1 00:00:42,876 --> 00:00:44,335 Вот так. 2 00:00:45,962 --> 00:00:48,840 Я знаю, знаю. Нежное место. 3 00:00:56,639 --> 00:00:59,434 Ладно, давай проверим твой голос. 4 00:01:00,435 --> 00:01:04,230 «Меня зовут Китнисc Эвердин. Я из Дистрикта 12». 5 00:01:08,276 --> 00:01:09,778 Меня… 6 00:01:09,861 --> 00:01:11,362 Ничего, не торопись. 7 00:01:11,446 --> 00:01:14,157 Отек голосовых связок еще сильный. 8 00:01:14,824 --> 00:01:17,368 Меня… 9 00:01:18,411 --> 00:01:21,623 зовут… 10 00:01:22,290 --> 00:01:26,002 Китнисс… Эвердин. 11 00:01:30,465 --> 00:01:31,966 Я хочу… 12 00:01:33,301 --> 00:01:35,220 Я хочу поговорить с ним. 13 00:01:37,347 --> 00:01:38,640 Ему нужно время. 14 00:01:39,933 --> 00:01:43,269 Но сегодня мы попробуем кое-что новое. 15 00:01:44,354 --> 00:01:49,192 Он спокойнее с врачами, но они ему чужие, так что… 16 00:01:49,776 --> 00:01:52,821 Посмотрим, как он отреагирует на кого-то, кого помнит по дому. 17 00:01:54,739 --> 00:01:56,241 Кому доверяет. 18 00:02:09,045 --> 00:02:10,130 Впустите ее. 19 00:02:21,683 --> 00:02:22,559 Эй. 20 00:02:23,268 --> 00:02:24,144 Прим. 21 00:02:25,228 --> 00:02:26,563 - Как себя чувствуешь? - Она слишком близко. 22 00:02:28,231 --> 00:02:29,274 - Ничего. - Как ты сюда попала? 23 00:02:30,024 --> 00:02:31,609 Мы теперь живем в Дистрикте 13. 24 00:02:31,693 --> 00:02:34,362 Он существует. Истории не врали. 25 00:02:34,946 --> 00:02:36,197 Тебя спасли. 26 00:02:37,407 --> 00:02:39,117 Моя семья ко мне не приходила. 27 00:02:43,872 --> 00:02:46,791 - На Дистрикт 12 напали. - Да. 28 00:02:48,668 --> 00:02:49,961 Моя семья? 29 00:02:52,255 --> 00:02:54,173 Пекарня была уничтожена. 30 00:03:10,732 --> 00:03:12,108 Это Китнисс. 31 00:03:14,068 --> 00:03:16,362 - Всё из-за Китнисс. - Это не из-за нее. 32 00:03:16,446 --> 00:03:17,572 Она велела так сказать? 33 00:03:17,655 --> 00:03:18,698 Она ничего не велела. 34 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 Она лгунья, Прим. 35 00:03:20,700 --> 00:03:21,784 Это трюк. 36 00:03:22,327 --> 00:03:25,538 Пит, то, что ты говоришь — не правда. 37 00:03:29,417 --> 00:03:31,044 Она прислала тебя ко мне. 38 00:03:31,628 --> 00:03:33,254 - Она знает, что ты здесь. - Ничего. 39 00:03:33,338 --> 00:03:35,048 Она знает… Ты не можешь доверять ей! 40 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Она чудовище! 41 00:03:36,591 --> 00:03:39,302 Переродок, созданный Капитолием, чтобы нас уничтожить! 42 00:03:39,385 --> 00:03:41,387 - Выводите ее оттуда. - Ты понимаешь меня? 43 00:03:41,971 --> 00:03:43,348 Ты должна убить ее, Прим! 44 00:03:43,431 --> 00:03:45,433 Ты должна убить ее! 45 00:03:46,017 --> 00:03:47,810 - Китнисс? - Она переродок! 46 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 Это просто условный рефлекс. 47 00:03:51,606 --> 00:03:53,316 - Убей ее! - Это не он. 48 00:03:53,399 --> 00:03:55,944 - Она монстр! - Нет, это не он. 49 00:03:56,027 --> 00:03:57,445 Она переродок! 50 00:04:06,829 --> 00:04:08,915 Подкрепления из 4-го Дистрикта недостаточно. 51 00:04:08,998 --> 00:04:10,291 Не думаю, что это проблема. 52 00:04:10,375 --> 00:04:11,501 Пожалуйста, проходи. 53 00:04:11,584 --> 00:04:13,586 С любым подкреплением, если мы… 54 00:04:13,670 --> 00:04:16,547 - Можете нас оставить наедине? - Конечно. 55 00:04:18,633 --> 00:04:19,676 Присаживайся. 56 00:04:23,805 --> 00:04:25,431 Я рада, что тебе лучше. 57 00:04:32,063 --> 00:04:34,524 Сноу должен заплатить за то, что сделал. 58 00:04:34,607 --> 00:04:36,526 Я хочу помогать восстанию, чем смогу. 59 00:04:36,609 --> 00:04:38,111 Тяжело видеть Пита таким. 60 00:04:38,194 --> 00:04:39,612 Дело не в Пите. 61 00:04:41,322 --> 00:04:43,491 Отправьте меня в Капитолий. Я сделаю что угодно. 62 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Не могу. 63 00:04:50,999 --> 00:04:52,583 Я не могу отправить тебя туда. 64 00:04:53,668 --> 00:04:56,629 Мы не доберемся до Капитолия, пока не контролируем Дистрикт 2. 65 00:04:56,713 --> 00:04:58,214 Тогда отправьте меня туда. 66 00:04:59,132 --> 00:05:02,218 Хотите, воодушевлю войска? Взову к лоялистам? 67 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 Вы видели, что я могу. 68 00:05:05,888 --> 00:05:07,140 Да, видела. 69 00:05:48,389 --> 00:05:49,766 Я видел Пита. 70 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 До того, как мы улетели. 71 00:05:52,060 --> 00:05:53,227 И что ты думаешь? 72 00:05:54,604 --> 00:05:56,147 Кое-что эгоистичное. 73 00:05:59,317 --> 00:06:01,736 Что тебе больше не нужно ему завидовать. 74 00:06:03,571 --> 00:06:04,405 Нет. 75 00:06:07,825 --> 00:06:10,161 У меня нет ни шанса, если он не поправится. 76 00:06:12,663 --> 00:06:14,165 Ты никогда его не отпустишь. 77 00:06:36,104 --> 00:06:37,897 Что у тебя на уме? 78 00:06:40,441 --> 00:06:41,734 Я не знаю. 79 00:06:42,235 --> 00:06:44,278 Это как целовать пьяного. 80 00:06:45,696 --> 00:06:46,823 Не считается. 81 00:06:56,374 --> 00:06:59,502 30 минут до приземления. Готовьтесь к посадке. 82 00:07:03,297 --> 00:07:06,342 Собирайтесь. Хватит болтать. Пошли. 83 00:07:06,968 --> 00:07:09,345 Вот еще одна версия подрывных мин-ловушек. 84 00:07:09,428 --> 00:07:11,180 - Ага, вижу. - Эта должна ослеплять. 85 00:07:11,264 --> 00:07:13,099 Дым застилает глаза. 86 00:07:13,182 --> 00:07:15,435 А это дополнение к ловушке-колибри. 87 00:07:15,518 --> 00:07:17,603 Ты пугаешь людей, и они бегут сюда, 88 00:07:17,687 --> 00:07:19,981 где, как им кажется, безопасно. 89 00:07:20,064 --> 00:07:21,274 Двухуровневый взрыв. 90 00:07:21,357 --> 00:07:23,568 Даешь людям достаточно времени вбежать, помочь раненым, а затем… 91 00:07:24,152 --> 00:07:25,486 Вторая бомба. 92 00:07:26,154 --> 00:07:28,698 Именно. Вторая взрывается здесь. 93 00:07:28,781 --> 00:07:30,074 Полагаю, что больше нет правил о том, 94 00:07:30,158 --> 00:07:32,243 что человеку можно делать с другим человеком. 95 00:07:34,454 --> 00:07:37,373 Не думаю, что Сноу следовал правилам, когда он похитил Пита. 96 00:07:58,561 --> 00:08:00,980 Добро пожаловать во 2 Дистрикт. Я капрал Хомс. 97 00:08:01,063 --> 00:08:02,565 Следуйте за мной, пожалуйста. 98 00:08:10,865 --> 00:08:13,826 Не волнуйтесь. Так лоялисты говорят «Доброе утро». 99 00:08:14,327 --> 00:08:18,122 Президент, мы в долгу перед вами за подкрепления и Сойку-пересмешницу. 100 00:08:18,998 --> 00:08:22,752 Но я не думаю, что кто-то не из 2 Дистрикта знает, с чем мы сражаемся. 101 00:08:22,835 --> 00:08:24,420 Это Орех. 102 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 Штаб-квартира Капитолия для наступательных операций. 103 00:08:28,174 --> 00:08:32,512 Он укомплектован военным и гражданским персоналом из 2 Дистрикта. 104 00:08:32,595 --> 00:08:36,766 Как вы видите, крепость скрыта в толще породы, она неприступна. 105 00:08:37,350 --> 00:08:39,769 Вчера мы пытались взять северо-восточные ворота. 106 00:08:40,353 --> 00:08:43,773 Враг атаковал нас с высоты, и мы были вынуждены отступить. 107 00:08:44,815 --> 00:08:46,025 Мы понесли тяжелые потери. 108 00:08:46,108 --> 00:08:47,109 Мы можем создать приманку? 109 00:08:47,193 --> 00:08:50,321 Отправить отряд к одним воротам, начать атаку на другие. 110 00:08:51,072 --> 00:08:53,324 Чей отряд будет приманкой, командир? 111 00:08:53,407 --> 00:08:56,536 У нас есть Сойка-пересмешница. Не стоит недооценивать ее. 112 00:08:56,619 --> 00:08:58,829 Можно использовать ее для подрыва настроя. 113 00:08:58,913 --> 00:09:01,332 Она может заставить лоялистов колебаться. 114 00:09:01,415 --> 00:09:04,919 Вы слишком долго были под землей, мадам Койн. 115 00:09:05,002 --> 00:09:06,879 Тут не так, как в остальном Панеме. 116 00:09:07,463 --> 00:09:09,215 Поддержка Капитолия здесь — традиция. 117 00:09:09,298 --> 00:09:12,134 Никакая жертва не будет слишком большой. 118 00:09:12,969 --> 00:09:16,722 Нам нужно захватить арсенал в крепости. 119 00:09:16,806 --> 00:09:20,851 Даже имея все Дистрикты на нашей стороне, мы проигрываем в вооружении. 120 00:09:20,935 --> 00:09:22,562 Я не отправлю своих людей на штурм, 121 00:09:22,645 --> 00:09:24,105 просто чтобы захватить оружие. 122 00:09:24,188 --> 00:09:26,107 Командир Пэйлор, ваши люди много страдали, 123 00:09:26,190 --> 00:09:28,317 больше, чем кто-либо под пятой Капитолия. 124 00:09:28,401 --> 00:09:29,819 Поэтому я не смирюсь с массовым самоубийством. 125 00:09:29,902 --> 00:09:32,822 Не захватим 2 Дистрикт — не сможем атаковать Капитолий. 126 00:09:32,905 --> 00:09:36,951 Может, вывести крепость из строя, а не захватывать ее? 127 00:09:37,660 --> 00:09:39,495 Что ты придумал? 128 00:09:40,705 --> 00:09:42,331 Представим, что это волчье логово. 129 00:09:42,415 --> 00:09:45,126 Внутрь не прорваться с боем, поэтому есть два варианта: 130 00:09:45,209 --> 00:09:47,628 замуровать волков внутри или выкурить их наружу. 131 00:09:48,129 --> 00:09:49,547 Раз не можем принять открытый бой, 132 00:09:49,630 --> 00:09:51,549 используем технику для точечных ударов? 133 00:09:51,632 --> 00:09:53,884 Можно нанести удары по слабым местам на вершинах гор. 134 00:09:53,968 --> 00:09:56,762 Мы можем сделать бомбы с учетом сейсмических данных. 135 00:09:56,846 --> 00:09:58,514 - Вызвать лавины. - Перекрыть все выходы. 136 00:09:58,598 --> 00:09:59,599 Прекратить снабжение. 137 00:09:59,682 --> 00:10:02,018 У них не будет возможности занять выгодные позиции. 138 00:10:02,101 --> 00:10:03,269 Похоронить их заживо. 139 00:10:04,228 --> 00:10:06,230 Мы поплатимся за любую попытку контроля оружия. 140 00:10:06,314 --> 00:10:09,358 - Да, но ослабим Капитолий - Там гражданские. 141 00:10:10,526 --> 00:10:12,320 Надо дать им шанс сдаться. 142 00:10:12,903 --> 00:10:14,989 Можно использовать один из туннелей для эвакуации. 143 00:10:15,072 --> 00:10:17,658 Нас лишили такой роскоши, когда бомбили 12-й. 144 00:10:17,742 --> 00:10:19,869 Должен быть другой способ. 145 00:10:19,952 --> 00:10:24,165 Предлагаю создать лавину, но оставить туннель для спасения. 146 00:10:24,248 --> 00:10:25,958 Гражданские смогут бежать 147 00:10:26,042 --> 00:10:27,793 на площадь и сдаться нашей армии. 148 00:10:27,877 --> 00:10:30,254 Мы должны задействовать всех медиков. 149 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 А если они не сдадутся? 150 00:10:32,465 --> 00:10:37,136 Тогда нам будет нужен кто-то, кто сможет их убедить. 151 00:10:52,485 --> 00:10:54,612 Красный флаг, это Синий Лидер. 152 00:10:54,695 --> 00:10:57,365 Построиться на Чарли Танго, расстояние 1500 метров. 153 00:10:58,407 --> 00:11:01,994 Орудия проверены. Строимся для атаки. 