1
00:00:15,000 --> 00:00:30,000
WWW.HDARSIVI.COM
ANAMORPHIC
İYİ SEYİRLER DİLER
2
00:00:42,303 --> 00:00:47,426
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
twitter.com/JnRMnT
3
00:01:16,578 --> 00:01:17,746
Sakin ol!
4
00:01:22,292 --> 00:01:24,461
Yolda gelirken birkaç hindi gördüm.
5
00:01:25,628 --> 00:01:28,006
Sanki orada değilmişim gibi
önümden geçip gittiler.
6
00:01:28,840 --> 00:01:30,884
Ne kadar da kabalarmış.
7
00:01:30,967 --> 00:01:34,053
Haftada 6 gününü madende
çalışarak geçirirsen böyle olur işte.
8
00:01:34,137 --> 00:01:36,681
Aptal kuşlar kendilerini
buranın sahibi sanıyorlar.
9
00:01:40,810 --> 00:01:43,980
- Tur ne zaman başlıyor?
- Birkaç saate.
10
00:01:45,356 --> 00:01:46,483
Hadi gidelim öyleyse.
11
00:02:41,913 --> 00:02:43,915
- İyisin, iyisin.
- Bırak beni!
12
00:02:46,751 --> 00:02:48,378
İyisin, güvendesin.
Güvendesin.
13
00:02:49,045 --> 00:02:51,089
Sorun yok, benimlesin.
14
00:02:51,214 --> 00:02:52,423
Benimlesin.
15
00:02:58,680 --> 00:03:01,057
İyisin.
İyisin.
16
00:03:01,558 --> 00:03:03,059
Özür dilerim.
17
00:03:07,063 --> 00:03:09,274
Biz...
18
00:03:11,734 --> 00:03:13,111
Gitmeliyiz.
19
00:03:33,756 --> 00:03:35,091
Tren istasyonuna gelecek misin?
20
00:03:35,425 --> 00:03:38,177
Bence ben olmadan da veda etmen
gereken bir sürü kişi olacak zaten.
21
00:03:38,261 --> 00:03:40,430
Gerçekten değer verdiğim
sadece birkaç kişi olacak.
22
00:03:42,223 --> 00:03:44,142
Böylesi daha kolay olur.
23
00:03:46,603 --> 00:03:49,689
Sadece birkaç hafta sürecek.
Karlar erimeden dönmüş olurum.
24
00:03:49,772 --> 00:03:51,900
Öyle mi?
Birkaç hafta içinde çok şey olabilir.
25
00:03:52,817 --> 00:03:54,235
Bunu konuşmayı tekrarlayacak mıyız?
26
00:03:54,819 --> 00:03:56,195
Gale, olanlar rol icabıydı.
27
00:03:56,279 --> 00:03:57,697
Evet, iyiydi ama.
28
00:03:58,615 --> 00:04:02,035
Hayatta kalmak için ne yapmam gerekiyorsa
onu yaptım. Yapmasam şimdi ölmüş olurdum.
29
00:04:11,711 --> 00:04:13,046
Bunu yapmam gerekiyordu.
30
00:04:14,797 --> 00:04:16,132
En azından bir kez olsun.
31
00:04:34,633 --> 00:04:37,022
GALİPLER KÖYÜ
32
00:04:44,661 --> 00:04:46,037
Haymitch!
33
00:04:50,375 --> 00:04:51,417
Haymitch!
34
00:04:57,924 --> 00:05:00,593
Haymitch uyan, bugün tur günü.
35
00:05:01,928 --> 00:05:03,054
Haymitch.
36
00:05:18,403 --> 00:05:21,072
- Ne yapıyorsun be?
- Kameralar bir saate burada olur.
37
00:05:23,199 --> 00:05:26,160
Bebek muamelesi görmek
istiyorsan Peeta'dan istemeliydin.
38
00:05:26,244 --> 00:05:27,704
Ne istemeliydi?
39
00:05:27,954 --> 00:05:30,581
Beni zatürree etmeden
uyandırmanı istemeliydim.
40
00:05:32,041 --> 00:05:34,919
Sen tuhaf bir şekilde itici birisin.
41
00:05:37,296 --> 00:05:39,215
Ama kendince yeteneklerin var.
42
00:05:40,216 --> 00:05:41,467
Ekmek ister misin Katniss?
43
00:05:42,051 --> 00:05:44,053
Hayır, Hob'da yedim ama teşekkürler.
44
00:05:44,262 --> 00:05:45,304
Rica ederim.
45
00:05:48,474 --> 00:05:51,769
Şov başlamadan önce sizin
epey bir ısınmanız gerekecek.
46
00:05:51,978 --> 00:05:54,249
Ona da bir saat var, yani...
47
00:05:54,511 --> 00:05:56,585
...banyo yap Haymitch.
48
00:05:56,816 --> 00:05:58,234
Az önce yaptım ya.
49
00:06:06,325 --> 00:06:07,744
Yürüyüşün güzel geçti mi canım?
50
00:06:07,910 --> 00:06:10,288
- Yürüyüş mü? Ben sadece...
- Misafirlerimiz var.
51
00:06:12,290 --> 00:06:14,459
Bayan Everdeen, bu taraftan lütfen.
52
00:06:29,682 --> 00:06:31,309
Ne cesaret ama.
53
00:06:32,769 --> 00:06:34,103
Ne heves.
54
00:06:34,771 --> 00:06:35,772
Nasıl bir...
55
00:06:38,024 --> 00:06:39,484
...kibir.
56
00:06:40,943 --> 00:06:42,528
Başkan Snow.
57
00:06:43,613 --> 00:06:45,073
Sizi görmek ne büyük bir şeref.
