1
00:00:34,286 --> 00:00:37,645
Comienza por algo sencillo.
Por algo que sabes que es verdad.
2
00:00:38,520 --> 00:00:42,482
Me llamo Katniss Everdeen.
Mi hogar es el Distrito 12.
3
00:00:42,732 --> 00:00:45,735
Estuve en los Juegos del Hambre.
Escapé.
4
00:00:46,027 --> 00:00:49,865
Peeta... Peeta no fue rescatado.
5
00:00:53,869 --> 00:00:55,203
¿Señorita Everdeen?
6
00:00:56,081 --> 00:00:57,832
No puede estar aquí.
7
00:00:59,418 --> 00:01:01,835
Tuve una pesadilla.
Cinco minutos más.
8
00:01:02,670 --> 00:01:06,632
Necesita dormir.
Podemos ayudarla a dormir.
9
00:01:07,840 --> 00:01:09,802
Solo cinco minutos más.
10
00:01:10,177 --> 00:01:11,220
No.
11
00:01:14,765 --> 00:01:16,475
No, por favor, solo cinco...
12
00:01:16,517 --> 00:01:18,812
¡No me toquen! ¡No!
13
00:01:19,061 --> 00:01:20,980
¡No! ¡Suéltenme!
14
00:02:17,915 --> 00:02:18,957
Finnick.
15
00:02:23,629 --> 00:02:26,590
Quería volver por Peeta y Johanna...
16
00:02:27,508 --> 00:02:31,137
pero no podía moverme.
17
00:02:35,974 --> 00:02:39,436
También tienen a Annie.
Se la llevaron.
18
00:02:42,899 --> 00:02:47,070
Está en el Capitolio.
19
00:02:51,117 --> 00:02:52,827
Ojalá estuviera muerta.
20
00:02:55,121 --> 00:02:58,332
Ojalá todos ellos estuvieran muertos,
y nosotros también.
21
00:03:04,046 --> 00:03:10,763
LOS JUEGOS DEL HAMBRE:
SINSAJO PARTE 1
22
00:03:28,030 --> 00:03:29,615
Señorita Everdeen.
23
00:03:29,656 --> 00:03:32,410
Coronel Boggs,
Jefe de Seguridad del Distrito 13.
24
00:03:32,910 --> 00:03:37,038
Sé que la dieron de alta, pero
la presidenta Coin solicitó verla primero.
25
00:03:37,081 --> 00:03:38,873
¿Hay alguna noticia?
26
00:03:38,916 --> 00:03:41,001
Solo estoy aquí para escoltarla.
27
00:04:12,951 --> 00:04:15,746
Siempre nos dijeron
que no quedaba nada del 13.
28
00:04:15,996 --> 00:04:18,501
El Capitolio bombardeó la superficie.
29
00:04:19,835 --> 00:04:22,963
Pero somos militares,
aprendimos a sobrevivir aquí abajo.
30
00:04:23,797 --> 00:04:25,591
Preparándonos, entrenando.
31
00:04:26,758 --> 00:04:28,550
Para nosotros, la guerra nunca terminó.
32
00:05:00,376 --> 00:05:02,004
Ahí está.
33
00:05:02,379 --> 00:05:04,380
Nuestra Chica en Llamas.
34
00:05:04,423 --> 00:05:08,342
Señora presidenta, le
presento a El Sinsajo.
35
00:05:08,384 --> 00:05:10,595
Es un honor conocerte.
36
00:05:11,096 --> 00:05:12,847
Eres una joven muy valiente.
37
00:05:12,888 --> 00:05:15,434
Sé que esto debe ser
muy desconcertante.
38
00:05:15,935 --> 00:05:19,523
No puedo imaginar lo que es
vivir las atrocidades de esos Juegos.
39
00:05:19,563 --> 00:05:22,482
Katniss, la presidenta Alma Coin.
40
00:05:23,066 --> 00:05:26,195
Debes saber que eres bienvenida.
41
00:05:26,529 --> 00:05:29,198
Espero que encuentres
algo de consuelo con nosotros.
42
00:05:29,240 --> 00:05:31,616
En el 13 también sabemos
lo que son las pérdidas.
43
00:05:31,908 --> 00:05:34,579
Esto es histórico.
44
00:05:35,246 --> 00:05:37,581
- Lo que sucede en esta mesa.
- Una disculpa.
45
00:05:37,621 --> 00:05:41,210
Ojalá hubiera más tiempo para recuperarte,
pero no tenemos ese lujo.
46
00:05:41,251 --> 00:05:42,711
Por favor, siéntate.
47
00:05:43,504 --> 00:05:46,758
¿Estás consciente de lo que ocurrió?
48
00:05:48,469 --> 00:05:51,555
Cuando disparaste tu flecha
al campo de fuerza...
49
00:05:52,097 --> 00:05:54,183
electrizaste a la nación.
50
00:05:54,559 --> 00:05:59,313
Ha habido disturbios, levantamientos
y huelgas en siete distritos.
51
00:05:59,646 --> 00:06:02,273
Creemos que si sostenemos
esta energía...
52
00:06:02,316 --> 00:06:05,235
podremos unificar a los
distritos contra el Capitolio.
53
00:06:05,277 --> 00:06:08,030
Pero si permitimos que se disipe...
54
00:06:08,071 --> 00:06:11,242
podríamos esperar 75 años más
para otra oportunidad.
55
00:06:11,284 --> 00:06:13,244
Todos en el 13 están listos.
56
00:06:13,284 --> 00:06:15,120
¿Y Peeta? ¿Está vivo?
57
00:06:15,162 --> 00:06:18,208
No lo sé. Ojalá lo supiera.
58
00:06:18,707 --> 00:06:22,253
No puedo contactar
a mis agentes dentro del Capitolio.
59
00:06:22,296 --> 00:06:26,258
El Capitolio siempre ha suprimido
la comunicación entre los distritos.
60
00:06:26,301 --> 00:06:30,930
Pero conozco bien su sistema.
Logré burlar sus defensas.
61
00:06:30,970 --> 00:06:33,389
Solo necesitamos el mensaje perfecto.
62
00:06:33,431 --> 00:06:35,683
Katniss, esto es lo que debemos hacer.
63
00:06:35,725 --> 00:06:38,560
Debemos demostrarles que
El Sinsajo está sano y salvo...
64
00:06:38,602 --> 00:06:41,397
y dispuesto a dar la cara
y unirse a la lucha.
65
00:06:41,814 --> 00:06:46,570
Porque necesitamos que todos los
distritos se rebelen contra el Capitolio.
66
00:06:46,611 --> 00:06:47,862
Como tú lo hiciste.
67
00:06:48,865 --> 00:06:53,661
Así que grabaremos una serie
de anuncios de propaganda.
68
00:06:53,994 --> 00:06:57,331
Los llamamos "propos".
Sobre El Sinsajo.
69
00:06:57,373 --> 00:07:02,003
Que corran la voz de que vamos
a avivar el fuego de la rebelión.
70
00:07:02,045 --> 00:07:04,755
El fuego que encendió El Sinsajo.
71
00:07:04,797 --> 00:07:06,340
Lo dejaste ahí.
72
00:07:07,298 --> 00:07:10,344
Dejaste a Peeta en la arena
para que muriera.
73
00:07:10,386 --> 00:07:11,220
Hay tantas...
74
00:07:11,262 --> 00:07:13,347
¡Era Peeta quien debía sobrevivir!
75
00:07:13,390 --> 00:07:14,433
Señorita Everdeen.
76
00:07:16,309 --> 00:07:20,939
Esta revolución es de todos.
De cada uno de nosotros.
77
00:07:21,400 --> 00:07:23,024
Y necesitamos un portavoz.
78
00:07:24,024 --> 00:07:26,154
Entonces debió salvar a Peeta.
79
00:07:34,705 --> 00:07:36,873
Quizá debiste haber
rescatado al chico.
80
00:07:37,291 --> 00:07:38,500
No.
81
00:07:40,167 --> 00:07:44,547
No, escúcheme.
Nadie más puede hacerlo, solo ella.
82
00:07:44,589 --> 00:07:46,465
Esta no es la chica que describiste.
83
00:07:48,010 --> 00:07:50,553
Obviamente, debemos hacerlo personal.
84
00:07:50,595 --> 00:07:52,473
Recordarle quién es el enemigo.
85
00:07:52,514 --> 00:07:55,934
- Lo sabe. Ese no es el problema.
- A no ser que lo haya olvidado.
86
00:07:57,141 --> 00:07:59,312
Una cosa es explicar
y otra demostrar.
87
00:08:00,814 --> 00:08:03,483
Que vea lo que el Capitolio
le hizo al 12.
88
00:08:03,524 --> 00:08:07,615
No podrá soportarlo.
Los Juegos la destruyeron.
89
00:08:09,032 --> 00:08:11,160
Ella es su única opción.
90
00:08:12,075 --> 00:08:15,497
La gente no siempre se presenta
como uno desea, presidenta.
91
00:08:15,537 --> 00:08:19,417
Pero esa ira, esa actitud motivada
por la ira, es lo que queremos.
92
00:08:19,459 --> 00:08:20,753
Y podemos encausarla.
93
00:08:20,795 --> 00:08:22,629
Debemos unir a esas personas...
94
00:08:22,671 --> 00:08:26,258
que no hicieron más que matarse
entre sí en la arena durante años.
95
00:08:26,300 --> 00:08:28,386
Necesitamos un pararrayos.
96
00:08:29,553 --> 00:08:32,931
Ellos la seguirán.
Es el rostro de la revolución.
97
00:08:32,973 --> 00:08:34,975
Permita que lo vea.
Que vaya a casa.
98
00:08:37,812 --> 00:08:38,897
Llévenla.
99
00:09:05,797 --> 00:09:07,883
No puedo creer que vayas a hacer esto.
100
00:09:09,136 --> 00:09:10,553
Pudiste negarte.
101
00:09:10,846 --> 00:09:13,014
Tengo que verlo por mí misma.
102
00:09:14,182 --> 00:09:15,308
Por acá.
103
00:10:12,494 --> 00:10:15,789
El 13 revisó toda la zona
para que estés a salvo.
104
00:10:17,999 --> 00:10:20,126
¿Segura que no quieres
que vaya contigo?
105
00:10:20,752 --> 00:10:23,047
Sí. Estoy segura.
106
00:10:26,716 --> 00:10:28,929
Te estaremos observando
desde arriba.
107
00:13:59,023 --> 00:14:00,524
Era de esperarse.
108
00:14:06,322 --> 00:14:07,364
Ven.
109
00:14:09,908 --> 00:14:11,494
¿No quieres ver a Prim?
110
00:14:12,787 --> 00:14:15,581
Muy bien.
Sí, me partes el corazón.
111
00:15:25,196 --> 00:15:26,238
¡Egeria!
112
00:15:30,283 --> 00:15:32,118
Debemos corregir este discurso.
113
00:15:33,161 --> 00:15:34,745
No diré "rebeldes".
114
00:15:35,704 --> 00:15:38,625
Son actos de resistencia sin sentido.
115
00:15:38,959 --> 00:15:40,836
Y no voy a legitimarlos.
116
00:15:42,337 --> 00:15:43,839
Los llamaremos...
117
00:15:44,423 --> 00:15:45,717
"criminales".
118
00:15:48,178 --> 00:15:49,428
"Radicales".
119
00:15:52,182 --> 00:15:55,936
De lo contrario, estaría rompiendo
mi más antigua regla.
120
00:15:57,020 --> 00:15:59,981
Jamás permitas que te vean sangrar.
121
00:16:02,400 --> 00:16:03,943
Ciudadanos...
122
00:16:05,028 --> 00:16:10,033
esta noche me dirijo a
todo Panem como una unidad.
123
00:16:11,827 --> 00:16:13,579
Desde los Días Oscuros...
124
00:16:14,079 --> 00:16:18,085
Panem ha vivido
una era de paz sin precedente.
125
00:16:18,336 --> 00:16:21,837
Es una paz basada en la cooperación...
126
00:16:21,879 --> 00:16:24,841
y en el respeto a la ley y el orden.
127
00:16:26,091 --> 00:16:29,011
En las últimas semanas
ha habido brotes de violencia...
128
00:16:29,053 --> 00:16:33,808
tras las acciones de algunos radicales
en el Vasallaje de los Veinticinco.
129
00:16:34,392 --> 00:16:37,394
Aquellos que eligen
este camino destructivo...
130
00:16:37,936 --> 00:16:42,858
sus acciones se basan en un malentendido
de cómo hemos sobrevivido.
131
00:16:42,900 --> 00:16:44,195
Juntos.
132
00:16:44,444 --> 00:16:46,321
Es un contrato.
133
00:16:47,155 --> 00:16:52,411
Todos los distritos proveen
al Capitolio. Como la sangre al corazón.
134
00:16:52,954 --> 00:16:57,666
A cambio, el Capitolio
brinda orden y seguridad.
135
00:16:58,542 --> 00:17:00,294
Negarse a trabajar...
136
00:17:01,295 --> 00:17:04,674
es poner en peligro
a todo el sistema.
137
00:17:05,215 --> 00:17:08,594
El Capitolio es el corazón de Panem.
138
00:17:08,845 --> 00:17:11,596
Nada puede sobrevivir sin un corazón.
139
00:17:13,266 --> 00:17:15,643
Los criminales que
se arrodillan ante ustedes...
140
00:17:16,353 --> 00:17:19,481
usan símbolos para instar
a la sublevación.
141
00:17:19,941 --> 00:17:23,444
Por esa razón, todas
las imágenes de El Sinsajo...
142
00:17:23,485 --> 00:17:25,237
quedan prohibidas.
143
00:17:26,196 --> 00:17:29,158
Poseerlas se considerará traición.
144
00:17:29,199 --> 00:17:31,450
Que se castiga con la muerte.
145
00:17:32,534 --> 00:17:35,204
Se hará justicia pronta.
146
00:17:35,662 --> 00:17:38,500
Se restaurará el orden.
147
00:17:39,293 --> 00:17:42,921
Quienes no hagan caso de
las advertencias de la historia...
148
00:17:48,844 --> 00:17:57,186
prepárense para pagar
el precio más alto.
149
00:18:37,853 --> 00:18:40,898
Tranquila. Estamos bien.
150
00:18:41,441 --> 00:18:43,068
Todos estamos aquí.
151
00:18:43,694 --> 00:18:44,737
¡Buttercup!
152
00:18:46,614 --> 00:18:48,241
Lo traje a escondidas.
153
00:18:52,452 --> 00:18:53,621
Traje a papá.
154
00:18:57,375 --> 00:18:59,794
Y traje algunas de tus hierbas
de la cocina.
155
00:19:01,547 --> 00:19:03,423
Sus reglas son estrictas.
156
00:19:03,880 --> 00:19:06,467
No sé qué harán
si lo encuentran aquí.
