1
00:00:35,202 --> 00:00:37,955
Kolaydan, doğru olduğunu
bildiklerinde başla.
2
00:00:39,581 --> 00:00:43,085
Ben Katniss Everdeen.
Evim 12. Mıntıka'da.
3
00:00:43,752 --> 00:00:46,426
Açlık Oyunları'ndaydım.
Kaçtım.
4
00:00:47,089 --> 00:00:50,593
Peeta...
Peeta orada kaldı.
5
00:00:54,721 --> 00:00:58,563
Bayan Everdeen!
Burada olmamanız gerek.
6
00:01:00,394 --> 00:01:02,442
Kâbus gördüm.
Beş dakika daha verin.
7
00:01:03,647 --> 00:01:07,402
Uyumanız gerek.
Uyumanıza yardımcı olabiliriz.
8
00:01:08,819 --> 00:01:12,155
- Sadece beş dakika daha.
- Hayır.
9
00:01:15,617 --> 00:01:17,244
Lütfen yapmayın.
Sadece beş dakika-
10
00:01:17,327 --> 00:01:21,673
Dokunmayın bana! Yapmayın!
Çekin ellerinizi!
11
00:02:18,847 --> 00:02:20,269
Finnick.
12
00:02:24,519 --> 00:02:27,773
Peeta ve Johanna için
geri dönmek istedim ama...
13
00:02:28,482 --> 00:02:32,487
...hareket edemedim.
14
00:02:37,115 --> 00:02:40,210
Annie de onlarda.
Kaçırdılar onu.
15
00:02:44,039 --> 00:02:47,839
O...
O Capitol'da.
16
00:02:52,089 --> 00:02:53,807
Keşke ölmüş olsaydı.
17
00:02:56,218 --> 00:02:59,142
Keşke hepsi ölmüş olsaydı
ve biz de öyle.
18
00:02:59,166 --> 00:03:01,166
Açlık Oyunları
~ Alaycı Kuş, Bölüm 1 ~
19
00:03:01,190 --> 00:03:03,190
Çeviri: relentless
Keyifli seyirler.
20
00:03:29,000 --> 00:03:30,377
Bayan Everdeen.
21
00:03:30,627 --> 00:03:33,471
Ben Albay Boggs,
13. Mıntıka'nın güvenlik şefiyim.
22
00:03:34,131 --> 00:03:37,893
Azledildiğinizin farkındayım ancak
Başkan Coin sizi görmek istiyor.
23
00:03:38,218 --> 00:03:42,018
- Haber var mı?
- Yalnızca size eşlik etmek için buradayım.
24
00:04:13,962 --> 00:04:16,932
Bize hep söylenen
13. Mıntıka'dan eser kalmadığıydı.
25
00:04:17,215 --> 00:04:19,593
Capitol yüzeyi enkaza
dönene kadar bombalattı.
26
00:04:21,011 --> 00:04:24,106
Ancak biz askeriz ve burada hazırlanıp
araştırma yaparak hayatta kalmayı öğrendik.
27
00:04:24,890 --> 00:04:26,642
***Preparing, training.
28
00:04:28,018 --> 00:04:29,361
***The war never stopped for us.
29
00:05:01,510 --> 00:05:05,185
İşte orada.
Ateşler içindeki kızımız.
30
00:05:05,388 --> 00:05:09,188
Sayın Başkan
size Alaycı Kuş'u takdim edeyim.
31
00:05:09,309 --> 00:05:13,651
Seninle tanışmak çok büyük onur.
Yürekli bir genç hanımsın.
32
00:05:13,980 --> 00:05:16,403
Kafan çok karışıktır.
33
00:05:16,942 --> 00:05:20,196
Hem bu oyunların vahşetini atlatmanın nasıl
bir şey olduğunu hayal dahi edemiyorum.
34
00:05:20,529 --> 00:05:23,499
Katniss bu hanımefendi Başkan Alma Coin.
35
00:05:24,366 --> 00:05:27,336
Ne kadar hoş karşılandığını bil lütfen.
36
00:05:27,702 --> 00:05:30,046
Umarım bizimle rahat edersin.
37
00:05:30,330 --> 00:05:32,549
13. Mıntıka'da kayıp nedir iyi biliriz.
38
00:05:33,166 --> 00:05:37,672
Bu, tarih.
Tam burada, bu masada.
39
00:05:37,754 --> 00:05:40,257
Kusura bakma, keşke şoku atlatmak
için daha fazla vaktin olsaydı...
40
00:05:40,340 --> 00:05:43,560
...ama maalesef öyle bir lüksümüz yok.
Otur lütfen.
41
00:05:44,678 --> 00:05:47,227
Neler olduğundan haberin var mı?
42
00:05:49,599 --> 00:05:55,356
Güç alanındayken okunu fırlattığında
ülkeyi heyecanlandırdın.
43
00:05:55,730 --> 00:06:00,236
7 mıntıkada ayaklanmalar,
isyanlar ve darbeler başladı.
44
00:06:00,861 --> 00:06:03,239
Bu enerjiyi sürdürmemiz mümkün olursa...
45
00:06:03,321 --> 00:06:05,949
...mıntıkaları Capitol'a karşı
birleştirebileceğimiz inancındayız.
46
00:06:06,241 --> 00:06:11,913
Ancak yapmazsak belki 75 yıl daha
başka bir fırsat beklememiz gerekebilir.
47
00:06:12,247 --> 00:06:16,172
- 13. Mıntıka'daki herkes buna hazır.
- Ya Peeta? O hayatta mı?
48
00:06:16,251 --> 00:06:19,221
Bilmiyorum, keşke bilsem.
49
00:06:19,963 --> 00:06:23,342
Başkent'teki casuslarımla
bağlantı kurmam mümkün değil.
50
00:06:23,425 --> 00:06:27,100
Capitol, daima mıntıkalar arası
iletişimi bastırmıştır.
51
00:06:27,262 --> 00:06:31,938
Ama sistemlerini çok iyi bilirim.
Sistemi kırmayı başardım.
52
00:06:32,267 --> 00:06:34,269
Şu an tek ihtiyacımız,
mükemmel bir mesaj vermek.
53
00:06:34,561 --> 00:06:36,689
Şöyle yapmamız gerek Katniss:
54
00:06:36,855 --> 00:06:39,529
Onlara Alaycı Kuş'un
hayatta ve iyi olduğunu...
55
00:06:39,608 --> 00:06:42,361
...karşı koyup savaşa katılmak
istediğini göstermeliyiz.
56
00:06:43,028 --> 00:06:48,738
Çünkü tüm mıntıkaların Capitol'a karşı
koyması gerekiyor. Senin yaptığın gibi.
57
00:06:50,076 --> 00:06:58,131
***So we're gonna shoot a series of propaganda clips,
propos, I like to call them, on The Mockingjay.
58
00:06:58,627 --> 00:07:02,848
Sözler yayılacak, biz de
bu isyanın ateşini...
59
00:07:03,214 --> 00:07:05,558
...Alaycı Kuş'un yaktığı ateşi
canlandıracağız.
60
00:07:06,134 --> 00:07:07,431
Onu orada bıraktın.
61
00:07:08,553 --> 00:07:12,440
- Ölsün diye Peeta'yı orada bıraktın.
- Katniss, çok fazla-
62
00:07:12,515 --> 00:07:15,393
- Hayatta kalması gereken Peeta'ydı!
- Bayan Everdeen.
63
00:07:17,562 --> 00:07:22,193
Bu devrim herkesi ilgilendiriyor.
Hepimizi ilgilendiriyor.
64
00:07:22,651 --> 00:07:27,113
- Ve bir sese ihtiyacımız var.
- Öyleyse Peeta'yı kurtarmalıydınız.
65
00:07:35,956 --> 00:07:39,672
- Belki de kız yerine oğlanı kurtarmalıydın.
- Yok canım.
66
00:07:41,378 --> 00:07:45,599
Beni dinle.
Katniss'ten başka kimse bunu yapamaz.
67
00:07:45,674 --> 00:07:47,347
Anlattığın kız bu değil.
68
00:07:49,052 --> 00:07:51,646
O hâlde belli ki
işi kişiselleştirmeliyiz.
69
00:07:52,013 --> 00:07:53,560
Ona gerçek düşmanın
kim olduğunu hatırlatacağız.
70
00:07:53,640 --> 00:07:55,438
Düşmanın kim olduğunu biliyor,
sorun bu değil.
71
00:07:55,517 --> 00:07:56,985
Tabii unutmadıysa.
72
00:07:58,436 --> 00:08:00,359
Açıklama ve gösterme burada.
73
00:08:02,148 --> 00:08:04,446
Bırakalım da Capitol'un 12. Mıntıka'ya
ne yaptığını görsün.
74
00:08:04,859 --> 00:08:08,739
Bunu kaldıramaz.
Oyunlar onu mahvetti.
75
00:08:10,031 --> 00:08:11,999
Tek şansın bu.
76
00:08:12,867 --> 00:08:16,087
İnsanlar her zaman sizin istediğiniz
gibi hareket etmez Bayan Başkan.
77
00:08:16,246 --> 00:08:21,384
Ama biz öfke istiyoruz.
Ve onu yeniden yönlendirebiliriz.
78
00:08:21,584 --> 00:08:23,461
Yıllardır arenada birbirlerini
öldürmekten başka...
79
00:08:23,545 --> 00:08:26,594
...bir şey yapmayan
insanları birleştirmeliyiz.
80
00:08:27,048 --> 00:08:29,176
Bir paratonerimiz olmalı.
81
00:08:30,510 --> 00:08:33,559
Onu izleyeceklerdir.
Devrimin yüzü o.
82
00:08:33,888 --> 00:08:35,765
Bırak evine gitsin de görsün.
83
00:08:38,727 --> 00:08:39,899
Gönder onu.
84
00:09:06,921 --> 00:09:11,601
Bunu tamamlayacağına inanamıyorum.
Sadece "hayır" diyebilirsin.
85
00:09:11,885 --> 00:09:16,435
- Onu görmeliyim.
- Bu taraftan.
86
00:10:13,321 --> 00:10:17,121
13. Mıntıka tepeden tırnağa kadar
her şeyi süpürdü, güvende olacaksın.
87
00:10:19,160 --> 00:10:24,166
Seninle gelmemi istemediğinden
emin misin? - Eminim.
88
00:10:27,794 --> 00:10:29,922
Yukarıdan seni izleyeceğiz.
89
00:14:00,381 --> 00:14:01,849
Figures.
90
00:14:07,513 --> 00:14:08,730
Gel bakalım.
91
00:14:11,017 --> 00:14:16,068
Prim'i görmek istemiyor musun yoksa?
Kalbimi kırıyorsun ama.
92
00:15:26,259 --> 00:15:27,727
Egeria!
93
00:15:31,597 --> 00:15:36,482
Şu cümleleri düzeltmeliyiz.
Onlara asi demem.
94
00:15:37,145 --> 00:15:42,074
Saygısızca, saçma saçma davranmak.
Ve onları onaylamıyorum.
95
00:15:43,609 --> 00:15:46,362
Onlara "suçlu" diyoruz.
96
00:15:49,532 --> 00:15:50,533
"Radikaller."
97
00:15:53,453 --> 00:15:57,174
Aksi takdirde en eski kuralımı
çiğneyeceğim.
98
00:15:58,374 --> 00:16:01,002
"Asla kanamanı görmelerine izin verme."
99
00:16:03,796 --> 00:16:05,423
Vatandaşlar...
100
00:16:06,382 --> 00:16:11,263
...bu akşam tüm Panem'e hitap ediyorum.
101
00:16:12,555 --> 00:16:14,523
Karanlık günlerden beri...
102
00:16:14,891 --> 00:16:18,521
...Panem, eşi benzeri görülmemiş
bir barış dönemindeydi.
103
00:16:19,103 --> 00:16:25,451
İşbirliği ve kanuna saygı
üzerine kurulmuş bir barış.
104
00:16:26,861 --> 00:16:29,364
Geçmiş haftalarda, Çeyrek Asır Oyunları'ndaki
birkaç radikalin eylemleri sonrasında...
105
00:16:29,447 --> 00:16:34,374
...gerçekleşen
şiddet olayları duydunuz.
106
00:16:35,161 --> 00:16:41,004
Bu yıkıcı yolu seçenler; eylemleriniz
bir yanlış anlaşılmaya dayanıyor.
107
00:16:41,083 --> 00:16:44,678
***of how we have survived. Together.
108
00:16:45,338 --> 00:16:47,261
Bu bir anlaşma.
109
00:16:48,049 --> 00:16:53,055
Her mıntıka Capitol'a destek oluyor.
Kalbe giden kan gibi.
110
00:16:53,721 --> 00:16:58,477
Buna karşılık Capitol da
size güvenlik sağlıyor.
111
00:16:59,393 --> 00:17:05,404
Çalışmayı reddetmek,
tüm sistemi tehlikeye atmak demektir.
112
00:17:06,067 --> 00:17:09,412
Capitol, Panem'in kalbidir.
113
00:17:09,737 --> 00:17:12,206
Kalbi olmadan hiçbir şey yaşayamaz.
114
00:17:13,908 --> 00:17:20,082
Diz çöken suçlular, isyanın
amacı için sembol kullanıyorlar.
115
00:17:20,665 --> 00:17:25,462
Bu yüzden Alaycı Kuş'un tüm
resimleri artık yasaklanmıştır.
116
00:17:27,088 --> 00:17:29,637
Onlara sahip olmak, vatan hainliği
olarak dikkate alınacaktır.
117
00:17:30,132 --> 00:17:32,055
Bulunduranlar ölümle cezalandırılır.
118
00:17:33,427 --> 00:17:35,930
Adalet hızla yerini bulacak.
119
00:17:36,597 --> 00:17:39,100
Düzen eski haline gelecek.
120
00:17:40,101 --> 00:17:43,025
Geçmişin uyarılarına aldırmayanlar...
