1 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 WWW.HDARSIVI.COM ANAMORPHIC İYİ SEYİRLER DİLER 2 00:00:42,303 --> 00:00:47,426 Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK) twitter.com/JnRMnT 3 00:01:16,578 --> 00:01:17,746 Sakin ol! 4 00:01:22,292 --> 00:01:24,461 Yolda gelirken birkaç hindi gördüm. 5 00:01:25,628 --> 00:01:28,006 Sanki orada değilmişim gibi önümden geçip gittiler. 6 00:01:28,840 --> 00:01:30,884 Ne kadar da kabalarmış. 7 00:01:30,967 --> 00:01:34,053 Haftada 6 gününü madende çalışarak geçirirsen böyle olur işte. 8 00:01:34,137 --> 00:01:36,681 Aptal kuşlar kendilerini buranın sahibi sanıyorlar. 9 00:01:40,810 --> 00:01:43,980 - Tur ne zaman başlıyor? - Birkaç saate. 10 00:01:45,356 --> 00:01:46,483 Hadi gidelim öyleyse. 11 00:02:41,913 --> 00:02:43,915 - İyisin, iyisin. - Bırak beni! 12 00:02:46,751 --> 00:02:48,378 İyisin, güvendesin. Güvendesin. 13 00:02:49,045 --> 00:02:51,089 Sorun yok, benimlesin. 14 00:02:51,214 --> 00:02:52,423 Benimlesin. 15 00:02:58,680 --> 00:03:01,057 İyisin. İyisin. 16 00:03:01,558 --> 00:03:03,059 Özür dilerim. 17 00:03:07,063 --> 00:03:09,274 Biz... 18 00:03:11,734 --> 00:03:13,111 Gitmeliyiz. 19 00:03:33,756 --> 00:03:35,091 Tren istasyonuna gelecek misin? 20 00:03:35,425 --> 00:03:38,177 Bence ben olmadan da veda etmen gereken bir sürü kişi olacak zaten. 21 00:03:38,261 --> 00:03:40,430 Gerçekten değer verdiğim sadece birkaç kişi olacak. 22 00:03:42,223 --> 00:03:44,142 Böylesi daha kolay olur. 23 00:03:46,603 --> 00:03:49,689 Sadece birkaç hafta sürecek. Karlar erimeden dönmüş olurum. 24 00:03:49,772 --> 00:03:51,900 Öyle mi? Birkaç hafta içinde çok şey olabilir. 25 00:03:52,817 --> 00:03:54,235 Bunu konuşmayı tekrarlayacak mıyız? 26 00:03:54,819 --> 00:03:56,195 Gale, olanlar rol icabıydı. 27 00:03:56,279 --> 00:03:57,697 Evet, iyiydi ama. 28 00:03:58,615 --> 00:04:02,035 Hayatta kalmak için ne yapmam gerekiyorsa onu yaptım. Yapmasam şimdi ölmüş olurdum. 29 00:04:11,711 --> 00:04:13,046 Bunu yapmam gerekiyordu. 30 00:04:14,797 --> 00:04:16,132 En azından bir kez olsun. 31 00:04:34,633 --> 00:04:37,022 GALİPLER KÖYÜ 32 00:04:44,661 --> 00:04:46,037 Haymitch! 33 00:04:50,375 --> 00:04:51,417 Haymitch! 34 00:04:57,924 --> 00:05:00,593 Haymitch uyan, bugün tur günü. 35 00:05:01,928 --> 00:05:03,054 Haymitch. 36 00:05:18,403 --> 00:05:21,072 - Ne yapıyorsun be? - Kameralar bir saate burada olur. 37 00:05:23,199 --> 00:05:26,160 Bebek muamelesi görmek istiyorsan Peeta'dan istemeliydin. 38 00:05:26,244 --> 00:05:27,704 Ne istemeliydi? 39 00:05:27,954 --> 00:05:30,581 Beni zatürree etmeden uyandırmanı istemeliydim. 40 00:05:32,041 --> 00:05:34,919 Sen tuhaf bir şekilde itici birisin. 41 00:05:37,296 --> 00:05:39,215 Ama kendince yeteneklerin var. 42 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 Ekmek ister misin Katniss? 43 00:05:42,051 --> 00:05:44,053 Hayır, Hob'da yedim ama teşekkürler. 44 00:05:44,262 --> 00:05:45,304 Rica ederim. 45 00:05:48,474 --> 00:05:51,769 Şov başlamadan önce sizin epey bir ısınmanız gerekecek. 46 00:05:51,978 --> 00:05:54,249 Ona da bir saat var, yani... 47 00:05:54,511 --> 00:05:56,585 ...banyo yap Haymitch. 48 00:05:56,816 --> 00:05:58,234 Az önce yaptım ya. 49 00:06:06,325 --> 00:06:07,744 Yürüyüşün güzel geçti mi canım? 50 00:06:07,910 --> 00:06:10,288 - Yürüyüş mü? Ben sadece... - Misafirlerimiz var. 51 00:06:12,290 --> 00:06:14,459 Bayan Everdeen, bu taraftan lütfen. 52 00:06:29,682 --> 00:06:31,309 Ne cesaret ama. 53 00:06:32,769 --> 00:06:34,103 Ne heves. 54 00:06:34,771 --> 00:06:35,772 Nasıl bir... 55 00:06:38,024 --> 00:06:39,484 ...kibir. 56 00:06:40,943 --> 00:06:42,528 Başkan Snow. 57 00:06:43,613 --> 00:06:45,073 Sizi görmek ne büyük bir şeref. 58 00:06:45,156 --> 00:06:48,034 Birbirimize yalan söylememeyi kabul edersek bu konuşmayı... 59 00:06:48,117 --> 00:06:50,912 ...çok daha basit bir hâle getirebiliriz, sence de öyle değil mi canım? 60 00:06:50,995 --> 00:06:54,332 - Evet, bence bu bize vakit kazandırır. - Otur lütfen. 61 00:07:04,050 --> 00:07:06,511 Benim bir sorunum var Bayan Everdeen. 62 00:07:07,136 --> 00:07:11,641 Arenada o zehirli meyveleri çıkardığınız an ortaya çıkan bir sorunum var. 63 00:07:11,724 --> 00:07:15,853 Baş oyun kurucu Seneca Crane'in ufacık bile beyni olsaydı... 64 00:07:15,937 --> 00:07:18,731 ...sizi orada paramparça ederdi. 65 00:07:18,815 --> 00:07:22,652 Ama işte buradasınız. Zannedersem onun nerede olduğunu tahmin edebilirsiniz. 66 00:07:22,902 --> 00:07:24,487 Evet, sanırım edebiliyorum. 67 00:07:25,321 --> 00:07:30,201 O fiyaskodan sonra küçük senaryonuza izin vermekten başka yapacak bir şey kalmamıştı. 68 00:07:31,327 --> 00:07:36,124 İyiydiniz de. Aşktan gözü dönmüş genç kız rolü... 69 00:07:36,207 --> 00:07:38,126 Etkileyiciydi. Gerçekten. 70 00:07:38,209 --> 00:07:40,461 Capitol'deki herkesi inandırdınız. 71 00:07:41,087 --> 00:07:44,882 Ama maalesef ki mıntıkalardaki herkes buna kanmadı. 72 00:07:45,550 --> 00:07:48,427 Yani sen bunu bilemezsin tabii ama içlerinden bazıları... 73 00:07:48,511 --> 00:07:52,849 ...meyvelerle yaptığınız o küçük numarayı bir meydan okuma olarak gördüler. 74 00:07:53,224 --> 00:07:55,101 Aşk olarak görmediler. 75 00:07:55,184 --> 00:07:58,008 Ve o kadar yer arasından 12. Mıntıka'dan bir kız... 76 00:07:58,196 --> 00:08:01,505 ...Capitol'a başkaldırıp zarar görmeden kurtulabiliyorsa... 77 00:08:01,540 --> 00:08:05,908 ...aynını onların yapmasını engelleyecek ne var ki? Diyelim ki bir... 78 00:08:06,091 --> 00:08:10,502 ...devrime yol açabilecek bir ayaklanmayı engelleyecek ne var ki? 79 00:08:11,033 --> 00:08:13,995 Öyle olursa bir anda tüm sistem çöker. 80 00:08:14,245 --> 00:08:18,124 Birkaç meyveyle çöküyorsa epey kırılgan bir sistem olmalı. 81 00:08:18,207 --> 00:08:19,876 Aynen öyle. 82 00:08:20,626 --> 00:08:24,130 - Ama düşündüğün şekilde değil. - Nasıl düşünmeliyim peki? 83 00:08:24,213 --> 00:08:27,341 Halkından 1000'lercesini üst üste ölü şekilde düşünmelisin. 84 00:08:27,717 --> 00:08:30,303 Bu kasabanı kül olmuş bir hâlde düşünmelisiniz. 85 00:08:30,386 --> 00:08:31,470 Yok olduğunu düşün. 86 00:08:31,554 --> 00:08:36,517 13. Mıntıka gibi hiç var olmamışçasına yer altında radyoaktif bir kalıntı olduğunu... 87 00:08:39,562 --> 00:08:42,440 Oyunlarda çok iyi savaştınız Bayan Everdeen. 88 00:08:43,733 --> 00:08:45,568 Ama onlar oyundu. 89 00:08:46,319 --> 00:08:49,447 - Gerçek bir savaşta olmak ister misin? - Hayır. 90 00:08:49,780 --> 00:08:52,325 Güzel. Ben de istemem. 91 00:08:53,075 --> 00:08:57,121 - Bunları annen mi yaptı? - Peeta yaptı. 92 00:08:58,331 --> 00:09:00,249 Ne kadar da şeker bir çocuk, değil mi? 93 00:09:01,250 --> 00:09:02,418 Söylesene. 94 00:09:03,586 --> 00:09:09,133 Hislerinde karşılıksız olduğunu hangi noktada fark etti? 95 00:09:09,592 --> 00:09:12,094 - Karşılıksız değil ki. - Yalan söyleme. 96 00:09:12,470 --> 00:09:13,679 Söz vermiştin. 97 00:09:17,183 --> 00:09:19,435 Beni hemen neden öldürmüyorsun ki? 98 00:09:23,105 --> 00:09:27,944 Seni öldürmek istemiyorum. Arkadaş olmak istiyorum. 99 00:09:28,277 --> 00:09:31,697 - Arkadaş olmazsa müttefik de olur. - Ne yapmam gerek? 100 00:09:31,781 --> 00:09:37,620 Peeta ile turdayken gülümsemelisin. Minnettar olmalısın. 101 00:09:38,496 --> 00:09:44,435 Ama her şeyden öte sırılsıklam aşık olmalısın, sence bunu yapabilecek misin? 102 00:09:44,633 --> 00:09:46,462 - Evet. - Evet, ne? 103 00:09:47,171 --> 00:09:49,131 - Onları ikna edeceğim. - Hayır. 104 00:09:49,966 --> 00:09:51,300 Beni ikna et. 105 00:09:55,137 --> 00:09:56,597 Sizin için Bayan Everdeen. 106 00:10:03,479 --> 00:10:04,647 Sevdiklerinizin iyiliği için... 107 00:10:06,440 --> 00:10:08,609 ...beni ikna edin. 108 00:10:23,082 --> 00:10:24,709 Durun. 109 00:10:25,918 --> 00:10:26,961 Havayı içinize çekin. 110 00:10:27,420 --> 00:10:30,756 Burası kutsal bölge. 111 00:10:31,257 --> 00:10:34,510 Tarih burada yazıldı. 112 00:10:37,972 --> 00:10:40,224 Kokuya zamanla alışırsınız. 113 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Merhabalar. 114 00:10:44,520 --> 00:10:45,943 İşte buradaymış. 115 00:10:46,140 --> 00:10:49,025 - En büyük zaferim. - Süper star'ımız! 116 00:10:50,443 --> 00:10:51,777 Şekerim seni özledik. 117 00:10:51,861 --> 00:10:55,364 Ne hoş bir evmiş öyle! Pek çekici, öyle değil mi? 118 00:10:55,448 --> 00:10:58,451 - Elbette Cinna'yı duymuşsundur. - Cinna'ya ne oldu? 119 00:10:58,534 --> 00:11:02,788 Ah canım. O bir moda yıldızı oldu. Sen onun ilham perisisin. 120 00:11:03,039 --> 00:11:05,041 Capitol'daki herkes ondan giyiniyor. Herkes, herkes! 121 00:11:05,124 --> 00:11:06,876 Herkes değil canım. 122 00:11:08,753 --> 00:11:09,920 Cinna! 123 00:11:11,130 --> 00:11:12,631 Katniss? 124 00:11:13,799 --> 00:11:15,885 Katniss, bu kardeşin mi? 125 00:11:16,093 --> 00:11:18,471 - Canım. - Sen iyi misin? 126 00:11:18,554 --> 00:11:19,889 Ne kadar da şeker! 127 00:11:19,972 --> 00:11:21,807 - Evet. - Çalışmaya hazır mısın? 128 00:11:22,558 --> 00:11:24,560 - Evet. - Pekâlâ, güzel. 129 00:11:25,811 --> 00:11:28,397 Hoş geldiniz! Hoş geldiniz. 130 00:11:30,733 --> 00:11:33,652 Geçen senenin 74. Açlık Oyunları... 131 00:11:33,812 --> 00:11:36,646 ...bize gelmiş geçmiş en büyük aşk hikâyesini sunmuştu. 132 00:11:37,073 --> 00:11:41,301 İki cesur genç, her şeye rağmen birbirlerini kaybetmektense... 133 00:11:41,482 --> 00:11:43,940 ...ölmeyi tercih ettiler. 134 00:11:43,975 --> 00:11:44,814 Bir ulus olarak... 135 00:11:45,119 --> 00:11:47,261 ...bu acıyı onlarla paylaştık. 136 00:11:47,296 --> 00:11:51,087 Ama neşelerini paylaşmak için pek fırsatımız olmamıştı. 137 00:11:51,420 --> 00:11:52,838 Vakit geldi. 138 00:11:53,672 --> 00:11:56,425 İşi bitti, çok hoş olmuş. Şimdi canavarı beslemek gerek. 139 00:11:56,759 --> 00:12:00,596 - Pekâlâ... - Şimdi 12. Mıntıka'dan yıldızlarımız... 140 00:12:00,679 --> 00:12:05,434 Heyecanlısın, aşıksın. Kamera için büyük bir gülümseme ver. 3, 2, 1... 141 00:12:07,103 --> 00:12:09,855 İşte geldi, Katniss Everdeen! Alevler İçerisindeki Kız. 142 00:12:16,695 --> 00:12:20,991 Ve o da geldi. Peeta Mellark, fırıncı çocuk. 143 00:12:29,834 --> 00:12:31,627 Ufak bir sorun çıktı. 144 00:12:32,294 --> 00:12:33,879 Umarım iyilerdir. 145 00:12:38,634 --> 00:12:41,345 Kimse var mı? Sonra mı gelsek? 146 00:12:42,471 --> 00:12:43,973 Kusura bakma Caesar. 147 00:12:44,056 --> 00:12:45,471 Hayır, lütfen ama. Sorun değil. 148 00:12:45,675 --> 00:12:47,376 Bugün sizin gününüz. Bugün sizin gününüz. 149 00:12:47,513 --> 00:12:49,902 Evet, nasıl gidiyor bakalım? 150 00:12:50,123 --> 00:12:52,535 İyiyiz. 151 00:12:53,482 --> 00:12:54,986 Hepsi bu kadar mı? Bize sadece bunu mu söyleyeceksiniz? 152 00:12:55,139 --> 00:12:59,280 "İyiyiz" mi? Bir anda çok kapalı oldu bu. Peeta, bana biraz ayrıntı ver hadi. 153 00:13:02,158 --> 00:13:05,327 İşler... İşler burada, 12. Mıntıka'da harika. 154 00:13:06,745 --> 00:13:09,999 Capitol'u cömertliği sayesinde birbirimize hiç bu kadar yakın olmamıştık. 155 00:13:10,416 --> 00:13:12,501 Tam olarak konuşmak gerekirse 23 metre. 156 00:13:13,752 --> 00:13:14,753 Harikulade. 157 00:13:14,837 --> 00:13:18,257 Galipler Turu boyunca ikinizle de görüşeceğiz. 158 00:13:18,340 --> 00:13:21,343 Çok teşekkürler Katniss Everdeen ve Peeta Mellark. 159 00:13:23,512 --> 00:13:25,097 Harika! 160 00:13:25,181 --> 00:13:28,017 Herkes kıpırdasın, 10 dakikaya gidiyoruz. 161 00:13:28,767 --> 00:13:31,103 - İyi rol yaptın. - Sen de öyle. 162 00:13:31,604 --> 00:13:33,522 Neredeyse o öpücüğün gerçek olduğunu düşünecektim. 163 00:13:34,857 --> 00:13:38,819 Hadi gelin çocuklar, uymamız gereken bir program var. Tren bizi bekliyor! 164 00:13:41,697 --> 00:13:45,117 Şahane yemek, şahane şarap, masajlar, kaplıca tedavileri... 165 00:13:45,201 --> 00:13:48,537 Onlara iki galibim için en iyileri olacak dedim. 166 00:13:48,621 --> 00:13:50,456 Her şeyin... 167 00:13:50,706 --> 00:13:51,749 Şahane mi olması gerekiyor? 168 00:13:51,874 --> 00:13:52,875 Aynen öyle. 169 00:13:53,709 --> 00:13:56,837 Programımız biraz yoğun. 12 gün, 12 Mıntıka var. 170 00:13:56,921 --> 00:14:00,620 Ama çoğunlukla parti, kutlama ve geçtiğimiz her yerde hayranların... 171 00:14:00,786 --> 00:14:04,720 ...selamlamasının tadını çıkarmakla geçecek. Sonra da turu Capitol'de sonlandırıyoruz. 172 00:14:05,262 --> 00:14:08,224 Tek yapmanız gereken birkaç konuşma yapmak, halka el sallamak... 