1 00:00:34,142 --> 00:00:36,935 เริ่มแบบง่าย ๆ เริ่มจากสิ่งที่รู้ว่าจริง 2 00:00:38,440 --> 00:00:42,792 ฉันชื่อ แคตนิส เอฟเวอร์ดีน เขต 12 คือบ้านของฉัน 3 00:00:42,803 --> 00:00:46,282 ฉันเข้าร่วมในเกมส์ล่าชีวิต และฉันรอดมาได้ 4 00:00:46,339 --> 00:00:49,862 พีต้า ฉันทิ้งพีต้าไว้ 5 00:00:53,786 --> 00:00:57,415 คุณเอฟเวอร์ดีน คุณอยู่นี่ไม่ได้ 6 00:00:59,375 --> 00:01:02,687 ฉันนอนฝันร้าย ขออีก 5 นาที 7 00:01:02,711 --> 00:01:06,216 คุณต้องพักผ่อน เราช่วยให้คุณหลับได้ 8 00:01:07,676 --> 00:01:09,093 ขอแค่ 5 นาที 9 00:01:10,094 --> 00:01:11,751 ไม่ 10 00:01:12,399 --> 00:01:16,535 ได้โปรด ไม่ แค่ 5 นาที 11 00:01:16,559 --> 00:01:21,623 อย่าจับฉัน อย่า ไม่ ปล่อยฉันสิ 12 00:02:17,703 --> 00:02:19,037 ฟินนิค 13 00:02:23,542 --> 00:02:25,825 ฉันอยากกลับไปช่วย พีต้ากับโจฮานนา 14 00:02:26,396 --> 00:02:28,456 แต่ฉัน... 15 00:02:29,464 --> 00:02:31,640 ฉันขยับไม่ได้ 16 00:02:36,262 --> 00:02:39,629 แอนนี่ด้วยอีกคน พวกมันจับเธอไป 17 00:02:42,408 --> 00:02:45,026 เธอ... 18 00:02:45,332 --> 00:02:47,414 เธออยู่ในแคปปิตอล 19 00:02:50,985 --> 00:02:52,696 ฉันอยากให้เธอตาย 20 00:02:55,365 --> 00:02:57,909 ฉันอยากให้พวกมันตาย รวมทั้งพวกเราด้วย 21 00:03:27,646 --> 00:03:29,481 คุณเอฟเวอร์ดีน 22 00:03:29,481 --> 00:03:32,609 ผู้พันบ็อกซ์ หัวหน้าหน่วยความมั่นคง เขต 13 23 00:03:32,609 --> 00:03:34,487 ผมรู้ว่าคุณจำได้ 24 00:03:34,487 --> 00:03:36,864 แต่ประธานาธิบดีต้องการพบคุณก่อน 25 00:03:36,864 --> 00:03:38,950 มีข่าวอะไรไหม 26 00:03:38,950 --> 00:03:40,743 ผมแค่มารับตัวคุณ 27 00:04:12,820 --> 00:04:16,282 มีแต่คนบอกว่า เขต 13 ไม่เหลืออะไรแล้ว 28 00:04:16,282 --> 00:04:19,869 แคปปิตอลทิ้งระเบิด จนราบเรียบ 29 00:04:19,869 --> 00:04:22,538 แต่เราเป็นทหาร เรารู้วิธีเอาตัวรอด 30 00:04:23,539 --> 00:04:25,375 เราเตรียมความพร้อม เราฝึกฝน 31 00:04:26,710 --> 00:04:27,878 สงครามหยุดเราไม่ได้ 32 00:05:00,371 --> 00:05:01,414 เธอมาแล้วเหรอ 33 00:05:02,415 --> 00:05:04,501 แม่สาวไฟลุก 34 00:05:04,501 --> 00:05:07,963 ท่านประธานาธิบดี ผมขอแนะนำให้รู้จัก ม็อกกิ้งเจย์ 35 00:05:07,963 --> 00:05:11,049 เป็นเกียรติอย่างมากที่ได้พบเธอ 36 00:05:11,049 --> 00:05:12,843 หญิงสาวผู้กล้าหาญ 37 00:05:12,843 --> 00:05:15,762 ฉันรู้ว่ามันวุ่นวายมากแค่ไหน 38 00:05:15,762 --> 00:05:17,473 นึกไม่ออกเลยว่าการอยู่ในเกม 39 00:05:17,473 --> 00:05:19,392 ที่โหดร้ายแบบนั้นจะเป็นยังไง 40 00:05:19,392 --> 00:05:20,602 แคตนิส 41 00:05:20,602 --> 00:05:23,021 ประธานาธิบดี อัลมา คอยน์ 42 00:05:23,021 --> 00:05:26,608 โปรดจงรู้ไว้ เรายินดีต้อนรับเธอ 43 00:05:26,608 --> 00:05:28,986 หวังว่าเธอจะสบายใจขึ้น 44 00:05:28,986 --> 00:05:32,031 เรารู้ข่าวเขต 13 แล้ว 45 00:05:32,031 --> 00:05:36,452 นี่คือประวัติศาสตร์ ตรงนี้ บนโต๊ะนี้ 46 00:05:36,452 --> 00:05:37,745 ฉันต้องขอโทษด้วย 47 00:05:37,745 --> 00:05:39,413 ฉันอยากให้เธอพักผ่อนมากกว่านี้ 48 00:05:39,413 --> 00:05:40,915 แต่น่าเสียดาย เราไม่มีเวลามากพอ 49 00:05:40,915 --> 00:05:42,125 นั่งก่อนสิ 50 00:05:43,543 --> 00:05:45,962 เธอรู้หรือเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 51 00:05:48,465 --> 00:05:50,884 ตอนที่ยิงธนูในสนามแข่ง 52 00:05:51,885 --> 00:05:54,597 คุณปลุกระดมคนในชาติ 53 00:05:54,597 --> 00:05:56,474 มีเหตุจราจล 54 00:05:56,474 --> 00:05:59,727 และก่อการกบฏขึ้นใน 7 เขต 55 00:05:59,727 --> 00:06:02,396 เราเชื่อว่า ถ้าพยายามทำเรื่องนี้ต่อไป 56 00:06:02,396 --> 00:06:05,108 เราจะรวมทุกเขต เพื่อต่อต้านแคปปิตอลได้ 57 00:06:05,108 --> 00:06:08,028 แต่ถ้าไม่ทำ ถ้าปล่อยให้มันเงียบไป 58 00:06:08,028 --> 00:06:11,156 เราอาจต้องรอโอกาสแบบนี้ ไปอีก 75 ปี 59 00:06:11,156 --> 00:06:13,450 ทุกคนในเขต 13 พร้อมแล้ว 60 00:06:13,450 --> 00:06:15,119 แล้วพีต้าล่ะ เขายังมีชีวิตอยู่ไหม 61 00:06:15,119 --> 00:06:18,831 ฉันไม่รู้ และก็อยากรู้เหมือนกัน 62 00:06:18,831 --> 00:06:20,083 แต่ฉันไม่สามารถติดต่อ 63 00:06:20,083 --> 00:06:22,085 กับพรรคพวกในแคปปิตอลได้ 64 00:06:22,085 --> 00:06:24,129 แคปปิตอลคอยยับยั้ง 65 00:06:24,129 --> 00:06:25,964 การสื่อสารระหว่างเขตเสมอ 66 00:06:25,964 --> 00:06:29,509 แต่ผมรู้จักระบบเป็นอย่างดี 67 00:06:29,509 --> 00:06:31,177 ผมสามารถเจาะมันได้ 68 00:06:31,177 --> 00:06:33,639 ที่เราขาด คือข้อความที่สมบูรณ์ 69 00:06:33,639 --> 00:06:35,725 แคตนิส ที่เราต้องทำก็คือ 70 00:06:35,725 --> 00:06:38,519 เราต้องแสดงให้เห็นว่า ม็อกกิ้งเจย์ยังอยู่ 71 00:06:38,519 --> 00:06:41,897 และพร้อมจะลุกขึ้น ร่วมต่อสู้ 72 00:06:41,897 --> 00:06:44,525 เพราะว่าเรา ต้องการให้ทุกเขตนั้น 73 00:06:44,525 --> 00:06:46,528 แข็งข้อต่อแคปปิตอล 74 00:06:46,528 --> 00:06:48,947 แบบที่เธอทำ 75 00:06:48,947 --> 00:06:54,036 เราจะถ่ายคลิป เป็นโฆษณาชวนเชื่อแบบซีรี่ส์ 76 00:06:54,036 --> 00:06:55,746 ฉันชอบเป็นแบบนั้น 77 00:06:55,746 --> 00:06:57,539 ในนามม็อกกิ้งเจย์ 78 00:06:57,539 --> 00:06:59,542 ทำแบบนี้ 79 00:06:59,542 --> 00:07:02,086 เราจะโหมกระพือไฟ แห่งการปฏิวัติขึ้น 80 00:07:02,086 --> 00:07:05,006 ไฟที่ม็อกกิ้งเจย์จุดเอาไว้ 81 00:07:05,006 --> 00:07:07,425 คุณทิ้งเขาไว้ 82 00:07:07,425 --> 00:07:10,053 คุณทิ้งพีต้าไว้ในสนามรบ ทิ้งให้เขาตาย 83 00:07:10,053 --> 00:07:11,680 แคตนิส มีหลายอย่าง... 84 00:07:11,680 --> 00:07:13,057 พีต้าต่างหากที่ควรมีชีวิตอยู่ 85 00:07:13,057 --> 00:07:14,141 คุณเอฟเวอร์ดีน 86 00:07:16,435 --> 00:07:19,146 การปฏิวัติเป็นเรื่องของทุกคน 87 00:07:19,146 --> 00:07:21,524 มันเป็นเรื่องของพวกเรา 88 00:07:21,524 --> 00:07:22,733 และเราต้องการเสียง 89 00:07:24,110 --> 00:07:25,862 คุณควรจะช่วยพีต้า 90 00:07:34,830 --> 00:07:36,207 คุณควรจะช่วย เด็กผู้ชายคนนั้นแทน 91 00:07:37,208 --> 00:07:38,209 โอ้ ไม่ 92 00:07:40,461 --> 00:07:44,757 ไม่ ฟังผมก่อน ไม่มีใครแล้วที่สามารถทำแบบเธอได้ 93 00:07:44,757 --> 00:07:46,092 เธอไม่เหมือนเด็กผู้หญิงที่คุณพูด 94 00:07:47,927 --> 00:07:50,889 เราต้องทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว 95 00:07:50,889 --> 00:07:52,725 ให้เธอรู้ว่าศัตรูที่แท้จริงคือใคร 96 00:07:52,725 --> 00:07:54,226 เธอรู้ว่าศัตรูที่แท้จริงคือใคร นั่นไม่ใช่ประเด็น 97 00:07:54,226 --> 00:07:55,728 เว้นเสียแต่เธอจะลืม 98 00:07:57,521 --> 00:07:59,106 มีคำอธิบายให้เห็นอยู่ 99 00:08:01,024 --> 00:08:03,945 ให้เธอดู ว่าแคปปิตอลทำยังไงกับเขตของเธอ 100 00:08:03,945 --> 00:08:07,490 เธอรับมือไม่ไหวหรอก เกมส์นั่นทำลายเธอไปแล้ว 101 00:08:08,950 --> 00:08:10,702 นี่เป็นทางเดียวที่คุณมี 102 00:08:11,703 --> 00:08:13,079 ประชาชนได้ลุกฮือขึ้น 103 00:08:13,079 --> 00:08:15,124 อย่างที่เราต้องการ 104 00:08:15,124 --> 00:08:17,918 แต่ความโกรธทำให้เกิดการแข็งข้อ 105 00:08:17,918 --> 00:08:20,296 เราต้องการแบบนั้น และเราสามารถชี้ทางได้ 106 00:08:20,296 --> 00:08:22,631 เราต้องรวบรวมคนที่อยู่ข้างนอกนั่น 107 00:08:22,631 --> 00:08:23,883 คนที่ไม่ทำอะไรนอกจากฆ่ากันเอง 108 00:08:23,883 --> 00:08:25,926 ในสนามเป็นเวลาหลายปี 109 00:08:25,926 --> 00:08:29,598 เราต้องสร้างแรงบันดาลใจ 110 00:08:29,598 --> 00:08:32,768 พวกเขาจะสู้ร่วมกับเธอ เธอคือผู้นำการปฏิวัติ 111 00:08:32,768 --> 00:08:34,519 ให้เธอเห็นมัน แล้วปล่อยเธอกลับบ้าน 112 00:08:37,606 --> 00:08:38,649 ส่งเธอไป 113 00:09:06,012 --> 00:09:07,222 เป็นอย่างฉันถ้าต้องเจอแบบนี้ 114 00:09:08,974 --> 00:09:10,767 บอกปัดได้เลย 115 00:09:10,767 --> 00:09:12,102 ฉันอยากเห็นกับตาตัวเอง 116 00:09:13,937 --> 00:09:15,188 ทางนี้ 117 00:10:12,250 --> 00:10:14,127 มีทหารเขต 13 เฝ้าระวังอยู่ 118 00:10:14,127 --> 00:10:15,879 คุณจะปลอดภัย 119 00:10:18,048 --> 00:10:20,801 คุณแน่ใจนะว่าต้องการจะไป 120 00:10:20,801 --> 00:10:22,929 ใช่ ฉันแน่ใจ 121 00:10:26,683 --> 00:10:28,685 เราจะคอยคุ้มกันคุณจากตรงนี้ 122 00:13:59,288 --> 00:13:59,997 นึกแล้วเชียว 123 00:14:04,210 --> 00:14:06,420 เฮ้ 124 00:14:06,420 --> 00:14:07,963 มานี่ 125 00:14:09,924 --> 00:14:10,966 แกไม่อยากเจอพริมเหรอ 126 00:14:12,636 --> 00:14:14,679 อ่อ อย่างนั้นแหละ แกทำให้ฉันเศร้านะ 127 00:15:25,172 --> 00:15:26,506 อีจีเรีย 128 00:15:30,511 --> 00:15:32,138 เราต้องแก้ประโยคนี้ 129 00:15:33,473 --> 00:15:36,059 ไม่พูดว่า "กบฏ" 130 00:15:36,059 --> 00:15:39,270 มันคือการกระทำที่ขาดสติ 131 00:15:39,270 --> 00:15:40,648 ฉันไม่อยากพูดให้ฟังดูดี 132 00:15:42,525 --> 00:15:45,152 งั้นเรียกว่า "อาชญากร" 133 00:15:48,280 --> 00:15:50,157 "หัวรุนแรง" 134 00:15:52,368 --> 00:15:55,747 งั้นเราก็ต้องแหกกฏที่เก่าแก่ที่สุด 135 00:15:57,290 --> 00:15:59,584 อย่าให้พวกมันทันตั้งตัว 136 00:16:02,504 --> 00:16:05,298 พี่น้องทุกคน 137 00:16:05,298 --> 00:16:10,054 คืนนี้ ผมได้รวมพาเนมเป็นหนึ่ง 138 00:16:11,472 --> 00:16:14,016 ตั้งแต่สงคราม 139 00:16:14,016 --> 00:16:18,020 พาเนมพบกับความสงบอย่างที่ไม่เคยมี 140 00:16:18,020 --> 00:16:21,525 ความสงบที่เกิดจากความร่วมมือ 141 00:16:21,525 --> 00:16:26,196 การเคารพระเบียบและกฎหมาย 142 00:16:26,196 --> 00:16:28,574 หลายอาทิตย์แล้ว ที่เรารู้ข่าวความรุนแรง 143 00:16:28,574 --> 00:16:34,080 จากการกระทำของพวกหัวรุนแรง ในควอเตอร์ เควลล์ 144 00:16:34,080 --> 00:16:37,500 คนที่เลือกการทำลายล้าง 145 00:16:37,500 --> 00:16:39,836 พวกคุณเข้าใจผิด 146 00:16:39,836 --> 00:16:44,258 ว่าเราอยู่รอดมาได้ยังไง 147 00:16:44,258 --> 00:16:47,178 เราทุกคนมีข้อตกลง 148 00:16:47,178 --> 00:16:52,642 แต่ละเขตต้องส่งส่วยให้แคปปิตอล เหมือนเลือดเลี้ยงหัวใจ 149 00:16:52,642 --> 00:16:58,315 แลกกับที่แคปปิตอลจัดระเบียบ และความปลอดภัยให้ 150 00:16:58,315 --> 00:17:01,234 การประท้วง 151 00:17:01,234 --> 00:17:04,780 คือการทำให้ระบบเป็นอันตราย 152 00:17:04,780 --> 00:17:08,700 เพราะแคปปิตอล เป็นหัวใจของพาเนม 153 00:17:08,700 --> 00:17:10,787 ทุกอย่างต้องตายเมื่อไร้หัวใจ 154 00:17:12,872 --> 00:17:14,582 อาชญากรที่เราเห็นอยู่ 155 00:17:16,125 --> 00:17:19,587 ใช้สัญลักษณ์เพื่อปลุกปั่น ปลุกระดม 156 00:17:19,587 --> 00:17:21,339 ทุกสิ่งที่เกี่ยวข้องกับสัญลักษณ์ 157 00:17:21,381 --> 00:17:23,133 ของม็อกกิ้งเจย์ 158 00:17:23,133 --> 00:17:24,260 เป็นสิ่งต้องห้าม 159 00:17:26,220 --> 00:17:28,889 ผู้ใดที่ครอบครอง ถือว่าเป็นกบฏ 160 00:17:28,889 --> 00:17:30,641 โทษถึงประหารชีวิต 161 00:17:32,393 --> 00:17:34,562 เราจะจัดการทันที 162 00:17:35,564 --> 00:17:39,234 เพื่อคืนความสงบสุข 163 00:17:39,234 --> 00:17:41,820 ผู้ที่เพิกเฉยต่อคำเตือนนี้ 164 00:17:48,744 --> 00:17:52,623 เตรียมตัวชดใช้โทษอย่างสาสม 165 00:18:37,505 --> 00:18:39,424 ไม่เป็นไร 166 00:18:39,424 --> 00:18:41,426 พวกเราไม่เป็นไร 167 00:18:41,426 --> 00:18:43,387 เรามาอยู่ที่นี่แล้ว เราปลอดภัย 168 00:18:43,387 --> 00:18:44,388 บัตเตอร์คัพ 169 00:18:46,431 --> 00:18:47,808 ฉันแอบเอามันมาน่ะ 170 00:18:51,980 --> 00:18:53,314 นี่รูปพ่อ 171 00:18:57,277 --> 00:18:59,362 หนูเอาสมุนไพรมาจากในครัวด้วย 172 00:19:01,322 --> 00:19:03,741 พวกเขาเข้มงวด 173 00:19:03,741 --> 00:19:05,828 ไม่รู้ถ้าเจอมันเข้า จะทำยังไง 