1 00:00:34,660 --> 00:00:38,080 Počni s nečim prostim za šta znaš da je istina. 2 00:00:39,210 --> 00:00:41,210 Zovem se Ketnis Everdin. 3 00:00:41,250 --> 00:00:43,250 Moj dom je u Distriktu 12. 4 00:00:43,340 --> 00:00:46,970 Bila sam na Igrama. Pobegla sam. 5 00:00:47,170 --> 00:00:50,800 Pita. Pita je ostavljen tamo. 6 00:00:53,890 --> 00:00:55,930 Gđice Everdin. 7 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Ne smete biti ovde. 8 00:01:00,100 --> 00:01:02,350 Imala sam noćnu moru. Još samo pet minuta. 9 00:01:02,480 --> 00:01:04,520 Morate da spavate. 10 00:01:04,650 --> 00:01:07,190 Možemo vam pomoći da zaspite. 11 00:01:08,490 --> 00:01:10,490 Dajte mi još pet minuta. 12 00:01:15,200 --> 00:01:17,200 Ne, još pet minuta. 13 00:01:17,290 --> 00:01:20,370 Ne pipaj me! Ne, ne! 14 00:01:20,500 --> 00:01:22,500 Beži od mene! 15 00:02:18,140 --> 00:02:20,140 Finik. 16 00:02:23,850 --> 00:02:28,150 Hteo sam da se vratim po Pitu i Džoanu. 17 00:02:28,270 --> 00:02:31,860 Ali nisam mogao da se pomeram. 18 00:02:36,780 --> 00:02:40,790 Imaju i Eni takođe. Oteli su je. 19 00:02:42,960 --> 00:02:48,000 Ona je u Kapitolu. 20 00:02:51,210 --> 00:02:53,590 Kamo sreće da je mrtva. 21 00:02:55,300 --> 00:02:58,800 Kamo sreće da su svi mrtvi, kao i mi. 22 00:03:05,600 --> 00:03:09,440 IGRE GLADI: SJAJ SLOBODE PRVI DEO 23 00:03:12,110 --> 00:03:16,700 Preveo: Bambula 24 00:03:28,420 --> 00:03:30,420 Gđice Everdin. 25 00:03:30,500 --> 00:03:32,920 Pukovnik Bogs, šef obezbeđenja Distrikta 13. 26 00:03:33,390 --> 00:03:35,390 Znam da ste otpušteni iz bolnice, 27 00:03:35,590 --> 00:03:37,790 ali predsednica Koin želi da vas prvo vidi. 28 00:03:37,890 --> 00:03:41,390 Ima li šta novo? - Došao sam samo da vas ispratim. 29 00:04:13,130 --> 00:04:16,340 Oduvek su nam govorili da nije ništa ostalo od Distrikta 13. 30 00:04:16,470 --> 00:04:19,220 Kapitol je bombardovanjem pretvorio površinu u ruševine. 31 00:04:20,180 --> 00:04:23,470 Ali mi smo vojska, naučili smo kako da preživimo ovde dole. 32 00:04:23,560 --> 00:04:26,310 Pripremamo se, obučavamo. 33 00:04:27,230 --> 00:04:29,310 Rat se za nas nije završio. 34 00:05:00,880 --> 00:05:04,850 Evo je. Vatrena devojka. 35 00:05:04,890 --> 00:05:09,100 Gospođo predsednice, predstavljam vam Sojku rugalicu. 36 00:05:09,180 --> 00:05:11,440 Čast mi je upoznati vas. 37 00:05:11,520 --> 00:05:13,730 Vi ste hrabra mlada žena. 38 00:05:13,770 --> 00:05:16,650 Jasno mi je koliko ovo mora da je dezorijentisano za vas. 39 00:05:16,730 --> 00:05:20,200 I ne mogu da zamislim kako je to preživeti okrutnost tih Igara. 40 00:05:20,360 --> 00:05:23,620 Ketnis. Predsednica Alma Koin. 41 00:05:23,740 --> 00:05:27,040 Znajte da ste dobrodošli. 42 00:05:27,120 --> 00:05:29,370 Nadam se da ćete naći utehu kod nas. 43 00:05:29,500 --> 00:05:32,290 I mi u Distriktu 13 smo pretrpeli gubitke. 44 00:05:32,420 --> 00:05:35,340 Ovim stvaramo istoriju. 45 00:05:35,790 --> 00:05:37,800 Ovde na ovom stolu. - Izvinjavam se, 46 00:05:37,840 --> 00:05:40,660 kamo sreće da ste imali više vremena za oporavak, 47 00:05:40,860 --> 00:05:43,680 ali nažalost ne smemo to sebi dozvoliti. Sedite. 48 00:05:43,880 --> 00:05:47,970 Da li ste svesni šta se desilo? 49 00:05:48,770 --> 00:05:52,190 Kad ste odapeli strelu prema polju sile, 50 00:05:52,230 --> 00:05:55,020 naelektrisali ste naciju. 51 00:05:55,060 --> 00:06:00,360 Došlo je do nereda, ustanaka i štrajkova. U sedam distrikata. 52 00:06:00,560 --> 00:06:03,070 Verujemo da ako uspemo da održavamo tu energiju, 53 00:06:03,200 --> 00:06:05,700 možemo ujediniti distrikte protiv Kapitola. 54 00:06:05,820 --> 00:06:08,700 Ali ako ne uspemo, ako dozovlimo da ona ispari, 55 00:06:08,870 --> 00:06:12,080 mogli bismo da čekamo još 75 godina na još jednu priliku. 56 00:06:12,160 --> 00:06:14,210 Svi u Distriktu 13 su spremni za ovo. 57 00:06:14,290 --> 00:06:17,210 A Pita, da li je živ? - Ne znam. 58 00:06:17,220 --> 00:06:19,250 I voleo bih da znam. 59 00:06:19,250 --> 00:06:23,130 Ali nikako ne mogu kontaktirati svoje operativce unutar Kapitola. 60 00:06:23,260 --> 00:06:26,930 Kapitol je uvek gušio komunikaciju među distriktima. 61 00:06:27,050 --> 00:06:30,220 Ali poznajem njihov sistem veoma dobro. 62 00:06:30,310 --> 00:06:34,520 Uspeo sam da napravim pukotinu. Sad nam samo treba savršena poruka. 63 00:06:34,600 --> 00:06:36,610 Ketnis, evo šta nam treba. 64 00:06:36,690 --> 00:06:39,360 Moramo im pokazati da je Sojka rugalica živa i dobro, 65 00:06:39,560 --> 00:06:42,150 i spremna da se pobuni i pridruži ovoj borbi. 66 00:06:42,320 --> 00:06:47,450 Pošto nam treba da se svaki distrikt pobuni protiv Kapitola. 67 00:06:47,650 --> 00:06:49,920 Kao što si ti uradila. 68 00:06:50,120 --> 00:06:53,790 Snimićemo seriju propagandnih poruka. 69 00:06:53,830 --> 00:06:57,760 Volim to da zovem PP. O Sojki rugalici. 70 00:06:57,960 --> 00:07:02,670 Da se proširi reč da ćemo ložiti vatru ove pobune. 71 00:07:02,840 --> 00:07:05,300 Vatru koju je Sojka rugalica začela. 72 00:07:05,430 --> 00:07:07,430 Ostavio si ga tamo. 73 00:07:07,760 --> 00:07:10,400 Ostavio si Pitu u areni da umre. 74 00:07:10,600 --> 00:07:14,230 Ketnis, ima toliko mnogo... - Pita je trebalo da preživi! 75 00:07:14,430 --> 00:07:16,430 Gđice Everdin. 76 00:07:16,480 --> 00:07:19,610 Ova revolucija se tiče svih. 77 00:07:19,730 --> 00:07:21,900 Svih nas. 78 00:07:21,980 --> 00:07:24,030 I treba nam glas. 79 00:07:24,110 --> 00:07:26,910 Onda je trebalo da spasite Pitu. 80 00:07:35,710 --> 00:07:37,750 Možda je trebalo da spasete momka. 81 00:07:37,880 --> 00:07:39,880 Ne. 82 00:07:40,500 --> 00:07:43,300 Ne, ne. Slušajte me. 83 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 Jedino ona može ovo da izvede. 84 00:07:45,550 --> 00:07:47,840 Ona nije onakva devojka kakvu ste mi je opisali. 85 00:07:48,720 --> 00:07:51,260 Moramo učiniti da ima lični motiv. 86 00:07:51,390 --> 00:07:53,390 Podsetiti je ko je pravi neprijatelj. 87 00:07:53,430 --> 00:07:57,350 Zna ona ko je neprijatelj, nije u tome problem. - Ili je zaboravila. 88 00:07:57,940 --> 00:08:00,020 Moramo joj pokazati. 89 00:08:01,690 --> 00:08:04,230 Mora da vidi šta je Kapitol uradio Distriktu 12. 90 00:08:04,320 --> 00:08:08,740 Ona ne može podneti to, Igre su je uništile. 91 00:08:08,940 --> 00:08:11,780 Ona je naša jedina opcija. 92 00:08:12,700 --> 00:08:16,120 Ljudi uvek ne izgledaju onako kako želite, gđo predsednice. 93 00:08:16,160 --> 00:08:19,830 Ali taj bes motivisan prkosom, to nam treba. 94 00:08:19,880 --> 00:08:23,500 I možemo ga preusmeriti. Moramo ujediniti ljude, 95 00:08:23,550 --> 00:08:26,970 koji osim međusobnog ubijanja u areni, godinama ništa nisu radili. 96 00:08:27,170 --> 00:08:29,170 Moramo imati gromobran. 97 00:08:30,180 --> 00:08:33,600 Pratiće je. Ona je lice revolucije. 98 00:08:33,800 --> 00:08:35,810 Nek je vide. Nek ide kući. 99 00:08:38,350 --> 00:08:40,350 Pošaljite je. 100 00:09:06,590 --> 00:09:11,550 Ne mogu da verujem da ćeš kroz to da prolaziš. Možeš odbiti. 101 00:09:11,750 --> 00:09:13,750 Moram da vidim sopstvenim očima. 102 00:09:15,010 --> 00:09:17,020 Ovamo. 103 00:10:13,070 --> 00:10:16,530 13 je pročešljao ovde. Bićeš bezbedna. 104 00:10:18,700 --> 00:10:20,870 Sigurno ne želiš da pođem s tobom? 105 00:10:21,540 --> 00:10:23,790 Da, sigurna sam. 106 00:10:27,590 --> 00:10:29,590 Motrićemo na tebe odozgo. 107 00:13:59,970 --> 00:14:01,970 Dalo se očekivati. 108 00:14:06,850 --> 00:14:08,850 Hajde. 109 00:14:10,770 --> 00:14:12,770 Ne želiš da vidiš Prim? 110 00:14:13,730 --> 00:14:16,610 Evo. Slamaš mi srce. 111 00:15:25,970 --> 00:15:27,970 Edžirija! 112 00:15:31,140 --> 00:15:33,390 Moramo da popravimo ove rečenice. 113 00:15:34,190 --> 00:15:36,190 Neću da ih nazivam pobunjenicima. 114 00:15:36,730 --> 00:15:39,610 Ovo su bezumni činovi prkosa. 115 00:15:39,980 --> 00:15:42,190 I neću da im dajem legitimitet. 116 00:15:43,280 --> 00:15:46,700 Zvaćemo ih kriminalcima. 117 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Radikalima. 118 00:15:53,160 --> 00:15:56,920 U suprotnom, prekršili bismo moje najstarije pravilo. 119 00:15:58,080 --> 00:16:00,590 Nikad nemoj dozvoliti da vide da krvariš. 120 00:16:03,460 --> 00:16:05,470 Građani, 121 00:16:06,050 --> 00:16:11,060 večeras se obraćam celom Panemu kao celini. 122 00:16:12,390 --> 00:16:18,350 Od mračnog doba, Panem je iskusio jedinstven period mira. 123 00:16:18,900 --> 00:16:21,980 Taj mir je izgrađen zahvaljujući saradnji 124 00:16:22,270 --> 00:16:25,400 i poštovanju zakona i reda. 125 00:16:26,780 --> 00:16:29,620 Poslednjih nekoliko nedelja čujete za sporadično nasilje, 126 00:16:29,660 --> 00:16:32,660 zahvaljujući postupcima nekoliko radikala 127 00:16:32,860 --> 00:16:34,860 iz Komemorativnog izdanja Igara. 128 00:16:34,910 --> 00:16:38,000 Oni koji odaberu ovaj destruktivni put... 129 00:16:38,250 --> 00:16:41,130 Vaši postupci su bazirani na nerazumevanju 130 00:16:41,170 --> 00:16:44,550 kako smo preživeli. Zajedno. 131 00:16:44,960 --> 00:16:46,970 To je ugovor. 132 00:16:47,720 --> 00:16:51,010 Svaki distrikt snabdeva Kapitol, 133 00:16:51,210 --> 00:16:53,210 kao krv srce, 134 00:16:53,310 --> 00:16:58,350 a Kapitol zauzvrat obezbeđuje red i bezbednost. 135 00:16:59,020 --> 00:17:01,110 Odbijete li da radite, 136 00:17:01,980 --> 00:17:05,190 izlažete ceo sistem opasnosti. 137 00:17:05,820 --> 00:17:09,110 Kapitol je srce Panema. 138 00:17:09,490 --> 00:17:12,030 Bez srca ništa ne može preživeti. 139 00:17:13,740 --> 00:17:15,950 Kriminalci koji kleče pred vama, 140 00:17:16,790 --> 00:17:19,790 koriste simbole u svrhu pobune. 141 00:17:20,580 --> 00:17:25,630 Stoga, svi simboli u vezi sa sojkom rugalicom su sad zabranjeni. 142 00:17:26,710 --> 00:17:29,680 Njihovo posedovanje smatraće se izdajom, 143 00:17:29,970 --> 00:17:31,970 što je kažnjivo smrću. 