1 00:00:32,156 --> 00:00:34,951 Začni zlehka. Věcmi, jejichž pravdivostí jsi si jistá. 2 00:00:36,536 --> 00:00:40,040 Jmenuji se Katniss Everdeenová. Pocházím z Dvanáctého kraje. 3 00:00:40,749 --> 00:00:43,376 Byla jsem splátkyní v Hladových hrách. Unikla jsem. 4 00:00:44,043 --> 00:00:47,297 Peeta... Peeta tam zůstal. 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,052 Slečno Everdeenová? 6 00:00:54,220 --> 00:00:55,555 Tady nemáte být. 7 00:00:57,390 --> 00:00:59,768 Měla jsem noční můru. Dejte mi pět minut. 8 00:01:00,602 --> 00:01:04,397 Musíte se prospat. Něco vám na to dáme. 9 00:01:05,774 --> 00:01:07,442 Potřebuju jen pět minut. 10 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Ne. 11 00:01:12,572 --> 00:01:14,365 Prosím, ne. Dejte mi pět minut. 12 00:01:14,449 --> 00:01:18,870 Nesahejte na mě! Ne! Pusťte mě. 13 00:02:15,802 --> 00:02:17,220 Finnicku. 14 00:02:21,516 --> 00:02:24,727 Chtěl jsem se pro Peetu a Johannu vrátit, 15 00:02:25,478 --> 00:02:29,440 ale nemohl jsem se pohnout. 16 00:02:34,112 --> 00:02:37,407 Mají i Annie. Taky ji zajali. 17 00:02:41,035 --> 00:02:45,039 Drží ji v Kapitolu. 18 00:02:49,085 --> 00:02:50,795 Kéž by byla mrtvá. 19 00:02:53,172 --> 00:02:56,551 Kéž by všichni zemřeli a my s nimi. 20 00:03:25,997 --> 00:03:27,540 Slečno Everdeenová. 21 00:03:27,624 --> 00:03:30,418 Jsem plukovník Boggs, šéf bezpečnosti 13. kraje. 22 00:03:31,085 --> 00:03:32,462 Vím, že vás propustili, 23 00:03:32,545 --> 00:03:35,006 ale Prezidentka Coinová se s vámi chce setkat. 24 00:03:35,089 --> 00:03:36,966 Máte nové zprávy? 25 00:03:37,050 --> 00:03:38,968 Mám vás jen přivést. 26 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 Celou dobu nám tvrdili, že ze Třináctého kraje nic nezbylo. 27 00:04:14,170 --> 00:04:16,589 Kapitol srovnal všechno na povrchu se zemí, 28 00:04:17,798 --> 00:04:21,052 ale jsme vojáci, naučili jsme se žít v podzemí. 29 00:04:21,886 --> 00:04:23,638 Plánování, výcvik. 30 00:04:24,973 --> 00:04:26,641 Pro nás válka nikdy neskončila. 31 00:04:58,506 --> 00:04:59,841 Tak tady ji máme. 32 00:05:00,550 --> 00:05:02,302 Naše dívka v plamenech. 33 00:05:02,385 --> 00:05:06,222 Paní prezidentko, je mi ctí představit vám reprodrozda. 34 00:05:06,306 --> 00:05:08,599 Těší mě, že vás poznávám. 35 00:05:09,350 --> 00:05:10,893 Jste odvážná mladá žena. 36 00:05:10,977 --> 00:05:13,396 Musí to pro vás být šok. 37 00:05:14,105 --> 00:05:17,442 Nedokážu si ani představit, jaké hrůzy jste při hrách prožila. 38 00:05:17,525 --> 00:05:20,486 Katniss, tohle je prezidentka Alma Coinová. 39 00:05:21,612 --> 00:05:24,574 Vězte, že jste tu vítaná. 40 00:05:24,657 --> 00:05:27,243 Doufám, že se vám u nás dostane útěchy. 41 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 I nás ve 13. zasáhla ztráta. 42 00:05:29,829 --> 00:05:34,917 Zde píšeme dějiny. Přímo u tohoto stolu. 43 00:05:35,001 --> 00:05:37,211 Rádi bychom vám dopřáli čas na zotavení, 44 00:05:37,295 --> 00:05:38,921 ale na to si nemůžeme dovolit. 45 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 Posaďte se, prosím. 46 00:05:41,674 --> 00:05:45,011 Uvědomujete si, k čemu došlo? 47 00:05:46,679 --> 00:05:49,348 Když jste vystřelila šíp do silového pole, 48 00:05:50,224 --> 00:05:52,643 národ se probudil z letargie. 49 00:05:52,727 --> 00:05:57,231 V sedmi krajích vypukly nepokoje, povstání a stávky. 50 00:05:57,815 --> 00:06:00,234 Věříme, že když tahle síla nevyhasne, 51 00:06:00,318 --> 00:06:03,154 podaří se nám kraje sjednotit proti Kapitolu. 52 00:06:03,237 --> 00:06:06,074 Pokud to nedokážeme, pokud příležitost nevyužijeme, 53 00:06:06,157 --> 00:06:09,160 na další bychom mohli čekat dalších 75 let. 54 00:06:09,243 --> 00:06:11,287 Třináctý kraj je připraven. 55 00:06:11,370 --> 00:06:13,414 Co je s Peetou? Je naživu? 56 00:06:13,498 --> 00:06:16,209 Nevím. Přál bych si to vědět, 57 00:06:16,959 --> 00:06:20,296 ale nedaří se mi navázat kontakt se svými lidmi v Kapitolu. 58 00:06:20,379 --> 00:06:24,133 Kapitol odjakživa bránil komunikaci mezi kraji, 59 00:06:24,217 --> 00:06:29,055 ale v jejich systému se vyznám. Dokázal jsem do něj proniknout. 60 00:06:29,138 --> 00:06:31,474 Nyní potřebujeme vyslat dokonalou zprávu. 61 00:06:31,557 --> 00:06:33,768 Proto potřebujeme vás, Katniss. 62 00:06:33,851 --> 00:06:36,729 Musíme ukázat, že reprodrozd je živý a zdravý 63 00:06:36,813 --> 00:06:39,607 a připravený povstat a bojovat po našem boku. 64 00:06:39,690 --> 00:06:44,529 Všechny kraje musejí proti Kapitolu povstat. 65 00:06:44,612 --> 00:06:46,030 Tak jako vy. 66 00:06:47,073 --> 00:06:51,911 Natočíme sérii propagačních klipů 67 00:06:52,328 --> 00:06:55,123 s Reprodrozdem. Říkám jim proklamy. 68 00:06:55,623 --> 00:07:00,128 Lidé se o nás dozvědí a rozdmýcháme oheň revoluce. 69 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 Oheň, který Reprodrozd zažehl. 70 00:07:03,131 --> 00:07:04,632 Nechali jste ho tam. 71 00:07:05,550 --> 00:07:09,387 - Nechali jste Peetu zemřít v aréně. - Katniss, zůstali tam mnozí... 72 00:07:09,470 --> 00:07:11,556 Peeta měl žít. 73 00:07:11,639 --> 00:07:12,557 Slečno Everdeenová. 74 00:07:14,600 --> 00:07:19,188 Tahle revoluce je o nás všech. Je o každém z nás. 75 00:07:19,647 --> 00:07:21,274 Potřebujeme hlas. 76 00:07:22,233 --> 00:07:24,402 Pak jste měli zachránit Peetu. 77 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Možná jste měl zachránit toho kluka. 78 00:07:35,204 --> 00:07:36,664 Ne. 79 00:07:38,374 --> 00:07:42,795 Ne, věřte mi. Dokáže to jedině ona. 80 00:07:42,879 --> 00:07:45,047 Popisoval jste mi ji jinak. 81 00:07:46,048 --> 00:07:50,553 Musí to pro ni být osobní. Připomeňte jí, kdo je její nepřítel. 82 00:07:50,636 --> 00:07:52,722 To dobře ví. V tom problém nevidím. 83 00:07:52,805 --> 00:07:54,265 Musíme jí osvěžit paměť. 84 00:07:55,433 --> 00:07:57,518 Obraz vydá za tisíc slov. 85 00:07:59,145 --> 00:08:01,689 Ukažte jí, co Kapitol napáchal ve 12. kraji. 86 00:08:01,772 --> 00:08:05,902 Nepohne to s ní. Hry ji zničily. 87 00:08:07,028 --> 00:08:08,988 Jinou možnost nemáte. 88 00:08:09,864 --> 00:08:13,159 Lidé nejsou vždy takoví, jaké je chceme mít, paní Prezidentko. 89 00:08:13,242 --> 00:08:15,953 Ale ta zlost, ten divoký vzdor, 90 00:08:16,037 --> 00:08:18,581 to přesně chceme. A dokážeme to nasměrovat. 91 00:08:18,664 --> 00:08:20,583 Ty lidi tam venku musíme sjednotit. 92 00:08:20,666 --> 00:08:23,711 Doposud se po celá léta jen vraždili v aréně. 93 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Potřebujeme hromosvod. 94 00:08:27,548 --> 00:08:30,801 Půjdou za ní. Ona je tváří revoluce. 95 00:08:30,885 --> 00:08:32,929 Ukažte jí to. Ať se podívá domů. 96 00:08:35,722 --> 00:08:36,890 Pošlete ji tam. 97 00:09:03,918 --> 00:09:05,878 Nemůžu uvěřit, že to podstupuješ. 98 00:09:07,255 --> 00:09:08,798 Můžeš odmítnout. 99 00:09:08,881 --> 00:09:10,841 Musím to vidět na vlastní oči. 100 00:09:12,218 --> 00:09:13,427 Tudy. 101 00:10:10,318 --> 00:10:14,113 Lidi ze Třináctky to tu pročesali. Je tu bezpečno. 102 00:10:16,157 --> 00:10:18,826 Určitě nemám jít s tebou? 103 00:10:18,909 --> 00:10:21,162 Jo, určitě ne. 104 00:10:24,790 --> 00:10:26,917 Budeme tě jistit seshora. 105 00:13:57,378 --> 00:13:58,837 Pryskyřníku. 106 00:14:02,299 --> 00:14:03,300 Počkej! 107 00:14:04,510 --> 00:14:05,719 Pojď ke mně. 108 00:14:08,013 --> 00:14:09,348 Nechceš jít za Prim? 109 00:14:10,891 --> 00:14:13,227 Zalez. Nezlob. 110 00:15:23,255 --> 00:15:24,715 Egerie. 111 00:15:28,594 --> 00:15:30,471 Musíme to přepsat. 112 00:15:31,555 --> 00:15:33,474 Nenazvu je „vzbouřenci". 113 00:15:34,141 --> 00:15:36,977 Tyhle činy jsou projevem nesmyslného vzdoru. 114 00:15:37,394 --> 00:15:39,188 Neuznám jejich snahy. 115 00:15:40,606 --> 00:15:43,525 Nazveme je „zločinci". 116 00:15:46,528 --> 00:15:47,780 „Radikály." 117 00:15:50,449 --> 00:15:54,161 Porušili bychom mé nejstarší pravidlo: 118 00:15:55,371 --> 00:15:57,998 Lid tě a žádnou cenu nesmí vidět krvácet. 119 00:16:00,834 --> 00:16:02,419 Občané, 120 00:16:03,379 --> 00:16:08,258 dnes večer se obracím k celému Panemu. 121 00:16:09,593 --> 00:16:11,804 Od temných časů 122 00:16:11,887 --> 00:16:15,516 vládl v Panemu nevídaný mír. 123 00:16:16,100 --> 00:16:19,520 Tento mír byl vybudován na spolupráci 124 00:16:19,603 --> 00:16:22,606 a dodržování zákonů a pořádku. 125 00:16:23,857 --> 00:16:26,360 V uplynulých týdnech jste zaznamenali násilí, 126 00:16:26,443 --> 00:16:31,365 které navazovalo na činy několika málo radikálů ze Čtvrtoher. 127 00:16:32,157 --> 00:16:35,035 Vy, kteří jste si zvolili cestu násilí, 128 00:16:35,744 --> 00:16:38,288 tak činíte na základě mylného výkladu 129 00:16:38,372 --> 00:16:41,709 našeho přežití. Přežili jsme společně. 130 00:16:42,334 --> 00:16:44,253 Uzavřeli jsme smlouvu. 131 00:16:44,753 --> 00:16:50,050 Kraje zásobují Kapitol, jako krev zásobuje srdce. 132 00:16:50,801 --> 00:16:55,514 Na oplátku Kapitol poskytuje pořádek a ochranu. 133 00:16:56,390 --> 00:16:58,308 Odmítnutí součinnosti 134 00:16:59,143 --> 00:17:02,438 představuje ohrožení celého systému. 135 00:17:03,105 --> 00:17:06,650 Kapitol je tlukoucím srdcem Panemu. 136 00:17:06,733 --> 00:17:09,236 Bez srdce je život odsouzen k zániku. 137 00:17:10,945 --> 00:17:13,115 Zločinci, kteří před vámi klečí, 138 00:17:14,199 --> 00:17:17,077 zneužívají k podvratné činnosti symboly. 139 00:17:17,661 --> 00:17:21,123 Z tohoto důvodu jsou všechna zobrazení reprodrozda 140 00:17:21,205 --> 00:17:22,665 od nynějška zakázána. 141 00:17:24,084 --> 00:17:26,670 Jejich přechovávání bude považováno za velezradu. 142 00:17:27,128 --> 00:17:29,048 A trestáno smrtí. 143 00:17:30,466 --> 00:17:33,177 Rozsudek bude proveden okamžitě. 144 00:17:33,635 --> 00:17:36,096 Pořádek bude opět nastolen. 145 00:17:37,056 --> 00:17:40,017 Vy, kteří se z minulosti nepoučíte, 146 00:17:46,732 --> 00:17:50,903 buďte připraveni, že zaplatíte cenu nejvyšší. 