1
00:00:32,156 --> 00:00:34,951
Začni zlehka. Věcmi,
jejichž pravdivostí jsi si jistá.
2
00:00:36,536 --> 00:00:40,040
Jmenuji se Katniss Everdeenová.
Pocházím z Dvanáctého kraje.
3
00:00:40,749 --> 00:00:43,376
Byla jsem splátkyní v Hladových hrách.
Unikla jsem.
4
00:00:44,043 --> 00:00:47,297
Peeta... Peeta tam zůstal.
5
00:00:51,718 --> 00:00:53,052
Slečno Everdeenová?
6
00:00:54,220 --> 00:00:55,555
Tady nemáte být.
7
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
Měla jsem noční můru. Dejte mi pět minut.
8
00:01:00,602 --> 00:01:04,397
Musíte se prospat. Něco vám na to dáme.
9
00:01:05,774 --> 00:01:07,442
Potřebuju jen pět minut.
10
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Ne.
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,365
Prosím, ne. Dejte mi pět minut.
12
00:01:14,449 --> 00:01:18,870
Nesahejte na mě! Ne! Pusťte mě.
13
00:02:15,802 --> 00:02:17,220
Finnicku.
14
00:02:21,516 --> 00:02:24,727
Chtěl jsem se pro Peetu a Johannu vrátit,
15
00:02:25,478 --> 00:02:29,440
ale nemohl jsem se pohnout.
16
00:02:34,112 --> 00:02:37,407
Mají i Annie. Taky ji zajali.
17
00:02:41,035 --> 00:02:45,039
Drží ji v Kapitolu.
18
00:02:49,085 --> 00:02:50,795
Kéž by byla mrtvá.
19
00:02:53,172 --> 00:02:56,551
Kéž by všichni zemřeli a my s nimi.
20
00:03:25,997 --> 00:03:27,540
Slečno Everdeenová.
21
00:03:27,624 --> 00:03:30,418
Jsem plukovník Boggs,
šéf bezpečnosti 13. kraje.
22
00:03:31,085 --> 00:03:32,462
Vím, že vás propustili,
23
00:03:32,545 --> 00:03:35,006
ale Prezidentka Coinová
se s vámi chce setkat.
24
00:03:35,089 --> 00:03:36,966
Máte nové zprávy?
25
00:03:37,050 --> 00:03:38,968
Mám vás jen přivést.
26
00:04:10,959 --> 00:04:14,087
Celou dobu nám tvrdili,
že ze Třináctého kraje nic nezbylo.
27
00:04:14,170 --> 00:04:16,589
Kapitol srovnal všechno
na povrchu se zemí,
28
00:04:17,798 --> 00:04:21,052
ale jsme vojáci,
naučili jsme se žít v podzemí.
29
00:04:21,886 --> 00:04:23,638
Plánování, výcvik.
30
00:04:24,973 --> 00:04:26,641
Pro nás válka nikdy neskončila.
31
00:04:58,506 --> 00:04:59,841
Tak tady ji máme.
32
00:05:00,550 --> 00:05:02,302
Naše dívka v plamenech.
33
00:05:02,385 --> 00:05:06,222
Paní prezidentko,
je mi ctí představit vám reprodrozda.
34
00:05:06,306 --> 00:05:08,599
Těší mě, že vás poznávám.
35
00:05:09,350 --> 00:05:10,893
Jste odvážná mladá žena.
36
00:05:10,977 --> 00:05:13,396
Musí to pro vás být šok.
37
00:05:14,105 --> 00:05:17,442
Nedokážu si ani představit,
jaké hrůzy jste při hrách prožila.
38
00:05:17,525 --> 00:05:20,486
Katniss,
tohle je prezidentka Alma Coinová.
39
00:05:21,612 --> 00:05:24,574
Vězte, že jste tu vítaná.
40
00:05:24,657 --> 00:05:27,243
Doufám, že se vám u nás dostane útěchy.
41
00:05:27,327 --> 00:05:29,746
I nás ve 13. zasáhla ztráta.
42
00:05:29,829 --> 00:05:34,917
Zde píšeme dějiny. Přímo u tohoto stolu.
43
00:05:35,001 --> 00:05:37,211
Rádi bychom vám dopřáli čas na zotavení,
44
00:05:37,295 --> 00:05:38,921
ale na to si nemůžeme dovolit.
45
00:05:39,005 --> 00:05:40,757
Posaďte se, prosím.
46
00:05:41,674 --> 00:05:45,011
Uvědomujete si, k čemu došlo?
47
00:05:46,679 --> 00:05:49,348
Když jste vystřelila šíp do silového pole,
48
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
národ se probudil z letargie.
49
00:05:52,727 --> 00:05:57,231
V sedmi krajích vypukly nepokoje,
povstání a stávky.
50
00:05:57,815 --> 00:06:00,234
Věříme, že když tahle síla nevyhasne,
51
00:06:00,318 --> 00:06:03,154
podaří se nám kraje sjednotit
proti Kapitolu.
52
00:06:03,237 --> 00:06:06,074
Pokud to nedokážeme,
pokud příležitost nevyužijeme,
53
00:06:06,157 --> 00:06:09,160
na další bychom mohli čekat
dalších 75 let.
54
00:06:09,243 --> 00:06:11,287
Třináctý kraj je připraven.
55
00:06:11,370 --> 00:06:13,414
Co je s Peetou? Je naživu?
56
00:06:13,498 --> 00:06:16,209
Nevím. Přál bych si to vědět,
57
00:06:16,959 --> 00:06:20,296
ale nedaří se mi navázat kontakt
se svými lidmi v Kapitolu.
58
00:06:20,379 --> 00:06:24,133
Kapitol odjakživa bránil komunikaci
mezi kraji,
59
00:06:24,217 --> 00:06:29,055
ale v jejich systému se vyznám.
Dokázal jsem do něj proniknout.
60
00:06:29,138 --> 00:06:31,474
Nyní potřebujeme vyslat dokonalou zprávu.
61
00:06:31,557 --> 00:06:33,768
Proto potřebujeme vás, Katniss.
62
00:06:33,851 --> 00:06:36,729
Musíme ukázat,
že reprodrozd je živý a zdravý
63
00:06:36,813 --> 00:06:39,607
a připravený povstat
a bojovat po našem boku.
64
00:06:39,690 --> 00:06:44,529
Všechny kraje musejí
proti Kapitolu povstat.
65
00:06:44,612 --> 00:06:46,030
Tak jako vy.
66
00:06:47,073 --> 00:06:51,911
Natočíme sérii propagačních klipů
67
00:06:52,328 --> 00:06:55,123
s Reprodrozdem. Říkám jim proklamy.
68
00:06:55,623 --> 00:07:00,128
Lidé se o nás dozvědí
a rozdmýcháme oheň revoluce.
69
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
Oheň, který Reprodrozd zažehl.
70
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
Nechali jste ho tam.
71
00:07:05,550 --> 00:07:09,387
- Nechali jste Peetu zemřít v aréně.
- Katniss, zůstali tam mnozí...
72
00:07:09,470 --> 00:07:11,556
Peeta měl žít.
73
00:07:11,639 --> 00:07:12,557
Slečno Everdeenová.
74
00:07:14,600 --> 00:07:19,188
Tahle revoluce je o nás všech.
Je o každém z nás.
75
00:07:19,647 --> 00:07:21,274
Potřebujeme hlas.
76
00:07:22,233 --> 00:07:24,402
Pak jste měli zachránit Peetu.
77
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
Možná jste měl zachránit toho kluka.
78
00:07:35,204 --> 00:07:36,664
Ne.
79
00:07:38,374 --> 00:07:42,795
Ne, věřte mi. Dokáže to jedině ona.
80
00:07:42,879 --> 00:07:45,047
Popisoval jste mi ji jinak.
81
00:07:46,048 --> 00:07:50,553
Musí to pro ni být osobní.
Připomeňte jí, kdo je její nepřítel.
82
00:07:50,636 --> 00:07:52,722
To dobře ví. V tom problém nevidím.
83
00:07:52,805 --> 00:07:54,265
Musíme jí osvěžit paměť.
84
00:07:55,433 --> 00:07:57,518
Obraz vydá za tisíc slov.
85
00:07:59,145 --> 00:08:01,689
Ukažte jí,
co Kapitol napáchal ve 12. kraji.
86
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
Nepohne to s ní. Hry ji zničily.
87
00:08:07,028 --> 00:08:08,988
Jinou možnost nemáte.
88
00:08:09,864 --> 00:08:13,159
Lidé nejsou vždy takoví,
jaké je chceme mít, paní Prezidentko.
89
00:08:13,242 --> 00:08:15,953
Ale ta zlost, ten divoký vzdor,
90
00:08:16,037 --> 00:08:18,581
to přesně chceme.
A dokážeme to nasměrovat.
91
00:08:18,664 --> 00:08:20,583
Ty lidi tam venku musíme sjednotit.
92
00:08:20,666 --> 00:08:23,711
Doposud se po celá léta
jen vraždili v aréně.
93
00:08:23,794 --> 00:08:26,339
Potřebujeme hromosvod.
94
00:08:27,548 --> 00:08:30,801
Půjdou za ní. Ona je tváří revoluce.
95
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
Ukažte jí to. Ať se podívá domů.
96
00:08:35,722 --> 00:08:36,890
Pošlete ji tam.
97
00:09:03,918 --> 00:09:05,878
Nemůžu uvěřit, že to podstupuješ.
98
00:09:07,255 --> 00:09:08,798
Můžeš odmítnout.
99
00:09:08,881 --> 00:09:10,841
Musím to vidět na vlastní oči.
100
00:09:12,218 --> 00:09:13,427
Tudy.
101
00:10:10,318 --> 00:10:14,113
Lidi ze Třináctky to tu pročesali.
Je tu bezpečno.
102
00:10:16,157 --> 00:10:18,826
Určitě nemám jít s tebou?
103
00:10:18,909 --> 00:10:21,162
Jo, určitě ne.
104
00:10:24,790 --> 00:10:26,917
Budeme tě jistit seshora.
105
00:13:57,378 --> 00:13:58,837
Pryskyřníku.
106
00:14:02,299 --> 00:14:03,300
Počkej!
107
00:14:04,510 --> 00:14:05,719
Pojď ke mně.
108
00:14:08,013 --> 00:14:09,348
Nechceš jít za Prim?
109
00:14:10,891 --> 00:14:13,227
Zalez. Nezlob.
110
00:15:23,255 --> 00:15:24,715
Egerie.
111
00:15:28,594 --> 00:15:30,471
Musíme to přepsat.
112
00:15:31,555 --> 00:15:33,474
Nenazvu je „vzbouřenci".
113
00:15:34,141 --> 00:15:36,977
Tyhle činy jsou projevem
nesmyslného vzdoru.
114
00:15:37,394 --> 00:15:39,188
Neuznám jejich snahy.
115
00:15:40,606 --> 00:15:43,525
Nazveme je „zločinci".
116
00:15:46,528 --> 00:15:47,780
„Radikály."
117
00:15:50,449 --> 00:15:54,161
Porušili bychom mé nejstarší pravidlo:
118
00:15:55,371 --> 00:15:57,998
Lid tě a žádnou cenu nesmí vidět krvácet.
119
00:16:00,834 --> 00:16:02,419
Občané,
120
00:16:03,379 --> 00:16:08,258
dnes večer se obracím k celému Panemu.
121
00:16:09,593 --> 00:16:11,804
Od temných časů
122
00:16:11,887 --> 00:16:15,516
vládl v Panemu nevídaný mír.
123
00:16:16,100 --> 00:16:19,520
Tento mír byl vybudován na spolupráci
124
00:16:19,603 --> 00:16:22,606
a dodržování zákonů a pořádku.
125
00:16:23,857 --> 00:16:26,360
V uplynulých týdnech
jste zaznamenali násilí,
126
00:16:26,443 --> 00:16:31,365
které navazovalo na činy
několika málo radikálů ze Čtvrtoher.
127
00:16:32,157 --> 00:16:35,035
Vy, kteří jste si zvolili cestu násilí,
128
00:16:35,744 --> 00:16:38,288
tak činíte na základě mylného výkladu
129
00:16:38,372 --> 00:16:41,709
našeho přežití. Přežili jsme společně.
130
00:16:42,334 --> 00:16:44,253
Uzavřeli jsme smlouvu.
131
00:16:44,753 --> 00:16:50,050
Kraje zásobují Kapitol,
jako krev zásobuje srdce.
132
00:16:50,801 --> 00:16:55,514
Na oplátku Kapitol poskytuje
pořádek a ochranu.
133
00:16:56,390 --> 00:16:58,308
Odmítnutí součinnosti
134
00:16:59,143 --> 00:17:02,438
představuje ohrožení celého systému.
135
00:17:03,105 --> 00:17:06,650
Kapitol je tlukoucím srdcem Panemu.
136
00:17:06,733 --> 00:17:09,236
Bez srdce je život odsouzen k zániku.
137
00:17:10,945 --> 00:17:13,115
Zločinci, kteří před vámi klečí,
138
00:17:14,199 --> 00:17:17,077
zneužívají k podvratné činnosti symboly.
139
00:17:17,661 --> 00:17:21,123
Z tohoto důvodu
jsou všechna zobrazení reprodrozda
140
00:17:21,205 --> 00:17:22,665
od nynějška zakázána.
141
00:17:24,084 --> 00:17:26,670
Jejich přechovávání
bude považováno za velezradu.
142
00:17:27,128 --> 00:17:29,048
A trestáno smrtí.
143
00:17:30,466 --> 00:17:33,177
Rozsudek bude proveden okamžitě.
144
00:17:33,635 --> 00:17:36,096
Pořádek bude opět nastolen.
145
00:17:37,056 --> 00:17:40,017
Vy, kteří se z minulosti nepoučíte,
146
00:17:46,732 --> 00:17:50,903
buďte připraveni,
že zaplatíte cenu nejvyšší.
147
00:18:36,073 --> 00:18:39,118
Už je dobře. Jsme v pořádku.
148
00:18:39,201 --> 00:18:40,994
Už jsme tu spolu.
149
00:18:41,662 --> 00:18:42,830
Pryskyřníku!
150
00:18:44,498 --> 00:18:46,041
Propašovala jsem ho sem.
151
00:18:50,212 --> 00:18:51,547
Mám tu i tátu.