58
00:06:45,156 --> 00:06:48,034
Birbirimize yalan söylememeyi
kabul edersek bu konuşmayı...
59
00:06:48,117 --> 00:06:50,912
...çok daha basit bir hâle getirebiliriz,
sence de öyle değil mi canım?
60
00:06:50,995 --> 00:06:54,332
- Evet, bence bu bize vakit kazandırır.
- Otur lütfen.
61
00:07:04,050 --> 00:07:06,511
Benim bir sorunum var Bayan Everdeen.
62
00:07:07,136 --> 00:07:11,641
Arenada o zehirli meyveleri çıkardığınız
an ortaya çıkan bir sorunum var.
63
00:07:11,724 --> 00:07:15,853
Baş oyun kurucu Seneca Crane'in
ufacık bile beyni olsaydı...
64
00:07:15,937 --> 00:07:18,731
...sizi orada paramparça ederdi.
65
00:07:18,815 --> 00:07:22,652
Ama işte buradasınız. Zannedersem
onun nerede olduğunu tahmin edebilirsiniz.
66
00:07:22,902 --> 00:07:24,487
Evet, sanırım edebiliyorum.
67
00:07:25,321 --> 00:07:30,201
O fiyaskodan sonra küçük senaryonuza izin
vermekten başka yapacak bir şey kalmamıştı.
68
00:07:31,327 --> 00:07:36,124
İyiydiniz de.
Aşktan gözü dönmüş genç kız rolü...
69
00:07:36,207 --> 00:07:38,126
Etkileyiciydi.
Gerçekten.
70
00:07:38,209 --> 00:07:40,461
Capitol'deki herkesi inandırdınız.
71
00:07:41,087 --> 00:07:44,882
Ama maalesef ki mıntıkalardaki
herkes buna kanmadı.
72
00:07:45,550 --> 00:07:48,427
Yani sen bunu bilemezsin
tabii ama içlerinden bazıları...
73
00:07:48,511 --> 00:07:52,849
...meyvelerle yaptığınız o küçük numarayı
bir meydan okuma olarak gördüler.
74
00:07:53,224 --> 00:07:55,101
Aşk olarak görmediler.
75
00:07:55,184 --> 00:07:58,008
Ve o kadar yer arasından
12. Mıntıka'dan bir kız...
76
00:07:58,196 --> 00:08:01,505
...Capitol'a başkaldırıp zarar
görmeden kurtulabiliyorsa...
77
00:08:01,540 --> 00:08:05,908
...aynını onların yapmasını engelleyecek
ne var ki? Diyelim ki bir...
78
00:08:06,091 --> 00:08:10,502
...devrime yol açabilecek bir
ayaklanmayı engelleyecek ne var ki?
79
00:08:11,033 --> 00:08:13,995
Öyle olursa bir anda tüm sistem çöker.
80
00:08:14,245 --> 00:08:18,124
Birkaç meyveyle çöküyorsa
epey kırılgan bir sistem olmalı.
81
00:08:18,207 --> 00:08:19,876
Aynen öyle.
82
00:08:20,626 --> 00:08:24,130
- Ama düşündüğün şekilde değil.
- Nasıl düşünmeliyim peki?
83
00:08:24,213 --> 00:08:27,341
Halkından 1000'lercesini
üst üste ölü şekilde düşünmelisin.
84
00:08:27,717 --> 00:08:30,303
Bu kasabanı kül olmuş
bir hâlde düşünmelisiniz.
85
00:08:30,386 --> 00:08:31,470
Yok olduğunu düşün.
86
00:08:31,554 --> 00:08:36,517
13. Mıntıka gibi hiç var olmamışçasına yer
altında radyoaktif bir kalıntı olduğunu...
87
00:08:39,562 --> 00:08:42,440
Oyunlarda çok iyi savaştınız Bayan Everdeen.
88
00:08:43,733 --> 00:08:45,568
Ama onlar oyundu.
89
00:08:46,319 --> 00:08:49,447
- Gerçek bir savaşta olmak ister misin?
- Hayır.
90
00:08:49,780 --> 00:08:52,325
Güzel.
Ben de istemem.
91
00:08:53,075 --> 00:08:57,121
- Bunları annen mi yaptı?
- Peeta yaptı.
92
00:08:58,331 --> 00:09:00,249
Ne kadar da şeker bir çocuk, değil mi?
93
00:09:01,250 --> 00:09:02,418
Söylesene.
94
00:09:03,586 --> 00:09:09,133
Hislerinde karşılıksız olduğunu
hangi noktada fark etti?
95
00:09:09,592 --> 00:09:12,094
- Karşılıksız değil ki.
- Yalan söyleme.
96
00:09:12,470 --> 00:09:13,679
Söz vermiştin.
97
00:09:17,183 --> 00:09:19,435
Beni hemen neden öldürmüyorsun ki?
98
00:09:23,105 --> 00:09:27,944
Seni öldürmek istemiyorum.
Arkadaş olmak istiyorum.
99
00:09:28,277 --> 00:09:31,697
- Arkadaş olmazsa müttefik de olur.
- Ne yapmam gerek?
100
00:09:31,781 --> 00:09:37,620
Peeta ile turdayken gülümsemelisin.
Minnettar olmalısın.
101
00:09:38,496 --> 00:09:44,435
Ama her şeyden öte sırılsıklam aşık
olmalısın, sence bunu yapabilecek misin?
102
00:09:44,633 --> 00:09:46,462
- Evet.
- Evet, ne?
103
00:09:47,171 --> 00:09:49,131
- Onları ikna edeceğim.
- Hayır.
104
00:09:49,966 --> 00:09:51,300
Beni ikna et.
105
00:09:55,137 --> 00:09:56,597
Sizin için Bayan Everdeen.
