1 00:00:33,958 --> 00:00:37,882 Começa com algo simples. Algo que sabes ser verdade. 2 00:00:38,564 --> 00:00:40,595 Chamo-me Katniss Everdeen. 3 00:00:40,596 --> 00:00:42,675 A minha casa é no Distrito 12. 4 00:00:42,676 --> 00:00:44,444 Participei nos Jogos da Fome. 5 00:00:44,445 --> 00:00:45,928 Escapei. 6 00:00:45,929 --> 00:00:47,530 Peeta. 7 00:00:47,531 --> 00:00:50,648 O Peeta ficou para trás. 8 00:00:53,518 --> 00:00:55,758 Mna. Everdeen. 9 00:00:55,759 --> 00:00:58,490 Não pode estar aqui. 10 00:00:59,413 --> 00:01:02,160 Tive um pesadelo. Dê-me cinco minutos. 11 00:01:02,300 --> 00:01:04,465 Tem de dormir. 12 00:01:04,466 --> 00:01:07,531 Podemos ajudá-la a dormir. 13 00:01:07,862 --> 00:01:10,150 Dê-me cinco minutos. 14 00:01:14,549 --> 00:01:16,339 Não, por favor, só cinco minutos. 15 00:01:16,340 --> 00:01:17,626 Não me toques! 16 00:01:17,627 --> 00:01:19,754 Não, não, não! 17 00:01:19,755 --> 00:01:21,265 Soltem-me! 18 00:02:17,502 --> 00:02:19,388 Finnick. 19 00:02:23,173 --> 00:02:27,604 Quis voltar atrás pelo Peeta e pela Johanna. 20 00:02:27,605 --> 00:02:31,705 Mas não consegui mover-me. 21 00:02:36,128 --> 00:02:38,091 A Annie também foi capturada. 22 00:02:38,092 --> 00:02:40,406 Levaram-na. 23 00:02:42,273 --> 00:02:47,819 Está no Capitólio. 24 00:02:50,659 --> 00:02:53,541 Oxalá estivesse morta. 25 00:02:54,761 --> 00:02:58,757 Oxalá que estivessem todos mortos, e nós também. 26 00:03:03,960 --> 00:03:10,810 THE HUNGER GAMES: A REVOLTA - PARTE 1 27 00:03:27,926 --> 00:03:29,664 Mna. Everdeen? 28 00:03:29,665 --> 00:03:32,840 Sou o Coronel Bogg, chefe de segurança do Distrito 13. 29 00:03:33,000 --> 00:03:37,070 Sei que teve alta, mas a Presidente Coin quer vê-la. 30 00:03:37,071 --> 00:03:38,693 Alguma notícia? 31 00:03:38,694 --> 00:03:41,326 Estou aqui apenas para escoltá-la. 32 00:04:12,506 --> 00:04:15,850 Disseram-nos que não restava nada do Distrito 13. 33 00:04:15,851 --> 00:04:19,098 O Capitólio bombardeou a superfície. 34 00:04:19,563 --> 00:04:22,945 Mas somos militares. Aprendemos a sobreviver cá em baixo. 35 00:04:22,946 --> 00:04:26,190 A preparar-nos e a treinar. 36 00:04:26,617 --> 00:04:29,176 Para nós, a guerra nunca terminou. 37 00:05:00,221 --> 00:05:02,190 Aí está ela. 38 00:05:02,191 --> 00:05:04,239 A nossa Rapariga em Chamas. 39 00:05:04,240 --> 00:05:08,468 Sra. Presidente, apresento-lhe o Mimo-gaio. 40 00:05:08,469 --> 00:05:10,785 É uma honra conhecer-te. 41 00:05:10,786 --> 00:05:13,152 És uma jovem corajosa. 42 00:05:13,153 --> 00:05:15,461 Entendo o quão desconcertante isto deverá ser. 43 00:05:15,462 --> 00:05:19,623 Não consigo imaginar o que será viver as atrocidades dos jogos. 44 00:05:19,624 --> 00:05:20,600 Katniss. 45 00:05:20,601 --> 00:05:23,015 A Presidente Alma Coin. 46 00:05:23,016 --> 00:05:26,397 Quero que saibas, que és muito bem-vinda. 47 00:05:26,398 --> 00:05:28,741 Espero que encontres algum consolo entre nós. 48 00:05:28,742 --> 00:05:31,654 No Distrito 13 também sabemos o que é perder alguém. 49 00:05:31,655 --> 00:05:35,055 Estamos a fazer história. 50 00:05:35,056 --> 00:05:37,073 Aqui, nesta mesa. 51 00:05:37,074 --> 00:05:39,319 Lamento que a tua recuperação teve que ser interrompida de forma abrupta, 52 00:05:39,320 --> 00:05:41,256 mas infelizmente não é possível. 53 00:05:41,257 --> 00:05:42,917 Por favor, senta-te. 54 00:05:42,918 --> 00:05:47,738 Estás consciente do que está a acontecer? 55 00:05:48,018 --> 00:05:51,479 Quando disparaste a seta no campo de forças, 56 00:05:51,480 --> 00:05:54,313 electrificaste a nação. 57 00:05:54,314 --> 00:05:57,847 Têm ocorrido motins, revoltas e greves, 58 00:05:57,848 --> 00:05:59,613 em sete distritos. 59 00:05:59,614 --> 00:06:02,438 Acreditamos que se mantivermos este espírito, 60 00:06:02,439 --> 00:06:05,042 podemos unificar os distritos contra o Capitólio. 61 00:06:05,043 --> 00:06:08,083 Mas se não o mantivermos, se o deixarmos desvanecer, 62 00:06:08,084 --> 00:06:11,396 poderemos ter de esperar outros 75 anos por esta oportunidade. 63 00:06:11,397 --> 00:06:13,523 Todos no Distrito 13 estão preparados para isto. 64 00:06:13,524 --> 00:06:15,380 E o Peeta? Está vivo? 65 00:06:15,381 --> 00:06:16,433 Não sei. 66 00:06:16,434 --> 00:06:18,451 Gostaria de saber. 67 00:06:18,452 --> 00:06:22,464 Mas não tenho forma de contactar os meus agentes no Capitólio. 68 00:06:22,465 --> 00:06:26,243 O Capitólio suprimiu sempre a comunicação entre os distritos. 69 00:06:26,244 --> 00:06:29,521 Mas conheço bem o sistema. 70 00:06:29,522 --> 00:06:31,468 Consegui penetrá-lo. 71 00:06:31,469 --> 00:06:33,763 Agora só precisamos da mensagem certa. 72 00:06:33,764 --> 00:06:35,855 Katniss, eis o que temos de fazer. 73 00:06:35,856 --> 00:06:38,525 Temos de mostrar que o Mimo-gaio está bem, de boa saúde, 74 00:06:38,526 --> 00:06:41,477 disposto a erguer-se e a unir-se à luta. 75 00:06:41,478 --> 00:06:46,700 Precisamos que todos os distritos se rebelem contra o Capitólio. 76 00:06:46,701 --> 00:06:48,378 Como tu fizeste. 77 00:06:48,518 --> 00:06:52,952 Vamos filmar uma série de anúncios, propaganda. 78 00:06:52,953 --> 00:06:55,989 Gosto de chamar-lhes propos. 79 00:06:55,990 --> 00:06:57,096 Sobre o Mimo-gaio. 80 00:06:57,097 --> 00:07:01,955 Para espalhar a palavra de que vamos avivar o fogo da revolta. 81 00:07:01,956 --> 00:07:04,545 O fogo que o Mimo-gaio começou. 82 00:07:04,546 --> 00:07:06,879 Abandonaram-no lá. 83 00:07:06,880 --> 00:07:11,430 - Deixou o Peeta naquela arena, à morte. - Katniss, teve de ser. 84 00:07:11,431 --> 00:07:13,398 Era o Peeta que devia ter sobrevivido! 85 00:07:13,399 --> 00:07:15,182 Mna. Everdeen. 86 00:07:15,652 --> 00:07:18,880 Esta revolução é sobre todos. 87 00:07:18,881 --> 00:07:21,150 É por todos nós. 88 00:07:21,151 --> 00:07:23,283 E necessitamos de uma voz. 89 00:07:23,284 --> 00:07:26,564 Então, deviam ter salvo o Peeta. 90 00:07:34,861 --> 00:07:37,016 Talvez devesses ter salvo o rapaz. 91 00:07:37,017 --> 00:07:39,465 Não, não. 92 00:07:39,646 --> 00:07:42,745 Não, não, escuta-me. 93 00:07:42,746 --> 00:07:44,668 Ninguém mais pode fazer isto. 94 00:07:44,669 --> 00:07:46,765 Esta não é a rapariga que descreveste. 95 00:07:47,851 --> 00:07:50,515 Obviamente, temos de tornar o caso pessoal. 96 00:07:50,516 --> 00:07:52,575 Recordar-lhe quem é o verdadeiro inimigo. 97 00:07:52,576 --> 00:07:54,462 Ela sabe quem é o inimigo, o problema não é esse. 98 00:07:54,463 --> 00:07:56,000 Ela esqueceu-se. 99 00:07:57,065 --> 00:07:59,633 Uma coisa é explicar, outra é mostrar. 100 00:08:00,806 --> 00:08:03,453 Vamos mostrar-lhe o que o Capitólio fez ao Distrito 12. 101 00:08:03,454 --> 00:08:05,933 Ela não aguenta. 102 00:08:05,934 --> 00:08:07,856 Os Jogos destruíram-na. 103 00:08:07,857 --> 00:08:11,419 Esta é a única opção dela. 104 00:08:11,807 --> 00:08:15,339 As pessoas nem sempre se apresentam como deseja, Sra. Presidente. 105 00:08:15,340 --> 00:08:19,145 Mas aquela raiva, a atitude durante a revolta, é o que precisamos 106 00:08:19,146 --> 00:08:20,717 e podemos direccioná-la. 107 00:08:20,718 --> 00:08:22,886 Temos de unir as pessoas, todos os que não fazem mais 108 00:08:22,887 --> 00:08:25,957 do que matar-se uns aos outros, na arena há anos. 109 00:08:26,000 --> 00:08:28,486 Temos de ter um bastião. 110 00:08:29,348 --> 00:08:32,787 Segui-la-ão. Ela é o rosto da revolução. 111 00:08:32,788 --> 00:08:35,444 Permita que ela veja. Deixe-a ir a casa. 112 00:08:37,356 --> 00:08:39,052 Envia-a. 113 00:09:05,612 --> 00:09:08,128 Não acredito que vás fazer isto. 114 00:09:08,513 --> 00:09:10,495 Podes recusar. 115 00:09:10,496 --> 00:09:12,959 Preciso de ver. 116 00:09:14,137 --> 00:09:15,647 Por aqui. 117 00:10:12,410 --> 00:10:16,015 O Distrito 13 vasculhou a zona. Estás em segurança. 118 00:10:17,384 --> 00:10:20,556 De certeza que não queres que vá contigo? 119 00:10:20,697 --> 00:10:23,768 Sim, tenho a certeza. 120 00:10:26,486 --> 00:10:29,152 Ficamos a proteger-te do ar. 121 00:13:59,167 --> 00:14:01,131 Era de esperar. 122 00:14:04,192 --> 00:14:05,702 Então. 123 00:14:05,787 --> 00:14:07,641 Anda cá. 124 00:14:09,853 --> 00:14:11,937 Não queres ver a Prim? 125 00:14:12,511 --> 00:14:15,934 Pronto. Estou cheia de pena. 126 00:15:25,243 --> 00:15:27,119 Egeria. 127 00:15:30,320 --> 00:15:32,736 Temos de corrigir o discurso. 128 00:15:32,861 --> 00:15:35,361 Não direi "rebeldes". 129 00:15:35,645 --> 00:15:38,942 São simples actos de desafio. 130 00:15:39,133 --> 00:15:41,746 Não vou legitimá-los. 131 00:15:41,992 --> 00:15:46,245 Chamamos-lhes criminosos. 132 00:15:48,540 --> 00:15:50,084 Radicais. 133 00:15:52,241 --> 00:15:56,454 Senão, estaria a quebrar a minha regra mais antiga. 134 00:15:57,141 --> 00:16:00,503 Nunca deixar que nos vejam sangrar. 135 00:16:02,484 --> 00:16:04,502 Povo de Panem. 136 00:16:05,074 --> 00:16:10,465 Esta noite, dirijo-me a Panem como uma única nação. 137 00:16:10,891 --> 00:16:17,907 Desde os Dias Obscuros, Panem tem vivido uma paz sem precedentes. 138 00:16:17,908 --> 00:16:24,864 É uma paz baseada na cooperação e no respeito pela lei e ordem. 139 00:16:25,436 --> 00:16:28,275 Nas últimas semanas, houve violência esporádica 140 00:16:28,276 --> 00:16:30,616 na sequência das acções 141 00:16:30,617 --> 00:16:33,513 de alguns radicais do Quarteirão. 142 00:16:33,514 --> 00:16:36,969 Àqueles que escolheram este caminho destrutivo, 143 00:16:36,970 --> 00:16:43,618 as vossas acções baseiam-se na incompreensão da nossa sobrevivência. Juntos. 144 00:16:43,619 --> 00:16:46,196 É um contrato. 145 00:16:46,728 --> 00:16:50,489 Cada distrito abastece o Capitólio, 146 00:16:50,490 --> 00:16:52,265 como o sangue enche o coração. 147 00:16:52,266 --> 00:16:57,549 Em troca, o Capitólio fornece ordem e segurança. 148 00:16:57,583 --> 00:17:00,514 Recusar trabalhar, 149 00:17:00,835 --> 00:17:04,482 é colocar todo o sistema em perigo. 150 00:17:04,483 --> 00:17:07,942 O Capitólio é o coração de Panem. 151 00:17:07,943 --> 00:17:11,468 Nada sobrevive sem coração. 152 00:17:12,549 --> 00:17:15,325 Os criminosos ajoelhados perante vós, 153 00:17:15,326 --> 00:17:18,926 usaram símbolos para incitar a insubordinação. 154 00:17:18,927 --> 00:17:22,963 Por essa razão, todas as imagens do Mimo-gaio, 155 00:17:22,964 --> 00:17:24,801 estão proibidas. 156 00:17:24,802 --> 00:17:28,763 Possui-las será considerado traição. 157 00:17:28,764 --> 00:17:30,884 Punível com a morte. 158 00:17:30,885 --> 00:17:34,979 A justiça será aplicada. 159 00:17:34,980 --> 00:17:38,077 A ordem será restaurada. 160 00:17:38,078 --> 00:17:42,721 Aqueles que ignoram os avisos do passado, 161 00:17:47,816 --> 00:17:52,645 preparem-se para pagar um preço elevado. 162 00:18:36,988 --> 00:18:39,000 Está tudo bem. 163 00:18:39,001 --> 00:18:40,978 Estamos bem. 164 00:18:40,979 --> 00:18:43,144 E estamos juntas. 165 00:18:43,145 --> 00:18:44,949 Ranúnculo! 166 00:18:45,881 --> 00:18:48,480 Trouxe-o às escondidas. 167 00:18:51,497 --> 00:18:53,953 É o pai. 168 00:18:56,879 --> 00:18:59,801 E trouxe algumas ervas da cozinha. 169 00:19:00,444 --> 00:19:03,144 Eles têm regras rígidas. 170 00:19:03,145 --> 00:19:06,465 Não sei o que farão se o encontrarem. 171 00:19:21,472 --> 00:19:23,224 Devias comer algo. 172 00:19:32,555 --> 00:19:36,275 CAPITÓLIO TV 173 00:19:36,276 --> 00:19:38,695 Olá. Boa noite. 174 00:19:38,696 --> 00:19:41,865 E boas-vindas a todos em Panem. 175 00:19:41,866 --> 00:19:43,809 Sou o Caesar Flickerman. 