157
00:19:21,484 --> 00:19:23,361
Deberías tratar de comer algo.
158
00:19:36,708 --> 00:19:42,086
Hola. Buenas noches.
Doy la bienvenida a todos en Panem.
159
00:19:42,129 --> 00:19:43,716
Soy Caesar Flickerman.
160
00:19:43,757 --> 00:19:46,468
Y seas quien seas.
Hagas lo que hagas.
161
00:19:46,510 --> 00:19:48,302
Si estás trabajando,
deja de trabajar.
162
00:19:48,344 --> 00:19:50,221
Si estás cenando, deja de cenar.
163
00:19:50,264 --> 00:19:53,851
Porque querrás ser testigo
de lo que sucederá esta noche.
164
00:19:54,518 --> 00:19:56,604
Se ha especulado...
165
00:19:56,644 --> 00:19:59,982
sobre qué sucedió en realidad
en el Vasallaje de los Veinticinco.
166
00:20:00,024 --> 00:20:04,819
Y para aclarar un poco las cosas
tenemos un invitado muy especial.
167
00:20:04,861 --> 00:20:08,949
Por favor, den la bienvenida
al Sr. Peeta Mellark.
168
00:20:09,491 --> 00:20:14,956
Peeta, mucha gente siente
que le falta información.
169
00:20:14,999 --> 00:20:16,959
Sí, sé lo que sienten.
170
00:20:17,501 --> 00:20:19,461
Bien, danos los antecedentes.
171
00:20:19,504 --> 00:20:22,546
Cuéntanos qué sucedió en realidad...
172
00:20:22,588 --> 00:20:25,049
en esa última y controvertida noche.
173
00:20:25,091 --> 00:20:28,970
Antes que nada, debes entender
que cuando estás en los Juegos...
174
00:20:30,348 --> 00:20:33,266
deseas una sola cosa.
Y es muy costosa.
175
00:20:33,308 --> 00:20:34,559
Estás vivo.
176
00:20:34,601 --> 00:20:36,771
- Te cuesta la vida.
- Te cuesta más que la vida.
177
00:20:36,813 --> 00:20:38,647
¿Qué vale más que tu vida?
178
00:20:38,688 --> 00:20:42,903
Asesinar a personas inocentes.
Eso te cuesta todo lo que eres.
179
00:20:42,945 --> 00:20:43,988
Sí.
180
00:20:44,112 --> 00:20:47,073
Así que te aferras a ese único deseo...
181
00:20:48,073 --> 00:20:50,743
y esa noche mi deseo
era salvar a Katniss.
182
00:20:50,785 --> 00:20:51,828
Sí.
183
00:20:51,952 --> 00:20:55,080
Debí haber huido con ella ese día,
como ella quería.
184
00:20:55,122 --> 00:20:56,706
- Pero no lo hiciste.
- No.
185
00:20:56,749 --> 00:21:00,086
¿Por qué? ¿Estabas ocupado
con el plan de Beetee?
186
00:21:00,128 --> 00:21:03,004
No, estaba ocupado haciendo alianzas.
187
00:21:03,964 --> 00:21:05,843
Y luego nos separaron y...
188
00:21:07,885 --> 00:21:09,221
entonces la perdí.
189
00:21:11,097 --> 00:21:12,892
Y entonces cayó el rayo...
190
00:21:12,933 --> 00:21:16,728
y el campo de fuerza que rodeaba
la arena se destruyó.
191
00:21:17,020 --> 00:21:21,734
Sí, pero Peeta,
fue Katniss quien lo destruyó.
192
00:21:22,068 --> 00:21:23,694
- No.
- Viste las grabaciones.
193
00:21:23,735 --> 00:21:26,030
Ella no sabía lo que hacía.
194
00:21:26,280 --> 00:21:30,118
Ninguno de los dos sabíamos que
había un plan mayor. No teníamos idea.
195
00:21:30,159 --> 00:21:31,577
- ¿No tenían idea?
- No.
196
00:21:31,618 --> 00:21:35,957
Peeta, a muchos eso les parece
sospechoso, por así decirlo.
197
00:21:35,999 --> 00:21:40,335
Parece que ella era
parte del plan rebelde.
198
00:21:40,377 --> 00:21:43,674
¿Crees que era parte de su plan
que Johanna casi la matara?
199
00:21:44,257 --> 00:21:47,136
¿O que la paralizara el rayo?
200
00:21:47,178 --> 00:21:51,224
No, no éramos parte del plan rebelde.
No teníamos idea de qué sucedía.
201
00:21:51,556 --> 00:21:55,434
De acuerdo. Te creo, Peeta Mellark.
Gracias.
202
00:21:55,477 --> 00:21:56,352
Sí.
203
00:21:56,394 --> 00:21:59,564
Te iba a pedir que hablaras
sobre los disturbios...
204
00:21:59,606 --> 00:22:01,442
pero sería incómodo para ti.
205
00:22:01,483 --> 00:22:03,819
- No, puedo hacerlo.
- ¿Seguro?
206
00:22:03,861 --> 00:22:05,319
- Totalmente.
- Gracias.
207
00:22:10,532 --> 00:22:15,289
Quiero que todos los que
nos ven se detengan a pensar...
208
00:22:15,331 --> 00:22:17,543
qué implicaría una guerra civil.
209
00:22:17,584 --> 00:22:20,086
Ya estuvimos al borde
de la extinción una vez.
210
00:22:20,127 --> 00:22:22,631
- Y ahora somos aún menos.
- Está de su lado.
211
00:22:22,671 --> 00:22:25,257
- ¿En verdad es lo que queremos hacer?
- Es un traidor.
212
00:22:25,299 --> 00:22:26,466
¿Extinguirnos?
213
00:22:26,884 --> 00:22:29,136
Matarnos no es la solución.
214
00:22:29,178 --> 00:22:30,680
No puedo creer que haga esto.
215
00:22:30,722 --> 00:22:32,515
Todos deben dejar las armas
de inmediato.
216
00:22:32,933 --> 00:22:36,269
- ¡Traidor!
- ¡No está de nuestro lado!
217
00:22:36,311 --> 00:22:37,480
¡Esto es traición!
218
00:22:38,480 --> 00:22:40,774
¿Estás pidiendo un alto al fuego?
219
00:22:41,651 --> 00:22:43,986
Sí. Eso hago.
220
00:22:44,028 --> 00:22:45,987
- ¡Eres un títere!
- ¡Cuélguenlo!
221
00:22:46,030 --> 00:22:48,951
Abandonen esta violencia sin sentido.
222
00:22:49,534 --> 00:22:51,537
Este no es el camino al cambio.
223
00:22:51,578 --> 00:22:52,704
¡Traidor!
224
00:22:52,745 --> 00:22:54,873
No es el camino a la justicia.
225
00:23:18,522 --> 00:23:20,650
No puede haber un alto al fuego.
226
00:23:22,318 --> 00:23:24,613
No después de todo
lo que Snow ha hecho.
227
00:23:25,990 --> 00:23:28,199
Es posible que haya hecho
mucho daño hoy.
228
00:23:28,240 --> 00:23:31,954
La mayoría de los distritos
temen unirse. Necesitan el valor.
229
00:23:31,994 --> 00:23:33,537
¿Por qué crees que dijo eso?
230
00:23:35,833 --> 00:23:37,960
No lo sé. Quizá lo obligaron.
231
00:23:42,798 --> 00:23:44,551
No se veía tan mal.
232
00:23:47,137 --> 00:23:49,764
Quizá hizo algún trato para protegerte.
233
00:23:52,683 --> 00:23:54,809
Sigue jugando el mismo juego.
234
00:24:03,361 --> 00:24:05,321
¡No! ¡No! ¡No!
235
00:24:11,285 --> 00:24:14,705
Lo siento, fue una pesadilla.
236
00:24:14,748 --> 00:24:16,499
No te preocupes.
Yo también las tengo.
237
00:24:20,836 --> 00:24:21,879
Peeta...
238
00:24:24,216 --> 00:24:25,676
¿te quedas conmigo?
239
00:24:26,425 --> 00:24:27,468
Sí.
240
00:24:39,982 --> 00:24:41,026
Siempre.
241
00:24:48,575 --> 00:24:49,618
Oye.
242
00:24:51,119 --> 00:24:52,538
¿No puedes dormir?
243
00:25:11,307 --> 00:25:13,226
Dime qué pasa.
244
00:25:14,310 --> 00:25:16,144
Sé guardar secretos.
245
00:25:17,020 --> 00:25:18,397
No le digo ni a mamá.
246
00:25:24,279 --> 00:25:26,780
Nadie odia al Capitolio más que yo.
247
00:25:28,907 --> 00:25:32,245
Y quiero colaborar.
Pero no dejo de pensar...
248
00:25:33,537 --> 00:25:36,791
si ganamos esta guerra,
¿qué pasará con Peeta?
249
00:25:38,292 --> 00:25:41,672
Sé que no está a salvo allá,
pero tampoco aquí.
250
00:25:42,089 --> 00:25:44,884
Creo que no sabes lo importante
que eres para ellos.
251
00:25:45,969 --> 00:25:49,222
Si quieres algo, solo pídelo.
252
00:25:50,763 --> 00:25:55,102
Podrías exigir casi cualquier cosa.
Tendrían que acceder.
253
00:25:56,521 --> 00:25:59,314
Debería despertarte más seguido, patito.
254
00:26:01,442 --> 00:26:02,986
Duerme un poco.
255
00:26:04,612 --> 00:26:05,780
Tú también.
256
00:26:12,873 --> 00:26:14,832
Gracias por acceder a reunirse conmigo.
257
00:26:15,456 --> 00:26:17,792
Decidí que voy a ser su Sinsajo.
258
00:26:18,168 --> 00:26:21,087
Pero tengo algunas condiciones.
259
00:26:27,384 --> 00:26:32,096
Peeta y los demás tributos,
Johanna Mason y Annie Cresta...
260
00:26:32,139 --> 00:26:34,601
serán rescatados
en la primera oportunidad.
261
00:26:34,643 --> 00:26:36,603
Si Peeta es liberado...
262
00:26:36,645 --> 00:26:39,315
recibirá el perdón completo
e incondicional.
263
00:26:39,357 --> 00:26:43,528
No se le impondrá ningún castigo.
Lo mismo para los demás tributos.
264
00:26:47,949 --> 00:26:48,992
No.
265
00:26:50,076 --> 00:26:52,789
No es culpa de ellos que
los abandonaran en la arena.
266
00:26:52,830 --> 00:26:55,333
Hacen y dicen lo necesario para sobrevivir.
267
00:26:55,375 --> 00:26:57,875
En el 13 no se hacen
exigencias individuales.
268
00:26:57,918 --> 00:27:01,087
Habrá un tribunal.
Y un juicio justo.
269
00:27:01,587 --> 00:27:02,631
Gracias.
270
00:27:04,421 --> 00:27:06,718
Los Vencedores tendrán inmunidad.
271
00:27:06,760 --> 00:27:10,098
Y usted lo anunciará frente
a toda la población del 13.
272
00:27:10,140 --> 00:27:12,976
Usted y su gobierno se
harán responsables...
273
00:27:13,017 --> 00:27:15,396
de lo contrario,
búsquense otro Sinsajo.
274
00:27:15,437 --> 00:27:18,023
Eso. Esa es ella. Ahí.
275
00:27:18,690 --> 00:27:20,525
¿No es quien le prometí?
276
00:27:20,567 --> 00:27:25,196
Usará el disfraz. Disparos de fondo.
Un poco de humo.
277
00:27:25,238 --> 00:27:26,822
Nuestro Sinsajo.
278
00:27:28,116 --> 00:27:31,953
Señora presidenta, perdemos terreno
porque la gente pierde el valor.
279
00:27:31,996 --> 00:27:34,913
Vale la pena el riesgo.
Ella lo vale.
280
00:27:34,955 --> 00:27:37,791
Perdones, tribunales.
Poder del pueblo.
281
00:27:37,833 --> 00:27:40,295
Son el fundamento
del nuevo Panem, pero...
282
00:27:40,921 --> 00:27:45,593
en tiempos de guerra incluso la causa
más noble puede manipularse un poco, ¿no?
283
00:27:50,431 --> 00:27:52,891
¿Tienes alguna otra condición?
284
00:27:58,063 --> 00:28:00,149
Mi hermana se queda con su gato.
285
00:28:15,542 --> 00:28:16,584
Lárguense.
286
00:28:21,632 --> 00:28:23,842
¿Ya es hora de visita otra vez?
287
00:28:25,343 --> 00:28:26,510
Srta. Trinket...
288
00:28:28,137 --> 00:28:29,679
mire esta puerta.
289
00:28:30,349 --> 00:28:32,892
Se abre. Desde adentro.
290
00:28:33,352 --> 00:28:36,729
Ya le dije que así son todas las
habitaciones. Es igual a todas.
291
00:28:37,021 --> 00:28:40,235
No está prisionera.
Puede unirse a todos los del 13.
292
00:28:41,528 --> 00:28:45,446
No con esta apariencia.
Muchas gracias.
293
00:28:45,489 --> 00:28:48,033
Hay problemas más grandes
que el guardarropa.
294
00:28:48,366 --> 00:28:50,285
Katniss accedió a ser El Sinsajo.
295
00:28:50,326 --> 00:28:51,829
Pobrecita.
296
00:28:51,870 --> 00:28:54,373
Y su Chica en Llamas está agotada.
297
00:28:54,414 --> 00:28:56,668
Necesito que se una a este equipo.
298
00:28:57,210 --> 00:28:59,169
Necesito a alguien en quien confíe.
299
00:28:59,212 --> 00:29:00,839
¿Por qué no Haymitch?
300
00:29:00,879 --> 00:29:03,799
Está en rehabilitación
en algún nivel mucho más abajo.
301
00:29:03,841 --> 00:29:07,470
Ayudar a los rebeldes
en realidad no es mi fuerte.
302
00:29:07,511 --> 00:29:12,101
Srta. Trinket, sus días en
el Capitolio han terminado...
303
00:29:12,143 --> 00:29:14,145
pase lo que pase aquí.
304
00:29:14,729 --> 00:29:18,482
Si quiere jugar a ser prisionera
de guerra, adelante.
305
00:29:18,524 --> 00:29:20,317
Quédese aquí y púdrase.
306
00:29:20,358 --> 00:29:22,736
Alguien más será
la acompañante de El Sinsajo.
307
00:29:24,071 --> 00:29:25,113
¿Quién?
308
00:29:28,242 --> 00:29:31,787
Todo el mundo es reemplazable.
309
00:29:32,912 --> 00:29:34,415
No su Sinsajo.
310
00:29:36,624 --> 00:29:40,838
Nadie en este calabozo sabe
absolutamente nada sobre Katniss.