154 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Принято. Все бомбардировщики стартовали. 155 00:11:06,374 --> 00:11:08,084 В чем разница, Китнисс? 156 00:11:08,167 --> 00:11:10,336 Раздавить врага взрывом или сбить 157 00:11:10,419 --> 00:11:12,588 стрелой Бита. Это одно и то же. 158 00:11:13,130 --> 00:11:15,633 Мы были атакованы в Дистрикте 8, 159 00:11:16,384 --> 00:11:18,427 и планолет не был набит гражданскими. 160 00:11:18,511 --> 00:11:19,470 Не важно. 161 00:11:20,012 --> 00:11:21,889 Да даже если они полы моют, 162 00:11:21,972 --> 00:11:23,391 они помогают врагу. 163 00:11:24,433 --> 00:11:26,644 И если им суждено умереть, я могу с этим жить. 164 00:11:27,812 --> 00:11:29,522 Никто из поддерживающих Капитолий не безвреден. 165 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 С такой логикой можешь убивать, кого хочешь. 166 00:11:31,941 --> 00:11:35,403 Отправлять детей на Голодные игры, чтобы держать Дистрикты в узде. 167 00:11:40,825 --> 00:11:42,410 Это война, Китнисс. 168 00:11:43,744 --> 00:11:45,788 Иногда убийство — это не личное. 169 00:11:47,081 --> 00:11:48,791 Думал, что если кто-то знает это, так это ты. 170 00:11:48,874 --> 00:11:52,294 Уж я-то знаю, что убийство — это всегда личное. 171 00:12:26,996 --> 00:12:30,708 Не волнуйся, Китнисс, выжившие будут. 172 00:12:30,791 --> 00:12:33,085 Сосредоточимся на том, что ты будешь говорить. 173 00:12:33,169 --> 00:12:36,172 - Плутарх написал тебе речь… - Я не буду этого говорить. 174 00:12:36,255 --> 00:12:37,715 Ладно, так и думал. 175 00:12:37,798 --> 00:12:41,844 Просто помни: ты говоришь со всеми. 176 00:12:41,927 --> 00:12:46,307 Не только с повстанцами, но и с Капитолием, с выжившими 2-го. 177 00:12:46,390 --> 00:12:48,601 Мы хотим, чтобы они сложили оружие. 178 00:12:48,684 --> 00:12:52,188 Поэкспериментируй с небольшой прочувствованностью, теплотой. 179 00:12:53,147 --> 00:12:54,857 И не затягивай, ты на самом виду. 180 00:13:19,673 --> 00:13:21,550 Это Китнисс Эвердин, 181 00:13:21,634 --> 00:13:24,220 говорит со всеми лоялистами из сердца 2-го Дистрикта. 182 00:13:24,303 --> 00:13:25,763 Выжившие! Едут сюда! 183 00:13:25,846 --> 00:13:28,098 Готовьтесь! Оружие наизготовку! 184 00:13:30,309 --> 00:13:32,061 Занять позиции. Цельсь! 185 00:13:33,354 --> 00:13:34,563 Нам нужно тебя вернуть. 186 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Они приближаются! 187 00:13:38,484 --> 00:13:40,319 Держите оружие! Держите оружие! 188 00:13:41,529 --> 00:13:43,447 Всем стоять на месте! 189 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Выйти! 190 00:13:47,284 --> 00:13:49,161 - На землю! - Вон из поезда! 191 00:13:49,245 --> 00:13:51,497 Опустите оружие! 192 00:13:51,580 --> 00:13:52,831 На землю! 193 00:13:52,915 --> 00:13:55,334 Опустите оружие, живо! 194 00:13:55,417 --> 00:13:57,461 Оружие вниз! 195 00:13:58,462 --> 00:14:00,798 Ты! А ну опусти. 196 00:14:00,881 --> 00:14:01,799 Опусти… 197 00:14:02,299 --> 00:14:03,926 - Опусти оружие! - Бросай! 198 00:14:04,009 --> 00:14:05,678 Бросай оружие! 199 00:14:05,761 --> 00:14:06,887 Ты! Брось! 200 00:14:08,097 --> 00:14:09,306 Брось пистолет! 201 00:14:09,848 --> 00:14:10,766 Бросай! 202 00:14:11,267 --> 00:14:12,101 Стойте! 203 00:14:12,977 --> 00:14:14,103 Стойте! 204 00:14:14,812 --> 00:14:15,854 Не стрелять! 205 00:14:15,938 --> 00:14:17,314 - Стойте! - Не стрелять! 206 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 - Ему нужна помощь! - Не стрелять! 207 00:14:21,318 --> 00:14:22,444 Бросай! 208 00:14:24,738 --> 00:14:26,907 Назови хоть одну причину не пристрелить тебя. 209 00:14:26,991 --> 00:14:28,242 Брось пистолет! 210 00:14:37,501 --> 00:14:38,586 Я не могу. 211 00:14:41,463 --> 00:14:43,549 Думаю, в этом и проблема? 212 00:14:46,343 --> 00:14:47,803 Мы взорвали вашу шахту. 213 00:14:49,013 --> 00:14:51,432 Вы стерли мой Дистрикт с лица земли. 214 00:14:52,808 --> 00:14:55,311 У нас обоих есть причины убить друг друга. 215 00:14:57,646 --> 00:14:59,565 Хочешь меня убить — давай. 216 00:15:00,691 --> 00:15:02,401 Порадуй Сноу. 217 00:15:03,110 --> 00:15:06,363 Я устала убивать для него его рабов. 218 00:15:07,823 --> 00:15:09,617 Я не его раб. 219 00:15:10,576 --> 00:15:11,619 Это я раб. 220 00:15:12,912 --> 00:15:14,705 Поэтому я убила Като. 221 00:15:16,040 --> 00:15:17,625 А он убил Треша. 222 00:15:18,292 --> 00:15:20,252 А Треш убил Клова. 223 00:15:21,295 --> 00:15:25,925 По кругу, снова и снова. А кто выигрывает? 224 00:15:26,842 --> 00:15:28,969 Всегда Сноу. 225 00:15:29,637 --> 00:15:33,265 С меня довольно быть пешкой в его играх. 226 00:15:34,600 --> 00:15:37,978 12-й Дистрикт, 2-й Дистрикт. У нас нет причин сражаться. 227 00:15:38,854 --> 00:15:41,065 Кроме той, что дал нам Капитолий. 228 00:15:43,943 --> 00:15:45,861 Зачем вы сражаетесь с повстанцами? 229 00:15:46,862 --> 00:15:48,155 Вы соседи. 230 00:15:49,823 --> 00:15:51,033 Вы семья. 231 00:16:11,178 --> 00:16:14,974 Эти люди — не ваш враг! 232 00:16:16,517 --> 00:16:18,477 У нас всех один враг! 233 00:16:19,395 --> 00:16:20,938 И это Сноу. 234 00:16:22,648 --> 00:16:25,859 Он переиначивает всех и каждого. 235 00:16:27,653 --> 00:16:30,239 Он стравливает лучших из нас. 236 00:16:31,824 --> 00:16:34,493 Хватит убивать для него! 237 00:16:36,662 --> 00:16:41,417 Сегодня обратите оружие на Капитолий. 238 00:16:43,627 --> 00:16:46,463 Обратите оружие на Сноу. 239 00:16:48,799 --> 00:16:54,096 Сегодня обратите оружие на Капитолий. 240 00:16:55,139 --> 00:16:58,350 Обратите оружие на Сноу. 241 00:17:01,603 --> 00:17:02,730 Не стрелять! 242 00:17:08,610 --> 00:17:09,862 Тост. 243 00:17:15,117 --> 00:17:16,368 Антониус. 244 00:17:17,161 --> 00:17:19,496 Наши лучшие войска разбиты в горах, 245 00:17:19,580 --> 00:17:22,583 бунтовщики выступают на нас, прямо сейчас, 246 00:17:23,375 --> 00:17:24,918 что же мы празднуем? 247 00:17:26,628 --> 00:17:28,672 Смерть Сойки-Пересмешницы, сэр. 248 00:17:29,465 --> 00:17:32,301 Если ее не убил Пит, это сделала ее заносчивость. 249 00:17:48,150 --> 00:17:49,359 Конечно. 250 00:17:49,860 --> 00:17:52,613 То же поверхностное мышление, 251 00:17:52,696 --> 00:17:56,658 которое надоумило тебя отправить лучших миротворцев во 2-й Дистрикт. 252 00:17:57,701 --> 00:18:01,455 У тебя есть привычка хоронить людей, когда они еще живы. 253 00:18:01,538 --> 00:18:03,457 Если бы Сойка-Пересмешница умерла, 254 00:18:03,540 --> 00:18:07,336 бунтовщики уже превозносили бы ее как мученицу. 255 00:18:08,879 --> 00:18:11,090 Нет, министр Антониус, 256 00:18:11,673 --> 00:18:15,219 боюсь, это не то, за что мы сейчас пьем. 257 00:18:15,302 --> 00:18:19,556 Сэр, бунтовщиков можно сдержать… 258 00:18:23,352 --> 00:18:28,107 Бунтовщики дойдут до окраин Капитолия в считанные дни. 259 00:18:28,941 --> 00:18:33,529 Мы эвакуируем внешние кварталы, впустим их. 260 00:18:34,488 --> 00:18:40,410 Я хочу, чтобы все зенитки были наготове, защищая от удара сверху. 261 00:18:41,161 --> 00:18:45,290 Заманим их в город, и наши Создатели Игр 262 00:18:45,374 --> 00:18:48,877 заставят их заплатить за каждый метр кровью. 263 00:18:49,837 --> 00:18:51,922 Я хочу, чтобы это снимали все камеры. 264 00:18:52,548 --> 00:18:56,260 Мы превратим их продвижение в праздник страдания. 265 00:18:57,719 --> 00:19:02,015 Пусть каждое мгновение будет снято для будущих поколений. 266 00:19:04,476 --> 00:19:09,148 Итак, за что мы пьем сегодня, министр Антониус? 267 00:19:12,234 --> 00:19:14,736 Мы пьем за славную эру, 268 00:19:16,738 --> 00:19:19,199 которая приходит к горькой кончине. 269 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 Вот и она. 270 00:19:29,209 --> 00:19:30,210 Сойка-Пересмешница. 271 00:19:32,129 --> 00:19:33,755 Та пламенная речь. 272 00:19:33,839 --> 00:19:37,968 Такие эмоции. У меня до сих пор мурашки. 273 00:19:39,511 --> 00:19:43,140 Ты же не против? Мне морфий больше не дают. 274 00:19:43,223 --> 00:19:45,225 Эта главврач приходит ко мне каждый день, 275 00:19:45,309 --> 00:19:47,895 пытается помочь привыкнуть к реальности. 276 00:19:47,978 --> 00:19:51,315 Как будто эти ребята из кроличьих норок 277 00:19:51,398 --> 00:19:53,817 знают что-то о моей реальности. 278 00:19:58,530 --> 00:20:02,034 Минимум 20 раз за посещение он говорит мне, что я в безопасности. 279 00:20:03,660 --> 00:20:05,120 В безопасности от Капитолия. 280 00:20:06,121 --> 00:20:07,331 В безопасности от Сноу. 281 00:20:10,626 --> 00:20:12,669 А ты, Сойка? Чувствуешь себя в безопасности? 282 00:20:13,295 --> 00:20:15,589 - Пока меня не подстрелили. - Ой, да ладно. 283 00:20:15,672 --> 00:20:18,926 Пуля даже не задела тебя. Цинна это предвидел. 284 00:20:19,009 --> 00:20:21,094 Конечно, твой костюм пуленепробиваемый. 285 00:20:21,970 --> 00:20:23,222 Так какие у тебя ранения? 286 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 Ушиб ребер, ушиб легкого. 287 00:20:27,893 --> 00:20:30,229 Удивлена, что они не нашли тебе новое легкое. 288 00:20:31,063 --> 00:20:33,148 В смысле, у меня их два. Хочешь одно из моих? 289 00:20:34,816 --> 00:20:37,069 Тут же все занимаются сохранением твоей жизни. 290 00:20:37,653 --> 00:20:39,988 - Поэтому ты ненавидишь меня? - Отчасти. 291 00:20:40,072 --> 00:20:42,366 Тебя трудновато терпеть. 292 00:20:43,033 --> 00:20:46,745 Вся эта любовная драма и поведение «защитницы обездоленных». 293 00:20:47,329 --> 00:20:48,747 Даже если это не игра. 294 00:20:49,331 --> 00:20:51,250 От этого еще невыносимее. 295 00:20:52,334 --> 00:20:54,503 Можешь все принимать близко к сердцу. 296 00:20:54,586 --> 00:20:58,048 Это ты должна бы быть Сойкой. Никто бы не велел тебе что-то говорить. 297 00:20:58,131 --> 00:21:00,008 Но я никому не нравлюсь. 298 00:21:01,551 --> 00:21:02,928 Они тебя боятся. 299 00:21:03,553 --> 00:21:05,138 Здесь — может быть, 300 00:21:06,306 --> 00:21:09,142 но в Капитолии ты — единственное, чего они боятся. 301 00:21:14,606 --> 00:21:16,483 Это моя семья принесла. 302 00:21:28,412 --> 00:21:29,246 Это от Пита. 303 00:21:30,872 --> 00:21:31,873 Да. 304 00:21:38,839 --> 00:21:41,133 Здорово нас уделали, да? 305 00:21:44,052 --> 00:21:47,556 Мы показали твою речь из 2-го. Он действительно вспомнил. 306 00:21:47,639 --> 00:21:49,850 Это не значит, что я туда пойду. 307 00:21:49,933 --> 00:21:52,102 - Он привязан и не навредит тебе. - Нет. 308 00:21:52,185 --> 00:21:54,521 Это другое. Хэймитч, я правда не хочу. 309 00:21:54,604 --> 00:21:56,940 Неважно, чего ты хочешь. Это для Пита. 310 00:21:58,567 --> 00:22:00,319 Почему не попытаться? 