,040 --> 00:03:17,430
- Đó là tại Katniss.
- Không phải đâu.
34
00:03:17,460 --> 00:03:19,770
- Cô ta bảo em nói thế à?
- Chị ấy không bảo em gì cả.
35
00:03:19,800 --> 00:03:21,410
Cô ta là kẻ dối trá, Prim.
36
00:03:21,430 --> 00:03:23,070
Đó là sự thật.
37
00:03:23,350 --> 00:03:24,390
Phải.
38
00:03:24,420 --> 00:03:27,080
Điều anh nói là không thật.
39
00:03:30,320 --> 00:03:32,530
Cô ta cử em tới đây
để nói chuyện với anh.
40
00:03:32,660 --> 00:03:34,230
Cô ta biết em đang ở đây.
Em không thể tin cô ta.
41
00:03:34,250 --> 00:03:36,380
Cô ta là một con quái vật.
42
00:03:38,250 --> 00:03:40,280
Cô ta là kẻ phản bội
muốn tiêu diệt Capitol.
43
00:03:40,310 --> 00:03:41,350
Đưa cô bé ra.
44
00:03:41,380 --> 00:03:42,750
Em có hiểu anh không?
45
00:03:42,780 --> 00:03:44,610
Em phải giết cô ta, Prim.
46
00:03:44,640 --> 00:03:46,790
Em phải giết cô ta.
47
00:03:47,230 --> 00:03:49,300
- Katniss.
- Cô ta là kẻ phản bội!
48
00:03:49,950 --> 00:03:53,280
Đây chỉ là một phản ứng
có điều kiện thôi.
49
00:03:53,310 --> 00:03:55,820
- Đó không phải cậu ấy.
- Cô ta là quái vậy.
50
00:03:55,850 --> 00:03:59,040
- Không, không phải cậu ấy.
- Cô ta là kẻ phản bội.
51
00:03:59,160 --> 00:04:02,840
T R Ò C H Ơ I S I N H T Ử:
H Ú N G N H Ạ I
P H Ầ N 2
52
00:04:11,030 --> 00:04:12,920
Mời vào.
53
00:04:14,280 --> 00:04:15,690
Thứ lỗi cho chúng tôi.
54
00:04:15,710 --> 00:04:17,760
Chỉ một lúc thôi.
55
00:04:19,370 --> 00:04:20,980
Ngồi đi.
56
00:04:24,420 --> 00:04:26,690
Tôi mừng là cô đã thấy khỏe hơn.
57
00:04:32,830 --> 00:04:35,530
Snow phải trả giá cho
những gì lão đã làm.
58
00:04:35,560 --> 00:04:37,420
Tôi muốn giúp Quân Phiến Loạn
theo mọi cách có thể.
59
00:04:37,450 --> 00:04:38,970
Thật khó khi thấy Peeta thế này.
60
00:04:39,000 --> 00:04:40,770
Đó không phải Peeta.
61
00:04:42,440 --> 00:04:44,860
Hãy cử tôi tới Capitol.
Tôi sẽ làm bất cứ điều gì.
62
00:04:44,880 --> 00:04:46,300
Tôi không thể.
63
00:04:51,740 --> 00:04:53,930
Tôi không thể cử cô đến đó.
64
00:04:54,410 --> 00:04:57,400
Ta không thể vào được Capitol
khi chưa kiểm soát được Quận 2.
65
00:04:57,430 --> 00:04:59,430
Vậy cử tôi tới Quận 2 đi.
66
00:04:59,850 --> 00:05:01,900
Chúng ta còn có quân đội của mình.
67
00:05:01,920 --> 00:05:04,990
Tôi sẽ kêu gọi những người
trung thành xem mình làm được gì.
68
00:05:06,560 --> 00:05:08,340
Được, tôi sẽ giúp.
69
00:05:48,990 --> 00:05:50,870
Peeta sao rồi?
70
00:05:51,130 --> 00:05:52,300
Vẫn không nhận ra em à?
71
00:05:52,330 --> 00:05:54,370
Anh nghĩ sao?
72
00:05:55,330 --> 00:05:57,250
Anh chỉ muốn chắc chắn thôi.
73
00:05:59,960 --> 00:06:02,810
Anh lại thấy ghen đấy sao?
74
00:06:04,210 --> 00:06:05,510
Không.
75
00:06:08,430 --> 00:06:11,290
Em đã có cơ hội bỏ cuộc với cậu ấy.
76
00:06:13,250 --> 00:06:15,350
Em vẫn không muốn để cậu ấy đi.
77
00:06:36,640 --> 00:06:38,790
Trong đầu em đang nghĩ gì vậy?
78
00:06:41,090 --> 00:06:42,820
Em không biết.
79
00:06:42,850 --> 00:06:45,360
Thế nên em mới trao anh
"nụ hôn say rượu" sao?
80
00:06:46,240 --> 00:06:48,030
Thế không tính.
81
00:06:58,770 --> 00:07:00,480
Chuẩn bị hạ cánh.
82
00:07:03,880 --> 00:07:05,060
Sẵn sàng.
83
00:07:05,080 --> 00:07:07,250
Đáp rồi.
Đi thôi.
84
00:07:07,660 --> 00:07:10,380
Ta vừa nhận thêm thông tin
về một loại bẫy nữa.
85
00:07:10,400 --> 00:07:13,750
Chúng ta có thể lợi dụng nó
để tung hỏa mù lúc tấn công.
86
00:07:13,760 --> 00:07:16,060
Ứng dụng nó vào vũ khí
phá bẫy của chúng ta.
87
00:07:16,090 --> 00:07:20,310
Ta dồn lực lượng vào bên này
để họ nghĩ chỗ này vẫn an toàn.
88
00:07:20,570 --> 00:07:21,950
Rồi chúng ta cho nổ.
89
00:07:21,980 --> 00:07:24,530
Chúng ta sẽ có đủ thời gian ùa vào,
giúp người bị thương...
90
00:07:24,560 --> 00:07:26,560
Còn quả bom thứ hai?
91
00:07:26,780 --> 00:07:27,980
Phải.
92
00:07:28,400 --> 00:07:29,630
Quả thứ hai sẽ nổ.
93
00:07:29,650 --> 00:07:33,930
Em đoán không còn luật lệ gì quy định
điều một người có thể làm với người khác.
94
00:07:35,000 --> 00:07:38,380
Anh không nghĩ Capitol lại nghĩ như
em khi họ tẩy não Peeta.
95
00:07:59,000 --> 00:08:00,460
Chào mừng đến Quận 2.
96
00:08:00,480 --> 00:08:03,720
Tôi là hạ sĩ Homes.
97
00:08:11,410 --> 00:08:12,500
Đừng lo.
98
00:08:12,530 --> 00:08:14,790
Cách chào buổi sáng của hoàng tộc đấy.
99
00:08:14,820 --> 00:08:19,480
Tổng thống Coin, chúng tôi mang ơn bà
đã gửi chi viện và Húng Nhại tới.
100
00:08:19,600 --> 00:08:23,520
Nhưng tôi không chắc có ai ngoài Quận 2
biết chúng tôi đang đối đầu thứ gì.
101
00:08:23,540 --> 00:08:25,050
Đây là The Nut.
102
00:08:25,080 --> 00:08:28,620
Tổng hành dinh của Capitol dành
cho mọi chiến dịch tấn công.
103
00:08:28,640 --> 00:08:33,150
Nó được canh giữ bởi vừa quân đội
vừa dân thường từ Quận 2.
104
00:08:33,180 --> 00:08:37,420
Như mọi người thấy, pháo đài nằm rất sâu
bên dưới nền đá và không thể chạm tới.
105
00:08:37,790 --> 00:08:40,700
Hôm qua chúng tôi đã thử tấn công nó.
106
00:08:40,730 --> 00:08:44,770
Chúng tôi xông vào từ bên trên
và bị buộc phải rút lui.
107
00:08:45,280 --> 00:08:46,560
Chúng tôi thiệt hại nghiêm trọng.
108
00:08:46,590 --> 00:08:49,400
Chúng ta có thể dùng mồi nhử.
Cử vài đội tới một cổng,
109
00:08:49,420 --> 00:08:51,350
và trong lúc đó tổng lực
tấn công cổng khác.
110
00:08:51,370 --> 00:08:53,650
Bà muốn dùng mồi nhử
chiếm lấy The Nut sao, chỉ huy?
111
00:08:53,680 --> 00:08:57,170
Chúng ta có Húng Nhại.
112
00:08:57,200 --> 00:08:59,600
Chúng ta có thể tận dụng cô ấy
để kích động dân chúng.
113
00:08:59,630 --> 00:09:01,940
Cô ấy có thể lôi kéo
một số người trung thành.
114
00:09:01,970 --> 00:09:05,500
Bà đã ở dưới lòng đất lâu rồi, Bà Coin.
115
00:09:05,530 --> 00:09:07,800
Nơi đây không giống phần
còn lại của Panem đâu.
116
00:09:07,820 --> 00:09:09,790
Lòng trung thành với Capitol ở đây sâu lắm.
117
00:09:09,820 --> 00:09:13,020
Vậy thì sự hy sinh là quá lớn.
118
00:09:13,440 --> 00:09:17,270
Chúng ta cần kiểm soát kho
vũ khí bên trong pháo đài đó.
119
00:09:17,300 --> 00:09:21,360
Dù cho mọi Quận có trở thành
đồng minh của chúng ta
120
00:09:21,390 --> 00:09:24,490
chúng ta cũng thua về hỏa lực.
121
00:09:24,520 --> 00:09:26,060
Chỉ huy Paylor.
Người của cô...
122
00:09:26,080 --> 00:09:28,800
...đã chịu đựng nhiều hơn
bất cứ ai khác trong quân đội.
123
00:09:28,820 --> 00:09:30,490
Thế nên tôi mới không bỏ qua
cho một vụ tự sát tập thể.
124
00:09:30,520 --> 00:09:33,380
Nếu ta không chiếm Quận 2,
ta sẽ không vào dược Capitol.
125
00:09:33,410 --> 00:09:36,070
Chúng tôi đã nghĩ ra cách
nhanh chóng chiếm đánh pháo đài.
126
00:09:36,090 --> 00:09:38,010
Cách đó sẽ hiệu quả.
127
00:09:38,040 --> 00:09:40,220
Anh có ý gì nào?
128
00:09:41,070 --> 00:09:42,890
Chúng ta chỉ có thể đánh từ trên.
129
00:09:42,920 --> 00:09:45,650
Bọn họ sẽ phản công và
chúng ta có hai lựa chọn.
130
00:09:45,670 --> 00:09:48,560
Chúng ta nhốt họ bên trong
và từ từ dụ họ ra.
131
00:09:48,700 --> 00:09:52,110
Ta không thể tấn công trực diện nên
có thể dùng tàu đệm không khí bay vòng quanh,
132
00:09:52,150 --> 00:09:53,990
tấn công vào các điểm yếu của họ.
133
00:09:54,010 --> 00:09:56,900
Chúng tôi đã thiết kế một quả bom
nhắm vào các chuỗi lệnh trong pháo đài.
134
00:09:56,930 --> 00:09:58,140
Kích hoạt núi lở.
135
00:09:58,170 --> 00:10:00,090
Chặn mọi lối ra vào, cắt nguồn tiếp tế.
Khiến cho họ không thể
136
00:10:00,120 --> 00:10:02,850
di tản bằng tàu đệm không khí.
137
00:10:02,880 --> 00:10:04,540
- Chôn sống họ?
138
00:10:04,570 --> 00:10:06,790
Chúng ta sẽ chiến đấu vì cô hội
kiểm soát được vũ khí.
139
00:10:06,820 --> 00:10:08,720
Phải. Nhưng chúng ta sẽ cố bắt giữ...
140
00:10:08,740 --> 00:10:10,570
Việc này là không nên.
141
00:10:10,830 --> 00:10:13,270
Chúng ta nên cho họ
cơ hội để đầu hàng.
142
00:10:13,300 --> 00:10:15,500
Ta nên chuẩn bị nguồn tiếp tế
cho những người sơ tán nữa.
143
00:10:15,530 --> 00:10:18,430
Chúng ta có đủ lương thực
để giúp họ sống được 5 tháng.
144
00:10:18,460 --> 00:10:20,170
Phải có cách tốt hơn chứ.
145
00:10:20,200 --> 00:10:24,650
Tôi đề nghị chúng ta thử núi lở.
146
00:10:24,680 --> 00:10:26,390
Nhưng để yên cho đường hầm xe lửa.
147
00:10:26,420 --> 00:10:28,460
Dân thường có thể trốn thoát ra ngoài
nơi quân đội chờ họ đầu hàng.
148
00:10:28,490 --> 00:10:31,110
Chúng tôi sẽ cắt đặt
mọi quân y có mặt ở đó.
149
00:10:31,140 --> 00:10:33,070
Còn nếu họ không đầu hàng?
150
00:10:33,090 --> 00:10:38,020
Vậy ta sẽ cần một tiếng nói
thuyết phục để thuyết phục họ.
151
00:11:06,710 --> 00:11:08,630
Anh biết em không thích cái này.
152
00:11:08,650 --> 00:11:11,770
Nhưng không cách nào tránh được
đánh nhau và thương vong cho cả hai bên.
153
00:11:13,420 --> 00:11:16,430
Chúng ta chủ động tấn công vào Quận 8.
154
00:11:16,710 --> 00:11:18,810
- Em không muốn tàu đệm bắn lầm vào...
155
00:11:18,830 --> 00:11:20,310
Quan trọng gì chứ?
156
00:11:20,330 --> 00:11:24,070
Các thường dân đó cũng chỉ
đang giúp đỡ cho thủ lĩnh của họ.
157
00:11:24,860 --> 00:11:27,630
Nếu họ phải chết anh vẫn
có thể sống thoải mái.
158
00:11:28,180 --> 00:11:30,020
Không ai ủng hộ Capitol
thì ra càng dễ thắng.
159
00:11:30,050 --> 00:11:32,370
Đừng nghĩ ra có thể thắng
bằng cách giết tất cả.
160
00:11:32,390 --> 00:11:36,160
Chính Capitol bày ra Đấu trường sinh tử
để kìm tỏa các quận đấy thôi.
161
00:11:41,170 --> 00:11:43,290
Chiến tranh mà, Katniss.
162
00:11:44,070 --> 00:11:46,390
Đôi khi giết chóc
không phải do tư thù.
163
00:11:47,480 --> 00:11:48,960
Tưởng em biết rõ chuyện đó rồi.
164
00:11:48,980 --> 00:11:53,250
Em hơn hết bao người.
165
00:12:27,240 --> 00:12:29,140
Đừng lo, Katniss.
166
00:12:29,330 --> 00:12:31,110
Sẽ có người sống sót.
167
00:12:31,130 --> 00:12:33,480
Hãy tập trung vào những gì cô cần nói.
168
00:12:33,510 --> 00:12:36,340
- Giờ, Plutarch đã chuẩn bị...
- Tôi không nói cái đó đâu.
169
00:12:36,370 --> 00:12:39,800
Được thôi. Tôi nghĩ vậy.
170
00:12:39,830 --> 00:12:42,130
Hãy nhớ là cô đang nói với mọi người.
171
00:12:42,160 --> 00:12:46,660
Không chỉ quân phiến loạn, mà cả Capitol,
và những người sống sót ở Quận 2.
172
00:12:46,690 --> 00:12:48,960
Cô phải chạm được vào trái tim họ.
173
00:12:48,990 --> 00:12:53,370
Thế nên cô nên viện tới trải nghiệm
của mình trong thời gian qua.
174
00:12:53,420 --> 00:12:55,690
Nhanh lên.
Ta đang lộ liễu lắm.
175
00:13:19,810 --> 00:13:21,930
Đây là Katniss Everdeen...
176
00:13:21,950 --> 00:13:24,880
đang nói với những người trung
thành từ trung tâm Quận 3.
177
00:13:24,910 --> 00:13:26,080
Những người sống sót.