106
00:10:03,479 --> 00:10:04,647
Sevdiklerinizin iyiliği için...
107
00:10:06,440 --> 00:10:08,609
...beni ikna edin.
108
00:10:23,082 --> 00:10:24,709
Durun.
109
00:10:25,918 --> 00:10:26,961
Havayı içinize çekin.
110
00:10:27,420 --> 00:10:30,756
Burası kutsal bölge.
111
00:10:31,257 --> 00:10:34,510
Tarih burada yazıldı.
112
00:10:37,972 --> 00:10:40,224
Kokuya zamanla alışırsınız.
113
00:10:42,059 --> 00:10:43,227
Merhabalar.
114
00:10:44,520 --> 00:10:45,943
İşte buradaymış.
115
00:10:46,140 --> 00:10:49,025
- En büyük zaferim.
- Süper star'ımız!
116
00:10:50,443 --> 00:10:51,777
Şekerim seni özledik.
117
00:10:51,861 --> 00:10:55,364
Ne hoş bir evmiş öyle!
Pek çekici, öyle değil mi?
118
00:10:55,448 --> 00:10:58,451
- Elbette Cinna'yı duymuşsundur.
- Cinna'ya ne oldu?
119
00:10:58,534 --> 00:11:02,788
Ah canım. O bir moda yıldızı oldu.
Sen onun ilham perisisin.
120
00:11:03,039 --> 00:11:05,041
Capitol'daki herkes
ondan giyiniyor. Herkes, herkes!
121
00:11:05,124 --> 00:11:06,876
Herkes değil canım.
122
00:11:08,753 --> 00:11:09,920
Cinna!
123
00:11:11,130 --> 00:11:12,631
Katniss?
124
00:11:13,799 --> 00:11:15,885
Katniss, bu kardeşin mi?
125
00:11:16,093 --> 00:11:18,471
- Canım.
- Sen iyi misin?
126
00:11:18,554 --> 00:11:19,889
Ne kadar da şeker!
127
00:11:19,972 --> 00:11:21,807
- Evet.
- Çalışmaya hazır mısın?
128
00:11:22,558 --> 00:11:24,560
- Evet.
- Pekâlâ, güzel.
129
00:11:25,811 --> 00:11:28,397
Hoş geldiniz!
Hoş geldiniz.
130
00:11:30,733 --> 00:11:33,652
Geçen senenin 74. Açlık Oyunları...
131
00:11:33,812 --> 00:11:36,646
...bize gelmiş geçmiş en büyük
aşk hikâyesini sunmuştu.
132
00:11:37,073 --> 00:11:41,301
İki cesur genç, her şeye
rağmen birbirlerini kaybetmektense...
133
00:11:41,482 --> 00:11:43,940
...ölmeyi tercih ettiler.
134
00:11:43,975 --> 00:11:44,814
Bir ulus olarak...
135
00:11:45,119 --> 00:11:47,261
...bu acıyı onlarla paylaştık.
136
00:11:47,296 --> 00:11:51,087
Ama neşelerini paylaşmak
için pek fırsatımız olmamıştı.
137
00:11:51,420 --> 00:11:52,838
Vakit geldi.
138
00:11:53,672 --> 00:11:56,425
İşi bitti, çok hoş olmuş.
Şimdi canavarı beslemek gerek.
139
00:11:56,759 --> 00:12:00,596
- Pekâlâ...
- Şimdi 12. Mıntıka'dan yıldızlarımız...
140
00:12:00,679 --> 00:12:05,434
Heyecanlısın, aşıksın. Kamera için
büyük bir gülümseme ver. 3, 2, 1...
141
00:12:07,103 --> 00:12:09,855
İşte geldi, Katniss Everdeen!
Alevler İçerisindeki Kız.
142
00:12:16,695 --> 00:12:20,991
Ve o da geldi.
Peeta Mellark, fırıncı çocuk.
143
00:12:29,834 --> 00:12:31,627
Ufak bir sorun çıktı.
144
00:12:32,294 --> 00:12:33,879
Umarım iyilerdir.
145
00:12:38,634 --> 00:12:41,345
Kimse var mı?
Sonra mı gelsek?
146
00:12:42,471 --> 00:12:43,973
Kusura bakma Caesar.
147
00:12:44,056 --> 00:12:45,471
Hayır, lütfen ama.
Sorun değil.
148
00:12:45,675 --> 00:12:47,376
Bugün sizin gününüz.
Bugün sizin gününüz.
149
00:12:47,513 --> 00:12:49,902
Evet, nasıl gidiyor bakalım?
150
00:12:50,123 --> 00:12:52,535
İyiyiz.
151
00:12:53,482 --> 00:12:54,986
Hepsi bu kadar mı?
Bize sadece bunu mu söyleyeceksiniz?
152
00:12:55,139 --> 00:12:59,280
"İyiyiz" mi? Bir anda çok kapalı oldu bu.
Peeta, bana biraz ayrıntı ver hadi.
153
00:13:02,158 --> 00:13:05,327
İşler...
İşler burada, 12. Mıntıka'da harika.
154
00:13:06,745 --> 00:13:09,999
Capitol'u cömertliği sayesinde
birbirimize hiç bu kadar yakın olmamıştık.
155
00:13:10,416 --> 00:13:12,501
Tam olarak konuşmak gerekirse 23 metre.
156
00:13:13,752 --> 00:13:14,753
Harikulade.
157
00:13:14,837 --> 00:13:18,257
Galipler Turu boyunca
ikinizle de görüşeceğiz.
158
00:13:18,340 --> 00:13:21,343
Çok teşekkürler
Katniss Everdeen ve Peeta Mellark.
159
00:13:23,512 --> 00:13:25,097
Harika!
160
00:13:25,181 --> 00:13:28,017
Herkes kıpırdasın, 10 dakikaya gidiyoruz.