173 00:14:08,307 --> 00:14:10,476 ...ve spot ışıklarının altında anın tadını çıkarmak. 174 00:14:10,559 --> 00:14:11,727 Bunu hak ettiniz. 175 00:14:12,061 --> 00:14:13,312 Ne dedin sen? 176 00:14:13,604 --> 00:14:14,813 Katniss. 177 00:14:14,897 --> 00:14:19,276 Tadını çıkarın dedim Katniss. Bunu hak ettiniz. 178 00:14:19,735 --> 00:14:21,403 İnsanları öldürerek. 179 00:14:24,073 --> 00:14:25,407 Genç hanım. 180 00:14:46,679 --> 00:14:50,266 Ders alacak havada değilim şimdi, Effie'den sonra özür dilerim. 181 00:14:54,144 --> 00:14:55,145 Seni Haymitch sanmıştım. 182 00:14:55,270 --> 00:14:57,398 Kimseden özür dilemene gerek yok. 183 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Buna ben de dahilim. 184 00:15:00,442 --> 00:15:04,405 Seni oyunlarda söylediğin şeylerden sorumlu tutmam doğru olmaz biliyorum. 185 00:15:05,364 --> 00:15:08,534 Hayatımızı kurtardın. Bunu biliyorum. 186 00:15:10,327 --> 00:15:12,504 Ama kameralar için rol yapıp... 187 00:15:12,640 --> 00:15:15,321 ...gerçek hayatta birbirimizi görmezden gelerek devam edemeyiz. 188 00:15:15,958 --> 00:15:18,903 O yüzden bana yaralı biriymiş gibi bakmayı kesersen... 189 00:15:19,070 --> 00:15:21,172 ...ben de öyle davranmayı kesebilirim. 190 00:15:22,006 --> 00:15:23,893 Ve sonra belki... 191 00:15:24,058 --> 00:15:26,385 ...arkadaş olmamız için bir şans olabilir. 192 00:15:26,882 --> 00:15:28,303 Arkadaş olmakta hiç iyi olamadım. 193 00:15:29,888 --> 00:15:32,141 Başlangıç olarak kişiyi tanımanın faydası olur. 194 00:15:32,975 --> 00:15:36,645 İnatçı olduğun ve iyi yay kullandığın dışında hakkında pek bir şey bilmiyorum. 195 00:15:36,895 --> 00:15:38,522 Beni aşağı yukarı özetledin işte. 196 00:15:38,731 --> 00:15:41,191 Hayır, sende bundan daha fazlası var. Sadece bana söylemek istemiyorsun. 197 00:15:41,483 --> 00:15:42,901 Dediğim gibi, ben... 198 00:15:42,985 --> 00:15:48,198 Bak Katniss arkadaşlık şöyle yürür, arkadaşına derin mevzularını anlatmalısın. 199 00:15:48,323 --> 00:15:49,825 - Derin mevzuları mı? - Evet. 200 00:15:50,075 --> 00:15:51,076 Ne gibi? 201 00:15:51,201 --> 00:15:52,244 Şey gibi... 202 00:15:53,328 --> 00:15:55,789 - Mesela en sevdiğin renk ne? - Şimdi haddini aştın işte. 203 00:15:58,042 --> 00:15:59,668 Cidden ama ne? 204 00:16:02,171 --> 00:16:03,172 Yeşil. 205 00:16:04,173 --> 00:16:05,174 Seninki ne? 206 00:16:05,549 --> 00:16:06,550 Turuncu. 207 00:16:06,925 --> 00:16:10,512 Effie'nin saçı gibi mi? - Hayır. O turuncudan değil. 208 00:16:10,596 --> 00:16:13,849 Daha çok günbatımında olduğu gibi bir turuncu. 209 00:16:27,529 --> 00:16:30,532 - Şunu gördün mü? - Neyi? 210 00:16:54,139 --> 00:16:55,641 Bak sen şu işe. 211 00:16:57,101 --> 00:16:58,894 Burada pek de festival havası yokmuş. 212 00:17:00,229 --> 00:17:02,648 Belediye Başkanı bir açılış konuşması yapacak. 213 00:17:02,731 --> 00:17:06,079 Sonra da sizin sadece birkaç şey söylemeniz gerekiyor. Elbette ki... 214 00:17:06,260 --> 00:17:09,029 ...ölen haraçlar için methiye sözleri etmek adettendir. 215 00:17:09,113 --> 00:17:12,491 11. Mıntıka için bunlar Thresh ve Rue oluyor. 216 00:17:13,283 --> 00:17:14,910 Konuşmalarınız bunlar. 217 00:17:18,497 --> 00:17:20,415 İstersen konuşmayı ben yapabilirim. 218 00:17:20,499 --> 00:17:21,500 Teşekkürler. 219 00:17:21,583 --> 00:17:25,712 Bayanlar, baylar. 74. Açlık Oyunları galipleri... 220 00:17:26,088 --> 00:17:29,758 ...Katniss Everdeen ve Peeta Mellark. 221 00:17:30,008 --> 00:17:33,178 Gülümseyin, gülümseyin, gülümseyin. Dik durun, kameradasınız. 222 00:17:41,436 --> 00:17:42,688 Teşekkürler. 223 00:17:44,439 --> 00:17:46,942 Bugün sizinle ve vefat eden haraçlarınızın... 224 00:17:47,943 --> 00:17:50,487 ...aileleriyle beraber burada olmaktan gurur duyuyoruz. 225 00:18:00,956 --> 00:18:02,291 Kartları indirdi. 226 00:18:02,374 --> 00:18:05,335 - Onlar sonuna kadar onur ve ağırbaşlılık... - Niye susayım ki? 227 00:18:05,460 --> 00:18:10,215 ...ile mücadele etmiş olsalar bile, hem Thresh, hem Rue... 228 00:18:11,633 --> 00:18:13,135 ...çok gençti. 229 00:18:15,470 --> 00:18:17,806 Ama hayatlarımız sadece yıllarla ölçülemez. 230 00:18:18,807 --> 00:18:21,685 Hayatlarımız etrafımızda etkileşimde olduğumuz insanlarla ölçülür. 231 00:18:23,896 --> 00:18:25,397 Kendim... 232 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 ...ve Katniss adına konuşuyorum ki... 233 00:18:31,987 --> 00:18:36,825 ...Rue ve Thresh olmadan bugün burada olamazdık. 234 00:18:37,451 --> 00:18:42,539 Bunun için, bunun kaybınızı hiçbir şekilde telafi edemeyeceğini bilerek... 235 00:18:43,874 --> 00:18:48,128 ...kazancımızın hayatımızın geri kalan boyunca... 236 00:18:48,212 --> 00:18:51,306 ...yılda bir aylık kısmını haraçların ailelerine bağışlamak istiyoruz. 237 00:18:51,420 --> 00:18:53,147 Siktir! 238 00:18:53,298 --> 00:18:55,456 Bunu yapabilir mi? 239 00:18:55,677 --> 00:18:57,846 Yapamaz ama yaptı. 240 00:18:58,180 --> 00:19:00,891 Ne diye kartlara bağlı kalmadı ki? 241 00:19:01,558 --> 00:19:02,559 Teşekkürler. 242 00:19:16,198 --> 00:19:18,397 Sadece şunu söylemek istedim ki... 243 00:19:18,576 --> 00:19:21,536 ...Thresh'i tanımıyordum. Onunla sadece bir kez konuştum. 244 00:19:22,037 --> 00:19:25,207 Beni öldürebilirdi ama onun yerine merhamet gösterdi. 245 00:19:26,375 --> 00:19:28,835 Bu asla ödeyemeyeceğim bir borç. 246 00:19:33,048 --> 00:19:34,549 Ama Rue'yu tanıyordum. 247 00:19:36,009 --> 00:19:38,387 O sadece müttefikim değildi, aynı zamanda da arkadaşımdı. 248 00:19:41,348 --> 00:19:46,395 Onu evimin yanındaki çayırlıkta büyüyen çiçeklerin arasında görüyorum. 249 00:19:47,521 --> 00:19:49,564 Onun alaycı kuş şarkısını duyuyorum. 250 00:19:52,067 --> 00:19:54,403 Onu kardeşim Prim'de görüyorum. 251 00:19:57,572 --> 00:19:59,241 O çok gençti. 252 00:20:01,243 --> 00:20:02,744 Çok kırılgandı. 253 00:20:05,622 --> 00:20:07,582 Ve ben onu kurtaramadım. 254 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Özür dilerim. 255 00:20:37,779 --> 00:20:38,947 Hayır! Hayır! 256 00:20:39,448 --> 00:20:40,782 Durun! Durun! 257 00:20:40,991 --> 00:20:42,909 Hayır! Onu bırakın! Onu bırakın! 258 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Hayır! Bırakın beni! Lütfen onu rahat bırakın! 259 00:20:45,746 --> 00:20:46,747 Hayır! 260 00:20:47,581 --> 00:20:48,582 Hayır! 261 00:20:48,957 --> 00:20:50,000 Hayır! 262 00:20:52,836 --> 00:20:54,796 Seni var ya! Hayır, hayır, hayır! 263 00:20:54,963 --> 00:20:56,798 Gel buraya! Kes şunu! 264 00:20:56,965 --> 00:20:58,175 Durun! Dur! 265 00:20:58,425 --> 00:20:59,426 Ne yaptım ki ben? 266 00:20:59,634 --> 00:21:00,635 Gelin hadi! 267 00:21:01,803 --> 00:21:02,804 Sen bir sus! 268 00:21:02,929 --> 00:21:05,265 Bunca yıldır böyle şey görmedim. 269 00:21:10,979 --> 00:21:12,939 İkinizin çok basit bir göreviniz var. 270 00:21:13,106 --> 00:21:15,358 Kimsenin ölmesini istememiştim, bunu bilmesi gerek. 271 00:21:15,442 --> 00:21:16,943 Sen neden bahsediyorsun? Kimin neyi bilmesi gerek? 272 00:21:17,027 --> 00:21:18,987 Snow, beni görmeye geldi. 273 00:21:19,279 --> 00:21:23,742 Mıntıkaların isyan çıkarmasından endişeli. Aşk hikâyemize inanmadıklarını düşünüyor. 274 00:21:24,284 --> 00:21:26,328 Senin de onları inandırmanı mı istiyor? 275 00:21:26,453 --> 00:21:27,570 Ortalığı yatıştırmamı istiyor. 276 00:21:27,723 --> 00:21:30,415 Katniss bunu ben oraya çıkıp bu insanlara paramızı vermeye çalışmadan önce demeliydin. 277 00:21:30,499 --> 00:21:33,418 Özür dilerim, ne yapacağımı bilemedim. Ailemi öldürmekle tehdit etti. 278 00:21:33,502 --> 00:21:36,630 Benim de ailem var! Tamam mı? Benim de korumam gereken kişiler var. 279 00:21:36,713 --> 00:21:38,924 Onlar ne olacak? Onları kim koruyacak? 280 00:21:41,343 --> 00:21:43,011 Katniss, aklından ne geçiyordu? 281 00:21:43,095 --> 00:21:47,349 Rue'yu düşünüyordum. Haymitch, lütfen bu geziyi atlatmama yardım et. 282 00:21:47,474 --> 00:21:51,061 - Lütfen bunu atlatmama yardım et. - Bu geziyi mi? Kızım uyan artık. 283 00:21:51,186 --> 00:21:55,649 Bu gezi eve geri döndüğünde bitmeyecek. Bu trenden asla inemezsiniz. 284 00:21:57,025 --> 00:21:58,985 Siz ikiniz artık akıl hocasısınız. 285 00:21:59,194 --> 00:22:04,783 Bu da her sene sizi ortaya çıkarıp aşkınızın detaylarını yayınlayacaklar demek oluyor. 286 00:22:04,866 --> 00:22:09,543 Her sene sizin özel hayatınız onların olacak. Bundan sonra sizin göreviniz... 287 00:22:09,732 --> 00:22:13,625 ...insanlar gerçek sorunlarını unutsun diye onların dikkatini dağıtmak. 288 00:22:13,875 --> 00:22:15,627 - Öyleyse ne yapacağız? - Gülümseyeceksiniz. 289 00:22:16,044 --> 00:22:19,005 Effie'nin verdiği kartları okuyacaksınız... 290 00:22:19,548 --> 00:22:21,883 ...ve mutlu mesut yaşayacaksınız. 291 00:22:22,092 --> 00:22:23,552 Acaba bunu yapabilir misiniz? 292 00:22:26,596 --> 00:22:29,558 Olur mu? Gel buraya. 293 00:22:36,606 --> 00:22:39,776 Size bir şey olmayacak. Söz veriyorum. 294 00:22:41,570 --> 00:22:44,364 Katniss ile galibiyetimizi sizinle paylaşmak istiyoruz. 295 00:22:44,447 --> 00:22:47,284 Ve Capitol'a da bizi bir araya getirdiği için minnettarlığımızı sunuyoruz. 296 00:22:47,617 --> 00:22:51,371 Bizimkisi oyunlar sırasında alevlenmiş bir aşktı. 297 00:22:51,454 --> 00:22:53,081 Ve bu bizim için en büyük ödüldür. 298 00:22:53,165 --> 00:22:57,294 Bu aşk, gerçek aşk sayesinde zorluklara dayanabildik. 299 00:22:57,502 --> 00:23:02,048 Bu aşk, gerçek aşk sayesinde zorluklara dayanabildik. 300 00:23:03,091 --> 00:23:06,636 Aynı zamanda kayıplarınız için kederimizi de paylaşmak isteriz. 301 00:23:06,720 --> 00:23:08,346 Bu mıntıkanın... 302 00:23:16,938 --> 00:23:20,150 Bu mıntıkanın haraçları ailelerine ve halka onur... 303 00:23:20,233 --> 00:23:22,986 ...getirdikleri için sadık savaşçılar olarak kalacaklardır. 304 00:23:23,069 --> 00:23:28,909 Hepimiz biriz. Hem galipler hem kaybedenler, hepimiz tek bir amaca hizmet ediyoruz. 305 00:23:31,494 --> 00:23:32,495 Teşekkürler. 306 00:23:32,579 --> 00:23:35,790 Bir gün, ben de aynı senin gibi gönüllü olacağım. 307 00:23:44,049 --> 00:23:45,717 Sadece bir kâbustu. Kusura bakma. 308 00:23:45,800 --> 00:23:47,636 Sorun değil, ben de görüyorum. 309 00:23:49,471 --> 00:23:51,890 - İyi geceler. - Peeta. 310 00:23:53,850 --> 00:23:55,268 Yanımda kalır mısın? 311 00:23:56,478 --> 00:23:57,479 Tabii. 312 00:24:04,486 --> 00:24:05,570 Daima. 313 00:24:12,327 --> 00:24:17,249 Hepimiz biriz, Hem galipler hem kaybedenler, 314 00:24:17,332 --> 00:24:19,542 ...hepimiz tek bir amaca hizmet ediyoruz 315 00:24:19,626 --> 00:24:22,921 - Capitol'un gücü ve kudretine. - Kartları indir! 316 00:24:23,004 --> 00:24:24,422 Bize gerçekte neler düşündüğünü söylesene! 317 00:24:24,506 --> 00:24:29,261 Bugün Panem, yarın Panem, sonsuza dek Panem. 318 00:24:41,648 --> 00:24:43,608 Saçın çok hoş görünüyor canım. 319 00:24:44,526 --> 00:24:46,695 Ne zaman böyle yapmaya başladın? 320 00:24:47,904 --> 00:24:50,782 Artık okuldaki herkes saçını bu şekilde yapıyor büyükbaba. 321 00:24:54,703 --> 00:24:56,788 Snow bizi izliyor. 322 00:24:56,871 --> 00:25:01,293 Mıntıkaları sakinleştirmeni istiyorsa sana diyeyim mutlu değildir. 323 00:25:01,376 --> 00:25:05,755 Aşık olmak yerine siz ezberden matkabın kullanma kılavuzunu okuyor gibiydiniz. 324 00:25:05,839 --> 00:25:07,841 Effie'nin bize yazdığı şeyleri okumaya çalışıyorduk. 325 00:25:07,924 --> 00:25:11,136 2 gün sonra görünce bunu Başkan Snow'a anlatırsın. 326 00:25:11,219 --> 00:25:12,637 Önerilere açığım. 327 00:25:12,721 --> 00:25:14,431 Evlenebiliriz. 328 00:25:15,098 --> 00:25:16,766 Hiç yardımcı olmuyorsun. 329 00:25:16,850 --> 00:25:18,226 Ben ciddiyim. 330 00:25:19,227 --> 00:25:22,939 Dediğin gibi, sonsuza dek bu trendeyiz. Eninde sonunda olacak zaten. 331 00:25:23,023 --> 00:25:24,065 Neden şimdi olmasın? 332 00:25:26,901 --> 00:25:29,738 İşi resmiyete kavuşturur, orasında haklısın. 333 00:25:31,906 --> 00:25:33,742 İyi, peki. Hadi yapalım. 334 00:25:38,830 --> 00:25:39,998 Özel bir Çeyrek Asır oyunlarına yaklaşırken işler daha da ilginç olamaz derken... 335 00:25:40,081 --> 00:25:43,835 ...12. Mıntıka'dan gelen iki ölümcül... 336 00:25:43,918 --> 00:25:47,047 ...aşığımız, bu en sevdiğim ifadedir... 337 00:25:48,256 --> 00:25:53,261 ...aşk hayatlarındaki yeni bir gelişmeyi açıklayarak bizi şaşırttılar. 338 00:25:53,345 --> 00:25:54,804 Gelin bir bakalım. 339 00:25:59,351 --> 00:26:03,521 Talihsiz aşıklar için masallara şayan bir son. 340 00:26:03,605 --> 00:26:05,565 Çok güzel. 