1
00:00:00,000 --> 00:00:22,000
♪ Fixed & Synced by
bozxphd.Enjoy The Flick ♪
1
00:03:04,000 --> 00:03:11,000
Translated by :
MacTèpu (mactepu@gmail.com)
2
00:00:34,160 --> 00:00:35,355
Dari yang sederhana.
3
00:00:35,440 --> 00:00:36,965
Mulailah dengan suatu kebenaran.
4
00:00:38,520 --> 00:00:42,036
Namaku adalah Katniss Everdeen.
Asalku dari Distrik 12.
5
00:00:42,720 --> 00:00:45,360
Aku dulu ikut Hunger Games.
Aku kabur.
6
00:00:46,040 --> 00:00:49,556
Peeta... Peeta tertinggal.
7
00:00:53,680 --> 00:00:55,034
Nona Everdeen?
8
00:00:56,240 --> 00:00:57,526
Kau tak boleh berada disini.
9
00:00:59,360 --> 00:01:01,431
Aku mimpi buruk.
Lima menit lagi.
10
00:01:02,640 --> 00:01:06,361
Kau perlu istirahat.
Kami bisa membantumu tidur.
11
00:01:07,800 --> 00:01:09,279
Lima menit lagi.
12
00:01:10,160 --> 00:01:11,160
Tidak.
13
00:01:14,560 --> 00:01:16,244
Tidak, kumohon, jangan.
Hanya lima...
14
00:01:16,320 --> 00:01:20,678
Jangan sentuh aku! Jangan! Tidak!
Tidak! Lepaskan aku!
15
00:02:17,840 --> 00:02:19,251
Finnick.
16
00:02:23,520 --> 00:02:26,729
Aku ingin kembali untuk Peeta dan Johanna,
17
00:02:27,440 --> 00:02:29,363
tapi aku, uh...
18
00:02:29,440 --> 00:02:31,431
Aku tak bisa bergerak.
19
00:02:36,040 --> 00:02:39,112
Mereka menangkap Annie juga.
Mereka membawanya.
20
00:02:42,840 --> 00:02:45,446
Annie, uh...
21
00:02:45,560 --> 00:02:46,789
Dia berada di Ibukota.
22
00:02:51,080 --> 00:02:52,764
Kuharap dia telah mati.
23
00:02:55,160 --> 00:02:58,073
Kuharap mereka semua telah mati
dan kita juga.
24
00:03:27,960 --> 00:03:29,314
Nona Everdeen.
25
00:03:29,640 --> 00:03:32,473
Kolonel Boggs, kepala
keamanan Distrik 13.
26
00:03:33,040 --> 00:03:34,451
Aku tahu kau telah dibebastugaskan,
27
00:03:34,520 --> 00:03:36,830
tapi Presiden Coin ingin
bertemu denganmu dulu.
28
00:03:37,040 --> 00:03:38,872
Ada berita apa?
29
00:03:38,960 --> 00:03:40,917
Aku disini hanya menjemputmu.
30
00:04:12,920 --> 00:04:15,890
Kami dulu selalu diberitahu
bahwa tak ada yang tersisa dari 13.
31
00:04:16,160 --> 00:04:18,561
Ibukota membombardir
permukaan jadi puing.
32
00:04:19,920 --> 00:04:22,992
Tapi kami militer,
jadi kami belajar bertahan dibawah sini.
33
00:04:23,840 --> 00:04:25,604
Bersiap, berlatih.
34
00:04:26,880 --> 00:04:28,473
Perang tak pernah berhenti bagi kami.
35
00:05:00,480 --> 00:05:01,800
Itu dia.
36
00:05:02,520 --> 00:05:04,170
Gadis Api kita.
37
00:05:04,280 --> 00:05:08,035
Nyonya Presiden,
saya perkenalkan Sang Mockingjay.
38
00:05:08,240 --> 00:05:10,527
Sebuah kehormatan bertemu denganmu.
39
00:05:11,240 --> 00:05:12,685
Kau seorang gadis pemberani.
40
00:05:12,920 --> 00:05:15,389
Aku tahu bagaimana
membingungkannya keadaan ini.
41
00:05:15,880 --> 00:05:19,316
Dan aku tak dapat membayangkan apa rasanya
hidup dalam kekejaman-kekejaman Permainan itu.
42
00:05:19,400 --> 00:05:20,595
Katniss,
43
00:05:20,680 --> 00:05:22,444
Presiden Alma Coin.
44
00:05:23,320 --> 00:05:26,290
Ketahui bahwa kau sangat disambut.
45
00:05:26,720 --> 00:05:29,007
Kuharap kau menemukan
kenyamanan berada disini.
46
00:05:29,280 --> 00:05:31,476
Kami di 13 juga tahu akan kehilangan.
47
00:05:32,080 --> 00:05:36,529
Ini sejarah.
Disini, di meja ini.
48
00:05:36,600 --> 00:05:37,720
Aku minta maaf.
49
00:05:37,760 --> 00:05:41,000
Kuharap kau diberi waktu lebih untuk pulih,
tapi sayangnya, kami tak punya kemewahan itu.
50
00:05:41,120 --> 00:05:42,474
Silahkan duduk.
51
00:05:43,600 --> 00:05:46,240
Apakah kau tahu apa yang terjadi?
52
00:05:48,520 --> 00:05:51,285
Saat kau memanahkan panahmu
kearah medan energi
53
00:05:52,200 --> 00:05:54,328
kau menggemparkan negeri.
54
00:05:54,680 --> 00:05:59,231
Terjadi kerusuhan, pemberontakan
dan pemogokan di tujuh distrik.
55
00:05:59,760 --> 00:06:02,496
Kami percaya jika kita biarkan
kegemparan ini terus-menerus, kita
56
00:06:02,508 --> 00:06:05,085
bisa menyatukan distrik-distrik
untuk melawan Ibukota.
57
00:06:05,160 --> 00:06:08,050
Tapi jika tak ada kegemparan,
jika kita sia-siakan keadaan ini,
58
00:06:08,120 --> 00:06:11,124
kita harus menunggu 75 tahun
lagi untuk mendapatkan kesempatan ini.
59
00:06:11,200 --> 00:06:13,191
Tiap orang di 13 sudah siap.
60
00:06:13,280 --> 00:06:15,078
Bagaimana dengan Peeta?
Apakah dia hidup?
61
00:06:15,160 --> 00:06:18,130
Aku tak tahu.
Dan kuharap aku tahu keadaannya.
62
00:06:18,880 --> 00:06:22,248
Tapi tak mungkin bagiku untuk menghubungi
agen-agenku yang berada di Ibukota.
63
00:06:22,360 --> 00:06:26,115
Ibukota selalu memutuskan
komunikasi antar distrik.
64
00:06:26,200 --> 00:06:29,477
Tapi aku mengenal sistem
mereka dengan baik.
65
00:06:29,560 --> 00:06:30,846
Aku mencoba untuk menembusnya.
66
00:06:31,160 --> 00:06:33,390
Yang kita butuhkan sekarang
adalah pesan yang sempurna.
67
00:06:33,480 --> 00:06:35,710
Katniss,
inilah yang perlu kita lakukan.
68
00:06:35,800 --> 00:06:38,474
Kita perlu tunjukkan pada mereka
bahwa Sang Mockingjay hidup dan sehat
69
00:06:38,560 --> 00:06:41,325
dan bersedia untuk bangkit
dan bergabung dengan perjuangan ini.
70
00:06:42,000 --> 00:06:46,483
Karena kita perlu tiap distrik
untuk bangkit melawan Ibukota.
71
00:06:46,560 --> 00:06:48,153
Seperti yang kau perbuat.
72
00:06:49,080 --> 00:06:53,927
Jadi kita akan memfilmkan
serangkaian klip propaganda,
73
00:06:54,200 --> 00:06:55,884
propo, aku menyebutnya,
74
00:06:55,960 --> 00:06:57,371
atas Sang Mockingjay.
75
00:06:57,440 --> 00:06:59,272
Sebarkan pada semua
76
00:06:59,360 --> 00:07:02,091
bahwa kita akan mengobarkan
api pemberontakan ini.
77
00:07:02,160 --> 00:07:04,959
Api yang sudah dikobarkan Sang Mockingjay.
78
00:07:05,040 --> 00:07:07,202
Kau meninggalkannya disana.
79
00:07:07,520 --> 00:07:11,400
- Kau meninggalkan Peeta untuk mati.
- Katniss, begitu banyak...
80
00:07:11,480 --> 00:07:13,278
Peeta-lah yang seharusnya hidup.
81
00:07:13,360 --> 00:07:14,407
Nona Everdeen.
82
00:07:16,520 --> 00:07:19,319
Revolusi ini buat semua orang.
83
00:07:19,400 --> 00:07:21,232
Ini buat kita semua.
84
00:07:21,640 --> 00:07:23,119
Dan kita perlu suara.
85
00:07:24,200 --> 00:07:26,510
Maka kalian seharusnya
menyelamatkan Peeta.
86
00:07:35,040 --> 00:07:36,872
Mungkin seharusnya kau
menyelamatkan bocah itu saja.
87
00:07:37,440 --> 00:07:38,669
Oh, tidak.
88
00:07:40,320 --> 00:07:44,530
Tidak, dengarkan saya.
Tak ada lagi yang bisa melakukan ini selain dia.
89
00:07:44,600 --> 00:07:46,728
Dia bukan gadis seperti
yang kau gambarkan.
90
00:07:48,000 --> 00:07:50,833
Jelasnya, kita harus membuat
hal ini jadi masalah pribadi.
91
00:07:50,920 --> 00:07:52,479
Ingatkan dia siapa musuh yang sebenarnya.
92
00:07:52,560 --> 00:07:54,392
Dia tahu siapa musuh sebenarnya.
Bukan itu persoalannya.
93
00:07:54,480 --> 00:07:56,403
Kecuali dia sudah lupa.
94
00:07:57,400 --> 00:08:00,131
Ada penjelasan dan ada yang menunjukkan.
95
00:08:01,080 --> 00:08:03,515
Biarkan dia melihat apa yang
telah diperbuat Ibukota pada 12.
96
00:08:03,760 --> 00:08:07,674
Dia tak bisa mengatasinya.
Permainan itu menghancurkannya.
97
00:08:09,000 --> 00:08:11,401
Ini satu-satunya pilihan anda.
98
00:08:11,840 --> 00:08:15,117
Orang tak selalu tampil seperti
keinginan anda, Nyonya Presiden.
99
00:08:15,200 --> 00:08:17,719
Tapi kemarahan itu, kemarahan
yang didorong oleh pembangkangan,
100
00:08:17,731 --> 00:08:20,320
itu yang kita mau.
Dan kita bisa mengalihkannya.
101
00:08:20,560 --> 00:08:22,358
Kita perlu mempersatukan
mereka diluar sana
102
00:08:22,480 --> 00:08:24,039
yang tak berbuat apa-apa
melainkan saling membunuh
103
00:08:24,120 --> 00:08:25,565
dalam arena selama bertahun-tahun.
104
00:08:25,960 --> 00:08:28,361
Kita harus memiliki penangkal petir.
105
00:08:29,440 --> 00:08:32,717
Mereka akan mengikutinya.
Katniss-lah wajah revolusi ini.
106
00:08:32,800 --> 00:08:34,723
Biarkan dia melihatnya.
Biarkan dia pulang.
107
00:08:37,640 --> 00:08:38,835
Kirim dia.
108
00:09:05,840 --> 00:09:07,920
Aku tak percaya kau akan
melalui keadaan ini.
109
00:09:09,200 --> 00:09:10,725
Kau bisa menolaknya.
110
00:09:10,800 --> 00:09:12,962
Aku perlu melihat langsung.
111
00:09:14,160 --> 00:09:15,480
Lewat sini.
112
00:10:12,280 --> 00:10:14,271
13 menyisir semuanya,
atas ke bawah
113
00:10:14,360 --> 00:10:16,044
jadi kau akan aman.
114
00:10:18,080 --> 00:10:20,208
Kau yakin tak mau kutemani?
115
00:10:20,880 --> 00:10:23,110
Yeah. Aku yakin.
116
00:10:26,720 --> 00:10:29,360
Kami akan mengawasimu dari atas.
117
00:13:58,960 --> 00:14:00,007
Sudah kuduga.
118
00:14:04,200 --> 00:14:05,611
Hei!
119
00:14:06,440 --> 00:14:08,090
Ayo.
120
00:14:09,920 --> 00:14:11,115
Apakah kau tak mau
bertemu dengan Prim?
121
00:14:12,840 --> 00:14:15,036
Nah begitu.
Kau mengecewakanku.
122
00:14:33,240 --> 00:14:34,287
Shh.
123
00:15:25,160 --> 00:15:26,685
Egeria!
124
00:15:30,520 --> 00:15:32,318
Kita perlu perbaiki baris ini.
125
00:15:33,520 --> 00:15:35,409
Aku tak mau bilang " para pemberontak."
126
00:15:36,000 --> 00:15:38,833
Ini adalah tindakan pembangkangan
yang tak masuk akal.
127
00:15:39,320 --> 00:15:41,038
Dan aku tak akan mengabsahkan mereka.
128
00:15:42,520 --> 00:15:45,319
Kita menyebut mereka "para penjahat."
129
00:15:46,520 --> 00:15:47,635
Mmm.
130
00:15:48,480 --> 00:15:49,480
"Para radikal."
131
00:15:50,200 --> 00:15:51,361
Hmm.
132
00:15:52,360 --> 00:15:56,081
Jika kita tidak melanggar
aturan tertuaku.
133
00:15:57,240 --> 00:15:59,880
Jangan pernah biarkan
mereka melihatmu terluka.
134
00:16:02,720 --> 00:16:04,404
Warga,
135
00:16:05,320 --> 00:16:10,190
malam ini aku menyapa seluruh Panem
sebagai satu kesatuan.
136
00:16:11,520 --> 00:16:13,477
Sejak Masa Kegelapan,
137
00:16:13,840 --> 00:16:17,481
Panem telah memiliki masa
damai yang tak pernah terjadi sebelumnya.
138
00:16:18,080 --> 00:16:21,232
Sebuah kedamaian yang
dibangun di atas kerjasama.
139
00:16:21,560 --> 00:16:24,393
Dan hormat akan hukum dan aturan.
140
00:16:25,800 --> 00:16:28,326
Dalam minggu-minggu yang lalu kalian
telah mendengar akan kekerasan sporadis
141
00:16:28,400 --> 00:16:33,327
mengikuti tindakan beberapa orang radikal
pada kegiatan Akhir Ampunan lalu.
142
00:16:34,080 --> 00:16:36,913
Bagi mereka yang memilih jalan kehancuran,
143
00:16:37,520 --> 00:16:39,955
tindakan kalian didasarkan
pada kesalahpahaman
144
00:16:40,040 --> 00:16:43,590
akan bagaimana kita bertahan hidup.
Bersama.
145
00:16:44,240 --> 00:16:46,197
Ini sebuah kontrak.
146
00:16:46,960 --> 00:16:51,989
Tiap distrik memasok Ibukota.
Bagai darah pada jantung.
147
00:16:52,640 --> 00:16:57,430
Sebagai imbalan,
Ibukota memberikan aturan dan keamanan.
148
00:16:58,280 --> 00:17:00,954
Dengan menolak bekerja
149
00:17:01,080 --> 00:17:04,357
berarti menempatkan seluruh
sistem pada bahaya.
150
00:17:05,000 --> 00:17:08,311
Ibukota adalah jantung Panem.
151
00:17:08,680 --> 00:17:11,115
Tak ada yang bisa hidup
tanpa sebuah jantung.
152
00:17:12,880 --> 00:17:19,047
Para penjahat yang berlutut di depan kalian
menggunakan simbol-simbol untuk tujuan penghasutan.
153
00:17:19,640 --> 00:17:24,396
Itulah sebabnya semua gambar dari
Sang Mockingjay sekarang dilarang.
154
00:17:26,000 --> 00:17:29,004
Memiliki gambarnya akan dianggap pengkhianatan.
155
00:17:29,080 --> 00:17:30,969
Dapat dihukum mati.
156
00:17:32,400 --> 00:17:34,835
Keadilan harus dilayani dengan cepat.
157
00:17:35,560 --> 00:17:38,029
Aturan harus dipulihkan.
158
00:17:39,000 --> 00:17:41,970
Bagi mereka yang mengabaikan
peringatan-peringatan sejarah...
159
00:17:48,720 --> 00:17:52,600
bersiaplah menerima akibatnya.
160
00:18:37,720 --> 00:18:39,518
Tak apa-apa.
161
00:18:39,600 --> 00:18:40,886
Kami tak apa-apa.
162
00:18:41,400 --> 00:18:42,879
Kita disini semua.
163
00:18:43,440 --> 00:18:45,033
Buttercup!
164
00:18:46,400 --> 00:18:47,959
Aku menyelundupkannya.
165
00:18:52,160 --> 00:18:53,446
Aku bawa foto Ayah.
166
00:18:57,040 --> 00:19:00,044
Dan aku bawa beberapa ramuan
herbal Ibu dari dapur.
167
00:19:01,400 --> 00:19:03,391
Mereka punya aturan yang ketat.
168
00:19:03,720 --> 00:19:06,189
Aku tak tahu apa yang akan mereka
lakukan jika mereka menemukan kucing disini.