152
00:18:55,134 --> 00:18:57,594
Z kuchyně jsem ti vzala nějaké bylinky.
153
00:18:59,388 --> 00:19:01,390
Vládnou tu přísná pravidla.
154
00:19:01,807 --> 00:19:04,393
Nevím, co s ním provedou,
když ho tu najdou.
155
00:19:19,324 --> 00:19:20,701
Měla bys něco sníst.
156
00:19:34,631 --> 00:19:39,970
Zdravím. Dobrý večer.
Vítám u našeho pořadu celý Panem.
157
00:19:40,053 --> 00:19:41,638
Zdraví vás Caesar Flickerman.
158
00:19:41,722 --> 00:19:44,266
Ať jste kdokoli, ať právě děláte cokoli,
159
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
pokud pracujete, přestaňte,
160
00:19:46,059 --> 00:19:47,978
pokud právě večeříte, přestaňte,
161
00:19:48,061 --> 00:19:51,690
protože tohle zkrátka budete chtít vidět.
162
00:19:52,566 --> 00:19:54,484
Vášnivě se spekuluje o tom,
163
00:19:54,568 --> 00:19:57,863
co se doopravdy stalo ve Čtvrtohrách.
164
00:19:57,946 --> 00:20:02,743
Nastal čas uvést věci na pravou míru,
proto jsme si pozvali výjimečného hosta.
165
00:20:02,826 --> 00:20:07,414
Přivítejte prosím Peetu Mellarka.
166
00:20:07,497 --> 00:20:12,711
Peeto, mnozí lidé si připadají ztracení.
167
00:20:12,794 --> 00:20:14,922
Ano, vím, jak jim je.
168
00:20:15,631 --> 00:20:20,344
Osvětli nám to. Pověz nám,
co se skutečně stalo
169
00:20:20,427 --> 00:20:22,971
té závěrečné a kontroverzní noci.
170
00:20:23,055 --> 00:20:27,267
Nejprve musíte pochopit,
že když v hrách bojujete,
171
00:20:28,393 --> 00:20:31,146
máte jen jediné přání.
Jeho cena je však vysoká.
172
00:20:31,230 --> 00:20:32,272
Ty žiješ.
173
00:20:32,356 --> 00:20:34,650
- Zaplatíš životem.
- Cena je ještě vyšší.
174
00:20:34,733 --> 00:20:36,526
Jak to myslíš? Co může být víc?
175
00:20:36,610 --> 00:20:40,781
Vraždění nevinných,
tím přijdete o sebe samé.
176
00:20:40,864 --> 00:20:42,032
Ano.
177
00:20:42,115 --> 00:20:45,202
Takže se upínáte k tomu jedinému přání.
178
00:20:45,994 --> 00:20:48,455
A tím mým bylo zachránit Katniss.
179
00:20:48,538 --> 00:20:49,957
Ano.
180
00:20:50,040 --> 00:20:53,001
Měl jsem s ní utéct, jak chtěla.
181
00:20:53,085 --> 00:20:58,215
Ale neutekl jsi. Proč ne?
Zapletl ses do Diodova plánu?
182
00:20:58,298 --> 00:21:01,093
Zapletl jsem se do hry na spojence.
183
00:21:01,927 --> 00:21:03,679
Ale pak nás rozdělili,
184
00:21:05,889 --> 00:21:07,266
a tehdy jsem ji ztratil.
185
00:21:09,059 --> 00:21:10,852
A pak udeřil blesk
186
00:21:10,936 --> 00:21:14,898
a silové pole okolo arény vybouchlo.
187
00:21:14,982 --> 00:21:19,695
To je pravda, Peeto,
ale to měla na svědomí právě Katniss.
188
00:21:19,778 --> 00:21:21,863
- Ne.
- Viděl jsi záznam.
189
00:21:21,947 --> 00:21:24,283
Nevěděla, co dělá.
190
00:21:24,366 --> 00:21:27,995
Nikdo z nás netušil,
že někdo zosnoval jiný plán.
191
00:21:28,078 --> 00:21:29,162
- Vážně ne?
- Ne.
192
00:21:29,246 --> 00:21:34,084
Dobře, Peeto.
Stejně ale přetrvává stín pochybnosti.
193
00:21:34,167 --> 00:21:38,463
Zdá se, že Katniss byla součástí
plánu vzbouřenců.
194
00:21:38,547 --> 00:21:42,301
A bylo součástí plánu,
aby se nechala málem od Johanny zabít?
195
00:21:42,384 --> 00:21:45,012
Aby ji ochromil elektrický šok?
196
00:21:45,095 --> 00:21:49,599
Ne, nebyli jsme součástí žádného
z plánů vzbouřenců. O ničem jsme nevěděli.
197
00:21:49,683 --> 00:21:53,353
Dobře. Věřím ti,
Peeto Mellarku. Děkuji ti.
198
00:21:53,437 --> 00:21:54,479
Není zač.
199
00:21:54,563 --> 00:21:59,401
Chtěl jsem tě požádat, aby ses vyjádřil
k nepokojům, ale možná není vhodná doba.
200
00:21:59,484 --> 00:22:00,902
Nevadí mi to.
201
00:22:00,986 --> 00:22:02,487
- Určitě ne.
- Rozhodně.
202
00:22:02,571 --> 00:22:03,822
Děkuji ti.
203
00:22:08,660 --> 00:22:12,164
Chtěl bych, aby se každý,
kdo se dívá, na chvilku zastavil
204
00:22:12,247 --> 00:22:15,667
a zamyslel se nad tím,
co by znamenala občanská válka.
205
00:22:15,751 --> 00:22:19,880
Již jednou jsme byli na pokraji záhuby.
Nyní je nás ještě méně.
206
00:22:19,963 --> 00:22:22,174
- Je jedním z nich,
- Opravdu to chceme?
207
00:22:22,257 --> 00:22:24,968
- Zradil nás.
- Chceme se pozabíjet?
208
00:22:25,052 --> 00:22:26,845
Zabíjení není řešení.
209
00:22:26,928 --> 00:22:28,597
Nemůžu uvěřit, že to dělá.
210
00:22:28,680 --> 00:22:31,224
Všichni musejí okamžitě složit zbraně.
211
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
Zrádce!
212
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
Není jedním z nás!
213
00:22:34,019 --> 00:22:35,562
Tohle je zrada!
214
00:22:36,229 --> 00:22:38,440
Vyzýváš k ukončení bojů?
215
00:22:39,357 --> 00:22:41,193
Ano, vyzývám.
216
00:22:41,276 --> 00:22:43,403
- Jsi jejich loutka!
- Povězte ho!
217
00:22:43,487 --> 00:22:46,406
Chci, aby všichni ukončili
toto nesmyslné násilí.
218
00:22:47,407 --> 00:22:50,368
- Tohle není cesta ke změně.
- Zrádce!
219
00:22:50,452 --> 00:22:53,288
Tohle není cesta ke spravedlnosti.
220
00:23:16,436 --> 00:23:18,396
Ukončení bojů nepřipadá v úvahu.
221
00:23:20,232 --> 00:23:22,484
Ne po tom všem, co Snow udělal.
222
00:23:23,777 --> 00:23:25,904
Dnes v noci mohl napáchat mnoho škod.
223
00:23:25,987 --> 00:23:29,616
Ve většině krajů mají lidé strach.
Potřebují dodat odvahu.
224
00:23:29,699 --> 00:23:31,493
Proč to podle tebe říkal?
225
00:23:33,745 --> 00:23:35,789
Nevím. Možná ho donutili.
226
00:23:40,710 --> 00:23:42,629
Nevypadal nijak špatně.
227
00:23:45,048 --> 00:23:47,592
Možná s nimi uzavřel dohodu,
aby tě ochránil.
228
00:23:50,554 --> 00:23:52,389
Pořád hraje hru.
229
00:24:01,106 --> 00:24:03,775
Ne!
230
00:24:09,281 --> 00:24:12,576
Omlouvám se. Měla jsem noční můru.
231
00:24:12,659 --> 00:24:14,452
To je v pohodě. Taky je mívám.
232
00:24:18,790 --> 00:24:20,041
Peeto,
233
00:24:22,127 --> 00:24:23,753
zůstaneš tu se mnou?
234
00:24:24,296 --> 00:24:25,505
Jasně.
235
00:24:37,893 --> 00:24:38,894
Navždycky.
236
00:24:46,484 --> 00:24:47,694
Katniss.
237
00:24:48,862 --> 00:24:50,405
Nemůžeš spát?
238
00:25:09,299 --> 00:25:10,759
Co se děje?
239
00:25:12,219 --> 00:25:13,845
Udržím tajemství.
240
00:25:15,013 --> 00:25:16,306
Dokonce i před mámou.
241
00:25:22,062 --> 00:25:24,439
Nenávidím Kapitol nejvíc ze všech.
242
00:25:26,858 --> 00:25:30,111
A chci pomoct,
ale nemůžu přestat myslet na to,
243
00:25:31,613 --> 00:25:34,532
co se stane s Peetou,
i když vyhrajeme válku.
244
00:25:36,326 --> 00:25:39,829
Vím, že tam není v bezpečí,
ale tady už teprve ne.
245
00:25:39,913 --> 00:25:42,916
Asi ti nedochází,
jak moc jsi pro ně důležitá.
246
00:25:43,959 --> 00:25:47,128
Pokud něco chceš, řekni si o to.
247
00:25:48,964 --> 00:25:53,385
Můžeš žádat téměř cokoli.
Budou muset souhlasit.
248
00:25:54,469 --> 00:25:57,264
Měla bych tě budit častěji, káčátko.
249
00:25:59,557 --> 00:26:01,059
A teď se prospi.
250
00:26:02,644 --> 00:26:03,812
Ty taky.
251
00:26:10,777 --> 00:26:12,779
Děkuji, že jste mě přijali.
252
00:26:13,363 --> 00:26:15,657
Rozhodla jsem se,
že se stanu reprodrozdem.
253
00:26:16,241 --> 00:26:19,119
Ale mám pár podmínek.
254
00:26:25,458 --> 00:26:29,796
Peeta a ostatní splátci,
tedy Johanna Masonová a Annie Crestová,
255
00:26:29,879 --> 00:26:32,257
budou při nejbližší příležitosti
zachráněni.
256
00:26:32,340 --> 00:26:34,509
Až bude Peeta vysvobozen,
257
00:26:34,592 --> 00:26:37,178
udělíte mu úplnou a bezpodmínečnou milost.
258
00:26:37,262 --> 00:26:41,683
Nebude nijak potrestán.
To samé platí pro ostatní splátce.
259
00:26:45,979 --> 00:26:47,147
Ne.
260
00:26:47,981 --> 00:26:50,734
Není jejich chyba,
že jste je nechali v aréně.
261
00:26:50,817 --> 00:26:53,111
Jen dělají a říkají cokoli, aby přežili.
262
00:26:53,194 --> 00:26:55,780
Jednotlivci si ve 13. kraji
nekladou podmínky.
263
00:26:55,864 --> 00:26:58,950
Budou souzeni a odsouzeni
podle rozhodnutí tribunálu.
264
00:26:59,701 --> 00:27:01,077
Děkuji.
265
00:27:02,495 --> 00:27:04,664
Vítězové dostanou imunitu.
266
00:27:04,748 --> 00:27:07,959
Vy osobně to oznámíte
před celým Třináctým krajem.
267
00:27:08,043 --> 00:27:10,754
Vy a vaše vláda za ně převezmete
plnou zodpovědnost,
268
00:27:10,837 --> 00:27:13,465
nebo si hledejte jiného reprodrozda.
269
00:27:13,548 --> 00:27:16,051
To je ona. Stojí tu před námi.
270
00:27:16,718 --> 00:27:18,595
Takovou jsem vám ji sliboval.
271
00:27:18,678 --> 00:27:23,308
S vhodnými šaty,
střelbou v pozadí a trochou dýmu.
272
00:27:23,391 --> 00:27:24,851
Náš reprodrozd.
273
00:27:26,186 --> 00:27:29,856
Ztrácíme půdu pod nohama,
protože lidé ztrácejí naději.
274
00:27:29,939 --> 00:27:32,901
Za to riziko to stojí, ona za to stojí.
275
00:27:32,984 --> 00:27:35,487
Milosti, soudy, moc v rukou lidu.
276
00:27:35,570 --> 00:27:38,073
To mohou být pilíře nového Panemu,
277
00:27:39,032 --> 00:27:43,953
ale ve válce mohou být
i nejvznešenější pravidla obcházena, ne?
278
00:27:48,416 --> 00:27:50,752
Ještě nějaké podmínky?
279
00:27:56,257 --> 00:27:58,176
Dovolíte sestře kocoura.
280
00:28:13,691 --> 00:28:14,567
Nechte mě být.
281
00:28:19,823 --> 00:28:21,741
Jsou zase návštěvní hodiny?
282
00:28:23,451 --> 00:28:24,536
Drahá slečno Trinketová,
283
00:28:26,287 --> 00:28:27,747
vidíte ty dveře?
284
00:28:28,498 --> 00:28:31,084
Otevírají se. Zevnitř.
285
00:28:31,167 --> 00:28:35,004
Říkal jsem vám, že tohle je běžná ubikace.
Všichni mají stejnou.
286
00:28:35,088 --> 00:28:38,675
Nejste tu vězněm.
Můžete se přidat ke zbytku 13. kraje.
287
00:28:39,592 --> 00:28:43,346
Ne, když vypadám takhle.
Děkuju za nabídku.
288
00:28:43,430 --> 00:28:45,890
Máme tu závažnější problém
než vaši garderobu.
289
00:28:46,474 --> 00:28:48,309
Souhlasila s rolí reprodrozda.
290
00:28:48,393 --> 00:28:49,769
Chudinka malá.
291
00:28:49,853 --> 00:28:52,647
A vaše dívka v plamenech je vyhořelá.
292
00:28:52,731 --> 00:28:55,024
Potřebuji vás do týmu.
293
00:28:55,108 --> 00:28:57,068
Potřebuji někoho, komu důvěřuje.
294
00:28:57,152 --> 00:28:58,903
A co Haymitch?
295
00:28:58,987 --> 00:29:01,740
Střízliví o pár pater níž.
296
00:29:01,823 --> 00:29:05,535
Nejsem v pomáhání vzbouřencům dobrá.
297
00:29:05,618 --> 00:29:10,123
Effie, vaše dny v Kapitolu jsou sečteny,
298
00:29:10,206 --> 00:29:12,125
ať se tu stane cokoli.