178
00:13:26,110 --> 00:13:28,550
Chuẩn bị.
Vào đi.
179
00:13:30,570 --> 00:13:32,700
Mọi người sẵn sàng. Giương súng.
180
00:13:33,590 --> 00:13:35,350
Phải đưa cô quay về thôi.
181
00:13:41,810 --> 00:13:44,150
Tất cả, đứng lại.
182
00:13:45,530 --> 00:13:47,470
Tất cả, đi thôi.
183
00:13:47,680 --> 00:13:49,510
- Trên mặt đất.
- Bắt chúng ta khõi tàu lửa.
184
00:13:49,530 --> 00:13:51,870
Đặt vũ khí xuống.
185
00:13:51,900 --> 00:13:53,190
Nằm xuống đất.
186
00:13:53,220 --> 00:13:55,660
Bỏ vũ khí xuống ngay!
187
00:13:55,690 --> 00:13:57,960
Bỏ vũ khí xuống.
188
00:13:58,680 --> 00:14:01,150
Ngươi, bỏ nó xuống.
189
00:14:01,170 --> 00:14:04,190
Bỏ vũ khí xuống!
190
00:14:04,210 --> 00:14:05,950
Bỏ vũ khí xuống.
191
00:14:05,970 --> 00:14:07,760
Ngươi, bỏ xuống.
192
00:14:08,280 --> 00:14:10,030
Bỏ súng xuống.
193
00:14:10,060 --> 00:14:11,410
Bỏ xuống.
194
00:14:11,660 --> 00:14:13,340
- Ngừng bắn.
- Dừng lại!
195
00:14:13,360 --> 00:14:14,720
Dừng lại.
196
00:14:14,920 --> 00:14:16,630
Ngừng bắn.
197
00:14:16,660 --> 00:14:17,750
Ngừng bắn.
198
00:14:17,780 --> 00:14:20,130
- Anh ta cần giúp đỡ.
- Ngừng bắn.
199
00:14:21,550 --> 00:14:23,080
Bỏ xuống.
200
00:14:24,800 --> 00:14:27,140
Cho tôi một lý do để không bắn cô đi.
201
00:14:27,170 --> 00:14:28,910
Bỏ súng xuống!
202
00:14:37,680 --> 00:14:39,160
Tôi không thể.
203
00:14:41,610 --> 00:14:44,280
Tôi đoán đó chính là vấn đề.
204
00:14:46,470 --> 00:14:48,610
Chúng ta đấu trí với nhau.
205
00:14:49,180 --> 00:14:52,040
Chúng ta dồn nhau vào chân tường.
206
00:14:52,930 --> 00:14:56,070
Chúng ta có mọi lý do
để giết hại lẫn nhau.
207
00:14:57,660 --> 00:15:00,120
Nếu muốn giết thì giết tôi đi.
208
00:15:00,840 --> 00:15:02,910
Còn khiến tôi hạnh phúc hơn.
209
00:15:03,230 --> 00:15:07,250
Tôi mệt mỏi phải giết người
vì lão ta rồi.
210
00:15:07,910 --> 00:15:10,340
Đừng đạo đức giả.
211
00:15:10,710 --> 00:15:12,200
Tôi biết.
212
00:15:13,030 --> 00:15:15,380
Thế nên tôi mới giết Cato.
213
00:15:16,110 --> 00:15:18,250
Và anh ta giết Thresh.
214
00:15:18,460 --> 00:15:20,790
Và Thresh giết Clove.
215
00:15:21,430 --> 00:15:26,610
Và chuyện cứ thế xoay vòng,
xoay vòng và luôn luôn...
216
00:15:27,010 --> 00:15:29,480
luôn luôn quanh Snow.
217
00:15:29,730 --> 00:15:34,420
Tôi không muốn làm con cờ
trong trò chơi của lão nữa.
218
00:15:34,900 --> 00:15:38,500
Quận 12 hay Quận 2,
chúng ta không phải chiến đấu.
219
00:15:39,070 --> 00:15:41,530
Đó là nghĩa vụ mà Capitol
đã giao cho chúng ta.
220
00:15:44,110 --> 00:15:46,630
Sao anh lại chống lại quân phiến loạn?
221
00:15:47,040 --> 00:15:48,770
Hàng xóm của anh.
222
00:15:49,810 --> 00:15:51,440
Gia đình anh.
223
00:15:51,440 --> 00:16:01,440
fcine.net
224
00:16:11,300 --> 00:16:15,690
Những người này không phải là
kẻ thù của các bạn.
225
00:16:16,520 --> 00:16:19,190
Chúng ta đều có chung một kẻ thù.
226
00:16:19,430 --> 00:16:21,470
Và đó là Snow.
227
00:16:22,770 --> 00:16:26,490
Lão làm suy đồi mọi người
và mọi thứ.
228
00:16:27,780 --> 00:16:30,920
Lão khiến những người tốt nhất
trong chúng ta chống lại nhau.
229
00:16:32,150 --> 00:16:35,070
Đừng giết chóc vì lão nữa.
230
00:16:36,720 --> 00:16:42,060
Tối nay, hãy hướng vũ khí về Capitol.
231
00:16:43,610 --> 00:16:47,240
Hướng vũ khí về Snow.
232
00:16:48,880 --> 00:16:54,510
Tối nay, hãy hướng vũ khí về Capitol.
233
00:16:55,170 --> 00:16:58,790
Hướng vũ khí về Snow.
234
00:17:01,600 --> 00:17:03,270
Ngừng bắn.
235
00:17:08,520 --> 00:17:10,350
Xin mời.
236
00:17:15,180 --> 00:17:16,930
Antonius.
237
00:17:17,250 --> 00:17:19,720
Trong lúc đội quân tinh nhuệ nhất
của chúng ta cản bước...
238
00:17:19,740 --> 00:17:22,970
...tiến của quân phiến loạn
trong lúc này,
239
00:17:23,340 --> 00:17:25,520
chúng ta uống mừng cái gì đây?
240
00:17:26,690 --> 00:17:29,140
Cái chết của Húng Nhại, thưa ngài.
241
00:17:29,390 --> 00:17:32,860
Nếu Peeta không giết cô ta
thì cô ta cũng chết vì ngạo mạn.
242
00:17:48,180 --> 00:17:49,880
Dĩ nhiên rồi.
243
00:17:49,910 --> 00:17:53,840
Chính nhờ suy nghĩ như thế
244
00:17:53,860 --> 00:17:57,330
khiến anh đưa lực lượng bảo an
giỏi nhất của ta vào Quận 2.
245
00:17:57,710 --> 00:18:01,550
Chúng ta có thói quen chôn cất
người ta trước khi họ chết.
246
00:18:01,570 --> 00:18:03,770
Giờ Húng Nhại chết rồi,
247
00:18:03,790 --> 00:18:07,830
Quân phiến loạn sẽ luôn
dùng cô ta làm bình phong.
248
00:18:08,920 --> 00:18:11,490
Không, dùng cô ta làm phương tiện.
249
00:18:11,550 --> 00:18:15,180
Tôi e đó không phải lý do
để chúng ta uống mừng.
250
00:18:15,210 --> 00:18:16,610
Vâng, thưa ngài.
251
00:18:16,920 --> 00:18:19,980
Quân phiến loạn có thể bị ngăn chặn
252
00:18:23,110 --> 00:18:26,290
Quân phiến loạn sẽ đến được
vùng ngoại ô Capitol
253
00:18:26,320 --> 00:18:28,400
chỉ trong vài ngày nữa.
254
00:18:28,940 --> 00:18:31,760
Chúng ta sẽ di tản dãy Aldrean
255
00:18:32,390 --> 00:18:34,160
để cho chúng vào.
256
00:18:34,490 --> 00:18:37,900
Tôi muốn mọi vũ khí phòng không
phải sẵn sàng.
257
00:18:37,930 --> 00:18:40,960
Để ta bảo vệ trên bầu trời.
258
00:18:41,150 --> 00:18:43,260
Chúng ta dụ chúng vào thành phố,
259
00:18:43,290 --> 00:18:49,390
và khi tôi thấy được, ta sẽ bắt chúng
trả giá cho từng thứ chúng cướp của ta.
260
00:18:49,720 --> 00:18:52,130
Tôi sẽ cho mọi máy quay
theo dõi chúng.
261
00:18:52,480 --> 00:18:56,910
Chúng ta sẽ đáp trả tiệc mừng
của chúng bằng sự đau khổ.
262
00:18:57,630 --> 00:19:02,440
Mỗi khoảnh khắc ta phải tóm được
hậu duệ của chúng.
263
00:19:04,440 --> 00:19:05,750
Thế nên
264
00:19:06,340 --> 00:19:10,210
chúng ta lấy cớ gì để ăn mừng
hôm nay đây?
265
00:19:12,200 --> 00:19:15,230
Chúng ta uống mừng thời đại huy hoàng
266
00:19:16,620 --> 00:19:19,790
đang đi đến hồi kết cay đắng.
267
00:19:26,750 --> 00:19:28,830
Cô ta đây rồi.
268
00:19:29,200 --> 00:19:30,850
Húng Nhại.
269
00:19:31,780 --> 00:19:33,790
Bài phát biểu của cô.
270
00:19:33,810 --> 00:19:38,400
Cảm giác này,
tôi vẫn còn nổi da gà đấy.
271
00:19:39,600 --> 00:19:40,970
Cô không phiền chứ?
272
00:19:41,000 --> 00:19:43,160
Họ cắt nguồn móc-phin của tôi rồi.
273
00:19:43,190 --> 00:19:45,880
Bác sĩ trưởng tới gặp tôi mỗi ngày
tìm cách giúp tôi thích nghi
274
00:19:45,910 --> 00:19:49,320
với thực tại như một...
275
00:19:49,340 --> 00:19:54,290
một gã chỉ biết nói sách vở mà
không biết gì đến thực tại của tôi.
276
00:19:58,490 --> 00:20:02,660
Ít nhất 20 lần trong buổi hội chẩn
anh ta nói là tôi tuyệt đối an toàn.
277
00:20:03,550 --> 00:20:05,520
An toàn khỏi Capitol.
278
00:20:05,870 --> 00:20:07,670
An toàn khỏi Snow.
279
00:20:10,440 --> 00:20:12,850
Đâu phải ai cũng là Húng Nhại
mà được an toàn chứ.
280
00:20:12,880 --> 00:20:14,380
Tôi tưởng tôi bị bán.
281
00:20:14,410 --> 00:20:17,840
Làm ơn đi.
Viên đạn còn không trúng cô.
282
00:20:17,860 --> 00:20:21,550
Họ đã thiết kế cho cô
bộ đồ chống đạn rồi mà.
283
00:20:21,970 --> 00:20:23,850
Cho tôi xem vết thương của cô nào.
284
00:20:24,930 --> 00:20:27,660
Chỉ là mấy vết bầm thôi.
Nổi da gà.
285
00:20:27,690 --> 00:20:30,490
Nhưng sao cô lại được nằm đây chứ?
286
00:20:30,910 --> 00:20:33,390
Chẵng lẻ cô yếu đuối đến thế sao?
287
00:20:34,700 --> 00:20:37,320
Ý tôi là ai cũng có trách nhiệm
giữ mạng cho cô.
288
00:20:37,350 --> 00:20:39,120
Thế nên cô mới ghét tôi?
289
00:20:39,140 --> 00:20:40,230
Chính xác.
290
00:20:40,260 --> 00:20:42,840
Chúng ta đều trải qua chuyện này như nhau.
291
00:20:42,870 --> 00:20:47,150
Cái màn yêu đương khốn khổ của cô,
và việc bảo vệ lẫn nhau,
292
00:20:47,180 --> 00:20:49,010
dù đó không phải một màn kịch
293
00:20:49,040 --> 00:20:51,650
càng khiến tôi ghét cô hơn.
294
00:20:52,190 --> 00:20:54,600
Cô cứ tự nhiên cho đó là về mình.
295
00:20:54,630 --> 00:20:58,210
Lẽ ra cô phải là Húng Nhại.
Không ai bảo được cô phải nói gì.
296
00:20:58,230 --> 00:21:00,300
Chẳng ai thích tôi cả.
297
00:21:01,430 --> 00:21:03,040
Cô tự do.
298
00:21:03,490 --> 00:21:05,290
Có thể ở đây, nhưng...
299
00:21:06,170 --> 00:21:09,200
Capitol là điều duy nhất ai cũng sợ.
300
00:21:14,450 --> 00:21:17,100
Chỉ là mấy thứ gia đình tôi mang cho.
301
00:21:28,280 --> 00:21:29,920
Nó là từ Peeta?
302
00:21:31,080 --> 00:21:32,410
Ừ.
303
00:21:38,680 --> 00:21:41,470
Chúng ta đã làm mọi chuyện
tè le ra hết, đúng không?
304
00:21:43,660 --> 00:21:46,030
Chúng tôi đã cho cậu ta xem
đoạn phim trước đây của hai người.
305
00:21:46,060 --> 00:21:47,730
Cậu ấy có ký ức thật về cô.
306
00:21:47,750 --> 00:21:49,780
Cậu ấy không nhớ gì, đúng không?
307
00:21:49,810 --> 00:21:51,630
Cậu ấy bị căng thẳng, không thể...
308
00:21:51,650 --> 00:21:52,980
Không. Việc này khác.
309
00:21:53,000 --> 00:21:54,250
Haymitch, tôi thật sự không muốn.
310
00:21:54,280 --> 00:21:57,050
Với Peeta cô muốn gì không quan trọng.
311
00:21:59,080 --> 00:22:00,640
Ít nhất cô phải thử.
312
00:22:19,090 --> 00:22:21,010
Tôi đã chứng kiến cô chết.
313
00:22:23,410 --> 00:22:25,920
- Trông cô thật kinh khủng.
- Cậu đã khỏe lên.
314
00:22:25,950 --> 00:22:28,080
Giờ cô tử tế đến mức
nói thế với tôi sao?
315
00:22:28,100 --> 00:22:31,040
Tôi chưa từng là người tử tế.
Là cậu kìa.
316
00:22:33,330 --> 00:22:35,370
Khi tôi thấy cô chết,
317
00:22:36,250 --> 00:22:38,290
tôi nhớ ra một việc.
318
00:22:38,640 --> 00:22:40,350
Về ở bánh mì.
319
00:22:40,790 --> 00:22:45,010
Tôi nhớ cô đứng trong mưa.
320
00:22:46,590 --> 00:22:48,920
Và tôi cố tình mang nó ra
321
00:22:50,110 --> 00:22:51,870
để đưa nó cho cô.
322
00:22:54,440 --> 00:22:57,910
Tôi nhớ mẹ tôi đánh tôi.
323
00:22:58,770 --> 00:23:00,330
Lẽ ra tôi phải đưa nó cho con lợn ăn.
324
00:23:00,360 --> 00:23:02,870
Tôi đã mấy ngày rồi chưa ăn gì.
325
00:23:03,770 --> 00:23:05,970
Sao tôi để bị đánh như thế chứ?
326
00:23:05,990 --> 00:23:09,040
Vì cậu tử tế và hào phóng.
327
00:23:11,880 --> 00:23:15,520
- Và người ta nói cậu yêu tôi.
- Người ta có nói cô yêu tôi không?
328
00:23:15,910 --> 00:23:18,450
Người ta nói người của Snow
tra tấn cậu,
329
00:23:19,250 --> 00:23:20,430
để tổn thương tôi.
330
00:23:20,460 --> 00:23:23,120
Vậy là mọi điều thốt ra từ miệng
cô đều là dối trá?
331
00:23:26,110 --> 00:23:30,230
Lẽ ra tôi đã có thể tránh
cho mình nhiều đau khổ.
332
00:23:30,690 --> 00:23:33,240
Ước gì tôi đã đưa ổ bánh mì
đó cho con lợn.
333
00:23:54,900 --> 00:23:58,820
Tôi nghĩ chúng tôi chỉ có thể nói
cảm ơn cô.