121
00:17:49,819 --> 00:17:53,824
...en yüksek bedeli ödemeye
hazır olsunlar.
122
00:18:38,784 --> 00:18:43,964
Geçti. İyiyiz.
Artık hepimiz buradayız.
123
00:18:44,457 --> 00:18:49,003
- Buttercup!
- Onu gizlice soktum.
124
00:18:53,215 --> 00:19:00,560
Şunu aldım.
Ve mutfaktaki bazı otları.
125
00:19:02,350 --> 00:19:07,233
Kuralları çok katı. Onu burada
bulurlarsa ne yaparlar bilmiyorum.
126
00:19:22,328 --> 00:19:23,545
Bir şeyler yemelisin.
127
00:19:37,593 --> 00:19:42,690
Selamlar ve iyi akşamlar.
Ve hoş geldiniz.
128
00:19:43,057 --> 00:19:44,525
Ben Caesar Flickerman.
129
00:19:44,725 --> 00:19:48,858
Her kimseniz, şu an her ne yapıyorsanız
ve hatta çalışıyorsanız bile durun.
130
00:19:49,063 --> 00:19:50,736
Yemek yiyorsanız yemeyin.
131
00:19:51,065 --> 00:19:54,695
Çünkü buna bu gece şahit olmak
isteyeceksiniz.
132
00:19:55,569 --> 00:20:00,916
Çeyrek Asır Oyunları'nda gerçekten ne
olduğuna dair coşmuş bir kurgu vardı.
133
00:20:01,117 --> 00:20:05,543
Ve bu konuyu açıklığa kavuşturacak
çok özel bir konuğumuz var.
134
00:20:05,746 --> 00:20:09,421
Hoş geldiniz Bay Peeta Mellark.
135
00:20:10,501 --> 00:20:15,678
Birçok insan, kendilerini
sanki karanlıktaymış gibi hissediyor Peeta.
136
00:20:15,756 --> 00:20:20,094
- Evet, o hissi bilirim.
- Şimdi bizim için zemini hazırla bakalım.
137
00:20:20,177 --> 00:20:25,733
O son gecede gerçekten
neler olduğunu anlat.
138
00:20:26,058 --> 00:20:30,234
İlk olarak şunu anlamalısın,
oyunlardayken...
139
00:20:31,355 --> 00:20:34,074
...sadece tek bir dileğin olur.
Çok pahalı bir dilek.
140
00:20:34,191 --> 00:20:36,364
- Yaşıyormuşsun.
- Senin hayatına bedel.
141
00:20:36,444 --> 00:20:37,661
Bence ondan daha da fazla.
142
00:20:37,737 --> 00:20:39,284
Ne demek istiyorsun?
"Ondan daha da fazla" ne demek?
143
00:20:39,363 --> 00:20:43,743
Yani masum insanları öldürmek,
her şeyine bedeldir.
144
00:20:43,826 --> 00:20:48,172
- Doğru.
- O tek dileğe tutunursun.
145
00:20:48,956 --> 00:20:52,634
- O gece dileğim Katniss'i kurtarmaktı.
- Devam et.
146
00:20:53,002 --> 00:20:55,972
Katniss'in istediği gibi
onunla kaçmalıydım.
147
00:20:56,046 --> 00:21:00,677
- Ama kaçmadın. - Evet. Ama neden?
Beetee'nin plânına kendini mi kaptırdın?
148
00:21:01,302 --> 00:21:04,101
Hayır, müttefik olayına
kendimi kaptırdım.
149
00:21:04,889 --> 00:21:06,641
Sonra bizi ayırdılar...
150
00:21:08,976 --> 00:21:10,148
...Katniss'i o zaman kaybettim.
151
00:21:12,062 --> 00:21:13,735
Daha sonra şimşek çaktı...
152
00:21:13,939 --> 00:21:17,660
...ve arenanın etrafındaki güç alanı
bir anda söndü.
153
00:21:17,985 --> 00:21:22,707
Ama güç alanını söndüren
Katniss'ti Peeta.
154
00:21:22,782 --> 00:21:24,825
- Hayır.
- Kayıtları izledin ama.
155
00:21:24,909 --> 00:21:27,162
Ne yaptığını bilmiyordu.
156
00:21:27,328 --> 00:21:30,958
Hiçbirimiz daha büyük bir plan olduğunu
bile bilmiyorduk. Hiçbir fikrimiz yoktu..
157
00:21:31,040 --> 00:21:32,132
- Yok muydu?
- Yoktu.
158
00:21:32,208 --> 00:21:37,009
Pekâlâ Peeta. Ancak bunu
şüpheli bulan birçok insan var.
159
00:21:37,129 --> 00:21:41,134
Katniss sanki ayaklanma plânının
bir parçasıymış gibi görünüyor.
160
00:21:41,509 --> 00:21:44,558
Sence Johanna tarafından neredeyse
öldürülmek plânında var mıydı?
161
00:21:45,346 --> 00:21:47,895
Ya da şimşek yüzünden felç olması
plânında var mıydı?
162
00:21:48,098 --> 00:21:52,353
Hiçbir ayaklanma plânının bir parçası değiliz. Neler
olduğu hakkında en ufak bir fikrimiz bile yoktu.
163
00:21:52,645 --> 00:21:56,320
Pekâlâ. Sana inanıyorum
Peeta Mellark. Teşekkür ederim.
164
00:21:56,398 --> 00:21:57,445
Sorun değil.
165
00:21:57,525 --> 00:22:02,158
Ben de kargaşa hakkında bir şeyler söylemeni
isteyecektim ama sanırım çok sinirlisin.
166
00:22:02,446 --> 00:22:03,663
Yok canım, söyleyebilirim.
167
00:22:03,739 --> 00:22:06,705
- Emin misin?
- Evet, kesinlikle. - Teşekkür ederim.
168
00:22:11,664 --> 00:22:15,043
Bunu izleyen herkesin durup...
169
00:22:15,209 --> 00:22:18,338
...iç savaşın ne demek olduğunu
düşünmesini istiyorum.
170
00:22:18,587 --> 00:22:20,715
Daha öncesinde az daha
neslimiz yok oluyordu.
171
00:22:21,048 --> 00:22:23,926
- Ve şu an sayımız daha da az.
- Onlardan biri.
172
00:22:24,009 --> 00:22:25,135
Gerçekten yapmak istediğimiz şey bu mu?
173
00:22:25,219 --> 00:22:27,520
- O bir hain.
- Birbirimizi öldürmek mi istiyoruz?
174
00:22:27,638 --> 00:22:31,483
- Cevap öldürmek değil.
- Bunu yaptığına inanamıyorum.
175
00:22:31,642 --> 00:22:33,519
İnsanlar derhal silahlarını bırakmalı.
176
00:22:34,061 --> 00:22:38,524
- Hain! - Bizden biri değil o!
- Vatan hainliği bu!
177
00:22:39,191 --> 00:22:44,162
- Ateşkes mi diyorsun yani?
- Evet.
178
00:22:44,238 --> 00:22:46,573
- Sen bir kuklasın!
- Asın onu!
179
00:22:46,657 --> 00:22:49,376
İnsanların bu şiddeti
durdurmasını istiyorum.
180
00:22:50,369 --> 00:22:53,331
- Bu değişime giden yolu değil.
- Hain!
181
00:22:53,414 --> 00:22:56,258
Bu adalete giden yol değil.
182
00:23:19,398 --> 00:23:21,366
Ateşkes olamaz.
183
00:23:23,193 --> 00:23:25,287
Snow'un yaptığı onca
şeyden sonra olmaz.
184
00:23:26,780 --> 00:23:28,782
O gece çok hasar verebilirdi.
185
00:23:29,074 --> 00:23:32,544
Çoğu mıntıka hâlâ katılmaya korkuyor.
Cesaretlenmeleri gerek.
186
00:23:32,703 --> 00:23:34,205
Sence neden öyle söyledi?
187
00:23:36,707 --> 00:23:38,505
Bilmem ki.
Zorlamışlardır belki.
188
00:23:43,672 --> 00:23:45,595
O kadar kötü görünmüyordu.
189
00:23:48,010 --> 00:23:50,308
Seni korumak için
anlaşma falan yapmıştır belki.
190
00:23:53,515 --> 00:23:55,358
Hâlâ oyunu oynuyor.
191
00:24:04,068 --> 00:24:06,787
Hayır! Hayır! Olamaz!
192
00:24:12,242 --> 00:24:17,169
- Üzgünüm. Sadece bir kâbusmuş.
- Sorun değil. Ben de görüyorum.
193
00:24:21,752 --> 00:24:22,799
Peeta...
194
00:24:25,089 --> 00:24:26,432
- ...yanımda durur musun?
- Elbette.
195
00:24:40,854 --> 00:24:41,855
Daima.
196
00:24:51,865 --> 00:24:53,367
Uyuyamıyor musun?
197
00:25:12,302 --> 00:25:13,724
Neler olduğunu anlat.
198
00:25:15,222 --> 00:25:19,101
İyi sır tutarım.
Anneme bile söylemem.
199
00:25:25,065 --> 00:25:27,409
Kimse Capitol'dan benim kadar
nefret etmiyor.
200
00:25:29,862 --> 00:25:33,082
Ve yardım etmek istiyorum.
Ama düşünmeden edemiyorum...
201
00:25:34,575 --> 00:25:37,499
...savaşı kazansak bile,
Peeta'ya ne olacak?
202
00:25:39,288 --> 00:25:42,417
Orada güvende değil,
ama burada da güvende değil.
203
00:25:42,916 --> 00:25:45,886
Onlar için ne kadar önemli olduğunu
bildiğini sanmıyorum.
204
00:25:46,920 --> 00:25:50,094
İstediğin bir şey varsa söylemen yeterli.
205
00:25:51,925 --> 00:25:56,351
Neredeyse her şeyi isteyebilirsin,
onlar da kabul etmek zorunda.
206
00:25:57,431 --> 00:26:00,025
Seni daha sık uyandırmalıyım.
207
00:26:02,519 --> 00:26:06,778
- Artık biraz uyu.
- Sen de.
208
00:26:13,739 --> 00:26:15,662
Benimle buluştuğunuz için
teşekkür ederim.
209
00:26:16,325 --> 00:26:22,082
Alaycı Kuş'unuz olmaya karar verdim.
Ama bazı şartlarım var.
210
00:26:28,420 --> 00:26:32,516
Peeta ve diğer haraçlar;
Johanna Mason ve Annie Cresta...
211
00:26:32,841 --> 00:26:35,139
...ilk fırsatta kurtarılacaklar.
212
00:26:35,344 --> 00:26:40,141
Peeta serbest kaldığında, koşulsuz
bir şekilde onu bağışlayacaksınız.
213
00:26:40,265 --> 00:26:44,395
Ceza verilmeyecek. Aynı şeyler
diğer haraçlar için de geçerli.
214
00:26:48,941 --> 00:26:53,407
- Olmaz. - Arenada onları terk etmen
onların suçu değil.
215
00:26:53,779 --> 00:26:56,077
Hayatta kalmak için
yapabildiklerini yapıyorlar.
216
00:26:56,156 --> 00:26:58,534
Bireyler 13. Mıntıka'da
taleplerde bulunamaz.
217
00:26:58,826 --> 00:27:03,880
Mahkemede adil bir yargılama yapılacak.
Yine de sağ ol.
218
00:27:05,332 --> 00:27:07,460
Onları bağışlayacaksın.
219
00:27:07,543 --> 00:27:10,922
Ve bunu tüm 13. Mıntıka'nın
önünde duyuracaksın.
220
00:27:11,004 --> 00:27:16,177
Kendini ve sorumluluğunu zaptedeceksin,
yoksa kendine başka bir Alaycı Kuş bulursun.
221
00:27:16,260 --> 00:27:21,307
İşte o. Alaycı Kuş. Tam karşımızda
duruyor. Sana vaat ettiğim kişi değil mi?
222
00:27:21,640 --> 00:27:25,895
Kostüm giyiyor.
Arkaplanda silah ateşi, duman izi.
223
00:27:26,353 --> 00:27:27,821
İşte Alaycı Kuş'umuz.
224
00:27:29,148 --> 00:27:32,698
Kötüye gidiyoruz çünkü insanlar
cesaretlerini kaybediyor Bayan Başkan.
225
00:27:32,901 --> 00:27:35,780
Katniss riske değer.
226
00:27:35,946 --> 00:27:38,449
Mahkemeler, bağışlamalar,
insanların gücü.
227
00:27:38,532 --> 00:27:41,035
Hepsi yeni Panem'in temek
prensibi olabilir ancak...
228
00:27:41,994 --> 00:27:46,670
...bence savaşta en asilce sebepler
bile birazcık bükülebilir. Değil mi?
229
00:27:51,378 --> 00:27:53,722
Başka şartların var mı?
230
00:27:59,219 --> 00:28:01,142
Kız kardeşim kedisine bakacak.
231
00:28:16,653 --> 00:28:17,745
Defol git.
232
00:28:22,784 --> 00:28:24,707
Yine mi ziyaret saatleri?
233
00:28:26,413 --> 00:28:33,929
Kapıyı görüyorsunuz Bayan Trinket.
İçeriden de açılıyor.
234
00:28:34,463 --> 00:28:37,592
Size söylemiştim, bunlar standart
yaşam alanları. Herkesinki aynı.
235
00:28:38,091 --> 00:28:40,765
Siz mahkum değilsiniz.
İnsanlara katılmakta özgürsünüz.
236
00:28:42,554 --> 00:28:46,275
Böyle görünerek olmaz!
Yine de çok teşekkür ederim.
237
00:28:46,350 --> 00:28:48,853
Gardıroptan daha büyük bir
sorunumuz var Bayan Trinket.
238
00:28:49,436 --> 00:28:52,739
- Katniss Alaycı Kuş olmayı kabul etti.
- Olamaz.
239
00:28:52,814 --> 00:28:57,573
Ve Ateşler İçindeki Kız'ın yanıp kül oldu.