299
00:29:13,001 --> 00:29:15,962
Pokud si chcete hrát
na válečného vězně, tak prosím.
300
00:29:16,045 --> 00:29:17,714
Zůstaňte si tu a shnijte zaživa.
301
00:29:17,797 --> 00:29:20,216
Najdu reprodrozdovi jiný doprovod.
302
00:29:21,342 --> 00:29:22,427
Koho?
303
00:29:25,847 --> 00:29:29,017
Nikdo není nenahraditelný.
304
00:29:30,351 --> 00:29:31,936
Kromě vašeho reprodrozda.
305
00:29:34,230 --> 00:29:38,318
V téhle kobce nikdo pravou Katniss nezná.
306
00:29:40,320 --> 00:29:45,074
Vážně si myslíte, že by mě mohl nahradit
nějaký zdejší permoník?
307
00:29:46,034 --> 00:29:47,243
Ne.
308
00:30:03,468 --> 00:30:05,094
Dobré odpoledne.
309
00:30:05,178 --> 00:30:08,181
Děkuji, že jste přerušili svůj program.
310
00:30:08,723 --> 00:30:12,060
Již jsme jej upravili,
abychom dohnali zpoždění.
311
00:30:12,143 --> 00:30:13,978
Nejsou tu skoro žádné děti.
312
00:30:15,772 --> 00:30:18,858
Spoustu jich zemřelo před pár lety
během epidemie.
313
00:30:19,651 --> 00:30:21,653
Coinová také přišla o rodinu.
314
00:30:22,195 --> 00:30:23,863
Ztratila dceru a manžela.
315
00:30:23,947 --> 00:30:26,449
A vítám naše hosty ze Dvanáctého kraje.
316
00:30:26,533 --> 00:30:30,578
Katniss Everdeenová souhlasila,
že se stane tváří našeho plánu,
317
00:30:31,120 --> 00:30:34,249
aby pomohla sjednotit kraje
proti Kapitolu.
318
00:30:35,124 --> 00:30:40,421
Na oplátku jsem jí přislíbila
několik ústupků.
319
00:30:41,214 --> 00:30:45,969
Zaprvé využijeme všechny příležitosti,
abychom osvobodili vítěze,
320
00:30:46,052 --> 00:30:48,513
kteří jsou zajatci v Kapitolu.
321
00:30:49,430 --> 00:30:50,974
Peetu Mellarka,
322
00:30:54,143 --> 00:30:55,603
Johannu Masonovou...
323
00:30:56,271 --> 00:30:59,607
- Finnicku, platí to i pro Annie.
- ...a Annie Crestovou.
324
00:31:00,775 --> 00:31:05,154
Až budou osvobozeni,
budou zproštěni viny za všechny zločiny,
325
00:31:05,238 --> 00:31:07,448
které spáchali proti vzbouřencům.
326
00:31:09,117 --> 00:31:10,159
Skvělé.
327
00:31:10,910 --> 00:31:12,787
To je skvělé, Katniss.
328
00:31:14,789 --> 00:31:18,877
Pokud Katniss Everdeenová
svým závazkům nedostojí,
329
00:31:18,960 --> 00:31:20,879
dohoda pozbyde platnosti.
330
00:31:20,962 --> 00:31:25,508
Děkuji vám za pozornost.
Vraťte se prosím k vašemu programu.
331
00:31:29,304 --> 00:31:32,098
- Paní prezidentko.
- Effie Trinketová.
332
00:31:32,181 --> 00:31:33,516
Vítejte ve Třináctém.
333
00:31:33,600 --> 00:31:36,811
Paní prezidentko,
mohu říct, že jste velice...
334
00:31:37,478 --> 00:31:38,980
stručná.
335
00:31:39,522 --> 00:31:41,900
Měla jsem snad říci něco dalšího?
336
00:31:41,983 --> 00:31:45,361
- Mohu být upřímný?
- Jinak to ani neumíte.
337
00:31:45,445 --> 00:31:48,239
Chci jen říct, že plán musíme prodat.
338
00:31:49,032 --> 00:31:52,285
Plamínek revoluce skomírá.
339
00:31:52,368 --> 00:31:57,081
Musíme ho přiživit třískami a žárem.
340
00:31:57,165 --> 00:32:00,251
- Chce to kyslík.
- Kyslík.
341
00:32:00,335 --> 00:32:02,962
Jinak se docela zadusí.
342
00:32:03,046 --> 00:32:05,715
Nebo se vyčerpá veškerý vzduch
v místnosti.
343
00:32:05,798 --> 00:32:07,050
Omluvte mě.
344
00:32:09,802 --> 00:32:13,431
Víte, co volá po revoluci? Tyhle vlasy.
345
00:32:14,891 --> 00:32:15,975
Effie?
346
00:32:21,898 --> 00:32:24,943
- Co tu děláš?
- Jsem politický uprchlík.
347
00:32:25,568 --> 00:32:29,155
- Plutarch tě zachránil?
- Jestli se tomu tak dá říkat.
348
00:32:29,906 --> 00:32:32,617
Ani jedna jsme nic netušily.
349
00:32:32,700 --> 00:32:35,203
Nyní jsem odsouzena k životu
v téhle kombinace.
350
00:32:36,204 --> 00:32:38,748
Ráda tě zase vidím.
351
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
Co je tohle za místo?
352
00:32:44,379 --> 00:32:45,964
Potřebuji kávu.
353
00:32:47,382 --> 00:32:50,051
Nikdy jsem neviděla místo
s tak přísným režimem.
354
00:32:50,134 --> 00:32:54,514
Myslela jsem, že lepší společnost bude mít
355
00:32:55,556 --> 00:32:57,183
výhody.
356
00:32:57,266 --> 00:32:59,352
Chybí mi moje paruky.
357
00:32:59,435 --> 00:33:03,147
Naštěstí tohle kdysi frčelo.
358
00:33:03,231 --> 00:33:06,275
Staré trendy se opět vracejí.
359
00:33:07,402 --> 00:33:08,820
Jako demokracie.
360
00:33:10,738 --> 00:33:12,532
Což mě přivádí k tomuhle.
361
00:33:21,874 --> 00:33:22,917
Cinna.
362
00:33:25,712 --> 00:33:27,130
Zemřel, že jo?
363
00:33:30,758 --> 00:33:32,301
Ano, drahoušku.
364
00:33:36,055 --> 00:33:38,808
Slíbil Plutarchovi, že ti to neukáže,
365
00:33:38,891 --> 00:33:41,853
dokud se sama nerozhodneš
stát se reprodrozdem.
366
00:33:43,396 --> 00:33:46,441
Znal rizika. My všichni.
367
00:33:48,943 --> 00:33:51,487
Téhle revoluci věřil.
368
00:33:53,364 --> 00:33:54,991
Věřil tobě.
369
00:33:55,074 --> 00:33:56,534
Jsou překrásné.
370
00:33:59,078 --> 00:34:00,747
Mají ho tu.
371
00:34:00,830 --> 00:34:03,082
Mají tu oblečení pro reprodrozda.
372
00:34:05,251 --> 00:34:09,422
Tady ve Třináctém nemáme vhodné podmínky,
ale uděláme z tebe
373
00:34:10,922 --> 00:34:13,717
nejlépe oblečeného vzbouřence v dějinách.
374
00:34:17,764 --> 00:34:18,973
Tak jo.
375
00:34:20,349 --> 00:34:21,601
Rozsviťte tam.
376
00:34:39,827 --> 00:34:41,496
Cinnova tečka.
377
00:34:45,833 --> 00:34:50,713
Budou tě chtít políbit,
zabít nebo být jako ty.
378
00:34:51,505 --> 00:34:52,840
Dokonalé.
379
00:34:53,716 --> 00:34:55,217
Naprosto dokonalé.
380
00:34:55,301 --> 00:34:57,762
Dobře, připravte scénu.
381
00:35:05,353 --> 00:35:06,521
Větrák.
382
00:35:07,605 --> 00:35:10,566
Tak, Katniss, na začátku budete klečet.
383
00:35:10,650 --> 00:35:12,568
A pak vstanete,
384
00:35:12,652 --> 00:35:15,696
pozvednete vlajku a pronesete repliku.
385
00:35:16,239 --> 00:35:19,992
A myslete na to, že jste se právě probila
na předměstí Kapitolu,
386
00:35:20,076 --> 00:35:22,078
společně se svými bratry a sestrami.
387
00:35:22,161 --> 00:35:23,371
Dobře.
388
00:35:24,372 --> 00:35:26,749
Začněte, až budete připravená.
389
00:35:29,961 --> 00:35:33,256
Lide panemský, vzhůru do chrabrého boje...
390
00:35:36,008 --> 00:35:39,053
- Umí text?
- Umím. Jo. Promiňte.
391
00:35:39,137 --> 00:35:40,847
- Jedeme znovu.
- Rozehřívá se.
392
00:35:40,930 --> 00:35:43,516
Dobře. Chceme energii. Akce.
393
00:35:44,308 --> 00:35:46,102
Lide panemský, vzhůru
394
00:35:46,185 --> 00:35:50,106
do chrabrého boje za spravedlnost,
395
00:35:50,189 --> 00:35:52,191
Zrovna jste vybojovala bitvu!
396
00:35:52,692 --> 00:35:55,486
Promiňte. Ujelo mi to.
397
00:35:55,570 --> 00:35:58,281
Zrovna jste vybojovala bitvu.
398
00:35:58,990 --> 00:36:01,617
Sjedeme to znovu.
Začněte, až budete připravená.
399
00:36:02,869 --> 00:36:04,996
Lide panemský, vzhůru do chrabrého boje
400
00:36:05,079 --> 00:36:09,750
za spravedlnost, svobodu a proti útlaku.
401
00:36:20,761 --> 00:36:24,807
A takhle, přátelé, umírá revoluce.
402
00:36:28,352 --> 00:36:29,812
Ahoj, Katniss.
403
00:36:33,482 --> 00:36:35,318
Takhle vítáš starého přítele?
404
00:36:36,569 --> 00:36:38,863
Asi jsem tě střízlivého nepoznala.
405
00:36:40,239 --> 00:36:42,992
Asi vypadám tak hrozně, jak se cítím.
406
00:36:44,994 --> 00:36:47,705
Lide panemský, vzhůru do chrabrého boje
407
00:36:47,788 --> 00:36:51,459
za spravedlnost, svobodu a proti útlaku!
408
00:37:02,303 --> 00:37:07,099
Paní prezidentko,
dovolte mi, abych něco řekl.
409
00:37:07,183 --> 00:37:09,685
Všichni se zamysleme nad okamžikem.
410
00:37:09,769 --> 00:37:12,980
kdy vás Katniss Everdeenová
upřímně dojala.
411
00:37:13,064 --> 00:37:18,152
Ne, když jste jí záviděli účes
nebo šaty, co vzplály,
412
00:37:18,236 --> 00:37:21,280
nebo slušně vystřelila z luku,
413
00:37:21,364 --> 00:37:24,033
ani když nás Peeta přiměl,
abychom ji měli rádi.
414
00:37:25,076 --> 00:37:27,578
Ne, vzpomeňte si na okamžik,
415
00:37:27,662 --> 00:37:30,122
kdy ve vás vyvolala opravdové emoce.
416
00:37:32,667 --> 00:37:35,795
Když se přihlásila
namísto sestry ke Sklizni.
417
00:37:36,295 --> 00:37:38,172
Skvělý příklad.
418
00:37:39,006 --> 00:37:40,174
Fajn.
419
00:37:40,758 --> 00:37:42,593
Snad tam nebylo nic podstatného.
420
00:37:43,719 --> 00:37:47,765
Fajn. „Přihlásila se namísto sestry."
421
00:37:47,848 --> 00:37:49,642
Kdo má něco dalšího?
422
00:37:49,725 --> 00:37:52,436
Když zpívala za malou Routu.
423
00:37:53,229 --> 00:37:55,898
Jo, přesně. Kdo u toho nepotahoval?
424
00:37:56,482 --> 00:37:59,318
A víš co?
Bez toho make-upu ti to sluší víc, Effie.
425
00:37:59,402 --> 00:38:01,279
Mně se zas víc líbíš střízlivý.
426
00:38:02,446 --> 00:38:04,615
Když si vybrala Routu za spojence.
427
00:38:04,699 --> 00:38:05,908
Ano.
428
00:38:06,534 --> 00:38:09,161
Co měly tyto okamžiky společného?
429
00:38:09,245 --> 00:38:11,414
Nikdo jí neříkal, co má dělal.
430
00:38:11,497 --> 00:38:12,957
Neměla scénář, ano.
431
00:38:13,916 --> 00:38:16,836
- Tak ji nechte být sama sebou.
- A umyjte jí obličej.
432
00:38:17,503 --> 00:38:19,755
Je to ještě holka. Zmalovaná vypadá na 35.
433
00:38:20,715 --> 00:38:24,969
Očividně jí tu chybí prostor
pro spontánnost.
434
00:38:25,052 --> 00:38:29,348
Takže navrhujete,
abychom ji vhodili do bitevní vřavy?
435
00:38:29,807 --> 00:38:34,020
Neschválím nasazení
nevycvičeného civilisty do bitvy.
436
00:38:34,103 --> 00:38:35,646
Nejsme v Kapitolu.
437
00:38:35,730 --> 00:38:38,566
To přesně navrhuju.
Pošlete ji na bitevní pole.
438
00:38:38,649 --> 00:38:39,817
Ne, neochráníme ji.
439
00:38:39,900 --> 00:38:43,696
Musí to vyjít přímo z ní.
Na to lidé reagují.
440
00:38:43,779 --> 00:38:46,282
Chcete symbol revoluce?
441
00:38:46,365 --> 00:38:48,784
Nedá se to naučit. Něco o tom vím.
442
00:38:48,868 --> 00:38:51,037
Je tu místo, kde hrozí menší nebezpečí.
443
00:38:51,120 --> 00:38:53,664
Osmý kraj. Minulý týden byl vybombardován.
444
00:38:53,748 --> 00:38:56,334
- Žádné vojenské cíle.
- Neochráníme ji.
445
00:38:56,417 --> 00:38:58,836
Nezaručíte mi bezpečnost.
446
00:38:59,879 --> 00:39:01,088
Chci jít.
447
00:39:01,172 --> 00:39:02,882
A když vás zabijí?