334
00:24:00,040 --> 00:24:01,840
Tôi cần phải vào Capitol.
335
00:24:01,860 --> 00:24:03,510
Giờ cô đã hoàn thành nhiệm vụ.
336
00:24:03,540 --> 00:24:07,520
Cô đã đóng vai Húng Nhại thành công.
Cô đã thống nhất các Quận.
337
00:24:07,540 --> 00:24:10,650
Và giờ chúng tôi muốn cô
nghỉ ngơi và lành bệnh.
338
00:24:12,130 --> 00:24:14,570
Lần cuối quân phiến loạn thấy tôi,
tôi đang nằm trên đất.
339
00:24:14,590 --> 00:24:17,590
Katniss, chúng tôi sẽ không
lãng phí thời khắc này.
340
00:24:17,620 --> 00:24:20,520
Cô nên nghỉ ngơi ở Quận 13 này.
341
00:24:20,540 --> 00:24:21,790
Cho mọi người thấy cô còn sống.
342
00:24:21,810 --> 00:24:24,990
- Tôi phải đi cùng quân đội.
- Cô ở lại đây vẫn tốt hơn.
343
00:24:25,020 --> 00:24:29,450
Miễn là quân lính biết cô sống sót
khỏi một viên đạn bắn vào tim.
344
00:24:29,480 --> 00:24:32,220
Tôi nghĩ họ sẽ hiểu tại sao
cô không đi cùng họ.
345
00:24:32,250 --> 00:24:36,410
Khi chúng ta thắng cuộc chiến này,
chúng ta sẽ theo họ khi chúng đầu hàng.
346
00:24:36,430 --> 00:24:40,700
Chúng tôi cần cô tham dự buổi lễ.
Cô rất có giá trị với chúng tôi.
347
00:24:44,230 --> 00:24:47,070
Tôi sẽ làm bất kỳ điều gì
bà cần tôi làm.
348
00:24:47,320 --> 00:24:49,080
Em sẽ luôn bên anh lúc bệnh hoạn
349
00:24:49,110 --> 00:24:52,200
cũng như lúc ốm đau,
350
00:24:52,540 --> 00:24:55,260
lúc khó khăn cũng như sung sướng.
351
00:24:55,290 --> 00:25:00,310
Em hứa sẽ yêu và
trân trọng anh mỗi ngày.
352
00:25:01,330 --> 00:25:03,640
Anh, Finnick Odair,
353
00:25:04,080 --> 00:25:09,110
chọn em, Annie Cresta, làm vợ anh
từ hôm nay trở đi.
354
00:25:09,140 --> 00:25:13,910
Cùng nhau hay xa cách,
chúng ta sẽ luôn đoàn kết.
355
00:25:13,940 --> 00:25:15,550
Một cuộc đời.
356
00:25:15,670 --> 00:25:17,210
Một mục đích.
357
00:25:17,230 --> 00:25:19,050
Một số mệnh.
358
00:25:19,310 --> 00:25:21,350
Con có thể hôn cô dâu.
359
00:25:59,240 --> 00:26:01,490
Cậu đã gặp Peeta, đúng không?
360
00:26:02,250 --> 00:26:04,150
Có chào cậu ấy giúp tôi không?
361
00:26:04,170 --> 00:26:06,160
Chúng tôi là bạn cũ đấy.
362
00:26:06,190 --> 00:26:08,140
Chúng tôi ở sát xà lim trong Capitol.
363
00:26:08,160 --> 00:26:11,310
Chúng tôi nghe tiếng hét của nhau.
364
00:26:12,660 --> 00:26:14,970
Tôi sẽ giết Snow.
365
00:26:17,570 --> 00:26:20,660
Không thứ gì tốt đẹp
khi mà lão còn sống.
366
00:26:20,810 --> 00:26:23,430
Và tôi không thể phát biểu
thêm lời nào về chuyện đó.
367
00:26:24,180 --> 00:26:26,220
Không máy quay.
368
00:26:26,670 --> 00:26:28,890
Không tuyên truyền.
369
00:26:29,380 --> 00:26:31,570
Không mánh khóe.
370
00:26:34,010 --> 00:26:37,260
Lão phải nhìn vào mắt tôi
khi tôi giết lão.
371
00:26:42,800 --> 00:26:44,700
Nói thế mới là nói chứ.
372
00:26:47,730 --> 00:26:51,110
Tôi không nghĩ ra cách nào khác
để vào được Capitol.
373
00:26:51,630 --> 00:26:56,260
Tôi nghe quân y nói họ sẽ tiếp tế
cho tiền tuyến vào nửa đêm nay.
374
00:26:57,530 --> 00:27:02,480
Thuốc men, thuốc giảm đau, và đủ thứ
thuốc an thần khác, nhưng tôi có thể...
375
00:27:03,080 --> 00:27:06,080
ở lại đây và an hưởng một thời gian.
376
00:27:07,670 --> 00:27:10,890
Ai cũng có thể giết người,
Katniss, kể cả tổng thống.
377
00:27:11,590 --> 00:27:14,860
Cô chỉ phải sẵn lòng hy sinh bản thân.
378
00:27:23,550 --> 00:27:25,870
Cô không muốn xem
lão Snow nhảy sao?
379
00:30:10,770 --> 00:30:12,250
Là cô ta.
380
00:30:48,760 --> 00:30:50,010
Này.
381
00:30:50,110 --> 00:30:52,890
- Anh tưởng em còn nằm viện.
- Em ổn rồi.
382
00:30:54,030 --> 00:30:55,310
Đi nào.
383
00:30:55,520 --> 00:30:57,270
Cô ta làm gì vậy?
384
00:30:57,910 --> 00:31:00,450
Cô ta có vẻ rất tuyệt vọng rồi.
385
00:31:00,470 --> 00:31:04,010
Cô ta có thể càng khiến mọi người
ủng hộ thêm cho quân đội.
386
00:31:04,510 --> 00:31:06,010
- Việc đó thì càng tốt chứ sao.
- Thật lố bịch.
387
00:31:06,030 --> 00:31:09,180
Giờ cô ta không thể quay lại rồi.
388
00:31:09,830 --> 00:31:11,530
Cô ta thành biểu tượng rồi.
389
00:31:13,160 --> 00:31:16,460
Ta vẫn có thể ngăn cô ta
tham gia vào tiền tuyến.
390
00:31:17,040 --> 00:31:19,570
Không nên để cô ta
làm bẽ mặt chính mình.
391
00:31:20,740 --> 00:31:22,210
Không.
392
00:31:23,120 --> 00:31:26,860
Cô ta sẽ ở chỗ mình đang ở.
393
00:31:28,920 --> 00:31:33,340
Và dù cô ta làm cái gì,
ta có thể tính được.
394
00:31:33,660 --> 00:31:36,040
Dù gì cũng là kế hoạch của chúng ta.
395
00:31:37,260 --> 00:31:38,920
Dĩ nhiên rồi.
396
00:31:39,690 --> 00:31:41,460
Ngài Heavensbee.
397
00:31:42,090 --> 00:31:44,070
Ông là người sáng tạo trò chơi.
398
00:31:44,470 --> 00:31:47,630
Tôi muốn mọi người biết
cô ta đang giở trò gì.
399
00:31:47,660 --> 00:31:49,770
Ta phải đi trước một bước.
400
00:31:59,880 --> 00:32:02,520
Tôi là chỉ huy Paylor, Quận 8.
401
00:32:02,550 --> 00:32:05,220
Tôi là một người lính
cũng như tất cả các bạn.
402
00:32:05,240 --> 00:32:06,690
Đây là điều tôi biết.
403
00:32:06,710 --> 00:32:11,560
Lần đầu tiên trong đời chúng ta
cùng đứng chung tập thể 13 Quận.
404
00:32:11,830 --> 00:32:15,360
Theo cái tôi thấy ở đây,
chúng ta đã làm nên lịch sử.
405
00:32:20,190 --> 00:32:22,320
Nhưng lịch sử không dừng lại
để ăn mừng,
406
00:32:22,340 --> 00:32:25,970
và ta đang đối mặt một kẻ thù
không thay đổi và không đầu hàng.
407
00:32:26,000 --> 00:32:30,370
Tổng thống Snow đã rút lực lượng bảo an
về để củng cố trung tâm thành phố.
408
00:32:30,400 --> 00:32:33,000
Lão đang di tản người dân
khõi dãy Aldrean.
409
00:32:33,020 --> 00:32:35,560
Thường dân sẽ thấy hoang mang
và tuyệt vọng.
410
00:32:35,590 --> 00:32:38,870
Chúng ta được lệnh không nhắm vào họ.
411
00:32:39,000 --> 00:32:41,860
Chúng ta sẽ triển khai các nhóm y tế
để giúp bất kỳ ai cần.
412
00:32:41,880 --> 00:32:44,780
Chúng ta cho người dân Capitol thấy
chúng ta là ai.
413
00:32:45,070 --> 00:32:49,430
Để làm chậm bước tiến của ta, Tổng thốnng Snow
đã dựng nên một bãi mìn đầy những bẫy,
414
00:32:49,460 --> 00:32:52,200
và những rào cản gọi là trụ vũ khí.
415
00:32:52,230 --> 00:32:56,780
Đây là thiết bị những người sáng tạo
trò chơi tạo ra để tấn công tự động.
416
00:32:56,810 --> 00:32:59,710
Nếu quân đội chúng ta qua mặt được những
lực lượng bảo an và các phòng thủ khác,
417
00:32:59,740 --> 00:33:02,100
chúng ta sẽ đổ về trung tâm
thành phố Snow trú ngụ.
418
00:33:02,130 --> 00:33:03,970
Ta không chỉ mở khóa cổng của lão,
419
00:33:03,990 --> 00:33:06,150
mà còn tháo cùm cho toàn bộ Panem.
420
00:33:11,100 --> 00:33:12,660
Nếu chúng ta chết,
421
00:33:12,690 --> 00:33:15,640
hãy chết vì chính nghĩa
chứ không vì một trò cười.
422
00:33:15,670 --> 00:33:20,500
Nếu ta thành công,
hãy thành công vì toàn bộ Panem.
423
00:33:20,860 --> 00:33:23,690
Phải, các bạn đã làm nên lịch sử.
424
00:33:24,300 --> 00:33:26,060
Nhưng tương lai,
425
00:33:26,230 --> 00:33:29,390
tương lai của chúng ta
khởi đầu vào ngày mai lúc bình minh.
426
00:33:29,420 --> 00:33:32,640
Khi ta cùng nhau tiến bước vào Capitol.
427
00:33:49,190 --> 00:33:51,120
Tổ 451.
428
00:33:57,290 --> 00:33:59,690
Em luôn giấu đồ ăn như vậy sao?
429
00:33:59,800 --> 00:34:03,190
- Em chỉ muốn luôn sẵn sàng.
- Đừng nói dối anh.
430
00:34:03,220 --> 00:34:05,800
Chúng ta đi săn với nhau suốt mà.
431
00:34:06,040 --> 00:34:08,530
Anh biết lúc nào thì em
định một mình bỏ đi.
432
00:34:13,240 --> 00:34:14,900
Cần phần của anh không?
433
00:34:14,930 --> 00:34:17,130
Anh cứ đi với đội của mình đi.
434
00:34:17,950 --> 00:34:20,810
Em đề nghị anh đừng để họ nghi ngờ.
435
00:34:21,790 --> 00:34:24,850
Em không thể cản anh,
nhưng em không muốn anh đi cùng.
436
00:34:24,870 --> 00:34:27,540
Hawthorne.
Everdeen.
437
00:34:27,950 --> 00:34:30,050
Đến gặp đơn vị đi.
438
00:34:36,140 --> 00:34:37,980
Tôi là Trung úy Jackson.
439
00:34:38,010 --> 00:34:40,440
Và tôi sẽ giới thiệu cô với tổ của mình.
440
00:34:40,640 --> 00:34:44,880
Đây là Thiếu úy Mitchell,
xạ thủ giỏi nhất Panem.
441
00:34:44,900 --> 00:34:47,990
Đây là chị em nhà Leeg,
Phân khu Chiến đấu Thứ nhất.
442
00:34:48,020 --> 00:34:51,150
Và đây là Hạ sĩ Homes.
443
00:34:52,840 --> 00:34:54,360
Finnick?
444
00:34:55,680 --> 00:34:57,870
- Anh đi cùng chúng tôi à?
- Có vẻ vậy.
445
00:34:57,890 --> 00:34:59,560
Tuần trăng mật ngắn vậy?
446
00:34:59,590 --> 00:35:01,460
Ừ thì...
447
00:35:01,790 --> 00:35:04,790
Tôi đoán chúng tôi sẽ
hưởng trăng mật trong Capitol.
448
00:35:04,810 --> 00:35:07,300
- Sau khi chiếm được nó.
- Tập hợp lại đây.
449
00:35:12,340 --> 00:35:14,400
Tổ 451.
450
00:35:14,420 --> 00:35:16,330
Các bạn là đơn vị của tôi.
451
00:35:16,350 --> 00:35:19,110
Trung úy Jackson là phó chỉ huy của tôi.
452
00:35:19,480 --> 00:35:22,190
Mỗi người các bạn là chuyên gia
trong một loại hình chiến đấu nào đó,
453
00:35:22,220 --> 00:35:24,280
nhưng chúng ta không phải
một đơn vị chiến đấu.
454
00:35:24,300 --> 00:35:26,940
Nên chúng ta sẽ theo sau
quân tiền tuyến vài ngày.
455
00:35:26,970 --> 00:35:30,500
Các bạn sẽ là biểu tượng màn ảnh
của cuộc tấn công,
456
00:35:30,530 --> 00:35:32,460
tổ ngôi sao.
457
00:35:32,490 --> 00:35:35,480
Các bạn được quyết là có hiệu quả nhất
khi được đám đông nhìn thấy.
458
00:35:35,500 --> 00:35:36,740
Chúng tôi sẽ không chiến đấu...
459
00:35:36,770 --> 00:35:38,160
Anh làm việc mình được ra lệnh.
460
00:35:38,190 --> 00:35:40,410
Anh không có nhiệm vụ đặt câu hỏi.
461
00:35:40,440 --> 00:35:41,780
Rõ, chỉ huy.
462
00:35:41,980 --> 00:35:46,300
Chúng ta có chỉ thị quay phim
tuyên truyền trên đường phố Capitol.
463
00:35:46,330 --> 00:35:48,570
Các bạn được chọn để hăm
dọa lực lượng của họ.
464
00:35:48,990 --> 00:35:50,990
Và động viên họ đầu hàng.
465
00:35:51,010 --> 00:35:54,110
Dù chúng ta làm việc trên những đường phố
hoang tàn phía sau tiền tuyến,
466
00:35:54,140 --> 00:35:57,110
tôi đảm bảo với các bạn ở nơi họ cắt đặt,
chúng ta cũng không được an toàn.
467
00:35:57,130 --> 00:35:59,060
Đây là vùng chiến sự.
468
00:35:59,190 --> 00:36:04,360
Có khả năng sẽ còn các trụ vũ khí
đang hoạt động
469
00:36:04,690 --> 00:36:07,130
Các bạn được coi là những mục tiêu
có giá trị cao của Capitol.
470
00:36:07,160 --> 00:36:10,540
Phòng khi các bạn bị bắt, các bạn
sẽ được phát một viên Nightlock.
471
00:36:10,570 --> 00:36:14,250
Một loại độc dược tác dụng tức thì,
nó sẽ làm tim các bạn ngừng đập.
472
00:36:14,400 --> 00:36:16,480
Tôi đã sơ lược cho các bạn
về các trụ vũ khí.
473
00:36:16,500 --> 00:36:19,720
Tôi nhắc các bạn nhớ rằng
chúng có ở mọi dãy nhà.
474
00:36:20,510 --> 00:36:22,950
Đơn vị của chúng ta
đã được giao một cái Holo.