144 00:17:33,180 --> 00:17:35,810 Pravda će biti brza. 145 00:17:36,350 --> 00:17:38,890 Red će biti ponovo uspostavljen. 146 00:17:39,940 --> 00:17:43,230 A oni koji ignorišu upozorenja istorije... 147 00:17:49,490 --> 00:17:52,990 Spremite se da platite najvišu cenu. 148 00:18:38,740 --> 00:18:41,620 U redu je. Dobro smo. 149 00:18:42,250 --> 00:18:45,380 Sad smo svi ovde. - Baterkap! 150 00:18:47,300 --> 00:18:49,300 Prošvercovala sam ga ovde. 151 00:18:52,880 --> 00:18:54,890 Donela sam i tatinu sliku. 152 00:18:57,930 --> 00:19:00,220 I imam neke tvoje biljke iz kuhinje. 153 00:19:02,100 --> 00:19:04,100 Imaju stroga pravila. 154 00:19:04,650 --> 00:19:07,060 Ne znam šta će da urade ako ga nađu ovde. 155 00:19:22,120 --> 00:19:24,120 Probaj da jedeš nešto. 156 00:19:37,260 --> 00:19:39,510 Zdravo, dobro veče. 157 00:19:39,560 --> 00:19:42,640 I želim veliku dobrodošlicu svima u Panemu. 158 00:19:42,680 --> 00:19:44,680 Ja sam Cezar Flikerman. 159 00:19:44,690 --> 00:19:47,020 a ko god da ste vi, šta god da radite, 160 00:19:47,060 --> 00:19:50,820 Ako radite, ostavite se rada. Ako večerate, prestanite, 161 00:19:51,020 --> 00:19:54,360 jer ćete želeti da posvedočite ovome večeras. 162 00:19:55,250 --> 00:19:57,250 Postoji jako raširena spekulacija 163 00:19:57,450 --> 00:20:00,700 o tome šta se stvarno desilo tokom Komemorativnog izdanja Igara. 164 00:20:00,830 --> 00:20:05,580 I ovde je veoma specijalan gost da baci malo svetla na tu temu. 165 00:20:05,780 --> 00:20:09,670 Molimo vas poželite dobrodošlicu, gospodinu Piti Melarku. 166 00:20:10,210 --> 00:20:15,800 Pita, mnogo ljudi oseća se kao da je u mraku. 167 00:20:15,840 --> 00:20:20,100 Da, znam kako to izgleda. - Uvedi nas u dešavanja. 168 00:20:20,300 --> 00:20:23,180 Opiši nam detaljno šta se stvarno desilo 169 00:20:23,380 --> 00:20:25,850 u toj poslednjoj i kontroverznoj noći. 170 00:20:26,100 --> 00:20:29,900 Prvo morate da razumete da kad ste u Igrama, 171 00:20:30,860 --> 00:20:35,150 imate samo jednu želju, veoma je skupocena. - Živ si. 172 00:20:35,190 --> 00:20:37,490 Košta vas života. - Više od toga. 173 00:20:37,530 --> 00:20:41,490 Kako to mislite? Šta je veće od života? - Ubijate nevine ljude. 174 00:20:41,780 --> 00:20:44,790 A to košta sve ono što ste. - Da. 175 00:20:44,830 --> 00:20:48,000 Tako da se morate držati te jedne želje. 176 00:20:48,870 --> 00:20:51,500 A te noći želja mi je bila da spasem Ketnis. - Da. 177 00:20:52,470 --> 00:20:54,470 Trebalo je da pobegnem s njom, 178 00:20:54,670 --> 00:20:57,510 ranije tog dana, kao što je želela. - Ali niste? - Nisam. 179 00:20:57,550 --> 00:21:00,730 Zašto? Da li ste se upleli u Bitijev plan? 180 00:21:00,930 --> 00:21:03,930 Ne, upetljao sam se u pokušavanje da izigravam saveznike. 181 00:21:04,640 --> 00:21:06,640 A oni su nas razdvojili... 182 00:21:08,730 --> 00:21:10,730 Zato sam je izgubio. 183 00:21:11,770 --> 00:21:17,320 A onda je došlo do sevanja i celo polje sile oko arene je eksplodiralo. 184 00:21:17,780 --> 00:21:23,220 Da, Pita, ali Ketnis je to uradila. - Ne. 185 00:21:23,370 --> 00:21:26,870 Video si snimak? - Ali ona nije znala šta to radi. 186 00:21:27,080 --> 00:21:30,830 Niko od nas nije znao da se odvija veći plan, nismo imali pojma. 187 00:21:31,030 --> 00:21:33,040 Niste? - Ne. - Dobro. Pita, 188 00:21:33,090 --> 00:21:36,670 mnogi sumnjaju u to, najblaže rečeno. 189 00:21:36,800 --> 00:21:40,760 Izgleda da je ona bila deo plana pobunjenika. 190 00:21:41,260 --> 00:21:44,430 Mislite da je deo njenog plana da je zamalo ubije Džoana? 191 00:21:45,140 --> 00:21:47,730 Ili da je parališe munja? 192 00:21:47,930 --> 00:21:52,270 Ne, nismo bili deo plana pobunjenika. Nismo znali šta se dešava. 193 00:21:52,310 --> 00:21:56,320 Dobro. Verujem ti, Pita Melark. Hvala. 194 00:21:57,070 --> 00:21:59,780 Hteo sam da te pitam da govoriš o nemirima, 195 00:21:59,980 --> 00:22:01,990 ali možda si previše uznemiren. 196 00:22:02,320 --> 00:22:05,990 Ne, mogu ja to. - Sigurno? - Da, naravno. - Hvala. 197 00:22:11,370 --> 00:22:14,880 Hoću da svi koji gledaju, zastanu 198 00:22:14,920 --> 00:22:18,300 i razmisle šta bi građanski rat mogao da znači. 199 00:22:18,500 --> 00:22:20,680 Umalo smo jednom sami sebe istrebili. 200 00:22:20,880 --> 00:22:24,970 Sad nas je još manje. Da li stvarno to želimo da uradimo? 201 00:22:25,930 --> 00:22:29,980 Da se poubijamo? Ubijanje nije odgovor. 202 00:22:31,270 --> 00:22:33,340 Svi moraju smesta da polože oružje. 203 00:22:33,370 --> 00:22:38,070 Izdajico! - On nije jedan od nas! - Ovo je izdaja! 204 00:22:38,940 --> 00:22:43,670 Pozivate na primirje? - Da, pozivam. 205 00:22:43,700 --> 00:22:45,800 Ti si marioneta! - Obesimo ga! 206 00:22:46,490 --> 00:22:48,490 Nek svi prestanu s ovim bezumnim nasiljem. 207 00:22:49,720 --> 00:22:52,510 Ovo nije put promene. - Izdajico! 208 00:22:52,550 --> 00:22:55,020 Ovo nije put pravde. 209 00:23:19,030 --> 00:23:21,030 Ne može doći do primirja. 210 00:23:22,950 --> 00:23:24,990 Ne nakon svega onoga što je Snou uradio. 211 00:23:26,320 --> 00:23:28,620 Mogao je da nanese veliku štetu s ovim večeras. 212 00:23:28,620 --> 00:23:31,380 Većina ljudi iz distrikata još se plaši da se pridruži, 213 00:23:31,580 --> 00:23:34,330 potrebna im je hrabrost. - Šta misliš, zašto je to rekao? 214 00:23:36,330 --> 00:23:38,340 Ne znam, možda je bio prisiljen. 215 00:23:43,470 --> 00:23:45,470 Nije izgledao toliko loše. 216 00:23:47,760 --> 00:23:50,220 Možda je napravio neki dogovor da te zaštiti. 217 00:23:53,310 --> 00:23:55,310 On još igra Igru. 218 00:24:04,150 --> 00:24:06,280 Ne. Ne! Ne! 219 00:24:11,870 --> 00:24:15,160 Izvini. To je bila samo noćna mora. 220 00:24:15,210 --> 00:24:17,210 Nema veze, i ja ih imam. 221 00:24:21,380 --> 00:24:23,380 Pita, 222 00:24:24,590 --> 00:24:27,890 hoćeš li ostati sa mnom? - Da. 223 00:24:40,400 --> 00:24:42,400 Uvek. 224 00:24:49,070 --> 00:24:51,080 Hej. 225 00:24:51,660 --> 00:24:53,660 Ne možeš da spavaš? 226 00:25:12,100 --> 00:25:14,100 Reci mi šta se dešava. 227 00:25:14,930 --> 00:25:16,930 Umem da čuvam tajne. 228 00:25:17,560 --> 00:25:19,560 Čak i od mame. 229 00:25:24,820 --> 00:25:27,070 Niko jače ne mrzi Kapitol od mene. 230 00:25:29,610 --> 00:25:32,740 I hoću da pomognem, ali stalno razmišljam, 231 00:25:34,240 --> 00:25:37,210 čak i da pobedimo u ovom ratu, šta će se desiti Piti? 232 00:25:38,960 --> 00:25:42,210 Znam da nije tamo bezbedan, ali sigurno nije ni ovde bezbedan. 233 00:25:42,710 --> 00:25:45,420 Mislim da ne znaš koliko si im važna. 234 00:25:46,840 --> 00:25:49,930 Ako želiš nešto, samo zatraži. 235 00:25:51,470 --> 00:25:55,810 Možeš zahtevati skoro sve, i oni moraju prihvatiti. 236 00:25:57,230 --> 00:25:59,940 Moram da te budim češće, patkice. 237 00:26:02,190 --> 00:26:04,190 Sad spavaj. 238 00:26:05,320 --> 00:26:07,320 I ti. 239 00:26:13,280 --> 00:26:15,620 Hvala što ste pristali da me vidite. 240 00:26:15,990 --> 00:26:18,580 Odlučila sam da budem vaša Sojka rugalica. 241 00:26:18,870 --> 00:26:21,670 Ali imam neke uslove. 242 00:26:28,170 --> 00:26:32,430 Pita, i ostali daničari, Džoana Mejson i Eni Kresta, 243 00:26:32,630 --> 00:26:34,930 biće spaseni čim dozvoli prilika. 244 00:26:35,130 --> 00:26:37,430 Ako i kad Pita bude oslobođen, 245 00:26:37,470 --> 00:26:39,930 dobiće puno i bezuslovno pomilovanje, 246 00:26:39,980 --> 00:26:41,980 neće biti kažnjen ni na koji način. 247 00:26:42,100 --> 00:26:44,310 Isto važi i za ostale daničare. 248 00:26:48,650 --> 00:26:50,650 Ne. 249 00:26:50,900 --> 00:26:53,490 Nisu oni krivi što ste ih ostavili u areni. 250 00:26:53,530 --> 00:26:55,990 Rade i govore ono što mogu kako bi preživeli. 251 00:26:56,030 --> 00:26:58,540 Individue ne ispostavljaju zahteve u Distriktu 13. 252 00:26:58,660 --> 00:27:01,750 Biće tribunala i fer suđenja. 253 00:27:02,290 --> 00:27:04,290 Hvala. 254 00:27:04,850 --> 00:27:06,850 Daćete imunitet pobednicima! 255 00:27:07,050 --> 00:27:10,880 Oglasićete to pred celokupnom populacijom Distrikta 13. 256 00:27:10,920 --> 00:27:13,840 Za to ćete biti odgovorni vi i vaša vlada, 257 00:27:13,890 --> 00:27:16,050 inače ćete naići na još jednu Sojku rugalicu. 258 00:27:16,250 --> 00:27:18,930 To je to. To je ona! 259 00:27:19,520 --> 00:27:23,020 Zar vam nisam to obećao? Obuče kostim, 260 00:27:23,060 --> 00:27:27,570 pucnjava u pozadini, nagoveštaj dima. Naša Sojka rugalica. 261 00:27:28,780 --> 00:27:31,300 Gospođo predsednice, gubimo tlo pod nogama, 262 00:27:31,500 --> 00:27:34,030 jer ljudi gube hrabrost. Ovo vredi rizika. 263 00:27:34,070 --> 00:27:37,280 Ona je vredna rizika. Pomilovanja, tribunali, 264 00:27:37,410 --> 00:27:40,620 moć ljudi, sve to može biti temelj novog Panema. 265 00:27:41,580 --> 00:27:45,380 Ali za vreme rata i najplemenitiji principi mogu biti malo skrajnuti. 266 00:27:45,580 --> 00:27:47,580 Zar ne? 267 00:27:51,210 --> 00:27:53,800 Da li imate još nekih uslova? 268 00:27:58,970 --> 00:28:00,970 Moja sestra može da zadrži mačku. 269 00:28:16,320 --> 00:28:18,320 Odlazi. 270 00:28:22,450 --> 00:28:24,460 Opet je vreme posete? 271 00:28:25,870 --> 00:28:27,880 Gđice Trinket, 272 00:28:28,920 --> 00:28:32,130 vidite li ova vrata. Otvaraju se. 273 00:28:32,210 --> 00:28:34,210 Iznutra. 274 00:28:34,220 --> 00:28:37,760 Rekao sam vam da je ovo standardna stambena jedinica, kao i kod ostalih. 275 00:28:37,930 --> 00:28:41,010 Niste naš zatvorenik, možete nam se pridružiti. 276 00:28:42,390 --> 00:28:46,060 Ne kad ovako izgledate. Mnogo hvala. 277 00:28:46,100 --> 00:28:48,860 Imamo veće probleme od ormara, gđice Trinket. 278 00:28:49,150 --> 00:28:51,480 Ketnis je pristala da bude naša Sojka rugalica. 279 00:28:51,650 --> 00:28:54,940 Jadna devojka. - Vatrena devojka je sagorela. 280 00:28:55,240 --> 00:28:57,450 Treba da se pridružite ovom timu sad. 281 00:28:57,910 --> 00:29:01,370 Treba mi neko kome veruje. - A Hejmič? 