448
00:39:04,258 --> 00:39:06,093
Ujistěte se, že kamera běží.
449
00:39:09,972 --> 00:39:12,016
Mám pro vás pár překvápek.
450
00:39:18,230 --> 00:39:19,940
Nechceš si některá vyzkoušet?
451
00:39:21,609 --> 00:39:25,321
Jestli máš patřit k proklamnímu týmu,
musíš vypadat věrohodně.
452
00:39:39,085 --> 00:39:42,713
Tenhle je tvůj.
453
00:39:45,466 --> 00:39:48,386
Plutarch chtěl,
abys v proklamách vystupovala se zbraní,
454
00:39:48,469 --> 00:39:51,889
ale nechtěl jsem ti dávat
jen módní doplněk.
455
00:39:54,892 --> 00:39:56,394
Je nádherný.
456
00:39:58,729 --> 00:40:00,398
A podívej se na tohle.
457
00:40:05,736 --> 00:40:10,741
Obyčejné, zápalné a výbušné šípy.
Jsou barevně rozlišené.
458
00:40:11,367 --> 00:40:16,372
A řekni Finnickovi,
že tu na něj čeká trojzubec,
459
00:40:16,914 --> 00:40:18,124
až bude připravený.
460
00:40:19,083 --> 00:40:21,836
Mohlo by mu to zvednout náladu.
461
00:40:23,963 --> 00:40:27,591
Ty červené tu raději nezkoušej.
462
00:40:45,443 --> 00:40:49,071
Máte tu takový arzenál a necháte kraje,
aby se bránily samy?
463
00:40:50,698 --> 00:40:53,576
To není tak jednoduché, Katniss.
Stěží jsme přežili.
464
00:40:54,160 --> 00:40:57,037
Nedokázali bychom se
v případě protiútoku bránit.
465
00:40:57,121 --> 00:40:58,706
Mohli jsme vypustit střely,
466
00:40:58,789 --> 00:41:02,501
ale Kapitol mohl odpovědět
dvojnásobnou silou. A co pak?
467
00:41:04,086 --> 00:41:06,380
Kdo by vyhlásil vítězství?
468
00:41:06,922 --> 00:41:10,426
Zní to jako Peetova slova,
za která jste ho označili za zrádce.
469
00:41:13,554 --> 00:41:15,055
Tudy, vojáku.
470
00:41:16,515 --> 00:41:18,684
Takhle můžeš před kameru.
471
00:41:21,061 --> 00:41:23,314
Není tvůj spolubojovník kus?
472
00:41:26,108 --> 00:41:27,193
Jdeme.
473
00:41:29,862 --> 00:41:31,113
V pořádku se mi vraťte.
474
00:41:33,157 --> 00:41:35,534
Rychle vás představím, Katniss.
475
00:41:35,618 --> 00:41:39,121
Urazili kus cesty,
aby se k nám připojili. To je Cressida.
476
00:41:39,205 --> 00:41:42,416
Podle mě jedna
z nejzářnějších režisérek Kapitolu.
477
00:41:42,500 --> 00:41:44,919
Dokud jsem neodešla. Ahoj.
478
00:41:45,002 --> 00:41:46,295
Ahoj.
479
00:41:46,378 --> 00:41:48,589
Uvidíme, co ve vás je. Dávejte si bacha.
480
00:41:50,174 --> 00:41:53,719
- Tohle je můj asistent Messalla.
- Velice mě těší.
481
00:41:53,802 --> 00:41:57,014
- A tamhle jsou kameramani. Castor.
- Ahoj.
482
00:41:57,097 --> 00:41:58,307
A Pollux.
483
00:42:00,893 --> 00:42:02,478
Připoutejte se.
484
00:42:09,610 --> 00:42:12,196
Všichni jste z Kapitolu?
Plutarch vás dostal ven?
485
00:42:12,279 --> 00:42:14,323
S ním si moc nepokecáš.
486
00:42:14,406 --> 00:42:17,576
Je to avox.
V Kapitolu mu kdysi vyřízli jazyk.
487
00:42:18,244 --> 00:42:22,706
A ne, nikdo nás nezachránil,
jestli se na to ptáš.
488
00:42:23,791 --> 00:42:27,461
Všichni jsme utekli sami. Kvůli tomuhle.
489
00:42:28,170 --> 00:42:29,213
Kvůli tobě.
490
00:43:01,036 --> 00:43:03,038
Jen rychlá akce. Dovnitř a ven.
491
00:43:21,307 --> 00:43:22,516
Pohyb.
492
00:43:34,528 --> 00:43:36,655
Takže žiješ. Nebyli jsme si jistí.
493
00:43:36,739 --> 00:43:39,033
Velitelka Paylorová z Osmého kraje.
494
00:43:39,116 --> 00:43:41,785
Byla v rekonvalescenci,
ale chtěla vidět raněné.
495
00:43:41,869 --> 00:43:43,329
Těch je tady spousta.
496
00:43:53,672 --> 00:43:56,175
Pár bloků západně máme hromadný hrob,
497
00:43:56,258 --> 00:43:58,594
ale nemám dost lidi,
abychom je tam pohřbili.
498
00:43:59,261 --> 00:44:01,180
Nemocnice je za tím závěsem.
499
00:44:01,263 --> 00:44:03,641
I pouhý záblesk naděje jim pomůže.
500
00:44:03,724 --> 00:44:06,935
Kapitol dělá, co může, ale nás nezlomí.
501
00:44:07,019 --> 00:44:09,396
Je dobrý nápad takhle shromažďovat raněné?
502
00:44:09,480 --> 00:44:11,231
Lepší, než je nechat zemřít.
503
00:44:12,107 --> 00:44:13,317
Tak jsem to nemyslel.
504
00:44:13,400 --> 00:44:15,569
Momentálně jinou možnost nemám.
505
00:44:15,653 --> 00:44:18,280
Pokud vás něco napadá, jsem jedno ucho.
506
00:44:18,947 --> 00:44:20,532
Je to přímo tudy.
507
00:44:33,170 --> 00:44:36,256
Netočte mě tam. Nemůžu jim pomoct.
508
00:44:37,758 --> 00:44:39,635
Jen se jim ukaž.
509
00:44:56,235 --> 00:44:57,236
S dovolením.
510
00:45:03,659 --> 00:45:05,035
Jo. Všechno v pohodě?
511
00:45:06,787 --> 00:45:08,247
To je dobrý. Je to dobrý.
512
00:45:08,330 --> 00:45:10,416
Jsem u vás. Nic se neděje.
513
00:45:40,696 --> 00:45:42,322
Katniss Everdeenová?
514
00:45:46,577 --> 00:45:48,162
Co tu děláte?
515
00:45:49,830 --> 00:45:51,665
Přišla jsem za vámi.
516
00:45:53,709 --> 00:45:55,377
A co miminko?
517
00:46:01,049 --> 00:46:02,509
Potratila jsem.
518
00:46:02,593 --> 00:46:04,178
Bojujete, Katniss?
519
00:46:06,972 --> 00:46:08,599
Budete bojovat po našem boku?
520
00:46:09,766 --> 00:46:11,059
Ano.
521
00:46:12,769 --> 00:46:14,062
Budu.
522
00:46:34,249 --> 00:46:35,334
Přibliž to.
523
00:46:36,210 --> 00:46:37,419
Ještě víc.
524
00:46:46,094 --> 00:46:49,973
Pane, některé kamery byly
při bombardování poškozeny,
525
00:46:50,057 --> 00:46:53,310
ale máme potvrzeno, že je to ona.
526
00:46:57,022 --> 00:46:58,273
Přibližte to.
527
00:47:04,988 --> 00:47:09,701
Navštívila provizorní nemocnici.
Nevíme, jestli se tam stále zdržuje.
528
00:47:13,288 --> 00:47:15,832
Můžeme tam poslat vznášedla
z hranice 11. kraje.
529
00:47:15,916 --> 00:47:17,751
Možná ji dokážeme zaměřit.
530
00:47:20,295 --> 00:47:23,131
- Zabijte raněné.
- Pane...
531
00:47:24,591 --> 00:47:26,927
Sama jste tu řeč napsala, Egerie.
532
00:47:28,136 --> 00:47:33,058
Jakékoli spolčování
s reprodrozdem je zakázané.
533
00:47:34,393 --> 00:47:37,854
Všichni lidé v nemocnici
se dopustili velezrady.
534
00:47:40,023 --> 00:47:44,653
Ukažte jim, jaká je cena
za přátelství s Katniss Everdeenovou.
535
00:47:44,736 --> 00:47:47,489
Mamka na tebe bude hrdá,
až uvidí ty záběry.
536
00:47:48,031 --> 00:47:51,618
- Pustíte to lidem v krajích?
- Budou to mít vytetované na sítnici.
537
00:47:52,536 --> 00:47:55,622
- Máme tu problém.
- Jaký?
538
00:47:56,164 --> 00:47:58,041
Ze severu se blíží bombardéry.
539
00:47:58,125 --> 00:48:01,295
- Musíme najít úkryt.
- Tamhle je bunkr.
540
00:48:14,850 --> 00:48:16,476
Rovně a dolů po schodech.
541
00:48:18,186 --> 00:48:19,354
Katniss!
542
00:48:20,022 --> 00:48:21,231
Katniss!
543
00:48:22,691 --> 00:48:25,861
Everdeenová!
544
00:48:26,486 --> 00:48:28,405
Gale, vypadněte od té zdi!
545
00:48:44,338 --> 00:48:45,756
Jsi v pořádku?
546
00:48:52,220 --> 00:48:53,388
Pryč!
547
00:49:00,812 --> 00:49:02,564
Útočí na něco na jihu.
548
00:49:02,648 --> 00:49:03,899
Letí směrem k nemocnici.
549
00:49:08,528 --> 00:49:10,781
Letí zpět. Poběž!
550
00:49:49,820 --> 00:49:52,989
Tam je nemocnice. Útočí na nemocnici.
551
00:50:47,502 --> 00:50:51,256
Pomozte jim! Vytáhněte je!
552
00:50:53,842 --> 00:50:55,177
Katniss?
553
00:50:56,011 --> 00:50:58,930
Katniss, všem řekni, co máš před očima.
554
00:51:02,184 --> 00:51:04,060
Katniss, co máš na jazyku?
555
00:51:14,738 --> 00:51:16,990
Chci, aby vzbouřenci věděli,
že jsem naživu.
556
00:51:18,241 --> 00:51:20,202
Že jsem v Osmém kraji,
557
00:51:20,285 --> 00:51:23,371
kde Kapitol právě vybombardoval nemocnici
558
00:51:23,455 --> 00:51:27,793
plnou neozbrojených mužů, žen a dětí.
559
00:51:28,543 --> 00:51:30,295
Nikdo nepřežil.
560
00:51:32,589 --> 00:51:37,552
Jestli si třeba jen na vteřinu myslíte,
že s námi Kapitol bude jednat férově,
561
00:51:37,636 --> 00:51:39,679
lžete si do kapsy.
562
00:51:39,763 --> 00:51:43,141
Protože víme, kdo jsou
a čeho jsou schopní.
563
00:51:43,225 --> 00:51:47,479
Tohle je jejich práce.
A my jim to musíme vrátit!
564
00:51:52,734 --> 00:51:55,111
Mám vzkaz pro prezidenta Snowa.
565
00:51:55,821 --> 00:51:58,615
Můžete nás mučit, bombardovat
566
00:51:58,698 --> 00:52:01,034
i spálit naše kraje na troud,
567
00:52:02,160 --> 00:52:03,829
ale vidíte tohle?
568
00:52:05,247 --> 00:52:06,748
Jiskra zažehla požár.
569
00:52:08,041 --> 00:52:12,003
A jestli shoříme my, vy shoříte s námi!
570
00:52:32,983 --> 00:52:35,735
Protože víme, kdo jsou
a čeho jsou schopní.
571
00:52:35,819 --> 00:52:38,655
Tohle je jejich práce.
572
00:52:38,738 --> 00:52:40,365
A my jim to musíme vrátit!
573
00:52:41,908 --> 00:52:45,453
Můžete nás mučit, bombardovat
574
00:52:45,537 --> 00:52:48,081
i spálit naše kraje na troud...
575
00:52:48,164 --> 00:52:50,125
Sázka na vás se vyplatila.
576
00:52:50,208 --> 00:52:51,668
...ale vidíte tohle?
577
00:52:51,751 --> 00:52:52,669
Děkuju.
578
00:52:52,752 --> 00:52:53,920
Jiskra zažehla požár.
579
00:52:54,004 --> 00:52:55,505
Stůjte u mě na úvod.
580
00:52:55,589 --> 00:52:59,175
A jestli shoříme my, vy shoříte s námi!
581
00:53:06,600 --> 00:53:09,686
PŘIPOJTE SE K REPRODROZDOVI
582
00:53:11,354 --> 00:53:13,773
PŘIPOJTE SE K BOJI
583
00:53:27,412 --> 00:53:30,582
Bez kompromisu není pokrok.
584
00:53:31,625 --> 00:53:34,336
Bez obětí není vítězství.
585
00:53:35,462 --> 00:53:38,423
Ale stojím tu s reprodrozdem,
586
00:53:38,882 --> 00:53:42,260
abychom oznámily, že náš čas nadešel.
587
00:54:08,328 --> 00:54:12,082
Diod zesílil náš signál desetkrát.
588
00:54:13,333 --> 00:54:17,420
Dnes večer budeme tento vzkaz vysílat
ve všech krajích.
589
00:54:17,504 --> 00:54:23,426
Reprodrozdova slova budou inspirací,
aby se každý připojil k povstání.
590
00:54:23,510 --> 00:54:27,055
Společně vytvoříme
591
00:54:27,138 --> 00:54:29,349
spojenectví, které má váhu.
592
00:54:38,733 --> 00:54:41,361
Nechceš na pohřbu poslouchat bojové písně?
593
00:54:43,571 --> 00:54:46,950
Čím víc lidí se k nám přidá,
tím spíš zachráníme Peetu a Annie.
594
00:54:49,995 --> 00:54:51,287
Jo.
595
00:55:11,224 --> 00:55:13,435
Prezident Snow nařizuje,
596
00:55:13,518 --> 00:55:16,354
že se denní limit produkce navyšuje.
597
00:55:16,813 --> 00:55:20,650
Pracovní doba všech směn se prodlužuje
o dvě hodiny.