Derhal ekibe katılman gerek.
240
00:28:58,403 --> 00:29:01,490
- Onun güvendiği biri lazım.
- Ya Haymitch?
241
00:29:01,949 --> 00:29:08,380
- Tesisin birinde.
- Ancak ben bu alanlarda uzman değilim.
242
00:29:08,455 --> 00:29:14,715
Capitol'daki günleriniz artık bitti.
Burada ne olursa olsun.
243
00:29:15,963 --> 00:29:20,600
Savaş esirini oynamak istiyorsanız
sorun değil. Burada çürüyün.
244
00:29:20,801 --> 00:29:25,305
- Ona eşlik edecek başka birini bulurum.
- Kimi?
245
00:29:28,809 --> 00:29:34,906
- Herkesin yeri doldurulabilir.
- Alaycı Kuş'unun değil.
246
00:29:37,192 --> 00:29:40,822
Bu zindanda Katniss hakkında
ilk şeyi bilen hiç kimse yok.
247
00:29:43,323 --> 00:29:48,045
Şu mağara adamlarından birinin yerimi
alacağına gerçekten inanıyor musun?
248
00:29:48,996 --> 00:29:50,213
Hayatta olmaz.
249
00:30:06,388 --> 00:30:07,810
İyi günler.
250
00:30:08,432 --> 00:30:10,810
Programlarınızı bozduğunuz için
teşekkür ederim.
251
00:30:11,685 --> 00:30:15,030
Gerçi zararı ödemenin gecikmesi
için ayarlandılar.
252
00:30:15,105 --> 00:30:16,652
Burada zar zor çocuk görüyorum.
253
00:30:16,732 --> 00:30:21,703
- İşe döndüğünüzde kayıt yaptırın lütfen.
- Çoğu birkaç sene önceki bir salgında öldü.
254
00:30:21,820 --> 00:30:24,618
- Bir duyuru yapacağım.
- Coin de ailesini kaybetti.
255
00:30:25,073 --> 00:30:26,620
Kızını ve kocasını kaybetti.
256
00:30:26,867 --> 00:30:29,040
Ve 12. Mıntıka'dan gelenlere
hoş geldiniz diyorum.
257
00:30:29,494 --> 00:30:33,374
Katniss Everdeen, mıntıkaları Capitol'e
karşı birleştirmemizde...
258
00:30:34,082 --> 00:30:37,211
...yüzümüz olmayı kabul etti.
259
00:30:38,086 --> 00:30:43,217
Bunun karşılığında bazı
tavizler verdim.
260
00:30:44,217 --> 00:30:48,723
Capitol'da esir olarak
tutulanların kurtarılması için...
261
00:30:49,348 --> 00:30:51,476
...bütün olasılıklar
incelenip kurtarılacaklardır.
262
00:30:52,559 --> 00:30:53,776
Peeta Mellark...
263
00:30:57,105 --> 00:30:58,573
...Johanna Mason...
264
00:30:59,232 --> 00:31:02,569
- Annie için de anlaştım Finnick.
- ...ve Annie Cresta.
265
00:31:03,737 --> 00:31:10,419
İsyan sebebiyle işlenmiş
tüm suçları bağışlanacak.
266
00:31:12,079 --> 00:31:15,590
İyi.
Bu çok iyi Katniss.
267
00:31:17,709 --> 00:31:23,595
Katniss Everdeen görevinde başarısız
olursa anlaşma geçersiz olacak.
268
00:31:23,924 --> 00:31:28,430
İlgilendiğiniz için teşekkür ederim.
Günlük programınıza devam edin lütfen.
269
00:31:32,265 --> 00:31:34,602
- Bayan Başkan.
- Ben Effie Trinket.
270
00:31:34,935 --> 00:31:36,187
13. Mıntıka'ya hoş geldin.
271
00:31:36,561 --> 00:31:41,942
Kısa ve öz konuştunuz Bayan Başkan.
272
00:31:42,609 --> 00:31:44,282
Sence söylenecek başka
bir şey var mıydı?
273
00:31:44,945 --> 00:31:47,864
- Rahatça konuşabilir miyim?
- Bunun için buradasın.
274
00:31:48,573 --> 00:31:51,201
Ben sadece satıcılıkla
ilgili konuşuyorum.
275
00:31:51,952 --> 00:31:59,631
Devrimler, körpe bir ateştir.
Bir çırayla beslenmeleri gerekir.
276
00:32:00,127 --> 00:32:02,717
- Birazcık oksijen.
- Oksijen.
277
00:32:03,296 --> 00:32:05,640
Onu söndürmenin tek yolu
havasız bırakmaktır.
278
00:32:05,966 --> 00:32:10,012
Ya da odadaki tüm havayı tüketmek.
İzninle.
279
00:32:12,764 --> 00:32:16,359
Devrimde neyi kullanabiliriz
biliyor musun? O saçı.
280
00:32:17,853 --> 00:32:18,854
Effie?
281
00:32:24,860 --> 00:32:27,992
- Burada ne arıyorsun?
- Siyasi bir mülteciyim.
282
00:32:28,530 --> 00:32:29,827
Seni Plutarch mı kurtardı?
283
00:32:29,948 --> 00:32:32,076
Evet kurtardı,
en azından o öyle diyor.
284
00:32:32,826 --> 00:32:38,040
İkimiz de karanlığın içindeydik.
Artık bu tulumlarla yaşamaya mahkumum.
285
00:32:39,166 --> 00:32:41,510
Seni tekrar görmek harika.
286
00:32:44,713 --> 00:32:48,933
Buraya inanabiliyor musun?
Kahve içmeyi özledim.
287
00:32:50,343 --> 00:32:52,562
Bu kadar katı kuralları olan
bir yer olduğunu bilmiyordum.
288
00:32:53,096 --> 00:33:00,020
Yüksek sınıflarda biraz aksiyon
olur sanmıştım.
289
00:33:00,479 --> 00:33:02,072
Peruklarımı özledim.
290
00:33:02,355 --> 00:33:05,825
Neyse ki bu şeyin modaya uygun
olduğunu hatırladım.
291
00:33:06,151 --> 00:33:11,785
Eski olan her şey tekrar yenilenebilir.
Demokrasi gibi.
292
00:33:13,700 --> 00:33:15,498
Bu yüzden bunu getirdim.
293
00:33:24,794 --> 00:33:25,886
Cinna.
294
00:33:28,632 --> 00:33:30,100
O öldü değil mi?
295
00:33:33,720 --> 00:33:35,063
Evet.
296
00:33:39,017 --> 00:33:41,691
Alaycı Kuş olmaya karar verene kadar...
297
00:33:41,853 --> 00:33:44,732
...Plutarch'tan sana bunu
göstermemesini istedi.
298
00:33:46,316 --> 00:33:49,411
Risklerin farkında.
Bizim farkında olduğumuz gibi.
299
00:33:52,489 --> 00:33:54,457
Bu devrime güveniyordu.
300
00:33:56,326 --> 00:33:59,496
- Sana güveniyordu.
- Çok güzeller.
301
00:34:01,998 --> 00:34:06,044
Alaycı Kuş teçhizatı onlarda.
302
00:34:08,213 --> 00:34:12,389
Burada düzgün bir ekip yok
ama seni tarihteki...
303
00:34:13,885 --> 00:34:16,513
...en iyi giyinen asi yapacağız.
304
00:34:20,725 --> 00:34:24,442
Pekâlâ.
Işıklar.
305
00:34:42,747 --> 00:34:44,294
Cinna'nın son rötuşu.
306
00:34:48,753 --> 00:34:53,634
İnsanlar ya seni öldürmek, ya öpmek,
ya da sen olmak isteyecek.
307
00:34:54,509 --> 00:35:00,728
Mükemmel. Kesinlikle harika.
Pekâlâ. Ortamı ayarlayalım.
308
00:35:08,273 --> 00:35:09,490
Birazcık rüzgâr.
309
00:35:10,567 --> 00:35:13,537
Dizlerinin üstünde başlayacaksın Katniss.
310
00:35:13,612 --> 00:35:18,659
- Tamam. - Ayağa kalktıkça bayrağı havaya
kaldırıp sözlerini söyleyeceksin.
311
00:35:19,159 --> 00:35:24,464
Ve unutma Capitol'un etrafında, erkek
ve kız kardeşlerinle kıyameti koparttın.
312
00:35:25,123 --> 00:35:26,124
Tamam.
313
00:35:27,334 --> 00:35:29,678
Hazır olduğunda başla.
314
00:35:32,881 --> 00:35:36,226
Panem halkı,
savaşacağız, meydan okuyacağız...
315
00:35:38,970 --> 00:35:39,937
Sözleri biliyor musun?
316
00:35:40,013 --> 00:35:41,765
- Biliyorum, üzgünüm.
- Pekâlâ.
317
00:35:41,848 --> 00:35:43,065
- Daha yeni ısınıyor.
- Tekrar yapalım.
318
00:35:43,642 --> 00:35:46,395
Başla.
319
00:35:47,228 --> 00:35:52,868
Panem halkı, savaşacağız!
Bu işi bitireceğiz!
320
00:35:53,360 --> 00:35:55,112
Daha yeni savaştaydın lan!
321
00:35:55,654 --> 00:36:01,125
Üzgünüm. Kusura bakma.
Ama daha yeni savaştaydın yahu.
322
00:36:01,910 --> 00:36:04,579
Tekrar deneyelim.
Hazır olduğunda başla.
323
00:36:05,789 --> 00:36:12,675
Savaşacağız, Panem halkı!
Bu işi bitireceğiz!
324
00:36:23,682 --> 00:36:27,607
İşte bir devrim böyle
sona erer dostlarım.
325
00:36:31,272 --> 00:36:32,774
Merhaba Katniss.
326
00:36:36,403 --> 00:36:37,996
Eski bir dostunla böyle mi
selamlaşıyorsun?
327
00:36:39,531 --> 00:36:41,750
Senin ayık hâlini ilk kez
görüyorumdur belki.
328
00:36:43,159 --> 00:36:45,753
O zaman hissi
göründüğü kadar kötüdür.
329
00:36:47,914 --> 00:36:54,430
Savaşacağız, Panem halkı!
Bu işi bitireceğiz!
330
00:37:05,265 --> 00:37:10,021
Bayan Başkan, bir dakikalığına
bana izin verin lütfen.
331
00:37:10,145 --> 00:37:15,701
Katniss'in sizi gerçekten etkilediği
bir olayı düşünün.
332
00:37:16,067 --> 00:37:20,994
Saçını veya tamamıyla
yanan elbisesini...
333
00:37:21,156 --> 00:37:24,160
...veya okla düzgün bir
atış yapmasını...
334
00:37:24,284 --> 00:37:26,878
...veya Peeta'nın onu
o yapmasını değil.
335
00:37:27,996 --> 00:37:33,046
Katniss'in size gerçek bir şey hissettirdiği
bir olayı düşünmenizi istiyorum.
336
00:37:35,587 --> 00:37:41,134
- Kardeşi adına gönüllü olduğu zaman.
- Mükemmel bir örnek.
337
00:37:43,636 --> 00:37:45,513
Önemli bir şey değildi umarım.
338
00:37:46,639 --> 00:37:50,689
"Kardeşi adına gönüllü oldu."
339
00:37:50,769 --> 00:37:52,567
Güzel. Başka?
340
00:37:52,645 --> 00:37:55,319
Küçük Rue için o şarkıyı
söylediği zaman.
341
00:37:56,149 --> 00:37:58,868
Doğru. Oradaki herkes duygulanmıştı.
342
00:37:59,402 --> 00:38:04,074
- Seni makyajsız daha çok seviyorum Effie.
- Ben de seni ayık olarak seviyorum.
343
00:38:05,366 --> 00:38:08,832
Ayrıca müttefik olarak Rue'yu
seçtiği zaman. - Doğru.
344
00:38:09,496 --> 00:38:13,716
- Hepsinde ortak olan şey ne?
- Kimse ona ne yapacağını söylemedi.
345
00:38:14,459 --> 00:38:18,213
Evet, yazıdan okumadı.
Belki de onu rahat bırakmalıyız.
346
00:38:18,338 --> 00:38:19,590
Ve yüzünü yıkamalıyız.
347
00:38:20,465 --> 00:38:22,513
O hâlâ bir kız. Senin yüzünden
35 yaşındaymış gibi duruyor.
348
00:38:23,635 --> 00:38:27,640
Belli ki doğaçlama yok.
349
00:38:28,014 --> 00:38:32,064
Yani önerdiğin kızı savaşa çekmemiz mi?
350
00:38:32,727 --> 00:38:36,948
Sırf gösteriş yapmak için eğitimsiz bir
sivilin savaşa gönderilmesine izin veremem.
351
00:38:37,065 --> 00:38:38,567
Burası Capitol değil.
352
00:38:38,691 --> 00:38:41,490
İşte bunu öneriyorum.
Onu savaş alanına koyun.
353
00:38:41,569 --> 00:38:42,786
Olmaz, onu koruyamayız.
354
00:38:42,862 --> 00:38:46,457
Ondan gelmeli.
İnsanlar buna tepki gösterir.
355
00:38:46,533 --> 00:38:49,207
Devrim için bir sembol istiyorsun.
356
00:38:49,285 --> 00:38:51,629
O bu konuda eğitilemez.
İnan bana, biliyorum.
357
00:38:51,871 --> 00:38:53,965
Daha az tehlikeli bir yer
vardır belki.
358
00:38:54,040 --> 00:38:56,463
8. Mıntıka.
Geçen hafta bombalandılar.
359
00:38:56,668 --> 00:38:59,303
- Askeri hedef kalmamıştır.
- Güvenliğini garantileyemeyiz.
360
00:38:59,379 --> 00:39:03,971
Güvenliğimi asla garantileyemezsin ki.
Gitmek istiyorum.
361
00:39:04,259 --> 00:39:08,893
- Ya ölürsen?