475
00:36:24,540 --> 00:36:27,640
Một thiết bị chứa bản đồ chi tiết của Capitol,
476
00:36:27,680 --> 00:36:29,560
và liệt kê mọi trụ vũ khí được biết.
477
00:36:29,580 --> 00:36:34,320
Các trụ vũ khí này kích hoạt bất cứ
thứ gì từ bom đến bẫy đến bùn.
478
00:36:34,850 --> 00:36:36,870
Ta không thể di chuyển
khi thiếu thiết bị này.
479
00:36:36,890 --> 00:36:38,970
Không có gì đảm bảo cơ sở dữ liệu
của chúng ta là hoàn chỉnh.
480
00:36:39,000 --> 00:36:40,930
Có thể có các trụ vũ khí mới
mà ta không biết.
481
00:36:40,960 --> 00:36:44,040
Vì ta không biết những người sáng tạo
trò chơi biết ta có thông tin này.
482
00:36:44,060 --> 00:36:46,960
Nó có chế độ tự hủy.
Các bạn bật công tắc này,
483
00:36:46,990 --> 00:36:51,150
nói Nightlock 3 lần và nó sẽ phát nổ
cùng bất cứ thứ gì trong bán kính 10 bộ.
484
00:36:51,170 --> 00:36:53,950
Hãy theo sát đơn vị.
485
00:36:53,980 --> 00:36:58,100
Kể cả có Holo, rất có thể các
trụ vũ khí mới đã được thiết đặt.
486
00:36:58,120 --> 00:37:02,170
Dù chúng có chứa thứ gì,
thì chúng cũng dùng giết các bạn.
487
00:37:03,420 --> 00:37:05,220
Thưa quý ông quý bà,
488
00:37:05,250 --> 00:37:08,590
chào mừng đến với
Đấu trường Sinh tử lần thứ 76.
489
00:37:14,590 --> 00:37:24,590
f c i n e . n e t
490
00:37:35,500 --> 00:37:37,650
Tôi chưa từng thấy nơi này
đổ nát như thế này.
491
00:37:37,670 --> 00:37:39,790
Cứ mở to mắt ra.
492
00:38:01,220 --> 00:38:03,060
Có một trụ vũ khí.
493
00:38:03,180 --> 00:38:04,890
Theo sát nhau.
494
00:38:10,990 --> 00:38:13,540
Bắn tên vào đó đi.
495
00:38:15,820 --> 00:38:17,300
Pollux.
496
00:38:18,430 --> 00:38:21,830
Ngay đây.
Castor.
497
00:38:25,860 --> 00:38:27,220
Tốt.
498
00:38:32,530 --> 00:38:34,570
Khi cô sẵn sàng, Katniss.
499
00:38:40,320 --> 00:38:43,430
Giữ đấy.
Pollux, khít nữa.
500
00:38:44,340 --> 00:38:45,850
Được rồi.
501
00:39:15,970 --> 00:39:17,740
An toàn rồi.
502
00:39:19,440 --> 00:39:21,880
Không cách nào nhanh chóng
băng qua bãi mìn đâu.
503
00:39:22,910 --> 00:39:24,940
Còn cái Holo thì sao?
504
00:39:25,130 --> 00:39:27,680
Nó có thể cảnh báo ta
từ cách nhiều dặm mà.
505
00:39:27,700 --> 00:39:30,210
Đảm bảo tối nay em gác phiên hai đấy.
506
00:39:35,860 --> 00:39:37,810
Bọn lực lượng bảo an hả?
507
00:39:43,210 --> 00:39:47,470
451 gọi căn cứ. Có một chiếc
xe tải tiến đến từ phía nam. Hết.
508
00:39:48,820 --> 00:39:50,860
Rõ. Hết.
509
00:39:50,890 --> 00:39:53,750
Mọi người đừng manh động.
Là đồng minh.
510
00:40:34,560 --> 00:40:36,550
Tôi từ Quận 12.
511
00:40:39,460 --> 00:40:41,440
Tôi từ Quận 12.
512
00:40:41,470 --> 00:40:42,850
Được rồi, dừng lại.
513
00:40:42,870 --> 00:40:46,140
Chờ đó.
Mọi người cứ bình tĩnh.
514
00:40:46,170 --> 00:40:47,830
Cậu đang làm gì vậy?
515
00:40:48,840 --> 00:40:50,820
Jackson, còng cậu ta lại.
516
00:40:58,600 --> 00:41:03,370
Cái này chỉ để phòng hờ thôi.
Không có gì phải căng thẳng cả.
517
00:41:06,320 --> 00:41:08,200
Cứ theo sát.
518
00:41:10,880 --> 00:41:12,550
Họ muốn cậu ta có mặt
trong phim tuyên truyền,
519
00:41:12,580 --> 00:41:14,790
chứng tỏ giờ cậu ta theo phe ta.
520
00:41:15,510 --> 00:41:18,540
Mai ta đi thêm vài dãy nhà
và quay thêm ít phim nữa.
521
00:41:18,570 --> 00:41:20,140
Lỡ cậu ta không thể
kiểm soát mình thì sao?
522
00:41:20,160 --> 00:41:23,130
Chúng ta nên cắt đặt lịch
canh chừng cậu ta suốt 24 tiếng.
523
00:41:23,160 --> 00:41:24,760
Nhà Leeg canh tới 17 giờ.
524
00:41:24,790 --> 00:41:27,180
Homes tiếp quản tới 19 giờ.
525
00:41:27,210 --> 00:41:29,150
Cho tôi canh chừng với.
526
00:41:30,240 --> 00:41:33,010
Nếu đến lúc bất khả kháng,
cô nghĩ mình bắn cậu ta được không?
527
00:41:33,040 --> 00:41:37,300
Tôi không bắn Peeta đâu.
Cậu ấy không phải tay sai của Capitol.
528
00:41:37,330 --> 00:41:41,460
Tôi không chắc thái độ đó của cô
được tán thành trong quân ngũ.
529
00:41:41,810 --> 00:41:43,820
Chờ chúng tôi một lát.
530
00:42:05,890 --> 00:42:07,930
Cậu ta sẽ tìm cách giết tôi.
531
00:42:08,100 --> 00:42:11,030
Đặc biệt là với chuyện đang diễn ra,
nó sẽ khiến cậu ta kích động.
532
00:42:11,260 --> 00:42:13,450
Chúng ta sẽ kiềm chế cậu ta.
533
00:42:13,610 --> 00:42:15,720
Tại sao Coin lại làm vậy?
534
00:42:19,770 --> 00:42:21,550
Cậu ta là người được chọn.
535
00:42:22,540 --> 00:42:25,640
Peeta là người bà ta muốn cứu
khỏi đấu trường.
536
00:42:25,670 --> 00:42:27,140
Bà ta chưa từng ưa cô.
537
00:42:27,160 --> 00:42:30,230
Bà ta không thích bất kỳ ai
bà ta không điều khiển được.
538
00:42:30,260 --> 00:42:34,360
- Thế nên bà ta đẩy tôi vào nguy hiểm?
- Bà ta chối, nhưng...
539
00:42:34,840 --> 00:42:35,980
Cái gì?
540
00:42:36,010 --> 00:42:38,890
Cách này hay cách khác,
cuộc chiến này đang đến hồi kết.
541
00:42:39,320 --> 00:42:41,810
Nó hứa hẹn bầu cử tự do.
542
00:42:42,290 --> 00:42:44,930
Và bà ta đang xem cô
là một mối đe dọa.
543
00:42:45,130 --> 00:42:48,060
Nhưng sao tôi lại bị coi như vậy?
544
00:42:48,090 --> 00:42:51,610
Bà ta nghĩ nếu cô có hạ bệ ai,
đó sẽ là bà ta.
545
00:42:54,550 --> 00:42:57,780
Nếu cô trả lời có ngay lập tức
thì cô là phần tử nguy hiểm.
546
00:42:58,320 --> 00:43:02,920
Bà ta không muốn cô gây náo động thêm,
để bà ta tiến hành việc của mình.
547
00:43:02,940 --> 00:43:06,910
Chỉ còn một việc cô có thể làm là có thể
gây kích động hơn quân phiến loạn.
548
00:43:07,310 --> 00:43:08,660
Chết.
549
00:43:08,680 --> 00:43:11,490
Tôi sẽ không cho phép
chuyện đó, Katniss.
550
00:43:12,990 --> 00:43:15,420
Tôi có kế hoạch cho cô sống lâu dài.
551
00:43:15,790 --> 00:43:18,000
Tại sao?
Anh đâu quen biết gì tôi.
552
00:43:19,400 --> 00:43:21,480
Vì cô giành được điều đó.
553
00:43:32,910 --> 00:43:35,110
Chúng ta đã từng đến đây.
554
00:43:36,430 --> 00:43:37,810
Cái gì?
555
00:43:38,770 --> 00:43:40,390
Nơi này.
556
00:43:41,120 --> 00:43:43,100
Tôi đã từng thấy cô như thế.
557
00:43:45,880 --> 00:43:49,740
Lúc cô chuẩn bị bắn tên lên mái vòm.
558
00:43:49,760 --> 00:43:51,950
Tôi chưa từng muốn làm thế.
559
00:43:53,920 --> 00:43:55,550
Chỉ là bất khả kháng thôi.
560
00:43:55,580 --> 00:43:57,820
Còn những đêm đầu tiên?
561
00:43:58,260 --> 00:43:59,490
Trong trò chơi đầu tiên?
562
00:43:59,520 --> 00:44:03,410
Trong trò chơi đầu tiên,
cậu đã giúp bọn họ giết tôi.
563
00:44:05,010 --> 00:44:07,610
Thực ra đó là khi họ thấy cậu.
564
00:44:08,340 --> 00:44:10,090
Khiến họ hiểu lầm.
565
00:44:12,550 --> 00:44:14,220
Bạn bè.
566
00:44:14,470 --> 00:44:16,090
Tình yêu.
567
00:44:16,740 --> 00:44:18,270
Người chiến thắng.
568
00:44:19,130 --> 00:44:20,840
Hôn phu.
569
00:44:20,870 --> 00:44:22,070
Kẻ thù.
570
00:44:22,090 --> 00:44:23,360
Mục tiêu.
571
00:44:23,390 --> 00:44:26,350
Bùn.
Và giờ đồng minh?
572
00:44:26,420 --> 00:44:30,100
Tôi có một danh sách các chữ
giúp cô khám phá chính mình đây.
573
00:44:35,080 --> 00:44:36,590
Tôi xin lỗi.
574
00:44:38,310 --> 00:44:43,340
Chỉ là nó không giúp được.
Cái gì là thật?
575
00:44:43,360 --> 00:44:45,130
Cái gì là bịa đặt?
Tôi phải thắc mắc đấy.
576
00:44:45,730 --> 00:44:47,400
Ai cũng như thế thôi.
577
00:44:47,400 --> 00:44:49,930
Giờ thì sao? Chúng ta?
578
00:44:50,730 --> 00:44:51,970
Chúng ta còn không biết mình là gì.
579
00:45:02,160 --> 00:45:04,540
Màu tôi yêu thích là xanh lá.
580
00:45:05,670 --> 00:45:07,250
Có thật không?
581
00:45:09,430 --> 00:45:12,210
Ừ.
Thật đấy.
582
00:45:13,480 --> 00:45:15,450
Cậu từng rất thích nó.
583
00:45:17,210 --> 00:45:20,480
Phải, rất nhiều.
584
00:45:21,330 --> 00:45:24,000
Nó mềm mại, như cây cỏ.
585
00:45:25,000 --> 00:45:26,500
Cám ơn.
586
00:45:31,560 --> 00:45:33,480
Cậu là một thợ vẽ.
587
00:45:35,060 --> 00:45:36,790
Tranh của cậu.
588
00:45:39,400 --> 00:45:42,080
Cậu luôn ngủ để cửa sổ mở.
589
00:45:44,690 --> 00:45:47,240
Và cậu không bỏ đường vào trà.
590
00:45:48,940 --> 00:45:51,620
Cậu luôn biết khi tôi gặp ác mộng.
591
00:45:54,290 --> 00:45:55,860
Cậu là quân phiến loạn.
592
00:45:58,350 --> 00:46:00,070
Tôi không thể làm điều này.
593
00:46:09,670 --> 00:46:12,120
Chúng ta đã tới giới hạn rồi.
594
00:46:14,190 --> 00:46:16,630
Ít nhất quân phiến loạn vẫn nuôi hy vọng.
595
00:46:17,950 --> 00:46:19,390
Nghe đây.
596
00:46:21,100 --> 00:46:22,910
Bài phát biểu.
597
00:46:25,860 --> 00:46:27,860
Nó chỉ dành cho phim tuyên truyền thôi.
598
00:46:32,290 --> 00:46:35,560
Di chuyển thôi.
Ta đi thêm 5 dãy nhà nữa.
599
00:46:48,450 --> 00:46:51,940
Gửi tới toàn dân của Capitol,
chúng tôi không chống lại các bạn.
600
00:46:51,960 --> 00:46:56,150
Gửi tới toàn dân của Capitol,
chiến tranh không dành cho các bạn.
601
00:46:56,340 --> 00:47:03,730
Chúng tôi sẽ thay thế chế độ độc tài
bằng chế độ dân chủ sau chiến thắng.
602
00:47:04,100 --> 00:47:06,510
- Được chứ?
- Được.
603
00:47:23,870 --> 00:47:25,300
Boggs.
604
00:47:26,470 --> 00:47:28,520
Vị trí này tốt đấy.
605
00:47:28,950 --> 00:47:32,750
- Sân trong tòa thị chính.
- Được rồi, dọn sạch nó thôi.
606
00:47:52,070 --> 00:47:53,870
Có một trụ vũ khí.
607
00:47:54,470 --> 00:47:56,510
Tách ra, núp đi.
608
00:48:08,820 --> 00:48:10,440
Lui lại.
609
00:48:36,070 --> 00:48:38,540
An toàn rồi.
Gale, Homes, theo tôi.
610
00:48:38,570 --> 00:48:40,420
Hai Leeg, bọc cánh.
611
00:49:05,810 --> 00:49:07,330
Everdeen, không!
612
00:49:07,360 --> 00:49:09,590
- Boggs!
- Giữ nguyên vị trí.
613
00:49:09,620 --> 00:49:11,300
- Boggs!
- Rõ, Mọi người dừng lại.
614
00:49:14,970 --> 00:49:15,980
Không sao đâu.
615
00:49:16,010 --> 00:49:18,830
Cái Holo.
Cái Holo.
616
00:49:20,840 --> 00:49:22,750
Alfred Vladimir.
617
00:49:22,790 --> 00:49:25,230
Chuyển nhượng quyền an ninh chính.
618
00:49:25,260 --> 00:49:28,340
- Nói tên cô đi.
- Katniss Everdeen.
619
00:49:29,430 --> 00:49:31,610
- Anh vừa làm gì vậy?
- Katniss.
620
00:49:31,990 --> 00:49:33,820
Đừng tin họ.
621
00:49:34,070 --> 00:49:36,310
Giết Peeta nếu phải làm thế.
622
00:49:36,340 --> 00:49:38,290
Hãy làm điều cô tới để làm.
623
00:49:39,430 --> 00:49:40,930
Boggs?
624
00:49:54,230 --> 00:49:55,530
Coi nào.
Coi nào.
625
00:49:55,550 --> 00:49:58,020
Anh ấy chết rồi.
Anh ấy chết rồi.
626
00:50:31,840 --> 00:50:34,050
- Lối này.
- Tiếp tục di chuyển.
627
00:50:34,080 --> 00:50:36,500
Katniss, đi nào!
Đi nào!
628
00:50:36,530 --> 00:50:39,910
Lên vùng đất cao hơn.
Nào!
629
00:50:45,820 --> 00:50:47,120
Finnick!
630
00:50:49,210 --> 00:50:50,650
Peeta!
631
00:50:50,670 --> 00:50:53,270
- Đi thôi!
- Không!
632
00:50:53,290 --> 00:50:54,390
Coi nào.