169
00:19:21,240 --> 00:19:22,520
Cobalah untuk makan sesuatu.
170
00:19:36,560 --> 00:19:38,631
Helo. Selamat pagi.
171
00:19:38,720 --> 00:19:41,610
Dan selamat berjumpa pada seluruh Panem.
172
00:19:42,000 --> 00:19:43,445
Saya Caesar Flickerman.
173
00:19:43,640 --> 00:19:46,166
Dan siapapun anda,
apapun yang sedang anda lakukan,
174
00:19:46,280 --> 00:19:47,873
jika anda sedang bekerja,
tinggalkan dulu pekerjaan anda.
175
00:19:47,960 --> 00:19:49,883
Jika anda sedang makan malam,
berhentilah.
176
00:19:50,000 --> 00:19:53,607
Karena anda pasti ingin menyaksikan
hal berikut malam ini.
177
00:19:54,480 --> 00:19:56,403
Telah terjadi spekulasi
yang tak terkendali
178
00:19:56,480 --> 00:19:59,689
tentang apa yang sebenarnya
terjadi di Akhir Ampunan.
179
00:20:00,080 --> 00:20:04,563
Dan saat ini ada seorang tamu khusus
yang akan berbagi sedikit kecerahan bagi kita.
180
00:20:04,680 --> 00:20:08,355
Sambutlah Tn. Peeta Mellark.
181
00:20:09,440 --> 00:20:14,640
Peeta, banyak orang merasa
bahwa mereka butuh pencerahan.
182
00:20:14,720 --> 00:20:16,791
Yeah, aku tahu bagaimana rasanya.
183
00:20:16,960 --> 00:20:19,008
Sekarang, panggung ini milikmu.
184
00:20:19,120 --> 00:20:24,889
Ceritakan pada kami mengenai apa yang sebenarnya
terjadi pada malam final yang kontroversial itu.
185
00:20:24,960 --> 00:20:29,170
Yah, pertama-tama, kau harus mengerti
bahwa saat kau berada pada Permainan
186
00:20:30,320 --> 00:20:32,994
kau hanya punya satu hasrat.
Itu sangat mahal.
187
00:20:33,160 --> 00:20:34,200
Kau hidup.
188
00:20:34,280 --> 00:20:35,270
Hidupmu yang kau korbankan.
189
00:20:35,360 --> 00:20:36,555
Kurasa pengorbanannya lebih dari hidupmu.
190
00:20:36,640 --> 00:20:38,233
Bagaimana maksudmu?
Apa yang melebihi hidupmu?
191
00:20:38,320 --> 00:20:42,644
Maksudku dengan membunuh orang yang tak bersalah,
itulah pengorbanan yang lebih dari dirimu.
192
00:20:42,800 --> 00:20:43,881
Ya.
193
00:20:44,000 --> 00:20:47,129
Jadi kau berpegang pada hasrat itu.
194
00:20:47,920 --> 00:20:50,355
Dan malam itu hasratku hanya
ingin menyelamatkan Katniss.
195
00:20:50,480 --> 00:20:51,561
Ya.
196
00:20:51,960 --> 00:20:54,930
Aku bisa saja lari bersamanya
sebelumnya seperti keinginannya.
197
00:20:55,000 --> 00:20:56,593
- Tapi tak kau lakukan.
- Tidak.
198
00:20:56,680 --> 00:20:59,809
Mengapa?
Apakah kau terjebak pada rencana Beetee?
199
00:21:00,200 --> 00:21:03,090
Bukan, aku terjebak dengan
mencoba bersekutu.
200
00:21:03,840 --> 00:21:05,831
Lalu mereka memisahkan kami
201
00:21:07,880 --> 00:21:09,109
dan saat itulah aku kehilangan Katniss.
202
00:21:11,040 --> 00:21:12,690
Lalu petir menghantam
203
00:21:12,840 --> 00:21:16,561
dan seluruh medan energi
di sekitar arena meledak.
204
00:21:16,960 --> 00:21:18,246
Ya, tapi, Peeta,
205
00:21:18,320 --> 00:21:21,597
Katniss-lah yang meledakkannya.
206
00:21:21,680 --> 00:21:22,680
Tidak.
207
00:21:22,800 --> 00:21:23,800
Kau melihat rekamannya.
208
00:21:23,880 --> 00:21:26,167
Tidak, dia tak tahu apa yang dia lakukan.
209
00:21:26,240 --> 00:21:27,469
Tak satupun dari kami tahu
210
00:21:27,560 --> 00:21:29,927
bahwa ada rencana lebih besar
yang sedang terjadi. Kami tak tahu.
211
00:21:30,000 --> 00:21:31,081
- Kau tak tahu?
- Tidak.
212
00:21:31,160 --> 00:21:34,471
Baiklah. Nah, Peeta, banyak yang
menganggap hal ini mecurigakan
213
00:21:34,560 --> 00:21:35,971
- tapi tak berani berkata.
- Mmm-hmm.
214
00:21:36,040 --> 00:21:40,045
Tampaknya seolah-olah Katniss
bagian dari rencana pemberontakan.
215
00:21:40,480 --> 00:21:44,155
Menurutmu, apakah hampir terbunuh
oleh Johanna merupakan rencananya?
216
00:21:44,280 --> 00:21:46,954
Atau disambar petir
adalah juga rencananya?
217
00:21:47,040 --> 00:21:51,284
Tidak, kami bukan bagian dari rencana pemberontakan.
Kami tak tahu apa yang sedang terjadi.
218
00:21:51,560 --> 00:21:55,281
Baiklah. Aku percaya padamu, Peeta Mellark.
Terima kasih.
219
00:21:55,360 --> 00:21:56,360
Yeah.
220
00:21:56,440 --> 00:21:58,670
Dan tadinya aku berencana bertanya
padamu soal kerusuhan
221
00:21:58,760 --> 00:22:01,070
tapi kurasa kau masih begitu terganggu.
222
00:22:01,400 --> 00:22:02,561
Tidak, aku bisa.
223
00:22:02,680 --> 00:22:04,398
- Kau yakin?
- Yeah, sepenuhnya.
224
00:22:04,480 --> 00:22:05,595
Terima kasih.
225
00:22:10,560 --> 00:22:14,042
Aku ingin setiap orang yang
menonton untuk berhenti
226
00:22:14,120 --> 00:22:17,249
dan memikirkan apa arti
dari sebuah perang suadara.
227
00:22:17,560 --> 00:22:19,961
Kita pernah hampir punah.
228
00:22:20,040 --> 00:22:21,804
Bahkan sekarang jumlah kita
menjadi lebih sedikit.
229
00:22:21,880 --> 00:22:22,880
Dia dipihak mereka.
230
00:22:22,920 --> 00:22:24,081
Apakah ini yang ingin kita lakukan?
231
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
Dia pengkhianat.
232
00:22:25,280 --> 00:22:26,805
Saling membunuh?
233
00:22:26,880 --> 00:22:28,769
Saling membunuh bukan jawaban.
234
00:22:28,840 --> 00:22:30,524
Aku tak percaya dia melakukan itu.
235
00:22:30,600 --> 00:22:32,680
Setiap orang perlu untuk
meletakkan senjatanya segera.
236
00:22:32,960 --> 00:22:34,189
Pengkhianat!
237
00:22:34,280 --> 00:22:35,839
Dia tidak dipihak kita!
238
00:22:35,920 --> 00:22:37,445
Ini pengkhianatan!
239
00:22:38,280 --> 00:22:40,442
Apa kau menyerukan gencatan senjata?
240
00:22:41,280 --> 00:22:43,078
Yeah. Aku menyerukan itu.
241
00:22:43,160 --> 00:22:44,321
Kau boneka!
242
00:22:44,400 --> 00:22:45,515
Gantung dia!
243
00:22:45,600 --> 00:22:49,036
Aku ingin semua orang menghentikan
kekerasan tak berguna ini.
244
00:22:49,280 --> 00:22:50,964
Ini bukan cara untuk berubah.
245
00:22:51,040 --> 00:22:52,269
Pengkhianat!
246
00:22:52,360 --> 00:22:55,193
Ini bukan jalan menuju keadilan.
247
00:23:18,320 --> 00:23:20,311
Tidak akan ada gencatan senjata.
248
00:23:22,160 --> 00:23:24,208
Tidak akan ada gencatan senjata
setelah semua perbuatan Snow.
249
00:23:25,680 --> 00:23:27,671
Dia bisa saja membuat banyak
kerusakan malam ini.
250
00:23:28,000 --> 00:23:30,128
Di banyak distrik,
rakyat masih takut untuk bergabung.
251
00:23:30,200 --> 00:23:31,554
Mereka perlu keberanian.
252
00:23:31,680 --> 00:23:33,330
Menurutmu mengapa
Peeta berkata begitu?
253
00:23:35,680 --> 00:23:37,444
Aku tak tahu.
Mungkin dia dipaksa.
254
00:23:42,640 --> 00:23:44,529
Dia tidak kelihatan seburuk itu.
255
00:23:46,960 --> 00:23:49,270
Mungkin dia membuat kesepakatan
untuk melindungimu.
256
00:23:52,480 --> 00:23:54,642
Dia masih memainkan permainan ini.
257
00:24:03,040 --> 00:24:05,680
Tidak! Tidak! Tidak!
258
00:24:11,200 --> 00:24:14,272
Maaf.
Hanya mimpi buruk.
259
00:24:14,360 --> 00:24:16,522
Tak apa-apa.
Aku juga bermimpi buruk.
260
00:24:20,720 --> 00:24:21,881
Peeta,
261
00:24:24,040 --> 00:24:25,565
maukah kau menemaniku?
262
00:24:26,200 --> 00:24:27,395
Yeah.
263
00:24:39,640 --> 00:24:40,640
Selalu.
264
00:24:48,400 --> 00:24:49,993
Hei.
265
00:24:50,840 --> 00:24:52,319
Tak bisa tidur?
266
00:25:11,280 --> 00:25:13,271
Katakan ada apa.
267
00:25:14,160 --> 00:25:16,356
Aku jago menyimpan rahasia.
268
00:25:16,920 --> 00:25:18,035
Bahkan dari ibu.
269
00:25:24,040 --> 00:25:26,327
Tak ada yang lebih membenci
Ibukota selain aku.
270
00:25:28,760 --> 00:25:32,003
Dan aku ingin membantu.
Tapi aku terus berpikir,
271
00:25:33,480 --> 00:25:36,609
bahkan jika kita memenangkan perang ini,
apa yang terjadi dengan Peeta?
272
00:25:38,240 --> 00:25:41,551
Aku tahu dia tak aman disana,
tapi dia pasti tak aman disini.
273
00:25:41,840 --> 00:25:44,810
Aku kira kau tak tahu betapa
pentingnya dirimu bagi mereka.
274
00:25:45,880 --> 00:25:49,032
Jika kau ingin sesuatu,
kau tinggal meminta.
275
00:25:50,880 --> 00:25:53,611
Kau bisa menuntut hampir segalanya.
276
00:25:53,680 --> 00:25:55,330
Mereka harus setuju dengan hal itu.
277
00:25:56,360 --> 00:25:58,966
Aku seharusnya lebih sering
membangunkanmu, Bebek Kecil.
278
00:26:01,480 --> 00:26:02,959
Tidurlah.
279
00:26:04,520 --> 00:26:05,715
Kau juga.
280
00:26:12,640 --> 00:26:14,597
Terima kasih telah setuju
untuk bertemu denganku.
281
00:26:15,280 --> 00:26:18,079
Aku telah memutuskan bahwa
aku akan jadi Mockingjay anda.
282
00:26:18,160 --> 00:26:20,993
Tapi aku punya syarat-syarat.
283
00:26:27,320 --> 00:26:31,473
Peeta dan Persembahan lainnya,
Johanna Mason dan Annie Cresta,
284
00:26:31,800 --> 00:26:34,201
akan diselamatkan pada
kesempatan pertama.
285
00:26:34,320 --> 00:26:36,368
Jika dan ketika Peeta dibebaskan,
286
00:26:36,600 --> 00:26:39,069
dia akan menerima pengampunan penuh
dan tanpa syarat.
287
00:26:39,200 --> 00:26:41,328
Tak ada hukuman yang akan ditimpakan.
288
00:26:41,400 --> 00:26:44,199
Dan hal yang sama berlaku juga
pada para Persembahan lainnya.
289
00:26:47,840 --> 00:26:48,955
Tidak.
290
00:26:49,920 --> 00:26:52,594
Itu bukan salah mereka
kau meninggalkan mereka di arena.
291
00:26:52,680 --> 00:26:54,967
Mereka melakukan dan berkata
apapun agar bisa bertahan.
292
00:26:55,040 --> 00:26:57,680
Perorangan tak boleh
membuat tuntutan di 13.
293
00:26:57,800 --> 00:27:00,872
Akan ada pengadilan.
Dan sebuah keputusan adil.
294
00:27:01,640 --> 00:27:02,994
Terima kasih.
295
00:27:04,280 --> 00:27:06,408
Para juara akan
diberikan kekebalan.
296
00:27:06,520 --> 00:27:09,888
Dan anda akan mengumumkan hal itu
di depan seluruh populasi 13.
297
00:27:09,960 --> 00:27:12,634
Anda akan menahan diri dan
pemerintahan anda bertanggung jawab
298
00:27:12,720 --> 00:27:15,030
atau anda akan mencari
Mockingjay yang lain.
299
00:27:15,120 --> 00:27:17,851
Itu dia. Itu Katniss.
Tepat disitu.
300
00:27:18,640 --> 00:27:20,472
Bukankah hal itu yang saya
janjikan pada anda?
301
00:27:20,560 --> 00:27:22,449
Dia memakai kostumnya.
302
00:27:22,520 --> 00:27:25,194
Tembakan sebagai latar.
Sebuah tanda asap.
303
00:27:25,280 --> 00:27:26,839
Mockingjay kita.
304
00:27:28,080 --> 00:27:31,755
Nyonya Presiden, kita kehilangan wilayah,
karena rakyat kehilangan nurani.
305
00:27:31,840 --> 00:27:33,001
Hal ini sepadan dengan resikonya.
306
00:27:33,080 --> 00:27:34,844
Dia sepadan dengan resikonya.
307
00:27:34,920 --> 00:27:37,355
Semua pengampunan, semua pengadilan.
Kekuatan rakyat.
308
00:27:37,440 --> 00:27:39,966
Hal itu semua bisa menjadi
fondasi dari Panem baru, tapi,
309
00:27:40,920 --> 00:27:45,676
kurasa di masa perang bahkan alasan paling
mulia pun bisa dibengkokkan sedikit. Benar?
310
00:27:50,320 --> 00:27:52,755
Adakah syarat lainnya?
311
00:27:58,160 --> 00:28:00,470
Adikku boleh memelihara kucingnya.
312
00:28:15,600 --> 00:28:16,647
pergi.
313
00:28:21,640 --> 00:28:23,802
Apakah sudah jam kunjungan lagi?
314
00:28:25,360 --> 00:28:26,805
Nona Trinket,
315
00:28:28,160 --> 00:28:29,844
kau lihat pintu ini.
316
00:28:30,360 --> 00:28:32,795
Pintunya terbuka.
Dari dalam.
317
00:28:33,440 --> 00:28:36,808
Telah kukatakan padamu, ini adalah standar
ruang tempat tinggal. Sama seperti lainnya.
318
00:28:37,040 --> 00:28:39,680
Kau bukan tahanan.
Kau bebas bertemu dengan yang lain.
319
00:28:41,560 --> 00:28:45,235
Tidak jika terlihat seperti ini.
Terima kasih banyak.
320
00:28:45,320 --> 00:28:48,392
Kita punya masalah yang lebih besar
daripada busana, Nona Trinket.
321
00:28:48,480 --> 00:28:50,198
Katniss telah setuju
untuk menjadi Sang Mockingjay.
322
00:28:50,280 --> 00:28:51,691
Si malang itu.
323
00:28:51,760 --> 00:28:54,400
Dan Gadis Berapimu terbakar habis.
324
00:28:54,480 --> 00:28:56,767
Aku mau kau bergabung
dengan tim ini.
325
00:28:57,200 --> 00:28:59,032
Aku perlu seseorang
yang dia percayai.
326
00:28:59,120 --> 00:29:00,713
Bagaimana dengan Haymitch?
327
00:29:00,840 --> 00:29:03,639
Dia mengering pada sebuah
fasilitas satu mil di bawah.
328
00:29:03,760 --> 00:29:07,310
Membantu pemberontakan bukan
benar-benar keahlian khususku.
329
00:29:07,400 --> 00:29:11,792
Nona Trinket, hari-harimu di
Ibukota telah berakhir,
330
00:29:12,120 --> 00:29:14,248
tak peduli apa yang terjadi disini.
331
00:29:14,920 --> 00:29:17,924
Jika kau ingin berperan sebagai
tawanan perang, tak apa-apa.
332
00:29:18,000 --> 00:29:19,593
Diam disini dan membusuk.
333
00:29:19,720 --> 00:29:21,950
Aku akan mencari orang lain
untuk menjadi pengawal Sang Mockingjay.
334
00:29:23,280 --> 00:29:24,280
Siapa?
335
00:29:26,920 --> 00:29:30,925
Setiap orang bisa digantikan.
336
00:29:32,280 --> 00:29:34,044
Tidak dengan Mockingjay-mu.