- Kameraya çektiğinden emin ol.
362
00:39:12,892 --> 00:39:14,986
Size bazı sürprizlerim var.
363
00:39:21,150 --> 00:39:22,743
Birini denemek isteyebilirsin.
364
00:39:24,529 --> 00:39:27,745
Katniss'in ekibinin bir parçası olacaksan
bu işe uygunmuş gibi görünebilirsin.
365
00:39:42,005 --> 00:39:45,635
Bu da senin.
366
00:39:48,386 --> 00:39:54,817
Plutarch bir silahının olmasını istedi ama
öylesine bir moda aksesuarı yapamadım.
367
00:39:57,812 --> 00:39:59,234
Çok güzelmiş.
368
00:40:01,649 --> 00:40:03,322
Şuraya bak.
369
00:40:08,698 --> 00:40:12,043
Her zamanki ok, yangın çıkaran ok
ve patlayıcı ok.
370
00:40:12,285 --> 00:40:13,502
Hepsi renklerle kodlandı.
371
00:40:14,287 --> 00:40:21,051
Ve Finnick'e söyle, hazır olduğunda kullansın
diye ona da üç çatallı bir zıpkın yaptım.
372
00:40:22,003 --> 00:40:24,597
Belki onu neşelendirebilir.
373
00:40:26,883 --> 00:40:30,513
Kırmızıları burada atmasan iyi olur.
374
00:40:48,363 --> 00:40:51,993
Onca cephanen varken mıntıkaları kendi
kendilerini savunsunlar diye mi bıraktın?
375
00:40:53,660 --> 00:40:56,504
O kadar kolay değil Katniss.
Zar zor hayatta kaldık.
376
00:40:57,080 --> 00:40:59,629
Karşı saldırıya geçecek durumda değildik.
377
00:41:00,458 --> 00:41:01,630
Evet Capitol'u bombalayabilirdik ama...
378
00:41:01,709 --> 00:41:05,463
...en az iki kat daha fazla
ateş gücüyle öç alırlardı. Ya sonra?
379
00:41:07,006 --> 00:41:09,350
Zafer isteyecek kimse kalmazdı.
380
00:41:09,842 --> 00:41:13,346
Haraçlara hain dedikten sonra
Peeta'nın dedikleri gibi.
381
00:41:16,474 --> 00:41:17,976
Bu taraftan asker.
382
00:41:19,435 --> 00:41:21,608
Hazırsın.
383
00:41:24,023 --> 00:41:26,025
Yakışıklı görünmüyor mu?
384
00:41:29,028 --> 00:41:30,120
Gidelim.
385
00:41:32,824 --> 00:41:34,041
Sağ salim dönün.
386
00:41:36,077 --> 00:41:38,045
Çabucak tanışın Katniss.
387
00:41:38,579 --> 00:41:40,957
Bu insanlar, destek olmak için
uzun yoldan geldiler.
388
00:41:41,040 --> 00:41:45,345
Bu Cressida. Bana göre Capitol'daki
en girişken yöneticilerden biri.
389
00:41:45,420 --> 00:41:49,136
Uğraşmaktan vazgeçene kadar.
Selam. - Selam.
390
00:41:49,298 --> 00:41:51,426
Bakalım ne yapacaksınız.
Dikkatli olun.
391
00:41:53,094 --> 00:41:56,643
- Bu asistanım Messalla.
- Seninle tanışmak büyük bir onur.
392
00:41:56,723 --> 00:42:01,065
- Ve şuradaki kameraman, Castor.
- Merhaba. - Ve Pollux.
393
00:42:04,022 --> 00:42:05,399
Kilitlenelim.
394
00:42:12,530 --> 00:42:15,123
Hepiniz Capitol'dan mısınız?
Sizi Plutarch mı çıkardı?
395
00:42:15,199 --> 00:42:17,122
Onunla muhabbet etmeyi bekleme.
396
00:42:17,368 --> 00:42:20,497
O bir Avox.
Capitol yıllar önce onun dilini kesti.
397
00:42:21,164 --> 00:42:25,635
Hayır, bir tür kurtarma falan değildi.
398
00:42:26,919 --> 00:42:32,091
Kendi başımıza kaçtık.
Bu amaç için. Senin için.
399
00:43:03,956 --> 00:43:05,958
Hızlı olmalıyız.
Kâh içeride kâh dışarıda.
400
00:43:24,227 --> 00:43:25,444
Yürüyün!
401
00:43:37,448 --> 00:43:39,576
Demek hayattasın.
Bundan emin değildik.
402
00:43:39,659 --> 00:43:41,661
Katniss, bu 8. Mıntıka'dan
Kumandan Paylor.
403
00:43:41,786 --> 00:43:44,705
Katniss toparlanıyordu ama gelip
yaralılarınızı görmek için ısrar etti.
404
00:43:44,789 --> 00:43:46,166
Onlardan çok var.
405
00:43:56,592 --> 00:43:59,095
Birkaç blok ötede
toplu mezarımız var ama...
406
00:43:59,178 --> 00:44:01,522
...onları götürmek için güç harcayamam.
407
00:44:02,181 --> 00:44:04,104
Hastane şu perdenin arkasında.
408
00:44:04,225 --> 00:44:06,353
Onlara vereceğin küçük
bir umut bile buna değer.
409
00:44:06,644 --> 00:44:09,568
Capitol bizi dağıtmak için
elinden gelen her şeyi yaptı.
410
00:44:10,064 --> 00:44:12,237
Bu kadar yaralıyı tek bir yere
koymaktan endişeli değil misin?
411
00:44:12,441 --> 00:44:14,034
Onları ölüme terketmekten iyidir.
412
00:44:15,027 --> 00:44:18,368
- Demek istediğim bu değildi.
- Bu benim tek seçeneğim.
413
00:44:18,823 --> 00:44:23,456
Başka bir fikrin varsa dinliyorum.
İçeride.
414
00:44:36,090 --> 00:44:39,185
Beni orada çekme.
Onlara yardım edemem.
415
00:44:40,678 --> 00:44:42,555
Yüzünü görsünler yeter.
416
00:44:59,155 --> 00:45:00,156
Afedersin.
417
00:45:06,495 --> 00:45:07,963
İyi misin?
418
00:45:09,707 --> 00:45:13,093
Sorun yok, İşte, sorun yok.
Hallettim. Sorun yok.
419
00:45:43,616 --> 00:45:45,163
Katniss Everdeen?
420
00:45:49,497 --> 00:45:54,593
- Burada ne arıyorsun?
- Sizi görmeye geldim.
421
00:45:56,629 --> 00:45:58,302
Bebek ne oldu peki?
422
00:46:03,970 --> 00:46:05,142
Onu kaybettim.
423
00:46:05,513 --> 00:46:06,890
Savaşıyor musun Katniss?
424
00:46:09,892 --> 00:46:16,987
- Bizimle birlikte savaşmaya mı geldin?
- Evet. Savaşacağım.
425
00:46:37,169 --> 00:46:40,347
Çek, çek.
426
00:46:49,015 --> 00:46:56,197
Bazı kameralar bombalamada hasar görmüş
fakat onun Katniss olduğunu doğruladık.
427
00:46:59,692 --> 00:47:00,864
Yakınlaştır.
428
00:47:07,867 --> 00:47:12,543
Geçici bir hastaneyi ziyaret ediyordu.
Hâlâ orada mı emin değiliz.
429
00:47:16,208 --> 00:47:18,677
11. Mıntıka'dan
hovercraft havalandırabiliriz.
430
00:47:18,836 --> 00:47:20,679
Katniss'i nişan alabiliriz.
431
00:47:23,215 --> 00:47:24,512
Yaralıları öldürün.
432
00:47:24,717 --> 00:47:29,855
- Ama efendim...
- O konuşmayı kendin yazdın Egeria.
433
00:47:31,057 --> 00:47:35,984
Alaycı Kuş sembolü ile
herhangi bir birliktelik yasak.
434
00:47:37,271 --> 00:47:40,775
O hastanedeki herkes
vatan hainliği yaptı.
435
00:47:42,943 --> 00:47:47,414
Katniss Everdeen ile arkadaş olmanın
bedelini gösterin onlara.
436
00:47:47,907 --> 00:47:50,160
Bu kaydı gördüğünde annen
seninle gurur duyacak.
437
00:47:50,910 --> 00:47:54,547
- Mıntıkalarda oynatılacak mı?
- Evet.
438
00:47:55,456 --> 00:47:58,417
- Bir sorun var.
- Ne sorunu?
439
00:47:59,085 --> 00:48:00,758
Kuzeyden bombardıman
uçakları geliyormuş.
440
00:48:01,379 --> 00:48:03,930
- Derhal korunacak bir yer bulmalıyız.
- İçeride bir sığınak var.
441
00:48:17,770 --> 00:48:19,397
Merdivenleri inince.
442
00:48:21,273 --> 00:48:24,114
Katniss! Katniss!
443
00:48:25,611 --> 00:48:28,785
Everdeen! Everdeen!
444
00:48:29,657 --> 00:48:31,284
Derhal duvardan uzaklaş Gale!
445
00:48:47,258 --> 00:48:48,430
İyi misin?
446
00:48:55,141 --> 00:48:56,267
Koşun!
447
00:49:03,732 --> 00:49:06,785
- Güneydeki bir şeyin peşinden gidiyorlar.
- Hastaneye gidiyorlar.
448
00:49:11,449 --> 00:49:13,702
Arkadan dolaşıyorlar. Gidelim!
449
00:49:52,740 --> 00:49:55,619
Hastaneyi bombalıyorlar.
450
00:50:50,422 --> 00:50:54,143
Onlara yardım edelim!
Çıkartalım onları oradan!
451
00:50:56,762 --> 00:50:58,105
Katniss?
452
00:50:58,931 --> 00:51:01,730
Katniss, insanlara şu an
ne gördüğünü anlatır mısın?
453
00:51:05,104 --> 00:51:06,981
Katniss, neler söylemek istiyorsun?
454
00:51:17,658 --> 00:51:19,877
Asilerin hayatta olduğumu
bilmelerini istiyorum.
455
00:51:21,120 --> 00:51:26,004
Şu anda Capitol'un
silahsız sivillerle dolu olan...
456
00:51:26,375 --> 00:51:30,630
...hastaneyi bombaladığı 8. Mıntıka'dayım.
457
00:51:31,463 --> 00:51:33,181
Hayatta kalan yok.
458
00:51:35,467 --> 00:51:40,314
Bir saniye durup düşünürseniz. Capitol'un bize
adil bir şekilde davrandığını düşünürseniz...
459
00:51:40,514 --> 00:51:42,357
...kendilerinize yalan
söylüyorsunuz demektir.
460
00:51:43,017 --> 00:51:46,066
Çünkü onların kim olduğunu ve
neler yaptıklarını biliyoruz.
461
00:51:46,145 --> 00:51:50,366
İşte bunu yapıyorlar!
Biz de onlara direnmeliyiz!
462
00:51:55,654 --> 00:51:57,998
Başkan Snow'a bir mesajım var.
463
00:51:58,741 --> 00:52:03,671
Bize eziyet edebilir, bombalayabilirsin veya
mıntıkalarımızı yakıp kül edebilirsin ama...
464
00:52:05,039 --> 00:52:09,635
...şu alevlerin nasıl da
yükseldiğini görüyor musun?
465
00:52:10,919 --> 00:52:14,890
Biz yanarsak sen de bizimle yanarsın!
466
00:52:35,903 --> 00:52:38,656
Onların kim olduğunu ve
neler yaptıklarını biliyoruz.
467
00:52:38,739 --> 00:52:43,252
İşte bunu yapıyorlar!
Biz de onlara direnmeliyiz!
468
00:52:44,787 --> 00:52:50,877
Bize eziyet edip bizi bombalayabilirsin
veya mıntıkalarımızı yakıp kül edebilirsin.
469
00:52:51,043 --> 00:52:53,011
Plutarch'ın sana olan inancı doğruydu.
470
00:52:53,087 --> 00:52:55,427
- Ama şunu görüyor musun?
- Teşekkür ederim.
471
00:52:55,631 --> 00:52:56,803
Ateş tutuşuyor.
472
00:52:56,882 --> 00:52:58,429
Başlamak için benimle gel.
473
00:52:58,676 --> 00:53:02,101
Biz yanarsak sen de bizimle yanarsın!
474
00:53:30,332 --> 00:53:37,264
Risk almadan ilerleme olmaz.
Fedakârlık olmadan zafer olmaz.
475
00:53:38,382 --> 00:53:45,185
Ama burada Alaycı Kuş'la birlikte,
zamanımızın geldiğini duyuruyorum!
476
00:54:11,248 --> 00:54:14,969
Beetee, yayın aracı
kullanımımızı on misli arttırdı.
477
00:54:16,253 --> 00:54:20,303
Bu gece bu mesajı tüm
mıntıkalara yayınlayacağız.
478
00:54:20,424 --> 00:54:26,147
Alaycı Kuş'un sözleri, insanların isyana
katılmaları için ilham kaynağı olacak.
479
00:54:26,388 --> 00:54:31,981
Hep birlikte, hafife alınmaması
gereken bir birlik olacağız.
480
00:54:41,653 --> 00:54:44,156
Cenazede savaş şarkıları duymaktan
hoşlanmıyorsun değil mi?
481
00:54:46,492 --> 00:54:49,666
Bizim tarafımızda daha çok kişi oldukça
Annie ve Peeta'ya o kadar yaklaşırız.
482
00:54:52,873 --> 00:54:54,170
Doğru.
483
00:55:14,144 --> 00:55:19,240
Başkan Snow'un emirlerine göre
günlük üretim kontenjanları arttırıldı.
484
00:55:19,733 --> 00:55:23,533
Tüm vardiyalar iki saat daha uzayacak.
485
00:55:24,029 --> 00:55:26,953
Bu kontenjanları sekteye uğratanlara
müsamaha gösterilmeyecektir.