311
00:29:43,048 --> 00:29:47,762
¿Sinceramente cree que alguno de
estos cavernícolas va a tomar mi lugar?
312
00:29:48,554 --> 00:29:49,597
No.
313
00:30:05,864 --> 00:30:07,239
Buenas tardes.
314
00:30:07,949 --> 00:30:10,412
Gracias por interrumpir sus horarios.
315
00:30:11,162 --> 00:30:14,165
Ya fueron ajustados para compensar...
316
00:30:14,207 --> 00:30:16,541
Casi no se ven niños por aquí.
317
00:30:18,044 --> 00:30:21,339
Muchos murieron en una epidemia
hace algunos años.
318
00:30:22,005 --> 00:30:24,175
Coin también perdió a su familia.
319
00:30:24,718 --> 00:30:26,385
A su hija y su esposo.
320
00:30:26,428 --> 00:30:28,888
Y nuestros invitados del 12.
321
00:30:28,930 --> 00:30:33,392
Katniss Everdeen accedió a ser
la imagen de nuestra causa...
322
00:30:33,434 --> 00:30:36,980
para ayudarnos a unir a
los distritos contra el Capitolio.
323
00:30:37,522 --> 00:30:43,027
A cambio, le he prometido
varias concesiones.
324
00:30:43,654 --> 00:30:46,739
Primero, evaluaremos todas
las oportunidades...
325
00:30:46,781 --> 00:30:51,203
para extraer a los Vencedores que
permanecen secuestrados en el Capitolio.
326
00:30:52,079 --> 00:30:53,413
Peeta Mellark...
327
00:30:56,499 --> 00:30:58,086
Johanna Mason...
328
00:30:58,544 --> 00:31:02,090
- Finnick, también hice el trato por Annie.
- Y Annie Cresta.
329
00:31:03,130 --> 00:31:07,678
Una vez liberados, se les otorgará
el perdón por cualquier crimen...
330
00:31:07,719 --> 00:31:10,100
cometido contra la causa rebelde.
331
00:31:11,350 --> 00:31:12,393
Bien.
332
00:31:13,269 --> 00:31:15,229
Muy bien, Katniss.
333
00:31:17,106 --> 00:31:20,942
Si Katniss Everdeen
no cumple con sus deberes...
334
00:31:21,402 --> 00:31:22,943
se anula el trato.
335
00:31:23,362 --> 00:31:27,866
Gracias por su atención. Por favor,
vuelvan a sus actividades diarias.
336
00:31:31,704 --> 00:31:32,829
Señora presidenta.
337
00:31:32,871 --> 00:31:34,206
Effie Trinket.
338
00:31:34,248 --> 00:31:35,916
Bienvenida al 13.
339
00:31:35,959 --> 00:31:39,170
Señora presidenta,
permítame decirle que usted es muy...
340
00:31:39,754 --> 00:31:41,214
concisa.
341
00:31:41,964 --> 00:31:43,799
¿Cree que había más que decir?
342
00:31:44,426 --> 00:31:45,592
¿Puedo serle franco?
343
00:31:45,634 --> 00:31:47,553
Nunca hace otra cosa.
344
00:31:48,052 --> 00:31:50,681
Me refiero al arte de vender.
345
00:31:51,307 --> 00:31:54,809
Las revoluciones
son una llama delicada.
346
00:31:54,851 --> 00:31:59,482
Es necesario avivarla
con un poco de leña y calor.
347
00:31:59,522 --> 00:32:00,857
Un poco de oxígeno.
348
00:32:00,899 --> 00:32:02,151
Oxígeno.
349
00:32:02,693 --> 00:32:05,321
Una forma segura de apagarla
es sofocándola.
350
00:32:05,362 --> 00:32:07,907
O agotando todo el aire
de la habitación.
351
00:32:08,157 --> 00:32:09,202
Con permiso.
352
00:32:12,120 --> 00:32:15,625
¿Sabe a qué le vendría bien
una revolución? A ese cabello.
353
00:32:17,209 --> 00:32:18,252
¿Effie?
354
00:32:24,175 --> 00:32:25,511
¿Qué haces aquí?
355
00:32:25,760 --> 00:32:27,303
Soy refugiada política.
356
00:32:27,803 --> 00:32:29,472
¿Plutarch te rescató?
357
00:32:29,514 --> 00:32:31,722
Me rescató, sí, así lo llama él.
358
00:32:32,225 --> 00:32:34,726
Ni tú ni yo sabíamos qué ocurría.
359
00:32:35,228 --> 00:32:38,482
Ahora estoy condenada
a esta vida en overol.
360
00:32:38,524 --> 00:32:41,067
Es maravilloso verte de nuevo.
361
00:32:44,030 --> 00:32:45,615
¿Pueden creer este lugar?
362
00:32:46,698 --> 00:32:48,450
Extraño el café.
363
00:32:49,742 --> 00:32:52,162
No sabía que un lugar
pudiera ser tan estricto.
364
00:32:52,411 --> 00:32:56,834
Creí que al menos en los
rangos más altos habría...
365
00:32:57,875 --> 00:32:59,671
alternativas.
366
00:32:59,711 --> 00:33:01,506
Extraño mis pelucas.
367
00:33:01,756 --> 00:33:05,508
Por fortuna, recordé que esto estaba
muy de moda cuando era más joven.
368
00:33:05,550 --> 00:33:08,514
Todo lo viejo puede
volverse nuevo otra vez.
369
00:33:09,639 --> 00:33:11,267
Como la democracia.
370
00:33:13,143 --> 00:33:15,104
Lo cual me lleva a esto.
371
00:33:23,988 --> 00:33:25,072
Cinna.
372
00:33:27,868 --> 00:33:29,368
Está muerto, ¿verdad?
373
00:33:32,997 --> 00:33:34,333
Sí, querida.
374
00:33:38,253 --> 00:33:41,339
Hizo prometer a Plutarch
que no te mostraría esto...
375
00:33:41,382 --> 00:33:44,134
hasta que decidieras por ti misma
ser El Sinsajo.
376
00:33:45,594 --> 00:33:48,890
Conocía los riesgos.
Igual que todos.
377
00:33:49,598 --> 00:33:51,184
¡TODAVÍA APUESTO POR TI!
CINNA
378
00:33:51,225 --> 00:33:53,645
Él creía en esta revolución.
379
00:33:55,520 --> 00:33:56,980
Creía en ti.
380
00:33:57,397 --> 00:33:58,647
Son hermosos.
381
00:34:01,233 --> 00:34:02,693
Ellos lo tienen.
382
00:34:03,235 --> 00:34:05,614
Tienen el traje de Sinsajo.
383
00:34:07,449 --> 00:34:10,495
No hay un gran equipo de
preparación aquí en el 13...
384
00:34:10,536 --> 00:34:12,330
pero te convertiremos...
385
00:34:13,165 --> 00:34:15,958
en la rebelde mejor vestida
de la historia.
386
00:34:19,921 --> 00:34:21,047
Muy bien.
387
00:34:22,464 --> 00:34:23,842
Enciendan las luces.
388
00:34:41,902 --> 00:34:43,695
El toque final de Cinna.
389
00:34:47,950 --> 00:34:51,246
Todo el mundo querrá
besarte, matarte...
390
00:34:51,287 --> 00:34:52,914
o ser tú.
391
00:34:53,789 --> 00:34:54,833
Perfecta.
392
00:34:55,834 --> 00:34:57,503
Totalmente perfecta.
393
00:34:57,543 --> 00:34:59,797
Bien, preparen el escenario.
394
00:35:07,554 --> 00:35:08,764
Un poco de viento.
395
00:35:09,764 --> 00:35:12,934
Katniss, comenzarás
hincada en una rodilla...
396
00:35:12,977 --> 00:35:14,894
- Bien.
- ... y conforme te levantas...
397
00:35:14,936 --> 00:35:18,189
sostendrás en alto tu bandera
y dirás tu línea.
398
00:35:18,230 --> 00:35:22,237
Recuerda que acabas de arrasar
con las afueras del Capitolio...
399
00:35:22,278 --> 00:35:24,529
hombro con hombro
con tus hermanos y hermanas.
400
00:35:24,571 --> 00:35:25,614
Bien.
401
00:35:26,448 --> 00:35:27,699
Cuando estés lista.
402
00:35:32,079 --> 00:35:35,292
¡Pueblo de Panem, lucharemos,
desafiaremos...!
403
00:35:38,086 --> 00:35:39,337
¿Se sabe la línea?
404
00:35:39,379 --> 00:35:41,297
Sí la sé. Puedo hacerlo.
Lo siento.
405
00:35:41,337 --> 00:35:42,798
Está calentando.
406
00:35:42,841 --> 00:35:45,677
Bien. Con energía. Hazlo.
407
00:35:46,428 --> 00:35:48,515
¡Pueblo de Panem, lucharemos...!
408
00:35:48,556 --> 00:35:52,226
¡desafiaremos y acabaremos
con nuestra hambre de justicia!
409
00:35:52,601 --> 00:35:54,395
¡Acabas de estar en la batalla!
410
00:35:54,770 --> 00:35:57,773
Lo siento. Disculpen mi exabrupto.
411
00:35:57,815 --> 00:36:00,024
Acabas de estar en la batalla.
412
00:36:01,110 --> 00:36:02,236
Inténtalo de nuevo.
413
00:36:02,611 --> 00:36:03,696
Cuando estés lista.
414
00:36:04,822 --> 00:36:07,240
¡Pueblo de Panem, lucharemos...!
415
00:36:07,282 --> 00:36:11,829
¡desafiaremos y acabaremos
con nuestra hambre de justicia!
416
00:36:22,881 --> 00:36:26,928
Y así, amigos míos,
es como muere una revolución.
417
00:36:30,516 --> 00:36:32,058
Hola, Katniss.
418
00:36:35,436 --> 00:36:37,440
¿Así saludas a un viejo amigo?
419
00:36:38,608 --> 00:36:40,902
Quizá no te reconozco sobrio.
420
00:36:42,402 --> 00:36:45,155
Supongo que me veo
tan mal como me siento.
421
00:36:47,075 --> 00:36:49,785
¡Pueblo de Panem, lucharemos...!
422
00:36:49,827 --> 00:36:53,747
¡desafiaremos y acabaremos
con nuestra hambre de justicia!
423
00:37:04,300 --> 00:37:09,306
Señora presidenta, deme gusto
por un momento, por favor.
424
00:37:09,348 --> 00:37:12,016
Todos piensen en algún incidente...
425
00:37:12,058 --> 00:37:15,145
en el que Katniss Everdeen
los haya conmovido de verdad.
426
00:37:15,186 --> 00:37:17,857
No cuando envidiaban su peinado...
427
00:37:17,897 --> 00:37:20,526
ni cuando su vestido
estalló en llamas...
428
00:37:20,568 --> 00:37:23,612
ni cuando hizo algún tiro
medio decente con una flecha.
429
00:37:23,654 --> 00:37:26,657
Tampoco cuando Peeta
hacía que ella les agradara.
430
00:37:27,073 --> 00:37:29,784
No, quiero que todos piensen
en algún momento...
431
00:37:29,826 --> 00:37:32,371
en que ella los haya
hecho sentir algo real.
432
00:37:34,665 --> 00:37:37,837
Cuando se ofreció en el lugar
de su hermana en la Cosecha.
433
00:37:38,336 --> 00:37:40,463
Excelente ejemplo.
434
00:37:40,714 --> 00:37:41,756
Muy bien.
435
00:37:42,841 --> 00:37:44,758
Espero que no fuera importante.
436
00:37:45,886 --> 00:37:49,930
De acuerdo.
"Ofrecerse en el lugar de su hermana".
437
00:37:49,973 --> 00:37:51,892
Bien. ¿Qué más?
438
00:37:51,932 --> 00:37:54,478
Cuando cantó aquella canción
para la pequeña Rue.
439
00:37:55,688 --> 00:37:58,565
Sí. ¿A quién no se le hizo
un nudo en la garganta?
440
00:37:58,607 --> 00:38:01,567
¿Sabes, Effie? Me caes mejor
sin todo ese maquillaje.
441
00:38:01,610 --> 00:38:03,487
Pues tú me caes mejor sobrio.
442
00:38:04,446 --> 00:38:06,868
También cuando eligió
a Rue como aliada.
443
00:38:06,909 --> 00:38:08,411
- Sí.
- Bien...
444
00:38:08,452 --> 00:38:11,288
¿qué tienen en común
todos estos momentos?
445
00:38:11,331 --> 00:38:13,042
Nadie le dijo qué hacer.
446
00:38:13,374 --> 00:38:15,293
Sin un libreto, cierto.
447
00:38:15,711 --> 00:38:18,837
- Tal vez debamos dejarla en paz.
- Y lavarle la cara.
448
00:38:19,546 --> 00:38:21,757
Aún es una niña.
La hicieron parecer de 35.
449
00:38:22,591 --> 00:38:27,011
Las ocasiones de ser espontánea
no abundan bajo tierra.
450
00:38:27,053 --> 00:38:31,350
¿Lo que sugieres es que
la lancemos al combate?
451
00:38:31,767 --> 00:38:34,728
No puedo enviar a una civil
a la batalla...
452
00:38:34,769 --> 00:38:37,606
solo para crear un efecto.
Esto no es el Capitolio.
453
00:38:37,648 --> 00:38:40,818
Es justo lo que sugiero.
Llévenla al campo de batalla.
454
00:38:40,860 --> 00:38:43,654
- No, no podemos protegerla.
- Tiene que nacer de ella.
455
00:38:43,696 --> 00:38:45,698
La gente responde a eso.
456
00:38:45,740 --> 00:38:48,369
¿Quiere un símbolo para la revolución?
457
00:38:48,409 --> 00:38:51,037
No se le puede enseñar cómo serlo.
Créame, lo sé.
458
00:38:51,079 --> 00:38:52,996
Quizá haya un lugar menos peligroso.
459
00:38:53,039 --> 00:38:57,085
El Distrito 8. La semana pasada hubo
bombardeos, ya no hay objetivos militares.
460
00:38:57,126 --> 00:39:00,673
- No podemos garantizar su seguridad.
- Jamás podrán garantizarla.
461
00:39:01,715 --> 00:39:02,966
Quiero ir.
462
00:39:03,259 --> 00:39:04,594
¿Y si te matan?
463
00:39:06,219 --> 00:39:12,018
Asegúrense de grabarlo.
464
00:39:12,060 --> 00:39:14,145
Les preparé algunas sorpresas.
465
00:39:20,486 --> 00:39:22,028
Quizá quieran probar alguna.
466
00:39:23,905 --> 00:39:27,242
Si vas a ser del equipo de propos
de Katniss, debes lucir acorde.
467
00:39:41,297 --> 00:39:44,844
Y este es para ti.