282 00:29:01,580 --> 00:29:04,540 Leči se od alkoholizma u nekom objektu kilometar i po ispod. 283 00:29:04,580 --> 00:29:08,520 Pomaganje zatvorenicima mi nije jača strana. 284 00:29:08,720 --> 00:29:12,670 Gđice Trinket, vaši dani u Kapitolu su gotovi, 285 00:29:12,960 --> 00:29:14,960 bez obzira šta se desi ovde. 286 00:29:15,590 --> 00:29:18,130 Ako hoćete da igrate ratnog zarobljenika, dobro. 287 00:29:18,400 --> 00:29:20,400 Ostanite ovde i trulite. 288 00:29:20,600 --> 00:29:23,600 Naći ću nekog drugog ko će biti pratnja Sojki rugalici. 289 00:29:24,140 --> 00:29:26,140 Koga? 290 00:29:28,480 --> 00:29:31,980 Svakome se može naći zamena. 291 00:29:33,150 --> 00:29:35,150 Ne za Sojku rugalicu. 292 00:29:36,990 --> 00:29:41,120 U ovom zatvoru niko ništa ne zna o Ketnis. 293 00:29:43,080 --> 00:29:48,120 Stvarno mislite da jedan od ovdašnjih pećinaca može zauzeti moje mesto? 294 00:29:48,710 --> 00:29:50,710 Ne. 295 00:30:05,970 --> 00:30:07,980 Dobar dan. 296 00:30:08,180 --> 00:30:10,850 Hvala što ste prekinuli svoja zaduženja. 297 00:30:14,400 --> 00:30:16,780 Jedva da ovde vidim decu. 298 00:30:18,070 --> 00:30:21,530 Mnogo njih je pomrlo prilikom epidemije pre nekoliko godina. 299 00:30:22,160 --> 00:30:26,330 I Koinova je ostala bez porodice. Bez ćerke i muža. 300 00:30:26,580 --> 00:30:29,120 I naši dragi gosti iz Distrikta 12. 301 00:30:29,160 --> 00:30:33,630 Ketnis Everdin je pristala da bude lice našeg cilja, 302 00:30:33,790 --> 00:30:37,210 da pomogne da se ujedine distrikti protiv Kapitola. 303 00:30:37,760 --> 00:30:43,260 Zauzvrat sam joj obećala nekoliko ustupaka. 304 00:30:43,970 --> 00:30:47,140 Prvi je da procenimo sve mogućnosti 305 00:30:47,180 --> 00:30:51,480 za izvlačenje pobednika koje drže kao taoce u Kapitolu. 306 00:30:52,350 --> 00:30:54,360 Pita Melark, 307 00:30:56,770 --> 00:31:00,860 Džoana Mejson... - Finik, sklopila sam dogovor za Eni. 308 00:31:00,900 --> 00:31:02,910 I Eni Kresta. 309 00:31:03,410 --> 00:31:07,990 Čim budu oslobođeni, biće pomilovani zbog svih zločina 310 00:31:08,040 --> 00:31:10,460 počinjenih protiv našeg cilja. 311 00:31:11,660 --> 00:31:15,500 Dobro. To je dobro, Ketnis. 312 00:31:17,340 --> 00:31:21,300 Ukoliko Ketnis Everdin ne ispuni svoje obaveze, 313 00:31:21,590 --> 00:31:23,590 dogovor će biti nevažeći. 314 00:31:23,680 --> 00:31:28,140 Hvala na pažnji. Molim vas vratite se svojim dnevnim zaduženjima. 315 00:31:31,980 --> 00:31:36,590 Gospođo predsednice. - Efi Trinket. - Dobrodošli u Distrikt 13. 316 00:31:36,790 --> 00:31:41,400 Gospođo predsednice, moram priznati da ste bili veoma koncizni. 317 00:31:42,320 --> 00:31:44,320 Mislite da je trebalo još nešto da kažem? 318 00:31:44,780 --> 00:31:47,830 Mogu li biti otvoren? - Reklo bi se da ste uvek takvi. 319 00:31:48,240 --> 00:31:51,160 Govorim o tome kako da im to poturimo. 320 00:31:51,380 --> 00:31:53,380 Fora s revolucijama je ta 321 00:31:53,580 --> 00:31:56,290 što imaju krhki plamen, koji treba da se neguje. 322 00:31:56,490 --> 00:31:59,340 Potrebno je drvo za potpalu, toplota. 323 00:31:59,540 --> 00:32:02,380 Malo kiseonika. - Kiseonik. 324 00:32:03,130 --> 00:32:05,430 Prigušite li je, ugasiće se. 325 00:32:05,760 --> 00:32:09,760 Ili će istrošiti sav vazduh iz prostorije. Izvinite me. 326 00:32:12,390 --> 00:32:15,850 Znate li šta želi revoluciju? Njena kosa. 327 00:32:17,480 --> 00:32:19,480 Efi? 328 00:32:24,450 --> 00:32:27,950 Šta ovde radiš? - Ja sam politička izbeglica. 329 00:32:28,200 --> 00:32:32,160 Plutarh te je spasio? - On to naziva spasavanjem. 330 00:32:32,410 --> 00:32:35,040 Ti i ja nismo znale ništa. 331 00:32:35,420 --> 00:32:38,540 Osuđena sam da živim u jednodelnim uniformama. 332 00:32:38,840 --> 00:32:41,710 Divno je videti te opet. 333 00:32:44,420 --> 00:32:46,430 Možeš li da poveruješ kakvo je ovo mesto? 334 00:32:46,930 --> 00:32:48,930 Nedostaje mi kafa. 335 00:32:50,010 --> 00:32:52,470 Nisam mogla zamisliti da mogu biti tako rigorozni. 336 00:32:52,770 --> 00:32:57,690 Mislila sam da oni s višim pozicijama će imati bar... 337 00:32:58,190 --> 00:33:02,070 nešto dodatno. Nedostaju mi moje perike. 338 00:33:02,230 --> 00:33:05,780 Srećom, setila sam se da je ovo bilo u modi dok sam odrastala. 339 00:33:05,820 --> 00:33:09,030 Znate, sve staro može opet postati moderno. 340 00:33:10,030 --> 00:33:12,040 Poput demokratije. 341 00:33:13,450 --> 00:33:15,500 Što me dovodi do ovoga. 342 00:33:24,380 --> 00:33:26,380 Sina. 343 00:33:28,220 --> 00:33:30,220 Mrtav je, zar ne? 344 00:33:33,430 --> 00:33:35,430 Da, draga. 345 00:33:38,730 --> 00:33:41,480 Naterao je Plutarha da obeća da ti ovo neće pokazati, 346 00:33:41,680 --> 00:33:44,820 dok sama ne odlučiš da budeš Sojka rugalica. 347 00:33:46,030 --> 00:33:49,360 Znao je za rizike, kao i svi mi. 348 00:33:51,410 --> 00:33:53,950 Verovao je u ovu revoluciju 349 00:33:55,910 --> 00:33:59,710 Verovao je u tebe. - Divne su. 350 00:34:01,670 --> 00:34:03,670 Imaju ga. 351 00:34:03,750 --> 00:34:06,130 Kod njih je kostim Sojke rugalice. 352 00:34:07,880 --> 00:34:10,890 Nemaju neki tim za pripremu ovde u Distriktu 13 353 00:34:10,930 --> 00:34:16,180 ali napravićemo od tebe najbolje obučenog pobunjenika u istoriji. 354 00:34:20,400 --> 00:34:22,400 Dobro. 355 00:34:22,900 --> 00:34:24,900 Upali svetla. 356 00:34:42,460 --> 00:34:44,500 Sinin poslednji detalj. 357 00:34:48,420 --> 00:34:50,680 Svako će želeti da te poljubi, 358 00:34:50,720 --> 00:34:53,680 ubije ili da bude na tvom mestu. 359 00:34:53,890 --> 00:34:55,890 Savršeno. 360 00:34:56,390 --> 00:35:00,440 Potpuno savršeno. Dobro. Aktiviraj pozadinu. 361 00:35:07,980 --> 00:35:09,990 Ventilator. 362 00:35:10,360 --> 00:35:12,610 Ketnis, počećemo kako klečiš na jednom kolenu. 363 00:35:12,610 --> 00:35:14,820 Dobro. - I dok ustaješ 364 00:35:15,370 --> 00:35:18,540 držaćeš zastavu u vazduh i reći ćeš svoju rečenicu. 365 00:35:18,910 --> 00:35:22,670 I upamti, upravo si jurišala na predgrađa Kapitola. 366 00:35:22,710 --> 00:35:25,710 Podržana od strane svoje braće i sestara. - Dobro. 367 00:35:26,920 --> 00:35:28,920 Kad budeš bila spremna. 368 00:35:32,510 --> 00:35:36,050 Građani Panema, borimo se, odvažujemo se... 369 00:35:38,550 --> 00:35:40,650 Zna li tekst? - Znam ga. Izvinite. - Dobro. 370 00:35:40,850 --> 00:35:46,440 Još jednom. - Zagreva se. - Dobro. Energično. Kreni. 371 00:35:46,640 --> 00:35:48,640 Građani Panema, borimo se, 372 00:35:48,820 --> 00:35:52,530 odvažujemo se da prekinemo ovu glad za pravdom! 373 00:35:52,950 --> 00:35:55,000 Upravo si bila u borbi! 374 00:35:55,200 --> 00:36:00,450 Izvini. Izvini zbog mog izliva emocija. Upravo si bila u borbi. 375 00:36:01,660 --> 00:36:05,130 Pokušaj opet. Kad budeš bila spremna. 376 00:36:05,500 --> 00:36:09,000 Građani Panema, borimo se, odvažujemo se 377 00:36:09,050 --> 00:36:12,420 da prekinemo ovu glad za pravdom! 378 00:36:23,560 --> 00:36:27,940 I eto, prijatelji moji, kako revolucija umire. 379 00:36:30,860 --> 00:36:32,860 Zdravo, Ketnis. 380 00:36:35,990 --> 00:36:37,990 Tako pozdravljaš starog prijatelja? 381 00:36:39,160 --> 00:36:41,620 Možda te ne prepoznajem treznog. 382 00:36:43,040 --> 00:36:45,920 Onda pretpostavljam da izgleda loše onako kako se osećam. 383 00:36:47,540 --> 00:36:51,340 Građani Panema, borimo se, odvažujemo se 384 00:36:51,380 --> 00:36:54,510 da prekinemo ovu glad za pravdom! 385 00:37:04,930 --> 00:37:09,860 Gospođo predsednice, saslušajte me na trenutak, ako nije problem. 386 00:37:09,900 --> 00:37:12,480 Nek svi pomisle na jedan trenutak 387 00:37:12,530 --> 00:37:15,610 kad vas je Ketnis Everdin istinski dotakla. 388 00:37:15,780 --> 00:37:18,700 Ne kad ste bili ljubomorni na njenu frizuru, 389 00:37:18,950 --> 00:37:24,080 haljinu u plamenu, ili kad je umalo pogodila metu strelom. 390 00:37:24,120 --> 00:37:27,040 Ne kad vas je Pita naterao da vam se ona dopadne. 391 00:37:27,620 --> 00:37:30,030 Ne, svi pomislite na taj jedan trenutak, 392 00:37:30,230 --> 00:37:32,630 kad vas je nagnala da osetite nešto stvarno. 393 00:37:35,340 --> 00:37:38,680 Kad se dobrovoljno prijavila umesto sestre na Žetvi. 394 00:37:38,970 --> 00:37:42,600 Odličan primer. Dobro. 395 00:37:43,350 --> 00:37:45,430 Nadam se da to nije bilo važno. 396 00:37:46,520 --> 00:37:51,190 U redu. Dobrovoljno se prijavila umesto svoje sestre. Dobro. 397 00:37:51,650 --> 00:37:55,030 Šta još? - Kad je pevala onu pesmu, za malu Ru. 398 00:37:55,230 --> 00:37:58,530 Da. Ko se nije zagrcnuo prilikom toga? 399 00:37:58,990 --> 00:38:01,910 Znaš, Efi, više mi se sviđaš bez sve one šminke. 400 00:38:01,950 --> 00:38:04,080 Meni se ti više sviđaš trezan. 401 00:38:05,160 --> 00:38:09,000 Takođe kad je izabrala Ru kao saveznika. - Da. 402 00:38:09,200 --> 00:38:11,630 Šta zajedničko imaju svi ti trenuci? 403 00:38:11,920 --> 00:38:13,920 Niko joj nije rekao šta da radi. 404 00:38:14,130 --> 00:38:16,130 Improvizacija, da. 405 00:38:16,210 --> 00:38:19,550 Možda treba da je pustimo da bude ono što jeste. - I nek opere lice. 406 00:38:20,090 --> 00:38:22,800 Još je devojka, a napravili ste kao da ima 35 godina. 407 00:38:23,390 --> 00:38:27,640 Oskudne su prilike za spontanost ispod zemlje. 408 00:38:27,810 --> 00:38:32,400 Šta predlažete, da je bacimo u borbu? 409 00:38:32,440 --> 00:38:36,690 Ne mogu odobriti slanje neobučenog civila u borbu samo radi efekta. 410 00:38:36,890 --> 00:38:40,000 Ovo nije Kapitol. - Upravo to predlažem. 411 00:38:40,200 --> 00:38:42,820 Pošaljite je u borbu. - Ne, ne možemo je zaštiti. 412 00:38:42,870 --> 00:38:46,000 To mora da dođe od nje. Na to ljudi reaguju. 413 00:38:46,200 --> 00:38:50,670 Hoćete simbol revolucije, ne može biti istrenirana. 414 00:38:50,710 --> 00:38:53,260 Verujte mi, znam. - Možda negde gde je manje opasno? 