Coi nào.
633
00:50:56,050 --> 00:50:58,530
Coi nào, đừng dừng lại.
634
00:50:58,550 --> 00:51:00,570
Đi nào. Đi nào.
Di chuyển nào.
635
00:51:00,590 --> 00:51:02,260
Vào trong đi.
636
00:51:03,200 --> 00:51:05,030
Mọi người vào trong đi!
Đi nào!
637
00:51:05,060 --> 00:51:06,640
Đi!
638
00:51:06,660 --> 00:51:08,680
Nhanh lên.
639
00:51:11,830 --> 00:51:13,860
Đi, đi!
640
00:51:18,620 --> 00:51:20,270
Đi tiếp đi.
641
00:51:20,880 --> 00:51:22,890
Tiếp tục lên trên cùng.
642
00:51:23,310 --> 00:51:24,800
Đi!
643
00:51:34,510 --> 00:51:37,050
Này, này.
Tôi nắm được cậu rồi.
644
00:51:45,320 --> 00:51:47,280
Nó đang chậm lại.
645
00:52:02,120 --> 00:52:05,250
Đúng là một cảnh phim đắt giá.
646
00:52:05,470 --> 00:52:08,930
- 451 gọi căn cứ. Hết.
- Ta nên di chuyển thôi.
647
00:52:08,960 --> 00:52:11,900
Lực lượng bảo an không biết
chúng ta ở đâu cho tới giờ.
648
00:52:11,930 --> 00:52:14,300
Cái máy quay an ninh đó
đã bắt được hình chúng ta.
649
00:52:14,330 --> 00:52:16,770
451 gọi căn cứ. Trả lời đi.
650
00:52:16,800 --> 00:52:19,540
Vị trí này không tốt.
Ta phải di chuyển ngay.
651
00:52:20,170 --> 00:52:22,890
451 gọi căn cứ. Hết.
652
00:52:23,940 --> 00:52:25,680
Tôi không bắt được tín hiệu.
653
00:52:26,430 --> 00:52:29,560
Tôi có thể đưa chúng ta về căn cứ.
Everdeen, đưa cái Holo đây.
654
00:52:31,610 --> 00:52:34,400
Everdeen, tôi vừa nói gì?
Holo. Coi nào, đi thôi.
655
00:52:34,420 --> 00:52:36,440
Boggs đã đưa nó cho tôi.
656
00:52:37,320 --> 00:52:39,360
- Cô đang nói gì thế?
- Anh ấy đúng.
657
00:52:39,390 --> 00:52:41,660
Anh ấy đã thay đổi mã truy cập
khi hấp hối.
658
00:52:41,680 --> 00:52:43,150
Tôi thấy anh ấy.
659
00:52:44,890 --> 00:52:46,750
Tại sao anh ấy lại làm thế?
660
00:52:47,360 --> 00:52:49,950
Tôi có một nhiệm vụ đặc biệt
do Coin giao.
661
00:52:50,210 --> 00:52:51,740
Làm gì?
662
00:52:51,890 --> 00:52:54,440
Ám sát tổng thống Snow.
663
00:52:57,450 --> 00:53:00,010
Không thể tin được dù chỉ một giây.
664
00:53:00,580 --> 00:53:02,150
Với tư cách là chỉ huy của cô,
665
00:53:02,180 --> 00:53:06,110
tôi ra lệnh cô chuyển nhượng
mã truy cập cho tôi ngay.
666
00:53:06,130 --> 00:53:07,980
Tôi không thể làm thế.
667
00:53:11,790 --> 00:53:14,180
Đừng động tay động chân.
668
00:53:18,340 --> 00:53:22,710
Tôi không hỏi lại đâu, Everdeen.
Đưa Holo cho tôi.
669
00:53:24,030 --> 00:53:28,510
Cô ấy đang nói thật.
Plutarch muốn nó được truyền hình.
670
00:53:28,540 --> 00:53:31,450
Ông ta nghĩ nếu chúng tôi quay được
cảnh Húng Nhại ám sát Snow,
671
00:53:31,470 --> 00:53:35,380
nó sẽ khiến Capitol đầu hàng
trước khi thương vong tăng quái cao.
672
00:53:35,400 --> 00:53:39,160
Ta đang cãi nhau trong khi hàng trăm tên
ở lực lượng bảo an đang kéo tới đây.
673
00:53:42,320 --> 00:53:45,780
Boggs hứa với tôi rằng khi đến lúc
cô sẽ giúp tôi.
674
00:54:02,700 --> 00:54:04,370
Được rồi, quân nhân.
675
00:54:04,660 --> 00:54:06,580
Holo là của cô.
676
00:54:17,750 --> 00:54:20,440
Tôi không nghĩ ra sẽ để lại dấu chân.
Ta nên di chuyển ngay.
677
00:54:20,470 --> 00:54:22,760
Đa số máy quay bên ngoài
đã bị dầu phủ kín rồi.
678
00:54:22,780 --> 00:54:26,430
Cô ấy không thể tiếp tục
di chuyển như thế này.
679
00:54:26,450 --> 00:54:28,510
Tôi phải di tản cô ấy về.
680
00:54:29,610 --> 00:54:31,120
Tôi rất tiếc.
681
00:54:31,630 --> 00:54:33,840
Tôi sẽ ở lại với cô ấy.
682
00:54:33,870 --> 00:54:35,520
Ngay khi bắt được liên lạc,
683
00:54:35,540 --> 00:54:38,310
chúng tôi sẽ cử cứu thương tới đây.
Tôi hứa.
684
00:54:41,080 --> 00:54:42,280
Được rồi, mọi người, đi thôi.
685
00:54:42,300 --> 00:54:44,020
Đỡ anh ta đi.
Đi thôi.
686
00:54:46,050 --> 00:54:47,680
Đi được không?
687
00:55:31,530 --> 00:55:33,330
Coi nào, lối này.
688
00:55:52,480 --> 00:55:54,770
Kéo hết rèm cửa lại.
689
00:56:22,870 --> 00:56:24,740
Là chị em nhà Leeg.
690
00:56:44,870 --> 00:56:48,090
PHÁT SÓNG BẮT BUỘC
691
00:56:49,140 --> 00:56:51,670
Chào buổi chiều, tôi là Caesar Flickerman.
692
00:56:51,700 --> 00:56:56,280
Chúng ta sẽ tiếp tục bản tin
về việc bảo hộ Capitol.
693
00:56:56,310 --> 00:57:01,200
Hôm nay, trong lúc lực lượng bảo an
nỗ lực ngăn chặn quân phiến loạn,
694
00:57:01,230 --> 00:57:04,900
câu chuyện của chúng ta
có một bước ngoặt bất ngờ.
695
00:57:04,920 --> 00:57:08,310
Katniss Everdeen.
Cô con gái yêu dấu của chúng ta,
696
00:57:08,330 --> 00:57:11,910
đã thâm nhập vào thành phố
cùng vài người chiến thắng,
697
00:57:11,940 --> 00:57:14,230
mà tên họ đã quá quen thuộc.
698
00:57:14,250 --> 00:57:17,960
Finnick Odair
và Peeta Mellark.
699
00:57:19,980 --> 00:57:24,020
Rõ ràng là vài liên minh
không tồn tại mãi mãi.
700
00:57:25,630 --> 00:57:28,180
Hãy nhìn những hình ảnh
vừa xảy ra một lúc trước
701
00:57:28,210 --> 00:57:31,350
khi lực lượng bảo an của chúng ta
dồn Katniss Everdeen
702
00:57:31,380 --> 00:57:34,280
và nhóm phiến loạn ngu ngốc
của cô ta vào chân tường.
703
00:57:34,300 --> 00:57:38,690
Dù là sự ngạo mạn nào dẫn dắt
đứa con phản phúc này về với ta,
704
00:57:38,720 --> 00:57:42,400
các bạn sắp chứng kiến một chiến thắng
lẫy lừng không chỉ cho Capitol
705
00:57:42,430 --> 00:57:44,400
mà còn cho cả Panem.
706
00:58:03,780 --> 00:58:05,500
Thế đấy.
707
00:58:05,910 --> 00:58:09,330
Katniss Everdeen, cô gái bắt lửa.
708
00:58:09,360 --> 00:58:12,390
Cô gái dẫy lên quá nhiều bạo lực,
709
00:58:12,420 --> 00:58:16,470
xem ra đã tự mình gánh
chịu một kết cục bạo lực.
710
00:58:16,720 --> 00:58:20,880
Hãy tiếp tục theo dõi các tin tức tiếp theo.
Caesar Flickerman, cảm ơn.
711
00:58:21,330 --> 00:58:23,000
Giờ chúng ta chết chắc. Ta làm gì đây?
712
00:58:23,030 --> 00:58:24,970
Chẵng phải hiển nhiên quá sao?
713
00:58:26,070 --> 00:58:28,600
Nước đi tiếp theo là giết tôi.
714
00:58:33,470 --> 00:58:36,060
Tôi giết một trong những tổ viên
của các người, nhớ không?
715
00:58:38,890 --> 00:58:40,880
Katniss nói đúng.
716
00:58:42,730 --> 00:58:44,440
Tôi là kẻ phản bội.
717
00:58:45,090 --> 00:58:48,870
Chỉ còn là vấn đề thời gian
trước khi tôi lại mất kiểm soát.
718
00:58:50,630 --> 00:58:52,660
Tôi không thể kiểm soát mình.
719
00:58:53,580 --> 00:58:56,610
Bọn họ đồng ý thả tôi đi
để tôi chết khi cần thiết.
720
00:58:57,200 --> 00:58:59,930
Tôi đoán đến lúc đó
tôi sẽ tự tay giết cậu.
721
00:59:18,210 --> 00:59:21,640
Có lẻ chúng ta còn lâu lắm
mới đến được Capitol.
722
00:59:21,640 --> 00:59:29,000
FCINE.net
723
00:59:29,530 --> 00:59:32,690
CRESSIDA
CAPITOL
724
00:59:33,020 --> 00:59:34,670
CASTOR
CAPITOL
725
00:59:36,900 --> 00:59:40,290
POLLUX
CAPITOL
726
00:59:40,850 --> 00:59:44,030
MESSALLA
CAPITOL
727
00:59:44,640 --> 00:59:47,220
FINNICK ODAIR
QUẬN 4
728
00:59:49,320 --> 00:59:51,820
PEETA MELLARK
QUẬN 12
729
00:59:52,440 --> 00:59:55,070
KATNISS EVERDEEN
QUẬN 12
730
00:59:55,420 --> 00:59:58,160
Vậy, Katniss Everdeen.
731
00:59:58,190 --> 01:00:03,870
cô gái tỉnh lẻ nghèo khổ
có khả năng dấy lên bạo loạn...
732
01:00:03,900 --> 01:00:05,570
đã chết.
733
01:00:06,310 --> 01:00:09,190
Không phải nhà tư tưởng.
Không phải nhà lãnh đạo.
734
01:00:09,220 --> 01:00:12,440
Chỉ đơn giản là một khuôn mặt
chọn ra từ đám đông.
735
01:00:12,470 --> 01:00:17,840
Nhưng với các người, cô ta
cực kỳ giá trị đối với
736
01:00:17,870 --> 01:00:22,450
mục đích của các người,
vì các người không có tầm nhìn.
737
01:00:22,470 --> 01:00:25,560
Các người chỉ là đám phiến loạn.
738
01:00:25,590 --> 01:00:27,960
Nhưng các người thấy điều đó
có ý nghĩa gì rồi đấy.
739
01:00:27,990 --> 01:00:31,980
Quân lính của các người
đang hăm he giết hại nhau.
740
01:00:34,730 --> 01:00:37,930
Ngủ ngon, Panem.
741
01:00:37,960 --> 01:00:39,350
Với những ai chưa biết tôi,
xin cho phép tôi tự giới thiệu.
742
01:00:41,740 --> 01:00:44,510
Tôi là tổng thống Alma Coin.
743
01:00:44,540 --> 01:00:46,610
Thủ lĩnh quân phiến loạn.
744
01:00:46,640 --> 01:00:49,180
Tôi cắt ngang buổi phát sóng của
tổng thống các bạn để biện hộ cho
745
01:00:49,210 --> 01:00:53,380
một phụ nữ trẻ dũng cảm.
746
01:00:53,410 --> 01:00:57,560
"Một gương mặt chọn ra từ đám đông"
Ông ta nói thế.
747
01:00:57,590 --> 01:01:00,320
Như thể một thủ lĩnh,
748
01:01:00,350 --> 01:01:04,660
một thủ lĩnh thực thụ
có thể làm bất cứ điều gì khác.
749
01:01:04,690 --> 01:01:10,110
Tôi có đặc quyền quen biết
một cô bé tỉnh lẻ từ Quận 12,
750
01:01:10,630 --> 01:01:14,340
người đã sống sót qua
Đấu trường sinh tử và Huyết trường tứ phân
751
01:01:14,370 --> 01:01:20,430
và trỗi dậy biến một quốc gia nô lệ
thành một đội quân.
752
01:01:21,140 --> 01:01:26,020
Dù sống hay chết, Katniss Everdeen vẫn mãi
là đại diện của cuộc kháng chiến này.
753
01:01:26,610 --> 01:01:28,500
Cô ấy sẽ không chết vô ích.
754
01:01:28,530 --> 01:01:30,930
Không ngờ em có ý nghĩa thế với bà ta.
755
01:01:30,950 --> 01:01:34,700
Tầm nhìn của cô ấy và chúng tôi
sẽ được hiện thực hóa.
756
01:01:34,730 --> 01:01:36,880
Một Panem tự do.
757
01:01:36,910 --> 01:01:39,330
Với sự tự quyết dành cho mọi người.
758
01:01:39,360 --> 01:01:44,470
Và để tưởng nhớ cô ấy chúng tôi
sẽ tìm cách loại bỏ cho Panem
759
01:01:44,500 --> 01:01:46,560
những kẻ đàn áp nó.
760
01:01:47,750 --> 01:01:49,580
Hãy bảo trọng.
761
01:01:50,880 --> 01:01:53,030
TƯỞNG NHỚ HÚNG NHẠI
762
01:01:53,060 --> 01:01:56,250
- Snow đang ở trong dinh thự của lão.
- Nơi đó ở đâu?
763
01:02:01,850 --> 01:02:03,490
Đó là chúng ta.
764
01:02:03,880 --> 01:02:05,990
Đó là Vòng Thành phố.
765
01:02:06,020 --> 01:02:09,790
Nó nằm ít nhất cách 70 đến 75
dãy nhà về phía bắc.
766
01:02:10,120 --> 01:02:12,830
- 75 dãy nhà?
- Ừ.
767
01:02:12,860 --> 01:02:15,570
Không ai biết chúng ta còn sống.
768
01:02:15,600 --> 01:02:18,550
- Đây là cơ hội của chúng ta.
- Tòa nhà này, có gồm cả khu vườn phía nam không?
769
01:02:18,580 --> 01:02:20,270
- Tôi...
- Có đấy.
770
01:02:20,300 --> 01:02:22,290
Từ đó chúng ta có thể
đến được dinh thự lão Snow.
771
01:02:22,310 --> 01:02:24,190
Ta đang cầm đèn chạy trước Ô tô đấy.
772
01:02:24,220 --> 01:02:26,810
Dù chúng ta có tính thế nào
thì ta cũng đang chết dí ở đây.
773
01:02:26,840 --> 01:02:29,840
Nhấn cái nút đó đi.
Nó sẽ cho thấy các trụ vũ khí.
774
01:02:31,920 --> 01:02:33,500
Cứ mỗi 10m có một trụ.
775
01:02:33,530 --> 01:02:36,250
Còn có những cái không
được thể hiện trên này.
776
01:02:36,280 --> 01:02:38,250
Vậy là ta không thể đi đâu
trên đường phố à?
777
01:02:38,280 --> 01:02:40,750
Thế chúng ta làm gì đây?
778
01:02:44,060 --> 01:02:45,990
Có thể có cách khác.