468
00:39:47,596 --> 00:39:51,100
Plutarch quería que tuvieras
un arma para los propos, pero...
469
00:39:51,559 --> 00:39:54,353
no pude hacerte
un simple accesorio de moda.
470
00:39:56,857 --> 00:39:58,357
Es hermoso.
471
00:40:00,817 --> 00:40:02,569
Y mira esto.
472
00:40:07,784 --> 00:40:11,454
Flechas normales. Fuego.
Explosivas.
473
00:40:11,495 --> 00:40:12,873
Diferenciadas por colores.
474
00:40:13,457 --> 00:40:18,295
Y dile a Finnick que tengo
un tridente para él...
475
00:40:18,879 --> 00:40:20,214
cuando esté listo.
476
00:40:21,088 --> 00:40:23,967
Quizá eso le dé ánimos.
477
00:40:26,054 --> 00:40:29,890
No disparen las rojas aquí.
478
00:40:47,533 --> 00:40:51,372
¿Tenían todo esto y dejaron que
los distritos se las arreglaran solos?
479
00:40:52,705 --> 00:40:56,043
No es tan simple, Katniss.
Apenas sobrevivimos.
480
00:40:56,085 --> 00:40:58,963
No estábamos en condiciones
de lanzar un contraataque.
481
00:40:59,546 --> 00:41:03,550
Pudimos bombardear al Capitolio, pero
habrían respondido con el doble de armas.
482
00:41:03,591 --> 00:41:04,634
Y luego, ¿qué?
483
00:41:06,178 --> 00:41:08,807
No quedaría nadie
para atribuirse la victoria.
484
00:41:08,849 --> 00:41:12,561
Se parece mucho a lo que dijo
Peeta, y todos lo llamaron traidor.
485
00:41:15,521 --> 00:41:17,021
Por acá, soldado.
486
00:41:18,608 --> 00:41:20,776
Estás listo para la cámara.
487
00:41:23,196 --> 00:41:25,323
¿No se ve guapo tu camarada?
488
00:41:27,993 --> 00:41:29,077
Vamos.
489
00:41:31,873 --> 00:41:33,414
Que regresen con bien.
490
00:41:35,208 --> 00:41:37,169
Te presento rápidamente, Katniss.
491
00:41:37,544 --> 00:41:41,381
Ellos han pasado por mucho para
apoyar a la causa. Ella es Cressida.
492
00:41:41,424 --> 00:41:44,634
En mi opinión, una de las directoras
más prometedoras del Capitolio.
493
00:41:44,675 --> 00:41:46,969
Hasta que me fui súbitamente.
Hola.
494
00:41:47,261 --> 00:41:48,305
Hola.
495
00:41:48,347 --> 00:41:51,099
Veamos de qué eres capaz.
Con cuidado.
496
00:41:52,016 --> 00:41:54,312
Él es mi asistente, Messalla.
497
00:41:54,353 --> 00:41:55,771
Es un honor conocerte.
498
00:41:55,812 --> 00:41:58,024
Y tus camarógrafos, Castor...
499
00:41:58,065 --> 00:41:59,026
Hola.
500
00:41:59,066 --> 00:42:00,276
Y Pollux.
501
00:42:02,904 --> 00:42:04,405
Pongámonos los cinturones.
502
00:42:11,413 --> 00:42:14,250
¿Todos son del Capitolio?
¿Plutarch los sacó?
503
00:42:14,292 --> 00:42:16,417
No esperes que converse mucho.
504
00:42:16,459 --> 00:42:19,921
Es un avox. El Capitolio
le cortó la lengua hace años.
505
00:42:20,213 --> 00:42:24,759
Y no hubo ningún rescate,
si eso es lo que preguntas.
506
00:42:25,760 --> 00:42:27,889
Todos huimos por nuestra cuenta.
507
00:42:28,181 --> 00:42:29,349
Por esto.
508
00:42:30,225 --> 00:42:31,268
Por ti.
509
00:43:02,925 --> 00:43:05,095
Tiene que ser rápido.
Entrar y salir.
510
00:43:23,405 --> 00:43:24,448
Vamos.
511
00:43:36,920 --> 00:43:39,173
Sí estás viva.
No estábamos seguros.
512
00:43:39,215 --> 00:43:41,382
Katniss, la comandante Paylor,
Distrito 8.
513
00:43:41,425 --> 00:43:44,261
Se está recuperando, pero
insistió en venir a ver a los heridos.
514
00:43:44,304 --> 00:43:45,720
Pues tenemos muchos.
515
00:43:55,980 --> 00:43:58,650
Hay una fosa común
unas calles al oeste, pero...
516
00:43:58,692 --> 00:44:01,318
aún no puedo disponer de
la gente para transportarlos.
517
00:44:01,359 --> 00:44:03,653
El hospital está
detrás de esa cortina.
518
00:44:03,695 --> 00:44:06,200
Si puedes darles esperanza,
vale la pena.
519
00:44:06,241 --> 00:44:08,745
El Capitolio ha hecho todo
lo posible por destruirnos.
520
00:44:09,454 --> 00:44:11,873
¿No les preocupa tener
a todos sus heridos juntos?
521
00:44:11,915 --> 00:44:13,625
Es mejor que dejarlos morir.
522
00:44:14,709 --> 00:44:16,127
No me refería a eso.
523
00:44:16,169 --> 00:44:18,047
Es mi única otra opción.
524
00:44:18,088 --> 00:44:20,672
Si tienes otra, soy toda oídos.
525
00:44:21,424 --> 00:44:22,759
Es por aquí.
526
00:44:35,481 --> 00:44:38,734
No me graben ahí.
No puedo ayudarles.
527
00:44:39,985 --> 00:44:41,987
Solo deja que te vean.
528
00:44:58,671 --> 00:44:59,753
Con permiso.
529
00:45:06,012 --> 00:45:07,638
Sí. ¿Se encuentra bien?
530
00:45:09,099 --> 00:45:10,643
Tranquila. Tranquila.
531
00:45:10,685 --> 00:45:12,560
Yo la cuido. Tranquila.
532
00:45:43,011 --> 00:45:45,219
¿Katniss Everdeen?
533
00:45:48,763 --> 00:45:50,476
¿Qué haces aquí?
534
00:45:52,018 --> 00:45:54,062
Vine a verlos.
535
00:45:55,854 --> 00:45:57,649
¿Y tu bebé?
536
00:46:03,071 --> 00:46:04,572
Lo perdí.
537
00:46:04,614 --> 00:46:06,242
¿Vas a pelear, Katniss?
538
00:46:08,911 --> 00:46:10,746
¿Viniste para pelear con nosotros?
539
00:46:11,954 --> 00:46:13,122
Así es.
540
00:46:15,000 --> 00:46:16,085
Lo haré.
541
00:46:36,565 --> 00:46:37,607
Más cerca.
542
00:46:38,358 --> 00:46:39,485
Más, más.
543
00:46:48,452 --> 00:46:52,374
Señor, algunas cámaras
se dañaron durante los bombardeos...
544
00:46:52,414 --> 00:46:55,459
pero confirmamos que es ella.
545
00:46:58,878 --> 00:47:00,047
Acérquenla.
546
00:47:06,971 --> 00:47:11,560
Visitaba un hospital improvisado.
No sabemos si sigue ahí.
547
00:47:15,437 --> 00:47:18,147
Podemos enviar
aerodeslizadores desde el 11.
548
00:47:18,190 --> 00:47:20,149
Quizá logremos eliminarla.
549
00:47:22,362 --> 00:47:23,905
Maten a los heridos.
550
00:47:23,947 --> 00:47:24,990
Señor...
551
00:47:26,740 --> 00:47:29,245
Tú misma escribiste ese discurso, Egeria.
552
00:47:30,245 --> 00:47:35,168
Está prohibida toda asociación
con el símbolo del Sinsajo.
553
00:47:36,419 --> 00:47:39,922
Todos en ese hospital
han cometido traición.
554
00:47:42,049 --> 00:47:46,762
Demuéstrales que ser amigos
de Katniss Everdeen tiene un precio.
555
00:47:47,097 --> 00:47:49,640
Tu mamá estará orgullosa
cuando vea la grabación.
556
00:47:50,015 --> 00:47:51,349
¿Se verá en los distritos?
557
00:47:51,641 --> 00:47:53,685
Quedará tatuado en sus ojos.
558
00:47:54,563 --> 00:47:55,690
Hay un problema.
559
00:47:56,565 --> 00:47:57,692
¿Qué clase de problema?
560
00:47:58,151 --> 00:48:00,195
Se aproximan bombarderos
desde el norte.
561
00:48:00,695 --> 00:48:02,030
Debemos refugiarnos.
562
00:48:02,071 --> 00:48:03,324
Hay un búnker allá.
563
00:48:16,878 --> 00:48:18,881
De frente, bajando las escaleras.
564
00:48:20,591 --> 00:48:21,633
¡Katniss!
565
00:48:22,217 --> 00:48:23,342
¡Katniss!
566
00:48:24,760 --> 00:48:25,886
¡Everdeen!
567
00:48:26,804 --> 00:48:27,972
¡Everdeen!
568
00:48:28,848 --> 00:48:30,516
¡Gale, aléjate del muro!
569
00:48:46,451 --> 00:48:47,660
¿Estás bien?
570
00:48:54,334 --> 00:48:55,376
¡Quítense!
571
00:49:02,885 --> 00:49:04,971
Van hacia algún objetivo en el sur.
572
00:49:05,011 --> 00:49:06,557
Allá está el hospital.
573
00:49:10,726 --> 00:49:12,811
Están dando vuelta.
¡Vamos!
574
00:49:52,060 --> 00:49:55,188
Es el hospital.
Están bombardeando el hospital.
575
00:50:49,453 --> 00:50:50,705
¡Ayúdenles!
576
00:50:51,331 --> 00:50:53,249
¡Ayúdenles! ¡Sáquenlos!
577
00:50:55,793 --> 00:50:56,836
¿Katniss?
578
00:50:58,338 --> 00:51:01,216
Katniss, ¿puedes decirles
lo que estás viendo?
579
00:51:04,470 --> 00:51:06,263
Katniss, ¿qué quieres decir?
580
00:51:16,983 --> 00:51:19,651
Quiero que los rebeldes sepan
que estoy viva.
581
00:51:20,486 --> 00:51:22,405
Que estoy en el Distrito 8...
582
00:51:22,446 --> 00:51:25,406
donde el Capitolio acaba
de bombardear un hospital...
583
00:51:25,783 --> 00:51:30,120
lleno de hombres, mujeres
y niños desarmados.
584
00:51:30,704 --> 00:51:32,623
Y no habrá sobrevivientes.
585
00:51:34,708 --> 00:51:39,755
Si piensan por un momento que
el Capitolio nos tratará con justicia...
586
00:51:39,797 --> 00:51:42,007
se están engañando.
587
00:51:42,425 --> 00:51:45,554
Porque sabemos
quiénes son y qué hacen.
588
00:51:45,596 --> 00:51:49,767
¡Esto es lo que hacen!
Y debemos contraatacar.
589
00:51:55,022 --> 00:51:57,398
Tengo un mensaje para
el presidente Snow.
590
00:51:58,108 --> 00:52:00,903
Puede torturarnos y bombardearnos...
591
00:52:00,944 --> 00:52:03,239
y reducir nuestros distritos
a cenizas.
592
00:52:04,490 --> 00:52:06,076
Pero ¿ve eso?
593
00:52:07,453 --> 00:52:09,120
El fuego se propaga.
594
00:52:10,205 --> 00:52:14,124
¡Y si nosotros ardemos,
usted arderá con nosotros!
595
00:52:35,147 --> 00:52:38,150
Sabemos quiénes son y qué hacen.
596
00:52:38,192 --> 00:52:40,903
¡Esto es lo que hacen!
597
00:52:40,944 --> 00:52:42,821
Y debemos contraatacar.
598
00:52:43,988 --> 00:52:47,824
Puede torturarnos y bombardearnos...
599
00:52:47,866 --> 00:52:50,246
y reducir nuestros distritos
a cenizas.
600
00:52:50,286 --> 00:52:52,831
Plutarch no se equivocaba
al poner su fe en ti.
601
00:52:52,872 --> 00:52:53,959
Pero ¿ve eso?
602
00:52:54,000 --> 00:52:55,043
Gracias.
603
00:52:55,086 --> 00:52:57,838
- El fuego se propaga.
- Sube conmigo para el principio.
604
00:52:57,881 --> 00:53:01,592
¡Y si nosotros ardemos,
usted arderá con nosotros!
605
00:53:08,475 --> 00:53:11,645
ÚNANSE AL SINSAJO
606
00:53:12,354 --> 00:53:16,023
ÚNANSE A LA LUCHA
607
00:53:29,454 --> 00:53:32,918
No hay progreso sin acuerdos.
608
00:53:33,710 --> 00:53:36,668
No hay victoria sin sacrificio.
609
00:53:37,462 --> 00:53:40,298
Pero estoy aquí junto al Sinsajo...
610
00:53:40,925 --> 00:53:44,553
para anunciar que
nuestro momento ha llegado.
611
00:54:10,496 --> 00:54:14,668
Beetee ha logrado multiplicar
por diez nuestras transmisiones.
612
00:54:15,419 --> 00:54:19,591
Esta noche transmitiremos
este mensaje a todos los distritos.
613
00:54:19,632 --> 00:54:23,303
Las palabras del Sinsajo
que inspiran a todos...
614
00:54:23,345 --> 00:54:25,553
a unirse a la rebelión.
615
00:54:25,595 --> 00:54:29,057
Juntos, nos convertiremos...
616
00:54:29,392 --> 00:54:31,520
en una alianza formidable.
617
00:54:33,522 --> 00:54:36,859
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
618
00:54:40,779 --> 00:54:43,489
No te gusta oír un canto de guerra
en un funeral, ¿verdad?
619
00:54:45,490 --> 00:54:49,037
Con más gente de nuestro lado,
más cerca estamos de Peeta y Annie.
620
00:54:52,040 --> 00:54:53,083
Sí.
621
00:55:13,353 --> 00:55:15,691
Por orden del presidente Snow...
622
00:55:15,732 --> 00:55:18,817
se aumentaron las cuotas
diarias de producción.
623
00:55:18,859 --> 00:55:22,822
Todos los turnos de trabajo
se extienden dos horas.
624
00:55:23,198 --> 00:55:26,535
El no cumplir con la cuota
no será tolerado.
625
00:55:27,285 --> 00:55:29,494
Por orden del presidente Snow...
626
00:55:29,537 --> 00:55:32,623
se aumentaron las cuotas
diarias de producción.
627
00:56:18,172 --> 00:56:21,258
¡Si nosotros ardemos,
ustedes arderán con nosotros!
628
00:56:24,553 --> 00:56:25,930
¡Sí!
629
00:56:27,973 --> 00:56:29,433
¡Sí!