341 00:26:05,774 --> 00:26:07,609 Çok güzel ve bu gece... 342 00:26:07,859 --> 00:26:13,698 12. Mıntıkanın kıvrımlarında başlayan tur, nerede sona erecek? 343 00:26:13,907 --> 00:26:15,700 Başkanlık Sarayı. 344 00:26:15,784 --> 00:26:17,911 Yılın partisi. 345 00:26:18,286 --> 00:26:21,915 Gözleriniz parlasın. Başınız dik tutun, gülümsemenizi takının. 346 00:26:22,123 --> 00:26:24,459 Sana diyorum Katniss. 347 00:26:25,126 --> 00:26:28,380 Şimdi, tüm fotoğrafçılar, röportajcılar... 348 00:26:28,588 --> 00:26:33,843 ...sizleri, benim galiplerimi kutlamak için burada olacaklar. 349 00:26:38,098 --> 00:26:40,225 Havayı iyice içinize çekin çocuklarım. 350 00:26:41,976 --> 00:26:43,812 Bunların hepsi sizin için. 351 00:26:44,020 --> 00:26:45,021 Çok samimiymiş. 352 00:26:45,271 --> 00:26:46,815 Tavrını takın. 353 00:26:50,402 --> 00:26:51,486 Hadi bakalım. 354 00:26:52,612 --> 00:26:53,988 Hadi gelin. 355 00:26:54,739 --> 00:26:57,325 Affedersiniz. Affedersiniz. 356 00:27:04,999 --> 00:27:06,000 Hadi, hadi. 357 00:27:10,672 --> 00:27:12,132 El ele tutuşun. 358 00:27:16,261 --> 00:27:18,346 Kütüphane. Her şey maun rengi. 359 00:27:18,596 --> 00:27:19,806 Merhabalar, merhabalar. 360 00:27:19,889 --> 00:27:21,724 Henüz değil. Hayır, hayır, hayır. 361 00:27:22,016 --> 00:27:23,143 Perdelere bak hele. 362 00:27:23,852 --> 00:27:27,814 Bir ünü olan herkes burada ve hepsi sizlerle tanışmak istiyor. 363 00:27:29,566 --> 00:27:31,734 Flavius! Octavia! 364 00:27:38,408 --> 00:27:40,743 Şunlardan birini deneyin, efsaneler. 365 00:27:40,827 --> 00:27:42,370 Bir tane bile yiyemem artık. 366 00:27:42,620 --> 00:27:44,205 - Al. - Bu ne? 367 00:27:44,539 --> 00:27:45,957 Doyduğun zaman içeceksin. 368 00:27:47,292 --> 00:27:50,670 Seni kusturur. Böylece yemeye devam edebilirsin. 369 00:27:50,753 --> 00:27:52,755 Başka türlü her şeyin tadına nasıl bakacaksınız ki? 370 00:27:54,674 --> 00:27:56,342 Sanırım dans vakti geldi. 371 00:27:57,552 --> 00:27:58,678 Katniss? 372 00:28:09,898 --> 00:28:11,566 12. Mıntıka'da insanlar açlıktan ölüyor. 373 00:28:12,066 --> 00:28:14,903 Burada ise daha fazla yemek için kusuyorlar. 374 00:28:15,028 --> 00:28:16,154 Katniss? Peeta. 375 00:28:16,237 --> 00:28:21,075 Bu Plutarch Heavensbee. Baş Oyun kurucu. 376 00:28:21,576 --> 00:28:23,286 Seneca Crane'in varisi. 377 00:28:23,369 --> 00:28:24,996 Başarısını yakalamak zor. 378 00:28:26,206 --> 00:28:27,373 Peeta! 379 00:28:29,584 --> 00:28:30,752 İzin verir misin? 380 00:28:31,085 --> 00:28:32,086 Buyurun. 381 00:28:41,346 --> 00:28:43,014 Parti nasıl bakalım? 382 00:28:43,097 --> 00:28:44,724 Biraz abartılı. 383 00:28:45,767 --> 00:28:47,352 Berbat. 384 00:28:48,728 --> 00:28:51,773 Yine de ahlaki yargılarını bir kenara bırakırsan eğlenceli olabilir. 385 00:28:53,900 --> 00:28:55,568 Peki sen eğleniyor musun? 386 00:28:55,944 --> 00:28:58,530 Ben baş oyun kurucuyum, eğlence benim işim. 387 00:28:58,863 --> 00:29:01,032 Seneca Crane'e de öyle mi oldu? 388 00:29:01,115 --> 00:29:02,450 Aşırı eğlenceden mi gitti? 389 00:29:03,535 --> 00:29:07,413 Seneca nefes almayı bırakmaya karar verdi. 390 00:29:07,872 --> 00:29:09,040 Karar verdi demek. 391 00:29:09,123 --> 00:29:11,334 Ya öyle oldu ya da işin içinde zehirli meyveler vardı. 392 00:29:12,126 --> 00:29:15,630 Baş oyun kuruculuğu dünyanın en güvenli işi denemez tabii. 393 00:29:16,256 --> 00:29:17,715 O zaman sen neden buradasın? 394 00:29:18,800 --> 00:29:21,261 Seninle aynı nedenden dolayı. Gönüllü oldum. 395 00:29:22,804 --> 00:29:23,805 Neden ki? 396 00:29:24,472 --> 00:29:25,807 Hırsımdan. 397 00:29:27,642 --> 00:29:30,228 Ve de oyunlara bir anlam katabilmek için. 398 00:29:31,479 --> 00:29:33,314 Oyunların bir anlamı yok. 399 00:29:34,148 --> 00:29:35,817 Tek amacı bizi korkutmak. 400 00:29:36,442 --> 00:29:38,945 Belki de geri gelmem için bana ilham vermişsindir. 401 00:29:44,117 --> 00:29:45,827 Başkanlık karşılaması. 402 00:29:46,160 --> 00:29:48,162 Eminim tekrar karşılaşırız. 403 00:29:48,496 --> 00:29:51,791 Katniss, hadi gel, başkan bekliyor. 404 00:29:54,460 --> 00:29:55,920 Sence onu ikna ettik mi? 405 00:29:56,004 --> 00:29:57,797 Başka ne yapabilirdik bilmiyorum. 406 00:30:12,895 --> 00:30:17,317 Bu gece, turlarının son gününde... 407 00:30:18,192 --> 00:30:20,778 ...iki galibimize hoş geldiniz demek istiyorum. 408 00:30:21,154 --> 00:30:23,135 Güç ve cesaret ile... 409 00:30:23,385 --> 00:30:28,369 ...ideallerimize beden kazandıran iki gencimiz hoş geldiniz diyorum. 410 00:30:30,496 --> 00:30:34,959 Ve bizzat nişan duyuruları konusunda... 411 00:30:35,710 --> 00:30:38,630 ...onları tebrik etmek isterim. 412 00:30:42,216 --> 00:30:44,636 Aşkınız bize ilham verdi. 413 00:30:45,720 --> 00:30:49,557 Ve ilham vermeye devam edeceğini biliyorum. 414 00:30:50,475 --> 00:30:51,893 Yaşadığınız sürece... 415 00:30:52,644 --> 00:30:54,896 ...her gün. 416 00:32:08,720 --> 00:32:10,054 Şunlara bir bak. 417 00:32:10,138 --> 00:32:12,306 O düşündükleri kişi değil. 418 00:32:12,432 --> 00:32:13,641 O bir lider değil. 419 00:32:14,100 --> 00:32:16,811 O sadece kendi derisini kurtarmak istiyor. O kadar basit. 420 00:32:16,978 --> 00:32:18,479 Bence bu doğru. 421 00:32:18,730 --> 00:32:21,482 İsyan için bir umut belirtisi oldu. 422 00:32:22,233 --> 00:32:23,985 Ve ortadan kaldırılması gerekiyor. 423 00:32:24,277 --> 00:32:26,988 Ölmesi gerektiğine katılıyorum. Ama doğru bir şekilde. 424 00:32:27,780 --> 00:32:29,240 Doğru zamanda. 425 00:32:29,323 --> 00:32:32,285 Hamleler ve karşı hamleler. Bu işe sadece bu şekilde bakmalıyız. 426 00:32:32,785 --> 00:32:35,663 Katniss Everdeen bir sembol. Onların alaycı kuşu. 427 00:32:35,747 --> 00:32:37,248 Kendilerinden biri olduğunu düşünüyorlar. 428 00:32:37,331 --> 00:32:39,584 Onlara bizden biri olduğunu göstermeliyiz. 429 00:32:40,084 --> 00:32:42,253 Onu yok etmemize gerek yok, o imajı yok edelim yeter. 430 00:32:42,336 --> 00:32:43,713 Sonra bırakırız insanlar geri kalanını yapar. 431 00:32:43,796 --> 00:32:45,256 Ne öneriyorsun? 432 00:32:45,339 --> 00:32:48,301 Kara borsaları kapatalım, ellerinde zaten az şey var onları da alalım. 433 00:32:48,384 --> 00:32:52,038 Sonra kırbaçlama ve infazları iki katına çıkaralım. Bunları da televizyona... 434 00:32:52,211 --> 00:32:57,643 ...canlı yayına verelim. Böylece daha fazla korku oluşur. 435 00:32:57,727 --> 00:33:00,855 Umutları olduğu sürece korku işe yaramayacaktır. 436 00:33:00,938 --> 00:33:03,608 Ve Katniss Everdeen onlara umut veriyor. 437 00:33:03,691 --> 00:33:04,901 Kız nişanlandı. 438 00:33:05,276 --> 00:33:06,652 Her şey onun hakkında olsun. 439 00:33:06,736 --> 00:33:09,238 Ne tür bir elbise giyecek? Kırbaçlama. 440 00:33:09,322 --> 00:33:11,616 Kek nasıl olacak? İnfazlar. 441 00:33:11,699 --> 00:33:13,618 Düğünde kim olacak? Korku. 442 00:33:13,826 --> 00:33:16,287 Yanlı yayın yapar yüzlerine yüzlerine vururuz. 443 00:33:16,370 --> 00:33:18,664 Onlara artık kızın bizden biri olduğunu gösteririz. 444 00:33:19,290 --> 00:33:22,668 Ondan o kadar nefret edecekler ki onu senin yerine öldürebilirler bile. 445 00:33:25,087 --> 00:33:26,297 Zekice. 446 00:33:38,351 --> 00:33:39,393 Sen ne zaman... 447 00:33:45,817 --> 00:33:47,318 Konuşmamız gerek. 448 00:33:52,365 --> 00:33:53,783 Nereye kaçacağız ki? 449 00:33:53,866 --> 00:33:55,827 Ormana. Hep konuştuğumuz gibi. Hemen gidebiliriz. 450 00:33:55,910 --> 00:33:58,788 Akşam olana kadar buradan uzaklara varmış oluruz. 451 00:33:58,871 --> 00:34:00,122 Burada biz dediğin kim oluyor? 452 00:34:00,331 --> 00:34:01,666 Sen, ben ve nişanlın mı? 453 00:34:02,333 --> 00:34:04,252 Artık bu iş ben ve Peeta'dan ibaret değil. 454 00:34:06,254 --> 00:34:07,505 Snow seni de öldürmekle tehdit etti. 455 00:34:09,382 --> 00:34:10,550 Başka kimse var mı? 456 00:34:10,633 --> 00:34:12,635 Bana tam olarak bir liste vermedi... 457 00:34:12,718 --> 00:34:14,929 ...ama eminim ikimizin de ailesi bu listededir. 458 00:34:15,012 --> 00:34:16,639 Ne olursa öldürmeyecek? Peeta'yla evlenirseniz mi? 459 00:34:16,722 --> 00:34:18,266 Artık her türlü öldürecek. 460 00:34:18,599 --> 00:34:19,851 Gale, bunu yapabiliriz. 461 00:34:20,059 --> 00:34:23,062 Hasat günü sabahı kaçabileceğimizi sen söylemiştin. 462 00:34:24,438 --> 00:34:25,606 Şimdi ne diyorsun? 463 00:34:25,773 --> 00:34:26,899 Beni seviyor musun? 464 00:34:28,192 --> 00:34:30,152 Gale, sana karşı neler hissettiğimi biliyorsun. 465 00:34:30,236 --> 00:34:32,822 Ama şu an kimse için bu şekilde düşünemem. 466 00:34:32,905 --> 00:34:35,783 Hasat'tan beri her gün, uyanık olduğum her an... 467 00:34:35,908 --> 00:34:37,827 ...tek düşünebildiğim şey ne kadar korktuğum. 468 00:34:37,910 --> 00:34:39,579 Başka hiçbir şeye yer yok. 469 00:34:40,413 --> 00:34:42,081 Ama belki buradan kurtulur... 470 00:34:42,164 --> 00:34:44,667 bir yere gidersek her şey farklı olabilir. 471 00:34:44,750 --> 00:34:45,918 Ben farklı biri olabilirim. 472 00:34:46,002 --> 00:34:47,336 Belki de Başkan blöf yapıyor olabilir diye düşündün mü? 473 00:34:47,420 --> 00:34:48,462 Blöf yapmıyor. 474 00:34:50,381 --> 00:34:52,049 Mıntıkalarda olanlardan sonra yapamaz. 475 00:34:52,133 --> 00:34:53,175 Ne demek istiyorsun? 476 00:34:55,011 --> 00:34:56,220 Ne gördün? 477 00:34:56,971 --> 00:35:00,224 Sokaklarda savaşan insanlar vardı. 478 00:35:00,308 --> 00:35:03,477 Yangınlar ve Barış Muhafızları onları durduruyordu ama insanlar... 479 00:35:03,853 --> 00:35:05,187 Ne? İnsanlar ne yapıyordu? 480 00:35:05,271 --> 00:35:06,564 Onlar karşı koyuyorlardı. 481 00:35:07,982 --> 00:35:09,275 Gerçekleşiyor. 482 00:35:10,318 --> 00:35:11,402 Sonunda gerçekleşiyor. 483 00:35:11,485 --> 00:35:15,740 Arenada olması gerektiği gibi meyveleri yiyip ölmeliydik. 484 00:35:15,823 --> 00:35:18,159 O zaman her şey eskisi gibi olurdu. Herkes eskisi gibi güvende olurdu. 485 00:35:18,242 --> 00:35:19,785 Ne için güvende olurlardı? Açlıktan ölmek için mi? 486 00:35:20,119 --> 00:35:23,748 Köleler gibi çalışıp çocuklarını hasada göndermek için mi? 487 00:35:23,998 --> 00:35:26,751 Sen kimseye zarar vermedin Katniss, onlara bir fırsat sundun. 488 00:35:26,834 --> 00:35:29,170 Sadece bu fırsatı kullanmak için yeterince cesur olmaları gerekiyor. 489 00:35:29,962 --> 00:35:32,298 Madenlerde çoktan konuşmalar başladı. İnsanlar savaşmak istiyor. 490 00:35:32,381 --> 00:35:34,550 Onlar bizi öldürmeden önce gitmeliyiz Gale. 491 00:35:34,634 --> 00:35:36,010 Öldüreceklerdir de. 492 00:35:36,093 --> 00:35:38,304 Diğer aileler ne olacak? 493 00:35:38,679 --> 00:35:41,140 Kalanlar? Onlara ne olacak? 494 00:35:41,432 --> 00:35:45,269 - İnsanlar sana bakıyor Katniss. - Ben kimsenin bana bakmasını istemiyorum. 495 00:35:45,353 --> 00:35:46,479 Onlara yardım edemem. 496 00:35:57,490 --> 00:35:58,866 Sen ne yaparsan yap. 497 00:35:59,659 --> 00:36:00,826 Ben burada kalıyorum. 498 00:36:20,429 --> 00:36:23,641 Komutan Thread. 12. Mıntıka'ya hoş geldiniz. 499 00:36:30,731 --> 00:36:32,108 Hadi işe koyulalım. 500 00:36:55,965 --> 00:36:57,508 - Hadi gidelim! Devam edin! - Birlikte durun! 501 00:36:58,009 --> 00:36:59,176 Bulun ve temizleyin. 502 00:36:59,301 --> 00:37:00,928 Tüm kaçak malları yakın. 503 00:37:10,187 --> 00:37:11,522 Bırakın beni! 504 00:37:37,798 --> 00:37:38,799 Ripper! 505 00:37:38,966 --> 00:37:39,967 Gözüm! 506 00:37:40,092 --> 00:37:41,135 Seni buradan götüreceğim. 507 00:37:41,302 --> 00:37:42,303 Hayır! 508 00:37:43,429 --> 00:37:44,597 Onu rahat bırakın! Durun! 509 00:37:47,183 --> 00:37:48,184 Hayır! 510 00:37:55,983 --> 00:37:57,610 Meydana. 511 00:38:04,992 --> 00:38:06,160 Al. 512 00:38:10,956 --> 00:38:12,583 Evet, öyle tut. 513 00:38:32,019 --> 00:38:33,020 Kesin bunu! 514 00:38:34,355 --> 00:38:35,815 Hayır, hayır. 515 00:38:41,362 --> 00:38:42,488 Katniss! 516 00:38:43,864 --> 00:38:44,949 Sorun yok. 517 00:38:45,366 --> 00:38:47,535 Sen git. Sorun yok. 518 00:38:53,707 --> 00:38:54,834 Çekil. 519 00:38:57,002 --> 00:38:58,003 Bir kırbaç daha mı istiyorsun? 520 00:38:58,212 --> 00:38:59,338 Durma hadi. 521 00:39:01,465 --> 00:39:03,634 - Çekil yolumdan. - Onu vurmak istemezsin. 522 00:39:03,717 --> 00:39:05,052 İkinizi birden vursam nasıl olur? 523 00:39:05,261 --> 00:39:07,221 Bakın Komutan, siz burada yenisiniz. 524 00:39:07,388 --> 00:39:09,890 İnanın bana, size yardım etmeye çalışıyorum. 525 00:39:10,015 --> 00:39:11,183 Ben Haymitch. 526 00:39:11,392 --> 00:39:14,562 Onu tanıdın mı? Katniss Everdeen. 