161
00:13:28,767 --> 00:13:31,103
- İyi rol yaptın.
- Sen de öyle.
162
00:13:31,604 --> 00:13:33,522
Neredeyse o öpücüğün
gerçek olduğunu düşünecektim.
163
00:13:34,857 --> 00:13:38,819
Hadi gelin çocuklar, uymamız gereken
bir program var. Tren bizi bekliyor!
164
00:13:41,697 --> 00:13:45,117
Şahane yemek, şahane şarap,
masajlar, kaplıca tedavileri...
165
00:13:45,201 --> 00:13:48,537
Onlara iki galibim için
en iyileri olacak dedim.
166
00:13:48,621 --> 00:13:50,456
Her şeyin...
167
00:13:50,706 --> 00:13:51,749
Şahane mi olması gerekiyor?
168
00:13:51,874 --> 00:13:52,875
Aynen öyle.
169
00:13:53,709 --> 00:13:56,837
Programımız biraz yoğun.
12 gün, 12 Mıntıka var.
170
00:13:56,921 --> 00:14:00,620
Ama çoğunlukla parti, kutlama ve
geçtiğimiz her yerde hayranların...
171
00:14:00,786 --> 00:14:04,720
...selamlamasının tadını çıkarmakla geçecek.
Sonra da turu Capitol'de sonlandırıyoruz.
172
00:14:05,262 --> 00:14:08,224
Tek yapmanız gereken birkaç
konuşma yapmak, halka el sallamak...
173
00:14:08,307 --> 00:14:10,476
...ve spot ışıklarının
altında anın tadını çıkarmak.
174
00:14:10,559 --> 00:14:11,727
Bunu hak ettiniz.
175
00:14:12,061 --> 00:14:13,312
Ne dedin sen?
176
00:14:13,604 --> 00:14:14,813
Katniss.
177
00:14:14,897 --> 00:14:19,276
Tadını çıkarın dedim Katniss.
Bunu hak ettiniz.
178
00:14:19,735 --> 00:14:21,403
İnsanları öldürerek.
179
00:14:24,073 --> 00:14:25,407
Genç hanım.
180
00:14:46,679 --> 00:14:50,266
Ders alacak havada değilim şimdi,
Effie'den sonra özür dilerim.
181
00:14:54,144 --> 00:14:55,145
Seni Haymitch sanmıştım.
182
00:14:55,270 --> 00:14:57,398
Kimseden özür dilemene gerek yok.
183
00:14:57,856 --> 00:14:58,857
Buna ben de dahilim.
184
00:15:00,442 --> 00:15:04,405
Seni oyunlarda söylediğin şeylerden
sorumlu tutmam doğru olmaz biliyorum.
185
00:15:05,364 --> 00:15:08,534
Hayatımızı kurtardın.
Bunu biliyorum.
186
00:15:10,327 --> 00:15:12,504
Ama kameralar için rol yapıp...
187
00:15:12,640 --> 00:15:15,321
...gerçek hayatta birbirimizi
görmezden gelerek devam edemeyiz.
188
00:15:15,958 --> 00:15:18,903
O yüzden bana yaralı biriymiş
gibi bakmayı kesersen...
189
00:15:19,070 --> 00:15:21,172
...ben de öyle davranmayı kesebilirim.
190
00:15:22,006 --> 00:15:23,893
Ve sonra belki...
191
00:15:24,058 --> 00:15:26,385
...arkadaş olmamız için bir şans olabilir.
192
00:15:26,882 --> 00:15:28,303
Arkadaş olmakta hiç iyi olamadım.
193
00:15:29,888 --> 00:15:32,141
Başlangıç olarak kişiyi
tanımanın faydası olur.
194
00:15:32,975 --> 00:15:36,645
İnatçı olduğun ve iyi yay kullandığın
dışında hakkında pek bir şey bilmiyorum.
195
00:15:36,895 --> 00:15:38,522
Beni aşağı yukarı özetledin işte.
196
00:15:38,731 --> 00:15:41,191
Hayır, sende bundan daha fazlası var.
Sadece bana söylemek istemiyorsun.
197
00:15:41,483 --> 00:15:42,901
Dediğim gibi, ben...
198
00:15:42,985 --> 00:15:48,198
Bak Katniss arkadaşlık şöyle yürür,
arkadaşına derin mevzularını anlatmalısın.
199
00:15:48,323 --> 00:15:49,825
- Derin mevzuları mı?
- Evet.
200
00:15:50,075 --> 00:15:51,076
Ne gibi?
201
00:15:51,201 --> 00:15:52,244
Şey gibi...
202
00:15:53,328 --> 00:15:55,789
- Mesela en sevdiğin renk ne?
- Şimdi haddini aştın işte.
203
00:15:58,042 --> 00:15:59,668
Cidden ama ne?
204
00:16:02,171 --> 00:16:03,172
Yeşil.
205
00:16:04,173 --> 00:16:05,174
Seninki ne?
206
00:16:05,549 --> 00:16:06,550
Turuncu.
207
00:16:06,925 --> 00:16:10,512
Effie'nin saçı gibi mi?
- Hayır. O turuncudan değil.
208
00:16:10,596 --> 00:16:13,849
Daha çok günbatımında
olduğu gibi bir turuncu.
209
00:16:27,529 --> 00:16:30,532
- Şunu gördün mü?
- Neyi?
210
00:16:54,139 --> 00:16:55,641
Bak sen şu işe.
211
00:16:57,101 --> 00:16:58,894
Burada pek de festival havası yokmuş.
212
00:17:00,229 --> 00:17:02,648
Belediye Başkanı bir
açılış konuşması yapacak.