176 00:19:43,810 --> 00:19:45,509 Quem quer que sejam, o que quer que estejam a fazer, 177 00:19:45,510 --> 00:19:47,915 se estão a trabalhar, parem. 178 00:19:47,916 --> 00:19:49,870 Se estão a jantar, parem. 179 00:19:49,871 --> 00:19:53,701 Pois vão querer testemunhar o que se vai passar esta noite. 180 00:19:53,702 --> 00:19:59,894 Tem havido muita especulação sobre o que aconteceu no Quarteirão. 181 00:19:59,895 --> 00:20:04,622 Comigo, para clarificar o que aconteceu, temos um convidado muito especial. 182 00:20:04,623 --> 00:20:08,913 Dêem as boas vindas ao Sr. Peeta Mellark. 183 00:20:09,009 --> 00:20:14,759 Peeta, muitas pessoas sentem que não estão a informá-las. 184 00:20:14,760 --> 00:20:17,366 Sei o que sentem. 185 00:20:17,367 --> 00:20:21,264 Então, para clarificar, conta-nos o que aconteceu, 186 00:20:21,265 --> 00:20:25,016 naquela última e controversa noite. 187 00:20:25,017 --> 00:20:31,793 Antes de mais, tens de entender que ao jogarmos, só temos um desejo. 188 00:20:31,794 --> 00:20:32,986 Um desejo caro. 189 00:20:32,987 --> 00:20:34,466 Estás vivo... 190 00:20:34,467 --> 00:20:36,675 - Custa a vida. - Custa mais do que a vida. 191 00:20:36,676 --> 00:20:38,377 A que te referes? O que é maior do que a vida? 192 00:20:38,378 --> 00:20:40,277 Matar pessoas inocentes. 193 00:20:40,278 --> 00:20:42,557 Isso muda quem tu és. 194 00:20:42,558 --> 00:20:43,676 Sim. 195 00:20:43,677 --> 00:20:47,166 Assim, agarras-te a esse desejo, 196 00:20:47,167 --> 00:20:50,581 e naquela noite, o meu desejo era salvar a Katniss. 197 00:20:50,582 --> 00:20:51,717 Sim. 198 00:20:51,718 --> 00:20:55,026 D ter fugido com ela, mais cedo, como ela queria. 199 00:20:55,027 --> 00:20:56,501 - Mas não o fizeste. - Não. 200 00:20:56,502 --> 00:20:57,482 Porquê? 201 00:20:57,483 --> 00:21:00,041 Estavas imerso no plano do Beetee? 202 00:21:00,042 --> 00:21:03,430 Não, estava imerso a tentar jogar às alianças. 203 00:21:03,472 --> 00:21:09,703 Depois separaram-nos e... foi quando a perdi. 204 00:21:10,676 --> 00:21:12,765 Depois, veio o relâmpago, 205 00:21:12,766 --> 00:21:15,593 e o campo de forças na arena explodiu. 206 00:21:15,594 --> 00:21:16,666 Nós sabemos. 207 00:21:16,667 --> 00:21:22,107 Mas, Peeta, foi a Katniss que o explodiu. 208 00:21:22,108 --> 00:21:23,594 - Não. - Tu viste o vídeo. 209 00:21:23,595 --> 00:21:25,863 Ela não sabia o que estava a fazer. 210 00:21:25,864 --> 00:21:28,777 Nenhum de nós sabia que existia um plano maior, 211 00:21:28,778 --> 00:21:29,905 não fazíamos ideia. 212 00:21:29,906 --> 00:21:31,054 - Não faziam ideia? - Não. 213 00:21:31,055 --> 00:21:35,642 Muitos acham isso suspeito, Peeta. 214 00:21:35,643 --> 00:21:40,138 Parece que ela fazia parte de um plano rebelde. 215 00:21:40,139 --> 00:21:43,801 Fazia parte do plano dela quase ser morta pela Johanna? 216 00:21:43,977 --> 00:21:47,079 Ou ser paralisada por um relâmpago? 217 00:21:47,080 --> 00:21:48,909 Não fazíamos parte de nenhum plano rebelde. 218 00:21:48,910 --> 00:21:51,256 Não fazíamos ideia do que estava a acontecer. 219 00:21:51,257 --> 00:21:52,676 Está bem. 220 00:21:52,677 --> 00:21:55,290 Acredito em ti, Peeta Mellark. Obrigado. 221 00:21:55,291 --> 00:21:56,308 Certo. 222 00:21:56,309 --> 00:22:01,202 Ia pedir-te que falasses sobre os distúrbios, mas estás perturbado. 223 00:22:01,203 --> 00:22:02,959 Não, eu posso... 224 00:22:02,960 --> 00:22:04,533 - Tens a certeza? - Sim, absolutamente. 225 00:22:04,534 --> 00:22:05,116 Obrigado. 226 00:22:05,117 --> 00:22:06,627 Muito bem. 227 00:22:09,887 --> 00:22:13,886 Peço a todos os que estão a assistir para pararem, 228 00:22:13,887 --> 00:22:17,309 e pensarem no significado de uma guerra civil. 229 00:22:17,310 --> 00:22:19,974 Outrora estivemos perto da extinção, 230 00:22:19,975 --> 00:22:22,412 e agora queremos repetir as pisadas do passado? 231 00:22:22,413 --> 00:22:24,397 É este o caminho? 232 00:22:24,398 --> 00:22:26,680 Matar-nos uns aos outros? 233 00:22:26,681 --> 00:22:29,426 Matar não é a solução. 234 00:22:30,289 --> 00:22:32,631 Todos devem pousar as armas imediatamente. 235 00:22:32,632 --> 00:22:34,801 -Traidor! - É o melhor para todos nós. 236 00:22:35,550 --> 00:22:38,325 Isto é Traição! 237 00:22:38,326 --> 00:22:40,751 Estás a pedir um cessar-fogo? 238 00:22:40,752 --> 00:22:42,226 Sim. 239 00:22:42,227 --> 00:22:43,817 Estou. 240 00:22:45,405 --> 00:22:49,034 Têm de parar esta violência sem sentido. 241 00:22:49,035 --> 00:22:55,515 Não somos assim. Isto não é justiça. 242 00:23:18,031 --> 00:23:20,717 Não pode haver um cessar-fogo. 243 00:23:22,197 --> 00:23:24,649 Não depois de tudo o que o Snow fez. 244 00:23:25,409 --> 00:23:27,647 Esta noite poderá ter feito estragos irreparáveis. 245 00:23:27,648 --> 00:23:31,611 Muitas pessoas dos distritos têm medo de se aliar. Precisam de coragem. 246 00:23:31,612 --> 00:23:33,705 Porque achas que ele disse aquilo? 247 00:23:35,070 --> 00:23:37,814 Não sei, talvez o tenham forçado. 248 00:23:42,528 --> 00:23:44,891 Ele não tinha mau aspecto. 249 00:23:46,520 --> 00:23:49,856 Talvez tenha feito um acordo para te proteger. 250 00:23:51,662 --> 00:23:54,833 Ele continua a jogar. 251 00:24:02,741 --> 00:24:06,955 Não, não, não! 252 00:24:11,201 --> 00:24:12,711 Desculpa. 253 00:24:12,864 --> 00:24:14,993 - Foi um pesadelo. - Eu entendo. 254 00:24:14,994 --> 00:24:16,504 Também os tenho. 255 00:24:20,209 --> 00:24:22,147 Peeta. 256 00:24:23,440 --> 00:24:25,858 Ficas comigo? 257 00:24:26,075 --> 00:24:27,811 Sim. 258 00:24:39,311 --> 00:24:41,925 Sempre. 259 00:24:48,171 --> 00:24:50,002 Katniss. 260 00:24:50,497 --> 00:24:52,806 Não consegues dormir? 261 00:25:10,633 --> 00:25:13,444 Diz-me o que se passa. 262 00:25:13,950 --> 00:25:16,198 Sei guardar segredos. 263 00:25:16,410 --> 00:25:18,757 Até da mãe. 264 00:25:23,630 --> 00:25:26,948 Ninguém odeia o Capitólio mais do que eu. 265 00:25:28,536 --> 00:25:30,306 E quero ajudar, 266 00:25:30,307 --> 00:25:32,228 mas não paro de pensar... 267 00:25:32,229 --> 00:25:37,091 Mesmo que ganhemos esta guerra, o que acontecerá ao Peeta? 268 00:25:38,351 --> 00:25:41,350 Sei que não está a salvo lá, mas aqui também não está. 269 00:25:41,351 --> 00:25:45,272 Acho que não sabes o quão importante és para eles. 270 00:25:46,100 --> 00:25:49,269 Se queres algo, só tens de pedir. 271 00:25:49,879 --> 00:25:52,940 Podes exigir quase tudo. 272 00:25:52,941 --> 00:25:55,532 Eles têm de aceitar. 273 00:25:56,033 --> 00:25:59,594 Devia acordar-te mais vezes, patinha. 274 00:25:59,833 --> 00:26:03,383 Agora dorme. 275 00:26:03,565 --> 00:26:06,346 Tu também. 276 00:26:12,307 --> 00:26:15,190 Obrigada por me receberem. 277 00:26:15,298 --> 00:26:17,788 Decidi ser o vosso Mimo-gaio. 278 00:26:17,789 --> 00:26:21,465 Mas tenho algumas condições. 279 00:26:26,354 --> 00:26:31,654 O Peeta e os outros tributos, Johanna Mason e Annie Cresta, 280 00:26:31,655 --> 00:26:34,412 serão resgatados assim que possível. 281 00:26:34,413 --> 00:26:36,552 Se e quando o Peeta for libertado, 282 00:26:36,553 --> 00:26:39,322 receberá perdão total e incondicional 283 00:26:39,323 --> 00:26:41,157 e não sofrerá nenhum castigo. 284 00:26:41,158 --> 00:26:43,794 O mesmo se aplica aos outros tributos. 285 00:26:47,932 --> 00:26:49,442 Não. 286 00:26:49,629 --> 00:26:52,617 Eles não têm culpa que os estivéssemos abandonado na arena. 287 00:26:52,618 --> 00:26:55,139 Fazem e dizem o necessário, para sobreviver. 288 00:26:55,140 --> 00:26:58,001 No Distrito 13, os indivíduos não fazem exigências. 289 00:26:58,002 --> 00:27:01,143 Haverá um tribunal e um julgamento justo. 290 00:27:01,144 --> 00:27:03,068 Obrigada. 291 00:27:03,356 --> 00:27:06,736 Os vencedores terão imunidade 292 00:27:06,737 --> 00:27:10,047 e vai anunciá-lo, à população do Distrito 13. 293 00:27:10,048 --> 00:27:12,257 A senhora e o seu governo assumirão a responsabilidade 294 00:27:12,258 --> 00:27:15,317 ou terão de procurar outro Mimo-gaio. 295 00:27:15,318 --> 00:27:18,492 Aqui está. É ela, agora mesmo. 296 00:27:18,493 --> 00:27:20,328 Não foi o que lhe prometi? 297 00:27:20,329 --> 00:27:22,246 Ela veste o traje. 298 00:27:22,247 --> 00:27:24,899 Ouvem-se disparos ao fundo, rodeada de fumo. 299 00:27:24,900 --> 00:27:27,465 O nosso Mimo-gaio. 300 00:27:27,594 --> 00:27:31,693 Presidente, perdemos terreno pois a pessoas estão a perder a fé. 301 00:27:31,694 --> 00:27:33,342 Isto vale o risco. 302 00:27:33,343 --> 00:27:34,574 Ela vale o risco. 303 00:27:34,575 --> 00:27:36,361 Perdões, tribunais, 304 00:27:36,362 --> 00:27:40,115 o poder do povo, poderão ser os novos fundamentos de Panem mas, 305 00:27:40,116 --> 00:27:44,617 em tempos de guerra, podemos manipular um pouco a causa. 306 00:27:44,618 --> 00:27:46,128 Certo? 307 00:27:50,069 --> 00:27:53,205 Tens mais alguma condição? 308 00:27:57,997 --> 00:28:00,389 A minha irmã mantém o gato. 309 00:28:15,551 --> 00:28:17,312 Vá embora. 310 00:28:21,381 --> 00:28:25,055 Já é hora da visita? 311 00:28:25,123 --> 00:28:27,937 Srta. Trinket. 312 00:28:28,059 --> 00:28:30,246 Está a ver esta porta? 313 00:28:30,393 --> 00:28:33,089 Abre-se, por dentro. 314 00:28:33,090 --> 00:28:35,816 Já lhe disse que este é um quarto normal. 315 00:28:35,817 --> 00:28:37,029 Igual a todos. 316 00:28:37,030 --> 00:28:38,621 Não é nossa prisioneira. 317 00:28:38,622 --> 00:28:40,904 É livre para se juntar aos restantes habitantes. 318 00:28:41,570 --> 00:28:43,513 Não com esta aparência. 319 00:28:43,514 --> 00:28:45,570 Muito obrigada. 320 00:28:45,571 --> 00:28:48,276 Temos problemas maiores do que o seu vestuário. 321 00:28:48,277 --> 00:28:50,619 A Katniss concordou em ser o Mimo-gaio. 322 00:28:50,620 --> 00:28:51,999 Pobrezinha. 323 00:28:52,000 --> 00:28:54,198 A sua Rapariga em Chamas está esgotada. 324 00:28:54,199 --> 00:28:56,854 Preciso que se junte à equipa. 325 00:28:56,855 --> 00:28:59,093 Preciso de alguém em que ela confie. 326 00:28:59,094 --> 00:29:00,537 Onde está o Haymitch? 327 00:29:00,538 --> 00:29:03,846 A reabilitar-se num edifício a um quilómetro de profundidade. 328 00:29:03,847 --> 00:29:07,558 Ajudar rebeldes não é o meu forte. 329 00:29:07,559 --> 00:29:08,607 Srta. Trinket, 330 00:29:08,608 --> 00:29:12,316 os seus dias no Capitólio terminaram, 331 00:29:12,317 --> 00:29:14,031 independentemente do que aconteça. 332 00:29:14,032 --> 00:29:18,125 Se quer fingir ser prisioneira de guerra, tudo bem. 333 00:29:18,126 --> 00:29:20,025 Fique aqui a apodrecer! 334 00:29:20,026 --> 00:29:22,874 Procurarei outra pessoa para acompanhar o Mimo-gaio. 335 00:29:23,048 --> 00:29:25,041 Quem? 336 00:29:27,125 --> 00:29:29,270 Qualquer um 337 00:29:29,400 --> 00:29:31,676 pode ser substituído. 338 00:29:31,862 --> 00:29:34,426 Não o vosso Mimo-gaio. 339 00:29:35,460 --> 00:29:40,655 Ninguém nesta masmorra conhece a Katniss. 340 00:29:41,448 --> 00:29:45,528 Acredita mesmo que algum destes homens das cavernas 341 00:29:45,529 --> 00:29:47,750 pode tomar o meu lugar? 342 00:29:47,751 --> 00:29:49,628 Não. 343 00:30:04,854 --> 00:30:07,384 Boa tarde. 344 00:30:07,418 --> 00:30:10,745 Obrigada por interromperem os vossos afazeres. 345 00:30:10,746 --> 00:30:13,577 Eles foram ajustados... 346 00:30:13,578 --> 00:30:15,954 Quase não existem crianças. 347 00:30:15,955 --> 00:30:17,548 Por favor, consulte o vosso supervisor... 348 00:30:17,549 --> 00:30:20,934 Muito morreram numa epidemia há alguns anos. 349 00:30:20,935 --> 00:30:23,674 A Coin também perdeu a família. 