527 00:39:14,770 --> 00:39:16,605 Capitol'un gözdesi hani. 528 00:39:19,191 --> 00:39:20,818 Bir Barış Muhafız'ına engel oldu. 529 00:39:20,901 --> 00:39:22,403 Kız zeki demedim ki zaten. 530 00:39:23,529 --> 00:39:26,490 Zaten birkaç kirpiğini aldın, değil mi? 531 00:39:26,574 --> 00:39:28,576 Bu kadarı yetmez. O bir kışkırtıcı. 532 00:39:29,243 --> 00:39:31,745 - Sakin, sakin. - Bak... 533 00:39:31,912 --> 00:39:33,581 Snow'un burada 3 ölü galip istediğinden emin misin? 534 00:39:33,664 --> 00:39:35,082 Burada vaziyet bu olacak da. 535 00:39:35,249 --> 00:39:39,086 Büyük düğün arifesinde yüzünde iz bırakman zaten yeterince kötü. 536 00:39:39,253 --> 00:39:42,089 Bırak bu işin peşini. Biz de bırakalım. 537 00:39:52,057 --> 00:39:53,100 Pekâlâ. 538 00:39:56,687 --> 00:39:57,771 Tamam. 539 00:39:59,773 --> 00:40:03,027 Ama bir dahaki sefere cezası ölüm mangası olur. 540 00:40:03,777 --> 00:40:05,446 Harika bir fikir. 541 00:40:05,696 --> 00:40:07,406 Kim olduğu umurumda olmaz. 542 00:40:09,783 --> 00:40:11,619 Meydanı temizleyin. 543 00:40:13,370 --> 00:40:15,414 Hepinize sokağa çıkma yasağı var. 544 00:40:17,124 --> 00:40:22,004 Hava karardıktan sonra dışarıda olan herkes görüldüğü yerde vurulacaktır. 545 00:40:26,091 --> 00:40:27,426 Götür onları buradan. 546 00:40:33,140 --> 00:40:34,141 Gale yaralı. 547 00:40:34,225 --> 00:40:35,643 Buraya getirin. 548 00:40:38,604 --> 00:40:39,563 Yavaş olun. 549 00:40:39,647 --> 00:40:42,107 Çok yavaş. Kaldırın, kaldırın. 550 00:40:43,317 --> 00:40:44,318 Tamam. 551 00:40:44,443 --> 00:40:46,403 Tamam, teşekkürler. 552 00:40:46,487 --> 00:40:48,072 Yeni Baş Muhafız... 553 00:40:48,155 --> 00:40:49,615 ...pek de barışçıl değilmiş. 554 00:40:49,698 --> 00:40:51,492 Gözünü sıyırmış. Dikişe gerek yok. 555 00:40:51,575 --> 00:40:53,757 - Üzerine kar basın. - Peeta, kar getir. 556 00:40:53,898 --> 00:40:55,433 Ben şifalı otları getireyim. 557 00:40:57,873 --> 00:40:58,874 O da ne? Canını yakıyor. 558 00:40:58,958 --> 00:40:59,959 Morfine ihtiyacı var. 559 00:41:03,462 --> 00:41:04,505 Sorun yok. 560 00:41:16,016 --> 00:41:18,143 Anne, hayır. Ben yaparım. 561 00:41:19,019 --> 00:41:20,521 Tanrım. 562 00:41:23,941 --> 00:41:24,942 Onu sıkı tutun lütfen. 563 00:41:30,698 --> 00:41:31,865 Böylesi daha iyi. 564 00:42:04,898 --> 00:42:07,651 - Selam Katnip. - Selam. 565 00:42:08,152 --> 00:42:10,237 Şimdiye gitmişsindir diyordum. 566 00:42:10,404 --> 00:42:12,239 Hiçbir yere gitmiyorum. 567 00:42:13,240 --> 00:42:16,410 Ne olursa olsun burada olacağım. 568 00:42:19,079 --> 00:42:20,581 Ben de. 569 00:42:45,064 --> 00:42:46,106 Selam. 570 00:42:49,568 --> 00:42:52,529 Biraz dinlenmek istersen ben bir süreliğine ona bakabilirim. 571 00:42:56,116 --> 00:42:58,786 Tamam, ben biraz daha kar getireyim. 572 00:43:27,731 --> 00:43:28,816 Hey. 573 00:43:29,608 --> 00:43:30,651 Gözün nasıl? 574 00:43:31,318 --> 00:43:33,570 Benim dert ettiğim gözüm değil. 575 00:43:35,155 --> 00:43:38,158 Bu şekilde nasıl yaşarız? Bu şekilde kim yaşayabilir? 576 00:43:38,325 --> 00:43:40,661 Buna yaşamak denmez ama... 577 00:43:42,788 --> 00:43:45,958 ...son oyunlardan beri değişen bir şeyler var. 578 00:43:46,417 --> 00:43:47,501 Bunu görebiliyorum. 579 00:43:49,336 --> 00:43:50,754 Neyi görebiliyorsun? 580 00:43:52,589 --> 00:43:53,632 Umudu. 581 00:43:56,635 --> 00:44:00,180 Ne yaparsam ucunun sen ve anneme dokunduğunu biliyorsun, değil mi? 582 00:44:00,848 --> 00:44:02,433 Zarar görmenizi istemiyorum. Ya da annemi. 583 00:44:03,142 --> 00:44:06,437 Beni korumana gerek yok. 584 00:44:08,522 --> 00:44:09,940 Biz seninleyiz. 585 00:44:19,199 --> 00:44:20,325 Seni seviyorum. 586 00:44:21,034 --> 00:44:22,327 Ben de seni seviyorum. 587 00:44:23,829 --> 00:44:25,664 Yayın burada kesildi. 588 00:44:26,623 --> 00:44:28,834 Asıl eğlence başlamadan önce. 589 00:44:29,710 --> 00:44:32,296 - Kaç kişi gördü? - Söylemesi zor. 590 00:44:32,379 --> 00:44:35,466 5 saniyelik bir gecikme vardı ama Olay çok hızlı gerçekleşti. 591 00:44:35,549 --> 00:44:41,722 Eğer Katniss Everdeen'i kontrol altında tutamazsan onu ortadan kaldırmam gerekecek. 592 00:44:41,889 --> 00:44:43,182 Anlıyorum. 593 00:44:43,265 --> 00:44:44,641 Sadece onu da değil. 594 00:44:48,562 --> 00:44:51,482 Onun tüm türünün ortadan kaldırılması gerekiyor. 595 00:44:51,607 --> 00:44:52,608 Onun türü derken efendim? 596 00:44:53,400 --> 00:44:54,902 Diğer galipler. 597 00:44:55,319 --> 00:44:58,405 Şimdi onun sayesinde hepsi tehdit teşkil ediyor. 598 00:44:59,072 --> 00:45:03,368 Onun yüzünden hepsi dokunulmaz olduklarını sanıyorlar. 599 00:45:04,411 --> 00:45:10,334 Ne tür bir oyun oynadığını düşünüyorsan, bu oyunu seninle bir oynamayan birileri var. 600 00:45:12,085 --> 00:45:14,129 Hâlâ kazanmamız için bir yol var. 601 00:45:16,840 --> 00:45:19,843 Biz oyun kurucular buna "kırışıklık" deriz. 602 00:45:27,434 --> 00:45:29,436 Bayanlar, baylar. 603 00:45:29,603 --> 00:45:34,358 Bu Açlık Oyunları'nın 75. yılı. 604 00:45:35,442 --> 00:45:38,612 Oyunlar Tüzüğü'nde yazıldığı üzere... 605 00:45:38,820 --> 00:45:42,741 ...her 25 senede bir Çeyrek Asırlık Oyunları oynanır. 606 00:45:43,575 --> 00:45:47,037 Bu oyunlar Capitol'e karşı yapılan... 607 00:45:47,246 --> 00:45:53,085 ...ayaklanmada ölenlerin anısını her nesilde taze tutmak için vardır. 608 00:45:53,293 --> 00:45:59,299 Her Çeyrek Asırlık Oyun'un özel bir anlamı vardır. 609 00:45:59,550 --> 00:46:05,501 İsyanı bastırmamızın 75. yıldönümü arifesinde... 610 00:46:05,973 --> 00:46:09,504 ...bugün, 3. Çeyrek Asırlık Oyunları'nı kutluyoruz. 611 00:46:12,093 --> 00:46:16,496 Bu herkese en güçlülerin bile... 612 00:46:17,475 --> 00:46:21,238 ...Capitol'un gücü karşısında zayıf kaldığının hatırlatıcısı olsun. 613 00:46:21,989 --> 00:46:26,076 Bu 3. Çeyrek Asırlık Oyunları'nda... 614 00:46:27,452 --> 00:46:30,330 ...erkek ve kadın haraçlar... 615 00:46:30,831 --> 00:46:37,004 ...her mıntıkadaki mevcut galipler havuzundan hasat edilecektir. 616 00:46:38,422 --> 00:46:39,423 Hayır! 617 00:46:40,465 --> 00:46:41,550 Bu ne demek oluyor? 618 00:46:41,633 --> 00:46:44,094 Galipler yaşına, sağlık durumuna ya da... 619 00:46:45,345 --> 00:46:47,514 - ...konumuna bakılmaksızın... - Katniss... 620 00:46:47,598 --> 00:46:50,767 ...Hasat Günü'ne katılmalıdırlar. 621 00:47:02,821 --> 00:47:03,822 Hayır! 622 00:47:19,338 --> 00:47:20,547 Peeta. 623 00:47:29,556 --> 00:47:30,682 İşte geldi. 624 00:47:31,058 --> 00:47:34,895 Sonunda olayı çözdün, öyle mi? Peki buraya ne için geldin? 625 00:47:35,145 --> 00:47:36,563 Benden... 626 00:47:36,737 --> 00:47:38,347 ...ölmemi mi isteyecektin? 627 00:47:38,538 --> 00:47:40,108 İçmeye geldim. 628 00:47:41,485 --> 00:47:43,028 Sonunda yardımcı olabileceğim bir konu. 629 00:47:45,739 --> 00:47:49,447 Bu ne anlama geliyor şimdi? Peeta 45 dakika önce buraya gelip... 630 00:47:49,587 --> 00:47:52,371 ...hayatını kurtarmam için yalvarıyor, sense daha yeni geliyorsun. 631 00:47:52,454 --> 00:47:56,391 - Onu kurtarmamız gerektiği anlamına. - Sana 100 ömür verseler... 632 00:47:56,516 --> 00:47:58,873 - ...yine o çocuğu hak edemezsin. - Hadi Haymitch. 633 00:47:59,109 --> 00:48:03,924 - İyi olan kimse oyunları kazanamaz. - Oyunları kimse kazanamaz, nokta. 634 00:48:06,259 --> 00:48:08,053 Hayatta kalanlar olur. 635 00:48:09,179 --> 00:48:10,514 Ama kazanan olmaz. 636 00:48:10,722 --> 00:48:12,557 Peeta'nın hayatta kalması gerekiyor. 637 00:48:14,267 --> 00:48:16,853 Onu kurtarmak için ne gerekiyorsa yapmalıyız. 638 00:48:19,231 --> 00:48:20,690 Tamam, eğer... 639 00:48:22,776 --> 00:48:26,113 Eğer onun adı çıkarsa onun yerine gönüllü olacağım. 640 00:48:26,279 --> 00:48:27,906 Haymitch teşekkürler. 641 00:48:28,115 --> 00:48:32,869 Ama benim adım çıkar ve Peeta gönüllü olursa yapabileceğim bir şey yok. 642 00:48:34,287 --> 00:48:37,958 Bana yaptığın gibi ona arenada yardım edersin. 643 00:48:39,251 --> 00:48:41,628 Sanırım bu oyunlar farklı olacak. 644 00:48:42,629 --> 00:48:45,132 Umurumda değil. Elinden geleni yap. 645 00:48:46,258 --> 00:48:48,051 Peeta hayatta kalacak, ben değil. 646 00:48:49,803 --> 00:48:51,138 Bana söz ver. 647 00:48:54,474 --> 00:48:55,767 Tamam. 648 00:49:01,565 --> 00:49:03,900 Söylediğinde gitmeliydik. 649 00:49:56,286 --> 00:49:58,830 Hoş geldiniz, sefa getirdiniz. 650 00:49:59,372 --> 00:50:03,543 Açlık Oyunları'nın 75. yıldönümü... 651 00:50:04,211 --> 00:50:09,716 ...ve 3. Çeyrek Asırlık Oyunları'nı kutlarken... 652 00:50:09,966 --> 00:50:12,131 ...her zamanki gibi... 653 00:50:12,285 --> 00:50:14,721 ...bayanlar önden. 654 00:50:29,319 --> 00:50:33,573 12. Mıntıkanın kadın haracı... 655 00:50:35,408 --> 00:50:36,910 ...Katniss Everdeen. 656 00:50:48,713 --> 00:50:50,048 Harika. 657 00:50:51,841 --> 00:50:53,093 Şimdi sıra geldi erkeklere. 658 00:51:04,688 --> 00:51:07,440 12. Mıntıkanın erkek haracı... 659 00:51:08,942 --> 00:51:10,986 ...Haymitch Abernathy. 660 00:51:11,069 --> 00:51:13,321 - Haraç olmak için gönüllüyüm. - Bunu yapmana izin veremem. 661 00:51:13,405 --> 00:51:14,614 Beni durduramazsın. 662 00:51:14,698 --> 00:51:16,241 - Peeta. - Bırak beni. 663 00:51:21,746 --> 00:51:22,956 Pekâlâ... 664 00:51:23,623 --> 00:51:26,793 12. Mıntıkanın haraçları... 665 00:51:27,210 --> 00:51:32,257 ...Katniss Everdeen ve Peeta Mellark. 666 00:51:36,553 --> 00:51:39,222 Öyleyse geriye sadece... 667 00:51:53,612 --> 00:51:55,405 Hayır. Ama, ama, ama... 668 00:51:56,323 --> 00:51:57,449 Katniss! 669 00:51:57,657 --> 00:51:59,326 - Ama onlara veda edebilirim. - Katniss! 670 00:51:59,409 --> 00:52:02,329 - Yeni plan, doğrudan trene gidiyoruz. - Hayır, veda etmeliyim. 671 00:52:02,412 --> 00:52:03,413 Katniss! 672 00:52:03,580 --> 00:52:04,623 Hayır. 673 00:52:06,458 --> 00:52:07,459 Elveda. 674 00:52:21,514 --> 00:52:25,078 Pekâlâ, başlamadan önce... 675 00:52:25,545 --> 00:52:28,146 - ...aklıma bir fikir geldi. - Yapma ya? 676 00:52:29,648 --> 00:52:32,525 Katniss'in altın alaycı kuş broşu var. 677 00:52:33,193 --> 00:52:34,694 Benim altın rengi saçım var. 678 00:52:35,779 --> 00:52:39,366 Siz ikinize de altından bir şey vereceğim. 679 00:52:42,202 --> 00:52:43,787 Nedenmiş o? 680 00:52:44,037 --> 00:52:45,288 Bir simge olsun diye. 681 00:52:45,664 --> 00:52:47,499 Onlara bir takım olduğumuzu göstermek için. 682 00:52:48,124 --> 00:52:49,668 Ve böylece... 683 00:52:50,877 --> 00:52:51,878 Teşekkür ederim. 684 00:53:00,011 --> 00:53:02,138 Pekâlâ, şimdi... 685 00:53:04,683 --> 00:53:07,852 ...bu Çeyrek Asırlık Oyunları'ndan biri olduğu için her şey farklı olacak. 686 00:53:08,395 --> 00:53:11,189 Capitol hiçbir masraftan kaçınmadı. 687 00:53:11,398 --> 00:53:15,111 Yeni bir eğitim alanı, yeni bir haraç yaşam alanı ve elbette ki... 688 00:53:15,278 --> 00:53:17,404 ...yeni çok özel bir arena var. 689 00:53:17,696 --> 00:53:20,573 Ama bu sene diğer galiplerle, Capitol'un gözdeleriyle karşılaşacaksınız. 690 00:53:20,990 --> 00:53:24,911 Zeki, kurnaz, becerikli kişilerle. Ve onların hepsi birbirini tanıyor. 691 00:53:25,161 --> 00:53:27,122 Siz ikiniz yabancısınız. 692 00:53:27,205 --> 00:53:30,750 Oyunlar hakkında bildiğinizi sandığınız her şeyi unutmanızı istiyorum. 693 00:53:31,084 --> 00:53:33,044 Geçen sene çocuk oyuncağıydı. 694 00:53:33,336 --> 00:53:37,132 Bu sene tamamen tecrübeli katillerle karşı karşıyasınız. 695 00:53:37,215 --> 00:53:39,676 Tamam. Bunun bizim için anlamı ne? 696 00:53:40,093 --> 00:53:42,345 Bu müttefikiniz olması gerektiği anlamına geliyor. 697 00:53:43,012 --> 00:53:46,349 - Peki. Bence eğer... - Sorun sen değilsin. 698 00:53:46,891 --> 00:53:47,892 Hayır. 699 00:53:48,768 --> 00:53:53,648 Bak, bir adım geride başlıyorsunuz zaten. Bu insanların çoğu yıllardır arkadaş. 700 00:53:53,732 --> 00:53:55,525 Bu bizi sadece öldürme listelerinde daha yüksek bir sıraya koyar. 701 00:53:56,025 --> 00:53:58,737 İsterseniz kendi yolunuzdan gidin ama ben bu insanları tanıyorum. 702 00:53:58,945 --> 00:54:03,116 Oraya yalnız giderseniz ilk hamleleri sizi bulmak olur. 703 00:54:03,575 --> 00:54:04,868 İkinizi birden. 704 00:54:05,410 --> 00:54:06,786 Katniss hadi ama. 705 00:54:11,791 --> 00:54:14,377 Kim birbirine güvenebilir ki? 706 00:54:14,461 --> 00:54:18,089 Önemli olan güvenmek değil. Önemli olan hayatta kalmak. 707 00:54:19,257 --> 00:54:22,552 Cashmere ve Gloss, kardeşler. 1. Mıntıka'dan geliyorlar. 