415 00:38:53,460 --> 00:38:56,340 Distrikt 8. Prijavili su jako bombardovanje prošle nedelje. 416 00:38:56,340 --> 00:38:58,340 Nema više vojnih meta. 417 00:38:58,340 --> 00:39:01,430 Ne možemo vam garantovati bezbednost. - Nikad to nećete moći. 418 00:39:02,340 --> 00:39:05,510 Hoću da idem. - A ako poginete? 419 00:39:06,770 --> 00:39:08,850 Postarajte se da to snimite. 420 00:39:12,400 --> 00:39:14,810 Spremio sam vam neka iznenađenja. 421 00:39:20,780 --> 00:39:22,780 Hoćeš da probaš? 422 00:39:24,160 --> 00:39:27,910 Ako ćeš da budeš deo Ketnisinog PP tima, moraš izgledati podesno. 423 00:39:41,720 --> 00:39:45,470 A ovo je za tebe. 424 00:39:48,100 --> 00:39:51,690 Plutarh je hteo da imaš prikladno oružje za PP 425 00:39:52,190 --> 00:39:54,850 ali nisam mogao samo da ti napravim modni aksesoar. 426 00:39:57,320 --> 00:39:59,320 Divan je. 427 00:40:01,570 --> 00:40:03,570 Vidi ovo. 428 00:40:08,330 --> 00:40:11,960 Obične, zapaljive, eksplozivne strele, 429 00:40:12,160 --> 00:40:14,170 podeljene po boji. 430 00:40:15,420 --> 00:40:19,170 I reci Finiku da imam trozubac za njega 431 00:40:19,420 --> 00:40:22,010 kad bude bio spreman. 432 00:40:22,210 --> 00:40:24,800 Možda ga to oraspoloži. 433 00:40:26,600 --> 00:40:30,520 Nemoj da odapinješ crvene strele ovde. 434 00:40:48,030 --> 00:40:52,080 Imali ste sve ovo ovde i pustili ste distrikte da se sami brane? 435 00:40:53,120 --> 00:40:56,250 Nije to tako jednostavno, Ketnis. Jedva smo preživeli, 436 00:40:56,450 --> 00:40:59,590 i nismo bili u mogućnosti da lansiramo kontranapad. 437 00:40:59,630 --> 00:41:01,630 Da, mogli smo da bombardujemo Kapitol, 438 00:41:01,710 --> 00:41:05,470 ali oni bi izvršili odmazdu s dvaput većom vatrenom moći. I šta onda? 439 00:41:06,590 --> 00:41:09,300 Niko ne bi preostao da položi pravo na pobedu. 440 00:41:09,430 --> 00:41:13,180 To zvuči isto kako je Pita rekao, a onda ste ga svi prozvali izdajnikom. 441 00:41:16,100 --> 00:41:18,100 Ovamo, vojniče. 442 00:41:19,730 --> 00:41:21,730 Spreman si za kamere. 443 00:41:23,860 --> 00:41:25,950 Zar tvoj drug ne izgleda lepo? 444 00:41:28,660 --> 00:41:30,660 Idemo. 445 00:41:32,620 --> 00:41:34,620 Vratite se čitavi. 446 00:41:35,750 --> 00:41:37,750 Brzo upoznavanje. Ketnis, 447 00:41:37,870 --> 00:41:41,040 ovi ljudi su došli izdaleka da podrže naš cilj. 448 00:41:41,090 --> 00:41:45,090 Ovo je Kresida, jedna od najboljih režisera koji obećava u Kapitolu. 449 00:41:45,130 --> 00:41:48,730 Dok nisam naprasno otišla. Ćao. - Ćao. 450 00:41:48,930 --> 00:41:52,010 Hajde da vidimo šta umete. Čuvajte se. 451 00:41:52,680 --> 00:41:56,310 Ovo je moj asistent, Mesala. - Čast mi je upoznati te. 452 00:41:56,350 --> 00:41:59,350 A ovo su tvoji kamermani. Kastor. - Zdravo. 453 00:41:59,560 --> 00:42:01,570 I Poluks. 454 00:42:03,360 --> 00:42:05,360 Hajde da se prikopčamo. 455 00:42:11,950 --> 00:42:14,910 Svi ste iz Kapitola? Plutarh vas je izvukao? 456 00:42:14,950 --> 00:42:17,040 Nemoj očekivati od njega da mnogo čavrlja. 457 00:42:17,080 --> 00:42:20,540 On je Avoks. Kapitol mu je odsekao jezik pre nekoliko godina. 458 00:42:20,750 --> 00:42:25,590 I ne, to nije bilo nikakvo spasavanje, ako na to misliš. 459 00:42:26,510 --> 00:42:28,510 Svi smo pobegli na svoju ruku. 460 00:42:28,800 --> 00:42:30,800 Zbog ovoga. 461 00:42:30,840 --> 00:42:32,850 Zbog tebe. 462 00:43:03,630 --> 00:43:05,960 Mora biti brzo. Ulazimo i izlazimo. 463 00:43:24,060 --> 00:43:26,070 Idemo! 464 00:43:37,080 --> 00:43:39,370 Živa si. Nismo bili sigurni. 465 00:43:39,410 --> 00:43:42,710 Ketnis, komandant Pejlor, Distrikt 8. Ketnis je bila na oporavku, 466 00:43:42,810 --> 00:43:44,960 ali je insistirala da dođe da vidi povređene. 467 00:43:45,000 --> 00:43:47,000 Imamo ih mnogo. 468 00:43:56,260 --> 00:43:58,720 Imamo masovnu grobnicu nekoliko blokova na zapad. 469 00:43:58,850 --> 00:44:01,440 Ali nemam dovoljno ljudi koji bi ih tamo preneli. 470 00:44:01,640 --> 00:44:03,900 Bolnica je iza zavese. 471 00:44:03,980 --> 00:44:06,200 Vredi da im udahneš bilo kakvu nadu. 472 00:44:06,400 --> 00:44:08,940 Kapitol je učinio sve što je mogao da nas demorališe. 473 00:44:09,860 --> 00:44:12,320 Ne brinete što su svi ranjenici na jednom mestu? 474 00:44:12,360 --> 00:44:14,780 Mislim da je bolje tako nego da ih pustim da umru. 475 00:44:15,030 --> 00:44:18,620 Nisam na to mislio. - To mi je jedina opcija. 476 00:44:18,820 --> 00:44:21,250 Ako smislite nešto drugo, slušam vas. 477 00:44:21,710 --> 00:44:23,710 Ovamo. 478 00:44:35,760 --> 00:44:39,060 Nemoj da me snimate ovde. Ne mogu im pomoći. 479 00:44:40,060 --> 00:44:42,390 Samo nek te vide. 480 00:45:43,290 --> 00:45:45,790 Ketnis Everdin? 481 00:45:49,210 --> 00:45:51,210 Šta ovde radiš? 482 00:45:52,710 --> 00:45:54,720 Došla sam da vas vidim. 483 00:45:56,300 --> 00:45:58,300 A tvoja beba? 484 00:46:03,470 --> 00:46:07,140 Izgubila sam je. - Boriš li se, Ketnis? 485 00:46:09,480 --> 00:46:11,480 Došla si da se boriš s nama? 486 00:46:12,480 --> 00:46:14,480 Da. 487 00:46:15,110 --> 00:46:17,110 Boriću se. 488 00:46:36,660 --> 00:46:38,660 Bliže. 489 00:46:38,750 --> 00:46:40,750 Bliže, bliže. 490 00:46:48,730 --> 00:46:52,730 Gospodine. Neke kamere su oštećene prilikom bombardovanja 491 00:46:52,770 --> 00:46:55,780 ali potvrdili smo da je to ona. 492 00:46:59,280 --> 00:47:01,280 Zumirajte. 493 00:47:07,450 --> 00:47:09,710 Bila je u poseti improvizovanoj bolnici. 494 00:47:09,750 --> 00:47:12,000 Nismo sigurni da li je još tamo. 495 00:47:15,750 --> 00:47:20,630 Možemo poslati hoverkraft s granice 11. i možda uspemo da je naciljamo. 496 00:47:22,890 --> 00:47:25,260 Ubijte povređene. - Gospodine? 497 00:47:27,180 --> 00:47:29,770 Sama si napisala onaj govor, Edžirija. 498 00:47:30,730 --> 00:47:35,650 Svaka povezanost sa simbolom Sojke rugalice je zabranjena. 499 00:47:36,860 --> 00:47:40,320 Svi unutar te bolnice su počinili izdaju. 500 00:47:42,530 --> 00:47:46,990 Pokažite im kolika je cena prijateljstva s Ketnis Everdin. 501 00:47:47,450 --> 00:47:50,080 Tvoja mama biće ponosna kad vidi snimak. 502 00:47:50,370 --> 00:47:54,290 Biće prikazan u distriktima? - Biće im istetoviran na očima. 503 00:47:54,840 --> 00:47:58,170 Imamo problem? - Kakav? 504 00:47:58,630 --> 00:48:00,880 Dolaze nam bombarderi sa severa. 505 00:48:01,220 --> 00:48:03,930 Moramo pronaći zaklon smesta. - Onamo je bunker. 506 00:48:17,270 --> 00:48:19,280 Pravo i niz stepenice. 507 00:48:20,990 --> 00:48:23,910 Ketnis! Ketnis! 508 00:48:25,200 --> 00:48:28,870 Everdinova! Everdinova! 509 00:48:29,410 --> 00:48:31,660 Gejle, skloni se od zida! 510 00:48:46,890 --> 00:48:48,890 Da li si dobro? 511 00:48:54,730 --> 00:48:56,730 Pokret! 512 00:49:03,570 --> 00:49:07,450 Idu prema jugu. - Tamo je bolnica. 513 00:49:11,160 --> 00:49:13,500 Okreću se. Hajde. 514 00:49:52,660 --> 00:49:55,830 To je bolnica. Ciljaju bolnicu. 515 00:50:49,730 --> 00:50:51,730 Pomozite im! 516 00:50:51,930 --> 00:50:54,180 Pomozite im! Izvucite ih napolje! 517 00:50:56,350 --> 00:50:58,350 Ketnis? 518 00:50:58,690 --> 00:51:01,520 Ketnis, možeš li svima reći šta vidiš? 519 00:51:04,730 --> 00:51:06,740 Ketnis, šta hoćeš da kažeš? 520 00:51:17,160 --> 00:51:19,960 Hoću da pobunjenici znaju da sam živa. 521 00:51:20,510 --> 00:51:22,510 Ja sam u Distriktu 8, 522 00:51:22,710 --> 00:51:25,500 gde je Kapitol upravo bombardovao bolnicu 523 00:51:26,050 --> 00:51:30,550 punu nenaoružanih muškaraca, žena i dece. 524 00:51:30,880 --> 00:51:33,220 Niko nije preživeo. 525 00:51:34,890 --> 00:51:37,220 Ako ste ijednog trenutka pomislili 526 00:51:37,270 --> 00:51:40,190 da će Kapitol da se odnosi fer prema nama, 527 00:51:40,390 --> 00:51:44,770 lažete sami sebe. Jer znamo ko su oni 528 00:51:44,820 --> 00:51:48,240 i šta rade! Ovo rade! 529 00:51:48,280 --> 00:51:50,280 I moramo uzvratiti! 530 00:51:55,200 --> 00:51:57,910 Imam poruku za predsednika Snoua. 531 00:51:58,290 --> 00:52:01,250 Možeš nas mučiti, bombardovati 532 00:52:01,290 --> 00:52:03,790 i pretvarati naše distrikte u prah i pepeo! 533 00:52:04,750 --> 00:52:06,750 Ali vidiš li ovo? 534 00:52:07,630 --> 00:52:09,630 Vatra se širi! 535 00:52:10,590 --> 00:52:14,600 I ako mi izgorimo, i vi ćete s nama! 536 00:52:35,490 --> 00:52:38,580 Znamo ko su oni i šta rade! 537 00:52:38,620 --> 00:52:41,330 Ovo rade! 538 00:52:41,410 --> 00:52:43,420 I moramo uzvratiti! 539 00:52:44,670 --> 00:52:48,210 Možeš nas mučiti, bombardovati 540 00:52:48,250 --> 00:52:50,630 i pretvarati naše distrikte u prah i pepeo! 541 00:52:50,670 --> 00:52:53,630 Plutarhova vera u tebe je bila opravdana. - Ali vidiš li ovo? 542 00:52:54,090 --> 00:52:58,220 Hvala. Vatra se širi. - Hajde sa mnom za početak. 543 00:52:58,260 --> 00:53:01,890 I ako mi izgorimo, i vi ćete s nama! 544 00:53:09,110 --> 00:53:11,690 PRIDRUŽITE SE SOJKI RUGALICI 545 00:53:12,360 --> 00:53:14,950 PRIDRUŽITE SE BORBI 546 00:53:29,880 --> 00:53:33,380 Nema napretka bez kompromisa. 547 00:53:34,220 --> 00:53:37,260 Nema pobede bez požrtvovanja. 548 00:53:37,930 --> 00:53:40,970 Ali stojim ovde sa Sojkom rugalicom, 549 00:53:41,350 --> 00:53:45,100 da vas obavestim da je kucnuo čas. 550 00:54:10,750 --> 00:54:15,550 Biti je pojačao naš signal desetostruko. 551 00:54:15,840 --> 00:54:19,930 Večeras ćemo emitovati ovu poruku u svim distriktima. 552 00:54:20,100 --> 00:54:25,770 Reči Sojke rugalice inspirišu sve da se pridruže pobuni. 553 00:54:26,060 --> 00:54:29,560 Zajedno ćemo formirati 554 00:54:29,690 --> 00:54:32,230 jak savez. 555 00:54:41,080 --> 00:54:44,120 Ne voliš da slušaš ratničku pesmu na sahrani, a? 556 00:54:46,040 --> 00:54:49,540 Što više ljudi bude na našoj strani, bliži smo Piti i Eni. 557 00:54:52,380 --> 00:54:54,380 Da. 558 00:55:13,730 --> 00:55:16,190 Prema naređenju predsednika Snoua, 559 00:55:16,280 --> 00:55:19,030 dnevne proizvodne kvote su povećane. 