147 00:18:36,073 --> 00:18:39,118 Už je dobře. Jsme v pořádku. 148 00:18:39,201 --> 00:18:40,994 Už jsme tu spolu. 149 00:18:41,662 --> 00:18:42,830 Pryskyřníku! 150 00:18:44,498 --> 00:18:46,041 Propašovala jsem ho sem. 151 00:18:50,212 --> 00:18:51,547 Mám tu i tátu. 152 00:18:55,134 --> 00:18:57,594 Z kuchyně jsem ti vzala nějaké bylinky. 153 00:18:59,388 --> 00:19:01,390 Vládnou tu přísná pravidla. 154 00:19:01,807 --> 00:19:04,393 Nevím, co s ním provedou, když ho tu najdou. 155 00:19:19,324 --> 00:19:20,701 Měla bys něco sníst. 156 00:19:34,631 --> 00:19:39,970 Zdravím. Dobrý večer. Vítám u našeho pořadu celý Panem. 157 00:19:40,053 --> 00:19:41,638 Zdraví vás Caesar Flickerman. 158 00:19:41,722 --> 00:19:44,266 Ať jste kdokoli, ať právě děláte cokoli, 159 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 pokud pracujete, přestaňte, 160 00:19:46,059 --> 00:19:47,978 pokud právě večeříte, přestaňte, 161 00:19:48,061 --> 00:19:51,690 protože tohle zkrátka budete chtít vidět. 162 00:19:52,566 --> 00:19:54,484 Vášnivě se spekuluje o tom, 163 00:19:54,568 --> 00:19:57,863 co se doopravdy stalo ve Čtvrtohrách. 164 00:19:57,946 --> 00:20:02,743 Nastal čas uvést věci na pravou míru, proto jsme si pozvali výjimečného hosta. 165 00:20:02,826 --> 00:20:07,414 Přivítejte prosím Peetu Mellarka. 166 00:20:07,497 --> 00:20:12,711 Peeto, mnozí lidé si připadají ztracení. 167 00:20:12,794 --> 00:20:14,922 Ano, vím, jak jim je. 168 00:20:15,631 --> 00:20:20,344 Osvětli nám to. Pověz nám, co se skutečně stalo 169 00:20:20,427 --> 00:20:22,971 té závěrečné a kontroverzní noci. 170 00:20:23,055 --> 00:20:27,267 Nejprve musíte pochopit, že když v hrách bojujete, 171 00:20:28,393 --> 00:20:31,146 máte jen jediné přání. Jeho cena je však vysoká. 172 00:20:31,230 --> 00:20:32,272 Ty žiješ. 173 00:20:32,356 --> 00:20:34,650 - Zaplatíš životem. - Cena je ještě vyšší. 174 00:20:34,733 --> 00:20:36,526 Jak to myslíš? Co může být víc? 175 00:20:36,610 --> 00:20:40,781 Vraždění nevinných, tím přijdete o sebe samé. 176 00:20:40,864 --> 00:20:42,032 Ano. 177 00:20:42,115 --> 00:20:45,202 Takže se upínáte k tomu jedinému přání. 178 00:20:45,994 --> 00:20:48,455 A tím mým bylo zachránit Katniss. 179 00:20:48,538 --> 00:20:49,957 Ano. 180 00:20:50,040 --> 00:20:53,001 Měl jsem s ní utéct, jak chtěla. 181 00:20:53,085 --> 00:20:58,215 Ale neutekl jsi. Proč ne? Zapletl ses do Diodova plánu? 182 00:20:58,298 --> 00:21:01,093 Zapletl jsem se do hry na spojence. 183 00:21:01,927 --> 00:21:03,679 Ale pak nás rozdělili, 184 00:21:05,889 --> 00:21:07,266 a tehdy jsem ji ztratil. 185 00:21:09,059 --> 00:21:10,852 A pak udeřil blesk 186 00:21:10,936 --> 00:21:14,898 a silové pole okolo arény vybouchlo. 187 00:21:14,982 --> 00:21:19,695 To je pravda, Peeto, ale to měla na svědomí právě Katniss. 188 00:21:19,778 --> 00:21:21,863 - Ne. - Viděl jsi záznam. 189 00:21:21,947 --> 00:21:24,283 Nevěděla, co dělá. 190 00:21:24,366 --> 00:21:27,995 Nikdo z nás netušil, že někdo zosnoval jiný plán. 191 00:21:28,078 --> 00:21:29,162 - Vážně ne? - Ne. 192 00:21:29,246 --> 00:21:34,084 Dobře, Peeto. Stejně ale přetrvává stín pochybnosti. 193 00:21:34,167 --> 00:21:38,463 Zdá se, že Katniss byla součástí plánu vzbouřenců. 194 00:21:38,547 --> 00:21:42,301 A bylo součástí plánu, aby se nechala málem od Johanny zabít? 195 00:21:42,384 --> 00:21:45,012 Aby ji ochromil elektrický šok? 196 00:21:45,095 --> 00:21:49,599 Ne, nebyli jsme součástí žádného z plánů vzbouřenců. O ničem jsme nevěděli. 197 00:21:49,683 --> 00:21:53,353 Dobře. Věřím ti, Peeto Mellarku. Děkuji ti. 198 00:21:53,437 --> 00:21:54,479 Není zač. 199 00:21:54,563 --> 00:21:59,401 Chtěl jsem tě požádat, aby ses vyjádřil k nepokojům, ale možná není vhodná doba. 200 00:21:59,484 --> 00:22:00,902 Nevadí mi to. 201 00:22:00,986 --> 00:22:02,487 - Určitě ne. - Rozhodně. 202 00:22:02,571 --> 00:22:03,822 Děkuji ti. 203 00:22:08,660 --> 00:22:12,164 Chtěl bych, aby se každý, kdo se dívá, na chvilku zastavil 204 00:22:12,247 --> 00:22:15,667 a zamyslel se nad tím, co by znamenala občanská válka. 205 00:22:15,751 --> 00:22:19,880 Již jednou jsme byli na pokraji záhuby. Nyní je nás ještě méně. 206 00:22:19,963 --> 00:22:22,174 - Je jedním z nich, - Opravdu to chceme? 207 00:22:22,257 --> 00:22:24,968 - Zradil nás. - Chceme se pozabíjet? 208 00:22:25,052 --> 00:22:26,845 Zabíjení není řešení. 209 00:22:26,928 --> 00:22:28,597 Nemůžu uvěřit, že to dělá. 210 00:22:28,680 --> 00:22:31,224 Všichni musejí okamžitě složit zbraně. 211 00:22:31,308 --> 00:22:32,309 Zrádce! 212 00:22:32,392 --> 00:22:33,935 Není jedním z nás! 213 00:22:34,019 --> 00:22:35,562 Tohle je zrada! 214 00:22:36,229 --> 00:22:38,440 Vyzýváš k ukončení bojů? 215 00:22:39,357 --> 00:22:41,193 Ano, vyzývám. 216 00:22:41,276 --> 00:22:43,403 - Jsi jejich loutka! - Povězte ho! 217 00:22:43,487 --> 00:22:46,406 Chci, aby všichni ukončili toto nesmyslné násilí. 218 00:22:47,407 --> 00:22:50,368 - Tohle není cesta ke změně. - Zrádce! 219 00:22:50,452 --> 00:22:53,288 Tohle není cesta ke spravedlnosti. 220 00:23:16,436 --> 00:23:18,396 Ukončení bojů nepřipadá v úvahu. 221 00:23:20,232 --> 00:23:22,484 Ne po tom všem, co Snow udělal. 222 00:23:23,777 --> 00:23:25,904 Dnes v noci mohl napáchat mnoho škod. 223 00:23:25,987 --> 00:23:29,616 Ve většině krajů mají lidé strach. Potřebují dodat odvahu. 224 00:23:29,699 --> 00:23:31,493 Proč to podle tebe říkal? 225 00:23:33,745 --> 00:23:35,789 Nevím. Možná ho donutili. 226 00:23:40,710 --> 00:23:42,629 Nevypadal nijak špatně. 227 00:23:45,048 --> 00:23:47,592 Možná s nimi uzavřel dohodu, aby tě ochránil. 228 00:23:50,554 --> 00:23:52,389 Pořád hraje hru. 229 00:24:01,106 --> 00:24:03,775 Ne! 230 00:24:09,281 --> 00:24:12,576 Omlouvám se. Měla jsem noční můru. 231 00:24:12,659 --> 00:24:14,452 To je v pohodě. Taky je mívám. 232 00:24:18,790 --> 00:24:20,041 Peeto, 233 00:24:22,127 --> 00:24:23,753 zůstaneš tu se mnou? 234 00:24:24,296 --> 00:24:25,505 Jasně. 235 00:24:37,893 --> 00:24:38,894 Navždycky. 236 00:24:46,484 --> 00:24:47,694 Katniss. 237 00:24:48,862 --> 00:24:50,405 Nemůžeš spát? 238 00:25:09,299 --> 00:25:10,759 Co se děje? 239 00:25:12,219 --> 00:25:13,845 Udržím tajemství. 240 00:25:15,013 --> 00:25:16,306 Dokonce i před mámou. 241 00:25:22,062 --> 00:25:24,439 Nenávidím Kapitol nejvíc ze všech. 242 00:25:26,858 --> 00:25:30,111 A chci pomoct, ale nemůžu přestat myslet na to, 243 00:25:31,613 --> 00:25:34,532 co se stane s Peetou, i když vyhrajeme válku. 244 00:25:36,326 --> 00:25:39,829 Vím, že tam není v bezpečí, ale tady už teprve ne. 245 00:25:39,913 --> 00:25:42,916 Asi ti nedochází, jak moc jsi pro ně důležitá. 246 00:25:43,959 --> 00:25:47,128 Pokud něco chceš, řekni si o to. 247 00:25:48,964 --> 00:25:53,385 Můžeš žádat téměř cokoli. Budou muset souhlasit. 248 00:25:54,469 --> 00:25:57,264 Měla bych tě budit častěji, káčátko. 249 00:25:59,557 --> 00:26:01,059 A teď se prospi. 250 00:26:02,644 --> 00:26:03,812 Ty taky. 251 00:26:10,777 --> 00:26:12,779 Děkuji, že jste mě přijali. 252 00:26:13,363 --> 00:26:15,657 Rozhodla jsem se, že se stanu reprodrozdem. 253 00:26:16,241 --> 00:26:19,119 Ale mám pár podmínek. 254 00:26:25,458 --> 00:26:29,796 Peeta a ostatní splátci, tedy Johanna Masonová a Annie Crestová, 255 00:26:29,879 --> 00:26:32,257 budou při nejbližší příležitosti zachráněni. 256 00:26:32,340 --> 00:26:34,509 Až bude Peeta vysvobozen, 257 00:26:34,592 --> 00:26:37,178 udělíte mu úplnou a bezpodmínečnou milost. 258 00:26:37,262 --> 00:26:41,683 Nebude nijak potrestán. To samé platí pro ostatní splátce. 259 00:26:45,979 --> 00:26:47,147 Ne. 260 00:26:47,981 --> 00:26:50,734 Není jejich chyba, že jste je nechali v aréně. 261 00:26:50,817 --> 00:26:53,111 Jen dělají a říkají cokoli, aby přežili. 262 00:26:53,194 --> 00:26:55,780 Jednotlivci si ve 13. kraji nekladou podmínky. 263 00:26:55,864 --> 00:26:58,950 Budou souzeni a odsouzeni podle rozhodnutí tribunálu. 264 00:26:59,701 --> 00:27:01,077 Děkuji. 265 00:27:02,495 --> 00:27:04,664 Vítězové dostanou imunitu. 266 00:27:04,748 --> 00:27:07,959 Vy osobně to oznámíte před celým Třináctým krajem. 267 00:27:08,043 --> 00:27:10,754 Vy a vaše vláda za ně převezmete plnou zodpovědnost, 268 00:27:10,837 --> 00:27:13,465 nebo si hledejte jiného reprodrozda. 269 00:27:13,548 --> 00:27:16,051 To je ona. Stojí tu před námi. 270 00:27:16,718 --> 00:27:18,595 Takovou jsem vám ji sliboval. 271 00:27:18,678 --> 00:27:23,308 S vhodnými šaty, střelbou v pozadí a trochou dýmu. 272 00:27:23,391 --> 00:27:24,851 Náš reprodrozd. 273 00:27:26,186 --> 00:27:29,856 Ztrácíme půdu pod nohama, protože lidé ztrácejí naději. 274 00:27:29,939 --> 00:27:32,901 Za to riziko to stojí, ona za to stojí. 275 00:27:32,984 --> 00:27:35,487 Milosti, soudy, moc v rukou lidu. 276 00:27:35,570 --> 00:27:38,073 To mohou být pilíře nového Panemu, 277 00:27:39,032 --> 00:27:43,953 ale ve válce mohou být i nejvznešenější pravidla obcházena, ne? 278 00:27:48,416 --> 00:27:50,752 Ještě nějaké podmínky? 279 00:27:56,257 --> 00:27:58,176 Dovolíte sestře kocoura. 280 00:28:13,691 --> 00:28:14,567 Nechte mě být. 281 00:28:19,823 --> 00:28:21,741 Jsou zase návštěvní hodiny? 282 00:28:23,451 --> 00:28:24,536 Drahá slečno Trinketová, 283 00:28:26,287 --> 00:28:27,747 vidíte ty dveře? 284 00:28:28,498 --> 00:28:31,084 Otevírají se. Zevnitř. 285 00:28:31,167 --> 00:28:35,004 Říkal jsem vám, že tohle je běžná ubikace. Všichni mají stejnou. 286 00:28:35,088 --> 00:28:38,675 Nejste tu vězněm. Můžete se přidat ke zbytku 13. kraje. 287 00:28:39,592 --> 00:28:43,346 Ne, když vypadám takhle. Děkuju za nabídku. 288 00:28:43,430 --> 00:28:45,890 Máme tu závažnější problém než vaši garderobu. 289 00:28:46,474 --> 00:28:48,309 Souhlasila s rolí reprodrozda. 290 00:28:48,393 --> 00:28:49,769 Chudinka malá. 291 00:28:49,853 --> 00:28:52,647 A vaše dívka v plamenech je vyhořelá. 