311 00:22:18,420 --> 00:22:19,796 Я смотрел, как ты умираешь. 312 00:22:22,632 --> 00:22:23,675 Выглядишь ужасно. 313 00:22:23,759 --> 00:22:25,302 И ты выглядел получше. 314 00:22:25,385 --> 00:22:27,054 Совсем не мило — говорить мне это сейчас. 315 00:22:27,137 --> 00:22:29,681 Я никогда не была милой. Ты был. 316 00:22:32,559 --> 00:22:34,019 Когда я увидел, как ты умираешь, 317 00:22:35,604 --> 00:22:37,022 кое-что вспомнил. 318 00:22:37,939 --> 00:22:38,815 Про хлеб. 319 00:22:39,983 --> 00:22:41,193 Я помню… 320 00:22:42,402 --> 00:22:43,236 …тебя под дождем. 321 00:22:45,864 --> 00:22:47,532 И я специально его сжег. 322 00:22:49,367 --> 00:22:50,285 Чтобы отдать тебе. 323 00:22:53,747 --> 00:22:56,750 Помню, как мать меня избила. 324 00:22:58,085 --> 00:22:59,294 Я должен был отдать его свинье. 325 00:22:59,377 --> 00:23:01,671 Это было первое, что мы ели за долгое время. 326 00:23:03,006 --> 00:23:04,633 Зачем мне терпеть побои ради тебя? 327 00:23:05,217 --> 00:23:06,802 Потому что ты был добрым. 328 00:23:07,761 --> 00:23:09,054 И щедрым. 329 00:23:11,306 --> 00:23:12,432 И все говорили, ты любишь меня. 330 00:23:12,516 --> 00:23:14,017 А что, ты любишь меня? 331 00:23:15,185 --> 00:23:17,395 Сказали, из-за этого Сноу пытал тебя. 332 00:23:18,563 --> 00:23:19,397 Чтобы ранить меня. 333 00:23:19,481 --> 00:23:21,775 Сноу говорит, любое слово из твоих уст — ложь. 334 00:23:25,570 --> 00:23:28,949 Знаю только, что спас бы себя от боли и страданий, 335 00:23:29,991 --> 00:23:32,119 просто отдав тот хлеб свинье. 336 00:23:54,599 --> 00:23:57,561 Думаю, я могу только сказать тебе спасибо. 337 00:23:59,396 --> 00:24:02,816 - Я должна быть в Капитолии. - Нет, свою работу ты уже сделала. 338 00:24:02,899 --> 00:24:05,235 Ты была очень полезна как Сойка-Пересмешница. 339 00:24:05,318 --> 00:24:09,865 Ты объединила Дистрикты. Мы хотим, чтобы ты отдохнула. 340 00:24:09,948 --> 00:24:11,408 И выздоровела. 341 00:24:11,491 --> 00:24:13,952 В последний раз повстанцы видели меня лежащей на земле. 342 00:24:14,035 --> 00:24:16,872 Китнисс, мы извлечем выгоду и из этого. 343 00:24:16,955 --> 00:24:21,126 Мы снимем ролики здесь, в 13-м, покажем им, что ты жива. 344 00:24:21,209 --> 00:24:22,460 Я должна быть с войсками. 345 00:24:22,544 --> 00:24:24,379 Это будет, как будто ты в первых рядах. 346 00:24:24,462 --> 00:24:28,466 Солдаты знают, что ты выжила после пули в сердце. 347 00:24:29,050 --> 00:24:31,636 Я думаю, они поймут, почему ты не с ними. 348 00:24:31,720 --> 00:24:35,473 Когда мы выиграем эту войну, привезем тебя на капитуляцию. 349 00:24:36,057 --> 00:24:39,227 Ты будешь нужна для церемонии. Ты для нас очень ценна. 350 00:24:43,648 --> 00:24:46,026 Я сделаю все, что вам нужно. 351 00:24:46,693 --> 00:24:48,236 С этого дня, 352 00:24:48,320 --> 00:24:51,156 в болезни и здравии, 353 00:24:51,823 --> 00:24:54,034 в богатстве и бедности, 354 00:24:54,659 --> 00:24:59,331 обещаю любить тебя и беречь каждый день. 355 00:25:00,707 --> 00:25:02,626 Я, Финник Одэйр, 356 00:25:03,418 --> 00:25:07,505 беру тебя, Энни Креста, в жены с этого дня. 357 00:25:08,548 --> 00:25:12,844 Вместе или порознь, мы всегда будем едины. 358 00:25:13,345 --> 00:25:17,849 Одна жизнь, одна цель, одна судьба. 359 00:25:18,350 --> 00:25:20,227 Можете поцеловать невесту. 360 00:25:58,682 --> 00:25:59,766 Видела Пита, да? 361 00:26:01,893 --> 00:26:03,353 Передавала привет от меня? 362 00:26:03,853 --> 00:26:07,565 Мы старые друзья, знаешь ли. Были в соседних камерах в Капитолии. 363 00:26:07,649 --> 00:26:10,235 Мы хорошо знакомы с криками друг друга. 364 00:26:12,237 --> 00:26:13,613 Я собираюсь убить Сноу. 365 00:26:17,033 --> 00:26:19,369 Все хорошее в опасности, пока он жив. 366 00:26:20,370 --> 00:26:22,372 И я не могу произнести речь об этом. 367 00:26:23,748 --> 00:26:25,292 Никаких больше камер. 368 00:26:26,209 --> 00:26:27,877 Никаких агитроликов. 369 00:26:28,878 --> 00:26:30,505 Никаких Игр. 370 00:26:33,550 --> 00:26:36,094 Он должен смотреть мне в глаза, когда я убью его. 371 00:26:42,392 --> 00:26:43,768 Вот это дело. 372 00:26:47,272 --> 00:26:50,066 Найти путь в Капитолий, пока никто не смотрит. 373 00:26:51,192 --> 00:26:52,235 Я слышала разговор медиков. 374 00:26:52,319 --> 00:26:54,279 Будет поставка провизии на линию фронта 375 00:26:54,362 --> 00:26:55,864 из второго ангара около полуночи. 376 00:26:56,489 --> 00:26:58,033 Лекарства, обезболивающие. 377 00:26:58,116 --> 00:26:59,909 Я собиралась кое-что стянуть для себя, 378 00:26:59,993 --> 00:27:05,040 но, думаю, могу остаться тут и прикрыть тебя. 379 00:27:07,125 --> 00:27:10,045 Любой может убить любого, Китнисс. Даже президент. 380 00:27:11,171 --> 00:27:13,631 Надо просто хотеть пожертвовать собой. 381 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 Давай. 382 00:27:23,058 --> 00:27:24,934 Не хочешь показать Сноу, как ты танцуешь? 383 00:30:09,849 --> 00:30:11,476 Смотри, это она. 384 00:30:19,901 --> 00:30:21,277 Это Китнисс Эвердин. 385 00:30:48,346 --> 00:30:51,224 Думал, ты еще в больнице. 386 00:30:51,307 --> 00:30:52,308 Я была там. 387 00:30:53,726 --> 00:30:54,561 Идем. 388 00:30:55,103 --> 00:30:55,937 Что она делает? 389 00:30:57,605 --> 00:30:59,774 Не знаю, но так бесит, когда она идет вразнос. 390 00:31:00,358 --> 00:31:03,278 Это не просто ребячество, это нарушение субординации. 391 00:31:04,153 --> 00:31:05,655 Верните ее первым же планолетом. 392 00:31:05,738 --> 00:31:08,491 Не смешите меня. Она не может вернуться. 393 00:31:09,576 --> 00:31:10,618 Она легенда. 394 00:31:12,912 --> 00:31:15,790 В первых рядах, пережившая пулевое ранение. 395 00:31:16,833 --> 00:31:18,793 Сам бы лучше не придумал. 396 00:31:20,420 --> 00:31:21,546 Я знаю. 397 00:31:22,881 --> 00:31:26,217 Она останется там. 398 00:31:28,678 --> 00:31:32,557 И чтобы она ни делала, мы будем это одобрять. 399 00:31:33,558 --> 00:31:35,351 Это с самого начала был наш план. 400 00:31:37,103 --> 00:31:38,354 Конечно. 401 00:31:39,480 --> 00:31:40,648 Мистер Хэвэнсби. 402 00:31:41,941 --> 00:31:43,359 Вы из создателей игр. 403 00:31:44,277 --> 00:31:48,948 Я хочу, чтобы каждый знал: в любую игру она играет за нас. 404 00:31:59,709 --> 00:32:02,211 Я командир Пэйлор из 8-го Дистрикта. 405 00:32:02,295 --> 00:32:06,299 Я солдат, как и вы все, и вот что я знаю. 406 00:32:06,382 --> 00:32:10,929 В первый раз в жизни мы вместе, все 13 Дистриктов. 407 00:32:11,554 --> 00:32:14,474 И я вижу, что мы уже сотворили историю. 408 00:32:19,938 --> 00:32:21,981 Но история не останавливается праздновать. 409 00:32:22,065 --> 00:32:23,983 Мы столкнулись с врагом, который не изменится 410 00:32:24,067 --> 00:32:25,318 и никогда не сдастся. 411 00:32:25,902 --> 00:32:27,904 Президент Сноу собрал миротворцев, 412 00:32:27,987 --> 00:32:30,156 чтобы укрепить центр города. 413 00:32:30,239 --> 00:32:32,742 Он эвакуирует жителей внешних кварталов. 414 00:32:32,825 --> 00:32:35,286 Эти люди будут в растерянности и отчаянии. 415 00:32:35,370 --> 00:32:38,081 Вам приказано не трогать их. 416 00:32:38,706 --> 00:32:41,668 Мы отправим медбригады, чтобы помогать нуждающимся. 417 00:32:41,751 --> 00:32:44,212 Мы покажем людям Капитолия, кто мы такие. 418 00:32:45,088 --> 00:32:49,300 Чтобы замедлить наш ход, президент Сноу создает минное поле ловушек 419 00:32:49,384 --> 00:32:52,053 и смертоносных устройств — «коконов». 420 00:32:52,136 --> 00:32:55,723 Садистские изобретения создателей Игр должны превратить нашу смерть в спорт. 421 00:32:56,641 --> 00:32:59,686 Если наши армии пройдут через миротворцев и защиту, 422 00:32:59,769 --> 00:33:01,813 мы придем в центр города, к особняку Сноу, 423 00:33:01,896 --> 00:33:05,984 где мы не просто откроем ворота, но и разомкнем оковы всего Панема. 424 00:33:10,738 --> 00:33:15,410 Если умрем, сделаем это ради цели, не ради шоу. 425 00:33:15,493 --> 00:33:19,914 Если победим, пусть это будет ради всего Панема. И навсегда. 426 00:33:20,832 --> 00:33:23,126 Да, вы уже сотворили историю. 427 00:33:24,210 --> 00:33:29,173 Но будущее, наше будущее, начнется завтра на рассвете, 428 00:33:29,257 --> 00:33:31,551 когда мы вместе войдем в Капитолий. 429 00:33:49,027 --> 00:33:50,570 Отряд 451? 430 00:33:57,243 --> 00:33:59,120 Похоже, ты уже собрала вещи. 431 00:33:59,829 --> 00:34:02,498 - Пытаюсь быть готовой. - Не ври мне. 432 00:34:03,166 --> 00:34:05,209 Мы всю жизнь охотились вместе. 433 00:34:05,918 --> 00:34:08,004 Я знаю, когда ты собираешься идти одна. 434 00:34:13,259 --> 00:34:14,761 Меня тоже оставишь позади? 435 00:34:14,844 --> 00:34:16,512 Как твой товарищ по оружию, 436 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 предлагаю тебе остаться со своим отрядом. 437 00:34:21,684 --> 00:34:24,437 Но смогу остановить, если захочешь присоединиться. 438 00:34:24,937 --> 00:34:29,484 Хоторн, Эвердин, познакомьтесь с вашей новой командой. 439 00:34:36,157 --> 00:34:39,869 Я лейтенант Джексон, и я хочу представить вас отряду. 440 00:34:40,578 --> 00:34:44,415 Это второй лейтенант Митчелл. Лучший снайпер Панема. 441 00:34:45,249 --> 00:34:47,835 Это сестры Лиг. Первая боевая дивизия. 442 00:34:47,919 --> 00:34:50,296 А это капрал Хомс. 443 00:34:52,381 --> 00:34:53,216 Финник? 444 00:34:55,635 --> 00:34:57,762 - Ты с нами? - Похоже на то. 445 00:34:57,845 --> 00:34:59,180 Какой короткий медовый месяц. 446 00:34:59,680 --> 00:35:01,057 Ну да, 447 00:35:01,933 --> 00:35:04,352 думаю, продолжим его в Капитолии. 448 00:35:04,852 --> 00:35:06,729 - Как только мы возьмем его. - Соберитесь. 449 00:35:12,568 --> 00:35:15,780 Отряд 451, вы под моей командой. 450 00:35:16,405 --> 00:35:18,324 Лейтенант Джексон — мой заместитель. 451 00:35:19,534 --> 00:35:22,203 Каждый из вас — лучший в одном из видов боя. 452 00:35:22,286 --> 00:35:23,871 Но мы не боевой отряд. 453 00:35:23,955 --> 00:35:26,833 Мы будем за главной линией фронта. 454 00:35:26,916 --> 00:35:30,503 Вы будете лицом вторжения. 455 00:35:30,586 --> 00:35:32,088 «Звездным отрядом». 456 00:35:32,171 --> 00:35:35,341 Было решено, что вы наиболее эффективны, когда вас видят. 457 00:35:35,424 --> 00:35:36,592 Мы не будем сражаться? 458 00:35:36,676 --> 00:35:38,052 Ты будешь делать то, что тебе приказано, солдат. 459 00:35:38,136 --> 00:35:39,554 Не твое дело задавать вопросы. 460 00:35:40,263 --> 00:35:41,097 Да, сэр. 461 00:35:42,098 --> 00:35:44,142 Наша задача — снять агитсцены 462 00:35:44,225 --> 00:35:46,519 на изуродованных боями улицах Капитолия. 