1 00:00:33,241 --> 00:00:37,162 எளிமையாகத் துவங்குங்கள். உங்களுக்கு உண்மை என்று தெரிவதிலிருந்து துவங்குங்கள். 2 00:00:37,620 --> 00:00:41,541 என் பெயர் கேட்னிஸ் எவெர்டீன். நான் மாகாணம் 12ஐ சேர்ந்தவள். 3 00:00:41,624 --> 00:00:45,003 நான் பேராசை விளையாட்டுகளில் இருந்தேன். தப்பி வந்துவிட்டேன். 4 00:00:45,086 --> 00:00:48,715 பீட்டா... பீட்டா அவன் அங்கேயே இருக்க நேர்ந்துவிட்டது 5 00:00:52,802 --> 00:00:54,054 மிஸ். எவெர்டீன்? 6 00:00:55,180 --> 00:00:57,140 நீங்கள் இங்கே இருக்கக் கூடாது. 7 00:00:58,475 --> 00:01:01,519 நான் பயங்கர கனவு கண்டேன். இன்னும் ஐந்து நிமிடங்கள் மட்டும் 8 00:01:01,644 --> 00:01:05,440 நீங்கள் தூங்க வேண்டும். நீங்கள் தூங்க நாங்கள் உதவுகிறோம். 9 00:01:06,941 --> 00:01:08,943 இன்னும் ஐந்தே ஐந்து நிமிடங்கள். 10 00:01:09,235 --> 00:01:10,236 இல்லை. 11 00:01:13,281 --> 00:01:15,366 இல்லை, தயவு செய்து, வேண்டாம். இன்னும் ஐந்தே ஐந்து... 12 00:01:15,450 --> 00:01:20,080 என்னைத் தொடாதீர்கள்! தொடாதீர்கள்! விலகிச் செல்லுங்கள்! 13 00:02:16,928 --> 00:02:18,012 ஃபின்னிக். 14 00:02:22,642 --> 00:02:26,437 பீட்டா மற்றும் ஜோஹானாவிற்காக, நான் திரும்பிச் செல்ல விரும்பினேன். 15 00:02:26,688 --> 00:02:30,108 ஆனால், ஓ...என்னால் நகர முடியவில்லை 16 00:02:35,155 --> 00:02:39,742 ஆன்னியும் அவர்களிடம் தான் இருக்கிறாள். அவர்கள் அவளைத் தூக்கிச் சென்றுவிட்டனர் 17 00:02:42,036 --> 00:02:43,121 அவள், ஓ... 18 00:02:44,664 --> 00:02:46,457 அவள் மாமன்றத்தில் இருக்கிறாள். 19 00:02:50,253 --> 00:02:52,463 அவள் இறந்துவிட்டால் நன்றாயிருக்கும் என நினைக்கிறேன். 20 00:02:54,299 --> 00:02:57,927 அவர்கள் அனைவரும் இறந்திருப்பார்கள் நாமும் கூட இறந்திருப்போம். 21 00:03:27,206 --> 00:03:28,708 மிஸ். எவெர்டீன். 22 00:03:28,833 --> 00:03:31,878 துணைத்தளபதி போக்ஸ், மாகாணம் 13ன் தலைமை பாதுகாப்பு அதிகாரி 23 00:03:32,211 --> 00:03:33,546 நீங்கள் விடுவிக்கப்பட்டு விட்டீர்கள் என்று எனக்குத் தெரியும், 24 00:03:33,630 --> 00:03:36,090 ஆனால் பெருந்தலைவி காய்ன் முதலில் உங்களை சந்திக்க விரும்புகிறார். 25 00:03:36,174 --> 00:03:37,550 ஏதேனும் செய்தி இருக்கிறதா? 26 00:03:38,218 --> 00:03:39,844 என் வேலை உங்களைப் பாதுகாப்பாக அழைத்துச் செல்வது மட்டுமே. 27 00:04:12,210 --> 00:04:14,712 13ல் எதுவும் மிஞ்சவில்லை என்று எங்களுக்கு எப்போதும் சொல்லப்பட்டிருந்தது. 28 00:04:15,421 --> 00:04:17,507 மாமன்றம் குண்டு வைத்து தரைமட்டமாக ஆக்கிவிட்டது 29 00:04:19,050 --> 00:04:21,761 ஆனால் நாங்கள் ராணுவத்தினர், எனவே இங்கே தப்பிப் பிழைக்க கற்றுள்ளோம். 30 00:04:23,137 --> 00:04:24,389 தயாரகுதல், பயிற்சி செய்தல். 31 00:04:26,140 --> 00:04:27,684 போர் ஒருபோதும் எங்களுக்காக நிற்பதில்லை. 32 00:04:59,590 --> 00:05:01,134 இதோ வந்துவிட்டாள் 33 00:05:01,676 --> 00:05:03,469 நமது நெருப்புப் பெண் 34 00:05:03,553 --> 00:05:07,348 பெருந்தலைவி அவர்களே, நான் உங்களிடம் மாக்கிங் ஜே"வை அறிமுகம் செய்கிறேன். 35 00:05:07,432 --> 00:05:09,559 உன்னை சந்திப்பதில் பெருமை கொள்கிறேன். 36 00:05:10,393 --> 00:05:11,978 நீ ஒரு வீரமிக்க இளம் பெண். 37 00:05:12,061 --> 00:05:14,731 இது எவ்வளவு குழப்பமாய் இருக்குமென எனக்குத் தெரியும். 38 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 அந்த விளையாட்டுகளின் கொடுமைகளிடையே வாழ்வதை 39 00:05:16,774 --> 00:05:18,443 என்னால் கற்பனை செய்து கூட பார்க்க முடியவில்லை. 40 00:05:18,526 --> 00:05:21,571 கேட்னிஸ், பெருந்தலைவி அல்மா காய்ன். 41 00:05:22,488 --> 00:05:25,241 நீ எவ்வளவு வரவேற்கப்படுகிறாய் என்று தயவுசெய்து தெரிந்து கொள். 42 00:05:25,908 --> 00:05:27,910 எங்களிடம் நீ பாதுகாப்பாய் உணர்வாய் என நம்புகிறேன். 43 00:05:28,494 --> 00:05:30,496 13 லும் இழப்பு ஏற்பட்டுள்ளது என அறிகிறோம். 44 00:05:31,247 --> 00:05:35,668 வரலாறு நிகழ்கிறது. சரியாக இப்பொழுது, இந்த மேஜையில். 45 00:05:35,752 --> 00:05:36,586 மன்னிக்கவும். 46 00:05:36,669 --> 00:05:38,379 நாம் மீண்டெழ இன்னும் நிறைய நேரம் இருந்தால் நன்றாக இருக்கும். 47 00:05:38,463 --> 00:05:40,298 ஆனால் துரதிர்ஷடவசமாக, நமக்கு அவ்வளவு கொடுப்பினை இல்லை. 48 00:05:40,381 --> 00:05:42,008 தயவு செய்து, உட்காரவும். 49 00:05:42,800 --> 00:05:46,054 என்ன நடந்தது என்று உனக்குத் தெரியுமா? 50 00:05:47,722 --> 00:05:50,641 விசைக் களத்தில் நீ உனது அம்பை செலுத்திய பொழுது, 51 00:05:51,350 --> 00:05:53,603 நீ தேசத்தையே கிளர்ச்சியடையச் செய்தாய். 52 00:05:53,895 --> 00:05:58,357 ஏழு மாகாணங்களில் கலவரங்களும், எழுச்சியும் ஏற்பட்டுள்ளன. 53 00:05:58,983 --> 00:06:01,402 இந்த ஊக்கம் தொடர்ந்தால், மாமன்றத்திற்கு எதிராக, 54 00:06:01,486 --> 00:06:03,821 மாகாணங்களை ஒன்றிணைக்க முடியும் என நம்புகிறோம். 55 00:06:04,405 --> 00:06:07,200 அவ்வாறு இன்றி, இதனை நாம் வீணடித்து விட்டால், 56 00:06:07,283 --> 00:06:10,244 இப்படி ஒரு வாய்ப்பிற்காக நாம் இன்னும் 75 ஆண்டுகள் காக்கும்படி ஆகலாம். 57 00:06:10,328 --> 00:06:12,330 13ல் இருக்கும் அனைவரும் இதற்குத் தயாராக இருக்கிறார்கள். 58 00:06:12,413 --> 00:06:14,248 பீட்டாவிற்கு என்னவாயிற்று? அவன் உயிரோடு இருக்கிறானா? 59 00:06:14,332 --> 00:06:17,293 எனக்குத் தெரியவில்லை. என்னால் ஆன முயற்சிகளை செய்தேன். 60 00:06:18,127 --> 00:06:21,380 மாமன்றத்திலிருக்கும் எனது ஆட்கள் மூலம் அறிய முயன்றும், முடியவில்லை 61 00:06:21,464 --> 00:06:25,218 மாகாணங்களுக்கு இடையேயான தொடர்புகளை மாமன்றம் எப்பொழுதும் தடுத்தே வைக்கிறது 62 00:06:25,301 --> 00:06:28,179 ஆனால் அவர்களின் அமைப்பு முறை எனக்கு நன்றாகத் தெரியும் 63 00:06:28,763 --> 00:06:30,223 ஒரு வழியாக நான் அதனுள் ஊடுருவி விட்டேன். 64 00:06:30,306 --> 00:06:32,558 இப்பொழுது நமக்குத் தேவை எல்லாம் ஒரு கச்சிதமான செய்தி 65 00:06:32,642 --> 00:06:34,852 கேட்னிஸ், நாம் செய்ய வேண்டியது இது தான். 66 00:06:34,936 --> 00:06:37,563 நாம் அவர்களுக்குக் காட்ட வேண்டியது மாக்கிங் ஜே உயிர்ப்புடனும், 67 00:06:37,647 --> 00:06:40,942 நலமாகவும் இருக்கிறாள்அதுவும், இந்தப் போரில் இணையும் அளவு வலிமையுடன் 68 00:06:41,025 --> 00:06:45,655 ஏன் என்றால், ஒவ்வொரு மாகாணமும் மாமன்றத்திற்கு எதிராகத் திரள வேண்டும். 69 00:06:45,738 --> 00:06:46,823 நீ செய்ததைப் போல. 70 00:06:48,282 --> 00:06:52,870 எனவே, நாம் "மாக்கிங் ஜே" பற்றிய 71 00:06:53,412 --> 00:06:54,956 சில கருத்துப் பரப்புரை கானொளிகளைப் பதிவு செய்வோம் 72 00:06:55,039 --> 00:06:56,499 அதாவது பரப்புரைகள் மூலமாக. 73 00:06:56,582 --> 00:06:57,792 மாக்கிங் ஜே துவங்கி வைத்த இந்த நெருப்பை, 74 00:06:58,543 --> 00:07:01,212 இந்த புரட்சியின் நெருப்பை 75 00:07:01,295 --> 00:07:03,589 கிளரச் செய்து எங்கெங்கும் பரப்புவோம். 76 00:07:04,132 --> 00:07:05,466 நீங்கள் அவனை அங்கேயே விட்டுவிட்டீர்கள். 77 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 நீங்கள் பீட்டாவை களத்தில் சாகட்டும் என்று விட்டுவிட்டீர்கள். 78 00:07:09,595 --> 00:07:10,471 கேட்னிஸ், அது... 79 00:07:10,555 --> 00:07:12,390 பீட்டா வாழ வேண்டியவன். 80 00:07:12,473 --> 00:07:13,599 மிஸ். எவெர்டீன். 81 00:07:15,643 --> 00:07:17,812 இந்தப் புரட்சி எல்லோருக்குமானது. 82 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 நாம் எல்லோரும் இதில் இருக்கிறோம். 83 00:07:20,773 --> 00:07:22,358 நமக்காக ஒலிக்க ஒரு குரல் தேவை. 84 00:07:23,359 --> 00:07:25,278 அதற்கு நீங்கள் பீட்டாவைக் காப்பாற்றி இருக்க வேண்டும். 85 00:07:34,203 --> 00:07:36,539 நீங்கள் அந்தப் பையனை காப்பற்றி இருக்க வேண்டும். 86 00:07:36,622 --> 00:07:37,790 ஒ, இல்லை. 87 00:07:39,625 --> 00:07:43,629 இல்லை, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். இதை இவளைத் தவிர யாராலும் செய்ய முடியாது. 88 00:07:43,713 --> 00:07:45,631 நீங்கள் விவரித்த பெண் இவளில்லை. 89 00:07:47,383 --> 00:07:49,510 உண்மை தான், நாம் இன்னும் பிரத்யேகமாக நெருங்க வேண்டும். 90 00:07:50,136 --> 00:07:51,596 யார் உண்மையான எதிரி என்று அவளுக்கு நினைவுபடுத்துங்கள். 91 00:07:51,679 --> 00:07:53,556 யார் எதிரி என்று அவளுக்குத் தெரியும். அது பிரச்சனையில்லை 92 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 அவள் அதை மறக்காமல் இருக்கும் வரை. 93 00:07:56,642 --> 00:07:58,352 விளக்கமும் இருக்கிறது காட்சிப்படுத்தலும் இருக்கிறது. 94 00:08:00,354 --> 00:08:02,356 மாமன்றம், 12 ல் என்ன செய்திருக்கிறது என்று அவள் பார்க்கட்டும் 95 00:08:02,899 --> 00:08:06,903 அவளால் தாங்க முடியாது. விளையாட்டுகள் அவளை அழித்துவிட்டது. 96 00:08:08,112 --> 00:08:10,406 அது மட்டுமே உங்களுக்கு இருக்கும் வாய்ப்பு. 97 00:08:10,948 --> 00:08:14,243 நீங்கள் நினைப்பது போல் மக்கள் எப்போதும் வெகுண்டு எழுவதில்லை, பெருந்தலைவி அவர்களே. 98 00:08:14,327 --> 00:08:17,121 ஆனால் அந்தக் கோபம், கோபத்தால் விளைந்த எதிர்ப்பு, 99 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 அது தான் நமக்கு வேண்டும். அதனை நாம் திசைதிருப்பிக் கொள்ளலாம். 100 00:08:19,665 --> 00:08:21,417 இந்த மக்களை நாம் ஒன்றிணைக்க வேண்டும். 101 00:08:21,501 --> 00:08:23,085 ஆண்டுக்கணக்காக களத்தில் நின்று, ஒருவரை ஒருவர் கொல்வதைத் தவிர 102 00:08:23,169 --> 00:08:25,087 இவர்கள் வேறு ஒன்றும் செய்யவில்லை. 103 00:08:25,171 --> 00:08:27,131 இடிதாங்கி நம் கைகளில் இருக்க வேண்டும். 104 00:08:28,633 --> 00:08:31,844 அவர்கள் இவளைப் பின் தொடர்வார்கள். இவள் தான் புரட்சியின் முகம். 105 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 இவள் அதனைப் பார்க்கட்டும். அவள் வீட்டுக்குச் செல்லட்டும். 106 00:08:36,766 --> 00:08:37,642 அவளை அனுப்புங்கள். 107 00:09:05,086 --> 00:09:06,754 நீ இதனைத் தாண்டி வந்திருக்கிறாய் என என்னால் நம்ப முடியவில்லை. 108 00:09:08,381 --> 00:09:09,423 நீ "முடியாது" என்று சொல்லலாம். 109 00:09:10,049 --> 00:09:11,509 நான் எனக்குள் சொல்லிக் கொள்ள வேண்டும். 110 00:09:13,386 --> 00:09:14,262 இந்த வழியாக. 111 00:10:11,527 --> 00:10:13,446 13 ஒட்டுமொத்தமாக அனைத்தையும் காலி செய்துவிட்டது, 112 00:10:13,529 --> 00:10:14,530 எனவே நீங்கள் பாதுகாப்பாக இருப்பீர்கள். 113 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 நான் உன்னுடன் வர வேண்டாம் என்று உறுதியாகக் கூறுகிறாயா? 114 00:10:20,077 --> 00:10:21,954 ஆம், உறுதியாக. 115 00:10:26,167 --> 00:10:27,752 மேலிருந்து, எங்கள் அனைவரது பார்வையும் உன் மீது தான் இருக்கும். 116 00:13:58,462 --> 00:13:59,547 அடச்சை. 117 00:14:03,384 --> 00:14:05,135 ஹே! இங்கே வா. 118 00:14:09,223 --> 00:14:10,724 நீ ப்ரிம்மை பார்க்க விரும்புகிறாயா? 119 00:14:12,142 --> 00:14:14,687 அப்படி வா. நீ என் இதயத்தை நொறுக்குகிறாய். 120 00:15:24,506 --> 00:15:25,591 இஜேரியா! 121 00:15:29,762 --> 00:15:31,847 நாம் இதனை முடிவு செய்தாக வேண்டும். 122 00:15:32,723 --> 00:15:35,059 நான் "போராளிகள்" என்று சொல்ல மாட்டேன். 123 00:15:35,267 --> 00:15:37,811 இவை அறிவற்ற வெற்று, எதிர்ப்புக் கூச்சல். 124 00:15:38,520 --> 00:15:40,648 இவற்றை நான் அங்கீகரிக்க மாட்டேன். 125 00:15:41,857 --> 00:15:46,695 -அவர்களை குற்றவாளிகள் என்றே அழைப்போம். -ம்கூம். 126 00:15:47,696 --> 00:15:50,199 -"தீவிரவாதிகள்". -ம்ம்ம். 127 00:15:51,575 --> 00:15:54,995 இல்லையென்றால் எனது பழமையான சட்டத்தை நாமே மீறுவதாகி விடும். 128 00:15:56,497 --> 00:15:59,333 நீங்கள் வீழ்வதை ஒருபோதும் அவர்கள் காணக்கூடாது. 129 00:16:01,877 --> 00:16:03,295 குடிமக்களே, 130 00:16:04,463 --> 00:16:09,301 இன்றிரவு, பனேம்மில் உள்ள அனைவருக்கும் ஒன்றாக அறிவிக்கிறேன். 131 00:16:10,719 --> 00:16:12,346 இருண்ட நாட்களில் இருந்தே, 132 00:16:13,055 --> 00:16:17,226 பனேம் முன் எப்போதும் இல்லாத அளவு அமைதியாய் உள்ளது 133 00:16:17,309 --> 00:16:20,729 இந்த அமைதி கூட்டுறவாலும் 134 00:16:20,813 --> 00:16:24,108 சட்ட ஒழுங்கின் மீதான மரியாதையாலும் கட்டமைக்கப்பட்டது. 135 00:16:25,109 --> 00:16:27,486 கடந்த வாரங்களில், கால்நூற்றாண்டு ஒடுக்கத்தில் நடந்த சில வன்முறைகளையும், 136 00:16:27,569 --> 00:16:32,241 அதை தொடர்ந்து சில தீவிரவாதிகளின் செயல்களையும் அறிந்திருப்பீர்கள் 137 00:16:33,325 --> 00:16:36,078 இந்த அழிவுப் பாதையைத் தேர்ந்தெடுப்பவர்களே, 138 00:16:36,704 --> 00:16:39,289 உங்களது இந்த செயல்கள் நாம் எவ்வாறு ஒற்றுமையுடன் இவ்வளவு காலம் 139 00:16:39,373 --> 00:16:42,710 வாழ்கிறோம் என்ற புரிதல் இல்லாததால் விளைந்தன. 140 00:16:43,419 --> 00:16:45,087 இது ஒரு ஒப்பந்தம். 141 00:16:46,130 --> 00:16:51,093 நாளங்கள் இதயத்திற்கு இரத்தம் அளிப்பதுபோல் மாகாணங்கள் மாமன்றத்தோடு இருக்கின்றன. 142 00:16:51,844 --> 00:16:56,348 பதிலுக்கு, மாமன்றம் ஒழுங்கையும் பாதுகாப்பையும் வழங்குகிறது. 143 00:16:57,558 --> 00:16:59,643 தங்கள் பணியை செய்ய மறுப்பது என்பது 144 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 ஒட்டுமொத்த அமைப்பையும் ஆபத்தில் நிறுத்திவிடும் 145 00:17:04,273 --> 00:17:07,317 மாமன்றம் தான் பனேம்மிற்கான துடிக்கும் இதயம். 146 00:17:07,943 --> 00:17:10,320 இதயம் இல்லாமல், எதுவும் பிழைத்திருக்க முடியாது. 147 00:17:12,072 --> 00:17:13,949 உங்கள் முன் மண்டியிட்டு இருக்கும் குற்றவாளிகள், 148 00:17:15,409 --> 00:17:18,037 அரசுக்கு எதிரான கிளர்ச்சிக்கு, சில சின்னங்களை பயன்படுத்தியுள்ளனர். 149 00:17:18,704 --> 00:17:23,625 மாக்கிங் ஜேவின் அனைத்து பிம்பங்களும் தடை செய்யப்பட்டுள்ளன. 150 00:17:25,210 --> 00:17:28,047 அவற்றை வைத்திருப்பது தேச துரோகமாகக் கருதப்படும். 151 00:17:28,338 --> 00:17:30,340 அவை மரண தண்டனைக்குரிய குற்றம். 152 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 அதற்கான தீர்ப்பு துரிதமாக வழங்கப்படும். 153 00:17:34,762 --> 00:17:37,222 உத்தரவு நிறைவேறட்டும். 154 00:17:38,390 --> 00:17:41,351 வரலாற்றின் எச்சரிக்கையைப் புறக்கணிப்பவர்கள்... 155 00:17:47,983 --> 00:17:51,487 ...அதற்குத் தகுந்த பரிசை ஏற்கத் தயாராகட்டும். 156 00:18:36,949 --> 00:18:37,991 சரி, பரவாயில்லை. 157 00:18:38,867 --> 00:18:40,160 நாங்கள் நலமாக இருக்கிறோம். 158 00:18:40,577 --> 00:18:42,329 நாம் அனைவரும் இப்போது இங்கிருக்கிறோம். 159 00:18:42,579 --> 00:18:43,747 பட்டர்கப்! 160 00:18:45,958 --> 00:18:47,543 நான் இவனைக் கடத்திக் கொண்டுவந்திருக்கிறேன். 161 00:18:51,505 --> 00:18:52,381 அப்பாவும் கிடைத்தாகிவிட்டார். 162 00:18:56,260 --> 00:18:58,804 சமையலறையில் இருந்து உங்கள் மூலிகைகள் சிலவற்றைக் கொண்டுவந்துள்ளே. 163 00:19:00,597 --> 00:19:02,057 இங்கே கடுமையான விதிகள். 164 00:19:03,058 --> 00:19:05,269 இவனை இங்கே பார்த்தால், என்ன செய்வார்களோ தெரியவில்லை. 165 00:19:20,617 --> 00:19:22,911 நீ ஏதாவது சிறிது சாப்பிட முயற்சி செய். 166 00:19:30,752 --> 00:19:35,465 "மாமன்றம் தொலைக்காட்சி" 167 00:19:35,757 --> 00:19:37,843 ஹலோ, மாலை வணக்கம். 168 00:19:37,926 --> 00:19:41,180 பனேம்மில் உள்ள அனைவருக்கும் பெரும் வரவேற்பு. 