486
00:55:28,158 --> 00:55:33,380
Başkan Snow'un emirlerine göre
günlük üretim kontenjanları arttırıldı.
487
00:56:18,959 --> 00:56:22,088
Biz yanarsak sen de bizimle yanarsın!
488
00:56:51,199 --> 00:56:53,201
- İyi haberlerim var.
- Neymiş o?
489
00:56:53,285 --> 00:56:54,878
Coin yerüstünde avlanmamıza izin verdi.
490
00:57:46,880 --> 00:57:48,928
Bizden korkmadı.
491
00:57:51,343 --> 00:57:53,095
Daha önce hiç avlanmadığındandır.
492
00:57:55,597 --> 00:57:57,190
Yabani değil, neredeyse.
493
00:59:09,921 --> 00:59:11,264
Geri dönmemizi isteyeceklerdir.
494
00:59:26,438 --> 00:59:30,075
- Kumandana gitmemizi istediler.
- Tamam ama önce şunları bırakmalıyım.
495
00:59:35,447 --> 00:59:39,998
Muhtemelen en sevdiğimiz haraçtı.
496
00:59:40,452 --> 00:59:44,377
Ve bence hepimizin en çok
şaşırtıcı bulduğu şey...
497
00:59:44,581 --> 00:59:49,303
...bu kıza Capitol'da
hayran olunması.
498
00:59:50,253 --> 00:59:54,641
Bence bu senin için
bilhassa üzücü bir şey olmuştur.
499
00:59:55,509 --> 00:59:57,887
Keşke bu gülü sana verebilsem Katniss.
500
00:59:58,011 --> 01:00:00,355
Çok değişmiş.
Ona na yapıyorlar böyle?
501
01:00:00,430 --> 01:00:04,901
Bunca şiddete ilham kaynağı olan
bir kız için çok hoş bir jest.
502
01:00:05,602 --> 01:00:07,070
Onu affedebilmek için
onu çok sevmelisin.
503
01:00:07,145 --> 01:00:09,488
- Titriyor.
- Ben yapamazdım.
504
01:00:09,815 --> 01:00:12,910
Anlamadığı şeyleri söylemeye
zorlanıyor olabileceğini...
505
01:00:13,193 --> 01:00:18,120
...düşünmediğin sürece Peeta.
506
01:00:20,200 --> 01:00:24,080
- Aynen böyle düşünüyorum.
- Sesi bile farklı.
507
01:00:24,162 --> 01:00:26,790
İnsanları kışkırtmak için
onu kullandıklarını düşünüyorum.
508
01:00:27,124 --> 01:00:30,961
Neler olup bittiğini ve mevzubahsin
ne olduğunu bildiğine şüpheliyim.
509
01:00:31,169 --> 01:00:33,922
İsyankârların, Katniss'in bunu görmesine
izin vereceklerinden şüpheliyim.
510
01:00:34,756 --> 01:00:37,179
Peki, izin verselerdi ona ne söylerdin?
511
01:00:37,551 --> 01:00:40,805
Katniss Everdeen'e ne söylerdin?
512
01:00:42,055 --> 01:00:46,271
- Kendisini düşünmesini söylerdim.
- Devam et.
513
01:00:49,479 --> 01:00:50,856
Aptallaşma Katniss.
514
01:00:51,189 --> 01:00:54,284
İsyan çıkmasını hiç
istemediğini biliyorum.
515
01:00:54,609 --> 01:01:00,082
Oyunlarda yaptığın şeyler, bunları
başlatmak için planlanmış değildi.
516
01:01:01,241 --> 01:01:03,710
İsyanlar, seni olmadığın
bir şeye dönüştürdü.
517
01:01:03,785 --> 01:01:05,753
Hepimizi yok edebilecek bir şeye.
518
01:01:06,163 --> 01:01:12,253
Ne yaptıklarına veya seni nasıl
kullandıklarına dair bir lafın varsa...
519
01:01:14,087 --> 01:01:19,179
...çok geç olmadan onları
bu savaşı durdurmaya zorla.
520
01:01:19,718 --> 01:01:23,892
Ve kendine şunu sor:
Çalıştığın kişiye güvenebilir misin?
521
01:01:26,266 --> 01:01:28,064
Gerçekten ne istediklerini
biliyor musun?
522
01:01:29,060 --> 01:01:30,186
Karşılık vermeliyiz.
523
01:01:30,270 --> 01:01:35,492
Alaycı Kuş'un ifşalarını anlattığın
için teşekkürler Peeta Mellark.
524
01:01:35,609 --> 01:01:38,453
- Neye benzediğini gördün mü?
- Bir ödlek gördüm.
525
01:01:38,653 --> 01:01:40,326
Neler çektiği hakkında
en ufak bir fikrin yok.
526
01:01:40,405 --> 01:01:43,705
Umrumda bile değil! Az önce dediği
şeyi ben hayatta demezdim.
527
01:01:44,075 --> 01:01:46,453
Bana işkence etseler bile
veya kafama silah dayasalar bile.
528
01:01:46,536 --> 01:01:49,585
Kırbaçlanırken seni koruyan Peeta o.
529
01:01:49,706 --> 01:01:52,630
Hayır o değil.
Şu an sadece kendini koruyor.
530
01:01:54,753 --> 01:01:56,676
Coin toplantıya çağırdı.
Yanıt vermeliyiz.
531
01:01:56,755 --> 01:01:58,974
"Biz" ne zaman senle Coin oldu?
532
01:01:59,382 --> 01:02:01,134
Herkesin bir seçeneği vardır.
533
01:02:01,218 --> 01:02:05,934
Nasıl olur da orada oturup, ailesini
öldürüp evini yıkan insanları koruyabilir?
534
01:02:06,765 --> 01:02:13,072
Bilmiyor ki. Nasıl bilebilir? Kimse Capitol'un
12. Mıntıka'ya yaptıklarını görmedi.
535
01:02:14,105 --> 01:02:15,573
Ona göstermeliyim.
536
01:02:30,914 --> 01:02:34,168
Adalet Binası'nın önünde seninle
başlayacağım, tamam mı?
537
01:02:38,546 --> 01:02:40,219
İlk çekim.
538
01:02:52,852 --> 01:02:54,854
Burada ne olduğunu anlat bize Katniss.
539
01:02:58,483 --> 01:03:00,326
Okunu fırlattığında...
540
01:03:05,156 --> 01:03:07,750
...hepimiz burada durmuş
oyunları seyrediyorduk.
541
01:03:08,994 --> 01:03:11,213
Bir anda ekranlar karardı, kimsenin
ne olduğuna dair bir fikri yoktu.
542
01:03:14,416 --> 01:03:16,885
Muhafızlar evlerimize dönmemiz
için bizi zorladılar.
543
01:03:17,836 --> 01:03:20,555
Bir saat sonra
şehirden çıt çıkmıyordu.
544
01:03:23,800 --> 01:03:26,519
Saat 9'u biraz geçiyordu,
kamyonların ayrıldığını duyduk.
545
01:03:29,264 --> 01:03:31,687
Hepsi.
Her bir muhafız.
546
01:03:34,227 --> 01:03:35,979
Bunun anlamını biliyordum.
547
01:03:40,317 --> 01:03:44,056
Ben ve madenlerden birkaç kişi,
insanları evlerinden çıkarıp...
548
01:03:44,130 --> 01:03:47,532
...onları çite götürmeye çalıştık
ama çoğu ormandan korkuyordu.
549
01:03:48,533 --> 01:03:52,537
Onlar da yola çıktılar.
Şuradan kaçmaya çalıştılar.
550
01:04:02,005 --> 01:04:03,848
Gale'yle kal.
551
01:04:08,178 --> 01:04:10,897
915'imiz çite gitmeyi başardık.
552
01:04:12,640 --> 01:04:17,692
Daha sonra bombardıman uçaklarının
yola doğru gitmelerini izledik.
553
01:04:22,567 --> 01:04:24,990
Onlar kaçtıkça bombardıman
uçakları onları bombaladı.
554
01:04:41,795 --> 01:04:44,548
915 kişinin dışındaki 10.000 kişi öldü.
555
01:04:51,262 --> 01:04:54,106
İnsanları beraberimde götürmeliydim.
556
01:04:56,434 --> 01:05:00,480
- Bazı çocukları taşıyabilirdim.
- Çok fazla insan kurtardın Gale.
557
01:05:01,731 --> 01:05:05,611
Sen olmadan 12. Mıntıka diye bir yer
olmazdı. Geriye hiçbir şey kalmazdı.
558
01:05:38,560 --> 01:05:43,194
- Beni burada öpmüştün.
- Bunu hatırladığını düşünmemiştim.
559
01:05:52,991 --> 01:05:55,210
Bunu unutmam için ölü olmam gerek.
560
01:05:57,996 --> 01:05:59,339
O zaman bile unutmam belki.
561
01:06:14,095 --> 01:06:18,733
- Bunu yapacağını biliyordum.
- Nereden biliyordun?
562
01:06:19,767 --> 01:06:21,360
Çünkü acı çekiyorum.
563
01:06:25,106 --> 01:06:27,200
Ancak bu şekilde senden
ilgi görebilirim.
564
01:06:32,363 --> 01:06:35,287
Merak etme Katniss.
Bu da geçer.
565
01:07:07,440 --> 01:07:09,408
Aynen, o bir alaycı kuşu.
566
01:07:24,832 --> 01:07:26,960
Artık hayatta susmazlar.
567
01:07:32,423 --> 01:07:33,766
Şarkı söylememi mi istiyorsun?
568
01:07:44,936 --> 01:07:50,067
# Sen de geliyor musun ağaca?
569
01:07:50,775 --> 01:07:55,822
# Üçünü de öldürdü dedikleri
adamı sallandırdıkları ağaca.
570
01:07:56,322 --> 01:08:00,873
# Tuhaf şeyler oldu burada.
Daha tuhafı olamazdı...
571
01:08:01,452 --> 01:08:06,379
#...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında.
572
01:08:07,125 --> 01:08:12,131
# Sen de geliyor musun ağaca?
573
01:08:12,505 --> 01:08:17,636
# Ölü adamın kaçmak için
sevgilisini çağırdığı ağaca.
574
01:08:18,177 --> 01:08:22,978
# Tuhaf şeyler oldu burada.
Daha tuhafı olamazdı...
575
01:08:23,391 --> 01:08:28,488
#...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında.
576
01:08:29,063 --> 01:08:34,069
# Sen de geliyor musun ağaca?
577
01:08:34,402 --> 01:08:39,499
# Sana "koş ki özgür olalım" dediğim ağaca.
578
01:08:40,074 --> 01:08:44,796
# Tuhaf şeyler oldu burada.
Daha tuhafı olamazdı...
579
01:08:45,246 --> 01:08:50,343
#...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında.
580
01:08:50,793 --> 01:08:54,969
# Sen de geliyor musun ağaca?
581
01:08:55,590 --> 01:08:58,685
***Wear a necklace of hope
side by side with me
582
01:08:58,760 --> 01:09:00,933
Adı aslında "İpten Kolye"ydi.
583
01:09:01,012 --> 01:09:03,014
Ben de onu "Umuttan Kolye"
olarak değiştirdim.
584
01:09:03,598 --> 01:09:05,692
Vay anasını. Gerçek bir kelime ustasısın.
585
01:09:06,601 --> 01:09:08,899
Öyleyim ama elbette
burada mesele savaş.
586
01:09:08,978 --> 01:09:12,698
- Bunu tüm mıntıkalar izliyor mu?
- Evet ama Capitol değil.
587
01:09:14,025 --> 01:09:17,029
Bunu onlar için tasarladım.
588
01:09:17,111 --> 01:09:18,954
Ama yolumu bulamıyorum.
589
01:09:19,489 --> 01:09:21,366
İşimi çok iyi yaptığımdandır herhalde.
590
01:09:22,033 --> 01:09:25,287
O zamanda işin tekniğini düşünüyordun.
591
01:09:26,621 --> 01:09:28,043
Bunu atlatacağız.
592
01:09:29,040 --> 01:09:33,796
# Sen de geliyor musun ağaca?
593
01:09:33,961 --> 01:09:38,432
# Üçünü de öldürdü dedikleri
adamı sallandırdıkları ağaca.
594
01:09:38,716 --> 01:09:43,096
# Tuhaf şeyler oldu burada.
Daha tuhafı olamazdı...
595
01:09:43,304 --> 01:09:48,060
#...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında.
596
01:09:48,226 --> 01:09:52,777
# Sen de geliyor musun ağaca?
597
01:09:53,147 --> 01:09:57,778
# Ölü adamın kaçmak için
sevgilisini çağırdığı ağaca.
598
01:09:58,111 --> 01:10:02,412
# Tuhaf şeyler oldu burada.
Daha tuhafı olamazdı...
599
01:10:02,615 --> 01:10:07,462
#...buluşsaydık gece yarısı idam ağacında.
600
01:11:58,606 --> 01:12:03,612
Göze göz dişe diş.
601
01:12:26,717 --> 01:12:29,766
Katniss, Komuta Merkezi'ne
bekleniyorsun.
602
01:12:38,187 --> 01:12:42,863
Bu gece raydan çıkmış
trenler, yanan ambarlar...
603
01:12:43,442 --> 01:12:50,667
...ve 5. Mıntıka'daki hidroelektrik
barajına yapılan bir saldırı ihbarı aldık.
604
01:12:50,783 --> 01:12:52,251
Sana ne yapmışlar böyle?
605
01:12:52,660 --> 01:12:57,712
Baskı ve anlayışlılık için yalvarıyorum.
606
01:12:57,790 --> 01:13:02,253
Sana bunu göstermek için
düzenli işini yarıda kesiyoruz...
607
01:13:07,258 --> 01:13:09,768
- İşte bu. İşte kaydımız.
- Beetee sisteme girdi.
608
01:13:12,263 --> 01:13:14,978
- Katniss?