213
00:17:02,731 --> 00:17:06,079
Sonra da sizin sadece birkaç şey
söylemeniz gerekiyor. Elbette ki...
214
00:17:06,260 --> 00:17:09,029
...ölen haraçlar için methiye
sözleri etmek adettendir.
215
00:17:09,113 --> 00:17:12,491
11. Mıntıka için bunlar
Thresh ve Rue oluyor.
216
00:17:13,283 --> 00:17:14,910
Konuşmalarınız bunlar.
217
00:17:18,497 --> 00:17:20,415
İstersen konuşmayı ben yapabilirim.
218
00:17:20,499 --> 00:17:21,500
Teşekkürler.
219
00:17:21,583 --> 00:17:25,712
Bayanlar, baylar.
74. Açlık Oyunları galipleri...
220
00:17:26,088 --> 00:17:29,758
...Katniss Everdeen ve Peeta Mellark.
221
00:17:30,008 --> 00:17:33,178
Gülümseyin, gülümseyin, gülümseyin.
Dik durun, kameradasınız.
222
00:17:41,436 --> 00:17:42,688
Teşekkürler.
223
00:17:44,439 --> 00:17:46,942
Bugün sizinle ve
vefat eden haraçlarınızın...
224
00:17:47,943 --> 00:17:50,487
...aileleriyle beraber
burada olmaktan gurur duyuyoruz.
225
00:18:00,956 --> 00:18:02,291
Kartları indirdi.
226
00:18:02,374 --> 00:18:05,335
- Onlar sonuna kadar onur ve ağırbaşlılık...
- Niye susayım ki?
227
00:18:05,460 --> 00:18:10,215
...ile mücadele etmiş olsalar bile,
hem Thresh, hem Rue...
228
00:18:11,633 --> 00:18:13,135
...çok gençti.
229
00:18:15,470 --> 00:18:17,806
Ama hayatlarımız sadece yıllarla ölçülemez.
230
00:18:18,807 --> 00:18:21,685
Hayatlarımız etrafımızda etkileşimde
olduğumuz insanlarla ölçülür.
231
00:18:23,896 --> 00:18:25,397
Kendim...
232
00:18:26,815 --> 00:18:27,983
...ve Katniss adına konuşuyorum ki...
233
00:18:31,987 --> 00:18:36,825
...Rue ve Thresh olmadan
bugün burada olamazdık.
234
00:18:37,451 --> 00:18:42,539
Bunun için, bunun kaybınızı hiçbir şekilde
telafi edemeyeceğini bilerek...
235
00:18:43,874 --> 00:18:48,128
...kazancımızın hayatımızın
geri kalan boyunca...
236
00:18:48,212 --> 00:18:51,306
...yılda bir aylık kısmını haraçların
ailelerine bağışlamak istiyoruz.
237
00:18:51,420 --> 00:18:53,147
Siktir!
238
00:18:53,298 --> 00:18:55,456
Bunu yapabilir mi?
239
00:18:55,677 --> 00:18:57,846
Yapamaz ama yaptı.
240
00:18:58,180 --> 00:19:00,891
Ne diye kartlara bağlı kalmadı ki?
241
00:19:01,558 --> 00:19:02,559
Teşekkürler.
242
00:19:16,198 --> 00:19:18,397
Sadece şunu söylemek istedim ki...
243
00:19:18,576 --> 00:19:21,536
...Thresh'i tanımıyordum.
Onunla sadece bir kez konuştum.
244
00:19:22,037 --> 00:19:25,207
Beni öldürebilirdi ama
onun yerine merhamet gösterdi.
245
00:19:26,375 --> 00:19:28,835
Bu asla ödeyemeyeceğim bir borç.
246
00:19:33,048 --> 00:19:34,549
Ama Rue'yu tanıyordum.
247
00:19:36,009 --> 00:19:38,387
O sadece müttefikim değildi,
aynı zamanda da arkadaşımdı.
248
00:19:41,348 --> 00:19:46,395
Onu evimin yanındaki çayırlıkta büyüyen
çiçeklerin arasında görüyorum.
249
00:19:47,521 --> 00:19:49,564
Onun alaycı kuş şarkısını duyuyorum.
250
00:19:52,067 --> 00:19:54,403
Onu kardeşim Prim'de görüyorum.
251
00:19:57,572 --> 00:19:59,241
O çok gençti.
252
00:20:01,243 --> 00:20:02,744
Çok kırılgandı.
253
00:20:05,622 --> 00:20:07,582
Ve ben onu kurtaramadım.
254
00:20:10,585 --> 00:20:12,087
Özür dilerim.
255
00:20:37,779 --> 00:20:38,947
Hayır!
Hayır!
256
00:20:39,448 --> 00:20:40,782
Durun!
Durun!
257
00:20:40,991 --> 00:20:42,909
Hayır! Onu bırakın!
Onu bırakın!
258
00:20:42,993 --> 00:20:45,662
Hayır! Bırakın beni!
Lütfen onu rahat bırakın!
259
00:20:45,746 --> 00:20:46,747
Hayır!
260
00:20:47,581 --> 00:20:48,582
Hayır!
261
00:20:48,957 --> 00:20:50,000
Hayır!
262
00:20:52,836 --> 00:20:54,796
Seni var ya!
Hayır, hayır, hayır!
263
00:20:54,963 --> 00:20:56,798
Gel buraya!
Kes şunu!
264
00:20:56,965 --> 00:20:58,175
Durun!
Dur!
265
00:20:58,425 --> 00:20:59,426
Ne yaptım ki ben?
266
00:20:59,634 --> 00:21:00,635
Gelin hadi!
267
00:21:01,803 --> 00:21:02,804
Sen bir sus!
268
00:21:02,929 --> 00:21:05,265
Bunca yıldır böyle şey görmedim.