169 00:19:41,263 --> 00:19:42,806 நான், சீசர் ஃப்ளிக்கெர்மேன். 170 00:19:42,890 --> 00:19:45,309 நீங்கள் யாராக இருந்தாலும், நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தாலும், 171 00:19:45,392 --> 00:19:47,102 நீங்கள் வேலை செய்து கொண்டிருந்தாலும், அவற்றை அப்படியே நிறுத்துங்கள். 172 00:19:47,186 --> 00:19:49,062 நீங்கள் இரவுணவு அருந்திக்கொண்டிருந்தால், சாப்பிடுவதை அப்படியே நிறுத்துங்கள். 173 00:19:49,146 --> 00:19:53,442 ஏன் என்றால், நீங்கள் மிக முக்கியமான ஒன்றை இன்றிரவு கண்ணுறப் போகிறீர்கள். 174 00:19:53,692 --> 00:19:55,569 கால்நூற்றாண்டு ஒடுக்கத்தில், என்ன நடந்தது என்று 175 00:19:55,652 --> 00:19:59,114 பரவலான ஊகங்கள் நிலவுகின்றன. 176 00:19:59,198 --> 00:20:02,201 அந்த விஷயத்தில், சிறிது வெளிச்சம் பாய்ச்சுவதற்காக 177 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 நம்மிடையே மிகச் சிறப்பான விருந்தினர் வந்திருக்கிறார். 178 00:20:03,869 --> 00:20:07,998 வாருங்கள், வரவேற்போம். திரு. பீட்டா மெல்லார்க் அவர்களை. 179 00:20:08,624 --> 00:20:13,712 பீட்டா, நிறைய மக்கள் தாங்கள் இருளில் இருப்பதைப் போல உணர்கிறார்கள். 180 00:20:13,795 --> 00:20:16,089 ஆம், அவர்கள் எவ்வாறு உணர்கிறார்கள் என எனக்குத் தெரியும். 181 00:20:16,715 --> 00:20:18,258 இப்பொழுது, மேடை தயாராக இருக்கிறது 182 00:20:18,342 --> 00:20:21,511 அந்த சர்ச்சையான, இறுதி இரவில் உண்மையில் என்ன நடந்தது 183 00:20:21,595 --> 00:20:24,097 என்று எங்களுக்கு விளக்குங்கள். 184 00:20:24,181 --> 00:20:26,808 சரி, முதலில், நீங்கள் ஒன்றைப் புரிந்து கொள்ள வேண்டும். 185 00:20:26,892 --> 00:20:28,101 நீங்கள் விளையாட்டுகளில் இருக்கும் போது, 186 00:20:29,519 --> 00:20:32,397 உங்களுக்கு ஒரே ஒரு விருப்பம் தரப்படுகிறது. அது மிகவும் விலைமிக்கது. 187 00:20:32,481 --> 00:20:34,274 -நீங்கள் உயிரோடு இருக்கிறீர்கள். -அது உங்கள் உயிரை விலை பேசக்கூடியது. 188 00:20:34,358 --> 00:20:35,734 அது உங்கள் உயிரைக்காட்டிலும் விலை மிக்கது. 189 00:20:35,817 --> 00:20:37,402 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? உயிரைக்காட்டிலும் விலை மிக்கது எது? 190 00:20:37,486 --> 00:20:41,907 அது அப்பாவி மக்களைக் கொல்வது, அது அனைத்தையும் விடப் பெரியது. 191 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 ஆம். 192 00:20:43,200 --> 00:20:45,953 எனவே, நீங்கள் அந்த ஒரு விருப்பத்தில் நின்று விடுகிறீர்கள். 193 00:20:47,204 --> 00:20:49,665 அன்று இரவு எனது ஒரே விருப்பம் கேட்னிஸைக் காப்பாற்றுவது. 194 00:20:49,748 --> 00:20:51,083 ஆம். 195 00:20:51,166 --> 00:20:53,043 அன்று காலையே அவள் விரும்பியதைப் போல, 196 00:20:53,126 --> 00:20:54,086 நான் அவளுடன் அங்கிருந்து ஓடியிருக்க வேண்டும். 197 00:20:54,169 --> 00:20:55,170 ஆனால், நீங்கள் அதைச் செய்யவில்லை. 198 00:20:55,796 --> 00:20:59,341 ஏன், நீங்கள் பிடிபட்டுவிட்டீர்களா? பீட்டீயின் திட்டப்படியா? 199 00:20:59,424 --> 00:21:02,052 இல்லை, நான் நட்பு வட்டாரங்களில் விளையாட முயற்சிக்கும் போது தான் பிடிபட்டேன். 200 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 அதன் பிறகு அவர்கள் எங்களைப் பிரித்து விட்டார்கள், 201 00:21:07,099 --> 00:21:08,350 அப்போது தான் நான் அவளைத் தொலைத்தேன். 202 00:21:10,185 --> 00:21:11,019 அதன் பிறகு தான் மின்னல் தாக்குதல். 203 00:21:11,103 --> 00:21:16,066 அந்தப்பகுதியைச் சுற்றிய ஒட்டுமொத்த விசைக் களமும் எரிந்து போயின. 204 00:21:16,149 --> 00:21:17,651 ஆம், ஆனால், பீட்டா, 205 00:21:17,734 --> 00:21:21,154 கேட்னிஸ் தானே அதனை எரித்தது. 206 00:21:21,238 --> 00:21:22,614 -இல்லை. -நீங்கள் அந்தக்காட்சியைப் பார்த்தீர்கள். 207 00:21:22,698 --> 00:21:25,409 இல்லை, தான் என்ன செய்தோம் என்று அவள் அறிந்திருக்கவில்லை. 208 00:21:25,492 --> 00:21:28,203 எங்கள் இருவருக்குமே தெரிந்திருக்கவில்லை அதை விட வேறேதோ சென்று கொண்டிருந்தது. 209 00:21:28,287 --> 00:21:29,121 எங்களுக்கு எந்த எண்ணமும் இல்லை. 210 00:21:29,204 --> 00:21:30,205 -உங்களுக்கு எந்த எண்ணமும் இல்லையா? -இல்லை. 211 00:21:30,289 --> 00:21:33,709 சரி, பீட்டா, நிறைய பேர் இந்த செயலை சந்தேகத்தோடு பார்க்கிறார்களே! 212 00:21:33,792 --> 00:21:35,127 -ஒரு வேளை, குறைந்தபட்சம், -ம்ம்ம். ஹ்ம்ம். 213 00:21:35,210 --> 00:21:39,589 அவர் புரட்சித் திட்டத்தின் ஒரு பகுதியாக இருந்தது போலத் தோன்றியதே. 214 00:21:39,673 --> 00:21:42,551 அவர் ஜோஹானாவால் கிட்டத்தட்ட கொல்லப்பட்டது போல தோன்றியது அவரது திட்டத்தின் பகுதியா? 215 00:21:43,468 --> 00:21:46,179 அல்லது மின்னலால் முடமானது திட்டத்தின் ஒரு பகுதியா? 216 00:21:46,263 --> 00:21:48,265 இல்லை, நாங்கள் எந்த புரட்சித் திட்டத்திலும் ஈடுபடவில்லை. 217 00:21:48,348 --> 00:21:50,767 அங்கே என்ன நடந்தது என்றே எங்களுக்குப் புரியவில்லை. 218 00:21:50,851 --> 00:21:53,770 சரி, நான் உங்களை நம்புகிறேன், பீட்டா மெல்லார்க். 219 00:21:53,854 --> 00:21:55,439 -நன்றி. -ஆம். 220 00:21:55,522 --> 00:21:57,733 அந்த குழப்பத்தைப் பற்றி உங்களிடம் கேட்கும் பொழுது, 221 00:21:57,816 --> 00:22:00,652 நீங்கள் எரிச்சல் அடைந்திருப்பீர்கள் என நினைக்கிறேன் 222 00:22:00,736 --> 00:22:01,987 இல்லை, அப்படியில்லை. 223 00:22:02,070 --> 00:22:03,530 -உறுதியாக? -ஆம் நிச்சயமாக. 224 00:22:03,613 --> 00:22:04,740 -நன்றி. -ஆம். 225 00:22:09,786 --> 00:22:12,748 இதைப் பார்க்கும் அனைவரிடமும் நான் வேண்டிக் கேட்டுக் கொள்வது 226 00:22:13,332 --> 00:22:16,710 இதனை நிறுத்துங்கள். உள்நாட்டுப் போர் என்ன விளைவுகளை ஏற்படுத்துமென யோசியுங்கள். 227 00:22:16,793 --> 00:22:19,129 ஏற்கனவே ஒரு முறை நாம் கிட்டத்தட்ட அழிந்து போனோம். 228 00:22:19,212 --> 00:22:21,465 இப்பொழுது நம் எண்ணிக்கை, இன்னும் குறைந்துவிட்டது. 229 00:22:21,548 --> 00:22:23,383 -அவன் அவர்களில் ஒருவன். -உண்மையில் நான் செய்ய நினைத்தது இதுவா? 230 00:22:23,467 --> 00:22:26,011 -அவன் ஒரு துரோகி. -நம்மை நாமே கொல்ல வேண்டுமா? 231 00:22:26,094 --> 00:22:28,138 கொலை எப்போதும் பதிலாகாது. 232 00:22:29,806 --> 00:22:32,142 அனைவரும் தங்கள் ஆயுதங்களை உடனடியாக கீழே போட வேண்டும். 233 00:22:32,225 --> 00:22:35,062 -துரோகி! -இவன் நம்மில் ஒருவனில்லை! 234 00:22:35,145 --> 00:22:36,688 இது தேச துரோகம்! 235 00:22:37,481 --> 00:22:40,108 போர்நிறுத்தத்திற்கு அழைப்பு விடுக்கிறீர்களா? 236 00:22:40,484 --> 00:22:42,486 ஆம். 237 00:22:44,946 --> 00:22:48,408 இந்த அறிவற்ற வன்முறையை அனைவரும் நிறுத்த வேண்டும் என விரும்புகிறேன். 238 00:22:48,533 --> 00:22:50,744 இது மாற்றத்திற்கான பாதை அல்ல. 239 00:22:51,578 --> 00:22:53,705 -துரோகி! -இது நீதிக்கான பாதை அல்ல. 240 00:23:17,479 --> 00:23:19,356 போர் நிறுத்தத்திற்கு வழியில்லை... 241 00:23:21,316 --> 00:23:24,069 ஸ்னோ அனைத்தையும் முடித்த பிறகு ஒன்றும் செய்ய முடியாது. 242 00:23:24,986 --> 00:23:27,155 அவர் இன்றிரவு நிறைய சேதாரங்களை ஏற்படுத்தியிருக்க முடியும் 243 00:23:27,239 --> 00:23:29,282 நிறைய மாகாணங்கள், மக்கள் இன்னும் இணைய பயப்படுகிறார்கள். 244 00:23:29,366 --> 00:23:30,784 அவரக்ளுக்குத் தைரியம் தேவை. 245 00:23:30,867 --> 00:23:32,202 அவன் ஏன் அவ்வாறு கூறினான் என்று யோசித்தாயா? 246 00:23:34,788 --> 00:23:37,207 தெரியவில்லை. ஒருவேளை அவன் நிர்பந்திக்கப்பட்டு இருக்கலாம். 247 00:23:41,878 --> 00:23:43,380 அவன் அவ்வளவு மோசமானவனாகத் தோன்றவில்லை. 248 00:23:46,133 --> 00:23:50,178 ஒரு வேளை, அவன் உன்னைக் காப்பதற்காக ஏதேனும் ஒப்பந்தம் போட்டிருக்கலாம். 249 00:23:51,680 --> 00:23:54,057 அவன் இன்னும் விளையாட்டை ஆடிக் கொண்டிருக்கிறான். 250 00:24:02,232 --> 00:24:03,859 இல்லை! இல்லை! இல்லை! 251 00:24:10,282 --> 00:24:13,451 மன்னிக்கவும், ஒரு கொடுங்கனவு. 252 00:24:13,535 --> 00:24:14,995 பரவாயில்லை. எனக்கும் அவ்வப்போது வருவதுண்டு. 253 00:24:19,791 --> 00:24:20,709 பீட்டா, 254 00:24:23,003 --> 00:24:24,379 நீ என்னுடன் இருப்பாயா? 255 00:24:25,380 --> 00:24:26,423 சரி. 256 00:24:39,019 --> 00:24:40,020 எப்பொழுதும். 257 00:24:47,527 --> 00:24:48,403 ஹே. 258 00:24:50,238 --> 00:24:51,198 தூங்க முடியவில்லையா? 259 00:25:10,467 --> 00:25:12,135 என்ன நிகழ்கிறது என்று சொல். 260 00:25:13,553 --> 00:25:15,096 நான் எப்பொழுதும் நல்ல முறையில் ரகசியங்களைக் காப்பவள். 261 00:25:16,223 --> 00:25:17,349 அம்மாவிடமிருந்து கூட. 262 00:25:23,271 --> 00:25:25,482 மாமன்றத்தை என்னைவிட அதிகமாய் வேறு எவரும் வெறுக்க மாட்டார்கள். 263 00:25:27,943 --> 00:25:31,029 நான் உதவ நினைக்கிறேன். ஆனால் யோசித்துக் கொண்டே இருக்கிறேன். 264 00:25:32,739 --> 00:25:35,533 நாம் இந்தப்போரில் வென்றால் கூட, பீட்டாவிற்கு என்னவாகும்? 265 00:25:37,410 --> 00:25:40,372 அவனுக்கு அங்கு பாதுகாப்பில்லை என அறிவேன் நிச்சயமாய் இங்கும் பாதுகாப்பில்லை 266 00:25:41,164 --> 00:25:43,625 அவர்களுக்கு நீ எவ்வளவு முக்கியம் என்று உனக்குத் தெரியவில்லை என நினைக்கிறேன். 267 00:25:45,293 --> 00:25:49,172 உனக்கு ஏதேனும் தேவையென்றால் நீ அதைக் கேட்டு தான் ஆக வேண்டும். 268 00:25:49,881 --> 00:25:52,384 நீ என்ன கோரிக்கை வேண்டுமானாலும் வைக்கலாம். 269 00:25:52,634 --> 00:25:54,719 அவர்கள் நிச்சயம் சம்மதிப்பார்கள். 270 00:25:55,679 --> 00:25:58,848 அடிக்கடி நான் உன்னை எழுப்பி விட வேண்டும், சிறு பெண்ணே! 271 00:26:00,558 --> 00:26:02,477 இப்பொழுது சிறிது நேரம் தூங்கு. 272 00:26:03,812 --> 00:26:04,896 நீயும் தான். 273 00:26:11,695 --> 00:26:14,447 என்னை சந்திக்க சம்மதம் தெரிவித்ததற்கு நன்றி. 274 00:26:14,531 --> 00:26:17,242 நான் உங்கள் மாக்கிங் ஜேவாக இருக்க முடிவு செய்துள்ளேன். 275 00:26:17,325 --> 00:26:19,995 ஆனால் எனக்கு சில நிபந்தனைகள் உள்ளன. 276 00:26:26,626 --> 00:26:30,922 பீட்டா, மற்றும் இதர உதவியாளர்கள், ஜேஹானா மாஸன், ஆன்னி க்ரெஸ்டா 277 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 ஆகியோரும் விரைவில் காப்பாற்றப்பட வேண்டும். 278 00:26:33,508 --> 00:26:35,593 எப்பொழுது பீட்டா விடுதலையடைகிறானோ, 279 00:26:35,677 --> 00:26:38,263 அப்பொழுது அவனுக்கு, முழுமையான மற்றும் நிபந்தனையற்ற மன்னிப்பு வழங்கப்பட வேண்டும் 280 00:26:38,346 --> 00:26:40,473 எந்த தண்டனையும் விதிக்கக் கூடாது. 281 00:26:40,557 --> 00:26:42,976 மற்ற உதவியாளர்களுக்கும் இது பொருந்தும். 282 00:26:47,105 --> 00:26:48,189 இல்லை. 283 00:26:49,274 --> 00:26:51,776 இது அவர்கள் தவறு இல்லை. நீங்கள் களத்தில் அவர்களைக் கைவிட்டு வந்துவிட்டீர்கள். 284 00:26:51,860 --> 00:26:54,195 அவர்கள் பிழைக்க தேவையானவற்றை அவர்கள் செய்யவும், சொல்லவும் செய்கிறார்கள். 285 00:26:54,279 --> 00:26:56,948 13 ல் தனிநபர்கள் கோரிக்கைகள் வைப்பதில்லை. 286 00:26:57,032 --> 00:27:00,160 ஒரு தீர்ப்பாயம் இருக்கும். அதில் நியாயமான தீர்ப்பு வழங்கப்படும். 287 00:27:00,827 --> 00:27:01,745 நன்றி. 288 00:27:03,371 --> 00:27:05,665 வென்றவர்களுக்கு தடைகாப்பு நிலை வேண்டும். 289 00:27:05,749 --> 00:27:09,002 அதை 13ன் ஒட்டு மொத்த மக்களுக்கும் முன், நீங்கள் அறிவிப்பீர்கள். 290 00:27:09,085 --> 00:27:11,838 நீங்களே முடிவு செய்து கொள்ளுங்கள் உங்கள் அரசாங்கமே இதற்குப் பொறுப்பு. 291 00:27:11,921 --> 00:27:14,299 அல்லது வேறொரு "மாக்கிங் ஜே"வை கண்டுபிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 292 00:27:14,382 --> 00:27:17,802 இது தான், இவள் தான். மிகச்சரியாக. 293 00:27:17,886 --> 00:27:19,721 இவள், நான் உங்களுக்கு வாக்களித்தபடி இருக்கிறாளா? 294 00:27:19,804 --> 00:27:21,556 இவள் அந்த உடுப்பை அணிகிறாள். 295 00:27:21,639 --> 00:27:24,392 பின்புலத்தில் துப்பாக்கிச் சூடு. ஆங்காங்கே புகை. 296 00:27:24,476 --> 00:27:25,727 நமது மாக்கிங் ஜே. 297 00:27:27,270 --> 00:27:29,105 பெருந்தலைவி அவர்களே, நாம் தோற்றுக் கொண்டிருக்கிறோம். 298 00:27:29,189 --> 00:27:30,982 மக்கள் போர்குணத்தை இழந்துகொண்டிருக்கிறார்கள். 299 00:27:31,066 --> 00:27:32,359 இந்த இழப்புப்பொறுப்பை நாம் ஏற்றேயாக வேண்டும். 300 00:27:32,442 --> 00:27:33,985 இவள் அதற்குத் தகுதியானவள் தான். 301 00:27:34,069 --> 00:27:36,738 மன்னிப்புகள், தீர்ப்பாயங்கள். மக்கள் சக்தி. 302 00:27:36,821 --> 00:27:39,115 புதிய பனேம்மிற்கான அடித்தளமாக இவை அமையலாம், ஆனால், 303 00:27:40,116 --> 00:27:42,410 போர் சமயத்தில் மிகப்புனிதமான காரியங்கள் கூட 304 00:27:42,494 --> 00:27:44,704 சிறிது வளைந்து கொடுக்கலாம், சரியா? 305 00:27:49,542 --> 00:27:51,961 வேறு ஏதேனும் நிபந்தனைகள் இருக்கின்றனவா? 306 00:27:57,425 --> 00:27:59,803 எனது சகோதரி அவளது பூனையை வைத்துக் கொள்ள வேண்டும். 307 00:28:14,734 --> 00:28:15,944 விலகிச் செல்லுங்கள். 308 00:28:20,907 --> 00:28:22,784 மீண்டும் பார்வையாளர் நேரமா? 309 00:28:24,661 --> 00:28:25,745 மிஸ். டிரிங்கெட். 310 00:28:27,330 --> 00:28:28,790 இந்த கதைவைப் பாருங்கள். 311 00:28:29,541 --> 00:28:32,001 இதை உள்ளிருந்து திறக்கலாம். 312 00:28:32,627 --> 00:28:34,754 எல்லாருக்கும் உள்ளது போல, இது தரமான, வாழும் விடுதி 313 00:28:34,838 --> 00:28:36,214 இதை நான் உங்களுக்கு சொல்லி இருக்கிறேன். 314 00:28:36,297 --> 00:28:39,467 நீங்கள் கைதி இல்லை. 13ல் உள்ள மற்றவர்களுடன் தாராளமாக இணையலாம். 315 00:28:40,677 --> 00:28:44,431 இந்த தோற்றத்தோடு இல்லை. மிக்க நன்றி. 316 00:28:44,514 --> 00:28:47,267 எங்களுக்கு உடை அலங்காரத்தை விட பெரிய பிரச்சனை இருக்கிறது, மிஸ். டிரிங்கெட். 317 00:28:47,726 --> 00:28:49,728 கேட்னிஸ் மாக்கிங் ஜேவாக இருக்க சம்மதித்துவிட்டாள். 318 00:28:49,811 --> 00:28:50,937 கவலையளிக்கும் விஷயம். 319 00:28:51,062 --> 00:28:53,565 நெருப்புப் பெண் எரிக்கப்படுகிறாள். 320 00:28:53,648 --> 00:28:55,567 நீங்கள் இந்தக் குழுவில் உடனடியாக இணைய வேண்டும் என்று விரும்புகிறேன். 321 00:28:56,526 --> 00:28:58,236 அவள் நம்பக்கூடிய சிலர் எனக்குத் தேவை. 322 00:28:58,319 --> 00:28:59,904 ஹேமிட்ச் என்னவானார்? 323 00:28:59,988 --> 00:29:02,824 அவர் சற்று தூரத்தில் உடல் இறுக்கும் பயிற்சி செய்து கொண்டிருக்கிறார். 324 00:29:02,907 --> 00:29:06,411 கலக்காரர்களுக்கு உதவுவது என் கொள்கையல்ல. 325 00:29:06,494 --> 00:29:11,249 மிஸ். டிரிங்கெட்,மாமன்றத்தில் உங்களது நாட்கள் முடிந்து விட்டன. 326 00:29:11,332 --> 00:29:13,042 இங்கே என்ன நடந்தாலும் பரவாயில்லை. 327 00:29:14,043 --> 00:29:17,088 நீங்கள் வாழ்க்கை முழுக்க சிறைக்கைதியாக இருக்க விரும்பினால் அப்படியே ஆகட்டும். 328 00:29:17,172 --> 00:29:18,882 இங்கே இருந்து, செத்தொழியுங்கள். 329 00:29:18,965 --> 00:29:21,509 நான் மாக்கிங் ஜேவின் பாதுகாவலராக வேறு ஒருவரைத் தேடிக்கொள்கிறேன். 330 00:29:22,677 --> 00:29:23,553 யார்? 331 00:29:26,973 --> 00:29:30,393 யாருக்கு வேண்டுமானாலும் மாற்று கிடைப்பார்கள். 332 00:29:31,686 --> 00:29:33,021 உங்கள் மாக்கிங் ஜேவுக்கு அல்ல. 333 00:29:35,356 --> 00:29:37,150 கேட்னிஸ் பற்றி முழுமையாக அறிந்த, 334 00:29:37,233 --> 00:29:39,277 ஒருவரும் இந்த சிறைக்கிடங்கில் இல்லை. 