463 00:35:46,602 --> 00:35:48,771 Вы были выбраны запугать их силы. 464 00:35:48,855 --> 00:35:50,523 И вдохновить сдаваться. 465 00:35:51,023 --> 00:35:52,692 Хоть мы и будем работать на пустых улицах, 466 00:35:52,775 --> 00:35:54,902 далеко от первой линии фронта, я гарантирую: 467 00:35:54,986 --> 00:35:57,071 где бы мы ни оказались, безопасно не будет. 468 00:35:57,155 --> 00:35:58,656 Это зона боевых действий. 469 00:35:59,157 --> 00:36:03,870 Скорее всего, мы будем сталкиваться как с «коконами», так и с миротворцами. 470 00:36:04,704 --> 00:36:06,831 Вы являетесь важной мишенью для Капитолия. 471 00:36:07,415 --> 00:36:10,543 На случай, если вас поймают, вы получите таблетку «морника», 472 00:36:10,626 --> 00:36:13,880 Этот яд действует мгновенно. Лейтенант Джексон, будьте добры. 473 00:36:14,422 --> 00:36:15,631 Я уже рассказывал вам о «коконах». 474 00:36:16,549 --> 00:36:19,218 Напоминаю, они в каждом квартале. 475 00:36:20,553 --> 00:36:22,013 Нашей команде дали Холо. 476 00:36:24,599 --> 00:36:27,643 Базу данных, в которой содержится подробная карта Капитолия 477 00:36:27,727 --> 00:36:29,562 и отмечен каждый известный «кокон». 478 00:36:29,645 --> 00:36:34,442 Они могут запустить что угодно, от бомб до ловушек и переродков. 479 00:36:34,525 --> 00:36:36,777 Мы не можем передвигаться без этого устройства. 480 00:36:36,861 --> 00:36:38,946 Нет гарантий, что наша база данных полна. 481 00:36:39,030 --> 00:36:41,199 Могут попасться новые «коконы», о которых мы не знаем. 482 00:36:41,282 --> 00:36:44,160 Мы не хотим, чтобы создатели Игр знали о наличии у нас таких данных, 483 00:36:44,243 --> 00:36:45,328 поэтом прибор — с самоуничтожением. 484 00:36:45,411 --> 00:36:46,454 Щелкаете переключателем, 485 00:36:47,121 --> 00:36:48,831 говорите «морник» три раза, и он взрывает себя 486 00:36:48,915 --> 00:36:51,125 и всё в радиусе десяти шагов. 487 00:36:51,209 --> 00:36:53,794 Держитесь все вместе. 488 00:36:53,878 --> 00:36:57,715 Даже с Холо есть вероятность, что поставлены новые «коконы». 489 00:36:58,382 --> 00:37:01,677 Чтобы в них ни было, оно предназначено убить вас. 490 00:37:03,596 --> 00:37:08,142 Дамы и господа, добро пожаловать на 76 Голодные игры. 491 00:37:35,586 --> 00:37:37,672 Никогда не видел это место таким пустым. 492 00:37:37,755 --> 00:37:39,507 Глядите в оба. 493 00:38:01,487 --> 00:38:04,490 Вижу «кокон». Давайте в укрытие. 494 00:38:11,205 --> 00:38:13,040 Стреляем между этими двумя зданиями. 495 00:38:16,002 --> 00:38:16,877 Поллукс. 496 00:38:18,587 --> 00:38:19,588 Вот здесь. 497 00:38:20,381 --> 00:38:21,382 Кастор. 498 00:38:26,095 --> 00:38:27,013 Хорошо. 499 00:38:32,768 --> 00:38:34,395 По готовности, Китнисс. 500 00:38:40,609 --> 00:38:43,070 Задержи. Поллукс, туже. 501 00:38:44,613 --> 00:38:45,531 Ладно. 502 00:39:16,228 --> 00:39:17,396 Все чисто. 503 00:39:19,690 --> 00:39:21,567 Не думаю, что мы пройдем через это минное поле. 504 00:39:23,152 --> 00:39:24,403 Не без Холо. 505 00:39:25,446 --> 00:39:27,656 Мы не сможем забрать Холо, пока он бодрствует. 506 00:39:27,740 --> 00:39:29,533 Нужно убедиться, что мы будем в дозоре в одно время. 507 00:39:36,123 --> 00:39:37,583 Это миротворцы? 508 00:39:43,506 --> 00:39:47,093 451 Базе. Грузовик едет к нам с юга. Прием. 509 00:39:49,178 --> 00:39:50,679 Вас понял. Прием. 510 00:39:51,263 --> 00:39:53,516 Спокойствие. Это свои. 511 00:40:32,555 --> 00:40:33,889 Меня зовут Пит Мелларк. 512 00:40:33,973 --> 00:40:35,724 Мой дом — Дистрикт 12. 513 00:40:37,184 --> 00:40:40,771 Меня зовут Пит Мелларк. Мой дом — Дистрикт 12. 514 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 Так, стой. 515 00:40:42,523 --> 00:40:45,359 Притормози. Расслабьтесь. 516 00:40:45,901 --> 00:40:47,111 Что делаем? 517 00:40:48,612 --> 00:40:50,030 Джексон, в наручники его. 518 00:40:58,164 --> 00:41:00,124 Солдат, это мера предосторожности. 519 00:41:00,207 --> 00:41:02,460 Пока мы всё не выясним, ладно? 520 00:41:03,836 --> 00:41:05,296 Меня зовут Пит Мелларк. 521 00:41:06,172 --> 00:41:07,214 Я из Дистрикта 12. 522 00:41:10,426 --> 00:41:11,677 Они хотят, чтобы мы добавили его в агитролики. 523 00:41:12,261 --> 00:41:13,971 Показать, что он на нашей стороне. 524 00:41:15,264 --> 00:41:18,184 Завтра продвинемся на пару кварталов и снимем еще материала. 525 00:41:18,267 --> 00:41:19,393 Он себя не контролирует. 526 00:41:19,977 --> 00:41:22,646 Предлагаю круглые сутки следить за ним. 527 00:41:22,730 --> 00:41:26,442 Сестры Лиг до 17, Хомс и Митчелл до 19. 528 00:41:26,942 --> 00:41:28,194 Дайте и мне вахту. 529 00:41:30,070 --> 00:41:32,448 А если понадобится, думаешь, сможешь его пристрелить? 530 00:41:32,531 --> 00:41:34,325 Я не буду убивать Пита. 531 00:41:34,825 --> 00:41:36,911 Я убью капитолийского переродка. 532 00:41:36,994 --> 00:41:40,623 Я не уверена, что такая фраза рекомендует тебя на это дело, солдат. 533 00:41:41,540 --> 00:41:43,000 Дайте ей вахту. 534 00:42:05,731 --> 00:42:07,608 Он попытается убить меня. 535 00:42:07,691 --> 00:42:10,152 Особенно в этих условиях. Ему снесет крышу. 536 00:42:10,945 --> 00:42:12,404 Мы за ним присмотрим. 537 00:42:13,405 --> 00:42:14,615 Зачем Койн делать это? 538 00:42:19,453 --> 00:42:20,788 Вот все, что я знаю. 539 00:42:22,414 --> 00:42:24,959 На самом деле, она хотела спасти Пита с арены. 540 00:42:25,543 --> 00:42:29,463 Она тебя не любит. Как и всё, что не может контролировать. 541 00:42:29,964 --> 00:42:32,174 Поэтому подвергает мою жизнь опасности? 542 00:42:32,258 --> 00:42:33,551 Она будет отрицать это, но… 543 00:42:34,760 --> 00:42:35,636 Что? 544 00:42:35,719 --> 00:42:38,138 Сегодня-завтра эта война закончится. 545 00:42:39,223 --> 00:42:40,933 Обещают свободные выборы. 546 00:42:42,142 --> 00:42:44,270 Может, она начинает видеть в тебе угрозу. 547 00:42:44,979 --> 00:42:47,815 Никто не будет видеть во мне лидера. 548 00:42:47,898 --> 00:42:50,693 Но ты можешь поддержать кандидата. Будет ли это она? 549 00:42:54,196 --> 00:42:56,991 И если ты не отвечаешь сразу «да», то ты опасна. 550 00:42:58,158 --> 00:43:00,452 Ты больше не нужна ей с воинственными речами. 551 00:43:00,536 --> 00:43:02,371 Агитролики можно снять и без тебя. 552 00:43:02,454 --> 00:43:05,874 Все, что ты можешь сделать сейчас — добавить огня в это восстание. 553 00:43:07,042 --> 00:43:08,168 Умереть. 554 00:43:08,252 --> 00:43:10,713 Этого не случится под моим надзором, Китнисс. 555 00:43:12,756 --> 00:43:14,675 Я собираюсь дать тебе пожить подольше. 556 00:43:15,718 --> 00:43:17,177 Почему? Ты мне ничего не должен. 557 00:43:19,263 --> 00:43:20,556 Ты это заслужила. 558 00:43:32,818 --> 00:43:34,278 Мы уже через это проходили. 559 00:43:36,238 --> 00:43:37,072 Что? 560 00:43:38,699 --> 00:43:39,867 Этот взгляд. 561 00:43:40,951 --> 00:43:42,286 Этот взгляд я уже видел. 562 00:43:45,873 --> 00:43:49,126 Ты пытаешься решить, убить меня или нет. 563 00:43:49,668 --> 00:43:51,086 Я никогда не хотела убить тебя. 564 00:43:53,631 --> 00:43:55,007 И этого делать не собираюсь. 565 00:43:55,507 --> 00:43:59,595 Своими глазами видел. На первых Играх. 566 00:43:59,678 --> 00:44:02,723 На первых Играх я думала, ты пытаешься помочь профи убить меня. 567 00:44:04,892 --> 00:44:06,894 Но после всегда видела в тебе… 568 00:44:08,228 --> 00:44:09,229 …союзника. 569 00:44:12,566 --> 00:44:13,525 Друга. 570 00:44:14,360 --> 00:44:15,402 Возлюбленного. 571 00:44:16,570 --> 00:44:17,696 Победителя. 572 00:44:18,989 --> 00:44:20,074 Жениха… 573 00:44:20,741 --> 00:44:24,370 Врага, мишень, переродка. 574 00:44:24,453 --> 00:44:25,788 А теперь союзника? 575 00:44:26,288 --> 00:44:28,624 Да, я добавлю это в список вариантов того, кто ты на самом деле. 576 00:44:34,922 --> 00:44:36,048 Прости. 577 00:44:38,092 --> 00:44:43,222 Я уже не понимаю, что реально, а что выдумано. 578 00:44:43,305 --> 00:44:44,598 Тогда спроси. 579 00:44:45,099 --> 00:44:46,558 Так Энни делает. 580 00:44:47,101 --> 00:44:49,353 - Кого спросить? - Нас. 581 00:44:49,895 --> 00:44:51,188 Мы теперь твоя команда. 582 00:45:02,074 --> 00:45:03,575 Твой любимый цвет зеленый. 583 00:45:05,619 --> 00:45:06,703 Это правда? 584 00:45:09,289 --> 00:45:11,667 Да. Это правда. 585 00:45:13,502 --> 00:45:14,795 А твой оранжевый. 586 00:45:17,047 --> 00:45:19,883 Не яркий оранжевый. 587 00:45:21,260 --> 00:45:23,303 Мягкий. Как закат. 588 00:45:24,972 --> 00:45:25,806 Спасибо. 589 00:45:31,478 --> 00:45:32,729 Ты художник. 590 00:45:35,023 --> 00:45:36,191 Ты пекарь. 591 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 Ты всегда спишь с открытым окном. 592 00:45:44,616 --> 00:45:46,535 Никогда не кладешь сахар в чай. 593 00:45:48,829 --> 00:45:51,039 На шнурках делаешь двойной узел. 594 00:45:54,209 --> 00:45:55,252 Вы были правы. 595 00:45:58,046 --> 00:45:59,256 Я не могу сделать это. 596 00:46:09,683 --> 00:46:11,518 Похоже, мы теперь никуда не сбежим. 597 00:46:14,104 --> 00:46:16,398 Мы никуда не сбежим без этого Холо. 598 00:46:17,941 --> 00:46:18,817 Слушайте. 599 00:46:21,153 --> 00:46:22,321 Магазин пустой. 600 00:46:25,782 --> 00:46:27,284 Это только для агитролика. 601 00:46:31,955 --> 00:46:35,042 Выдвигаемся. Идем пять кварталов на север. 602 00:46:48,514 --> 00:46:51,934 «Жители Капитолия, мы воюем не с вами». 603 00:46:52,017 --> 00:46:55,646 Жители Капитолия, мы воюем не с вами. 604 00:46:56,355 --> 00:46:59,733 «Вы будете важной частью демократии, что сопроводит нашу победу». 605 00:46:59,816 --> 00:47:03,445 Будьте важной частью демократии, что сопроводит нашу победу. 606 00:47:04,196 --> 00:47:05,822 - Получается. - Ладно. 607 00:47:23,924 --> 00:47:24,967 Боггс. 608 00:47:26,552 --> 00:47:28,095 Это хорошее место. 609 00:47:28,887 --> 00:47:32,224 - Вот здесь, во дворике. - Хорошо, зачистим его. 610 00:47:52,244 --> 00:47:53,412 Нашел «кокон». 611 00:47:54,538 --> 00:47:55,998 Разделяемся. В укрытие. 612 00:48:08,844 --> 00:48:09,970 Стойте на месте. 613 00:48:36,246 --> 00:48:40,042 Все чисто. Гейл, Хомс, со мной. Лиг, по краям. 614 00:49:05,901 --> 00:49:08,236 - Эвердин, нет! - Боггс! 615 00:49:08,320 --> 00:49:10,072 - Держать позицию! - Боггс! 616 00:49:10,155 --> 00:49:11,865 Хватай жгуты из сумки. 617 00:49:13,617 --> 00:49:14,826 Сдавите ему ноги как можно сильнее. 618 00:49:14,910 --> 00:49:18,413 - Ничего. - Холо. Холо. 619 00:49:20,957 --> 00:49:22,584 Складываю полномочия. 620 00:49:23,293 --> 00:49:25,212 Передаю защиту данных. 621 00:49:25,295 --> 00:49:26,505 Назови свое имя. 622 00:49:26,588 --> 00:49:27,964 Китнисс Эвердин. 