174 00:19:21,261 --> 00:19:22,345 เธอกินอะไรบ้างสิ 175 00:19:36,527 --> 00:19:38,696 สวัสดี สวัสดีตอนดึก 176 00:19:38,696 --> 00:19:41,824 ขอต้อนรับทุกคนสู่พาเนม 177 00:19:41,824 --> 00:19:43,660 ผมซีซาร์ ฟลิกเกอร์แมน 178 00:19:43,660 --> 00:19:46,455 ไม่ว่าคุณเป็นใคร ไม่ว่ากำลังจะทำอะไร 179 00:19:46,455 --> 00:19:47,998 ถ้ากำลังทำงานอยู่หยุดทำไว้ก่อน 180 00:19:47,998 --> 00:19:50,000 ถ้ากำลังดินเนอร์อยู่หยุดกินไว้ก่อน 181 00:19:50,000 --> 00:19:54,505 เพราะคุณจะต้องอยากเห็น สิ่งที่เกิดขึ้นในคืนนี้ 182 00:19:54,505 --> 00:19:56,508 มีการคาดคะเนมากมาย 183 00:19:56,508 --> 00:20:00,261 ถึงสิ่งที่เกิดขึ้นในควอเตอร์ เควลล์ 184 00:20:00,261 --> 00:20:01,888 และผู้ที่จะมาเปิดเผย 185 00:20:01,888 --> 00:20:04,683 ความจริงกับพวกเรา คือแขกพิเศษสุด ๆ 186 00:20:04,683 --> 00:20:08,062 ขอต้อนรับ คุณ พีต้า เมลลาร์ค 187 00:20:09,438 --> 00:20:11,524 คุณพีต้า มีหลายคน 188 00:20:11,565 --> 00:20:14,694 รู้สึกว่าพวกเขามืดแปดด้าน 189 00:20:14,735 --> 00:20:16,946 ใช่ ผมเข้าใจพวกเขาครับ 190 00:20:16,946 --> 00:20:19,323 งั้น คุณต้องช่วยเราหน่อยแล้ว 191 00:20:19,323 --> 00:20:22,536 ช่วยเล่าว่าเกิดอะไรขึ้น 192 00:20:22,536 --> 00:20:24,997 ในคืนสุดท้ายที่สุดอื้อฉาวนั่น 193 00:20:24,997 --> 00:20:27,416 ก่อนอื่นคุณจะต้องเข้าใจก่อนว่า 194 00:20:27,416 --> 00:20:30,502 ตอนที่อยู่ในเกมน่ะ 195 00:20:30,502 --> 00:20:32,504 คุณมีเป้าหมายเดียวซึ่งมันสำคัญมาก ๆ 196 00:20:32,504 --> 00:20:33,548 นายยังมีชีวิตอยู่ 197 00:20:33,590 --> 00:20:34,966 เดิมพันชีวิตเหรอ 198 00:20:34,966 --> 00:20:36,884 สำคัญกว่าชีวิตอีก 199 00:20:36,926 --> 00:20:38,428 หมายความว่ายังไง อะไรสำคัญกว่าชีวิต 200 00:20:38,428 --> 00:20:40,555 ผมหมายถึงการฆ่าผู้บริสุทธิ์ 201 00:20:40,597 --> 00:20:42,682 คุณต้องเปลี่ยนทุกสิ่งที่คุณเป็น 202 00:20:42,682 --> 00:20:44,017 ใช่ 203 00:20:44,017 --> 00:20:47,897 คุณต้องรักษาเป้าหมาย 204 00:20:47,938 --> 00:20:50,482 และเป้าหมายผม คือการช่วยแคตนิส 205 00:20:50,482 --> 00:20:51,942 ใช่ 206 00:20:51,942 --> 00:20:53,736 จริง ๆ ผมน่าจะหนีไปกับเธอ 207 00:20:53,777 --> 00:20:54,778 อย่างที่เธอต้องการ 208 00:20:54,778 --> 00:20:56,739 แต่คุณไม่ 209 00:20:56,739 --> 00:21:00,452 ทำไม คุณร่วมมือกับบีทีอย่างนั้นเหรอ 210 00:21:00,452 --> 00:21:02,787 ไม่ ผมติดอยู่กับพวกพันธมิตรน่ะ 211 00:21:03,830 --> 00:21:05,457 พวกเขาจับเราแยกกัน 212 00:21:07,918 --> 00:21:08,960 ผมเลยพลัดกับเธอ 213 00:21:10,962 --> 00:21:13,090 แล้วฟ้าก็ฟาดลงมา 214 00:21:13,090 --> 00:21:16,761 แล้วสนามการต่อสู้ทั้งหมด ก็ระเบิดเป็นจุล 215 00:21:16,761 --> 00:21:18,137 ใช่ พีต้า แต่ 216 00:21:18,137 --> 00:21:21,516 แคตนิสเป็นคนลงมือทำเอง 217 00:21:21,516 --> 00:21:22,517 ไม่ 218 00:21:22,517 --> 00:21:23,976 คุณก็เห็นภาพ 219 00:21:23,976 --> 00:21:26,063 ไม่ เธอไม่รู้ตัวว่าทำอะไรลงไป 220 00:21:26,063 --> 00:21:27,898 เราเพิ่งรู้ว่ามีแผนการกบฏขึ้น 221 00:21:27,898 --> 00:21:29,900 เราไม่รู้เลยครับ 222 00:21:29,900 --> 00:21:32,152 - คุณไม่รู้เลยเหรอ - ใช่ 223 00:21:32,152 --> 00:21:34,530 โอเค พีต้า มีหลายคนคิดว่า 224 00:21:34,530 --> 00:21:36,615 คำพูดคุณมันน่าสงสัย 225 00:21:36,615 --> 00:21:40,495 ดูเหมือนว่าเธอ เป็นส่วนหนึ่งของแผนการกบฏ 226 00:21:40,495 --> 00:21:41,955 คุณว่าแผนของเธอ 227 00:21:41,955 --> 00:21:44,499 คือจะต้องตาย เพราะโจฮานนาอย่างนั้นน่ะเหรอ 228 00:21:44,499 --> 00:21:47,043 หรือแผน แกล้งเป็นอัมพาตเพราะฟ้าผ่า 229 00:21:47,043 --> 00:21:49,170 ไม่ เราไม่ได้มีส่วนกับแผนที่เกิดขึ้น 230 00:21:49,170 --> 00:21:51,590 เราไม่รู้มาก่อนเลยว่าจะเกิดอะไรขึ้น 231 00:21:51,590 --> 00:21:55,052 โอเค ผมเชื่อคุณ พีต้า เมลลาร์ค ขอบคุณ 232 00:21:57,138 --> 00:21:58,806 ผมกะว่า จะขอให้คุณพูดถึงส่วนที่เหลือ 233 00:21:58,806 --> 00:22:01,017 แต่คิดว่าคุณอาจจะไม่พอใจ 234 00:22:01,017 --> 00:22:02,685 ไม่ ผมพูดได้ครับ 235 00:22:02,685 --> 00:22:04,521 - พูดได้ใช่ไหม - ครับ 236 00:22:04,521 --> 00:22:05,522 ขอบคุณครับ 237 00:22:10,611 --> 00:22:14,156 ผมอยากให้ทุกคนที่ดูอยู่ ช่วยหยุด 238 00:22:14,156 --> 00:22:17,535 และคิดว่า สงครามกลางเมืองมันคืออะไร 239 00:22:17,535 --> 00:22:19,996 เราเคยเกือบ จะสิ้นเผ่าพันธุ์แล้วครั้งนึง 240 00:22:19,996 --> 00:22:21,623 และเราก็เหลือกันน้อยลงอีก 241 00:22:21,623 --> 00:22:22,957 เขาเป็นพวกนั้น 242 00:22:22,957 --> 00:22:24,000 นั่นคือสิ่งที่คุณอยากทำ อย่างงั้นเหรอ 243 00:22:24,000 --> 00:22:25,043 เขาทรยศเรา 244 00:22:25,043 --> 00:22:26,586 การฆ่ากันเองเนี่ยนะ 245 00:22:26,586 --> 00:22:28,714 การฆ่าไม่ใช่คำตอบ 246 00:22:28,714 --> 00:22:30,799 ไม่อยากเชื่อว่าเขาจะทำแบบนี้ 247 00:22:30,799 --> 00:22:33,010 ทุกคนต้องวางอาวุธลงกันเดี๋ยวนี้ 248 00:22:33,010 --> 00:22:34,094 คนทรยศ 249 00:22:34,094 --> 00:22:35,971 เขาไม่ใช่พวกเรา 250 00:22:35,971 --> 00:22:38,140 กบฏ 251 00:22:38,140 --> 00:22:40,017 คุณเรียกร้องให้หยุดยิง อย่างนั้นเหรอ 252 00:22:41,061 --> 00:22:42,979 ใช่ครับ ผมเรียกร้อง 253 00:22:42,979 --> 00:22:44,147 คนบัดซบ 254 00:22:44,147 --> 00:22:45,607 ฆ่าเขา 255 00:22:45,607 --> 00:22:46,858 ผมอยากให้ทุกคน 256 00:22:46,858 --> 00:22:49,110 หยุดความรุนแรงกันซะที 257 00:22:49,110 --> 00:22:50,862 นี่ไม่ใช่วิธีเปลี่ยน 258 00:22:50,862 --> 00:22:52,197 คนทรยศ 259 00:22:52,197 --> 00:22:55,076 ไม่ใช่ทางที่ถูกต้อง 260 00:23:18,142 --> 00:23:20,186 เราหยุดไม่ได้ 261 00:23:22,147 --> 00:23:24,065 หลังจากทุกสิ่งที่สโนว์ทำไว้ 262 00:23:25,734 --> 00:23:28,028 คืนนี้เขาสร้างความเสียหายมาก 263 00:23:28,028 --> 00:23:30,030 คนส่วนใหญ่ในทุกเขต พวกเขากลัวที่จะเข้าร่วม 264 00:23:30,030 --> 00:23:31,656 พวกเขาขาดความกล้า 265 00:23:31,656 --> 00:23:32,742 ทำไมเขาถึงพูดแบบนั้น 266 00:23:35,661 --> 00:23:37,121 ไม่รู้สิ อาจจะถูกบังคับก็ได้มั้ง 267 00:23:42,626 --> 00:23:44,211 แต่ท่าทางเขา เขาไม่เหมือนถูกซ้อมนะ 268 00:23:46,965 --> 00:23:49,134 บางที เขาอาจจะทำเพื่อปกป้องเธอก็ได้ 269 00:23:52,304 --> 00:23:54,181 เขายังเล่นเกมส์นั่นอยู่ 270 00:24:02,815 --> 00:24:05,777 ไม่ ไม่ ไม่ 271 00:24:11,200 --> 00:24:14,537 ฉันขอโทษ มันเป็นฝันร้าย 272 00:24:14,537 --> 00:24:15,996 ไม่เป็นไร ฉันเองก็ฝันร้ายเหมือนกัน 273 00:24:20,709 --> 00:24:21,710 พีต้า 274 00:24:23,839 --> 00:24:25,006 นายจะอยู่กับฉันไหม 275 00:24:26,007 --> 00:24:27,092 อยู่สิ 276 00:24:39,689 --> 00:24:40,690 อยู่เสมอ 277 00:24:48,197 --> 00:24:49,283 เฮ้ 278 00:24:50,868 --> 00:24:52,202 นอนไม่หลับเหรอ 279 00:25:11,264 --> 00:25:12,349 เล่าหน่อยสิ ว่าเป็นยังไง 280 00:25:14,226 --> 00:25:15,645 ฉันเก็บความลับเก่งนะ 281 00:25:16,937 --> 00:25:17,938 แม้แต่กับแม่ 282 00:25:24,070 --> 00:25:26,197 ไม่มีใครเกลียดแคปปิตอล มากกว่าฉัน 283 00:25:28,825 --> 00:25:31,870 ฉันต้องการคนช่วย แต่ก็อดคิดไม่ได้ว่า 284 00:25:33,747 --> 00:25:36,333 ถ้าเราชนะสงคราม พีต้าจะเป็นยังไง 285 00:25:38,085 --> 00:25:39,712 ฉันรู้ว่าที่นั่น ไม่ปลอดภัย 286 00:25:39,712 --> 00:25:41,881 แต่เขาอยู่ที่นี่ ก็ไม่ปลอดภัยเหมือนกัน 287 00:25:41,881 --> 00:25:43,049 พี่ไม่รู้เหรอ 288 00:25:43,049 --> 00:25:45,885 ว่าพี่สำคัญกับพวกเขาแค่ไหน 289 00:25:45,927 --> 00:25:48,930 ถ้าพี่ต้องการ พี่ก็แค่บอก 290 00:25:50,932 --> 00:25:53,727 พี่สามารถสั่งได้ทุกอย่าง 291 00:25:53,727 --> 00:25:56,397 พวกเขาต้องยอมพี่แน่ 292 00:25:56,397 --> 00:25:58,858 ฉันน่าจะปลุกเธอบ่อย ๆ นะ ยัยเป็ดน้อย 293 00:26:01,277 --> 00:26:02,903 ทีนี้ก็นอนได้แล้ว 294 00:26:04,363 --> 00:26:05,407 เธอด้วย 295 00:26:12,914 --> 00:26:15,292 ขอบคุณที่ยอมตกลงมาพบฉัน 296 00:26:15,292 --> 00:26:18,171 ฉันตกลงจะเป็นม็อกกิ้งเจย์ 297 00:26:18,171 --> 00:26:20,923 แต่ว่าฉันมีเงื่อนไข 298 00:26:27,388 --> 00:26:29,265 พีต้าและผู้เข้าแข่งขันคนอื่น ๆ 299 00:26:29,307 --> 00:26:31,810 โจฮานนา เมสัน และ แอนนี่ เครสต้า 300 00:26:31,810 --> 00:26:34,313 ต้องได้รับการช่วยเหลือโดยเร็วที่สุด 301 00:26:34,313 --> 00:26:36,815 ถ้าหากพีต้าเป็นอิสระแล้ว 302 00:26:36,815 --> 00:26:39,234 เขาจะต้องได้รับการอภัยโทษทุกอย่าง 303 00:26:39,234 --> 00:26:41,445 ไม่มีการลงโทษเด็ดขาด 304 00:26:41,445 --> 00:26:43,239 เช่นเดียวกับผู้เข้าแข่งคนอื่น ๆ 305 00:26:47,702 --> 00:26:50,121 ไม่ได้ 306 00:26:50,163 --> 00:26:52,957 พวกเขาไม่ผิดที่ถูกคุณทิ้งไว้ในสนามแข่ง 307 00:26:52,957 --> 00:26:55,126 พวกเขาทำและพูดทุกอย่าง เพื่อความอยู่รอด 308 00:26:55,168 --> 00:26:58,005 ไม่มีใครเป็นใหญ่ในเขต 13 ได้ 309 00:26:58,005 --> 00:27:00,466 ต้องมีการไต่สวน และตัดสินอย่างเป็นธรรม 310 00:27:01,467 --> 00:27:02,718 ขอบคุณ 311 00:27:04,345 --> 00:27:06,222 พวกวิคเตอร์ต้องได้รับการยกเว้น 312 00:27:06,222 --> 00:27:07,765 และคุณต้องประกาศ 313 00:27:07,765 --> 00:27:10,185 ต่อหน้าประชาชนทั้งหมดของเขต 13 314 00:27:10,185 --> 00:27:12,771 คุณและรัฐบาลของคุณต้องรับผิดชอบ 315 00:27:12,771 --> 00:27:15,232 ไม่งั้น ก็หาม็อกกิ้งเจย์คนใหม่ 316 00:27:15,232 --> 00:27:18,485 นี่แหละ ตัวจริงเสียงจริง 317 00:27:18,485 --> 00:27:20,404 คนที่ผมสัญญาไว้ 318 00:27:20,404 --> 00:27:22,740 เธอแต่งเต็มยศ 319 00:27:22,740 --> 00:27:25,118 มีไฟและควันข้างหลังเป็นเอฟเฟ็ค 320 00:27:25,118 --> 00:27:26,452 ม็อกกิ้งเจย์ของเรา 321 00:27:28,121 --> 00:27:30,081 ท่านประธานาธิบดี พวกเรากำลังเจอปัญหา 322 00:27:30,081 --> 00:27:31,874 เพราะว่าคนของพวกเรา กำลังเสียขวัญ 323 00:27:31,874 --> 00:27:33,126 มันคุ้มค่าเสี่ยง 324 00:27:33,126 --> 00:27:34,920 เธอคุ้มค่าเสี่ยง 325 00:27:34,920 --> 00:27:37,506 ถ้าจะต้องขึ้นศาลแล้วเรื่องใหญ่แน่ พลังของประชาชน 326 00:27:37,506 --> 00:27:41,176 มันสามารถเป็นรากฐานของพาเนมใหม่ แต่ 327 00:27:41,176 --> 00:27:43,387 ในสงครามแม้แต่คนตรง 328 00:27:43,387 --> 00:27:45,306 ก็ยังบิดได้นิดหน่อย จริงไหม 329 00:27:50,395 --> 00:27:52,355 เธอมีข้อเสนออื่นอีกหรือเปล่า 330 00:27:58,236 --> 00:27:59,989 น้องสาวฉันอยากเก็บแมวไว้ 331 00:28:15,422 --> 00:28:16,423 ไปให้พ้น 332 00:28:21,595 --> 00:28:23,347 ได้เวลาเยี่ยมอีกแล้วเหรอ 333 00:28:25,225 --> 00:28:26,351 คุณทริงเก็ท 334 00:28:28,228 --> 00:28:30,438 คุณเห็นประตู 335 00:28:30,438 --> 00:28:33,441 มันเปิดอยู่ เปิดจากด้านใน 336 00:28:33,441 --> 00:28:34,943 ผมขอบอกว่า นี่คือมาตรฐาน 337 00:28:34,943 --> 00:28:37,278 ของชีวิต ทุกคนเหมือนกันหมด 338 00:28:37,278 --> 00:28:39,407 คุณไม่ใช่นักโทษ คุณเข้าร่วมกับเขต 13 ได้ 339 00:28:41,534 --> 00:28:45,329 ไม่ใช่สภาพนี้ แต่ก็ขอบคุณมาก 340 00:28:45,329 --> 00:28:48,416 เรามีเรื่องใหญ่กว่าเรื่องเสื้อผ้าคุณ คุณทริงเก็ท 341 00:28:48,457 --> 00:28:50,292 แคตนิสตกลงเป็นม็อกกิ้งเจย์ 342 00:28:50,292 --> 00:28:51,586 เด็กสาวผู้น่าสงสาร 343 00:28:51,628 --> 00:28:54,506 แม่สาวลุยไฟของคุณอ่อนแรง 344 00:28:54,506 --> 00:28:56,383 ผมอยากให้คุณร่วมทีมด้วย 345 00:28:57,384 --> 00:28:59,094 ผมอยากได้คนที่เธอไว้ใจ 346 00:28:59,094 --> 00:29:00,929 แล้วเฮย์มิชล่ะ 347 00:29:00,929 --> 00:29:03,600 