335 00:29:41,446 --> 00:29:43,948 இந்த குகைவாசிகளில் யாரேனும் ஒருவர் என் இடத்தைப் பிடிப்பார்கள் என்று, 336 00:29:44,032 --> 00:29:46,326 உண்மையாகவே நீங்கள் நம்புகிறீர்களா? 337 00:29:47,202 --> 00:29:48,203 இல்லை. 338 00:30:04,511 --> 00:30:05,595 மதிய வணக்கம். 339 00:30:06,638 --> 00:30:08,890 உங்கள் அட்டவணைகளை இடைநிறுத்திவிட்டு வந்ததற்கு நன்றி. 340 00:30:09,849 --> 00:30:13,019 அவர்கள் ஏற்கனவே தாமதத்தை ஈடுகட்ட சம்மதிக்க வைக்கப்பட்டு விட்டனர். 341 00:30:13,102 --> 00:30:14,771 நான் அநேகமாக இங்கே குழந்தைகளைப் பார்ப்பதே இல்லை. 342 00:30:14,854 --> 00:30:16,731 நீங்கள் பணிக்குத் திரும்புகையில் உங்கள் மேற்பார்வையாளரைத் தொடர்பு கொள்ளுங்கள். 343 00:30:16,815 --> 00:30:19,859 சில ஆண்டுகளுக்கு முன், கொள்ளை நோயினால் பலர் இறந்துவிட்டனர். 344 00:30:19,943 --> 00:30:21,903 -நான் ஒரு அறிவிப்பு செய்கிறேன் -காய்ன் தன் குடும்பத்தையும் இழந்தார். 345 00:30:21,986 --> 00:30:23,321 13ன் குடிமக்களுக்காக 346 00:30:23,404 --> 00:30:24,864 மகள் மற்றும்ம் கணவன் 347 00:30:24,948 --> 00:30:27,450 மற்றும் 12 ஐ சார்ந்த நமது சிறப்புமிக்க விருந்தினர்களுக்காக. 348 00:30:27,534 --> 00:30:32,038 கேட்னஸ் எவெர்டீன் நமது செயல்களுக்கான முகமாக இருக்க சம்மதித்துள்ளார். 349 00:30:32,121 --> 00:30:35,500 அவர் மாமன்றத்துக்கு எதிராக மாகாணங்களை ஒன்றிணைக்க உதவுவார். 350 00:30:36,167 --> 00:30:41,714 அதற்கு பதிலாக, நான் பல சலுகைகளுக்கு உறுதியளித்துள்ளேன். 351 00:30:42,382 --> 00:30:45,093 முதலில், மாமன்றத்தில் பணயகைதிகளாக இருக்கும் 352 00:30:45,176 --> 00:30:47,345 வெற்றியாளர்களை விடுவிக்க, 353 00:30:47,428 --> 00:30:49,764 அனைத்து முயற்சிகளையும் மேற்கொள்வோம். 354 00:30:50,598 --> 00:30:52,058 பீட்டா மெல்லார்க்... 355 00:30:55,353 --> 00:30:56,688 ஜோஹான்னா மாஸன்... 356 00:30:57,355 --> 00:30:58,690 ஃபின்னிக், நான் ஆன்னிக்காவும் பேசினேன் 357 00:30:58,773 --> 00:31:00,692 மற்றும் ஆன்னி கிரெஸ்டா 358 00:31:01,901 --> 00:31:03,027 விடுதலை செய்யப்பட்ட பிறகு 359 00:31:03,111 --> 00:31:06,364 புரட்சி நோக்கத்திற்கு எதிராக அவர்கள் மேற்கொண்ட, 360 00:31:06,447 --> 00:31:08,700 அனைத்து குற்றங்களிலிருந்தும் முழு மன்னிப்பு வழங்கப்படும். 361 00:31:10,201 --> 00:31:11,244 நல்லது. 362 00:31:12,036 --> 00:31:13,746 இது நல்ல விஷயம், கேட்னிஸ். 363 00:31:15,874 --> 00:31:19,502 ஒரு வேளை கேட்னிஸ் எவெர்டீன் தன் கடமைகளை முடிக்கத் தவறினால், 364 00:31:20,211 --> 00:31:21,963 இந்த ஒப்பந்தம் ரத்து செய்யப்படும். 365 00:31:22,046 --> 00:31:23,882 கவனம் செலுத்தியமைக்கு நன்றி. 366 00:31:23,965 --> 00:31:26,551 தயவு செய்து, உங்கள் அன்றாடப் பணிக்குத் திரும்புங்கள். 367 00:31:30,555 --> 00:31:31,431 பெருந்தலைவி அவர்களே. 368 00:31:31,514 --> 00:31:32,974 இஃப்பி டிரிங்கெட். 369 00:31:33,057 --> 00:31:34,642 13 க்கு நல்வரவு. 370 00:31:34,726 --> 00:31:37,437 பெருந்தலைவி அவர்களே, நீங்கள் வெகு... 371 00:31:38,605 --> 00:31:40,023 -சுருக்கமாக. -ம்ம்ம். 372 00:31:40,773 --> 00:31:42,442 இன்னும் விரிவாக பேசி இருக்க வேண்டும் என்று நினைக்கிறீர்களா? 373 00:31:43,192 --> 00:31:44,027 நான் கொஞ்சம் மனம்திறந்து பேசலாமா? 374 00:31:44,110 --> 00:31:46,070 அதைத் தவிர வேறு எதுவும் செய்வது போல் தோன்றவில்லையே. 375 00:31:46,821 --> 00:31:49,240 நான் விற்பனைத்திறத்தை பற்றி மட்டுமே பேசுகிறேன். 376 00:31:50,158 --> 00:31:53,286 இந்த புரட்சிகளைப் பொறுத்தவரை, அவை மென்மையான சுடர் போல் இருக்கின்றன. 377 00:31:53,369 --> 00:31:55,496 அவற்றைப் பாதுகாத்து, தூண்டிவிட்டு 378 00:31:55,580 --> 00:31:58,207 அரவணைப்பு செய்து வளர்க்க வேண்டும். 379 00:31:58,291 --> 00:32:00,627 -சிறு சுவாசக்காற்றும் தரப்படவேண்டும். -காற்று. 380 00:32:01,586 --> 00:32:04,047 அதை வளர்க்க ஒரே வழி, அதைப் புகையச் செய்ய வேண்டும். 381 00:32:04,130 --> 00:32:06,132 அல்லது அறையிலுள்ள காற்று முழுவதையும் பயன்படுத்த வேண்டும். 382 00:32:07,050 --> 00:32:07,967 மன்னித்துக் கொள்ளுங்கள். 383 00:32:10,929 --> 00:32:14,140 புரட்சியால் என்ன பயன் என உங்களுக்குத் தெரியுமா? அந்த தலைமுடி. 384 00:32:16,017 --> 00:32:17,018 இஃப்பி? 385 00:32:23,024 --> 00:32:24,400 நீ இங்கே என்ன செய்து கொண்டிருக்கிறாய்? 386 00:32:24,484 --> 00:32:26,110 நான் ஓர் அரசியல் அகதி. 387 00:32:26,694 --> 00:32:27,987 ப்ளுடர்க் உன்னைக் காப்பாற்றினாரா? 388 00:32:28,071 --> 00:32:30,281 காப்பாற்றுதலா, ஆம் அப்படித்தான் அவர் சொல்கிறார். 389 00:32:31,032 --> 00:32:33,242 நீ, நான் இருவருமே இருட்டில் தான் இருந்தோம். 390 00:32:33,868 --> 00:32:36,996 இப்பொழுது இந்த ஓராடை வாழ்க்கைக்கு பழகிவிட்டேன். 391 00:32:37,080 --> 00:32:39,749 உங்களை மீண்டும் சந்திப்பதில் மகிழ்ச்சி. 392 00:32:42,877 --> 00:32:44,212 இந்த இடத்தை உன்னால் நம்ப முடிகிறதா? 393 00:32:45,421 --> 00:32:47,048 நான் எனது காஃபியை மிக இழக்கிறேன். 394 00:32:48,675 --> 00:32:50,593 வேறு எந்த இடமும் இவ்வளவு கண்டிப்புடன் இருக்கும் என்று தோன்றவில்லை 395 00:32:51,260 --> 00:32:55,723 அதாவது, என்ன சொல்லவருகிறேன் என்றால் உயர் மட்டங்களிலாவது சில 396 00:32:56,724 --> 00:32:58,559 குறுக்கு வழிகள் இருக்கலாம் 397 00:32:58,643 --> 00:33:00,561 நான் எனது பொய் முடி இல்லாமல் தவிக்கிறேன். 398 00:33:00,645 --> 00:33:02,438 அதிர்ஷ்டவசமாக, நான் இங்கே வரும் போது 399 00:33:02,522 --> 00:33:04,148 இடமெல்லாம் ஒரே சீற்றமாக இருந்தது. 400 00:33:04,232 --> 00:33:07,026 உனக்குத் தெரியுமா, பழையவை அனைத்தையும் மீண்டும் புதிதாக்க முடியும். 401 00:33:08,444 --> 00:33:09,654 ஜனநாயகத்தைப் போல. 402 00:33:11,948 --> 00:33:13,658 அது தான் இங்கே என்னை அழைத்து வந்திருக்கிறது. 403 00:33:22,834 --> 00:33:23,960 சின்னா. 404 00:33:26,796 --> 00:33:28,673 அவன் இறந்துவிட்டான், இல்லையா? 405 00:33:32,135 --> 00:33:33,428 ஆம், செல்லமே. 406 00:33:37,265 --> 00:33:39,892 அவன் ப்ளுடர்க்கிடம், நீ நீயாக மாக்கிங் ஜேவாக முடிவு எடுக்காத வரை 407 00:33:39,976 --> 00:33:43,062 இதை உன்னிடம் காட்டக்கூடாதென்று சத்தியம் வாங்கியிருந்தான். 408 00:33:44,564 --> 00:33:47,567 இதில் உள்ள ஆபத்தை அவன் அறிவான். நம் எல்லாருக்கும் தெரிந்தது தான். 409 00:33:49,902 --> 00:33:52,238 அவன் இந்த புரட்சியில் நம்பிக்கை வைத்திருந்தான். 410 00:33:54,407 --> 00:33:55,616 அவன் உன்னை நம்பினான் 411 00:33:56,325 --> 00:33:57,702 இவை அழகாக இருக்கின்றன. 412 00:34:00,246 --> 00:34:01,789 அவர்களிடம் இது இருக்கிறது. 413 00:34:02,248 --> 00:34:04,292 அவர்களிடம் மாக்கிங் ஜேவிற்கான பிரத்யேக உடையமைப்பு இருக்கிறது 414 00:34:06,335 --> 00:34:08,504 இங்கே 13ல் பெரிய அளவில் தயாரிப்புக் குழு எதுவுமில்லை, 415 00:34:08,588 --> 00:34:10,798 ஆனாலும், நாங்கள் உன்னை 416 00:34:12,050 --> 00:34:14,677 வரலாற்றில் மிக நேர்த்தியான உடையணிந்த புரட்சியாளராக ஆக்குவோம். 417 00:34:18,890 --> 00:34:20,016 சரி. 418 00:34:21,476 --> 00:34:22,810 விளக்கை ஒளிர்வியுங்கள் 419 00:34:40,828 --> 00:34:42,497 சின்னாவின் இறுதி முத்திரை. 420 00:34:46,876 --> 00:34:50,213 எல்லோரும் உன்னை முத்தமிடவோ, கொல்லவோ, 421 00:34:50,296 --> 00:34:51,589 அல்லது உன்னைப்போலவோ ஆக விரும்புவார்கள். 422 00:34:52,673 --> 00:34:53,674 கச்சிதம். 423 00:34:54,801 --> 00:34:56,344 முற்றிலும் கச்சிதம். 424 00:34:56,427 --> 00:34:58,513 சரி, செயற்பாடுகளை கொண்டுவாருங்கள். 425 00:35:06,437 --> 00:35:07,396 சிறிது காற்று. 426 00:35:08,648 --> 00:35:11,609 ஓகே, கேட்னிஸ், நாம் துவங்கப்போகிறோம். நீ ஒரு முழங்காலை மடக்கி குணிந்து 427 00:35:11,692 --> 00:35:13,778 -சரி. -பின் எழுந்திரு, 428 00:35:13,861 --> 00:35:16,697 நீ உனது கொடியை காற்றில் அசைத்தபடி, உனது வசனத்தைப் பேசு. 429 00:35:17,240 --> 00:35:21,035 நினைவில் கொள், நீ இப்பொழுது மாமன்றத்தின் புறப்பகுதிகளில் புயல்கிளப்பி இருக்கிறாய். 430 00:35:21,119 --> 00:35:23,329 உன் சகோதர சகோதரிகளுடன் கையோடு கை கோர்த்தபடி. 431 00:35:23,412 --> 00:35:24,413 சரி. 432 00:35:25,456 --> 00:35:26,541 நீ தயாராக ஆன பின். 433 00:35:31,003 --> 00:35:34,966 பனேம்மின் மக்களே, நாம் போரிடுவோம், நாம் துணிந்து நிற்போம், நாம்... 434 00:35:37,093 --> 00:35:38,094 இவளுக்கு இந்த வரி தெரியுமா? 435 00:35:38,177 --> 00:35:39,178 எனக்குத் தெரியும், எனக்குப் புரிகிறது. மன்னித்துக் கொள்ளுங்கள். 436 00:35:39,262 --> 00:35:40,096 சரி, சரி. 437 00:35:40,179 --> 00:35:41,722 -மறுபடி செய்வோம், சரி சரி. -அவள் பயிற்சி செய்து கொண்டிருக்கிறாள். 438 00:35:41,806 --> 00:35:44,559 சரி, முழு சக்தியோடு. போகலாம். 439 00:35:45,351 --> 00:35:47,061 பனேம்மின் மக்களே, நாம் போரிடுவோம், 440 00:35:47,145 --> 00:35:51,440 நாம் துணிந்து நின்று நீதிக்கான போராட்டத்தை வெல்வோம்! 441 00:35:51,524 --> 00:35:53,651 நீங்கள் இப்பொழுது தான் போரில் நுழைந்திருக்கிறீர்கள்! 442 00:35:53,734 --> 00:35:56,404 மன்னியுங்கள். கொஞ்சம் உணர்ச்சி வசப்பட்டுவிட்டேன். 443 00:35:56,487 --> 00:35:58,948 நீங்கள் இப்பொழுது தான் போரில் நுழைந்திருக்கிறீர்கள். 444 00:35:59,991 --> 00:36:01,242 மீண்டும் முயற்சிக்கலாம். 445 00:36:01,576 --> 00:36:03,244 நீங்கள் தயாரானதும் போகலாம். 446 00:36:03,870 --> 00:36:05,997 பனேம்மின் மக்களே, நாம் போரிடுவோம், 447 00:36:06,080 --> 00:36:10,960 நாம் துணிந்து நின்று நீதிக்கான போராட்டத்தை வெல்வோம்! 448 00:36:21,971 --> 00:36:26,100 நண்பர்களே, இப்படித் தான் புரட்சி மடிகிறது. 449 00:36:29,395 --> 00:36:30,813 ஹலோ, கேட்னிஸ். 450 00:36:34,442 --> 00:36:36,152 இப்படித்தான் உன் பழைய நண்பனை வரவேற்பாயா? 451 00:36:37,653 --> 00:36:39,614 நீ நிதானமாக இருப்பதால், என்னால் அடையாளம் காண முடியவில்லை போல. 452 00:36:41,449 --> 00:36:44,076 நினைப்பதைப் போன்றே மோசமாகவே தெரியவும் செய்கிறது. 453 00:36:45,995 --> 00:36:48,748 பனேம்மின் மக்களே, நாம் போரிடுவோம், 454 00:36:48,831 --> 00:36:52,710 நாம் துணிந்து நின்று நீதிக்கான போராட்டத்தை வெல்வோம்! 455 00:37:02,887 --> 00:37:05,514 ஓ, பெருந்தலைவி அவர்களே, 456 00:37:05,598 --> 00:37:08,226 ஒரு நிமிடம் என்னை அனுமதியுங்கள். 457 00:37:08,309 --> 00:37:10,811 நாம் அனைவரும் ஒரு சம்பவத்தை நினைக்கலாம் 458 00:37:10,895 --> 00:37:14,106 உண்மையில் கேட்னிஸ் எவெர்டீன் எப்பொழுது நம் மனதைத் தொட்டாள் என்று. 459 00:37:14,190 --> 00:37:16,525 அவளது முடியலங்காரத்தால் நீங்கள் பொறாமை கொண்ட தருணமோ, 460 00:37:16,609 --> 00:37:19,320 அவளது ஆடை பற்றி எரிந்த தருணமோ, 461 00:37:19,403 --> 00:37:22,365 அவள் நன்றாக அம்பு எய்த தருணமோ, 462 00:37:22,448 --> 00:37:25,785 அல்லது பீட்டா அவளை உங்கள் விருப்பத்திற்கு உரியவளாய் மாற்றிய தருணமோ. 463 00:37:26,202 --> 00:37:28,579 இல்லை, அவள் உங்களை உண்மையானவர்களாக உணர வைத்த 464 00:37:28,663 --> 00:37:30,998 ஒரு தருணத்தைப் பற்றி கேட்கிறேன். 465 00:37:33,793 --> 00:37:36,837 அவள் அறுவடையின் போது, அவளது சகோதரிக்கு உதவியது 466 00:37:37,463 --> 00:37:39,382 சிறந்ததொரு உதாரணம். 467 00:37:39,924 --> 00:37:40,925 சரி. 468 00:37:41,008 --> 00:37:43,594 சரி, இது முக்கியமில்லை என நினைக்கிறேன். 469 00:37:43,678 --> 00:37:48,808 ஓ, சரி, "சகோதரிக்கு உதவுதல்." 470 00:37:48,891 --> 00:37:50,643 நல்லது, வேறு என்ன? 471 00:37:50,726 --> 00:37:53,688 ஓ, அவள் சிறிய இரங்கலுக்காக பாடிய போது. 472 00:37:54,272 --> 00:37:56,941 ஓ, ஆம். யார் தான் அதில் மயங்காமல் இருப்பார்கள்? 473 00:37:57,608 --> 00:38:00,278 இதனால் தான் உன்னை எனக்குப் பிடிக்கிறது, இஃப்பி, அந்த ஒப்பனைகள் எதுவுமின்றி. 474 00:38:00,361 --> 00:38:02,738 ஆம், நீ நிதானமாய் இருக்கும் போது உன்னையும் எனக்குப் பிடிக்கிறது. 475 00:38:03,614 --> 00:38:05,866 பின் அவள் இரங்கலையே தனது தோழனாக்கிக் கொண்டாள். 476 00:38:05,950 --> 00:38:07,493 -ம்ம்ம், ஆம். -இப்பொழுது, 477 00:38:07,576 --> 00:38:10,371 இவை எல்லாவற்றிலும் பொதுவானது என்ன? 478 00:38:10,454 --> 00:38:11,914 என்ன செய்யவேண்டும் என்று அவளுக்கு யாரும் சொல்லவில்லை. 479 00:38:12,665 --> 00:38:14,041 திட்டமிடப்படாமல், ஆம். 480 00:38:14,834 --> 00:38:16,377 எனவே, நாம் அவளைத் தனிமையில் விட வேண்டும் என நினைக்கிறேன். 481 00:38:16,460 --> 00:38:18,004 அவள் முகம் கழுவட்டும். 482 00:38:18,629 --> 00:38:21,549 அவள் இன்னும் சிறுமி தான். நீங்கள் அவளை 35 வயது பெண்ணைப் போல் ஆக்கி விட்டீர்கள். 483 00:38:21,799 --> 00:38:24,135 தன்னியல்பாய் நடப்பதற்கான வாய்ப்புகள் 484 00:38:24,218 --> 00:38:26,012 மிகக் குறைவாய் இருக்கின்றன. 485 00:38:26,095 --> 00:38:30,766 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள். இவளை அப்படியே போர்க்களத்திற்கு அனுப்பவேண்டுமா? 486 00:38:30,850 --> 00:38:33,019 என்னால் அனுமதிக்க முடியாது. ஒரு விளைவு வர வேண்டும் என்பதற்காக 487 00:38:33,102 --> 00:38:35,271 பயற்சியற்ற சாதாரண குடிமகனை போர்க்களத்திற்கு அனுப்ப முடியாது. 488 00:38:35,354 --> 00:38:36,272 இது மாமன்றம் அல்ல. 489 00:38:36,355 --> 00:38:39,608 நான் சொல்ல வருவதும் சரியாக அது தான். இவளைக் களத்தில் இறக்குங்கள். 490 00:38:39,692 --> 00:38:40,901 இல்லை, இவளை நம்மாள் பாதுகாக்க முடியாது. 491 00:38:40,985 --> 00:38:42,528 உத்வேகம் அவள் உள்ளிருந்து தானாக வர வேண்டும். 492 00:38:42,611 --> 00:38:44,655 அப்பொழுது தான் மக்கள் கிளர்த்தெழுவார்கள். 493 00:38:44,739 --> 00:38:47,366 நீங்கள் புரட்சிக்கு ஒரு அடையாளத்தைத் தேடுகிறீர்கள்? 494 00:38:47,450 --> 00:38:49,994 அதை இவளுக்கு பயிற்றுவிக்க முடியாது. என்னை நம்புங்கள். 495 00:38:50,077 --> 00:38:52,121 குறைவான ஆபத்துள்ள பகுதியைத் தேர்ந்தெடுக்கலாம். 496 00:38:52,204 --> 00:38:54,582 மாகாணம் 8, அங்கே கடந்த வாரம் பயங்கரமான குண்டுவெடிப்பு நடந்ததாக, 497 00:38:54,665 --> 00:38:56,208 தகவல் உள்ளது. ராணுவ இலக்குகள் எதுவும் மீதியில்லை. 498 00:38:56,292 --> 00:38:57,418 இவளது பாதுகாப்பை நாம் உறுதிப்படுத்த முடியாது. 499 00:38:57,501 --> 00:38:59,378 நீங்கள் ஒருபோதும் எனது பாதுகாப்பை உறுதிப்படுத்த முடியாது. 500 00:39:00,796 --> 00:39:02,340 நான் செல்ல விரும்புகிறேன். 501 00:39:02,423 --> 00:39:04,133 ஒரு வேளை நீ கொல்லப்பட்டால்? 502 00:39:05,343 --> 00:39:06,969 அது கேமிராவில் பதிவாவதை உறுதி செய்து கொள்ளுங்கள். 503 00:39:11,057 --> 00:39:13,642 நான் உனக்காக சில ஆச்சர்யங்களை வைத்துள்ளேன். 504 00:39:19,398 --> 00:39:21,233 ஒன்றை முயற்சித்துப் பார்க்க விரும்புகிறாயா? 505 00:39:23,069 --> 00:39:24,195 நீ கேட்னிஸின் பரப்புரை குழுவில் அங்கமாகப் போகிறாய் என்றால், 506 00:39:24,278 --> 00:39:26,739 நீ முழுமையான அங்கமாக மாறிவிட வேண்டும். 507 00:39:40,252 --> 00:39:43,589 இது உனக்காக. 508 00:39:46,550 --> 00:39:48,344 ப்ளுடர்க், நீ ஆயுதம் வைத்திருக்க வேண்டும் என விரும்பினார். 