623 00:49:29,549 --> 00:49:30,967 - Что ты сделал? - Китнисс. 624 00:49:32,302 --> 00:49:33,387 Не доверяй им. 625 00:49:33,887 --> 00:49:35,764 Убей Пита, если понадобится. 626 00:49:36,306 --> 00:49:40,352 - Сделай то, зачем пришла. - Боггс? 627 00:49:54,199 --> 00:49:57,577 - Ну же, ну же. - Он умер. 628 00:50:28,567 --> 00:50:29,943 Вперед, вперед! 629 00:50:32,028 --> 00:50:34,281 - Сюда! - Не останавливайтесь! 630 00:50:34,364 --> 00:50:36,199 Бегом, солдаты! 631 00:50:36,783 --> 00:50:39,578 - На возвышение! - Двигайте! 632 00:50:40,996 --> 00:50:42,330 Ну же! Быстрее! 633 00:50:46,001 --> 00:50:47,169 Финник! 634 00:50:49,463 --> 00:50:51,506 - Пит! - Митчелл! 635 00:50:53,341 --> 00:50:54,634 Давайте, давайте! 636 00:50:54,718 --> 00:50:56,136 Успокойся! 637 00:50:56,219 --> 00:50:58,597 Давайте! Не останавливаться! Бежим! 638 00:50:58,680 --> 00:51:00,307 Бежим, бежим! Надо двигаться! 639 00:51:00,849 --> 00:51:02,017 Внутрь! 640 00:51:03,518 --> 00:51:07,397 Всем внутрь! Ну! Наверх! Бегом! 641 00:51:07,481 --> 00:51:08,690 Двигайте! 642 00:51:10,233 --> 00:51:11,318 Двигайте! 643 00:51:12,027 --> 00:51:13,779 - Вперед! - Бегите! 644 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 Продолжайте бежать! 645 00:51:20,994 --> 00:51:22,329 Бегите до самого верха! 646 00:51:23,622 --> 00:51:24,539 Бегом! 647 00:51:34,925 --> 00:51:37,010 Тише, тише! Я держу. 648 00:51:45,602 --> 00:51:46,436 Оно замедляется. 649 00:52:02,452 --> 00:52:04,996 Создатели Игр все еще устраивают шоу. 650 00:52:05,872 --> 00:52:09,251 - 451 Базе. Прием. - Нам стоит идти дальше. 651 00:52:09,334 --> 00:52:11,753 Если миротворцы не знали, где мы, теперь знают. 652 00:52:12,254 --> 00:52:14,089 Эти камеры слежения засекли нас. 653 00:52:14,589 --> 00:52:16,967 451 Базе. Отвечайте. 654 00:52:17,050 --> 00:52:19,386 Это плохое место. Надо убираться отсюда. 655 00:52:20,428 --> 00:52:23,014 451 Базе. Прием. 656 00:52:24,266 --> 00:52:25,642 Не могу поймать сигнал. 657 00:52:26,726 --> 00:52:29,563 Но я могу вернуть нас на базу. Эвердин, давай мне Холо. 658 00:52:32,107 --> 00:52:33,900 Эвердин, что я только что сказала? Холо. Давай, шевелись. 659 00:52:34,776 --> 00:52:36,319 Боггс дал его мне. 660 00:52:37,612 --> 00:52:38,613 О чем ты вообще? 661 00:52:38,697 --> 00:52:41,449 Так и было. Он передал ей полномочия. 662 00:52:41,992 --> 00:52:43,076 Я видел. 663 00:52:45,370 --> 00:52:46,580 И с чего ему делать это? 664 00:52:47,831 --> 00:52:49,833 У меня спецзадание от Койн. 665 00:52:50,458 --> 00:52:51,543 Какое? 666 00:52:52,168 --> 00:52:54,170 Убить президента Сноу. 667 00:52:57,841 --> 00:52:59,926 Не поверю в это ни на секунду. 668 00:53:01,011 --> 00:53:02,304 Как твой новый командир, 669 00:53:02,387 --> 00:53:05,932 приказываю тебе передать мне полномочия над данными. 670 00:53:06,516 --> 00:53:07,767 Я не могу. 671 00:53:12,272 --> 00:53:14,065 Давайте не терять голову. 672 00:53:18,737 --> 00:53:20,280 Я не буду просить дважды, Эвердин. 673 00:53:21,156 --> 00:53:22,157 Отдай мне этот Холо. 674 00:53:24,326 --> 00:53:28,496 Она говорит правду. Плутарх хочет, чтобы мы засняли это. 675 00:53:29,080 --> 00:53:31,917 Он думает, что если мы снимем Сойку, убивающую Сноу, 676 00:53:32,000 --> 00:53:35,337 это заставит Капитолий сдаться, пока потери не слишком велики. 677 00:53:35,837 --> 00:53:38,423 Пока мы спорим, сюда идет сотня миротворцев. 678 00:53:42,844 --> 00:53:45,597 Боггс обещал, что когда время придет, вы поможете. 679 00:54:03,114 --> 00:54:06,618 Ну ладно, солдат. Холо твой. 680 00:54:18,088 --> 00:54:20,256 Не думаю, что мы оставим следы. Но уходить надо сейчас. 681 00:54:20,840 --> 00:54:23,009 И те камеры снаружи должны быть покрыты этой нефтью. 682 00:54:23,093 --> 00:54:24,469 Она не сможет продолжать путь. 683 00:54:25,053 --> 00:54:28,515 С ногой совсем беда. Ее нужно эвакуировать. 684 00:54:29,933 --> 00:54:31,101 Мне жаль. 685 00:54:32,143 --> 00:54:33,353 Я останусь с ней. 686 00:54:34,354 --> 00:54:38,316 Как только наладим связь, отправим кого-то к вам. Обещаю. 687 00:54:41,653 --> 00:54:42,696 Так, все, двигаем дальше. 688 00:54:42,779 --> 00:54:44,072 - Поднимите его. - Идем! 689 00:54:46,533 --> 00:54:47,367 Идти можешь? 690 00:55:31,995 --> 00:55:33,204 Сюда, пройдем здесь. 691 00:55:52,974 --> 00:55:54,809 Задвиньте шторы. 692 00:56:21,920 --> 00:56:23,296 Это сестры Лиг. 693 00:56:43,566 --> 00:56:46,611 ПРОСМОТР ОБЯЗАТЕЛЕН ВНИМАНИЕ ВСЕМ ЖИТЕЛЯМ ПАНЕМА 694 00:56:48,113 --> 00:56:50,323 Добрый вечер. Я Цезарь Фликерманн. 695 00:56:50,824 --> 00:56:54,828 Мы продолжаем освещать защиту Капитолия. 696 00:56:55,370 --> 00:57:00,166 Сегодня, пока наши миротворцы доблестно сдерживают повстанцев, 697 00:57:00,250 --> 00:57:03,878 в нашей истории внезапный поворот. 698 00:57:03,962 --> 00:57:07,340 Китнисс Эвердин, некогда наше любимое дитя, 699 00:57:07,423 --> 00:57:11,302 проникла в город с некоторыми Победителями, 700 00:57:11,386 --> 00:57:13,096 чьи имена вам хорошо известны. 701 00:57:13,179 --> 00:57:16,808 Финник Одэйр и Пит Мелларк. 702 00:57:19,060 --> 00:57:22,605 Очевидно, не все союзы вечны. 703 00:57:24,774 --> 00:57:27,068 Взгляните, что произошло мгновения назад, 704 00:57:27,152 --> 00:57:30,363 когда наши миротворцы загнали в угол Китнисс Эвердин 705 00:57:30,447 --> 00:57:33,283 и ее банду глупых бунтарей. 706 00:57:33,366 --> 00:57:37,871 Какое бы высокомерие ни привело эту девушку обратно к нам, 707 00:57:37,954 --> 00:57:42,959 вы вот-вот станете свидетелями победы не Капитолия, но всего Панема. 708 00:58:02,979 --> 00:58:04,272 И вот что вышло. 709 00:58:05,190 --> 00:58:11,779 Китнисс Эвердин, огненная Китнисс, та, что вдохновила столько жестокости, 710 00:58:11,863 --> 00:58:14,657 похоже, сама встретила жестокий конец. 711 00:58:15,783 --> 00:58:19,329 Ждите еще новостей. Цезарь Фликерманн. Спасибо. 712 00:58:20,538 --> 00:58:22,165 Раз мы мертвы, то что будем делать? 713 00:58:22,248 --> 00:58:23,374 Разве не очевидно? 714 00:58:25,335 --> 00:58:26,961 Теперь надо убить меня. 715 00:58:32,592 --> 00:58:34,594 Я убил одного из нашего отряда. 716 00:58:38,097 --> 00:58:39,432 Китнисс права. 717 00:58:41,935 --> 00:58:42,977 Я переродок. 718 00:58:44,270 --> 00:58:47,482 И когда я снова сорвусь — только вопрос времени. 719 00:58:49,943 --> 00:58:51,152 Я неподконтролен. 720 00:58:52,820 --> 00:58:56,199 Мне нужна таблетка «морника», чтобы я мог умереть в нужный момент. 721 00:58:56,282 --> 00:58:58,618 Если дело дойдет до этого, я сам тебя убью. 722 00:59:17,470 --> 00:59:20,223 Похоже, я не понимал Капитолий до этого момента. 723 00:59:21,391 --> 00:59:23,393 Если так питаться, поверишь во что угодно. 724 00:59:41,911 --> 00:59:42,912 МЕССАЛЛА КАПИТОЛИЙ 725 00:59:43,580 --> 00:59:44,497 ФИННИК ОДЭЙР ДИСТРИКТ 4 726 00:59:47,875 --> 00:59:50,795 ПИТ МЕЛЛАРК ДИСТРИКТ 12 727 00:59:51,337 --> 00:59:52,589 КИТНИСС ЭВЕРДИН ДИСТРИКТ 12 728 00:59:54,674 --> 00:59:56,426 Итак, Китнисс Эвердин, 729 00:59:57,302 --> 01:00:00,805 бедная нестабильная девочка, умевшая только обращаться 730 01:00:00,888 --> 01:00:04,350 с луком и стрелами, мертва. 731 01:00:05,476 --> 01:00:07,895 Не мыслитель, не лидер. 732 01:00:08,813 --> 01:00:11,524 Просто мордашка, выскочившая из массы. 733 01:00:11,608 --> 01:00:13,067 Была ли она ценна? 734 01:00:13,151 --> 01:00:16,404 Она была невероятно ценна для вашего восстания, 735 01:00:16,988 --> 01:00:21,326 у вас нет ни дальновидности, ни настоящего лидера. 736 01:00:21,409 --> 01:00:24,287 Вы называете себя Альянсом. 737 01:00:24,787 --> 01:00:26,998 Но мы понимаем, что это значит. 738 01:00:27,081 --> 01:00:30,543 Ваши солдаты хотят перегрызть друг другу глотки. 739 01:00:35,548 --> 01:00:38,760 Добрый вечер. Для тех, кто меня не знает, 740 01:00:38,843 --> 01:00:41,179 позвольте представиться. 741 01:00:41,262 --> 01:00:45,391 Я президент Алма Койн, лидер восстания. 742 01:00:45,975 --> 01:00:48,311 Я прервала трансляцию вашего президента, 743 01:00:48,394 --> 01:00:51,731 где он пытался опозорить храбрую молодую девушку. 744 01:00:52,649 --> 01:00:55,777 «Просто мордашка, выскочившая из массы», 745 01:00:55,860 --> 01:00:57,320 - так он сказал. - Выскочка. 746 01:00:57,403 --> 01:01:03,409 Как будто лидером, настоящим лидером, мог быть кто-то еще. 747 01:01:03,993 --> 01:01:07,413 Я имела честь знать провинциальную девчонку 748 01:01:07,497 --> 01:01:09,666 из Дистрикта 12, 749 01:01:09,749 --> 01:01:13,086 которая пережила Голодные Игры и Квартальную Бойню, 750 01:01:13,670 --> 01:01:19,175 восстала и превратила нацию рабов в армию! 751 01:01:20,426 --> 01:01:24,889 Живая или мертвая, Китнисс Эвердин останется лицом революции. 752 01:01:26,099 --> 01:01:27,600 Она умерла не просто так. 753 01:01:27,684 --> 01:01:29,894 Я не догадывалась, как важна была для нее. 754 01:01:29,977 --> 01:01:33,981 Ее мечты и наши воплотятся в жизнь. 755 01:01:34,065 --> 01:01:38,569 Свободный Панем с самоопределением для всех. 756 01:01:38,653 --> 01:01:42,031 И в ее честь мы соберем всю нашу мощь, 757 01:01:42,115 --> 01:01:45,326 чтобы избавить Панем от его угнетателей. 758 01:01:45,410 --> 01:01:48,413 Спасибо. И берегите себя. 759 01:01:50,206 --> 01:01:52,208 ПОМНИТЕ СОЙКУ-ПЕРЕСМЕШНИЦУ 760 01:01:52,291 --> 01:01:55,169 Сноу в своей резиденции. Где это? 761 01:02:01,259 --> 01:02:02,593 Вот мы. 762 01:02:03,302 --> 01:02:04,804 Вот Городской Круг. 763 01:02:05,346 --> 01:02:08,599 Это по меньшей мере 70-75 кварталов севернее. 764 01:02:09,434 --> 01:02:11,310 75 кварталов? 765 01:02:12,186 --> 01:02:14,647 Никто не знает, что мы живы. Это наш шанс. 766 01:02:14,731 --> 01:02:17,734 Эти здания. С них просматриваются сады Сноу? 767 01:02:17,817 --> 01:02:19,402 - Я… - Просматриваются. 768 01:02:19,902 --> 01:02:21,487 Если он выйдет из здания, я точно смогу его застрелить. 769 01:02:21,571 --> 01:02:23,865 Мы прыгаем выше головы. 770 01:02:23,948 --> 01:02:25,908 Ищут они нас или нет, нас приперли к стенке. 771 01:02:25,992 --> 01:02:28,619 Нажми эту кнопку. Это сканирование «коконов». 772 01:02:31,289 --> 01:02:32,707 Почти через каждые 10 шагов. 773 01:02:32,790 --> 01:02:35,501 Ага, и он не показывает самые новые. 774 01:02:35,585 --> 01:02:37,712 То есть мы не можем пройти через улицы. 775 01:02:37,795 --> 01:02:39,088 И крыши — тоже плохая идея. 776 01:02:43,301 --> 01:02:44,969 Должен быть другой путь. 777 01:02:50,767 --> 01:02:53,060 Мой брат хорошо знает эти туннели. 