598
00:55:21,151 --> 00:55:24,070
Nesplnění limitů nebude tolerováno.
599
00:55:25,280 --> 00:55:27,449
Prezident Snow nařizuje,
600
00:55:27,532 --> 00:55:30,577
že se limit denní produkce navyšuje.
601
00:56:16,081 --> 00:56:19,209
Jestli shoříme my, vy shoříte s námi!
602
00:56:22,462 --> 00:56:23,880
Jo!
603
00:56:25,924 --> 00:56:27,258
Jo!
604
00:56:48,321 --> 00:56:52,075
Nesu dobré zprávy.
Coinová nám dovolila jít ven lovit.
605
00:57:43,960 --> 00:57:46,045
Vůbec se nás nebojí.
606
00:57:48,423 --> 00:57:50,633
Nikdy ho nikdo nechtěl ulovit.
607
00:57:52,719 --> 00:57:54,262
Není to tak úplně fér.
608
00:59:07,043 --> 00:59:08,378
Máme se vrátit.
609
00:59:23,560 --> 00:59:27,188
- Máme se dostavit na velitelství.
- Dobře. Jen si tohle odložím.
610
00:59:32,569 --> 00:59:37,115
Bývala asi naší nejoblíbenější splátkyní.
611
00:59:37,574 --> 00:59:41,619
Na celé situaci je nejhorší,
612
00:59:41,703 --> 00:59:46,416
že právě toto děvče si Kapitol zamiloval.
613
00:59:47,375 --> 00:59:51,754
V myšlenkách jsem s tebou, Peeto.
Musí to být velice těžké.
614
00:59:52,630 --> 00:59:55,049
Kéž bych ti mohl tuhle růži dát, Katniss.
615
00:59:55,133 --> 00:59:57,468
Tolik se změnil? Co s ním provádějí?
616
00:59:57,552 --> 01:00:02,223
Jak krásné gesto pro dívku,
která rozdmýchala vlnu násilí.
617
01:00:02,307 --> 01:00:04,601
Hluboce ji miluješ,
když jí dokážeš odpustit.
618
01:00:04,684 --> 01:00:06,853
- Celý se chvěje.
- Asi nedokážu.
619
01:00:06,936 --> 01:00:10,064
Pokud si nemyslíš, že ji někdo
620
01:00:10,148 --> 01:00:15,236
nutí říkat věci, které sama nechápe.
621
01:00:17,322 --> 01:00:19,866
Ano. To přesně si myslím.
622
01:00:19,949 --> 01:00:21,200
I hlas má jiný.
623
01:00:21,284 --> 01:00:24,162
Využívají ji, aby vybičovali vzbouřence.
624
01:00:24,245 --> 01:00:28,041
Nejspíš ani neví, co se děje
a co je v sázce.
625
01:00:28,124 --> 01:00:31,169
Vzbouřenci jí tvá slova nejspíš nepustí,
626
01:00:31,878 --> 01:00:34,589
ale pokud ano, co bys jí vzkázal?
627
01:00:34,672 --> 01:00:38,676
Katniss Everdeenové,
té kdysi rozmilé Katniss Everdeenové.
628
01:00:39,177 --> 01:00:41,763
Řekl bych jí, že má svou hlavu.
629
01:00:41,846 --> 01:00:43,389
Ano.
630
01:00:46,601 --> 01:00:48,061
Neblázni, Katniss.
631
01:00:48,144 --> 01:00:51,648
Vím, že jsi vzpouru nikdy nechtěla.
632
01:00:51,731 --> 01:00:57,195
Tvé činy ve hrách neměly stát
u zrodu toho všeho.
633
01:00:58,363 --> 01:01:00,823
Vzbouřenci z tebe udělali něco, co nejsi.
634
01:01:00,907 --> 01:01:03,034
Můžeš nás všechny zničit.
635
01:01:03,117 --> 01:01:06,537
Pokud máš nějakou moc nebo slovo nad tím,
636
01:01:07,121 --> 01:01:09,374
co s tebou dělají nebo jak tě zneužívají,
637
01:01:11,209 --> 01:01:14,504
prosím, přinuť je ukončit tuhle válku
638
01:01:14,587 --> 01:01:16,297
než bude příliš pozdě.
639
01:01:16,839 --> 01:01:21,010
Zeptej se sama sebe,
jestli můžeš lidem okolo sebe důvěřovat.
640
01:01:23,388 --> 01:01:25,306
Víš, co doopravdy chtějí?
641
01:01:26,182 --> 01:01:27,308
Musíme reagovat.
642
01:01:27,392 --> 01:01:32,647
Děkuji, Peeto Mellarku,
za odhalení skutečné tváře reprodrozda.
643
01:01:32,730 --> 01:01:35,692
- Viděl jsi, jak vypadá?
- Viděl jsem zbabělce.
644
01:01:35,775 --> 01:01:37,860
Vůbec nemáš ponětí, čím si prochází.
645
01:01:37,944 --> 01:01:40,988
To mě nezajímá.
Já bych tohle nikdy neřekl.
646
01:01:41,072 --> 01:01:43,783
Ani kdyby mě mučili
nebo mi drželi zbraň u hlavy.
647
01:01:43,866 --> 01:01:46,786
Pořád je to ten Peeta,
co tě bránil, když tě bičovali.
648
01:01:46,869 --> 01:01:49,831
Není. Teď brání jen sám sebe.
649
01:01:51,874 --> 01:01:54,001
Coinová svolala poradu. Musíme reagovat.
650
01:01:54,085 --> 01:01:56,421
„My"? Od kdy jste s Coinovou tým?
651
01:01:56,504 --> 01:01:58,256
Každý má volbu.
652
01:01:58,339 --> 01:02:00,675
Jak si může sedět v Kapitolu
a bránit lidi,
653
01:02:00,758 --> 01:02:03,052
kteří mu zničili domov
a vyvraždili rodinu?
654
01:02:03,886 --> 01:02:05,263
On nic neví.
655
01:02:06,347 --> 01:02:10,184
Jak by mohl? Nikdo neviděl,
co udělal Kapitol Dvanáctému kraji.
656
01:02:11,102 --> 01:02:12,979
Musím jim to ukázat.
657
01:02:28,035 --> 01:02:31,289
Zaberu tě před justičním palácem, jo?
658
01:02:35,710 --> 01:02:37,336
A je to. Na první dobrou.
659
01:02:49,974 --> 01:02:51,976
Katniss, řekni nám, co se tu stalo.
660
01:02:55,605 --> 01:02:57,440
Všichni jsme tu stáli
661
01:03:02,278 --> 01:03:04,614
a sledovali Hry, když jsi vystřelila šíp.
662
01:03:05,948 --> 01:03:09,410
Obrazovky zčernaly.
Nikdo nevěděl, co se stalo.
663
01:03:11,537 --> 01:03:14,081
Dohlížitelé nás zahnali domů.
664
01:03:14,957 --> 01:03:17,710
Asi hodinu vládlo ve městě hrobové ticho.
665
01:03:20,922 --> 01:03:23,633
Kolem deváté jsme zaslechli jejich vozy.
666
01:03:26,385 --> 01:03:28,805
Ze všech vyskákali dohlížitelé.
667
01:03:31,390 --> 01:03:33,100
Věděl jsem, co to znamená.
668
01:03:37,230 --> 01:03:40,691
Já a pár dalších horníků
jsme vyháněli lidi z domů
669
01:03:40,775 --> 01:03:45,071
a snažili jsme se je dostat za plot,
ale spoustu z nich se bálo lesa.
670
01:03:45,655 --> 01:03:49,659
Tak zamířili na silnici. Tamtudy.
671
01:03:59,126 --> 01:04:00,962
Zabírej ho dál.
672
01:04:05,299 --> 01:04:08,010
K plotu se nás dostalo 915.
673
01:04:09,762 --> 01:04:14,809
Pozorovali jsme,
jak bombardéry zamířily k silici.
674
01:04:19,689 --> 01:04:22,149
Útočily na ně, když utíkali.
675
01:04:38,916 --> 01:04:41,627
Z 10 000 přežilo 915.
676
01:04:48,384 --> 01:04:51,429
Měl jsem je odtáhnout.
Měl jsem je donutit se mnou jít.
677
01:04:53,556 --> 01:04:57,602
- Mohl jsem odnést pár dětí.
- Zachránil jsi spoustu lidí, Gale.
678
01:04:58,519 --> 01:05:02,857
Nebýt tebe, ze Dvanáctého by nezbylo nic.
Ani vzpomínka.
679
01:05:35,681 --> 01:05:37,808
Tady jsi mě políbila.
680
01:05:38,517 --> 01:05:40,436
Ty si to pamatuješ?
681
01:05:50,154 --> 01:05:52,323
Jen smrt by mě přinutila zapomenout.
682
01:05:55,117 --> 01:05:56,494
Možná ani ta ne.
683
01:06:11,217 --> 01:06:13,010
Věděl jsem, že to uděláš.
684
01:06:14,136 --> 01:06:15,846
Jak? Sama jsem to nevěděla.
685
01:06:16,889 --> 01:06:18,516
Protože trpím.
686
01:06:22,269 --> 01:06:24,981
Jedině tím si získám tvou pozornost.
687
01:06:29,485 --> 01:06:32,405
Neboj, Katniss. To přejde.
688
01:06:53,426 --> 01:06:54,552
Chytej.
689
01:07:04,562 --> 01:07:06,647
Jo, je to reprodrozd.
690
01:07:21,996 --> 01:07:24,290
Teď už nikdy nezmlknou.
691
01:07:29,545 --> 01:07:30,921
Mám ti zazpívat?
692
01:07:42,058 --> 01:07:47,271
Půjdeš se mnou k stromu,
693
01:07:47,897 --> 01:07:50,274
na němž v noční chvíli
694
01:07:50,357 --> 01:07:52,943
vraha kdysi oběsili.
695
01:07:53,611 --> 01:07:58,032
Divné věci se tu děly,
divnější, než zajdeme-li
696
01:07:58,741 --> 01:08:03,454
k tomu stromu oběšence.
697
01:08:04,246 --> 01:08:09,543
Půjdeš se mnou k stromu,
698
01:08:09,627 --> 01:08:14,799
odkud zarputile mrtvý volá po své milé?
699
01:08:15,299 --> 01:08:20,470
Divné věci se tu děly,
divnější, než zajdeme-li
700
01:08:20,554 --> 01:08:25,935
k tomu stromu oběšence.
701
01:08:26,018 --> 01:08:31,439
Půjdeš se mnou k tomu stromu,
702
01:08:31,524 --> 01:08:36,612
odkud srdcem celým
získat volnost dnes ti velím?
703
01:08:37,238 --> 01:08:41,951
Divné věci se tu děly,
divnější, než zajdeme-li
704
01:08:42,368 --> 01:08:47,456
k tomu stromu oběšence.
705
01:08:47,915 --> 01:08:52,211
Půjdeš se mnou k stromu
706
01:08:52,752 --> 01:08:55,840
kalně šedým ránem,
kolem krku s vděčným lanem
707
01:08:55,923 --> 01:09:00,136
Původně se tam zpívalo s „režným lanem",
ale změnil jsem to na „věčné lano".
708
01:09:00,761 --> 01:09:02,888
Páni. Ty jsi ale poeta.
709
01:09:03,764 --> 01:09:06,015
Je to trochu morbidnější, ale to je válka.
710
01:09:06,100 --> 01:09:08,144
Vidí to ve všech krajích?
711
01:09:08,227 --> 01:09:09,895
Ano. Kromě Kapitolu.
712
01:09:11,147 --> 01:09:15,984
Navrhnul jsem jejich obranný systém,
ale nemůžu se do něj nabourat.
713
01:09:16,609 --> 01:09:18,529
Asi jsem příliš pečlivý.
714
01:09:19,196 --> 01:09:22,408
Tehdy jsem přemýšlel čistě vědecky.
715
01:09:23,742 --> 01:09:25,202
Prolomíme ho.
716
01:09:25,995 --> 01:09:31,041
Půjdeš se mnou k stromu,
717
01:09:31,125 --> 01:09:35,796
na němž v noční chvíli
vraha kdysi oběsili.
718
01:09:35,880 --> 01:09:40,593
Divné věci se tu děly,
divnější, než zajdeme-li
719
01:09:40,676 --> 01:09:45,305
k tomu stromu oběšence.
720
01:09:45,389 --> 01:09:49,894
Půjdeš se mnou k stromu,
721
01:09:50,310 --> 01:09:55,191
odkud zarputile mrtvý volá po své milé?
722
01:09:55,274 --> 01:09:59,653
Divné věci se tu děly,
divnější, než zajdeme-li
723
01:09:59,737 --> 01:10:04,575
k tomu stromu oběšence.
724
01:11:55,769 --> 01:12:00,733
Tahy a protitahy.
725
01:12:23,881 --> 01:12:26,925
Katniss, hlaste se na velitelství.
726
01:12:35,351 --> 01:12:39,980
Dnes jsme obdrželi zprávy
o vykolejených vlacích,
727
01:12:40,606 --> 01:12:42,566
o hořících sýpkách
728
01:12:43,233 --> 01:12:47,821
a brutálním útoku
na vodní elektrárnu v Pátém kraji.
729
01:12:47,905 --> 01:12:49,698
Co ti to provedli?
730
01:12:49,782 --> 01:12:54,870
Prosím o zdrženlivost a slušnost.
731
01:12:54,953 --> 01:12:59,375
Přerušujeme pravidelné kydání hnoje
kvůli...
732
01:13:01,960 --> 01:13:04,421
Půjdeš se mnou k stromu...
733
01:13:04,505 --> 01:13:07,091
- To jsou naše záběry.
- Diod to dokázal.
734
01:13:07,174 --> 01:13:09,301
na němž vraha kdysi oběsili.
735
01:13:09,385 --> 01:13:10,636
Katniss?
736
01:13:10,719 --> 01:13:12,137
Vidí naši proklamu.
737
01:13:12,221 --> 01:13:15,057
Divnější, než zajdeme-li...
738
01:13:15,933 --> 01:13:17,101
Katniss, jsi tam?
739
01:13:17,184 --> 01:13:18,477
Peeto.
740
01:13:18,936 --> 01:13:20,646
Katniss?
741
01:13:22,940 --> 01:13:25,317
Peeto, nenech se přerušit.