เขากลายเป็นไอ้ขี้เมาที่อยู่ใต้ดินไปแล้ว 348 00:29:03,600 --> 00:29:07,437 ให้ตายเถอะ ฉันไม่ถนัดเรื่องช่วยกบฏซะด้วยสิ 349 00:29:07,478 --> 00:29:12,150 คุณทริงเก็ท ยุคของคุณในแคปปิตอลมันจบแล้ว 350 00:29:12,150 --> 00:29:13,401 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 351 00:29:14,986 --> 00:29:17,990 คุณอยากเล่นบทเชลยสงครามงั้นเหรอ ก็ได้ 352 00:29:17,990 --> 00:29:19,950 เน่าตายอยู่ที่นี่แหละ 353 00:29:19,992 --> 00:29:21,869 ผมจะหาคนอื่นมาคอยช่วยม็อกกิ้งเจย์เอง 354 00:29:23,120 --> 00:29:24,163 ใครเหรอ 355 00:29:26,999 --> 00:29:30,629 ใครก็ได้ ไม่น่าจะหายากนะ 356 00:29:32,297 --> 00:29:33,548 ไม่ใช่ม็อกกิ้งเจย์คนนี้ 357 00:29:36,176 --> 00:29:38,053 ไม่มีใครในคุกนี้ 358 00:29:38,053 --> 00:29:39,471 จะเข้าใจเรื่องทุกอย่างของแคตนิส 359 00:29:42,350 --> 00:29:45,019 คุณคิดว่าพวกขี้คุกในนี้ 360 00:29:45,019 --> 00:29:46,896 จะแทนที่ฉันได้งั้นเหรอ 361 00:29:48,022 --> 00:29:49,065 ไม่ 362 00:30:05,207 --> 00:30:07,419 สวัสดีตอนเย็น 363 00:30:07,419 --> 00:30:10,672 ขอบคุณที่ยอมสละเวลาของคุณ 364 00:30:10,672 --> 00:30:13,967 พวกเขาปรับเพื่อชดเชยให้แล้ว 365 00:30:13,967 --> 00:30:16,261 ฉันแทบไม่เห็นเด็ก ๆ แถวนี้เลย 366 00:30:16,261 --> 00:30:18,179 โปรดติดต่อหัวหน้าหน่วยของคุณ 367 00:30:18,179 --> 00:30:21,017 หลายคนตายด้วยโรคระบาด เมื่อสองสามปีก่อน 368 00:30:21,017 --> 00:30:24,061 คอยน์ก็ได้สูญเสียครอบครัวของเธอด้วย 369 00:30:24,061 --> 00:30:25,646 ลูกสาวและสามี 370 00:30:25,646 --> 00:30:28,482 ขอต้อนรับแขกจากเขต 12 371 00:30:28,482 --> 00:30:30,651 แคตนิส เอฟเวอร์ดีนตกลง 372 00:30:30,651 --> 00:30:33,280 ที่จะร่วมมือกับเรา 373 00:30:33,280 --> 00:30:37,075 เพื่อรวบรวมทุกทีมต่อสู้กับแคปปิตอล 374 00:30:37,075 --> 00:30:40,037 โดยมีเงื่อนไขที่ฉัน 375 00:30:40,078 --> 00:30:43,206 ต้องให้สัญญา 2-3 เรื่อง 376 00:30:43,206 --> 00:30:46,044 ข้อแรก เราจะหาทาง 377 00:30:46,044 --> 00:30:48,338 ช่วยเหลือพวกวิคเตอร์ 378 00:30:48,338 --> 00:30:50,340 ที่ถูกจับตัวอยู่ในแคปปิตอล 379 00:30:51,382 --> 00:30:52,717 พีต้า เมลลาร์ค 380 00:30:56,095 --> 00:30:58,224 โจฮานนา เมสัน... 381 00:30:58,265 --> 00:30:59,475 ฟินนิค ฉันบอกชื่อของแอนนี่ด้วย 382 00:30:59,475 --> 00:31:01,393 ...และ แอนนี่ เครสต้า 383 00:31:02,561 --> 00:31:04,438 เมื่อช่วยได้ 384 00:31:04,438 --> 00:31:07,274 พวกเขาจะได้รับการอภัยโทษ 385 00:31:07,274 --> 00:31:09,693 ทุกอย่างที่กระทำไป 386 00:31:11,071 --> 00:31:12,572 ดีมาก 387 00:31:12,572 --> 00:31:14,407 ดีมาก แคตนิส 388 00:31:16,701 --> 00:31:20,747 แต่ถ้า แคตนิส เอฟเวอร์ดีน ทำไม่สำเร็จ 389 00:31:20,747 --> 00:31:22,707 ข้อตกลงก็เป็นอันยกเลิก 390 00:31:22,707 --> 00:31:25,128 ขอบคุณสำหรับการรับฟัง 391 00:31:25,128 --> 00:31:27,255 กลับเข้าสู้กิจกรรมปกติได้แล้ว 392 00:31:31,259 --> 00:31:32,343 ท่านประธานาธิบดี 393 00:31:32,343 --> 00:31:33,719 ฉันเอฟฟรี่ ทริงเก็ท 394 00:31:33,719 --> 00:31:35,555 เขต 13 ขอต้อนรับ 395 00:31:35,555 --> 00:31:38,392 ท่านประธานาธิบดี ท่านพูดได้กระชับ 396 00:31:39,476 --> 00:31:41,603 รวบรัดดีมาก 397 00:31:41,645 --> 00:31:43,522 ฉันควรจะพูดมากกว่านี้เหรอ 398 00:31:43,522 --> 00:31:44,773 พูดตรง ๆ ได้ไหม 399 00:31:44,815 --> 00:31:47,568 คุณไม่เคยพูดอ้อมค้อมเลยสักครั้ง 400 00:31:47,568 --> 00:31:51,156 ผมแค่จะพูดถึงเรื่องจุดขาย 401 00:31:51,156 --> 00:31:54,325 เรื่องของการปฏิวัติ มันเป็นเรื่องอ่อนไหว 402 00:31:54,325 --> 00:31:56,286 มันต้องค่อยเป็นค่อยไป ทนุถนอม 403 00:31:56,327 --> 00:31:59,122 ฟังดูอบอุ่น 404 00:31:59,164 --> 00:32:00,206 เอาตรง ๆ 405 00:32:00,206 --> 00:32:02,501 ตรง ๆ 406 00:32:02,501 --> 00:32:04,795 เราสามารถพูดให้นุ่มนวลกว่านี้ได้ 407 00:32:04,795 --> 00:32:07,548 หรือพูดมากเป็นน้ำท่วมทุ่ง 408 00:32:07,548 --> 00:32:08,674 ขอตัวก่อนนะ 409 00:32:11,761 --> 00:32:15,223 รู้ไหม อะไรช่วยปฏิวัติได้ ทรงผมเธอไง 410 00:32:16,683 --> 00:32:17,726 เอฟฟรี่ 411 00:32:23,398 --> 00:32:25,317 คุณมาทำอะไรที่นี่ 412 00:32:25,317 --> 00:32:27,528 ฉันลี้ภัยทางการเมืองอยู่ 413 00:32:27,528 --> 00:32:29,155 พลูทาร์ซช่วยคุณเหรอ 414 00:32:29,197 --> 00:32:31,824 ใช่ เขาช่วย เขาเรียกมันแบบนั้นน่ะนะ 415 00:32:31,824 --> 00:32:34,661 เธอและฉันเคยอยู่ในความมืด 416 00:32:34,661 --> 00:32:38,164 ฉันโชคดีที่ได้มาใส่เครื่องแบบ 417 00:32:38,164 --> 00:32:40,334 วิเศษมากที่ได้เจอเธออีก 418 00:32:43,546 --> 00:32:44,713 ที่นี่มันเหลือเชื่อมาก 419 00:32:46,340 --> 00:32:47,800 ฉันคิดถึงกาแฟ 420 00:32:49,343 --> 00:32:52,096 ไม่เคยเจอที่ไหนเข้มงวดแบบนี้เลย 421 00:32:52,096 --> 00:32:54,516 ฉันว่าอย่างน้อย 422 00:32:54,558 --> 00:32:56,226 ระดับสูง ๆ ที่นี่ก็น่า 423 00:32:57,519 --> 00:32:59,271 จะสนุกได้บ้าง 424 00:32:59,271 --> 00:33:01,356 ฉันอยากใส่วิก 425 00:33:01,398 --> 00:33:03,441 โชคดีฉันจำได้ว่าของพวกนี้ 426 00:33:03,441 --> 00:33:05,360 ให้กันตอนที่เป็นวัยรุ่น 427 00:33:05,360 --> 00:33:07,864 ทุกอย่างที่เก่าแล้ว ทำให้ใหม่ได้อีก 428 00:33:09,365 --> 00:33:10,658 เหมือนประชาธิปไตย 429 00:33:12,535 --> 00:33:14,579 ซึ่งนำฉันมาเจอเรื่องนี้ 430 00:33:23,589 --> 00:33:24,757 ซินน่า 431 00:33:27,426 --> 00:33:28,761 เขาตายแล้วใช่ไหม 432 00:33:32,515 --> 00:33:33,725 ใช่จ้ะ 433 00:33:38,229 --> 00:33:40,857 เขาให้พลูทาร์ซ รับปากว่า ห้ามให้เธอดู 434 00:33:40,857 --> 00:33:43,568 จนกว่าเธอจะยอมเป็นม็อกกิ้งเจย์ ด้วยตัวเธอเอง 435 00:33:45,321 --> 00:33:48,282 เขารู้ว่าเสี่ยง เหมือนที่เรารู้ 436 00:33:50,910 --> 00:33:53,329 เขาเชื่อเรื่องการปฏิวัติ 437 00:33:55,331 --> 00:33:56,792 เขาเชื่อในตัวเธอ 438 00:33:56,792 --> 00:33:58,377 มันสวยมาก 439 00:34:00,796 --> 00:34:02,839 พวกเขามี 440 00:34:02,839 --> 00:34:04,716 พวกเขามีชุดม็อกกิ้งเจย์ 441 00:34:07,219 --> 00:34:09,597 ไม่มีผู้ช่วยเท่าไหร่ในเขต 13 442 00:34:09,597 --> 00:34:11,266 แต่ เราจะช่วยทำ 443 00:34:12,892 --> 00:34:15,395 ชุดกบฏที่ดีที่สุดให้ 444 00:34:19,524 --> 00:34:20,817 โอเค 445 00:34:22,319 --> 00:34:23,654 เปิดไฟหน่อยสิ 446 00:34:41,756 --> 00:34:42,966 งานสุดท้ายของซินน่า 447 00:34:47,764 --> 00:34:50,975 ทุกคนจะต้องอยากจุมพิตเธอ ฆ่าเธอ 448 00:34:50,975 --> 00:34:53,519 หรือเป็นเธอ 449 00:34:53,519 --> 00:34:54,645 เฟอร์เฟ็คท์ 450 00:34:55,646 --> 00:34:57,315 เฟอร์เฟ็คท์ที่สุด 451 00:34:57,315 --> 00:34:59,609 โอเค ขอดูฉากหน่อย 452 00:35:07,284 --> 00:35:08,368 ลมเบา ๆ 453 00:35:09,369 --> 00:35:11,330 โอเค แคตนิส 454 00:35:11,330 --> 00:35:12,623 เราจะเริ่มจากคุกเข่าข้างนึง 455 00:35:12,623 --> 00:35:14,834 และเมื่อยืนขึ้น 456 00:35:14,876 --> 00:35:18,004 ให้ชูมือขึ้นสูง ๆ แล้วก็พูดบทออกมา 457 00:35:18,004 --> 00:35:20,298 จำไว้ว่า 458 00:35:20,298 --> 00:35:22,008 คุณเพียงโจมตีรอบนอก ของแคปปิตอล 459 00:35:22,008 --> 00:35:23,927 เคียงบ่าเคียงไหล่ กับพี่น้องทุกคน 460 00:35:23,927 --> 00:35:24,928 โอเค 461 00:35:26,347 --> 00:35:28,808 เอาล่ะ เริ่มได้ 462 00:35:31,894 --> 00:35:34,897 พี่น้องชาวพาเนม เราสู้ เรากล้า เรา... 463 00:35:37,775 --> 00:35:39,486 เธอข้ามบทหรือเปล่า 464 00:35:39,486 --> 00:35:40,862 ฉันรู้ ฉันจำได้ ขอโทษ 465 00:35:40,904 --> 00:35:42,656 เอาใหม่อีกครั้ง 466 00:35:42,656 --> 00:35:46,034 เอาล่ะ เริ่ม 467 00:35:46,076 --> 00:35:48,036 พี่น้องชาวพาเนม เราจะสู้ 468 00:35:48,036 --> 00:35:52,375 เราต้องสู้ทุกวิถีทาง เพื่อความยุติธรรม 469 00:36:00,717 --> 00:36:02,468 ลองอีกรอบนะ 470 00:36:02,468 --> 00:36:03,469 พร้อมแล้วเริ่มเลย 471 00:36:04,805 --> 00:36:07,016 พี่น้องชาวพาเนม เรากล้า 472 00:36:07,016 --> 00:36:11,770 เราต้องสู้ทุกวิถีทาง เพื่อความยุติธรรม 473 00:36:22,699 --> 00:36:25,952 และ นั่นแหละ ที่ทำให้การปฏิวัติล้มเหลว 474 00:36:30,124 --> 00:36:31,667 สวัสดี แคตนิส 475 00:36:35,421 --> 00:36:36,881 ทักทายเพื่อนเก่าแบบนี้เหรอ 476 00:36:38,549 --> 00:36:40,593 สงสัยฉันคงจำขี้เมาไม่ได้ 477 00:36:41,969 --> 00:36:44,598 ก็แค่กินเหล้าเข้าพรรษา 478 00:36:46,725 --> 00:36:49,728 พี่น้องชาวพาเนม เราสู้ เรากล้า 479 00:36:49,728 --> 00:36:53,482 เราจะสู้ทุกวิถีทาง เพื่อความยุติธรรม 480 00:37:04,077 --> 00:37:06,621 ท่านประธานาธิบดีครับ 481 00:37:06,621 --> 00:37:09,375 ผมขออนุญาตหน่อยได้ป่ะ 482 00:37:09,375 --> 00:37:11,752 ให้ทุกคนนึกถึงเหตุการณ์ที่ 483 00:37:11,752 --> 00:37:15,089 แคตนิส เอเวอร์ดีน ทำให้ประทับใจ 484 00:37:15,089 --> 00:37:17,591 ไม่ใช่ที่คุณอิจฉาทรงผมของเธอ 485 00:37:17,591 --> 00:37:20,387 หรือตอนที่ชุดของเธอไฟลุก 486 00:37:20,387 --> 00:37:23,515 หรือตอนที่เธอยิงธนูแม่นพอใช้ได้ 487 00:37:23,515 --> 00:37:27,019 แล้วก็ ไม่ใช่ตอนพีต้าทำให้เราชอบเธอ 488 00:37:27,019 --> 00:37:29,813 ไม่ใช่ จะต้องนึกถึง 489 00:37:29,855 --> 00:37:32,649 ช่วงเวลาที่เธอทำให้รู้สึกว่าพิเศษ 490 00:37:34,819 --> 00:37:38,072 ตอนที่เธออาสาแข่งแทนน้องสาว 491 00:37:38,072 --> 00:37:39,699 นั่นเป็นตัวอย่างที่ยอดมาก 492 00:37:40,700 --> 00:37:42,660 โอเค 493 00:37:42,660 --> 00:37:44,662 หวังว่ามันคงจะไม่สำคัญนะ 494 00:37:44,704 --> 00:37:49,793 เอ่อ โอเค "อาสามาแทนน้องสาว" 495 00:37:49,793 --> 00:37:51,670 ดี มีอะไรอีกไหม 496 00:37:51,670 --> 00:37:55,174 เมื่อเธอร้องเพลงให้ลิตเติ้ลรู 497 00:37:55,174 --> 00:37:58,637 ใช่ มีใครไม่ทราบซาบซึ้งบ้างล่ะ 498 00:37:58,637 --> 00:38:01,181 รู้ไหม ผมชอบตอนที่คุณไม่แต่งหน้า มากกว่านะเอฟฟรี่ 499 00:38:01,181 --> 00:38:02,891 ฉันก็ชอบคุณตอนไม่เมามากกว่า 500 00:38:04,226 --> 00:38:06,686 ตอนที่เธอเลือกรูเป็นพันธมิตร 501 00:38:06,728 --> 00:38:08,522 ใช่ 502 00:38:08,563 --> 00:38:11,066 แล้วพวกนี้มีอะไรที่เหมือนกัน 503 00:38:11,066 --> 00:38:12,485 ไม่มีใครสั่งเธอให้ทำอะไรได้ 504 00:38:13,486 --> 00:38:15,863 ไม่มีสคริปต์ 505 00:38:15,863 --> 00:38:17,156 เราควรจะปล่อยให้เธอพูดเอาเอง 506 00:38:17,156 --> 00:38:19,700 ล้างหน้าเธอด้วย 507 00:38:19,700 --> 00:38:22,036 เธอยังเด็กอยู่ แต่งแล้วเหมือน 35 เลย 508 00:38:22,036 --> 00:38:24,957 โอกาสที่มันจะเกิดขึ้นเอง 509 00:38:24,957 --> 00:38:27,042 มันยากนะ 510 00:38:27,084 --> 00:38:31,964 จะให้เธอลุยเอง โดยที่ไม่เตรียมตัว ไม่มีสคริปต์เลยอย่างงั้นเหรอ 511 00:38:31,964 --> 00:38:33,841 ฉันให้ประชาชนที่ไม่เคยผ่านการฝึก 512 00:38:33,841 --> 00:38:36,093 เข้าสนามรบไม่ได้ 513 00:38:36,093 --> 00:38:38,054 ที่นี่ไม่ใช่แคปปิตอล 514 00:38:38,096 --> 00:38:40,598 นั่นแหละที่ผมแนะนำ จับเธอลงสนาม 515 00:38:40,598 --> 00:38:41,891 ไม่ เราปกป้องเธอไม่ได้ 516 00:38:41,891 --> 00:38:43,560 มันต้องออกมาเก็บเธอ 517 00:38:43,560 --> 00:38:45,562 มันแค้นสิ่งที่ผู้คนตอบรับ 518 00:38:45,603 --> 00:38:48,523 ถ้าต้องการสัญลักษณ์ในการปฏิวัติ 519 00:38:48,523 --> 00:38:51,110 ไม่มีใครสอนเธอให้เป็นได้หรอก เชื่อผมสิ ผมรู้ดี 520 00:38:51,110 --> 00:38:53,070 หาที่ที่อันตรายน้อยหน่อย 521 00:38:53,112 --> 00:38:55,156 เขต 8 ไง เขาเพิ่งถล่มยับเมื่ออาทิตย์ก่อน 522 00:38:55,156 --> 00:38:56,907 