630
00:56:50,288 --> 00:56:52,164
- Tengo buenas noticias.
- ¿Qué?
631
00:56:52,205 --> 00:56:54,083
Coin nos permitió cazar afuera.
632
00:57:46,014 --> 00:57:47,932
Ni siquiera nos teme.
633
00:57:50,143 --> 00:57:52,188
Porque nunca han intentado cazarlo.
634
00:57:54,606 --> 00:57:56,233
Es casi injusto.
635
00:59:08,724 --> 00:59:10,184
Nos quieren de vuelta.
636
00:59:25,283 --> 00:59:33,625
- Nos esperan en la sala de Mando.
- Bien. Tengo que entregar estos.
637
00:59:34,586 --> 00:59:39,090
Se podría decir que ella
fue nuestra tributo favorita.
638
00:59:39,715 --> 00:59:43,970
Y creo que lo que a todos
nos parece más asombroso...
639
00:59:44,012 --> 00:59:48,558
es que a esta chica
se le adoraba en el Capitolio.
640
00:59:49,309 --> 00:59:51,020
Y para ti, Peeta...
641
00:59:51,062 --> 00:59:53,855
debe ser particularmente doloroso.
642
00:59:54,521 --> 00:59:57,191
Desearía poder darte esta rosa, Katniss.
643
00:59:57,232 --> 00:59:59,613
Ha cambiado mucho.
¿Qué le están haciendo?
644
00:59:59,654 --> 01:00:04,409
Un gesto amable para una chica
que ha inspirado tanta violencia.
645
01:00:04,450 --> 01:00:07,370
- La amas mucho, si la perdonas.
- Está temblando.
646
01:00:07,412 --> 01:00:08,579
Yo no podría.
647
01:00:08,620 --> 01:00:12,167
Claro, a menos que pienses
que quizá...
648
01:00:12,207 --> 01:00:17,338
la estén obligando a decir
cosas que ni siquiera entiende.
649
01:00:19,130 --> 01:00:22,009
Sí. Eso es exactamente lo que pienso.
650
01:00:22,051 --> 01:00:23,385
Incluso su voz es diferente.
651
01:00:23,427 --> 01:00:25,930
Creo que la usan para
agitar a los rebeldes.
652
01:00:25,970 --> 01:00:28,306
Dudo que siquiera sepa lo que ocurre.
653
01:00:28,348 --> 01:00:30,227
Y todo lo que está en riesgo.
654
01:00:30,269 --> 01:00:33,230
Peeta, dudo que los rebeldes
le permitan ver esto.
655
01:00:33,604 --> 01:00:36,692
Pero si lo hicieran,
¿qué le dirías?
656
01:00:36,734 --> 01:00:40,738
A Katniss Everdeen, la que alguna
vez fue la dulce Katniss Everdeen.
657
01:00:41,071 --> 01:00:44,076
Le diría que pensara por sí misma.
658
01:00:44,115 --> 01:00:45,158
Sí.
659
01:00:48,495 --> 01:00:50,246
No seas tonta, Katniss.
660
01:00:50,288 --> 01:00:53,458
Sé que nunca quisiste la rebelión.
661
01:00:53,500 --> 01:00:55,585
Las cosas que hiciste en los Juegos...
662
01:00:55,628 --> 01:00:59,215
no tenían la intención
de iniciar todo esto.
663
01:01:00,299 --> 01:01:02,928
Los rebeldes te han convertido
en algo que no eres...
664
01:01:02,970 --> 01:01:05,097
y que podría destruirnos a todos.
665
01:01:05,138 --> 01:01:08,308
Así que, si tienes poder, o voz...
666
01:01:08,976 --> 01:01:11,394
en lo que ellos hacen
o en cómo te usan...
667
01:01:13,064 --> 01:01:16,607
por favor, por favor,
ínstalos a detener esta guerra...
668
01:01:16,649 --> 01:01:18,652
antes de que sea muy tarde.
669
01:01:18,694 --> 01:01:20,027
Y pregúntate...
670
01:01:20,444 --> 01:01:23,197
¿puedes confiar en
la gente con la que trabajas?
671
01:01:25,241 --> 01:01:27,367
¿Sabes lo que quieren en realidad?
672
01:01:28,035 --> 01:01:29,371
Debemos responder.
673
01:01:29,413 --> 01:01:32,582
Gracias, Peeta Mellark,
por estas revelaciones...
674
01:01:32,623 --> 01:01:34,836
sobre el verdadero Sinsajo.
675
01:01:34,877 --> 01:01:36,504
¿Notaste cómo se ve?
676
01:01:36,545 --> 01:01:37,797
Vi a un cobarde.
677
01:01:37,839 --> 01:01:39,964
No tienes idea de qué está viviendo.
678
01:01:40,007 --> 01:01:42,927
No me importa. Yo jamás diría
lo que él acaba de decir.
679
01:01:43,176 --> 01:01:45,804
Ni con tortura.
Ni con una pistola en la cabeza.
680
01:01:45,846 --> 01:01:48,892
Es el mismo Peeta que
te defendió de los latigazos.
681
01:01:48,933 --> 01:01:51,687
No, ahora solo se defiende
a sí mismo.
682
01:01:53,563 --> 01:01:55,732
Coin convocó a una reunión.
Debemos responder.
683
01:01:55,773 --> 01:01:58,485
¿Desde cuándo Coin
y tú son tan unidos?
684
01:01:58,526 --> 01:02:00,279
Todo el mundo tiene opciones.
685
01:02:00,321 --> 01:02:04,950
¿Cómo puede defender a la gente que
destruyó su hogar y asesinó a su familia?
686
01:02:05,699 --> 01:02:07,118
Él no lo sabe.
687
01:02:08,204 --> 01:02:12,333
¿Cómo podría saberlo? Nadie ha
visto lo que el Capitolio le hizo al 12.
688
01:02:13,042 --> 01:02:14,543
Tengo que mostrárselos.
689
01:02:29,850 --> 01:02:32,977
Comenzarás frente al
Edificio de Justicia, ¿de acuerdo?
690
01:02:37,524 --> 01:02:39,025
Ahí. Primera toma.
691
01:02:51,874 --> 01:02:54,084
Katniss, cuéntanos qué pasó aquí.
692
01:02:57,339 --> 01:02:59,467
Todos estábamos parados aquí...
693
01:03:03,930 --> 01:03:06,557
mirando los Juegos cuando
lanzaste esa flecha.
694
01:03:07,933 --> 01:03:11,352
Las pantallas se apagaron.
Nadie sabía qué había pasado.
695
01:03:13,190 --> 01:03:15,984
Los Agentes de la Paz nos
obligaron a volver a casa.
696
01:03:16,609 --> 01:03:19,613
Durante una hora, el distrito
estuvo en completo silencio.
697
01:03:22,574 --> 01:03:25,576
Poco después de las 9,
oímos sus camiones que se alejaban.
698
01:03:28,078 --> 01:03:30,747
Todos. Todos los Agentes de la Paz.
699
01:03:33,085 --> 01:03:34,919
Y yo sabía lo que eso significaba.
700
01:03:39,133 --> 01:03:43,302
Un par de amigos mineros y yo
sacamos a la gente de sus casas...
701
01:03:43,343 --> 01:03:46,807
e intentamos llevarlos a la alambrada,
pero muchos temían al bosque.
702
01:03:47,348 --> 01:03:49,393
Así que se dirigieron hacia la carretera.
703
01:03:49,643 --> 01:03:51,603
Intentaron escapar por allá.
704
01:04:01,238 --> 01:04:02,866
Sigue grabando a Gale.
705
01:04:07,661 --> 01:04:10,539
915 logramos llegar a la alambrada.
706
01:04:12,001 --> 01:04:17,003
Luego vimos a los bombarderos
dirigirse hacia la carretera.
707
01:04:22,052 --> 01:04:24,680
Lanzaron bombas incendiarias
sobre los que huían.
708
01:04:41,197 --> 01:04:44,034
915 de diez mil.
709
01:04:50,746 --> 01:04:53,583
Debí haber arrastrado
a la gente conmigo.
710
01:04:55,795 --> 01:05:00,258
- Pude haber cargado a algunos niños.
- Salvaste a mucha gente, Gale.
711
01:05:01,135 --> 01:05:05,266
Sin ti, no habría Distrito 12.
Ni siquiera su recuerdo.
712
01:05:37,922 --> 01:05:39,718
Aquí fue donde me besaste.
713
01:05:40,466 --> 01:05:42,886
No creí que recordaras eso.
714
01:05:52,269 --> 01:05:54,647
Tendría que estar muerto
para olvidarlo.
715
01:05:57,276 --> 01:05:58,904
Quizá ni siquiera entonces.
716
01:06:13,376 --> 01:06:14,960
Sabía que harías eso.
717
01:06:16,130 --> 01:06:17,838
¿Cómo? Yo no lo sabía.
718
01:06:19,090 --> 01:06:20,592
Porque estoy sufriendo.
719
01:06:24,345 --> 01:06:26,722
Es la única forma
de llamar tu atención.
720
01:06:31,687 --> 01:06:34,732
No te preocupes, Katniss.
Ya pasará.
721
01:06:55,544 --> 01:06:56,586
Oye.
722
01:07:06,765 --> 01:07:08,559
Sí, es un sinsajo.
723
01:07:24,325 --> 01:07:26,119
Ahora no se van a callar nunca.
724
01:07:31,583 --> 01:07:33,208
¿Quieres que cante?
725
01:07:44,305 --> 01:07:49,560
¿Vas, vas a volver al árbol
726
01:07:50,059 --> 01:07:52,563
En el que colgaron a un hombre
727
01:07:52,855 --> 01:07:55,274
Por matar a tres?
728
01:07:55,609 --> 01:08:00,530
Cosas extrañas pasaron en él
No más extraño sería
729
01:08:00,573 --> 01:08:05,742
En el árbol del ahorcado
Reunirnos al anochecer.
730
01:08:06,285 --> 01:08:11,417
¿Vas, vas a volver al árbol
731
01:08:11,666 --> 01:08:17,047
Donde el hombre muerto
Pidió a su amor huir con él?
732
01:08:17,299 --> 01:08:22,509
Cosas extrañas pasaron en él
No más extraño sería
733
01:08:22,552 --> 01:08:28,102
En el árbol del ahorcado
Reunirnos al anochecer.
734
01:08:28,352 --> 01:08:33,358
¿Vas, vas a volver al árbol
735
01:08:33,607 --> 01:08:38,902
Donde te pedí huir
Y en libertad juntos correr?
736
01:08:39,319 --> 01:08:44,451
Cosas extrañas pasaron en él
No más extraño sería
737
01:08:44,493 --> 01:08:49,749
En el árbol del ahorcado
Reunirnos al anochecer.
738
01:08:50,123 --> 01:08:54,585
¿Vas, vas a volver al árbol
739
01:08:54,627 --> 01:08:57,965
Con un collar de esperanza
Para conmigo pender
740
01:08:58,005 --> 01:09:00,385
Originalmente decía "collar de cuerda".
741
01:09:00,426 --> 01:09:02,720
Lo cambié a "collar de esperanza".
742
01:09:02,761 --> 01:09:05,098
Vaya. Eres todo un poeta.
743
01:09:05,765 --> 01:09:08,434
Un poco obvio,
pero así es la guerra.
744
01:09:08,475 --> 01:09:10,351
¿Todos los distritos ven esto?
745
01:09:10,393 --> 01:09:12,145
Sí. Pero el Capitolio no.
746
01:09:13,146 --> 01:09:16,484
Yo diseñé su sistema
de defensa de señal.
747
01:09:16,525 --> 01:09:18,194
Pero no logro burlarlo.
748
01:09:18,568 --> 01:09:20,737
Supongo que hice muy bien mi trabajo.
749
01:09:21,321 --> 01:09:24,117
En su momento, lo hice
pensando en la ciencia.
750
01:09:25,828 --> 01:09:27,246
Ya lo lograremos.
751
01:09:28,329 --> 01:09:32,625
¿Vas, vas a volver al árbol
752
01:09:33,003 --> 01:09:37,423
En el que colgaron a un hombre
Por matar a tres?
753
01:09:37,881 --> 01:09:42,261
Cosas extrañas pasaron en él
No más extraño sería
754
01:09:42,511 --> 01:09:47,265
En el árbol del ahorcado
Reunirnos al anochecer.
755
01:09:47,307 --> 01:09:51,688
¿Vas, vas a volver al árbol
756
01:09:52,230 --> 01:09:56,611
Donde te pedí huir
Y en libertad juntos correr?
757
01:09:57,153 --> 01:10:01,656
Cosas extrañas pasaron en él
No más extraño sería
758
01:10:01,907 --> 01:10:06,202
En el árbol del ahorcado
Reunirnos al anochecer.
759
01:11:57,735 --> 01:12:02,783
Ataques y contraataques.
760
01:12:25,721 --> 01:12:28,808
Katniss, te esperan en Mando.
761
01:12:37,109 --> 01:12:41,907
Esta noche, recibimos informes
sobre trenes descarrilados...
762
01:12:42,406 --> 01:12:44,450
graneros incendiados...
763
01:12:45,077 --> 01:12:49,791
y un ataque violento a una
presa hidroeléctrica en el Distrito 5.
764
01:12:49,832 --> 01:12:51,125
¿Qué te han hecho?
765
01:12:51,751 --> 01:12:56,672
Les pido mesura y decoro.
766
01:12:56,714 --> 01:12:59,800
Interrumpimos la transmisión
de sus mentiras...
767
01:12:59,842 --> 01:13:01,469
para traerles...
768
01:13:03,930 --> 01:13:05,974
Volver al árbol
769
01:13:06,433 --> 01:13:08,769
- Ahí está. Lo que grabamos.
- Beetee lo logró.
770
01:13:09,104 --> 01:13:11,313
¿Por matar a tres?
771
01:13:11,355 --> 01:13:12,274
¿Katniss?
772
01:13:12,314 --> 01:13:14,191
Está viendo nuestro propo.
773
01:13:14,233 --> 01:13:16,817
No más extraño sería
774
01:13:17,777 --> 01:13:19,070
Katniss, ¿estás ahí?
775
01:13:19,112 --> 01:13:20,155
Peeta.
776
01:13:20,613 --> 01:13:21,781
¿Katniss?
777
01:13:24,911 --> 01:13:27,246
Peeta, por favor continúa.
778
01:13:28,706 --> 01:13:31,791
Nos contabas sobre
los violentos ataques.
779
01:13:32,625 --> 01:13:33,668
Sí.
780
01:13:38,091 --> 01:13:40,845
El ataque a la presa...
781
01:13:41,553 --> 01:13:45,432
fue un acto cruel e inhumano...
782
01:13:46,141 --> 01:13:47,310
de destrucción...