350 00:30:24,370 --> 00:30:25,996 A filha e o marido. 351 00:30:25,997 --> 00:30:28,483 ... e os nossos convidados do Distrito 12. 352 00:30:28,484 --> 00:30:32,624 A Katniss Everdeen aceitou ser o rosto da nossa causa. 353 00:30:32,625 --> 00:30:36,507 Ajudar a unir os distritos contra o Capitólio. 354 00:30:36,508 --> 00:30:38,699 Em troca, 355 00:30:38,700 --> 00:30:42,824 prometi-lhe várias concessões. 356 00:30:43,196 --> 00:30:44,207 Primeiro, 357 00:30:44,208 --> 00:30:47,882 avaliar todas as oportunidades para extrair os vencedores, 358 00:30:47,883 --> 00:30:51,123 mantidos como reféns no Capitólio. 359 00:30:51,491 --> 00:30:52,753 Peeta Mellark. 360 00:30:52,754 --> 00:30:54,247 Não, não pode. 361 00:30:54,248 --> 00:30:55,469 Não. 362 00:30:55,470 --> 00:30:57,591 Johanna Mason. 363 00:30:57,592 --> 00:30:59,792 Finnick, a Annie também faz parte do acordo. 364 00:30:59,793 --> 00:31:02,142 E Annie Cresta. 365 00:31:02,351 --> 00:31:05,356 Uma vez em liberdade, receberão perdão total 366 00:31:05,357 --> 00:31:09,985 por qualquer crime cometido contra a causa rebelde. 367 00:31:10,560 --> 00:31:12,516 Óptimo. 368 00:31:12,604 --> 00:31:14,960 É óptimo, Katniss. 369 00:31:15,968 --> 00:31:20,499 Se a Katniss Everdeen falhar no cumprimento dos seus deveres, 370 00:31:20,500 --> 00:31:22,856 o acordo será anulado. 371 00:31:22,857 --> 00:31:24,738 Obrigada pela vossa atenção. 372 00:31:24,739 --> 00:31:28,160 Por favor, regressem às vossas actividades diárias. 373 00:31:31,041 --> 00:31:32,488 Sra. Presidente. 374 00:31:32,489 --> 00:31:33,791 Effie Trinket. 375 00:31:33,792 --> 00:31:35,493 Bem-vinda ao Distrito 13. 376 00:31:35,494 --> 00:31:39,217 Sra. Presidente, permita que lhe diga que foi muito... 377 00:31:39,262 --> 00:31:40,962 ... concisa? 378 00:31:41,503 --> 00:31:43,533 Pensa que havia mais a ser dito? 379 00:31:43,534 --> 00:31:45,234 Posso ser franco? 380 00:31:45,235 --> 00:31:47,214 Parece não fazer outra coisa. 381 00:31:47,235 --> 00:31:50,926 Refiro-me apenas à arte de vender. 382 00:31:51,026 --> 00:31:55,086 As revoluções são uma chama muito delicada. 383 00:31:55,087 --> 00:31:59,198 Precisam de alguma lenha e calor. 384 00:31:59,199 --> 00:32:00,479 Um pouco de oxigénio. 385 00:32:00,480 --> 00:32:01,247 Oxigénio. 386 00:32:01,248 --> 00:32:04,888 Uma forma de apagá-la, é sufocando-a. 387 00:32:04,889 --> 00:32:07,664 Ou esgotar todo o ar na divisão. 388 00:32:07,768 --> 00:32:09,433 Com licença. 389 00:32:11,548 --> 00:32:15,611 Sabe o que precisa de uma revolução? Aquele cabelo. 390 00:32:16,405 --> 00:32:18,309 Effie? 391 00:32:23,745 --> 00:32:25,433 Que fazes aqui? 392 00:32:25,434 --> 00:32:27,092 Sou refugiada política. 393 00:32:27,093 --> 00:32:29,083 O Plutarch resgatou-te? 394 00:32:29,084 --> 00:32:31,214 Resgate é o que ele lhe chama. 395 00:32:31,215 --> 00:32:34,673 Tu e eu estamos na ignorância. 396 00:32:34,674 --> 00:32:37,987 E estou condenada a usar esta roupa. 397 00:32:37,988 --> 00:32:41,090 É maravilhoso voltar a ver-te. 398 00:32:43,067 --> 00:32:45,657 Já viste estas condições? 399 00:32:45,658 --> 00:32:48,466 Sinto falta do café. 400 00:32:48,467 --> 00:32:51,856 Não imaginava um local com tantas regras. 401 00:32:51,857 --> 00:32:57,253 Pensei que, pelo menos, os cargos mais elevados podiam, 402 00:32:57,755 --> 00:32:59,418 ter mais margem de manobra. 403 00:32:59,419 --> 00:33:01,575 Sinto falta das minhas perucas. 404 00:33:01,576 --> 00:33:05,251 Felizmente, lembrei-me de que isto estava na moda quando era jovem. 405 00:33:05,252 --> 00:33:08,607 Tudo o que conhecemos pode voltar a ser moda. 406 00:33:09,330 --> 00:33:11,252 Como a democracia. 407 00:33:12,148 --> 00:33:15,276 O que me traz a isto. 408 00:33:23,581 --> 00:33:25,212 Cinna. 409 00:33:27,092 --> 00:33:29,543 Ele está morto, não está? 410 00:33:32,522 --> 00:33:35,104 Sim, querida. 411 00:33:37,478 --> 00:33:40,978 Fez o Plutarch prometer que não te mostraria isto 412 00:33:40,979 --> 00:33:44,661 até decidires por ti mesma seres o Mimo-gaio. 413 00:33:45,447 --> 00:33:47,205 Ele conhecia os riscos, 414 00:33:47,206 --> 00:33:49,195 tal como nós. 415 00:33:49,716 --> 00:33:51,184 CONTINUO A APOSTAR EM TI! - CINNA 416 00:33:51,185 --> 00:33:53,321 Ele acreditava nesta revolução. 417 00:33:55,400 --> 00:33:57,003 Acreditava em ti. 418 00:33:57,004 --> 00:33:58,736 São lindos. 419 00:34:00,575 --> 00:34:02,627 Eles têm-no. 420 00:34:02,628 --> 00:34:05,803 Têm o traje do Mimo-gaio. 421 00:34:06,376 --> 00:34:10,298 No Distrito 13 não existe uma grande equipa, mas, 422 00:34:10,299 --> 00:34:12,334 vamos fazer de ti, 423 00:34:12,335 --> 00:34:16,446 a rebelde mais bem vestida da história. 424 00:34:19,654 --> 00:34:21,244 Muito bem. 425 00:34:22,393 --> 00:34:24,025 Acende as luzes. 426 00:34:41,362 --> 00:34:44,231 O toque final do Cinna. 427 00:34:47,364 --> 00:34:51,173 Todos quererão beijar-te, matar-te, 428 00:34:51,174 --> 00:34:52,981 ou ser tu. 429 00:34:52,982 --> 00:34:55,110 Perfeita. 430 00:34:55,824 --> 00:34:57,423 Absolutamente perfeita. 431 00:34:57,424 --> 00:34:58,291 Muito bem, 432 00:34:58,292 --> 00:35:00,278 vamos preparar o cenário. 433 00:35:06,475 --> 00:35:08,933 Um pouco de vento. 434 00:35:09,221 --> 00:35:11,056 Katniss, 435 00:35:11,057 --> 00:35:14,728 começamos contigo ajoelhada e enquanto te levantas, 436 00:35:14,729 --> 00:35:17,758 ergues a bandeira no ar e dizes a tua fala. 437 00:35:17,759 --> 00:35:19,522 Lembra-te, 438 00:35:19,523 --> 00:35:22,410 acabaste de abanar os alicerces do Capitólio, 439 00:35:22,411 --> 00:35:24,354 de braço dado com os teus irmãos e irmãs. 440 00:35:24,355 --> 00:35:25,865 Está bem. 441 00:35:26,136 --> 00:35:27,869 Quando estiveres pronta. 442 00:35:31,733 --> 00:35:35,535 Povo de Panem, lutamos, ousamos... 443 00:35:37,697 --> 00:35:39,067 Ela sabe a fala? 444 00:35:39,068 --> 00:35:39,921 Sei, eu sei. Desculpem. 445 00:35:39,922 --> 00:35:42,109 - Ela está a aquecer. - Certo, não há problema. 446 00:35:42,110 --> 00:35:43,930 Está bem, tudo bem. 447 00:35:43,931 --> 00:35:44,813 Com energia. 448 00:35:44,814 --> 00:35:45,819 Força. 449 00:35:45,820 --> 00:35:52,229 Povo de Panem, lutamos, ousamos terminar esta fome por justiça! 450 00:35:52,230 --> 00:35:54,544 Acabaste de estar em batalha! 451 00:35:54,627 --> 00:35:57,472 Desculpa a minha explosão. 452 00:35:57,473 --> 00:35:59,543 Acabaste de estar em batalha. 453 00:36:00,763 --> 00:36:02,506 Vamos repetir. 454 00:36:02,507 --> 00:36:04,020 Quando estiveres pronta. 455 00:36:04,585 --> 00:36:08,100 Povo de Panem, lutamos, ousamos 456 00:36:08,101 --> 00:36:11,960 terminar esta fome por justiça! 457 00:36:22,869 --> 00:36:24,922 Assim, meus amigos. 458 00:36:24,923 --> 00:36:27,216 É como se mata uma revolução. 459 00:36:30,286 --> 00:36:31,570 Olá, Katniss. 460 00:36:34,578 --> 00:36:37,372 É assim que se cumprimenta um amigo? 461 00:36:38,499 --> 00:36:40,541 Talvez não te reconheça quando estás sóbrio. 462 00:36:42,168 --> 00:36:45,039 Estou a ver que a minha imagem é o reflexo de como me sinto. 463 00:36:46,473 --> 00:36:50,870 Povo de Panem, lutamos, ousamos 464 00:36:50,871 --> 00:36:53,741 terminar esta fome por justiça! 465 00:37:03,911 --> 00:37:06,070 Sra. Presidente. 466 00:37:06,071 --> 00:37:08,981 Dê-me um momento, por favor. 467 00:37:08,982 --> 00:37:11,593 Quero que todos pensem num momento, 468 00:37:11,594 --> 00:37:14,983 onde a Katniss Everdeen foi genuína e tocou-vos. 469 00:37:14,984 --> 00:37:20,130 Não estou a falar de cortes de cabelo, ou de vestidos em chamas. 470 00:37:20,131 --> 00:37:23,263 Ou do famoso episódio da flecha. 471 00:37:23,264 --> 00:37:26,583 Nem quando o Peeta fez-vos gostar dela. 472 00:37:26,584 --> 00:37:27,946 Não. 473 00:37:27,947 --> 00:37:32,113 Quero que todos pensem num momento, em que ela vos tenha tocado genuinamente. 474 00:37:33,813 --> 00:37:38,166 Quando ela voluntariou-se na Colheita para trocar de lugar com a irmã. 475 00:37:38,167 --> 00:37:40,328 Um excelente exemplo. 476 00:37:40,329 --> 00:37:41,610 Muito bem. 477 00:37:41,611 --> 00:37:45,186 Agora. Espero que não fosse nada de importante. 478 00:37:45,779 --> 00:37:49,909 Muito bem. "Trocou de lugar com a irmã." 479 00:37:49,910 --> 00:37:50,740 Feito. 480 00:37:50,741 --> 00:37:51,804 Mais ideias. 481 00:37:51,805 --> 00:37:54,803 Quando cantou aquela música, à pequena Rue. 482 00:37:54,804 --> 00:37:57,793 Já me esquecia. Quem é que não se comoveu com isso. 483 00:37:57,794 --> 00:38:01,500 Sabes, Effie, gosto de te ver sem tanta maquilhagem. 484 00:38:01,501 --> 00:38:03,394 Também gosto mais de ti quando estás sóbrio. 485 00:38:04,489 --> 00:38:07,038 Também podemos escolher o momento em que ela e a Rue se aliaram. 486 00:38:07,039 --> 00:38:08,334 - Sim. - Muito bem. 487 00:38:08,335 --> 00:38:10,791 Nesta lista, o que há em comum? 488 00:38:10,792 --> 00:38:12,960 Ninguém lhe disse o que fazer. 489 00:38:12,961 --> 00:38:15,183 Foi espontânea. 490 00:38:15,184 --> 00:38:17,613 Creio que o melhor seja deixá-la agir naturalmente. 491 00:38:17,614 --> 00:38:18,844 E lavem-lhe a cara. 492 00:38:19,337 --> 00:38:21,887 Parece uma trintona quando ainda é uma miúda. 493 00:38:22,851 --> 00:38:26,889 É difícil ser-se espontâneo, quando estamos enfiados num buraco. 494 00:38:26,890 --> 00:38:31,643 Sugeres que a levemos para o campo de batalha? 495 00:38:31,644 --> 00:38:36,609 Não posso autorizar que uma civil vá para o campo de batalha, só porque sim. 496 00:38:36,610 --> 00:38:37,692 Não estamos no Capitólio. 497 00:38:37,693 --> 00:38:39,799 É exactamente isso que estou a sugerir. 498 00:38:39,800 --> 00:38:42,107 - Metê-la no campo de batalha. - Não. Não podemos protegê-la. 499 00:38:42,108 --> 00:38:43,840 Mas tem que ser espontâneo. 500 00:38:43,841 --> 00:38:45,356 É a única hipótese que temos para chegar às pessoas. 501 00:38:45,357 --> 00:38:48,272 Querem um símbolo para a revolução? 502 00:38:48,273 --> 00:38:50,021 E isso, meus amigos, não pode ser ensinado. 503 00:38:50,022 --> 00:38:51,138 Acreditem em mim, já tentei. 504 00:38:51,139 --> 00:38:53,129 Talvez a possamos enviar para um lugar de baixo risco. 505 00:38:53,130 --> 00:38:54,050 Para o Distrito 8. 506 00:38:54,051 --> 00:38:55,793 Há relatos que foi bombardeada, na semana passada. 507 00:38:55,794 --> 00:38:57,275 Não há actividade militar no local. 508 00:38:57,276 --> 00:38:58,390 Não podemos garantir a sua segurança. 509 00:38:58,391 --> 00:39:00,181 Isso jamais vai acontecer. 510 00:39:01,172 --> 00:39:02,833 Quero ir. 511 00:39:02,834 --> 00:39:04,446 E se fores morta? 512 00:39:05,760 --> 00:39:07,916 Se isso acontecer, certifiquem-se que fica gravado. 513 00:39:11,617 --> 00:39:13,733 Tenho algumas surpresas para ti. 514 00:39:20,009 --> 00:39:22,044 Podes testá-las. 515 00:39:22,995 --> 00:39:27,016 Se vais pertencer à equipa, vais andar equipado a rigor. 516 00:39:40,718 --> 00:39:45,419 E este, é para ti. 517 00:39:47,272 --> 00:39:50,379 O Plutarch queria que tivesses nas mãos uma arma, para as gravações, 518 00:39:50,380 --> 00:39:54,316 mas não te queria dar um acessório qualquer. 519 00:39:56,516 --> 00:39:58,471 É lindo. 520 00:40:00,530 --> 00:40:02,640 Quero mostrar-te algo. 521 00:40:06,662 --> 00:40:11,312 Flechas normais. Incendiárias. Explosivas. 522 00:40:11,313 --> 00:40:13,251 Podes diferenciá-las por cores. 523 00:40:13,252 --> 00:40:18,977 Diz ao Finnick que tenho um tridente para ele. 524 00:40:18,978 --> 00:40:20,582 Estará à sua espera. 