269
00:21:10,979 --> 00:21:12,939
İkinizin çok basit bir göreviniz var.
270
00:21:13,106 --> 00:21:15,358
Kimsenin ölmesini istememiştim,
bunu bilmesi gerek.
271
00:21:15,442 --> 00:21:16,943
Sen neden bahsediyorsun?
Kimin neyi bilmesi gerek?
272
00:21:17,027 --> 00:21:18,987
Snow, beni görmeye geldi.
273
00:21:19,279 --> 00:21:23,742
Mıntıkaların isyan çıkarmasından endişeli.
Aşk hikâyemize inanmadıklarını düşünüyor.
274
00:21:24,284 --> 00:21:26,328
Senin de onları inandırmanı mı istiyor?
275
00:21:26,453 --> 00:21:27,570
Ortalığı yatıştırmamı istiyor.
276
00:21:27,723 --> 00:21:30,415
Katniss bunu ben oraya çıkıp bu insanlara
paramızı vermeye çalışmadan önce demeliydin.
277
00:21:30,499 --> 00:21:33,418
Özür dilerim, ne yapacağımı bilemedim.
Ailemi öldürmekle tehdit etti.
278
00:21:33,502 --> 00:21:36,630
Benim de ailem var! Tamam mı?
Benim de korumam gereken kişiler var.
279
00:21:36,713 --> 00:21:38,924
Onlar ne olacak?
Onları kim koruyacak?
280
00:21:41,343 --> 00:21:43,011
Katniss, aklından ne geçiyordu?
281
00:21:43,095 --> 00:21:47,349
Rue'yu düşünüyordum. Haymitch,
lütfen bu geziyi atlatmama yardım et.
282
00:21:47,474 --> 00:21:51,061
- Lütfen bunu atlatmama yardım et.
- Bu geziyi mi? Kızım uyan artık.
283
00:21:51,186 --> 00:21:55,649
Bu gezi eve geri döndüğünde bitmeyecek.
Bu trenden asla inemezsiniz.
284
00:21:57,025 --> 00:21:58,985
Siz ikiniz artık akıl hocasısınız.
285
00:21:59,194 --> 00:22:04,783
Bu da her sene sizi ortaya çıkarıp aşkınızın
detaylarını yayınlayacaklar demek oluyor.
286
00:22:04,866 --> 00:22:09,543
Her sene sizin özel hayatınız onların
olacak. Bundan sonra sizin göreviniz...
287
00:22:09,732 --> 00:22:13,625
...insanlar gerçek sorunlarını unutsun
diye onların dikkatini dağıtmak.
288
00:22:13,875 --> 00:22:15,627
- Öyleyse ne yapacağız?
- Gülümseyeceksiniz.
289
00:22:16,044 --> 00:22:19,005
Effie'nin verdiği kartları okuyacaksınız...
290
00:22:19,548 --> 00:22:21,883
...ve mutlu mesut yaşayacaksınız.
291
00:22:22,092 --> 00:22:23,552
Acaba bunu yapabilir misiniz?
292
00:22:26,596 --> 00:22:29,558
Olur mu?
Gel buraya.
293
00:22:36,606 --> 00:22:39,776
Size bir şey olmayacak. Söz veriyorum.
294
00:22:41,570 --> 00:22:44,364
Katniss ile galibiyetimizi
sizinle paylaşmak istiyoruz.
295
00:22:44,447 --> 00:22:47,284
Ve Capitol'a da bizi bir araya getirdiği
için minnettarlığımızı sunuyoruz.
296
00:22:47,617 --> 00:22:51,371
Bizimkisi oyunlar
sırasında alevlenmiş bir aşktı.
297
00:22:51,454 --> 00:22:53,081
Ve bu bizim için en büyük ödüldür.
298
00:22:53,165 --> 00:22:57,294
Bu aşk, gerçek aşk
sayesinde zorluklara dayanabildik.
299
00:22:57,502 --> 00:23:02,048
Bu aşk, gerçek aşk
sayesinde zorluklara dayanabildik.
300
00:23:03,091 --> 00:23:06,636
Aynı zamanda kayıplarınız için kederimizi de
paylaşmak isteriz.
301
00:23:06,720 --> 00:23:08,346
Bu mıntıkanın...
302
00:23:16,938 --> 00:23:20,150
Bu mıntıkanın haraçları
ailelerine ve halka onur...
303
00:23:20,233 --> 00:23:22,986
...getirdikleri için sadık savaşçılar
olarak kalacaklardır.
304
00:23:23,069 --> 00:23:28,909
Hepimiz biriz. Hem galipler hem kaybedenler,
hepimiz tek bir amaca hizmet ediyoruz.
305
00:23:31,494 --> 00:23:32,495
Teşekkürler.
306
00:23:32,579 --> 00:23:35,790
Bir gün, ben de aynı senin gibi
gönüllü olacağım.
307
00:23:44,049 --> 00:23:45,717
Sadece bir kâbustu.
Kusura bakma.
308
00:23:45,800 --> 00:23:47,636
Sorun değil, ben de görüyorum.
309
00:23:49,471 --> 00:23:51,890
- İyi geceler.
- Peeta.
310
00:23:53,850 --> 00:23:55,268
Yanımda kalır mısın?
311
00:23:56,478 --> 00:23:57,479
Tabii.
312
00:24:04,486 --> 00:24:05,570
Daima.
313
00:24:12,327 --> 00:24:17,249
Hepimiz biriz,
Hem galipler hem kaybedenler,
314
00:24:17,332 --> 00:24:19,542
...hepimiz tek bir amaca hizmet ediyoruz
315
00:24:19,626 --> 00:24:22,921
- Capitol'un gücü ve kudretine.
- Kartları indir!