337
00:29:36,160 --> 00:29:39,710
Tak seorang pun di ruang bawah tanah
yang mengenal Katniss luar dalam.
338
00:29:42,280 --> 00:29:44,920
Kau benar-benar percaya
bahwa salah satu penguni gua ini
339
00:29:45,000 --> 00:29:46,991
akan menggantikanku?
340
00:29:47,960 --> 00:29:49,155
Tidak.
341
00:30:05,360 --> 00:30:06,714
Selamat sore.
342
00:30:07,400 --> 00:30:09,710
Maaf telah mengganggu jadwal kalian.
343
00:30:10,600 --> 00:30:13,911
Jadwal kalian telah disesuaikan
untuk mengkompensasi keterlambatan.
344
00:30:14,080 --> 00:30:15,640
Aku hampir tak pernah melihat
anak-anak disini.
345
00:30:15,680 --> 00:30:17,808
Mohon hubungi para pengawas unit kalian
kapan kalian melanjutkan pekerjaan.
346
00:30:17,880 --> 00:30:20,645
Banyak dari mereka yang hilang
dalam epidemi beberapa tahun yang lalu.
347
00:30:20,720 --> 00:30:22,006
Aku punya pengumuman bagi
para penduduk 13.
348
00:30:22,080 --> 00:30:23,559
Coin juga kehilangan keluarganya.
349
00:30:24,040 --> 00:30:25,565
Putri dan suaminya.
350
00:30:25,800 --> 00:30:27,996
Dan tamu kita dari 12.
351
00:30:28,400 --> 00:30:32,314
Katniss Everdeen telah setuju
untuk menjadi wajah tujuan kita
352
00:30:33,040 --> 00:30:36,169
untuk membantu menyatukan semua distrik
dalam melawan Ibukota.
353
00:30:37,040 --> 00:30:42,126
Sebagai gantinya, aku telah
menjanjikan beberapa konsesi.
354
00:30:43,120 --> 00:30:47,671
Pertama, kita akan menilai semua kesempatan
untuk membebaskan para Juara
355
00:30:48,280 --> 00:30:50,442
yang ditahan di Ibukota.
356
00:30:51,600 --> 00:30:52,761
Peeta Mellark...
357
00:30:56,080 --> 00:30:57,525
Johanna Mason...
358
00:30:58,200 --> 00:30:59,520
Finnick, aku juga membuat
kesepakatan untuk Annie.
359
00:30:59,600 --> 00:31:01,489
...dan Annie Cresta.
360
00:31:02,680 --> 00:31:03,966
Setelah dibebaskan,
361
00:31:04,040 --> 00:31:06,953
mereka akan diberikan pengampunan
atas semua kejahatannya
362
00:31:07,040 --> 00:31:08,451
yang dilakukan terhadap
sebab pemberontakan.
363
00:31:11,000 --> 00:31:12,081
Bagus.
364
00:31:12,720 --> 00:31:14,484
Itu bagus, Katniss.
365
00:31:16,560 --> 00:31:20,474
Jika Katniss Everdeen gagal
melaksanakan tugas-tugasnya
366
00:31:20,960 --> 00:31:22,644
kesepakatan ini batal.
367
00:31:22,840 --> 00:31:24,729
Terima kasih atas perhatian kalian.
368
00:31:24,800 --> 00:31:27,326
Silahkan lanjutkan jadwal harian kalian.
369
00:31:31,200 --> 00:31:32,247
Nyonya Presiden.
370
00:31:32,320 --> 00:31:33,515
Effie Trinket.
371
00:31:33,840 --> 00:31:35,160
Selamat datang di 13.
372
00:31:35,480 --> 00:31:38,484
Nyonya Presiden, anda begitu
373
00:31:39,400 --> 00:31:40,879
- ringkas.
- Mmm.
374
00:31:41,560 --> 00:31:43,210
Kau percaya bahwa banyak
yang harus disampaikan?
375
00:31:43,880 --> 00:31:44,880
Boleh saya bicara bebas?
376
00:31:44,960 --> 00:31:46,849
Kau tak sedang melakukan hal lain.
377
00:31:47,560 --> 00:31:50,200
Saya hanya bicara mengenai
keahlian berdagang.
378
00:31:50,920 --> 00:31:54,197
Hal yang berhubungan dengan revolusi,
adalah api yang lembut.
379
00:31:54,280 --> 00:31:56,169
Hal-hal itu perlu dipupuk
dengan kayu bakar sedikit
380
00:31:56,240 --> 00:31:58,550
dan kehangatan.
381
00:31:59,080 --> 00:32:00,241
Sedikit oksigen.
382
00:32:00,320 --> 00:32:01,674
Oksigen.
383
00:32:02,320 --> 00:32:04,846
Satu cara yang pasti untuk memadamkannya
adalah dengan menutupinya.
384
00:32:04,920 --> 00:32:07,594
Atau menggunakan semua udara
yang ada dalam ruangan.
385
00:32:07,680 --> 00:32:09,034
Permisi.
386
00:32:11,680 --> 00:32:15,321
Kau tahu apa yang bisa direvolusi?
Tatanan rambut itu.
387
00:32:16,800 --> 00:32:17,800
Effie?
388
00:32:19,200 --> 00:32:20,361
Oh!
389
00:32:23,640 --> 00:32:24,994
Apa yang kau lakukan disini?
390
00:32:25,240 --> 00:32:26,651
Aku pengungsi politik.
391
00:32:27,480 --> 00:32:28,800
Plutarch menyelamatkanmu?
392
00:32:28,880 --> 00:32:31,042
Menyelamatkan, ya,
begitulah dia menyebutnya.
393
00:32:31,760 --> 00:32:34,195
Kita berdua berada dalam gelap.
394
00:32:34,600 --> 00:32:37,035
Sekarang aku dikutuk
hidup dalam seragam ini.
395
00:32:38,080 --> 00:32:40,390
Sungguh mengagumkan
bertemu denganmu.
396
00:32:43,680 --> 00:32:45,808
Kau percaya tempat ini?
397
00:32:46,200 --> 00:32:47,793
Aku rindu kopi.
398
00:32:49,400 --> 00:32:51,960
Aku tak pernah tahu ada
tempat begitu ketat.
399
00:32:52,040 --> 00:32:56,318
Maksudku, kupikir setidaknya
di jajaran tinggi ada beberapa
400
00:32:57,440 --> 00:32:58,919
aksi sampingan.
401
00:32:59,400 --> 00:33:01,232
Aku rindu rambut palsuku.
402
00:33:01,320 --> 00:33:03,311
Untungnya, aku ingat bahwa ini
semua adalah kemarahan
403
00:33:03,400 --> 00:33:04,993
saat aku datang.
404
00:33:05,080 --> 00:33:08,152
Kau tahu, semua yang lama
bisa dibuat baru kembali.
405
00:33:09,280 --> 00:33:10,839
Seperti demokrasi.
406
00:33:12,760 --> 00:33:14,478
Yang mengingatkanku pada hal ini.
407
00:33:23,640 --> 00:33:25,199
Cinna.
408
00:33:27,600 --> 00:33:29,398
Dia sudah mati, kan?
409
00:33:32,640 --> 00:33:33,994
Ya, sayang.
410
00:33:38,080 --> 00:33:40,686
Dia membuat Plutarch berjanji
untuk tidak menunjukkan ini padamu
411
00:33:40,760 --> 00:33:43,650
sebelum kau memutuskan sendiri
untuk menjadi Sang Mockingjay.
412
00:33:45,280 --> 00:33:48,352
Dia tahu resikonya.
Seperti kita juga.
413
00:33:50,720 --> 00:33:53,280
Dia percaya pada revolusi ini.
414
00:33:55,200 --> 00:33:56,884
Dia percaya padamu.
415
00:33:56,960 --> 00:33:58,644
Ini sungguh indah.
416
00:34:00,960 --> 00:34:02,405
Mereka memilikinya.
417
00:34:02,960 --> 00:34:05,270
Mereka memiliki pakaian Mockingjay.
418
00:34:07,120 --> 00:34:09,430
Tak banyak tim persiapan di 13 ini
419
00:34:09,520 --> 00:34:11,284
tapi kami akan membuatmu
420
00:34:12,800 --> 00:34:15,474
sebagai pemberontak berbusana
terbaik dalam sejarah.
421
00:34:19,640 --> 00:34:20,869
Baiklah.
422
00:34:22,240 --> 00:34:23,355
Hidupkan lampunya.
423
00:34:41,680 --> 00:34:43,239
Sentuhan terakhir Cinna.
424
00:34:47,680 --> 00:34:50,991
Tiap orang akan ingin
menciummu, membunuhmu,
425
00:34:51,080 --> 00:34:52,559
atau menjadi dirimu.
426
00:34:53,480 --> 00:34:55,528
Sempurna.
427
00:34:55,600 --> 00:34:56,954
Sungguh sempurna.
428
00:34:57,240 --> 00:34:59,675
Baiklah.
Mari munculkan situasinya.
429
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
Huh.
430
00:35:07,200 --> 00:35:08,645
Sedikit angin.
431
00:35:09,520 --> 00:35:12,433
Baiklah, Katniss, kita akan mulai
dengan kau berjongkok satu kaki.
432
00:35:12,520 --> 00:35:14,409
- Baiklah.
- Dan saat kau berdiri,
433
00:35:14,560 --> 00:35:18,042
kau akan memegang tinggi benderamu
dan ucapkan kalimatmu.
434
00:35:18,120 --> 00:35:21,841
Dan ingat kau baru saja
menyerbu pinggiran Ibukota
435
00:35:21,920 --> 00:35:23,600
bahu membahu dengan saudara-saudaramu.
436
00:35:24,040 --> 00:35:25,040
Oke.
437
00:35:26,200 --> 00:35:28,601
Kapanpun kau siap.
438
00:35:31,840 --> 00:35:35,151
Rakyat Panem, kita berjuang,
kita menantang, kita...
439
00:35:37,880 --> 00:35:38,880
Apa dia tahu kalimatnya?
440
00:35:38,960 --> 00:35:40,724
- Aku tahu. Aku ingat. Maaf.
- Oke. Baiklah.
441
00:35:40,800 --> 00:35:42,484
- Kita ulangi.
- Dia sedang pemanasan.
442
00:35:42,560 --> 00:35:45,359
Baiklah. Dengan gairah.
Mulai.
443
00:35:46,200 --> 00:35:47,850
Rakyat Panem, kita berjuang!
444
00:35:47,920 --> 00:35:51,766
Kita menantang untuk mengakhiri
kelaparan akan keadilan!
445
00:35:52,320 --> 00:35:54,482
Kau baru saja
mengalami pertempuran!
446
00:35:54,560 --> 00:35:57,325
Maaf.
Maafkan ledakan emosiku.
447
00:35:57,400 --> 00:36:00,006
Kau baru saja
mengalami pertempuran.
448
00:36:00,880 --> 00:36:02,041
Mari kita ulangi.
449
00:36:02,400 --> 00:36:03,845
Kapanpun kau siap.
450
00:36:04,760 --> 00:36:06,831
Rakyat Panem, kita berjuang!
451
00:36:06,920 --> 00:36:11,608
Kita menantang untuk mengakhiri
kelaparan akan keadilan.
452
00:36:22,600 --> 00:36:26,571
Dan begitulah, teman-teman,
bagaimana revolusi mati.
453
00:36:30,240 --> 00:36:31,765
Halo, Katniss.
454
00:36:35,320 --> 00:36:37,755
Begini caramu menyapa teman lama?
455
00:36:38,440 --> 00:36:40,636
Mungkin aku tak mengenalimu
saat lagi sadar.
456
00:36:42,120 --> 00:36:44,680
Kukira itu seburuk rasanya.
457
00:36:46,840 --> 00:36:49,480
Rakyat Panem, kita berjuang!
458
00:36:49,640 --> 00:36:53,315
Kita menantang! Kita akhiri
kelaparan akan keadilan ini!
459
00:37:04,200 --> 00:37:06,248
Uh, Nyonya Presiden,
460
00:37:06,320 --> 00:37:08,960
mohon manjakan saya sejenak.
461
00:37:09,120 --> 00:37:11,555
Mari kita semua berpikir
akan satu insiden
462
00:37:11,640 --> 00:37:14,644
dimana Katniss Everdeen
benar-benar menggugahmu.
463
00:37:15,000 --> 00:37:17,401
Bukan saat kau cemburu
akan gaya rambutnya
464
00:37:17,480 --> 00:37:20,040
atau gaunnya yang berapi
465
00:37:20,120 --> 00:37:23,158
atau saat dia membuat setengah
tembakan layak dengan panah
466
00:37:23,240 --> 00:37:25,846
Dan tidak saat Peeta membuatmu
menyukai Katniss.
467
00:37:26,960 --> 00:37:29,429
Tidak, aku ingin anda semua
berpikir satu momen
468
00:37:29,520 --> 00:37:32,729
- dimana dia membuatmu merasakan
sesuatu yang nyata./- Oh.
469
00:37:34,520 --> 00:37:37,524
Waktu dia secara sukarela
menggantikan saudarinya di Pemungutan.
470
00:37:38,200 --> 00:37:40,362
Contoh yang baik sekali.
471
00:37:40,840 --> 00:37:41,955
Oke.
472
00:37:42,560 --> 00:37:44,358
Kuharap hal itu bukan
sesuatu yang penting.
473
00:37:44,440 --> 00:37:49,469
Uh... Oke. "Sukarela untuk saudari."
474
00:37:49,680 --> 00:37:51,478
Bagus. Ada lagi?
475
00:37:51,560 --> 00:37:54,234
Oh. Waktu dia menyanyikan
lagu untuk si kecil Rue.
476
00:37:55,080 --> 00:37:58,152
Oh, yeah.
Siapa yang tak tersedak akan hal itu?
477
00:37:58,360 --> 00:38:01,193
Kau tahu, aku lebih menyukaimu
tanpa semua riasan itu, Effie.
478
00:38:01,280 --> 00:38:03,510
Nah, aku juga menyukaimu yang sadar.
479
00:38:04,320 --> 00:38:06,516
Ketika Katniss memilih Rue
sebagai sekutu juga.
480
00:38:06,600 --> 00:38:08,364
Mmm, ya.
481
00:38:08,440 --> 00:38:10,875
Nah, kesamaan apa yang
ada dari semua ini?
482
00:38:11,200 --> 00:38:13,328
Tak ada seorangpun yang mengajarinya.
483
00:38:13,400 --> 00:38:15,118
Tanpa naskah, ya.
484
00:38:15,760 --> 00:38:17,171
Jadi mungkin sebaiknya
kita biarkan saja dia.
485
00:38:17,240 --> 00:38:19,288
Dan basuh wajahnya.
486
00:38:19,400 --> 00:38:21,562
Dia masih gadis.
Kau membuatnya terlihat seperti 35.
487
00:38:23,120 --> 00:38:24,804
Peluang untuk spotanitas jelas
488
00:38:24,880 --> 00:38:26,678
kurang di bawah sini.
489
00:38:26,960 --> 00:38:30,999
Jadi kau menyarankan kita
melemparkannya dalam pertempuran?
490
00:38:31,680 --> 00:38:33,842
Aku tak bisa menyetujui menempatkan
seorang sipil tak terlatih
491
00:38:33,920 --> 00:38:35,911
dalam pertempuran hanya
untuk sebuah hasil.
492
00:38:36,040 --> 00:38:37,485
Ini bukan Ibukota.
493
00:38:37,560 --> 00:38:40,450
Persis begitulah yang kusarankan.
Tempatkan dia di lapangan.
494
00:38:40,520 --> 00:38:41,681
Tidak, kita tak bisa melindunginya.
495
00:38:41,760 --> 00:38:43,353
Kemauan itu harus datang darinya.
496
00:38:43,440 --> 00:38:45,397
Hal itulah yang akan di respon rakyat.
497
00:38:45,480 --> 00:38:48,120
Anda ingin simbol revolusi?
498
00:38:48,240 --> 00:38:50,550
Dia tak bisa diajari begitu.
Percayalah, aku tahu.
499
00:38:50,840 --> 00:38:52,911
Mungkin ada tempat yang tak
terlalu berbahaya.
500
00:38:53,000 --> 00:38:55,526
Distrik 8. Mereka dilaporkan mengalami
pengeboman berat minggu lalu.
501
00:38:55,600 --> 00:38:57,000
Tak ada target militer yang tersisa.
502
00:38:57,040 --> 00:38:58,201
Kita tak bisa menjamin keselamatannya.
503
00:38:58,280 --> 00:39:01,045
Anda tak akan pernah bisa
menjamin keselamatanku.
504
00:39:01,760 --> 00:39:02,921
Saya ingin pergi.
505
00:39:03,200 --> 00:39:04,725
Dan jika kau terbunuh?
506
00:39:06,120 --> 00:39:07,838
Pastikan kamera merekamnya.
507
00:39:11,840 --> 00:39:14,446
Aku membuat beberapa kejutan untukmu.
508
00:39:20,120 --> 00:39:22,248
Mungkin kau ingin mencoba satu.
509
00:39:23,440 --> 00:39:24,965
Jika kau ingin menjadi bagian
tim propaganda Katniss,
510
00:39:25,040 --> 00:39:27,270
kau mungkin ingin mempelajari alatnya.