- Görüyor. Onu görüyor.
609
01:13:18,769 --> 01:13:23,490
- Katniss, orada mısın?
- Peeta. - Katniss?
610
01:13:25,818 --> 01:13:28,162
Lütfen devam et Peeta.
611
01:13:29,697 --> 01:13:34,660
- Şu vahşi saldırılardan bahsediyordun.
- Doğru.
612
01:13:39,165 --> 01:13:43,636
Baraja yapılan saldırı, acımasızca ve...
613
01:13:44,879 --> 01:13:48,008
...duygusuzca gerçekleştirilen bir yıkım.
614
01:13:55,514 --> 01:13:56,686
Bunu bir düşün.
615
01:13:57,892 --> 01:14:01,817
Nasıl bitecek?
Geriye ne kalacak?
616
01:14:02,438 --> 01:14:04,111
Kimse hayatta kalamaz.
617
01:14:05,608 --> 01:14:06,951
Artık kimse güvende değil.
618
01:14:07,234 --> 01:14:11,868
Ne burada, Capitol'da,
ne de mıntıkaların birinde.
619
01:14:16,452 --> 01:14:18,955
Geliyorlar Katniss.
13. Mıntıka'daki herkesi öldürecekler.
620
01:14:19,080 --> 01:14:20,923
Sen de sabaha ölmüş olursun.
621
01:14:22,166 --> 01:14:25,920
- Bizi uyarıyor, bu bir uyarıydı.
- Evet öyleydi.
622
01:14:26,003 --> 01:14:27,425
Ölmeden önce onu oradan çıkarmalıyız.
623
01:14:27,505 --> 01:14:29,849
- Havada bir şey var mı?
- Radarda bir şey gözükmüyor.
624
01:14:30,049 --> 01:14:33,181
Köşkte kalıyordu. Bir şeyler
duymuş olabilir. - Mümkün.
625
01:14:37,515 --> 01:14:39,142
Hava saldırısı zamanı.
626
01:14:47,817 --> 01:14:53,623
Kırmızı alarm.
Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın.
627
01:14:56,033 --> 01:14:57,876
Prim! Prim!
628
01:14:57,952 --> 01:15:01,047
En yakın merdiven boşluğuna doğru
ilerleyin ve 40. seviyeye inin.
629
01:15:01,497 --> 01:15:04,467
Kapılar 6 dakika içinde kapanacak.
630
01:15:06,544 --> 01:15:12,429
Kırmızı alarm.
Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın.
631
01:15:12,758 --> 01:15:18,059
En yakın merdiven boşluğuna doğru
ilerleyin ve 40. seviyeye inin.
632
01:15:18,347 --> 01:15:22,523
3 Capitol filosu hava sahamıza
girdi Bayan Başkan.
633
01:15:23,185 --> 01:15:26,318
- Ne kadar vaktimiz var?
- Menzilden birkaç saniye uzaktalar.
634
01:15:31,652 --> 01:15:34,117
- Filoyu göndermeye hazır olun.
- Anlaşıldı.
635
01:15:34,196 --> 01:15:37,325
Kısa menzilli hava
savunmasını etkinleştirin.
636
01:15:41,829 --> 01:15:43,706
Karşı saldırı için uzun menzilli
füzeleri etkinleştir.
637
01:15:43,789 --> 01:15:46,542
Kapılar 5 dakika içinde kapanacak.
638
01:15:54,175 --> 01:15:59,898
Kırmızı alarm.
Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın.
639
01:16:00,264 --> 01:16:05,311
En yakın merdiven boşluğuna doğru
ilerleyin ve 40. seviyeye inin.
640
01:16:05,436 --> 01:16:08,406
Kapılar 4 dakika içinde kapanacak.
641
01:16:11,734 --> 01:16:17,540
Kırmızı alarm.
Lütfen sakin olun ve burayı boşaltın.
642
01:16:17,615 --> 01:16:23,041
En yakın merdiven boşluğuna doğru
ilerleyin ve 40. seviyeye inin.
643
01:16:23,120 --> 01:16:26,294
Kapılar 3 dakika içinde kapanacak.
644
01:16:31,253 --> 01:16:33,221
Kırmızı alarm.
645
01:16:33,297 --> 01:16:38,557
En yakın merdiven boşluğuna doğru
ilerleyin ve 40. seviyeye inin.
646
01:16:47,561 --> 01:16:50,656
Malzeme İstasyonu'na
doğru ilerleyin ve...
647
01:16:50,731 --> 01:16:52,950
...hücrenizin her bir
üyesi için bir paket alın.
648
01:16:53,484 --> 01:16:57,364
Özel eşyalarınızı ayrılmış
bölümlerinizin içinde tutun.
649
01:16:57,738 --> 01:17:00,332
Yoldaşlarınıza nazik olun.
650
01:17:02,493 --> 01:17:07,632
Kırmızı alarm.
Herkes sığınağın içinde olmalı.
651
01:17:08,165 --> 01:17:11,169
- Kapılar 2 dakika içinde kapancak.
- Anne!
652
01:17:14,255 --> 01:17:17,057
- Prim nerede?
- Seni bulmaya gitti sanıyordum.
653
01:17:17,133 --> 01:17:20,011
- Hâlâ merdivenlerde olmalı.
- Merdivenlerde kimse kalmadı ki!
654
01:17:22,847 --> 01:17:24,190
Kedisi için geri döndü.
655
01:17:25,182 --> 01:17:29,737
Kırmızı alarm.
Herkes sığınağın içinde olmalı.
656
01:17:29,812 --> 01:17:33,984
- Dur, dur!
- Kapılar 1 dakika içinde kapanacak.
657
01:17:40,447 --> 01:17:43,451
Kuzeybatıdaki barakaların uzağını vurdular.
15 metrenin içine girdiler.
658
01:17:43,534 --> 01:17:46,788
Barakaları ıskaladılar.
Tek ufak hasar 2. ve 3. koridora.
659
01:17:46,871 --> 01:17:49,172
- Radyasyon var mı?
- Saptanmadı.
660
01:17:49,248 --> 01:17:51,091
4. dalga yaklaşıyor.
661
01:17:52,168 --> 01:17:56,264
Kapılar 30 saniye içinde kapanacak.
662
01:17:58,716 --> 01:18:01,222
- Prim!
- Katniss!
663
01:18:07,099 --> 01:18:09,818
- Kırmızı alarm.
- Katniss!
664
01:18:09,894 --> 01:18:13,822
- Kapılar 15 saniye içinde kapanacak.
- Buraya gel!
665
01:18:15,065 --> 01:18:17,159
- Acele et!
- Kırmızı alarm.
666
01:18:17,234 --> 01:18:20,784
Kapılar 10 saniye içinde kapanacak.
667
01:18:21,488 --> 01:18:22,489
9...
668
01:18:23,657 --> 01:18:24,658
...8...
669
01:18:25,868 --> 01:18:26,869
...7...
670
01:18:28,412 --> 01:18:29,413
...6...
671
01:18:31,081 --> 01:18:32,924
- ...5...
- Kapıları tutun!
672
01:18:33,417 --> 01:18:34,543
...4...
673
01:18:36,045 --> 01:18:37,297
...3...
674
01:18:38,589 --> 01:18:40,432
- ...2...
- Kapıları tutun!
675
01:18:41,091 --> 01:18:42,434
...1.
676
01:18:43,928 --> 01:18:46,226
Kedi için geri mi döndün?
Aklından ne geçiyordu senin?
677
01:18:46,305 --> 01:18:49,479
Onu arkada bırakamazdım!
Onsuz yaşayamazdım.
678
01:18:50,351 --> 01:18:54,063
- Kapılar kapandı.
- Biliyorum Prim.
679
01:18:59,235 --> 01:19:00,452
Gidelim.
680
01:19:03,614 --> 01:19:07,209
Kuzeybatıdaki aküferde hasar var.
Bir ulaşım koridorunu kaybettik.
681
01:19:07,284 --> 01:19:08,957
Kuzeybatıda başka bir şey yok ki.
682
01:19:09,036 --> 01:19:12,165
3. sektörde sam filosu fırlatma
rampası tam isabet aldı.
683
01:19:12,539 --> 01:19:16,385
Çünkü kendimizi afişe ettik.
Ateş ettiğimizi gördüler.
684
01:19:19,630 --> 01:19:21,473
Pozisyondan çıkın.
Filoyu fırlatmayın.
685
01:19:21,548 --> 01:19:26,054
Capitol bombardıman uçakları
3. sektöre yaklaşıyor.
686
01:19:26,136 --> 01:19:28,434
Ateş etmeyin.
687
01:19:32,685 --> 01:19:33,732
Neyi vurdular?
688
01:19:33,811 --> 01:19:36,064
Ana kayayı. Ancak havalandırma
kuyusunda moloz var.
689
01:19:36,146 --> 01:19:38,900
- Filomuzu hedef almıyorlar.
- Ya da silahlarımızı.
690
01:19:38,983 --> 01:19:40,906
Elimizde ne olduğunu ve
nerede olduğunu bilmiyorlar.
691
01:19:41,485 --> 01:19:44,655
Sığınakta herkesin güvende
olduğunu doğrulayabilir misin? - Evet.
692
01:19:45,489 --> 01:19:48,163
Kalan uçaksavarları gizleyin.
693
01:19:48,242 --> 01:19:50,836
Atış rampalarını ve havalandırma
koridorlarını mühürleyin.
694
01:19:51,036 --> 01:19:54,336
Bu bitene kadar bekleyeceğiz.
Bu yüzden yapıldık.
695
01:19:54,540 --> 01:19:56,634
Bizi burada mezar gibi kapatacaklar.
696
01:19:57,084 --> 01:19:58,802
Capitol, geçersiz bilgileri
ortadan kaldırıyor.
697
01:19:58,877 --> 01:20:00,174
Ben de bu bilgileri
güncellemek istemem.
698
01:20:00,546 --> 01:20:02,674
Bayan Başkan, bu benim
görevim değil ama-
699
01:20:02,756 --> 01:20:05,225
Evet, değil. Sen bir misafirsin
ama burada bu işe karıştın.
700
01:20:06,218 --> 01:20:10,105
- Korumak için oksijen seviyesini
%14'e indirin. - Anlaşıldı.
701
01:20:11,098 --> 01:20:14,523
Derin bir nefes alın Bay Heavensbee.
Uzun bir gece olacak.
702
01:20:53,390 --> 01:20:56,018
Prim, bir şeyler söyle.
Ne olursa.
703
01:20:59,563 --> 01:21:04,151
Hastanede beni terfi ettirdiler.
Sana söylemeyi unuttum.
704
01:21:04,234 --> 01:21:09,578
- Doktor olmam için eğitiyorlar beni.
- Yapmamaları aptallık olurdu.
705
01:22:24,273 --> 01:22:28,902
- Selam. Oturabilir miyim?
- Tabii.
706
01:22:33,490 --> 01:22:38,374
Snow seni cezalandırmak için Annie'yi
kullanıyor. Bizimle alay ediyor.
707
01:22:39,872 --> 01:22:44,252
Şu salak kediyi izleyene
kadar anlamamıştım.
708
01:22:52,551 --> 01:22:58,770
İlk oyunlardan sonra, tüm o
romantizmi numara sanmıştım.
709
01:23:00,767 --> 01:23:03,862
Hepimiz o stratejiye
devam etmeni bekliyorduk.
710
01:23:04,062 --> 01:23:09,159
Peeta'nın kalbi durup az daha
ölene kadar öyle değildi ama.
711
01:23:11,570 --> 01:23:16,041
Seni yanlış anladığımı biliyordum.
Onu seviyorsun.
712
01:23:18,327 --> 01:23:21,251
Belki de daha kendini tanımıyorsundur.
713
01:23:21,455 --> 01:23:27,135
- Ama dikkat eden herkes bunu görebilir.
- O hisle nasıl yaşadın?
714
01:23:29,379 --> 01:23:33,304
Kendimi kâbuslardan kurtardım
ama uyanmakta da çare yoktu.
715
01:23:34,009 --> 01:23:38,105
Ama ona teslim olmamaktan iyidir.
716
01:23:40,057 --> 01:23:44,444
Kendini toparlamak, dağılmaktan
10 kat daha uzun sürüyor.
717
01:23:54,613 --> 01:23:59,914
Katniss? Katniss?
Benimle gel.
718
01:24:05,582 --> 01:24:10,636
- Ellerinden gelenleri yaptırdık.
Öyle değil mi? - Evet.
719
01:24:11,255 --> 01:24:14,387
- Annenle kardeşin iyi mi?
- Evet iyiler.
720
01:24:14,591 --> 01:24:16,810
Bizim için bir şey yapman gerekiyor.
721
01:24:17,302 --> 01:24:23,021
Panem'e, kayıp verilmeden Capitol'un
saldırısından kurtulduğumuzu söylemelisin.
722
01:24:23,225 --> 01:24:27,688
- Ve tamamen işlevsel kaldığımızı.
- Peki.
723
01:24:28,438 --> 01:24:29,940
Bir şeyi bilmelisin.
724
01:24:30,816 --> 01:24:35,322
Peeta'nın uyarısı dolayısıyla
tahliye 8 dakika daha uzun sürdü.
725
01:24:36,321 --> 01:24:40,538
- Bunu unutmam.
- Teşekkür ederim.
726
01:24:55,882 --> 01:25:00,854
"13. Mıntıka'daki herkes hayatta ve iyi,
ben de öyleyim" diyeceksin.
727
01:25:02,472 --> 01:25:06,773
Katniss? Katniss.
728
01:25:08,186 --> 01:25:11,065
Bunu provada harcamak
istemezsin, biliyorum.
729
01:26:16,129 --> 01:26:17,972
Neden bunları bırakmışlar ki?
730
01:26:21,385 --> 01:26:24,729
- Benim için.
- Başlamaya hazır mısın Katniss?
731
01:26:26,181 --> 01:26:28,275
8. Mıntıka'da yaptığımız
gibi yapacağız.