560 00:55:19,280 --> 00:55:23,330 Radni dan se produžava za dva sata. 561 00:55:23,780 --> 00:55:27,290 Neispunjavanje kvota neće biti tolerisano. 562 00:55:27,830 --> 00:55:33,090 Prema naređenju predsednika Snoua, dnevne proizvodne kvote su povećane. 563 00:56:18,710 --> 00:56:21,970 I ako mi izgorimo, i vi ćete s nama! 564 00:56:50,830 --> 00:56:52,920 Imam dobru vest. - Koju? 565 00:56:52,960 --> 00:56:55,260 Koinova nam je dozvolila da lovimo na površini. 566 00:57:46,680 --> 00:57:48,760 Čak nas se ni ne plaši. 567 00:57:50,890 --> 00:57:52,890 Jer nikad nisu bili lovljeni. 568 00:57:55,310 --> 00:57:57,310 Skoro da nije pošteno. 569 00:59:09,470 --> 00:59:11,470 Žele da se vratimo. 570 00:59:26,070 --> 00:59:29,740 Rekli su da se uputimo u štab. - Dobro. Moram ovo da ostavim. 571 00:59:37,500 --> 00:59:39,790 Naš omiljeni daničar. 572 00:59:40,120 --> 00:59:44,100 Mislim da sve nas najviše iznenađuje 573 00:59:44,300 --> 00:59:48,970 to što je ova devojka bila obožavana u Kapitolu. 574 00:59:49,840 --> 00:59:54,260 Mislim da je to za tebe, Pita, posebno bolno. 575 00:59:55,010 --> 00:59:57,640 Kamo sreće da sam ovu ružu mogao da dam tebi, Ketnis. 576 00:59:57,740 --> 00:59:59,940 Već se toliko mnogo promenio. Šta mu to rade? 577 01:00:00,140 --> 01:00:04,900 Simpatičan gest za devojku koja je inspirisala toliko nasilje. 578 01:00:05,110 --> 01:00:07,990 Mora da je mnogo voliš da joj oprostiš. - Trese se. 579 01:00:08,030 --> 01:00:11,410 Ja ne bih mogao. - Osim, Pita, ako ne misliš da je primorana 580 01:00:11,610 --> 01:00:17,410 da kaže stvari koje čak ni ne razume. 581 01:00:19,870 --> 01:00:23,920 Da, upravo to mislim. - Čak mu je i glas drugačiji. 582 01:00:24,120 --> 01:00:26,510 Mislim da je koriste da raspali pobunjenike. 583 01:00:26,710 --> 01:00:30,550 Sumnjam da zna šta se dešava, ili šta je stvarno u igri. 584 01:00:30,670 --> 01:00:33,930 Pita, sumnjam da će joj pobunjenici ikad dozvoliti da ovo vidi. 585 01:00:33,970 --> 01:00:38,470 Ali ako ipak dozvole, šta bi rekao Ketnis Everdin? 586 01:00:38,520 --> 01:00:41,600 Toj simpatičnoj Ketnis Everdin, šta bi rekao? 587 01:00:41,810 --> 01:00:45,480 Rekao bih joj da misli svojom glavom. - Da. 588 01:00:48,790 --> 01:00:50,790 Nemoj biti budala, Ketnis. 589 01:00:50,990 --> 01:00:54,110 Znam da nikad nisi želela pobunu. 590 01:00:54,280 --> 01:00:59,790 Ono što si uradila u Igrama, nije imalo za cilj da pokrene sve ovo. 591 01:01:00,870 --> 01:01:03,330 Pobunjenici su od tebe stvorili nešto što ti nisi. 592 01:01:03,370 --> 01:01:05,420 Nešto što može sve nas uništiti. 593 01:01:05,750 --> 01:01:09,090 Ako imaš ikakvu moć, 594 01:01:09,460 --> 01:01:11,920 na to što rade, ili kako te iskorišćavaju. 595 01:01:13,720 --> 01:01:17,140 Molim te, zahtevaj da prekinu ovaj rat 596 01:01:17,260 --> 01:01:20,720 pre nego što bude prekasno. I onda se zapitaj, 597 01:01:21,020 --> 01:01:23,600 "Možeš li da veruješ ljudima s kojima radiš?" 598 01:01:25,940 --> 01:01:27,980 "Znaš li šta stvarno žele?" 599 01:01:28,690 --> 01:01:31,150 Moramo reagovati. - Hvala, Pita Melark, 600 01:01:31,190 --> 01:01:35,320 na ovim informacijama o istinskoj Sojki rugalici. 601 01:01:35,360 --> 01:01:38,530 Da li si video kako izgleda? - Video sam kukavicu. 602 01:01:38,580 --> 01:01:41,000 Nemaš pojma kroz šta prolazi. - Baš me briga! 603 01:01:41,040 --> 01:01:43,410 Nikad ne bih rekao ono što je upravo rekao. 604 01:01:43,710 --> 01:01:46,330 Čak i da me muče i upere pištolj u glavu! 605 01:01:46,380 --> 01:01:49,420 To je taj isti Pita koji te je branio kad si bičevan! 606 01:01:49,460 --> 01:01:52,300 Ne, nije. Sad samo brani sebe. 607 01:01:54,010 --> 01:01:56,430 Koinova je sazvala sastanak. Moramo da se javimo. 608 01:01:56,470 --> 01:01:58,760 Otkad smo "mi" postali ti i Koinova? 609 01:01:58,850 --> 01:02:00,850 Svako ima izbor. 610 01:02:00,850 --> 01:02:03,310 Kako može da sedi u Kapitolu i brani ljude, 611 01:02:03,350 --> 01:02:05,770 koji su mu uništili dom i ubili mu porodicu? 612 01:02:06,440 --> 01:02:10,120 Ne zna on to. Kako bi mogao? 613 01:02:10,320 --> 01:02:12,940 Niko nije video šta je Kapitol učinio Distriktu 12. 614 01:02:13,570 --> 01:02:15,570 Moram da im pokažem. 615 01:02:30,460 --> 01:02:33,590 Hoću da počnem ispred suda. Važi? 616 01:02:38,140 --> 01:02:40,140 Prvi kadar. 617 01:02:52,440 --> 01:02:54,740 Ketnis, reci nam šta se ovde desilo. 618 01:02:57,950 --> 01:02:59,990 Svi smo stajali ovde. 619 01:03:04,660 --> 01:03:07,250 Gledali smo Igre kad si odapela onu strelu. 620 01:03:08,540 --> 01:03:11,750 Ekrani su prestali da rade. Niko nije znao šta se desilo. 621 01:03:13,880 --> 01:03:16,590 Miročuvari su nas prisilili da odemo kući. 622 01:03:17,420 --> 01:03:20,050 Za oko jedan sat, u gradu je zavladala mrtva tišina. 623 01:03:23,390 --> 01:03:25,980 Malo posle devet, čuli smo kamione kako ih izvlače. 624 01:03:28,810 --> 01:03:31,400 Sve do jednog miročuvara. 625 01:03:33,770 --> 01:03:35,780 Znao sam šta to znači. 626 01:03:39,820 --> 01:03:43,580 Ja i nekoliko momaka iz rudnika smo počeli da izvlačimo ljude iz kuća, 627 01:03:43,870 --> 01:03:47,370 pokušavajući da ih odvedemo prema ogradi, ali mnogi su se plašili šume. 628 01:03:48,120 --> 01:03:50,120 Tako da su krenuli putem. 629 01:03:50,460 --> 01:03:52,460 Da pobegnu ovim putem. 630 01:04:01,390 --> 01:04:03,390 Snimaj Gejla. 631 01:04:07,850 --> 01:04:10,560 Nas 915 je stiglo do ograde. 632 01:04:12,230 --> 01:04:17,070 A onda smo gledali kako su bombarderi zaokrenuli prema putu. 633 01:04:22,240 --> 01:04:24,450 Bacali su zapaljive bombe dok su bežali. 634 01:04:41,300 --> 01:04:44,010 915 od 10.000. 635 01:04:50,850 --> 01:04:53,560 Trebalo je da zgrabim ljude, da ih odvučem sa sobom. 636 01:04:55,610 --> 01:05:00,320 Neku decu sam mogao da ponesem. - Spasao si mnogo ljudi, Gejl. 637 01:05:01,360 --> 01:05:05,320 Bez tebe ne bi bilo Distrikta 12, niti sećanje na njega. 638 01:05:38,230 --> 01:05:40,230 Ovde si me poljubila. 639 01:05:40,780 --> 01:05:43,150 Mislila sam da se toga nećeš setiti. 640 01:05:52,410 --> 01:05:54,870 Morao bih da budem mrtav kako bih to zaboravio. 641 01:05:57,540 --> 01:05:59,550 Možda čak ni tad. 642 01:06:13,560 --> 01:06:15,560 Znao sam da ćeš to uraditi. 643 01:06:16,270 --> 01:06:18,270 Kako? Ja nisam znala. 644 01:06:19,400 --> 01:06:21,400 Jer patim. 645 01:06:24,610 --> 01:06:26,910 Tako jedino mogu da ti privučem pažnju. 646 01:06:31,830 --> 01:06:34,750 Ne brini, Ketnis. Proći će to. 647 01:07:06,950 --> 01:07:08,950 Da, to je sojka rugalica. 648 01:07:24,510 --> 01:07:26,510 Sad neće ućutati. 649 01:07:31,930 --> 01:07:33,930 Hoćeš da pevam? 650 01:07:44,730 --> 01:07:49,820 Da li ti, da li ti, dolaziš kod drveta 651 01:07:50,280 --> 01:07:52,910 gde su obesili čoveka 652 01:07:53,160 --> 01:07:55,540 za koga kažu da je ubio troje? 653 01:07:55,870 --> 01:08:00,670 Čudne stvari su se desile ovde gde ne bi nijedan stranac želeo da bude. 654 01:08:01,000 --> 01:08:06,260 Da smo se sastali u ponoć kod drva za vešanje. 655 01:08:06,630 --> 01:08:11,720 Da li ti, da li ti, dolaziš kod drveta 656 01:08:12,050 --> 01:08:14,850 gde je mrtvak viknuo 657 01:08:15,060 --> 01:08:17,600 svojoj ljubavi da beži? 658 01:08:17,810 --> 01:08:22,560 Čudne stvari su se desile ovde gde ne bi nijedan stranac želeo da bude. 659 01:08:22,940 --> 01:08:28,240 Da smo se sastali u ponoć kod drva za vešanje. 660 01:08:28,530 --> 01:08:33,700 Da li ti, da li ti, dolaziš kod drveta 661 01:08:33,950 --> 01:08:36,490 gde sam ti rekao da bežiš 662 01:08:36,620 --> 01:08:39,290 kako bismo oboje bili slobodni? 663 01:08:39,750 --> 01:08:44,630 Čudne stvari su se desile ovde gde ne bi nijedan stranac želeo da bude. 664 01:08:44,880 --> 01:08:49,920 Da smo se sastali u ponoć kod drva za vešanje. 665 01:08:50,220 --> 01:08:54,850 Da li ti, da li ti, dolaziš kod drveta, 666 01:08:55,010 --> 01:08:57,940 i nosiš ogrlicu od nade, rame uz rame sa mnom? 667 01:08:58,140 --> 01:09:00,770 U tom stihu je u originalu bila "ogrlica od konopca", 668 01:09:00,870 --> 01:09:02,890 ali ja sam to promenio u "ogrlicu nade". 669 01:09:02,900 --> 01:09:05,690 Pravi si stihoklepac. 670 01:09:06,150 --> 01:09:08,860 Nesuptilno, ali takav je i rat. 671 01:09:08,900 --> 01:09:12,410 Svi distrikti ovo vide? - Da, ali ne i Kapitol. 672 01:09:13,490 --> 01:09:16,160 Ja sam dizajnirao ovaj sistem za zaštitu od signala. 673 01:09:16,360 --> 01:09:19,040 Ali ne mogu da pronađem način da mu probijem zaštitu. 674 01:09:19,240 --> 01:09:21,290 Čini se da sam odradio posao previše dobro. 675 01:09:21,330 --> 01:09:24,060 U to vreme, misli su mi bile usmerene samo prema nauci. 676 01:09:26,170 --> 01:09:28,170 Ali probićemo mu zaštitu. 677 01:11:58,200 --> 01:12:02,910 Potezi i kontra-potezi. 678 01:12:26,180 --> 01:12:29,440 Ketnis, žele da odeš u štab. 679 01:12:37,490 --> 01:12:42,450 Večeras smo primili izveštaje o vozovima izbačenim iz šina, 680 01:12:42,780 --> 01:12:45,120 zapaljenim ambarima, 681 01:12:45,450 --> 01:12:50,210 i za divljački napad na hidroelektranu u Distriktu 5. 682 01:12:50,210 --> 01:12:52,210 Šta su ti uradili? 683 01:12:52,210 --> 01:12:57,300 Molim vas za suzdržavanje i umerenost. 684 01:12:57,460 --> 01:13:02,050 Prekidamo vašu uobičajenu dozu laži kako bismo vam prikazali... 685 01:13:06,930 --> 01:13:09,310 To je to. Ovo je naš snimak. - Biti je upao. 686 01:13:11,810 --> 01:13:14,610 Ketnis? - On to vidi. Vidi naš PP. 687 01:13:18,230 --> 01:13:22,110 Ketnis, da li si tamo? - Pita. - Ketnis? 688 01:13:25,450 --> 01:13:27,950 Pita, molim vas, nastavite. 689 01:13:29,290 --> 01:13:33,920 Pričali ste nam o tim divljačkim napadima. - Da. 690 01:13:38,590 --> 01:13:41,590 Napad na hidroelektranu 691 01:13:42,180 --> 01:13:47,510 je bio bezdušan i nečovečan čin destrukcije. 