292 00:28:52,731 --> 00:28:55,024 Potřebuji vás do týmu. 293 00:28:55,108 --> 00:28:57,068 Potřebuji někoho, komu důvěřuje. 294 00:28:57,152 --> 00:28:58,903 A co Haymitch? 295 00:28:58,987 --> 00:29:01,740 Střízliví o pár pater níž. 296 00:29:01,823 --> 00:29:05,535 Nejsem v pomáhání vzbouřencům dobrá. 297 00:29:05,618 --> 00:29:10,123 Effie, vaše dny v Kapitolu jsou sečteny, 298 00:29:10,206 --> 00:29:12,125 ať se tu stane cokoli. 299 00:29:13,001 --> 00:29:15,962 Pokud si chcete hrát na válečného vězně, tak prosím. 300 00:29:16,045 --> 00:29:17,714 Zůstaňte si tu a shnijte zaživa. 301 00:29:17,797 --> 00:29:20,216 Najdu reprodrozdovi jiný doprovod. 302 00:29:21,342 --> 00:29:22,427 Koho? 303 00:29:25,847 --> 00:29:29,017 Nikdo není nenahraditelný. 304 00:29:30,351 --> 00:29:31,936 Kromě vašeho reprodrozda. 305 00:29:34,230 --> 00:29:38,318 V téhle kobce nikdo pravou Katniss nezná. 306 00:29:40,320 --> 00:29:45,074 Vážně si myslíte, že by mě mohl nahradit nějaký zdejší permoník? 307 00:29:46,034 --> 00:29:47,243 Ne. 308 00:30:03,468 --> 00:30:05,094 Dobré odpoledne. 309 00:30:05,178 --> 00:30:08,181 Děkuji, že jste přerušili svůj program. 310 00:30:08,723 --> 00:30:12,060 Již jsme jej upravili, abychom dohnali zpoždění. 311 00:30:12,143 --> 00:30:13,978 Nejsou tu skoro žádné děti. 312 00:30:15,772 --> 00:30:18,858 Spoustu jich zemřelo před pár lety během epidemie. 313 00:30:19,651 --> 00:30:21,653 Coinová také přišla o rodinu. 314 00:30:22,195 --> 00:30:23,863 Ztratila dceru a manžela. 315 00:30:23,947 --> 00:30:26,449 A vítám naše hosty ze Dvanáctého kraje. 316 00:30:26,533 --> 00:30:30,578 Katniss Everdeenová souhlasila, že se stane tváří našeho plánu, 317 00:30:31,120 --> 00:30:34,249 aby pomohla sjednotit kraje proti Kapitolu. 318 00:30:35,124 --> 00:30:40,421 Na oplátku jsem jí přislíbila několik ústupků. 319 00:30:41,214 --> 00:30:45,969 Zaprvé využijeme všechny příležitosti, abychom osvobodili vítěze, 320 00:30:46,052 --> 00:30:48,513 kteří jsou zajatci v Kapitolu. 321 00:30:49,430 --> 00:30:50,974 Peetu Mellarka, 322 00:30:54,143 --> 00:30:55,603 Johannu Masonovou... 323 00:30:56,271 --> 00:30:59,607 - Finnicku, platí to i pro Annie. - ...a Annie Crestovou. 324 00:31:00,775 --> 00:31:05,154 Až budou osvobozeni, budou zproštěni viny za všechny zločiny, 325 00:31:05,238 --> 00:31:07,448 které spáchali proti vzbouřencům. 326 00:31:09,117 --> 00:31:10,159 Skvělé. 327 00:31:10,910 --> 00:31:12,787 To je skvělé, Katniss. 328 00:31:14,789 --> 00:31:18,877 Pokud Katniss Everdeenová svým závazkům nedostojí, 329 00:31:18,960 --> 00:31:20,879 dohoda pozbyde platnosti. 330 00:31:20,962 --> 00:31:25,508 Děkuji vám za pozornost. Vraťte se prosím k vašemu programu. 331 00:31:29,304 --> 00:31:32,098 - Paní prezidentko. - Effie Trinketová. 332 00:31:32,181 --> 00:31:33,516 Vítejte ve Třináctém. 333 00:31:33,600 --> 00:31:36,811 Paní prezidentko, mohu říct, že jste velice... 334 00:31:37,478 --> 00:31:38,980 stručná. 335 00:31:39,522 --> 00:31:41,900 Měla jsem snad říci něco dalšího? 336 00:31:41,983 --> 00:31:45,361 - Mohu být upřímný? - Jinak to ani neumíte. 337 00:31:45,445 --> 00:31:48,239 Chci jen říct, že plán musíme prodat. 338 00:31:49,032 --> 00:31:52,285 Plamínek revoluce skomírá. 339 00:31:52,368 --> 00:31:57,081 Musíme ho přiživit třískami a žárem. 340 00:31:57,165 --> 00:32:00,251 - Chce to kyslík. - Kyslík. 341 00:32:00,335 --> 00:32:02,962 Jinak se docela zadusí. 342 00:32:03,046 --> 00:32:05,715 Nebo se vyčerpá veškerý vzduch v místnosti. 343 00:32:05,798 --> 00:32:07,050 Omluvte mě. 344 00:32:09,802 --> 00:32:13,431 Víte, co volá po revoluci? Tyhle vlasy. 345 00:32:14,891 --> 00:32:15,975 Effie? 346 00:32:21,898 --> 00:32:24,943 - Co tu děláš? - Jsem politický uprchlík. 347 00:32:25,568 --> 00:32:29,155 - Plutarch tě zachránil? - Jestli se tomu tak dá říkat. 348 00:32:29,906 --> 00:32:32,617 Ani jedna jsme nic netušily. 349 00:32:32,700 --> 00:32:35,203 Nyní jsem odsouzena k životu v téhle kombinace. 350 00:32:36,204 --> 00:32:38,748 Ráda tě zase vidím. 351 00:32:41,793 --> 00:32:43,294 Co je tohle za místo? 352 00:32:44,379 --> 00:32:45,964 Potřebuji kávu. 353 00:32:47,382 --> 00:32:50,051 Nikdy jsem neviděla místo s tak přísným režimem. 354 00:32:50,134 --> 00:32:54,514 Myslela jsem, že lepší společnost bude mít 355 00:32:55,556 --> 00:32:57,183 výhody. 356 00:32:57,266 --> 00:32:59,352 Chybí mi moje paruky. 357 00:32:59,435 --> 00:33:03,147 Naštěstí tohle kdysi frčelo. 358 00:33:03,231 --> 00:33:06,275 Staré trendy se opět vracejí. 359 00:33:07,402 --> 00:33:08,820 Jako demokracie. 360 00:33:10,738 --> 00:33:12,532 Což mě přivádí k tomuhle. 361 00:33:21,874 --> 00:33:22,917 Cinna. 362 00:33:25,712 --> 00:33:27,130 Zemřel, že jo? 363 00:33:30,758 --> 00:33:32,301 Ano, drahoušku. 364 00:33:36,055 --> 00:33:38,808 Slíbil Plutarchovi, že ti to neukáže, 365 00:33:38,891 --> 00:33:41,853 dokud se sama nerozhodneš stát se reprodrozdem. 366 00:33:43,396 --> 00:33:46,441 Znal rizika. My všichni. 367 00:33:48,943 --> 00:33:51,487 Téhle revoluci věřil. 368 00:33:53,364 --> 00:33:54,991 Věřil tobě. 369 00:33:55,074 --> 00:33:56,534 Jsou překrásné. 370 00:33:59,078 --> 00:34:00,747 Mají ho tu. 371 00:34:00,830 --> 00:34:03,082 Mají tu oblečení pro reprodrozda. 372 00:34:05,251 --> 00:34:09,422 Tady ve Třináctém nemáme vhodné podmínky, ale uděláme z tebe 373 00:34:10,922 --> 00:34:13,717 nejlépe oblečeného vzbouřence v dějinách. 374 00:34:17,764 --> 00:34:18,973 Tak jo. 375 00:34:20,349 --> 00:34:21,601 Rozsviťte tam. 376 00:34:39,827 --> 00:34:41,496 Cinnova tečka. 377 00:34:45,833 --> 00:34:50,713 Budou tě chtít políbit, zabít nebo být jako ty. 378 00:34:51,505 --> 00:34:52,840 Dokonalé. 379 00:34:53,716 --> 00:34:55,217 Naprosto dokonalé. 380 00:34:55,301 --> 00:34:57,762 Dobře, připravte scénu. 381 00:35:05,353 --> 00:35:06,521 Větrák. 382 00:35:07,605 --> 00:35:10,566 Tak, Katniss, na začátku budete klečet. 383 00:35:10,650 --> 00:35:12,568 A pak vstanete, 384 00:35:12,652 --> 00:35:15,696 pozvednete vlajku a pronesete repliku. 385 00:35:16,239 --> 00:35:19,992 A myslete na to, že jste se právě probila na předměstí Kapitolu, 386 00:35:20,076 --> 00:35:22,078 společně se svými bratry a sestrami. 387 00:35:22,161 --> 00:35:23,371 Dobře. 388 00:35:24,372 --> 00:35:26,749 Začněte, až budete připravená. 389 00:35:29,961 --> 00:35:33,256 Lide panemský, vzhůru do chrabrého boje... 390 00:35:36,008 --> 00:35:39,053 - Umí text? - Umím. Jo. Promiňte. 391 00:35:39,137 --> 00:35:40,847 - Jedeme znovu. - Rozehřívá se. 392 00:35:40,930 --> 00:35:43,516 Dobře. Chceme energii. Akce. 393 00:35:44,308 --> 00:35:46,102 Lide panemský, vzhůru 394 00:35:46,185 --> 00:35:50,106 do chrabrého boje za spravedlnost, 395 00:35:50,189 --> 00:35:52,191 Zrovna jste vybojovala bitvu! 396 00:35:52,692 --> 00:35:55,486 Promiňte. Ujelo mi to. 397 00:35:55,570 --> 00:35:58,281 Zrovna jste vybojovala bitvu. 398 00:35:58,990 --> 00:36:01,617 Sjedeme to znovu. Začněte, až budete připravená. 399 00:36:02,869 --> 00:36:04,996 Lide panemský, vzhůru do chrabrého boje 400 00:36:05,079 --> 00:36:09,750 za spravedlnost, svobodu a proti útlaku. 401 00:36:20,761 --> 00:36:24,807 A takhle, přátelé, umírá revoluce. 402 00:36:28,352 --> 00:36:29,812 Ahoj, Katniss. 403 00:36:33,482 --> 00:36:35,318 Takhle vítáš starého přítele? 404 00:36:36,569 --> 00:36:38,863 Asi jsem tě střízlivého nepoznala. 405 00:36:40,239 --> 00:36:42,992 Asi vypadám tak hrozně, jak se cítím. 406 00:36:44,994 --> 00:36:47,705 Lide panemský, vzhůru do chrabrého boje 407 00:36:47,788 --> 00:36:51,459 za spravedlnost, svobodu a proti útlaku! 408 00:37:02,303 --> 00:37:07,099 Paní prezidentko, dovolte mi, abych něco řekl. 409 00:37:07,183 --> 00:37:09,685 Všichni se zamysleme nad okamžikem. 410 00:37:09,769 --> 00:37:12,980 kdy vás Katniss Everdeenová upřímně dojala. 411 00:37:13,064 --> 00:37:18,152 Ne, když jste jí záviděli účes nebo šaty, co vzplály, 412 00:37:18,236 --> 00:37:21,280 nebo slušně vystřelila z luku, 413 00:37:21,364 --> 00:37:24,033 ani když nás Peeta přiměl, abychom ji měli rádi. 414 00:37:25,076 --> 00:37:27,578 Ne, vzpomeňte si na okamžik, 415 00:37:27,662 --> 00:37:30,122 kdy ve vás vyvolala opravdové emoce. 416 00:37:32,667 --> 00:37:35,795 Když se přihlásila namísto sestry ke Sklizni. 417 00:37:36,295 --> 00:37:38,172 Skvělý příklad. 418 00:37:39,006 --> 00:37:40,174 Fajn. 419 00:37:40,758 --> 00:37:42,593 Snad tam nebylo nic podstatného. 420 00:37:43,719 --> 00:37:47,765 Fajn. „Přihlásila se namísto sestry." 421 00:37:47,848 --> 00:37:49,642 Kdo má něco dalšího? 422 00:37:49,725 --> 00:37:52,436 Když zpívala za malou Routu. 423 00:37:53,229 --> 00:37:55,898 Jo, přesně. Kdo u toho nepotahoval? 424 00:37:56,482 --> 00:37:59,318 A víš co? Bez toho make-upu ti to sluší víc, Effie. 425 00:37:59,402 --> 00:38:01,279 Mně se zas víc líbíš střízlivý. 426 00:38:02,446 --> 00:38:04,615 Když si vybrala Routu za spojence. 427 00:38:04,699 --> 00:38:05,908 Ano. 428 00:38:06,534 --> 00:38:09,161 Co měly tyto okamžiky společného? 429 00:38:09,245 --> 00:38:11,414 Nikdo jí neříkal, co má dělal. 430 00:38:11,497 --> 00:38:12,957 Neměla scénář, ano. 431 00:38:13,916 --> 00:38:16,836 - Tak ji nechte být sama sebou. - A umyjte jí obličej. 432 00:38:17,503 --> 00:38:19,755 Je to ještě holka. Zmalovaná vypadá na 35. 433 00:38:20,715 --> 00:38:24,969 Očividně jí tu chybí prostor pro spontánnost. 434 00:38:25,052 --> 00:38:29,348 Takže navrhujete, abychom ji vhodili do bitevní vřavy? 435 00:38:29,807 --> 00:38:34,020 Neschválím nasazení nevycvičeného civilisty do bitvy. 436 00:38:34,103 --> 00:38:35,646 Nejsme v Kapitolu. 437 00:38:35,730 --> 00:38:38,566 To přesně navrhuju. Pošlete ji na bitevní pole. 438 00:38:38,649 --> 00:38:39,817 Ne, neochráníme ji. 439 00:38:39,900 --> 00:38:43,696 Musí to vyjít přímo z ní. Na to lidé reagují. 440 00:38:43,779 --> 00:38:46,282 Chcete symbol revoluce? 