708 00:54:22,635 --> 00:54:26,694 Oyunları peş peşe kazandılar. Capitol'un gözdelerindenler. Bir sürü sponsorları var. 709 00:54:26,837 --> 00:54:28,266 Ölümcül olacaklardır. 710 00:54:29,309 --> 00:54:32,479 Kariyer sürüsünün diğer yarısında da Brutus ve Enobaria var. 711 00:54:32,562 --> 00:54:33,563 Dişlerine ne olmuş öyle? 712 00:54:33,646 --> 00:54:37,066 İnsanların boğazlarını parçalayabilsin diye hepsini azı dişine çevirtmiş. 713 00:54:37,150 --> 00:54:39,698 - Bu işe kendini adamış, hakkını vereyim. - Wiress ve Beetee. 714 00:54:39,817 --> 00:54:44,491 Savaşçı değiller ama zekiler. Bir de tuhaflar. Teknik anlamda tamamen uzmanlar. 715 00:54:44,657 --> 00:54:47,786 Oyunu bir kerede 6 haracı elektriğe çarparak kazanmıştı. 716 00:54:47,952 --> 00:54:50,413 Şekil Değiştirenler. Kamuflaj ustaları. 717 00:54:50,538 --> 00:54:53,833 İşin özünde oyunlarını diğer herkes ölene kadar saklanarak kazanmışlar. 718 00:54:54,000 --> 00:54:57,932 O zamandan beri hap kullanıyorlar. Ki buna saygı duyarım. Ama tehdit değiller. 719 00:54:59,214 --> 00:55:00,340 Finnick Odair değil mi? 720 00:55:00,507 --> 00:55:04,860 Evet, oyununu 14 yaşında kazanmış. En genç galip olmuş. Aşırı alçakgönüllüdür. 721 00:55:05,038 --> 00:55:07,236 - Şaka mı yapıyorsun? - Evet, şaka yapıyorum. O bir... 722 00:55:07,394 --> 00:55:09,610 ...gösteriş meraklısı, hıyarın tekidir. 723 00:55:09,645 --> 00:55:13,848 Ama Capitol'un bir tanesidir. Ona burada bayılırlar. Çekicidir, zekidir... 724 00:55:13,996 --> 00:55:17,232 ...ve dövüşte oldukça yeteneklidir. Özellikle de suda. 725 00:55:17,315 --> 00:55:19,943 - Peki ya zayıf noktaları? - Bir tane var, Mags. 726 00:55:20,026 --> 00:55:21,820 O Annie yerine gönüllü oldu. 727 00:55:21,903 --> 00:55:25,031 Mags onun akıl hocasıydı ve onu büyüttü diyebiliriz. 728 00:55:25,114 --> 00:55:28,660 Eğer onu herhangi bir şekilde korumaya çalışırsa bu onu savunmasız kılar. 729 00:55:28,743 --> 00:55:30,495 Onun gibi biri kadının başaramayacağını bilmesi gerek. 730 00:55:30,578 --> 00:55:32,831 Eminim iş oraya geldiğinde onu korumayı bırakacaktır. 731 00:55:32,914 --> 00:55:35,959 Katniss umarım o öldüğünde hızlı bir şekilde gider. 732 00:55:36,042 --> 00:55:38,920 Aslında kendisi harika bir kadındır. 733 00:56:04,779 --> 00:56:06,364 Bu noktaya nasıl geldik, değil mi? 734 00:56:06,906 --> 00:56:08,324 Katniss. 735 00:56:09,242 --> 00:56:10,243 Merhaba Finnick. 736 00:56:10,952 --> 00:56:12,245 Küp şeker ister misin? 737 00:56:14,080 --> 00:56:16,082 Yani bunun atlar için olması gerekiyor ama... 738 00:56:16,374 --> 00:56:20,336 ...bu kimin umurunda değil mi? Onlar daha yıllarca şeker yer. Ama sen ve ben... 739 00:56:20,461 --> 00:56:22,338 Tatlı bir şey gördüğümüzde onu kapmalıyız. 740 00:56:23,923 --> 00:56:26,801 Yok ben almayayım. Ama bir ara o giysiyi ödünç almak isterim. 741 00:56:27,135 --> 00:56:29,429 O kılıkta epey korkutucu görünüyorsun. 742 00:56:29,637 --> 00:56:32,390 - Cici kız elbiselerine ne oldu? - O elbiseleri aştım artık. 743 00:56:32,473 --> 00:56:33,474 Kesinlikle öyle olmuş. 744 00:56:34,601 --> 00:56:36,769 Bu Asırlık Oyun olayı yazık olmuş. 745 00:56:36,978 --> 00:56:42,901 Capitol'da köşeyi dönebilirdin. Para, mücevher istediğin her şeye sahip olurdun. 746 00:56:42,984 --> 00:56:45,904 Mücevherlerden hoşlanmıyorum, harcayamayacağım kadar da param var yani... 747 00:56:46,112 --> 00:56:47,822 Sen tüm o servetini ne yaptın ki? 748 00:56:47,947 --> 00:56:50,575 Ben yıllardır para işleriyle uğraşmıyorum. 749 00:56:50,783 --> 00:56:53,620 Öyleyse insanlar senin arkadaşlığından aldıkları zevki nasıl ödüyorlar? 750 00:56:56,497 --> 00:56:57,790 Sırlarla. 751 00:57:00,376 --> 00:57:02,545 Senden ne haber Alevler İçindeki Kız? 752 00:57:03,171 --> 00:57:05,048 Zamanıma değecek sırların var mı? 753 00:57:06,174 --> 00:57:07,634 Ben açık bir kitap gibiyimdir. 754 00:57:07,884 --> 00:57:10,929 Görünüşe göre herkes daha ben bilmeden benim sırlarımı biliyor. 755 00:57:11,012 --> 00:57:12,972 Maalesef ki bence bu doğru. 756 00:57:15,725 --> 00:57:18,144 Düğünü iptal etmek zorunda kalmanıza üzüldüm. 757 00:57:18,895 --> 00:57:22,148 Bunun sizin için ne kadar harap edici bir şey olduğunu tahmin edebiliyorum. 758 00:57:25,151 --> 00:57:26,527 Size iyi günler. 759 00:57:29,238 --> 00:57:30,823 - Peeta. - Finnick. 760 00:57:32,700 --> 00:57:33,743 O ne istiyormuş? 761 00:57:33,826 --> 00:57:35,328 Tüm sırlarımı bilmek. 762 00:57:36,079 --> 00:57:37,622 Sıraya girmek zorunda. 763 00:57:37,747 --> 00:57:40,208 Haraçlar, bineklerinize binin. Haraçlar, bineklerinize binin. 764 00:57:40,291 --> 00:57:42,168 Bu sefer el sallamak ve gülümsemek yok. 765 00:57:42,251 --> 00:57:46,422 Etkinlik, izleyiciler umurunuzda değilmiş gibi dümdüz ileri bakmanızı istiyorum. 766 00:57:47,215 --> 00:57:48,591 Orası kolay olsa gerek. 767 00:57:49,717 --> 00:57:51,302 Hazır olduğunda buna bas. 768 00:57:51,719 --> 00:57:52,845 İyi şanslar. 769 00:58:16,703 --> 00:58:17,745 İşte geliyorlar. 770 00:58:17,870 --> 00:58:19,622 12. Mıntıka'dan favorilerimiz. 771 00:58:19,706 --> 00:58:21,749 Ya da benim favorim. 772 00:59:02,248 --> 00:59:03,291 İşte oldu. 773 00:59:04,584 --> 00:59:05,918 Yangın var kaçın. 774 00:59:06,794 --> 00:59:11,758 Katniss! Katniss! Katniss! 775 00:59:34,781 --> 00:59:37,200 Çok güzel, orada ne güzel de arkadaş edindiniz öyle. 776 00:59:37,283 --> 00:59:38,785 En iyisinden öğrendik sonuçta. 777 00:59:38,868 --> 00:59:41,454 Sizi özel arkadaşlarımla tanıştırmak isterim. 778 00:59:41,537 --> 00:59:44,957 Bunlar Seeder ve Chaff. 11. Mıntıkadanlar. 779 00:59:48,252 --> 00:59:49,545 Oldukça arkadaş yanlısıdır. 780 00:59:49,629 --> 00:59:53,466 Ama evine davet etme. İçkini içer bitirir. 781 00:59:53,800 --> 00:59:55,134 Sonra görüşürüz. 782 00:59:55,468 --> 00:59:58,888 Şu makyajlarınızı silelim de biraz diğer haraçlardan bahsedelim. 783 00:59:58,971 --> 01:00:01,057 Bu haraçların hepsi kaçık. 784 01:00:01,390 --> 01:00:03,476 Hepsi değil. O iyi elemandır. 785 01:00:04,644 --> 01:00:05,812 Devam edin. 786 01:00:12,443 --> 01:00:15,321 - Siz harika görünüyorsunuz. - Teşekkürler. 787 01:00:15,404 --> 01:00:17,490 Benim stilistim hıyarın teki. 788 01:00:17,573 --> 01:00:21,160 7. Mıntıka, kereste. Yani ağaç. 789 01:00:21,661 --> 01:00:24,914 Suratına baltamı geçirmeyi çok isterdim. 790 01:00:25,915 --> 01:00:29,752 Sen ne düşünüyorsun bakalım? Tüm dünya şimdi seninle yatmak istiyor ya. 791 01:00:29,836 --> 01:00:32,463 - Tüm dünyanın benimle yatmak istediğini... - Seninle konuşmuyordum. 792 01:00:32,630 --> 01:00:34,841 - Tamam. - Fermuarımı açar mısın? 793 01:00:35,675 --> 01:00:36,676 Evet. 794 01:01:02,743 --> 01:01:05,079 Görüşürüz, bunu bir ara tekrar yapalım. 795 01:01:05,621 --> 01:01:10,835 Biz teşekkür ederiz. Johanna Mason, 7. Mıntıka. 796 01:01:14,297 --> 01:01:17,383 Unutma Katniss, bugün müttefik edinme günü. 797 01:01:22,013 --> 01:01:24,599 Şu ana kadar seçeneklerimiz beni pek etkilemedi. 798 01:01:26,559 --> 01:01:31,063 Öyleyse kimlere güvenmediğimizi bulur, oradan eleye eleye gideriz. 799 01:02:12,396 --> 01:02:17,401 Sürtünme ısı yaratır. Isı da ateşi yaratır. Teoride yani. 800 01:02:17,610 --> 01:02:19,612 Ellerini aşağıya doğru hareket ettirmelisin. 801 01:02:21,447 --> 01:02:23,032 Ve de daha hızlı bir şekilde. 802 01:02:34,335 --> 01:02:36,629 - Birazcık kaba kuvvet. - Her zaman işe yarar. 803 01:02:38,130 --> 01:02:39,590 Teşekkürler. 804 01:02:39,674 --> 01:02:41,634 Masanın köşesine bakın. 805 01:02:42,760 --> 01:02:43,803 Plutarch'a mı? 806 01:02:44,971 --> 01:02:46,806 Hayır, onun yanına. 807 01:02:48,140 --> 01:02:49,141 Güç alanı. 808 01:02:49,308 --> 01:02:51,811 - Nereden biliyorsun? - Işıldamadan. 809 01:02:54,522 --> 01:02:56,023 Sol üst tarafta. 810 01:02:56,899 --> 01:02:57,900 Bak. 811 01:02:58,859 --> 01:02:59,860 Orada. 812 01:03:01,028 --> 01:03:02,071 Görüyor musun? 813 01:03:03,990 --> 01:03:07,159 - Cama benziyor. - Bizi onlardan ayırmak için. 814 01:03:07,868 --> 01:03:10,746 Muhtemelen benim suçumdur. Geçen sene onlara ok atmıştım. 815 01:03:10,830 --> 01:03:12,331 Elektromanyetik. 816 01:03:12,415 --> 01:03:13,416 Nereden biliyorsun? 817 01:03:15,126 --> 01:03:17,211 Bariz bir şey falan mı ki? 818 01:03:19,046 --> 01:03:20,673 Bariz bir şey mi diye soruyor ya. 819 01:03:22,383 --> 01:03:24,635 - Tabela da assalar aynı şey olurmuş. - Etrafına bir baksana. 820 01:03:25,094 --> 01:03:28,514 Tüm hologramlar, tüm ışıklar arada bir titriyor, neden? 821 01:03:29,015 --> 01:03:31,350 Güç alanı çok fazla enerji harcıyor da ondan. 822 01:03:32,268 --> 01:03:34,603 Sistemde her zaman bir kusur olur. 823 01:03:46,449 --> 01:03:47,616 Bu çok güzel. 824 01:03:48,576 --> 01:03:53,664 O genç kız için gönüllü olduğunu gördüm. Bu çok cesurcaydı. 825 01:04:02,048 --> 01:04:03,382 Prim benim kardeşim. 826 01:04:06,385 --> 01:04:07,887 Eğer... 827 01:04:08,304 --> 01:04:11,307 Eğer bana böyle olta yapmayı öğretirsen ben de sana avlanmayı öğretirim. 828 01:04:14,101 --> 01:04:15,269 Evet, evet. 829 01:04:18,981 --> 01:04:20,358 Benimle birlikte denemek ister misin? 830 01:04:21,275 --> 01:04:24,028 Tamam, ilk ben yapayım. 831 01:05:28,300 --> 01:05:29,301 İyi haber. 832 01:05:30,553 --> 01:05:33,681 Haraçların en az yarısı sizinle müttefik olmak istiyor. 833 01:05:33,889 --> 01:05:35,474 Onun ok atışını gördüler. 834 01:05:35,975 --> 01:05:38,185 Tatlım, grubun en iyileri sende. 835 01:05:38,394 --> 01:05:39,728 Wiress ve Beetee'yi istiyorum. 836 01:05:39,812 --> 01:05:43,714 - Joanna onlara Kaçık ve Voltçu diyor. - Peki, tamam başka kim? 837 01:05:43,893 --> 01:05:45,866 Mags? 838 01:05:47,153 --> 01:05:48,320 Tamam, peki. O zaman kimseyi istemiyorum. 839 01:05:50,364 --> 01:05:52,825 Onlara hâlâ karar aşamasında olduğunu söylerim. 840 01:06:09,842 --> 01:06:14,847 3. Mıntıka, Betee Latear. Bireysel değerlendirmeye gelin. 841 01:06:26,567 --> 01:06:29,236 Peeta bu insanları nasıl öldüreceğiz? 842 01:06:35,701 --> 01:06:41,248 12. Mıntıka. Katniss Everdeen. Bireysel değerlendirmeye gelin. 843 01:07:16,242 --> 01:07:17,743 Bayan Everdeen. 844 01:07:21,205 --> 01:07:22,289 Bayan Everdeen? 845 01:07:25,125 --> 01:07:27,795 Seçtiğiniz bir yeteneğinizi göstermeniz için 10 dakikanız var. 846 01:08:23,642 --> 01:08:27,187 Teşekkürler. Teşekkürler. 847 01:08:27,646 --> 01:08:29,648 Bu akşam, 75. Açlık Oyunları arifesinde... 848 01:08:30,733 --> 01:08:35,195 ...burada olduğunuz için teşekkürler! 849 01:08:39,783 --> 01:08:45,205 Daha önce böyle bir şey görmedik ve bir daha da görmeyeceğiz. 850 01:08:46,457 --> 01:08:49,001 Çünkü bu akşam... 851 01:08:49,168 --> 01:08:53,005 ...Panem'in en parlak 24 yıldızı... 852 01:08:53,088 --> 01:08:56,634 ...nihai tacın peşinde olmak için sahnede olacaklar. 853 01:08:56,800 --> 01:09:01,013 Bu akşam onların düşüncelerini ifade etmek için son fırsatları olacak. 854 01:09:01,680 --> 01:09:05,309 Bizim de sevgimizi göstermemiz için son fırsatımız olacak. 855 01:09:05,517 --> 01:09:07,394 Ve yürek parçalayıcı bir şekilde... 856 01:09:09,980 --> 01:09:14,068 ...biri hariç hepsine veda etmek için son fırsatımız olacak. 857 01:09:16,862 --> 01:09:18,405 Ne gece ama! 858 01:09:20,866 --> 01:09:21,992 Alkışları duyalım. 859 01:09:23,202 --> 01:09:25,371 Çok heyecanlıyım! 860 01:09:27,873 --> 01:09:29,166 Gelinlik mi? 861 01:09:30,334 --> 01:09:33,212 Başkan Snow ısrar etti ama bazı değişiklikler yaptım. 862 01:09:33,295 --> 01:09:36,757 İkiniz oyunları bir aile ilişkisi hâline getirdiniz. 863 01:09:37,091 --> 01:09:42,888 Bir anda herkesin kardeşi oldunuz. Gitmenize nasıl izin vereceğiz bilmiyorum. 864 01:09:43,931 --> 01:09:45,557 Kendi isteğimizle gitmiyoruz zaten. 865 01:09:46,767 --> 01:09:48,602 Bizim ailemiz sizlersiniz. 866 01:09:48,894 --> 01:09:51,313 Ve bizi kim daha çok sevebilir bilmiyorum. 867 01:09:52,064 --> 01:09:54,858 Ne tatlı. Ne tatlı! 868 01:09:55,234 --> 01:09:56,443 Sen iyi misin canım? 869 01:09:56,568 --> 01:09:57,945 - Üzgünüm. - Sorun yok. 870 01:09:58,028 --> 01:10:02,116 - Bir türlü ağlamadan duramıyorum. - Tanrım, buna ciddi ciddi inanan var mı? 871 01:10:02,616 --> 01:10:04,535 Görünüşe göre herkes inanıyor. 872 01:10:07,246 --> 01:10:09,248 O çok iyi. 873 01:10:09,331 --> 01:10:11,333 Bu galipler kızgın Katniss. 874 01:10:11,417 --> 01:10:14,044 Oyunları durdurmak için her şeyi söylerler. 875 01:10:14,128 --> 01:10:16,422 Senin de aynını yapmanı öneririm. 876 01:10:17,214 --> 01:10:18,465 Beetee... 