692 01:13:54,900 --> 01:13:56,900 Razmislite o tome. 693 01:13:57,360 --> 01:13:59,650 Kako će se ovo završiti? 694 01:13:59,850 --> 01:14:01,850 Šta će preostati? 695 01:14:01,990 --> 01:14:03,990 Niko ne može preživeti ovo. 696 01:14:05,070 --> 01:14:08,490 Niko nije bezbedan sad, ni ovde u Kapitolu, 697 01:14:09,830 --> 01:14:11,870 niti u jednom distriktu. 698 01:14:16,000 --> 01:14:18,590 Stižu, Ketnis. Pobiće sve. 699 01:14:18,630 --> 01:14:21,170 U Distriktu 13 bićete mrtvi do jutra! 700 01:14:21,760 --> 01:14:24,130 Upozorava nas. To je bilo upozorenje. 701 01:14:24,330 --> 01:14:26,770 Tako je. - Moramo ga izvući, pre nego što ga ubiju! 702 01:14:26,970 --> 01:14:29,750 Nešto u vazdušnom prostoru? - Ništa nema na radaru, gđo. 703 01:14:29,950 --> 01:14:32,730 Bio je u rezidenciji, mogao je nešto da čuje. - Moguće. 704 01:14:36,980 --> 01:14:38,980 Vreme je za simulaciju napada iz vazduha. 705 01:14:47,240 --> 01:14:49,580 Ovo je crveno upozorenje. 706 01:14:49,620 --> 01:14:53,580 Molimo ostanite smireni i započnite s protokolom za evakuaciju. 707 01:14:55,580 --> 01:14:58,790 Prim! - Idite do najbližeg vertikalnog otvora za stepenište 708 01:14:58,990 --> 01:15:00,990 i spustite se na 40. nivo. 709 01:15:01,170 --> 01:15:04,470 Zaštitna vrata biće zatvorena za šest minuta. 710 01:15:06,180 --> 01:15:08,310 Ovo je crveno upozorenje. 711 01:15:08,510 --> 01:15:12,140 Molimo ostanite smireni i započnite s protokolom za evakuaciju. 712 01:15:12,140 --> 01:15:15,470 Mirno nastavite do najbližeg vertikalnog otvora za stepenište 713 01:15:15,470 --> 01:15:17,530 i spustite se na 40. nivo. 714 01:15:17,730 --> 01:15:20,230 Gđo predsednice, tri eskadrona iz Kapitola 715 01:15:20,270 --> 01:15:22,360 upravo su ušla u naš vazdušni prostor. 716 01:15:22,780 --> 01:15:25,950 Koliko vremena imamo? - Nekoliko sekundi. 717 01:15:30,900 --> 01:15:33,660 Pripremite se da podignite vazdušnu flotu. - Razumem. 718 01:15:33,700 --> 01:15:35,910 Aktivirajte naš PVO kratkog dometa. 719 01:15:41,380 --> 01:15:44,090 Pripremite projektile dugog dometa za protivudar. 720 01:15:53,440 --> 01:15:55,440 Ovo je crveno upozorenje. 721 01:15:55,640 --> 01:16:00,020 Molimo ostanite smireni i započnite s protokolom za evakuaciju. 722 01:16:00,120 --> 01:16:03,070 Mirno nastavite do najbližeg vertikalnog otvora za stepenište 723 01:16:03,270 --> 01:16:05,270 i spustite se na 40. nivo. 724 01:16:05,270 --> 01:16:07,720 Zaštitna vrata će se zatvoriti za četiri minuta. 725 01:16:10,990 --> 01:16:13,210 Ovo je crveno upozorenje. 726 01:16:13,210 --> 01:16:17,170 Molimo ostanite smireni i započnite s protokolom za evakuaciju. 727 01:16:17,170 --> 01:16:20,760 Mirno nastavite do najbližeg vertikalnog otvora za stepenište 728 01:16:20,770 --> 01:16:22,790 i spustite se na 40. nivo. 729 01:16:22,790 --> 01:16:25,540 Zaštitna vrata će se zatvoriti za tri minuta. 730 01:16:30,420 --> 01:16:32,530 Ovo je crveno upozorenje. 731 01:16:32,530 --> 01:16:35,910 Mirno nastavite do najbližeg vertikalnog otvora za stepenište 732 01:16:35,910 --> 01:16:38,530 i spustite se na 40. nivo. 733 01:16:46,880 --> 01:16:50,270 Nastavite do Robnih rezervi i uzmite jedan paket 734 01:16:50,270 --> 01:16:52,630 za svakog člana vašeg odeljka. 735 01:16:52,630 --> 01:16:56,860 Držite sve lične stvari unutar vaše dodeljene zone. 736 01:16:56,860 --> 01:16:59,820 Budite ljubaznim prema svojim sugrađanima. 737 01:17:02,130 --> 01:17:04,170 Ovo je crveno upozorenje. 738 01:17:04,340 --> 01:17:07,160 Svi građani treba da su u bunkeru. 739 01:17:07,630 --> 01:17:09,920 Zaštitna vrata će se zatvoriti za dva minuta. 740 01:17:10,120 --> 01:17:12,120 Mama! 741 01:17:13,970 --> 01:17:16,970 Gde je Prim? - Mislila sam da je otišla da tebe nađe. 742 01:17:17,020 --> 01:17:19,930 Mora da je na stepenicama. - Nikoga nema na stepenicama. 743 01:17:22,650 --> 01:17:24,650 Vratila se po mačku. 744 01:17:24,770 --> 01:17:29,400 Ovo je crveno upozorenje. Svi građani treba da su u bunkeru. 745 01:17:29,440 --> 01:17:33,910 Stani! Stani! - Zaštitna vrata će se zatvoriti za minut. 746 01:17:40,020 --> 01:17:42,920 Pogodili su ivicu severozapadnog kvadranta, probili su 12 m. 747 01:17:43,120 --> 01:17:46,670 Promašili su stambenu zonu. Samo manja šteta na hodnicima 2 i 3. 748 01:17:46,710 --> 01:17:48,710 Ima li radijacije? - Nije detektovana. 749 01:17:48,810 --> 01:17:51,110 Radar pokazuje da se približava četvrti talas. 750 01:17:51,760 --> 01:17:55,430 Prim!- Zaštitna vrata će se zatvoriti za 30 sekundi. 751 01:17:58,430 --> 01:18:00,430 Prim! - Ketnis! 752 01:18:06,540 --> 01:18:08,900 Ovo je crveno upozorenje. - Ketnis! 753 01:18:08,940 --> 01:18:11,710 Zaštitna vrata će se zatvoriti za 15 sekundi. 754 01:18:11,710 --> 01:18:13,710 Dolazi ovamo! 755 01:18:14,570 --> 01:18:16,820 Požuri! Hajde! - Ovo je crveno upozorenje. 756 01:18:16,950 --> 01:18:20,370 Zaštitna vrata će se zatvoriti za 10 sekundi. 757 01:18:20,920 --> 01:18:22,920 Devet. 758 01:18:23,120 --> 01:18:25,120 Hajde! - Osam. 759 01:18:25,540 --> 01:18:27,540 Sedam. 760 01:18:28,130 --> 01:18:30,130 Šest. 761 01:18:30,670 --> 01:18:32,760 Pet. - Ne zatvarajte vrata! 762 01:18:33,420 --> 01:18:35,430 Četiri. 763 01:18:35,680 --> 01:18:37,680 Tri. 764 01:18:38,220 --> 01:18:41,180 Dva. - Stanite! Ne zatvarajte vrata! - Jedan. 765 01:18:43,480 --> 01:18:45,980 Vratila si se po mačku? Gde ti je bila pamet? 766 01:18:46,020 --> 01:18:49,440 Nisam mogla da ga ostavim. Ne bih mogla to mogla sebi da oprostim. 767 01:18:50,110 --> 01:18:53,530 Zaštitna vrata su zatvorena. - Znam, Prim. 768 01:18:58,730 --> 01:19:00,730 Idemo. 769 01:19:02,860 --> 01:19:04,910 Oštećen je izdan u severozapadnom delu. 770 01:19:04,920 --> 01:19:08,430 Ostali smo bez transportnog koridora. - Nema ništa više na severozapadu. 771 01:19:08,630 --> 01:19:12,010 Naši lanseri zemlja vazduh u sektoru 3 su upravo direktno pogođeni. 772 01:19:12,050 --> 01:19:15,380 Jer smo se otkrili. Videli su da odatle pucamo. 773 01:19:19,140 --> 01:19:21,260 Stanite, nek vazdušna flota ne poleće. 774 01:19:21,310 --> 01:19:25,810 Još 12 bombardera se približava sektoru 3 u napadačkoj formaciji. 775 01:19:25,890 --> 01:19:28,100 Ne pucajte dok se približavaju. 776 01:19:31,860 --> 01:19:33,900 Šta su pogodili? - Temelj. 777 01:19:33,940 --> 01:19:37,160 Ali u ventilaciji ima krša. - Ne ciljaju našu flotu. 778 01:19:37,200 --> 01:19:40,620 Niti naše specijalno oružje. - Ne znaju šta imamo i gde je to. 779 01:19:40,990 --> 01:19:44,200 Možete li potvrditi da su svi u bunkeru? - Potvrđeno je. 780 01:19:45,120 --> 01:19:47,830 Sakrijte celokupno protiv-vazdušno oružje. 781 01:19:47,870 --> 01:19:50,590 Zatvorite lansirne rampe i ventilacione prolaze. 782 01:19:50,630 --> 01:19:53,840 Izdržaćemo mi ovo. Stvoreni smo mi za ovo. 783 01:19:54,430 --> 01:19:57,570 Zatvoriće nas ovde kao u grobnici. - Kapitol dejstvuje na osnovu 784 01:19:57,600 --> 01:20:00,260 zastarelih informacija Ne bih da im dajem nove. 785 01:20:00,300 --> 01:20:02,600 Gospođo predsednice, znam da nemam pravo da... 786 01:20:02,600 --> 01:20:05,390 Nemate. Vi ste dragi gost, i vaše mišljenje se ne računa. 787 01:20:05,770 --> 01:20:09,560 Limitirajte kiseonik na 14 % radi štednje. - Razumem. 788 01:20:10,400 --> 01:20:12,400 Duboko udahnite, g Hevnsbi. 789 01:20:12,940 --> 01:20:14,940 Ovo će biti duga noć. 790 01:20:52,900 --> 01:20:55,440 Prim, pričaj o nečemu. Bilo čemu. 791 01:20:59,070 --> 01:21:01,160 U bolnici su me unapredili. 792 01:21:02,370 --> 01:21:05,790 Zaboravila sam da ti kažem. Obučavaju me za doktorku. 793 01:21:07,750 --> 01:21:09,750 Glupi bi ispali da to ne rade. 794 01:22:23,660 --> 01:22:25,660 Ćao. 795 01:22:25,950 --> 01:22:28,240 Mogu li da sednem? - Da. 796 01:22:32,830 --> 01:22:35,380 Snou koristi Eni da te kazni. 797 01:22:35,880 --> 01:22:37,880 Ruga nam se pomoću njih. 798 01:22:39,460 --> 01:22:43,590 Nisam to shvatala dosad, gledajući tu glupu mačku. 799 01:22:51,980 --> 01:22:54,190 Nakon tvojih prvih Igara, 800 01:22:54,850 --> 01:22:58,230 mislio sam da je ta cela romansa predstava. 801 01:23:00,280 --> 01:23:03,280 Svi smo očekivali da ćeš nastaviti s tom strategijom. 802 01:23:03,570 --> 01:23:08,620 Ali sve dok Pitino srce nije stalo, i on zamalo umro, 803 01:23:11,040 --> 01:23:13,460 znao sam da sam te pogrešno procenio. 804 01:23:14,250 --> 01:23:16,250 Voliš ga. 805 01:23:17,920 --> 01:23:21,050 Ne kažem na koji način, možda ni sama to ne znaš. 806 01:23:21,090 --> 01:23:23,470 Ali svako ko obraća pažnju bi primetio. 807 01:23:24,720 --> 01:23:26,720 Kako živiš s tim? 808 01:23:29,100 --> 01:23:32,930 Budim se iz noćnih mora, ali ni u buđenju ne nalazim olakšanje. 809 01:23:33,600 --> 01:23:37,520 Ali bolje je odbiti da se prepustiš tome. 810 01:23:39,440 --> 01:23:41,480 Potrebno ti je desetostruko duže vreme 811 01:23:41,680 --> 01:23:43,680 da se sabereš nego da se to raspadne. 812 01:23:54,160 --> 01:23:57,760 Ketnis. 813 01:23:57,960 --> 01:23:59,960 Pođi sa mnom. 814 01:24:05,090 --> 01:24:07,680 Preživeli smo njihov najjači napad, zar ne? 815 01:24:08,840 --> 01:24:12,600 Da. - Majka i sestra su ti dobro? 816 01:24:12,680 --> 01:24:16,270 Da, dobro su. - Treba nešto da uradiš za nas. 817 01:24:16,810 --> 01:24:20,810 Moraš reći Panemu da smo preživeli napad Kapitola 818 01:24:20,860 --> 01:24:25,070 bez ijedne žrtve. I da smo u potpunosti operativni. 819 01:24:26,150 --> 01:24:29,740 Dobro. - Treba nešto da znaš. 820 01:24:29,940 --> 01:24:31,940 Imali smo dodatnih osam minuta 821 01:24:32,120 --> 01:24:34,790 za evakuaciju civila zahvaljujući Pitinom upozorenju. 822 01:24:35,790 --> 01:24:37,790 Neću to zaboraviti. 823 01:24:38,750 --> 01:24:40,750 Hvala. 824 01:24:55,350 --> 01:25:00,270 Ketnis, ovako ide: "Distrikt 13 je živ i dobro, kao i ja." 825 01:25:01,940 --> 01:25:03,940 Ketnis? 826 01:25:05,020 --> 01:25:07,030 Ketnis. 