742
01:13:26,819 --> 01:13:29,738
Mluvil jsi o těch brutálních útocích.
743
01:13:30,781 --> 01:13:31,782
Ano.
744
01:13:36,328 --> 01:13:40,791
Útok na přehradu byl bezohledný
745
01:13:42,042 --> 01:13:45,003
a nelidský akt ničení...
746
01:13:45,796 --> 01:13:50,092
Odkud zarputile mrtvý volá po své milé?
747
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Přemýšlej o tom.
748
01:13:55,055 --> 01:13:58,976
Jak tohle skončí? Co tu zbyde?
749
01:13:59,560 --> 01:14:01,311
Nikdo nepřežije.
750
01:14:02,771 --> 01:14:05,941
Nikdo není v bezpečí, v Kapitolu
751
01:14:07,609 --> 01:14:09,069
ani nikde jinde.
752
01:14:13,615 --> 01:14:16,118
Přicházejí, Katniss. Všechny zabijí.
753
01:14:16,201 --> 01:14:18,704
A ve Třináctém jste do rána všichni mrtví.
754
01:14:19,329 --> 01:14:21,498
Varuje nás. To bylo varování.
755
01:14:22,082 --> 01:14:23,000
Ano, to bylo.
756
01:14:23,083 --> 01:14:24,668
Musí pryč, než ho tam zabijou.
757
01:14:24,751 --> 01:14:27,004
- Vidíte něco ve vzduchu?
- Na radaru nic.
758
01:14:27,087 --> 01:14:28,881
Mohl něco zaslechnout.
759
01:14:28,964 --> 01:14:30,215
Možná.
760
01:14:34,470 --> 01:14:36,263
Zahájíme bezpečnostní cvičení.
761
01:14:44,938 --> 01:14:46,857
Rudý poplach.
762
01:14:46,940 --> 01:14:50,777
Zachovejte klid a zahajte evakuační plán.
763
01:14:53,238 --> 01:14:55,032
Prim!
764
01:14:55,115 --> 01:14:58,535
Odeberte se k nejbližšími schodišti
a sestupte do 40. patra.
765
01:14:58,619 --> 01:15:01,580
Pancéřová vrata se uzavřou za šest minut.
766
01:15:03,665 --> 01:15:05,834
Rudý kód.
767
01:15:05,918 --> 01:15:09,838
Zachovejte klid a zahajte evakuační plán.
768
01:15:09,922 --> 01:15:12,966
Odeberte se k nejbližšími schodišti
769
01:15:13,050 --> 01:15:15,427
a sestupte do 40. patra.
770
01:15:15,511 --> 01:15:19,681
Paní prezidentko, tři kapitolské flotily
narušily náš vzdušný prostor.
771
01:15:20,349 --> 01:15:23,727
- Kolik máme času?
- Vypálí za pár vteřin.
772
01:15:28,815 --> 01:15:31,276
- Připravte obrannou flotilu.
- Rozkaz.
773
01:15:31,360 --> 01:15:34,071
Zahajte vzdušnou obranu.
774
01:15:38,992 --> 01:15:40,869
A připravte střely na protiútok.
775
01:15:51,338 --> 01:15:53,257
Rudý kód.
776
01:15:53,340 --> 01:15:57,302
Zachovejte klid a zahajte evakuační plán.
777
01:15:57,386 --> 01:16:00,514
Odeberte se k nejbližšími schodišti
778
01:16:00,597 --> 01:16:02,516
a sestupte do 40. patra.
779
01:16:02,599 --> 01:16:05,561
Pancéřová vrata se uzavřou
za čtyři minuty.
780
01:16:08,897 --> 01:16:10,899
Rudý kód.
781
01:16:10,983 --> 01:16:14,695
Zachovejte klid a zahajte evakuační plán.
782
01:16:14,778 --> 01:16:18,198
Odeberte se k nejbližšími schodišti
783
01:16:18,282 --> 01:16:20,200
a sestupte do 40. patra.
784
01:16:20,284 --> 01:16:23,453
Pancéřová vrata se uzavřou za tři minuty.
785
01:16:28,417 --> 01:16:30,377
Rudý kód.
786
01:16:30,460 --> 01:16:33,589
Odeberte se k nejbližšími schodišti
787
01:16:33,672 --> 01:16:35,716
a sestupte do 40. patra.
788
01:16:44,725 --> 01:16:47,811
Dostavte se do zásobovací stanice
a vyzvedněte si balíček.
789
01:16:47,894 --> 01:16:50,355
Jeden pro každou osobu z vaší ubikace.
790
01:16:50,439 --> 01:16:54,818
Osobní věci mějte na určeném místě.
791
01:16:54,901 --> 01:16:57,487
Buďte k sobě ohleduplní.
792
01:16:59,656 --> 01:17:01,742
Rudý kód.
793
01:17:01,825 --> 01:17:04,745
Všichni občané by měli být v bunkru.
794
01:17:05,329 --> 01:17:08,332
- Vrata se uzavřou za dvě minuty.
- Mami!
795
01:17:11,418 --> 01:17:14,129
- Kde je Prim?
- Šla tě hledat.
796
01:17:14,212 --> 01:17:17,215
- Ještě musí být na schodech.
- Tam už nikdo není.
797
01:17:20,010 --> 01:17:21,678
Vrátila se pro kocoura.
798
01:17:22,346 --> 01:17:24,473
Rudý kód.
799
01:17:24,556 --> 01:17:26,892
Všichni občané by měli být v bunkru.
800
01:17:26,975 --> 01:17:27,893
Stůjte!
801
01:17:27,976 --> 01:17:31,355
Pancéřová vrata se uzavřou
za jednu minutu.
802
01:17:37,611 --> 01:17:40,614
Zasáhli severozápadní kvadrant,
průnik 12 metrů.
803
01:17:40,697 --> 01:17:44,242
Obytné části jsou nezasaženy,
jen menší škody v chodbách dva a tři.
804
01:17:44,326 --> 01:17:46,203
- A radiace?
- Přístroje nic nehlásí.
805
01:17:46,286 --> 01:17:48,455
Podle radaru se blíží čtvrtá vlna.
806
01:17:49,331 --> 01:17:53,418
-Pancéřová vrata se uzavřou za 30 vteřin.
- Prim!
807
01:17:56,004 --> 01:17:58,382
- Prim!
- Katniss!
808
01:18:04,346 --> 01:18:05,847
Rudý kód.
809
01:18:05,931 --> 01:18:07,057
Katniss!
810
01:18:07,140 --> 01:18:09,559
Pancéřová vrata se uzavřou za 15 vteřin.
811
01:18:09,643 --> 01:18:10,977
Pojď dolů!
812
01:18:12,187 --> 01:18:14,106
- Dělej!
- Rudý kód.
813
01:18:14,189 --> 01:18:17,984
Pancéřová vrata se uzavřou za 10 vteřin.
814
01:18:18,652 --> 01:18:19,653
Devět.
815
01:18:20,654 --> 01:18:21,822
Osm.
816
01:18:22,864 --> 01:18:24,032
Sedm.
817
01:18:25,409 --> 01:18:26,576
Šest.
818
01:18:28,245 --> 01:18:29,955
- Pět.
- Nezavírejte ty dveře!
819
01:18:30,580 --> 01:18:31,707
Čtyři.
820
01:18:33,208 --> 01:18:34,459
Tři.
821
01:18:35,585 --> 01:18:37,504
- Dva.
- Počkejte! Nezavírejte ještě!
822
01:18:38,088 --> 01:18:39,589
Jedna.
823
01:18:41,091 --> 01:18:43,385
Vrátila ses pro kocoura? Co tě to napadlo?
824
01:18:43,468 --> 01:18:46,555
Nemohla jsem ho tam nechat.
Nemohla bych s tím žít.
825
01:18:47,514 --> 01:18:49,641
Pancéřová vrata se uzavřela.
826
01:18:49,725 --> 01:18:51,226
Chápu tě, Prim.
827
01:18:56,398 --> 01:18:57,607
Pojďme.
828
01:19:00,777 --> 01:19:02,696
Kolektory byly poškozeny.
829
01:19:02,779 --> 01:19:04,364
Přepravní chodba je zničená.
830
01:19:04,448 --> 01:19:06,116
Ze severozápadního nic nezbylo.
831
01:19:06,199 --> 01:19:09,619
V sektoru tři došlo k přímému zásahu
odpalovacího zařízení.
832
01:19:09,703 --> 01:19:13,540
Prozradili jsme se.
Zaznamenali odtamtud výstřely.
833
01:19:16,793 --> 01:19:18,628
Zůstaňte na zemi. Nevzlétejte.
834
01:19:18,712 --> 01:19:23,216
Útočná formace 12 kapitolských bombardérů
se blíží k sektoru tři.
835
01:19:23,300 --> 01:19:25,886
Palbu neopětujte.
836
01:19:29,639 --> 01:19:30,640
Co zasáhly?
837
01:19:30,724 --> 01:19:33,226
Podloží,
ale trosky zasypaly vzduchotechniku.
838
01:19:33,310 --> 01:19:36,021
- Neútočí na naši flotilu.
- Ani na sklad zbraní.
839
01:19:36,104 --> 01:19:38,565
Nevědí, co máme nebo kde to máme.
840
01:19:38,648 --> 01:19:40,609
Potvrďte, zda jsou všichni v bunkru.
841
01:19:40,692 --> 01:19:41,818
Potvrzuji.
842
01:19:42,652 --> 01:19:45,322
Ukryjte zbývající protiletadlové střely.
843
01:19:45,405 --> 01:19:48,116
Zajistěte odpalové rampy
a vzduchotechniku.
844
01:19:48,200 --> 01:19:51,536
Přečkáme to, proto jsme to tu vybudovali.
845
01:19:51,620 --> 01:19:53,830
Pohřbí nás tu jako v hrobě.
846
01:19:54,247 --> 01:19:55,957
Kapitol má zastaralé informace.
847
01:19:56,041 --> 01:19:57,667
Nechci jim nic vyzradit.
848
01:19:57,751 --> 01:19:59,795
Sice mi to nepřísluší...
849
01:19:59,878 --> 01:20:03,298
To skutečně ne. Jste vítaným hostem,
ale o tomhle nic nevíte.
850
01:20:03,381 --> 01:20:06,009
Snižte přísun kyslíku na 14 %,
abychom vydrželi.
851
01:20:06,092 --> 01:20:07,260
Rozumím.
852
01:20:08,053 --> 01:20:11,681
Zhluboka se nadechněte, pane Heavensbee.
Čeká nás dlouhá noc.
853
01:20:50,220 --> 01:20:53,181
Prim, povídej mi něco. Cokoli.
854
01:20:56,726 --> 01:20:58,603
V nemocnici mě povýšili.
855
01:20:59,813 --> 01:21:02,732
Zapomněla jsem ti to říct.
Udělají ze mě doktorku.
856
01:21:05,068 --> 01:21:06,736
Byli by hloupí, kdyby ne.
857
01:22:21,478 --> 01:22:22,437
Ahoj.
858
01:22:23,813 --> 01:22:26,066
- Můžu?
- Jasně.
859
01:22:30,654 --> 01:22:33,239
Snow využívá Annie, aby tě trestal.
860
01:22:33,323 --> 01:22:35,533
Směje se nám do tváře.
861
01:22:37,077 --> 01:22:41,414
Nedocházelo mi to,
dokud jsem neuviděla tu hloupou kočku.
862
01:22:49,756 --> 01:22:51,925
Když jsi byla ve hrách poprvé,
863
01:22:52,509 --> 01:22:55,929
myslel jsem si,
že celý ten románek je komedie.
864
01:22:57,931 --> 01:23:00,976
Všichni jsme očekávali,
že v té taktice budeš pokračovat.
865
01:23:01,059 --> 01:23:06,356
Ale když se Peetovi zastavilo srdce
a skoro zemřel,
866
01:23:08,733 --> 01:23:11,069
došlo mi, že jsem se v tobě mýlil.
867
01:23:11,861 --> 01:23:13,238
Miluješ ho.
868
01:23:15,490 --> 01:23:18,368
Nevím, co je to za lásku.
Asi ani ty sama to nevíš.
869
01:23:18,451 --> 01:23:21,287
Ale je to jasné každému, kdo má oči.
870
01:23:22,455 --> 01:23:24,290
Jak se s tím vyrovnáváš?
871
01:23:26,543 --> 01:23:30,463
Sužují mě noční můry,
ale ráno nepřichází žádná úleva.
872
01:23:31,172 --> 01:23:35,260
Ale je lepší se tomu nepoddávat.
873
01:23:37,220 --> 01:23:41,641
Zhroutit se je mnohem snazší
než se zase dát dohromady.
874
01:23:51,776 --> 01:23:54,904
Katniss?
875
01:23:55,780 --> 01:23:57,115
Pojďte se mnou.
876
01:24:02,746 --> 01:24:05,290
To nejhorší je za námi, že ano?
877
01:24:06,583 --> 01:24:07,834
Jo.
878
01:24:08,251 --> 01:24:11,713
- Matka a sestra jsou v pořádku?
- Zvládají to dobře.
879
01:24:11,796 --> 01:24:13,923
Potřebuji, abyste pro nás něco udělala.
880
01:24:14,466 --> 01:24:18,303
Musíte oznámit Panemu,
že jsme přežili útok Kapitolu
881
01:24:18,386 --> 01:24:20,138
bez ztrát na životech
882
01:24:20,221 --> 01:24:22,807
a že jsme akceschopní.
883
01:24:23,725 --> 01:24:24,851
Dobře.
884
01:24:25,435 --> 01:24:27,103
Něco byste měla vědět.
885
01:24:27,979 --> 01:24:32,484
Díky Peetovi jsme získali osm minut
na evakuaci civilistů navíc.
886
01:24:33,485 --> 01:24:35,195
To mu nezapomenu.
887
01:24:36,404 --> 01:24:37,947
Děkuji vám.
888
01:24:53,046 --> 01:24:58,009
Katniss, řekneš,
že Třináctý kraj je v pořádku a ty taky.
889
01:24:59,344 --> 01:25:00,428
Katniss?
890
01:25:02,889 --> 01:25:04,015
Katniss.
891
01:25:05,391 --> 01:25:08,186
Podat výkon na zkoušce by bylo zbytečné.
892
01:26:13,293 --> 01:26:15,461
Proč by je shazovali?
893
01:26:18,548 --> 01:26:20,091
Jsou pro mě.