525 00:40:20,583 --> 00:40:24,542 Talvez o anime. 526 00:40:25,819 --> 00:40:30,266 É melhor não atirar flechas aqui dentro. 527 00:40:47,420 --> 00:40:51,497 Tinham tudo isto à vossa mercê, e deixaram que os Distritos se defendessem sozinhos? 528 00:40:52,391 --> 00:40:54,374 Não é assim tão fácil. 529 00:40:54,375 --> 00:40:56,022 Sobrevivemos por pouco. 530 00:40:56,023 --> 00:40:58,916 Não tínhamos condições para contra-atacar. 531 00:40:58,917 --> 00:41:01,285 É verdade que podíamos ter bombardeado o Capitólio, 532 00:41:01,286 --> 00:41:03,583 mas a resposta seria devastadora para nós. 533 00:41:03,584 --> 00:41:04,789 E depois? 534 00:41:05,397 --> 00:41:08,318 Não haveria vencedores. 535 00:41:08,319 --> 00:41:12,662 Foi o que o Peeta disse, no entanto, foi acusado de traição. 536 00:41:15,439 --> 00:41:17,154 Por aqui, soldado. 537 00:41:18,828 --> 00:41:21,181 Estás pronto para as câmaras. 538 00:41:23,284 --> 00:41:25,583 Não está bonito, Katniss? 539 00:41:27,835 --> 00:41:29,260 Vamos. 540 00:41:31,687 --> 00:41:33,544 Tenham cuidado. Regressem vivos. 541 00:41:34,609 --> 00:41:37,417 Apresentações rápidas. Esta é a Katniss. 542 00:41:37,418 --> 00:41:41,337 Vieram de muito longe para apoiar a revolução. Esta é a Cressida. 543 00:41:41,338 --> 00:41:44,500 Na minha humilde opinião, uma das melhores realizadoras do Capitólio. 544 00:41:44,501 --> 00:41:46,465 Até que me vim embora. 545 00:41:46,466 --> 00:41:48,005 - Olá. - Olá. 546 00:41:48,006 --> 00:41:49,960 Estou curioso para ver o que sairá daqui. 547 00:41:49,961 --> 00:41:51,639 Tenham cuidado. 548 00:41:51,640 --> 00:41:54,458 Este é o meu assistente. Messalla. 549 00:41:54,459 --> 00:41:55,722 É uma honra conhecer-te. 550 00:41:55,723 --> 00:41:57,621 Aqueles são os teus câmaras. O Castor... 551 00:41:57,622 --> 00:41:58,753 Olá. 552 00:41:58,754 --> 00:42:00,765 E o Pollux. 553 00:42:02,049 --> 00:42:04,161 Sentem-se e apertem os cintos. 554 00:42:10,874 --> 00:42:14,338 São todos do Capitólio? O Plutarch resgatou-vos? 555 00:42:14,339 --> 00:42:16,396 Ele não te vai responder. 556 00:42:16,397 --> 00:42:20,063 É um Avox. O Capitólio cortou-lhe a língua, há anos. 557 00:42:20,064 --> 00:42:25,056 E não foi um resgate, se é o que queres saber. 558 00:42:26,020 --> 00:42:27,914 Escapámos sozinhos, sem qualquer tipo de ajuda. 559 00:42:28,045 --> 00:42:29,850 Por isto. 560 00:42:30,080 --> 00:42:31,285 Por ti. 561 00:43:02,567 --> 00:43:04,932 Não podem demorar muito. Entrar e sair. 562 00:43:22,826 --> 00:43:24,486 Vamos. 563 00:43:36,061 --> 00:43:38,369 Estás viva. Não tínhamos a certeza. 564 00:43:38,370 --> 00:43:40,574 Katniss, esta é a Comandante Paylor, do Distrito 8. 565 00:43:40,575 --> 00:43:42,445 A Katniss ainda se encontra a recuperar, mas insistiu para que viéssemos 566 00:43:42,446 --> 00:43:43,611 dar uma palavra de apreço aos feridos. 567 00:43:43,612 --> 00:43:45,373 Infelizmente, feridos é o que não nos falta. 568 00:43:55,082 --> 00:43:57,608 Há um género de cemitério, a poucos quarteirões daqui. 569 00:43:57,609 --> 00:44:00,271 Mas não tenho homens suficientes para transportá-los para lá. 570 00:44:00,272 --> 00:44:02,548 O hospital fica atrás daquela cortina. 571 00:44:02,549 --> 00:44:05,320 Qualquer tipo de esperança que lhes possas dar, já é uma ajuda. 572 00:44:05,321 --> 00:44:07,735 O Capitólio tem feito dos impossíveis, para destruir-nos. 573 00:44:08,618 --> 00:44:11,212 Não a preocupa que todos os feridos estejam no mesmo local? 574 00:44:11,213 --> 00:44:13,190 É melhor que deixá-los morrer na solidão. 575 00:44:13,191 --> 00:44:15,080 Não foi isso que disse. 576 00:44:15,081 --> 00:44:17,205 É a minha única opção. 577 00:44:17,206 --> 00:44:19,891 Se tiveres uma solução, sou toda ouvidos. 578 00:44:20,907 --> 00:44:22,112 Por aqui. 579 00:44:34,446 --> 00:44:38,402 Não me filmem, não os posso ajudar. 580 00:44:38,403 --> 00:44:41,419 Deixa que te vejam. 581 00:44:42,516 --> 00:44:43,971 Está bem. 582 00:45:05,429 --> 00:45:06,930 Estás bem? 583 00:45:08,589 --> 00:45:12,244 Está tudo bem. Está tudo bem, não há problema. 584 00:45:42,389 --> 00:45:44,980 Katniss Everdeen? 585 00:45:48,589 --> 00:45:50,271 Que fazes aqui? 586 00:45:51,544 --> 00:45:54,092 Vim ver-vos. 587 00:45:55,439 --> 00:45:57,364 E o bebé? 588 00:46:02,266 --> 00:46:04,288 Perdi-o. 589 00:46:04,289 --> 00:46:06,122 Vais lutar, Katniss? 590 00:46:08,834 --> 00:46:10,542 Vieste ajudar-nos? 591 00:46:11,602 --> 00:46:12,882 Vim. 592 00:46:13,758 --> 00:46:15,904 Vou. 593 00:46:36,409 --> 00:46:37,835 Aproxima. 594 00:46:38,284 --> 00:46:39,714 Mais perto. 595 00:46:47,896 --> 00:46:49,190 Senhor, 596 00:46:49,191 --> 00:46:51,871 algumas câmaras foram destruídas, derivado ao bombardeamento, 597 00:46:51,872 --> 00:46:53,858 mas temos a certeza, 598 00:46:53,898 --> 00:46:55,542 é ela. 599 00:46:58,363 --> 00:47:00,079 Aproxima. 600 00:47:06,709 --> 00:47:09,242 Pelo que sabemos, foi visitar um hospital improvisado, 601 00:47:09,243 --> 00:47:11,222 não podemos garantir que ainda lá esteja. 602 00:47:14,555 --> 00:47:17,339 Podemos enviar algumas aerocrafts que se encontram no Distrito 11, 603 00:47:17,340 --> 00:47:19,617 que com a alguma sorte, a podem abater. 604 00:47:21,786 --> 00:47:23,483 Matem os feridos. 605 00:47:23,484 --> 00:47:25,019 Senhor. 606 00:47:26,016 --> 00:47:28,748 Foste tu que escreveste o discurso, Egeria. 607 00:47:29,604 --> 00:47:33,202 Qualquer tipo de associação com o símbolo do Mimo-gaio, 608 00:47:33,203 --> 00:47:34,961 é proibida. 609 00:47:35,874 --> 00:47:39,678 Todas as pessoas que se encontram naquele hospital, são traidoras. 610 00:47:41,892 --> 00:47:43,697 Se querem nutrir uma amizade com a Katniss Everdeen, 611 00:47:43,698 --> 00:47:46,254 mostrem-lhes qual será o preço a pagar. 612 00:47:46,255 --> 00:47:49,141 Estou certo que a tua mãe ficará orgulhosa, assim que vir este vídeo. 613 00:47:49,142 --> 00:47:51,227 Vai ser transmitido em todos os Distritos? 614 00:47:51,228 --> 00:47:53,607 Só não verá quem for cego. 615 00:47:53,608 --> 00:47:55,374 Temos um problema. 616 00:47:55,375 --> 00:47:57,459 Que tipo de problema? 617 00:47:57,460 --> 00:48:00,020 Aproximam-se aerocrafts, a norte. 618 00:48:00,021 --> 00:48:01,773 Não podemos ficar aqui. 619 00:48:01,774 --> 00:48:02,997 Há um bunker além. 620 00:48:16,104 --> 00:48:18,144 Sempre em frente. É só descer as escadas. 621 00:48:20,039 --> 00:48:21,541 Katniss! 622 00:48:21,651 --> 00:48:23,225 Katniss! 623 00:48:24,319 --> 00:48:25,730 Everdeen! 624 00:48:25,731 --> 00:48:27,935 - Saiam daí! - Everdeen! 625 00:48:27,936 --> 00:48:30,759 Gale, afasta-te da parede! 626 00:48:46,405 --> 00:48:47,613 Estás bem? 627 00:48:53,505 --> 00:48:54,855 Corram! 628 00:49:02,763 --> 00:49:04,287 Estão a ir para sul. 629 00:49:04,288 --> 00:49:06,035 Vão em direcção ao hospital. 630 00:49:09,715 --> 00:49:12,936 Estão a dar a volta. Anda. 631 00:49:51,540 --> 00:49:52,983 O hospital fica além. 632 00:49:52,984 --> 00:49:54,707 Estão a bombardear o hospital. 633 00:50:49,164 --> 00:50:50,450 Temos de os ajudar! 634 00:50:50,721 --> 00:50:53,363 Temos que os ajudar! Tirem-nos dali! 635 00:50:55,438 --> 00:50:57,368 Katniss? 636 00:50:57,887 --> 00:51:00,820 Katniss, neste momento, o que estás a ver? 637 00:51:04,267 --> 00:51:06,133 Katniss, o que queres dizer? 638 00:51:16,113 --> 00:51:19,188 Quero que todos os rebeldes saibam que estou viva, 639 00:51:19,989 --> 00:51:21,816 que me encontro, neste momento, no Distrito 8. 640 00:51:21,817 --> 00:51:24,488 Onde o Capitólio acaba de bombardear um hospital. 641 00:51:24,489 --> 00:51:27,333 Repleto de homens desarmados. 642 00:51:27,334 --> 00:51:32,257 De mulheres e crianças. Não há sobreviventes. 643 00:51:33,216 --> 00:51:35,362 E vocês acham que, 644 00:51:35,363 --> 00:51:39,322 por um segundo o Capitólio nos irá tratar com justiça, 645 00:51:39,323 --> 00:51:41,478 estão a enganar-vos a vocês mesmos. 646 00:51:41,479 --> 00:51:43,855 Porque nós sabemos a verdade, 647 00:51:43,856 --> 00:51:45,119 e do que fazem. 648 00:51:45,120 --> 00:51:47,505 E isto, é o que fazem! 649 00:51:47,506 --> 00:51:49,369 Por isso temos que retaliar! 650 00:51:53,774 --> 00:51:57,026 Tenho uma mensagem para o Presidente Snow. 651 00:51:57,027 --> 00:51:59,073 Podes torturar-nos, 652 00:51:59,074 --> 00:52:00,409 bombardear-nos, 653 00:52:00,410 --> 00:52:02,846 e transformar os nossos Distritos em cinzas. 654 00:52:03,971 --> 00:52:05,722 Mas estás a ver isto? 655 00:52:05,999 --> 00:52:08,613 As chamas continuam vivas. 656 00:52:09,607 --> 00:52:13,839 E se nós ardemos, arderás connosco! 657 00:52:34,762 --> 00:52:36,417 Porque nós sabemos a verdade, 658 00:52:36,418 --> 00:52:37,720 e do que fazem. 659 00:52:37,721 --> 00:52:40,383 E isto, é o que fazem! 660 00:52:40,384 --> 00:52:42,426 Por isso temos que retaliar! 661 00:52:43,746 --> 00:52:45,265 Podes torturar-nos, 662 00:52:45,266 --> 00:52:47,221 bombardear-nos, 663 00:52:47,222 --> 00:52:49,630 e transformar os nossos Distritos em cinzas. 664 00:52:49,631 --> 00:52:51,914 Parece que a aposta do Plutarch em ti, não foi um equívoco. 665 00:52:51,915 --> 00:52:53,045 Mas estás a ver isto? 666 00:52:53,046 --> 00:52:54,237 Obrigada. 667 00:52:54,238 --> 00:52:55,714 As chamas continuam vivas. 668 00:52:55,715 --> 00:52:57,090 Quando for discursar, gostaria que estivesse ao meu lado. 669 00:52:57,091 --> 00:53:01,150 E se nós ardemos, arderás connosco! 670 00:53:08,412 --> 00:53:09,911 ADERE AO MIMO-GAIO 671 00:53:12,639 --> 00:53:17,208 JUNTA-TE À LUTA 672 00:53:28,731 --> 00:53:32,418 Não há progresso, sem escolhas difíceis. 673 00:53:33,443 --> 00:53:36,511 Não há vitórias, sem sacrifício. 674 00:53:37,025 --> 00:53:40,017 Encontro-me aqui em cima, com Mimo-gaio, 675 00:53:40,018 --> 00:53:44,536 para anunciar que o nosso momento chegou! 676 00:54:09,940 --> 00:54:14,808 O Beetee aumentou em 10 vezes, a força da nossas transmissões. 677 00:54:14,809 --> 00:54:19,276 E por isso, esta mensagem irá ser transmitida em todos os Distritos! 678 00:54:19,277 --> 00:54:24,803 As palavras do Mimo-gaio irão inspirar os indecisos a juntar-se à rebelião! 679 00:54:25,474 --> 00:54:31,543 Juntos, seremos uma aliança, que deixará de ser ignorada. 680 00:54:33,239 --> 00:54:37,044 Hurra! Hurra! Hurra! 681 00:54:39,935 --> 00:54:43,415 Não gostas de ouvir cânticos de guerra num funeral, não é? 682 00:54:44,572 --> 00:54:48,986 Quanto mais formos, mais perto estaremos de resgatar o Peeta e a Annie. 683 00:54:51,422 --> 00:54:52,960 Estás certo. 684 00:55:13,276 --> 00:55:15,497 Por ordem do Presidente Snow, 685 00:55:15,498 --> 00:55:18,381 as quotas diárias de produção foram aumentadas. 686 00:55:18,382 --> 00:55:23,098 Serão aumentadas 2h de trabalho, para todos os turnos. 687 00:55:23,099 --> 00:55:26,724 O incumprimento das quotas não será tolerado. 688 00:55:27,142 --> 00:55:29,514 Por ordem do Presidente Snow, 689 00:55:29,515 --> 00:55:32,533 as quotas diárias de produção foram aumentadas. 690 00:56:17,792 --> 00:56:21,378 E se nós ardemos, arderão connosco! 691 00:56:24,100 --> 00:56:26,675 Sim! 692 00:56:28,071 --> 00:56:30,676 Sim! 693 00:56:50,111 --> 00:56:52,083 - Tenho boas notícias. - O que aconteceu? 694 00:56:52,084 --> 00:56:53,905 A Coin concedeu-nos autorização para que possamos caçar no exterior. 695 00:57:45,749 --> 00:57:48,052 Não tem medo de nós. 696 00:57:50,217 --> 00:57:52,175 Porque é a primeira vez que está a ser caçado. 