ไม่มีเป้าหมายทางทหารเหลืออยู่เลย 523 00:38:56,949 --> 00:38:58,200 เรารับรองความปลอดภัยเธอไม่ได้ 524 00:38:58,200 --> 00:39:00,202 คุณไม่มีทางรับรองความปลอดภัยฉันได้ 525 00:39:01,829 --> 00:39:03,081 ฉันอยากไป 526 00:39:03,123 --> 00:39:04,541 ถ้าเกิดเธอตายล่ะ 527 00:39:06,251 --> 00:39:07,794 จับภาพให้ได้ก็แล้วกัน 528 00:39:11,923 --> 00:39:13,884 ฉันมีเซอร์ไพร้ส์ด้วยนะ 529 00:39:19,974 --> 00:39:21,601 คุณอาจจะอยากลองดูหน่อย 530 00:39:23,770 --> 00:39:25,104 ถ้าคุณอยากเป็นหนึ่งในทีมแคตนิส 531 00:39:25,146 --> 00:39:26,648 คุณอาจจะได้งานก็ได้ 532 00:39:41,039 --> 00:39:44,543 และ ไอ้นี่ สำหรับเธอ 533 00:39:47,212 --> 00:39:49,005 พลูทาร์ซอยากให้เธอมีอาวุธ 534 00:39:49,005 --> 00:39:50,799 มาประกอบฉากด้วย 535 00:39:50,841 --> 00:39:53,719 แต่ว่า ฉันอยากให้มันใช้งานได้ 536 00:39:56,848 --> 00:39:58,141 มันสวยมาก 537 00:40:00,685 --> 00:40:02,228 นี่ ดูนี่ก่อนนะ 538 00:40:07,735 --> 00:40:11,155 แบบธรรมดา แบบธนูเพลิง แบบยิงระเบิด 539 00:40:11,155 --> 00:40:13,115 แยกกันชัดเจน 540 00:40:13,115 --> 00:40:16,785 และบอกฟินนิคด้วยว่า 541 00:40:16,785 --> 00:40:18,872 ฉันมีฉมวกให้เขา 542 00:40:18,872 --> 00:40:19,873 เมื่อเขาพร้อม 543 00:40:21,041 --> 00:40:23,293 มันอาจจะกระตุ้นเขาได้ 544 00:40:25,920 --> 00:40:29,215 อย่า อย่ายิงสีแดงในนี้ 545 00:40:47,194 --> 00:40:49,029 คุณมีของพวกนี้ 546 00:40:49,029 --> 00:40:50,906 แต่ปล่อยให้เขตอื่นสู้กันเองเหรอ 547 00:40:52,866 --> 00:40:56,119 มันไม่ง่ายอย่างนั้นหรอกแคตนิส เราเกือบไม่รอด 548 00:40:56,119 --> 00:40:57,205 เราไม่อยู่ในสภาพ 549 00:40:57,247 --> 00:40:59,290 ที่จะตอบโต้ได้ 550 00:40:59,290 --> 00:41:00,708 ใช่ ถึงเราโจมตีแคปปิตอลได้ 551 00:41:00,708 --> 00:41:01,918 แต่พวกเขา 552 00:41:01,918 --> 00:41:03,211 จะตอบโต้กลับมาเป็นสองเท่า 553 00:41:03,211 --> 00:41:06,047 แล้วยังไงล่ะ 554 00:41:06,089 --> 00:41:08,883 คงไม่เหลือใครให้ได้รับชัยชนะแน่ 555 00:41:08,883 --> 00:41:10,636 พูดเหมือนกับพีต้าเลยนะ 556 00:41:10,636 --> 00:41:12,221 และทุกคนเรียกเขาว่า คนทรยศ 557 00:41:15,307 --> 00:41:16,892 ทางนี้ 558 00:41:18,269 --> 00:41:20,312 พวกเขาจะออกกล้องแล้ว 559 00:41:23,066 --> 00:41:24,901 สหายของเธอหล่อใช่ไหม 560 00:41:27,904 --> 00:41:29,030 ไปได้ 561 00:41:31,867 --> 00:41:32,951 รอดกลับมาล่ะ 562 00:41:35,120 --> 00:41:37,832 ฉันจะแนะนำให้รู้จัก แคตนิส 563 00:41:37,832 --> 00:41:40,084 พวกเขามาไกลเพื่อช่วยการปฏิวัติ 564 00:41:40,084 --> 00:41:41,169 นี่ เครสซิด้า 565 00:41:41,169 --> 00:41:42,753 จัดว่าเธอเป็นหนึ่งในหัวหน้า 566 00:41:42,795 --> 00:41:44,672 ที่มาแรงที่สุดในแคปปิตอล 567 00:41:44,672 --> 00:41:46,924 จนฉันเผ่นออกมา เฮ้ 568 00:41:46,966 --> 00:41:48,260 เฮ้ 569 00:41:48,302 --> 00:41:49,261 ลองแสดงฝีมือหน่อย 570 00:41:49,303 --> 00:41:50,345 ระวังด้วยนะ 571 00:41:52,139 --> 00:41:54,266 นี่ผู้ช่วยของฉันเมสซัลล่า 572 00:41:54,266 --> 00:41:55,768 เป็นเกียรติที่ได้เจอคุณ 573 00:41:55,768 --> 00:41:57,686 และตากล้องคุณอยู่ทางด้านโน้น แคสเตอร์ 574 00:41:57,686 --> 00:41:59,063 หวัดดี 575 00:41:59,063 --> 00:42:00,064 และพอลลัคซ์ 576 00:42:03,068 --> 00:42:04,319 ประจำที่ได้ 577 00:42:11,368 --> 00:42:12,786 มาจากแคปปิตอลเหรอ 578 00:42:12,827 --> 00:42:14,246 พลูทาร์ซดึงมาเหรอ 579 00:42:14,246 --> 00:42:16,415 อย่าหวังว่าเขาจะพูดเก่งนะ 580 00:42:16,415 --> 00:42:20,211 เขาถูกตัดลิ้น แคปปิตอลตัดลิ้นเขาเมื่อหลายปีก่อน 581 00:42:20,211 --> 00:42:22,963 อีกอย่างนึง มันไม่ใช่การช่วยเหลือ 582 00:42:22,963 --> 00:42:24,340 ถ้าเธอหมายถึงแบบนั้นน่ะนะ 583 00:42:25,966 --> 00:42:28,011 เราหนีกันมาเอง 584 00:42:28,011 --> 00:42:29,972 เพื่องานนี้ 585 00:42:29,972 --> 00:42:31,014 เพื่อคุณ 586 00:43:03,007 --> 00:43:04,843 ต้องทำอย่างรวดเร็ว เข้าไปและกลับออกมา 587 00:43:23,070 --> 00:43:24,363 ไปได้ 588 00:43:36,293 --> 00:43:38,879 คุณยังไม่ตาย ดีใจที่ได้เจอ 589 00:43:38,921 --> 00:43:41,048 แคตนิส นี่ผู้การเพย์เลอร์ เขต 8 590 00:43:41,048 --> 00:43:42,424 แคตนิสเพิ่งฟื้น แต่ยืนกรานว่าจะมา 591 00:43:42,424 --> 00:43:43,843 เธออยากมาดูคน 592 00:43:43,843 --> 00:43:45,095 เรามีให้ดูเยอะเลย 593 00:43:55,856 --> 00:43:58,234 เรามีสุสานขนาดใหญ่ แต่ว่า 594 00:43:58,275 --> 00:44:01,237 ฉันไม่มีกำลังคนไปขนมา 595 00:44:01,278 --> 00:44:03,280 โรงพยาบาลอยู่ทางด้านนั้น 596 00:44:03,280 --> 00:44:05,908 ทุกความหวังที่คุณมอบให้พวกเขา มันมีคุณค่าทั้งนั้น 597 00:44:05,908 --> 00:44:09,329 แคปปิตอลทำทุกอย่างเพื่อทำลายเรา 598 00:44:09,329 --> 00:44:11,498 ไม่ห่วงเหรอ ที่เก็บคนเจ็บไว้ที่เดียวแบบนี้ 599 00:44:11,498 --> 00:44:12,916 ฉันว่า ดีกว่าปล่อยให้พวกเขาตายนะ 600 00:44:14,001 --> 00:44:15,377 ไม่ได้หมายความแบบนั้น 601 00:44:15,377 --> 00:44:17,879 ถ้าหากคุณมีแผนอย่างอื่น 602 00:44:17,879 --> 00:44:20,090 ฉันก็พร้อมที่จะฟัง 603 00:44:21,092 --> 00:44:22,385 ตรงไปทางนั้น 604 00:44:35,149 --> 00:44:38,110 ไม่ต้องถ่ายเขานะ ฉันช่วยพวกเขาไม่ได้ 605 00:44:39,945 --> 00:44:41,447 แค่ให้พวกเขาเห็นหน้าคุณ 606 00:44:58,006 --> 00:44:59,091 ขอโทษนะ 607 00:45:05,556 --> 00:45:06,891 คุณสบายดีไหม 608 00:45:08,976 --> 00:45:10,311 ก็โอเค ที่นี่ ก็โอเค 609 00:45:10,353 --> 00:45:12,022 ฉันมีคุณ ทุกอย่างก็โอเค 610 00:45:42,471 --> 00:45:44,098 แคตนิส เอเวอร์ดีน 611 00:45:48,352 --> 00:45:50,022 คุณมาทำอะไรที่นี่ 612 00:45:51,607 --> 00:45:53,525 ฉันมาหาคุณ 613 00:45:55,485 --> 00:45:57,237 แล้วลูกของเธอล่ะ 614 00:46:03,036 --> 00:46:04,370 ไม่อยู่แล้ว 615 00:46:04,412 --> 00:46:05,622 คุณสู้หรือเปล่าแคตนิส 616 00:46:08,958 --> 00:46:10,251 คุณสู้กับเราไหม 617 00:46:11,544 --> 00:46:12,712 ฉันสู้ 618 00:46:14,547 --> 00:46:15,716 ฉันจะสู้ด้วย 619 00:46:48,251 --> 00:46:52,046 มีกล้องบางตัวเสียหายจากการระเบิด 620 00:46:52,046 --> 00:46:55,134 แต่ยืนยันว่า 621 00:46:58,595 --> 00:46:59,596 เป็นเธอ 622 00:47:07,105 --> 00:47:09,190 เธอไปเยี่ยมโรงพยาบาล 623 00:47:09,190 --> 00:47:11,192 ไม่แน่ใจว่ายังอยู่ที่นั่นไหม 624 00:47:15,280 --> 00:47:17,699 เราเอาเครื่องบินขึ้นบินจากเขต 11 ได้เลยนะครับ 625 00:47:17,699 --> 00:47:19,410 เราอาจจะเล็งเป้าเธอได้ 626 00:47:22,330 --> 00:47:23,622 ฆ่าคนเจ็บเหรอ 627 00:47:23,622 --> 00:47:24,790 ท่านคะ... 628 00:47:26,584 --> 00:47:28,586 เธอร่างคำพูดเองนะ อีจีเรีย 629 00:47:30,129 --> 00:47:33,467 การข้องเกี่ยวกับสัญลักษณ์ม็อกกิ้งเจย์ 630 00:47:33,508 --> 00:47:36,553 เป็นเรื่องต้องห้าม 631 00:47:36,553 --> 00:47:39,723 ทุกคนที่อยู่ในโรงพยาบาลเป็นคนทรยศ 632 00:47:41,808 --> 00:47:44,353 ให้ทุกคนดูผลลัพธ์ 633 00:47:44,353 --> 00:47:47,148 ของการเป็นเพื่อน แคตนิส เอฟเวอร์ดีน 634 00:47:47,190 --> 00:47:49,817 แม่เธอต้องภูมิใจที่ได้เห็นภาพ 635 00:47:49,859 --> 00:47:51,527 มันจะได้ฉายไหมเนี่ย 636 00:47:51,527 --> 00:47:54,530 มันจะฉายจนติดตาเลยล่ะ 637 00:47:54,530 --> 00:47:56,491 มีปัญหา 638 00:47:56,491 --> 00:47:58,160 ปัญหาแบบไหน 639 00:47:58,202 --> 00:48:00,454 เครื่องบินทิ้งระเบิดจากทางเหนือ 640 00:48:00,454 --> 00:48:01,789 เราต้องหาที่หลบภัย 641 00:48:01,789 --> 00:48:02,790 มีบังเกอร์ที่นั่น 642 00:48:16,847 --> 00:48:18,348 ตรงไปข้างหน้าและลงบันได 643 00:48:20,350 --> 00:48:21,852 แคตนิส 644 00:48:21,852 --> 00:48:22,853 แคตนิส 645 00:48:24,480 --> 00:48:28,734 เอฟเวอร์ดีน เอฟเวอร์ดีน 646 00:48:28,734 --> 00:48:30,194 เกล ออกห่างจากกำแพง 647 00:48:46,336 --> 00:48:47,379 โอเคไหม 648 00:48:54,220 --> 00:48:55,221 เอาล่ะ ไป 649 00:49:02,813 --> 00:49:04,649 พวกมันตามบางอย่างไปทางทิศใต้ 650 00:49:04,649 --> 00:49:05,733 เป้าหมายคือโรงพยาบาล 651 00:49:10,529 --> 00:49:13,240 มันวนกลับมาอีกแล้ว เร็วเข้า 652 00:49:51,824 --> 00:49:53,410 โรงพยาบาลอยู่นั่น 653 00:49:53,410 --> 00:49:54,578 มันจะเล่นงานโรงพยาบาล 654 00:50:49,512 --> 00:50:51,514 ช่วยพวกเขาเร็ว 655 00:50:51,514 --> 00:50:52,890 ช่วยพวกเขาออกมา 656 00:50:55,685 --> 00:50:58,021 แคตนิส 657 00:50:58,021 --> 00:50:59,356 แคตนิส ช่วยบอกทุกคนที 658 00:50:59,398 --> 00:51:00,691 ว่าคุณเห็นอะไร 659 00:51:04,027 --> 00:51:05,946 แคตนิส คุณอยากบอกอะไร 660 00:51:16,749 --> 00:51:18,835 บอกกบฏทุกคน ว่าฉันยังอยู่ 661 00:51:20,003 --> 00:51:22,298 ฉันอยู่ที่เขต 8 662 00:51:22,298 --> 00:51:25,676 ที่ที่แคปปิตอลถล่มคือโรงพยาบาล 663 00:51:25,676 --> 00:51:30,556 ที่มีแต่คนไร้อาวุธ ผู้หญิง และเด็ก ๆ 664 00:51:30,556 --> 00:51:31,932 และไม่มีใครรอดเลย 665 00:51:34,561 --> 00:51:36,813 ถ้าคุณเผลอคิดว่า 666 00:51:36,813 --> 00:51:39,608 แคปปิตอลจะยุติธรรมกับเรา 667 00:51:39,608 --> 00:51:41,902 คุณกำลังหลอกตัวเอง 668 00:51:41,943 --> 00:51:43,737 เพราะเรารู้ว่ามันคือใคร 669 00:51:43,737 --> 00:51:45,071 และทำอะไร 670 00:51:45,071 --> 00:51:49,327 นี่คือผลงานของพวกมัน และเราต้องตอบโต้ 671 00:51:54,749 --> 00:51:57,835 ฉันฝากถึงประธานาธิบดีสโนว์ 672 00:51:57,835 --> 00:52:00,547 แกทรมานพวกเราได้ ฆ่าเราได้ 673 00:52:00,547 --> 00:52:02,591 เผาเขตของเราเป็นผุยผงได้ 674 00:52:03,926 --> 00:52:05,677 แต่แกเห็นหรือเปล่า 675 00:52:07,096 --> 00:52:08,597 ไฟมันลุกแล้ว 676 00:52:10,015 --> 00:52:13,853 ถ้าเรามอดไหม้ แกก็ต้องมอดไหม้ 677 00:52:35,001 --> 00:52:37,838 เรารู้มันคือใคร และทำอะไร 678 00:52:37,838 --> 00:52:40,757 นี่คือผลงานของพวกมัน 679 00:52:40,757 --> 00:52:42,009 และพวกเราต้องตอบโต้ 680 00:52:43,885 --> 00:52:47,723 แกทรมานพวกเราได้ ฆ่าพวกเราได้ 681 00:52:47,723 --> 00:52:50,142 เผาเขตของเราเป็นผุยผงได้ 682 00:52:50,142 --> 00:52:51,978 ไม่ผิดเลยที่พลูทาร์ซเชื่อมั่นในตัวเธอ 683 00:52:52,020 --> 00:52:53,479 แต่แกเห็นหรือเปล่า 684 00:52:53,521 --> 00:52:54,731 ขอบคุณ 685 00:52:54,731 --> 00:52:55,982 ไฟมันลุกแล้ว 686 00:52:56,024 --> 00:52:57,775 สิ่งที่เกิดขึ้นมันแค่เริ่มต้น 687 00:52:57,775 --> 00:53:01,070 ถ้าเรามอดไหม้ แกก็ต้องมอดไหม้ 688 00:53:29,644 --> 00:53:32,480 ไม่สามัคคีกัน ก็ไม่ก้าวหน้า 689 00:53:33,648 --> 00:53:36,025 ไม่ชนะ หากไม่เสียสละ 690 00:53:37,485 --> 00:53:40,863 แต่ฉันยืนอยู่กับม็อกกิ้งเจย์ 691 00:53:40,863 --> 00:53:44,451 เขากลับมา เวลาของเรามาถึงแล้ว 692 00:54:10,146 --> 00:54:11,772 บีที เพิ่มกำลัง 693 00:54:11,772 --> 00:54:13,941 การถ่ายทอดของเราออกไป 694 00:54:15,568 --> 00:54:17,069 เราจะถ่ายทอด 695 00:54:17,069 --> 00:54:19,530 ออกไปยังทุกเขตในคืนนี้ 696 00:54:19,530 --> 00:54:21,617 ม็อกกิ้งเจย์เป็นแรงบันดาลใจให้ทุกคน 697 00:54:21,617 --> 00:54:25,495 เข้าร่วมปฏิวัติ 698 00:54:25,495 --> 00:54:26,788 เราทุกคน 699 00:54:26,788 --> 00:54:29,166 จะรวมตัวกัน 700 00:54:29,166 --> 00:54:31,251 เป็นมหาพันธมิตร 701 00:54:40,929 --> 00:54:43,097 คุณไม่ชอบฟังเหรอ 702 00:54:45,601 --> 00:54:46,977 ยิ่งคนเข้ามาร่วมมากเท่าไหร่ 703 00:54:46,977 --> 00:54:48,646 เรายิ่งเข้าใกล้พีต้ากับแอนนี่ 704 00:54:51,774 --> 00:54:53,150 ใช่ 705 00:55:13,256 --> 00:55:15,299 