509 00:39:48,427 --> 00:39:49,261 பரப்புரைக்காகவாவது 510 00:39:49,345 --> 00:39:52,765 ஆனால், உன்னை வெறும் விளம்பர உடைமையாக மாற்ற நான் விரும்பவில்லை 511 00:39:56,060 --> 00:39:57,395 இது அழகாக இருக்கிறது. 512 00:39:59,855 --> 00:40:01,190 இங்கே பார். 513 00:40:06,821 --> 00:40:10,616 வழக்கமான, தீ மூட்டக்கூடிய மற்றும் வெடிக்ககூடிய அம்புகள்... 514 00:40:10,699 --> 00:40:12,493 வண்ணம் வாரியாக பிரிக்கப்பட்டுள்ளன. 515 00:40:13,953 --> 00:40:15,162 ஃபின்னிக்கிடம் சொல் 516 00:40:15,871 --> 00:40:17,873 அவன் தயாரானதும், அவனுக்காக திரிசூலம் 517 00:40:17,998 --> 00:40:18,916 செய்து வைத்திருக்கிறேன். 518 00:40:20,334 --> 00:40:23,129 இது அவனை உற்சாகப்படுத்தலாம். உற்சாகப்படுத்தலாம். 519 00:40:25,005 --> 00:40:28,759 சிவப்பு அம்புகளை இங்கே முயற்சிக்காதே. 520 00:40:46,610 --> 00:40:47,486 இவ்வளவையும் நீங்கள் வைத்திருக்கிறீர்கள். 521 00:40:47,570 --> 00:40:50,197 இருந்தும் மாகாணங்களை தாங்களே தற்காத்துக் கொள்ளும்படி விட்டுவிட்டீர்கள். 522 00:40:51,740 --> 00:40:55,119 அது அவ்வளவு சாதாரணமல்ல, கேட்னிஸ். நாங்களும் மயிரிழையில் பிழைத்திருக்கிறோம். 523 00:40:55,202 --> 00:40:57,580 நாங்கள் எதிர் தாக்குதல் நடத்துவதற்கு, எந்தவிதத்திலும் தயாராக இல்லை. 524 00:40:58,622 --> 00:40:59,665 ஆம், நாங்கள் மாமன்றத்தின்மீது வெடிகுண்டு தாக்குதல் நடத்தியிருக்கமுடியும். 525 00:40:59,748 --> 00:41:02,418 ஆனால் அவர்கள் இரண்டு மடங்கு பலத்தோடு திருப்பித் தாக்கி இருப்பார்கள். 526 00:41:02,501 --> 00:41:03,377 பிறகு என்னவாகும்? 527 00:41:05,212 --> 00:41:07,298 வெற்றியை உரிமை கோருவதற்கு ஒருவரும் எஞ்சி இருக்க மாட்டார்கள். 528 00:41:07,840 --> 00:41:09,508 இதுவும் பீட்டா சொன்னது போலவே தான் இருக்கிறது 529 00:41:09,592 --> 00:41:11,260 ஆனால் நீங்கள் அனைவரும் அவனை துரோகி என்கிறீர்கள். 530 00:41:14,638 --> 00:41:15,764 இந்த வழியாக, படைஞரே. 531 00:41:18,142 --> 00:41:19,560 நீங்கள் கேமராவிற்குத் தயாராகி விட்டீர்கள். 532 00:41:22,396 --> 00:41:24,231 உனது தோழன் மிடுக்காக இருக்கிறாரா? 533 00:41:27,193 --> 00:41:28,152 செல்லலாம். 534 00:41:31,197 --> 00:41:32,239 பத்திரமாக திரும்பி வா. 535 00:41:34,366 --> 00:41:36,202 வேகமான முன்னுரை, கேட்னிஸ் 536 00:41:36,785 --> 00:41:39,079 இவர்கள் நம்மை ஆதரிப்பதற்காக வெகு தொலைவில் இருந்து வந்திருக்கிறார்கள். 537 00:41:39,163 --> 00:41:40,372 இது க்ரெஸ்ஸிடா. 538 00:41:40,456 --> 00:41:43,459 எனது அபிப்பிராயத்தில், மாமன்றத்தில் உள்ள சிறந்த வளரும் இயக்குநர்களில் ஒருவர் 539 00:41:43,542 --> 00:41:46,420 நான் சிறப்பாக பணியாற்றுகின்ற வரையில். ஹே. 540 00:41:46,504 --> 00:41:47,379 ஹே. 541 00:41:47,463 --> 00:41:49,089 உன்னால் என்ன செய்யமுடிகிறது என்று பார்ப்போம். 542 00:41:49,173 --> 00:41:50,132 ஜாக்கிரதையாக இரு. 543 00:41:51,300 --> 00:41:53,135 இது எனது உதவியாளர், மெஸல்லா 544 00:41:53,219 --> 00:41:54,720 உங்களை சந்தித்ததில் பெருமை கொள்கிறேன். 545 00:41:54,803 --> 00:41:56,931 இது உங்களது ஒளிப்பதிவாளர், கேஸ்டர். 546 00:41:57,014 --> 00:41:58,057 ஹல்லோ. 547 00:41:58,140 --> 00:41:59,225 இது பொல்லக்ஸ். 548 00:42:02,061 --> 00:42:03,187 கிளம்பத் தயாராவோம். 549 00:42:10,569 --> 00:42:11,946 நீங்கள் அனைவரும் மாமன்றத்திலிருந்து வருகிறீர்களா? 550 00:42:12,029 --> 00:42:13,239 ப்ளுடர்க் உங்களை அனுப்பி வைத்தாரா? 551 00:42:13,322 --> 00:42:15,407 அவரிடமிருந்து பெரிய உரையாடலை எதிர்பார்க்காதே. 552 00:42:15,491 --> 00:42:19,245 அவரால் பேச முடியாது. மாமன்றம் சில ஆண்டுகளுக்குமுன் அவர் நாவை வெட்டிவிட்டது. 553 00:42:19,328 --> 00:42:23,791 நீ நினைப்பது போல, இது ஒருவகையான காப்பாற்றுதல் எல்லாம் இல்லை 554 00:42:25,084 --> 00:42:26,544 நாங்கள் எங்கள் சுயவிருப்பத்தோடே பறந்துவந்தோம். 555 00:42:27,419 --> 00:42:28,337 இதற்காக. 556 00:42:29,338 --> 00:42:30,256 உனக்காக. 557 00:43:02,037 --> 00:43:03,998 சீக்கிரமாக நடக்கட்டும், வேகமாக. 558 00:43:22,641 --> 00:43:23,809 விலகுங்கள். 559 00:43:35,654 --> 00:43:37,656 நீ உயிரோடு தான் இருக்கிறாயா. எங்களுக்கு உறுதியாகத் தெரியவில்லை. 560 00:43:37,740 --> 00:43:39,950 கேட்னிஸ், படைத்தலைவர் பேய்லர், மாகாணம் 8. 561 00:43:40,034 --> 00:43:41,827 கேட்னிஸ் குணமடைந்து வருகிறார், இருந்தும் வர வேண்டுமென்று பிடிவாதமாய் இருக்கிறார். 562 00:43:41,910 --> 00:43:42,745 உங்களில் காயமடைந்தவர்கள் சிலரை பார்க்க விரும்புகிறார். 563 00:43:42,828 --> 00:43:44,705 நிறைய பேர்கள் இருக்கிறார்கள். 564 00:43:54,923 --> 00:43:56,342 மேற்கே சில சதுக்கங்கள் தாண்டி பெரிய கல்லறை இருக்கிறது. 565 00:43:56,425 --> 00:43:59,595 ஆனால், இவற்றை எடுத்துச் செல்ல போதுமான ஆட்களை ஒதுக்க முடியவில்லை. 566 00:44:00,304 --> 00:44:01,972 மருத்துவமனை அந்த திரைச்சீலையைத் தாண்டி உள்ளது. 567 00:44:02,556 --> 00:44:04,850 நீங்கள் அவர்களுக்கு நம்பிக்கையளிக்கலாம், அது பலன் தரும். 568 00:44:04,933 --> 00:44:07,144 எங்களைப் பிரிக்க, மாமன்றம் செய்யவேண்டியதை எல்லாம் செய்தது. 569 00:44:08,187 --> 00:44:10,522 காயமடைந்தவர்கள் அனைவரையும் ஒரே இடத்தில் வைத்திருப்பது உங்களுக்கு கவலையாக இல்லையா? 570 00:44:10,606 --> 00:44:12,483 இவர்களை சாகவிடுவதை விட இது மேல் என்று நினைக்கிறேன். 571 00:44:13,484 --> 00:44:14,318 நான் அந்த அர்த்தத்தில் சொல்லவில்லை. 572 00:44:14,401 --> 00:44:16,820 இதைவிட்டால் அது தான் வேறு ஒரே வழி. 573 00:44:16,904 --> 00:44:19,323 வேறு ஏதேனும் வழி இருந்தாலும் சொல்லலாம். நான் கேட்கத் தயாராக இருக்கிறேன். 574 00:44:20,157 --> 00:44:21,575 இங்கே தான் இருக்கிறது. 575 00:44:34,213 --> 00:44:38,300 இங்கே என்னைப் படம் பிடிக்காதீர்கள். இவர்களுக்கு என்னால் உதவ முடியாது. 576 00:44:38,759 --> 00:44:40,636 அவர்கள் உன் முகத்தை மட்டும் பார்க்கட்டும். 577 00:44:42,012 --> 00:44:43,097 ஹோ? 578 00:44:55,067 --> 00:44:56,276 மன்னியுங்கள். 579 00:45:04,118 --> 00:45:06,161 ஓ, நலமாக இருக்கிறாயா? 580 00:45:07,955 --> 00:45:09,206 பரவாயில்லை, இங்கே, பரவாயில்லை. 581 00:45:09,289 --> 00:45:12,000 நான் உன்னை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். பரவாயில்லை. 582 00:45:41,697 --> 00:45:43,699 ஓ, கேட்னிஸ் எவெர்டீன்? 583 00:45:47,744 --> 00:45:49,872 நீங்கள் இங்கே என்ன செய்கிறீர்கள்? 584 00:45:51,165 --> 00:45:53,292 நான் உங்களைக் காணத் தான் வந்தேன். 585 00:45:54,585 --> 00:45:56,253 குழந்தை என்னவானது? 586 00:46:02,050 --> 00:46:03,552 நான் இழந்துவிட்டேன். 587 00:46:03,635 --> 00:46:05,262 நீங்கள் போரிடுகிறீர்களா, கேட்னிஸ்? 588 00:46:07,931 --> 00:46:09,808 நீங்கள் எங்களுடன் சேர்ந்து போர் புரிகிறீர்களா? 589 00:46:10,893 --> 00:46:12,019 ஆம் 590 00:46:13,854 --> 00:46:14,980 நிச்சயமாக 591 00:46:35,334 --> 00:46:36,376 நெருக்கமாக, 592 00:46:37,211 --> 00:46:39,046 நெருக்கமாக, இன்னும் நெருக்கமாக 593 00:46:47,221 --> 00:46:50,933 சார், குண்டு வெடிப்பில் சில கேமராக்கள் சேதமடைந்துவிட்டன. 594 00:46:51,016 --> 00:46:54,144 ஆனாலும் உறுதிபடுத்திவிட்டோம், அது அவள் தான். 595 00:46:57,898 --> 00:46:59,066 இன்னும் பெரிதாக்கு. 596 00:47:05,948 --> 00:47:08,075 அவள் ஒரு தற்கால மருத்துவமனைக்குச் சென்றுகொண்டிருந்தாள். 597 00:47:08,158 --> 00:47:10,285 அவள் இன்னும் அங்கிருக்கிறாளா என்று தெரியவில்லை. 598 00:47:14,289 --> 00:47:16,708 11 எல்லையில் இருந்து மெத்தூர்தியை பிடித்துவிடலாம். 599 00:47:16,792 --> 00:47:18,794 நம்மால் அவளைக் குறிவைக்க முடியும். 600 00:47:19,545 --> 00:47:20,587 ம்ம்ம். 601 00:47:21,380 --> 00:47:22,798 காயம் அடைந்தவர்ளை கொன்றுவிடு. 602 00:47:22,881 --> 00:47:24,049 சார்... 603 00:47:25,676 --> 00:47:28,136 அந்த உரையை நீதானே தயாரித்தாய், இஜெரியா. 604 00:47:29,137 --> 00:47:33,976 மாக்கிங் ஜேவுடனான எந்தவித தொடர்பும் தடைசெய்யப்பட்டுள்ளது. 605 00:47:35,394 --> 00:47:39,106 அந்த மருத்துவமனையில் உள்ள அனைவரும் தேசதுரோகம் இழைத்துள்ளனர். 606 00:47:41,024 --> 00:47:45,946 கேட்னிஸ் எவெர்டீன் உடனான நட்பு என்ன பயன் தரும் என புரியவையுங்கள். 607 00:47:46,029 --> 00:47:48,824 இந்த கானொளியைக் காணும் போது, உனது தாய் உன்னைப் பற்றி பெருமை கொள்வார். 608 00:47:49,032 --> 00:47:50,576 இது மாகாணங்களில் ஒளிபரப்படுமா? 609 00:47:50,659 --> 00:47:53,120 இது அவர்கள் கண்களில் பச்சை குத்தப்படும் 610 00:47:53,579 --> 00:47:56,582 -ஒரு பிரச்சனை. -என்ன விதமான பிரச்சனை. 611 00:47:57,291 --> 00:47:59,167 வடக்கிலிருந்து வெடிகுண்டு தாக்குதல்கள் வருகின்றன. 612 00:47:59,626 --> 00:48:00,794 நாம் மறைவிடம் நோக்கிச் செல்ல வேண்டும். 613 00:48:00,877 --> 00:48:02,921 அங்கே ஒரு பதுங்குகுழி இருக்கிறது. 614 00:48:15,851 --> 00:48:17,853 நேராக, படிக்கட்டுகளுக்கு அடியில். 615 00:48:19,563 --> 00:48:20,606 கேட்னிஸ்! 616 00:48:21,273 --> 00:48:22,316 கேட்னிஸ்! 617 00:48:23,817 --> 00:48:26,945 எவெர்டீன்! எவெர்டீன்! 618 00:48:27,946 --> 00:48:30,073 கேல், சுவரை விட்டுத் தள்ளிச் செல்! 619 00:48:45,464 --> 00:48:46,757 உனக்கு ஒன்றுமில்லையே? 620 00:48:53,055 --> 00:48:54,139 விலகிச் செல்! 621 00:49:02,022 --> 00:49:03,940 அவர்கள் தெற்கு நோக்கி முன்னேறுகிறார்கள். 622 00:49:04,024 --> 00:49:05,233 மருத்துவமனையை நோக்கி. 623 00:49:09,613 --> 00:49:12,032 அவர்கள் மீண்டும் வட்டமிடுகிறார்கள். வா! 624 00:49:51,113 --> 00:49:52,447 மருத்துவமனை தான். 625 00:49:52,531 --> 00:49:54,908 மருத்துவமனையைத் தான் குறிவைக்கிறார்கள். 626 00:50:48,545 --> 00:50:49,838 அவர்களுக்கு உதவுவோம்! 627 00:50:50,505 --> 00:50:52,966 உதவுவோம்! அவர்களை வெளியே கொண்டுவருவோம்! 628 00:50:54,885 --> 00:50:56,261 கேட்னிஸ்? 629 00:50:57,179 --> 00:51:00,807 கேட்னிஸ், இப்பொழுது நீ பார்ப்பதை அனைவருக்கும் சொல்ல முடியுமா? 630 00:51:03,310 --> 00:51:05,729 கேட்னிஸ், நீ என்ன சொல்ல விரும்புகிறாய்? 631 00:51:15,864 --> 00:51:18,116 நான் புரட்சியாளர்களிடம் சொல்ல விரும்புவது நான் இன்னும் உயிரோடு தான் இருக்கிறேன். 632 00:51:19,242 --> 00:51:21,286 நான் மாகாணம் 8ல் இருக்கிறேன். 633 00:51:21,369 --> 00:51:23,830 மாமன்றம், இப்பொழுதுதான் ஒரு மருத்துவமனையில் வெடிகுண்டு வீசியது. 634 00:51:24,539 --> 00:51:28,919 இங்கே ஆயுதம் ஏந்தாத ஆண்கள், பெண்கள் மற்றும் குழந்தைகள் மட்டுமே இருந்தனர். 635 00:51:29,586 --> 00:51:32,172 அவர்கள் ஒருவரும் பிழைத்திருக்க வாய்ப்பில்லை. 636 00:51:33,632 --> 00:51:35,759 நீங்கள் ஒரு கணமேனும், 637 00:51:35,842 --> 00:51:38,553 மாமன்றம் நம்மை கௌரவமாக நடத்துவார்கள் என்று 638 00:51:38,637 --> 00:51:41,097 நினைப்பீர்களானால், உங்களை நீங்களே ஏமாற்றுகிறீர்கள் என்று அர்த்தம் 639 00:51:41,181 --> 00:51:44,226 ஏனெனில், அவர்கள் யார், அவர்கள் என்ன செய்வார்கள் என்று நமக்குத் தெரியும். 640 00:51:44,309 --> 00:51:48,480 இதைத் தான் அவர்கள் செய்வார்கள்! இதற்கு நாம் பதிலடி கொடுத்தே ஆக வேண்டும். 641 00:51:53,860 --> 00:51:56,071 தலைவர் ஸ்னோவிற்கு நான் ஒரு செய்தி வைத்திருக்கிறேன். 642 00:51:56,863 --> 00:51:59,491 நீங்கள் எங்களை கொடுமைப்படுத்தலாம், எங்கள் மீது வெடிகுண்டு வீசலாம். 643 00:51:59,574 --> 00:52:01,868 எங்கள் மாகாணங்களை மண்ணோடு மண்ணாக்கலாம். 644 00:52:03,245 --> 00:52:04,746 ஆனால், நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா? 645 00:52:06,248 --> 00:52:07,707 நெருப்பு பற்றத் துவங்கி விட்டது. 646 00:52:09,125 --> 00:52:12,838 நாங்கள் எரிந்தால், உங்களையும் எங்களோடு சேர்த்து எரிப்போம்! 647 00:52:34,025 --> 00:52:36,862 அவர்கள் யார், அவர்கள் என்ன செய்வார்கள் என்று நமக்குத் தெரியும். 648 00:52:36,945 --> 00:52:39,698 இதைத் தான் அவர்கள் செய்வார்கள்! 649 00:52:39,781 --> 00:52:41,449 இதற்கு நாம் பதிலடி கொடுத்தே ஆக வேண்டும். 650 00:52:42,993 --> 00:52:46,621 நீங்கள் எங்களை கொடுமைப்படுத்தலாம், எங்கள் மீது வெடிகுண்டு வீசலாம். 651 00:52:46,705 --> 00:52:48,999 எங்கள் மாகாணங்களை மண்ணோடு மண்ணாக்கலாம். 652 00:52:49,082 --> 00:52:51,001 ப்ளுடர்க் உன் மீது வைத்த நம்பிக்கை வீண் போகவில்லை. 653 00:52:51,084 --> 00:52:53,628 -ஆனால், நீங்கள் பார்க்கிறீர்களா? -நன்றி. 654 00:52:53,712 --> 00:52:54,921 நெருப்பு பற்றத் துவங்கி விட்டது. 655 00:52:55,005 --> 00:52:56,673 புதிய துவக்கத்திற்கு என்னோடு வா. 656 00:52:56,756 --> 00:53:00,385 நாங்கள் எரிந்தால், உங்களையும் எங்களோடு சேர்த்து எரிப்போம்! 657 00:53:07,017 --> 00:53:10,437 "மாக்கிங் ஜேவோடு இணையுங்கள்" 658 00:53:11,354 --> 00:53:14,608 "போரில் இணையுங்கள்" 659 00:53:28,413 --> 00:53:31,750 இணக்கம் இல்லாமல் வளர்ச்சி இல்லை. 660 00:53:32,667 --> 00:53:35,503 தியாகம் இல்லாமல் வெற்றி இல்லை. 661 00:53:36,421 --> 00:53:39,424 நான் மாக்கிங் ஜேவோடு இணைந்து நின்று அறிவிக்கிறேன், 662 00:53:39,507 --> 00:53:43,595 நமக்கான தருணம் வந்துவிட்டது. 663 00:54:09,329 --> 00:54:13,667 பீட்டீ நமது வான்வழி உபயோகத்தை பத்து மடங்கு அதிகரித்துள்ளார். 664 00:54:14,334 --> 00:54:16,336 இந்த செய்தியை நான் இன்றிரவு 665 00:54:16,419 --> 00:54:18,505 அனைத்து மாவட்டங்களுக்கும் ஓளிபரப்புவோம். 666 00:54:18,588 --> 00:54:19,965 மாக்கிங் ஜேவின் வார்த்தைகள் 667 00:54:20,048 --> 00:54:24,427 ஓவ்வொருவரும் புரட்சிப்படையில் இணைவதற்கு உத்வேகம் அளிக்கிறது. 668 00:54:24,511 --> 00:54:30,475 நாம் கூட்டாக, மதிப்புமிக்கதொரு கூட்டணியாகத் திகழ்வோம். 669 00:54:32,268 --> 00:54:35,730 ஹுரா! 670 00:54:35,814 --> 00:54:39,776 ஹுரா! 671 00:54:39,859 --> 00:54:42,362 ஈமச்சடங்கில், புரட்சிப்பாடல் கேட்க, உனக்கு விருப்பமில்லையா என்ன? 672 00:54:44,489 --> 00:54:45,907 நம் பக்கம் மக்கள் சேரச்சேர, 673 00:54:45,991 --> 00:54:47,826 நாம் பீட்டா மற்றும் ஆன்னியை நெருங்கிக் கொண்டிருக்கிறோம் என்று அர்த்தம். 674 00:54:51,079 --> 00:54:52,122 யா. 675 00:55:12,350 --> 00:55:14,436 தலைவர் ஸ்னோவின் உத்தரவின் பேரில், 676 00:55:14,519 --> 00:55:17,772 தினத்துக்கான உற்பத்திப் பங்கு அதிகரிக்கப்படுகின்றது. 677 00:55:17,856 --> 00:55:22,068 அனைத்து வேலை முறைமையும் இரண்டு மணி நேரம் அதிகரிக்கப்படுகிறது. 678 00:55:22,152 --> 00:55:25,321 இந்த இலக்கை எட்டத் தவறுவதை பொறுத்துக் கொள்ள முடியாது. 679 00:55:26,281 --> 00:55:30,035 தலைவர் ஸ்னோவின் உத்தரவின் பேரில், 680 00:55:30,118 --> 00:55:31,536 தினத்துக்கான உற்பத்திப் பங்கு அதிகரிக்கப்படுகின்றது. 681 00:56:17,207 --> 00:56:20,460 நாங்கள் எரிந்தால், உங்களையும் எங்களோடு சேர்த்து எரிப்போம்! 682 00:56:23,505 --> 00:56:25,548 யா! 683 00:56:49,322 --> 00:56:51,199 -ஒரு நல்ல செய்தி இருக்கிறது -என்ன? 684 00:56:51,282 --> 00:56:52,992 நிலத்திற்கு மேல் வேட்டையாட காய்ன் நமக்கு அனுமதி தந்துவிட்டார். 685 00:57:45,211 --> 00:57:46,921 அது நம்மைப் பார்த்து பயப்படக்கூட இல்லை. 686 00:57:49,257 --> 00:57:51,342 ஏனென்றால், அவை இதற்கு முன் வேட்டையாடப் பட்டதே இல்லை. 