783
01:13:47,766 --> 01:13:52,353
¿Donde el hombre muerto
Pidió a su amor huir con él?
784
01:13:54,483 --> 01:13:55,525
Piénsalo.
785
01:13:56,653 --> 01:14:00,741
¿Cómo va a terminar esto?
¿Qué quedará después?
786
01:14:01,449 --> 01:14:03,243
Nadie puede sobrevivir a esto.
787
01:14:04,410 --> 01:14:06,119
Ya nadie está a salvo.
788
01:14:06,160 --> 01:14:07,954
Ni aquí en el Capitolio...
789
01:14:09,204 --> 01:14:11,000
ni en ningún distrito.
790
01:14:15,379 --> 01:14:18,133
Se acercan, Katniss.
Van a matar a todos.
791
01:14:18,174 --> 01:14:19,968
¡En el 13 estarán muertos para mañana!
792
01:14:21,218 --> 01:14:23,720
Nos está previniendo.
Fue una advertencia.
793
01:14:23,762 --> 01:14:24,889
Es verdad.
794
01:14:24,931 --> 01:14:26,557
Hay que rescatarlo, lo matarán.
795
01:14:26,600 --> 01:14:28,560
- ¿Alguna aeronave?
- No en el radar.
796
01:14:28,893 --> 01:14:31,020
Estaba en la mansión.
Pudo haber oído algo.
797
01:14:31,062 --> 01:14:32,105
Posiblemente.
798
01:14:36,319 --> 01:14:38,361
Es hora de un simulacro de ataque aéreo.
799
01:14:46,787 --> 01:14:48,957
Esto es una alerta roja.
800
01:14:48,997 --> 01:14:52,835
Por favor, conserven la calma
e inicien protocolo de evacuación.
801
01:14:55,089 --> 01:14:57,048
¡Prim! ¡Prim!
802
01:14:57,090 --> 01:15:00,175
A las escaleras más cercanas
y desciendan al nivel 40.
803
01:15:00,594 --> 01:15:03,847
Cierre de puertas en seis minutos.
804
01:15:05,557 --> 01:15:07,893
Esto es una alerta roja.
805
01:15:07,933 --> 01:15:11,561
Por favor, conserven la calma
e inicien protocolo de evacuación.
806
01:15:11,604 --> 01:15:15,149
Diríjanse en orden a
las escaleras más cercanas...
807
01:15:15,191 --> 01:15:17,193
y desciendan al nivel 40.
808
01:15:17,235 --> 01:15:21,572
Presidenta, tres escuadrones del Capitolio
entraron a nuestro espacio aéreo.
809
01:15:22,157 --> 01:15:23,785
¿Cuánto tiempo tenemos?
810
01:15:23,826 --> 01:15:25,579
Están a segundos del rango de ataque.
811
01:15:30,457 --> 01:15:33,084
- Prepárense para lanzar la flota.
- Enterados.
812
01:15:33,126 --> 01:15:35,254
Activen defensa de corto alcance.
813
01:15:40,634 --> 01:15:43,637
Preparen misiles de largo
alcance para contraataque.
814
01:15:43,679 --> 01:15:46,139
Cierre de puertas en cinco minutos.
815
01:15:52,980 --> 01:15:55,276
Esto es una alerta roja.
816
01:15:55,318 --> 01:15:59,070
Por favor, conserven la calma
e inicien protocolo de evacuación.
817
01:15:59,112 --> 01:16:02,491
Diríjanse en orden a
las escaleras más cercanas...
818
01:16:02,532 --> 01:16:04,452
y desciendan al nivel 40.
819
01:16:04,494 --> 01:16:07,538
Cierre de puertas en cuatro minutos.
820
01:16:10,540 --> 01:16:12,959
Esto es una alerta roja.
821
01:16:13,002 --> 01:16:17,087
Por favor, conserven la calma
e inicien protocolo de evacuación.
822
01:16:17,130 --> 01:16:20,050
Diríjanse en orden a
las escaleras más cercanas...
823
01:16:20,091 --> 01:16:22,261
y desciendan al nivel 40.
824
01:16:22,303 --> 01:16:25,350
Cierre de puertas en tres minutos.
825
01:16:29,937 --> 01:16:32,146
Esto es una alerta roja.
826
01:16:32,188 --> 01:16:35,399
Diríjanse en orden a
las escaleras más cercanas...
827
01:16:35,441 --> 01:16:37,236
y desciendan al nivel 40.
828
01:16:46,326 --> 01:16:49,955
Vayan al Puesto de Suministros
y recojan un paquete...
829
01:16:49,997 --> 01:16:52,123
para cada miembro
de su departamento.
830
01:16:52,500 --> 01:16:56,339
Por favor, mantengan sus objetos
personales en su área asignada.
831
01:16:56,756 --> 01:16:59,298
Sean amables con los demás ciudadanos.
832
01:17:01,301 --> 01:17:03,596
Esto es una alerta roja.
833
01:17:03,638 --> 01:17:06,641
Todos los ciudadanos
deben estar dentro del búnker.
834
01:17:07,017 --> 01:17:10,020
- Cierre de puertas en dos minutos.
- ¡Mamá!
835
01:17:13,066 --> 01:17:14,149
¿Y Prim?
836
01:17:14,191 --> 01:17:15,941
Creí que había ido a buscarte.
837
01:17:15,983 --> 01:17:18,944
- Aún debe estar en las escaleras.
- Ya no hay nadie allá.
838
01:17:21,862 --> 01:17:23,283
Volvió por el gato.
839
01:17:23,951 --> 01:17:26,161
Esto es una alerta roja.
840
01:17:26,203 --> 01:17:28,747
Todos los ciudadanos
deben estar dentro del búnker.
841
01:17:28,790 --> 01:17:29,748
¡Alto! ¡Alto!
842
01:17:29,791 --> 01:17:32,961
Cierre de puertas en un minuto.
843
01:17:39,425 --> 01:17:42,428
Bombardearon el cuadrante noroeste.
Penetró 12 metros.
844
01:17:42,469 --> 01:17:45,849
No alcanzó las habitaciones.
Daño menor a los corredores 2 y 3.
845
01:17:45,890 --> 01:17:47,767
- ¿Hay radiación?
- No que se detecte.
846
01:17:47,809 --> 01:17:49,520
Se aproxima otro escuadrón.
847
01:17:50,937 --> 01:17:54,816
Cierre de puertas en treinta segundos.
848
01:17:57,527 --> 01:17:58,571
¡Prim!
849
01:17:58,612 --> 01:17:59,655
¡Katniss!
850
01:18:05,661 --> 01:18:07,579
Esto es una alerta roja.
851
01:18:07,597 --> 01:18:08,639
¡Katniss!
852
01:18:08,664 --> 01:18:11,501
Cierre de puertas en quince segundos.
853
01:18:11,541 --> 01:18:12,584
¡Vengan acá!
854
01:18:13,836 --> 01:18:16,048
- ¡Rápido!
- Esto es una alerta roja.
855
01:18:16,089 --> 01:18:19,509
Cierre de puertas en diez segundos.
856
01:18:20,802 --> 01:18:21,845
Nueve...
857
01:18:22,847 --> 01:18:23,889
ocho...
858
01:18:25,057 --> 01:18:26,266
siete...
859
01:18:27,600 --> 01:18:28,728
seis...
860
01:18:30,353 --> 01:18:32,398
- ... cinco...
- ¡No cierren las puertas!
861
01:18:32,650 --> 01:18:33,775
Cuatro...
862
01:18:35,194 --> 01:18:36,362
tres...
863
01:18:37,780 --> 01:18:39,697
- ... dos...
- ¡Esperen! ¡No cierren!
864
01:18:40,323 --> 01:18:41,366
Uno.
865
01:18:43,116 --> 01:18:45,576
¿Volviste por el gato?
¿Cómo se te ocurre?
866
01:18:45,619 --> 01:18:48,747
No iba a dejarlo.
No podría perdonármelo.
867
01:18:49,623 --> 01:18:52,084
Las puertas están cerradas.
868
01:18:52,125 --> 01:18:53,335
Lo sé, hermanita.
869
01:18:58,510 --> 01:18:59,552
Vamos.
870
01:19:02,803 --> 01:19:05,099
Daños al acuífero del
cuadrante noroeste.
871
01:19:05,140 --> 01:19:08,352
- Perdimos un corredor de transporte.
- No hay nada más en el noroeste.
872
01:19:08,395 --> 01:19:11,438
Nuestros lanzadores antiaéreos
fueron bombardeados en el Sector 3.
873
01:19:11,690 --> 01:19:15,026
Porque nos expusimos.
Nos vieron disparar desde ahí.
874
01:19:18,862 --> 01:19:20,948
Cancelen. No envíen a la flota.
875
01:19:20,990 --> 01:19:25,663
Doce bombarderos más se aproximan
al Sector 3 en formación de ataque.
876
01:19:25,704 --> 01:19:27,831
No disparen cuando se acerquen.
877
01:19:31,751 --> 01:19:32,876
¿Qué bombardearon?
878
01:19:32,919 --> 01:19:35,462
Roca. Pero hay escombros
en el ducto de ventilación.
879
01:19:35,504 --> 01:19:38,216
- No bombardean nuestra flota.
- Nuestro Armamento Especial.
880
01:19:38,259 --> 01:19:40,219
No saben qué tenemos ni dónde.
881
01:19:40,468 --> 01:19:42,722
¿Puede confirmar
que todos estén en el búnker?
882
01:19:42,762 --> 01:19:43,889
Ya lo hice.
883
01:19:44,682 --> 01:19:47,435
Oculten todas las armas
antiaéreas restantes.
884
01:19:47,477 --> 01:19:50,353
Cierren plataformas de lanzamiento
y corredores de ventilación.
885
01:19:50,395 --> 01:19:53,690
Esperaremos a que pase.
Estamos preparados para esto.
886
01:19:54,025 --> 01:19:56,068
Nos encerrarán aquí
como en una tumba.
887
01:19:56,110 --> 01:19:59,822
La información del Capitolio no está
al día. Prefiero no actualizársela.
888
01:19:59,864 --> 01:20:01,949
Señora presidenta, no me corresponde...
889
01:20:01,991 --> 01:20:05,034
Es verdad. Es bienvenido aquí,
pero esto no le incumbe.
890
01:20:05,327 --> 01:20:08,288
Reduzcan nivel de oxígeno al 14%
para preservarlo.
891
01:20:08,330 --> 01:20:09,373
Entendido.
892
01:20:10,123 --> 01:20:13,794
Respire profundo, Sr. Heavensbee.
Será una larga noche.
893
01:20:52,420 --> 01:20:55,046
Prim, cuéntame algo. Lo que sea.
894
01:20:58,592 --> 01:21:00,511
Me ascendieron en el hospital.
895
01:21:01,803 --> 01:21:03,304
Olvidé decírtelo.
896
01:21:03,345 --> 01:21:05,474
Me están preparando
para ser doctora.
897
01:21:07,100 --> 01:21:15,442
Serían tontos si no lo hicieran.
898
01:22:23,514 --> 01:22:24,556
Hola.
899
01:22:25,724 --> 01:22:27,060
¿Me puedo sentar?
900
01:22:27,102 --> 01:22:28,144
Sí.
901
01:22:32,772 --> 01:22:35,276
Snow está usando a Annie
para castigarte.
902
01:22:35,567 --> 01:22:37,570
Los usa para provocarnos.
903
01:22:39,071 --> 01:22:43,285
No lo había entendido hasta ahora
que observaba a ese estúpido gato.
904
01:22:51,627 --> 01:22:54,046
Después de tus primeros Juegos...
905
01:22:54,421 --> 01:22:58,008
creí que todo eso
del romance era una farsa.
906
01:22:59,928 --> 01:23:03,180
Todos esperábamos que
continuaras con esa estrategia.
907
01:23:03,222 --> 01:23:08,727
Pero fue hasta que el corazón
de Peeta se detuvo y casi muere...
908
01:23:10,604 --> 01:23:12,940
cuando supe que te había juzgado mal.
909
01:23:13,857 --> 01:23:14,900
Sí lo amas.
910
01:23:17,444 --> 01:23:20,571
No sé de qué forma.
Quizá ni siquiera lo sepas tú misma.
911
01:23:20,614 --> 01:23:23,242
Pero cualquiera que ponga
atención lo nota.
912
01:23:24,450 --> 01:23:26,204
¿Cómo vives con eso?
913
01:23:28,498 --> 01:23:32,503
Me obligo a despertar de las pesadillas
y estar despierto no es mejor.
914
01:23:33,170 --> 01:23:36,840
Pero es preferible no rendirse.
915
01:23:39,092 --> 01:23:43,514
Tardas diez veces más
en recuperarte que en hundirte.
916
01:23:53,650 --> 01:23:54,693
¿Katniss?
917
01:23:55,568 --> 01:23:56,694
¿Katniss?
918
01:23:57,652 --> 01:23:58,779
Ven conmigo.
919
01:24:04,746 --> 01:24:07,206
Sobrevivimos a su mejor ataque, ¿no?
920
01:24:08,499 --> 01:24:09,542
Sí.
921
01:24:10,292 --> 01:24:12,168
¿Tu madre y tu hermana están bien?
922
01:24:12,209 --> 01:24:13,585
Sí, están bien.
923
01:24:13,628 --> 01:24:15,880
Necesito que hagas algo por nosotros.
924
01:24:16,380 --> 01:24:20,468
Hazle saber a Panem que sobrevivimos
a un ataque del Capitolio...
925
01:24:20,509 --> 01:24:22,263
sin decesos.
926
01:24:22,305 --> 01:24:24,891
Y que seguimos operando al cien por ciento.
927
01:24:25,768 --> 01:24:26,810
Bien.
928
01:24:27,433 --> 01:24:29,101
Hay algo que debes saber.
929
01:24:29,935 --> 01:24:34,485
La advertencia de Peeta nos dio 8 minutos
extras para evacuar a los civiles.
930
01:24:35,360 --> 01:24:36,944
No voy a olvidar eso.
931
01:24:38,446 --> 01:24:39,489
Gracias.
932
01:24:55,048 --> 01:24:59,843
Bien, Katniss, la línea es:
"El 13 está sano y salvo y yo también".
933
01:25:01,512 --> 01:25:02,554
¿Katniss?
934
01:25:04,722 --> 01:25:05,765
Katniss.
935
01:25:07,184 --> 01:25:10,188
¿Para qué perder tiempo
en ensayos? Lo sé.
936
01:26:15,129 --> 01:26:16,674
¿Para qué lanzarían estas?
937
01:26:20,261 --> 01:26:21,554
Para mí.
938
01:26:21,928 --> 01:26:23,681
¿Lista para comenzar, Katniss?
939
01:26:25,182 --> 01:26:27,392
Lo haremos igual que en el Distrito 8.