877 01:10:19,133 --> 01:10:22,678 Geçtiğimiz yıllarda Panem'e o kadar katkıda bulundun ki... 878 01:10:22,761 --> 01:10:25,681 ...kimi daha çok özleyeceğiz bilmiyorum. 879 01:10:25,764 --> 01:10:27,433 Seni mi yoksa beynini mi? 880 01:10:29,935 --> 01:10:32,090 Çeyrek Asırlık Oyunları kuralları insanlar tarafından yazılmış. 881 01:10:32,260 --> 01:10:34,639 Elbette ki kaldırılabilirler de. 882 01:10:35,149 --> 01:10:37,818 Evet, ilginç bir nokta. 883 01:10:38,777 --> 01:10:40,112 Finnick... 884 01:10:40,946 --> 01:10:43,611 Anladığım kadarıyla birine... 885 01:10:43,762 --> 01:10:47,619 ...bir mesajın varmış. Özel birine. 886 01:10:49,788 --> 01:10:50,998 Duyalım bakalım. 887 01:10:51,957 --> 01:10:53,500 Aşkım... 888 01:10:53,584 --> 01:10:56,044 ...kalbim seninle. 889 01:10:56,462 --> 01:10:58,130 Ebediyen. 890 01:10:59,131 --> 01:11:03,719 Ve eğer... Eğer o arenada ölürsem... 891 01:11:05,137 --> 01:11:07,723 ...son düşüncelerim dudakların olacak. 892 01:11:09,016 --> 01:11:11,685 Bu gece burada pek çok gözyaşı gördük. 893 01:11:12,478 --> 01:11:14,396 Ama ben Johanna'nın gözlerinde yaş göremiyorum. 894 01:11:14,480 --> 01:11:17,316 Johanna sen kızgınsın, nedenini söyler misin? 895 01:11:17,399 --> 01:11:19,651 Elbette ki kızgınım. 896 01:11:19,735 --> 01:11:22,196 Burada çok fena kazıklanıyorum yani. 897 01:11:22,279 --> 01:11:24,104 Anlaşma Açlık Oyunları'nı kazanırsam hayatımın... 898 01:11:24,259 --> 01:11:26,986 ...geri kalanını huzurlu bir şekilde yaşayabileceğim şeklindeydi. 899 01:11:26,992 --> 01:11:29,453 Ama şimdi beni tekrar öldürmek istiyorsunuz. 900 01:11:30,829 --> 01:11:32,059 Ne diyorum biliyor musunuz? 901 01:11:32,218 --> 01:11:36,835 Sikerim böyle işi! Bu işle bir ilgisi olan herkesi sikeyim! 902 01:11:36,919 --> 01:11:38,212 Pekâlâ. 903 01:11:38,670 --> 01:11:40,714 Bu kadının fikri de böyle. 904 01:11:41,006 --> 01:11:42,216 Sırada kim var? 905 01:11:42,299 --> 01:11:43,592 Dön şimdi. 906 01:11:43,675 --> 01:11:46,929 Bunun herkes için kötü bir durum olduğunu biliyorum. 907 01:11:48,096 --> 01:11:49,348 Sanırım bitti. 908 01:11:49,848 --> 01:11:51,350 Bu akşam etrafımda dönecek miyim? 909 01:11:51,517 --> 01:11:52,684 Onu sona sakla. 910 01:11:53,602 --> 01:11:55,646 Bir dakika var, o hazır mı? 911 01:11:59,650 --> 01:12:01,443 Katniss. 912 01:12:05,614 --> 01:12:08,325 Senden çok güzel bir gelin olurmuş. 913 01:12:09,201 --> 01:12:10,410 Teşekkürler. 914 01:12:11,036 --> 01:12:15,874 Hadi onlara asıl güzellik nasıl olurmuş gösterelim. 915 01:12:16,124 --> 01:12:17,876 Bunun yukarıda olması gerekiyor. 916 01:12:18,043 --> 01:12:23,298 Katniss, herkes sana tapacak. Seyirciler arasında pek çok sponsor olacak. 917 01:12:23,382 --> 01:12:28,136 O yüzden her zamanki gibi ol. Aslında her zamanki daha mutlu hâlin gibi ol. 918 01:12:28,220 --> 01:12:30,639 Ciddi misin? Bir gelinlik mi? 919 01:12:30,889 --> 01:12:32,391 Snow bunu giymeye zorladı. 920 01:12:34,643 --> 01:12:37,396 Bayanlar, baylar. Karşınızda... 921 01:12:37,563 --> 01:12:39,356 - Sizler onu... - Öyleyse bunu ödet ona. 922 01:12:39,439 --> 01:12:40,566 ...Alevler İçindeki Kız olarak tanıyorsunuz. 923 01:12:40,649 --> 01:12:45,737 Geçen seneki Açlık Oyunları galibi Katniss Everdeen! 924 01:12:59,585 --> 01:13:04,423 Katniss Everdeen, ne kadar da şahane görüyorsun. Öyle değil mi? 925 01:13:09,469 --> 01:13:10,971 Bak sen şuna. 926 01:13:12,806 --> 01:13:14,099 Şimdi, Katniss... 927 01:13:14,975 --> 01:13:16,602 ...bu... 928 01:13:18,270 --> 01:13:19,621 ...oldukça büyük... 929 01:13:19,750 --> 01:13:22,544 ...ve oldukça duygu dolu bir gece. 930 01:13:22,701 --> 01:13:25,944 Hepimiz için öyle. Sence de öyle değil mi? 931 01:13:26,028 --> 01:13:28,238 Hemen ağlama öyle Caesar. 932 01:13:28,322 --> 01:13:30,032 Hiç söz veremem bilirsin beni. 933 01:13:30,115 --> 01:13:32,576 Ağlasan da sana inanmazdım biliyorsun. 934 01:13:32,659 --> 01:13:35,370 Bayıldım! Alevler İçindeki Kız çok şakacı. 935 01:13:37,164 --> 01:13:38,733 Ama Katniss... 936 01:13:38,898 --> 01:13:41,507 ...daha ciddi bir konuya gelirsek... 937 01:13:43,003 --> 01:13:47,090 ...sanırsam hepimiz biraz hayal kırıklığına uğradık, birazdan çok daha fazla aslında... 938 01:13:47,174 --> 01:13:50,469 Malum düğün gerçekleşmedi. 939 01:13:52,137 --> 01:13:53,805 Uğradık değil mi millet? 940 01:13:54,973 --> 01:13:56,577 Çok yazık. Ama... 941 01:13:56,794 --> 01:14:00,971 ...tahminimde haklı mıyım acaba, o gün giyeceğin gelinlik... 942 01:14:01,171 --> 01:14:05,087 ...bu olurdu herhalde, evet mi hayır mı? 943 01:14:05,651 --> 01:14:08,987 Evet, Başkan Snow herkesin görmek isteyeceğini düşündü. 944 01:14:09,154 --> 01:14:12,324 Başkan Snow her zamanki gibi haklıymış. 945 01:14:13,241 --> 01:14:14,284 Değil mi millet? 946 01:14:14,368 --> 01:14:16,244 Bayıldım! Bayıldım! 947 01:14:16,328 --> 01:14:19,081 Siz bayılmadınız mı millet? inanılmaz, çok harika! 948 01:14:19,164 --> 01:14:22,250 Bize bu şerefi verir misin lütfen? Lütfen, lütfen. Lütfen. 949 01:14:34,262 --> 01:14:36,515 Aman Tanrım. 950 01:14:39,393 --> 01:14:40,519 Amanın. 951 01:14:48,527 --> 01:14:49,611 Bu... Bu... Bu bir kuş gibi. 952 01:14:49,695 --> 01:14:53,949 Tüyleri var. Bir kuş gibi. 953 01:14:54,032 --> 01:14:55,367 Bu... Bu sanki bir... 954 01:14:55,450 --> 01:14:56,618 Bir alaycı kuş gibi. 955 01:14:57,619 --> 01:15:01,623 Stilistin bu sefer kesinlikle kendini aşmış. 956 01:15:01,707 --> 01:15:02,958 Nasıl bir teatrallik öyle! 957 01:15:03,041 --> 01:15:04,209 Cinna! 958 01:15:05,043 --> 01:15:06,211 Alkışları kabul et bakalım. 959 01:15:14,553 --> 01:15:15,637 Ama Peeta... 960 01:15:17,222 --> 01:15:20,809 ...düğün, evlilik, gerçekleşemeyecek mi? 961 01:15:22,144 --> 01:15:25,313 Aslında biz evlendik bile. Gizlice. 962 01:15:26,231 --> 01:15:28,108 Gizli bir düğün mü? 963 01:15:28,191 --> 01:15:29,609 Pekâlâ, anlat bakalım. 964 01:15:30,444 --> 01:15:33,321 - Aşkımızın ebedi olmasını istedik. - Elbette. 965 01:15:33,405 --> 01:15:35,277 Biliyorsunuz, Katniss ile... 966 01:15:35,462 --> 01:15:39,161 ...çoğu kişiden daha şanslıydık ve normalde hiç pişmanlığımız olmazdı. 967 01:15:40,912 --> 01:15:43,081 Tabii eğer... 968 01:15:45,250 --> 01:15:46,293 Tabii... 969 01:15:48,670 --> 01:15:50,797 Tabii eğer? Tabii eğer ne? Ne olmasaydı? 970 01:15:52,591 --> 01:15:54,426 Eğer bebek olmasaydı. 971 01:15:55,927 --> 01:15:57,040 Pekâlâ. 972 01:15:57,219 --> 01:15:59,871 Haber dediğin böyle olur, detayları alalım. 973 01:16:01,349 --> 01:16:03,769 Sakin olun, bu hepimiz için şaşırtıcı oldu. 974 01:16:03,852 --> 01:16:04,853 Oyunları durdurun! 975 01:16:05,771 --> 01:16:06,772 Pekâlâ... 976 01:16:10,525 --> 01:16:11,860 - Hadi... - Oyunları durdurun! 977 01:16:11,943 --> 01:16:13,403 Herkes sakinleşsin. 978 01:16:13,487 --> 01:16:16,573 Bu harika bir gece. Harika bir gece. 979 01:16:21,286 --> 01:16:23,455 Bu hepimiz için şaşırtıcı oldu. 980 01:16:25,040 --> 01:16:27,459 Pekâlâ, pekâlâ. Tamam. 981 01:16:27,667 --> 01:16:30,670 Yakında her şeyi öğreniriz. 982 01:16:34,841 --> 01:16:36,468 Oyunları iptal edin! 983 01:16:37,385 --> 01:16:39,054 Oyunları durdurun! 984 01:16:50,315 --> 01:16:52,692 Hayatta iptal etmezler, edemezler. 985 01:16:56,655 --> 01:17:02,077 Bebek haberi dâhiyane bir fikirdi. Ama maalesef ki oyunlar yine de yapılacak. 986 01:17:02,536 --> 01:17:04,329 Bu şimdilik bir veda. 987 01:17:06,706 --> 01:17:08,708 Erkeklere hediyeler. 988 01:17:09,668 --> 01:17:10,669 Bu da ne? 989 01:17:12,587 --> 01:17:16,716 Sembolleriniz, hatırladınız mı? Benim için saç, Katniss için broş. 990 01:17:17,300 --> 01:17:18,301 Senin için altın bilezik. 991 01:17:19,010 --> 01:17:22,222 Peeta için de şu konuştuğumuz madalyon. 992 01:17:24,182 --> 01:17:25,308 Teşekkürler Effie. 993 01:17:26,893 --> 01:17:29,688 Biz bir takımız, değil mi? 994 01:17:32,232 --> 01:17:35,527 Galiplerimle gurur duyuyorum. 995 01:17:37,237 --> 01:17:38,738 Çok gurur duyuyorum. 996 01:17:41,199 --> 01:17:42,367 Ben çok... 997 01:17:46,621 --> 01:17:50,876 İkiniz de çok daha fazlasına layıktınız. 998 01:17:52,377 --> 01:17:53,712 Teşekkürler Effie. 999 01:17:54,462 --> 01:17:56,715 Gerçekten üzgünüm. 1000 01:18:03,430 --> 01:18:04,723 Teşekkürler Haymitch. 1001 01:18:05,807 --> 01:18:07,184 Her şey için. 1002 01:18:09,269 --> 01:18:10,937 Son bir tavsiyen var mı? 1003 01:18:13,481 --> 01:18:14,733 Hayatta kalın. 1004 01:18:16,902 --> 01:18:18,403 Haymitch, bekle. 1005 01:18:20,822 --> 01:18:22,157 Anlaşmamızı unutma. 1006 01:18:24,743 --> 01:18:26,912 Onu hayatta tutmak için elinden ne gelirse yap. 1007 01:18:28,330 --> 01:18:30,790 - Söz ver bana. - Tamam. 1008 01:18:32,751 --> 01:18:37,923 Katniss, arenadayken asıl düşmanının kim olduğunu unutma. 1009 01:18:48,183 --> 01:18:50,894 Orada başka kimseyle beraber olmak istemiyorum. 1010 01:18:51,603 --> 01:18:52,854 Sadece sen. 1011 01:18:59,444 --> 01:19:01,238 Eğer böyle istiyorsan peki. 1012 01:19:02,322 --> 01:19:04,074 Öyle istiyorum. 1013 01:19:10,038 --> 01:19:11,706 Sonra görüşürüz. 1014 01:19:37,023 --> 01:19:38,066 İzleyici çipiniz. 1015 01:20:06,428 --> 01:20:09,597 Şuna bak, el ele tutuşuyorlar. 1016 01:20:10,348 --> 01:20:12,017 Ölmelerini istiyorum. 1017 01:20:13,393 --> 01:20:14,769 Sabırlı ol. 1018 01:20:15,603 --> 01:20:19,691 Şimdi el ele tutuşuyorlar ama başlama silahı ateşlendiğinde ortalık kan gölüne dönecek. 1019 01:20:22,027 --> 01:20:26,364 - Ve tüm devrim düşüncesi ortadan kalkacak. - Peki ya ona dair olan düşünce ne olacak? 1020 01:20:26,865 --> 01:20:29,075 Alaycı kuş düşüncesi ne olacak? 1021 01:20:29,159 --> 01:20:30,741 Müttefiklerine ihanet ettikçe... 1022 01:20:31,904 --> 01:20:35,016 ...arkadaşlarını öldürdükçe… 1023 01:20:35,165 --> 01:20:36,624 ...giderek gerçek kimliğini ortaya çıkaracak. 1024 01:20:36,708 --> 01:20:41,212 Sonunda top sesiyle göklerde onun resmi çıkacaksa sorun yok. 1025 01:20:41,296 --> 01:20:43,715 - Öyle de olacak. - Öyle olsa iyi olur. 1026 01:20:44,382 --> 01:20:47,218 Önce ellerini kana bulayışını bir izleyelim. 1027 01:20:49,429 --> 01:20:50,638 İzninizle. 1028 01:21:02,525 --> 01:21:03,610 Hadi başlayalım. 1029 01:21:09,532 --> 01:21:11,868 Bu giysi hafif. Termal değil. 1030 01:21:12,077 --> 01:21:14,079 Yani tahminimce tropik bir ortam ya da çöl olacak. 1031 01:21:14,537 --> 01:21:16,915 Başlamaya 60 saniye. 1032 01:21:19,125 --> 01:21:20,960 O gelinlik çok güzeldi. 1033 01:21:22,087 --> 01:21:24,381 Bence yaptıklarının en iyisiydi. 1034 01:21:25,465 --> 01:21:26,883 Beğeneceğini düşünmüştüm. 1035 01:21:27,592 --> 01:21:30,303 - Bunu bilmeni istedim çünkü... - Kes şunu. 1036 01:21:31,846 --> 01:21:34,516 Unutma, bahsim hâlâ senden yana Alevler İçindeki Kız. 1037 01:21:51,616 --> 01:21:53,493 Başlamaya 10 saniye. 1038 01:22:17,392 --> 01:22:18,518 Hayır! 1039 01:22:18,601 --> 01:22:20,228 Cinna! Hayır! 1040 01:22:23,314 --> 01:22:25,525 Hayır! Hayır! Hayır! 1041 01:22:25,608 --> 01:22:27,527 Hayır! Cinna! 1042 01:22:28,069 --> 01:22:30,405 Hayır! Hayır! 1043 01:22:30,488 --> 01:22:31,656 Hayır! 1044 01:22:32,490 --> 01:22:33,491 Hayır! 1045 01:22:36,119 --> 01:22:38,830 Hayır, hayır... 1046 01:22:59,934 --> 01:23:03,188 75. Açlık Oyunları başlasın! 1047 01:23:03,980 --> 01:23:06,858 Şans daima sizden yana olsun. 1048 01:23:06,941 --> 01:23:08,109 Peeta? 1049 01:23:11,529 --> 01:23:15,575 10, 9, 8... 1050 01:23:15,783 --> 01:23:18,119 ...7, 6... 1051 01:23:18,786 --> 01:23:20,997 ...5, 4... 1052 01:23:21,456 --> 01:23:24,042 ...3, 2... 1053 01:23:24,375 --> 01:23:25,543 ...1. 1054 01:24:10,338 --> 01:24:11,631 İyi ki müttefikiz, değil mi? 1055 01:24:12,507 --> 01:24:14,842 - Onu nereden buldun? - Sence nereden? 1056 01:24:16,094 --> 01:24:17,095 Eğil. 1057 01:24:20,765 --> 01:24:23,810 1 ve 2. Mıntıkaya güvenme. Ben bu tarafı alırım, sen onları uzakta tut. 1058 01:24:24,102 --> 01:24:25,478 Ben gidip Peeta'yı bulayım. 1059 01:24:29,023 --> 01:24:31,109 Katniss! Mags onu bulmuş, bu tarafta. 1060 01:25:24,996 --> 01:25:27,081 Katniss. Katniss. Yürü, yürü, yürü. 1061 01:25:46,351 --> 01:25:48,227 Tamam, durun. Durun! 1062 01:25:49,896 --> 01:25:51,022 İşte oldu. 1063 01:25:51,522 --> 01:25:53,232 Tamam, şimdi iyi misin? 1064 01:25:55,360 --> 01:25:56,361 Tamam mı? 1065 01:26:01,282 --> 01:26:02,784 Tanrım, hava çok sıcak. 1066 01:26:03,451 --> 01:26:05,244 Temiz su bulmalıyız. 1067 01:26:16,297 --> 01:26:19,467 Görünüşe göre artık el ele tutuşmuyoruz. 