827 01:25:07,530 --> 01:25:10,780 Zašto traćiti vreme na probe, znam. 828 01:26:15,600 --> 01:26:17,600 Zašto bi bacili ovo? 829 01:26:20,930 --> 01:26:24,520 Za mene. - Spremna, Ketnis? 830 01:26:25,730 --> 01:26:28,020 Uradićemo isto onako kao u Distriktu 8. 831 01:26:30,940 --> 01:26:32,950 Pričaj mi o ružama. 832 01:26:38,160 --> 01:26:42,660 Reci Snouu da je Distrikt 13 živ i dobro. 833 01:26:47,090 --> 01:26:51,420 Ubiće Pitu. - Pokušajmo opet. Govori glasnije. Ne nosiš mikrofon. 834 01:26:51,620 --> 01:26:55,140 Distrikt 13 je živ i dobro, kao i ja. 835 01:26:58,510 --> 01:27:00,520 Ubiće Pitu. 836 01:27:03,390 --> 01:27:05,520 Ne mogu. - Ketnis? 837 01:27:07,440 --> 01:27:10,030 Možeš ti to, Ketnis. - Ne mogu. 838 01:27:10,070 --> 01:27:13,340 Distrikt 13 je živ i dobro, kao i ja. 839 01:27:13,350 --> 01:27:16,390 Nastaviće. Nikad neće prestati... - Kresida, isključi kamere. 840 01:27:16,490 --> 01:27:19,240 ... sve dok sam ja Sojka rugalica. - Ne brini, Ketnis. 841 01:27:19,280 --> 01:27:22,500 Ne, upozorio me je. Upozorio me je na ovo. 842 01:27:23,750 --> 01:27:25,960 Radi ovo jer sam ja Sojka rugalica. 843 01:27:26,620 --> 01:27:28,750 Kažnjava Pitu da kazni mene. 844 01:27:29,170 --> 01:27:31,170 Ne... 845 01:27:32,010 --> 01:27:36,930 Ne, ne mogu ja ovo. - Ketnis. - Ne terajte me ovo da radim! 846 01:27:36,970 --> 01:27:41,640 Pustite je. - Moram da odem odavde. 847 01:28:00,580 --> 01:28:02,580 Ovo je kraj? 848 01:28:03,580 --> 01:28:06,290 Krićeš se ovde dole zauvek. 849 01:28:07,290 --> 01:28:09,460 Ne mogu biti Sojka rugalica. 850 01:28:09,790 --> 01:28:13,340 Ne Sojka rugalica, već Ketnis. 851 01:28:15,630 --> 01:28:19,890 Ti si jedini pravi prijatelj koga imam ovde dole. 852 01:28:24,810 --> 01:28:29,480 Pretpostavljam da ti nisu dali nikakve lekove ovde dole? 853 01:28:29,520 --> 01:28:32,520 Nepopravljiv si. - Dobro, ali mislio sam ono što sam rekao. 854 01:28:33,690 --> 01:28:36,740 Došao sam ovde da ti kažem, 855 01:28:37,820 --> 01:28:41,960 da će spasiti Pitu. - Šta? 856 01:28:42,160 --> 01:28:45,780 Uništena je hidrocentrala u Distiktu 5, i skoro ceo Kapitol nema struju. 857 01:28:45,790 --> 01:28:48,210 Izbačeni su iz stroja njihovi sistemi upozorenja. 858 01:28:48,250 --> 01:28:53,720 Biti je ušao u njihov sistem i pravi im haos. Imamo otvoren prolaz. 859 01:28:53,920 --> 01:28:57,920 Ne znam još koliko će da traje, bar dok Kapitol ponovo ne uključi struju. 860 01:28:58,120 --> 01:29:03,930 A predsednica Koin? - Nikad neću sasvim podržavati tu ženu 861 01:29:04,060 --> 01:29:07,480 zbog Prohibicije na ovom mestu. 862 01:29:07,520 --> 01:29:13,150 Ali Plutarh je saznao da su Pita i ostali u Centru za daničare. 863 01:29:13,190 --> 01:29:16,610 I pošto nemaju struju, Koinova to vidi kao priliku. 864 01:29:16,650 --> 01:29:21,030 Zna da je Pita oružje Kapitola, isto kao što si i ti naše. 865 01:29:21,070 --> 01:29:24,160 Umesto da okrivljujete jedno drugo, 866 01:29:24,580 --> 01:29:26,580 ona će ga izvući. 867 01:29:27,000 --> 01:29:30,510 Moram da odem da im pomognem. - Mala, stani. 868 01:29:30,710 --> 01:29:34,040 Daj bre, šta ćeš, iskočićeš iz ventilacije i napašćeš Kapitol? 869 01:29:34,240 --> 01:29:36,240 Uostalom, misija je otpočela. 870 01:29:36,840 --> 01:29:40,260 Šest vojnika je ušlo, samo dobrovoljci. 871 01:29:40,300 --> 01:29:43,510 Pogodi ko je prvi bio hrabar da se prijavi? 872 01:29:44,300 --> 01:29:46,310 Gejl. 873 01:29:55,190 --> 01:29:57,190 Spreman, Finik? - Da. 874 01:29:57,610 --> 01:29:59,610 Stani u centar tamo, 875 01:30:00,110 --> 01:30:02,110 na one stene. 876 01:30:05,080 --> 01:30:07,080 Kastore, levo. 877 01:30:07,240 --> 01:30:09,240 Polukse, ti si sa mnom. 878 01:30:09,290 --> 01:30:11,370 Odmah ćemo početi da snimamo. 879 01:30:11,370 --> 01:30:13,380 U redu? 880 01:30:13,540 --> 01:30:17,050 Finik? - Da. - Dobro. 881 01:30:17,250 --> 01:30:21,420 Ne žuri. Samo upamti, nemoj da prestaješ da pričaš. 882 01:30:25,140 --> 01:30:27,220 Ja sam Finik Oder, 883 01:30:28,270 --> 01:30:30,890 pobednik 65. Igri gladi. 884 01:30:31,350 --> 01:30:34,690 Idem uživo iz Distrikta 13, živ i zdrav. 885 01:30:35,110 --> 01:30:37,820 Preživeli smo napad Kapitola. 886 01:30:38,360 --> 01:30:41,110 Ali nisam ovde da vam prenosim skorašnje vesti. 887 01:30:41,150 --> 01:30:43,150 Zašto Finik odrađuje PP? 888 01:30:43,450 --> 01:30:46,990 Više je to od toga. - Biti kontroliše njihov sistem. 889 01:30:47,030 --> 01:30:49,040 Sad pošto koriste generatore, 890 01:30:49,080 --> 01:30:51,130 imaju veoma ograničen broj frekvencija. 891 01:30:51,130 --> 01:30:53,700 Na svima će biti Finik. - Ovo neće mnogi da vide, 892 01:30:53,840 --> 01:30:56,380 ali oni koji vide, pomisliće da je to još jedan PP. 893 01:30:56,420 --> 01:30:59,670 Ne znaju da ovaj prenos blokira njihov celokupan sistem. 894 01:30:59,710 --> 01:31:02,760 Njihove sisteme uzbunjivanja, internu komunikaciju, sve. 895 01:31:03,050 --> 01:31:07,140 Sve dok se ovaj prenos probija, naš tim će moći neprimetno ući i izaći. 896 01:31:07,180 --> 01:31:10,180 Istina. Bez mitova o životu u luksuzu. 897 01:31:10,220 --> 01:31:13,440 Bez laži o slavi naše zemlje. 898 01:31:13,480 --> 01:31:18,440 Možete preživeti u areni. Čim izađete, vi ste rob. 899 01:31:31,500 --> 01:31:36,040 Sojko rugalico 1, udaljeni ste jedan minut od linije odbrane. 900 01:31:36,250 --> 01:31:39,340 Gasim komunikaciju. - Letite nisko, u slučaju da su operativni. 901 01:31:40,670 --> 01:31:44,930 Predsednik Snou me je prodavao, barem je prodavao moje telo. 902 01:31:44,970 --> 01:31:48,770 Nisam bio jedini. Ako se pobednici ispostave kao poželjni, 903 01:31:48,970 --> 01:31:52,220 predsednik ih daje kao nagradu ili dozvoljava ljudima da ih kupe. 904 01:31:52,270 --> 01:31:55,560 Ako odbijete, on ubije nekog koga volite. 905 01:31:55,600 --> 01:31:58,810 Sojko rugalico 1, udaljeni ste 20 sekundi od linije odbrane. 906 01:32:04,240 --> 01:32:07,860 Deset sekundi. Devet, osam. 907 01:32:08,060 --> 01:32:10,060 Sedam, šest. 908 01:32:10,160 --> 01:32:12,330 Pet. Četiri. 909 01:32:12,660 --> 01:32:15,910 Tri, dva, jedan. 910 01:32:24,550 --> 01:32:28,260 Nema reakcije od linije odbrane. Ušli smo u vazdušni prostor Kapitola. 911 01:32:28,300 --> 01:32:32,520 Kako bi umirili savest, moji dobročinitelji bi mi davali poklone, 912 01:32:32,720 --> 01:32:36,940 novac ili nakit. Ali ja sam otkrio mnogo dragoceniju formu isplate. 913 01:32:37,440 --> 01:32:40,690 Tajne. - Pripremite se. 914 01:33:00,420 --> 01:33:02,420 Prebacujem na noćni vid. 915 01:33:10,390 --> 01:33:12,390 Tamo. 916 01:33:14,680 --> 01:33:17,310 Komando, vidimo Centar za daničare. 917 01:33:17,600 --> 01:33:19,640 Počnite s konačnim prilazom. 918 01:33:24,070 --> 01:33:26,070 Stavite maske. 919 01:33:30,950 --> 01:33:32,960 Znam svu izopačenost, 920 01:33:33,160 --> 01:33:36,580 podmuklost i okrutnost elite Kapitola. 921 01:33:37,540 --> 01:33:41,920 Ali najveće tajne su o našem, dobrom predsedniku Koriolanusu Snouu. 922 01:33:49,800 --> 01:33:51,800 Otvorite vrata. 923 01:34:00,850 --> 01:34:03,900 Komando, ovde vođa tima. Priprema za ispuštanje gasa. 924 01:34:04,100 --> 01:34:06,100 Izvršićemo potvrdu čim uđemo. 925 01:34:09,150 --> 01:34:12,740 Bio je tako mlad kad je prigrlio moć, i bio je tako pametan da je zadrži. 926 01:34:12,780 --> 01:34:15,780 Možete se zapitati, kako je to uspeo? 927 01:34:17,700 --> 01:34:19,700 Jedna reč. 928 01:34:19,830 --> 01:34:21,830 Otrov. 929 01:34:27,670 --> 01:34:29,670 Spremite se za iskakanje. 930 01:34:56,620 --> 01:35:00,160 Zaustavio je svaku pobunu pre nego što je uopšte počela. 931 01:35:10,420 --> 01:35:12,420 Čisto. 932 01:35:15,220 --> 01:35:17,470 Čisto. Komando, ušli smo unutra. 933 01:35:17,510 --> 01:35:19,640 Uputili smo se prema meti broj 1. 934 01:35:19,810 --> 01:35:22,100 Ćelija P45, sprat 2C. 935 01:35:23,350 --> 01:35:28,570 Gas. - Mnogi njegovi protivnici su umrli na misteriozan način. 936 01:35:29,730 --> 01:35:32,240 Čak i saveznici, koji su mu bili pretnja. 937 01:35:43,410 --> 01:35:46,460 Snou je pio iz istog bokala kako ne bi posumnjali. 938 01:35:46,500 --> 01:35:49,360 Ali protivotrov ne funkcioniše uvek. 939 01:35:49,560 --> 01:35:52,420 Zato uvek stavlja parfem s mirisom ruže. 940 01:35:52,670 --> 01:35:55,550 To mu pomaže da zamaskira miris krvi iz rana u ustima, 941 01:35:55,590 --> 01:35:57,590 koje nikad ne zarastaju. 942 01:36:22,120 --> 01:36:24,120 Gejl. 943 01:36:27,540 --> 01:36:30,130 Ali ne može da sakrije miris onoga što zapravo jeste. 944 01:36:30,170 --> 01:36:35,050 Ubija bez milosti. Vlada pomoću obmane i straha. 945 01:37:00,030 --> 01:37:03,790 Njegovo omiljeno oružje je jedino pogodno za takvog čoveka. 946 01:37:03,910 --> 01:37:07,330 Otrov. Savršeno oružje za zmiju. 947 01:37:09,670 --> 01:37:11,670 Kakvo je ovo mesto? 948 01:37:21,970 --> 01:37:25,100 Biti? - Gubim ih. - Struja se vraća. 949 01:37:27,230 --> 01:37:29,850 Gospođo, PVO Kapitola se restartuje. 950 01:37:29,900 --> 01:37:32,860 Postaje opet operativan. - Mora da je s drugog izvora. 951 01:37:32,900 --> 01:37:35,570 Filtrira transmisije. Za jedan minut bićemo odsečeni. 952 01:37:35,610 --> 01:37:38,030 Gospođo predsednice, da povučemo nazad hoverkraft? 953 01:37:39,080 --> 01:37:41,080 Pusti me u etar. 954 01:37:41,280 --> 01:37:44,620 Ako Snou gleda ovo možda pusti signal da prođe ako me vidi. 955 01:37:45,660 --> 01:37:49,920 Pusti me u etar, kako bi me video. - Dobro. - Uradi to. 956 01:37:50,120 --> 01:37:52,580 Možemo li to? Još se možemo probiti? 957 01:37:52,630 --> 01:37:57,130 Da, čim se linija otvori, samo će tebe da vidi. - Dobro, Ketnis, počni. 958 01:37:57,330 --> 01:38:00,010 Predsedniče Snou? Predsedniče Snou, ovde Ketnis. 959 01:38:00,010 --> 01:38:02,090 Nema garancije da uopšte ovo gleda. 