732
01:26:31,603 --> 01:26:33,321
Bana gülleri anlat.
733
01:26:38,694 --> 01:26:43,200
Snow'a, 13. Mıntıka'daki herkesin
hayatta ve iyi olduğunu söyle.
734
01:26:47,536 --> 01:26:48,879
Peeta'yı öldürecek.
735
01:26:48,954 --> 01:26:51,548
Tekrar deneyelim. Sesini yükseltir misin?
Üzerinde mikrofon yok.
736
01:26:51,832 --> 01:26:55,587
"13. Mıntıka'daki herkes hayatta ve iyi,
ben de öyleyim."
737
01:26:58,964 --> 01:27:00,807
Peeta'yı öldürecek.
738
01:27:03,844 --> 01:27:06,062
- Bunu yapamam.
- Katniss?
739
01:27:07,806 --> 01:27:10,399
- Bunu yapabilirsin Katniss.
- Yapamam.
740
01:27:10,475 --> 01:27:13,649
"13. Mıntıka'daki herkes hayatta ve iyi,
ben de öyleyim."
741
01:27:13,895 --> 01:27:16,865
Alaycı Kuş olduğum sürece...
742
01:27:16,940 --> 01:27:18,192
Cressida, kameraları kapatmalıyız.
743
01:27:18,275 --> 01:27:19,447
- ...bunları yapmaya devam edecek.
- Sorun yok Katniss.
744
01:27:19,526 --> 01:27:22,951
Beni uyarmıştı.
Beni bunun hakkında uyarmıştı.
745
01:27:24,197 --> 01:27:26,575
Bunu Alaycı Kuş olduğum için yapıyor.
746
01:27:27,117 --> 01:27:29,245
Beni cezalandırmak için
Peeta'yı cezalandırıyor.
747
01:27:29,703 --> 01:27:33,708
Olmaz.
Hayır, bunu yapamam.
748
01:27:33,999 --> 01:27:37,302
- Katniss.
- Beni zorlama!
749
01:27:37,377 --> 01:27:41,802
- Bırak gitsin.
- Buradan gitmeliyim.
750
01:28:01,026 --> 01:28:03,279
Bu son mu?
751
01:28:03,987 --> 01:28:06,661
Sonsuza kadar burada
saklanacaksın herhalde.
752
01:28:07,532 --> 01:28:13,505
- Alaycı Kuş olamam.
- Alaycı Kuş olma. Katniss ol yeter.
753
01:28:16,082 --> 01:28:20,588
Buradaki tek gerçek dostum sensin.
754
01:28:25,175 --> 01:28:30,938
- Sana ilaç falan verdiklerini sanmıyorum.
- İnanılmazsın.
755
01:28:31,014 --> 01:28:33,016
Demek istediğimi söyledim işte.
756
01:28:34,226 --> 01:28:39,739
Sana haber vermek için geldim;
Peeta'yı kurtarıyorlar.
757
01:28:41,399 --> 01:28:42,446
Ne?
758
01:28:42,526 --> 01:28:46,156
5. Mıntıka'daki barajın yıkılması,
Capitol'a giden çoğu enerjiyi kesti...
759
01:28:46,238 --> 01:28:48,206
...savunmalarını halletti.
760
01:28:48,323 --> 01:28:52,419
Beetee şu an sistemlerine girmiş durumda,
verebildiği tüm hasarları veriyor.
761
01:28:53,078 --> 01:28:55,627
Bir şansımız var.
Ama ne kadar sürer bilmiyorum.
762
01:28:55,705 --> 01:28:59,633
Capitol enerjisini geri alana
kadar herhalde. - Peki Başkan Coin?
763
01:28:59,709 --> 01:29:02,804
Buradaki içki yasağını
göz önünde bulundurursak...
764
01:29:02,879 --> 01:29:07,885
...o kadına asla tam olarak
güvenemem.
765
01:29:08,051 --> 01:29:13,348
Ama Plutarch, Peeta ve diğerlerinin
Haraç Merkezi'nde olduğunu öğrenmiş.
766
01:29:13,515 --> 01:29:16,735
Enerji de kesilince,
Coin bunu bir fırsat olarak gördü.
767
01:29:16,935 --> 01:29:20,940
Peeta'nın Capitol'un silahı olduğunu
biliyor. Senin bize olduğun gibi.
768
01:29:21,106 --> 01:29:24,610
***And as opposed to having you two
pointing at each other,
769
01:29:25,068 --> 01:29:26,741
Peeta'yı alacaktır.
770
01:29:27,487 --> 01:29:30,703
- Yardıma gitmeliyim.
- Dur bakalım ufaklık.
771
01:29:30,949 --> 01:29:34,328
Hadi ama. Ne yapacaksın, delikten atlayıp
Capitol'a saldırmaya mı gideceksin?
772
01:29:34,411 --> 01:29:40,459
Ayrıca zaten yoldalar.
6 asker gitti. Gönüllüler.
773
01:29:40,667 --> 01:29:46,181
Bil bakalım ilk kaydolan
cesur kişi kimdi? - Gale.
774
01:29:55,807 --> 01:29:57,605
- Tamam mı Finnick?
- Evet.
775
01:29:58,018 --> 01:30:01,864
Şu taşların oraya git.
776
01:30:05,525 --> 01:30:09,324
Castor, sen sola.
Pollux, sen benimlesin.
777
01:30:09,779 --> 01:30:11,656
Dümdüz ilerleyeceğiz.
778
01:30:11,948 --> 01:30:15,584
- Tamam mı? Finnick?
- Tamam.
779
01:30:15,952 --> 01:30:18,869
Peki.
Acele etme.
780
01:30:19,304 --> 01:30:22,059
Unutma; konuşmaya devam et
ve sakın susma.
781
01:30:25,670 --> 01:30:27,638
Ben Finnick Odair.
782
01:30:28,798 --> 01:30:31,472
65. Açlık Oyunları galibi.
783
01:30:31,843 --> 01:30:38,308
13. Mıntıka'dan geliyorum.
Capitol'un saldırısından kurtulduk.
784
01:30:38,808 --> 01:30:41,402
Ama buraya, size en yeni
haberleri vermek için gelmedim.
785
01:30:41,645 --> 01:30:45,315
- Finnick neden bunu yapıyor?
- Aslında göründüğünden daha fazla.
786
01:30:45,398 --> 01:30:47,321
Beetee sisteme el koydu.
787
01:30:47,484 --> 01:30:53,406
Çok sınırlı bir frekansları var
ve hepsini Finnick'le dolduruyorum.
788
01:30:53,573 --> 01:30:56,417
Bunu gören çok olmayacak,
görenler de başka bir kayıt sanacak.
789
01:30:56,660 --> 01:30:59,960
Bu yayının sistemlerinin frekansını
bozduğunun farkında değiller.
790
01:31:00,038 --> 01:31:02,791
Erken savunma uyarısını,
iç haberleşmeyi, her şeyi.
791
01:31:03,416 --> 01:31:07,341
Bu yayın geçtiği sürece ekibimiz
tespit edilmeden içeri girebilecek.
792
01:31:07,545 --> 01:31:10,549
Lüks bir hayatın efsaneleri,
gerçek bu değil.
793
01:31:10,632 --> 01:31:13,761
Vatanın için yalandan bir
görkem değil.
794
01:31:13,885 --> 01:31:16,058
Arenadan sağ çıkabilirsin.
795
01:31:16,346 --> 01:31:18,690
Ama çıktığın an
sen bir kölesin demektir.
796
01:31:31,987 --> 01:31:36,288
Alaycı Kuş 1, Alaycı Kuş 1; çevre
savunmasından 1 dakika uzaktasınız.
797
01:31:36,366 --> 01:31:37,538
Sessiz olun.
798
01:31:37,701 --> 01:31:39,169
Başkan Snow beni satmıştı.
799
01:31:41,037 --> 01:31:46,843
Ya da en azından vücudumu.
Ki satılan sadece ben değildim.
800
01:31:46,918 --> 01:31:49,341
Bir galip cazip olarak dikkate alınırsa...
801
01:31:49,421 --> 01:31:52,595
...Başkan ona ödül olarak
insanları satın almasına izin verir.
802
01:31:52,716 --> 01:31:55,720
Reddedersen sevdiğin birini öldürür.
803
01:31:55,885 --> 01:31:59,105
Alaycı Kuş 1, çevre savunmasından
20 saniye uzaktasın.
804
01:32:04,894 --> 01:32:06,066
10 saniye.
805
01:32:06,187 --> 01:32:08,030
9, 8...
806
01:32:08,440 --> 01:32:11,284
...7, 6, 5...
807
01:32:11,901 --> 01:32:14,780
...4, 3, 2...
808
01:32:15,655 --> 01:32:16,781
1.
809
01:32:25,081 --> 01:32:28,426
Çevre savunmasından bir tepki yok.
Capitol hava sahasının içindeyiz.
810
01:32:28,501 --> 01:32:30,048
Kendilerini daha iyi
hissetsinler diye...
811
01:32:30,128 --> 01:32:32,426
...patronlarım hediye olarak
para veya mücevher verdi.
812
01:32:33,006 --> 01:32:38,933
Çok daha değerli
bir ödeme şekli buldum. Sırlar.
813
01:32:39,095 --> 01:32:40,312
Hazırlanın!
814
01:33:01,076 --> 01:33:02,293
Gece görüşü devrede.
815
01:33:11,002 --> 01:33:12,345
Orada.
816
01:33:15,215 --> 01:33:19,894
- Haraç Merkezi'ni görebiliyoruz kumandan.
- Son yaklaşma başlatılıyor.
817
01:33:24,516 --> 01:33:25,813
Maskeleri takın.
818
01:33:31,147 --> 01:33:37,112
Tüm zalimliğin, dalaverenin
farkındayım.
819
01:33:38,113 --> 01:33:42,334
Ama en büyük sırlar, sevgili
Başkan Coriolanus Snow hakkında.
820
01:33:50,250 --> 01:33:51,502
Kapıyı açın.
821
01:34:01,219 --> 01:34:02,596
Takım Lideri konuşuyor.
822
01:34:02,679 --> 01:34:05,808
Gazı fırlatmaya hazır olun.
İçeride ne olduğunu doğrulayacağız.
823
01:34:09,561 --> 01:34:12,940
İktidara yükselen gencecik bir adam.
Ve onu elinde bulunduran zeki biri.
824
01:34:13,022 --> 01:34:16,367
Kendinize şunu sorabilirsiniz;
bunu nasıl yaptı?
825
01:34:18,111 --> 01:34:21,660
Tek kelime. Zehir.
826
01:34:28,079 --> 01:34:29,376
Atlamaya hazır olun!
827
01:34:57,108 --> 01:34:59,736
Ayaklanmaları daha başlamadan durdurdu.
828
01:35:10,914 --> 01:35:11,915
Güvenli.
829
01:35:15,710 --> 01:35:19,965
Güvenli. İçeri girdik komutan.
1 numaralı hedefe doğru gidiyoruz.
830
01:35:20,131 --> 01:35:22,850
Hücre P45.
831
01:35:23,927 --> 01:35:24,974
Gaz.
832
01:35:25,428 --> 01:35:28,773
Ölümü şüpheli olan çok düşman var.
833
01:35:30,266 --> 01:35:32,439
Tehditkar müttefikler bile var.
834
01:35:43,947 --> 01:35:46,700
Snow, şüpheleri saptırmak için
aynı bardaktan su içer.
835
01:35:46,783 --> 01:35:49,753
Ama panzehirler
daima işe yaramaz...
836
01:35:49,911 --> 01:35:52,755
...ki bu yüzden kötü koku
yayan gülü takar.
837
01:35:53,122 --> 01:35:57,719
Ağzındaki asla iyileşmeyecek olan
yaranın kanının kokusunu bastırsın diye.
838
01:36:22,610 --> 01:36:23,702
Gale.
839
01:36:27,907 --> 01:36:30,501
Ama gerçekten olduğu kişinin
kokusunu saklayamaz.
840
01:36:30,576 --> 01:36:35,211
Merhametsizce öldürür.
Korku ve hileyle yönetir.
841
01:37:00,732 --> 01:37:05,527
Silah seçimi, böyle bir adama
uygun olan tek şeydir: Zehir.
842
01:37:05,702 --> 01:37:07,981
Bir yılan için harika bir silah.
843
01:37:10,199 --> 01:37:11,621
Burası neresi?
844
01:37:22,545 --> 01:37:23,888
- Beetee?
- Onları kaybediyorum.
845
01:37:24,213 --> 01:37:25,430
Güç açılıyor.
846
01:37:27,717 --> 01:37:31,312
Capitol'un hava savunma sistemi yeniden
başlıyor. Tekrar çevrim içi oluyor.
847
01:37:31,387 --> 01:37:33,139
Enerjiyi başka bir kaynaktan
oyalıyor olmalılar.
848
01:37:33,222 --> 01:37:38,194
- 60 saniye daha, sonra hat kesilecek.
- Hovercraft'ı geri çağıralım mı?
849
01:37:40,063 --> 01:37:41,406
Beni yayına sokun.
850
01:37:41,856 --> 01:37:45,110
Snow bunu izliyorsa ve beni
görürse belki sinyal geçebilir.
851
01:37:46,069 --> 01:37:47,787
Beni yayına sokun,
böylece beni görebilir.
852
01:37:47,862 --> 01:37:50,411
- Evet doğru.
- Yayına sokun onu.
853
01:37:50,573 --> 01:37:52,746
Bunu yapabilir miyiz?
Hâlâ içeriye sızabilir miyiz?
854
01:37:52,992 --> 01:37:55,541
Evet. Hat açık,
sadece seni görecek.
855
01:37:55,661 --> 01:37:57,163
Başla Katniss.
856
01:37:57,622 --> 01:38:00,501
Başkan Snow?
Başkan Snow? Ben Katniss.