316
00:24:23,004 --> 00:24:24,422
Bize gerçekte neler düşündüğünü söylesene!
317
00:24:24,506 --> 00:24:29,261
Bugün Panem, yarın Panem, sonsuza dek Panem.
318
00:24:41,648 --> 00:24:43,608
Saçın çok hoş görünüyor canım.
319
00:24:44,526 --> 00:24:46,695
Ne zaman böyle yapmaya başladın?
320
00:24:47,904 --> 00:24:50,782
Artık okuldaki herkes saçını
bu şekilde yapıyor büyükbaba.
321
00:24:54,703 --> 00:24:56,788
Snow bizi izliyor.
322
00:24:56,871 --> 00:25:01,293
Mıntıkaları sakinleştirmeni istiyorsa
sana diyeyim mutlu değildir.
323
00:25:01,376 --> 00:25:05,755
Aşık olmak yerine siz ezberden matkabın
kullanma kılavuzunu okuyor gibiydiniz.
324
00:25:05,839 --> 00:25:07,841
Effie'nin bize yazdığı şeyleri
okumaya çalışıyorduk.
325
00:25:07,924 --> 00:25:11,136
2 gün sonra görünce bunu
Başkan Snow'a anlatırsın.
326
00:25:11,219 --> 00:25:12,637
Önerilere açığım.
327
00:25:12,721 --> 00:25:14,431
Evlenebiliriz.
328
00:25:15,098 --> 00:25:16,766
Hiç yardımcı olmuyorsun.
329
00:25:16,850 --> 00:25:18,226
Ben ciddiyim.
330
00:25:19,227 --> 00:25:22,939
Dediğin gibi, sonsuza dek bu trendeyiz.
Eninde sonunda olacak zaten.
331
00:25:23,023 --> 00:25:24,065
Neden şimdi olmasın?
332
00:25:26,901 --> 00:25:29,738
İşi resmiyete kavuşturur,
orasında haklısın.
333
00:25:31,906 --> 00:25:33,742
İyi, peki.
Hadi yapalım.
334
00:25:38,830 --> 00:25:39,998
Özel bir Çeyrek Asır oyunlarına yaklaşırken
işler daha da ilginç olamaz derken...
335
00:25:40,081 --> 00:25:43,835
...12. Mıntıka'dan gelen iki ölümcül...
336
00:25:43,918 --> 00:25:47,047
...aşığımız, bu en sevdiğim ifadedir...
337
00:25:48,256 --> 00:25:53,261
...aşk hayatlarındaki yeni bir
gelişmeyi açıklayarak bizi şaşırttılar.
338
00:25:53,345 --> 00:25:54,804
Gelin bir bakalım.
339
00:25:59,351 --> 00:26:03,521
Talihsiz aşıklar için
masallara şayan bir son.
340
00:26:03,605 --> 00:26:05,565
Çok güzel.
341
00:26:05,774 --> 00:26:07,609
Çok güzel ve bu gece...
342
00:26:07,859 --> 00:26:13,698
12. Mıntıkanın kıvrımlarında
başlayan tur, nerede sona erecek?
343
00:26:13,907 --> 00:26:15,700
Başkanlık Sarayı.
344
00:26:15,784 --> 00:26:17,911
Yılın partisi.
345
00:26:18,286 --> 00:26:21,915
Gözleriniz parlasın. Başınız
dik tutun, gülümsemenizi takının.
346
00:26:22,123 --> 00:26:24,459
Sana diyorum Katniss.
347
00:26:25,126 --> 00:26:28,380
Şimdi, tüm fotoğrafçılar, röportajcılar...
348
00:26:28,588 --> 00:26:33,843
...sizleri, benim galiplerimi
kutlamak için burada olacaklar.
349
00:26:38,098 --> 00:26:40,225
Havayı iyice içinize çekin çocuklarım.
350
00:26:41,976 --> 00:26:43,812
Bunların hepsi sizin için.
351
00:26:44,020 --> 00:26:45,021
Çok samimiymiş.
352
00:26:45,271 --> 00:26:46,815
Tavrını takın.
353
00:26:50,402 --> 00:26:51,486
Hadi bakalım.
354
00:26:52,612 --> 00:26:53,988
Hadi gelin.
355
00:26:54,739 --> 00:26:57,325
Affedersiniz.
Affedersiniz.
356
00:27:04,999 --> 00:27:06,000
Hadi, hadi.
357
00:27:10,672 --> 00:27:12,132
El ele tutuşun.
358
00:27:16,261 --> 00:27:18,346
Kütüphane.
Her şey maun rengi.
359
00:27:18,596 --> 00:27:19,806
Merhabalar, merhabalar.
360
00:27:19,889 --> 00:27:21,724
Henüz değil. Hayır, hayır, hayır.
361
00:27:22,016 --> 00:27:23,143
Perdelere bak hele.
362
00:27:23,852 --> 00:27:27,814
Bir ünü olan herkes burada ve
hepsi sizlerle tanışmak istiyor.
363
00:27:29,566 --> 00:27:31,734
Flavius! Octavia!
364
00:27:38,408 --> 00:27:40,743
Şunlardan birini deneyin, efsaneler.
365
00:27:40,827 --> 00:27:42,370
Bir tane bile yiyemem artık.
366
00:27:42,620 --> 00:27:44,205
- Al.
- Bu ne?
367
00:27:44,539 --> 00:27:45,957
Doyduğun zaman içeceksin.
368
00:27:47,292 --> 00:27:50,670
Seni kusturur.
Böylece yemeye devam edebilirsin.
369
00:27:50,753 --> 00:27:52,755
Başka türlü her şeyin tadına
nasıl bakacaksınız ki?
370
00:27:54,674 --> 00:27:56,342
Sanırım dans vakti geldi.