รับคำสั่งของประธานาธิบดีสโนว์ 706 00:55:15,341 --> 00:55:19,053 โควต้าของการผลิตเพิ่มมากขึ้น 707 00:55:19,053 --> 00:55:23,141 ทุกกะต้องเพิ่มเวลาอีก 2 ชั่วโมง 708 00:55:23,141 --> 00:55:25,936 หากไม่ได้ตามโควต้า จะถูกลงโทษ 709 00:55:27,271 --> 00:55:29,314 รับคำสั่งของประธานาธิบดีสโนว์ 710 00:55:29,356 --> 00:55:32,151 โควต้าของการผลิตเพิ่มมากขึ้น 711 00:56:18,076 --> 00:56:21,079 ถ้าเรามอดไหม้ แกก็ต้องมอดไหม้ 712 00:56:50,318 --> 00:56:52,404 - ฉันมีข่าวดี - อะไรเหรอ 713 00:56:52,404 --> 00:56:53,865 คอยน์ให้เราล่าสัตว์ได้แล้ว 714 00:57:46,004 --> 00:57:47,923 มันไม่กลัวเราเลย 715 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 เพราะพวกมันไม่เคยถูกล่ามาก่อน 716 00:57:54,721 --> 00:57:56,181 มันอาจจะไม่ยุติธรรมหรอกนะ 717 00:59:09,052 --> 00:59:10,261 พวกเขาต้องการเรา 718 00:59:25,569 --> 00:59:27,114 พวกเขาเรียกเรา 719 00:59:27,114 --> 00:59:29,074 โอเค ฉันต้องฝากของก่อน 720 00:59:34,371 --> 00:59:37,332 เธอ นักรบ 721 00:59:37,332 --> 00:59:39,586 คนโปรดของพวกเรา 722 00:59:39,586 --> 00:59:43,923 และผมคิดว่า ที่น่าทึ่งที่สุดก็คือ 723 00:59:43,923 --> 00:59:48,303 เธอเป็นที่ชื่นชมในแคปปิตอล 724 00:59:49,387 --> 00:59:51,182 และฉันสงสารนายนะพีต้า 725 00:59:51,182 --> 00:59:54,852 มันคงจะเจ็บปวดอย่างแสนสาหัส 726 00:59:54,852 --> 00:59:57,104 ฉันอยากให้ดอกกุหลาบกับเธอนะ แคตนิส 727 00:59:57,104 --> 00:59:58,230 เขาเปลี่ยนไปแล้ว 728 00:59:58,230 --> 01:00:00,107 พวกนั้นทำอะไรเขา 729 01:00:00,107 --> 01:00:02,276 เด็กสาวที่ดูอ่อนหวาน 730 01:00:02,276 --> 01:00:04,946 แต่กระตุ้นความรุนแรง 731 01:00:04,946 --> 01:00:06,239 นายต้องรักเธอมาก ถึงจะให้อภัยเธอได้ 732 01:00:06,239 --> 01:00:07,282 เขาตัวสั่น 733 01:00:07,282 --> 01:00:09,493 เป็นฉันคงทำไม่ได้ 734 01:00:09,493 --> 01:00:12,329 เว้นแต่ แน่นอนนายคิดว่าเธออาจถูกบังคับ 735 01:00:12,329 --> 01:00:14,956 ให้พูดในสิ่ง 736 01:00:14,998 --> 01:00:17,126 ที่เธอไม่เข้าใจ 737 01:00:19,337 --> 01:00:21,964 ใช่ นั่นแหละสิ่งที่ผมคิด 738 01:00:21,964 --> 01:00:23,299 น้ำเสียงเขาก็เปลี่ยนไป 739 01:00:23,299 --> 01:00:24,383 พวกเขาให้เธอ 740 01:00:24,383 --> 01:00:26,260 ปลุกระดมกบฏ 741 01:00:26,260 --> 01:00:28,387 เธอคงไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 742 01:00:28,387 --> 01:00:30,307 และมันเสี่ยงมากแค่ไหน 743 01:00:30,307 --> 01:00:31,642 เอาล่ะพีต้า พวกกบฏ 744 01:00:31,642 --> 01:00:33,894 คงไม่ให้เธอดูเทปนี้ 745 01:00:33,894 --> 01:00:36,480 แต่ถ้าได้ดู นายจะฝากอะไรถึงเธอ 746 01:00:36,480 --> 01:00:38,565 ฝากถึงแคตนิส เอฟเวอร์ดีน 747 01:00:38,565 --> 01:00:39,566 แคตนิส เอฟเวอร์ดีน 748 01:00:41,193 --> 01:00:43,655 ผมจะบอกให้เธอคิดถึงตัวเอง 749 01:00:43,655 --> 01:00:45,281 ใช่ 750 01:00:48,410 --> 01:00:50,328 อย่าโง่นะแคตนิส 751 01:00:50,328 --> 01:00:53,957 ฉันรู้นะ ว่าเธอน่ะ ไม่อยากปฏิวัติหรอก 752 01:00:53,957 --> 01:00:55,501 สิ่งที่เธอทำตอนแข่งเกมส์ 753 01:00:55,501 --> 01:01:00,381 ไม่ได้ทำเพื่อ ริเริ่มเรื่องพวกนี้ 754 01:01:00,381 --> 01:01:01,424 พวกกบฏทำให้เธอ 755 01:01:01,424 --> 01:01:03,050 เปลี่ยนเป็นคนละคน 756 01:01:03,050 --> 01:01:05,302 เป็นสิ่งที่ทำลายพวกเราได้ 757 01:01:05,302 --> 01:01:09,141 ถ้าหากว่าเธอมีสิทธิมีเสียง 758 01:01:09,141 --> 01:01:11,268 ในสิ่งที่พวกเขาทำ หรือใช้เธอ 759 01:01:13,228 --> 01:01:16,565 ได้โปรด ให้พวกเขาหยุดสงคราม 760 01:01:16,565 --> 01:01:18,650 ก่อนที่มันจะสายเกินไป 761 01:01:18,650 --> 01:01:20,612 และถามตัวเองว่า 762 01:01:20,612 --> 01:01:22,697 เธอเชื่อใจคนพวกนั้นได้ไหม 763 01:01:25,408 --> 01:01:26,701 รู้ไหมว่าพวกเขาต้องการอะไร 764 01:01:27,702 --> 01:01:29,412 เราต้องตอบโต้ 765 01:01:29,412 --> 01:01:31,372 ขอบคุณ พีต้า เมลลาร์ค สำหรับ 766 01:01:31,372 --> 01:01:34,960 การเปิดเผยเรื่องจริง ของม็อกกิ้งเจย์ 767 01:01:34,960 --> 01:01:36,212 คุณเห็นสภาพเขาไหม 768 01:01:36,212 --> 01:01:37,713 ผมเห็นคนขี้ขลาด 769 01:01:37,713 --> 01:01:39,548 นายไม่รู้ว่า เขาต้องเจออะไรบ้าง 770 01:01:39,548 --> 01:01:43,219 ผมไม่สนหรอก ผมไม่ฟังคำพูดเขาแน่นอน 771 01:01:43,219 --> 01:01:45,679 ถึงจะถูกทรมาน หรือมีปืนจ่อหัวก็ตาม 772 01:01:45,679 --> 01:01:49,059 เขาคือพีต้า คนที่คอยปกป้องนายนะ 773 01:01:49,059 --> 01:01:51,645 ไม่ใช่หรอก เขากำลังปกป้องตัวเขาเองต่างหากล่ะ 774 01:01:54,064 --> 01:01:55,690 คอยน์เรียกประชุม เราต้องโต้ตอบ 775 01:01:55,690 --> 01:01:58,318 นี่นายเป็นพวกคอยน์ตั้งแต่เมื่อไหร่ 776 01:01:58,318 --> 01:02:00,571 ทุกคนมีทางเลือกนี่ 777 01:02:00,571 --> 01:02:02,657 ทำไมพีต้าถึงนั่งอยู่แคปปิตอล ปกป้อง 778 01:02:02,657 --> 01:02:04,700 คนที่ทำลายบ้านและฆ่าครอบครัวเขา คิดดูสิ 779 01:02:05,701 --> 01:02:07,161 พีต้าเขาไม่รู้นี่ 780 01:02:08,162 --> 01:02:09,747 ให้เขาทำยังไงล่ะ 781 01:02:09,747 --> 01:02:12,084 ไม่มีใครเห็นแคปปิตอลทำลายเขต 12 782 01:02:13,252 --> 01:02:14,586 ฉันต้องทำให้ดู 783 01:02:30,061 --> 01:02:31,521 ฉันอยากเริ่มถ่ายคุณ 784 01:02:31,521 --> 01:02:33,189 ที่หน้าตึกยุติธรรม โอเคไหม 785 01:02:37,486 --> 01:02:39,238 เริ่ม 786 01:02:52,210 --> 01:02:53,670 แคตนิส บอกเราว่าเกิดอะไรขึ้น 787 01:02:57,633 --> 01:02:59,343 พวกเรายืนอยู่ตรงนี้ 788 01:03:04,307 --> 01:03:06,768 ดูการแข่งขัน ตอนเธอยิงธนู 789 01:03:08,061 --> 01:03:09,312 แล้วภาพก็มืดไป 790 01:03:09,312 --> 01:03:10,313 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 791 01:03:13,566 --> 01:03:17,196 พีชคีปเปอร์ ไล่พวกเรากลับเข้าบ้าน 792 01:03:17,196 --> 01:03:19,573 ประมาณชั่วโมงนึง ทั้งเมืองก็เงียบสงัด 793 01:03:23,160 --> 01:03:25,538 ตอนสามทุ่มกว่า มีเสียงรถวิ่งออกไป 794 01:03:28,416 --> 01:03:30,710 พีชคีปเปอร์ ไปหมดทุกคน 795 01:03:33,380 --> 01:03:34,798 แล้วฉันถึงได้เข้าใจ 796 01:03:39,469 --> 01:03:41,097 ฉันกับพวกสองคนจากเหมือง 797 01:03:41,097 --> 01:03:42,765 ลากคนออกจากบ้าน 798 01:03:42,765 --> 01:03:44,684 พยายามพาพวกเขาไปชายแดน 799 01:03:44,684 --> 01:03:46,519 แต่มีหลายคนกลัว 800 01:03:47,687 --> 01:03:49,730 พวกเขาเลยไปที่ถนน 801 01:03:49,730 --> 01:03:51,315 พวกเขาหนีไปทางนั้น 802 01:04:01,160 --> 01:04:02,661 จับภาพไว้ที่เกล 803 01:04:07,333 --> 01:04:09,711 915 คน ไปถึงชายแดนได้ 804 01:04:11,796 --> 01:04:16,718 แล้วเราก็เห็น เครื่องบินทิ้งระเบิดบินมา 805 01:04:21,724 --> 01:04:23,809 มันยิงถล่มตอนพวกเขาหนี 806 01:04:40,744 --> 01:04:43,580 915 คน จาก 10,000 คน 807 01:04:50,421 --> 01:04:51,631 ฉันยังคงคว้าพวกเขา 808 01:04:51,631 --> 01:04:52,924 ลากพวกเขามากับฉัน 809 01:04:55,593 --> 01:04:57,346 มีเด็ก ๆ ที่ฉันพอจะอุ้มไหว 810 01:04:57,346 --> 01:04:59,515 คุณช่วยผู้คนไว้เยอะมาก เกล 811 01:05:00,891 --> 01:05:02,893 ไม่มีคุณก็คงไม่มีเขต 12 812 01:05:02,893 --> 01:05:04,645 ไม่เหลือแม้แต่ความทรงจำ 813 01:05:37,723 --> 01:05:39,391 เธอจูบฉันที่นี่ 814 01:05:40,559 --> 01:05:42,227 ฉันไม่คิดว่านายจำได้ 815 01:05:51,988 --> 01:05:54,240 ฉันต้องตายก่อน ถึงจะลืมมัน 816 01:05:56,993 --> 01:05:58,370 หรืออาจไม่มีวันลืม 817 01:06:13,260 --> 01:06:14,680 ฉันรู้ว่าเธอต้องทำ 818 01:06:15,973 --> 01:06:17,724 เหรอ ฉันเปล่า 819 01:06:18,725 --> 01:06:20,394 เพราะเธอเจ็บปวดใช่ไหม 820 01:06:24,481 --> 01:06:26,024 มีทางเดียวที่ทำให้เธอสนใจฉันได้ 821 01:06:31,531 --> 01:06:34,325 ไม่ต้องห่วงนะแคทนิส เดี๋ยวก็หาย 822 01:06:55,474 --> 01:06:56,475 เฮ้ 823 01:07:06,611 --> 01:07:08,446 ใช่ นกม็อกกิ้งเจย์ 824 01:07:24,004 --> 01:07:26,006 พวกมันไม่เคยหุบปากเลย 825 01:07:31,596 --> 01:07:32,806 คุณอยากฟังฉันร้องเพลงเหรอ 826 01:08:57,939 --> 01:09:00,192 ประโยคเดิมเป็น "บ่วงคล้องคอ" 827 01:09:00,192 --> 01:09:02,778 ผมเปลี่ยนมันเป็น "สร้อยแห่งความหวัง" 828 01:09:02,778 --> 01:09:05,781 ว้าว สำบัดสำนวนมาก 829 01:09:05,781 --> 01:09:08,158 เป็นเรื่องละเอียดอ่อน แต่ก็เหมือนสงคราม 830 01:09:08,158 --> 01:09:10,035 ทุกเขตดูแล้วใช่ไหม 831 01:09:10,035 --> 01:09:11,662 ใช่ ยกเว้นแคปปิตอล 832 01:09:13,206 --> 01:09:16,084 ผมออกแบบระบบป้องกัน ให้กับพวกเขา 833 01:09:16,084 --> 01:09:18,670 แต่ผมเจาะเข้าไปไม่ได้ 834 01:09:18,670 --> 01:09:21,214 สงสัยทำไว้ดีเกิน 835 01:09:21,214 --> 01:09:24,134 ตอนนั้นผมคิดแต่เรื่อง การสร้างงาน 836 01:09:25,803 --> 01:09:28,222 เราต้องเจาะได้แน่ 837 01:11:57,801 --> 01:12:02,681 เดินหน้า และก็ตอบโต้ไป 838 01:12:25,914 --> 01:12:28,834 แคตนิส เธออยู่เขต 13 839 01:12:37,385 --> 01:12:40,263 คืนนี้ มีรายงานว่า 840 01:12:40,263 --> 01:12:42,432 รถไฟตกราง 841 01:12:42,432 --> 01:12:45,268 มีไฟไหม้ยุ้งข้าว 842 01:12:45,268 --> 01:12:49,982 และมีการบุกโจมตี เขื่อนไฟฟ้าในเขต 5 843 01:12:49,982 --> 01:12:51,859 พวกเขาทำอะไรคุณ 844 01:12:51,859 --> 01:12:56,989 ผมขอร้อง ให้หยุดการกระทำนี้ 845 01:12:56,989 --> 01:12:59,950 เราขอขัดรายการเรื่องโกหกวันนี้ เพื่อถ่ายทอดสิ่งที่ดีกว่า 846 01:12:59,950 --> 01:13:01,328 ข่าวของเราไม่ต้องรอ 847 01:13:06,458 --> 01:13:07,751 นั่นไง นั่นภาพของเรา 848 01:13:07,751 --> 01:13:09,252 บีทีทำได้ 849 01:13:11,296 --> 01:13:12,464 แคตนิส 850 01:13:12,464 --> 01:13:14,300 เขาเห็นมัน เขาเห็นหนังของเรา 851 01:13:17,971 --> 01:13:19,055 แคตนิส ได้ยินไหม 852 01:13:19,055 --> 01:13:20,807 พีต้า 853 01:13:20,807 --> 01:13:22,350 แคตนิส 854 01:13:25,019 --> 01:13:27,231 พีต้า พูดต่อไปสิ 855 01:13:28,899 --> 01:13:30,317 คุณกำลังพูดถึงเรื่องการโจมตี 856 01:13:30,317 --> 01:13:31,485 อันเหี้ยมโหดใช่ไหม 857 01:13:32,862 --> 01:13:33,863 ใช่ 858 01:13:38,367 --> 01:13:42,497 การโจมตีเขื่อน เป็นการกระทำ 859 01:13:44,082 --> 01:13:48,003 ที่โหดร้ายเกินกว่ามนุษย์จะทำ 860 01:13:54,510 --> 01:13:57,096 ลองคิดดูสิ 861 01:13:57,096 --> 01:14:01,434 ว่ามันจะจบยังไง มันจะเหลืออะไร 862 01:14:01,434 --> 01:14:03,186 ไม่มีใครอยู่รอดได้ 863 01:14:04,812 --> 01:14:06,231 ไม่มีใครปลอดภัย 864 01:14:06,231 --> 01:14:07,900 ไม่มีแล้วในแคปปิตอล 865 01:14:09,443 --> 01:14:10,944 ไม่มีแล้ว ไม่ว่าเขตไหน 866 01:14:15,449 --> 01:14:16,867 พวกเขากำลังไปแคตนิส 867 01:14:16,867 --> 01:14:18,286 พวกเขาจะฆ่าหมดทุกคน 868 01:14:18,286 --> 01:14:19,996 และเขต 13 จะพินาศในตอนเช้า 869 01:14:21,373 --> 01:14:22,499 เขาเตือนเรา นั่นคือคำเตือน 870 01:14:23,500 --> 01:14:25,085 คำเตือนที่แรงมาก 871 01:14:25,085 --> 01:14:26,461 เราต้องช่วยเขา ก่อนเขาจะถูกฆ่า 872 01:14:26,461 --> 01:14:27,462 มีอะไรบนฟ้า 873 01:14:27,462 --> 01:14:29,381 ไม่มีบนเรดาร์ครับ 874 01:14:29,381 --> 01:14:31,050 เขาอยู่ในแมนชั่น เขาคงได้ยินบางอย่างเข้า 875 01:14:31,050 --> 01:14:32,218 อาจจะ 876 01:14:36,931 --> 01:14:38,224 ต้องซ้อมรับมือทางอากาศ 877 01:14:47,025 --> 01:14:48,986 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 878 01:14:48,986 --> 01:14:50,487 โปรดอยู่ในความสงบ 879 01:14:50,487 --> 01:14:52,489 และเริ่มต้นอพยพได้ 880 01:14:55,242 --> 01:14:57,161 พริม พริม 881 01:14:57,161 --> 01:14:58,371 ไปที่บันไดที่ใกล้ที่สุด 