960 01:38:02,090 --> 01:38:04,260 Predsedniče Snou? - Znam, ali moguće je. 961 01:38:04,300 --> 01:38:06,640 Predsedniče Snou? Moram da razgovaram s vama. 962 01:38:06,850 --> 01:38:08,850 Da li ste tamo? 963 01:38:09,230 --> 01:38:12,770 Predsedniče Snou, ovde Ketnis. Čujete li me? 964 01:38:14,190 --> 01:38:16,190 Moram da razgovaram s vama. 965 01:38:17,860 --> 01:38:20,110 Predsedniče Snou, ovde Ketnis. 966 01:38:20,150 --> 01:38:23,160 Predsedniče Snou, da li ste tamo? 967 01:38:26,410 --> 01:38:28,410 Čujete li me? 968 01:38:33,630 --> 01:38:35,880 Predsedniče Snou? - Gđice Everdin. 969 01:38:36,210 --> 01:38:38,210 Kakva čast. 970 01:38:39,050 --> 01:38:43,510 Mislim da ne zovete da mi se zahvalite za ruže. 971 01:38:45,260 --> 01:38:47,260 Nikad nisam tražila ovo. 972 01:38:48,270 --> 01:38:50,320 Nikad nisam tražila da budem u Igrama. 973 01:38:50,520 --> 01:38:53,600 Bogs. Prijem. - Nikad nisam tražila da budem Sojka rugalica. 974 01:38:55,110 --> 01:38:59,070 Samo sam htela da spasem sestru i ostavim Pitu u životu. 975 01:38:59,110 --> 01:39:01,240 Prijem, Bogs. 976 01:39:02,110 --> 01:39:04,410 Molim vas, samo ga pustite. 977 01:39:04,450 --> 01:39:08,490 I prestaću da budem Sojka rugalica, nestaću i više me nećete videti. 978 01:39:08,540 --> 01:39:11,160 Gđice Everdin. - Bogs, prijem. Čuješ li me? 979 01:39:11,200 --> 01:39:14,290 Niste mogli da pobegnete od ovoga... - Čujem te. 980 01:39:14,370 --> 01:39:16,790 Kao što niste mogli da pobegnete od Igara. 981 01:39:17,250 --> 01:39:19,550 Komando. potreban mi je izveštaj o situaciji. 982 01:39:19,590 --> 01:39:22,760 Bogs, ponestaje nam vremena. Požurite. 983 01:39:23,720 --> 01:39:27,680 Idemo. - Molim vas. Pobeda je vaša. 984 01:39:31,180 --> 01:39:33,190 Već ste me pobedili. 985 01:39:35,810 --> 01:39:39,020 Oslobodite Pitu i uzmite mene umesto njega. 986 01:39:41,110 --> 01:39:46,170 Davno ste propustili priliku za plemenito žrtvovanje. 987 01:39:46,370 --> 01:39:50,370 Recite mi šta da radim. Uvek sam držala obećanja, zar ne? 988 01:39:50,410 --> 01:39:53,160 Rekli ste da niste želeli rat. 989 01:39:53,500 --> 01:39:55,620 I upravo se to desilo. 990 01:39:56,790 --> 01:39:59,750 Rekao sam koliko krhak mir može biti. 991 01:40:00,050 --> 01:40:04,800 A ipak, poput deteta, uživali ste da ga narušite. 992 01:40:05,980 --> 01:40:07,980 Znam šta ste vi. 993 01:40:08,180 --> 01:40:11,810 Znam da ne možete da vidite dalje od onoga što vas najviše brine. 994 01:40:11,970 --> 01:40:14,520 Ali oprostite, gđice Everdin, 995 01:40:14,940 --> 01:40:17,600 mislim da više ne znate šta je iskrenost. 996 01:40:17,650 --> 01:40:21,070 Komando, stigli smo kod prvog cilja. Pripremamo se da oslobodimo Pitu. 997 01:40:21,110 --> 01:40:23,150 Potvrdiću kad ga budemo imali. 998 01:40:25,280 --> 01:40:27,820 Sojko rugalico 1, pripremi hoverkraft za evakuaciju. 999 01:40:27,870 --> 01:40:30,740 Tražili ste da vas ubedim da sam zaljubljena u Pitu. 1000 01:40:31,160 --> 01:40:33,160 Zar to barem nisam uradila? 1001 01:40:33,830 --> 01:40:35,830 Gđice Everdin, 1002 01:40:37,120 --> 01:40:42,840 ono što najviše volimo, uništi nas. 1003 01:40:44,800 --> 01:40:47,090 Hoću da upamtite 1004 01:40:47,760 --> 01:40:49,760 da sam to ja rekao. 1005 01:40:54,430 --> 01:40:58,150 Zar mislite da ne znam da su vaši prijatelji u Centru za daničare? 1006 01:41:00,230 --> 01:41:02,270 Prekini vezu s njima. 1007 01:41:03,440 --> 01:41:05,610 Bogs, prijem. - Šta se desilo? 1008 01:41:05,650 --> 01:41:07,650 Bogs, prijem. Čuješ li me? 1009 01:41:08,160 --> 01:41:10,790 Zna da su tamo. To je zamka. - Ketnis, stani. 1010 01:41:10,990 --> 01:41:14,040 Moramo da uspostavimo komunikaciju i kažemo im da beže. On zna. 1011 01:41:14,080 --> 01:41:16,500 Nema signala, ne možemo ih kontaktirati. 1012 01:41:16,540 --> 01:41:20,290 Ne. Hejmiče, znao je sve vreme. Rugao mi se. 1013 01:41:20,330 --> 01:41:23,250 Ne, Hejmiče. Oni su tamo unutra. - Ne znamo to. 1014 01:41:23,300 --> 01:41:26,090 Da li sam obojicu izgubila večeras? 1015 01:41:26,130 --> 01:41:31,130 Ne. - Da li sam ih izgubila? Obojicu sam izgubila. 1016 01:41:32,640 --> 01:41:35,220 Ne! Ne! 1017 01:41:42,860 --> 01:41:44,860 Nema nikakvih vesti. 1018 01:41:46,400 --> 01:41:48,400 Žao mi je. 1019 01:41:50,860 --> 01:41:53,120 To je najgore mučenje na svetu. 1020 01:41:55,370 --> 01:41:58,160 Čekaš a znaš da ništa ne možeš da uradiš. 1021 01:42:03,790 --> 01:42:05,960 Pogotovo za ljude poput nas. 1022 01:42:07,300 --> 01:42:11,430 Ali kakva god nas snaga, hrabrost, 1023 01:42:12,300 --> 01:42:14,300 ludilo, 1024 01:42:14,930 --> 01:42:18,310 tera da idemo dalje, to nalaziš u ovakvim trenucima. 1025 01:42:21,480 --> 01:42:23,480 Ti imaš to, vojniče. 1026 01:42:23,940 --> 01:42:26,400 To te je održavalo živom sve ovo vreme. 1027 01:42:27,990 --> 01:42:29,990 I neće te sad izneveriti. 1028 01:42:52,090 --> 01:42:54,090 Vratili su se. 1029 01:43:02,020 --> 01:43:04,020 Ne želim to. 1030 01:43:08,360 --> 01:43:11,780 Džoana. - Finik! 1031 01:43:12,400 --> 01:43:14,410 Finik! - Eni? 1032 01:43:15,070 --> 01:43:17,080 Eni. Eni! 1033 01:43:20,620 --> 01:43:23,080 Bezbedna si. Bezbedna si. 1034 01:43:29,960 --> 01:43:31,970 Gejl! 1035 01:43:34,510 --> 01:43:36,510 Da li si dobro? 1036 01:43:37,430 --> 01:43:39,850 Šta je? Šta je u pitanju? - Nije mi jasno. 1037 01:43:40,120 --> 01:43:42,270 Svo oružje je bilo operativno i ciljalo nas 1038 01:43:42,470 --> 01:43:44,470 a mi smo proleteli pored njih. 1039 01:43:44,810 --> 01:43:46,810 Pustili su nas da odemo. 1040 01:43:51,530 --> 01:43:53,530 On je unutra. 1041 01:43:55,110 --> 01:43:58,660 Gas koji smo iskoristili za stražare, onesvestio je i njega. Popušta ga. 1042 01:44:00,910 --> 01:44:02,910 Treba da budeš tamo kad se probudi. 1043 01:44:07,880 --> 01:44:09,880 Hvala. 1044 01:44:12,260 --> 01:44:14,260 Hvala. 1045 01:44:34,030 --> 01:44:36,030 Pita. 1046 01:45:08,870 --> 01:45:10,870 Pita! 1047 01:45:11,070 --> 01:45:14,490 Pita! Skloni se! Skloni se od nje! 1048 01:45:14,740 --> 01:45:16,740 Pusti je! 1049 01:45:51,060 --> 01:45:54,150 Ne, Ketnis. Otekao ti je, ne pipaj. Ne, ne. 1050 01:45:54,270 --> 01:45:56,900 Smiri se. Smiri se, dobro si. 1051 01:45:59,660 --> 01:46:01,660 Reci joj da je budna. 1052 01:46:03,490 --> 01:46:07,250 Ne pokušavaj da pričaš. Pita je dobro, obećavam. 1053 01:46:07,830 --> 01:46:09,830 Morao sam da ga sklonim od tebe. 1054 01:46:16,550 --> 01:46:18,670 To se zove otmica. 1055 01:46:19,930 --> 01:46:22,680 Ne znamo koliko dugo je Kapitol ovo radio Piti. 1056 01:46:23,850 --> 01:46:27,180 To je kondicioniranje straha. Pojačano s otrovom tragača-žarača. 1057 01:46:27,980 --> 01:46:30,230 Uboli su te u prvim lgrama, sećaš se? 1058 01:46:31,150 --> 01:46:34,400 Otrov uvodi subjekta u disocijativno stanje. 1059 01:46:35,360 --> 01:46:37,440 Muče ga 1060 01:46:38,610 --> 01:46:40,610 koristeći struju i batine. 1061 01:46:41,070 --> 01:46:45,370 Zbog toga gubi identitet i onda sva ta patnja i strah se preusmeravaju, 1062 01:46:45,490 --> 01:46:49,250 i dovode u vezu s drugim sećanjima ili osobom. 1063 01:46:50,250 --> 01:46:52,460 Mogu da promene njegovo sećanje na Ketnis? 1064 01:46:52,500 --> 01:46:55,090 Da učine da izgleda kao da mu ona ugrožava život. 1065 01:46:55,590 --> 01:46:58,130 Pretvorili su ga u oružje, Ketnis. 1066 01:46:58,630 --> 01:47:00,630 Da te ubije. 1067 01:47:01,510 --> 01:47:04,640 Ali možete to da preokrenete. - Najteže je savladati strah. 1068 01:47:04,680 --> 01:47:07,310 Um najbolje pamti strah. 1069 01:47:07,470 --> 01:47:09,480 To je nova teritorija. 1070 01:47:10,270 --> 01:47:12,440 Ali mi smo okupili tim. 1071 01:47:13,400 --> 01:47:15,400 Ja sam optimističan. 1072 01:47:41,920 --> 01:47:43,930 Dobro veče. 1073 01:47:44,550 --> 01:47:49,600 Juče sam odobrila tajnu spasilačku misiju unutar Kapitola. 1074 01:47:50,060 --> 01:47:52,520 Drago mi je da objavim 1075 01:47:52,640 --> 01:47:56,400 da su pobednici oslobođeni. 1076 01:48:02,190 --> 01:48:06,240 Nek ovaj dan označi istorijsku promenu. 1077 01:48:07,120 --> 01:48:10,660 Sa Sojkom rugalicom i pobednicima na našoj strani, 1078 01:48:10,700 --> 01:48:14,330 poslali smo jasnu poruku Kapitolu, 1079 01:48:14,370 --> 01:48:18,250 da više nikad nećemo trpeti nepravdu. 1080 01:48:23,840 --> 01:48:28,600 Danas smo ujedinili porodice, 1081 01:48:28,760 --> 01:48:31,970 prijatelje i voljene. 1082 01:48:32,270 --> 01:48:36,100 Nek se ceo Panem ujedini. 1083 01:48:37,190 --> 01:48:41,150 Ne da bismo se borili kako bi se Kapitol zabavio, 1084 01:48:41,190 --> 01:48:44,570 već da udružimo ruke u ovoj borbi! 1085 01:48:51,040 --> 01:48:54,040 Nek današnji dan bude dan kad ćemo obećati, 1086 01:48:54,080 --> 01:48:56,080 da nikad nećemo odustati, 1087 01:48:56,120 --> 01:49:00,460 i da se nećemo predati dok ne stvorimo novi Panem, 1088 01:49:00,670 --> 01:49:04,760 gde se vođe biraju, a ne nameću nam se. 1089 01:49:04,970 --> 01:49:09,470 I gde su distrikti slobodni da uživaju plodove svog rada 1090 01:49:09,510 --> 01:49:12,600 ane da se međusobno bore za mrvice! 1091 01:49:25,320 --> 01:49:27,490 Taj novi Panem je na horizontu. 1092 01:49:27,530 --> 01:49:29,910 Ali moramo ga uzeti za sebe. 1093 01:49:30,700 --> 01:49:34,950 Put do tamo vodi preko oštrih planina 1094 01:49:35,000 --> 01:49:38,170 i dubokih klisura Distrikta 2. 1095 01:49:38,420 --> 01:49:42,400 Tamo, u srcu najstrmovitijeg panemskog planinskog masiva, 1096 01:49:42,600 --> 01:49:46,590 leži glavno vojno postrojenje Kapitola. 1097 01:49:47,420 --> 01:49:49,800 Možemo osvojiti to uporište, 1098 01:49:50,470 --> 01:49:53,770 jer smo mi jedan narod, 1099 01:49:53,970 --> 01:49:57,270 jedna armija, jedan glas. 1100 01:49:57,430 --> 01:50:01,940 Jer je danas naš novi početak. 1101 01:50:02,110 --> 01:50:06,320 Danas smo oslobodili pobednike. 1102 01:50:06,570 --> 01:50:10,450 Sutra, Panem! 1103 01:50:45,830 --> 01:50:49,550 IGRE GLADI: SJAJ SLOBODE PRVI DEO