779
01:02:51,460 --> 01:02:54,290
Em trai tôi biết rất rõ
những đường hầm này.
780
01:02:55,260 --> 01:02:57,860
Nó làm công việc vệ sinh dưới này.
781
01:02:58,060 --> 01:03:00,430
Người Avox được dùng vào việc này.
782
01:03:10,130 --> 01:03:12,330
Này.
Này.
783
01:03:12,350 --> 01:03:15,200
Em sẽ không sao chứ?
Nhìn anh này.
784
01:03:15,220 --> 01:03:16,780
Nhìn anh này.
785
01:03:17,120 --> 01:03:21,290
Chúng ta sẽ vượt qua chuyện này.
Anh hứa đấy.
786
01:03:35,830 --> 01:03:38,790
Mất đến 5 năm để chúng tôi
đưa được cậu ấy ra khỏi nơi này.
787
01:03:38,820 --> 01:03:41,200
Cậu ấy rất kinh hãi nơi này.
788
01:04:21,080 --> 01:04:23,070
Ở đây ta lộ quá.
789
01:04:46,930 --> 01:04:50,420
Tổng thống!
Tôi gọi bác sĩ cho ngài nhé?
790
01:04:52,150 --> 01:04:55,580
- Cô vừa nói gì?
- Tôi gọi bác sĩ cho ngài nhé?
791
01:04:56,350 --> 01:04:59,590
Tôi hy vọng cô đánh thức tôi
vì chuyện gì đó cấp bách hơn
792
01:04:59,620 --> 01:05:01,140
sức khỏe một ông già.
793
01:05:01,170 --> 01:05:04,570
Họ còn sống.
Tôi không biết bằng cách nào.
794
01:05:04,600 --> 01:05:06,500
Chúng tôi thấy họ trên máy quay an ninh.
795
01:05:06,530 --> 01:05:10,420
Cho tôi xem.
Tôi muốn tận mắt thấy.
796
01:05:13,440 --> 01:05:17,830
Là cô ta.
Là cô ta.
797
01:05:21,170 --> 01:05:24,570
Bọn họ đã di chuyển dưới lòng đất rồi.
798
01:05:43,740 --> 01:05:45,390
Trông an toàn.
799
01:06:09,700 --> 01:06:11,560
Mọi người không sao chứ?
800
01:06:13,730 --> 01:06:15,240
Vâng.
801
01:06:40,930 --> 01:06:43,020
Được rồi, mọi người, dừng lại đây
một lúc và nghỉ ngơi tí nhé?
802
01:06:47,280 --> 01:06:49,480
Tôi sẽ canh gác phiên đầu.
803
01:06:54,110 --> 01:06:57,120
Này Peeta.
Dừng lại đó đi.
804
01:07:03,090 --> 01:07:05,200
Được rồi, ổn định đi mọi người.
805
01:07:26,080 --> 01:07:29,270
Katniss, tới phiên cô.
806
01:07:53,770 --> 01:07:59,000
Cô biết đấy, Capitol họ dùng
nọc ong Tracker Jacker với tôi.
807
01:07:59,670 --> 01:08:05,230
Ở đó có khoảng một tá bác sĩ.
Và những người khác nữa.
808
01:08:06,600 --> 01:08:08,490
Thật hay không vậy?
809
01:08:10,010 --> 01:08:11,440
Thật.
810
01:08:11,850 --> 01:08:17,480
Khi họ dùng nọc ong với tôi,
họ cho tôi xem những tấm ảnh của đời mình.
811
01:08:19,130 --> 01:08:24,530
Nhưng có một số không đúng.
Họ đã thay đổi nó.
812
01:08:28,140 --> 01:08:32,280
Ban đầu, chúng có vẻ là
một mớ mờ nhạt, nhưng giờ...
813
01:08:32,790 --> 01:08:35,550
tôi có thể phân loại chúng một chút.
814
01:08:35,580 --> 01:08:39,740
Họ đã thay đổi những cái nhỏ,
815
01:08:39,770 --> 01:08:42,160
họ tạo ra một hiếu ứng gì đó,
816
01:08:42,580 --> 01:08:45,770
khiến chúng sáng loáng,
chúng đã được đánh bóng.
817
01:08:48,450 --> 01:08:50,280
Cậu nên nghỉ ngơi đi.
818
01:08:52,400 --> 01:08:57,420
Cậu vẫn đang cố bảo vệ tôi.
Có thật hay không?
819
01:08:57,440 --> 01:08:58,820
Thật.
820
01:09:00,320 --> 01:09:02,310
Đó là những gì chúng ta luôn cố làm.
821
01:09:03,540 --> 01:09:05,540
Giữ cho nhau sống sót.
822
01:10:24,800 --> 01:10:26,390
Katniss.
823
01:10:33,630 --> 01:10:34,940
Cái gì thế?
824
01:10:34,970 --> 01:10:36,630
Chúng ta phải đi, phải ra khỏi đây.
Coi nào, nhanh lên!
825
01:10:38,320 --> 01:10:39,810
Cách nào ra khỏi đây tốt nhất, Pollux?
826
01:10:39,830 --> 01:10:41,890
Coi nào, dậy đi.
Đi nào.
827
01:13:20,430 --> 01:13:22,920
Di chuyển, đi đi, nào.
828
01:13:23,260 --> 01:13:25,600
Pollux, dẫn chúng tôi ra khỏi đây.
829
01:13:27,360 --> 01:13:28,770
Nhanh lên!
830
01:13:41,180 --> 01:13:42,780
Jackson!
831
01:13:42,800 --> 01:13:44,570
Castor!
832
01:13:50,480 --> 01:13:52,190
Lùi lại!
833
01:13:53,440 --> 01:13:54,860
Đi!
834
01:13:59,370 --> 01:14:01,620
Katniss. coi nào, đi nào!
835
01:15:39,080 --> 01:15:40,510
Katniss.
836
01:15:59,130 --> 01:16:02,250
Đi nào!
Đi, đi, đi.
837
01:16:15,500 --> 01:16:17,560
Đi, đi, đi!
838
01:16:24,650 --> 01:16:26,400
Katniss!
839
01:16:59,280 --> 01:17:01,490
Finnick!
840
01:17:02,720 --> 01:17:04,320
Finnick!
841
01:17:07,770 --> 01:17:09,710
- KATNISS !!
- Nightlock.
842
01:17:09,740 --> 01:17:11,550
Nightlock.
843
01:17:13,240 --> 01:17:14,240
Nightlock.
844
01:17:16,270 --> 01:17:17,420
Coi nào, đi thôi!
Đi tiếp đi! Đi tiếp đi!
845
01:17:34,250 --> 01:17:36,060
Đi!
Đi!
846
01:17:36,090 --> 01:17:38,470
Đi tiếp đi.
Đi tiếp đi.
847
01:18:10,930 --> 01:18:12,590
Peeta, coi nào!
848
01:18:12,830 --> 01:18:14,180
Peeta!
849
01:18:15,460 --> 01:18:17,480
Peeta, ta phải đi tiếp.
850
01:18:17,500 --> 01:18:18,770
- Chúng ta phải đi tiếp.
- Tôi không thể đi được.
851
01:18:18,790 --> 01:18:20,200
- Được mà, cậu có thể.
- Đừng bỏ tôi.
852
01:18:20,230 --> 01:18:23,210
Nhìn tôi này!
Nhìn này!
853
01:18:28,680 --> 01:18:30,540
Hãy ở cùng tôi.
854
01:18:31,290 --> 01:18:32,830
Được rồi.
855
01:18:32,990 --> 01:18:34,440
Đi thôi.
856
01:18:36,980 --> 01:18:39,020
Đi lên mặt đất nào.
857
01:18:39,050 --> 01:18:42,050
Tôi biết một chỗ.
Có thể tới đó.
858
01:18:46,420 --> 01:18:48,160
Đi tiếp đi.
859
01:19:09,480 --> 01:19:11,040
Có người tới.
860
01:19:14,480 --> 01:19:16,590
Đóng cửa lại.
Đóng cửa lại.
861
01:19:17,080 --> 01:19:19,430
Không, Katniss.
Cô ấy ổn.
862
01:19:19,460 --> 01:19:20,940
Không sao đâu.
863
01:19:23,210 --> 01:19:27,620
Tigers, cô còn nhớ tôi không?
Tôi đã từng gặp cô cùng Plutarch.
864
01:19:27,790 --> 01:19:29,250
Chúng tôi cần cô giúp.
865
01:19:29,280 --> 01:19:30,820
An toàn rồi.
866
01:19:56,890 --> 01:19:58,450
Tôi biết cô.
867
01:19:58,480 --> 01:20:00,910
Cô là nhà thiết kế trong trò chơi.
868
01:20:03,510 --> 01:20:07,510
Cho tới khi Snow quyết định rằng
tôi không còn đủ đẹp nữa.
869
01:20:10,580 --> 01:20:12,390
Tôi tới để giết lão.
870
01:20:57,780 --> 01:21:00,070
Vết thương này cần được khâu lại.
871
01:21:11,600 --> 01:21:13,280
Tôi bịa chuyện đấy.
872
01:21:14,630 --> 01:21:16,210
Tất cả mọi chuyện.
873
01:21:17,900 --> 01:21:20,520
Không có nhiệm vụ đặc biệt nào
từ Coin cả. Tôi bịa ra thôi.
874
01:21:24,860 --> 01:21:27,460
Những người đã chết,
đều là tại tôi.
875
01:21:27,490 --> 01:21:29,190
Tôi là kẻ dối trá.
876
01:21:29,580 --> 01:21:31,610
Chúng tôi biết.
Chúng tôi biết cả.
877
01:21:31,880 --> 01:21:34,610
- Vậy sao còn...
- Không quan trọng.
878
01:21:34,810 --> 01:21:38,820
Cô thực sự tin là Jackson
nghĩ cô được đặc quyền sao?
879
01:21:40,230 --> 01:21:43,590
Cô ấy tưởng Boggs và
anh ta giao lại cho cô cái Holo.
880
01:21:46,440 --> 01:21:49,070
Tôi không cố ý để xảy ra chuyện này.
881
01:21:50,790 --> 01:21:52,680
Tôi không cố ý.
882
01:21:55,420 --> 01:21:59,520
Tôi đã giết họ.
Tôi đã giết Castor.
883
01:22:00,250 --> 01:22:02,530
Tôi xin lỗi, Pollux.
884
01:22:04,110 --> 01:22:05,870
Tôi rất xin lỗi.
885
01:22:06,110 --> 01:22:07,690
Glimmer.
886
01:22:07,790 --> 01:22:09,650
Marvel.
887
01:22:10,000 --> 01:22:11,610
Mags.
888
01:22:12,590 --> 01:22:14,180
Clove.
889
01:22:15,460 --> 01:22:17,300
Wiress.
890
01:22:17,480 --> 01:22:19,030
Rue.
891
01:22:21,170 --> 01:22:23,520
Những cái chết đó có ý nghĩa gì?
892
01:22:26,440 --> 01:22:29,220
Chúng có nghĩa là sự sống của ta
chưa bao giờ thuộc về ta.
893
01:22:32,240 --> 01:22:36,420
Không có sự sống thực sự.
Vì ta không có lựa chọn nào.
894
01:22:38,350 --> 01:22:42,440
Sự sống chúng ta thuộc về Snow
và cả cái chết nữa.
895
01:22:44,420 --> 01:22:47,080
Nhưng nếu cô giết lão, Katniss,
896
01:22:47,960 --> 01:22:50,290
nếu cô chấm dứt tất cả
những chuyện này,
897
01:22:51,630 --> 01:22:56,130
tất cả những cái chết đó,
đều có ý nghĩa.
898
01:22:57,000 --> 01:22:58,690
Seeder.
899
01:22:58,860 --> 01:23:00,530
Boggs.
900
01:23:00,560 --> 01:23:02,370
Castor.
901
01:23:02,390 --> 01:23:06,320
Jackson.
Finnick.
902
01:23:08,180 --> 01:23:10,140
Họ chọn lựa điều này.
903
01:23:13,570 --> 01:23:15,330
Họ chọn cô.
904
01:23:20,050 --> 01:23:24,070
Chữ cho chỗ này sạch sẽ nhé.
Đừng để nó bị nhiễm trùng.
905
01:23:27,050 --> 01:23:28,820
Cô nên còng tôi lại.
906
01:23:29,730 --> 01:23:31,920
Cô vẫn chưa an toàn với tôi đâu.
907
01:23:32,420 --> 01:23:34,860
Có những khoảnh khắc tôi ở đây.
908
01:23:35,610 --> 01:23:38,140
Ký ức của tôi đã tốt lên nhưng...
909
01:23:40,150 --> 01:23:42,680
suốt thời gian qua
tôi cảm giác như mình mộng du.
910
01:23:47,760 --> 01:23:49,520
Cô nên còng tôi lại.
911
01:23:49,520 --> 01:23:59,520
fcine.net
912
01:24:12,460 --> 01:24:15,130
Cám ơn, vì nước uống.
913
01:24:21,830 --> 01:24:23,490
Anh không ngủ được.
914
01:24:23,700 --> 01:24:26,170
Việc đó giờ không còn dễ dàng nữa.
915
01:24:33,160 --> 01:24:36,660
Lẽ ra anh nên tình nguyện thế chỗ
cô ấy trong trò chơi thứ nhất,
916
01:24:37,740 --> 01:24:39,520
thì chuyện đã không thế này.
917
01:24:40,630 --> 01:24:42,960
Giờ cô ấy không còn như trước nữa.
918
01:24:42,980 --> 01:24:46,450
Cô ấy cần phải chăm sóc
không chỉ cho gia đình mình.
919
01:24:46,840 --> 01:24:48,770
Cô ấy không thể mất họ.
920
01:24:51,310 --> 01:24:53,200
Cô ấy luôn yêu họ.
921
01:24:55,690 --> 01:24:59,820
Cái cách cô ấy hôn cậu ta
trong Kỳ đặc biệt,
922
01:24:59,850 --> 01:25:02,070
cô ấy chưa từng hôn anh như thế.
923
01:25:02,210 --> 01:25:04,520
Nó không phải một phần
trong màn kịch đâu.
924
01:25:05,260 --> 01:25:07,280
Anh cảm thấy thế.
925
01:25:07,870 --> 01:25:10,140
Anh đã từ bỏ mọi thứ vì cô ấy.
926
01:25:15,410 --> 01:25:17,890
Nhưng xem ra anh không có lựa chọn.
927
01:25:18,740 --> 01:25:20,780
Anh nghĩ dù chúng ta có sống sót
thoát được khỏi chuyện này,
928
01:25:24,020 --> 01:25:26,440
cô ấy cũng không còn chọn anh nữa.
929
01:25:27,940 --> 01:25:31,880
Anh chỉ có thể hy vọng cô ấy
không hối hận với lựa chọn của mình.
930
01:25:36,500 --> 01:25:39,770
Đạn súng cối.
Không phải của phe ta.
931
01:25:40,070 --> 01:25:43,470
Hẳn lực lượng bảo an muốn ngăn chặn
quân phiến loạn bên ngoài thành phố.
932
01:25:43,490 --> 01:25:45,790
Tiếng đó không phải
từ bên ngoài thành phố.
933
01:25:53,020 --> 01:25:54,250
Mặt trời đang mọc.
934
01:25:54,280 --> 01:25:57,020
Chúng ta không còn xa nữa đâu.
Có thể đến vừa kịp lúc.
935
01:25:57,040 --> 01:25:58,690
Quân phiến loạn gần tới rồi.
936
01:25:58,710 --> 01:26:00,300
Đến lúc rồi.
937
01:26:07,920 --> 01:26:10,730
PHÁT SÓNG BẮT BUỘC
938
01:26:10,760 --> 01:26:15,770
Gửi tới những người dân đang sống
bên ngoài Vòng thành phố,
939
01:26:15,800 --> 01:26:19,640
tôi tuyên bố một cuộc sơ tán bắt buộc.