1068 01:26:19,550 --> 01:26:20,927 Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun? 1069 01:26:21,219 --> 01:26:24,472 O top her ateşlenişinde kulağıma müzik gibi geliyor. 1070 01:26:25,056 --> 01:26:26,724 Onların hiçbiri umurumda değil. 1071 01:26:27,558 --> 01:26:28,601 Bunu duyduğuma sevindim. 1072 01:26:29,852 --> 01:26:31,854 Kariyer grubuyla tek başına mı yüzleşmek istiyorsun? 1073 01:26:33,064 --> 01:26:35,733 - Sonra Haymitch ne derdi? - Haymitch burada değil. 1074 01:26:37,902 --> 01:26:39,237 Hadi yola devam edelim. 1075 01:27:22,822 --> 01:27:23,823 Peeta, hayır! 1076 01:27:30,329 --> 01:27:31,414 Peeta? 1077 01:27:32,957 --> 01:27:34,041 Peeta? 1078 01:27:34,459 --> 01:27:36,627 Nefes almıyor! Nefes almıyor! 1079 01:27:36,711 --> 01:27:38,379 Nefes almıyor. Peeta! 1080 01:27:44,594 --> 01:27:45,595 Peeta? 1081 01:27:46,262 --> 01:27:47,263 Peeta? 1082 01:27:48,181 --> 01:27:49,724 Hadi! Hadi! 1083 01:27:49,807 --> 01:27:50,892 Uyan ne olur? 1084 01:27:51,434 --> 01:27:52,435 Hayır. 1085 01:27:55,396 --> 01:27:56,606 Lütfen uyan. 1086 01:27:56,939 --> 01:27:58,524 - Hadi! - Hadi! 1087 01:27:59,317 --> 01:28:00,985 Kamerayı yaklaştırın. 1088 01:28:05,907 --> 01:28:06,991 Top hazır mı? 1089 01:28:11,329 --> 01:28:14,665 Hadi! Hadi. Hadi Peeta. 1090 01:28:15,333 --> 01:28:18,669 Lütfen Peeta. Peeta. 1091 01:28:21,047 --> 01:28:22,215 Hadi. 1092 01:28:23,966 --> 01:28:25,676 Peeta? Peeta. 1093 01:28:30,306 --> 01:28:31,891 Aman Tanrım. 1094 01:28:32,225 --> 01:28:34,018 - Dikkatli olun, orada bir güç alanı var. - Evet. 1095 01:28:37,605 --> 01:28:40,441 Tanrım, ölmüştün! 1096 01:28:41,067 --> 01:28:43,653 Ölmüştün, kalbin durmuştu. 1097 01:28:43,861 --> 01:28:47,365 Sorun yok. Şimdi çalışıyor. 1098 01:28:50,535 --> 01:28:53,120 - Ayağa kalkmak ister misin? - Evet. 1099 01:29:03,506 --> 01:29:04,632 Sorun yok. 1100 01:29:12,807 --> 01:29:15,059 Bir gün ben de birisini bu kadar çok sevmek istiyorum. 1101 01:29:15,142 --> 01:29:18,896 Seveceksin de bir tanem. Seveceksin de. 1102 01:29:41,127 --> 01:29:42,128 Durun bir saniye. 1103 01:30:39,393 --> 01:30:40,811 Güç alanı... 1104 01:30:40,895 --> 01:30:43,147 ...bir kubbe şeklinde. Arenanın kenarındayız. 1105 01:30:43,481 --> 01:30:45,608 Temiz su kaynağı göremedim. 1106 01:30:47,318 --> 01:30:48,778 Hava yakında kararacak. 1107 01:30:49,070 --> 01:30:51,546 Arkamızı kollarsak güvende oluruz. Kamp kurmalıyız. 1108 01:30:51,731 --> 01:30:54,325 Sırayla uyuyabiliriz. Ben ilk nöbeti tutarım. 1109 01:30:54,659 --> 01:30:55,743 Olmaz öyle şey. 1110 01:30:57,912 --> 01:31:01,958 Orada Peeta'ya yaptığım şeye hayatını kurtarmak denir tatlım. 1111 01:31:02,041 --> 01:31:04,502 İçinizden birini öldürmek isteseydim şimdiye çoktan yapardım. 1112 01:31:09,924 --> 01:31:12,093 Sen gidip biraz dinlen, ben ilk nöbeti tutarım. 1113 01:31:14,845 --> 01:31:16,180 Sadece bir süreliğine. 1114 01:31:33,739 --> 01:31:34,865 Peeta nasıl? 1115 01:31:37,368 --> 01:31:40,121 İyi zannedersem. Sadece... 1116 01:31:40,204 --> 01:31:42,289 ...hepimiz gibi susuz kalmış. 1117 01:32:15,573 --> 01:32:16,657 8. 1118 01:32:36,630 --> 01:32:38,595 İçin. - H. 1119 01:32:39,045 --> 01:32:39,889 İçin mi? 1120 01:32:40,264 --> 01:32:41,265 Neymiş? 1121 01:32:41,432 --> 01:32:42,641 Haymitch göndermiş. 1122 01:32:44,977 --> 01:32:47,563 - Galiba bu bir tapa. - Ney? 1123 01:33:03,245 --> 01:33:05,915 Şaka mı yapıyorsun be? Şaka mı bu? 1124 01:33:06,082 --> 01:33:07,583 İç biraz. 1125 01:33:17,468 --> 01:33:18,803 Ben gidip yaprak getireyim. 1126 01:33:24,058 --> 01:33:25,643 Mags için biraz alayım. 1127 01:33:25,935 --> 01:33:27,144 İşte böyle. 1128 01:33:35,194 --> 01:33:36,737 Biraz daha ister misin? 1129 01:34:08,394 --> 01:34:09,687 12 saydım. 1130 01:34:11,480 --> 01:34:12,481 Gece yarısını mı ifade ediyor? 1131 01:34:12,982 --> 01:34:14,525 Ya da mıntıka sayısı. 1132 01:34:30,624 --> 01:34:32,168 Tamam. 1133 01:34:32,418 --> 01:34:34,651 Madem sen uyumayacaksın... 1134 01:34:34,901 --> 01:34:36,774 ...ben uyurum. 1135 01:34:37,141 --> 01:34:39,240 Tamam. 1136 01:35:57,962 --> 01:35:59,310 Kaçın! 1137 01:35:59,470 --> 01:36:02,184 Kaçın! Sis zehirli! 1138 01:36:02,216 --> 01:36:03,676 Hadi, hadi, hadi. 1139 01:36:06,011 --> 01:36:07,012 İşte oldu! 1140 01:37:11,160 --> 01:37:13,037 Tanrım! Tanrım! 1141 01:37:15,080 --> 01:37:18,042 Mags. Mags, lütfen hadi. Hadi! 1142 01:37:20,419 --> 01:37:21,420 Peeta. 1143 01:37:28,385 --> 01:37:29,553 Onu taşıyamam. 1144 01:37:30,429 --> 01:37:31,680 Peeta lütfen. 1145 01:37:32,181 --> 01:37:34,808 Peeta lütfen ayağa kalk. Gitmemiz gerek. 1146 01:37:36,518 --> 01:37:37,561 Mags? 1147 01:37:38,145 --> 01:37:39,980 - Mags? Mags! - Finnick. 1148 01:37:40,064 --> 01:37:41,357 - Mags! - Finnick. 1149 01:37:41,774 --> 01:37:42,816 Mags! 1150 01:37:42,900 --> 01:37:45,444 Finnick! Finnick gitmeliyiz. 1151 01:37:45,527 --> 01:37:47,112 Buradan gitmeliyiz. 1152 01:37:49,073 --> 01:37:50,491 Gitmeliyiz! 1153 01:37:51,450 --> 01:37:54,370 Tamam, hadi. Hadi. Hadi. 1154 01:37:54,661 --> 01:37:55,662 Tamam. 1155 01:38:08,884 --> 01:38:10,260 Siktir! 1156 01:39:45,522 --> 01:39:48,984 Su! Su iyileştiriyor. 1157 01:40:37,324 --> 01:40:38,784 Silahlarımızı almalıyız. 1158 01:41:06,937 --> 01:41:08,438 Mags için üzgünüm. 1159 01:41:15,696 --> 01:41:20,367 Zaten sağ çıkamayacaktı. Yani... 1160 01:41:39,136 --> 01:41:40,137 O da ne öyle? 1161 01:42:04,494 --> 01:42:06,330 - Peeta? - Evet? 1162 01:42:07,164 --> 01:42:09,041 Yavaşça buraya gel. 1163 01:42:41,406 --> 01:42:42,699 Plaja gidin. 1164 01:43:52,769 --> 01:43:54,229 Plaja ulaşmalıyız! 1165 01:44:18,295 --> 01:44:19,460 O da kim? 1166 01:44:19,611 --> 01:44:21,837 Şekil değiştirenlerden biri. Onu kaldırmama yardım et. 1167 01:44:47,073 --> 01:44:49,367 Geçti, geçti. 1168 01:44:53,205 --> 01:44:57,083 Bir şey görmek ister misin? Yukarı bak, bak. 1169 01:44:58,543 --> 01:45:00,837 Şuna bir bak. 1170 01:45:01,713 --> 01:45:03,173 İnanılmaz, değil mi? 1171 01:45:03,840 --> 01:45:05,217 Tüm bu renkler. 1172 01:45:06,343 --> 01:45:08,094 Başka hiçbir şeyi dert etme. 1173 01:45:09,387 --> 01:45:12,213 Yanı başındayız. Hepsi geçti. 1174 01:45:12,360 --> 01:45:14,553 Her şey geçti. 1175 01:46:12,868 --> 01:46:16,037 Benim için kendini feda etti ama adını bile bilmiyordum. 1176 01:46:18,456 --> 01:46:20,876 Sence kendini feda mı etti? 1177 01:46:22,752 --> 01:46:24,254 Öyle görünüyordu. 1178 01:46:26,923 --> 01:46:28,842 Bu hiç mantıklı gelmiyor. 1179 01:46:56,494 --> 01:46:58,455 Senin için. 1180 01:47:03,543 --> 01:47:04,878 Teşekkürler. 1181 01:47:12,135 --> 01:47:13,511 Bunu daha önce hiç görmemiştik işte. 1182 01:48:06,606 --> 01:48:08,024 Burada biri var. 1183 01:48:17,033 --> 01:48:18,118 Johanna? 1184 01:48:19,536 --> 01:48:21,913 - Johanna! - Finnick! 1185 01:48:27,043 --> 01:48:28,712 Görünüşe göre müttefiklerimiz arttı. 1186 01:48:40,724 --> 01:48:42,100 Onları oradan çıkardım. 1187 01:48:42,475 --> 01:48:46,438 Güvende olduğunu düşündüğüm için ormanın derinliklerindeydik. 1188 01:48:47,564 --> 01:48:49,149 İşte o zaman yağmur başladı. 1189 01:48:50,400 --> 01:48:51,818 Başta su sandım... 1190 01:48:52,152 --> 01:48:53,945 ...meğer kanmış. 1191 01:48:54,237 --> 01:48:58,126 - Tik tak. - Sıcak, koyu bir kan yağıyordu. 1192 01:48:58,161 --> 01:49:00,201 - Tik tak. - Bizi boğuyordu. 1193 01:49:00,285 --> 01:49:02,996 Kör bir şekilde, kandan neredeyse boğulurken tökezleye tökezleye dolanıyorduk. 1194 01:49:03,246 --> 01:49:07,250 - Tik tak. - İşte o zaman Blight güç alanına çarptı. 1195 01:49:07,333 --> 01:49:08,918 Tik tak. 1196 01:49:09,002 --> 01:49:11,296 Fazla yakın değildik ama sonuçta bizim mıntıkadandı. 1197 01:49:11,421 --> 01:49:12,672 Tik tak. 1198 01:49:14,340 --> 01:49:15,467 Tik tak. 1199 01:49:16,259 --> 01:49:17,844 - Tik tak. - Onun neyi var? 1200 01:49:17,927 --> 01:49:19,554 - Şokta. - Tik tak. 1201 01:49:19,679 --> 01:49:22,599 Susuzluk pek de yardımcı olmuyor. Temiz suyunuz var mı? 1202 01:49:22,682 --> 01:49:25,060 - Su bulabiliriz. - Tik tak. 1203 01:49:25,143 --> 01:49:27,437 Dur. Kes artık. 1204 01:49:27,520 --> 01:49:29,105 - Bırak onu! - Otur şuraya. 1205 01:49:29,939 --> 01:49:34,486 Ne yapıyorsun be? Onları senin için çıkardım! 1206 01:49:34,694 --> 01:49:37,238 - Sorun yok, sorun yok. - Bırak beni Finnick! 1207 01:49:37,322 --> 01:49:39,574 - Benim için mi? Bu da ne demek? - Bırak beni. 1208 01:49:39,657 --> 01:49:41,367 - Onları müttefik olarak istemiştin. - Ben iyiyim. 1209 01:49:46,623 --> 01:49:48,458 Hadi üstünü başını temizleyelim. 1210 01:49:50,960 --> 01:49:51,920 Tik tak. 1211 01:49:52,003 --> 01:49:53,213 - Tik tak. - Tik tak. 1212 01:49:53,671 --> 01:49:54,672 Tik tak. Tamam. 1213 01:50:07,852 --> 01:50:08,895 Beetee'nin elindeki de ne öyle? 1214 01:50:08,978 --> 01:50:11,481 Bobini mi diyorsun? Bir tür telmiş. 1215 01:50:13,525 --> 01:50:15,360 Cornucopia'dan mı aldı? 1216 01:50:16,528 --> 01:50:18,154 Onu almak için sırtına bıçak yedi. 1217 01:50:19,447 --> 01:50:20,824 - Tik tak. Tik tak. - Tamam. 1218 01:50:21,658 --> 01:50:24,828 Buna katlanamam. Kaçıkla sana iyi eğlenceler. 1219 01:50:35,505 --> 01:50:38,007 - Tik tak. - Tik tak. 1220 01:50:39,342 --> 01:50:40,677 Bu bir saat. 1221 01:50:42,345 --> 01:50:43,555 Bu bir saat. 1222 01:50:43,638 --> 01:50:46,224 Aman Tanrım, bu bir saat. Wiress sen bir dâhisin. 1223 01:50:46,349 --> 01:50:47,475 Sen bir dâhisin. 1224 01:50:55,900 --> 01:51:00,446 Tüm arena bir saat gibi düzenlenmiş. Saat başı yeni bir tehdit ortaya çıkıyor. 1225 01:51:00,530 --> 01:51:02,615 Ama sadece kendi alanları içerisinde kalıyorlar. 1226 01:51:02,907 --> 01:51:04,367 Her şey yıldırım ile başlıyor. 1227 01:51:04,659 --> 01:51:07,996 Sonra kan yağmuru, sis ve maymunlar geliyor. İlk 4 saat böyle. 1228 01:51:08,079 --> 01:51:10,248 Saat 10'da şuradan o büyük dalga vuruyor. 1229 01:51:10,456 --> 01:51:12,208 Wiress sen bir dâhisin. 1230 01:51:12,709 --> 01:51:14,210 Kuyruk saat 12'yi gösteriyor. 1231 01:51:14,752 --> 01:51:16,921 Öğlen ve gece yarısı yıldırım oraya düşüyor. 1232 01:51:17,130 --> 01:51:19,382 - Orası dediği tam neresi? - Şu büyük ağaca. 1233 01:51:22,886 --> 01:51:23,887 Güzel. 1234 01:51:24,220 --> 01:51:28,099 Hickory Dickory tak. Fare haydi kalk. 1235 01:51:28,433 --> 01:51:30,894 Saat bire vurdu. Fare aşağı koştu. 1236 01:51:31,060 --> 01:51:32,645 Hickory Dickory tak. 1237 01:51:36,316 --> 01:51:38,401 Öyleyse 12'den 1'e yıldırım var. 1238 01:51:38,610 --> 01:51:40,278 1'den 2'ye kan var. 1239 01:51:40,612 --> 01:51:42,739 Sonra sis geliyor. Sonra da maymunlar. 1240 01:51:43,072 --> 01:51:46,868 Hickory Dickory tak. Atladı fare pat. Saat geldi... 1241 01:51:48,077 --> 01:51:51,414 10'dan 11'e de dalga var. Başka bir şey var mı? Siz bir şey gördünüz mü? 1242 01:51:51,497 --> 01:51:52,540 Hickory Dickory tak. 1243 01:51:52,624 --> 01:51:54,459 - Kandan başa bir şey görmedik. - Fark etmez. 1244 01:51:54,584 --> 01:51:57,212 Aktif olan bölgeden uzak durduktan sonra güvende oluruz. 1245 01:51:57,295 --> 01:51:58,922 Evet, nispeten öyle. 1246 01:52:27,492 --> 01:52:28,826 Değiştir, döndür şunu. 1247 01:52:37,293 --> 01:52:38,294 Hayır! 1248 01:52:57,981 --> 01:52:58,982 Sıkı tutun! 1249 01:53:14,664 --> 01:53:17,000 Hayır! Hayır! 1250 01:53:19,669 --> 01:53:20,920 Tamam, bu kadarı yeter. 1251 01:53:22,380 --> 01:53:23,840 Bakalım şimdi saati nasıl anlayacaklar. 1252 01:53:47,530 --> 01:53:48,531 İyi misin? 1253 01:53:51,409 --> 01:53:54,370 İhtiyacımız olanları alıp bu lanet adadan gidelim. 1254 01:54:03,379 --> 01:54:05,715 Şimdi Brutus ve Enobaria dışında kim kaldı? 1255 01:54:05,798 --> 01:54:07,629 Belki bir de Chaff, sadece o üçü kaldı. 1256 01:54:07,776 --> 01:54:10,178 Sayıca az olduklarını biliyorlar. Bir daha saldıracaklarını sanmam. 1257 01:54:10,303 --> 01:54:11,721 Burada, plajda güvendeyiz. 1258 01:54:11,888 --> 01:54:13,097 Öyleyse ne yapacağız? Peşlerine mi düşeceğiz? 1259 01:54:15,224 --> 01:54:16,768 Katniss yardım et! 1260 01:54:17,143 --> 01:54:18,144 Prim! 1261 01:54:18,269 --> 01:54:19,979 - Prim! Prim! - Hayır! 1262 01:54:20,229 --> 01:54:21,773 Katniss! Katniss, bekle! 1263 01:54:21,981 --> 01:54:24,400 Prim! Prim! 1264 01:54:26,402 --> 01:54:27,487 Prim! 1265 01:54:27,904 --> 01:54:28,905 Prim! 1266 01:54:29,072 --> 01:54:30,239 Katniss! 1267 01:54:32,283 --> 01:54:34,869 Yardım et! Yardım et! 1268 01:54:38,581 --> 01:54:39,832 Katniss! 1269 01:54:42,960 --> 01:54:45,296 - İyi misin? - Finnick! 