687 00:57:53,761 --> 00:57:55,138 இது சரியல்ல. 688 00:59:08,169 --> 00:59:09,295 அவர்கள் நம்மை திரும்ப அழைக்கிறார்கள். 689 00:59:24,644 --> 00:59:26,020 அவர்கள் கட்டளைகளை முன்னெடுத்துச் செல்லும்படி கேட்டார்கள். 690 00:59:26,104 --> 00:59:28,273 சரி. நான் இதனை கீழே வைக்க வேண்டும். 691 00:59:33,528 --> 00:59:37,949 விவாதத்துக்கு எடுத்துக் கொண்டால் அவள் ஒரு சிறந்த பொக்கிஷம். 692 00:59:38,658 --> 00:59:42,579 எனக்கு ஆச்சர்யம் என்னவென்றால் இந்தப்பெண்ணா 693 00:59:42,662 --> 00:59:47,375 மாமன்றத்தால் பெரிதும் போற்றப்பட்டவள். 694 00:59:48,418 --> 00:59:50,003 பீட்டா, உங்களைப் பொறுத்தவரை 695 00:59:50,086 --> 00:59:52,630 இது மிகவும் காயப்படுத்தக்கூடிய விஷயமாகவே இருக்கும். 696 00:59:53,590 --> 00:59:55,925 நான் உனக்கு இந்த ரோஜாவைக் கொடுக்க விரும்புகிறேன். கேட்ன்ஸ். 697 00:59:56,009 --> 00:59:58,177 அவன் ஏற்கனவே மிகவும் மாறிவிட்டான். அவர்கள் அவனை என்ன செய்கிறார்கள்? 698 00:59:58,261 --> 01:00:01,180 இவ்வளவு வன்முறையைத் தூண்டிய 699 01:00:01,264 --> 01:00:03,641 பெண்ணுக்கு, எவ்வளவு இனிய சைகை இது! 700 01:00:03,725 --> 01:00:05,476 அவளை மன்னித்துவிடும் அளவுக்கு நீங்கள் அவளை மிக விரும்புகிறீர்கள். 701 01:00:05,560 --> 01:00:07,729 -அவன் நிலைகுலைந்துவிட்டான். -நான் அப்படி ஆகப்போவதில்லை. 702 01:00:07,812 --> 01:00:11,107 சொல்லுங்கள் பீட்டா, நீங்கள் சொல்வது புரியவில்லை என்று 703 01:00:11,190 --> 01:00:13,818 அவளைக் கட்டாயப்படுத்தி சொல்ல வைப்பார்கள் 704 01:00:13,901 --> 01:00:16,195 என்று நினைக்கிறீர்களா? 705 01:00:18,489 --> 01:00:20,825 ஆம், நிச்சயமாக் அப்படித் தான் நினைக்கிறேன். 706 01:00:20,908 --> 01:00:21,743 அவனது குரல் கூட மாறியுள்ளது. 707 01:00:21,826 --> 01:00:25,121 அவளை உபயோகப்படுத்தி, போராளிகளை மொத்தமாக அழிக்கிறார்கள் என்று நினைக்கிறேன். 708 01:00:25,204 --> 01:00:27,498 அவளுக்கு என்ன நடக்கிறது என்று புரியுமா என்று கூட சந்தேகமாக இருக்கிறது. 709 01:00:27,582 --> 01:00:29,250 உண்மையில் யோசிக்க வேண்டிய விஷயம் தான். 710 01:00:29,334 --> 01:00:32,712 பீட்டா, போராளிகள் அவள் இதனைப் பார்க்க அனுமதிப்பார்களா என்பதே சந்தேகம் தான். 711 01:00:32,795 --> 01:00:35,548 அப்படி அனுமதித்தால், அவருக்கு நீங்கள் என்ன சொல்ல விரும்புகிறீர்கள்? 712 01:00:35,632 --> 01:00:39,802 கேட்னிஸ் எவெர்டீன், ஒரு காலத்தில் இனியவளாய் இருந்த கேட்னிஸ் எவெர்டீர்ன். 713 01:00:40,345 --> 01:00:42,805 நான் அவளிடம் சொல்வது அவள் சுயமாக யோசிக்க வேண்டும். 714 01:00:42,889 --> 01:00:43,848 ஆம். 715 01:00:47,518 --> 01:00:49,312 முட்டாளாக இருக்காதே, கேட்னிஸ். 716 01:00:49,395 --> 01:00:52,607 நீ ஒருபோதும் போராளியாக ஆக விரும்பியதில்லை என்று எனக்குத் தெரியும். 717 01:00:52,690 --> 01:00:54,484 நீ விளையாட்டுகளில் செய்த விஷயம் ஒரு போதும் 718 01:00:54,567 --> 01:00:58,154 இப்படி தொடங்குவதற்காக யோசித்து செய்தது இல்லை. 719 01:00:59,322 --> 01:01:01,741 இந்த கலகக்காரர்கள் உன்னை வேறு ஒருத்தியாக மாற்றி வைத்திருக்கிறார்கள். 720 01:01:01,824 --> 01:01:03,743 அது நம் அனைவரையும் அழித்து விடும். 721 01:01:04,285 --> 01:01:07,330 உனக்கு வாய்ப்பிருந்தால், உன்னால் சொல்ல முடிந்தால் 722 01:01:08,122 --> 01:01:10,166 அவர்கள் என்ன செய்கிறார்கள், உன்னை எப்படி பயன்படுத்துகிறார்கள் என்றூ புரிந்தால் 723 01:01:12,210 --> 01:01:15,713 தயவு செய்து, தயவு செய்து, தாமதம் ஆவதற்கு முன்பாக, 724 01:01:15,797 --> 01:01:17,090 இந்தப் போரை நிறுத்த அவர்களைக் கட்டாயப்படுத்து 725 01:01:17,924 --> 01:01:19,467 உடன் பணியாற்றும் மக்களை உன்னால் நம்ப முடிகிறதா, 726 01:01:19,550 --> 01:01:21,886 உன் மனதுக்குள்ளேயே கேட்டுப் பார்! 727 01:01:24,472 --> 01:01:26,099 அவர்களுக்கு உண்மையில் என்ன வேண்டும் என்று உனக்குத் தெரிகிறதா? 728 01:01:27,308 --> 01:01:28,184 நாம் பதில் கொடுக்க வேண்டும். 729 01:01:28,267 --> 01:01:30,269 நன்றி பீட்டா மெல்லார்க், உண்மையான மாக்கிங் ஜே பற்றி 730 01:01:30,353 --> 01:01:33,606 மனம் திறந்து பேசியதற்கு. 731 01:01:33,690 --> 01:01:35,441 அவன் எப்படி இருக்கிறான் என்று தோன்றுகிறதா? 732 01:01:35,525 --> 01:01:36,818 அவன் ஒரு கோழை. 733 01:01:36,901 --> 01:01:38,611 அவனது மனவோட்டத்தை உன்னால் புரிந்து கொள்ள முடியாது. 734 01:01:38,695 --> 01:01:42,240 ஒரு கவலையுமில்லை. அவன் என்ன சொன்னான் என்று எனக்கு எந்த அக்கறையுமில்லை. 735 01:01:42,323 --> 01:01:44,617 யாரும் என்னை தலையில் துப்பாக்கியை வைத்து மிரட்டவோ கொடுமைப்படுத்தவோ இல்லை. 736 01:01:44,701 --> 01:01:47,704 இதே பீட்டா தான் கசையடிக் கம்பத்தில் வைத்து உன்னைப் பாதுகாத்தது. 737 01:01:47,787 --> 01:01:50,707 இல்லை, இல்லை. அவன் தன்னைத் தான் பாதுகாத்துக் கொள்கிறான். 738 01:01:52,834 --> 01:01:54,752 காய்ன் கூட்டத்திற்கு அழைக்கிறார், நாம் செல்ல வேண்டும். 739 01:01:54,836 --> 01:01:56,963 எப்பொழுது "நாம்" என்பது, நீயும் காய்னும் என்று ஆகியது? 740 01:01:57,588 --> 01:01:59,257 ஒவ்வொருவருக்கும் ஒரு தேர்வு இருக்கிறது. 741 01:01:59,340 --> 01:02:01,467 அவனால் எப்படி அங்கே அமர்ந்து கொண்டு, அவனது வீட்டை அழித்து, 742 01:02:01,551 --> 01:02:03,886 குடும்பத்தைக் கொன்றவர்களுக்கு ஆதரவாக பேச முடிகிறது? 743 01:02:04,929 --> 01:02:05,972 அவனுக்குத் தெரியவில்லை. 744 01:02:07,390 --> 01:02:08,307 அவனுக்கு எப்படித் தெரியும்? 745 01:02:08,850 --> 01:02:11,144 மாமன்றம் 12ல் செய்ததை யாரும் பார்க்கவில்லை. 746 01:02:11,894 --> 01:02:13,312 நான் தான் அவர்களிடம் காட்ட வேண்டும். 747 01:02:29,078 --> 01:02:32,039 நான் நீதிக் கட்டிடத்திலிருந்து, உன்னைத் தொடரப் போகிறேன், சரியா? 748 01:02:36,711 --> 01:02:38,004 சிறப்பான, முதல் காட்சி. 749 01:02:51,142 --> 01:02:53,019 கேட்னிஸ், இங்கே என்ன நடந்தது என்று கூறுங்கள். 750 01:02:56,647 --> 01:02:58,232 நாங்கள் அனைவரும் இங்கே நின்று கொண்டிருந்தோம். 751 01:03:03,279 --> 01:03:05,364 விளையாட்டுக்களைப் பார்த்தபடி. அப்பொழுது நீ அந்த அம்பை செலுத்தினாய். 752 01:03:07,116 --> 01:03:08,159 திரை முழுதும் இருட்டானது. 753 01:03:08,242 --> 01:03:10,244 என்ன நடந்தது என்று ஒருவருக்கும் புரியவில்லை. 754 01:03:12,538 --> 01:03:14,832 அமைதி காப்பாளர்கள் எங்களை எங்கள் வீட்டுக்குள் செல்ல நிர்பந்தித்தனர். 755 01:03:15,917 --> 01:03:18,211 சுமார் ஒரு மணி நேரத்திற்கு, நகரமே மரண அமைதியில் இருந்தது. 756 01:03:21,923 --> 01:03:24,258 9.00 கடந்து சிறிது நேரம் இருக்கும், பார வண்டிகள் வருவதைக் கண்டோம். 757 01:03:27,386 --> 01:03:29,514 எல்லோரும். ஒவ்வொரு அமைதி காப்பாளரும். 758 01:03:32,350 --> 01:03:33,684 என்ன நடக்கப்போகிறது என்று எனக்குப் புரிந்தது. 759 01:03:38,481 --> 01:03:39,774 நானும், சுரங்கத்தில் இருந்த இன்னும் இருவரும், 760 01:03:39,857 --> 01:03:41,400 மக்களை வீடுகளிலிருந்து வெளியே இழுத்து வந்தோம். 761 01:03:41,484 --> 01:03:43,611 அவர்கள் வேலியோரம் கொண்டு வர முயற்சித்தோம். 762 01:03:43,694 --> 01:03:45,613 ஆனால் பலரும் காட்டிற்குள் வர பயந்தார்கள். 763 01:03:46,697 --> 01:03:48,157 எனவே அவர்கள் சாலை வழியாக முன்னேறினர். 764 01:03:49,033 --> 01:03:50,409 அதன் வழியாக தப்பிக்கப் பார்த்தனர். 765 01:04:00,002 --> 01:04:01,254 கேல் உடன் இரு. 766 01:04:06,425 --> 01:04:08,886 எங்களில் 915 பேர் வேலியை அடைந்தோம். 767 01:04:10,763 --> 01:04:15,351 சாலையை நோக்கி வெடிகுண்டு விமானம் வட்டமடிப்பதைப் பார்த்தோம். 768 01:04:20,731 --> 01:04:23,484 மக்கள் ஓட ஓட, அவர்கள் வெடிகுண்டை வீசிவிட்டனர். 769 01:04:39,876 --> 01:04:42,420 10,000 த்தில் 915 மட்டும் மிச்சம். 770 01:04:49,510 --> 01:04:52,054 நாம் மக்களை என் பக்கம் இழுத்திருக்க வேண்டும். 771 01:04:54,473 --> 01:04:55,933 சில குழந்தைகளை, நான் தூக்கி வந்திருக்க வேண்டும். 772 01:04:56,017 --> 01:04:58,561 நீங்கள் நிறைய மக்களை காப்பாற்றி இருக்கிறீர்கள், கேல். 773 01:04:59,812 --> 01:05:01,814 நீங்கள் இல்லையென்றால், மாகாணம் 12 ஏ இருந்திருக்காது. 774 01:05:01,898 --> 01:05:03,608 அதன் நினைவு கூட மிஞ்சியிருக்காது. 775 01:05:36,807 --> 01:05:38,100 இங்கே தான் நீ என்னை முத்தமிட்டாய். 776 01:05:39,435 --> 01:05:41,145 அதை நீ ஞாபகம் வைத்திருப்பாய் என்று நான் நினைத்ததில்லை. 777 01:05:51,113 --> 01:05:53,032 அதை மறக்க நான் மரணமடைய வேண்டும். 778 01:05:56,118 --> 01:05:57,328 அப்பொழுதும் மறக்க மாட்டேன் என்றே நினைக்கிறேன். 779 01:06:12,218 --> 01:06:13,511 எனக்குத் தெரியும் நீ இதை செய்வாய் என்று. 780 01:06:14,929 --> 01:06:16,305 எப்படி? எனக்குத் தெரியாதே. 781 01:06:17,890 --> 01:06:19,183 ஏன் என்றால், நான் வலியில் இருக்கிறேன். 782 01:06:23,229 --> 01:06:25,231 உன் கவனத்தை ஈர்க்க, எனக்கு இது தான் ஒரே வழி. 783 01:06:30,361 --> 01:06:33,114 கவலைப்படாதே, கேட்னிஸ். இதுவும் கடந்து போகும். 784 01:06:54,385 --> 01:06:55,261 ஹே. 785 01:07:05,688 --> 01:07:07,189 ஏய், அது மாக்கிங் ஜே பறவை. 786 01:07:23,205 --> 01:07:24,623 இப்பொழுது, அவை எப்பொழுதும் நிறுத்தாது. 787 01:07:30,629 --> 01:07:31,756 நான் பாடவேண்டும் என்று விரும்புகிறீர்களா? 788 01:07:43,142 --> 01:07:48,814 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? 789 01:07:48,898 --> 01:07:51,567 மூன்று பேரைக் கொன்றதாகத் தான் சொன்ன 790 01:07:51,650 --> 01:07:54,278 ஒரு மனிதனைக் கட்டி வைத்திருந்தார்களே, அங்கே, நீ 791 01:07:54,361 --> 01:07:56,947 அதிசயமான விஷயங்கள் இங்கே நடக்கின்றனவே 792 01:07:57,031 --> 01:07:59,450 இனியும் அவை அதிசயமாக இருப்பதில்லையே 793 01:07:59,533 --> 01:08:05,081 நள்ளிரவில் நாம், தொங்கும் மரத்தில் சந்தித்துக்கொண்டாலே 794 01:08:05,164 --> 01:08:10,127 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? 795 01:08:10,669 --> 01:08:16,175 எங்கே, இறந்தவனொருவன் தன் காதலுக்காக பறந்து போனானோ, அங்கே 796 01:08:16,258 --> 01:08:18,636 அதிசயமான விஷயங்கள் இங்கே நடக்கின்றனவே 797 01:08:18,719 --> 01:08:21,347 இனியும் அவை அதிசயமாக இருப்பதில்லையே 798 01:08:21,430 --> 01:08:27,103 நள்ளிரவில் நாம், தொங்கும் மரத்தில் சந்தித்துக்கொண்டாலே 799 01:08:27,186 --> 01:08:32,483 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? 800 01:08:32,566 --> 01:08:38,155 எங்கே நாம் ஓடிச் சென்று, சுதந்திரமாக இருப்போமோ, அங்கே 801 01:08:38,239 --> 01:08:40,741 அதிசயமான விஷயங்கள் இங்கே நடக்கின்றனவே 802 01:08:40,825 --> 01:08:43,244 இனியும் அவை அதிசயமாக இருப்பதில்லையே 803 01:08:43,327 --> 01:08:48,707 நள்ளிரவில் நாம், தொங்கும் மரத்தில் சந்தித்துக்கொண்டாலே 804 01:08:48,791 --> 01:08:53,546 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? 805 01:08:53,629 --> 01:08:56,757 நம்பிக்கையின் ஆரம் அணிந்து, என் கையோடு கை கோர்த்தபடியே 806 01:08:56,841 --> 01:08:59,260 அந்த வரி "கயிறின் ஆரம்" என்று தான் முதலில் இருந்தது. 807 01:08:59,343 --> 01:09:01,053 நான் தான் அதை "நம்பிக்கையின் ஆரம்" என்று மாற்றினேன். 808 01:09:01,720 --> 01:09:04,223 வாவ். நீ தான் உண்மையான வோர்ட்ஸ்மித். 809 01:09:04,807 --> 01:09:07,268 ஆம் கொஞ்சம் அப்படித் தான், போர் கூட கவிதை தானே. 810 01:09:07,351 --> 01:09:08,894 எல்லா மாகாணங்களும் இதனைப் பார்க்கின்றனவா? 811 01:09:08,978 --> 01:09:10,771 ஆனால், மாமன்றத்தில் பார்க்க முடியாது. 812 01:09:12,189 --> 01:09:15,359 நான் தான் அவர்களுக்கான சமிஜ்ஞை பாதுகாப்பு அமைப்பை உருவாக்கினேன். 813 01:09:15,442 --> 01:09:16,944 இப்பொழுது அதனும் நுழையவே முடியவில்லை. 814 01:09:17,653 --> 01:09:19,405 எனது பணியை சிறப்பாகத் தான் செய்திருக்கிறேன் போல 815 01:09:20,156 --> 01:09:22,366 அந்த சமயத்தில், நான் அறிவியலைப் பற்றி மட்டுமே நினைத்துக் கொண்டிருந்தேன். 816 01:09:24,827 --> 01:09:25,828 நான் இதில் உள் நுழைவோம். 817 01:09:27,246 --> 01:09:31,750 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? மூன்று பேரைக் கொன்றதாகத் தான் சொன்ன 818 01:09:31,834 --> 01:09:36,672 ஒரு மனிதனைக் கட்டி வைத்திருந்தார்களே, அங்கே நீ 819 01:09:36,755 --> 01:09:38,966 அதிசயமான விஷயங்கள் இங்கே நடக்கின்றனவே 820 01:09:39,049 --> 01:09:41,468 இனியும் அவை அதிசயமாக இருப்பதில்லையே 821 01:09:41,552 --> 01:09:46,098 நள்ளிரவில் நாம், தொங்கும் மரத்தில் சந்தித்துக்கொண்டாலே 822 01:09:46,182 --> 01:09:51,061 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? 823 01:09:51,145 --> 01:09:55,900 எங்கே, இறந்தவனொருவன் தன் காதலுக்காக பறந்து போனானோ, அங்கே 824 01:09:55,983 --> 01:09:58,277 அதிசயமான விஷயங்கள் இங்கே நடக்கின்றனவே 825 01:09:58,360 --> 01:10:00,613 இனியும் அவை அதிசயமாக இருப்பதில்லையே 826 01:10:00,696 --> 01:10:05,284 நள்ளிரவில் நாம், தொங்கும் மரத்தில் சந்தித்துக்கொண்டாலே... 827 01:11:56,770 --> 01:12:01,900 நடவடிக்கைகள், எதிர் நடவடிக்கைகள். 828 01:12:24,923 --> 01:12:27,801 கேட்னிஸ், தலைமை உன்னை அழைக்கிறது. 829 01:12:36,185 --> 01:12:38,896 இன்றிறவு, கவிழ்க்கப்பட்ட ரயில்கள், தீயிடப்பட்ட கிடங்குகள் 830 01:12:39,521 --> 01:12:40,856 மாகாணம் 5ல் உள்ள நீர்மின் நிலையத்தில் நடந்த, 831 01:12:41,732 --> 01:12:43,233 காட்டுமிராண்டித் தாக்குதல் ஆகியவை 832 01:12:44,151 --> 01:12:48,739 பற்றிய தகவல்கள் நமக்கு வந்துள்ளன 833 01:12:48,822 --> 01:12:50,157 ஓ, அவர்கள் உங்களுக்கு என்ன செய்தார்கள்? கட்டுப்பாட்டுடனும், ஒழுக்கமாகவும் 834 01:12:50,824 --> 01:12:55,871 நடந்து கொள்ளும் படி நான் வேண்டிக் கொள்கிறேன். 835 01:12:55,954 --> 01:12:58,749 உங்களது வழக்கமான குதிரைச் சாண பேச்சை இடைநிறுத்துகிறோம். 836 01:12:58,832 --> 01:13:00,417 வழங்குகிறோம்... 837 01:13:02,920 --> 01:13:05,214 நீ, நீ, மரத்திற்கருகில் வருகிறாயா, நீ? 838 01:13:05,297 --> 01:13:07,966 -இது தான், இது தான் நமது கானொளி. -பீட்டீ இருக்கிறான். 839 01:13:08,050 --> 01:13:10,344 மூன்று பேரைக் கொன்றதாகத் தான் சொன்ன 840 01:13:10,427 --> 01:13:11,387 கேட்னிஸ்? 841 01:13:11,470 --> 01:13:13,389 அவன் பார்க்கிறான். அவன் நமது பரப்புரையைப் பார்க்கிறான். 842 01:13:13,472 --> 01:13:15,641 இனியும் அவை அதிசயமாக இருப்பதில்லையே 843 01:13:16,934 --> 01:13:18,060 கேட்னிஸ், நீ இருக்கிறாயா? 844 01:13:18,143 --> 01:13:18,977 பீட்டா. 845 01:13:19,978 --> 01:13:20,854 கேட்னிஸ்? 846 01:13:24,108 --> 01:13:26,276 பீட்டா, பீட்டா, தயவு செய்து தொடருங்கள். 847 01:13:27,945 --> 01:13:30,697 நீங்கள் காட்டுமிராண்டி தாக்குதல் பற்றி கூறிக்கொண்டிருந்தீர்கள். 848 01:13:31,824 --> 01:13:32,783 ஆம். 849 01:13:37,246 --> 01:13:42,000 அணையைத் தகர்த்தது, ஈவு இரக்கமற்றது 850 01:13:43,043 --> 01:13:46,797 மற்றும் மனிதத்தன்மை அற்ற செயல்... 851 01:13:46,880 --> 01:13:51,802 எங்கே, இறந்தவனொருவன் தன் காதலுக்காக பறந்து போனானோ, அங்கே 852 01:13:53,720 --> 01:13:54,638 யோசித்துப்பார். 853 01:13:55,973 --> 01:13:59,893 இது எதில் போய் முடியும்? என்ன மிஞ்சி இருக்கும்? 854 01:14:00,644 --> 01:14:02,271 யாரும் பிழைத்திருக்க முடியாது. 