511
00:39:40,960 --> 00:39:44,601
Dan yang satu ini untukmu.
512
00:39:47,320 --> 00:39:49,038
Plutarch ingin kau memegang senjata
513
00:39:49,120 --> 00:39:50,235
demi semua propaganda
514
00:39:50,320 --> 00:39:53,756
tapi aku tak bisa membuatkanmu
aksesoris yang bergaya.
515
00:39:56,760 --> 00:39:58,171
Ini cantik.
516
00:40:00,600 --> 00:40:02,284
Dan lihat ini.
517
00:40:07,640 --> 00:40:11,008
Biasa. Pembakar.
Panah peledak.
518
00:40:11,240 --> 00:40:12,469
Semuanya berbeda warna.
519
00:40:13,200 --> 00:40:16,602
Dan beritahu Finnick
520
00:40:16,680 --> 00:40:18,728
aku punya trisula untuknya
521
00:40:18,800 --> 00:40:20,359
jika dia siap.
522
00:40:20,960 --> 00:40:23,520
Mungkin hanya menghiburnya...
Menghiburnya.
523
00:40:24,760 --> 00:40:25,760
Uh...
524
00:40:25,840 --> 00:40:29,481
Mohon jangan tembakkan
yang merah disini.
525
00:40:47,320 --> 00:40:51,871
Kau punya semua ini dan kau meninggalkan
semua distrik untuk berjuang sendiri?
526
00:40:52,560 --> 00:40:55,962
Tidak semudah itu, Katniss.
Kami hampir tak selamat.
527
00:40:56,040 --> 00:40:58,805
Kita tidak sepenuhnya siap
untuk meluncurkan serangan balik.
528
00:40:59,360 --> 00:41:00,555
Yeah, kita bisa saja mengembom Ibukota
529
00:41:00,680 --> 00:41:03,206
tapi mereka akan membalas dengan
setidaknya dua kali lipat tembakan.
530
00:41:03,280 --> 00:41:04,361
Lalu apa?
531
00:41:05,960 --> 00:41:08,691
Tak ada yang akan tersisa
untuk menyatakan kemenangan.
532
00:41:08,760 --> 00:41:12,276
Mirip dengan yang dikatakan Peeta
dan kalian semua menyebutnya pengkhianat.
533
00:41:15,400 --> 00:41:17,050
Sebelah sini, prajurit.
534
00:41:18,400 --> 00:41:20,562
Kau siap untuk kamera.
535
00:41:23,000 --> 00:41:24,957
Tidakkah kawanmu terlihat tampan?
536
00:41:28,000 --> 00:41:29,286
Kita pergi.
537
00:41:31,720 --> 00:41:33,313
Kembali dengan selamat.
538
00:41:35,040 --> 00:41:36,963
Perkenalan cepat.
Katniss.
539
00:41:37,520 --> 00:41:39,887
Mereka ini datang dari jauh
untuk mendukung gerakan.
540
00:41:39,960 --> 00:41:41,007
Ini Cressida.
541
00:41:41,080 --> 00:41:44,289
Menurut pendapatku merupakan sutradara
terbaik yang sedang naik daun di Ibukota.
542
00:41:44,360 --> 00:41:46,727
Sampai aku naik dan pergi.
Hei.
543
00:41:47,040 --> 00:41:48,155
Hei.
544
00:41:48,240 --> 00:41:49,287
Mari lihat apa yang bisa kau perbuat.
545
00:41:49,400 --> 00:41:50,400
Baiklah. Hati-hati.
546
00:41:52,040 --> 00:41:54,031
Ini asistenku, Messalla.
547
00:41:54,120 --> 00:41:55,565
Sebuah kehormatan bertemu denganmu.
548
00:41:55,640 --> 00:41:57,688
Dan kameramenmu disana, Castor.
549
00:41:57,760 --> 00:41:58,841
Halo.
550
00:41:58,920 --> 00:42:00,001
Dan Pollux.
551
00:42:02,920 --> 00:42:04,365
Mari kita terkunci.
552
00:42:11,440 --> 00:42:12,726
Kalian semua dari Ibukota?
553
00:42:12,840 --> 00:42:14,035
Plutarch mengeluarkanmu?
554
00:42:14,120 --> 00:42:16,191
Jangan ajak ngobrol dia.
555
00:42:16,280 --> 00:42:20,035
Dia seorang Avox.
Ibukota memotong lidahnya bertahun lalu.
556
00:42:20,120 --> 00:42:24,603
Dan, tidak, bukan penyelamatan,
jika itu maksudmu.
557
00:42:25,880 --> 00:42:27,803
Kami semua kabur atas keinginan sendiri.
558
00:42:28,120 --> 00:42:29,440
Demi ini.
559
00:42:29,920 --> 00:42:31,001
Demi kau.
560
00:43:02,880 --> 00:43:04,871
Ini harus cepat.
Masuk dan keluar.
561
00:43:23,200 --> 00:43:24,361
Bergerak.
562
00:43:36,360 --> 00:43:38,431
Ternyata kau hidup.
Kami tadiknya tak pasti.
563
00:43:38,520 --> 00:43:40,511
Katniss, Komandan Paylor, Distrik 8.
564
00:43:40,720 --> 00:43:42,438
Katniss dalam pemulihan,
tapi dia memaksa untuk keluar
565
00:43:42,520 --> 00:43:43,635
dan bertemu beberapa
orangmu yang terluka.
566
00:43:43,720 --> 00:43:45,131
Yah, kami punya banyak yang terluka.
567
00:43:55,560 --> 00:43:58,012
Kami punya kuburan masal
beberapa blok ke barat, tapi,
568
00:43:58,024 --> 00:44:00,487
aku tak bisa membagi tenaga
untuk memindahkan yang disini.
569
00:44:01,120 --> 00:44:03,043
Rumah sakit lewat tirai itu.
570
00:44:03,200 --> 00:44:05,487
Tiap harapan yang bisa kau berikan,
akan begitu berharga.
571
00:44:05,560 --> 00:44:08,530
Ibukota melakukan apa saja yang
mereka bisa untuk mematahkan kami.
572
00:44:09,040 --> 00:44:11,202
Apakah kau tak khawatir menempatkan
semua yang terluka dalam satu tempat?
573
00:44:11,400 --> 00:44:13,480
Kurasa itu lebih baik daripada
membiarkan mereka mati.
574
00:44:13,960 --> 00:44:15,160
Bukan itu maksudku.
575
00:44:15,240 --> 00:44:17,311
Yah, hanya itu satu-satunya
pilihanku yang lain.
576
00:44:17,720 --> 00:44:20,610
Kau bisa mengusulkan hal lain,
aku mendengarkan.
577
00:44:21,000 --> 00:44:22,957
Sebelah sini.
578
00:44:35,040 --> 00:44:38,078
Jangan film-kan aku disini.
Aku tak bisa menolong mereka.
579
00:44:39,600 --> 00:44:41,728
Biarkan mereka melihat wajahmu.
580
00:44:42,880 --> 00:44:43,961
Huh?
581
00:44:58,120 --> 00:44:59,599
Permisi.
582
00:45:05,440 --> 00:45:07,636
Yeah. Kau tak apa-apa?
583
00:45:08,640 --> 00:45:10,119
Tak apa-apa.
Ini, tak apa-apa.
584
00:45:10,200 --> 00:45:12,874
Aku memegangmu.
Tak apa-apa.
585
00:45:42,520 --> 00:45:44,113
Katniss Everdeen?
586
00:45:48,440 --> 00:45:50,397
Apa yang kau lakukan disini?
587
00:45:51,680 --> 00:45:53,512
Aku datang untuk melihatmu.
588
00:45:55,560 --> 00:45:57,790
Bagaimana dengan bayinya?
589
00:46:02,880 --> 00:46:04,405
Aku keguguran.
590
00:46:04,480 --> 00:46:06,767
Apakah kau bertempur, Katniss?
591
00:46:08,840 --> 00:46:10,285
Kau kesini untuk bertempur dengan kami?
592
00:46:11,640 --> 00:46:12,869
Iya.
593
00:46:14,640 --> 00:46:15,960
Aku akan.
594
00:46:36,080 --> 00:46:37,309
Lebih rapat.
595
00:46:38,040 --> 00:46:39,724
Lebih rapat.
596
00:46:47,920 --> 00:46:51,800
Pak, beberapa kamera
hancur saat pengemboman,
597
00:46:51,880 --> 00:46:55,157
tapi kami yakin itu dia.
598
00:46:58,720 --> 00:47:00,006
Perbesar.
599
00:47:06,760 --> 00:47:08,888
Dia mengunjungi sebuah
rumah sakit darurat.
600
00:47:08,960 --> 00:47:11,429
Kita tak pasti apakah
dia masih disana.
601
00:47:12,000 --> 00:47:13,081
Hmm.
602
00:47:15,120 --> 00:47:17,589
Kita bisa kirim hovercraft
dari perbatasan 11.
603
00:47:17,760 --> 00:47:19,956
Kita mungkin bisa menyasar dia.
604
00:47:20,360 --> 00:47:21,475
Hmm.
605
00:47:22,160 --> 00:47:23,446
Bunuh yang terluka.
606
00:47:23,680 --> 00:47:24,966
Pak...
607
00:47:26,440 --> 00:47:29,205
Kau yang menulis sendiri pidato itu, Egeria.
608
00:47:30,000 --> 00:47:34,927
Tiap penyatuan dengan simbol
Mockingjay dilarang.
609
00:47:36,200 --> 00:47:39,682
Tiap orang yang di dalam rumah sakit itu
telah melakukan pengkhianatan.
610
00:47:41,920 --> 00:47:46,312
Tunjukkan pada mereka akibatnya
jika berteman dengan Katniss Everdeen.
611
00:47:46,840 --> 00:47:49,753
Ibumu akan bangga padamu jika
dia melihat rekamannya.
612
00:47:49,840 --> 00:47:51,194
Apakah akan diputarkan di semua distrik?
613
00:47:51,400 --> 00:47:53,050
Akan terajah dimata mereka.
614
00:47:54,400 --> 00:47:56,232
Ada masalah.
615
00:47:56,320 --> 00:47:57,320
Masalah apa?
616
00:47:58,040 --> 00:47:59,724
Pengebom dari arah utara.
617
00:48:00,280 --> 00:48:01,566
Kita harus berlindung sekarang.
618
00:48:01,640 --> 00:48:04,075
Ada lubang perlindungan disana.
619
00:48:16,640 --> 00:48:18,358
Lurus saja dan turun tangga ke bawah.
620
00:48:20,240 --> 00:48:21,799
Katniss!
621
00:48:21,880 --> 00:48:23,166
Katniss!
622
00:48:24,520 --> 00:48:27,672
Everdeen! Everdeen!
623
00:48:28,600 --> 00:48:30,193
Gale, menjauh dari tembok!
624
00:48:46,160 --> 00:48:48,208
Kau tak apa-apa?
625
00:48:54,080 --> 00:48:55,195
Jalan!
626
00:49:02,680 --> 00:49:04,400
Mereka mengincar sesuatu di selatan.
627
00:49:04,520 --> 00:49:05,681
Itu menuju rumah sakit.
628
00:49:10,360 --> 00:49:12,647
Mereka memutar balik.
Ayo!
629
00:49:51,680 --> 00:49:53,159
Itu rumah sakit.
630
00:49:53,240 --> 00:49:55,550
Mereka menyasar rumah sakit.
631
00:50:49,320 --> 00:50:51,277
Bantu mereka!
632
00:50:51,400 --> 00:50:53,084
Bantu mereka! Keluarkan mereka!
633
00:50:55,640 --> 00:50:56,960
Katniss?
634
00:50:57,840 --> 00:51:00,639
Katniss, bisakah kau beritahu semuanya
apa yang sedang kau lihat sekarang?
635
00:51:04,080 --> 00:51:06,390
Katniss, apa yang ingin kau katakan?
636
00:51:16,600 --> 00:51:19,433
Aku ingin para pemberontak tahu
bahwa aku masih hidup.
637
00:51:20,040 --> 00:51:22,088
Bahwa aku di Distrik 8
638
00:51:22,160 --> 00:51:24,959
dimana Ibukota baru saja
mengebom sebuah rumah sakit
639
00:51:25,320 --> 00:51:29,564
penuh dengan pria tak bersenjata,
wanita dan anak-anak.
640
00:51:30,440 --> 00:51:32,124
Dan tak ada yang selamat.
641
00:51:34,400 --> 00:51:39,395
Jika kau pikir sedetik saja bahwa Ibukota
akan memperlakukan kita dengan adil
642
00:51:39,480 --> 00:51:41,528
kau membohongi dirimu sendiri.
643
00:51:41,960 --> 00:51:44,998
Karena kita tahu siapa mereka
dan apa yang mereka perbuat.
644
00:51:45,120 --> 00:51:49,330
Inilah yang mereka perbuat!
Dan kita harus melawan balik.
645
00:51:54,600 --> 00:51:56,910
Aku punya pesan untuk Presiden Snow.
646
00:51:57,680 --> 00:52:02,550
Kau bisa menyiksa kami dan mengebom kami
dan membakar distrik kami sampai rata.
647
00:52:04,000 --> 00:52:05,764
Tapi kau lihat itu?
648
00:52:07,040 --> 00:52:08,724
Api sedang terbakar.
649
00:52:09,880 --> 00:52:13,851
Dan jika kami terbakar,
kau terbakar bersama kami!
650
00:52:34,880 --> 00:52:37,611
Kita tahu siapa mereka
dan apa yang mereka perbuat.
651
00:52:37,680 --> 00:52:40,354
Inilah yang mereka perbuat!
652
00:52:40,560 --> 00:52:42,517
Dan kita harus melawan balik.
653
00:52:43,760 --> 00:52:47,196
Kau bisa menyiksa kami
dan mengebom kami
654
00:52:47,600 --> 00:52:49,830
dan membakar distrik kami sampai rata.
655
00:52:49,920 --> 00:52:51,968
Keyakinan Plutarch padamu tidak salah.
656
00:52:52,040 --> 00:52:53,087
Tapi kau lihat itu?
657
00:52:53,320 --> 00:52:54,515
Terima kasih.
658
00:52:54,600 --> 00:52:55,761
Api sedang terbakar.
659
00:52:55,840 --> 00:52:57,399
Keluarlah bersamaku.
660
00:52:57,600 --> 00:53:01,036
Dan jika kami terbakar,
kau terbakar bersama kami!
661
00:53:29,200 --> 00:53:32,352
Tak ada kemajuan tanpa kompromi.
662
00:53:33,480 --> 00:53:36,154
Tak ada kemenangan tanpa pengorbanan.
663
00:53:37,240 --> 00:53:40,210
Tapi aku berdiri disini
bersama Sang Mockingjay
664
00:53:40,600 --> 00:53:44,002
untuk mengumumkan bahwa
momen kita telah tiba.
665
00:54:10,080 --> 00:54:13,835
Beetee telah meningkatkan penggunaan kita
akan gelombang udara sepuluh kali lipat.
666
00:54:15,160 --> 00:54:16,810
Kita akan menyiarkan pesan ini
667
00:54:16,880 --> 00:54:19,247
pada semua distrik malam ini.
668
00:54:19,320 --> 00:54:21,152
Kata-kata Sang Mockingjay
669
00:54:21,240 --> 00:54:25,029
menginspirasi tiap orang untuk
bergabung dengan pemberontakan.
670
00:54:25,360 --> 00:54:31,049
Bersama, kita akan menjadi
aliansi yang harus diperhitungkan.
671
00:54:33,200 --> 00:54:37,478
Hore! Hore! Hore!
672
00:54:40,560 --> 00:54:43,086
Kau tak suka mendengar lagu pertempuran
pada sebuah pemakaman, huh?
673
00:54:45,360 --> 00:54:48,603
Semakin banyak orang di pihak kita,
semakin dekat kita pada Peeta dan Annie.
674
00:54:51,840 --> 00:54:53,126
Yeah.
675
00:55:13,080 --> 00:55:15,276
Berdasarkan perintah Presiden Snow
676
00:55:15,360 --> 00:55:18,193
kuota produksi harian telah dinaikkan.
677
00:55:18,680 --> 00:55:22,469
Semua giliran kerja akan diperpanjang
dengan tambahan dua jam.
678
00:55:23,000 --> 00:55:25,913
Gagal dalam memenuhi kuota
tak akan ditoleransi.
679
00:55:27,080 --> 00:55:32,314
Berdasarkan perintah Presiden Snow
kuota produksi harian telah dinaikkan.
680
00:56:17,920 --> 00:56:21,049
Jika kami terbakar,
kau terbakar bersama kami!
681
00:56:24,280 --> 00:56:25,725
Yeah!
682
00:56:26,240 --> 00:56:27,401
Whoo!
683
00:56:27,760 --> 00:56:29,114
Yeah!
684
00:56:50,160 --> 00:56:52,049
- Aku punya berita baik.
- Apa?
685
00:56:52,120 --> 00:56:53,804
Coin setuju membiarkan kita
berburu di atas permukaan.
686
00:57:45,840 --> 00:57:47,888
Dia bahkan tak takut pada kita.
687
00:57:49,960 --> 00:57:52,361
Itu karena mereka tak pernah
diburu sebelumnya.
688
00:57:54,560 --> 00:57:56,392
Hampir tak adil.
689
00:59:08,840 --> 00:59:10,638
Mereka ingin kita kembali.