882 01:14:58,371 --> 01:15:00,915 และลงไปที่ชั้น 40 883 01:15:00,915 --> 01:15:03,543 ประตูจะปิดในอีก 6 นาที 884 01:15:05,587 --> 01:15:07,964 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 885 01:15:07,964 --> 01:15:09,508 โปรดอยู่ในความสงบ 886 01:15:09,508 --> 01:15:12,177 และเริ่มต้นอพยพได้ 887 01:15:12,177 --> 01:15:15,097 ไปที่บันไดที่ใกล้ที่สุด 888 01:15:15,097 --> 01:15:17,349 และลงไปที่ชั้น 40 889 01:15:17,349 --> 01:15:19,101 ท่านประธานาธิบดี 890 01:15:19,101 --> 01:15:22,397 เครื่องบินรบสามลำ เคลื่อนเข้ามาในเขตของเราครับ 891 01:15:22,397 --> 01:15:23,857 เรามีเวลาอีกเท่าไหร่ 892 01:15:23,857 --> 01:15:25,400 กำลังเข้าระยะยิงครับ 893 01:15:30,864 --> 01:15:32,282 เตรียมตัวส่งเครื่องขึ้นไป 894 01:15:32,282 --> 01:15:33,408 รับทราบ 895 01:15:33,408 --> 01:15:36,412 เปิดระบบต่อสู้อากาศยาน 896 01:15:41,000 --> 01:15:43,211 เตรียมจรวดพิสัยไกลเพื่อตอบโต้ 897 01:15:43,211 --> 01:15:45,421 ประตูจะปิดในอีก 5 นาที 898 01:15:53,389 --> 01:15:55,182 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 899 01:15:55,182 --> 01:15:56,975 โปรดอยู่ในความสงบ 900 01:15:56,975 --> 01:15:59,478 และเริ่มอพยพได้ 901 01:15:59,478 --> 01:16:01,272 ไปที่ปล่องบันไดที่ใกล้ที่สุด 902 01:16:01,272 --> 01:16:02,440 อย่างเป็นระเบียบ 903 01:16:02,440 --> 01:16:04,651 และลงไปที่ชั้น 40 904 01:16:04,651 --> 01:16:07,946 ประตูจะปิดในอีก 4 นาที 905 01:16:10,949 --> 01:16:12,994 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 906 01:16:12,994 --> 01:16:14,578 โปรดอยู่ในความสงบ 907 01:16:14,578 --> 01:16:16,664 และเริ่มอพยพได้ 908 01:16:16,664 --> 01:16:18,541 ไปที่ปล่องบันไดที่ใกล้ที่สุด 909 01:16:18,541 --> 01:16:20,334 อย่างเป็นระเบียบ 910 01:16:20,334 --> 01:16:22,336 และลงไปที่ชั้น 40 911 01:16:22,336 --> 01:16:25,549 ประตูจะปิดในอีก 3 นาที 912 01:16:30,470 --> 01:16:32,514 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 913 01:16:32,514 --> 01:16:34,308 ไปที่ปล่องบันไดที่ใกล้ที่สุด 914 01:16:34,308 --> 01:16:35,517 อย่างเป็นระเบียบ 915 01:16:35,517 --> 01:16:37,644 และลงไปที่ชั้น 40 916 01:16:46,988 --> 01:16:50,158 ไปที่ศูนย์ และรับเสบียง 917 01:16:50,158 --> 01:16:52,703 สำหรับสมาชิกแต่ละคน 918 01:16:52,703 --> 01:16:56,957 โปรดเก็บของส่วนตัวในที่ที่กำหนดไว้ 919 01:16:56,957 --> 01:16:59,418 และจงมีมารยาทที่ดีต่อกัน 920 01:17:01,545 --> 01:17:04,049 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 921 01:17:04,049 --> 01:17:07,385 ประชาชนทุกคนต้องอยู่ในบังเกอร์ 922 01:17:07,385 --> 01:17:10,222 - ประตูจะปิดในอีก 2 นาที - แม่คะ 923 01:17:13,266 --> 01:17:14,559 พริมอยู่ไหน 924 01:17:14,559 --> 01:17:16,354 แม่คิดว่าเธอออกไปตามหาลูกซะอีก 925 01:17:16,354 --> 01:17:17,522 เขาอยู่ที่บันไดแน่ 926 01:17:17,522 --> 01:17:19,107 ไม่มีใครอยู่ได้แล้ว 927 01:17:22,068 --> 01:17:24,403 เธอกลับไปเอาแมว 928 01:17:24,403 --> 01:17:26,614 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 929 01:17:26,614 --> 01:17:28,574 ประชาชนทุกคนต้องอยู่ในบังเกอร์ 930 01:17:28,574 --> 01:17:30,160 เฮ้ หยุดก่อน หยุด 931 01:17:30,160 --> 01:17:33,080 ประตูจะปิดในอีก 1 นาที 932 01:17:39,670 --> 01:17:41,296 เราโดนโจมตี ทางชายแดนตะวันตกเฉียงเหนือ 933 01:17:41,296 --> 01:17:42,424 รัศมี 40 ฟุต 934 01:17:42,424 --> 01:17:43,758 ที่พักอาศัยเสียหาย 935 01:17:43,758 --> 01:17:46,094 โดนทำลายสองสามจุด 936 01:17:46,094 --> 01:17:47,220 กัมมันตภาพรังสีล่ะ 937 01:17:47,220 --> 01:17:49,264 ไม่พบค่ะ 938 01:17:49,264 --> 01:17:51,599 มีเครื่องบินลำที่สี่โผล่มาครับ 939 01:17:51,599 --> 01:17:53,476 ประตูจะปิดในอีก 30 วินาที 940 01:17:53,476 --> 01:17:55,354 พริม 941 01:17:57,732 --> 01:17:59,025 พริม 942 01:17:59,025 --> 01:18:00,276 แคตนิส 943 01:18:06,324 --> 01:18:07,618 นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 944 01:18:07,618 --> 01:18:09,244 แคตนิส 945 01:18:09,244 --> 01:18:11,496 ประตูจะปิดในอีก 15 วินาที 946 01:18:11,496 --> 01:18:12,706 ลงมาเร็ว 947 01:18:14,291 --> 01:18:16,460 เร็วเข้า นี่คือสัญญาณฉุกเฉิน 948 01:18:16,460 --> 01:18:19,504 ประตูจะปิดในอีก 10 วินาที 949 01:18:20,506 --> 01:18:21,591 9... 950 01:18:22,675 --> 01:18:23,760 8... 951 01:18:25,094 --> 01:18:26,095 7... 952 01:18:27,430 --> 01:18:28,473 6... 953 01:18:30,308 --> 01:18:32,435 - 5... - อย่าเพิ่งปิด 954 01:18:32,435 --> 01:18:33,646 4... 955 01:18:35,272 --> 01:18:37,816 3... 956 01:18:37,816 --> 01:18:39,318 - 2... - เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งปิด 957 01:18:40,319 --> 01:18:41,487 1 958 01:18:43,155 --> 01:18:45,534 กลับมาเอาแมวเหรอ ใช้อะไรคิดเนี่ย 959 01:18:45,534 --> 01:18:47,369 ฉันทิ้งมันไม่ได้ 960 01:18:47,369 --> 01:18:49,579 ฉันต้องรู้สึกผิดไปจนตายแน่ 961 01:18:49,579 --> 01:18:51,581 ประตูถูกปิดแล้ว 962 01:18:51,581 --> 01:18:52,791 ฉันรู้น่า พริม 963 01:18:58,256 --> 01:18:59,507 ไปเถอะ 964 01:19:02,844 --> 01:19:04,679 เสียหายทางทิศตะวันตกเฉียงเหนือครับ 965 01:19:04,679 --> 01:19:06,514 เราสูญเสียทางลำเลียง 966 01:19:06,514 --> 01:19:08,266 ที่นั่นไม่เหลืออะไรแล้ว 967 01:19:08,266 --> 01:19:09,642 ปืนต่อต้านอากาศยานของเรา 968 01:19:09,642 --> 01:19:11,562 เพิ่งถูกยิงในโซนที่ 3 ค่ะ 969 01:19:11,562 --> 01:19:13,480 เพราะเราเปิดเผยตัวเอง 970 01:19:13,480 --> 01:19:15,482 พวกเขาเห็นเรายิงใส่ 971 01:19:18,652 --> 01:19:20,571 หยุดยิง ไม่ต้องบินขึ้น 972 01:19:20,571 --> 01:19:22,740 มีเครื่องบินของแคปปิตอลอีก 12 ลำ 973 01:19:22,740 --> 01:19:25,368 บุกมาทางโซน 3 พร้อมโจมตี 974 01:19:25,368 --> 01:19:27,328 ไม่ต้องยิงตอบโต้ 975 01:19:31,541 --> 01:19:33,376 มันโจมตีอะไร 976 01:19:33,376 --> 01:19:35,378 โขดหินค่ะ แต่มีเศษหินเข้าไปอยู่ในช่องลม 977 01:19:35,378 --> 01:19:36,714 พวกมันไม่ได้เล็งที่ฝูงบินเรา 978 01:19:36,714 --> 01:19:38,799 หรืออาวุธพิเศษของเรา 979 01:19:38,799 --> 01:19:40,718 พวกมันไม่รู้ว่าเรามี หรือเก็บไว้ที่ไหน 980 01:19:40,718 --> 01:19:42,553 ยืนยันได้ไหม ว่าทุกคนปลอดภัยในบังเกอร์ 981 01:19:42,553 --> 01:19:44,722 ยืนยันครับ 982 01:19:44,722 --> 01:19:47,475 ซ่อนปืนต่อสู้อากาศยานที่เหลือซะ 983 01:19:47,475 --> 01:19:50,270 ปิดฐานยิงจรวด และทางลำเลียงทางอากาศ 984 01:19:50,270 --> 01:19:52,189 เราต้องรอคอยอย่างอดทน 985 01:19:52,189 --> 01:19:53,774 เราสร้างมันขึ้นมาเอง 986 01:19:53,774 --> 01:19:56,318 พวกมันขังเราไว้ที่นี่ 987 01:19:56,318 --> 01:19:57,903 กองทัพแคปปิตอลใช้ข้อมูลล้าสมัย 988 01:19:57,903 --> 01:19:59,780 ฉันจะไม่อัพเดทให้พวกมันหรอก 989 01:19:59,780 --> 01:20:01,741 ท่านประธานาธิบดี ผมรู้ว่าไม่มีสิทธิ 990 01:20:01,741 --> 01:20:03,284 ไม่ คุณเป็นแขก 991 01:20:03,284 --> 01:20:05,453 คุณไม่มีสิทธิที่ข้างล่างนี่ 992 01:20:05,453 --> 01:20:08,248 ลดออกซิเจนเหลือ 14 เปอร์เซ็นต์ เพื่อสงวนไว้ 993 01:20:08,248 --> 01:20:10,333 รับทราบค่ะ 994 01:20:10,333 --> 01:20:12,377 หายใจลึก ๆ คุณเฮฟเวนส์บี 995 01:20:12,377 --> 01:20:13,586 คืนนี้ยังอีกยาวไกล 996 01:20:52,628 --> 01:20:54,923 พริม พูดอะไรหน่อยสิ เรื่องอะไรก็ได้ 997 01:20:58,802 --> 01:21:00,554 โรงพยาบาลเลื่อนตำแหน่งให้ฉัน 998 01:21:01,680 --> 01:21:03,474 ฉันลืมบอกพี่ไป 999 01:21:03,474 --> 01:21:04,683 พวกเขาฝึกให้ฉันเป็นหมอ 1000 01:21:06,936 --> 01:21:08,688 ไม่ฝึกก็โง่แล้ว 1001 01:22:23,311 --> 01:22:24,395 เฮ้ 1002 01:22:25,688 --> 01:22:26,939 นั่งได้ไหม 1003 01:22:26,939 --> 01:22:28,024 ได้สิ 1004 01:22:32,737 --> 01:22:35,574 สโนว์ใช้แอนนี่เพื่อลงโทษนาย 1005 01:22:35,574 --> 01:22:37,493 เอาพวกเขามายั่วเรา 1006 01:22:38,911 --> 01:22:41,080 ฉันเพิ่งเข้าใจ 1007 01:22:41,080 --> 01:22:43,373 ก็ตอนที่เห็นเจ้าแมวโง่ตัวนั้น 1008 01:22:51,800 --> 01:22:54,594 หลังจากแข่งเกมแรก 1009 01:22:54,594 --> 01:22:57,889 ฉันนึกว่าเรื่องราวทั้งหมด มันเป็นการแสดง 1010 01:23:00,016 --> 01:23:03,104 พวกเราหวังว่า เธอเล่นแผนแบบนั้น 1011 01:23:03,104 --> 01:23:06,607 แต่ตอนที่พีต้าหัวใจหยุดเต้น 1012 01:23:06,607 --> 01:23:08,067 และเกือบตาย 1013 01:23:10,820 --> 01:23:12,738 ฉันถึงรู้ว่า ฉันคิดผิด 1014 01:23:13,740 --> 01:23:14,950 เธอรักเขา 1015 01:23:17,494 --> 01:23:18,787 ฉันไม่บอกหรอก ว่าเป็นรักแบบไหน 1016 01:23:18,787 --> 01:23:20,706 เธอก็อาจไม่รู้ด้วยซ้ำ 1017 01:23:20,706 --> 01:23:23,041 คนที่ตั้งใจมอง ถึงจะมองออก 1018 01:23:24,543 --> 01:23:26,045 นายอยู่กับมันได้ยังไง 1019 01:23:28,631 --> 01:23:30,383 ฉันลากตัวเองออกจากฝันร้ายได้ 1020 01:23:30,383 --> 01:23:33,469 แต่การตื่นไม่ได้ช่วยอะไรเลย 1021 01:23:33,469 --> 01:23:37,015 แต่ดีกว่าถ้าเราไม่ยอมแพ้ 1022 01:23:39,476 --> 01:23:41,854 ใช้เวลากว่า 10 เท่าเพื่อตั้งสติ 1023 01:23:41,854 --> 01:23:43,564 เทียบกับตอนที่มันพัง 1024 01:23:53,867 --> 01:23:56,661 แคตนิส 1025 01:23:57,662 --> 01:23:58,997 ตามผมมา 1026 01:24:04,837 --> 01:24:06,964 เราเอาตัวรอดได้ ใช่ไหม 1027 01:24:08,466 --> 01:24:10,510 ใช่ 1028 01:24:10,510 --> 01:24:12,136 แม่กับน้องสาวเธอปลอดภัยไหม 1029 01:24:12,136 --> 01:24:13,846 ค่ะ ปลอดภัย 1030 01:24:13,846 --> 01:24:16,557 ฉันอยากให้เธอทำอะไรบางอย่าง 1031 01:24:16,557 --> 01:24:18,143 อยากให้เธอบอกพาเนมว่า 1032 01:24:18,143 --> 01:24:20,479 เรารอดจากการโจมตีของแคปปิตอล 1033 01:24:20,479 --> 01:24:22,481 โดยไม่มีใครต้องตาย 1034 01:24:22,481 --> 01:24:24,608 และเรายังเดินหน้ากันต่อไป 1035 01:24:25,609 --> 01:24:26,693 ตกลง 1036 01:24:27,694 --> 01:24:30,073 เธอควรรู้ไว้ 1037 01:24:30,073 --> 01:24:32,867 เรามีเวลา 8 นาทีเพื่ออพยพทุกคน 1038 01:24:32,867 --> 01:24:34,452 เพราะคำเตือนของพีต้า 1039 01:24:35,578 --> 01:24:37,122 ฉันไม่ลืมเรื่องนั้นหรอก 1040 01:24:38,498 --> 01:24:40,125 ขอบคุณ 1041 01:24:54,933 --> 01:24:56,893 นี่แคตนิส 1042 01:24:56,893 --> 01:25:00,022 "เขต 13 ยังอยู่ดีเช่นเดียวกับฉัน" 1043 01:25:01,565 --> 01:25:02,649 แคตนิส 1044 01:25:04,776 --> 01:25:05,902 แคตนิส 1045 01:25:07,655 --> 01:25:10,199 ไม่ต้องซ้อมหรอก เสียเวลาเปล่า ฉันรู้ 1046 01:26:15,186 --> 01:26:17,105 มันทิ้งไว้ทำไม 1047 01:26:20,650 --> 01:26:22,277 ให้ฉัน 1048 01:26:22,277 --> 01:26:23,862 พร้อมหรือยัง แคตนิส 1049 01:26:25,656 --> 01:26:27,199 เราจะถ่ายทำกันเหมือนกับเขต 8 1050 01:26:30,870 --> 01:26:32,246 เล่าเรื่องกุหลาบหน่อย 1051 01:26:37,961 --> 01:26:42,132 บอกสโนว์ ว่าเขต 13 ยังอยู่ดี 1052 01:26:46,803 --> 01:26:48,221 เขาจะฆ่าพีต้า 1053 01:26:48,221 --> 01:26:49,348 ลองอีกครั้ง พูดดังอีกหน่อย 1054 01:26:49,348 --> 01:26:51,100 เราไม่ได้ติดไมค์ให้ 1055 01:26:51,100 --> 01:26:54,687 "เขต 13 ยังอยู่ดีเหมือนกับฉัน" 1056 01:26:58,024 --> 01:26:59,943 เขาจะฆ่าพีต้า 1057 01:27:02,905 --> 01:27:04,031 ฉันทำไม่ได้ 1058 01:27:04,031 --> 01:27:05,199 แคตนิส 1059 01:27:07,076 --> 01:27:08,285 เธอต้องทำได้น่ะ แคตนิส 1060 01:27:08,285 --> 01:27:09,745 ฉันทำไม่ได้ 1061 01:27:09,745 --> 01:27:12,957 "เขต 13 ยังอยู่ดีเหมือนกับฉัน" 1062 01:27:12,957 --> 01:27:14,792 เขาพยายามจะ... 