940
01:26:30,479 --> 01:26:32,147
Cuéntame de las rosas.
941
01:26:37,527 --> 01:26:42,074
Dile a Snow que el 13
está sano y salvo.
942
01:26:46,497 --> 01:26:47,995
Va a matar a Peeta.
943
01:26:48,037 --> 01:26:50,750
De nuevo.
Habla fuerte, no tienes micrófono.
944
01:26:50,792 --> 01:26:54,629
"El 13 está sano y salvo y yo también".
945
01:26:57,966 --> 01:26:59,719
Va a matar a Peeta.
946
01:27:02,846 --> 01:27:03,973
No puedo.
947
01:27:04,014 --> 01:27:05,057
¿Katniss?
948
01:27:06,809 --> 01:27:08,143
Tú puedes, Katniss.
949
01:27:08,186 --> 01:27:09,436
No puedo hacerlo.
950
01:27:09,478 --> 01:27:12,855
"El 13 está sano y salvo y yo también".
951
01:27:12,897 --> 01:27:16,067
Va a seguir...
Jamás se va a detener...
952
01:27:16,110 --> 01:27:18,612
- Deberíamos cortar.
- ... mientras yo sea El Sinsajo.
953
01:27:18,655 --> 01:27:21,826
No. Me lo advirtió.
Me advirtió sobre esto.
954
01:27:23,200 --> 01:27:25,370
Lo hace porque soy El Sinsajo.
955
01:27:26,121 --> 01:27:28,248
Castiga a Peeta
para castigarme a mí.
956
01:27:28,539 --> 01:27:29,582
No.
957
01:27:31,334 --> 01:27:32,877
No, no puedo hacerlo.
958
01:27:32,919 --> 01:27:33,962
Katniss...
959
01:27:33,963 --> 01:27:36,381
¡No me obliguen a hacerlo!
960
01:27:36,422 --> 01:27:37,508
Déjenla ir.
961
01:27:37,551 --> 01:27:40,260
Tengo que salir de aquí.
962
01:27:59,948 --> 01:28:01,783
¿Así que se acabó?
963
01:28:02,827 --> 01:28:05,830
¿Te vas a ocultar para siempre?
964
01:28:06,581 --> 01:28:08,750
No puedo ser El Sinsajo.
965
01:28:09,292 --> 01:28:12,503
El Sinsajo, no. Solo Katniss.
966
01:28:14,838 --> 01:28:19,508
¿Sabes? Eres la única amiga
de verdad que tengo aquí abajo.
967
01:28:24,183 --> 01:28:28,896
¿Te dan alguna clase de medicamento?
968
01:28:28,937 --> 01:28:30,148
No puedo creerlo.
969
01:28:30,189 --> 01:28:32,065
Está bien, pero lo dije en serio.
970
01:28:32,984 --> 01:28:36,068
Mira, estoy aquí para hacerte saber...
971
01:28:37,195 --> 01:28:39,198
que van a rescatar a Peeta.
972
01:28:40,299 --> 01:28:41,341
¿Qué?
973
01:28:41,366 --> 01:28:45,328
La presa que fue destruida en el Distrito 5
dejó casi sin electricidad al Capitolio.
974
01:28:45,371 --> 01:28:47,247
Apagó su señal de defensa.
975
01:28:47,288 --> 01:28:51,541
Beetee ya entró a su sistema,
está armando un gran desorden.
976
01:28:51,918 --> 01:28:54,463
Hay una oportunidad.
¿Por cuánto tiempo? No sé.
977
01:28:54,505 --> 01:28:57,550
Supongo que hasta que el Capitolio
restablezca la electricidad.
978
01:28:57,591 --> 01:28:58,759
¿Y la presidenta Coin?
979
01:28:58,801 --> 01:29:01,888
No puedo apoyar
totalmente a esa mujer...
980
01:29:01,929 --> 01:29:07,935
porque prohibió el alcohol
en este lugar, pero...
981
01:29:07,977 --> 01:29:12,482
Plutarch recibió información de que Peeta
y los demás están en el Centro de Tributos.
982
01:29:12,524 --> 01:29:15,945
Sin electricidad, Coin considera
que es la oportunidad.
983
01:29:15,986 --> 01:29:20,032
Sabe que Peeta es el arma del Capitolio,
igual que tú eres la nuestra.
984
01:29:20,075 --> 01:29:23,410
Así que en vez de que estén
acusándose el uno al otro...
985
01:29:23,867 --> 01:29:25,620
ella lo va a rescatar.
986
01:29:26,288 --> 01:29:27,788
Tengo que ir a ayudarles.
987
01:29:27,831 --> 01:29:29,667
Un momento, jovencita. Espera.
988
01:29:29,709 --> 01:29:33,338
Por favor. ¿Vas a salir por el ducto
e ir a atacar al Capitolio?
989
01:29:33,379 --> 01:29:35,132
Además, ya está en proceso.
990
01:29:36,049 --> 01:29:39,635
Fueron seis soldados.
Todos voluntarios.
991
01:29:39,676 --> 01:29:42,805
Y adivina quién fue el primer
valiente en ofrecerse.
992
01:29:43,722 --> 01:29:44,765
Gale.
993
01:29:54,526 --> 01:29:56,319
- ¿Listo, Finnick?
- Sí.
994
01:29:56,737 --> 01:30:00,740
Ve ahí, al centro.
En esas rocas.
995
01:30:04,911 --> 01:30:07,039
Castor, a la izquierda.
996
01:30:07,080 --> 01:30:08,790
Pollux, tú vienes conmigo.
997
01:30:09,166 --> 01:30:10,960
Comenzaremos a grabar de inmediato.
998
01:30:11,336 --> 01:30:12,379
¿De acuerdo?
999
01:30:13,338 --> 01:30:14,797
- ¿Finnick?
- Sí.
1000
01:30:15,214 --> 01:30:16,257
Bien.
1001
01:30:17,090 --> 01:30:21,512
Tómate tu tiempo. Solo recuerda
seguir hablando sin detenerte.
1002
01:30:25,100 --> 01:30:27,061
Soy Finnick Odair.
1003
01:30:28,101 --> 01:30:31,190
Ganador de los Juegos del Hambre
número 65.
1004
01:30:31,231 --> 01:30:34,859
Estoy transmitiendo desde
el Distrito 13, sano y salvo.
1005
01:30:34,901 --> 01:30:37,697
Sobrevivimos a un ataque del Capitolio.
1006
01:30:38,197 --> 01:30:40,992
Pero no estoy aquí
para darles noticias recientes.
1007
01:30:41,033 --> 01:30:42,993
¿Por qué Finnick está
grabando un propo?
1008
01:30:43,243 --> 01:30:44,661
Es mucho más que eso.
1009
01:30:44,995 --> 01:30:46,872
Beetee controla el sistema.
1010
01:30:46,915 --> 01:30:51,293
Con generadores de emergencia tienen
un menor rango de frecuencias disponibles.
1011
01:30:51,335 --> 01:30:53,087
En todas transmitiré a Finnick.
1012
01:30:53,128 --> 01:30:56,048
No muchos lo verán, pero
creerán que es otro propo.
1013
01:30:56,090 --> 01:30:59,552
Lo que no saben es que esta transmisión
llena su sistema con interferencia.
1014
01:30:59,593 --> 01:31:02,804
Su alerta temprana,
comunicaciones internas, todo.
1015
01:31:02,846 --> 01:31:06,935
Durante la transmisión, nuestro equipo
podrá entrar y salir inadvertido.
1016
01:31:06,977 --> 01:31:10,187
La verdad. No los mitos
sobre una vida de lujos.
1017
01:31:10,230 --> 01:31:13,400
No la mentira sobre
la gloria para tu distrito de origen.
1018
01:31:13,441 --> 01:31:15,735
Puedes sobrevivir a la arena.
1019
01:31:15,776 --> 01:31:18,321
En cuanto sales, eres un esclavo.
1020
01:31:31,335 --> 01:31:35,630
Sinsajo Uno, están a un minuto
del perímetro de defensa.
1021
01:31:36,007 --> 01:31:37,132
Apaguen luces.
1022
01:31:37,174 --> 01:31:39,218
Vuelen bajo por si tienen sistema.
1023
01:31:40,470 --> 01:31:43,055
El presidente Snow solía venderme.
1024
01:31:43,097 --> 01:31:46,309
Mi cuerpo, al menos.
Y yo no era el único.
1025
01:31:46,350 --> 01:31:48,813
Si a un Vencedor
se le considera deseable...
1026
01:31:48,854 --> 01:31:52,107
el Presidente lo da como recompensa
o permite que la gente lo compre.
1027
01:31:52,148 --> 01:31:55,318
Si te niegas, mata a un ser querido.
1028
01:31:55,360 --> 01:31:58,740
Sinsajo Uno, están a 20 segundos
del perímetro de defensa.
1029
01:32:04,077 --> 01:32:05,287
Diez segundos.
1030
01:32:05,537 --> 01:32:07,579
Nueve... Ocho...
1031
01:32:07,621 --> 01:32:10,625
siete... Seis... Cinco...
1032
01:32:11,083 --> 01:32:14,128
cuatro... Tres... Dos...
1033
01:32:14,837 --> 01:32:15,882
uno.
1034
01:32:24,307 --> 01:32:28,060
No hay respuesta del perímetro de
defensa. Estamos en su espacio aéreo.
1035
01:32:28,102 --> 01:32:32,399
Para mitigar su culpa, mis compradores
me regalaban dinero o joyas.
1036
01:32:32,441 --> 01:32:36,778
Pero descubrí una forma de pago
mucho más valiosa.
1037
01:32:37,111 --> 01:32:38,364
Secretos.
1038
01:32:38,405 --> 01:32:39,488
Prepárense.
1039
01:33:00,345 --> 01:33:01,722
Enciendan visión nocturna.
1040
01:33:10,271 --> 01:33:11,313
Ahí.
1041
01:33:14,442 --> 01:33:17,236
Mando, Centro de Tributos a la vista.
1042
01:33:17,278 --> 01:33:19,281
Comenzando aterrizaje.
1043
01:33:23,744 --> 01:33:25,122
Máscaras.
1044
01:33:30,377 --> 01:33:34,215
Verán, conozco la depravación,
los engaños y la crueldad...
1045
01:33:34,257 --> 01:33:36,340
de la élite mimada del Capitolio.
1046
01:33:37,217 --> 01:33:41,638
Pero los más grandes secretos son sobre
nuestro querido presidente Coriolanus Snow.
1047
01:33:49,438 --> 01:33:50,689
Abran la puerta.
1048
01:34:00,492 --> 01:34:02,034
Mando, aquí Líder.
1049
01:34:02,075 --> 01:34:04,953
Preparen el gas.
Confirmaremos desde adentro.
1050
01:34:08,750 --> 01:34:12,462
Tan joven al llegar al poder.
Tan astuto para conservarlo.
1051
01:34:12,502 --> 01:34:15,465
Se preguntarán cómo lo hizo.
1052
01:34:17,383 --> 01:34:18,509
Una palabra.
1053
01:34:19,594 --> 01:34:20,719
Veneno.
1054
01:34:27,353 --> 01:34:28,812
Prepárense para descender.
1055
01:34:56,383 --> 01:34:59,887
Evitó cualquier motín
antes de que ocurriera.
1056
01:35:10,104 --> 01:35:11,147
Despejado.
1057
01:35:14,858 --> 01:35:19,240
Despejado. Mando, ya entramos.
Nos dirigimos al objetivo número 1.
1058
01:35:19,282 --> 01:35:21,827
Celda P45, nivel inferior 2C.
1059
01:35:22,910 --> 01:35:24,036
Gas.
1060
01:35:24,536 --> 01:35:28,040
Hay muchas muertes misteriosas
de adversarios.
1061
01:35:29,458 --> 01:35:31,586
Incluso de aliados
que eran una amenaza.
1062
01:35:42,889 --> 01:35:45,933
Snow bebía de la misma copa
para evitar sospechas.
1063
01:35:45,976 --> 01:35:49,230
Pero los antídotos
no siempre funcionan...
1064
01:35:49,272 --> 01:35:52,151
por eso usa rosas muy perfumadas.
1065
01:35:52,191 --> 01:35:56,861
Ayudan a disimular el olor a sangre de
las llagas en su boca, que nunca sanan.
1066
01:36:21,554 --> 01:36:22,597
Dispárale.
1067
01:36:26,977 --> 01:36:29,853
Pero no puede ocultar el aroma
de quien es en realidad.
1068
01:36:29,896 --> 01:36:31,563
Asesina sin piedad.
1069
01:36:31,606 --> 01:36:34,401
Gobierna con engaños y miedo.
1070
01:37:00,053 --> 01:37:03,973
El arma que utiliza es
la que corresponde a este hombre.
1071
01:37:04,015 --> 01:37:07,603
El veneno. El arma perfecta
para una serpiente.
1072
01:37:09,647 --> 01:37:11,190
¿Qué es este lugar?
1073
01:37:21,951 --> 01:37:23,661
- ¿Beetee?
- Los estoy perdiendo.
1074
01:37:23,703 --> 01:37:25,036
Restablecen la energía.
1075
01:37:27,123 --> 01:37:30,918
Señora, reinician su sistema de defensa.
Va a entrar en operación.
1076
01:37:30,959 --> 01:37:32,879
Deben estar conectándose a otra fuente.
1077
01:37:32,920 --> 01:37:35,589
Filtran las transmisiones.
Nos bloquearán en 60 segundos.
1078
01:37:35,631 --> 01:37:37,841
Presidenta, ¿hacemos volver
al aerodeslizador?
1079
01:37:39,511 --> 01:37:40,678
Transmítanme a mí.
1080
01:37:41,263 --> 01:37:44,891
Si Snow lo ve, quizá deje la señal
un momento más, si me ve a mí.
1081
01:37:45,559 --> 01:37:47,311
Pónganme al aire para que me vea.
1082
01:37:47,353 --> 01:37:48,689
Sí. Sí.
1083
01:37:48,731 --> 01:37:49,982
Transmítanla.
1084
01:37:50,023 --> 01:37:52,358
¿Podemos hacerlo?
¿Aún podemos transmitir?
1085
01:37:52,401 --> 01:37:55,280
Sí, por el momento. La línea está abierta.
Solo te verá a ti.
1086
01:37:55,322 --> 01:37:56,614
Bien, Katniss, hazlo.
1087
01:37:56,946 --> 01:38:00,075
¿Presidente Snow?
Presidente Snow. Soy Katniss.
1088
01:38:00,117 --> 01:38:02,079
Ni siquiera sabemos si lo está viendo.
1089
01:38:02,119 --> 01:38:04,412
- Presidente Snow.
- Lo sé, pero es posible.
1090
01:38:04,454 --> 01:38:07,915
Presidente Snow, necesito
hablar con usted. ¿Está ahí?