690
00:59:25,400 --> 00:59:26,845
Kita diminta menuju Pusat Komando.
691
00:59:26,920 --> 00:59:29,389
Baiklah.
Aku letakkan ini dulu.
692
00:59:34,360 --> 00:59:38,968
Dia bisa dibilang
Persembahan kesukaan kita.
693
00:59:39,360 --> 00:59:43,331
Dan kurasa itulah yang kita
semua rasakan paling menakjubkan,
694
00:59:43,480 --> 00:59:48,236
bahwa gadis ini dipuja
di Ibukota.
695
00:59:49,160 --> 00:59:50,753
Kurasa bagimu, Peeta,
696
00:59:50,960 --> 00:59:53,566
hal itu sangat menyakitkan.
697
00:59:54,480 --> 00:59:56,847
Kuharap aku bisa memberikan
mawar ini padamu, Katniss.
698
00:59:56,960 --> 00:59:59,270
Dia sudah berubah banyak.
Apa yang mereka lakukan padanya?
699
00:59:59,360 --> 01:00:02,091
Sebuah sikap manis bagi gadis
yang telah mengilhami
700
01:00:02,200 --> 01:00:03,884
kekerasan.
701
01:00:04,520 --> 01:00:05,999
Kau pasti sangat mencintainya
agar dapat memaafkannya.
702
01:00:06,120 --> 01:00:07,120
Dia gemetar.
703
01:00:07,200 --> 01:00:08,395
Kurasa aku tak bisa.
704
01:00:08,680 --> 01:00:11,809
Kecuali, tentu saja, Peeta,
kau beranggapan bahwa dia
705
01:00:12,160 --> 01:00:14,686
dipaksa untuk mengatakan
706
01:00:14,760 --> 01:00:17,047
hal-hal yang dia sendiri tak mengerti.
707
01:00:19,160 --> 01:00:21,686
Yeah. Itulah tepatnya yang kupikirkan.
708
01:00:21,760 --> 01:00:23,046
Bahkan suaranya pun berbeda.
709
01:00:23,120 --> 01:00:25,726
Kurasa mereka memanfaatkan dia
untuk mengobarkan para pemberontakan.
710
01:00:25,960 --> 01:00:27,883
Kuragukan bahwa dia tahu
apa yang sedang terjadi.
711
01:00:28,360 --> 01:00:29,885
Dan apa yang sesungguhnya dipertaruhkan.
712
01:00:30,080 --> 01:00:32,879
Peeta, aku ragu bahwa para pemberontak
akan membiarkannya melihat ini.
713
01:00:33,600 --> 01:00:36,035
Tapi jika iya,
apa yang ingin kau katakan padanya?
714
01:00:36,520 --> 01:00:39,729
Untuk Katniss Everdeen,
Katniss Everdeen yang manis.
715
01:00:41,000 --> 01:00:43,310
Aku ingin katakan padanya
untuk memikirkan dirinya saja.
716
01:00:43,680 --> 01:00:45,239
Ya.
717
01:00:48,320 --> 01:00:49,731
Jangan bodoh, Katniss.
718
01:00:50,160 --> 01:00:53,232
Aku tahu kau tak pernah
menginginkan pemberontakan.
719
01:00:53,560 --> 01:00:59,033
Hal-hal yang kau perbuat di Permainan itu
tak pernah bertujuan untuk memulai semua ini.
720
01:01:00,200 --> 01:01:02,601
Para pemberontak telah menjadikanmu
sesuatu yang bukan dirimu.
721
01:01:02,760 --> 01:01:04,990
Sesuatu yang dapat menghancurkan kita semua.
722
01:01:05,080 --> 01:01:08,357
Jadi jika kau punya daya
atau ucapan
723
01:01:08,920 --> 01:01:11,207
pada apa yang mereka lakukan
atau bagaimana mereka memanfaatkanmu,
724
01:01:13,040 --> 01:01:16,408
mohon desak mereka untuk
menghentikan perang ini
725
01:01:16,600 --> 01:01:18,079
sebelum terlambat.
726
01:01:18,640 --> 01:01:19,755
Dan tanya pada dirimu,
727
01:01:20,440 --> 01:01:23,444
bisakah kau percaya mereka
yang bekerjasama denganmu?
728
01:01:25,240 --> 01:01:27,675
Apakah kau tahu apa yang
benar-benar mereka mau?
729
01:01:28,000 --> 01:01:29,161
Kita perlu merespon.
730
01:01:29,240 --> 01:01:31,072
Terima kasih, Peeta Mellark, untuk
731
01:01:31,160 --> 01:01:34,437
pemberitahuan ini mengenai
Sang Mockingjay yang sebenarnya.
732
01:01:34,560 --> 01:01:36,244
Apakah kau melihat wajahnya?
733
01:01:36,320 --> 01:01:37,515
Aku melihat seorang pengecut.
734
01:01:37,600 --> 01:01:39,250
Kau tak tahu sama sekali
apa yang telah dilaluinya.
735
01:01:39,320 --> 01:01:42,597
Aku tak peduli.
Aku tak akan pernah berkata seperti itu.
736
01:01:43,040 --> 01:01:45,509
Bahkan jika mereka menyiksaku.
Pun jika mereka menodongkan senjata di kepalaku.
737
01:01:45,600 --> 01:01:48,604
Dia adalah Peeta yang sama
yang membelamu di tiang cambuk.
738
01:01:48,680 --> 01:01:51,570
Tidak, bukan dia.
Sekarang dia hanya membela dirinya sendiri.
739
01:01:53,680 --> 01:01:55,603
Coin memanggil untuk rapat.
Kami perlu merespon.
740
01:01:55,680 --> 01:01:58,206
Sejak kapan "kami"
berarti kau dan Coin?
741
01:01:58,280 --> 01:02:00,044
Tiap orang punya sebuah pilihan.
742
01:02:00,120 --> 01:02:02,407
Bagaimana dia bisa duduk tenang
di Ibukota dan membela orang-orang
743
01:02:02,480 --> 01:02:04,847
yang menghancurkan rumahnya
dan membunuh keluarganya?
744
01:02:05,680 --> 01:02:07,159
Dia tak tahu.
745
01:02:08,160 --> 01:02:09,685
Bagaimana bisa?
746
01:02:09,760 --> 01:02:12,525
Tak ada yang melihat apa
yang diperbuat Ibukota pada 12.
747
01:02:13,040 --> 01:02:14,485
Aku harus tunjukkan pada mereka.
748
01:02:29,840 --> 01:02:33,117
Aku ingin memulai dengan kau
ada di depan Gedung Pengadilan, oke?
749
01:02:37,520 --> 01:02:39,170
Dor. Gambar pertama.
750
01:02:51,800 --> 01:02:53,791
Katniss, ceritakan apa yang
terjadi disini.
751
01:02:57,400 --> 01:02:59,289
Kami semua berdiri disini
752
01:03:04,120 --> 01:03:06,726
menonton Permainan
saat kau menembakkan panah itu.
753
01:03:07,920 --> 01:03:09,001
Layar menjadi gelap.
754
01:03:09,080 --> 01:03:10,440
Tak ada yang tahu apa yang terjadi.
755
01:03:13,360 --> 01:03:15,829
Penjaga Perdamaian memaksa kami
pulang ke rumah.
756
01:03:16,800 --> 01:03:19,872
Mungkin selama sejam,
kota menjadi mati.
757
01:03:22,720 --> 01:03:25,485
Sedikit lewat jam 9:00,
kami mendengar truk-truk mereka pergi.
758
01:03:28,240 --> 01:03:30,641
Semuanya.
Seluruh Penjaga Perdamaian.
759
01:03:33,200 --> 01:03:34,884
Dan aku tahu apa artinya itu.
760
01:03:39,240 --> 01:03:40,594
Aku dan beberapa pria dari tambang,
761
01:03:40,680 --> 01:03:42,478
kami mulai mengeluarkan orang-orang
dari rumah-rumah mereka
762
01:03:42,560 --> 01:03:44,392
dan mencoba membawa mereka
ke garis pagar
763
01:03:44,480 --> 01:03:46,437
tapi banyak orang yang
takut akan belantara.
764
01:03:47,480 --> 01:03:49,244
Jadi mereka menuju jalanan.
765
01:03:49,760 --> 01:03:51,444
Terhenti disitu.
766
01:04:00,920 --> 01:04:02,752
Ikuti Gale.
767
01:04:07,080 --> 01:04:09,845
915 dari kami berhasil
mencapai pagar.
768
01:04:11,520 --> 01:04:16,549
Lalu kami melihat para pengebom
berputar arah menuju jalanan.
769
01:04:21,520 --> 01:04:23,955
Mereka mengebom orang-orang
yang sedang berlarian.
770
01:04:40,760 --> 01:04:43,491
915 dari 10,000.
771
01:04:50,240 --> 01:04:53,039
Aku seharusnya menangkap mereka.
Aku seharusnya menyeret mereka bersamaku.
772
01:04:55,400 --> 01:04:56,845
Beberapa dari mereka adalah
anak-anak yang tak bisa kugendong.
773
01:04:56,920 --> 01:04:59,446
Kau menyelamatkan banyak orang, Gale.
774
01:05:00,640 --> 01:05:02,768
Tanpamu, tak akan ada lagi Distrik 12.
775
01:05:02,840 --> 01:05:04,558
Bahkan kenangan tentang itu.
776
01:05:37,520 --> 01:05:39,318
Disinilah kau menciumku.
777
01:05:40,360 --> 01:05:42,829
Kupikir kau tak mengingatnya lagi.
778
01:05:51,960 --> 01:05:54,156
Bila aku mati baru aku melupakannya.
779
01:05:56,960 --> 01:05:58,280
Bahkan mungkin tak sampai situ.
780
01:06:13,040 --> 01:06:14,599
Aku tahu kau akan melakukan itu.
781
01:06:15,920 --> 01:06:17,684
Kok? Aku tak tahu.
782
01:06:18,720 --> 01:06:20,313
Karena aku sedang bersedih.
783
01:06:24,080 --> 01:06:26,640
Hanya itu satu-satunya cara
bagiku untuk mendapatkan perhatianmu.
784
01:06:31,280 --> 01:06:34,250
Jangan khawatir, Katniss.
Hal itu akan berlalu.
785
01:06:55,280 --> 01:06:56,327
Hei.
786
01:07:06,400 --> 01:07:08,357
Yeah, itu seekor mockingjay.
787
01:07:23,800 --> 01:07:25,928
Yah, sekarang mereka tak akan diam.
788
01:07:31,320 --> 01:07:32,731
Kau ingin aku menyanyi?
789
01:07:43,880 --> 01:07:49,000
♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪
790
01:07:49,720 --> 01:07:52,155
♪ Dimana mereka menggantung pria ♪
791
01:07:52,360 --> 01:07:54,761
♪ Yang menurut mereka membunuh tiga ♪
792
01:07:55,280 --> 01:07:57,840
♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪
793
01:07:57,920 --> 01:07:59,843
♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪
794
01:08:00,360 --> 01:08:05,321
♪ Jika kita bertemu tengah malam
di pohon penggantungan ♪
795
01:08:06,040 --> 01:08:11,069
♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪
796
01:08:11,480 --> 01:08:16,566
♪ Tempat orang mati memanggil
cintanya untuk melarikan diri ♪
797
01:08:17,120 --> 01:08:19,589
♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪
798
01:08:19,680 --> 01:08:21,910
♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪
799
01:08:22,360 --> 01:08:27,389
♪ Jika kita bertemu tengah malam
di pohon penggantungan ♪
800
01:08:28,040 --> 01:08:33,035
♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪
801
01:08:33,360 --> 01:08:38,446
♪ Tempat aku berkata kepadamu untuk lari
supaya kita berdua menjadi bebas ♪
802
01:08:39,040 --> 01:08:41,566
♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪
803
01:08:41,640 --> 01:08:43,711
♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪
804
01:08:44,200 --> 01:08:49,286
♪ Jika kita bertemu tengah malam
di pohon penggantungan ♪
805
01:08:49,720 --> 01:08:53,873
♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪
806
01:08:54,400 --> 01:08:57,552
♪ Memakai kalung harapan
berdampingan denganku ♪
807
01:08:57,640 --> 01:08:59,870
Kalimat itu aslinya
"tali kalung."
808
01:08:59,960 --> 01:09:02,486
Aku menggantinya menjadi "kalung harapan."
809
01:09:02,560 --> 01:09:04,631
Wow. kau sungguh pandai kata-kata.
810
01:09:05,560 --> 01:09:07,790
Hanya sedikit saja, tapi,
tentu saja, begitu pula perang.
811
01:09:07,880 --> 01:09:09,712
Tiap distrik melihat ini?
812
01:09:09,800 --> 01:09:11,598
Ya. Tapi Ibukota tidak.
813
01:09:13,000 --> 01:09:15,970
Aku merancang sistem pertahanan
sinyal bagi mereka.
814
01:09:16,080 --> 01:09:17,912
Tapi aku tak bisa menerobosnya.
815
01:09:18,400 --> 01:09:20,289
Kurasa aku melakukan
pekerjaanku begitu baik.
816
01:09:20,960 --> 01:09:24,237
Pada saat itu, aku hanya berpikir
tentang ilmu pengetahuan saja.
817
01:09:25,560 --> 01:09:26,971
Kita akan menerobosnya.
818
01:09:28,000 --> 01:09:32,756
♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪
819
01:09:32,920 --> 01:09:37,403
♪ Dimana mereka menggantung pria
yang menurut mereka membunuh tiga ♪
820
01:09:37,680 --> 01:09:39,842
♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪
821
01:09:39,920 --> 01:09:42,048
♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪
822
01:09:42,280 --> 01:09:47,002
♪ Jika kita bertemu tengah malam
di pohon penggantungan ♪
823
01:09:47,200 --> 01:09:51,717
♪ Apakah kau, apakah kau datang ke pohon? ♪
824
01:09:52,120 --> 01:09:56,728
♪ Tempat orang mati memanggil
cintanya untuk melarikan diri ♪
825
01:09:57,080 --> 01:09:59,071
♪ Hal-hal aneh terjadi disini ♪
826
01:09:59,160 --> 01:10:01,356
♪ Tak ada yang lebih aneh lagi ♪
827
01:10:01,560 --> 01:10:06,407
♪ Jika kita bertemu tengah malam
di pohon penggantungan ♪
828
01:11:57,560 --> 01:12:02,555
Pergerakan dan tindakan balasan.
829
01:12:25,680 --> 01:12:28,718
Katniss, kau diperlukan di Pusat Komando.
830
01:12:36,960 --> 01:12:40,169
Malam ini,
kita menerima laporan
831
01:12:40,240 --> 01:12:41,765
soal kereta yang tergelincir,
832
01:12:42,400 --> 01:12:44,289
lumbung yang terbakar,
833
01:12:45,000 --> 01:12:49,608
dan serangan biadab terhadap
bendungan hidroelektrik di Distrik 5.
834
01:12:49,760 --> 01:12:51,478
Oh, apa yang mereka lakukan terhadapmu?
835
01:12:51,600 --> 01:12:56,629
Aku mohon untuk menahan diri
dan kepatutan.
836
01:12:56,760 --> 01:12:59,593
Kami menginterupsi jadwal tetap
pupuk kandang kudamu
837
01:12:59,680 --> 01:13:01,205
dan memberimu...
838
01:13:04,960 --> 01:13:06,075
Datang ke pohon?
839
01:13:06,160 --> 01:13:07,389
Itu dia. Itu rekaman kita.
840
01:13:07,480 --> 01:13:08,709
Beetee sudah masuk.
841
01:13:08,960 --> 01:13:10,951
Yang kata mereka membunuh tiga
842
01:13:11,240 --> 01:13:12,321
Katniss?
843
01:13:12,400 --> 01:13:13,925
Peeta melihatnya.
Dia melihat propaganda kita.
844
01:13:14,240 --> 01:13:16,880
Tak ada yang lebih aneh lagi...
845
01:13:17,720 --> 01:13:18,767
Katniss, apakah kau disana?
846
01:13:18,960 --> 01:13:20,280
Peeta.
847
01:13:20,720 --> 01:13:22,438
Katniss?
848
01:13:24,760 --> 01:13:27,127
Peeta, mohon lanjutkan.
849
01:13:28,640 --> 01:13:30,165
Kau sedang bercerita pada kami tentang
850
01:13:30,240 --> 01:13:31,526
serangan-serangan biadab.
851
01:13:32,600 --> 01:13:34,011
Yeah.
852
01:13:38,120 --> 01:13:42,603
Serangan pada bendungan
adalah tanpa perasaan
853
01:13:43,840 --> 01:13:46,969
dan aksi pengrusakan tak manusiawi...
854
01:13:47,560 --> 01:13:52,168
Tempat orang mati memanggil
cintanya untuk melarikan diri
855
01:13:54,480 --> 01:13:55,641
Pikirkanlah.
856
01:13:56,840 --> 01:14:00,754
Bagaimana ini akan berakhir?
Apa yang akan tersisa?
857
01:14:01,360 --> 01:14:03,044
Tak ada yang bisa bertahan dari hal ini.
858
01:14:04,520 --> 01:14:05,840
Tak ada yang selamat sekarang.
859
01:14:06,200 --> 01:14:07,759
Tidak di Ibukota sini.