857
01:38:00,666 --> 01:38:05,046
- İzlediğini garanti edemeyiz ki.
- Biliyorum, ama izliyor da olabilir.
858
01:38:05,129 --> 01:38:08,303
Başkan Snow, seninle konuşmam gerek.
Orada mısın?
859
01:38:09,717 --> 01:38:13,472
Başkan Snow, Katniss konuşuyor.
Beni duyabiliyor musun?
860
01:38:14,806 --> 01:38:16,308
Seninle konuşmam lâzım.
861
01:38:18,434 --> 01:38:23,777
Başkan Snow, ben Katniss.
Orada mısın Başkan Snow?
862
01:38:26,943 --> 01:38:28,445
Beni duyabiliyor musun?
863
01:38:34,158 --> 01:38:35,159
Başkan Snow-
864
01:38:35,284 --> 01:38:37,912
Bayan Everdeen.
Ne kadar büyük bir onur.
865
01:38:39,664 --> 01:38:43,760
Güller için teşekkür etmek
sebebiyle aradığını sanmıyorum.
866
01:38:45,920 --> 01:38:50,554
Bunu hiç istememiştim.
Oyunlara gitmeyi hiç istememiştim.
867
01:38:50,842 --> 01:38:53,891
- Boggs? Cevap ver. Boggs?
- Alaycı Kuş olmayı hiç istememiştim.
868
01:38:55,555 --> 01:38:59,150
Kardeşimi kurtarmak ve Peeta'yı
canlı tutmak istemiştim sadece.
869
01:38:59,725 --> 01:39:01,819
Cevap ver. Boggs?
870
01:39:02,728 --> 01:39:06,278
Lütfen, bırak Peeta'yı gitsin.
Ben de Alaycı Kuş olmayı bırakırım.
871
01:39:06,357 --> 01:39:08,906
Kaybolur giderim.
Beni bir daha görmek zorunda kalmazsın.
872
01:39:08,985 --> 01:39:10,407
Bayan Everdeen...
873
01:39:10,778 --> 01:39:13,327
- Cevap ver Boggs.
- Oyunlardan kaçtığından...
874
01:39:13,406 --> 01:39:14,453
- Anlaşıldı.
875
01:39:14,532 --> 01:39:16,955
...daha fazla bundan kaçamazsın.
876
01:39:17,952 --> 01:39:19,954
Durum raporu gerekiyor.
877
01:39:20,079 --> 01:39:22,582
Boggs, zamanımız azalıyor.
Acele et.
878
01:39:24,292 --> 01:39:26,593
- Gidelim.
- Lütfen.
879
01:39:26,836 --> 01:39:28,338
Sen kazandın.
880
01:39:31,716 --> 01:39:33,184
Beni yendin.
881
01:39:36,554 --> 01:39:39,307
Peeta'yı sal, onun yerine beni al.
882
01:39:41,517 --> 01:39:46,774
Asilce bir fedakarlık fırsatı
geride kaldı.
883
01:39:46,898 --> 01:39:48,571
O zaman ne yapacağımı söyle.
884
01:39:48,733 --> 01:39:50,781
Daima sözlerimi tuttum,
öyle değil mi?
885
01:39:50,860 --> 01:39:55,831
Bir savaş istemediğini söyledin.
Ama az önce bir savaş başladı.
886
01:39:57,283 --> 01:40:00,378
Sana barışın narin bir şey
olduğunu söylemiştim.
887
01:40:00,536 --> 01:40:05,042
Ve hâlâ, tıpkı bir çocuk gibi,
onu bozmaktan zevk alıyorsun.
888
01:40:06,501 --> 01:40:08,378
Kim olduğunu biliyorum.
889
01:40:08,628 --> 01:40:12,132
Endişelerini mazide
bırakamayacağını biliyorum.
890
01:40:12,381 --> 01:40:14,383
Ama Bayan Everdeen...
891
01:40:15,468 --> 01:40:18,096
...artık dürüstlüğün ne olduğunu
bildiğinden şüpheliyim.
892
01:40:18,346 --> 01:40:19,848
İlk hedefe ulaştık.
893
01:40:19,972 --> 01:40:23,021
Peeta'ı çıkarmaya hazırlanıyoruz.
Elimizde olduğunda bunu onaylayacağız.
894
01:40:25,937 --> 01:40:28,156
Alaycı Kuş 1,
tahliye için hovercraftı hazırla.
895
01:40:28,231 --> 01:40:31,155
Peeta'ya aşık olduğumu
sana kanıtlamamı istemiştin.
896
01:40:31,317 --> 01:40:33,194
Bunu yapmadım mı?
897
01:40:34,278 --> 01:40:35,871
Bayan Everdeen...
898
01:40:37,782 --> 01:40:43,249
...bizi yok eden şeyler
en çok sevdiğimiz şeylerdir.
899
01:40:45,206 --> 01:40:49,177
Bu sözümü unutma.
900
01:40:54,882 --> 01:40:57,931
Arkadaşlarının Haraç Merkezi'nde
olduklarını bilmediğimi mi sanıyorsun?
901
01:41:00,763 --> 01:41:01,855
Yayını kesin.
902
01:41:03,266 --> 01:41:06,064
- Boggs, cevap ver.
- Ne oldu?
903
01:41:06,143 --> 01:41:07,770
Boggs, cevap ver.
Beni duyuyor musun?
904
01:41:08,604 --> 01:41:11,153
- Orada olduklarını biliyor. Bu bir tuzak.
- Katniss, orada dur bakalım.
905
01:41:11,566 --> 01:41:14,285
Onlara çıkmalarını söylemeliyiz.
Snow biliyor.
906
01:41:14,360 --> 01:41:16,362
Sinyal yok.
Onlarla iletişim kuramayız.
907
01:41:16,737 --> 01:41:20,241
Bunca zaman biliyordu Haymitch.
Benimle alay ediyordu.
908
01:41:20,324 --> 01:41:22,827
- Oradalar Haymitch.
- Hayır, bunu bilemeyiz.
909
01:41:22,952 --> 01:41:28,755
İkisini de kaybettim değil mi?
İkisini de kaybettim değil mi?
910
01:41:29,292 --> 01:41:34,469
İkisini de kaybettim değil mi?
İkisini de kaybettim. Hayır! Olamaz!
911
01:41:43,472 --> 01:41:44,644
Yeni bir haber yok.
912
01:41:46,976 --> 01:41:48,319
Üzgünüm.
913
01:41:51,439 --> 01:41:53,658
Yapabileceğin hiçbir şey yokken...
914
01:41:55,943 --> 01:41:58,913
...beklemek dünyadaki en kötü eziyettir.
915
01:42:04,410 --> 01:42:06,754
Özellikle bizim gibileri için.
916
01:42:07,705 --> 01:42:12,211
Böyle zamanlarda güç, cesaret ve...
917
01:42:13,002 --> 01:42:18,929
...delilik seni bulup yoluna devam ettirir.
918
01:42:22,094 --> 01:42:23,812
O sende var asker.
919
01:42:24,430 --> 01:42:27,229
Bunca zaman seni canlı tutan
da budur zaten.
920
01:42:28,517 --> 01:42:30,394
Artık başarısız olmazsın.
921
01:42:52,792 --> 01:42:53,964
Döndüler.
922
01:43:02,593 --> 01:43:04,140
Bunu istemiyorum.
923
01:43:08,849 --> 01:43:11,443
- Johanna.
- Finnick!
924
01:43:13,104 --> 01:43:17,112
- Finnick!
- Annie? Annie!
925
01:43:21,070 --> 01:43:23,414
Güvendesin. Güvendesin.
926
01:43:30,621 --> 01:43:31,838
Gale!
927
01:43:35,167 --> 01:43:39,259
İyi misin? Ne oldu?
928
01:43:39,338 --> 01:43:44,644
Anlamıyorum. Tüm silahlar devredeydi
ama biz üstlerinden uçup gittik.
929
01:43:45,344 --> 01:43:46,641
Gitmemize izin verdiler.
930
01:43:52,226 --> 01:43:53,398
İçeride.
931
01:43:55,688 --> 01:43:58,942
Korumalar üzerinde kullandığımız gaz
onu da halletti ama şu an etkisi geçiyordur.
932
01:44:01,402 --> 01:44:03,200
Uyandığında yanında olmalısın.
933
01:44:08,409 --> 01:44:09,786
Teşekkür ederim.
934
01:44:12,955 --> 01:44:14,252
Teşekkür ederim.
935
01:44:34,435 --> 01:44:35,778
Peeta.
936
01:45:09,720 --> 01:45:10,937
Peeta!
937
01:45:11,597 --> 01:45:14,771
Peeta! Uzak dur ondan!
938
01:45:15,226 --> 01:45:16,352
Bırak!
939
01:45:51,554 --> 01:45:53,727
Yapma Katniss. Şişmiş.
Sakın dokunma.
940
01:45:54,098 --> 01:45:57,318
Hayır hayır, sakin ol.
Sakin ol. Bir şeyin yok.
941
01:46:00,312 --> 01:46:01,655
Uyandığını söyle.
942
01:46:04,066 --> 01:46:07,366
Konuşmaya çalışma.
Peeta iyi.
943
01:46:08,571 --> 01:46:10,073
Üzerinden indirmem gerekti sadece.
944
01:46:16,996 --> 01:46:19,090
Gasp.
945
01:46:20,416 --> 01:46:23,340
Capitol ne zamandır Peeta'ya
bunu yapıyor bilmiyoruz.
946
01:46:24,336 --> 01:46:27,840
Korku şartlandırması. Bir tracker
jacker zehiriyle geliştirilmiş.
947
01:46:28,591 --> 01:46:30,639
İlk oyunlarda seni sokmuştu hani,
hatırladın mı?
948
01:46:31,719 --> 01:46:37,641
Zehir deneği çözülme duruma sokar.
Sonra da ona eziyet ederler.
949
01:46:39,143 --> 01:46:42,738
Elektroşoklar ve dayaklarla
kimliğini silerler.
950
01:46:42,813 --> 01:46:45,692
Sonra tüm o acı ve korkular
yeniden yönlendirilir.
951
01:46:45,858 --> 01:46:49,408
Bir anıyla veya kişiyle
ilişkilendirirler.
952
01:46:50,905 --> 01:46:52,498
Katniss'le olan anılarını
değiştirebilirler mi?
953
01:46:53,073 --> 01:46:54,325
Katniss'i hayatı tehdit eden
biri gibi göstermek için, evet.
954
01:46:56,035 --> 01:47:00,547
Seni öldürsün diye Peeta'yı
bir silaha çevirdiler Katniss.
955
01:47:01,999 --> 01:47:05,085
- Tersine çevirebilir misiniz peki?
- Korku, aşılması en zor şeydir.
956
01:47:05,169 --> 01:47:07,797
Bu işi en iyi şekilde yapmak için
donanımlarla bütünleştik.
957
01:47:08,005 --> 01:47:09,382
Yeni bir şey.
958
01:47:10,883 --> 01:47:15,896
Ama bir ekip oluşturduk.
İyimser biriyimdir.
959
01:47:42,539 --> 01:47:43,756
İyi akşamlar.
960
01:47:45,125 --> 01:47:50,006
Dün, Capitol'un içinde gizli bir kurtarma
görevinin yapılmasına yetki verdim.
961
01:47:50,506 --> 01:47:56,182
Galiplerin özgür bırakıldığını
söylemekten memnuniyet duyuyorum!
962
01:48:02,726 --> 01:48:06,697
Bu gün, tarihi bir değişim
hesaba katılsın.
963
01:48:07,731 --> 01:48:11,076
Alaycı Kuş ve galiplerle birlikte...
964
01:48:11,151 --> 01:48:14,576
...Capitol'a net bir mesaj gönderdik.
965
01:48:14,863 --> 01:48:18,458
Bir daha asla adaletsizliğe
tahammül etmeyeceğiz.
966
01:48:24,331 --> 01:48:32,006
Bugün aileler, arkadaşlar ve
sevgililer olarak yeniden birleştik.
967
01:48:32,840 --> 01:48:36,561
Tüm Panem bir araya gelsin!
968
01:48:37,720 --> 01:48:41,520
Capitol eğlensin diye
savaşmak için değil.
969
01:48:41,598 --> 01:48:44,802
Bu savaşta birlik olmak için!
970
01:48:51,567 --> 01:48:57,991
Bugün yeni bir Panem kurana
kadar asla pes etmemeye...
971
01:48:58,073 --> 01:49:01,043
...söz verdiğimiz gün olsun.
972
01:49:01,118 --> 01:49:04,918
Liderlerin seçimle iş başına geldiği...
973
01:49:05,622 --> 01:49:10,002
...insanların meyvelerini
özgürce paylaşabileceği...
974
01:49:10,085 --> 01:49:12,429
...bir meyve için kavga
edilmeyecek bir Panem!
975
01:49:25,726 --> 01:49:27,603
Ufukta yeni Panem beliriyor.
976
01:49:28,103 --> 01:49:30,151
Ama onu kendimiz için almalıyız.
977
01:49:31,273 --> 01:49:38,781
Yol, sivri dağlara ve 2. Mıntıka'nın
derin vadilerine çıkıyor.
978
01:49:38,864 --> 01:49:43,620
Panem'in kalbinin en dik dağında...
979
01:49:43,702 --> 01:49:46,876
...Capitol'un ana askeri tesisi var.
980
01:49:47,956 --> 01:49:50,300
Bu kaleyi fethedebiliriz...
981
01:49:50,959 --> 01:49:57,633
...çünkü biz tek bir kişiyiz,
tek bir orduyuz ve tek bir sesiz.
982
01:49:57,800 --> 01:50:02,306
Çünkü bugün, bizim başlangıcımız.
983
01:50:02,471 --> 01:50:10,191
Bugün galipleri özgür kıldık.
Yarın da Panem'i özgür kılacağız!
984
01:50:10,215 --> 01:50:12,215
Çeviri: relentless
twitter.com/relentless_dp