1091
01:38:09,083 --> 01:38:12,629
Presidente Snow, soy Katniss.
¿Me escucha?
1092
01:38:14,297 --> 01:38:15,800
Necesito hablar con usted.
1093
01:38:17,845 --> 01:38:19,972
Presidente Snow, soy Katniss.
1094
01:38:20,013 --> 01:38:22,724
Presidente Snow, ¿está ahí?
1095
01:38:26,268 --> 01:38:27,561
¿Me escucha?
1096
01:38:33,610 --> 01:38:35,653
- Presidente Snow...
- Señorita Everdeen.
1097
01:38:35,986 --> 01:38:37,571
Qué honor.
1098
01:38:38,822 --> 01:38:43,242
No creo que llame para
agradecerme las rosas.
1099
01:38:45,163 --> 01:38:46,915
Yo nunca pedí esto.
1100
01:38:48,084 --> 01:38:50,210
Nunca quise estar en los Juegos.
1101
01:38:50,252 --> 01:38:53,547
- ¿Boggs? Responde. ¿Boggs?
- No pedí ser El Sinsajo.
1102
01:38:54,925 --> 01:38:58,593
Solo quería salvar a mi hermana.
Y mantener a Peeta con vida.
1103
01:38:58,844 --> 01:39:00,972
Responde. ¿Boggs?
1104
01:39:02,056 --> 01:39:05,810
Por favor, déjelo libre.
Y dejaré de ser El Sinsajo.
1105
01:39:05,851 --> 01:39:08,479
Desapareceré. Jamás tendrá
que volver a verme.
1106
01:39:08,521 --> 01:39:09,980
Señorita Everdeen...
1107
01:39:10,023 --> 01:39:13,107
- Boggs, adelante.
- ... no pudiste huir de esto...
1108
01:39:13,148 --> 01:39:16,778
- Te escucho.
- ... así como no pudiste huir de los Juegos.
1109
01:39:17,197 --> 01:39:19,783
Mando, necesito
un informe de la situación.
1110
01:39:19,824 --> 01:39:22,577
Boggs, se nos acaba el tiempo.
Apresúrate.
1111
01:39:23,663 --> 01:39:24,747
Rápido.
1112
01:39:24,789 --> 01:39:25,832
Por favor.
1113
01:39:26,456 --> 01:39:27,750
Usted ganó.
1114
01:39:31,043 --> 01:39:32,545
Ya me venció.
1115
01:39:35,673 --> 01:39:38,844
Suelte a Peeta.
Lléveme a mí a cambio.
1116
01:39:40,804 --> 01:39:46,185
Ya quedó muy atrás la oportunidad
de hacer un sacrificio noble.
1117
01:39:46,225 --> 01:39:48,103
Entonces dígame qué hacer.
1118
01:39:48,145 --> 01:39:50,188
Siempre he cumplido mis promesas, ¿no?
1119
01:39:50,230 --> 01:39:52,942
Dijiste que no querías una guerra.
1120
01:39:53,193 --> 01:39:55,361
Y eso fue exactamente
lo que sucedió.
1121
01:39:56,655 --> 01:39:59,743
Te dije lo frágil que era la paz.
1122
01:39:59,783 --> 01:40:04,662
Y sin embargo, como una niña,
disfrutaste destruyéndola.
1123
01:40:06,080 --> 01:40:07,623
Sé cómo eres.
1124
01:40:08,081 --> 01:40:11,502
Sé que no puedes ver más allá
de tus intereses inmediatos.
1125
01:40:11,836 --> 01:40:14,255
Pero, por favor, señorita Everdeen.
1126
01:40:14,756 --> 01:40:17,719
Yo creo que ya no sabes
lo que es la sinceridad.
1127
01:40:17,761 --> 01:40:19,595
Mando, estamos
en el primer objetivo.
1128
01:40:19,636 --> 01:40:22,306
Vamos por Peeta.
Confirmaremos cuando lo tengamos.
1129
01:40:25,268 --> 01:40:27,729
Sinsajo Uno, preparen aerodeslizador
para evacuar.
1130
01:40:27,771 --> 01:40:30,690
Me pidió que lo convenciera
de que amaba a Peeta.
1131
01:40:30,732 --> 01:40:32,859
¿No he hecho al menos eso?
1132
01:40:33,693 --> 01:40:35,110
Señorita Everdeen...
1133
01:40:36,988 --> 01:40:40,114
las cosas que más amamos...
1134
01:40:40,949 --> 01:40:42,743
son las que nos destruyen.
1135
01:40:44,577 --> 01:40:49,167
Quiero que recuerdes que dije eso.
1136
01:40:49,209 --> 01:40:50,252
DESACTIVADO
1137
01:40:54,255 --> 01:40:58,008
¿Crees que no sé que tus amigos
están en el Centro de Tributos?
1138
01:40:59,886 --> 01:41:00,970
Corta la comunicación.
1139
01:41:02,723 --> 01:41:04,308
- ¿Qué pasó?
- Boggs, responde.
1140
01:41:04,350 --> 01:41:05,309
¿Qué pasó?
1141
01:41:05,351 --> 01:41:07,103
Boggs, responde.
¿Me escuchas?
1142
01:41:07,894 --> 01:41:10,314
Él sabe que están ahí.
Es una trampa.
1143
01:41:10,856 --> 01:41:13,859
Debemos decirles que salgan.
Él lo sabe.
1144
01:41:13,900 --> 01:41:15,862
No hay señal.
No podemos comunicarnos.
1145
01:41:15,903 --> 01:41:19,907
No. Haymitch, lo supo todo el tiempo.
Se estaba burlando de mí.
1146
01:41:19,950 --> 01:41:22,452
- Haymitch, los tienen.
- No lo sabemos.
1147
01:41:22,494 --> 01:41:28,166
¿Los perdí a los dos esta noche?
1148
01:41:28,209 --> 01:41:31,420
¿Los perdí?
¡Los perdí a los dos!
1149
01:41:32,045 --> 01:41:40,387
¡No! ¡No!
1150
01:41:42,930 --> 01:41:44,391
No hay noticias.
1151
01:41:46,519 --> 01:41:47,687
Lo siento.
1152
01:41:50,774 --> 01:41:53,275
Es la peor tortura del mundo.
1153
01:41:55,445 --> 01:41:58,613
Esperar, sabiendo que
no puedes hacer nada.
1154
01:42:03,829 --> 01:42:06,330
En especial para
la gente como nosotros.
1155
01:42:07,081 --> 01:42:11,295
Pero la fuerza, el valor...
1156
01:42:12,420 --> 01:42:13,629
la locura...
1157
01:42:14,840 --> 01:42:18,803
que nos hacen seguir adelante,
los encontramos en momentos como este.
1158
01:42:21,348 --> 01:42:23,058
Están en ti, soldado.
1159
01:42:23,808 --> 01:42:27,020
Son lo que te ha mantenido
viva todo este tiempo.
1160
01:42:28,103 --> 01:42:29,897
Y no te fallarán ahora.
1161
01:42:52,128 --> 01:42:53,171
Volvieron.
1162
01:43:02,013 --> 01:43:03,724
No quiero eso.
1163
01:43:08,270 --> 01:43:09,355
Johanna.
1164
01:43:09,689 --> 01:43:10,774
¡Finnick!
1165
01:43:12,442 --> 01:43:13,528
¡Finnick!
1166
01:43:13,860 --> 01:43:15,822
Annie. ¡Annie!
1167
01:43:15,862 --> 01:43:16,905
¡Annie!
1168
01:43:20,827 --> 01:43:23,036
Estás a salvo. Estás a salvo.
1169
01:43:30,086 --> 01:43:31,129
¡Gale!
1170
01:43:34,464 --> 01:43:35,882
¿Estás bien?
1171
01:43:37,426 --> 01:43:38,636
¿Qué? ¿Qué sucede?
1172
01:43:38,678 --> 01:43:39,720
No lo entiendo.
1173
01:43:40,137 --> 01:43:44,059
Todas sus armas estaban activadas
y volamos sobre ellas.
1174
01:43:44,643 --> 01:43:46,228
Nos dejaron ir.
1175
01:43:51,607 --> 01:43:52,775
Él está ahí.
1176
01:43:54,987 --> 01:43:58,574
El gas que usamos con los guardias
lo durmió, pero está despertando.
1177
01:44:00,701 --> 01:44:02,703
Deberías estar ahí cuando despierte.
1178
01:44:07,748 --> 01:44:08,915
Gracias.
1179
01:44:12,337 --> 01:44:13,462
Gracias.
1180
01:44:33,901 --> 01:44:35,071
Peeta.
1181
01:45:09,105 --> 01:45:10,148
¡Peeta!
1182
01:45:10,982 --> 01:45:14,402
¡Peeta! ¡Suéltala!
¡Suéltala!
1183
01:45:14,861 --> 01:45:15,904
¡Suéltala!
1184
01:45:50,857 --> 01:45:53,317
No, Katniss.
No, está hinchado. No lo toques.
1185
01:45:53,359 --> 01:45:56,739
No, no, no. Tranquila.
Estás bien.
1186
01:45:59,533 --> 01:46:01,201
Avísale que ya despertó.
1187
01:46:03,162 --> 01:46:06,624
No intentes hablar.
Peeta está bien. Te lo juro.
1188
01:46:07,665 --> 01:46:09,500
Solo tuve que quitártelo de encima.
1189
01:46:16,300 --> 01:46:18,428
Se llama "secuestro".
1190
01:46:19,678 --> 01:46:22,765
No sabemos cuánto tiempo lleva
el Capitolio haciéndole esto a Peeta.
1191
01:46:23,474 --> 01:46:27,145
Es condicionamiento por miedo.
Junto con veneno de rastrevíspula.
1192
01:46:27,771 --> 01:46:30,065
Te picaron en tus primeros
Juegos, ¿recuerdas?
1193
01:46:31,149 --> 01:46:34,277
El veneno pone al sujeto
en un estado disociativo.
1194
01:46:34,986 --> 01:46:37,030
Y lo torturan.
1195
01:46:37,656 --> 01:46:42,244
Con choques eléctricos y golpes,
hasta destruir su identidad.
1196
01:46:42,287 --> 01:46:45,206
Y luego, todo ese sufrimiento
y miedo se redirigen.
1197
01:46:45,247 --> 01:46:48,960
Se asocian a otros recuerdos
o a una persona.
1198
01:46:49,919 --> 01:46:52,339
¿Pueden cambiar lo que
él recuerda de Katniss?
1199
01:46:52,380 --> 01:46:54,381
Para que la vea como una amenaza letal.
1200
01:46:55,341 --> 01:46:57,510
Lo convirtieron en un arma, Katniss.
1201
01:46:58,303 --> 01:46:59,596
Para matarte.
1202
01:47:01,263 --> 01:47:04,643
- ¿Pueden revertirlo?
- El miedo es lo más difícil de superar.
1203
01:47:04,685 --> 01:47:07,311
Estamos programados para
recordar el miedo mejor que nada.
1204
01:47:07,353 --> 01:47:08,896
Es terreno inexplorado.
1205
01:47:10,106 --> 01:47:12,150
Pero reunimos a un equipo.
1206
01:47:13,276 --> 01:47:14,821
Estoy optimista.
1207
01:47:41,681 --> 01:47:42,891
Buenas noches.
1208
01:47:44,226 --> 01:47:49,315
Ayer autoricé una misión de rescate
encubierta al Capitolio.
1209
01:47:49,774 --> 01:47:52,360
¡Me complace anunciar...!
1210
01:47:52,402 --> 01:47:55,947
¡que los Vencedores han sido liberados!
1211
01:48:01,952 --> 01:48:05,875
Que este día se recuerde
como un cambio histórico.
1212
01:48:06,791 --> 01:48:10,337
Con El Sinsajo y los Vencedores
de nuestro lado...
1213
01:48:10,378 --> 01:48:14,089
le hemos enviado un mensaje
claro al Capitolio.
1214
01:48:14,132 --> 01:48:17,968
Que jamás volveremos
a tolerar la injusticia.
1215
01:48:23,601 --> 01:48:28,480
Hoy, un día en el que reunimos familias...
1216
01:48:28,521 --> 01:48:31,523
amigos y seres queridos...
1217
01:48:31,940 --> 01:48:35,903
que todo Panem se una.
1218
01:48:36,779 --> 01:48:40,868
No para pelear como
entretenimiento del Capitolio...
1219
01:48:40,911 --> 01:48:43,914
sino para unir nuestras manos
en esta lucha.
1220
01:48:50,586 --> 01:48:53,549
Que hoy sea el día en que prometamos...
1221
01:48:53,591 --> 01:48:57,344
jamás rendirnos, jamás ceder...
1222
01:48:57,386 --> 01:49:00,264
hasta haber creado un nuevo Panem.
1223
01:49:00,306 --> 01:49:04,557
En el que los líderes sean
elegidos, no impuestos.
1224
01:49:04,600 --> 01:49:09,231
¡Y en el que los distritos sean libres
de compartir los frutos de su trabajo...!
1225
01:49:09,271 --> 01:49:12,151
¡y no pelear unos contra
otros por migajas!
1226
01:49:24,831 --> 01:49:26,874
El nuevo Panem está en el horizonte...
1227
01:49:26,916 --> 01:49:29,711
pero debemos tomarlo nosotros mismos.
1228
01:49:30,377 --> 01:49:34,882
El camino hacia allá
atraviesa las montañas escarpadas...
1229
01:49:34,925 --> 01:49:37,968
y los desfiladeros profundos
del Distrito 2.
1230
01:49:38,008 --> 01:49:42,306
Ahí, en el corazón de la cordillera
más alta de Panem...
1231
01:49:42,348 --> 01:49:45,979
están las instalaciones militares
principales del Capitolio.
1232
01:49:46,979 --> 01:49:49,607
Podemos conquistar este bastión...
1233
01:49:50,107 --> 01:49:53,111
porque somos un solo pueblo...
1234
01:49:53,153 --> 01:49:56,989
un solo ejército, una sola voz.
1235
01:49:57,031 --> 01:50:01,745
Porque hoy es
nuestro nuevo comienzo.
1236
01:50:01,786 --> 01:50:06,000
Hoy hemos liberado a los Vencedores.
1237
01:50:06,040 --> 01:50:09,209
¡Mañana, a Panem!
1238
01:50:17,428 --> 01:50:25,770
¡Hurra! ¡Hurra! ¡Hurra!
1239
01:50:45,414 --> 01:50:49,210
LOS JUEGOS DEL HAMBRE:
SINSAJO PARTE 1
1240
01:50:50,419 --> 01:50:54,091
A LA QUERIDA MEMORIA DE
PHILIP SEYMOUR HOFFMAN
1241
02:01:53,027 --> 02:01:56,114
LOS JUEGOS DEL HAMBRE:
SINSAJO PARTE 1