441 00:38:46,365 --> 00:38:48,784 Nedá se to naučit. Něco o tom vím. 442 00:38:48,868 --> 00:38:51,037 Je tu místo, kde hrozí menší nebezpečí. 443 00:38:51,120 --> 00:38:53,664 Osmý kraj. Minulý týden byl vybombardován. 444 00:38:53,748 --> 00:38:56,334 - Žádné vojenské cíle. - Neochráníme ji. 445 00:38:56,417 --> 00:38:58,836 Nezaručíte mi bezpečnost. 446 00:38:59,879 --> 00:39:01,088 Chci jít. 447 00:39:01,172 --> 00:39:02,882 A když vás zabijí? 448 00:39:04,258 --> 00:39:06,093 Ujistěte se, že kamera běží. 449 00:39:09,972 --> 00:39:12,016 Mám pro vás pár překvápek. 450 00:39:18,230 --> 00:39:19,940 Nechceš si některá vyzkoušet? 451 00:39:21,609 --> 00:39:25,321 Jestli máš patřit k proklamnímu týmu, musíš vypadat věrohodně. 452 00:39:39,085 --> 00:39:42,713 Tenhle je tvůj. 453 00:39:45,466 --> 00:39:48,386 Plutarch chtěl, abys v proklamách vystupovala se zbraní, 454 00:39:48,469 --> 00:39:51,889 ale nechtěl jsem ti dávat jen módní doplněk. 455 00:39:54,892 --> 00:39:56,394 Je nádherný. 456 00:39:58,729 --> 00:40:00,398 A podívej se na tohle. 457 00:40:05,736 --> 00:40:10,741 Obyčejné, zápalné a výbušné šípy. Jsou barevně rozlišené. 458 00:40:11,367 --> 00:40:16,372 A řekni Finnickovi, že tu na něj čeká trojzubec, 459 00:40:16,914 --> 00:40:18,124 až bude připravený. 460 00:40:19,083 --> 00:40:21,836 Mohlo by mu to zvednout náladu. 461 00:40:23,963 --> 00:40:27,591 Ty červené tu raději nezkoušej. 462 00:40:45,443 --> 00:40:49,071 Máte tu takový arzenál a necháte kraje, aby se bránily samy? 463 00:40:50,698 --> 00:40:53,576 To není tak jednoduché, Katniss. Stěží jsme přežili. 464 00:40:54,160 --> 00:40:57,037 Nedokázali bychom se v případě protiútoku bránit. 465 00:40:57,121 --> 00:40:58,706 Mohli jsme vypustit střely, 466 00:40:58,789 --> 00:41:02,501 ale Kapitol mohl odpovědět dvojnásobnou silou. A co pak? 467 00:41:04,086 --> 00:41:06,380 Kdo by vyhlásil vítězství? 468 00:41:06,922 --> 00:41:10,426 Zní to jako Peetova slova, za která jste ho označili za zrádce. 469 00:41:13,554 --> 00:41:15,055 Tudy, vojáku. 470 00:41:16,515 --> 00:41:18,684 Takhle můžeš před kameru. 471 00:41:21,061 --> 00:41:23,314 Není tvůj spolubojovník kus? 472 00:41:26,108 --> 00:41:27,193 Jdeme. 473 00:41:29,862 --> 00:41:31,113 V pořádku se mi vraťte. 474 00:41:33,157 --> 00:41:35,534 Rychle vás představím, Katniss. 475 00:41:35,618 --> 00:41:39,121 Urazili kus cesty, aby se k nám připojili. To je Cressida. 476 00:41:39,205 --> 00:41:42,416 Podle mě jedna z nejzářnějších režisérek Kapitolu. 477 00:41:42,500 --> 00:41:44,919 Dokud jsem neodešla. Ahoj. 478 00:41:45,002 --> 00:41:46,295 Ahoj. 479 00:41:46,378 --> 00:41:48,589 Uvidíme, co ve vás je. Dávejte si bacha. 480 00:41:50,174 --> 00:41:53,719 - Tohle je můj asistent Messalla. - Velice mě těší. 481 00:41:53,802 --> 00:41:57,014 - A tamhle jsou kameramani. Castor. - Ahoj. 482 00:41:57,097 --> 00:41:58,307 A Pollux. 483 00:42:00,893 --> 00:42:02,478 Připoutejte se. 484 00:42:09,610 --> 00:42:12,196 Všichni jste z Kapitolu? Plutarch vás dostal ven? 485 00:42:12,279 --> 00:42:14,323 S ním si moc nepokecáš. 486 00:42:14,406 --> 00:42:17,576 Je to avox. V Kapitolu mu kdysi vyřízli jazyk. 487 00:42:18,244 --> 00:42:22,706 A ne, nikdo nás nezachránil, jestli se na to ptáš. 488 00:42:23,791 --> 00:42:27,461 Všichni jsme utekli sami. Kvůli tomuhle. 489 00:42:28,170 --> 00:42:29,213 Kvůli tobě. 490 00:43:01,036 --> 00:43:03,038 Jen rychlá akce. Dovnitř a ven. 491 00:43:21,307 --> 00:43:22,516 Pohyb. 492 00:43:34,528 --> 00:43:36,655 Takže žiješ. Nebyli jsme si jistí. 493 00:43:36,739 --> 00:43:39,033 Velitelka Paylorová z Osmého kraje. 494 00:43:39,116 --> 00:43:41,785 Byla v rekonvalescenci, ale chtěla vidět raněné. 495 00:43:41,869 --> 00:43:43,329 Těch je tady spousta. 496 00:43:53,672 --> 00:43:56,175 Pár bloků západně máme hromadný hrob, 497 00:43:56,258 --> 00:43:58,594 ale nemám dost lidi, abychom je tam pohřbili. 498 00:43:59,261 --> 00:44:01,180 Nemocnice je za tím závěsem. 499 00:44:01,263 --> 00:44:03,641 I pouhý záblesk naděje jim pomůže. 500 00:44:03,724 --> 00:44:06,935 Kapitol dělá, co může, ale nás nezlomí. 501 00:44:07,019 --> 00:44:09,396 Je dobrý nápad takhle shromažďovat raněné? 502 00:44:09,480 --> 00:44:11,231 Lepší, než je nechat zemřít. 503 00:44:12,107 --> 00:44:13,317 Tak jsem to nemyslel. 504 00:44:13,400 --> 00:44:15,569 Momentálně jinou možnost nemám. 505 00:44:15,653 --> 00:44:18,280 Pokud vás něco napadá, jsem jedno ucho. 506 00:44:18,947 --> 00:44:20,532 Je to přímo tudy. 507 00:44:33,170 --> 00:44:36,256 Netočte mě tam. Nemůžu jim pomoct. 508 00:44:37,758 --> 00:44:39,635 Jen se jim ukaž. 509 00:44:56,235 --> 00:44:57,236 S dovolením. 510 00:45:03,659 --> 00:45:05,035 Jo. Všechno v pohodě? 511 00:45:06,787 --> 00:45:08,247 To je dobrý. Je to dobrý. 512 00:45:08,330 --> 00:45:10,416 Jsem u vás. Nic se neděje. 513 00:45:40,696 --> 00:45:42,322 Katniss Everdeenová? 514 00:45:46,577 --> 00:45:48,162 Co tu děláte? 515 00:45:49,830 --> 00:45:51,665 Přišla jsem za vámi. 516 00:45:53,709 --> 00:45:55,377 A co miminko? 517 00:46:01,049 --> 00:46:02,509 Potratila jsem. 518 00:46:02,593 --> 00:46:04,178 Bojujete, Katniss? 519 00:46:06,972 --> 00:46:08,599 Budete bojovat po našem boku? 520 00:46:09,766 --> 00:46:11,059 Ano. 521 00:46:12,769 --> 00:46:14,062 Budu. 522 00:46:34,249 --> 00:46:35,334 Přibliž to. 523 00:46:36,210 --> 00:46:37,419 Ještě víc. 524 00:46:46,094 --> 00:46:49,973 Pane, některé kamery byly při bombardování poškozeny, 525 00:46:50,057 --> 00:46:53,310 ale máme potvrzeno, že je to ona. 526 00:46:57,022 --> 00:46:58,273 Přibližte to. 527 00:47:04,988 --> 00:47:09,701 Navštívila provizorní nemocnici. Nevíme, jestli se tam stále zdržuje. 528 00:47:13,288 --> 00:47:15,832 Můžeme tam poslat vznášedla z hranice 11. kraje. 529 00:47:15,916 --> 00:47:17,751 Možná ji dokážeme zaměřit. 530 00:47:20,295 --> 00:47:23,131 - Zabijte raněné. - Pane... 531 00:47:24,591 --> 00:47:26,927 Sama jste tu řeč napsala, Egerie. 532 00:47:28,136 --> 00:47:33,058 Jakékoli spolčování s reprodrozdem je zakázané. 533 00:47:34,393 --> 00:47:37,854 Všichni lidé v nemocnici se dopustili velezrady. 534 00:47:40,023 --> 00:47:44,653 Ukažte jim, jaká je cena za přátelství s Katniss Everdeenovou. 535 00:47:44,736 --> 00:47:47,489 Mamka na tebe bude hrdá, až uvidí ty záběry. 536 00:47:48,031 --> 00:47:51,618 - Pustíte to lidem v krajích? - Budou to mít vytetované na sítnici. 537 00:47:52,536 --> 00:47:55,622 - Máme tu problém. - Jaký? 538 00:47:56,164 --> 00:47:58,041 Ze severu se blíží bombardéry. 539 00:47:58,125 --> 00:48:01,295 - Musíme najít úkryt. - Tamhle je bunkr. 540 00:48:14,850 --> 00:48:16,476 Rovně a dolů po schodech. 541 00:48:18,186 --> 00:48:19,354 Katniss! 542 00:48:20,022 --> 00:48:21,231 Katniss! 543 00:48:22,691 --> 00:48:25,861 Everdeenová! 544 00:48:26,486 --> 00:48:28,405 Gale, vypadněte od té zdi! 545 00:48:44,338 --> 00:48:45,756 Jsi v pořádku? 546 00:48:52,220 --> 00:48:53,388 Pryč! 547 00:49:00,812 --> 00:49:02,564 Útočí na něco na jihu. 548 00:49:02,648 --> 00:49:03,899 Letí směrem k nemocnici. 549 00:49:08,528 --> 00:49:10,781 Letí zpět. Poběž! 550 00:49:49,820 --> 00:49:52,989 Tam je nemocnice. Útočí na nemocnici. 551 00:50:47,502 --> 00:50:51,256 Pomozte jim! Vytáhněte je! 552 00:50:53,842 --> 00:50:55,177 Katniss? 553 00:50:56,011 --> 00:50:58,930 Katniss, všem řekni, co máš před očima. 554 00:51:02,184 --> 00:51:04,060 Katniss, co máš na jazyku? 555 00:51:14,738 --> 00:51:16,990 Chci, aby vzbouřenci věděli, že jsem naživu. 556 00:51:18,241 --> 00:51:20,202 Že jsem v Osmém kraji, 557 00:51:20,285 --> 00:51:23,371 kde Kapitol právě vybombardoval nemocnici 558 00:51:23,455 --> 00:51:27,793 plnou neozbrojených mužů, žen a dětí. 559 00:51:28,543 --> 00:51:30,295 Nikdo nepřežil. 560 00:51:32,589 --> 00:51:37,552 Jestli si třeba jen na vteřinu myslíte, že s námi Kapitol bude jednat férově, 561 00:51:37,636 --> 00:51:39,679 lžete si do kapsy. 562 00:51:39,763 --> 00:51:43,141 Protože víme, kdo jsou a čeho jsou schopní. 563 00:51:43,225 --> 00:51:47,479 Tohle je jejich práce. A my jim to musíme vrátit! 564 00:51:52,734 --> 00:51:55,111 Mám vzkaz pro prezidenta Snowa. 565 00:51:55,821 --> 00:51:58,615 Můžete nás mučit, bombardovat 566 00:51:58,698 --> 00:52:01,034 i spálit naše kraje na troud, 567 00:52:02,160 --> 00:52:03,829 ale vidíte tohle? 568 00:52:05,247 --> 00:52:06,748 Jiskra zažehla požár. 569 00:52:08,041 --> 00:52:12,003 A jestli shoříme my, vy shoříte s námi! 570 00:52:32,983 --> 00:52:35,735 Protože víme, kdo jsou a čeho jsou schopní. 571 00:52:35,819 --> 00:52:38,655 Tohle je jejich práce. 572 00:52:38,738 --> 00:52:40,365 A my jim to musíme vrátit! 573 00:52:41,908 --> 00:52:45,453 Můžete nás mučit, bombardovat 574 00:52:45,537 --> 00:52:48,081 i spálit naše kraje na troud... 575 00:52:48,164 --> 00:52:50,125 Sázka na vás se vyplatila. 576 00:52:50,208 --> 00:52:51,668 ...ale vidíte tohle? 577 00:52:51,751 --> 00:52:52,669 Děkuju. 578 00:52:52,752 --> 00:52:53,920 Jiskra zažehla požár. 579 00:52:54,004 --> 00:52:55,505 Stůjte u mě na úvod. 580 00:52:55,589 --> 00:52:59,175 A jestli shoříme my, vy shoříte s námi! 581 00:53:06,600 --> 00:53:09,686 PŘIPOJTE SE K REPRODROZDOVI 582 00:53:11,354 --> 00:53:13,773 PŘIPOJTE SE K BOJI 583 00:53:27,412 --> 00:53:30,582 Bez kompromisu není pokrok. 584 00:53:31,625 --> 00:53:34,336 Bez obětí není vítězství. 585 00:53:35,462 --> 00:53:38,423 Ale stojím tu s reprodrozdem, 586 00:53:38,882 --> 00:53:42,260 abychom oznámily, že náš čas nadešel. 587 00:54:08,328 --> 00:54:12,082 Diod zesílil náš signál desetkrát. 588 00:54:13,333 --> 00:54:17,420 Dnes večer budeme tento vzkaz vysílat ve všech krajích. 589 00:54:17,504 --> 00:54:23,426 Reprodrozdova slova budou inspirací, aby se každý připojil k povstání. 