778 01:02:54,812 --> 01:02:56,689 Он работал в бригаде под землей. 779 01:02:57,523 --> 01:02:59,358 Как только они сделали его безгласым. 780 01:03:09,577 --> 01:03:11,621 Эй. 781 01:03:11,704 --> 01:03:15,625 Ты как? Посмотри на меня. 782 01:03:16,501 --> 01:03:18,127 Мы выживем. 783 01:03:18,836 --> 01:03:20,046 Обещаю. 784 01:03:35,686 --> 01:03:38,147 Мы 5 лет пытались вытащить его отсюда. 785 01:03:38,231 --> 01:03:40,107 Он ни разу не видел солнце. 786 01:04:20,523 --> 01:04:21,899 Нас здесь легко засечь. 787 01:04:46,257 --> 01:04:49,510 Сэр, мне позвать вашего доктора? 788 01:04:51,637 --> 01:04:54,640 - Что ты сказала? - Мне позвать вашего доктора? 789 01:04:55,808 --> 01:04:58,227 Я надеюсь, ты разбудила меня из-за чего-то более срочного, 790 01:04:58,311 --> 01:05:00,646 чем здоровье старика. 791 01:05:00,730 --> 01:05:04,108 Они выжили. Я не знаю, как. 792 01:05:04,191 --> 01:05:05,902 Мы засекли их камерой слежения. 793 01:05:05,985 --> 01:05:09,405 Покажите. Я должен сам увидеть. 794 01:05:12,909 --> 01:05:13,951 Это она. 795 01:05:15,578 --> 01:05:16,662 Это она. 796 01:05:20,541 --> 01:05:23,628 Арена переместилась под землю. 797 01:05:43,272 --> 01:05:44,315 Выглядит чисто. 798 01:06:09,298 --> 01:06:10,633 Вы все в порядке? 799 01:06:13,302 --> 01:06:14,220 Да. 800 01:06:40,496 --> 01:06:41,497 Так, ребята, 801 01:06:41,580 --> 01:06:43,874 мы ненадолго задержимся здесь и отдохнем, лады? 802 01:06:46,919 --> 01:06:48,713 Я заступлю на первую вахту. 803 01:06:53,634 --> 01:06:56,095 Эй, Пит. Пригнись. 804 01:07:02,685 --> 01:07:04,311 Хорошо, располагаемся. 805 01:07:25,708 --> 01:07:28,169 Китнисс. Твоя очередь. 806 01:07:53,402 --> 01:07:54,987 Знаешь, в Капитолии 807 01:07:55,488 --> 01:07:57,990 они использовали на мне осиный яд. 808 01:07:59,283 --> 01:08:02,078 Так сказали доктора 13-го. 809 01:08:02,787 --> 01:08:04,455 Тебя однажды покусали те осы. 810 01:08:06,290 --> 01:08:07,541 Правда или ложь? 811 01:08:09,668 --> 01:08:10,503 Правда. 812 01:08:11,170 --> 01:08:16,675 Когда они использовали яд, то показывали мне эпизоды моей жизни. 813 01:08:18,803 --> 01:08:22,890 Но не все были настоящими. Некоторые они изменили. 814 01:08:27,895 --> 01:08:31,482 Поначалу… Все они сливались друг с другом. Теперь… 815 01:08:32,441 --> 01:08:34,652 Сейчас я их могу немного различать. 816 01:08:35,236 --> 01:08:37,655 То есть те, которые они поменяли, 817 01:08:37,738 --> 01:08:42,868 немного другие по качеству, они будто светятся. 818 01:08:42,952 --> 01:08:44,912 Они были приукрашены. 819 01:08:48,124 --> 01:08:49,542 Тебе надо отдохнуть. 820 01:08:52,128 --> 01:08:53,963 Ты все еще пытаешься защищать меня. 821 01:08:55,172 --> 01:08:56,423 Правда или ложь? 822 01:08:57,216 --> 01:08:58,050 Правда. 823 01:09:00,010 --> 01:09:01,387 Этим мы с тобой занимаемся. 824 01:09:03,180 --> 01:09:04,765 Спасаем жизни друг друга. 825 01:10:13,626 --> 01:10:19,340 Китнисс. Китнисс. Китнисс. 826 01:10:24,553 --> 01:10:25,638 Китнисс? 827 01:10:33,187 --> 01:10:34,021 Что это такое? 828 01:10:34,688 --> 01:10:36,232 Нам надо уходить отсюда сейчас же! 829 01:10:36,315 --> 01:10:37,942 - Говорите тише. - Они выпустили переродков! 830 01:10:38,484 --> 01:10:41,028 - Поллукс, как отсюда быстро выбраться? - Давайте! Бегом! 831 01:13:20,354 --> 01:13:22,648 - Бежим! Это переродки! - Быстрее, давайте! 832 01:13:23,273 --> 01:13:24,525 Поллукс, выведи нас отсюда! 833 01:13:27,403 --> 01:13:28,237 Давай! 834 01:13:40,874 --> 01:13:41,708 Кастор! 835 01:13:42,918 --> 01:13:44,002 Кастор! 836 01:13:50,384 --> 01:13:51,301 Назад! 837 01:13:53,262 --> 01:13:54,096 Бежим! 838 01:13:59,435 --> 01:14:01,103 Китнисс, давай! Шевелись! 839 01:15:39,243 --> 01:15:40,118 Китнисс! 840 01:15:58,929 --> 01:16:01,723 Бегом, бегом, бегом! 841 01:16:15,654 --> 01:16:17,281 Бегом! 842 01:16:24,705 --> 01:16:26,290 Китнисс! 843 01:16:59,656 --> 01:17:01,325 - Нет! - Финник! 844 01:17:02,659 --> 01:17:03,493 Финник! 845 01:17:07,873 --> 01:17:13,962 - Китнисс! - Морник. Морник. Морник. 846 01:17:16,465 --> 01:17:19,843 Бежим отсюда! Не останавливаемся! 847 01:17:34,441 --> 01:17:38,195 - Бежим! - Не останавливаемся! 848 01:18:11,019 --> 01:18:13,730 Пит, давай! Пит! 849 01:18:15,482 --> 01:18:17,526 - Пит, нужно идти дальше! - Я переродок! 850 01:18:17,609 --> 01:18:18,527 - Надо идти! - Я не могу… 851 01:18:18,610 --> 01:18:20,404 - Еще как можешь! - Брось меня! Я переродок! 852 01:18:20,487 --> 01:18:22,906 Посмотри на меня! 853 01:18:27,911 --> 01:18:29,246 Будь со мной. 854 01:18:30,539 --> 01:18:31,581 Всегда. 855 01:18:32,165 --> 01:18:33,041 Идем. 856 01:18:36,253 --> 01:18:37,671 Я знаю, где мы! 857 01:18:38,338 --> 01:18:40,841 Я знаю это место. Вот лестница. 858 01:18:44,886 --> 01:18:45,721 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ФИННИК ОДЭЙР 859 01:18:45,804 --> 01:18:46,763 Не останавливаемся. 860 01:18:58,567 --> 01:18:59,401 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ГЕЙЛ ХОТОРН 861 01:19:04,239 --> 01:19:06,032 РАЗЫСКИВАЕТСЯ ПИТ МЕЛЛАРК 862 01:19:08,785 --> 01:19:09,703 Кто-то идет. 863 01:19:13,749 --> 01:19:15,375 Закрой дверь, закрой! 864 01:19:16,460 --> 01:19:18,295 Нет, Китнисс! Все в порядке. 865 01:19:18,837 --> 01:19:19,713 Все в порядке. 866 01:19:22,591 --> 01:19:24,009 Тигрис, ты помнишь меня! 867 01:19:24,593 --> 01:19:28,430 Я с подпольем Плутарха. Нам нужна твоя помощь. 868 01:19:28,513 --> 01:19:29,514 Все чисто! 869 01:19:56,166 --> 01:19:59,628 Я тебя знаю. Ты была стилистом на Играх. 870 01:20:02,798 --> 01:20:06,343 Пока Сноу не решил, что я больше не хорошенькая. 871 01:20:09,930 --> 01:20:11,264 Я здесь, чтобы убить его. 872 01:20:57,060 --> 01:20:58,645 Гейлу нужно наложить швы. 873 01:21:10,782 --> 01:21:11,616 Я всё придумала. 874 01:21:14,077 --> 01:21:14,995 Всё. 875 01:21:17,289 --> 01:21:21,793 Нет никакой спецмиссии от Койн. Это был мой план. 876 01:21:24,296 --> 01:21:28,049 Все, кто погиб, погиб из-за меня. Я соврала. 877 01:21:28,925 --> 01:21:30,510 Мы знаем. Мы все знали. 878 01:21:31,469 --> 01:21:33,471 - А солдаты из 13? - Они тоже знали. 879 01:21:34,180 --> 01:21:37,726 Ты считаешь, что Джексон поверила, что у тебя приказ от Койн? 880 01:21:39,603 --> 01:21:42,355 Она доверяла Боггсу, а он хотел, что ты продолжала. 881 01:21:45,859 --> 01:21:47,777 Я не хотела, чтобы так вышло. 882 01:21:50,280 --> 01:21:51,656 Я всех подвела. Я… 883 01:21:54,868 --> 01:21:58,580 Я убила их. Я убила Финника. 884 01:21:59,247 --> 01:22:01,291 Мне жаль, Поллукс. 885 01:22:03,543 --> 01:22:05,003 Мне так жаль. 886 01:22:05,503 --> 01:22:10,592 Глиммер, Марвел, Мэгс… 887 01:22:12,177 --> 01:22:17,849 Клов, Вайрес, Рут. 888 01:22:20,644 --> 01:22:22,312 Что все эти смерти значат? 889 01:22:25,899 --> 01:22:28,318 Что нам никогда не принадлежали наши жизни. 890 01:22:31,696 --> 01:22:35,450 Мы не жили по-настоящему — у нас не было выбора. 891 01:22:37,786 --> 01:22:41,289 Наши жизни принадлежат Сноу, как и наши смерти. 892 01:22:43,959 --> 01:22:46,002 Но если ты его убьешь, Китнисс… 893 01:22:47,462 --> 01:22:49,464 Если ты покончишь с этим, 894 01:22:51,091 --> 01:22:55,095 все смерти будут что-то значить. 895 01:22:56,471 --> 01:23:01,101 Цинна, Боггс, Кастор, 896 01:23:01,851 --> 01:23:05,230 Джексон, Финник. 897 01:23:07,691 --> 01:23:09,150 Они сами выбрали это. 898 01:23:13,071 --> 01:23:14,280 Они выбрали тебя. 899 01:23:19,661 --> 01:23:22,706 Раны надо держать чистыми. Иначе получишь заражение. 900 01:23:26,626 --> 01:23:27,919 Вам лучше одеть на меня наручники. 901 01:23:29,254 --> 01:23:30,922 Я все еще опасен. 902 01:23:31,965 --> 01:23:33,842 Иногда я здесь. 903 01:23:35,135 --> 01:23:37,721 И память становится лучше, но… 904 01:23:39,681 --> 01:23:41,850 Иногда я как будто хожу во сне. 905 01:23:47,355 --> 01:23:48,773 На меня стоит одеть наручники. 906 01:24:12,172 --> 01:24:14,132 - Спасибо. - Не за что. 907 01:24:21,347 --> 01:24:22,515 Не могу спать. 908 01:24:23,224 --> 01:24:25,268 Да, я тоже, уже несколько дней. 909 01:24:32,817 --> 01:24:35,612 Я должен быть стать добровольцем вместо тебя на первых Играх. 910 01:24:37,363 --> 01:24:38,615 Нет, не должен был. 911 01:24:40,241 --> 01:24:42,368 Она бы тебя никогда не простила. 912 01:24:42,452 --> 01:24:45,538 Ей было надо, чтобы ты остался, присмотрел за ее семьей, так и вышло. 913 01:24:46,372 --> 01:24:47,916 Она не может потерять тебя. 914 01:24:50,877 --> 01:24:52,337 Она действительно любит тебя. 915 01:24:55,757 --> 01:24:58,134 То, как она целовала тебя на Квартальной Бойне. 916 01:24:59,427 --> 01:25:01,179 Она так никогда меня не целовала. 917 01:25:01,721 --> 01:25:06,184 - Это было просто частью шоу. - Нет. Ты ее завоевал. 918 01:25:07,435 --> 01:25:09,270 Ты бросил все ради нее. 919 01:25:13,108 --> 01:25:16,611 Ну, этому еще недолго оставаться проблемой. 920 01:25:18,238 --> 01:25:20,240 Сомневаюсь, что все мы трое отсюда выберемся. 921 01:25:20,323 --> 01:25:21,741 А если и выберемся… 922 01:25:23,660 --> 01:25:25,578 Кого выбрать, будет ее проблемой, да? 923 01:25:26,371 --> 01:25:27,497 Да уж. 924 01:25:27,580 --> 01:25:30,917 Я точно знаю, что Китнисс выберет того, без кого не сможет выжить. 925 01:25:36,172 --> 01:25:39,050 Минометный снаряд. Не наш. 926 01:25:39,759 --> 01:25:42,387 Наверно, миротворцы обстреливают повстанцев за городом. 927 01:25:43,138 --> 01:25:44,973 Это не за городом. 928 01:25:52,355 --> 01:25:53,189 Солнце встает. 929 01:25:53,982 --> 01:25:56,484 Палят из стрелкового оружия. Возможно, Тэйлор или Лайм. 930 01:25:56,568 --> 01:25:57,402 Повстанцы близко. 931 01:25:58,361 --> 01:25:59,445 Вот и все. 932 01:26:07,036 --> 01:26:09,664 ОБЯЗАТЕЛЬНО К ПРОСМОТРУ 933 01:26:10,415 --> 01:26:11,916 Всем жителям Капитолия, 934 01:26:12,000 --> 01:26:14,669 которые находятся дальше полумили от Городского Круга. 935 01:26:15,461 --> 01:26:18,756 Я объявляю обязательную эвакуацию. 936 01:26:19,340 --> 01:26:23,887 Приходите к резиденции. Я обещаю вам укрытие и безопасность. 937 01:26:24,470 --> 01:26:28,349 Все беженцы, приходите к моему дому. 938 01:26:28,433 --> 01:26:34,480 Здесь вас обеспечат едой, лекарствами, обезопасят детей, 939 01:26:35,190 --> 01:26:40,361 и я поклянусь защищать вас до последнего вздоха. 940 01:26:40,445 --> 01:26:41,696 Надеюсь, он поторопится с этой частью. 941 01:26:41,779 --> 01:26:46,159 Наш враг не похож на нас. Клятвы для него ничего не значат. 942 01:26:46,701 --> 01:26:50,371 Они никогда не знали наших удобств и утонченности. 