1063 01:27:14,792 --> 01:27:16,044 เขาไม่มีวันหยุดแน่ 1064 01:27:16,044 --> 01:27:17,879 เครสซิด้า เราต้องหยุดถ่ายก่อน 1065 01:27:17,879 --> 01:27:19,256 ตราบใดที่ฉันยังเป็นม็อกกิ้งเจย์ 1066 01:27:19,256 --> 01:27:21,967 ไม่ เขาเตือนฉันเรื่องนี้ 1067 01:27:23,677 --> 01:27:26,388 เขาทำแบบนี้เพราะฉันเป็นม็อกกิ้งเจย์ 1068 01:27:26,388 --> 01:27:27,765 เขาลงโทษพีต้าเพื่อลงโทษฉัน 1069 01:27:28,766 --> 01:27:29,934 ไม่ 1070 01:27:31,727 --> 01:27:33,062 ไม่ ฉันทำไม่ได้ 1071 01:27:33,062 --> 01:27:34,147 แคตนิส 1072 01:27:34,147 --> 01:27:36,649 อย่าบังคับฉันเลย 1073 01:27:36,649 --> 01:27:37,900 ปล่อยเธอไป 1074 01:27:37,900 --> 01:27:40,946 ฉันจะไปจากที่นี่ 1075 01:28:00,300 --> 01:28:03,261 จบแค่นี้น่ะเหรอ 1076 01:28:03,261 --> 01:28:05,764 ฉันนึกว่าเธอจะมุดดินไปตลอดกาลเสียอีก 1077 01:28:06,807 --> 01:28:09,685 ฉันเป็นม็อกกิ้งเจย์ไม่ได้ 1078 01:28:09,685 --> 01:28:12,438 ไม่ใช่ม็อกกิ้งเจย์ แค่แคตนิส 1079 01:28:15,149 --> 01:28:17,735 รู้ไหมเธอเป็นเพื่อน 1080 01:28:17,735 --> 01:28:19,738 แค่คนเดียวของฉันที่นี่ 1081 01:28:24,284 --> 01:28:26,411 สงสัยว่า พวกเขาคงจะไม่ได้ 1082 01:28:26,411 --> 01:28:28,956 ให้ยาเธอกินล่ะมั้ง 1083 01:28:28,956 --> 01:28:30,290 คุณเพี้ยนแล้ว 1084 01:28:30,290 --> 01:28:33,711 โอเค แต่ว่า จริงจังนะ 1085 01:28:33,711 --> 01:28:36,339 ฉันนั้นมา เพื่อจะบอกกับเธอว่า 1086 01:28:37,340 --> 01:28:38,883 พวกเขาจะช่วยพีต้า 1087 01:28:40,426 --> 01:28:41,803 ว่าไงนะ 1088 01:28:41,803 --> 01:28:43,805 เขื่อนถูกทำลายในเขต 5 1089 01:28:43,805 --> 01:28:45,724 ทำให้ไฟดับเกือบทั้งหมดในแคปปิตอล 1090 01:28:45,724 --> 01:28:47,810 สัญญาณป้องกันก็ดับด้วย 1091 01:28:47,810 --> 01:28:49,770 บีทีเจาะเข้าไปได้แล้ว 1092 01:28:49,770 --> 01:28:51,146 กำลังสร้างความปั่นป่วน 1093 01:28:52,147 --> 01:28:53,899 โอกาสเปิดสำหรับเรา 1094 01:28:53,899 --> 01:28:54,984 อีกนานแค่ไหนก็ไม่รู้ 1095 01:28:54,984 --> 01:28:56,277 สงสัยจนกว่าแคปปิตอล 1096 01:28:56,277 --> 01:28:57,487 จัดการเรื่องไฟได้ 1097 01:28:57,487 --> 01:28:59,197 แล้วคอยน์ว่าไง 1098 01:28:59,197 --> 01:29:02,159 รู้ไหมว่าฉันไม่สนับสนุนผู้หญิง 1099 01:29:02,159 --> 01:29:05,120 ที่สั่งแบนแอลกอฮอล์ตั้งแต่เข้าพรรษา 1100 01:29:05,120 --> 01:29:07,122 ยันออกพรรษาหรอกนะ 1101 01:29:07,122 --> 01:29:10,001 แต่ว่าพลูทาร์ซบอกว่า 1102 01:29:10,001 --> 01:29:12,795 พีต้าและคนอื่น ๆ อยู่ในทริบิวท์เซ็นเตอร์ 1103 01:29:12,795 --> 01:29:14,213 เมื่อไม่มีไฟฟ้า 1104 01:29:14,213 --> 01:29:16,215 คอยน์ก็เลยเห็นว่ามันเป็นโอกาส 1105 01:29:16,215 --> 01:29:18,134 คอยน์รู้ว่าพีต้า 1106 01:29:18,134 --> 01:29:20,386 เป็นอาวุธของแคปปิตอล ก็เหมือนกับเธอที่เป็นของเรา 1107 01:29:20,386 --> 01:29:22,180 แล้ว แทนที่จะปล่อย 1108 01:29:22,180 --> 01:29:24,183 ให้พวกเธอฟัดกันเอง 1109 01:29:24,183 --> 01:29:25,517 คอยน์เลือกที่จะช่วยพีต้า 1110 01:29:26,518 --> 01:29:28,020 ฉันจะไปด้วย 1111 01:29:28,020 --> 01:29:30,230 เดี๋ยว ยัยหนู ใจเย็น ๆ ไว้ 1112 01:29:30,230 --> 01:29:32,274 เธอจะเดินออกช่องลมแล้วไปถล่ม 1113 01:29:32,274 --> 01:29:33,484 แคปปิตอลเลยเหรอ 1114 01:29:33,484 --> 01:29:36,821 อีกอย่าง มันถูกดำเนินการไปแล้ว 1115 01:29:36,821 --> 01:29:40,158 มีทหารหกนายอาสาเข้าไปแล้ว 1116 01:29:40,158 --> 01:29:42,911 และรู้ไหมว่าคนแรกที่ขอไปคือใคร 1117 01:29:43,912 --> 01:29:45,330 เกล 1118 01:29:55,091 --> 01:29:57,301 - พร้อมยังฟินนิค - พร้อมแล้ว 1119 01:29:57,301 --> 01:30:00,429 ไปตรงกลางนั่น ตรงหิน 1120 01:30:04,810 --> 01:30:07,062 แคสเตอร์ ทางซ้าย 1121 01:30:07,062 --> 01:30:09,064 พอลลัคซ์ คุณอยู่กับฉันที่นี่ 1122 01:30:09,064 --> 01:30:11,233 เราจะเริ่มถ่ายทันที 1123 01:30:11,233 --> 01:30:13,570 โอเคมั้ย ฟินนิค 1124 01:30:13,570 --> 01:30:15,238 โอเค 1125 01:30:15,238 --> 01:30:16,990 โอเค 1126 01:30:16,990 --> 01:30:18,825 ใจเย็น ๆ 1127 01:30:18,825 --> 01:30:21,119 พูดไปเรื่อย ๆ อย่าหยุด 1128 01:30:24,461 --> 01:30:26,633 ผม ฟินนิค โอแดร์ 1129 01:30:28,085 --> 01:30:31,338 ผู้ชนะเกมส์ล่าชีวิตครั้งที่ 65 1130 01:30:31,338 --> 01:30:34,842 ตอนนี้ผมอยู่ที่เขต 13 และปลอดภัยดี 1131 01:30:34,842 --> 01:30:38,262 เรารอดจากการโจมตี ของแคปปิตอล 1132 01:30:38,262 --> 01:30:40,932 แต่ผมไม่ได้มา เพื่อรายงานข่าว 1133 01:30:40,932 --> 01:30:43,101 ทำไมฟินนิคถึงมาถ่ายล่ะ 1134 01:30:43,101 --> 01:30:44,895 มันยังมีอะไรมากกว่าที่เห็นอีก 1135 01:30:44,895 --> 01:30:46,855 บีที ควบคุมระบบได้หรือยัง 1136 01:30:46,855 --> 01:30:48,857 ตอนนี้พวกเขากระแสไฟฟ้าตก 1137 01:30:48,857 --> 01:30:51,026 เลยทำให้มีระยะ ระหว่างความถี่จำกัด 1138 01:30:51,026 --> 01:30:52,862 ผมก็เลยให้พวกเขาดูฟินนิค 1139 01:30:52,862 --> 01:30:54,572 คนดูอาจจะไม่มาก พวกเขา 1140 01:30:54,572 --> 01:30:56,324 จะคิดว่าเป็นอีกอัน 1141 01:30:56,324 --> 01:30:57,909 พวกเขาไม่รู้ว่ามีการ 1142 01:30:57,909 --> 01:30:59,952 กวนระบบด้วยเสียง 1143 01:30:59,952 --> 01:31:02,497 ทั้งเรดาร์จากเครื่องบิน การสื่อสารภายใน ทุกอย่างเลย 1144 01:31:02,497 --> 01:31:04,373 ถ้ายังออกอากาศอยู่ 1145 01:31:04,373 --> 01:31:07,044 เราก็จะเข้าไปได้แบบไม่มีใครรู้ 1146 01:31:07,044 --> 01:31:10,130 ความจริงไม่ใช่เรื่องชีวิตที่สุขสบาย 1147 01:31:10,130 --> 01:31:13,175 ไม่ใช่การโกหกเพื่อกลับไปบอกที่บ้านว่า 1148 01:31:13,175 --> 01:31:15,636 คุณรอดจากการแข่งขัน 1149 01:31:15,636 --> 01:31:17,639 เมื่อเกมส์มันจบลงคุณคือทาส 1150 01:31:31,487 --> 01:31:33,364 ม็อกกิ้งเจย์หนึ่ง ๆ 1151 01:31:33,364 --> 01:31:35,408 อีกหนึ่งนาทีจะเข้าระยะยิงป้องกัน 1152 01:31:35,408 --> 01:31:36,993 ปิดไฟซะ 1153 01:31:40,329 --> 01:31:43,250 ประธานาธิบดีสโนว์เคยขายผม 1154 01:31:43,250 --> 01:31:46,211 หรือร่างกายของผม ไม่ใช่แค่ผมคนเดียว 1155 01:31:46,211 --> 01:31:48,922 ถ้าวิคเตอร์มีความดึงดูดทางเพศ 1156 01:31:48,922 --> 01:31:52,217 ประธานาธิบดีจะตบรางวัล หรือยอมให้คนอื่นซื้อไป 1157 01:31:52,217 --> 01:31:55,345 ถ้าคุณปฏิเสธ เขาจะฆ่าคนที่คุณรัก 1158 01:31:55,345 --> 01:31:58,266 ม็อกกิ้งเจย์หนึ่ง อีก 20 วินาที จะถึงแนวป้องกันแล้ว 1159 01:32:04,188 --> 01:32:05,273 10 วินาที 1160 01:32:05,273 --> 01:32:07,525 9... 8... 1161 01:32:07,525 --> 01:32:11,197 7... 6... 5... 1162 01:32:11,197 --> 01:32:13,949 4... 3... 2... 1163 01:32:14,950 --> 01:32:15,951 1 1164 01:32:24,377 --> 01:32:26,046 ไม่มีการตอบโต้จากแนวป้องกัน 1165 01:32:26,046 --> 01:32:27,506 เราเข้าน่านฟ้าแคปปิตอลแล้ว 1166 01:32:27,506 --> 01:32:29,549 เพื่อให้พวกเขารู้สึกดี 1167 01:32:29,549 --> 01:32:32,302 ลูกค้าของผมจะให้รางวัลเป็นเงิน หรือเครื่องเพชร 1168 01:32:32,302 --> 01:32:37,183 แต่ว่าผมค้นพบรางวัล ที่มีคุณค่ามากกว่านั้น 1169 01:32:37,183 --> 01:32:38,184 ความลับ 1170 01:32:38,184 --> 01:32:39,477 เตรียมตัว 1171 01:33:00,375 --> 01:33:01,418 เปลี่ยนเป็นโหมดมองในความมืด 1172 01:33:10,093 --> 01:33:11,511 พร้อม 1173 01:33:14,515 --> 01:33:17,226 ผู้การ เรามองเห็นทริบิวท์เซ็นเตอร์แล้ว 1174 01:33:17,226 --> 01:33:19,061 เตรียมตัวขับเคลื่อนลงจอด 1175 01:33:23,607 --> 01:33:24,776 หน้ากาก 1176 01:33:30,449 --> 01:33:32,492 ผมรับรู้ถึงความเลวทราม 1177 01:33:32,492 --> 01:33:34,036 ความหลอกลวงและโหดเหี้ยม 1178 01:33:34,036 --> 01:33:37,415 ของคนที่ดูแลแคปปิตอล 1179 01:33:37,415 --> 01:33:39,250 แต่ความลับที่ยิ่งใหญ่ที่สุด คือเรื่อง 1180 01:33:39,250 --> 01:33:41,502 ของประธานาธิบดี คอริโอลานัส สโนว์ 1181 01:33:49,552 --> 01:33:50,638 เปิดประตู 1182 01:34:00,397 --> 01:34:02,233 ผู้การ นี่คือทีมลีดเดอร์ 1183 01:34:02,233 --> 01:34:04,778 เตรียมยิงแก๊สได้ ผมจะยืนยันเมื่อเข้าไป 1184 01:34:09,074 --> 01:34:10,659 เขาขึ้นครองอำนาจตั้งแต่หนุ่ม ๆ 1185 01:34:10,659 --> 01:34:12,327 และรักษามันเอาไว้ได้ 1186 01:34:12,327 --> 01:34:15,497 คุณ...คงอยากรู้ว่าเขาทำยังไง 1187 01:34:17,416 --> 01:34:18,501 คำเดียว 1188 01:34:19,502 --> 01:34:20,628 ยาพิษ 1189 01:34:27,385 --> 01:34:28,512 เตรียมลงจากเครื่อง 1190 01:34:56,625 --> 01:34:58,711 เขาหยุดทุกปัญหา ก่อนที่มันจะเกิดขึ้นด้วยซ้ำ 1191 01:35:10,223 --> 01:35:11,224 เคลียร์ 1192 01:35:15,228 --> 01:35:17,397 เคลียร์ ผู้การเราเข้ามาแล้ว 1193 01:35:17,397 --> 01:35:19,442 ไปที่เป้าหมายหมายเลข 1 1194 01:35:19,442 --> 01:35:21,819 ห้องขัง P45 บนชั้น 2C 1195 01:35:23,238 --> 01:35:24,739 แก๊ส 1196 01:35:24,739 --> 01:35:26,532 มีคู่แข่งของเขามากมาย 1197 01:35:26,532 --> 01:35:27,742 ตายอย่างลึกลับ 1198 01:35:29,577 --> 01:35:31,579 แม้แต่คนที่เป็นภัย 1199 01:35:43,259 --> 01:35:44,593 สโนว์จะดื่มถ้วยเดียวกัน 1200 01:35:44,593 --> 01:35:46,304 เพื่อไม่ให้ใครสงสัย 1201 01:35:46,304 --> 01:35:49,432 แต่ยาถอนพิษเชื่อมั่นไม่ได้ 1202 01:35:49,432 --> 01:35:52,435 เขาจึงต้องมีกุหลาบกลิ่นฟุ้งออกไป 1203 01:35:52,435 --> 01:35:54,771 เพื่อที่จะกลบเกลื่อนเลือด 1204 01:35:54,771 --> 01:35:56,898 จากแผลในปากที่ไม่มีวันหาย 1205 01:36:21,717 --> 01:36:22,885 เกล 1206 01:36:27,432 --> 01:36:29,684 แต่เขาไม่อาจปกปิดกลิ่นของตัวเองได้ 1207 01:36:29,684 --> 01:36:31,978 เขาฆ่าอย่างเลือดเย็น 1208 01:36:31,978 --> 01:36:34,397 ปกครองด้วยความลวงและความกลัว 1209 01:36:59,800 --> 01:37:01,469 อาวุธที่เขาใช้ 1210 01:37:01,469 --> 01:37:03,513 คือสิ่งเดียวที่เหมาะกับเขา 1211 01:37:03,513 --> 01:37:04,806 ยาพิษ 1212 01:37:04,806 --> 01:37:06,975 อาวุธร้ายกาจของอสรพิษ 1213 01:37:09,519 --> 01:37:10,812 นี่มันอะไรเนี่ย 1214 01:37:21,866 --> 01:37:23,534 บีที สัญญาณหายไป 1215 01:37:23,534 --> 01:37:24,994 พวกมันซ่อมไฟได้ 1216 01:37:27,038 --> 01:37:28,748 ท่านครับ ระบบป้องกันของแคปปิตอลกำลังเปิด 1217 01:37:28,748 --> 01:37:30,709 มันจะกลับมาออนไลน์แล้วครับ 1218 01:37:30,709 --> 01:37:32,002 ต้องมีการโอนพลังงานมาจากที่อื่นแน่ 1219 01:37:32,002 --> 01:37:33,545 กำลังจะบล็อคสัญญาณ 1220 01:37:33,545 --> 01:37:35,505 รีบถ่ายทอดสัญญาณ อีก 60 วิ เราจะถูกตัดแล้ว 1221 01:37:35,505 --> 01:37:37,382 ท่านครับ เราเรียกเครื่องบินกลับมาดีไหมครับ 1222 01:37:39,384 --> 01:37:41,387 ถ่ายทอดซะ 1223 01:37:41,387 --> 01:37:43,014 ถ้าสโนว์ดูอยู่ เขาอาจปล่อยสัญญาณเข้า 1224 01:37:43,014 --> 01:37:45,391 ถ้าเขาเห็นฉัน 1225 01:37:45,391 --> 01:37:46,976 ให้ฉันออกอากาศ ถ้าเขาเห็นฉัน 1226 01:37:46,976 --> 01:37:48,478 ได้เลย 1227 01:37:48,478 --> 01:37:49,896 จัดการเลย 1228 01:37:49,896 --> 01:37:52,316 เราทำได้ไหมเนี่ย เรายังเข้าได้หรือเปล่า 1229 01:37:52,316 --> 01:37:53,484 ใช่ เข้าได้ สัญญาณเปิดอยู่ 1230 01:37:53,484 --> 01:37:54,777 เขาจะเห็นแต่เธอ 1231 01:37:54,777 --> 01:37:56,737 โอเค แคตนิส เริ่มเลย 1232 01:37:56,737 --> 01:37:57,905 ประธานาธิบดีสโนว์ 1233 01:37:57,905 --> 01:37:59,990 ประธานาธิบดีสโนว์ ฉันแคทนิส 1234 01:37:59,990 --> 01:38:02,743 ไม่มีทางรู้ว่าเขาดูหรือเปล่า 1235 