590 00:54:23,510 --> 00:54:27,055 Společně vytvoříme 591 00:54:27,138 --> 00:54:29,349 spojenectví, které má váhu. 592 00:54:38,733 --> 00:54:41,361 Nechceš na pohřbu poslouchat bojové písně? 593 00:54:43,571 --> 00:54:46,950 Čím víc lidí se k nám přidá, tím spíš zachráníme Peetu a Annie. 594 00:54:49,995 --> 00:54:51,287 Jo. 595 00:55:11,224 --> 00:55:13,435 Prezident Snow nařizuje, 596 00:55:13,518 --> 00:55:16,354 že se denní limit produkce navyšuje. 597 00:55:16,813 --> 00:55:20,650 Pracovní doba všech směn se prodlužuje o dvě hodiny. 598 00:55:21,151 --> 00:55:24,070 Nesplnění limitů nebude tolerováno. 599 00:55:25,280 --> 00:55:27,449 Prezident Snow nařizuje, 600 00:55:27,532 --> 00:55:30,577 že se limit denní produkce navyšuje. 601 00:56:16,081 --> 00:56:19,209 Jestli shoříme my, vy shoříte s námi! 602 00:56:22,462 --> 00:56:23,880 Jo! 603 00:56:25,924 --> 00:56:27,258 Jo! 604 00:56:48,321 --> 00:56:52,075 Nesu dobré zprávy. Coinová nám dovolila jít ven lovit. 605 00:57:43,960 --> 00:57:46,045 Vůbec se nás nebojí. 606 00:57:48,423 --> 00:57:50,633 Nikdy ho nikdo nechtěl ulovit. 607 00:57:52,719 --> 00:57:54,262 Není to tak úplně fér. 608 00:59:07,043 --> 00:59:08,378 Máme se vrátit. 609 00:59:23,560 --> 00:59:27,188 - Máme se dostavit na velitelství. - Dobře. Jen si tohle odložím. 610 00:59:32,569 --> 00:59:37,115 Bývala asi naší nejoblíbenější splátkyní. 611 00:59:37,574 --> 00:59:41,619 Na celé situaci je nejhorší, 612 00:59:41,703 --> 00:59:46,416 že právě toto děvče si Kapitol zamiloval. 613 00:59:47,375 --> 00:59:51,754 V myšlenkách jsem s tebou, Peeto. Musí to být velice těžké. 614 00:59:52,630 --> 00:59:55,049 Kéž bych ti mohl tuhle růži dát, Katniss. 615 00:59:55,133 --> 00:59:57,468 Tolik se změnil? Co s ním provádějí? 616 00:59:57,552 --> 01:00:02,223 Jak krásné gesto pro dívku, která rozdmýchala vlnu násilí. 617 01:00:02,307 --> 01:00:04,601 Hluboce ji miluješ, když jí dokážeš odpustit. 618 01:00:04,684 --> 01:00:06,853 - Celý se chvěje. - Asi nedokážu. 619 01:00:06,936 --> 01:00:10,064 Pokud si nemyslíš, že ji někdo 620 01:00:10,148 --> 01:00:15,236 nutí říkat věci, které sama nechápe. 621 01:00:17,322 --> 01:00:19,866 Ano. To přesně si myslím. 622 01:00:19,949 --> 01:00:21,200 I hlas má jiný. 623 01:00:21,284 --> 01:00:24,162 Využívají ji, aby vybičovali vzbouřence. 624 01:00:24,245 --> 01:00:28,041 Nejspíš ani neví, co se děje a co je v sázce. 625 01:00:28,124 --> 01:00:31,169 Vzbouřenci jí tvá slova nejspíš nepustí, 626 01:00:31,878 --> 01:00:34,589 ale pokud ano, co bys jí vzkázal? 627 01:00:34,672 --> 01:00:38,676 Katniss Everdeenové, té kdysi rozmilé Katniss Everdeenové. 628 01:00:39,177 --> 01:00:41,763 Řekl bych jí, že má svou hlavu. 629 01:00:41,846 --> 01:00:43,389 Ano. 630 01:00:46,601 --> 01:00:48,061 Neblázni, Katniss. 631 01:00:48,144 --> 01:00:51,648 Vím, že jsi vzpouru nikdy nechtěla. 632 01:00:51,731 --> 01:00:57,195 Tvé činy ve hrách neměly stát u zrodu toho všeho. 633 01:00:58,363 --> 01:01:00,823 Vzbouřenci z tebe udělali něco, co nejsi. 634 01:01:00,907 --> 01:01:03,034 Můžeš nás všechny zničit. 635 01:01:03,117 --> 01:01:06,537 Pokud máš nějakou moc nebo slovo nad tím, 636 01:01:07,121 --> 01:01:09,374 co s tebou dělají nebo jak tě zneužívají, 637 01:01:11,209 --> 01:01:14,504 prosím, přinuť je ukončit tuhle válku 638 01:01:14,587 --> 01:01:16,297 než bude příliš pozdě. 639 01:01:16,839 --> 01:01:21,010 Zeptej se sama sebe, jestli můžeš lidem okolo sebe důvěřovat. 640 01:01:23,388 --> 01:01:25,306 Víš, co doopravdy chtějí? 641 01:01:26,182 --> 01:01:27,308 Musíme reagovat. 642 01:01:27,392 --> 01:01:32,647 Děkuji, Peeto Mellarku, za odhalení skutečné tváře reprodrozda. 643 01:01:32,730 --> 01:01:35,692 - Viděl jsi, jak vypadá? - Viděl jsem zbabělce. 644 01:01:35,775 --> 01:01:37,860 Vůbec nemáš ponětí, čím si prochází. 645 01:01:37,944 --> 01:01:40,988 To mě nezajímá. Já bych tohle nikdy neřekl. 646 01:01:41,072 --> 01:01:43,783 Ani kdyby mě mučili nebo mi drželi zbraň u hlavy. 647 01:01:43,866 --> 01:01:46,786 Pořád je to ten Peeta, co tě bránil, když tě bičovali. 648 01:01:46,869 --> 01:01:49,831 Není. Teď brání jen sám sebe. 649 01:01:51,874 --> 01:01:54,001 Coinová svolala poradu. Musíme reagovat. 650 01:01:54,085 --> 01:01:56,421 „My"? Od kdy jste s Coinovou tým? 651 01:01:56,504 --> 01:01:58,256 Každý má volbu. 652 01:01:58,339 --> 01:02:00,675 Jak si může sedět v Kapitolu a bránit lidi, 653 01:02:00,758 --> 01:02:03,052 kteří mu zničili domov a vyvraždili rodinu? 654 01:02:03,886 --> 01:02:05,263 On nic neví. 655 01:02:06,347 --> 01:02:10,184 Jak by mohl? Nikdo neviděl, co udělal Kapitol Dvanáctému kraji. 656 01:02:11,102 --> 01:02:12,979 Musím jim to ukázat. 657 01:02:28,035 --> 01:02:31,289 Zaberu tě před justičním palácem, jo? 658 01:02:35,710 --> 01:02:37,336 A je to. Na první dobrou. 659 01:02:49,974 --> 01:02:51,976 Katniss, řekni nám, co se tu stalo. 660 01:02:55,605 --> 01:02:57,440 Všichni jsme tu stáli 661 01:03:02,278 --> 01:03:04,614 a sledovali Hry, když jsi vystřelila šíp. 662 01:03:05,948 --> 01:03:09,410 Obrazovky zčernaly. Nikdo nevěděl, co se stalo. 663 01:03:11,537 --> 01:03:14,081 Dohlížitelé nás zahnali domů. 664 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 Asi hodinu vládlo ve městě hrobové ticho. 665 01:03:20,922 --> 01:03:23,633 Kolem deváté jsme zaslechli jejich vozy. 666 01:03:26,385 --> 01:03:28,805 Ze všech vyskákali dohlížitelé. 667 01:03:31,390 --> 01:03:33,100 Věděl jsem, co to znamená. 668 01:03:37,230 --> 01:03:40,691 Já a pár dalších horníků jsme vyháněli lidi z domů 669 01:03:40,775 --> 01:03:45,071 a snažili jsme se je dostat za plot, ale spoustu z nich se bálo lesa. 670 01:03:45,655 --> 01:03:49,659 Tak zamířili na silnici. Tamtudy. 671 01:03:59,126 --> 01:04:00,962 Zabírej ho dál. 672 01:04:05,299 --> 01:04:08,010 K plotu se nás dostalo 915. 673 01:04:09,762 --> 01:04:14,809 Pozorovali jsme, jak bombardéry zamířily k silici. 674 01:04:19,689 --> 01:04:22,149 Útočily na ně, když utíkali. 675 01:04:38,916 --> 01:04:41,627 Z 10 000 přežilo 915. 676 01:04:48,384 --> 01:04:51,429 Měl jsem je odtáhnout. Měl jsem je donutit se mnou jít. 677 01:04:53,556 --> 01:04:57,602 - Mohl jsem odnést pár dětí. - Zachránil jsi spoustu lidí, Gale. 678 01:04:58,519 --> 01:05:02,857 Nebýt tebe, ze Dvanáctého by nezbylo nic. Ani vzpomínka. 679 01:05:35,681 --> 01:05:37,808 Tady jsi mě políbila. 680 01:05:38,517 --> 01:05:40,436 Ty si to pamatuješ? 681 01:05:50,154 --> 01:05:52,323 Jen smrt by mě přinutila zapomenout. 682 01:05:55,117 --> 01:05:56,494 Možná ani ta ne. 683 01:06:11,217 --> 01:06:13,010 Věděl jsem, že to uděláš. 684 01:06:14,136 --> 01:06:15,846 Jak? Sama jsem to nevěděla. 685 01:06:16,889 --> 01:06:18,516 Protože trpím. 686 01:06:22,269 --> 01:06:24,981 Jedině tím si získám tvou pozornost. 687 01:06:29,485 --> 01:06:32,405 Neboj, Katniss. To přejde. 688 01:06:53,426 --> 01:06:54,552 Chytej. 689 01:07:04,562 --> 01:07:06,647 Jo, je to reprodrozd. 690 01:07:21,996 --> 01:07:24,290 Teď už nikdy nezmlknou. 691 01:07:29,545 --> 01:07:30,921 Mám ti zazpívat? 692 01:07:42,058 --> 01:07:47,271 Půjdeš se mnou k stromu, 693 01:07:47,897 --> 01:07:50,274 na němž v noční chvíli 694 01:07:50,357 --> 01:07:52,943 vraha kdysi oběsili. 695 01:07:53,611 --> 01:07:58,032 Divné věci se tu děly, divnější, než zajdeme-li 696 01:07:58,741 --> 01:08:03,454 k tomu stromu oběšence. 697 01:08:04,246 --> 01:08:09,543 Půjdeš se mnou k stromu, 698 01:08:09,627 --> 01:08:14,799 odkud zarputile mrtvý volá po své milé? 699 01:08:15,299 --> 01:08:20,470 Divné věci se tu děly, divnější, než zajdeme-li 700 01:08:20,554 --> 01:08:25,935 k tomu stromu oběšence. 701 01:08:26,018 --> 01:08:31,439 Půjdeš se mnou k tomu stromu, 702 01:08:31,524 --> 01:08:36,612 odkud srdcem celým získat volnost dnes ti velím? 703 01:08:37,238 --> 01:08:41,951 Divné věci se tu děly, divnější, než zajdeme-li 704 01:08:42,368 --> 01:08:47,456 k tomu stromu oběšence. 705 01:08:47,915 --> 01:08:52,211 Půjdeš se mnou k stromu 706 01:08:52,752 --> 01:08:55,840 kalně šedým ránem, kolem krku s vděčným lanem 707 01:08:55,923 --> 01:09:00,136 Původně se tam zpívalo s „režným lanem", ale změnil jsem to na „věčné lano". 708 01:09:00,761 --> 01:09:02,888 Páni. Ty jsi ale poeta. 709 01:09:03,764 --> 01:09:06,015 Je to trochu morbidnější, ale to je válka. 710 01:09:06,100 --> 01:09:08,144 Vidí to ve všech krajích? 711 01:09:08,227 --> 01:09:09,895 Ano. Kromě Kapitolu. 712 01:09:11,147 --> 01:09:15,984 Navrhnul jsem jejich obranný systém, ale nemůžu se do něj nabourat. 713 01:09:16,609 --> 01:09:18,529 Asi jsem příliš pečlivý. 714 01:09:19,196 --> 01:09:22,408 Tehdy jsem přemýšlel čistě vědecky. 715 01:09:23,742 --> 01:09:25,202 Prolomíme ho. 716 01:09:25,995 --> 01:09:31,041 Půjdeš se mnou k stromu, 717 01:09:31,125 --> 01:09:35,796 na němž v noční chvíli vraha kdysi oběsili. 718 01:09:35,880 --> 01:09:40,593 Divné věci se tu děly, divnější, než zajdeme-li 719 01:09:40,676 --> 01:09:45,305 k tomu stromu oběšence. 720 01:09:45,389 --> 01:09:49,894 Půjdeš se mnou k stromu, 721 01:09:50,310 --> 01:09:55,191 odkud zarputile mrtvý volá po své milé? 722 01:09:55,274 --> 01:09:59,653 Divné věci se tu děly, divnější, než zajdeme-li 723 01:09:59,737 --> 01:10:04,575 k tomu stromu oběšence. 724 01:11:55,769 --> 01:12:00,733 Tahy a protitahy. 725 01:12:23,881 --> 01:12:26,925 Katniss, hlaste se na velitelství. 726 01:12:35,351 --> 01:12:39,980 Dnes jsme obdrželi zprávy o vykolejených vlacích, 727 01:12:40,606 --> 01:12:42,566 o hořících sýpkách 728 01:12:43,233 --> 01:12:47,821 a brutálním útoku na vodní elektrárnu v Pátém kraji. 729 01:12:47,905 --> 01:12:49,698 Co ti to provedli? 730 01:12:49,782 --> 01:12:54,870 Prosím o zdrženlivost a slušnost. 731 01:12:54,953 --> 01:12:59,375 Přerušujeme pravidelné kydání hnoje kvůli... 732 01:13:01,960 --> 01:13:04,421 Půjdeš se mnou k stromu... 733 01:13:04,505 --> 01:13:07,091 - To jsou naše záběry. - Diod to dokázal. 734 01:13:07,174 --> 01:13:09,301 na němž vraha kdysi oběsili. 