943 01:26:50,914 --> 01:26:53,958 И они презирают нас за это. Не ошибитесь. 944 01:26:54,459 --> 01:26:57,086 Они идут не освобождать нас. 945 01:26:57,754 --> 01:27:01,007 Они идут уничтожать наш образ жизни. 946 01:27:02,008 --> 01:27:05,220 Они идут хоронить нас. 947 01:27:07,263 --> 01:27:09,015 Он все еще в резиденции? 948 01:27:10,642 --> 01:27:14,312 - Пит? - Да. Я узнаю комнату. 949 01:27:15,980 --> 01:27:17,065 Где это? 950 01:27:18,483 --> 01:27:20,318 В пяти кварталах отсюда. 951 01:27:21,236 --> 01:27:24,364 Мы вот здесь. Возле Авеню. 952 01:27:24,447 --> 01:27:26,282 - Резиденция тут. - Что насчет «коконов»? 953 01:27:27,408 --> 01:27:31,287 Скорее всего, здесь их деактивировали, чтобы могли пройти люди. 954 01:27:31,371 --> 01:27:35,500 Это может сработать. Я подобралась бы достаточно близко. 955 01:27:35,583 --> 01:27:37,460 Каждый миротворец будет ждать нас. 956 01:27:37,543 --> 01:27:39,671 Наши лица на каждом стенде. 957 01:27:40,964 --> 01:27:43,758 Сноу предлагает беженцам убежище. 958 01:27:48,888 --> 01:27:52,016 Идите на север. Там будут тысячи беженцев. 959 01:27:52,100 --> 01:27:54,060 Влейтесь в поток и не поднимайте головы. 960 01:27:55,937 --> 01:27:56,980 У нас одна попытка. 961 01:27:58,690 --> 01:27:59,941 Пусть она что-то значит. 962 01:28:02,485 --> 01:28:04,112 Удачи, Китнисс. 963 01:28:06,948 --> 01:28:07,865 Спасибо. 964 01:28:10,660 --> 01:28:11,828 Поллукс. 965 01:28:24,841 --> 01:28:27,093 Тигрис, спасибо тебе за все, что ты сделала. 966 01:28:27,719 --> 01:28:29,971 Китнисс, позволь пойти с вами, а? 967 01:28:30,054 --> 01:28:31,014 Я могу отвлекать внимание. 968 01:28:31,097 --> 01:28:32,015 - Они меня знают - Нет. 969 01:28:32,098 --> 01:28:34,183 - Я не хочу тебя снова терять. - С нами безопаснее будет. 970 01:28:34,267 --> 01:28:35,601 Что, если миротворцы обыскивают дома? 971 01:28:36,102 --> 01:28:37,145 И если его схватят? 972 01:28:37,645 --> 01:28:39,897 Тогда дайте мне «морник», лады? Я не вернусь туда. 973 01:29:09,344 --> 01:29:10,678 Выживи. 974 01:29:19,520 --> 01:29:21,981 Если мы снова увидимся, мир будет иным. 975 01:29:31,824 --> 01:29:33,034 Готова, Китнисс? 976 01:29:35,870 --> 01:29:36,871 Идем. 977 01:29:50,259 --> 01:29:52,970 По приказу президента Сноу, 978 01:29:53,054 --> 01:29:57,266 все должны двигаться к зданию президента. 979 01:29:57,350 --> 01:30:02,313 Пожалуйста, продолжайте идти спокойно и упорядоченно. 980 01:30:02,396 --> 01:30:08,528 Дополнительные еда, лекарства и одежда будут предоставлены по прибытию. 981 01:30:09,320 --> 01:30:11,322 По приказу президента Сноу, 982 01:30:11,906 --> 01:30:15,827 все должны двигаться к зданию резиденции. 983 01:30:15,910 --> 01:30:21,165 Пожалуйста, продолжайте идти спокойно и упорядоченно. 984 01:30:21,249 --> 01:30:27,588 Дополнительные еда, лекарства и одежда будут предоставлены по прибытию. 985 01:30:28,840 --> 01:30:31,259 По приказу президента Сноу, 986 01:30:31,342 --> 01:30:35,263 все должны двигаться к зданию резиденции. 987 01:30:35,346 --> 01:30:40,143 Пожалуйста, продолжайте идти спокойно и упорядоченно. 988 01:30:40,768 --> 01:30:46,774 Дополнительные еда, лекарства и одежда будут предоставлены по прибытию. 989 01:30:47,567 --> 01:30:49,735 По приказу президента Сноу, 990 01:30:49,819 --> 01:30:53,906 все должны двигаться к зданию резиденции. 991 01:30:53,990 --> 01:30:58,786 Пожалуйста, продолжайте идти спокойно и упорядоченно. 992 01:30:59,412 --> 01:31:04,750 Дополнительные еда, лекарства и одежда будут предоставлены по прибытию. 993 01:31:06,460 --> 01:31:08,004 По приказу президента Сноу, 994 01:31:08,880 --> 01:31:12,800 все должны двигаться к зданию резиденции. 995 01:31:12,884 --> 01:31:17,346 Пожалуйста, продолжайте идти спокойно и упорядоченно. 996 01:31:18,347 --> 01:31:23,561 Дополнительные еда, лекарства и одежда будут предоставлены по прибытию. 997 01:32:20,952 --> 01:32:23,412 - Это повстанцы! - Повстанцы атакуют! 998 01:32:23,955 --> 01:32:26,165 - Повстанцы! - Повстанцы! 999 01:32:32,088 --> 01:32:34,173 Бегите! 1000 01:32:37,760 --> 01:32:41,013 Мама! Мама! 1001 01:32:42,098 --> 01:32:43,057 Вперед! 1002 01:32:58,656 --> 01:32:59,740 Идем, идем! 1003 01:33:39,613 --> 01:33:40,906 Застрели меня! 1004 01:33:42,366 --> 01:33:43,701 Застрели меня! 1005 01:34:31,248 --> 01:34:35,002 Сохраняйте спокойствие. Пропустите детей вперед. 1006 01:34:36,045 --> 01:34:38,964 Ворота скоро откроются. 1007 01:34:39,048 --> 01:34:42,176 Детей впустят первыми. 1008 01:34:44,428 --> 01:34:45,763 Сохраняйте спокойствие. 1009 01:34:46,305 --> 01:34:48,265 Пропустите детей вперед. 1010 01:34:49,183 --> 01:34:51,644 Ворота скоро откроются. 1011 01:34:52,645 --> 01:34:55,731 Детей впустят первыми. 1012 01:34:55,815 --> 01:34:56,982 Мама! 1013 01:34:57,066 --> 01:34:58,484 Сохраняйте спокойствие. 1014 01:34:59,110 --> 01:35:00,861 Пропустите детей вперед. 1015 01:35:01,779 --> 01:35:04,532 Ворота скоро откроются. 1016 01:35:05,074 --> 01:35:08,077 Детей впустят первыми. 1017 01:35:18,712 --> 01:35:20,381 Это Капитолий! 1018 01:35:25,428 --> 01:35:27,054 Дары Капитолия! 1019 01:35:35,271 --> 01:35:36,564 Дары! 1020 01:36:20,774 --> 01:36:22,359 Врача! 1021 01:36:24,820 --> 01:36:26,155 Врача! 1022 01:36:27,740 --> 01:36:29,116 - Врача! - Сделайте отверстие! 1023 01:36:29,200 --> 01:36:30,868 Врачи идут! 1024 01:36:30,951 --> 01:36:32,620 Принесите носилки! 1025 01:36:33,120 --> 01:36:33,954 Сюда, сюда! 1026 01:36:37,333 --> 01:36:38,167 Прим? 1027 01:36:39,043 --> 01:36:40,336 Примроуз! 1028 01:36:42,004 --> 01:36:42,838 Прим? 1029 01:37:23,295 --> 01:37:25,589 Пожалуйста, ляг обратно. 1030 01:37:26,924 --> 01:37:30,761 Ты в порядке. Все будет в порядке. 1031 01:37:34,765 --> 01:37:39,311 Бой кончился, когда Капитолий сбросил бомбы, чтобы защитить дворец. 1032 01:37:41,188 --> 01:37:42,940 Повстанцы просто пришли туда. 1033 01:37:45,609 --> 01:37:48,737 Не надо, Китнисс. Мазь действует. 1034 01:37:50,155 --> 01:37:51,782 Все это почувствовали. 1035 01:37:53,534 --> 01:37:57,997 Миротворцы, дворцовая охрана. У них там тоже были дети. 1036 01:37:59,331 --> 01:38:00,499 Это было… 1037 01:38:06,130 --> 01:38:07,673 После этого все кончилось. 1038 01:38:18,267 --> 01:38:19,268 Мама? 1039 01:38:33,157 --> 01:38:35,993 Помню, как в первый раз привела тебя сюда. 1040 01:38:38,120 --> 01:38:39,580 И вот мы здесь. 1041 01:38:42,249 --> 01:38:44,209 Я принесла все твои вещи. 1042 01:38:54,928 --> 01:38:57,556 Оставлю тебя, пока ты осваиваешься. 1043 01:40:21,265 --> 01:40:23,517 Простите, мэм. Вам сюда нельзя. 1044 01:40:24,059 --> 01:40:25,144 Впустите ее. 1045 01:40:25,769 --> 01:40:26,729 Под мою ответственность. 1046 01:40:27,730 --> 01:40:29,565 У нее есть право на что угодно за этой дверью. 1047 01:40:56,967 --> 01:40:58,677 Этот красивый. 1048 01:40:59,928 --> 01:41:02,181 Цвета чудесны, конечно же. 1049 01:41:02,973 --> 01:41:05,642 Но ничто не передает совершенство так, как белый цвет. 1050 01:41:07,227 --> 01:41:09,688 Я надеялся, что ты придешь сюда. 1051 01:41:11,148 --> 01:41:13,692 Нам так много нужно обсудить. 1052 01:41:18,071 --> 01:41:23,786 Чувствую, разговор будет коротким, так что перейдем к делу. 1053 01:41:32,085 --> 01:41:36,632 Я хотел сказать тебе, как сочувствую по поводу твоей сестры. 1054 01:41:37,966 --> 01:41:41,428 Так расточительно. Так необязательно. 1055 01:41:42,054 --> 01:41:45,349 Всем было ясно, что игра закончилась на этом моменте. 1056 01:41:45,432 --> 01:41:48,143 К слову, я как раз собирался официально капитулировать, 1057 01:41:48,227 --> 01:41:50,479 когда они выпустили эти парашюты. 1058 01:41:50,562 --> 01:41:52,272 Это вы выпустили эти парашюты. 1059 01:41:52,773 --> 01:41:54,566 Ты правда думаешь, что это я дал приказ? 1060 01:41:55,150 --> 01:41:57,778 Мы оба знаем, что я могу убивать детей. 1061 01:41:58,278 --> 01:42:00,239 Но я не расточителен. 1062 01:42:00,823 --> 01:42:03,617 Я забираю жизнь по веским причинам. 1063 01:42:04,201 --> 01:42:08,622 И у меня не было причин уничтожать загон, полный детей Капитолия. 1064 01:42:08,705 --> 01:42:09,998 Ни одной. 1065 01:42:16,255 --> 01:42:20,634 Должен признать, это был блестящий ход со стороны Койн. 1066 01:42:21,635 --> 01:42:23,679 Сама мысль, что я сбросил бомбы 1067 01:42:23,762 --> 01:42:27,182 на наших же беззащитных детей, чтобы остановить повстанцев… 1068 01:42:28,183 --> 01:42:31,228 Последние из моей охраны восстали против меня. 1069 01:42:31,311 --> 01:42:35,315 Больше не осталось сопротивления ни в Капитолии, ни в резиденции. 1070 01:42:36,441 --> 01:42:39,152 Ты знаешь, что это было в прямом эфире? 1071 01:42:41,572 --> 01:42:45,534 В этом есть особый смысл, правда? 1072 01:42:48,996 --> 01:42:52,666 Уверен, она не целилась в твою сестру… 1073 01:42:54,376 --> 01:42:56,461 Просто на войне так бывает. 1074 01:42:58,589 --> 01:43:03,594 Моя ошибка в том, что я слишком долго не понимал план Койн. 1075 01:43:04,469 --> 01:43:07,890 Она позволила Капитолию и Дистриктам уничтожать друг друга, 1076 01:43:07,973 --> 01:43:12,561 А потом явилась она с арсеналом 13-го Дистрикта. 1077 01:43:13,937 --> 01:43:15,397 Пойми меня правильно, 1078 01:43:16,315 --> 01:43:18,734 теперь она хочет занять мое место. 1079 01:43:20,611 --> 01:43:23,822 Но я наблюдал за тобой. 1080 01:43:24,865 --> 01:43:26,742 А ты за мной. 1081 01:43:28,243 --> 01:43:31,163 Боюсь, нас обоих посчитали дураками. 1082 01:43:35,042 --> 01:43:36,376 Я тебе не верю. 1083 01:43:37,669 --> 01:43:39,963 Ох, дорогая мисс Эвердин. 1084 01:43:40,714 --> 01:43:45,177 Я думал, мы договаривались не лгать друг другу. 1085 01:44:03,028 --> 01:44:04,571 Президент Койн вызвала тебя. 1086 01:44:05,447 --> 01:44:07,324 Ты ни разу не навестил меня. 1087 01:44:11,078 --> 01:44:13,789 - Я хотел, но… - Это были наши? 1088 01:44:15,415 --> 01:44:16,500 Бомбы. 1089 01:44:18,126 --> 01:44:20,003 Двухуровневый взрыв. 1090 01:44:21,755 --> 01:44:22,881 Ловушка. 1091 01:44:25,258 --> 01:44:27,010 Чтобы заманить больше людей. 1092 01:44:30,305 --> 01:44:31,390 Это был ты? 1093 01:44:34,184 --> 01:44:35,352 Я не знаю. 1094 01:44:36,645 --> 01:44:38,105 Я знаю только, что… 1095 01:44:39,231 --> 01:44:41,775 Я должен был позаботиться о твоей семье. 1096 01:44:46,613 --> 01:44:48,323 Теперь мне жаль, что я не смог. 1097 01:44:53,078 --> 01:44:55,247 Ты не можешь защитить кого-либо на арене. 1098 01:45:12,472 --> 01:45:13,765 Прощай, Гейл. 1099 01:45:31,366 --> 01:45:32,659 Что это? 1100 01:45:32,743 --> 01:45:35,454 Выжившие победители. Не присоединишься? 