940
01:26:19,670 --> 01:26:24,710
Hãy đến dinh thự.
Tôi hứa cho các bạn nơi trú ẩn và nương náu.
941
01:26:24,740 --> 01:26:28,750
Mọi người tị nạn hãy đến nhà tôi.
942
01:26:28,770 --> 01:26:31,610
Các bạn sẽ được cung cấp thức ăn,
943
01:26:31,640 --> 01:26:35,480
thuốc men, sự an toàn
cho con cái mình.
944
01:26:35,510 --> 01:26:40,480
Và linh hồn tôi sẽ bảo vệ các bạn
cho tới hơi thở cuối cùng.
945
01:26:40,500 --> 01:26:42,200
Lão nên thở hơi cuối nhanh lên.
946
01:26:42,230 --> 01:26:46,720
Kẻ thù của chúng ta thì khác.
Chúng không cùng tư tưởng với ta.
947
01:26:46,980 --> 01:26:51,220
Chúng chưa từng được hưởng
sự thoải mái trong cách sống của ta.
948
01:26:51,250 --> 01:26:54,680
Và chúng căm ghét chúng ta,
các quận của chúng ta.
949
01:26:54,710 --> 01:26:58,040
Chúng không đến để giải phóng chúng ta.
950
01:26:58,070 --> 01:27:01,730
Chúng đến để tiêu diệt cách sống
của chúng ta.
951
01:27:02,310 --> 01:27:06,330
Chúng đang đến để chôn sống ta.
952
01:27:07,530 --> 01:27:09,900
Lão vẫn còn trong dinh thự chứ?
953
01:27:10,870 --> 01:27:12,120
Peeta?
954
01:27:12,140 --> 01:27:14,980
Ừ.
Tôi nhận ra căn phòng.
955
01:27:16,240 --> 01:27:17,870
Nó ở đâu?
956
01:27:18,690 --> 01:27:21,010
Cách đây khoảng 5 dãy nhà.
957
01:27:21,460 --> 01:27:24,570
Ta đang ở đây.
Cách đại lộ một quãng.
958
01:27:24,590 --> 01:27:27,630
- Dinh thự ở đây.
- Còn các trụ vũ khí?
959
01:27:27,650 --> 01:27:31,630
Hẳn lão sẽ vô hiệu hóa các trụ vũ khí
quanh đây để an toàn cho người dân.
960
01:27:31,650 --> 01:27:33,410
Có thể được đấy.
961
01:27:34,480 --> 01:27:35,760
Tôi có thể tới gần đó.
962
01:27:35,780 --> 01:27:37,610
Chúng ta đang bị truy nã.
963
01:27:37,640 --> 01:27:40,390
Mặt chúng ta được trưng lên
tất cả các bảng thông tin.
964
01:27:41,290 --> 01:27:44,320
Snow hứa cung cấp nơi trú ẩn
cho tất cả người dân.
965
01:27:49,140 --> 01:27:50,440
Hướng thẳng về phía bắc.
966
01:27:50,460 --> 01:27:54,370
Sẽ có hàng ngàn dân tị nạn
đi trên đường.
967
01:27:56,160 --> 01:27:57,920
Hai người có một cơ hội.
968
01:27:58,770 --> 01:28:00,720
Hãy tận dụng cho đáng.
969
01:28:02,710 --> 01:28:04,650
Chúc may mắn, Katniss.
970
01:28:07,160 --> 01:28:08,760
Cảm ơn.
971
01:28:10,880 --> 01:28:12,420
Pollux.
972
01:28:25,070 --> 01:28:27,810
Tigris, cảm ơn vì mọi điều cô đã làm.
973
01:28:28,210 --> 01:28:30,170
Katniss, tôi sẽ đi với cô.
974
01:28:30,200 --> 01:28:31,870
Tôi sẽ đánh lạc hướng chúng.
Chúng biết...
975
01:28:31,890 --> 01:28:33,240
Không, tôi sẽ không để mất cậu lần nữa.
976
01:28:33,270 --> 01:28:34,530
Cậu ở với chúng tôi an toàn hơn.
977
01:28:34,560 --> 01:28:37,880
Lực lượng bảo an đang tìm chúng ta.
Lỡ cậu bị bắt thì sao?
978
01:28:37,910 --> 01:28:40,900
Họ đã đưa tôi một viên Nightlock,
tôi sẽ không quay về đâu.
979
01:29:09,600 --> 01:29:11,290
Phải sống đấy.
980
01:29:19,630 --> 01:29:22,560
Tôi có thể thấy trước
một thế giới tươi đẹp.
981
01:29:31,900 --> 01:29:33,700
Được rồi, Katniss.
982
01:29:36,010 --> 01:29:37,530
Đi thôi.
983
01:29:50,660 --> 01:29:53,110
Theo lệnh của tổng thống Snow,
984
01:29:53,140 --> 01:29:57,030
mọi người dân sẽ được đón tiếp
tại dinh thự tổng thống.
985
01:29:57,060 --> 01:30:02,470
Vui lòng di chuyển trật tự
và ngay hàng thẳng lối.
986
01:30:02,500 --> 01:30:09,040
Các bạn sẽ được cung cấp lương thực,
thuốc men và quần áo.
987
01:30:09,400 --> 01:30:11,800
Theo lệnh của tổng thống Snow,
988
01:30:11,820 --> 01:30:15,980
mọi người dân sẽ được đón tiếp
tại dinh thự tổng thống.
989
01:30:16,000 --> 01:30:21,420
Vui lòng di chuyển trật tự
và ngay hàng thẳng lối.
990
01:30:21,450 --> 01:30:28,180
Các bạn sẽ được cung cấp lương thực,
thuốc men và quần áo.
991
01:30:28,860 --> 01:30:31,470
Theo lệnh của tổng thống Snow,
992
01:30:31,500 --> 01:30:35,320
mọi người dân sẽ được đón tiếp
tại dinh thự tổng thống.
993
01:30:35,350 --> 01:30:40,640
Vui lòng di chuyển trật tự
và ngay hàng thẳng lối.
994
01:30:40,670 --> 01:30:47,410
Các bạn sẽ được cung cấp lương thực,
thuốc men và quần áo.
995
01:32:20,930 --> 01:32:23,160
Quân phiến loạn!
996
01:32:23,910 --> 01:32:25,600
Đừng động đậy!
997
01:32:25,670 --> 01:32:27,270
Rebels!
998
01:32:27,270 --> 01:32:36,270
fc ine .n et
999
01:32:37,750 --> 01:32:41,970
Mẹ ơi!
Mẹ ơi!
1000
01:32:42,090 --> 01:32:43,460
Coi nào.
1001
01:32:58,560 --> 01:33:00,080
Coi nào!
1002
01:33:39,410 --> 01:33:41,010
Bắn đi!
1003
01:33:42,210 --> 01:33:44,050
Bắn anh đi!
1004
01:34:31,410 --> 01:34:35,480
Bình tĩnh.
Đưa trẻ em lên phía trước.
1005
01:34:35,840 --> 01:34:39,130
Các cổng sẽ mở ra trong giây lát.
1006
01:34:39,150 --> 01:34:42,820
Trẻ em sẽ được đón nhận trước.
1007
01:34:44,390 --> 01:34:48,820
Trẻ em sẽ được đón nhận trước.
1008
01:34:49,050 --> 01:34:52,230
Các cổng sẽ mở ra trong giây lát.
1009
01:34:52,260 --> 01:34:55,990
Trẻ em sẽ được đón nhận trước.
1010
01:34:56,890 --> 01:35:01,330
Bình tĩnh.
Đưa trẻ em lên phía trước.
1011
01:35:01,490 --> 01:35:04,840
Các cổng sẽ mở ra trong giây lát.
1012
01:35:04,860 --> 01:35:08,630
Trẻ em sẽ được đón nhận trước.
1013
01:35:18,540 --> 01:35:20,600
Đó là Capitol.
1014
01:36:20,490 --> 01:36:22,510
Medic!
1015
01:36:24,530 --> 01:36:26,270
Medic!
1016
01:36:28,970 --> 01:36:30,660
Chúng đang kéo tới đấy.
1017
01:36:30,680 --> 01:36:32,720
Chúng vào trong rồi.
1018
01:36:37,090 --> 01:36:38,560
Prim.
1019
01:36:38,740 --> 01:36:40,360
Primrose.
1020
01:36:41,700 --> 01:36:43,170
Prim!
1021
01:37:23,000 --> 01:37:25,810
Này.
Cô nằm xuống đi.
1022
01:37:26,610 --> 01:37:30,950
Cô không sao rồi.
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1023
01:37:34,540 --> 01:37:39,500
Cuộc chiến đã kết thúc sau vụ nổ
ngay trước cổng cung điện.
1024
01:37:40,790 --> 01:37:43,070
Quân phiến loạn đã chiến thắng.
1025
01:37:45,220 --> 01:37:48,960
Đừng, Katniss.
Đơn vị đang làm việc.
1026
01:37:49,780 --> 01:37:51,980
Ai ai cũng cảm thấy nó.
1027
01:37:53,110 --> 01:37:58,080
Lực lượng bảo an, lính cung điện.
1028
01:37:58,970 --> 01:38:00,670
Mọi chuyện...
1029
01:38:05,770 --> 01:38:07,810
sau đó đã kết thúc.
1030
01:38:18,950 --> 01:38:20,440
Mẹ.
1031
01:38:34,220 --> 01:38:37,150
Tôi nhớ lần đầu tiên
tôi dẫn cô tới đây.
1032
01:38:38,710 --> 01:38:40,810
Ta đến rồi.
1033
01:38:42,830 --> 01:38:45,330
Tôi đã mang đồ của cô tới đây.
1034
01:38:55,590 --> 01:38:58,620
Cô hay sửa soạn đi nhé.
1035
01:40:21,760 --> 01:40:24,450
Xin lỗi, tôi không thể cho cô qua.
1036
01:40:24,580 --> 01:40:26,230
Cho cô ấy vào.
1037
01:40:26,280 --> 01:40:28,140
Theo lệnh tôi.
1038
01:40:28,160 --> 01:40:31,000
Cô ấy cần phải biết
có gì sau cánh cửa đó.
1039
01:40:57,510 --> 01:40:59,730
Một bông hoa đẹp.
1040
01:41:00,460 --> 01:41:03,110
Màu sắc cũng rất đẹp.
1041
01:41:03,490 --> 01:41:06,610
Không gì hoàn hảo như màu trắng.
1042
01:41:07,830 --> 01:41:10,410
Tôi đã hy vọng
cô tìn được đường tới đây.
1043
01:41:11,590 --> 01:41:14,460
Có một số chuyện ta nên thảo luận.
1044
01:41:18,560 --> 01:41:22,620
Tôi cứ linh cảm chuyển viếng thăm này
sẽ rất ngắn gọn,
1045
01:41:22,650 --> 01:41:24,780
nên chuyện gì quan trọng nói trước nhé.
1046
01:41:32,560 --> 01:41:37,730
Tôi đã muốn nói với cô,
tôi rất tiếc về chuyện em gái cô.
1047
01:41:38,470 --> 01:41:42,270
Thật lãng phí.
Thật không cần thiết.
1048
01:41:42,490 --> 01:41:45,870
Tới lúc đó thì ai cũng biết
trò chơi đã kết thúc rồi.
1049
01:41:45,900 --> 01:41:50,670
Tôi đã định ra chỉ thị đầu hàng
thì họ thả xuống những cái dù đó.
1050
01:41:50,690 --> 01:41:53,270
Ông đã thả mấy cái dù xuống.
1051
01:41:53,300 --> 01:41:55,610
Cô thực sự nghĩ tôi đã ra lệnh sao?
1052
01:41:55,640 --> 01:41:58,680
Chúng ta đều biết
tôi không ngại giết trẻ con,
1053
01:41:58,710 --> 01:42:01,190
nhưng tôi không phung phí.
1054
01:42:01,210 --> 01:42:04,590
Tôi đoạt mạng vì những lý do cụ thể.
1055
01:42:04,620 --> 01:42:09,120
Và tôi không có lý do gì tiêu diệt
một quảng trường đầy trẻ em Capitol.
1056
01:42:09,150 --> 01:42:10,970
Không hề.
1057
01:42:16,690 --> 01:42:21,620
Nhưng phải nói đó là một nước đi cực kỳ
thông minh trong kế hoạch của Coin.
1058
01:42:21,870 --> 01:42:27,950
Giờ thì ai cũng cho là tôi dùng trẻ em
để cầm chân quân phiến loạn.
1059
01:42:28,970 --> 01:42:31,750
Chúng khiến những cảnh vật
cuối cùng chống lại tôi.
1060
01:42:31,780 --> 01:42:36,340
Trong capitol không còn
sự phản kháng nào nữa.
1061
01:42:36,780 --> 01:42:40,360
Cô có biết nó được
truyền hình trực tiếp không?
1062
01:42:42,020 --> 01:42:46,430
Tôi thấy là việc đó
khá hiển nhiên, đúng không?
1063
01:42:49,390 --> 01:42:53,980
Tôi chắc bà ta không tìm giết
em gái cô đâu, nhưng...
1064
01:42:54,800 --> 01:42:57,400
chiến tranh sẽ có những chuyện này.
1065
01:42:59,070 --> 01:43:04,430
Tôi đoán là cô quá chậm tiêu để hiểu được
mục đích của cuộc chiến.
1066
01:43:04,810 --> 01:43:08,380
Bà ta muốn các quận
và Capitol tiêu diệt lẫn nhau.
1067
01:43:08,410 --> 01:43:13,570
Và bà ta nhảy vào để giành lấy
quyền lực một cách chính đáng.
1068
01:43:14,290 --> 01:43:16,620
Bà ta không phạm sai lầm.
1069
01:43:16,650 --> 01:43:19,510
Bà ta có ý định chiếm chỗ tôi đấy.
1070
01:43:20,930 --> 01:43:25,000
Nhưng tô đã dõi theo cô
1071
01:43:25,110 --> 01:43:27,690
cũng như cô dõi theo tôi.
1072
01:43:28,600 --> 01:43:32,000
Tôi e là cả hai ta
đã bị quay như dế rồi.
1073
01:43:35,310 --> 01:43:37,150
Tôi không tin ông.
1074
01:43:37,980 --> 01:43:40,730
Cô Everdeen thân mến,
1075
01:43:41,010 --> 01:43:46,220
tôi tưởng ta đã nhất trí
không bao giờ nói dối nhau mà.
1076
01:44:03,330 --> 01:44:05,490
Tổng thống Coin gọi em.
1077
01:44:05,840 --> 01:44:08,140
Anh chưa từng tới thăm em.
1078
01:44:11,440 --> 01:44:14,580
- Anh rất muốn.
- Nhưng xấu hổ sao?
1079
01:44:15,750 --> 01:44:17,220
Quả bom.
1080
01:44:18,420 --> 01:44:20,850
Vụ nổ kinh hoàng.
1081
01:44:22,050 --> 01:44:23,550
Cái bẫy.
1082
01:44:25,480 --> 01:44:27,720
Để kéo thêm nhiều người vào.
1083
01:44:30,570 --> 01:44:32,330
Phải anh không?
1084
01:44:34,490 --> 01:44:36,230
Anh không biết.
1085
01:44:36,930 --> 01:44:39,030
Mọi điều anh biết là
1086
01:44:39,370 --> 01:44:42,560
lẽ ra anh phải chăm sóc cho gia đình em.
1087
01:44:46,860 --> 01:44:49,000
Anh xin lỗi mình đã không thể.
1088
01:44:53,380 --> 01:44:56,180
Anh không thể bảo vệ được ai cả.
1089
01:45:12,670 --> 01:45:14,640
Tạm biệt, Gale.
1090
01:45:31,690 --> 01:45:32,970
Gì đây?
1091
01:45:32,990 --> 01:45:36,210
Những người chiến thắng còn lại.
Cô ngồi cùng chứ?