894
01:26:20,175 --> 01:26:21,926
Můžeme, Katniss?
895
01:26:23,261 --> 01:26:25,471
Sjedeme to stejně jako v Osmém kraji.
896
01:26:28,808 --> 01:26:30,518
Pověz mi o těch růžích.
897
01:26:35,857 --> 01:26:40,403
Řekni Snowovi,
že Třináctý kraj je v pořádku a ty taky.
898
01:26:44,699 --> 01:26:46,075
Zabije Peetu.
899
01:26:46,159 --> 01:26:48,745
Zkusíme to znovu.
Víc nahlas. Nemáš mikrofon.
900
01:26:48,828 --> 01:26:52,832
Řekni, že Třináctý kraj je v pořádku
a ty taky.
901
01:26:56,169 --> 01:26:58,004
Zabije Peetu.
902
01:27:01,049 --> 01:27:03,218
- Nemůžu.
- Katniss?
903
01:27:04,928 --> 01:27:07,597
- Dokážeš to, Katniss.
- Nemůžu.
904
01:27:07,680 --> 01:27:10,975
„Třináctý kraj je v pořádku a já taky."
905
01:27:11,059 --> 01:27:14,020
Pořád bude... Nikdy nepřestane...
906
01:27:14,103 --> 01:27:16,564
- Vypni kamery.
- ...dokud budu reprodrozd.
907
01:27:16,648 --> 01:27:20,151
- Neboj se, Katniss.
- Ne. Varoval mě.
908
01:27:21,402 --> 01:27:23,738
Dělá to proto, že jsem reprodrozd.
909
01:27:24,322 --> 01:27:26,783
Ubližuje Peetovi, aby ublížil mně.
910
01:27:26,866 --> 01:27:27,992
Ne.
911
01:27:29,619 --> 01:27:31,996
- Ne, nemůžu to udělat.
- Katniss.
912
01:27:32,080 --> 01:27:34,415
Nenuťte mě k tomu!
913
01:27:34,499 --> 01:27:35,541
Nechte ji.
914
01:27:35,625 --> 01:27:39,003
Musím odtud pryč.
915
01:27:58,231 --> 01:28:00,483
Takže tohle je konec?
916
01:28:01,192 --> 01:28:03,820
Budeš se tu schovávat navěky?
917
01:28:04,445 --> 01:28:06,906
Nemůžu být reprodrozdem.
918
01:28:07,573 --> 01:28:10,660
Tak nebuď. Buď Katniss.
919
01:28:13,288 --> 01:28:17,792
Jsi jediná kamarádka, co tady dole mám.
920
01:28:22,338 --> 01:28:26,968
Nedali ti nějaké prášky?
921
01:28:27,051 --> 01:28:30,179
- To snad není pravda.
- Fajn, ale myslel jsem to vážně.
922
01:28:31,389 --> 01:28:34,726
Přišel jsem, abych ti řekl,
923
01:28:35,476 --> 01:28:36,853
že zachraňují Peetu.
924
01:28:38,604 --> 01:28:39,647
Cože?
925
01:28:39,731 --> 01:28:43,109
Přehrada v Pátém hraji praskla
a Kapitol je téměř bez energie.
926
01:28:43,192 --> 01:28:45,445
Spadl jim obranný systém.
927
01:28:45,528 --> 01:28:49,574
Diod se do něj naboural
a dělá v něm spoušť.
928
01:28:50,283 --> 01:28:52,785
Teď máme šanci.
Jak dlouho bude trvat? Nevím.
929
01:28:52,869 --> 01:28:55,496
Nejspíš dokud Kapitol neobnoví
dodávky elektřiny.
930
01:28:55,580 --> 01:28:56,914
A prezidentka Coinová?
931
01:28:56,998 --> 01:29:00,001
Tu ženskou nemůžu moc vystát
932
01:29:00,084 --> 01:29:05,131
kvůli tý pitomý prohibici, co tu zavedla,
933
01:29:05,214 --> 01:29:07,842
ale Plutarch se dozvěděl,
934
01:29:07,925 --> 01:29:10,636
že Peetu a ostatní drží
ve Výcvikovém centru.
935
01:29:10,720 --> 01:29:14,098
A když vypadl proud,
Coinová ucítila příležitost.
936
01:29:14,182 --> 01:29:18,227
Uvědomuje si, že Peeta je zbraní Kapitolu,
jako ty jsi naší.
937
01:29:18,311 --> 01:29:21,814
Než abyste stáli proti sobě,
938
01:29:22,273 --> 01:29:23,900
raději ho odtamtud dostane.
939
01:29:24,567 --> 01:29:25,943
Musím jim pomoct.
940
01:29:26,027 --> 01:29:27,820
Ne tak zhurta. Nikam se nežeň.
941
01:29:27,904 --> 01:29:31,532
To chceš jako vyskočit z ventilačky
a zaútočit na Kapitol?
942
01:29:31,616 --> 01:29:33,785
Navíc operace už začala.
943
01:29:34,535 --> 01:29:37,789
Vyrazilo šest vojáků.
Jen ti, co se přihlásili.
944
01:29:37,872 --> 01:29:41,209
A hádej, kdo zvednul ruku jako první.
945
01:29:42,043 --> 01:29:43,336
Gale.
946
01:29:53,012 --> 01:29:55,098
- V pohodě, Finnicku?
- Jasně.
947
01:29:55,181 --> 01:29:59,018
Běž tam doprostřed. K těm kamenům.
948
01:30:02,730 --> 01:30:04,857
Castore, stůj vlevo.
949
01:30:04,941 --> 01:30:06,526
Polluxi, drž se u mě.
950
01:30:06,943 --> 01:30:09,070
Hned začneme s natáčením.
951
01:30:09,153 --> 01:30:11,614
Jo? Finnicku?
952
01:30:11,697 --> 01:30:12,782
Rozumím.
953
01:30:12,865 --> 01:30:14,367
Dobře.
954
01:30:14,867 --> 01:30:19,163
Vydýchej se. Hlavně pořád mluv
a nepřestávej.
955
01:30:22,875 --> 01:30:25,002
Jsem Finnick Odair,
956
01:30:26,003 --> 01:30:28,965
vítěz 65. Hladových her.
957
01:30:29,048 --> 01:30:32,343
Obracím se k vám ze Třináctého kraje.
Jsme v pořádku.
958
01:30:32,760 --> 01:30:35,513
Přežili jsme útok Kapitolu.
959
01:30:36,013 --> 01:30:38,599
Nestojím tu, abych vám hlásil zprávy.
960
01:30:38,683 --> 01:30:40,935
Proč Finnick točí proklamu?
961
01:30:41,018 --> 01:30:42,645
Je za tím mnohem víc.
962
01:30:42,728 --> 01:30:44,605
Diod ovládá jejich systém.
963
01:30:44,689 --> 01:30:46,482
Teď, když mají výpadek sítě,
964
01:30:46,566 --> 01:30:48,651
mají omezený rozsah frekvencí.
965
01:30:48,734 --> 01:30:50,695
Na všech vysílám Finnicka.
966
01:30:50,778 --> 01:30:53,739
Uvidí to pár lidí.
Budou si myslet, že je to proklama.
967
01:30:53,823 --> 01:30:57,160
Nevědí ale,
že to vysílání jim rozhodí celý systém.
968
01:30:57,243 --> 01:30:59,912
Poplašný systém,
vnitřní komunikaci, všechno.
969
01:31:00,580 --> 01:31:02,039
Dokud vysíláme,
970
01:31:02,123 --> 01:31:04,625
tým by se měl nepozorovaně dostat dovnitř.
971
01:31:04,709 --> 01:31:07,795
Čistá pravda.
Žádné povídačky o životě v přepychu.
972
01:31:07,879 --> 01:31:11,007
Žádná lež o slávě domoviny.
973
01:31:11,090 --> 01:31:13,426
Arénu možná přežijete,
974
01:31:13,509 --> 01:31:15,887
ale vyjdete z ní jako otrok.
975
01:31:29,192 --> 01:31:33,362
Reprodrozde 1,
za minutu vstoupíte za obranou linii.
976
01:31:33,446 --> 01:31:34,780
Noční režim.
977
01:31:34,864 --> 01:31:36,949
Držte se při zemi, kdyby naskočil systém.
978
01:31:37,992 --> 01:31:40,703
Prezident Snow mě prodával.
979
01:31:40,786 --> 01:31:43,998
Přesněji řečeno mé tělo.
Nebyl jsem jediný.
980
01:31:44,081 --> 01:31:46,500
Pokud zvítězí někdo atraktivní,
981
01:31:46,584 --> 01:31:49,837
prezident ho používá k odměňování
nebo ho nabízí k prodeji.
982
01:31:49,921 --> 01:31:53,216
Pokud odmítnete,
zabije vám někoho blízkého.
983
01:31:53,299 --> 01:31:56,302
Reprodrozde 1, 20 vteřin
do dosažení obranné linie.
984
01:32:02,099 --> 01:32:03,309
Deset vteřin.
985
01:32:03,392 --> 01:32:05,228
Devět, osm,
986
01:32:05,311 --> 01:32:08,397
sedm, šest, pět,
987
01:32:09,065 --> 01:32:11,901
čtyři, tři, dva,
988
01:32:12,777 --> 01:32:13,653
jedna.
989
01:32:22,286 --> 01:32:25,623
Obranná linie nereaguje.
Jsme v kapitolském vzdušném prostoru.
990
01:32:25,706 --> 01:32:27,250
Aby netrpěly černým svědomím,
991
01:32:27,333 --> 01:32:29,585
dávaly mi patronky dary, peníze a šperky.
992
01:32:30,211 --> 01:32:36,050
Ale chtěl jsem něco cennějšího. Tajemství.
993
01:32:36,133 --> 01:32:37,468
Připravte se.
994
01:32:58,197 --> 01:32:59,991
Aktivuji noční vidění.
995
01:33:07,873 --> 01:33:09,375
Tamhle.
996
01:33:12,420 --> 01:33:14,964
Navázali jsme vizuální kontakt.
997
01:33:15,047 --> 01:33:17,091
Zahajujeme sestup.
998
01:33:21,637 --> 01:33:22,972
Nasaďte si masky.
999
01:33:28,352 --> 01:33:31,856
Vím o všech zvrácenostech,
falši a krutostech
1000
01:33:31,939 --> 01:33:34,317
kapitolské smetánky.
1001
01:33:35,318 --> 01:33:39,572
Ale ta největší tajemství obestírají
našeho drahého prezidenta Coriolana Snowa.
1002
01:33:47,455 --> 01:33:48,539
Otevřete dveře.
1003
01:33:58,424 --> 01:33:59,800
Hlásí se velitel operace.
1004
01:33:59,884 --> 01:34:03,304
Připravit se na vypuštění plynu.
Čekejte potvrzení z objektu.
1005
01:34:06,682 --> 01:34:10,144
K moci se dostal již v mládí
a byl dost chytrý, aby si ji udržel.
1006
01:34:10,227 --> 01:34:13,564
Asi se ptáte, jak to dokázal.
1007
01:34:15,316 --> 01:34:16,525
Jedno slovo.
1008
01:34:17,568 --> 01:34:19,028
Jed.
1009
01:34:25,284 --> 01:34:26,827
Připravte se na výsadek.
1010
01:34:54,355 --> 01:34:57,858
Veškerý odpor potlačil dřív,
než vůbec začal.
1011
01:35:07,910 --> 01:35:09,120
Čisto.
1012
01:35:12,915 --> 01:35:17,169
Čisto. Jsme uvnitř. Míříme k prvnímu cíli.
1013
01:35:17,253 --> 01:35:20,047
Cela P45, spodní patro 2C.
1014
01:35:21,132 --> 01:35:22,091
Plyn.
1015
01:35:22,633 --> 01:35:25,970
Jeho protivníci záhadně umírali.
1016
01:35:27,680 --> 01:35:29,557
Také spojenci, kteří ho ohrožovali.
1017
01:35:41,152 --> 01:35:43,821
Snow pil z otrávené číše,
aby odvrátil podezření.
1018
01:35:43,904 --> 01:35:47,032
Protijedy ale neúčinkují stoprocentně,
1019
01:35:47,116 --> 01:35:50,035
proto nosí omamně vonící růže.
1020
01:35:50,119 --> 01:35:54,999
Překrývají zápach krve z vředů v puse,
které se nikdy nezahojí.
1021
01:36:19,815 --> 01:36:20,900
Gale.
1022
01:36:25,112 --> 01:36:27,698
Ale stejně nemůže zakrýt,
čím doopravdy je.
1023
01:36:27,781 --> 01:36:29,575
Neštítí se vraždit.
1024
01:36:29,658 --> 01:36:32,411
Nástroji jeho moci jsou klam a strach.
1025
01:36:57,937 --> 01:37:01,524
Jeho zbraň odráží jeho skutečnou podstatu.
1026
01:37:01,607 --> 01:37:04,985
Jed. Dokonalá zbraň pro hada.
1027
01:37:07,404 --> 01:37:08,822
Co je to za místo?
1028
01:37:19,750 --> 01:37:21,210
- Diode?
- Ztrácím je.
1029
01:37:21,293 --> 01:37:22,628
Zapnuli generátory.
1030
01:37:24,922 --> 01:37:28,551
Obnovují vzdušnou obranu Kapitolu.
Opět je v provozu.
1031
01:37:28,634 --> 01:37:30,344
Napájejí ho z jiného zdroje.
1032
01:37:30,427 --> 01:37:33,222
Blokují přenos. Za 60 vteřin nás odpojí.
1033
01:37:33,305 --> 01:37:35,140
Máme odvolat operaci?
1034
01:37:37,268 --> 01:37:38,561
Pusťte mě do vysílání.
1035
01:37:39,061 --> 01:37:42,648
Pokud se Snow dívá a uvidí mě,
signál nepřeruší.
1036
01:37:43,315 --> 01:37:46,485
- Pusťte mě do éteru, ať mě vidí.
- Ano.
1037
01:37:46,569 --> 01:37:47,611
Udělejte to.
1038
01:37:47,695 --> 01:37:49,905
Můžeme to udělat? Pořád nás uvidí?
1039
01:37:49,989 --> 01:37:52,658
Zatím ano. Kanál je otevřený.
Uvidí jen tebe.
1040
01:37:52,741 --> 01:37:54,368
Dobře, Katniss. Můžeš.