697 00:57:54,451 --> 00:57:56,240 Nem é justo. 698 00:59:08,818 --> 00:59:10,204 Querem que regressemos. 699 00:59:25,342 --> 00:59:28,767 - Estão à nossa espera na Sala de Operações. - Certo. Vou só guardar isto. 700 00:59:34,005 --> 00:59:39,242 Creio que se pode dizer, que na opinião generalizada, a Katniss era a favorita. 701 00:59:39,243 --> 00:59:43,422 Falo por mim, quando digo que, foi o que nos chocou realmente. 702 00:59:43,423 --> 00:59:48,550 É que esta rapariga, era adorada no Capitólio. 703 00:59:49,154 --> 00:59:53,928 Acredito que especialmente para ti, Peeta, não deve ter sido fácil. 704 00:59:53,929 --> 00:59:57,138 Gostaria de puder dar-te esta rosa, Katniss. 705 00:59:57,139 --> 00:59:59,166 Ele está tão diferente. O que lhe andam a fazer? 706 00:59:59,167 --> 01:00:04,054 Um gesto tão afável para alguém que anda a despertar tanta violência. 707 01:00:04,055 --> 01:00:06,576 Deves amá-la imenso, para conseguir perdoá-la. 708 01:00:06,577 --> 01:00:08,347 - Está a tremer. - Eu não conseguiria. 709 01:00:08,348 --> 01:00:13,271 A não ser que acredites que ela está a ser forçada, Peeta. 710 01:00:13,272 --> 01:00:16,784 A dizer coisas que nem mesmo ela compreende. 711 01:00:18,638 --> 01:00:22,084 Sim, é essa a minha opinião. 712 01:00:22,085 --> 01:00:23,149 Até a sua voz está diferente. 713 01:00:23,150 --> 01:00:25,941 Estão a usá-la, para incentivar os rebeldes. 714 01:00:25,942 --> 01:00:28,715 Duvido que ela saiba o que está a acontecer. 715 01:00:28,716 --> 01:00:29,761 No que está em jogo. 716 01:00:29,762 --> 01:00:33,074 Peeta, estou certo que os rebeldes não vão permitir que ela veja isto. 717 01:00:33,075 --> 01:00:37,599 Mas se o permitissem, o que lhe dirias? 718 01:00:37,600 --> 01:00:39,762 À tua doce Katniss Everdeen. 719 01:00:39,763 --> 01:00:40,886 O que lhe dirias? 720 01:00:40,887 --> 01:00:43,700 Dir-lhe-ia para pensar pela sua própria cabeça. 721 01:00:43,701 --> 01:00:45,137 Certo. 722 01:00:48,221 --> 01:00:53,399 Não sejas tola, Katniss. Sei que não era isto que querias. 723 01:00:53,400 --> 01:00:56,926 O que tiveste de fazer enquanto estiveste nos Jogos, não foi porque querias. 724 01:00:56,927 --> 01:00:58,931 De ser a acendalha que começou isto tudo. 725 01:01:00,004 --> 01:01:02,754 Os rebeldes transformaram-te em algo que não és. 726 01:01:02,755 --> 01:01:04,811 Em algo que nos pode destruir a todos. 727 01:01:04,812 --> 01:01:08,530 Logo, se há algo que possas fazer, peço-te, que o faças. 728 01:01:08,531 --> 01:01:11,183 No que fazem, e em como te usam. 729 01:01:12,676 --> 01:01:16,565 Por favor, pede-lhes para acabar com isto. 730 01:01:16,566 --> 01:01:18,191 Antes que seja tarde demais. 731 01:01:18,192 --> 01:01:20,071 E pergunta-te a ti mesma, 732 01:01:20,072 --> 01:01:22,942 será que podes realmente confiar nessas pessoas? 733 01:01:24,623 --> 01:01:27,164 Sabes o que realmente querem? 734 01:01:28,040 --> 01:01:29,023 Não podemos ficar calados. 735 01:01:29,024 --> 01:01:30,345 Obrigado, Peeta Mellark, 736 01:01:30,346 --> 01:01:34,606 pela tua honesta opinião, sobre a verdadeira história do Mimo-gaio. 737 01:01:34,607 --> 01:01:36,301 Viste o seu estado? 738 01:01:36,302 --> 01:01:37,802 Vi um cobarde. 739 01:01:37,803 --> 01:01:39,825 Não faças a mínima ideia do que lhe estão a fazer. 740 01:01:39,826 --> 01:01:42,602 E não me interessa! Jamais diria o que ele disse! 741 01:01:42,603 --> 01:01:45,662 Nem que me torturassem, ou até mesmo como uma pistola apontada. 742 01:01:45,663 --> 01:01:48,780 Aquele é o mesmo Peeta que te defendeu quando estavas a ser chicoteado na praça! 743 01:01:48,781 --> 01:01:49,511 Não é. 744 01:01:49,512 --> 01:01:51,409 Agora está a defender-se a ele mesmo. 745 01:01:53,511 --> 01:01:55,406 A Coin marcou uma reunião. Temos que ir. 746 01:01:55,407 --> 01:01:58,083 Quando é que tu e a Coin são bons amigos? 747 01:01:58,084 --> 01:02:00,206 Cada um escolhe um lado. 748 01:02:00,207 --> 01:02:02,448 Como é que ele pode estar ali sentado no Capitólio, 749 01:02:02,449 --> 01:02:04,859 e defender as pessoas que assassinaram a sua família? 750 01:02:05,542 --> 01:02:07,041 Ele não sabe. 751 01:02:08,060 --> 01:02:09,436 Como poderia saber? 752 01:02:09,437 --> 01:02:12,246 Ninguém viu o que o Capitólio fez ao Distrito 12. 753 01:02:12,247 --> 01:02:14,431 Tenho que lhes mostrar. 754 01:02:29,730 --> 01:02:32,356 Vamos começar pelo Edifício da Justiça. 755 01:02:32,357 --> 01:02:33,562 Não há problema? 756 01:02:37,801 --> 01:02:39,341 Além. O primeiro take. 757 01:02:51,970 --> 01:02:54,154 Katniss, podes contar-nos o que aconteceu aqui? 758 01:02:56,649 --> 01:02:59,695 Estávamos todos aqui. 759 01:03:03,393 --> 01:03:06,728 A ver os Jogos quando atiraste aquela flecha. 760 01:03:07,787 --> 01:03:09,396 Os ecrãs desligaram-se. 761 01:03:09,397 --> 01:03:11,212 Ninguém sabia o que estava a acontecer. 762 01:03:13,172 --> 01:03:16,040 Os Soldados da Paz obrigaram-nos a ir para casa. 763 01:03:16,670 --> 01:03:19,465 Durante uma hora, não se ouviu nada. 764 01:03:22,068 --> 01:03:25,402 Pouco depois das 21h, ouvimos os camiões a irem embora. 765 01:03:27,759 --> 01:03:31,129 Não havia um Soldado da Paz. 766 01:03:33,453 --> 01:03:34,933 Sabia o que isso significava. 767 01:03:38,412 --> 01:03:43,051 Eu e umas trabalhadores começámos a reunir as pessoas do Distrito. 768 01:03:43,052 --> 01:03:46,890 Tentámos levá-las para lá da vedação, mas muitos temiam ir para a floresta. 769 01:03:47,601 --> 01:03:49,156 Decidiram ir pela estrada. 770 01:03:49,992 --> 01:03:51,677 Foram por aquela direcção. 771 01:04:00,423 --> 01:04:03,394 Mantém a câmara no Gale. 772 01:04:07,290 --> 01:04:10,172 Cerca de 915 pessoas atravessaram a vedação. 773 01:04:11,118 --> 01:04:16,749 De lá assistimos às aeronaves irem em direcção das estradas. 774 01:04:21,078 --> 01:04:24,262 Todos aqueles que tentavam fugir, foram bombardeados. 775 01:04:40,370 --> 01:04:43,706 Sobreviveram 915, de 10 mil pessoas. 776 01:04:50,036 --> 01:04:53,152 Deveria ter feito mais. 777 01:04:55,401 --> 01:04:57,122 Poderia ter carregado algumas crianças. 778 01:04:57,123 --> 01:04:59,644 Salvaste muitos outros, Gale. 779 01:05:00,503 --> 01:05:04,689 Se não fosses tu, não haveria um Dist. 12, nem mesmo a memória da sua existência. 780 01:05:37,225 --> 01:05:39,460 Foi aqui que me beijaste. 781 01:05:40,165 --> 01:05:42,672 Pensava que não te lembravas. 782 01:05:52,062 --> 01:05:54,301 Só a morte, me faria esquecer. 783 01:05:56,347 --> 01:05:58,782 E provavelmente, nem aí. 784 01:06:12,106 --> 01:06:14,467 Sabia que me ias beijar. 785 01:06:15,129 --> 01:06:17,145 Como? Eu não sabia. 786 01:06:18,642 --> 01:06:20,216 Porque estou a sofrer. 787 01:06:23,710 --> 01:06:26,079 Doutra forma, não teria a tua atenção. 788 01:06:30,087 --> 01:06:33,785 Está tudo bem, Katniss. Vai passar. 789 01:06:55,102 --> 01:06:56,307 Toma. 790 01:07:05,823 --> 01:07:08,319 Sim, é um Mimo-gaio. 791 01:07:23,328 --> 01:07:25,765 Agora não se calam. 792 01:07:31,065 --> 01:07:33,538 Queres que cante? 793 01:07:43,940 --> 01:07:49,686 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 794 01:07:49,687 --> 01:07:52,611 # Enforcaram lá um homem # 795 01:07:52,612 --> 01:07:55,130 # Que dizem que matou três # 796 01:07:55,131 --> 01:07:57,678 # Aconteceram coisas estranhas # 797 01:07:57,679 --> 01:08:00,377 # Mas se assim não fosse, Não seria estranho # 798 01:08:00,378 --> 01:08:03,372 # Se nos tivéssemos encontrado à meia-noite # 799 01:08:03,373 --> 01:08:05,850 # Na árvore do enforcado # 800 01:08:05,851 --> 01:08:11,571 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 801 01:08:11,572 --> 01:08:16,969 # Onde o homem morto gritou, Para a mulher que amava fugir # 802 01:08:16,970 --> 01:08:19,328 # Aconteceram coisas estranhas # 803 01:08:19,329 --> 01:08:22,281 # Mas se assim não fosse, Não seria estranho # 804 01:08:22,282 --> 01:08:27,922 # Se nos tivéssemos encontrado à meia-noite, na árvore do enforcado # 805 01:08:27,923 --> 01:08:33,310 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 806 01:08:33,311 --> 01:08:38,661 # Em que te pedi que fugíssemos, Pela nossa liberdade # 807 01:08:38,662 --> 01:08:41,395 # Aconteceram coisas estranhas # 808 01:08:41,396 --> 01:08:44,238 # Mas se assim não fosse, Não seria estranho # 809 01:08:44,239 --> 01:08:49,620 # Se nos tivéssemos encontrado à meia-noite, na árvore do enforcado # 810 01:08:49,621 --> 01:08:54,530 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 811 01:08:54,531 --> 01:08:56,948 # Na posse de um colar de esperança, E fica perto de mim # 812 01:08:57,095 --> 01:08:59,971 Originalmente dizia 'colar de corda'. 813 01:08:59,972 --> 01:09:02,139 Mudei para um 'colar de esperança'. 814 01:09:02,140 --> 01:09:04,953 Quem diria, és um poeta. 815 01:09:04,954 --> 01:09:06,743 A associação era óbvia. 816 01:09:06,744 --> 01:09:08,439 Mas visto que estamos em guerra, há que aproveitar. 817 01:09:08,440 --> 01:09:10,225 Está a ser transmitido em todos os Distritos? 818 01:09:10,226 --> 01:09:12,319 Em todos, menos no Capitólio. 819 01:09:12,320 --> 01:09:16,417 Criei este sistema que protege a ligação. 820 01:09:16,418 --> 01:09:18,804 Ainda não consegui entrar. 821 01:09:18,805 --> 01:09:21,112 Parece que fiz bem feito o meu trabalho. 822 01:09:21,113 --> 01:09:23,808 Na altura em que o desenhei, fi-lo na melhor das intenções. 823 01:09:24,976 --> 01:09:28,259 Mas vou ultrapassá-lo. # Na árvore do enforcado # 824 01:09:28,260 --> 01:09:32,819 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 825 01:09:32,820 --> 01:09:35,305 # Enforcaram lá um homem # 826 01:09:35,306 --> 01:09:37,574 # Que dizem que matou três # 827 01:09:37,575 --> 01:09:39,919 # Aconteceram coisas estranhas # 828 01:09:39,920 --> 01:09:42,262 # Mas se assim não fosse, Não seria estranho # 829 01:09:42,263 --> 01:09:47,131 # Se nos tivéssemos encontrado à meia-noite, na árvore do enforcado # 830 01:09:47,132 --> 01:09:51,817 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 831 01:09:51,818 --> 01:09:56,893 # Onde o homem morto gritou, Para a mulher que amava fugir # 832 01:09:56,894 --> 01:09:59,337 # Aconteceram coisas estranhas # 833 01:09:59,338 --> 01:10:01,615 # Mas se assim não fosse, Não seria estranho # 834 01:10:01,616 --> 01:10:06,307 # Se nos tivéssemos encontrado à meia-noite, na árvore do enforcado # 835 01:10:06,308 --> 01:10:08,921 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # 836 01:11:57,340 --> 01:12:02,724 Ataques e contra-ataques. 837 01:12:25,589 --> 01:12:26,922 Katniss. 838 01:12:26,923 --> 01:12:29,037 És necessária na Sala de Operações. 839 01:12:36,836 --> 01:12:42,355 Soubemos esta noite, que vários comboios foram destruídos. 840 01:12:42,356 --> 01:12:44,697 Que foram incendiados vários armazéns. 841 01:12:44,698 --> 01:12:49,245 E de um ataque violento, a uma Hidráulica. 842 01:12:49,246 --> 01:12:51,555 - No Distrito 5. - O que te fizeram... 843 01:12:51,556 --> 01:12:56,971 Peço-vos, por algum controlo, e decência. 844 01:12:56,972 --> 01:13:02,610 Lamentamos a interromper a vossa dose diária de mentiras, para transmitir... 845 01:13:04,362 --> 01:13:07,541 # Estás a vir, estás a vir, Para a árvore? # - É o nosso vídeo. 846 01:13:07,542 --> 01:13:09,542 O Beetee conseguiu entrar no sistema do Capitólio. 847 01:13:09,543 --> 01:13:11,334 # Que dizem que matou três # 848 01:13:11,335 --> 01:13:13,885 - Katniss? - Ele está a ver o nosso vídeo. 