01:38:02,743 --> 01:38:04,453 ผมรู้ แต่เขาอาจดูอยู่ 1236 01:38:04,453 --> 01:38:06,581 ประธานาธิบดีสโนว์ ฉันอยากคุยกับคุณ 1237 01:38:06,581 --> 01:38:09,042 คุณดูอยู่ไหม 1238 01:38:09,042 --> 01:38:12,670 ประธานาธิบดีสโนว์ นี่แคทนิส ได้ยินฉันไหม 1239 01:38:13,922 --> 01:38:15,507 ฉันต้องการคุยกับคุณ 1240 01:38:17,760 --> 01:38:19,720 ประธานาธิบดีสโนว์ ฉันแคทนิส 1241 01:38:19,720 --> 01:38:21,681 ประธานาธิบดีสโนว์ 1242 01:38:21,681 --> 01:38:22,932 ได้ยินไหม 1243 01:38:26,060 --> 01:38:27,645 ได้ยินหรือเปล่า 1244 01:38:33,026 --> 01:38:34,695 ประธานาธิบดีสโนว์ 1245 01:38:34,695 --> 01:38:36,905 คุณเอฟเวอร์ดีน เป็นเกียรติอย่างยิ่ง 1246 01:38:38,991 --> 01:38:41,118 ไม่นึกว่าคุณจะติดต่อกลับมา 1247 01:38:41,118 --> 01:38:42,953 ขอบคุณเรื่องกุหลาบ 1248 01:38:45,039 --> 01:38:46,457 ฉันไม่เคยขอแบบนี้ 1249 01:38:48,084 --> 01:38:49,961 ฉันไม่เคยขอเข้าแข่งขันเกมส์ 1250 01:38:49,961 --> 01:38:51,838 บ็อกซ์ ตอบด้วย บ็อกซ์ 1251 01:38:51,838 --> 01:38:53,089 ฉันไม่เคยขอเป็นม็อกกิ้งเจย์ 1252 01:38:54,882 --> 01:38:57,011 ฉันแค่อยากช่วยน้องสาว 1253 01:38:57,011 --> 01:38:58,846 และช่วยชีวิตพีต้า 1254 01:38:58,846 --> 01:39:02,057 บ็อกซ์ ตอบด้วย 1255 01:39:02,057 --> 01:39:03,809 ได้โปรด ปล่อยเขาไปเถอะ 1256 01:39:03,809 --> 01:39:05,811 แล้วฉันจะเลิกเป็นม็อกกิ้งเจย์ 1257 01:39:05,811 --> 01:39:08,105 ฉันจะหายตัวไป คุณจะไม่ได้เห็นหน้าฉันอีก 1258 01:39:08,105 --> 01:39:09,816 คุณเอฟเวอร์ดีน 1259 01:39:09,816 --> 01:39:11,485 บ็อกซ์ ตอบด้วย 1260 01:39:11,485 --> 01:39:12,736 คุณหนีจากเกมอีกแล้วเหรอ 1261 01:39:12,736 --> 01:39:14,863 รับทราบ 1262 01:39:14,863 --> 01:39:17,073 กี่ครั้งกี่หนแล้วที่คุณหนีจากเกม 1263 01:39:17,073 --> 01:39:19,618 ผู้การ รายงานสถานการณ์ด้วย 1264 01:39:19,618 --> 01:39:21,788 บ็อกซ์ เวลาจะหมดแล้ว เร็วเข้า 1265 01:39:23,623 --> 01:39:24,665 รีบลงมือ 1266 01:39:24,665 --> 01:39:25,958 ได้โปรด 1267 01:39:25,958 --> 01:39:27,502 คุณชนะ 1268 01:39:31,047 --> 01:39:32,173 คุณชนะฉันได้แล้ว 1269 01:39:35,886 --> 01:39:38,514 ปล่อยพีต้าเถอะ แล้วจับฉันไปแทน 1270 01:39:40,849 --> 01:39:43,977 โอกาสของการเสียสละ 1271 01:39:43,977 --> 01:39:46,021 ไม่เหลือแล้ว 1272 01:39:46,021 --> 01:39:48,066 งั้นฉันต้องทำยังไง 1273 01:39:48,066 --> 01:39:50,193 ฉันรักษาสัญญาเสมอ ใช่ไหม 1274 01:39:50,193 --> 01:39:53,113 คุณบอกว่าไม่ต้องการสงคราม 1275 01:39:53,113 --> 01:39:54,906 แต่นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น 1276 01:39:56,616 --> 01:39:59,870 ผมบอกแล้ว ว่าความสงบมันเปราะบาง 1277 01:39:59,870 --> 01:40:01,664 เหมือนกับเด็กน้อย 1278 01:40:01,664 --> 01:40:04,041 แต่คุณยังอยากจะทำลายมัน 1279 01:40:05,835 --> 01:40:07,962 ผมรู้จักคุณดี 1280 01:40:07,962 --> 01:40:11,716 ผมรู้ว่าคุณ มองไม่พ้นเรื่องของตัวเอง 1281 01:40:11,716 --> 01:40:13,468 แต่ว่า...คุณเอฟเวอร์ดีน 1282 01:40:14,803 --> 01:40:17,889 ผมสงสัย ว่าคุณจะไม่ซื่อสัตย์เหมือนเดิม 1283 01:40:17,889 --> 01:40:19,099 ผู้การ ถึงเป้าหมายแรกแล้ว 1284 01:40:19,099 --> 01:40:20,809 เตรียมตัวเข้าช่วยเหลือพีต้า 1285 01:40:20,809 --> 01:40:22,019 เราจะยืนยันเมื่อได้ตัวเขาแล้ว 1286 01:40:25,690 --> 01:40:27,567 ม็อกกิ้งเจย์หนึ่ง เตรียมนำเครื่องบินขึ้นได้ 1287 01:40:27,567 --> 01:40:28,818 คุณขอให้ฉันทำให้เชื่อว่า 1288 01:40:28,818 --> 01:40:30,653 ฉันรักพีต้า 1289 01:40:30,653 --> 01:40:32,196 ฉันก็ทำให้แล้วนี่ 1290 01:40:33,615 --> 01:40:35,074 คุณเอฟเวอร์ดีน 1291 01:40:37,118 --> 01:40:39,830 สิ่งที่เรารักที่สุด 1292 01:40:40,831 --> 01:40:42,249 มันจะทำลายเรา 1293 01:40:44,543 --> 01:40:48,172 จำเอาไว้ ว่าผมเคยพูดแบบนี้ 1294 01:40:54,012 --> 01:40:55,597 ไม่คิดเหรอว่าผมรู้ 1295 01:40:55,597 --> 01:40:57,098 ว่าเพื่อนคุณบุกเข้ามา ทริบิวต์เซ็นเตอร์ 1296 01:40:59,935 --> 01:41:01,061 ตัดสัญญาณ 1297 01:41:02,604 --> 01:41:04,148 - เกิดอะไรขึ้น - บ็อกซ์ ตอบด้วย 1298 01:41:04,148 --> 01:41:05,608 เกิดอะไรขึ้น 1299 01:41:05,608 --> 01:41:07,944 บ็อกซ์ตอบด้วย ได้ยินฉันไหม 1300 01:41:07,944 --> 01:41:09,278 เขารู้แผนการของเรา 1301 01:41:09,278 --> 01:41:10,822 มันเป็นกับดัก 1302 01:41:10,822 --> 01:41:12,198 เราต้องติดต่อทุกคน 1303 01:41:12,198 --> 01:41:13,908 บอกให้พวกเขารีบออกมา เขารู้ 1304 01:41:13,908 --> 01:41:15,868 ไม่มีสัญญาณ เราติดต่อพวกเขาไม่ได้ 1305 01:41:15,868 --> 01:41:17,579 ไม่ เฮย์มิช 1306 01:41:17,579 --> 01:41:19,873 เขารู้แล้ว เขาแหย่ฉันเรื่องนี้ 1307 01:41:19,873 --> 01:41:22,292 - เฮย์มิช พวกเขาอยู่ที่นั่น - ไม่ เราไม่รู้ 1308 01:41:22,292 --> 01:41:24,294 คืนนี้ฉันต้องเสียเขาทั้งสองคนเหรอ 1309 01:41:24,294 --> 01:41:26,130 คืนนี้ฉันต้องเสียเขาทั้งสองคนเหรอ 1310 01:41:26,130 --> 01:41:28,799 คืนนี้ฉันต้องเสียเขาทั้งสองคนเหรอ 1311 01:41:28,799 --> 01:41:31,970 คืนนี้ฉันต้องเสียเขาทั้งสองคนเหรอ เสียทั้งสองคน 1312 01:41:31,970 --> 01:41:33,680 ไม่ ไม่ 1313 01:41:42,815 --> 01:41:43,858 ไม่มีข่าวเลย 1314 01:41:46,152 --> 01:41:47,320 เสียใจด้วย 1315 01:41:50,781 --> 01:41:52,867 มันทรมานที่สุดในโลก 1316 01:41:55,287 --> 01:41:58,123 การรอโดยที่เราทำอะไรไม่ได้ 1317 01:42:03,754 --> 01:42:05,881 โดยเฉพาะกับคนอย่างเรา 1318 01:42:07,049 --> 01:42:11,179 แต่ความเข้มแข็ง กล้าหาญ 1319 01:42:12,180 --> 01:42:13,598 บ้าคลั่ง 1320 01:42:14,849 --> 01:42:16,809 ที่เรามี 1321 01:42:16,809 --> 01:42:18,144 มันช่วยได้ในเวลาแบบนี้ 1322 01:42:21,232 --> 01:42:23,984 คุณก็มีมัน 1323 01:42:23,984 --> 01:42:26,237 มันทำให้คุณอยู่รอดมาได้ 1324 01:42:27,863 --> 01:42:29,615 มันจะช่วยคุณ 1325 01:42:51,931 --> 01:42:53,182 พวกเขากลับมาแล้ว 1326 01:43:01,942 --> 01:43:02,985 ฉันไม่ต้องการ 1327 01:43:07,990 --> 01:43:09,700 โจฮานนา 1328 01:43:09,700 --> 01:43:10,701 ฟินนิค 1329 01:43:12,245 --> 01:43:13,788 ฟินนิค 1330 01:43:13,788 --> 01:43:16,332 แอนนี่ แอนนี่ 1331 01:43:20,420 --> 01:43:22,422 เธอปลอดภัยแล้ว เธอปลอดภัยแล้ว 1332 01:43:29,764 --> 01:43:31,057 เกล 1333 01:43:34,310 --> 01:43:35,394 เป็นไงบ้าง 1334 01:43:37,105 --> 01:43:38,690 เป็นอะไรเหรอ 1335 01:43:38,690 --> 01:43:40,150 ฉันไม่เข้าใจ 1336 01:43:40,150 --> 01:43:41,693 ปืนทุกกระบอกเล็งมาที่เรา 1337 01:43:41,693 --> 01:43:43,695 แต่เราบินผ่านมาได้ 1338 01:43:44,696 --> 01:43:45,864 มันปล่อยเรามา 1339 01:43:51,371 --> 01:43:52,413 เขาอยู่กับเรา 1340 01:43:54,832 --> 01:43:56,292 แก๊สของเราทำให้เขาสลบ 1341 01:43:56,292 --> 01:43:58,169 แต่มันหมดฤทธิ์แล้วล่ะ 1342 01:44:00,755 --> 01:44:02,424 เธอควรอยู่ที่นี่ตอนเขาตื่น 1343 01:44:07,763 --> 01:44:09,014 ขอบคุณนะ 1344 01:44:12,142 --> 01:44:13,269 ขอบคุณมาก 1345 01:44:33,791 --> 01:44:35,001 พีต้า 1346 01:45:09,080 --> 01:45:10,956 พีต้า 1347 01:45:10,956 --> 01:45:14,377 พีต้า ปล่อยนะ ปล่อยเธอสิ 1348 01:45:14,377 --> 01:45:16,462 ปล่อยเธอ 1349 01:45:51,083 --> 01:45:53,252 ไม่ ไม่ แคทนิส คอคุณบวมอยู่ อย่าจับมัน 1350 01:45:53,252 --> 01:45:54,962 อย่าทำอย่างนั้น อย่า ใจเย็น 1351 01:45:54,962 --> 01:45:56,548 คุณปลอดภัยแล้ว 1352 01:45:59,467 --> 01:46:00,886 บอกว่าเธอฟื้นแล้ว 1353 01:46:03,430 --> 01:46:05,182 อย่าพยายามพูด 1354 01:46:05,182 --> 01:46:06,391 พีต้าปลอดภัย ผมสัญญา 1355 01:46:07,934 --> 01:46:09,437 ตอนนี้แค่กันเขา ออกจากคุณเท่านั้น 1356 01:46:16,152 --> 01:46:19,989 เขาถูกล้างสมอง 1357 01:46:19,989 --> 01:46:22,493 ไม่รู้แคปปิตอล ทำกับพีต้ามานานแค่ไหนแล้ว 1358 01:46:23,494 --> 01:46:25,287 เป็นอาการที่น่ากลัว 1359 01:46:25,287 --> 01:46:27,956 มันคือตัวต่อที่มีพิษร้าย 1360 01:46:27,956 --> 01:46:31,293 เธอถูกต่อยไปในเกมแรก จำได้ไหม 1361 01:46:31,293 --> 01:46:33,962 พิษของมันทำให้เหยื่อควบคุมสติไม่ได้ 1362 01:46:35,006 --> 01:46:38,510 และมันทรมานเขา 1363 01:46:38,510 --> 01:46:42,389 ด้วยการช็อต ทำลายสภาพจิตของเหยื่อ 1364 01:46:42,389 --> 01:46:45,225 จากนั้นความทรมานและความกลัว จะเปลี่ยนทิศทาง 1365 01:46:45,225 --> 01:46:48,437 ต้องร่วมมือกับความทรงจำอื่น หรือคนอื่น 1366 01:46:50,272 --> 01:46:52,441 เปลี่ยนความทรงจำที่มีต่อแคตนิสเหรอ 1367 01:46:52,441 --> 01:46:53,567 ทำให้เธอเป็นตัวอันตราย 1368 01:46:55,403 --> 01:46:57,363 มันเปลี่ยนเขาเป็นอาวุธแล้วแคตนิส 1369 01:46:58,364 --> 01:46:59,573 เพื่อฆ่าเธอ 1370 01:47:01,159 --> 01:47:02,995 แต่คุณช่วยได้ใช่ไหมคะ 1371 01:47:02,995 --> 01:47:04,538 ความกลัวคือสิ่งที่เอาชนะยากที่สุด 1372 01:47:04,538 --> 01:47:07,374 คนเราจำความกลัวได้ดีสุด 1373 01:47:07,374 --> 01:47:08,625 มันเป็นของใหม่ 1374 01:47:10,252 --> 01:47:12,087 แต่เราจะช่วยกันแก้ 1375 01:47:13,089 --> 01:47:15,133 ฉันเชื่อว่าทำได้ 1376 01:47:41,703 --> 01:47:42,996 สวัสดี 1377 01:47:44,289 --> 01:47:46,208 เมื่อวานนี้ ฉันทำภารกิจ 1378 01:47:46,208 --> 01:47:49,669 ช่วยเหลือคนจากแคปปิตอล 1379 01:47:49,669 --> 01:47:52,632 ฉันขอประกาศว่า 1380 01:47:52,632 --> 01:47:55,384 พวกวิคเตอร์ได้เป็นอิสระแล้ว 1381 01:48:02,100 --> 01:48:07,106 นี่คือจุดเปลี่ยนของประวัติศาสตร์ 1382 01:48:07,106 --> 01:48:10,526 มีม็อกกิ้งเจย์ และพวกวิคเตอร์อยู่เคียงข้าง 1383 01:48:10,526 --> 01:48:14,238 เราได้ส่งข้อความชัดเจน ถึงแคปปิตอล 1384 01:48:14,238 --> 01:48:18,243 ว่าเราจะไม่ทนกับความอยุติธรรม อีกต่อไป 1385 01:48:23,498 --> 01:48:25,083 วันนี้ 1386 01:48:25,083 --> 01:48:28,586 คือวันที่เรารวมคนในครอบครัว 1387 01:48:28,586 --> 01:48:32,216 เพื่อน...และคนรัก 1388 01:48:32,216 --> 01:48:37,096 พวกเราชาวพาเนม จะออกมาร่วมกัน 1389 01:48:37,096 --> 01:48:41,183 ไม่ใช่สู้กันเอง เพื่อความขบขันของแคปปิตอล 1390 01:48:41,183 --> 01:48:44,229 ด้วยการร่วมกันสู้ศึกในครั้งนี้ 1391 01:48:51,153 --> 01:48:53,614 วันนี้ เราจึงร่วมสัญญาว่า 1392 01:48:53,614 --> 01:48:57,452 จะไม่ยอมแพ้ จะไม่ท้อถอย 1393 01:48:57,452 --> 01:49:00,496 จนกว่าเราจะมีพาเนมใหม่ 1394 01:49:00,496 --> 01:49:04,792 ที่ผู้นำมาจากการเลือกตั้ง จะไม่กดขี่เรา 1395 01:49:04,792 --> 01:49:07,045 ที่ทุกเขตมีอิสระ 1396 01:49:07,045 --> 01:49:09,465 ในการแบ่งปันผลผลิต 1397 01:49:09,465 --> 01:49:12,051 และไม่ต่อสู้แย่งชิงกันเอง 1398 01:49:25,106 --> 01:49:27,484 พาเนมใหม่อยู่ที่ปลายขอบฟ้า 1399 01:49:27,484 --> 01:49:30,654 เราต้องเดินทางไปให้ถึง 1400 01:49:30,654 --> 01:49:34,826 หนทางจะต้องผ่านเทือกเขาสูง 1401 01:49:34,826 --> 01:49:38,246 และหุบเขาลึกในเขต 2 1402 01:49:38,246 --> 01:49:40,331 ในภูเขา 1403 01:49:40,331 --> 01:49:43,292 ที่ชันที่สุดใจกลางพาเนม 1404 01:49:43,292 --> 01:49:46,130 มีกองบัญชาการทหารแคปปิตอล ตั้งอยู่ที่นั่น 1405 01:49:47,339 --> 01:49:50,342 เราสามารถเอาชนะได้ 1406 01:49:50,342 --> 01:49:53,512 เพราะว่าเราคือหนึ่งเดียว 1407 01:49:53,512 --> 01:49:57,182 กองทัพเดียว เสียงเดียว 1408 01:49:57,182 --> 01:50:01,855 เพราะวันนี้ คือการเริ่มต้นครั้งใหม่ 1409 01:50:01,855 --> 01:50:05,317 วันนี้เราช่วยพวกวิคเตอร์ 1410 01:50:06,317 --> 01:50:09,445 พรุ่งนี้...เป็นพาเนม