1041
01:37:54,827 --> 01:37:57,621
Prezidente Snowe? To jsem já, Katniss.
1042
01:37:57,705 --> 01:38:00,541
Vůbec nevíme, jestli se dívá.
1043
01:38:00,624 --> 01:38:02,293
Já vím, ale možná ano.
1044
01:38:02,376 --> 01:38:05,504
Prezidente Snowe, chci s vámi mluvit.
Jste tam?
1045
01:38:06,922 --> 01:38:10,676
Prezidente Snowe, to jsem já, Katniss.
Slyšíte mě?
1046
01:38:12,011 --> 01:38:13,721
Musím s vámi mluvit.
1047
01:38:15,639 --> 01:38:17,641
Prezidente Snowe? To jsem já, Katniss.
1048
01:38:17,725 --> 01:38:20,394
Prezidente Snowe, jste tam?
1049
01:38:24,148 --> 01:38:25,649
Slyšíte mě?
1050
01:38:31,363 --> 01:38:35,117
- Prezidente Snowe...
- Slečna Everdeenová. Jaká to pocta.
1051
01:38:36,869 --> 01:38:40,998
Předpokládám, že mi nechcete poděkovat
za růže.
1052
01:38:43,125 --> 01:38:44,460
Tohle jsem nechtěla.
1053
01:38:45,753 --> 01:38:47,713
Nechtěla jsem se účastnit her.
1054
01:38:47,796 --> 01:38:51,091
- Boggsi? Ohlaste se.
- Nechtěla jsem být reprodrozdem.
1055
01:38:52,760 --> 01:38:56,305
Jen jsem chtěla ochránit sestru. A Peetu.
1056
01:38:56,930 --> 01:38:59,016
Ohlaste se. Boggsi?
1057
01:38:59,933 --> 01:39:03,479
Prosím, nechte ho jít.
A já přestanu být reprodrozdem.
1058
01:39:03,562 --> 01:39:06,106
Nadobro zmizím. Už mě nikdy neuvidíte.
1059
01:39:06,190 --> 01:39:07,900
Slečno Everdeenová.
1060
01:39:07,983 --> 01:39:10,527
- Boggsi.
- Neměla byste od všeho utíkat...
1061
01:39:10,611 --> 01:39:11,654
Rozumím.
1062
01:39:11,737 --> 01:39:14,448
...jako jste utekla z her.
1063
01:39:14,948 --> 01:39:17,201
Velitelství, jaká je situace?
1064
01:39:17,284 --> 01:39:19,536
Boggsi, dochází nám čas. Spěchejte.
1065
01:39:21,163 --> 01:39:22,623
Pohyb.
1066
01:39:22,706 --> 01:39:23,666
Prosím.
1067
01:39:23,749 --> 01:39:25,542
Vyhrál jste.
1068
01:39:28,921 --> 01:39:30,381
Srazil jste mě na kolena.
1069
01:39:33,801 --> 01:39:36,553
Pusťte Peetu a vezměte si mě.
1070
01:39:38,722 --> 01:39:43,894
Na šlechetné oběti je už pozdě.
1071
01:39:43,977 --> 01:39:45,771
Tak co mám dělat?
1072
01:39:45,854 --> 01:39:47,981
Nedodržela jsem snad vždy své slovo?
1073
01:39:48,065 --> 01:39:50,567
Říkala jste, že nechcete válku.
1074
01:39:51,318 --> 01:39:53,195
A podívejte se, co se stalo.
1075
01:39:54,279 --> 01:39:57,658
Vysvětloval jsem vám,
jak křehké je příměří.
1076
01:39:57,741 --> 01:40:02,246
A vy jste ho pošlapala
jako nezvedené dítě.
1077
01:40:03,455 --> 01:40:05,499
Dobře vás znám.
1078
01:40:05,582 --> 01:40:09,253
Nevidíte si dál než na špičku nosu.
1079
01:40:09,336 --> 01:40:11,588
Ale, prosím vás, slečno Everdeenová,
1080
01:40:12,715 --> 01:40:15,342
už nevíte, co je to čest.
1081
01:40:15,426 --> 01:40:17,094
Jsme u prvního cíle.
1082
01:40:17,177 --> 01:40:20,097
Připravujeme se osvobodit Peetu.
Potvrdíme převzetí cíle.
1083
01:40:23,100 --> 01:40:25,394
Reprodrozde 1, připravte se na evakuaci.
1084
01:40:25,477 --> 01:40:28,439
Chtěl jste důkaz, že Peetu miluji.
1085
01:40:28,522 --> 01:40:30,441
Nedala jsem vám ho snad?
1086
01:40:31,483 --> 01:40:33,193
Slečno Everdeenová,
1087
01:40:34,987 --> 01:40:37,948
to, co nejvíce milujeme,
1088
01:40:38,907 --> 01:40:40,826
nás přivede do záhuby.
1089
01:40:42,411 --> 01:40:46,915
Vzpomeňte si, už jsem vám to říkal.
1090
01:40:52,087 --> 01:40:55,048
Myslíte si, že nevím o vašich přátelích?
1091
01:40:57,968 --> 01:40:59,052
Odstřihněte je.
1092
01:41:00,471 --> 01:41:02,055
- Co se stalo?
- Ohlase se.
1093
01:41:02,139 --> 01:41:03,056
Co se stalo?
1094
01:41:03,140 --> 01:41:05,100
Boggsi, ohlaste se. Slyšíte mě?
1095
01:41:05,809 --> 01:41:08,645
- Ví o nich. Je to past.
- Katniss, uklidni se.
1096
01:41:08,729 --> 01:41:11,523
Musíme se s nimi spojit
a říct jim, ať vypadnou.
1097
01:41:11,607 --> 01:41:13,650
Nemáme signál. Spojení nefunguje.
1098
01:41:13,734 --> 01:41:17,446
Ne. Haymitchi, celou dobu to věděl.
Jen se mi vysmíval.
1099
01:41:17,529 --> 01:41:20,115
- Ne, Haymitchi. Zůstali tam.
- To nevíme.
1100
01:41:20,199 --> 01:41:25,996
Ztratila jsem je dnes oba?
1101
01:41:26,497 --> 01:41:31,877
Ztratila? Ztratila jsem je oba. Ne!
1102
01:41:40,719 --> 01:41:41,887
Nemáme žádné zprávy.
1103
01:41:43,931 --> 01:41:45,265
Je mi to líto.
1104
01:41:48,685 --> 01:41:50,854
Na světě není horší způsob mučení.
1105
01:41:53,148 --> 01:41:56,401
Moct jen čekat.
1106
01:42:01,615 --> 01:42:03,992
Zejména pro lidi jako my.
1107
01:42:04,576 --> 01:42:09,414
Ale ať nás pohání síla, odvaha
1108
01:42:10,207 --> 01:42:11,583
nebo šílenství,
1109
01:42:12,709 --> 01:42:16,380
v takovýchto dobách je najdeme.
1110
01:42:19,299 --> 01:42:20,801
Máte to v sobě, vojáku.
1111
01:42:21,385 --> 01:42:24,429
Celou dobu vás to drželo při životě.
1112
01:42:25,764 --> 01:42:27,641
A ani teď vás nezradí.
1113
01:42:49,746 --> 01:42:51,206
Vrátili se.
1114
01:42:59,840 --> 01:43:01,341
Strčte si to někam.
1115
01:43:06,054 --> 01:43:06,972
Johanno.
1116
01:43:07,598 --> 01:43:08,682
Finnicku!
1117
01:43:10,309 --> 01:43:11,310
Finnicku!
1118
01:43:11,393 --> 01:43:14,354
Annie? Annie!
1119
01:43:18,317 --> 01:43:20,611
Jsi v bezpečí.
1120
01:43:27,826 --> 01:43:29,077
Gale!
1121
01:43:32,122 --> 01:43:33,582
Jsi v pořádku?
1122
01:43:35,208 --> 01:43:37,252
- Co je? Co se děje?
- Nechápu to.
1123
01:43:38,045 --> 01:43:41,882
Mířily na nás všechny jejich zbraně
a stejně jsme proletěli.
1124
01:43:42,299 --> 01:43:43,884
Nechali nás.
1125
01:43:49,473 --> 01:43:50,474
Je tam.
1126
01:43:52,893 --> 01:43:56,688
Přiotrávil se plynem pro strážce,
ale už se vzpamatovává.
1127
01:43:58,649 --> 01:44:00,609
Měla bys u něj být, až se probere.
1128
01:44:05,614 --> 01:44:06,990
Děkuju.
1129
01:44:10,202 --> 01:44:11,453
Děkuju.
1130
01:44:31,682 --> 01:44:32,975
Peeto.
1131
01:45:06,758 --> 01:45:08,176
Peeto!
1132
01:45:08,844 --> 01:45:12,014
Peeto! Slez z ní!
1133
01:45:12,431 --> 01:45:13,598
Nech ji!
1134
01:45:48,800 --> 01:45:50,969
Ne, máte oteklý krk. Nesahejte na to.
1135
01:45:51,053 --> 01:45:54,473
Ne. Uklidněte se. Jste v bezpečí.
1136
01:45:57,559 --> 01:45:59,102
Řekněte jí, že se probrala.
1137
01:46:01,313 --> 01:46:04,608
Nemluvte. Peeta je v pořádku. Přísahám.
1138
01:46:05,776 --> 01:46:07,819
Jen jsem ho z vás musel dostat.
1139
01:46:14,242 --> 01:46:16,661
Označujeme to jako proměnu.
1140
01:46:17,621 --> 01:46:20,540
Nevíme, jak dlouho tomu Peetu
Kapitol vystavoval.
1141
01:46:21,541 --> 01:46:25,170
Funguje to jako podmiňování strachem.
Používají sršní jed.
1142
01:46:25,837 --> 01:46:27,881
V prvních hrách tě pobodali. Pamatuješ?
1143
01:46:28,965 --> 01:46:32,052
Jed subjektu navodí disociativní poruchu.
1144
01:46:32,886 --> 01:46:35,013
Pak ho mučí.
1145
01:46:36,348 --> 01:46:39,976
Zakouší elektrošoky a bití,
rozpadá se mu osobnost.
1146
01:46:40,060 --> 01:46:42,979
A pak všechno to utrpení
a strach přesměruji.
1147
01:46:43,063 --> 01:46:46,650
Podmíní ho vzpomínkami
nebo nějakým člověkem.
1148
01:46:48,110 --> 01:46:51,488
- Mohou změnit jeho vzpomínky na Katniss?
- Vnímá ji jako hrozbu.
1149
01:46:53,281 --> 01:46:55,325
Udělali z něj zbraň, Katniss.
1150
01:46:56,451 --> 01:46:57,744
Aby tě zabil.
1151
01:46:58,870 --> 01:47:00,080
Dokážeš to napravit?
1152
01:47:00,163 --> 01:47:02,332
Strach se nedá jen tak překonat.
1153
01:47:02,415 --> 01:47:05,168
Jsme nastavení,
abychom si ho dobře pamatovali.
1154
01:47:05,252 --> 01:47:06,586
Je to neprobádané území.
1155
01:47:08,130 --> 01:47:10,173
Ale sestavíme tým.
1156
01:47:11,174 --> 01:47:12,801
Vidím to nadějně.
1157
01:47:39,536 --> 01:47:40,996
Dobrý večer.
1158
01:47:42,372 --> 01:47:47,169
Včera jsem schválila záchrannou operaci
přímo v Kapitolu.
1159
01:47:47,752 --> 01:47:50,380
S radostí vám oznamuji,
1160
01:47:50,463 --> 01:47:53,300
že vítězové byli osvobozeni!
1161
01:47:59,973 --> 01:48:04,019
Tento den vstoupí do dějin.
1162
01:48:04,978 --> 01:48:08,315
Máme po svém boku reprodrozda i vítěze.
1163
01:48:08,398 --> 01:48:11,985
Kapitolu jsme vyslali jasný vzkaz,
1164
01:48:12,068 --> 01:48:15,697
že žádnou nespravedlnost již nestrpíme.
1165
01:48:21,578 --> 01:48:26,499
Dnes se opět setkali rodiny,
1166
01:48:26,583 --> 01:48:29,252
přátelé a milenci.
1167
01:48:30,086 --> 01:48:33,798
Nechť se nyní sjednotí celý Panem.
1168
01:48:34,966 --> 01:48:38,762
Ne v boji pro pobavení Kapitolu,
1169
01:48:38,845 --> 01:48:41,806
ale bok po boku v boji.
1170
01:48:48,813 --> 01:48:51,399
Nechť je dnešek příslibem,
1171
01:48:51,483 --> 01:48:55,237
že se nikdy nevzdáme a neustaneme,
1172
01:48:55,320 --> 01:48:58,406
dokud nestvoříme nový Panem,
1173
01:48:58,490 --> 01:49:02,160
který si své představitele volí
a nejsou mu vnuceni.
1174
01:49:02,827 --> 01:49:07,249
Panem, kde se všechny kraje dělí
o plody své práce
1175
01:49:07,332 --> 01:49:09,626
a nebojují mezi sebou o zbytky!
1176
01:49:22,973 --> 01:49:24,766
Nový Panem máme na dohled.
1177
01:49:25,308 --> 01:49:27,394
Ale musíme se o něj zavděčit.
1178
01:49:28,311 --> 01:49:32,816
Cesta k němu vede skrz drsné hory
1179
01:49:32,899 --> 01:49:35,986
a hluboké rokle Druhého kraje.
1180
01:49:36,069 --> 01:49:40,824
Tam, v samém srdci Panemu
v nejstrmějším pohoří,
1181
01:49:40,907 --> 01:49:43,952
se soustředí vojenská síla Kapitolu.
1182
01:49:45,203 --> 01:49:47,539
A my jejich pevnost dobudeme,
1183
01:49:48,415 --> 01:49:51,293
protože jsme jeden lid,
1184
01:49:51,376 --> 01:49:54,963
jedna armáda, jeden hlas.
1185
01:49:55,046 --> 01:49:59,634
Protože dnes se otevírá nová kapitola.
1186
01:49:59,718 --> 01:50:03,847
Dnes jsme osvobodili vítěze.
1187
01:50:04,347 --> 01:50:07,267
Zítra celý Panem!
1188
01:50:48,558 --> 01:50:52,145
VĚNOVÁNO PAMÁTCE MILOVANÉHO
PHILIPA SEYMOURA HOFFMANA