1092
01:45:47,770 --> 01:45:51,120
Tôi mời mọi người tới đây
vì vài lý do nhưng trước tiên,
1093
01:45:51,150 --> 01:45:52,410
tôi có một tuyên bố.
1094
01:45:52,440 --> 01:45:54,720
Tôi xin mạn phép
1095
01:45:54,740 --> 01:45:59,740
và xin hân hạnh tự giới thiệu mình
là tổng thống lâm thời của Panem.
1096
01:46:01,420 --> 01:46:02,810
Lâm thời?
1097
01:46:02,840 --> 01:46:05,930
Chính xác thì cái lâm thời đó
kéo dài bao lâu?
1098
01:46:05,950 --> 01:46:08,760
Chúng ta không cách nào biết chắc.
1099
01:46:09,060 --> 01:46:13,530
Nhưng ta khá chắc là người dân đang rất
xúc động không thể đưa ra quyết định hợp lý.
1100
01:46:14,170 --> 01:46:16,940
Đây không phải là lúc thích hợp
để tổ chức bầu cử.
1101
01:46:16,960 --> 01:46:22,140
Nhưng tôi gọi mọi người tới đây
vì một việc quan trọng hơn nhiều.
1102
01:46:22,160 --> 01:46:24,380
Đó là một biểu tượng.
1103
01:46:24,410 --> 01:46:28,390
Chiều nay, chúng ta sẽ hành quyết Snow.
1104
01:46:29,150 --> 01:46:31,890
Hàng trăm đồng lõa của lão cũng đang chờ chết,
1105
01:46:31,920 --> 01:46:37,090
Các viên chức Capitol, Lực lượng hòa bình,
Những kẻ tra tấn, Những người sáng tạo trò chơi.
1106
01:46:37,120 --> 01:46:38,860
Nguy hiểm ở chỗ một khi ta bắt đầu
1107
01:46:38,880 --> 01:46:42,190
quân phiến loạn sẽ không ngừng đòi trả thù.
1108
01:46:42,220 --> 01:46:46,590
Cơn khát máu thì chúng ta
khó mà thỏa mãn được.
1109
01:46:46,830 --> 01:46:52,010
Thế nên, tôi đề nghị
một kế hoạch thay thế.
1110
01:46:52,040 --> 01:46:55,810
Các bạn có thể đồng ý
cũng có thể từ chối.
1111
01:46:56,340 --> 01:46:58,550
Đề nghị thế này.
1112
01:46:58,580 --> 01:47:03,940
Thay vì hành quyết
những lẻ mọi rợ này,
1113
01:47:03,970 --> 01:47:08,520
chúng ta tổ chức một
Đấu trường sinh tử biểu trưng.
1114
01:47:18,560 --> 01:47:23,180
Bà muốn một Trò chơi sinh tử nữa
với con cái Capitol sao?
1115
01:47:23,650 --> 01:47:26,850
- Những đứa trẻ mới?
- Chính xác.
1116
01:47:27,930 --> 01:47:30,540
Đây là ý tưởng của Plutarch hả?
1117
01:47:30,660 --> 01:47:32,450
Ý của tôi.
1118
01:47:32,960 --> 01:47:39,570
Cần phải trả lại sự cân bằng cho khao khát trả thù,
sự tổn thất hoàn toàn về mặt nhân đạo.
1119
01:47:40,450 --> 01:47:43,070
- Các bạn có thể biểu quyết.
- Không.
1120
01:47:43,350 --> 01:47:45,130
Tôi nghĩ ý tưởng này thật điên rồ.
1121
01:47:45,150 --> 01:47:48,170
Tôi nghĩ nó còn hơn công bằng.
1122
01:47:48,200 --> 01:47:49,330
Tôi đồng ý.
1123
01:47:49,360 --> 01:47:51,890
Tôi cũng vậy.
Để họ nếm mùi đi.
1124
01:47:51,920 --> 01:47:55,340
Chính lối suy nghĩ này
đã tạo ra sự nổi loạn.
1125
01:47:55,370 --> 01:47:58,710
Tôi biểu quyết không.
1126
01:47:58,740 --> 01:48:00,440
Cùng Peeta, Cũng như Finnick và...
1127
01:48:00,460 --> 01:48:03,040
Không được.
Vì Snow giết anh ấy rồi.
1128
01:48:03,070 --> 01:48:04,530
Không.
1129
01:48:05,750 --> 01:48:08,820
Chúng ta phải coi nhau
như kẻ thù đi.
1130
01:48:10,390 --> 01:48:12,780
Chỉ còn mỗi Katniss và Haymitch.
1131
01:48:18,630 --> 01:48:20,700
Tôi được giết Snow.
1132
01:48:21,390 --> 01:48:24,040
Tôi không kỳ vọng thấp hơn ở cô.
1133
01:48:29,830 --> 01:48:31,990
Vậy tôi biểu quyết đồng ý.
1134
01:48:33,450 --> 01:48:35,420
Vì Prim.
1135
01:48:37,660 --> 01:48:39,290
Còn Haymitch?
1136
01:48:50,230 --> 01:48:52,980
Tôi theo Húng Nhại.
1137
01:48:53,930 --> 01:48:57,730
Vậy đã có kết quả biểu quyết.
1138
01:48:57,760 --> 01:49:01,660
Tôi sẽ tuyên bố trò chơi tối nay,
sau buổi hành quyết.
1139
01:49:03,670 --> 01:49:07,890
Phải nói là khá bắt mắt đấy.
1140
01:49:12,340 --> 01:49:15,410
Như những ngày xưa hả?
1141
01:49:16,890 --> 01:49:18,630
Rất đẹp.
1142
01:49:20,320 --> 01:49:22,650
Điểm nhấn cuối cùng.
1143
01:50:45,310 --> 01:50:49,560
Hoan nghênh đến với Panem.
1144
01:50:50,210 --> 01:50:54,380
Hôm nay, tại Đại lộ các ứng viên,
1145
01:50:54,400 --> 01:50:58,690
toàn dân Panem là Panem của tự do,
1146
01:50:58,720 --> 01:51:02,610
sẽ chứng kiến không chỉ
một cảnh tưởng tầm thường.
1147
01:51:03,550 --> 01:51:09,850
Chúng ta tập hợp lại đây để chứng kiến
một khoảnh khắc công lý lịch sử.
1148
01:51:10,130 --> 01:51:14,570
Hôm nay, người bạn vĩ đại nhất
của cuộc kháng chiến
1149
01:51:14,600 --> 01:51:19,480
sẽ bắn một mũi tên
chấm dứt mọi cuộc chiến tranh.
1150
01:51:20,080 --> 01:51:24,740
Mũi tên đó tượng trưng cho
kết cục của chế độ độc tài,
1151
01:51:24,770 --> 01:51:29,890
và khởi đầu cho một thời kỳ mới.
1152
01:51:30,820 --> 01:51:43,360
Húng nhại. Mong cho đích ngắm của cô
cũng xác thực như trái tim trong sáng của cô.
1153
01:52:32,790 --> 01:52:34,020
Không.
1154
01:52:34,040 --> 01:52:37,300
- Giết hắn.
- Giết hắn.
1155
01:52:37,370 --> 01:52:40,910
- Giết hắn.
- Giết hắn.
1156
01:52:41,990 --> 01:52:43,620
Giết hắn!
1157
01:52:45,270 --> 01:52:47,020
Giết hắn!
1158
01:53:58,220 --> 01:54:03,870
Tôi phải nói thế này với cô, Katniss.
Cô không gây thất vọng.
1159
01:54:05,440 --> 01:54:08,860
- Plutarch đưa tôi một lá thư gửi cô.
- Tôi không muốn nó.
1160
01:54:08,890 --> 01:54:11,540
Cô chẳng bao giờ khiến mọi việc
dễ dàng, đúng không?
1161
01:54:11,890 --> 01:54:16,330
Được rồi.
Tôi đọc nó cho cô.
1162
01:54:18,620 --> 01:54:24,790
Katniss, có lẻ đất nước bị sốc vì mũi tên của cô
nhưng một lần nữa, tôi thì không.
1163
01:54:25,330 --> 01:54:28,470
Tôi đúng điều tôi đã tin.
1164
01:54:28,890 --> 01:54:32,570
Tôi ước gì có thể tử tế tạm biệt cô
nhưng với cái chết của cả Coin và Snow,
1165
01:54:32,600 --> 01:54:37,700
vận mệnh đất nước sẽ được định đoạt
tối nay và tôi không thể ở bên cô.
1166
01:54:38,000 --> 01:54:42,010
Tối nay, thủ lĩnh 12 quận
sẽ kêu gọi bầu cử tự do.
1167
01:54:42,040 --> 01:54:46,750
Không nghi ngờ gì
Paylor sẽ được bầu.
1168
01:54:46,750 --> 01:54:46,780
Cô ấy trở thành tiếng nói lý trí.
1169
01:54:46,780 --> 01:54:50,180
Tôi rất tiếc khi quá nhiều gánh nặng
đã đè lên vai cô.
1170
01:54:50,210 --> 01:54:52,670
Tôi biết cô sẽ không bao giờ
thoát được nó.
1171
01:54:53,200 --> 01:54:55,000
Nếu tôi phải bắt cô trải qua chuyện đó
lần nữa để có kết quả này,
1172
01:54:55,020 --> 01:54:58,360
Tôi sẽ làm thế.
1173
01:55:01,460 --> 01:55:02,860
Chiến tranh đã kết thúc.
1174
01:55:02,890 --> 01:55:08,400
Đã đến thời kỳ ngọt ngào mà mọi người
đều nhất trí là không nên gây thêm chuyện.
1175
01:55:08,790 --> 01:55:11,260
Dĩ nhiên chúng ta là những sinh vật ngu xuẩn,
1176
01:55:11,290 --> 01:55:15,490
tham lam, có năng khiếu tự hủy hoại mình.
1177
01:55:16,560 --> 01:55:20,150
Nhưng ai biết được, có thể
lần này ta sẽ được một bài học.
1178
01:55:21,140 --> 01:55:24,150
Tôi sẽ đảm bảo an toàn cho cô
rời khỏi Capitol.
1179
01:55:24,180 --> 01:55:26,080
Cô tốt hơn hãy tránh mặt mọi người.
1180
01:55:26,100 --> 01:55:30,190
Khi đến đúng thời điểm,
Chỉ huy Paylor sẽ ân xá cho cô.
1181
01:55:30,220 --> 01:55:32,730
Đất nước cuối cùng sẽ yên bình.
1182
01:55:32,750 --> 01:55:37,470
Và mong cô tìm được
hy vọng của mình.
1183
01:55:40,130 --> 01:55:41,670
Giờ sao?
1184
01:55:43,570 --> 01:55:47,260
Nhà.
Chúng ta về nhà.
1185
01:55:52,140 --> 01:55:54,940
Không thể để cô đi
mà không từ biệt tử tế.
1186
01:56:01,000 --> 01:56:04,430
Giờ tới lượt cô chăm sóc
cho bản thân rồi nhé.
1187
01:56:07,300 --> 01:56:09,810
Hứa với tôi cô sẽ tìm ra nó đi.
1188
01:56:10,750 --> 01:56:12,420
Tìm ra gì?
1189
01:56:13,470 --> 01:56:16,230
Cuộc sống của một người chiến thắng.
1190
01:56:17,350 --> 01:56:20,280
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, cô gái.
1191
01:56:24,470 --> 01:56:26,840
Đừng làm người xa lạ nhé.
1192
01:56:31,550 --> 01:56:34,320
- Chăm sóc cho cô ấy nhé.
- Tôi sẽ làm.
1193
01:58:05,580 --> 01:58:07,380
Cô ấy chết rồi.
1194
01:58:14,820 --> 01:58:16,420
Đi ra.
1195
01:58:19,040 --> 01:58:20,380
Đi ra!
1196
01:58:20,400 --> 01:58:23,730
Prim chết rồi.
Prim chết rồi.
1197
01:58:23,760 --> 01:58:26,550
Nó chết rồi.
Không về nữa đâu.
1198
01:58:26,570 --> 01:58:30,140
Cút ra. Cút ra khõi nhà.
1199
02:00:03,230 --> 02:00:04,720
Peeta.
1200
02:00:08,270 --> 02:00:09,680
Này.
1201
02:00:11,170 --> 02:00:12,970
Cậu đã về nhà.
1202
02:00:13,940 --> 02:00:15,270
Ừ.
1203
02:00:20,980 --> 02:00:24,970
Tớ tìm thấy loài hoa này
bên bìa rừng.
1204
02:00:28,530 --> 02:00:30,230
Hoa anh thảo.
1205
02:00:43,270 --> 02:00:45,070
Tớ rất tiếc, Katniss.
1206
02:00:53,080 --> 02:00:57,660
Canise và Mona đang huấn luyện các đơn
vị quân sự mới trong Capitol.
1207
02:00:57,980 --> 02:01:00,370
Gale đã được thăng chức
lên làm Đội trưởng Quận 2,
1208
02:01:00,400 --> 02:01:02,690
nhằm giúp giữ trật tự và an ninh.
1209
02:01:02,720 --> 02:01:05,190
Và tôi dành từng giây phút này
ở bên con trai mình.
1210
02:01:05,220 --> 02:01:08,130
Mỗi ngày nó nhắc tôi nhớ tới bố nó.
1211
02:01:08,160 --> 02:01:11,700
Chúng ra mất mát và khổ đau quá nhiều
nên ta phải hứa với họ
1212
02:01:11,730 --> 02:01:15,780
cũng như con cái mình, sẽ làm
điều tốt nhất với cuộc sống này.
1213
02:01:15,800 --> 02:01:19,090
Hy vọng cả hai người
đều tìm được sự thanh thản.
1214
02:01:19,120 --> 02:01:20,550
Annie.
1215
02:01:29,680 --> 02:01:32,760
Tôi thề sẽ nỗ lực
bằng khả năng của mình
1216
02:01:32,780 --> 02:01:38,840
nhằm tôn trọng, bảo vệ, giữ vững
quyền lợi của mọi người dân ở Panem.
1217
02:01:38,910 --> 02:01:41,320
Plutarch giờ thế nào rồi?
1218
02:01:41,790 --> 02:01:44,990
Nghe nói ông ta đang sáng tạo
một số trò chơi mới.
1219
02:03:04,470 --> 02:03:06,180
Em yêu anh.
1220
02:03:07,640 --> 02:03:09,740
Thật hay không thật?
1221
02:03:11,950 --> 02:03:13,350
Thật.
1222
02:04:08,790 --> 02:04:11,190
Con vừa gặp ác mộng à?
1223
02:04:12,410 --> 02:04:15,080
Mẹ cũng có ác mộng.
1224
02:04:20,750 --> 02:04:23,500
Sẽ có ngày mẹ giải thích cho con.
1225
02:04:24,490 --> 02:04:26,690
Tại sao chúng kéo đến.
1226
02:04:27,250 --> 02:04:29,790
Tại sao chúng không bao giờ biến mất.
1227
02:04:36,800 --> 02:04:39,460
Nhưng ta có thể nói con nghe về
cách mẹ sinh tồn với chúng.
1228
02:04:40,910 --> 02:04:43,550
Mẹ lập ra một danh sách trong đầu.
1229
02:04:43,720 --> 02:04:46,890
Những điều tốt nhất
mẹ từng thấy người khác làm.
1230
02:04:47,930 --> 02:04:51,010
Mọi điều nhỏ bé mẹ nhớ được.
1231
02:04:53,820 --> 02:04:55,800
Nó giống một trò chơi.
1232
02:04:56,220 --> 02:04:59,180
Mẹ cứ chơi đi chơi lại nó.
1233
02:05:00,660 --> 02:05:04,420
Sau nhiều năm nó đã
trở nên hơi tẻ nhạt, nhưng...
1234
02:05:05,780 --> 02:05:08,800
còn nhiều trò chơi khác tệ hơn.
1235
02:05:24,200 --> 02:05:29,210
Xem và tải nhiều phim mới hơn tại
FCINE.net