735 01:13:09,385 --> 01:13:10,636 Katniss? 736 01:13:10,719 --> 01:13:12,137 Vidí naši proklamu. 737 01:13:12,221 --> 01:13:15,057 Divnější, než zajdeme-li... 738 01:13:15,933 --> 01:13:17,101 Katniss, jsi tam? 739 01:13:17,184 --> 01:13:18,477 Peeto. 740 01:13:18,936 --> 01:13:20,646 Katniss? 741 01:13:22,940 --> 01:13:25,317 Peeto, nenech se přerušit. 742 01:13:26,819 --> 01:13:29,738 Mluvil jsi o těch brutálních útocích. 743 01:13:30,781 --> 01:13:31,782 Ano. 744 01:13:36,328 --> 01:13:40,791 Útok na přehradu byl bezohledný 745 01:13:42,042 --> 01:13:45,003 a nelidský akt ničení... 746 01:13:45,796 --> 01:13:50,092 Odkud zarputile mrtvý volá po své milé? 747 01:13:52,678 --> 01:13:53,846 Přemýšlej o tom. 748 01:13:55,055 --> 01:13:58,976 Jak tohle skončí? Co tu zbyde? 749 01:13:59,560 --> 01:14:01,311 Nikdo nepřežije. 750 01:14:02,771 --> 01:14:05,941 Nikdo není v bezpečí, v Kapitolu 751 01:14:07,609 --> 01:14:09,069 ani nikde jinde. 752 01:14:13,615 --> 01:14:16,118 Přicházejí, Katniss. Všechny zabijí. 753 01:14:16,201 --> 01:14:18,704 A ve Třináctém jste do rána všichni mrtví. 754 01:14:19,329 --> 01:14:21,498 Varuje nás. To bylo varování. 755 01:14:22,082 --> 01:14:23,000 Ano, to bylo. 756 01:14:23,083 --> 01:14:24,668 Musí pryč, než ho tam zabijou. 757 01:14:24,751 --> 01:14:27,004 - Vidíte něco ve vzduchu? - Na radaru nic. 758 01:14:27,087 --> 01:14:28,881 Mohl něco zaslechnout. 759 01:14:28,964 --> 01:14:30,215 Možná. 760 01:14:34,470 --> 01:14:36,263 Zahájíme bezpečnostní cvičení. 761 01:14:44,938 --> 01:14:46,857 Rudý poplach. 762 01:14:46,940 --> 01:14:50,777 Zachovejte klid a zahajte evakuační plán. 763 01:14:53,238 --> 01:14:55,032 Prim! 764 01:14:55,115 --> 01:14:58,535 Odeberte se k nejbližšími schodišti a sestupte do 40. patra. 765 01:14:58,619 --> 01:15:01,580 Pancéřová vrata se uzavřou za šest minut. 766 01:15:03,665 --> 01:15:05,834 Rudý kód. 767 01:15:05,918 --> 01:15:09,838 Zachovejte klid a zahajte evakuační plán. 768 01:15:09,922 --> 01:15:12,966 Odeberte se k nejbližšími schodišti 769 01:15:13,050 --> 01:15:15,427 a sestupte do 40. patra. 770 01:15:15,511 --> 01:15:19,681 Paní prezidentko, tři kapitolské flotily narušily náš vzdušný prostor. 771 01:15:20,349 --> 01:15:23,727 - Kolik máme času? - Vypálí za pár vteřin. 772 01:15:28,815 --> 01:15:31,276 - Připravte obrannou flotilu. - Rozkaz. 773 01:15:31,360 --> 01:15:34,071 Zahajte vzdušnou obranu. 774 01:15:38,992 --> 01:15:40,869 A připravte střely na protiútok. 775 01:15:51,338 --> 01:15:53,257 Rudý kód. 776 01:15:53,340 --> 01:15:57,302 Zachovejte klid a zahajte evakuační plán. 777 01:15:57,386 --> 01:16:00,514 Odeberte se k nejbližšími schodišti 778 01:16:00,597 --> 01:16:02,516 a sestupte do 40. patra. 779 01:16:02,599 --> 01:16:05,561 Pancéřová vrata se uzavřou za čtyři minuty. 780 01:16:08,897 --> 01:16:10,899 Rudý kód. 781 01:16:10,983 --> 01:16:14,695 Zachovejte klid a zahajte evakuační plán. 782 01:16:14,778 --> 01:16:18,198 Odeberte se k nejbližšími schodišti 783 01:16:18,282 --> 01:16:20,200 a sestupte do 40. patra. 784 01:16:20,284 --> 01:16:23,453 Pancéřová vrata se uzavřou za tři minuty. 785 01:16:28,417 --> 01:16:30,377 Rudý kód. 786 01:16:30,460 --> 01:16:33,589 Odeberte se k nejbližšími schodišti 787 01:16:33,672 --> 01:16:35,716 a sestupte do 40. patra. 788 01:16:44,725 --> 01:16:47,811 Dostavte se do zásobovací stanice a vyzvedněte si balíček. 789 01:16:47,894 --> 01:16:50,355 Jeden pro každou osobu z vaší ubikace. 790 01:16:50,439 --> 01:16:54,818 Osobní věci mějte na určeném místě. 791 01:16:54,901 --> 01:16:57,487 Buďte k sobě ohleduplní. 792 01:16:59,656 --> 01:17:01,742 Rudý kód. 793 01:17:01,825 --> 01:17:04,745 Všichni občané by měli být v bunkru. 794 01:17:05,329 --> 01:17:08,332 - Vrata se uzavřou za dvě minuty. - Mami! 795 01:17:11,418 --> 01:17:14,129 - Kde je Prim? - Šla tě hledat. 796 01:17:14,212 --> 01:17:17,215 - Ještě musí být na schodech. - Tam už nikdo není. 797 01:17:20,010 --> 01:17:21,678 Vrátila se pro kocoura. 798 01:17:22,346 --> 01:17:24,473 Rudý kód. 799 01:17:24,556 --> 01:17:26,892 Všichni občané by měli být v bunkru. 800 01:17:26,975 --> 01:17:27,893 Stůjte! 801 01:17:27,976 --> 01:17:31,355 Pancéřová vrata se uzavřou za jednu minutu. 802 01:17:37,611 --> 01:17:40,614 Zasáhli severozápadní kvadrant, průnik 12 metrů. 803 01:17:40,697 --> 01:17:44,242 Obytné části jsou nezasaženy, jen menší škody v chodbách dva a tři. 804 01:17:44,326 --> 01:17:46,203 - A radiace? - Přístroje nic nehlásí. 805 01:17:46,286 --> 01:17:48,455 Podle radaru se blíží čtvrtá vlna. 806 01:17:49,331 --> 01:17:53,418 -Pancéřová vrata se uzavřou za 30 vteřin. - Prim! 807 01:17:56,004 --> 01:17:58,382 - Prim! - Katniss! 808 01:18:04,346 --> 01:18:05,847 Rudý kód. 809 01:18:05,931 --> 01:18:07,057 Katniss! 810 01:18:07,140 --> 01:18:09,559 Pancéřová vrata se uzavřou za 15 vteřin. 811 01:18:09,643 --> 01:18:10,977 Pojď dolů! 812 01:18:12,187 --> 01:18:14,106 - Dělej! - Rudý kód. 813 01:18:14,189 --> 01:18:17,984 Pancéřová vrata se uzavřou za 10 vteřin. 814 01:18:18,652 --> 01:18:19,653 Devět. 815 01:18:20,654 --> 01:18:21,822 Osm. 816 01:18:22,864 --> 01:18:24,032 Sedm. 817 01:18:25,409 --> 01:18:26,576 Šest. 818 01:18:28,245 --> 01:18:29,955 - Pět. - Nezavírejte ty dveře! 819 01:18:30,580 --> 01:18:31,707 Čtyři. 820 01:18:33,208 --> 01:18:34,459 Tři. 821 01:18:35,585 --> 01:18:37,504 - Dva. - Počkejte! Nezavírejte ještě! 822 01:18:38,088 --> 01:18:39,589 Jedna. 823 01:18:41,091 --> 01:18:43,385 Vrátila ses pro kocoura? Co tě to napadlo? 824 01:18:43,468 --> 01:18:46,555 Nemohla jsem ho tam nechat. Nemohla bych s tím žít. 825 01:18:47,514 --> 01:18:49,641 Pancéřová vrata se uzavřela. 826 01:18:49,725 --> 01:18:51,226 Chápu tě, Prim. 827 01:18:56,398 --> 01:18:57,607 Pojďme. 828 01:19:00,777 --> 01:19:02,696 Kolektory byly poškozeny. 829 01:19:02,779 --> 01:19:04,364 Přepravní chodba je zničená. 830 01:19:04,448 --> 01:19:06,116 Ze severozápadního nic nezbylo. 831 01:19:06,199 --> 01:19:09,619 V sektoru tři došlo k přímému zásahu odpalovacího zařízení. 832 01:19:09,703 --> 01:19:13,540 Prozradili jsme se. Zaznamenali odtamtud výstřely. 833 01:19:16,793 --> 01:19:18,628 Zůstaňte na zemi. Nevzlétejte. 834 01:19:18,712 --> 01:19:23,216 Útočná formace 12 kapitolských bombardérů se blíží k sektoru tři. 835 01:19:23,300 --> 01:19:25,886 Palbu neopětujte. 836 01:19:29,639 --> 01:19:30,640 Co zasáhly? 837 01:19:30,724 --> 01:19:33,226 Podloží, ale trosky zasypaly vzduchotechniku. 838 01:19:33,310 --> 01:19:36,021 - Neútočí na naši flotilu. - Ani na sklad zbraní. 839 01:19:36,104 --> 01:19:38,565 Nevědí, co máme nebo kde to máme. 840 01:19:38,648 --> 01:19:40,609 Potvrďte, zda jsou všichni v bunkru. 841 01:19:40,692 --> 01:19:41,818 Potvrzuji. 842 01:19:42,652 --> 01:19:45,322 Ukryjte zbývající protiletadlové střely. 843 01:19:45,405 --> 01:19:48,116 Zajistěte odpalové rampy a vzduchotechniku. 844 01:19:48,200 --> 01:19:51,536 Přečkáme to, proto jsme to tu vybudovali. 845 01:19:51,620 --> 01:19:53,830 Pohřbí nás tu jako v hrobě. 846 01:19:54,247 --> 01:19:55,957 Kapitol má zastaralé informace. 847 01:19:56,041 --> 01:19:57,667 Nechci jim nic vyzradit. 848 01:19:57,751 --> 01:19:59,795 Sice mi to nepřísluší... 849 01:19:59,878 --> 01:20:03,298 To skutečně ne. Jste vítaným hostem, ale o tomhle nic nevíte. 850 01:20:03,381 --> 01:20:06,009 Snižte přísun kyslíku na 14 %, abychom vydrželi. 851 01:20:06,092 --> 01:20:07,260 Rozumím. 852 01:20:08,053 --> 01:20:11,681 Zhluboka se nadechněte, pane Heavensbee. Čeká nás dlouhá noc. 853 01:20:50,220 --> 01:20:53,181 Prim, povídej mi něco. Cokoli. 854 01:20:56,726 --> 01:20:58,603 V nemocnici mě povýšili. 855 01:20:59,813 --> 01:21:02,732 Zapomněla jsem ti to říct. Udělají ze mě doktorku. 856 01:21:05,068 --> 01:21:06,736 Byli by hloupí, kdyby ne. 857 01:22:21,478 --> 01:22:22,437 Ahoj. 858 01:22:23,813 --> 01:22:26,066 - Můžu? - Jasně. 859 01:22:30,654 --> 01:22:33,239 Snow využívá Annie, aby tě trestal. 860 01:22:33,323 --> 01:22:35,533 Směje se nám do tváře. 861 01:22:37,077 --> 01:22:41,414 Nedocházelo mi to, dokud jsem neuviděla tu hloupou kočku. 862 01:22:49,756 --> 01:22:51,925 Když jsi byla ve hrách poprvé, 863 01:22:52,509 --> 01:22:55,929 myslel jsem si, že celý ten románek je komedie. 864 01:22:57,931 --> 01:23:00,976 Všichni jsme očekávali, že v té taktice budeš pokračovat. 865 01:23:01,059 --> 01:23:06,356 Ale když se Peetovi zastavilo srdce a skoro zemřel, 866 01:23:08,733 --> 01:23:11,069 došlo mi, že jsem se v tobě mýlil. 867 01:23:11,861 --> 01:23:13,238 Miluješ ho. 868 01:23:15,490 --> 01:23:18,368 Nevím, co je to za lásku. Asi ani ty sama to nevíš. 869 01:23:18,451 --> 01:23:21,287 Ale je to jasné každému, kdo má oči. 870 01:23:22,455 --> 01:23:24,290 Jak se s tím vyrovnáváš? 871 01:23:26,543 --> 01:23:30,463 Sužují mě noční můry, ale ráno nepřichází žádná úleva. 872 01:23:31,172 --> 01:23:35,260 Ale je lepší se tomu nepoddávat. 873 01:23:37,220 --> 01:23:41,641 Zhroutit se je mnohem snazší než se zase dát dohromady. 874 01:23:51,776 --> 01:23:54,904 Katniss? 875 01:23:55,780 --> 01:23:57,115 Pojďte se mnou. 876 01:24:02,746 --> 01:24:05,290 To nejhorší je za námi, že ano? 877 01:24:06,583 --> 01:24:07,834 Jo. 878 01:24:08,251 --> 01:24:11,713 - Matka a sestra jsou v pořádku? - Zvládají to dobře. 879 01:24:11,796 --> 01:24:13,923 Potřebuji, abyste pro nás něco udělala. 880 01:24:14,466 --> 01:24:18,303 Musíte oznámit Panemu, že jsme přežili útok Kapitolu 881 01:24:18,386 --> 01:24:20,138 bez ztrát na životech 882 01:24:20,221 --> 01:24:22,807 a že jsme akceschopní. 883 01:24:23,725 --> 01:24:24,851 Dobře. 884 01:24:25,435 --> 01:24:27,103 Něco byste měla vědět. 885 01:24:27,979 --> 01:24:32,484 Díky Peetovi jsme získali osm minut na evakuaci civilistů navíc. 886 01:24:33,485 --> 01:24:35,195 To mu nezapomenu. 