1101 01:45:47,340 --> 01:45:49,926 Я пригласила вас всех по нескольким причинам, 1102 01:45:50,010 --> 01:45:52,137 но сначала должна сделать объявление. 1103 01:45:52,220 --> 01:45:55,307 Я взяла на себя бремя и честь 1104 01:45:55,390 --> 01:45:58,810 объявить себя Временным Президентом Панема. 1105 01:46:01,396 --> 01:46:05,150 Временно? А как долго длится это «временно»? 1106 01:46:05,734 --> 01:46:08,153 Мы не можем сейчас знать точно. 1107 01:46:08,779 --> 01:46:11,698 Но очевидно, что у людей сейчас слишком много эмоций, 1108 01:46:11,782 --> 01:46:13,450 чтобы принять рациональное решение. 1109 01:46:13,950 --> 01:46:16,119 Мы запланируем выборы, когда придет время. 1110 01:46:16,745 --> 01:46:21,917 Но я пригласила вас сюда для куда более важного голосования. 1111 01:46:22,000 --> 01:46:23,877 Символического голосования. 1112 01:46:23,960 --> 01:46:27,798 Сегодня вечером мы казним Сноу. 1113 01:46:28,924 --> 01:46:31,635 Сотни его сторонников также ждут своей смерти. 1114 01:46:31,718 --> 01:46:36,848 Представители Капитолия, миротворцы, палачи, создатели Игр. 1115 01:46:36,932 --> 01:46:38,767 Опасность в том, что если начнем, 1116 01:46:38,850 --> 01:46:41,686 повстанцы не перестанут требовать возмездия. 1117 01:46:42,312 --> 01:46:45,607 Жажду крови тяжело утолить. 1118 01:46:46,566 --> 01:46:51,113 Поэтому я предлагаю альтернативу. 1119 01:46:51,822 --> 01:46:54,950 Четыре голоса составят большинство. Воздержаться нельзя. 1120 01:46:56,159 --> 01:46:58,328 Предложение таково. 1121 01:46:58,411 --> 01:47:03,041 Вместо варварских казней 1122 01:47:03,917 --> 01:47:07,254 мы проведем символические Голодные Игры. 1123 01:47:18,348 --> 01:47:22,853 Вы хотите еще одни Голодные Игры с детьми Капитолия? 1124 01:47:23,603 --> 01:47:26,189 - Вы шутите? - Ничуть. 1125 01:47:27,858 --> 01:47:29,401 Это идея Плутарха? 1126 01:47:30,527 --> 01:47:31,361 Идея моя. 1127 01:47:32,779 --> 01:47:38,869 Это баланс жажды мести и минимальных жертв. 1128 01:47:40,328 --> 01:47:41,955 - Можете голосовать. - Нет. 1129 01:47:43,331 --> 01:47:45,041 Очевидно, нет. Это безумие. 1130 01:47:45,125 --> 01:47:48,044 Это более чем справедливо. У Сноу есть внучка. 1131 01:47:48,128 --> 01:47:50,422 - Я говорю «да». - И я тоже. 1132 01:47:50,505 --> 01:47:51,715 Пусть отведают. 1133 01:47:51,798 --> 01:47:54,926 Такой ход мысли и спровоцировал восстание. 1134 01:47:55,010 --> 01:47:58,388 Голосую против. Вместе с Питом. 1135 01:47:58,471 --> 01:48:00,056 Как и Финник, будь он здесь. 1136 01:48:00,140 --> 01:48:01,224 Ну, его здесь нет. 1137 01:48:01,308 --> 01:48:03,852 - Потому что Сноу убил его. - Нет. 1138 01:48:05,604 --> 01:48:08,273 Нам надо перестать видеть друг в друге врагов. 1139 01:48:10,317 --> 01:48:12,194 Остались Китнисс и Хэймитч. 1140 01:48:18,533 --> 01:48:20,202 Я должна убить Сноу. 1141 01:48:21,328 --> 01:48:23,455 Иного от тебя и не ждала. 1142 01:48:29,836 --> 01:48:31,213 Тогда я говорю «да». 1143 01:48:33,465 --> 01:48:34,591 За Прим. 1144 01:48:37,594 --> 01:48:38,595 Хэймитч? 1145 01:48:50,232 --> 01:48:52,317 Я с Сойкой-Пересмешницей. 1146 01:48:53,860 --> 01:48:55,362 Это был решающий голос. 1147 01:48:56,613 --> 01:48:57,447 Прекрасно. 1148 01:48:57,530 --> 01:49:00,825 Мы объявим о Голодных Играх сегодня после казни. 1149 01:49:02,202 --> 01:49:07,332 Да уж, это будет шоу. 1150 01:49:12,337 --> 01:49:14,798 Выглядишь чудно, как всегда. 1151 01:49:16,841 --> 01:49:18,009 Очень красиво. 1152 01:49:20,262 --> 01:49:22,222 Финальные штрихи. 1153 01:50:45,430 --> 01:50:49,225 Добро пожаловать в новый Панем. 1154 01:50:50,310 --> 01:50:53,938 Сегодня на Авеню Трибьютов 1155 01:50:54,522 --> 01:50:58,693 весь Панем, свободный Панем, 1156 01:50:58,777 --> 01:51:02,280 будет наблюдать не просто зрелище. 1157 01:51:03,615 --> 01:51:09,371 Мы станем свидетелями исторического момента справедливости. 1158 01:51:09,954 --> 01:51:14,626 Сегодня лучший друг революции 1159 01:51:14,709 --> 01:51:19,047 одним выстрелом закончит все воины. 1160 01:51:20,173 --> 01:51:24,094 Пусть ее стрела символизирует конец тирании 1161 01:51:24,886 --> 01:51:29,307 и начало новой эры. 1162 01:51:31,017 --> 01:51:32,394 Сойка-Пересмешница. 1163 01:51:33,436 --> 01:51:37,440 Пусть твой выстрел будет столь верен, 1164 01:51:37,524 --> 01:51:42,112 сколь непорочно твое сердце. 1165 01:52:30,994 --> 01:52:31,995 Нет! 1166 01:52:32,829 --> 01:52:33,872 Нет! 1167 01:52:33,955 --> 01:52:35,123 Убейте его! 1168 01:52:39,502 --> 01:52:41,671 Убейте его! Убейте сейчас же! 1169 01:52:42,172 --> 01:52:43,298 Убейте его! 1170 01:52:45,508 --> 01:52:46,342 Убейте его! 1171 01:53:58,540 --> 01:54:00,917 Я скажу тебе, Китнисс. 1172 01:54:01,960 --> 01:54:03,336 Ты не разочаровываешь. 1173 01:54:05,630 --> 01:54:09,008 Плутарх дал мне письмо для тебя. 1174 01:54:09,092 --> 01:54:10,260 Оно мне не нужно. 1175 01:54:11,135 --> 01:54:13,012 Всегда все усложняешь, да? 1176 01:54:14,889 --> 01:54:17,725 Хорошо. Я прочитаю его тебе. 1177 01:54:18,851 --> 01:54:23,273 «Китнисс, может, страна и шокирована твоим выстрелом, 1178 01:54:23,356 --> 01:54:25,567 но я снова не был. 1179 01:54:25,650 --> 01:54:28,194 Ты была именно той, в кого я верил. 1180 01:54:29,153 --> 01:54:31,072 Я хотел бы с тобой попрощаться. 1181 01:54:31,155 --> 01:54:32,657 Но Сноу и Койн мертвы, 1182 01:54:32,740 --> 01:54:35,076 а судьба страны будет решаться сегодня, 1183 01:54:35,159 --> 01:54:37,412 и я не могу быть с тобой. 1184 01:54:38,204 --> 01:54:41,833 Сегодня лидеры 12 Дистриктов объявят начало свободных выборов. 1185 01:54:42,333 --> 01:54:44,377 Несомненно, проводить их будет Пэйлор. 1186 01:54:44,460 --> 01:54:46,337 Она стала голосом разума. 1187 01:54:47,088 --> 01:54:50,008 Мне жаль, что на тебя пало это бремя. 1188 01:54:50,550 --> 01:54:52,468 Знаю, тебе никогда не убежать от него. 1189 01:54:53,553 --> 01:54:58,057 Но если бы мне пришлось толкнуть тебя на это снова, я бы все повторил. 1190 01:55:00,768 --> 01:55:02,145 Война закончена. 1191 01:55:02,228 --> 01:55:04,606 Мы вступаем в прекрасное время, когда все соглашаются 1192 01:55:04,689 --> 01:55:07,275 не повторять недавние ужасы. 1193 01:55:08,151 --> 01:55:11,404 Конечно, мы непостоянные, глупые существа с плохой памятью, 1194 01:55:11,487 --> 01:55:14,324 с величайшим даром к саморазрушению. 1195 01:55:15,867 --> 01:55:18,745 Хотя кто знает? Может, в этот раз мы чему-то научимся. 1196 01:55:20,496 --> 01:55:23,374 Я обеспечил тебе выезд из Капитолия. 1197 01:55:23,458 --> 01:55:25,251 Лучше тебе оказаться подальше от глаз. 1198 01:55:25,335 --> 01:55:28,880 И когда время придет, Командир Пэйлор помилует тебя. 1199 01:55:29,589 --> 01:55:31,758 Страна обретет покой. 1200 01:55:32,300 --> 01:55:34,385 И ты, надеюсь, тоже. 1201 01:55:35,053 --> 01:55:36,137 Плутарх». 1202 01:55:39,599 --> 01:55:40,516 Что теперь? 1203 01:55:42,894 --> 01:55:44,103 Домой. 1204 01:55:44,771 --> 01:55:45,939 Мы едем домой. 1205 01:55:51,486 --> 01:55:53,863 Не могла отпустить тебя, не попрощавшись. 1206 01:56:00,286 --> 01:56:03,164 Теперь ты должна сама о себе заботиться, Китнисс. 1207 01:56:06,751 --> 01:56:08,753 Обещай, что найдешь ее. 1208 01:56:10,171 --> 01:56:11,214 Найду что? 1209 01:56:12,840 --> 01:56:14,884 Жизнь, достойную Победителя. 1210 01:56:16,844 --> 01:56:19,055 - Прощай, Эффи. - Прощай, моя девочка. 1211 01:56:23,893 --> 01:56:25,770 Эффи, не будь как чужая. 1212 01:56:30,942 --> 01:56:33,027 - Позаботься о ней. - Обязательно. 1213 01:58:05,036 --> 01:58:06,412 Ее больше нет. 1214 01:58:14,378 --> 01:58:15,421 Убирайся! 1215 01:58:18,466 --> 01:58:21,385 Убирайся! Прим больше нет! 1216 01:58:21,469 --> 01:58:23,179 Прим больше нет! 1217 01:58:23,262 --> 01:58:25,932 Она умерла! Она не вернется! 1218 01:58:26,015 --> 01:58:29,102 Убирайся! Убирайся! 1219 02:00:02,737 --> 02:00:03,571 Пит? 1220 02:00:07,909 --> 02:00:08,743 Привет. 1221 02:00:10,786 --> 02:00:11,954 Ты вернулся домой. 1222 02:00:13,581 --> 02:00:14,415 Да. 1223 02:00:20,546 --> 02:00:24,217 Я нашел их на краю леса. 1224 02:00:28,012 --> 02:00:29,222 Цветы Примроуз, примула. 1225 02:00:42,944 --> 02:00:44,570 Мне так жаль, Китнисс. 1226 02:00:52,787 --> 02:00:54,664 «Вы будете рады узнать, что мать Китнисс 1227 02:00:54,747 --> 02:00:56,916 обучает новых медиков в Капитолии. 1228 02:00:57,667 --> 02:01:00,044 Гейла повысили до звания капитана во 2-м Дистрикте, 1229 02:01:00,127 --> 02:01:02,463 чтобы помочь с безопасностью и наведением порядка. 1230 02:01:02,546 --> 02:01:07,718 Я наслаждаюсь временем, проведенным с сыном, он напоминает мне своего отца. 1231 02:01:07,802 --> 02:01:09,553 Мы все так много страдали. 1232 02:01:09,637 --> 02:01:11,305 Но в память о всех них 1233 02:01:11,389 --> 02:01:14,934 и ради свих детей мы должны не растратить жизни зря. 1234 02:01:15,476 --> 02:01:17,603 Надеюсь, вы оба сможете обрести покой. 1235 02:01:18,771 --> 02:01:19,647 Энни». 1236 02:01:29,282 --> 02:01:30,783 Торжественно клянусь 1237 02:01:30,866 --> 02:01:34,704 отдавать все свои силы, чтобы оберегать, сохранять 1238 02:01:34,787 --> 02:01:37,832 и отстаивать права каждого гражданина Панема. 1239 02:01:38,582 --> 02:01:40,418 Вон Плутарх, стоит среди них всех. 1240 02:01:41,419 --> 02:01:44,297 А говорят, никто не побеждает в Играх. 1241 02:03:04,210 --> 02:03:05,419 Ты любишь меня. 1242 02:03:07,421 --> 02:03:08,923 Правда или ложь? 1243 02:03:11,717 --> 02:03:12,551 Правда. 1244 02:04:08,566 --> 02:04:10,276 Тебе приснился кошмар? 1245 02:04:12,153 --> 02:04:14,113 Мне они тоже снятся. 1246 02:04:20,578 --> 02:04:22,705 Когда-нибудь я объясню тебе. 1247 02:04:24,331 --> 02:04:25,875 Почему они снятся, 1248 02:04:27,084 --> 02:04:29,086 почему никогда не перестанут. 1249 02:04:36,802 --> 02:04:38,804 Но я расскажу тебе, как я выжила. 1250 02:04:40,723 --> 02:04:42,725 У меня в голове целый список 1251 02:04:43,517 --> 02:04:46,187 хороших поступков, что делались на моих глазах. 1252 02:04:47,855 --> 02:04:49,940 Каждой мелочи, что могу вспомнить. 1253 02:04:53,736 --> 02:04:55,029 Это как игра. 1254 02:04:56,030 --> 02:04:58,199 Играю в нее снова и снова. 1255 02:05:00,534 --> 02:05:03,454 Становится утомительно после стольких лет, но… 1256 02:05:05,789 --> 02:05:08,000 Есть игры гораздо хуже. 1257 02:05:51,710 --> 02:05:54,463 ОСНОВАНО НА КНИГЕ С. КОЛЛИНЗ «СОЙКА-ПЕРЕСМЕШНИЦА» 1258 02:16:49,951 --> 02:16:51,953 Перевод субтитров: Олег Рауб