849 01:13:13,886 --> 01:13:16,891 # Mas se assim não fosse, Não seria estranho # 850 01:13:17,704 --> 01:13:19,285 Estás aí, Katniss? 851 01:13:19,286 --> 01:13:20,661 Peeta. 852 01:13:20,662 --> 01:13:21,986 Katniss? 853 01:13:24,332 --> 01:13:27,958 Podes continuar, Peeta. 854 01:13:28,888 --> 01:13:32,099 Estavas a contar-nos dos ataques violentos. 855 01:13:32,100 --> 01:13:34,146 Certo. 856 01:13:36,943 --> 01:13:41,305 Do ataque à Hidráulica. 857 01:13:41,306 --> 01:13:46,796 Foi um ataque cobarde, desumano, e que apenas visava destruir... 858 01:13:47,929 --> 01:13:52,931 # Onde o homem morto gritou, Para a mulher que amava fugir # 859 01:13:54,512 --> 01:13:56,354 Pensa bem. 860 01:13:56,537 --> 01:13:58,995 Como é que isto vai acabar? 861 01:13:59,604 --> 01:14:01,240 O que irá sobrar? 862 01:14:01,241 --> 01:14:03,833 Não haverá sobreviventes. 863 01:14:03,834 --> 01:14:06,583 Ninguém está a salvo. 864 01:14:06,584 --> 01:14:08,143 Nem mesmo aqui, no Capitólio. 865 01:14:08,144 --> 01:14:11,716 Nem em nenhum dos Distritos. 866 01:14:15,417 --> 01:14:16,979 Eles estão a ir. 867 01:14:16,980 --> 01:14:18,188 Vão matar-vos a todos. 868 01:14:18,189 --> 01:14:20,227 Dirigem-se para o Distrito 13, estarão todos mortos ao amanhecer! 869 01:14:21,350 --> 01:14:23,618 Estava a avisar-nos. Isto foi um aviso. 870 01:14:23,619 --> 01:14:25,032 Estás correcto. 871 01:14:25,033 --> 01:14:26,831 Temos que o ir salvar, antes que o matem. 872 01:14:26,832 --> 01:14:27,488 Estás a ver alguma aeronave? 873 01:14:27,489 --> 01:14:28,508 Não está a aparecer nada nos radares. 874 01:14:28,509 --> 01:14:31,152 Ele estava na mansão, deve ter ouvido algo. 875 01:14:31,153 --> 01:14:32,362 É muito provável. 876 01:14:35,909 --> 01:14:38,128 Iniciar protocolos de defesa contra ataques aéreos. 877 01:14:46,110 --> 01:14:48,987 Estamos em alerta vermelho! 878 01:14:48,988 --> 01:14:53,112 Por favor, mantenham a calma, e executem os protocolos de evacuação. 879 01:14:54,923 --> 01:14:56,825 Prim! Prim! 880 01:14:56,826 --> 01:14:58,025 Procedam de maneira ordeira pelas escadarias mais próximas, 881 01:14:58,026 --> 01:15:00,562 e dirijam-se para o nível 40. 882 01:15:00,563 --> 01:15:03,864 As portas irão fechar-se, dentro de 6 minutos. 883 01:15:05,600 --> 01:15:07,597 Estamos em alerta vermelho! 884 01:15:07,598 --> 01:15:11,840 Por favor, mantenham a calma, e executem os protocolos de evacuação. 885 01:15:11,841 --> 01:15:14,743 Procedam de maneira ordeira pelas escadarias mais próximas, 886 01:15:14,744 --> 01:15:16,516 e dirijam-se para o nível 40. 887 01:15:16,655 --> 01:15:18,381 Sra. Presidente, 888 01:15:18,382 --> 01:15:21,214 três esquadrões do Capitólio, entraram no nosso espaço aéreo. 889 01:15:22,018 --> 01:15:23,874 Quanto tempo temos? 890 01:15:23,875 --> 01:15:25,752 Estão a segundos do nosso alcance. 891 01:15:29,906 --> 01:15:33,100 - Preparar armas. - Entendido. 892 01:15:33,101 --> 01:15:35,363 Activar defesas de curto alcance. 893 01:15:40,130 --> 01:15:43,540 Preparem os mísseis para o contra-ataque. 894 01:15:52,701 --> 01:15:55,100 Estamos em alerta vermelho! 895 01:15:55,101 --> 01:15:59,310 Por favor, mantenham a calma, e executem os protocolos de evacuação. 896 01:15:59,311 --> 01:16:02,851 Procedam de maneira ordeira pelas escadarias mais próximas, 897 01:16:02,852 --> 01:16:04,285 e dirijam-se para o nível 40. 898 01:16:04,393 --> 01:16:07,246 As portas irão fechar-se, dentro de 4 minutos. 899 01:16:10,810 --> 01:16:12,738 Estamos em alerta vermelho! 900 01:16:12,739 --> 01:16:15,936 Por favor, mantenham a calma, e executem os protocolos de evacuação. 901 01:16:24,293 --> 01:16:25,929 As portas irão fechar-se, dentro de 3 minutos. 902 01:16:30,243 --> 01:16:32,013 Estamos em alerta vermelho! 903 01:16:32,014 --> 01:16:35,749 Procedam de maneira ordeira pelas escadarias mais próximas, 904 01:16:35,750 --> 01:16:37,705 e dirijam-se para o nível 40. - Anda, não podes ficar aqui. 905 01:16:46,635 --> 01:16:49,805 Pedimos a todos os cidadãos que se dirijam para a área de evacuação. 906 01:16:49,806 --> 01:16:52,374 Por favor, não se afastem do vosso grupo. 907 01:16:52,375 --> 01:16:56,612 Guardem os vossos objectos pessoais, na área designada. 908 01:16:56,613 --> 01:16:59,285 Sejam ordeiros. 909 01:17:01,183 --> 01:17:03,719 Estamos em alerta vermelho! 910 01:17:03,720 --> 01:17:07,055 Todos os cidadãos devem estar dentro do bunker. 911 01:17:07,056 --> 01:17:09,300 As portas irão fechar-se, dentro de 2 minutos. 912 01:17:09,301 --> 01:17:10,299 Mãe! 913 01:17:13,366 --> 01:17:16,214 - Onde está a Prim? - Foi à tua procura. 914 01:17:16,215 --> 01:17:17,657 Deve estar nas escadas. 915 01:17:17,658 --> 01:17:19,232 Não há ninguém nas escadas. 916 01:17:20,973 --> 01:17:23,409 Foi atrás do gato. 917 01:17:24,213 --> 01:17:26,084 Estamos em alerta vermelho! 918 01:17:26,085 --> 01:17:28,781 Todos os cidadãos devem estar dentro do bunker. 919 01:17:28,782 --> 01:17:30,009 Pára, pára! 920 01:17:30,085 --> 01:17:33,669 As portas irão fechar-se, dentro de 1 minuto. 921 01:17:39,081 --> 01:17:41,039 Bombardearam o quadrante noroeste. 922 01:17:41,040 --> 01:17:42,115 Uma penetração de 12m. 923 01:17:42,116 --> 01:17:43,813 A zona de habitação não foi comprometida. 924 01:17:43,814 --> 01:17:45,868 Pequenos danos nos corredores 2 e 3. 925 01:17:45,869 --> 01:17:47,094 Há radiação? 926 01:17:47,095 --> 01:17:47,929 Não que se detecte. 927 01:17:47,930 --> 01:17:49,541 Está a aproximar-se mais um esquadrão. 928 01:17:50,886 --> 01:17:54,292 As portas irão fechar-se, dentro de 30 segundos. 929 01:17:57,615 --> 01:17:59,564 - Prim! - Katniss! 930 01:18:05,955 --> 01:18:07,965 Estamos em alerta vermelho! - Katniss! 931 01:18:07,966 --> 01:18:11,704 As portas irão fechar-se, dentro de 15 segundos. 932 01:18:11,705 --> 01:18:13,176 Desce, rápido! 933 01:18:14,289 --> 01:18:15,928 Estamos em alerta vermelho! - Rápido! 934 01:18:15,929 --> 01:18:19,549 As portas irão fechar-se, dentro de 10 segundos. 935 01:18:20,418 --> 01:18:21,668 9, 936 01:18:22,423 --> 01:18:23,916 - 8, - Anda! 937 01:18:24,663 --> 01:18:26,278 7, 938 01:18:27,273 --> 01:18:28,791 6. 939 01:18:30,534 --> 01:18:32,237 - 5. - Segura a porta. 940 01:18:32,414 --> 01:18:33,819 4, 941 01:18:34,825 --> 01:18:36,289 3, 942 01:18:37,148 --> 01:18:39,081 - 2, - Não deixem que as portas se fechem! 943 01:18:39,842 --> 01:18:41,072 1. 944 01:18:42,360 --> 01:18:44,524 Regressaste por causa do gato? 945 01:18:44,525 --> 01:18:45,395 O que te passou pela cabeça? 946 01:18:45,396 --> 01:18:46,722 Não ia deixá-lo para trás. 947 01:18:46,779 --> 01:18:48,715 Nunca me perdoaria. 948 01:18:48,959 --> 01:18:51,380 As portas estão agora fechadas. 949 01:18:51,381 --> 01:18:52,521 Eu sei, Prim. 950 01:18:57,797 --> 01:18:59,454 Vamos. 951 01:19:01,852 --> 01:19:04,916 Estragos na aquífero, no quadrante noroeste. 952 01:19:04,917 --> 01:19:06,505 Perdemos um corredor de transporte. 953 01:19:06,506 --> 01:19:08,059 Não há mais nada nessa secção. 954 01:19:08,060 --> 01:19:11,805 As plataformas de lançamento do Sector 3 foram atingidas. 955 01:19:11,806 --> 01:19:14,604 Porque mostrámos a nossa posição. Viram-nos a disparar daí. 956 01:19:18,572 --> 01:19:20,929 Recolhem as armas, não ataquem. 957 01:19:20,930 --> 01:19:25,398 Outras 12 aeronaves aproximam-se do Sector 13 em formação de ataque. 958 01:19:25,399 --> 01:19:27,793 Não disparem quando se aproximarem. 959 01:19:30,624 --> 01:19:32,531 Acertaram em quê? 960 01:19:32,532 --> 01:19:35,179 Nas rochas. Mas há escombros na ventilação. 961 01:19:35,180 --> 01:19:37,000 - O alvo deles não é a nossa frota. - Nem o Armamento Especial. 962 01:19:37,001 --> 01:19:40,301 Não sabem o que temos nem onde o temos. 963 01:19:40,726 --> 01:19:42,539 Podes confirmar se estão todos seguros no bunker. 964 01:19:42,540 --> 01:19:43,745 Já o fiz. 965 01:19:44,568 --> 01:19:48,209 Esconde todas as armas anti-aéreas, e fecha as plataformas de lançamento, 966 01:19:48,210 --> 01:19:49,610 e os corredores de ventilação. 967 01:19:49,611 --> 01:19:52,000 Vamos esperar que isto passe. 968 01:19:52,001 --> 01:19:53,291 Vamos aguentar. 969 01:19:53,847 --> 01:19:55,462 Vamos ficar aqui selados como se estivéssemos dentro de um túmulo. 970 01:19:55,463 --> 01:19:59,641 A informação que o Capitólio possui sobre nós está desactualizada. Não vou ajudá-los. 971 01:19:59,642 --> 01:20:01,880 Sra. Presidente, sei que não me cabe a mim... 972 01:20:01,881 --> 01:20:04,363 Tens razão. És bem-vindo aqui, mas a tua opinião não conta. 973 01:20:05,033 --> 01:20:08,207 Reduzir o oxigénio para 14%, para o conservar. 974 01:20:08,208 --> 01:20:09,413 Entendido. 975 01:20:10,122 --> 01:20:11,686 Respire fundo, Sr. Abernathy. 976 01:20:12,325 --> 01:20:13,754 Vai ser uma noite longa. 977 01:20:52,242 --> 01:20:53,803 Prim, conta-me algo. 978 01:20:53,804 --> 01:20:55,009 Qualquer coisa. 979 01:20:58,277 --> 01:21:00,559 Promoveram-me no hospital. 980 01:21:01,583 --> 01:21:02,996 Esqueci-me de te dizer. 981 01:21:02,997 --> 01:21:05,003 Estão a ensinar-me a ser médica. 982 01:21:07,304 --> 01:21:08,902 Seriam estúpidos se não o fizessem. 983 01:21:54,296 --> 01:21:55,903 ÁGUA POTÁVEL 984 01:22:22,665 --> 01:22:24,277 Olá. 985 01:22:25,191 --> 01:22:27,885 - Posso sentar-me? - Sim. 986 01:22:31,869 --> 01:22:35,105 O Snow está a usar a Annie para castigar-te. 987 01:22:35,106 --> 01:22:37,186 Está a usá-los contra nós. 988 01:22:37,996 --> 01:22:42,991 Só agora é que percebi, quando observava aquele gato estúpido. 989 01:22:51,178 --> 01:22:53,796 Depois dos teus primeiros Jogos. 990 01:22:54,385 --> 01:22:57,477 Pensava que aquela história de amor, era uma encenação. 991 01:22:59,802 --> 01:23:02,599 Estávamos todos à espera que continuasses com essa estratégia. 992 01:23:02,654 --> 01:23:08,003 Mas quando o coração do Peeta parou e quase morreu, que... 993 01:23:08,004 --> 01:23:12,850 Que me apercebi do quão estava errado. 994 01:23:13,581 --> 01:23:15,122 Ama-lo. 995 01:23:17,329 --> 01:23:20,496 Não sei de que maneira, talvez nem tu saibas. 996 01:23:20,497 --> 01:23:23,079 Quem prestar atenção, apercebe-se. 997 01:23:23,744 --> 01:23:26,146 Como vives com isso? 998 01:23:28,461 --> 01:23:29,802 Mesmo sabendo que posso acordar, quando os pesadelos me atormentam, 999 01:23:29,803 --> 01:23:32,445 não me faz sentir melhor. 1000 01:23:32,687 --> 01:23:36,890 Mas, é melhor não ceder. 1001 01:23:38,758 --> 01:23:43,279 É mais fácil viver um dia de cada vez, do que cair no abismo. 1002 01:23:53,623 --> 01:23:54,828 Katniss. 1003 01:23:55,342 --> 01:23:56,701 Katniss. 1004 01:23:57,291 --> 01:23:58,953 Acompanha-me. 1005 01:24:03,567 --> 01:24:07,013 Sobrevivemos à maior investida do Capitólio. 1006 01:24:08,029 --> 01:24:09,409 Sim. 1007 01:24:09,787 --> 01:24:11,573 A tua família está bem? 1008 01:24:12,165 --> 01:24:13,360 Sim, estão bem. 1009 01:24:13,361 --> 01:24:15,552 Quero pedir-te algo. 1010 01:24:16,360 --> 01:24:20,328 Quero que digas ao Povo de Panem, que sobrevivemos ao um ataque do Capitólio, 1011 01:24:20,329 --> 01:24:22,080 sem baixas mortais. 1012 01:24:22,081 --> 01:24:24,598 Que continuamos totalmente operacionais. 1013 01:24:25,443 --> 01:24:26,726 Assim o farei. 1014 01:24:27,537 --> 01:24:28,771 Há algo que tens que saber. 1015 01:24:29,331 --> 01:24:34,321 Tivemos 8 minutos a mais para evacuar, por causa do aviso do Peeta. 1016 01:24:35,068 --> 01:24:37,000 Não me vou esquecer disso. 1017 01:24:37,699 --> 01:24:39,453 Obrigada. 