1270 01:54:45,380 --> 01:54:46,506 Finnick! 1271 01:54:46,589 --> 01:54:48,007 - Hayır, bu o değil. - Annie? 1272 01:54:48,925 --> 01:54:49,926 Annie! 1273 01:54:50,093 --> 01:54:53,096 - Annie! Annie! - Finnick! Bu o değil. 1274 01:54:53,262 --> 01:54:54,555 O sadece bir zevzek kuşu. O değil! 1275 01:54:54,639 --> 01:54:57,601 O sesi nasıl çıkarıyor sanıyorsun? Zevzek kuşları sesleri tekrar ederler. 1276 01:54:57,735 --> 01:54:59,519 - Katniss! - Gale. 1277 01:55:03,106 --> 01:55:04,774 Hadi, hadi, hadi! 1278 01:55:22,542 --> 01:55:23,543 Peeta! 1279 01:55:24,961 --> 01:55:28,041 Durun! Durun! Durun! Sorun yok, sorun yok! 1280 01:55:29,682 --> 01:55:31,968 Sorun yok, onlar sadece mutasyon. Gerçek değiller. 1281 01:55:43,896 --> 01:55:45,648 Sorun yok, bitti. Gittiler. 1282 01:55:45,815 --> 01:55:47,984 Saat geçti. Saat dilimi sona erdi. Geçi artık. 1283 01:55:48,985 --> 01:55:51,112 - Prim! Prim'i bulun! - Hayır, hayır. Prim güvende. 1284 01:55:51,320 --> 01:55:54,073 - Sen iyi misin? - Evet, iyiyim. İyiyim. 1285 01:55:54,740 --> 01:55:57,452 Onlar Prim'e dokunmazlar. Tamam mı? 1286 01:55:59,662 --> 01:56:02,081 Nişanlın haklı, tüm ülke kardeşini seviyor. 1287 01:56:02,665 --> 01:56:04,834 Ona işkence etmeyi geç, şöyle bir dokunacak olsunlar... 1288 01:56:04,917 --> 01:56:09,881 ...mıntıkaları geçtim, lanet Capitol'da bile isyan çıkar. 1289 01:56:13,676 --> 01:56:15,386 Bu kulağa nasıl geliyor Snow? Ya biz... 1290 01:56:15,595 --> 01:56:19,223 Ya biz senin arka bahçeni ateşe versek ne olur? 1291 01:56:20,057 --> 01:56:23,853 Herkesi buraya koyamayacağını biliyorsun. 1292 01:56:29,233 --> 01:56:30,234 Ne oldu? 1293 01:56:31,777 --> 01:56:33,237 Bana zarar veremez ki. 1294 01:56:34,363 --> 01:56:35,823 Sevdiğim kimsem kalmadı. 1295 01:56:39,535 --> 01:56:41,078 Ben size biraz su getireyim. 1296 01:57:07,897 --> 01:57:09,232 Teşekkürler. 1297 01:57:21,077 --> 01:57:22,245 Annie kim? 1298 01:57:26,749 --> 01:57:29,710 Annie Cresta, Mags'in yerine gönüllü olduğu kız var ya. 1299 01:57:31,420 --> 01:57:35,132 Oyunları 4, 5 sene önce falan kazanmıştı. 1300 01:57:36,759 --> 01:57:38,844 Kafayı hafif üşütmüş olan mı o? 1301 01:57:49,021 --> 01:57:50,773 Aşk tuhaf bir şey. 1302 01:57:55,278 --> 01:57:56,445 Benim bir planım var. 1303 01:58:00,783 --> 01:58:01,867 Finnick! 1304 01:58:02,618 --> 01:58:03,995 Bir planım var. 1305 01:58:08,332 --> 01:58:10,626 Kariyerler nerenin en güvenli olduğunu düşünüyor? Ormanın mı? 1306 01:58:10,710 --> 01:58:12,295 Orman tam bir kâbus. 1307 01:58:12,628 --> 01:58:14,380 Muhtemelen buranın, plajın. 1308 01:58:14,463 --> 01:58:15,631 Öyleyse neden burada değiller? 1309 01:58:15,715 --> 01:58:17,800 Çünkü biz buradayız. Burayı ele geçirdik. 1310 01:58:17,883 --> 01:58:19,635 Eğer gidersek onlar gelir mi peki? 1311 01:58:19,719 --> 01:58:21,721 Ya da ağaç sınırında gizlenirler. 1312 01:58:21,804 --> 01:58:25,933 Ki orası 4 saat içerisinde saat 10 dalgası nedeniyle suyla dolup taşacak. 1313 01:58:26,309 --> 01:58:29,046 - Sonra gece yarısında ne oluyor? - O ağaca yıldırım düşüyor. 1314 01:58:29,330 --> 01:58:31,743 Benim önerim şöyle. Gün batımında plajdan ayrılalım. 1315 01:58:31,916 --> 01:58:35,985 O yıldırım düşen ağaca gidelim. Bu onları plaja doğru çeker. 1316 01:58:36,235 --> 01:58:40,031 Gece yarısında önce ağaçtan suya bu teli çekelim. 1317 01:58:40,823 --> 01:58:44,702 Suda veya nemli kumda bulunan herkese elektrik çarpar. 1318 01:58:46,829 --> 01:58:49,040 Telin yanıp tutuşmayacağını nereden biliyoruz? 1319 01:58:49,248 --> 01:58:50,875 Bu teli ben icat ettim de ondan. 1320 01:58:51,167 --> 01:58:53,210 Sizi temin ederim ki yanmayacaktır. 1321 01:59:04,096 --> 01:59:06,599 Peşlerine düşmekten daha iyidir. 1322 01:59:06,766 --> 01:59:07,767 Peki, neden olmasın? 1323 01:59:08,517 --> 01:59:10,561 İşe yaramazsa bir şey kaybetmeyiz değil mi? 1324 01:59:11,562 --> 01:59:13,230 Tamam, ben deneyelim derim. 1325 01:59:13,898 --> 01:59:15,566 Yardım etmek için ne yapabiliriz? 1326 01:59:17,568 --> 01:59:19,612 Önümüzdeki 6 saat boyunca ölmememi sağlayın. 1327 01:59:19,695 --> 01:59:21,572 Bunun çok yardımı dokunur. 1328 01:59:35,586 --> 01:59:37,129 Bence gitmeliyiz. 1329 01:59:37,588 --> 01:59:39,090 Bu plan işe yarayacak. 1330 01:59:39,757 --> 01:59:41,175 Ben de öyle düşünüyorum. 1331 01:59:41,258 --> 01:59:44,261 Kariyerler öldükten sonra neler olacağını ikimiz de biliyoruz. 1332 01:59:45,137 --> 01:59:47,139 İlk saldırıya geçen ben olmak istemiyorum. 1333 01:59:47,431 --> 01:59:48,933 Ya onlar da geçmezse? 1334 01:59:49,892 --> 01:59:51,894 Ya hepimiz saldırıya geçmeyi reddedersek? 1335 01:59:52,228 --> 01:59:54,355 Her halükarda ölebiliriz. 1336 01:59:55,272 --> 01:59:57,942 Belki de öyle olmaz, yani ilk seferinde işe yaradı. 1337 01:59:58,651 --> 02:00:00,736 Tekrar aynı hataya düşmeyecekler. 1338 02:00:00,820 --> 02:00:04,115 Buradan sadece bir kişinin çıkacağını ikimiz de biliyoruz. 1339 02:00:04,198 --> 02:00:05,866 Ve o kişi aramızdan biri olacak. 1340 02:00:08,744 --> 02:00:10,496 Kariyerler hâlâ yaşıyor. 1341 02:00:11,997 --> 02:00:14,458 Gece yarasına kadar bunlarla beraber kalalım. 1342 02:00:15,084 --> 02:00:17,712 Sonra top sesi duyarsak onlardan ayrılırız. 1343 02:00:30,516 --> 02:00:32,030 Katniss, ben... 1344 02:00:32,262 --> 02:00:36,105 Haymitch ile ne tür bir anlaşma yaptın bilmiyorum ama o bana da bazı sözler verdi. 1345 02:00:46,615 --> 02:00:49,952 Eğer sen ölür ve ben yaşarsam... 1346 02:00:52,997 --> 02:00:54,623 ...kimsem kalmaz. 1347 02:00:56,125 --> 02:00:58,127 Değer verdiğim kimsem olmaz. 1348 02:00:58,502 --> 02:01:01,338 - Peeta. - Senin için durum farklı. 1349 02:01:01,589 --> 02:01:03,090 Ailenin sana ihtiyacı var. 1350 02:01:12,141 --> 02:01:13,309 Sen hayatta kalmalısın. 1351 02:01:14,643 --> 02:01:15,936 Onlar için. 1352 02:01:25,571 --> 02:01:26,989 Peki ya sen? 1353 02:01:29,366 --> 02:01:30,993 Kimsenin bana ihtiyacı yok. 1354 02:01:34,038 --> 02:01:35,164 Benim var. 1355 02:01:36,373 --> 02:01:37,750 Benim sana ihtiyacım var. 1356 02:02:02,233 --> 02:02:04,068 Pekâlâ, çifte kumrular. 1357 02:02:10,115 --> 02:02:12,326 Savaşmaya hazırlanıyor. 1358 02:02:12,409 --> 02:02:14,036 Aferin kızımıza. 1359 02:02:18,123 --> 02:02:20,251 Böyle olacağını öngörmüştün. 1360 02:02:27,216 --> 02:02:29,385 Hamleler ve karşı hamleler. 1361 02:02:30,427 --> 02:02:31,554 Aynen öyle. 1362 02:02:36,642 --> 02:02:37,726 İş bittiğinde kadeh kaldırırız. 1363 02:02:39,144 --> 02:02:40,697 Bu sürede... 1364 02:02:41,429 --> 02:02:43,803 ...rahatınıza bakın. 1365 02:03:50,591 --> 02:03:52,092 Kömürleşme en alt düzeyde. 1366 02:03:52,509 --> 02:03:54,136 Etkileyici bir iletken. 1367 02:03:54,511 --> 02:03:55,971 Hadi işe koyulalım. 1368 02:03:59,266 --> 02:04:02,811 Genellikle bir yıldırım 5 milyar jul enerji içerir. 1369 02:04:04,480 --> 02:04:06,982 Yıldırım çarptığında bunun yakınında olmak istemeyiz. 1370 02:04:08,192 --> 02:04:10,319 Siz iki bayan gidin bakalım. 1371 02:04:10,694 --> 02:04:11,787 Bunu alın. 1372 02:04:11,935 --> 02:04:15,240 Makaradan dikkatlice açın, bobinin tamamının suda olduğundan emin olun. Anladınız mı? 1373 02:04:15,324 --> 02:04:18,327 Sonra da saat 2 bölgesindeki ağaca gidin. Sizinle orada buluşuruz. 1374 02:04:18,827 --> 02:04:20,537 Korumak için ben de onlarla gideceğim. 1375 02:04:20,663 --> 02:04:22,706 Hayır, hayır, hayır, sen beni korumak için burada kalıyorsun. 1376 02:04:23,666 --> 02:04:24,833 Ve de ağacı tabii. 1377 02:04:25,292 --> 02:04:26,669 Hayır, onunla gitmeliyim. 1378 02:04:26,835 --> 02:04:29,546 Ortalıkta 2 kariyer var, 2 korumaya ihtiyacım var. 1379 02:04:30,506 --> 02:04:32,424 Finnick seni tek başına da gayet iyi koruyabilir. 1380 02:04:32,508 --> 02:04:36,053 Evet, Finnick ile Johanna neden seninle kalamıyor? Ben de Peeta ile bobini alırım. 1381 02:04:36,637 --> 02:04:39,348 Hepiniz gece yarısına kadar beni hayatta tutmayı kabul ettiniz, değil mi? 1382 02:04:39,807 --> 02:04:42,184 Bu onun planı, hepimiz hemfikir olduk. 1383 02:04:42,351 --> 02:04:43,894 Bir sorun mu var? 1384 02:04:44,353 --> 02:04:45,562 Harika bir soru. 1385 02:04:47,982 --> 02:04:50,526 Hayır, sorun yok. 1386 02:04:57,533 --> 02:04:58,909 Gece yarısı görüşürüz. 1387 02:05:00,035 --> 02:05:01,787 Pekâlâ, hadi gidelim. 1388 02:05:31,025 --> 02:05:32,026 Hadi. 1389 02:05:32,401 --> 02:05:36,238 Hadi. Sahille aramı mümkün olduğunca açmak istiyorum. 1390 02:05:36,655 --> 02:05:38,907 Yanarak ölmeyi istemem. 1391 02:05:39,575 --> 02:05:40,909 Orada bir şey var. 1392 02:05:59,053 --> 02:06:01,055 Yerde kal. 1393 02:06:08,562 --> 02:06:09,605 Hadi gel. 1394 02:06:28,457 --> 02:06:30,375 Johanna, neredesin? 1395 02:06:41,970 --> 02:06:42,971 Johanna? 1396 02:06:47,810 --> 02:06:48,811 Peeta. 1397 02:07:03,450 --> 02:07:04,451 Peeta. 1398 02:07:18,173 --> 02:07:20,008 Beetee. Beetee! 1399 02:07:32,354 --> 02:07:33,564 Peeta! 1400 02:07:39,403 --> 02:07:40,404 Peeta! 1401 02:07:55,043 --> 02:07:56,628 Katniss neredesin? 1402 02:08:05,220 --> 02:08:07,222 Fırlatın şunu Bayan Everdeen. 1403 02:08:07,764 --> 02:08:10,184 Fırlatın gitsin. 1404 02:08:19,902 --> 02:08:21,069 Katniss. 1405 02:08:25,407 --> 02:08:27,701 Asıl düşmanının kim olduğunu unutma. 1406 02:09:06,073 --> 02:09:07,574 Katniss o ağaçtan uzak dur. 1407 02:09:14,206 --> 02:09:15,999 Katniss o ağaçtan uzak dur! 1408 02:09:35,894 --> 02:09:37,771 Bu imkânsız. 1409 02:09:41,191 --> 02:09:42,567 Heavensbee! 1410 02:09:46,321 --> 02:09:48,573 Plutarch Heavensbee! 1411 02:09:53,829 --> 02:09:56,164 Efendim, gücü kaybettik. 1412 02:12:22,978 --> 02:12:25,814 Çocuktan haberi olunca çıldıracak. 1413 02:12:26,273 --> 02:12:27,941 Yine de bizimle işbirliği yapacak mı? 1414 02:12:28,525 --> 02:12:32,154 - Peeta olmadan garantisi yok. - Ona söyleyin... 1415 02:12:37,784 --> 02:12:38,994 Günaydın tatlım. 1416 02:12:45,000 --> 02:12:47,002 Onlarla ne yapıyorsun sen? 1417 02:12:47,711 --> 02:12:50,464 Capitol'a şırıngayla mı karşı koyacaksın? 1418 02:12:50,672 --> 02:12:52,924 İşte bu yüzden planları kimse sana yaptırmıyor. 1419 02:12:53,383 --> 02:12:55,867 - Sen burada ne halt ediyorsun? - Durun, durun. 1420 02:12:56,004 --> 02:12:57,262 Bir dinle. 1421 02:12:57,345 --> 02:13:00,348 Snow seni izlerken sana söyleyemezdik. Çok riskliydi. 1422 02:13:01,016 --> 02:13:02,684 Hiçbir şey bilmemen senin için daha iyiydi. 1423 02:13:05,187 --> 02:13:07,647 - Peeta nerede? - Katniss... 1424 02:13:07,731 --> 02:13:09,774 Başından beri görevimiz sendin. 1425 02:13:10,066 --> 02:13:12,027 Plan başından beri seni buradan çıkarmaktı. 1426 02:13:12,360 --> 02:13:16,174 Haraçların yarısı bu işe dâhildi. Bu devrim. 1427 02:13:16,465 --> 02:13:18,692 Ve sen Alaycı Kuş'sun. 1428 02:13:19,159 --> 02:13:21,620 Ve de şu an 13. Mıntıkaya gidiyoruz. 1429 02:13:21,703 --> 02:13:24,664 - 13 mü? - 13, evet. 1430 02:13:24,873 --> 02:13:26,249 Peeta nerede? 1431 02:13:27,542 --> 02:13:31,213 Kolunda hâlâ izleme çipi var, Johanna seninkini koparıp çıkardı. 1432 02:13:32,214 --> 02:13:33,340 Nerede o? 1433 02:13:33,715 --> 02:13:34,883 Capitol'de. 1434 02:13:36,384 --> 02:13:38,386 Johanna'yla onu yakaladılar. 1435 02:13:38,887 --> 02:13:41,932 Seni orospu çocuğu! Seni orospu çocuğu! 1436 02:13:42,015 --> 02:13:46,512 Benim yerime onu kurtaracağına söz vermiştin. Söz vermiştin! 1437 02:13:46,657 --> 02:13:49,773 Sen yalancının tekisin! Sen yalancısın! Sen... 1438 02:14:13,255 --> 02:14:14,673 Selam Katnip. 1439 02:14:15,590 --> 02:14:16,967 İyisin. 1440 02:14:17,050 --> 02:14:18,969 Sadece birkaç gündür baygındın. 1441 02:14:19,052 --> 02:14:20,262 Evde miyiz? 1442 02:14:29,396 --> 02:14:33,567 Gale, Prim nerede? 1443 02:14:34,067 --> 02:14:35,402 Hayatta. 1444 02:14:36,486 --> 02:14:38,780 Annen de öyle. Onları zamanında çıkarabildim. 1445 02:14:40,115 --> 02:14:41,575 Çıkardın mı? 1446 02:14:42,450 --> 02:14:46,121 Oyunlardan sonra hava araçlarını yolladılar. 1447 02:14:49,249 --> 02:14:51,793 Ve araçlar bombalar atmaya başladı. 1448 02:14:56,172 --> 02:14:57,841 12. Mıntıka'da değiller mi? 1449 02:15:00,051 --> 02:15:02,012 12. Mıntıka diye bir yer kalmadı. 1450 02:15:03,597 --> 02:15:05,098 Her şey gitti. 1451 02:15:06,000 --> 02:15:30,000 WWW.HDARSIVI.COM ANAMORPHIC SUNDU 1452 02:15:30,265 --> 02:15:35,417 Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK) twitter.com/JnRMnT 1453 02:15:35,890 --> 02:15:38,973 Çeviri kitabın hayranlarına gelsin. :)