855 01:14:03,730 --> 01:14:05,315 யாருக்கும் இப்பொழுது பாதுகாப்பில்லை. 856 01:14:05,399 --> 01:14:06,775 இங்கே மாமன்றத்திலும் இல்லை 857 01:14:08,569 --> 01:14:10,237 எந்த மாகாணங்களிலும் இல்லை. 858 01:14:14,741 --> 01:14:15,993 அவர்கள் வருகிறார்கள், கேட்னிஸ். 859 01:14:16,076 --> 01:14:17,161 அவர்கள் அனைவரையும் கொல்லப் போகிறார்கள். 860 01:14:17,244 --> 01:14:19,246 நாளை காலை, மாகாணம் 13ல் நீங்கள் கொல்லப்படுவீர்கள். 861 01:14:20,372 --> 01:14:22,499 அவன் நமக்கு எச்சரிக்கை செய்கிறார். அது ஒரு எச்சரிக்கை தான். 862 01:14:23,041 --> 01:14:23,959 ஆம். 863 01:14:24,042 --> 01:14:25,461 அவர்கள் அவனைக் கொல்வதற்கு முன், நாம் அவனைக் கொண்டுவர வேண்டும். 864 01:14:25,544 --> 01:14:26,378 ஏதேனும் செய்தி வருகிறதா? 865 01:14:26,462 --> 01:14:27,629 டாப்ளரில் எதுவும் இல்லை, பெருந்தலைவி. 866 01:14:28,172 --> 01:14:30,090 அவன் தங்குமனையில் இருந்தான். அவன் எதையாவது ஒட்டுக் கேட்டிருக்கலாம். 867 01:14:30,174 --> 01:14:31,008 வாய்ப்பிருக்கிறது. 868 01:14:35,596 --> 01:14:37,014 வான்வழி தாக்குதல் பயிற்சிக்கான நேரம். 869 01:14:38,307 --> 01:14:40,851 "மாமன்றம் தொலைக்காட்சி" 870 01:14:46,064 --> 01:14:47,983 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 871 01:14:48,066 --> 01:14:51,778 அமைதியாக இருங்கள், வெளியேற்ற வழிமுறையை பின்பற்றுங்கள். 872 01:14:54,323 --> 01:14:55,741 ப்ரிம்! ப்ரிம்! 873 01:14:55,824 --> 01:14:59,703 உங்களுக்கு அருகிலுள்ள படிக்கட்டு வழியாக, நிலை 40க்கு கீழே இறங்குங்கள். 874 01:14:59,786 --> 01:15:02,831 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் ஆறு நிமிடங்களில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 875 01:15:04,750 --> 01:15:06,793 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 876 01:15:06,877 --> 01:15:10,672 அமைதியாக இருங்கள், வெளியேற்ற வழிமுறையை பின்பற்றுங்கள். 877 01:15:10,756 --> 01:15:13,926 வரிசையான முறையில், உங்களுக்கு அருகிலுள்ள படிக்கட்டு வழி செல்லுங்கள். 878 01:15:14,009 --> 01:15:16,512 நிலை 40க்கு கீழே இறங்குங்கள். 879 01:15:16,595 --> 01:15:17,554 பெருந்தலைவி அவர்களே, 880 01:15:17,638 --> 01:15:20,682 மாமன்றத்தின் மூன்று படையணி பிரிவுகள் நமது வான் எல்லைக்குள் நுழைந்திருக்கின்றன. 881 01:15:21,391 --> 01:15:22,809 நமக்கு எவ்வளவு நேரம் இருக்கிறது? 882 01:15:22,893 --> 01:15:24,436 எல்லையிலிருந்து இன்னும் சில விநாடிகள். 883 01:15:29,816 --> 01:15:32,152 -அந்த ஊர்தியை நொறுக்கத் தயாராகுங்கள். -அதைப் பிரதி எடு. 884 01:15:32,236 --> 01:15:34,112 குறுகிய எல்லை பாதுகாப்பை தயார் நிலையில் வையுங்கள். 885 01:15:39,952 --> 01:15:42,037 பதில் தாக்குதலுக்கு, நெடுந்தூர ஏவுகணைகளைத் தயார்ப்படுத்துங்கள். 886 01:15:42,120 --> 01:15:45,123 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் ஐந்து நிமிடங்களில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 887 01:15:52,339 --> 01:15:54,258 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 888 01:15:54,341 --> 01:15:58,136 அமைதியாக இருங்கள், வெளியேற்ற வழிமுறையை பின்பற்றுங்கள். 889 01:15:58,220 --> 01:16:01,431 வரிசையான முறையில், உங்களுக்கு அருகிலுள்ள படிக்கட்டு வழி செல்லுங்கள். 890 01:16:01,515 --> 01:16:03,725 நிலை 40க்கு கீழே இறங்குங்கள். 891 01:16:03,809 --> 01:16:06,770 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் நான்கு நிமிடங்களில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 892 01:16:09,898 --> 01:16:11,858 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 893 01:16:11,942 --> 01:16:15,320 அமைதியாக இருங்கள், வெளியேற்ற வழிமுறையை பின்பற்றுங்கள். 894 01:16:16,029 --> 01:16:17,698 வரிசையான முறையில், உங்களுக்கு அருகிலுள்ள படிக்கட்டு வழி செல்லுங்கள். 895 01:16:17,781 --> 01:16:21,326 நிலை 40க்கு கீழே இறங்குங்கள். 896 01:16:21,410 --> 01:16:26,164 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் மூன்று நிமிடங்களில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 897 01:16:29,293 --> 01:16:31,378 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 898 01:16:31,461 --> 01:16:34,464 வரிசையான முறையில், உங்களுக்கு அருகிலுள்ள படிக்கட்டு வழி செல்லுங்கள். 899 01:16:34,548 --> 01:16:36,633 நிலை 40க்கு கீழே இறங்குங்கள். 900 01:16:45,767 --> 01:16:48,729 விநியோகிக்கும் நிலையத்திற்குச் சென்று உங்கள் பிரிவில் இருக்கும், 901 01:16:48,812 --> 01:16:51,231 ஒருவருக்கு ஒன்ற என்ற முறையில் கட்டை பெற்றுக்கொள்ளுங்கள். 902 01:16:52,024 --> 01:16:55,902 உங்களது தனி உடைமைகளை வரையறுக்கப்பட்ட பகுதிக்குள் வைத்திருங்கள். 903 01:16:55,986 --> 01:16:58,822 சக குடிமக்களிடம் கருணையோடு நடந்து கொள்ளுங்கள். 904 01:17:00,699 --> 01:17:02,826 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 905 01:17:02,909 --> 01:17:05,829 குடிமக்கள் அனைவரும் பதுங்கு குழிக்குள் மட்டுமே இருக்கவும். 906 01:17:06,288 --> 01:17:08,415 கதவுகள் இரண்டு நிமிடங்களில் அடைக்கப்படவுள்ளன. 907 01:17:08,498 --> 01:17:09,374 அம்மா! 908 01:17:12,544 --> 01:17:13,545 ப்ரிம் எங்கே? 909 01:17:13,629 --> 01:17:15,172 உன்னைத் தேடி சென்றாள் என்று நினைத்தேன். 910 01:17:15,255 --> 01:17:16,715 அவள் இன்னும் மேலேயே தான் இருக்க வேண்டும். 911 01:17:16,798 --> 01:17:18,300 மேலே யாரும் இல்லையே. 912 01:17:21,219 --> 01:17:22,471 அவள் தனது பூனையைத் தேடி போயிருப்பாள். 913 01:17:23,388 --> 01:17:25,390 இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 914 01:17:25,474 --> 01:17:27,934 குடிமக்கள் அனைவரும் பதுங்கு குழிக்குள் மட்டுமே இருக்கவும். 915 01:17:28,018 --> 01:17:28,852 ஹே, நில்! 916 01:17:28,935 --> 01:17:32,439 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் ஒரு நிமிடத்தில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 917 01:17:38,820 --> 01:17:40,197 அவர்கள் வடமேற்கு சதுக்கத்தின் தூர எல்லையைத் தாக்குகிறார்கள். 918 01:17:40,280 --> 01:17:41,615 40 அடி ஊடுருவி இருக்கிறார்கள். 919 01:17:41,698 --> 01:17:42,658 மக்கள் குடியிருப்புகள் தப்பி இருக்கின்றன. 920 01:17:42,741 --> 01:17:45,202 வளாகம் 2 மற்றும் 3 க்கு சிறிய சேதாரம். 921 01:17:45,285 --> 01:17:46,870 -ஏதேனும் கதிர்வீச்சு இருக்கிறதா -இதுவரை எதுவும் உணரப்படவில்லை. 922 01:17:46,953 --> 01:17:48,955 நான்காம் அலை வருவதாக டோப்ளர் எச்சரிக்கிறது. 923 01:17:50,374 --> 01:17:54,086 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் 30 விநாடிகளில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 924 01:17:57,005 --> 01:17:59,132 -ப்ரிம்! -கேட்னிஸ்! 925 01:18:05,222 --> 01:18:07,599 -இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. -கேட்னிஸ்! 926 01:18:07,683 --> 01:18:10,811 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் 15 விநாடிகளில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 927 01:18:10,894 --> 01:18:11,895 கீழே வா! 928 01:18:13,313 --> 01:18:15,357 -வேகமா! -இது கடும் அபாய எச்சரிக்கை. 929 01:18:15,440 --> 01:18:18,902 வன்காற்றுக் கதவுகள் இன்னும் 10 விநாடிகளில் அடைக்கப்பட இருக்கின்றன. 930 01:18:19,653 --> 01:18:20,612 ஒன்பது... 931 01:18:21,780 --> 01:18:22,781 எட்டு... 932 01:18:23,990 --> 01:18:25,117 ஏழு... 933 01:18:26,451 --> 01:18:27,577 ஆறு. 934 01:18:29,204 --> 01:18:31,039 -ஐந்து... -கதவுகளை நிறுத்துங்கள்! 935 01:18:31,623 --> 01:18:32,666 நான்கு... 936 01:18:34,209 --> 01:18:35,293 மூன்று... 937 01:18:36,670 --> 01:18:38,505 -இரண்டு... -பொறுங்கள்! கதவுகளை நிறுத்துங்கள்! 938 01:18:39,297 --> 01:18:40,132 ஒன்று. 939 01:18:42,050 --> 01:18:44,344 பூனைக்காக நீ திரும்பிச் சென்றாயா? உன் மனதில் என்ன நினைத்தாய்? 940 01:18:44,428 --> 01:18:46,138 நான் இவனை விட்டு விட்டு வர மாட்டேன். 941 01:18:46,221 --> 01:18:47,639 இவனில்லாமல் என்னால் வாழமுடியாது. 942 01:18:48,557 --> 01:18:50,559 வன்காற்றுக் கதவுகள் அடைக்கப்பட்டு விட்டன. 943 01:18:50,642 --> 01:18:51,935 எனக்குத் தெரியும், ப்ரிம். 944 01:18:57,524 --> 01:18:58,442 வா, செல்லலாம். 945 01:19:01,778 --> 01:19:03,739 வடமேற்கு சதுக்கத்தில் நீர் ஆதார மையத்திற்கு சேதாரம். 946 01:19:03,822 --> 01:19:05,365 போக்குவரத்து தாழ்வாரத்தையும் இழந்துவிட்டோம். 947 01:19:05,449 --> 01:19:07,033 வடமேற்கில் எதுவும் மிஞ்சவில்லை. 948 01:19:07,117 --> 01:19:10,579 நிலமிருந்து வானில் தாக்கும் நமது கணைகள் பகுதி 3ல் தாக்குதல் நடத்துகிறது. 949 01:19:10,662 --> 01:19:13,874 நாம் நம்மை வெளிப்படுத்திக் கொண்டோம். நமது தாக்குதல்களை அவர்கள் பார்க்கட்டும். 950 01:19:17,836 --> 01:19:19,713 காத்திருங்கள். ஊர்தியை செலுத்த வேண்டாம். 951 01:19:19,796 --> 01:19:22,632 இன்னும் மாமன்றத்தின் 12 வெடிகுண்டு விமானங்கள் தாக்குதல் செய்யும் எண்ணத்தில், 952 01:19:22,716 --> 01:19:24,426 பகுதி 3 நோக்கி விரைகின்றன. 953 01:19:24,509 --> 01:19:26,595 அவர்களின் வழியில் தீயிடுங்கள். 954 01:19:30,724 --> 01:19:31,558 அவர்கள் எதைத் தாக்கினார்கள்? 955 01:19:31,641 --> 01:19:34,186 அடிநிலைப்பாறை. ஆனால் காற்று வெளியேறும் குழாயில் இடர்பாடுகள் இருக்கின்றன. 956 01:19:34,269 --> 01:19:35,687 அவர்கள் நமது ஊர்தியையோ சிறப்பு ஆயுதக்குவியலையோ 957 01:19:35,812 --> 01:19:36,938 இலக்காக வைக்கவில்லை. 958 01:19:37,022 --> 01:19:38,982 நம்மிடம் என்ன இருக்கிறது, அவை எங்கு இருக்கிறது என்று அவர்களுக்குத் தெரியாது. 959 01:19:39,566 --> 01:19:41,526 பதுங்குகுழியில் அனைவரும் பாதுகாப்பாக இருக்கிறார்கள் என்று உறுதி செய்கிறீர்களா? 960 01:19:41,610 --> 01:19:42,569 ஏற்கனவே செய்துவிட்டேன். 961 01:19:43,653 --> 01:19:46,156 மீதி இருக்கும் அனைத்து வான்கலத் துப்பாக்கிகளையும் மறைத்து வையுங்கள். 962 01:19:46,239 --> 01:19:49,159 ஓடுதளங்கள், வெளியேற்றத் தாழ்வாரங்கள் அனைத்தையும் மூடி வையுங்கள். 963 01:19:49,242 --> 01:19:51,077 நாம் காத்திருக்க வேண்டும். 964 01:19:51,161 --> 01:19:52,412 அதற்குத் தான் நாம் வடிவமைக்கப்பட்டு இருக்கிறோம். 965 01:19:53,038 --> 01:19:55,040 அவர்கள் நம்மை இங்கே சமாதியாகி மூடிவிடுவார்கள். 966 01:19:55,123 --> 01:19:57,042 மாமன்றம, சில பழைய தகவல்களைக் கொண்டு செயலாற்றிக் கொண்டிருக்கிறார்கள். 967 01:19:57,125 --> 01:19:58,627 அவர்களுக்காக நான் இதை புதுப்பிக்கப் போவதில்லை. 968 01:19:58,710 --> 01:20:00,879 பெருந்தலைவி அவர்களே, இது எனது இடமில்லை என்று தெரியும்... 969 01:20:00,962 --> 01:20:02,130 இல்லை, நீங்கள் வரவேற்கத்தக்க விருந்தினர். 970 01:20:02,214 --> 01:20:03,715 ஆனால் இப்பொழுது அதையும் தாண்டிய நிலையை அடைந்திருக்கிறீர்கள். 971 01:20:04,341 --> 01:20:07,093 சுவாசக் காற்றை சிக்கனமாக பயன்படுத்த, 14 சதவீதத்திற்கு குறையுங்கள். 972 01:20:07,177 --> 01:20:08,011 அதை பிரதி செய். 973 01:20:09,095 --> 01:20:10,764 ஆழ்ந்து சுவாசித்துக் கொள்ளுங்கள், திரு. ஹெவன்ஸ்பீ. 974 01:20:11,473 --> 01:20:12,808 இது நீண்ட இரவாக இருக்கப் போகிறது. 975 01:20:51,555 --> 01:20:53,890 ப்ரிம், ஏதாவது பேசு, ஏதாவது. 976 01:20:57,811 --> 01:20:59,396 மருத்துவமனையில், எனக்கு பதவி உயர்வு அளித்திருக்கிறார்கள். 977 01:21:00,897 --> 01:21:02,357 நான் உன்னிடம் சொல்ல மறந்துவிட்டேன். 978 01:21:02,440 --> 01:21:03,984 அவர்கள் எனக்கு மருத்துவராகப் பயிற்சி அளித்துக் கொண்டிருக்கிறார்கள். 979 01:21:06,278 --> 01:21:07,737 அவர்கள் அப்படி செய்யாமல் இருந்தால் தான் முட்டாள்த்தனம். 980 01:22:24,731 --> 01:22:26,650 -நான் அமரலாமா? -சரி. 981 01:22:31,571 --> 01:22:33,823 ஸ்னோ உன்னைத் தண்டிக்க ஆன்னியைப் பயன்படுத்துகிறார். 982 01:22:34,532 --> 01:22:36,159 அவர், அவர்களை வைத்து, நம்மைக் கோபமூட்டுகிறார். 983 01:22:38,036 --> 01:22:41,998 இது அந்த முட்டாள் பூனையைப் பார்க்கும் வரை எனக்குப் புரியவில்லை. 984 01:22:50,674 --> 01:22:52,717 உனது முதல் விளையாட்டுகளுக்குப் பிறகு, 985 01:22:53,426 --> 01:22:56,513 மொத்த மிகைப்படுத்தலும் நடிப்பு என்று தான் நினைத்தேன். 986 01:22:58,974 --> 01:23:01,726 நீ அவ்வழிமுறையையே பின்பற்றுவாய் என நாங்கள் அனைவரும் எதிர்பார்த்தோம் 987 01:23:02,268 --> 01:23:07,691 ஆனால், பீட்டா கிட்டத்தட்ட செத்த பிறகு தான் புரிந்தது 988 01:23:09,818 --> 01:23:11,653 நான் உன்னைத் தவறாகக் கணித்திருந்தேன் என்று. 989 01:23:12,904 --> 01:23:13,822 நீ அவனைக் காதலிக்கிறாய். 990 01:23:16,533 --> 01:23:17,492 நான் ஏன் இப்படிக் கூறுகிறேன் என்று தெரியவில்லை 991 01:23:17,575 --> 01:23:19,619 ஒருவேளை நீ நினைப்பது உனக்கே புரியவில்லையோ என்னவோ. 992 01:23:19,703 --> 01:23:21,871 ஆனால் கவனித்துப் பார்க்கும் யாருக்கும் விளங்கிவிடும். 993 01:23:23,373 --> 01:23:24,916 நீ இதோடு எப்படி வாழ்கிறாய்? 994 01:23:27,585 --> 01:23:31,006 நான் கொடுங்கனவுகளில் இருந்து என்னை விடுவித்துக் கொள்கிறேன். 995 01:23:32,132 --> 01:23:35,969 விழித்துக் கொள்வதால் ஒரு ஆறுதலும் இல்லை. அதைப்பற்றி யோசிக்காமல் இருப்பதே நல்லது. 996 01:23:38,138 --> 01:23:40,640 நீங்கள் பிரிந்ததை விட, பத்து மடங்கு அதிக நேரம் எடுக்கும், 997 01:23:40,724 --> 01:23:42,225 மீண்டும் நீங்கள் இணைவதற்கு. 998 01:23:52,777 --> 01:23:55,613 கேட்னிஸ்? கேட்னிஸ்? 999 01:23:56,823 --> 01:23:57,741 என்னோடு வாருங்கள். 1000 01:24:03,830 --> 01:24:05,832 அவர்களின் சிறந்த தாக்குதலை நாம் சமாளித்தோம், இல்லையா? 1001 01:24:07,542 --> 01:24:08,460 ஆம். 1002 01:24:09,335 --> 01:24:10,587 உனது அம்மாவும், சகோதரியும் நலமா? 1003 01:24:11,254 --> 01:24:12,505 ஆம், நலமாக உள்ளனர். 1004 01:24:12,589 --> 01:24:14,632 நீ நமக்காக சில காரியங்கள் செய்ய வேண்டும். 1005 01:24:15,467 --> 01:24:19,304 நாம் மாமன்றத்தின் தாக்குதலில் இருந்து, எந்தவிதமான உயிர்ச்சேதாரங்களின்றி, 1006 01:24:19,387 --> 01:24:21,222 தப்பித்திருக்கிறோம், நாம் முழுசெயல்பாட்டோடு இயங்குகிறோம் என்று 1007 01:24:21,306 --> 01:24:23,433 நீ பனேம்மிற்குச் சொல்ல வேண்டும் 1008 01:24:24,893 --> 01:24:25,852 சரி. 1009 01:24:26,478 --> 01:24:27,729 நீ சில விஷயங்களைத் தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். 1010 01:24:28,938 --> 01:24:31,649 பீட்டா எச்சரிக்கை கொடுத்த காரணத்தினால் 1011 01:24:31,733 --> 01:24:33,109 நாம் குடிமக்களை பாதுகாப்பாக வெளியேற்ற, அதிகமாக எட்டு நிமிடங்கள் கிடைத்தன. 1012 01:24:34,486 --> 01:24:35,653 அதை நான் மறக்க மாட்டேன். 1013 01:24:37,447 --> 01:24:38,364 நன்றி. 1014 01:24:53,963 --> 01:24:58,718 கேட்னிஸ், "13 உயிர்ப்புடன் இருக்கிறது, அதுவும் நலமாக...நானும் தான்" 1015 01:25:00,678 --> 01:25:01,596 கேட்னிஸ்? 1016 01:25:03,932 --> 01:25:04,808 கேட்னிஸ். 1017 01:25:06,351 --> 01:25:09,312 ஒத்திகையில் எதையும் வீணாக்கக்கூடாது இல்லையா. எனக்குத் தெரியும். 