1018 01:24:54,501 --> 01:24:59,712 Katniss, o 13 está a são e salvo e eu também. 1019 01:25:01,162 --> 01:25:02,467 Katniss? 1020 01:25:04,396 --> 01:25:05,895 Katniss, 1021 01:25:07,005 --> 01:25:10,195 nunca foste muito dada para ensaiar. 1022 01:26:15,072 --> 01:26:16,719 Porque raio foram deixar estas rosas aqui? 1023 01:26:20,619 --> 01:26:21,824 Para mim. 1024 01:26:21,993 --> 01:26:23,458 Estás pronta, Katniss? 1025 01:26:25,180 --> 01:26:27,620 Vai ser tal e qual como fizemos no Distrito 8. 1026 01:26:29,872 --> 01:26:32,134 Fala-me das rosas. 1027 01:26:37,658 --> 01:26:42,301 Diz ao Snow que o 13 está são e salvo. 1028 01:26:46,376 --> 01:26:47,886 Ele vai matar o Peeta. 1029 01:26:47,887 --> 01:26:50,731 Fala mais alto, não tens microfone. 1030 01:26:50,732 --> 01:26:54,639 "O 13 está são e salvo e eu também". 1031 01:26:57,870 --> 01:26:59,692 Ele vai matar o Peeta. 1032 01:27:02,629 --> 01:27:04,151 Não consigo. 1033 01:27:04,152 --> 01:27:05,357 Katniss? 1034 01:27:06,399 --> 01:27:08,311 Tu consegues, Katniss. 1035 01:27:08,312 --> 01:27:09,689 Não consigo fazê-lo. 1036 01:27:09,690 --> 01:27:12,847 "O 13 está são e salvo e eu também". 1037 01:27:12,848 --> 01:27:14,615 Ele vai continuar... 1038 01:27:14,616 --> 01:27:17,280 - Ele nunca vai parar... - Katniss. 1039 01:27:17,281 --> 01:27:18,873 Está tudo bem, miúda. 1040 01:27:18,874 --> 01:27:22,074 Não, ele avisou-me, ele avisou-me disto. 1041 01:27:23,374 --> 01:27:25,567 Ele está a fazer isto porque sou o Mimo-gaio. 1042 01:27:25,987 --> 01:27:28,178 Ele está a usar o Peeta para me magoar. 1043 01:27:28,701 --> 01:27:32,956 Não consigo fazer isto. 1044 01:27:32,957 --> 01:27:36,542 - Katniss. - Não me obrigues a fazer isto. 1045 01:27:36,543 --> 01:27:37,748 Deixa-a em paz. 1046 01:27:38,601 --> 01:27:40,745 Tenho de sair daqui. 1047 01:28:00,194 --> 01:28:02,192 Acabou? 1048 01:28:02,819 --> 01:28:05,724 Vais esconder-te aqui para sempre. 1049 01:28:06,358 --> 01:28:08,993 Não posso ser o Mimo-gaio. 1050 01:28:08,994 --> 01:28:12,750 Não és o Mimo-gaio, és a Katniss. 1051 01:28:15,152 --> 01:28:19,386 És a única amiga verdadeira que tenho aqui. 1052 01:28:24,368 --> 01:28:28,897 Deram-te alguma espécie de medicamento? 1053 01:28:28,898 --> 01:28:30,021 Não tens emenda. 1054 01:28:30,022 --> 01:28:32,073 Mas estava a falar a sério. 1055 01:28:32,739 --> 01:28:39,132 A razão pela qual estou aqui, é para te dizer que vão salvar o Peeta. 1056 01:28:39,758 --> 01:28:41,420 O quê? 1057 01:28:41,421 --> 01:28:43,400 A barragem que foi destruída no Distrito 5, 1058 01:28:43,401 --> 01:28:45,143 fez com que algumas secções do Capitólio, ficassem esporadicamente sem electricidade. 1059 01:28:45,144 --> 01:28:47,400 Estão às escuras, sem defesas. 1060 01:28:47,455 --> 01:28:51,811 O Beetee entrou no sistema, está a causar todo o tipo de estragos. 1061 01:28:51,812 --> 01:28:53,435 Abriu-se uma janela. Durante quanto tempo? 1062 01:28:53,436 --> 01:28:57,400 Não sei. Acho que será até o Capitólio recuperar a electricidade. 1063 01:28:57,401 --> 01:28:58,752 E a Presidente Coin? 1064 01:28:58,753 --> 01:29:01,926 Acho que nunca vou apoiar totalmente aquela mulher, 1065 01:29:01,927 --> 01:29:06,782 devido à proibição que tem ocorrido por aqui. 1066 01:29:06,783 --> 01:29:12,583 Mas, o Plutarch soube que o Peeta e os outros estão no Centro de Treinos. 1067 01:29:12,584 --> 01:29:16,127 E sem electricidade, a Coin vê isto como uma oportunidade. 1068 01:29:16,128 --> 01:29:18,883 Ela sabe que o Peeta é a arma do Capitólio. 1069 01:29:18,884 --> 01:29:23,487 Tal como tu és a nossa. E para que isto não continue eternamente, 1070 01:29:24,163 --> 01:29:25,519 ela vai resgatá-lo. 1071 01:29:26,360 --> 01:29:27,277 Tenho que os ajudar. 1072 01:29:27,278 --> 01:29:30,010 Katniss, espera. 1073 01:29:30,011 --> 01:29:33,244 Vais saltar pela sistema de ventilação e atacar o Capitólio. 1074 01:29:33,245 --> 01:29:35,257 Além disso, a operação já está a decorrer. 1075 01:29:36,239 --> 01:29:37,968 Partiram 6 soldados. 1076 01:29:37,969 --> 01:29:39,515 Voluntariaram-se todos. 1077 01:29:39,516 --> 01:29:42,820 E adivinha quem foi o primeiro corajoso a alistar-se? 1078 01:29:43,452 --> 01:29:45,207 O Gale. 1079 01:29:54,596 --> 01:29:56,277 - Estás pronto, Finnick? - Sim. 1080 01:29:56,760 --> 01:29:58,437 Coloca-te no centro. 1081 01:29:59,323 --> 01:30:00,864 Naquelas rochas. 1082 01:30:04,441 --> 01:30:06,568 Castor, esquerda. 1083 01:30:06,569 --> 01:30:07,946 Pollux, vem comigo. 1084 01:30:07,947 --> 01:30:10,355 Olha directamente para a câmara. 1085 01:30:10,356 --> 01:30:11,890 Está bem? 1086 01:30:13,096 --> 01:30:14,342 - Finnick? - Sim? 1087 01:30:14,939 --> 01:30:16,144 Muito bem. 1088 01:30:16,513 --> 01:30:21,252 Demora o tempo que precisares. Lembra-te de falar, não pares. 1089 01:30:24,144 --> 01:30:26,511 Fala o Finnick Odair. 1090 01:30:27,611 --> 01:30:30,637 Vencedor dos Sexagésimos Quartos, Jogos da Fome. 1091 01:30:30,638 --> 01:30:34,537 Falo-vos desde o Distrito 13, onde estamos são e salvos. 1092 01:30:34,538 --> 01:30:37,080 Sobrevivemos ao ataque do Capitólio. 1093 01:30:37,855 --> 01:30:40,299 Mas, não estou aqui para dar-vos notícias recentes. 1094 01:30:40,300 --> 01:30:42,244 O que é que o Finnick está ali a fazer? 1095 01:30:42,245 --> 01:30:44,475 É complicado. 1096 01:30:44,476 --> 01:30:46,102 O Beetee está dentro do sistema. 1097 01:30:46,103 --> 01:30:47,864 Como estão a usar geradores, 1098 01:30:47,865 --> 01:30:50,623 têm um número mais limitado de frequências. 1099 01:30:50,833 --> 01:30:52,343 E estão todas a transmitir o Finnick. 1100 01:30:52,344 --> 01:30:55,694 Não vão ver muitos, mas os que virem, vão pensar que é outro anúncio. 1101 01:30:55,695 --> 01:30:58,861 O que não sabem é que a transmissão está a interferir com o sistema deles. 1102 01:30:58,862 --> 01:31:02,154 Os seus sistemas de alerta, as comunicações internas, tudo. 1103 01:31:02,155 --> 01:31:03,658 Desde que estejamos em directo, 1104 01:31:03,659 --> 01:31:06,400 a nossa equipa conseguirá entrar e sair sem ser vista. 1105 01:31:06,401 --> 01:31:07,264 A verdade. 1106 01:31:07,265 --> 01:31:09,534 Não os mitos, do que é ter uma vida luxuosa. 1107 01:31:09,535 --> 01:31:12,845 Muito menos das histórias patrióticas. 1108 01:31:12,846 --> 01:31:16,570 Podes sobreviver à arena, mas a partir do momento em que a abandonas, 1109 01:31:16,571 --> 01:31:17,975 és um escravo. 1110 01:31:30,543 --> 01:31:35,333 Mimo-gaio-1. Estão a 20 segundos de penetrar o perímetro de defesa do Capitólio. 1111 01:31:35,334 --> 01:31:36,423 Vamos desligar as comunicações. 1112 01:31:36,424 --> 01:31:38,429 Voem a uma baixa altitude, por causa dos radares. 1113 01:31:39,557 --> 01:31:42,362 O Presidente Snow costumava vender-me. 1114 01:31:42,363 --> 01:31:45,705 Ou o meu corpo, pelo menos. Não era o único. 1115 01:31:45,761 --> 01:31:48,689 Se um vencedor for cobiçado. 1116 01:31:48,690 --> 01:31:50,594 O Presidente oferece-os como recompensa. 1117 01:31:50,595 --> 01:31:52,029 Ou permite que o comprem. 1118 01:31:52,035 --> 01:31:54,807 Se recusares, ele mata aqueles que gostas. 1119 01:31:54,808 --> 01:31:58,006 Mimo-gaio-1. Estão a 20 segundos de penetrar o perímetro de defesa do Capitólio. 1120 01:32:03,751 --> 01:32:04,852 Dez segundos. 1121 01:32:04,853 --> 01:32:07,121 Nove, oito, 1122 01:32:07,122 --> 01:32:10,791 sete, seis, cinco, 1123 01:32:10,792 --> 01:32:13,732 quatro, três, dois, 1124 01:32:14,529 --> 01:32:15,734 um. 1125 01:32:23,531 --> 01:32:25,077 Não há resposta do perímetro de defesa. 1126 01:32:25,078 --> 01:32:27,534 Estamos no espaço aéreo do Capitólio. 1127 01:32:27,535 --> 01:32:31,525 Para não sentirem remorsos, os meus compradores ofereciam-me dinheiro ou jóias. 1128 01:32:32,154 --> 01:32:36,543 Mas encontrei algo muito mais valioso. 1129 01:32:36,544 --> 01:32:37,920 Segredos. 1130 01:32:37,921 --> 01:32:39,126 Equipem-se. 1131 01:32:59,595 --> 01:33:02,030 Mudar para visão nocturna. 1132 01:33:09,343 --> 01:33:10,925 Além. 1133 01:33:13,805 --> 01:33:16,933 Comando, estamos a ver o Centro. 1134 01:33:16,934 --> 01:33:19,086 Aproximação em curso. 1135 01:33:23,847 --> 01:33:25,745 Coloquem as máscaras. 1136 01:33:30,404 --> 01:33:32,131 Conheço toda a depravação, 1137 01:33:32,442 --> 01:33:36,110 os enganos, e a crueldade da elite do Capitólio. 1138 01:33:36,111 --> 01:33:41,789 Mas os maiores segredos, são sobre o nosso Presidente Snow. 1139 01:33:49,281 --> 01:33:50,605 Abram a porta. 1140 01:33:59,347 --> 01:34:01,600 Comando, fala o Chefe de Equipa. 1141 01:34:01,601 --> 01:34:03,313 Preparar para lançar o gás. 1142 01:34:03,314 --> 01:34:04,914 Confirmaremos quando estivermos no interior. 1143 01:34:08,562 --> 01:34:10,334 Era tão jovem quando subiu ao poder. 1144 01:34:10,335 --> 01:34:11,954 E astuto para o conservar. 1145 01:34:11,955 --> 01:34:14,658 Como? Perguntam-se. 1146 01:34:14,659 --> 01:34:15,984 Como o fez? 1147 01:34:16,958 --> 01:34:18,491 Uma palavra. 1148 01:34:18,946 --> 01:34:20,522 Veneno. 1149 01:34:27,315 --> 01:34:28,712 Preparar para descer. 1150 01:34:56,060 --> 01:34:59,729 Impedia qualquer motim, muito antes que os mesmos começassem. 1151 01:35:09,796 --> 01:35:11,084 Livre. 1152 01:35:14,774 --> 01:35:15,682 Livre. 1153 01:35:15,683 --> 01:35:16,822 Entrámos. 1154 01:35:16,823 --> 01:35:19,057 Vamos dirigir-nos para o objectivo principal. 1155 01:35:19,058 --> 01:35:21,653 Compartimento P45, nível inferior 2C. 1156 01:35:23,040 --> 01:35:24,245 Gás. 1157 01:35:24,450 --> 01:35:27,988 Houve tantas mortes misteriosas de adversários. 1158 01:35:28,976 --> 01:35:31,703 Incluindo de aliados que o ameaçavam. 1159 01:35:43,194 --> 01:35:46,004 O Snow bebia do mesmo copo, para evitar suspeitas. 1160 01:35:46,005 --> 01:35:49,397 Mas, os antídotos nem sempre funcionam. 1161 01:35:49,398 --> 01:35:51,957 É por isso que usava rosas que possuíssem aromas fortes. 1162 01:35:51,958 --> 01:35:56,590 Que oculta o cheiro horrível de sangue da sua boca que nunca desaparece. 1163 01:36:21,245 --> 01:36:22,641 Gale. 1164 01:36:27,091 --> 01:36:30,191 Não pode esconder a sua verdadeira natureza. 1165 01:36:30,192 --> 01:36:31,321 Mata sem piedade, 1166 01:36:31,322 --> 01:36:34,595 Reina com enganos, e com medo. 1167 01:36:59,161 --> 01:37:03,015 A sua arma preferida é apropriada para um homem como ele. 1168 01:37:03,016 --> 01:37:07,077 Veneno, a arma perfeita para uma víbora. 1169 01:37:09,112 --> 01:37:10,717 Que lugar é este? 1170 01:37:21,228 --> 01:37:22,900 - Beetee? - Estou a perdê-los. 1171 01:37:22,901 --> 01:37:24,545 A electricidade voltou. 1172 01:37:26,369 --> 01:37:29,510 Sra. Presidente, o sistema de defesa do Capitólio está a reiniciar. 1173 01:37:29,511 --> 01:37:30,560 Está quase operacional. 1174 01:37:30,561 --> 01:37:32,215 Devem estar a receber electricidade, de uma outra origem. 1175 01:37:32,216 --> 01:37:35,099 A filtrar transmissões. Dentro de 60 segundos, vamos ser expulsos. 1176 01:37:35,100 --> 01:37:37,715 Sra. Presidente, retiramos a aeronave? 1177 01:37:38,415 --> 01:37:40,366 Transmitam-me. 1178 01:37:40,367 --> 01:37:44,056 Se o Snow está a ver, talvez deixe entrar o sinal, se me vir. 1179 01:37:44,057 --> 01:37:46,914 Coloquem-me em directo, para que me veja. 1180 01:37:46,915 --> 01:37:48,398 Sim, sim. 1181 01:37:48,399 --> 01:37:49,200 Fá-lo. 1182 01:37:49,201 --> 01:37:50,759 Podemos fazê-lo? 1183 01:37:50,760 --> 01:37:52,024 Ainda podemos transmitir? 