860
01:14:09,360 --> 01:14:10,839
Tidak di tiap distrik.
861
01:14:15,360 --> 01:14:16,475
Mereka datang, Katniss.
862
01:14:16,560 --> 01:14:17,880
Mereka akan membunuh tiap orang.
863
01:14:18,040 --> 01:14:19,872
Dan di Distrik 13 kalian
akan mati esok pagi.
864
01:14:21,120 --> 01:14:23,248
Peeta memperingatkan kita.
Itu adalah peringatan darinya.
865
01:14:23,880 --> 01:14:24,880
Iya.
866
01:14:24,920 --> 01:14:26,331
Kita harus mengeluarkannya
sebelum mereka membunuhnya.
867
01:14:26,440 --> 01:14:27,521
Ada sesuatu di udara?
868
01:14:27,600 --> 01:14:28,761
Tidak ada apa-apa di Doppler, bu.
869
01:14:29,000 --> 01:14:30,684
Dia berada di rumah megah itu.
Dia bisa mendengar sesuatu.
870
01:14:30,960 --> 01:14:32,075
Barangkali.
871
01:14:36,480 --> 01:14:39,154
Saatnya latihan serangan udara.
872
01:14:46,720 --> 01:14:48,643
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
873
01:14:48,720 --> 01:14:50,165
Mohon tetap tenang
874
01:14:50,240 --> 01:14:52,550
dan mulai protokol evakuasi.
875
01:14:55,000 --> 01:14:56,832
Prim! Prim!
876
01:14:56,920 --> 01:14:59,992
Lanjutkan dengan teratur ke tangga
terdekatmu dan turun ke level 40.
877
01:15:00,400 --> 01:15:03,404
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam enam menit.
878
01:15:05,520 --> 01:15:07,568
Ini adalah sinyal tanda bahaya..
879
01:15:07,720 --> 01:15:11,395
Mohon tetap tenang
dan mulai protokol evakuasi.
880
01:15:11,720 --> 01:15:14,724
Lanjutkan dengan teratur ke
tangga terdekatmu
881
01:15:14,800 --> 01:15:16,996
dan turun ke level 40.
882
01:15:17,280 --> 01:15:18,509
Ibu Presiden,
883
01:15:18,600 --> 01:15:21,433
tiga skuadron Ibukota baru saja
memasuki wilayah udara kita.
884
01:15:22,120 --> 01:15:23,531
Berapa lama waktu kita?
885
01:15:23,600 --> 01:15:25,284
Mereka berjarak beberapa detik.
886
01:15:30,600 --> 01:15:31,954
Bersiap melepaskan armada.
887
01:15:32,040 --> 01:15:33,040
Diterima.
888
01:15:33,120 --> 01:15:36,272
Buka pertahanan udara jarak dekat.
889
01:15:40,800 --> 01:15:42,689
Siapkan misil jarak jauh
untuk serangan balik.
890
01:15:42,760 --> 01:15:45,434
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam lima menit.
891
01:15:53,120 --> 01:15:55,043
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
892
01:15:55,120 --> 01:15:58,795
Mohon tetap tenang
dan mulai protokol evakuasi.
893
01:15:59,200 --> 01:16:02,272
Lanjutkan dengan teratur ke
tangga terdekatmu
894
01:16:02,360 --> 01:16:04,283
dan turun ke level 40.
895
01:16:04,400 --> 01:16:07,313
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam empat menit.
896
01:16:10,640 --> 01:16:12,688
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
897
01:16:12,760 --> 01:16:15,320
Mohon tetap tenang
dan mulai protokol evakuasi.
898
01:16:16,560 --> 01:16:18,392
Lanjutkan dengan teratur
899
01:16:18,480 --> 01:16:20,881
ke tangga terdekatmu
dan turun ke level 40.
900
01:16:22,080 --> 01:16:25,232
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam tiga menit.
901
01:16:30,160 --> 01:16:32,151
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
902
01:16:32,240 --> 01:16:35,392
Lanjutkan dengan teratur ke
tangga terdekatmu
903
01:16:35,480 --> 01:16:37,528
dan turun ke level 40.
904
01:16:46,520 --> 01:16:49,592
Lanjutkan ke Pos Persediaan
dan ambil satu paket
905
01:16:49,680 --> 01:16:51,842
untuk tiap anggota kompartemenmu.
906
01:16:52,440 --> 01:16:56,320
Mohon letakkan semua barang pribadi
di tempat yang kau inginkan.
907
01:16:56,680 --> 01:16:59,286
Hormati sesama wargamu.
908
01:17:01,440 --> 01:17:03,488
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
909
01:17:03,560 --> 01:17:06,530
Semua warga harus berada di
dalam lubang perlindungan.
910
01:17:07,120 --> 01:17:10,090
- Pintu anti ledakan akan dikunci dalam dua menit.
- Ibu!
911
01:17:13,200 --> 01:17:14,200
Dimana Prim?
912
01:17:14,280 --> 01:17:15,964
Kukira dia pergi mencarimu.
913
01:17:16,040 --> 01:17:17,360
Dia pasti masih berada di tangga.
914
01:17:17,440 --> 01:17:18,965
Tak ada orang di tangga.
915
01:17:21,760 --> 01:17:23,114
Dia pergi mengambil kucing itu.
916
01:17:24,080 --> 01:17:26,242
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
917
01:17:26,360 --> 01:17:28,647
Semua warga harus berada di
dalam lubang perlindungan.
918
01:17:28,720 --> 01:17:29,720
Hei, berhenti! Berhenti!
919
01:17:29,800 --> 01:17:32,872
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam satu menit.
920
01:17:39,400 --> 01:17:40,959
Mereka menghantam sisi jauh
dari kuadran Barat Laut.
921
01:17:41,040 --> 01:17:42,360
Menembus 40 kaki.
922
01:17:42,440 --> 01:17:43,555
Tidak mengenai wilayah tempat tinggal.
923
01:17:43,640 --> 01:17:45,711
Hanya kerusakan kecil pada
koridor 2 dan 3.
924
01:17:45,800 --> 01:17:47,029
Ada radiasi?
925
01:17:47,120 --> 01:17:48,120
Tak terdeteksi.
926
01:17:48,200 --> 01:17:50,032
Doppler menampilkan
gelombang ke empat mendekat.
927
01:17:51,080 --> 01:17:53,128
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam tiga puluh detik.
928
01:17:53,200 --> 01:17:55,191
Prim!
929
01:17:57,640 --> 01:17:58,687
Prim!
930
01:17:58,760 --> 01:18:00,114
Katniss!
931
01:18:06,040 --> 01:18:07,599
Ini adalah sinyal tanda bahaya.
932
01:18:07,680 --> 01:18:08,761
Katniss!
933
01:18:08,840 --> 01:18:11,366
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam lima belas detik.
934
01:18:11,440 --> 01:18:12,760
Cepat kesini!
935
01:18:14,000 --> 01:18:16,128
- Cepat!
- Ini adalah sinyal tanda bahaya.
936
01:18:16,200 --> 01:18:19,716
Pintu anti ledakan akan dikunci
dalam sepuluh detik.
937
01:18:20,440 --> 01:18:21,440
Sembilan...
938
01:18:22,600 --> 01:18:23,600
- Delapan...
- Ayo!
939
01:18:24,800 --> 01:18:25,800
Tujuh...
940
01:18:27,320 --> 01:18:28,320
Enam...
941
01:18:30,000 --> 01:18:31,889
- Lima...
- Tahan pintunya!
942
01:18:32,320 --> 01:18:33,435
Empat...
943
01:18:34,960 --> 01:18:36,246
Tiga...
944
01:18:37,560 --> 01:18:39,358
- Dua...
- Tunggu! Tahan pintunya!
945
01:18:40,000 --> 01:18:41,411
Satu.
946
01:18:42,880 --> 01:18:45,167
Kau pergi mengambil kucing itu?
Apa yang kau pikirkan?
947
01:18:45,280 --> 01:18:46,998
Aku tak akan meninggalkannya.
948
01:18:47,080 --> 01:18:48,434
Aku tak akan mengampuni diriku.
949
01:18:49,320 --> 01:18:51,391
Pintu anti ledakan sekarang dikunci.
950
01:18:51,480 --> 01:18:52,959
Aku tahu, Prim.
951
01:18:58,160 --> 01:18:59,355
Ayo.
952
01:19:02,560 --> 01:19:04,483
Kerusakan pada akuifer
di kuadran Barat Laut.
953
01:19:04,560 --> 01:19:06,153
Kita kehilangan koridor transportasi.
954
01:19:06,240 --> 01:19:07,924
Tak ada apa-apa lagi
di Barat Laut.
955
01:19:08,000 --> 01:19:09,445
Peluncur permukaan-ke-udara
kita baru saja
956
01:19:09,520 --> 01:19:11,409
dihantam langsung pada sektor 3.
957
01:19:11,480 --> 01:19:13,073
Karena kita perlihatkan posisi kita.
958
01:19:13,160 --> 01:19:15,322
Mereka melihat kita menembak darisana.
959
01:19:18,560 --> 01:19:20,449
Tahan. Jangan luncurkan armada.
960
01:19:20,520 --> 01:19:25,003
12 lagi pengebom Ibukota mendekati
sektor 3 dengan formasi serang.
961
01:19:25,080 --> 01:19:27,367
Tahan serangan saat mereka mendekat.
962
01:19:29,800 --> 01:19:30,881
Oh.
963
01:19:31,640 --> 01:19:32,640
Apa yang mereka hantam?
964
01:19:32,720 --> 01:19:34,950
Lapisan tanah keras.
Tapi ada puing pada lubang ventilasi.
965
01:19:35,080 --> 01:19:36,525
Mereka tidak menargetkan armada kita.
966
01:19:36,600 --> 01:19:37,795
Atau Persenjatan Khusus kita.
967
01:19:37,880 --> 01:19:39,951
Mereka tak tahu apa yang kita punya
atau dimana letaknya.
968
01:19:40,400 --> 01:19:42,391
Bisa kau konfirmasikan bahwa
semua orang aman di lubang perlindungan?
969
01:19:42,480 --> 01:19:43,561
Sudah dilakukan.
970
01:19:44,440 --> 01:19:47,080
Sembunyikan semua senjata
anti-pesawat terbang.
971
01:19:47,200 --> 01:19:49,806
Kunci bantalan lontar
dan koridor ventilasi.
972
01:19:50,000 --> 01:19:51,798
Kita akan menunggu.
973
01:19:51,880 --> 01:19:53,291
Untuk kejadian inilah tempat ini dibangun.
974
01:19:53,480 --> 01:19:55,551
Mereka akan mengubur kita disini.
975
01:19:56,040 --> 01:19:57,758
Ibukota mengacu pada informasi usang.
976
01:19:57,840 --> 01:19:59,200
Aku lebih suka tidak
memberi mereka informasi baru.
977
01:19:59,520 --> 01:20:01,591
Nyonya Presiden, saya tahu ini
bukan tempat saya...
978
01:20:01,720 --> 01:20:04,600
Memang tidak. Kau hanya tamu,
tapi kau berada jauh di kedalaman.
979
01:20:05,160 --> 01:20:07,891
Kurangi oksigen ke 14%
untuk menghemat.
980
01:20:07,960 --> 01:20:09,041
Baiklah.
981
01:20:10,040 --> 01:20:11,963
Tarik nafas yang dalam, Tn. Heavensbee.
982
01:20:12,040 --> 01:20:13,451
Ini akan jadi malam yang panjang.
983
01:20:52,360 --> 01:20:54,920
Prim, katakan sesuatu.
Apa saja.
984
01:20:58,520 --> 01:21:00,921
Mereka mempromosikanku di Rumah Sakit.
985
01:21:01,600 --> 01:21:03,125
Aku lupa bilang padamu.
986
01:21:03,200 --> 01:21:04,600
Mereka melatihku untuk menjadi dokter.
987
01:21:06,840 --> 01:21:08,524
Mereka bodoh jika tak melakukannya.
988
01:22:23,200 --> 01:22:24,200
Hei.
989
01:22:25,560 --> 01:22:26,560
Boleh aku duduk?
990
01:22:26,840 --> 01:22:27,887
Yeah.
991
01:22:32,400 --> 01:22:34,869
Snow memanfaatkan Annie
untuk menghukummu.
992
01:22:35,240 --> 01:22:37,311
Dia mencela kita dengan mereka.
993
01:22:38,840 --> 01:22:43,198
Aku baru saja memahaminya
saat melihat kucing bodoh itu.
994
01:22:51,520 --> 01:22:53,716
Setelah Permainan pertamamu,
995
01:22:54,280 --> 01:22:57,716
Kukira semua keromantisan hanya akting.
996
01:22:59,720 --> 01:23:02,758
Kami semua berharap kau
meneruskan strategi itu.
997
01:23:03,040 --> 01:23:08,069
Tapi saat jantung Peeta berhenti
dan dia hampir mati,
998
01:23:10,520 --> 01:23:12,921
aku baru sadar bahwa
aku salah menilaimu.
999
01:23:13,600 --> 01:23:14,954
Kau mencintai Peeta.
1000
01:23:17,240 --> 01:23:18,355
Aku tak bilang seperti apa.
1001
01:23:18,440 --> 01:23:20,204
Mungkin kau sendiri juga
tak menyadarinya.
1002
01:23:20,400 --> 01:23:23,074
Tapi setiap orang yang memperhatikan
bisa melihat hal itu.
1003
01:23:24,240 --> 01:23:26,072
Bagaimana kau hidup dengan hal itu?
1004
01:23:28,280 --> 01:23:32,251
Aku menarik diriku keluar dari mimpi-mimpi buruk
dan ternyata tak ada bantuan saat terbangun.
1005
01:23:32,920 --> 01:23:37,039
Tapi itu lebih baik daripada
menyerah pada hal itu.
1006
01:23:38,960 --> 01:23:41,327
Membutuhkan 10 kali lebih lama
untuk menyatukan dirimu
Takes 10 times longer
to put yourself back together
1007
01:23:41,400 --> 01:23:43,471
dibandingkan pecah berantakan.
1008
01:23:53,560 --> 01:23:56,769
Katniss? Katniss?
1009
01:23:57,560 --> 01:23:58,846
Ikut aku.
1010
01:24:04,480 --> 01:24:06,949
Kita menerima serangan terbaik mereka.
Iya kan?
1011
01:24:08,320 --> 01:24:09,606
Yeah.
1012
01:24:10,160 --> 01:24:11,924
Ibu dan adikmu baik-baik saja?
1013
01:24:12,000 --> 01:24:13,286
Yeah, mereka baik-baik saja.
1014
01:24:13,400 --> 01:24:15,687
Aku ingin kau melakukan sesuatu untuk kita.
1015
01:24:16,280 --> 01:24:20,035
Aku ingin kau beritahu Panem
bahwa kita selamat dari serangan Ibukota
1016
01:24:20,120 --> 01:24:21,952
tanpa korban jiwa.
1017
01:24:22,160 --> 01:24:24,595
Dan kita tetap beroperasi penuh.
1018
01:24:25,480 --> 01:24:26,641
Baiklah.
1019
01:24:27,400 --> 01:24:28,879
Kau harus tahu sesuatu.
1020
01:24:29,760 --> 01:24:32,491
Kita memiliki delapan menit tambahan
waktu untuk mengevakuasi warga sipil
1021
01:24:32,560 --> 01:24:34,631
karena peringatan dari Peeta.
1022
01:24:35,200 --> 01:24:36,884
Aku tak akan melupakan hal itu.
1023
01:24:38,160 --> 01:24:39,480
Terima kasih.
1024
01:24:54,760 --> 01:24:56,239
Jadi Katniss,
1025
01:24:56,360 --> 01:24:59,796
kalimatnya "13 masih hidup dan
baik-baik saja demikian juga aku."
1026
01:25:01,440 --> 01:25:02,487
Katniss?
1027
01:25:04,680 --> 01:25:06,364
Katniss.
1028
01:25:07,000 --> 01:25:09,890
Jangan pernah memboroskannya
dalam latihan, aku tahu.
1029
01:26:15,080 --> 01:26:16,912
Kenapa mereka menjatuhkan
mawar-mawar ini?
1030
01:26:20,360 --> 01:26:21,589
Untukku.
1031
01:26:21,920 --> 01:26:24,287
Siap beraksi, Katniss?
1032
01:26:25,080 --> 01:26:27,242
Kita akan melakukan ini,
seperti di Distrik 8.
1033
01:26:30,560 --> 01:26:32,551
Ceritakan soal mawar-mawarnya.
1034
01:26:37,600 --> 01:26:42,117
Katakan pada Snow
13 masih hidup dan baik-baik saja.
1035
01:26:46,440 --> 01:26:47,794
Dia akan membunuh Peeta.
1036
01:26:47,920 --> 01:26:49,149
Kita coba lagi.
Bisa bicara lebih keras?
1037
01:26:49,240 --> 01:26:50,651
Kami tak memasang mik padamu.
1038
01:26:50,800 --> 01:26:54,521
"13 masih hidup dan
baik-baik saja demikian juga aku."
1039
01:26:57,920 --> 01:26:59,752
Dia akan membunuh Peeta.
1040
01:27:02,800 --> 01:27:03,800
Aku tak bisa.
1041
01:27:03,840 --> 01:27:05,490
Katniss?