887 01:24:36,404 --> 01:24:37,947 Děkuji vám. 888 01:24:53,046 --> 01:24:58,009 Katniss, řekneš, že Třináctý kraj je v pořádku a ty taky. 889 01:24:59,344 --> 01:25:00,428 Katniss? 890 01:25:02,889 --> 01:25:04,015 Katniss. 891 01:25:05,391 --> 01:25:08,186 Podat výkon na zkoušce by bylo zbytečné. 892 01:26:13,293 --> 01:26:15,461 Proč by je shazovali? 893 01:26:18,548 --> 01:26:20,091 Jsou pro mě. 894 01:26:20,175 --> 01:26:21,926 Můžeme, Katniss? 895 01:26:23,261 --> 01:26:25,471 Sjedeme to stejně jako v Osmém kraji. 896 01:26:28,808 --> 01:26:30,518 Pověz mi o těch růžích. 897 01:26:35,857 --> 01:26:40,403 Řekni Snowovi, že Třináctý kraj je v pořádku a ty taky. 898 01:26:44,699 --> 01:26:46,075 Zabije Peetu. 899 01:26:46,159 --> 01:26:48,745 Zkusíme to znovu. Víc nahlas. Nemáš mikrofon. 900 01:26:48,828 --> 01:26:52,832 Řekni, že Třináctý kraj je v pořádku a ty taky. 901 01:26:56,169 --> 01:26:58,004 Zabije Peetu. 902 01:27:01,049 --> 01:27:03,218 - Nemůžu. - Katniss? 903 01:27:04,928 --> 01:27:07,597 - Dokážeš to, Katniss. - Nemůžu. 904 01:27:07,680 --> 01:27:10,975 „Třináctý kraj je v pořádku a já taky." 905 01:27:11,059 --> 01:27:14,020 Pořád bude... Nikdy nepřestane... 906 01:27:14,103 --> 01:27:16,564 - Vypni kamery. - ...dokud budu reprodrozd. 907 01:27:16,648 --> 01:27:20,151 - Neboj se, Katniss. - Ne. Varoval mě. 908 01:27:21,402 --> 01:27:23,738 Dělá to proto, že jsem reprodrozd. 909 01:27:24,322 --> 01:27:26,783 Ubližuje Peetovi, aby ublížil mně. 910 01:27:26,866 --> 01:27:27,992 Ne. 911 01:27:29,619 --> 01:27:31,996 - Ne, nemůžu to udělat. - Katniss. 912 01:27:32,080 --> 01:27:34,415 Nenuťte mě k tomu! 913 01:27:34,499 --> 01:27:35,541 Nechte ji. 914 01:27:35,625 --> 01:27:39,003 Musím odtud pryč. 915 01:27:58,231 --> 01:28:00,483 Takže tohle je konec? 916 01:28:01,192 --> 01:28:03,820 Budeš se tu schovávat navěky? 917 01:28:04,445 --> 01:28:06,906 Nemůžu být reprodrozdem. 918 01:28:07,573 --> 01:28:10,660 Tak nebuď. Buď Katniss. 919 01:28:13,288 --> 01:28:17,792 Jsi jediná kamarádka, co tady dole mám. 920 01:28:22,338 --> 01:28:26,968 Nedali ti nějaké prášky? 921 01:28:27,051 --> 01:28:30,179 - To snad není pravda. - Fajn, ale myslel jsem to vážně. 922 01:28:31,389 --> 01:28:34,726 Přišel jsem, abych ti řekl, 923 01:28:35,476 --> 01:28:36,853 že zachraňují Peetu. 924 01:28:38,604 --> 01:28:39,647 Cože? 925 01:28:39,731 --> 01:28:43,109 Přehrada v Pátém hraji praskla a Kapitol je téměř bez energie. 926 01:28:43,192 --> 01:28:45,445 Spadl jim obranný systém. 927 01:28:45,528 --> 01:28:49,574 Diod se do něj naboural a dělá v něm spoušť. 928 01:28:50,283 --> 01:28:52,785 Teď máme šanci. Jak dlouho bude trvat? Nevím. 929 01:28:52,869 --> 01:28:55,496 Nejspíš dokud Kapitol neobnoví dodávky elektřiny. 930 01:28:55,580 --> 01:28:56,914 A prezidentka Coinová? 931 01:28:56,998 --> 01:29:00,001 Tu ženskou nemůžu moc vystát 932 01:29:00,084 --> 01:29:05,131 kvůli tý pitomý prohibici, co tu zavedla, 933 01:29:05,214 --> 01:29:07,842 ale Plutarch se dozvěděl, 934 01:29:07,925 --> 01:29:10,636 že Peetu a ostatní drží ve Výcvikovém centru. 935 01:29:10,720 --> 01:29:14,098 A když vypadl proud, Coinová ucítila příležitost. 936 01:29:14,182 --> 01:29:18,227 Uvědomuje si, že Peeta je zbraní Kapitolu, jako ty jsi naší. 937 01:29:18,311 --> 01:29:21,814 Než abyste stáli proti sobě, 938 01:29:22,273 --> 01:29:23,900 raději ho odtamtud dostane. 939 01:29:24,567 --> 01:29:25,943 Musím jim pomoct. 940 01:29:26,027 --> 01:29:27,820 Ne tak zhurta. Nikam se nežeň. 941 01:29:27,904 --> 01:29:31,532 To chceš jako vyskočit z ventilačky a zaútočit na Kapitol? 942 01:29:31,616 --> 01:29:33,785 Navíc operace už začala. 943 01:29:34,535 --> 01:29:37,789 Vyrazilo šest vojáků. Jen ti, co se přihlásili. 944 01:29:37,872 --> 01:29:41,209 A hádej, kdo zvednul ruku jako první. 945 01:29:42,043 --> 01:29:43,336 Gale. 946 01:29:53,012 --> 01:29:55,098 - V pohodě, Finnicku? - Jasně. 947 01:29:55,181 --> 01:29:59,018 Běž tam doprostřed. K těm kamenům. 948 01:30:02,730 --> 01:30:04,857 Castore, stůj vlevo. 949 01:30:04,941 --> 01:30:06,526 Polluxi, drž se u mě. 950 01:30:06,943 --> 01:30:09,070 Hned začneme s natáčením. 951 01:30:09,153 --> 01:30:11,614 Jo? Finnicku? 952 01:30:11,697 --> 01:30:12,782 Rozumím. 953 01:30:12,865 --> 01:30:14,367 Dobře. 954 01:30:14,867 --> 01:30:19,163 Vydýchej se. Hlavně pořád mluv a nepřestávej. 955 01:30:22,875 --> 01:30:25,002 Jsem Finnick Odair, 956 01:30:26,003 --> 01:30:28,965 vítěz 65. Hladových her. 957 01:30:29,048 --> 01:30:32,343 Obracím se k vám ze Třináctého kraje. Jsme v pořádku. 958 01:30:32,760 --> 01:30:35,513 Přežili jsme útok Kapitolu. 959 01:30:36,013 --> 01:30:38,599 Nestojím tu, abych vám hlásil zprávy. 960 01:30:38,683 --> 01:30:40,935 Proč Finnick točí proklamu? 961 01:30:41,018 --> 01:30:42,645 Je za tím mnohem víc. 962 01:30:42,728 --> 01:30:44,605 Diod ovládá jejich systém. 963 01:30:44,689 --> 01:30:46,482 Teď, když mají výpadek sítě, 964 01:30:46,566 --> 01:30:48,651 mají omezený rozsah frekvencí. 965 01:30:48,734 --> 01:30:50,695 Na všech vysílám Finnicka. 966 01:30:50,778 --> 01:30:53,739 Uvidí to pár lidí. Budou si myslet, že je to proklama. 967 01:30:53,823 --> 01:30:57,160 Nevědí ale, že to vysílání jim rozhodí celý systém. 968 01:30:57,243 --> 01:30:59,912 Poplašný systém, vnitřní komunikaci, všechno. 969 01:31:00,580 --> 01:31:02,039 Dokud vysíláme, 970 01:31:02,123 --> 01:31:04,625 tým by se měl nepozorovaně dostat dovnitř. 971 01:31:04,709 --> 01:31:07,795 Čistá pravda. Žádné povídačky o životě v přepychu. 972 01:31:07,879 --> 01:31:11,007 Žádná lež o slávě domoviny. 973 01:31:11,090 --> 01:31:13,426 Arénu možná přežijete, 974 01:31:13,509 --> 01:31:15,887 ale vyjdete z ní jako otrok. 975 01:31:29,192 --> 01:31:33,362 Reprodrozde 1, za minutu vstoupíte za obranou linii. 976 01:31:33,446 --> 01:31:34,780 Noční režim. 977 01:31:34,864 --> 01:31:36,949 Držte se při zemi, kdyby naskočil systém. 978 01:31:37,992 --> 01:31:40,703 Prezident Snow mě prodával. 979 01:31:40,786 --> 01:31:43,998 Přesněji řečeno mé tělo. Nebyl jsem jediný. 980 01:31:44,081 --> 01:31:46,500 Pokud zvítězí někdo atraktivní, 981 01:31:46,584 --> 01:31:49,837 prezident ho používá k odměňování nebo ho nabízí k prodeji. 982 01:31:49,921 --> 01:31:53,216 Pokud odmítnete, zabije vám někoho blízkého. 983 01:31:53,299 --> 01:31:56,302 Reprodrozde 1, 20 vteřin do dosažení obranné linie. 984 01:32:02,099 --> 01:32:03,309 Deset vteřin. 985 01:32:03,392 --> 01:32:05,228 Devět, osm, 986 01:32:05,311 --> 01:32:08,397 sedm, šest, pět, 987 01:32:09,065 --> 01:32:11,901 čtyři, tři, dva, 988 01:32:12,777 --> 01:32:13,653 jedna. 989 01:32:22,286 --> 01:32:25,623 Obranná linie nereaguje. Jsme v kapitolském vzdušném prostoru. 990 01:32:25,706 --> 01:32:27,250 Aby netrpěly černým svědomím, 991 01:32:27,333 --> 01:32:29,585 dávaly mi patronky dary, peníze a šperky. 992 01:32:30,211 --> 01:32:36,050 Ale chtěl jsem něco cennějšího. Tajemství. 993 01:32:36,133 --> 01:32:37,468 Připravte se. 994 01:32:58,197 --> 01:32:59,991 Aktivuji noční vidění. 995 01:33:07,873 --> 01:33:09,375 Tamhle. 996 01:33:12,420 --> 01:33:14,964 Navázali jsme vizuální kontakt. 997 01:33:15,047 --> 01:33:17,091 Zahajujeme sestup. 998 01:33:21,637 --> 01:33:22,972 Nasaďte si masky. 999 01:33:28,352 --> 01:33:31,856 Vím o všech zvrácenostech, falši a krutostech 1000 01:33:31,939 --> 01:33:34,317 kapitolské smetánky. 1001 01:33:35,318 --> 01:33:39,572 Ale ta největší tajemství obestírají našeho drahého prezidenta Coriolana Snowa. 1002 01:33:47,455 --> 01:33:48,539 Otevřete dveře. 1003 01:33:58,424 --> 01:33:59,800 Hlásí se velitel operace. 1004 01:33:59,884 --> 01:34:03,304 Připravit se na vypuštění plynu. Čekejte potvrzení z objektu. 1005 01:34:06,682 --> 01:34:10,144 K moci se dostal již v mládí a byl dost chytrý, aby si ji udržel. 1006 01:34:10,227 --> 01:34:13,564 Asi se ptáte, jak to dokázal. 1007 01:34:15,316 --> 01:34:16,525 Jedno slovo. 1008 01:34:17,568 --> 01:34:19,028 Jed. 1009 01:34:25,284 --> 01:34:26,827 Připravte se na výsadek. 1010 01:34:54,355 --> 01:34:57,858 Veškerý odpor potlačil dřív, než vůbec začal. 1011 01:35:07,910 --> 01:35:09,120 Čisto. 1012 01:35:12,915 --> 01:35:17,169 Čisto. Jsme uvnitř. Míříme k prvnímu cíli. 1013 01:35:17,253 --> 01:35:20,047 Cela P45, spodní patro 2C. 1014 01:35:21,132 --> 01:35:22,091 Plyn. 1015 01:35:22,633 --> 01:35:25,970 Jeho protivníci záhadně umírali. 1016 01:35:27,680 --> 01:35:29,557 Také spojenci, kteří ho ohrožovali. 1017 01:35:41,152 --> 01:35:43,821 Snow pil z otrávené číše, aby odvrátil podezření. 1018 01:35:43,904 --> 01:35:47,032 Protijedy ale neúčinkují stoprocentně, 1019 01:35:47,116 --> 01:35:50,035 proto nosí omamně vonící růže. 1020 01:35:50,119 --> 01:35:54,999 Překrývají zápach krve z vředů v puse, které se nikdy nezahojí. 1021 01:36:19,815 --> 01:36:20,900 Gale. 1022 01:36:25,112 --> 01:36:27,698 Ale stejně nemůže zakrýt, čím doopravdy je. 1023 01:36:27,781 --> 01:36:29,575 Neštítí se vraždit. 1024 01:36:29,658 --> 01:36:32,411 Nástroji jeho moci jsou klam a strach. 1025 01:36:57,937 --> 01:37:01,524 Jeho zbraň odráží jeho skutečnou podstatu. 1026 01:37:01,607 --> 01:37:04,985 Jed. Dokonalá zbraň pro hada. 1027 01:37:07,404 --> 01:37:08,822 Co je to za místo? 1028 01:37:19,750 --> 01:37:21,210 - Diode? - Ztrácím je. 1029 01:37:21,293 --> 01:37:22,628 Zapnuli generátory. 1030 01:37:24,922 --> 01:37:28,551 Obnovují vzdušnou obranu Kapitolu. Opět je v provozu. 1031 01:37:28,634 --> 01:37:30,344 Napájejí ho z jiného zdroje. 1032 01:37:30,427 --> 01:37:33,222 Blokují přenos. Za 60 vteřin nás odpojí. 1033 01:37:33,305 --> 01:37:35,140 Máme odvolat operaci? 1034 01:37:37,268 --> 01:37:38,561 Pusťte mě do vysílání. 1035 01:37:39,061 --> 01:37:42,648 Pokud se Snow dívá a uvidí mě, signál nepřeruší. 1036 01:37:43,315 --> 01:37:46,485 - Pusťte mě do éteru, ať mě vidí. - Ano. 1037 01:37:46,569 --> 01:37:47,611 Udělejte to. 1038 01:37:47,695 --> 01:37:49,905 Můžeme to udělat? Pořád nás uvidí? 