1018 01:26:14,294 --> 01:26:15,670 அவர்கள் இதை ஏன் கொட்டிவிட்டு சென்று இருக்கிறார்கள்? 1019 01:26:19,591 --> 01:26:20,425 எனக்காக. 1020 01:26:21,134 --> 01:26:22,635 தயாரா, கேட்னிஸ்? 1021 01:26:24,387 --> 01:26:26,306 நாம் மாகாணம் 8ல் செய்ததைப் போல செய்ய வேண்டும். 1022 01:26:29,684 --> 01:26:31,060 ரோஜாக்களை பற்றி சொல். 1023 01:26:36,774 --> 01:26:41,029 13 உயிர்ப்புடனும், நலமுடனும் இருப்பதாக ஸ்னோவிடம் சொல். 1024 01:26:45,825 --> 01:26:46,910 அவர் பீட்டாவைக் கொல்லப் போகிறார். 1025 01:26:46,993 --> 01:26:48,244 மறுபடியும் முயற்சிக்கலாம். நீ பேசுகிறாயா. 1026 01:26:48,328 --> 01:26:50,079 நாங்கள் உனக்கு மைக் வைக்கவில்லை. 1027 01:26:50,163 --> 01:26:53,625 "13 உயிர்ப்புடனும், நலமுடனும் இருக்கிறது, என்னைப் போலவே" 1028 01:26:57,128 --> 01:26:58,588 அவர் பீட்டாவைக் கொல்லப் போகிறார். 1029 01:27:02,133 --> 01:27:03,885 -என்னால் முடியாது. -கேட்னிஸ்? 1030 01:27:05,970 --> 01:27:07,472 உன்னால் முடியும், கேட்னிஸ். 1031 01:27:07,555 --> 01:27:08,514 என்னால் முடியாது. 1032 01:27:08,598 --> 01:27:11,851 "13 உயிர்ப்புடனும், நலமுடனும் இருக்கிறது, என்னைப் போலவே" 1033 01:27:11,935 --> 01:27:12,977 அவர் என்ன செய்வார்... 1034 01:27:13,645 --> 01:27:14,479 அவர் இதோடு நிற்கப்போவதில்லை. 1035 01:27:14,562 --> 01:27:15,897 க்ரெஸ்ஸிடா, கேமராக்களை நிறுத்து. 1036 01:27:15,980 --> 01:27:17,565 -...நான் மாக்கிங் ஜேவாக இருக்கும்வரை. -பரவாயில்லை, கேட்னிஸ். 1037 01:27:17,649 --> 01:27:20,860 இல்லை. அவர் என்னை எச்சரித்தான். அவர் இது பற்றி எச்சரித்தான். 1038 01:27:22,320 --> 01:27:24,447 அவர் நான் மாக்கிங் ஜேவாக இருக்கும் வரை இதைத் தொடரத் தான் செய்வார். 1039 01:27:25,198 --> 01:27:27,075 அவர் என்னை தண்டிப்பதற்காக, பீட்டாவை தண்டிக்கிறார். 1040 01:27:27,825 --> 01:27:28,660 இல்லை. அவர் என்னை எச்சரித்தான். அவர் இது பற்றி எச்சரித்தான். 1041 01:27:30,703 --> 01:27:32,080 இல்லை, இதை என்னால் செய்ய முடியாது. 1042 01:27:32,163 --> 01:27:35,375 -கேட்னிஸ். -இல்லை என்னைக் கட்டாயப்படுத்தாதீர்கள். 1043 01:27:35,458 --> 01:27:36,668 அவர் போகட்டும். 1044 01:27:36,751 --> 01:27:39,671 நான் இங்கிருந்து செல்ல வேண்டும். 1045 01:27:59,274 --> 01:28:00,817 எனவே, இது தான் முடிவா, ஹோ? 1046 01:28:02,235 --> 01:28:04,696 நீ இங்கிருந்து நிரந்தரமாக ஒளிந்து கொள்ளப்போகிறாய் என நினைக்கிறேன்? 1047 01:28:05,989 --> 01:28:07,824 என்னால் மாக்கிங் ஜேவாக இருக்க முடியாது. 1048 01:28:08,408 --> 01:28:11,828 மாக்கிங் ஜேவாக வேண்டாம், கேட்ன்ஸ் ஆக இரு. 1049 01:28:14,289 --> 01:28:18,418 இங்கே எனக்கு இருக்கின்ற உணமையான தோழி நீ மட்டும் தான். 1050 01:28:23,381 --> 01:28:28,011 அவர்கள் உனக்கு எந்தவிதமான சிகிச்சையும் அளிக்கவில்லை என நம்புகிறேன் 1051 01:28:28,094 --> 01:28:29,137 உன்னை நம்ப முடியாது. 1052 01:28:29,220 --> 01:28:31,097 சரி, ஆனால், நான் சொன்னது முற்றிலும் உண்மை. 1053 01:28:32,432 --> 01:28:35,226 இங்கே பார், நான் இங்கே இருப்பதற்கான காரணம் 1054 01:28:36,519 --> 01:28:38,104 அவர் பீட்டாவைக் காப்பாற்றுவார்கள் என்று உனக்குத் தெரியப்படுத்தத் தான். 1055 01:28:39,605 --> 01:28:40,606 என்ன? 1056 01:28:40,690 --> 01:28:42,275 மாகாணம் 5ல் அணை தகர்க்கப்பட்டு விட்டது. 1057 01:28:42,358 --> 01:28:44,360 அவர்கள் மாமன்றத்தின் பெரும்பான்மையான மின்சாரத்தை தடுத்துவிட்டனர். 1058 01:28:44,444 --> 01:28:46,404 அவர்களது சமிக்ஞை பாதுகாப்பை உடைத்து விட்டார்கள். 1059 01:28:46,487 --> 01:28:51,034 பீட்டீ இப்பொழுது அவர்களின் அமைப்புக்குள் இருக்கிறான், 1060 01:28:51,117 --> 01:28:52,452 அவன் வஞ்சம் தீர்க்க எல்லா அழிவுகளையும் ஏற்படுத்துவான்.நமக்கான சாளரம் திறக்கிறது. 1061 01:28:52,535 --> 01:28:53,703 இன்னும் எவ்வளவு நாள்? எனக்குத் தெரியாது. 1062 01:28:53,786 --> 01:28:56,539 ஒருவேளை மாமன்றம், மின்சாரத்தை சரி செய்யும் வரை இருக்கலாம். 1063 01:28:56,622 --> 01:28:57,790 பெருந்தலைவி காய்ன்? 1064 01:28:57,874 --> 01:29:00,793 என்னால் ஒருபொழுதும் அந்தப் பெண்மணியை முழுமையாய் ஆதரிக்க முடியாது. 1065 01:29:00,877 --> 01:29:06,049 தடையின் காரணமாக, இந்த இடத்திற்குள் சுற்ற வேண்டி இருக்கிறது. 1066 01:29:06,132 --> 01:29:08,885 ஆனால் ப்ளுடர்க் சொன்னது, பீட்டாவும் மற்றவர்களும் 1067 01:29:08,968 --> 01:29:11,554 அரசிறையில் இருக்கிறார்கள். மின்சாரம் இல்லாத இந்நேரத்தை, 1068 01:29:11,637 --> 01:29:15,058 காய்ன் ஒரு வாய்ப்பாக பயன்படுத்த விரும்புகிறாள். 1069 01:29:15,141 --> 01:29:17,935 அவளுக்குத் தெரியும், பீட்டா தான் மாமன்றத்தின் ஆயுதம். 1070 01:29:18,019 --> 01:29:19,228 அதே போல நீ, நமக்கு. 1071 01:29:19,312 --> 01:29:22,482 உங்கள் இருவரையும் எதிரெதிரே, நிற்க வைப்பதற்கு பதிலாக, 1072 01:29:23,274 --> 01:29:24,650 அவள் அவனை நம் பக்கம் கொண்டுவரப்போகிறாள். 1073 01:29:25,610 --> 01:29:26,652 நான் அவர்களுக்கு உதவ வேண்டும். 1074 01:29:26,736 --> 01:29:28,988 ஹே, ஹே, சற்று பொறு! 1075 01:29:29,072 --> 01:29:30,990 இரு. நீ இந்த புகைப்போக்கி வழியாக தாவிக் குதித்து, 1076 01:29:31,074 --> 01:29:32,408 மாமன்றத்தைத் தகர்த்துவிடுவாய் போல? 1077 01:29:32,492 --> 01:29:34,202 அது போக, இது ஏற்கனவே நடக்கத் துவங்கிவிட்டது. 1078 01:29:35,411 --> 01:29:38,706 ஆறு வீரர்கள் உடன்பட்டிருக்கிறார்கள். சுயவிருப்பத்தோடு தான். 1079 01:29:38,790 --> 01:29:41,959 இதற்கு முன் வந்த முதல் வீர ஆன்மா யார் என்று யூகிக்க முடிகிறதா? 1080 01:29:43,127 --> 01:29:44,003 கேல். 1081 01:29:53,971 --> 01:29:56,140 -சரியா, ஃபின்னிக்? -ஆம், சரி. 1082 01:29:56,224 --> 01:29:59,977 நடுவில் போய் நில்லுங்கள், அந்த பாறைகளில் 1083 01:30:03,731 --> 01:30:05,817 கேஸ்டர், இடது புறமாக. 1084 01:30:05,900 --> 01:30:07,151 போலக்ஸ், என்னுடன் இருங்கள். 1085 01:30:07,860 --> 01:30:09,320 நாங்கள் கேமிராவிற்கு நேராகச் செல்கிறோம். 1086 01:30:10,196 --> 01:30:13,491 -சரியா? ஃபின்னிக்? -சரி 1087 01:30:14,117 --> 01:30:15,034 சரி 1088 01:30:15,827 --> 01:30:17,328 தேவையான நேரம் எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 1089 01:30:17,411 --> 01:30:19,914 தொடர்ந்து பேச வேண்டும், நிறுத்தக் கூடாது என்று மட்டும் நினைவில் கொள்ளுங்கள். 1090 01:30:23,918 --> 01:30:25,586 நான் ஃபின்னிக் ஒடைர். 1091 01:30:26,921 --> 01:30:29,423 65 வது பேராசை விளையாட்டுகளின் வெற்றியாளர். 1092 01:30:29,966 --> 01:30:33,094 நான் மாகணம் 13ல் இருந்து பேசுகிறேன், உயிர்ப்புடனும், நலமாகவும். 1093 01:30:33,719 --> 01:30:36,222 நாங்கள் மாமன்றத்தின் ஒரு தாக்குதலில் இருந்து தப்பித்துள்ளோம். 1094 01:30:36,931 --> 01:30:39,642 ஆனால், நான் உங்களுக்கு சமீபத்திய செய்திகளைத் தருவதற்காக வரவில்லை. 1095 01:30:39,725 --> 01:30:41,310 ஏன் ஃபின்னிக் பரப்புரை செய்கிறான். 1096 01:30:42,145 --> 01:30:43,688 இது அதிக அர்த்தம் பொதிந்த செயல். 1097 01:30:43,771 --> 01:30:45,356 பீட்டீ அவர்களின் அமைப்பை கையகப்படுத்திவிட்டான். 1098 01:30:45,898 --> 01:30:47,358 இப்பொழுது அவர்களிடம் மின்னியற்றி சக்தி மட்டுமே இருக்கிறது. 1099 01:30:47,441 --> 01:30:49,819 மிகக் குறைந்த அளவிலான அலைவரிசைகளே அவர்களிடம் இருக்கிறது. 1100 01:30:49,902 --> 01:30:51,654 நான் அவற்றை ஃபின்னிக்கைக் கொண்டு நிரப்பிக் கொண்டிருக்கிறேன். 1101 01:30:51,737 --> 01:30:53,322 இதைப் பலர் பார்க்கப்போவதில்லை, பார்ப்பவர்களும் 1102 01:30:53,406 --> 01:30:54,657 இது மற்றொரு பரப்புரை என்றே என்ணுவார்கள். 1103 01:30:54,740 --> 01:30:56,117 அவர்கள் அறியாதது, இந்த ஒளிபரப்பின் மூலம் 1104 01:30:56,200 --> 01:30:58,161 நான் அவர்களது மொத்த அமைப்பையும் இரைச்சலால் உருக்குலைக்கிறது என்பது 1105 01:30:58,244 --> 01:31:01,497 அவர்களது பாதுகாப்பு எச்சரிக்கை, உள்ளூர் தொடர்பு, அனைத்தையும். 1106 01:31:01,581 --> 01:31:02,874 இந்த ஒளிபரப்பு நிகழும் வரை, 1107 01:31:02,957 --> 01:31:05,626 நமது குழு அங்கே, யார் கண்ணிலும் படாமல் ஊடுருவ முடியும். 1108 01:31:05,710 --> 01:31:08,671 இது உண்மை, ஆடம்பர வாழ்க்கை பற்றிய கட்டுக் கதை அல்ல. 1109 01:31:08,754 --> 01:31:11,966 உங்கள் தாய்நாட்டின் பெருமை பற்றிய மிதமிஞ்சிய பொய் அல்ல. 1110 01:31:12,049 --> 01:31:13,885 களத்தில் நீங்கள் பிழைத்திருக்கலாம் 1111 01:31:14,427 --> 01:31:16,804 நீங்கள் விலகிச் செல்லும் நொடியிலிருந்து, நீங்கள் ஒரு 1112 01:31:30,276 --> 01:31:32,153 மாக்க்கிங் ஜே ஒன்று, மாக்கிங் ஜே ஒன்று, 1113 01:31:32,236 --> 01:31:34,822 சுற்றுவட்டார பாதுகாப்பிலிருந்து, ஒரு நிமிட தூரத்தில் இருக்கிறீர்கள். 1114 01:31:34,906 --> 01:31:35,823 இருட்டாகிறது. 1115 01:31:35,907 --> 01:31:37,742 ஒரு வேலை அவர்கள் நேரடி இணைப்பில் இருந்தால், நிதானமாகச் செல்லுங்கள் 1116 01:31:39,410 --> 01:31:41,787 தலைவர் ஸ்னோ என்னை அல்லது என் உடலை விற்க முயற்சித்தார். 1117 01:31:41,871 --> 01:31:44,916 இது எனக்கு மட்டுமல்ல, பலருக்கும் நடந்தது. 1118 01:31:44,999 --> 01:31:47,376 வெற்றியாளர் தான் தேவை எனும் பட்சத்தில், 1119 01:31:47,460 --> 01:31:50,796 தலைவர் அவர்களுக்கு சன்மானமாக, மனிதர்களை விலைபேசி வாங்க அனுமதிப்பார். 1120 01:31:50,880 --> 01:31:53,966 நீங்கள் மறுத்தால், உங்களுக்குப் பிரியமானவரை அவர் கொன்றுவிடுவார். 1121 01:31:54,050 --> 01:31:57,386 நீங்கள் சுற்றுவட்டார பாதுகாப்பிலிருந்து, 20 விநாடி தூரத்தில் இருக்கிறீர்கள் 1122 01:32:03,059 --> 01:32:04,352 பத்து விநாடிகள். 1123 01:32:04,435 --> 01:32:06,395 ஒன்பது...எட்டு... 1124 01:32:06,479 --> 01:32:09,982 ஏழு...ஆறு...ஐந்து... 1125 01:32:10,066 --> 01:32:13,236 நான்கு...மூன்று...இரண்டு... 1126 01:32:13,819 --> 01:32:14,737 ஒன்று. 1127 01:32:23,246 --> 01:32:25,164 சுற்றுவட்டார பாதுகாப்பிலிருந்து ஓர் எதிர்வினையுமில்லை. 1128 01:32:25,248 --> 01:32:26,666 நாம் மாமன்றத்தின் வான்வெளியில் இருக்கிறோம். 1129 01:32:26,749 --> 01:32:28,000 எனது காப்பாளர்கள் சுகமாக உணர்வதற்காக 1130 01:32:28,084 --> 01:32:31,128 பணமும், நகைகளையும் பரிசளிப்பார்கள். 1131 01:32:31,212 --> 01:32:36,884 ஆனால், நான் அதைவிட மதிப்புமிக்க ஒன்றை அளித்தேன். ரகசியங்கள். 1132 01:32:36,968 --> 01:32:38,052 சீக்கிரம். 1133 01:32:59,156 --> 01:33:00,408 இரவுப்பார்வைக்கு மாற்றுகிறேன். 1134 01:33:09,125 --> 01:33:09,959 அங்கே. 1135 01:33:13,462 --> 01:33:16,173 தளபதி, அரசிறை மையத்தின் காட்சி தெரிகிறது. 1136 01:33:16,257 --> 01:33:17,967 இறுதி அணுகுமுறைக்கு தயார்ப்படுத்துகிறேன். 1137 01:33:22,763 --> 01:33:23,848 முகமூடிகளை அணியுங்கள். 1138 01:33:29,353 --> 01:33:31,397 மாமன்றத்தின் உன்னதத்திற்குள் இருக்கும் சீர்கெடு, வஞ்சகம், 1139 01:33:31,480 --> 01:33:35,151 குரூரம் அனைத்தையும் நான் அறிவேன். 1140 01:33:36,235 --> 01:33:40,406 ஆனால் மிகப்பெரிய ரகசியங்கள், நமது சிறந்த தலைவர் கரியோலனஸ் ஸ்னோ அவர்களைப் பற்றியது. 1141 01:33:48,414 --> 01:33:49,540 கதவைத் திறங்கள். 1142 01:33:59,467 --> 01:34:00,676 தளபதி, அரசிறை மையத்தின் காட்சி தெரிகிறது. 1143 01:34:00,760 --> 01:34:03,929 வாயுவை செலுத்தத் தயாரகுங்கள். உள்ளே சென்றதும் உறுதிபடுத்துகிறோம். 1144 01:34:07,683 --> 01:34:09,393 அவர்க் அதிகாரத்திற்கு வரும் போது மிக இளைஞர். 1145 01:34:09,477 --> 01:34:11,354 அதைத் தக்கவைக்க சாதுர்யமாகவும் இருந்தார். 1146 01:34:11,479 --> 01:34:14,398 எப்படி என்று நீங்கள் கேட்கலாம், அவர் என்ன செய்தார்? 1147 01:34:16,400 --> 01:34:17,276 ஒரே வார்த்த. 1148 01:34:18,527 --> 01:34:19,487 விஷம். 1149 01:34:26,327 --> 01:34:27,536 கீழே குதிக்கத் தயாராகுங்கள். 1150 01:34:55,231 --> 01:34:58,692 எந்தவொரு கலகத்தையும், அது துவங்குவதற்கு முன்பே அவர் நிறுத்தினார். 1151 01:35:09,161 --> 01:35:09,995 சரியாகிவிட்டதா. 1152 01:35:13,833 --> 01:35:16,127 தெளிவாக, தளபதி, நாங்கள் உள்ளே வந்துவிட்டோம். 1153 01:35:16,210 --> 01:35:18,254 இலக்கு எண் ஒன்றை நோக்கி முன்னேறுகிறோம் 1154 01:35:18,337 --> 01:35:20,714 செல் பி 45, கீழ் நிலை 2சி 1155 01:35:22,007 --> 01:35:22,925 வாயு. 1156 01:35:23,634 --> 01:35:27,054 எதிரிகளை அழிக்க, பல மர்ம மரணங்கள் நிகழ்ந்தன. 1157 01:35:28,472 --> 01:35:30,516 அச்சுறுத்தலாய் இருந்த நண்பர்களும் அழிக்கப்பட்டார்கள். 1158 01:35:42,069 --> 01:35:43,404 சந்தேகத்தைத் தவிர்க்க ஸ்னோ, நஞ்சிருக்கும் அதே கோப்பையிலிருந்து 1159 01:35:43,487 --> 01:35:44,947 அருந்துவார். 1160 01:35:45,030 --> 01:35:48,075 ஆனால் மாற்றுமருந்து எப்போதும் வேலை செய்வதில்லை. 1161 01:35:48,159 --> 01:35:51,203 அதனால் தான், நறுமணம் வீசும் ரோஜாக்களை அவர் வைத்திருக்கிறார். 1162 01:35:51,287 --> 01:35:54,206 அவை அவரது வாயிலிருக்கும் ரணத்திலிருந்து வரும் ரத்தத்தின் மணத்தை மறைக்கின்றன. 1163 01:35:54,290 --> 01:35:55,499 அவை எப்போதும் குணமடையாதவை 1164 01:36:20,733 --> 01:36:21,567 கேல். 1165 01:36:26,363 --> 01:36:28,699 ஆனால், அவரால் எப்பொழுதும் தனது உண்மையான மணத்தை மறைக்க முடியாது. 1166 01:36:28,782 --> 01:36:30,618 அவர் கருணையின்றி கொல்லக்க்கூடியவர். 1167 01:36:30,701 --> 01:36:33,537 அவர் வஞ்சகத்தோடும், பயத்தோடும் ஆட்சி செய்து கொண்டிருக்கிறார். 1168 01:36:58,938 --> 01:37:02,566 அவரது ஆயுதத் தேர்வு, அவரைப் போன்ற ஒருவருக்கு மட்டுமே பொருந்தும். 1169 01:37:02,650 --> 01:37:03,734 விஷம். 1170 01:37:03,817 --> 01:37:06,070 பாம்புக்கேற்ற கச்சிதமான ஆயுதம். 1171 01:37:08,447 --> 01:37:09,865 இது என்ன இடம்? 1172 01:37:20,626 --> 01:37:22,294 -பீட்டீ? -நாம் அவர்களை இழக்கப் போகிறோம். 1173 01:37:22,378 --> 01:37:23,504 சேமிப்பிலிருந்து மின்சாரம் வருகிறது 1174 01:37:25,839 --> 01:37:28,300 மேடம், மாமன்றத்தின் வான் பாதுகாப்பு மையம் மீள் இயங்கத் துவங்குகிறது. 1175 01:37:28,384 --> 01:37:29,468 அது மீண்டும் நேரடி இணைப்புக்கு வருகிறது. 1176 01:37:29,552 --> 01:37:31,345 ஒளிபரப்புகளை மட்டுப்படுத்திவிட்டு, வேறு ஏதேனும் வழியில் இருந்து 1177 01:37:31,428 --> 01:37:32,596 மின்சாரத்தை மாற்றி இருக்கலாம். 1178 01:37:32,680 --> 01:37:34,056 இன்னும் 60 விநாடிகளில், நாம் இணைப்பிலிருந்து துண்டிக்கப்படுவோம். 1179 01:37:34,139 --> 01:37:36,350 பெருந்தலைவி அவர்களே, நாம் மெத்தூர்தியை திரும்ப அழைக்க வேண்டுமா? 1180 01:37:38,143 --> 01:37:39,144 என்னை ஒளிபரப்புங்கள். 1181 01:37:39,937 --> 01:37:42,064 ஒருவேளை ஸ்னோ இதைப் பார்த்தால், ஒருவேளை அவர் என்னைப் பார்த்தால், 1182 01:37:42,147 --> 01:37:43,065 அவர் சமிக்ஞைகளைத் தொடரச் செய்யலாம். 1183 01:37:44,191 --> 01:37:45,985 என்னை ஒளிபரப்பில் காட்டுங்கள், அவர் என்னைப் பார்க்கட்டும். 1184 01:37:46,068 --> 01:37:47,403 ஆம், ஆம். 1185 01:37:47,486 --> 01:37:48,654 அவளைக் காட்டுங்கள். 1186 01:37:48,737 --> 01:37:51,031 இதை நான் செய்யலாமா? நான் இன்னும் உள்நுழைய முடியுமா? 1187 01:37:51,115 --> 01:37:51,949 ஆம், இப்பொழுதைக்கு. 1188 01:37:52,032 --> 01:37:53,909 இணைப்பில் தான் இருக்கிறது. அவர் உன்னை மட்டும் தான் பார்ப்பார். 