1042
01:27:06,760 --> 01:27:07,921
Kau bisa melakukannya, Katniss.
1043
01:27:08,280 --> 01:27:09,361
Aku tak bisa melakukan hal ini.
1044
01:27:09,440 --> 01:27:12,592
"13 masih hidup dan
baik-baik saja demikian juga aku."
1045
01:27:12,800 --> 01:27:14,484
Dia akan terus...
1046
01:27:14,560 --> 01:27:15,755
Dia tak akan berhenti.
1047
01:27:15,840 --> 01:27:17,069
Cressida, kita harus hentikan kameranya.
1048
01:27:17,160 --> 01:27:18,514
- ...selama aku adalah Sang Mockingjay.
- Tak apa, Katniss.
1049
01:27:18,600 --> 01:27:21,752
Tidak. Dia memperingatkanku.
Dia memperingatkanku akan hal ini.
1050
01:27:23,160 --> 01:27:25,993
Dia melakukan ini karena
aku adalah Sang Mockingjay.
1051
01:27:26,080 --> 01:27:28,549
Dia menghukum Peeta untuk menghukumku.
1052
01:27:28,680 --> 01:27:29,761
Tidak.
1053
01:27:31,400 --> 01:27:32,686
Tidak, aku tak bisa melakukannya.
1054
01:27:32,960 --> 01:27:33,960
Katniss.
1055
01:27:34,000 --> 01:27:36,230
Jangan paksa aku melakukan hal ini!
1056
01:27:36,320 --> 01:27:37,320
Biarkan dia.
1057
01:27:37,600 --> 01:27:40,752
Aku harus keluar darisini.
1058
01:28:00,000 --> 01:28:02,196
Jadi inilah akhirnya, heh?
1059
01:28:02,960 --> 01:28:05,566
Kurasa kau akan tetap bersembunyi
di bawah sini selamanya?
1060
01:28:06,480 --> 01:28:08,847
Aku tak bisa jadi Sang Mockingjay.
1061
01:28:09,360 --> 01:28:12,398
Bukan Sang Mockingjay.
Hanya Katniss.
1062
01:28:15,040 --> 01:28:19,557
Kau tahu, kaulah satu-satunya
temanku sesungguhnya di bawah sini.
1063
01:28:24,120 --> 01:28:28,728
Apa mereka memberimu
pengobatan tertentu?
1064
01:28:28,800 --> 01:28:29,881
Kau tak masuk akal.
1065
01:28:29,960 --> 01:28:32,395
Baiklah, tapi aku serius.
1066
01:28:33,200 --> 01:28:36,477
Dengar, alasan kenapa aku disini
adalah untuk memberitahumu
1067
01:28:37,240 --> 01:28:38,685
bahwa mereka akan menyelamatkan Peeta.
1068
01:28:40,360 --> 01:28:41,407
Apa?
1069
01:28:41,480 --> 01:28:45,121
Bendungan yang runtuh di Distrik 5
mematikan sebagian besar listrik Ibukota.
1070
01:28:45,200 --> 01:28:47,123
Melumpuhkan sinyal pertahanan mereka.
1071
01:28:47,240 --> 01:28:51,359
Beetee saat berada di dalam sistem mereka,
mendatangkan segala macam kerusakan.
1072
01:28:52,040 --> 01:28:53,269
Sebuah jendela terbuka bagi kita.
1073
01:28:53,360 --> 01:28:54,560
Waktunya berapa lama?
Aku tak tahu.
1074
01:28:54,640 --> 01:28:57,280
Kurasa sampai Ibukota bisa
menyalakan kembali listriknya.
1075
01:28:57,360 --> 01:28:58,589
Dan Presiden Coin?
1076
01:28:58,680 --> 01:29:01,718
Kau tahu, aku tak pernah sepenuhnya
mendukung wanita itu
1077
01:29:01,800 --> 01:29:06,829
dengan semua bentuk larangan
yang mereka berlakukan disini,
1078
01:29:06,960 --> 01:29:09,600
tapi Plutarch mendapat kabar
1079
01:29:09,680 --> 01:29:12,286
bahwa Peeta dan yang lainnya
berada di Pusat Persembahan.
1080
01:29:12,440 --> 01:29:15,683
Dan dengan matinya listrik, Coin
melihat hal ini sebagai sebuah kesempatan.
1081
01:29:15,880 --> 01:29:17,530
Dia tahu bahwa Peeta
1082
01:29:17,600 --> 01:29:20,001
adalah senjatanya ibukota.
Sama seperti kau adalah senjata kami.
1083
01:29:20,080 --> 01:29:23,562
Dan daripada melihat kalian berdua
saling berhadapan,
1084
01:29:24,040 --> 01:29:25,633
Coin akan mengambil Peeta.
1085
01:29:26,440 --> 01:29:27,521
Aku harus ikut membantu.
1086
01:29:27,600 --> 01:29:29,591
Hei, hei, whoa, nak. Sabar.
1087
01:29:29,920 --> 01:29:31,877
Ayolah. Apa kau akan lompat
begitu saja dari ventilasi
1088
01:29:31,960 --> 01:29:33,246
dan menggempur Ibukota?
1089
01:29:33,320 --> 01:29:35,448
Lagipula, mereka sudah di jalan.
1090
01:29:36,280 --> 01:29:39,409
Enam orang prajurit.
Hanya sukarelawan.
1091
01:29:39,640 --> 01:29:43,042
Dan tebak siapa jiwa gagah
pertama yang mendaftar.
1092
01:29:43,800 --> 01:29:45,120
Gale.
1093
01:29:54,760 --> 01:29:56,524
- Siap, Finnick?
- Yeah. Yeah.
1094
01:29:56,960 --> 01:30:00,806
Ke tengah sana.
Di batu-batu itu.
1095
01:30:04,480 --> 01:30:06,471
Castor, ke kiri.
1096
01:30:06,720 --> 01:30:08,279
Pollux, kau ikut aku.
1097
01:30:08,680 --> 01:30:10,603
Jadi kita langsung pada kamera.
1098
01:30:10,920 --> 01:30:13,355
Siap? Finnick?
1099
01:30:13,440 --> 01:30:14,487
Yeah.
1100
01:30:14,920 --> 01:30:16,360
Baiklah.
1101
01:30:16,680 --> 01:30:18,205
Santai saja.
1102
01:30:18,280 --> 01:30:20,920
Ingat untuk terus berbicara
dan jangan berhenti.
1103
01:30:24,640 --> 01:30:26,563
Ini Finnick Odair.
1104
01:30:27,760 --> 01:30:30,730
Pemenang Hunger Games ke-65.
1105
01:30:30,800 --> 01:30:34,441
Dan aku datang dari Distrik 13,
hidup dan baik-baik saja.
1106
01:30:34,520 --> 01:30:37,285
Kami selamat dari serangan Ibukota.
1107
01:30:37,720 --> 01:30:40,360
Tapi aku disini bukan untuk
memberitahu berita terbaru.
1108
01:30:40,560 --> 01:30:42,449
Kenapa Finnick melakukan propaganda?
1109
01:30:42,720 --> 01:30:44,279
Bukan hanya sekedar propaganda.
1110
01:30:44,360 --> 01:30:46,317
Beetee yang mengendalikan sistemnya.
1111
01:30:46,400 --> 01:30:48,232
Dengan hanya mengandalkan
generator listrik
1112
01:30:48,320 --> 01:30:50,391
akan semakin sedikit rentang
frekuensi yang dapat mereka gunakan.
1113
01:30:50,480 --> 01:30:52,369
Dan aku memenuhinya dengan
gambar Finnick.
1114
01:30:52,520 --> 01:30:54,113
Tak banyak yang akan melihatnya,
tapi siapapun yang melihat
1115
01:30:54,200 --> 01:30:55,400
akan berpikir ini
adalah propaganda lainnya.
1116
01:30:55,560 --> 01:30:57,119
Yang mereka tak tahu adalah
bahwa siaran ini
1117
01:30:57,200 --> 01:30:58,918
mengganggu seluruh sistem mereka
dengan kebisingan.
1118
01:30:59,000 --> 01:31:01,731
Peringatan pertahanan awal,
komunikasi internal, semuanya.
1119
01:31:02,360 --> 01:31:03,805
Selama siarannya terus berlangsung,
1120
01:31:03,880 --> 01:31:06,281
tim kita akan dapat masuk
dan keluar tanpa terdeteksi.
1121
01:31:06,520 --> 01:31:09,490
Kebenaran.
Bukan mitos tentang kehidupan yang mewah.
1122
01:31:09,560 --> 01:31:12,712
Bukan kebohongan tentang
kejayaan bagi tanah airmu.
1123
01:31:12,840 --> 01:31:15,002
Kau bisa bertahan di arena.
1124
01:31:15,280 --> 01:31:17,647
Begitu kau pergi,
kau adalah budak.
1125
01:31:30,920 --> 01:31:32,968
Mockingjay Satu, Mockingjay Satu,
1126
01:31:33,040 --> 01:31:35,236
kau semenit dari garis pertahanan.
1127
01:31:35,320 --> 01:31:36,435
Gelapkan.
1128
01:31:36,640 --> 01:31:38,120
Tetap terbang rendah
seandainya mereka online.
1129
01:31:40,000 --> 01:31:42,435
Presiden Snow dulu menjualku.
1130
01:31:42,720 --> 01:31:45,792
Atau setidaknya tubuhku.
Aku bukan satu-satunya.
1131
01:31:45,880 --> 01:31:48,281
Jika seorang Juara dianggap diidamkan,
1132
01:31:48,360 --> 01:31:51,569
Presiden memberikan mereka sebagai hadiah
atau membolehkan orang membeli mereka.
1133
01:31:51,680 --> 01:31:54,684
Jika kau menolak,
ia akan membunuh seseorang yang kau sayangi.
1134
01:31:54,800 --> 01:31:58,043
Mockingjay Satu,
kau berada 20 detik dari garis pertahanan.
1135
01:32:03,800 --> 01:32:05,029
10 detik.
1136
01:32:05,120 --> 01:32:06,918
Sembilan... Delapan...
1137
01:32:07,400 --> 01:32:10,233
Tujuh... Enam... Lima...
1138
01:32:10,840 --> 01:32:13,730
Empat... Tiga... Dua...
1139
01:32:14,600 --> 01:32:15,715
Satu.
1140
01:32:24,040 --> 01:32:25,690
Tak ada respon dari garis pertahanan.
1141
01:32:25,760 --> 01:32:27,353
Kita berada di wilayah udara Ibukota.
1142
01:32:27,440 --> 01:32:29,040
Agar perasaannya enak,
1143
01:32:29,080 --> 01:32:31,310
para langgananku akan memberi
hadiah uang atau perhiasan.
1144
01:32:31,960 --> 01:32:36,568
Tapi aku menemukan bentuk
pembayaran yang lebih berharga.
1145
01:32:36,800 --> 01:32:37,847
Rahasia.
1146
01:32:38,000 --> 01:32:39,286
Bersiap.
1147
01:33:00,000 --> 01:33:01,957
Beralih ke Penglihatan Malam.
1148
01:33:09,960 --> 01:33:11,280
Disana.
1149
01:33:14,160 --> 01:33:16,766
Pusat Komando,
kami melihat Pusat Persembahan.
1150
01:33:16,840 --> 01:33:18,831
Menginisasi pendekatan akhir.
1151
01:33:23,480 --> 01:33:24,709
Pasang masker.
1152
01:33:30,080 --> 01:33:33,596
Nah, aku tahu semua kebobrokan itu,
penipuan dan kekejaman
1153
01:33:33,680 --> 01:33:36,047
dari elit yang dimanjakan Ibukota.
1154
01:33:37,040 --> 01:33:41,284
Tapi rahasia terbesar adalah
tentang Presiden kita, Coriolanus Snow.
1155
01:33:49,200 --> 01:33:50,395
Buka pintunya.
1156
01:34:00,160 --> 01:34:01,514
Pusat Komando, ini Pimpinan Tim.
1157
01:34:01,600 --> 01:34:04,729
Bersiaplah melemparkan gas.
Kami akan konfirmasikan jika sudah di dalam.
1158
01:34:08,520 --> 01:34:10,204
Masih muda saat
dia naik ke tampuk kekuasaan.
1159
01:34:10,280 --> 01:34:11,839
Begitu pintar
dalam mempertahankannya.
1160
01:34:11,920 --> 01:34:15,288
Kalau kau bertanya,
bagaimana dia melakukannya?
1161
01:34:17,080 --> 01:34:18,241
Satu kata.
1162
01:34:19,320 --> 01:34:20,549
Racun.
1163
01:34:27,040 --> 01:34:28,269
Bersiap untuk turun.
1164
01:34:56,080 --> 01:34:58,686
Dia menghentikan setiap
pemberontakan bahkan sebelum dimulai.
1165
01:35:09,880 --> 01:35:10,880
Aman.
1166
01:35:14,640 --> 01:35:16,927
Aman. Pusat Komando,
kami sudah di dalam.
1167
01:35:17,000 --> 01:35:18,889
Menuju target pertama.
1168
01:35:19,080 --> 01:35:21,811
Sel P45 level 2C bagian bawah.
1169
01:35:22,840 --> 01:35:23,921
Gas.
1170
01:35:24,400 --> 01:35:26,289
Begitu banyak kematian
yang misterius
1171
01:35:26,360 --> 01:35:27,714
pada para lawan.
1172
01:35:29,200 --> 01:35:31,362
Bahkan pada para sekutu
yang dianggap ancaman.
1173
01:35:42,880 --> 01:35:44,325
Snow akan minum dari
gelas yang sama,
1174
01:35:44,400 --> 01:35:45,595
untuk mengalihkan kecurigaan.
1175
01:35:45,680 --> 01:35:48,684
Tapi antidot tak selalu mujarab,
1176
01:35:48,840 --> 01:35:51,673
itulah mengapa dia memakai
mawar yang berbau harum.
1177
01:35:52,040 --> 01:35:56,671
Membantu menutupi aroma darah dari
luka dimulutnya yang tak akan pernah sembuh.
1178
01:36:21,520 --> 01:36:22,635
Gale.
1179
01:36:26,880 --> 01:36:29,406
Tapi dia tak bisa menyembunyikan
aroma dirinya sesungguhnya.
1180
01:36:29,520 --> 01:36:31,238
Dia membunuh tanpa ampun.
1181
01:36:31,560 --> 01:36:34,166
Dia memerintah dengan
penipuan dan rasa takut.
.
1182
01:36:59,680 --> 01:37:03,287
Senjata pilihannya merupakan hal yang
paling cocok menggambarkan dirinya.
1183
01:37:03,360 --> 01:37:04,360
Racun.
1184
01:37:04,400 --> 01:37:06,710
Senjata sempurna bagi seekor ular.
1185
01:37:09,120 --> 01:37:10,565
Tempat apa ini?
1186
01:37:21,480 --> 01:37:22,834
- Beetee?
- Aku kehilangan mereka.
1187
01:37:23,160 --> 01:37:24,389
Kembali menyala.
1188
01:37:26,640 --> 01:37:28,324
Bu, sistem pertahanan udara Ibukota
1189
01:37:28,400 --> 01:37:30,289
Kembali menyala.
Sistemnya kembali online.
1190
01:37:30,360 --> 01:37:32,080
Pasti mengalihkan listrik
dari sumber lain.
1191
01:37:32,200 --> 01:37:33,320
Dan menyaring semua transmisi.
1192
01:37:33,360 --> 01:37:34,805
Dalam 60 detik kita akan terputus.
1193
01:37:34,920 --> 01:37:37,160
Ibu Presiden, haruskah kita panggil
pulang hovercraftnya?
1194
01:37:38,960 --> 01:37:40,314
Siarkan aku.
1195
01:37:40,760 --> 01:37:42,717
Jika Snow melihatnya,
mungkin dia akan membiarkan sinyalnya masuk,
1196
01:37:42,800 --> 01:37:44,086
jika dia melihatku.
1197
01:37:45,000 --> 01:37:46,684
Tayangkan aku supaya dia
bisa melihatku.
1198
01:37:46,760 --> 01:37:47,955
Ya. Ya.
1199
01:37:48,280 --> 01:37:49,327
Tayangkan dia.
1200
01:37:49,480 --> 01:37:51,676
Bisakah kita lakukan hal ini?
Bisakah kita tetap masuk?
1201
01:37:51,960 --> 01:37:53,080
Ya. Untuk sementara.
1202
01:37:53,120 --> 01:37:54,440
Jalurnya terbuka.
Dia hanya akan melihatmu.
1203
01:37:54,600 --> 01:37:56,125
Baik, Katniss, mulai.
1204
01:37:56,560 --> 01:37:57,641
Presiden Snow?
1205
01:37:57,720 --> 01:37:59,438
Presiden Snow.
Ini Katniss.
1206
01:37:59,640 --> 01:38:02,166
Tak ada jaminan kalau dia melihat.
1207
01:38:02,360 --> 01:38:04,010
Aku tahu, tapi mungkin saja.
1208
01:38:04,080 --> 01:38:06,071
Presiden Snow,
Saya ingin berbicara dengan anda.
1209
01:38:06,160 --> 01:38:07,241
Apakah anda ada disana?
1210
01:38:08,640 --> 01:38:12,429
Presiden Snow, ini Katniss.
Bisa anda mendengar saya?
1211
01:38:13,760 --> 01:38:15,285
Saya ingin berbicara dengan anda.