1039 01:37:49,989 --> 01:37:52,658 Zatím ano. Kanál je otevřený. Uvidí jen tebe. 1040 01:37:52,741 --> 01:37:54,368 Dobře, Katniss. Můžeš. 1041 01:37:54,827 --> 01:37:57,621 Prezidente Snowe? To jsem já, Katniss. 1042 01:37:57,705 --> 01:38:00,541 Vůbec nevíme, jestli se dívá. 1043 01:38:00,624 --> 01:38:02,293 Já vím, ale možná ano. 1044 01:38:02,376 --> 01:38:05,504 Prezidente Snowe, chci s vámi mluvit. Jste tam? 1045 01:38:06,922 --> 01:38:10,676 Prezidente Snowe, to jsem já, Katniss. Slyšíte mě? 1046 01:38:12,011 --> 01:38:13,721 Musím s vámi mluvit. 1047 01:38:15,639 --> 01:38:17,641 Prezidente Snowe? To jsem já, Katniss. 1048 01:38:17,725 --> 01:38:20,394 Prezidente Snowe, jste tam? 1049 01:38:24,148 --> 01:38:25,649 Slyšíte mě? 1050 01:38:31,363 --> 01:38:35,117 - Prezidente Snowe... - Slečna Everdeenová. Jaká to pocta. 1051 01:38:36,869 --> 01:38:40,998 Předpokládám, že mi nechcete poděkovat za růže. 1052 01:38:43,125 --> 01:38:44,460 Tohle jsem nechtěla. 1053 01:38:45,753 --> 01:38:47,713 Nechtěla jsem se účastnit her. 1054 01:38:47,796 --> 01:38:51,091 - Boggsi? Ohlaste se. - Nechtěla jsem být reprodrozdem. 1055 01:38:52,760 --> 01:38:56,305 Jen jsem chtěla ochránit sestru. A Peetu. 1056 01:38:56,930 --> 01:38:59,016 Ohlaste se. Boggsi? 1057 01:38:59,933 --> 01:39:03,479 Prosím, nechte ho jít. A já přestanu být reprodrozdem. 1058 01:39:03,562 --> 01:39:06,106 Nadobro zmizím. Už mě nikdy neuvidíte. 1059 01:39:06,190 --> 01:39:07,900 Slečno Everdeenová. 1060 01:39:07,983 --> 01:39:10,527 - Boggsi. - Neměla byste od všeho utíkat... 1061 01:39:10,611 --> 01:39:11,654 Rozumím. 1062 01:39:11,737 --> 01:39:14,448 ...jako jste utekla z her. 1063 01:39:14,948 --> 01:39:17,201 Velitelství, jaká je situace? 1064 01:39:17,284 --> 01:39:19,536 Boggsi, dochází nám čas. Spěchejte. 1065 01:39:21,163 --> 01:39:22,623 Pohyb. 1066 01:39:22,706 --> 01:39:23,666 Prosím. 1067 01:39:23,749 --> 01:39:25,542 Vyhrál jste. 1068 01:39:28,921 --> 01:39:30,381 Srazil jste mě na kolena. 1069 01:39:33,801 --> 01:39:36,553 Pusťte Peetu a vezměte si mě. 1070 01:39:38,722 --> 01:39:43,894 Na šlechetné oběti je už pozdě. 1071 01:39:43,977 --> 01:39:45,771 Tak co mám dělat? 1072 01:39:45,854 --> 01:39:47,981 Nedodržela jsem snad vždy své slovo? 1073 01:39:48,065 --> 01:39:50,567 Říkala jste, že nechcete válku. 1074 01:39:51,318 --> 01:39:53,195 A podívejte se, co se stalo. 1075 01:39:54,279 --> 01:39:57,658 Vysvětloval jsem vám, jak křehké je příměří. 1076 01:39:57,741 --> 01:40:02,246 A vy jste ho pošlapala jako nezvedené dítě. 1077 01:40:03,455 --> 01:40:05,499 Dobře vás znám. 1078 01:40:05,582 --> 01:40:09,253 Nevidíte si dál než na špičku nosu. 1079 01:40:09,336 --> 01:40:11,588 Ale, prosím vás, slečno Everdeenová, 1080 01:40:12,715 --> 01:40:15,342 už nevíte, co je to čest. 1081 01:40:15,426 --> 01:40:17,094 Jsme u prvního cíle. 1082 01:40:17,177 --> 01:40:20,097 Připravujeme se osvobodit Peetu. Potvrdíme převzetí cíle. 1083 01:40:23,100 --> 01:40:25,394 Reprodrozde 1, připravte se na evakuaci. 1084 01:40:25,477 --> 01:40:28,439 Chtěl jste důkaz, že Peetu miluji. 1085 01:40:28,522 --> 01:40:30,441 Nedala jsem vám ho snad? 1086 01:40:31,483 --> 01:40:33,193 Slečno Everdeenová, 1087 01:40:34,987 --> 01:40:37,948 to, co nejvíce milujeme, 1088 01:40:38,907 --> 01:40:40,826 nás přivede do záhuby. 1089 01:40:42,411 --> 01:40:46,915 Vzpomeňte si, už jsem vám to říkal. 1090 01:40:52,087 --> 01:40:55,048 Myslíte si, že nevím o vašich přátelích? 1091 01:40:57,968 --> 01:40:59,052 Odstřihněte je. 1092 01:41:00,471 --> 01:41:02,055 - Co se stalo? - Ohlase se. 1093 01:41:02,139 --> 01:41:03,056 Co se stalo? 1094 01:41:03,140 --> 01:41:05,100 Boggsi, ohlaste se. Slyšíte mě? 1095 01:41:05,809 --> 01:41:08,645 - Ví o nich. Je to past. - Katniss, uklidni se. 1096 01:41:08,729 --> 01:41:11,523 Musíme se s nimi spojit a říct jim, ať vypadnou. 1097 01:41:11,607 --> 01:41:13,650 Nemáme signál. Spojení nefunguje. 1098 01:41:13,734 --> 01:41:17,446 Ne. Haymitchi, celou dobu to věděl. Jen se mi vysmíval. 1099 01:41:17,529 --> 01:41:20,115 - Ne, Haymitchi. Zůstali tam. - To nevíme. 1100 01:41:20,199 --> 01:41:25,996 Ztratila jsem je dnes oba? 1101 01:41:26,497 --> 01:41:31,877 Ztratila? Ztratila jsem je oba. Ne! 1102 01:41:40,719 --> 01:41:41,887 Nemáme žádné zprávy. 1103 01:41:43,931 --> 01:41:45,265 Je mi to líto. 1104 01:41:48,685 --> 01:41:50,854 Na světě není horší způsob mučení. 1105 01:41:53,148 --> 01:41:56,401 Moct jen čekat. 1106 01:42:01,615 --> 01:42:03,992 Zejména pro lidi jako my. 1107 01:42:04,576 --> 01:42:09,414 Ale ať nás pohání síla, odvaha 1108 01:42:10,207 --> 01:42:11,583 nebo šílenství, 1109 01:42:12,709 --> 01:42:16,380 v takovýchto dobách je najdeme. 1110 01:42:19,299 --> 01:42:20,801 Máte to v sobě, vojáku. 1111 01:42:21,385 --> 01:42:24,429 Celou dobu vás to drželo při životě. 1112 01:42:25,764 --> 01:42:27,641 A ani teď vás nezradí. 1113 01:42:49,746 --> 01:42:51,206 Vrátili se. 1114 01:42:59,840 --> 01:43:01,341 Strčte si to někam. 1115 01:43:06,054 --> 01:43:06,972 Johanno. 1116 01:43:07,598 --> 01:43:08,682 Finnicku! 1117 01:43:10,309 --> 01:43:11,310 Finnicku! 1118 01:43:11,393 --> 01:43:14,354 Annie? Annie! 1119 01:43:18,317 --> 01:43:20,611 Jsi v bezpečí. 1120 01:43:27,826 --> 01:43:29,077 Gale! 1121 01:43:32,122 --> 01:43:33,582 Jsi v pořádku? 1122 01:43:35,208 --> 01:43:37,252 - Co je? Co se děje? - Nechápu to. 1123 01:43:38,045 --> 01:43:41,882 Mířily na nás všechny jejich zbraně a stejně jsme proletěli. 1124 01:43:42,299 --> 01:43:43,884 Nechali nás. 1125 01:43:49,473 --> 01:43:50,474 Je tam. 1126 01:43:52,893 --> 01:43:56,688 Přiotrávil se plynem pro strážce, ale už se vzpamatovává. 1127 01:43:58,649 --> 01:44:00,609 Měla bys u něj být, až se probere. 1128 01:44:05,614 --> 01:44:06,990 Děkuju. 1129 01:44:10,202 --> 01:44:11,453 Děkuju. 1130 01:44:31,682 --> 01:44:32,975 Peeto. 1131 01:45:06,758 --> 01:45:08,176 Peeto! 1132 01:45:08,844 --> 01:45:12,014 Peeto! Slez z ní! 1133 01:45:12,431 --> 01:45:13,598 Nech ji! 1134 01:45:48,800 --> 01:45:50,969 Ne, máte oteklý krk. Nesahejte na to. 1135 01:45:51,053 --> 01:45:54,473 Ne. Uklidněte se. Jste v bezpečí. 1136 01:45:57,559 --> 01:45:59,102 Řekněte jí, že se probrala. 1137 01:46:01,313 --> 01:46:04,608 Nemluvte. Peeta je v pořádku. Přísahám. 1138 01:46:05,776 --> 01:46:07,819 Jen jsem ho z vás musel dostat. 1139 01:46:14,242 --> 01:46:16,661 Označujeme to jako proměnu. 1140 01:46:17,621 --> 01:46:20,540 Nevíme, jak dlouho tomu Peetu Kapitol vystavoval. 1141 01:46:21,541 --> 01:46:25,170 Funguje to jako podmiňování strachem. Používají sršní jed. 1142 01:46:25,837 --> 01:46:27,881 V prvních hrách tě pobodali. Pamatuješ? 1143 01:46:28,965 --> 01:46:32,052 Jed subjektu navodí disociativní poruchu. 1144 01:46:32,886 --> 01:46:35,013 Pak ho mučí. 1145 01:46:36,348 --> 01:46:39,976 Zakouší elektrošoky a bití, rozpadá se mu osobnost. 1146 01:46:40,060 --> 01:46:42,979 A pak všechno to utrpení a strach přesměruji. 1147 01:46:43,063 --> 01:46:46,650 Podmíní ho vzpomínkami nebo nějakým člověkem. 1148 01:46:48,110 --> 01:46:51,488 - Mohou změnit jeho vzpomínky na Katniss? - Vnímá ji jako hrozbu. 1149 01:46:53,281 --> 01:46:55,325 Udělali z něj zbraň, Katniss. 1150 01:46:56,451 --> 01:46:57,744 Aby tě zabil. 1151 01:46:58,870 --> 01:47:00,080 Dokážeš to napravit? 1152 01:47:00,163 --> 01:47:02,332 Strach se nedá jen tak překonat. 1153 01:47:02,415 --> 01:47:05,168 Jsme nastavení, abychom si ho dobře pamatovali. 1154 01:47:05,252 --> 01:47:06,586 Je to neprobádané území. 1155 01:47:08,130 --> 01:47:10,173 Ale sestavíme tým. 1156 01:47:11,174 --> 01:47:12,801 Vidím to nadějně. 1157 01:47:39,536 --> 01:47:40,996 Dobrý večer. 1158 01:47:42,372 --> 01:47:47,169 Včera jsem schválila záchrannou operaci přímo v Kapitolu. 1159 01:47:47,752 --> 01:47:50,380 S radostí vám oznamuji, 1160 01:47:50,463 --> 01:47:53,300 že vítězové byli osvobozeni! 1161 01:47:59,973 --> 01:48:04,019 Tento den vstoupí do dějin. 1162 01:48:04,978 --> 01:48:08,315 Máme po svém boku reprodrozda i vítěze. 1163 01:48:08,398 --> 01:48:11,985 Kapitolu jsme vyslali jasný vzkaz, 1164 01:48:12,068 --> 01:48:15,697 že žádnou nespravedlnost již nestrpíme. 1165 01:48:21,578 --> 01:48:26,499 Dnes se opět setkali rodiny, 1166 01:48:26,583 --> 01:48:29,252 přátelé a milenci. 1167 01:48:30,086 --> 01:48:33,798 Nechť se nyní sjednotí celý Panem. 1168 01:48:34,966 --> 01:48:38,762 Ne v boji pro pobavení Kapitolu, 1169 01:48:38,845 --> 01:48:41,806 ale bok po boku v boji. 1170 01:48:48,813 --> 01:48:51,399 Nechť je dnešek příslibem, 1171 01:48:51,483 --> 01:48:55,237 že se nikdy nevzdáme a neustaneme, 1172 01:48:55,320 --> 01:48:58,406 dokud nestvoříme nový Panem, 1173 01:48:58,490 --> 01:49:02,160 který si své představitele volí a nejsou mu vnuceni. 1174 01:49:02,827 --> 01:49:07,249 Panem, kde se všechny kraje dělí o plody své práce 1175 01:49:07,332 --> 01:49:09,626 a nebojují mezi sebou o zbytky! 1176 01:49:22,973 --> 01:49:24,766 Nový Panem máme na dohled. 1177 01:49:25,308 --> 01:49:27,394 Ale musíme se o něj zavděčit. 1178 01:49:28,311 --> 01:49:32,816 Cesta k němu vede skrz drsné hory 1179 01:49:32,899 --> 01:49:35,986 a hluboké rokle Druhého kraje. 1180 01:49:36,069 --> 01:49:40,824 Tam, v samém srdci Panemu v nejstrmějším pohoří, 1181 01:49:40,907 --> 01:49:43,952 se soustředí vojenská síla Kapitolu. 1182 01:49:45,203 --> 01:49:47,539 A my jejich pevnost dobudeme, 1183 01:49:48,415 --> 01:49:51,293 protože jsme jeden lid, 1184 01:49:51,376 --> 01:49:54,963 jedna armáda, jeden hlas. 1185 01:49:55,046 --> 01:49:59,634 Protože dnes se otevírá nová kapitola. 1186 01:49:59,718 --> 01:50:03,847 Dnes jsme osvobodili vítěze. 1187 01:50:04,347 --> 01:50:07,267 Zítra celý Panem! 1188 01:50:48,558 --> 01:50:52,145 VĚNOVÁNO PAMÁTCE MILOVANÉHO PHILIPA SEYMOURA HOFFMANA