1184 01:37:52,025 --> 01:37:54,545 Sim, a linha está aberta e só te vai ver a ti. 1185 01:37:54,546 --> 01:37:55,886 Força, Katniss. 1186 01:37:55,887 --> 01:37:59,522 Presidente Snow. É a Katniss. 1187 01:37:59,523 --> 01:38:01,503 Não sabemos se ele está a ver. 1188 01:38:01,504 --> 01:38:02,487 Presidente Snow. 1189 01:38:02,488 --> 01:38:04,681 - Eu sei, mas é possível. - Presidente Snow. 1190 01:38:04,682 --> 01:38:06,130 Preciso de falar consigo. 1191 01:38:06,131 --> 01:38:07,353 Está aí? 1192 01:38:08,271 --> 01:38:12,043 Presidente Snow, fala a Katniss. Está a ouvir? 1193 01:38:13,031 --> 01:38:15,433 Preciso de falar consigo. 1194 01:38:17,500 --> 01:38:19,730 Presidente Snow, fala a Katniss. 1195 01:38:19,765 --> 01:38:21,151 Presidente Snow. 1196 01:38:21,452 --> 01:38:22,657 Está aí? 1197 01:38:25,790 --> 01:38:27,222 Está a ouvir-me? 1198 01:38:32,290 --> 01:38:34,978 Presidente Snow. 1199 01:38:36,149 --> 01:38:37,914 Mna. Everdeen. É uma honra. 1200 01:38:37,915 --> 01:38:43,408 Suponho que não me estejas a contactar para agradecer pelas rosas. 1201 01:38:44,158 --> 01:38:46,918 Eu nunca pedi isto. 1202 01:38:48,199 --> 01:38:49,505 Nunca pedi para entrar nos Jogos. 1203 01:38:50,152 --> 01:38:52,905 - Boogs, responde. - Não pedi para ser o Mimo-gaio. 1204 01:38:54,488 --> 01:38:56,866 Só queria salvar a minha irmã. 1205 01:38:56,867 --> 01:38:58,740 E manter o Peeta vivo. 1206 01:38:58,741 --> 01:39:00,868 Boogs, responde. 1207 01:39:00,869 --> 01:39:04,093 Por favor, liberte-o. 1208 01:39:04,094 --> 01:39:08,338 Deixarei de ser o Mimo-gaio. E prometo que nunca mais me irá ver. 1209 01:39:08,339 --> 01:39:09,708 Mna. Everdeen. 1210 01:39:09,709 --> 01:39:13,744 - Boggs, estás a ouvir? - Não podes fugir disto. 1211 01:39:13,745 --> 01:39:16,581 Tal como nunca pudeste fugir dos Jogos. 1212 01:39:16,900 --> 01:39:19,218 Comando, preciso de um ponto de situação. 1213 01:39:19,219 --> 01:39:21,314 Boggs, não temos muito tempo. 1214 01:39:21,315 --> 01:39:22,520 Despacha-te. 1215 01:39:22,994 --> 01:39:24,577 A mexer. 1216 01:39:24,578 --> 01:39:25,736 Por favor. 1217 01:39:25,737 --> 01:39:27,707 Venceu. 1218 01:39:31,005 --> 01:39:32,470 Venceu-me. 1219 01:39:34,721 --> 01:39:38,833 Liberte o Peeta e eu tomarei o seu lugar. 1220 01:39:40,751 --> 01:39:46,170 Perdeste a oportunidade de fazer uma sacrifício nobre. 1221 01:39:46,171 --> 01:39:47,361 Então diga-me o que fazer. 1222 01:39:47,362 --> 01:39:49,886 Sempre cumpri as promessas, não foi? 1223 01:39:49,887 --> 01:39:52,405 Disseste que não querias uma guerra. 1224 01:39:52,406 --> 01:39:55,139 E foi isso que aconteceu. 1225 01:39:55,770 --> 01:39:59,228 Eu disse-te de como a paz era frágil. 1226 01:39:59,229 --> 01:40:04,610 E ainda assim, gostaste de quebrá-la. 1227 01:40:05,504 --> 01:40:07,265 Sei o que és. 1228 01:40:07,266 --> 01:40:11,084 Sei que não consegues ver para além das tuas preocupações. 1229 01:40:11,085 --> 01:40:13,712 Mas, por favor, Mna. Everdeen. 1230 01:40:13,713 --> 01:40:17,293 Acho que já não sabes o que é a honestidade. 1231 01:40:17,294 --> 01:40:20,531 Comando, chegámos ao objectivo principal, estamos prontos para extrair o Peeta. 1232 01:40:20,532 --> 01:40:22,312 Assim que o pacote estiver na nossa posse, confirmaremos. 1233 01:40:24,365 --> 01:40:27,383 Mimo-gaio-1, preparar para evacuar. 1234 01:40:27,384 --> 01:40:30,203 Pediu-me que o convencesse que estava apaixonada pelo Peeta. 1235 01:40:30,204 --> 01:40:32,547 Não o provei? 1236 01:40:32,548 --> 01:40:35,352 Mna. Everdeen, 1237 01:40:36,231 --> 01:40:42,158 são as coisas que mais amamos, que nos destroem. 1238 01:40:44,415 --> 01:40:48,708 Lembra-te destas palavras. 1239 01:40:48,709 --> 01:40:49,914 DESACTIVADO 1240 01:40:53,839 --> 01:40:57,535 Achas que não sei que os teus amigos estão no Centro de Treinos? 1241 01:40:59,675 --> 01:41:00,880 Desliga. 1242 01:41:03,083 --> 01:41:04,478 - Boggs, responde. - Que aconteceu? 1243 01:41:05,251 --> 01:41:06,546 Boggs, responde. Estás a ouvir? 1244 01:41:07,616 --> 01:41:08,990 Ele sabe que estão lá. 1245 01:41:08,991 --> 01:41:10,228 - É uma armadilha. - Katniss, tem calma. 1246 01:41:10,229 --> 01:41:13,258 Temos que os avisar. Eles têm que sair de lá. Ele sabe! 1247 01:41:13,259 --> 01:41:15,704 Não há sinal, não podemos contactá-los. 1248 01:41:15,705 --> 01:41:19,344 Não! Haymitch, ele sabia! Estava a gozar comigo. 1249 01:41:19,345 --> 01:41:22,187 - Haymitch, eles estão lá. - Não sabemos! 1250 01:41:22,188 --> 01:41:25,853 Perdi ambos? 1251 01:41:25,854 --> 01:41:29,204 - Perdi ambos? - Está tudo bem! 1252 01:41:31,519 --> 01:41:33,501 Não! Não! 1253 01:41:42,196 --> 01:41:44,022 Não há notícias. 1254 01:41:45,012 --> 01:41:47,266 Lamento. 1255 01:41:49,482 --> 01:41:52,674 Não há nada pior. 1256 01:41:54,962 --> 01:41:57,755 Ficar à espera, de mãos atadas. 1257 01:42:02,748 --> 01:42:05,867 Especialmente para pessoas como nós. 1258 01:42:06,682 --> 01:42:10,744 Mas seja qual for a força, a coragem, 1259 01:42:11,442 --> 01:42:13,148 ou a loucura, 1260 01:42:13,894 --> 01:42:18,009 que nos faz seguir em frente, em momentos assim, tens que a encontrar. 1261 01:42:21,049 --> 01:42:22,803 Está dentro de ti, Soldado. 1262 01:42:23,514 --> 01:42:25,882 Manteve-te viva todo este tempo. 1263 01:42:26,914 --> 01:42:29,528 E não te vai falhar agora. 1264 01:42:51,393 --> 01:42:53,145 Voltaram. 1265 01:43:00,427 --> 01:43:03,438 Não quero nada disso! 1266 01:43:07,514 --> 01:43:09,216 Johanna. 1267 01:43:09,217 --> 01:43:10,421 Finnick! 1268 01:43:11,785 --> 01:43:13,320 Finnick! 1269 01:43:13,321 --> 01:43:16,060 Annie? Annie! 1270 01:43:19,927 --> 01:43:22,166 Estás a salvo. Estás a salvo. 1271 01:43:29,619 --> 01:43:30,824 Gale. 1272 01:43:34,142 --> 01:43:35,459 Estás bem? 1273 01:43:36,960 --> 01:43:37,878 Que se passa? 1274 01:43:38,286 --> 01:43:39,482 Não entendo. 1275 01:43:39,483 --> 01:43:43,572 Todas as armas estavam activas e voámos por cima delas. 1276 01:43:44,063 --> 01:43:45,852 Deixaram-nos ir. 1277 01:43:50,628 --> 01:43:52,412 Ele está ali! 1278 01:43:54,788 --> 01:43:58,023 O gás que usámos nos guardas, deixou-o inconsciente. 1279 01:44:00,429 --> 01:44:01,997 Devias estar com ele quando acordar. 1280 01:44:07,100 --> 01:44:08,605 Obrigada. 1281 01:44:11,275 --> 01:44:12,919 Obrigada. 1282 01:44:33,036 --> 01:44:34,464 Peeta. 1283 01:45:09,000 --> 01:45:11,188 Peeta! 1284 01:45:11,189 --> 01:45:12,435 Larga-a! 1285 01:45:12,436 --> 01:45:13,730 Solta-a! 1286 01:45:13,731 --> 01:45:15,340 Larga-a! 1287 01:45:50,371 --> 01:45:53,135 Katniss, não. Está inchado, não podes tocar. 1288 01:45:53,253 --> 01:45:56,320 Acalma-te. Está tudo bem. 1289 01:45:58,569 --> 01:46:00,610 Avisa-os que ela está acordada. 1290 01:46:02,859 --> 01:46:04,342 - O Pe... - Não tentes falar. 1291 01:46:04,343 --> 01:46:06,281 O Peeta está bem, juro. 1292 01:46:06,982 --> 01:46:08,804 Tive que o imobilizar para que te libertasse. 1293 01:46:15,657 --> 01:46:17,875 Chama-se Invasão. 1294 01:46:19,333 --> 01:46:22,277 Não sabemos há quanto tempo o Capitólio anda a fazer isto ao Peeta. 1295 01:46:23,025 --> 01:46:24,609 É condicionamento por medo. 1296 01:46:24,610 --> 01:46:26,519 Amplificado com uma elevada dose do veneno das vespas-batedoras. 1297 01:46:26,520 --> 01:46:29,434 Experienciaste os seus efeitos nos teus primeiros Jogos. Estás recordada? 1298 01:46:30,095 --> 01:46:34,042 O veneno coloca a cobaia num estado desassociado. 1299 01:46:34,669 --> 01:46:38,874 Torturaram-no... com electricidade. 1300 01:46:38,875 --> 01:46:39,698 Empancaram-no. 1301 01:46:40,261 --> 01:46:44,464 Destroem a sua identidade e depois esse medo e sofrimento é redireccionado. 1302 01:46:44,465 --> 01:46:48,626 Que pode posteriormente ser associado a memórias ou pessoas. 1303 01:46:48,856 --> 01:46:51,740 Conseguem alterar as memórias que ele tinha da Katniss? 1304 01:46:51,741 --> 01:46:53,833 Para que pareça aterradora. 1305 01:46:55,076 --> 01:46:57,327 Transformaram-no numa arma, Katniss. 1306 01:46:57,959 --> 01:46:59,204 Para matar-te. 1307 01:46:59,845 --> 01:47:02,266 Podem revertê-lo? 1308 01:47:02,267 --> 01:47:04,400 O medo é o mais difícil de superar. 1309 01:47:04,401 --> 01:47:06,804 Estamos programados pela natureza para que não nos esqueçamos do que nos aterroriza. 1310 01:47:06,857 --> 01:47:08,263 É um terreno por explorar. 1311 01:47:08,264 --> 01:47:11,800 Juntámos uma equipa. 1312 01:47:11,801 --> 01:47:14,493 Estou optimista. 1313 01:47:41,151 --> 01:47:42,766 Boa noite. 1314 01:47:43,644 --> 01:47:49,064 Ontem autorizei uma missão de resgate clandestina ao Capitólio. 1315 01:47:49,547 --> 01:47:51,727 Tenho o prazer de anunciar, 1316 01:47:51,728 --> 01:47:55,937 que os vencedores foram libertados! 1317 01:48:01,178 --> 01:48:05,778 Que este dia marque uma mudança histórica, 1318 01:48:06,448 --> 01:48:10,296 com o Mimo-gaio e os vencedores do nosso lado. 1319 01:48:10,297 --> 01:48:14,040 Enviámos uma mensagem clara ao Capitólio. 1320 01:48:14,041 --> 01:48:17,514 Que nunca mais vamos tolerar injustiça. 1321 01:48:23,545 --> 01:48:28,345 Hoje, é um dia em que reunimos famílias, 1322 01:48:28,346 --> 01:48:31,412 amigos e entes-queridos. 1323 01:48:31,413 --> 01:48:35,868 Vamos fazer com que Panem se una! 1324 01:48:35,869 --> 01:48:40,747 Não seremos mais o entretenimento do Capitólio, 1325 01:48:40,748 --> 01:48:44,267 e para que isso aconteça, teremos que ser um só! 1326 01:48:50,626 --> 01:48:53,792 Que hoje seja o dia em que façamos uma promessa, 1327 01:48:53,793 --> 01:48:55,521 para nunca desistir, 1328 01:48:55,522 --> 01:48:57,400 para nunca nos rendermos. 1329 01:48:57,401 --> 01:48:59,721 Até que seja criada uma nova Panem. 1330 01:48:59,722 --> 01:49:03,682 Onde os líderes são eleitos, não impostos. 1331 01:49:03,683 --> 01:49:08,814 E que os Distritos tenham a liberdade de partilhar os frutos do seu trabalho, 1332 01:49:08,815 --> 01:49:11,893 e não lutar entre si por migalhas! 1333 01:49:24,728 --> 01:49:27,298 Uma nova Panem está no horizonte. 1334 01:49:27,299 --> 01:49:29,347 Mas só depende de nós. 1335 01:49:30,122 --> 01:49:33,553 O caminho atravessa as montanhas acentuadas, 1336 01:49:33,554 --> 01:49:37,429 e os desfiladeiros mais profundos do Distrito 2. 1337 01:49:38,043 --> 01:49:41,931 Aí, nas profundezas da montanha, 1338 01:49:41,932 --> 01:49:46,135 estão as instalações militares principais do Capitólio. 1339 01:49:46,871 --> 01:49:49,501 Podemos conquistar aquelas instalações. 1340 01:49:49,502 --> 01:49:53,287 Porque somos um povo. 1341 01:49:53,288 --> 01:49:56,788 Um exército. Uma voz. 1342 01:49:56,789 --> 01:50:01,446 Porque hoje é o nosso novo começo. 1343 01:50:01,447 --> 01:50:05,944 Hoje, libertámos os Vencedores. 1344 01:50:05,945 --> 01:50:09,138 Amanhã, libertaremos Panem! 1345 01:50:21,600 --> 01:50:26,435 Tradução: PaulaCoelho, n0Te, Maston 1346 01:50:28,231 --> 01:50:32,066 Revisão: n0Te 1347 01:50:33,862 --> 01:50:36,363 Sincronia: n0Te 1348 01:50:45,271 --> 01:50:49,476 THE HUNGER GAMES: A REVOLTA - PARTE 1 1349 01:50:50,400 --> 01:50:54,373 Em memória de 1350 01:50:55,400 --> 01:50:58,573 Realização 1351 01:50:59,200 --> 01:51:03,773 Argumento 1352 01:51:04,542 --> 01:51:07,074 Baseado no bestseller de 1353 01:51:08,128 --> 01:51:11,371 Produção 1354 01:51:12,800 --> 01:51:15,368 Fotografia 1355 01:51:20,200 --> 01:51:23,965 Edição 1356 01:51:28,600 --> 01:51:31,262 Música 1357 01:52:39,800 --> 01:52:42,855 A LIONSGATE APRESENTA 1358 01:52:43,700 --> 01:52:46,506 Uma produção de