1189 01:37:53,993 --> 01:37:55,119 சரி, கேட்னிஸ், நீ பேசு. 1190 01:37:55,744 --> 01:37:56,787 தலைவர் ஸ்னோ அவர்களே? 1191 01:37:56,870 --> 01:37:58,664 தலைவர் ஸ்னோ, நான் கேட்னிஸ். 1192 01:37:58,747 --> 01:38:00,416 அவர் பார்ப்பார் என்று எந்த உறுதியுமில்லை. 1193 01:38:00,499 --> 01:38:01,333 தலைவர் ஸ்னோ? 1194 01:38:01,417 --> 01:38:02,710 எனக்குத் தெரியும், அவர் ஒருவேளை பார்க்கலாம். 1195 01:38:02,793 --> 01:38:05,421 தலைவர் ஸ்னோ, நான் உங்களோடு பேச வேண்டும். 1196 01:38:05,504 --> 01:38:06,380 நீங்கள் இருக்கிறீர்களா? 1197 01:38:07,923 --> 01:38:11,093 தலைவர் ஸ்னோ, நான் கேட்னிஸ். நான் பேசுவது உங்களுக்குக் கேட்கிறதா? 1198 01:38:12,970 --> 01:38:14,263 நான் உங்களோடு பேச வேண்டும். 1199 01:38:16,599 --> 01:38:18,642 தலைவர் ஸ்னோ, நான் கேட்னிஸ். 1200 01:38:18,726 --> 01:38:19,977 தலைவர் ஸ்னோ, 1201 01:38:20,686 --> 01:38:21,645 நீங்கள் இருக்கிறீர்களா? 1202 01:38:25,065 --> 01:38:26,066 நான் பேசுவது உங்களுக்குக் கேட்கிறதா? 1203 01:38:32,406 --> 01:38:34,241 -தலைவர் ஸ்னோ... -மிஸ் எவெர்டீன். 1204 01:38:34,867 --> 01:38:36,035 எவ்வளவு பெருமை. நீங்கள் ரோஜாக்களுக்காக 1205 01:38:37,703 --> 01:38:42,082 நன்றி தெரிவிக்க என்னை அழைப்பீர்கள் என்று நான் நினைத்துக் கூட பார்க்கவில்லை. 1206 01:38:43,959 --> 01:38:45,502 அவற்றை நான் ஒருபோதும் கேட்கவில்லை. 1207 01:38:46,962 --> 01:38:48,964 நான் விளையாட்டுக்களில் இருக்கவேண்டும் என்று ஒரு போதும் விரும்பியதில்லை. 1208 01:38:49,048 --> 01:38:52,134 -போக்ஸ்? வாருங்கள். நான் ஒருபோதும் -மாக்கிங் ஜேவாக இருக்க விரும்பியதில்லை. 1209 01:38:53,761 --> 01:38:55,471 நான் எனது சகோதரியைக் காப்பாற்ற விரும்பினேன். 1210 01:38:56,013 --> 01:38:57,681 பீட்டாவை உயிரோடு மீட்க விரும்பினேன். 1211 01:38:57,765 --> 01:38:59,683 வாருங்கள், போக்ஸ்? 1212 01:39:00,934 --> 01:39:02,895 தயவுசெய்து, அவர் உள்ளே செல்லட்டும். 1213 01:39:02,978 --> 01:39:04,563 நான் மாக்கிங் ஜேவாக இருப்பதை நிறுத்திவிடுகிறேன். 1214 01:39:04,647 --> 01:39:07,024 நான எங்கேயாவது சென்று விடுகிறேன். இனி ஒருபோதும் உங்கள் கண்களில் படமாட்டேன். 1215 01:39:07,107 --> 01:39:08,776 மிஸ் எவெர்டீன். 1216 01:39:08,859 --> 01:39:09,818 போக்ஸ், வாருங்கள். 1217 01:39:09,902 --> 01:39:12,196 -நீங்கள் இதிலிருந்து செயல்பட முடியாது -புரிந்தது. 1218 01:39:12,279 --> 01:39:15,741 அதோடு...நீங்கள் விளையாட்டுகளில் இருந்தும் ஓடியிருக்கலாம். 1219 01:39:15,824 --> 01:39:18,202 தளபதி, எனக்கு சூல்நிலை அறிக்கை தேவை. 1220 01:39:18,285 --> 01:39:21,080 போக்ஸ், வேகமாக நேரம் ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது. 1221 01:39:22,456 --> 01:39:23,582 செல்லலாம். 1222 01:39:23,666 --> 01:39:24,625 தயவு செய்து. 1223 01:39:25,250 --> 01:39:26,251 நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள். 1224 01:39:29,880 --> 01:39:30,964 நீங்கள் ஏற்கனவே என்னைத் தோற்கடித்துவிட்டீர்கள். 1225 01:39:34,635 --> 01:39:37,513 பீட்டாவை விடுதலை செய்யுங்கள், அதற்கு பதில் என்னைக் கைது செய்யுங்கள். 1226 01:39:39,723 --> 01:39:44,978 இத்தைய புனித தியாகங்களை எல்லாம் நாம் கடந்து வந்துவிட்டோம். 1227 01:39:45,062 --> 01:39:46,355 வேறு என்ன செய்ய வேண்டும் என்று கூறுங்கள். 1228 01:39:46,939 --> 01:39:48,857 எனது வாக்கினை நான் எப்பொழுதும் காப்பற்றியுள்ளேன், இல்லையா? 1229 01:39:48,941 --> 01:39:51,985 நீங்கள் போர் வேண்டாம் என்று கூட சொன்னீர்கள். 1230 01:39:52,069 --> 01:39:53,946 பாருங்கள், இப்பொழுது அது தானே நடந்திருக்கிறது. 1231 01:39:55,406 --> 01:39:58,617 அமைதி என்பது எவ்வளவு மென்மையானது பாருங்கள். 1232 01:39:58,701 --> 01:40:03,372 இருந்தும் ஒரு குழந்தையைப் போல அதை தகர்த்து ஆனந்தம் அடைந்தீர்கள். 1233 01:40:04,873 --> 01:40:06,208 நீங்கள் யாரென்று எனக்குத் தெரியும். 1234 01:40:06,959 --> 01:40:10,546 உங்களது குறுகிய கவலைகளைத் தாண்டி, உங்களால் பார்க்க முடியாது என்று அறிவேன். 1235 01:40:10,629 --> 01:40:12,631 ஆனால், தயவுசெய்து, மிஸ் எவெர்டீன். 1236 01:40:13,674 --> 01:40:16,385 நேர்மை என்பது என்னவென்று உங்களுக்குத் தெரியுமா? 1237 01:40:16,468 --> 01:40:18,011 தளபதி, நாங்கள் முதல் இலக்கை அடைந்து விட்டோம். 1238 01:40:18,095 --> 01:40:19,596 பீட்டாவை விடுவிக்கத் தயாராகிறோம். 1239 01:40:19,680 --> 01:40:21,181 அவர் கைக்குக் கிடைத்ததும், உறுதி செய்கிறோம். 1240 01:40:24,017 --> 01:40:26,395 மாக்கிங் ஜே ஒன்று,வெளியேறுவதற்கு மெத்தூர்தியைத் தயார் செய்யுங்கள். 1241 01:40:26,478 --> 01:40:29,690 நான் பீட்டாவைக் காதலிப்பதை நம்ப வைக்க வேண்டும் என்று கேட்டீர்கள். 1242 01:40:29,773 --> 01:40:31,400 நான் அதைச் செய்ததில், உங்களுக்கு திருப்தி இல்லையா? 1243 01:40:32,609 --> 01:40:33,861 மிஸ் எவெர்டீன், 1244 01:40:35,904 --> 01:40:38,782 நாம் அதிகம் நேசிக்கும் விஷயங்கள் தாம் 1245 01:40:39,867 --> 01:40:41,326 நம்மை அழிக்கின்றன. 1246 01:40:43,495 --> 01:40:48,000 நான் கூறியதை நீங்கள் நினைவில் வைத்திருக்க வேண்டும் என்று கூறினேன். 1247 01:40:53,213 --> 01:40:56,675 உன் நண்பர்கள் அரசிறையில் இருக்கிறார்கள் என்று எனக்கு தெரியாதா, என்ன? 1248 01:40:58,927 --> 01:40:59,845 இணைப்பைத் துண்டியுங்கள். 1249 01:41:01,805 --> 01:41:04,224 -என்னவாயிற்று? என்னவாயிற்று? -போக்ஸ், வாருங்கள். 1250 01:41:04,308 --> 01:41:06,018 போக்ஸ் வாருங்கள். நான் பேசுவது கேட்கிறதா? 1251 01:41:06,810 --> 01:41:08,145 அவர்கள் அங்கே இருக்கிறார்கள் என்று அவருக்குத் தெரிந்து விட்டது. 1252 01:41:08,270 --> 01:41:09,730 -இது சூழ்ச்சி வலை. -கேட்னிஸ் பொறுமையாக இரு. 1253 01:41:09,813 --> 01:41:10,647 நாம் அவர்களை இணைப்பில் கொண்டு வர வேண்டும். 1254 01:41:10,731 --> 01:41:12,441 நாம் அவர்களை வெளியேறச் சொல்ல வேண்டும். அவருக்குத் தெரிந்து விட்டது. 1255 01:41:12,524 --> 01:41:14,693 சமிக்ஞை இல்லை. நம்மால் அவர்களைத் தொடர்பு கொள்ள முடியவில்லை. 1256 01:41:14,777 --> 01:41:18,614 இல்லை, ஹேமிட்ச் அவர் அறிந்துகொண்டார். அவர் என்ன வெறுப்பேற்றிக் கொண்டிருந்தார். 1257 01:41:18,697 --> 01:41:21,492 -இல்லை, ஹேமிட்ச், அவர்கள் அங்கே தான் -இருக்கிறார்கள். இல்லை, தெரியவில்லை. 1258 01:41:21,575 --> 01:41:23,202 இப்பொழுது, நான் அவர்கள் இருவரையும் இழந்துவிட்டேனா? 1259 01:41:23,285 --> 01:41:27,206 அவர்கள் இருவரையும் இழந்துவிட்டேனா? இப்பொழுது இருவரையும் நான் இழந்துவிட்டேனா? 1260 01:41:27,289 --> 01:41:30,209 நான் அவர்களை இழந்து விட்டேனா? நான் அவர்கள் இருவரையும் இழந்துவிட்டேன். 1261 01:41:30,959 --> 01:41:33,712 இல்லை! 1262 01:41:41,595 --> 01:41:42,721 ஒரு தகவலும் இல்லை. 1263 01:41:45,224 --> 01:41:46,099 மன்னித்துக் கொள். 1264 01:41:49,561 --> 01:41:51,522 இது தான் உலகத்தில் மிகக்கொடிய சித்ரவதை. 1265 01:41:54,149 --> 01:41:56,735 காத்திருத்தல், அதுவும் நாம் கையாலாகதவர்களாய் இருக்கும் போது. 1266 01:42:02,533 --> 01:42:04,493 முக்கியமாக நம்மைப் போன்றவர்களுக்கு. 1267 01:42:05,869 --> 01:42:10,082 என்ன தான் வலிமை, தைரியம், 1268 01:42:11,083 --> 01:42:12,167 கிறுக்குத்தனம் 1269 01:42:13,710 --> 01:42:16,797 நம்மை செலுத்திக் கொண்டிருந்தாலும், இந்த மாதிரி நேரங்கள் கொடுமையானவை. 1270 01:42:20,217 --> 01:42:21,510 உன்னுள் இருக்கிறது, வீராங்கனையே. 1271 01:42:22,594 --> 01:42:24,972 அது தான் இவ்வளவு காலமும் உன்னை உயிர்ப்புடன் வைத்திருக்கிறது. 1272 01:42:26,723 --> 01:42:28,141 அது இப்பொழுதும் உன்னை வீழ்த்த விடாது. 1273 01:42:50,914 --> 01:42:51,790 அவர்கள் வந்துவிட்டார்கள். 1274 01:43:00,424 --> 01:43:02,134 இது எனக்குத் தேவையில்லை. 1275 01:43:07,014 --> 01:43:08,390 ஜோஹானா. 1276 01:43:08,473 --> 01:43:09,349 ஃபின்னிக்! 1277 01:43:11,184 --> 01:43:12,060 ஃபின்னிக்! 1278 01:43:12,644 --> 01:43:15,397 ஆன்னி? ஆன்னி! ஆன்னி! 1279 01:43:19,568 --> 01:43:21,528 நீ பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். நீ பாதுகாப்பாக இருக்கிறாய். 1280 01:43:28,660 --> 01:43:29,536 கேல்! 1281 01:43:33,332 --> 01:43:34,333 நீ நலமா? 1282 01:43:36,126 --> 01:43:37,377 என்ன, என்ன இதெல்லாம்? 1283 01:43:37,461 --> 01:43:38,295 புரியவில்லை. 1284 01:43:38,921 --> 01:43:40,339 எல்லா துப்பாக்கியும் எங்களை நோக்கி தயார் நிலையில் இருந்தது. 1285 01:43:40,422 --> 01:43:42,466 நாங்கள் அதைக் கடந்து தான் வந்திருக்கிறோம். 1286 01:43:43,550 --> 01:43:44,509 அவர்கள் எங்களைப் போக விட்டுவிட்டார்கள். 1287 01:43:50,265 --> 01:43:51,266 அவன் உள்ளே இருக்கிறான். 1288 01:43:53,810 --> 01:43:55,479 பாதுகாவலர்கள் மீது நாங்கள் செலுத்திய வாயு அவனையும் பாதித்து விட்டது. 1289 01:43:55,562 --> 01:43:56,855 ஆனால் அதன் வீரியம் குறைந்து கொண்டு வருகிறது. 1290 01:43:59,608 --> 01:44:01,068 அவன் விழிக்கும் போது, நீ அவனருகில் இருக்க வேண்டும். 1291 01:44:06,573 --> 01:44:07,407 நன்றி. 1292 01:44:11,119 --> 01:44:12,037 நன்றி. 1293 01:44:17,376 --> 01:44:21,463 "மெட்/எஸ்.எக்ஸ்/ஆர்.ஓ" 1294 01:44:32,641 --> 01:44:33,600 பீட்டா. 1295 01:45:08,010 --> 01:45:08,844 பீட்டா! 1296 01:45:09,803 --> 01:45:13,473 பீட்டா! விடு! அவளை விடு! 1297 01:45:13,557 --> 01:45:14,391 செல்லலாம்! 1298 01:45:49,843 --> 01:45:51,887 இல்லை, கேட்னிஸ். வீக்கம் அதிகமாக இருக்கிறது. தொடாதீர்கள். 1299 01:45:51,970 --> 01:45:53,805 இல்லை, இல்லை, பொறுமையாக இருங்கள் 1300 01:45:53,889 --> 01:45:55,390 பொறுமையாக இருங்கள். உங்களுக்கு ஒன்றும் இல்லை. 1301 01:45:58,435 --> 01:45:59,644 இவர் விழித்துவிட்டார் என்று கூறவும். 1302 01:46:02,189 --> 01:46:03,774 பேச முயற்சிக்காதீர்கள். 1303 01:46:03,857 --> 01:46:05,484 பீட்டா நலமாக இருக்கிறான், உறுதியாக. 1304 01:46:06,651 --> 01:46:07,944 அவனை உங்களிடமிருந்து நான் விடுவிக்க மட்டுமே செய்தேன். 1305 01:46:15,160 --> 01:46:17,037 இதுவும் ஒருவிதமான கடத்தல் தான். 1306 01:46:18,538 --> 01:46:21,166 எவ்வளவு காலமாக, மாமன்றம் பீட்டவை இப்படி மாற்றி வைத்திருக்கிறதோ தெரியவில்லை. 1307 01:46:22,501 --> 01:46:23,919 இது பயம் உருவாக்குதல். 1308 01:46:24,002 --> 01:46:25,921 அதனோடு ஏற்று விசை விஷமும் செலுத்தப்பட்டிருக்கும். 1309 01:46:26,713 --> 01:46:28,465 நீங்கள் உங்களது முதல் விளையாட்டோடு பிணைக்கப்பட்டிந்தீர்கள். நினைவிருக்கிறதா? 1310 01:46:29,883 --> 01:46:32,886 அந்த விஷம், பாதிக்கப்பட்டவரை தொடர்பற்ற நிலைக்கு கொண்டு சென்று விடும். 1311 01:46:33,887 --> 01:46:35,597 அதன் பிறகு அவனை சித்ரவதை செய்வார்கள். 1312 01:46:36,473 --> 01:46:40,852 மின்னதிர்வு மட்டும் அடி மூலம் அவனது முற்றொருமையை அழித்து விடுவார்கள். 1313 01:46:40,936 --> 01:46:43,939 பிறகு அந்த துயரமும், பயமும் 1314 01:46:44,022 --> 01:46:47,609 தொடர்புடைய மற்ற நினைவுகளோடோ, மனிதர்களோடோ மாற்றி அமைக்கப்படும். 1315 01:46:48,944 --> 01:46:51,029 அவர்கள் அவனிடமிருந்த கேட்னிஸ்ஸின் நினைவுகளை மாற்றியிருப்பார்களா? 1316 01:46:51,113 --> 01:46:52,906 அவளை உயிருக்கு அச்சுறுத்தல் கொடுப்பவளைப் போல நினைக்க வைத்து, 1317 01:46:54,282 --> 01:46:56,493 இவனை ஒரு ஆயுதமாக மாற்றியிருக்கிறார்கள், கேட்னிஸ். 1318 01:46:57,285 --> 01:46:58,245 அதுவும் உன்னைக் கொல்வதற்காக. 1319 01:47:00,122 --> 01:47:01,164 இதனை மறுபடி பழைய நிலைக்கு மாற்றமுடியுமா? 1320 01:47:01,248 --> 01:47:03,208 பயம் என்பதைத் தாண்டி வரத் தான் மிகக் கடினமாக இருக்கும். 1321 01:47:03,291 --> 01:47:05,961 பயத்தைக் கடந்து வர சிறந்த முயற்சிகள் செய்து கொண்டிருக்கிறோம். 1322 01:47:06,044 --> 01:47:07,420 இது புதிய வழிமுறை. 1323 01:47:09,005 --> 01:47:10,799 ஆனால் நாங்கள் கூட்டாக முயற்சிக்கிறோம். 1324 01:47:12,134 --> 01:47:13,593 எனக்கு நம்பிக்கை இருக்கிறது. 1325 01:47:40,662 --> 01:47:41,580 மாலை வணக்கம். 1326 01:47:43,165 --> 01:47:46,459 நேற்று, மாமன்றத்திற்குள் ஒரு ரகசிய மீட்புத் திட்டப்பணிக்கு 1327 01:47:46,543 --> 01:47:48,086 அனுமதி அளித்துள்ளேன் 1328 01:47:48,670 --> 01:47:51,214 வெற்றியாளர்கள் விடுதலை அடைந்துவிட்டனர் என்பதை 1329 01:47:51,298 --> 01:47:55,010 பெருமையுடன் அறிவிக்கிறேன். 1330 01:48:00,849 --> 01:48:04,853 மாக்கிங் ஜே மற்றும் வெற்றியாளர்கள் நம்முடன் இருக்க, 1331 01:48:05,854 --> 01:48:09,191 இந்த நாள், சரித்திர மாற்றத்தை குறிக்கும் நாளாக மாறியிருக்கிறது 1332 01:48:09,274 --> 01:48:12,903 இனியும் அநீதியை நீடிக்கவிட மாட்டோம் என்ற 1333 01:48:12,986 --> 01:48:17,032 தெளிவான செய்தியை, நான் மாமன்றத்திற்கு தெரிவித்துள்ளோம். 1334 01:48:22,537 --> 01:48:24,039 இன்று, 1335 01:48:24,122 --> 01:48:27,459 நாம் குடும்பத்தோடு, நண்பர்களோடு, அன்பிற்கினியவர்களோடு 1336 01:48:27,542 --> 01:48:30,337 மிி மீண்டும் இனைந்த திருநாள். 1337 01:48:30,962 --> 01:48:34,633 பனேம் முழுவதும் ஒன்றிணையட்டும். 1338 01:48:35,884 --> 01:48:39,721 மாமன்றத்தின் கேளிக்கைகளுக்கு எதிராக மட்டுமல்ல, 1339 01:48:39,804 --> 01:48:43,141 இந்த யுத்தத்திலும் கை கோர்ப்போம் 1340 01:48:49,522 --> 01:48:52,567 இந்த நாளில் நாம் ஓர் உறுதி ஏற்போம், 1341 01:48:52,651 --> 01:48:56,154 புதிய பனேம் உருவாகும் வரை, 1342 01:48:56,238 --> 01:48:59,199 எப்போதும், எதற்காகவும் பின்வாங்க மாட்டோம் என்று. 1343 01:48:59,282 --> 01:49:03,662 தலைவர்கள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும், நம்மீது திணிக்கப்படக்கூடாது. 1344 01:49:03,745 --> 01:49:05,580 மாகாணங்கள், தங்கள் உழைப்பின் பலனை பகிர்ந்து கொள்ளவும், 1345 01:49:05,664 --> 01:49:08,041 சிறு விஷயங்களுக்காக தங்களுக்குள் சண்டையிட்டுக் கொள்ளாமலும் இருக்க, 1346 01:49:08,124 --> 01:49:11,086 அவை சுதந்திரமானவையாக இருக்க வேண்டும். 1347 01:49:23,890 --> 01:49:26,142 புதிய பனேம் தொடுவானத்தில் இருக்கிறது. 1348 01:49:26,226 --> 01:49:28,645 ஆனால், அதனை நாமே எட்டிப் பிடிக்க வேண்டும். 1349 01:49:29,437 --> 01:49:33,733 அதை நோக்கிய பாதை மாகாணம் 2ன், கூரிய மலைகளையும் 1350 01:49:33,817 --> 01:49:36,987 குறுகிய கணவாய்களையும் தாண்டிச் செல்லக்கூடியது. 1351 01:49:37,070 --> 01:49:39,072 பனேம்மின் குறுகிய மலைப் பிரதேசங்களின் 1352 01:49:39,155 --> 01:49:41,783 இதயத்தில் இருக்கிறது, 1353 01:49:41,866 --> 01:49:45,120 மாமன்றத்தின் முதன்மையான ராணுவத் தளவாடம். 1354 01:49:46,121 --> 01:49:48,206 இந்தக் கோட்டையை நாம் கைப்பற்றுவோம். 1355 01:49:49,082 --> 01:49:51,835 ஏனென்றால், நாம் அனைவரும் ஒரே மக்கள், 1356 01:49:52,377 --> 01:49:55,922 ஒரே இராணுவம், ஒரே குரல். 1357 01:49:56,006 --> 01:50:00,552 ஏனென்றால், இன்று தான் நமது புதிய துவக்கம். 1358 01:50:00,635 --> 01:50:05,140 இன்று, நாம் வெற்றியாளர்களை விடுவித்தோம். 1359 01:50:05,223 --> 01:50:08,393 நாளை, பனேம்! 1360 01:50:16,526 --> 01:50:19,946 ஹுரா! 1361 01:50:20,030 --> 01:50:24,242 ஹுரா! 1362 02:02:06,068 --> 02:02:09,071 மொழியாக்கம்: அனு, பாலகுமார் விஜயராமன்