1212
01:38:17,360 --> 01:38:19,431
Presiden Snow, ini Katniss.
1213
01:38:19,520 --> 01:38:21,409
Presiden Snow,
1214
01:38:21,480 --> 01:38:22,675
apakah anda ada disana?
1215
01:38:25,840 --> 01:38:27,399
Bisa anda mendengar saya?
1216
01:38:33,120 --> 01:38:34,120
Presiden Snow...
1217
01:38:34,200 --> 01:38:36,840
Nona Everdeen.
Sebuah kehormatan.
1218
01:38:38,640 --> 01:38:42,679
Aku tak menyangka kau menghubungiku
untuk berterima kasih atas mawar-mawarnya.
1219
01:38:44,840 --> 01:38:46,797
Saya tak pernah meminta hal ini.
1220
01:38:47,680 --> 01:38:49,512
Saya tak pernah meminta untuk
berada dalam Permainan.
1221
01:38:49,800 --> 01:38:51,393
Boggs? Masuk. Boggs?
1222
01:38:51,480 --> 01:38:53,847
Saya tak pernah meminta
untuk menjadi Sang Mockingjay.
1223
01:38:54,520 --> 01:38:56,750
Hanya ingin menyelamatkan adik saya.
1224
01:38:56,840 --> 01:38:58,035
Dan menjaga agar Peeta tetap hidup.
1225
01:38:58,560 --> 01:39:00,631
Masuk. Boggs?
1226
01:39:01,680 --> 01:39:03,728
Mohon, lepaskan dia.
1227
01:39:03,800 --> 01:39:05,280
Dan saya akan berhenti menjadi
Sang Mockingjay.
1228
01:39:05,320 --> 01:39:07,789
Saya akan menghilang.
Anda tak akan pernah melihat saya lagi.
1229
01:39:07,920 --> 01:39:09,365
Nona Everdeen.
1230
01:39:09,680 --> 01:39:10,761
Boggs, masuk.
1231
01:39:10,880 --> 01:39:12,291
Kau tak bisa lari dari hal ini...
1232
01:39:12,360 --> 01:39:13,407
Diterima.
1233
01:39:13,480 --> 01:39:15,881
...lagi dibandingkan dengan
saat kau lari dari Permainan.
1234
01:39:16,840 --> 01:39:18,968
Pusat Komando,
aku perlu laporan situasi.
1235
01:39:19,040 --> 01:39:21,509
Boggs,
kami kehabisan waktu. Cepatlah.
1236
01:39:23,200 --> 01:39:24,315
Ayo bergerak.
1237
01:39:24,440 --> 01:39:25,555
Kumohon.
1238
01:39:25,760 --> 01:39:27,239
Anda telah menang.
1239
01:39:30,680 --> 01:39:32,125
Anda telah mengalahkan saya.
1240
01:39:35,520 --> 01:39:38,251
Bebaskan Peeta.
Dan bawa saya sebagai pengganti.
1241
01:39:40,440 --> 01:39:45,731
Kita telah jauh melampaui kesempatan
untuk pengorbanan mulia.
1242
01:39:45,840 --> 01:39:47,524
Kalau begitu beritahu saya
harus berbuat apa.
1243
01:39:47,680 --> 01:39:49,728
Saya selalu tepati janji, kan?
1244
01:39:49,800 --> 01:39:52,269
Katamu kau tak ingin perang.
1245
01:39:52,920 --> 01:39:54,718
Dan itulah yang terjadi.
1246
01:39:56,240 --> 01:39:59,312
Kan sudah kubilang padamu
bahwa perdamaian adalah sebuah kerapuhan.
1247
01:39:59,440 --> 01:40:03,991
Dan tetap saja, seperti kanak-kanak,
kau senang melanggarnya.
1248
01:40:05,400 --> 01:40:07,289
Aku tahu siapa kau.
1249
01:40:07,600 --> 01:40:11,082
Aku tahu kau tak bisa melihat
lewat kekhawatiran sempitmu.
1250
01:40:11,320 --> 01:40:13,368
Tapi kumohon, Nona Everdeen.
1251
01:40:14,440 --> 01:40:17,046
Aku ragu kau masih tahu
apa arti kejujuran.
1252
01:40:17,280 --> 01:40:18,759
Pusat Komando, kami ada di
target pertama.
1253
01:40:18,920 --> 01:40:20,365
Bersiap mengeluarkan Peeta.
1254
01:40:20,440 --> 01:40:21,919
Akan beri konfirmasi jika
dia sudah ditangan.
1255
01:40:24,880 --> 01:40:27,110
Mockingjay Satu,
siapkan hovercraft untuk evakuasi.
1256
01:40:27,200 --> 01:40:30,352
Anda ingin saya meyakinkan anda
bahwa saya jatuh cinta pada Peeta.
1257
01:40:30,440 --> 01:40:32,329
Bukankah sudah saya lakukan hal itu?
1258
01:40:33,240 --> 01:40:34,765
Nona Everdeen,
1259
01:40:36,720 --> 01:40:39,633
hal yang paling kita cintailah
1260
01:40:40,600 --> 01:40:42,193
yang menghancurkan kita.
1261
01:40:44,120 --> 01:40:48,125
Aku ingin kau mengingat bahwa
akulah yang mengatakan hal itu.
1262
01:40:53,800 --> 01:40:56,838
Kau pikir aku tak tahu bahwa
teman-temanmu ada di Pusat Persembahan?
1263
01:40:59,640 --> 01:41:00,835
Putuskan hubungan.
1264
01:41:02,240 --> 01:41:03,890
- Apa yang terjadi?
- Boggs, masuk.
1265
01:41:03,960 --> 01:41:05,007
Apa yang terjadi?
1266
01:41:05,120 --> 01:41:06,679
Boggs, masuk.
Kau dengar?
1267
01:41:07,560 --> 01:41:08,800
Dia tahu mereka ada disana.
1268
01:41:08,880 --> 01:41:10,359
- Itu jebakan.
- Katniss, sabar.
1269
01:41:10,480 --> 01:41:11,595
Kita harus menghubungi mereka.
1270
01:41:11,680 --> 01:41:13,239
Kita harus suruh mereka keluar.
Dia tahu.
1271
01:41:13,320 --> 01:41:15,311
Tak ada sinyal.
Kita tak bisa menghubungi mereka.
1272
01:41:15,640 --> 01:41:19,190
Tidak. Haymitch, dia sebenarnya sudah tahu.
Dia mengejekku.
1273
01:41:19,280 --> 01:41:20,509
Tidak, Haymitch.
Mereka di dalam sana.
1274
01:41:20,600 --> 01:41:21,795
Tidak, kita tak tahu soal itu.
1275
01:41:21,880 --> 01:41:25,669
Apakah aku kehilangan mereka berdua malam ini?
1276
01:41:25,760 --> 01:41:27,683
- Apakah aku kehilangan mereka berdua malam ini?
- Shh.
1277
01:41:28,160 --> 01:41:29,924
Apakah aku kehilangan mereka?
Aku kehilangan mereka berdua.
1278
01:41:31,800 --> 01:41:33,689
Tidak! Tidak!
1279
01:41:42,440 --> 01:41:43,601
Tak ada kabar.
1280
01:41:45,920 --> 01:41:47,274
Aku turut berduka.
1281
01:41:50,360 --> 01:41:52,590
Ini adalah penyiksaan
terburuk di dunia.
1282
01:41:54,840 --> 01:41:57,878
Menunggu, saat kau tahu
tak ada yang bisa kau lakukan.
1283
01:42:03,360 --> 01:42:05,727
Terutama bagi orang seperti kita.
1284
01:42:06,680 --> 01:42:11,163
Tapi kekuatan apapun, keberanian,
1285
01:42:11,960 --> 01:42:13,314
kegilaan,
1286
01:42:14,480 --> 01:42:17,882
yang mendorong kita untuk maju,
kau menemukannya di saat seperti ini.
1287
01:42:21,040 --> 01:42:22,724
Kau memiliki itu, prajurit.
1288
01:42:23,400 --> 01:42:26,199
Hal itulah yang membuatmu
tetap hidup selama ini.
1289
01:42:27,480 --> 01:42:29,369
Dan tak akan membuatmu gagal.
1290
01:42:51,760 --> 01:42:52,921
Mereka kembali.
1291
01:43:01,560 --> 01:43:03,085
Aku tak mau itu.
1292
01:43:07,760 --> 01:43:08,760
Johanna.
1293
01:43:09,280 --> 01:43:10,395
Finnick!
1294
01:43:12,000 --> 01:43:13,320
Finnick!
1295
01:43:13,400 --> 01:43:16,074
Annie? Annie!
1296
01:43:20,000 --> 01:43:22,367
Kau selamat.
Kau selamat.
1297
01:43:29,480 --> 01:43:30,709
Gale!
1298
01:43:34,120 --> 01:43:35,599
Kau baik-baik saja?
1299
01:43:36,920 --> 01:43:38,206
Apa? Ada apa?
1300
01:43:38,280 --> 01:43:39,327
Aku tak mengerti.
1301
01:43:39,680 --> 01:43:41,205
Semua senjata kembali online
1302
01:43:41,280 --> 01:43:43,590
dan mengarah ke kami dan
kami terbang melewati semuanya.
1303
01:43:44,320 --> 01:43:45,799
Mereka membiarkan kami pergi.
1304
01:43:51,160 --> 01:43:52,321
Dia di dalam.
1305
01:43:54,640 --> 01:43:55,721
Gas yang kami pakai pada penjaga
1306
01:43:55,800 --> 01:43:57,871
juga membuatnya tak sadarkan diri,
tapi saat ini pengaruh gasnya mulai hilang.
1307
01:44:00,320 --> 01:44:02,152
Kau sebaiknya berada disana
saat dia terbangun.
1308
01:44:07,320 --> 01:44:08,765
Terima kasih.
1309
01:44:11,880 --> 01:44:13,166
Terima kasih.
1310
01:44:33,360 --> 01:44:34,680
Peeta.
1311
01:45:08,680 --> 01:45:09,875
Peeta!
1312
01:45:10,560 --> 01:45:13,712
Peeta! Lepaskan!
Lepaskan dia!
1313
01:45:14,200 --> 01:45:16,191
Lepaskan!
1314
01:45:50,480 --> 01:45:52,676
Tidak, Katniss.
Tidak, lehermu bengkak. Jangan sentuh.
1315
01:45:53,040 --> 01:45:54,565
Tidak, tidak, tidak.
Tenang.
1316
01:45:54,680 --> 01:45:56,239
Tenang.
Kau baik-baik saja.
1317
01:45:59,280 --> 01:46:00,600
Beritahu Presiden bahwa
Katniss sudah bangun.
1318
01:46:03,040 --> 01:46:04,690
Jangan bicara.
1319
01:46:04,760 --> 01:46:06,285
Peeta tak apa-apa.
Aku janji.
1320
01:46:07,440 --> 01:46:08,965
Aku harus melepaskannya darimu.
1321
01:46:15,960 --> 01:46:18,031
Ini disebut pembajakan.
1322
01:46:19,360 --> 01:46:22,273
Kita tak tahu telah berapa lama
Ibukota melakukan ini pada Peeta.
1323
01:46:23,280 --> 01:46:24,759
Ini merupakan pengkondisian
rasa takut.
1324
01:46:24,840 --> 01:46:26,797
Ditingkatkan dengan
bisa Tracker Jacker.
1325
01:46:27,520 --> 01:46:29,591
Kau disengat saat Permainan pertamamu.
Ingat?
1326
01:46:30,640 --> 01:46:33,678
Bisanya menempatkan korban
pada keadaan disosiatif.
1327
01:46:34,600 --> 01:46:36,591
Dan mereka menyiksa Peeta.
1328
01:46:38,120 --> 01:46:41,670
Dengan setrum dan pukulan,
dan melucuti identitasnya.
1329
01:46:41,760 --> 01:46:44,650
Dan semua penderitaan dan
ketakutan dialihkan.
1330
01:46:44,800 --> 01:46:48,316
Dikaitkan dengan ingatan lain
atau ingatan akan seseorang.
1331
01:46:49,840 --> 01:46:51,440
Mereka bisa merubah ingatan
Peeta akan Katniss?
1332
01:46:52,000 --> 01:46:53,320
Menjadikan Katniss seperti
sebuah ancaman.
1333
01:46:55,000 --> 01:46:57,071
Mereka merubah Peeta
menjadi senjata, Katniss.
1334
01:46:58,160 --> 01:46:59,480
Untuk membunuhmu.
1335
01:47:00,960 --> 01:47:01,960
Tapi kau bisa membalikkan
keadaan itu?
1336
01:47:02,160 --> 01:47:04,080
Ketakutan adalah hal yang
paling sulit untuk diatasi.
1337
01:47:04,120 --> 01:47:06,885
Kita ditanamkan untuk mengingat
ketakutan dengan baik.
1338
01:47:06,960 --> 01:47:08,644
Itu lahan baru.
1339
01:47:09,840 --> 01:47:11,831
Tapi kami menyiapkan sebuah tim.
1340
01:47:12,840 --> 01:47:14,831
Aku optimis.
1341
01:47:41,480 --> 01:47:42,709
Selamat malam.
1342
01:47:44,040 --> 01:47:45,724
Kemarin, aku mengotorisasi
1343
01:47:45,800 --> 01:47:48,952
misi penyelamatan rahasia
masuk ke Ibukota.
1344
01:47:49,440 --> 01:47:51,966
Dengan senang hati ku-umumkan
1345
01:47:52,120 --> 01:47:55,090
bahwa para Juara telah dibebaskan!
1346
01:48:01,680 --> 01:48:05,651
Biarkan hari ini menandai
perubahan bersejarah.
1347
01:48:06,680 --> 01:48:09,991
Dengan Sang Mockingjay
dan para Juara di samping kita,
1348
01:48:10,080 --> 01:48:13,516
Kita telah mengirim pesan
yang jelas pada Ibukota.
1349
01:48:13,760 --> 01:48:17,401
Bahwa kita tak akan pernah lagi
menanggung ketidakadilan.
1350
01:48:23,240 --> 01:48:24,560
Hari ini,
1351
01:48:24,640 --> 01:48:28,008
hari dimana kita menyatukan
kembali keluarga,
1352
01:48:28,320 --> 01:48:30,926
teman, dan orang yang dicintai.
1353
01:48:31,760 --> 01:48:35,515
Biarkan seluruh Panem bersatu.
1354
01:48:36,680 --> 01:48:40,469
Bukan bertempur untuk
menjadi hiburan Ibukota.
1355
01:48:40,560 --> 01:48:43,564
Tapi untuk bergandengan tangan
dalam perjuangan ini.
1356
01:48:50,520 --> 01:48:53,126
Biarkan hari ini menjadi hari
kita berjanji
1357
01:48:53,200 --> 01:48:56,921
untuk tak pernah menyerah,
untuk tak pernah mengalah
1358
01:48:57,000 --> 01:49:00,004
sampai kita membuat Panem yang baru,
1359
01:49:00,080 --> 01:49:03,835
Dimana para pemimpin dipilih,
tidak dipaksakan pada kita.
1360
01:49:04,600 --> 01:49:06,557
Dan dimana semua distrik bebas
1361
01:49:06,640 --> 01:49:08,950
untuk berbagi hasil pekerjaan mereka
1362
01:49:09,040 --> 01:49:11,350
dan tidak berkelahi satu sama lain
untuk sisa-sisa!
1363
01:49:24,640 --> 01:49:26,529
Panem baru ini ada di cakrawala.
1364
01:49:27,000 --> 01:49:29,128
Tapi kita harus meraihnya sendiri.
1365
01:49:30,240 --> 01:49:34,484
Jalan menuju kesana melalui
pegunungan yang tajam
1366
01:49:34,600 --> 01:49:37,672
dan jurang yang dalam
dari Distrik 2.
1367
01:49:37,840 --> 01:49:39,831
Di jantung
1368
01:49:39,920 --> 01:49:42,560
pengunungan curam Panem inilah berada
1369
01:49:42,640 --> 01:49:45,849
fasilitas utama militer Ibukota.
1370
01:49:46,920 --> 01:49:49,230
Kita bisa taklukan benteng ini
1371
01:49:49,880 --> 01:49:52,713
karena kita satu orang,
1372
01:49:53,080 --> 01:49:56,596
satu tentara, satu suara.
1373
01:49:56,720 --> 01:50:01,237
Karena hari ini adalah
awal yang baru.
1374
01:50:01,440 --> 01:50:05,525
Hari ini kita telah membebaskan
para Juara.
1375
01:50:06,040 --> 01:50:09,169
Esok, Panem!
1376
01:50:17,280 --> 01:50:21,604
Hore! Hore! Hore!
1377
01:50:42,000 --> 01:50:45,500
♪ Hope it helped -> bozxphd ♪
1377
01:50:45,500 --> 01:50:49,500
"MacTèpu, translating with knowledge"
1378
01:50:49,500 --> 01:50:55,500
Translated from :
The.Hunger.Games.Mockingjay.Part.1..2014.BDRip.x264-SPARKS NON-HI.srt
(♪ Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick ♪)
1379
01:50:56,500 --> 01:51:03,000
Thanks to : translate.google.com, urbandictionary.com,
thefreedictionary.com, thehungergames.wikia.com, kbbi.web.id