371
00:27:57,552 --> 00:27:58,678
Katniss?
372
00:28:09,898 --> 00:28:11,566
12. Mıntıka'da insanlar açlıktan ölüyor.
373
00:28:12,066 --> 00:28:14,903
Burada ise daha fazla
yemek için kusuyorlar.
374
00:28:15,028 --> 00:28:16,154
Katniss?
Peeta.
375
00:28:16,237 --> 00:28:21,075
Bu Plutarch Heavensbee.
Baş Oyun kurucu.
376
00:28:21,576 --> 00:28:23,286
Seneca Crane'in varisi.
377
00:28:23,369 --> 00:28:24,996
Başarısını yakalamak zor.
378
00:28:26,206 --> 00:28:27,373
Peeta!
379
00:28:29,584 --> 00:28:30,752
İzin verir misin?
380
00:28:31,085 --> 00:28:32,086
Buyurun.
381
00:28:41,346 --> 00:28:43,014
Parti nasıl bakalım?
382
00:28:43,097 --> 00:28:44,724
Biraz abartılı.
383
00:28:45,767 --> 00:28:47,352
Berbat.
384
00:28:48,728 --> 00:28:51,773
Yine de ahlaki yargılarını bir kenara
bırakırsan eğlenceli olabilir.
385
00:28:53,900 --> 00:28:55,568
Peki sen eğleniyor musun?
386
00:28:55,944 --> 00:28:58,530
Ben baş oyun kurucuyum,
eğlence benim işim.
387
00:28:58,863 --> 00:29:01,032
Seneca Crane'e de öyle mi oldu?
388
00:29:01,115 --> 00:29:02,450
Aşırı eğlenceden mi gitti?
389
00:29:03,535 --> 00:29:07,413
Seneca nefes almayı bırakmaya karar verdi.
390
00:29:07,872 --> 00:29:09,040
Karar verdi demek.
391
00:29:09,123 --> 00:29:11,334
Ya öyle oldu ya da işin
içinde zehirli meyveler vardı.
392
00:29:12,126 --> 00:29:15,630
Baş oyun kuruculuğu dünyanın
en güvenli işi denemez tabii.
393
00:29:16,256 --> 00:29:17,715
O zaman sen neden buradasın?
394
00:29:18,800 --> 00:29:21,261
Seninle aynı nedenden dolayı.
Gönüllü oldum.
395
00:29:22,804 --> 00:29:23,805
Neden ki?
396
00:29:24,472 --> 00:29:25,807
Hırsımdan.
397
00:29:27,642 --> 00:29:30,228
Ve de oyunlara bir anlam katabilmek için.
398
00:29:31,479 --> 00:29:33,314
Oyunların bir anlamı yok.
399
00:29:34,148 --> 00:29:35,817
Tek amacı bizi korkutmak.
400
00:29:36,442 --> 00:29:38,945
Belki de geri gelmem için
bana ilham vermişsindir.
401
00:29:44,117 --> 00:29:45,827
Başkanlık karşılaması.
402
00:29:46,160 --> 00:29:48,162
Eminim tekrar karşılaşırız.
403
00:29:48,496 --> 00:29:51,791
Katniss, hadi gel, başkan bekliyor.
404
00:29:54,460 --> 00:29:55,920
Sence onu ikna ettik mi?
405
00:29:56,004 --> 00:29:57,797
Başka ne yapabilirdik bilmiyorum.
406
00:30:12,895 --> 00:30:17,317
Bu gece, turlarının son gününde...
407
00:30:18,192 --> 00:30:20,778
...iki galibimize hoş geldiniz
demek istiyorum.
408
00:30:21,154 --> 00:30:23,135
Güç ve cesaret ile...
409
00:30:23,385 --> 00:30:28,369
...ideallerimize beden kazandıran
iki gencimiz hoş geldiniz diyorum.
410
00:30:30,496 --> 00:30:34,959
Ve bizzat nişan duyuruları konusunda...
411
00:30:35,710 --> 00:30:38,630
...onları tebrik etmek isterim.
412
00:30:42,216 --> 00:30:44,636
Aşkınız bize ilham verdi.
413
00:30:45,720 --> 00:30:49,557
Ve ilham vermeye devam edeceğini biliyorum.
414
00:30:50,475 --> 00:30:51,893
Yaşadığınız sürece...
415
00:30:52,644 --> 00:30:54,896
...her gün.
416
00:32:08,720 --> 00:32:10,054
Şunlara bir bak.
417
00:32:10,138 --> 00:32:12,306
O düşündükleri kişi değil.
418
00:32:12,432 --> 00:32:13,641
O bir lider değil.
419
00:32:14,100 --> 00:32:16,811
O sadece kendi derisini kurtarmak istiyor.
O kadar basit.
420
00:32:16,978 --> 00:32:18,479
Bence bu doğru.
421
00:32:18,730 --> 00:32:21,482
İsyan için bir umut belirtisi oldu.
422
00:32:22,233 --> 00:32:23,985
Ve ortadan kaldırılması gerekiyor.
423
00:32:24,277 --> 00:32:26,988
Ölmesi gerektiğine katılıyorum.
Ama doğru bir şekilde.
424
00:32:27,780 --> 00:32:29,240
Doğru zamanda.
425
00:32:29,323 --> 00:32:32,285
Hamleler ve karşı hamleler.
Bu işe sadece bu şekilde bakmalıyız.
426
00:32:32,785 --> 00:32:35,663
Katniss Everdeen bir sembol.
Onların alaycı kuşu.
427
00:32:35,747 --> 00:32:37,248
Kendilerinden biri olduğunu düşünüyorlar.
428
00:32:37,331 --> 00:32:39,584
Onlara bizden biri olduğunu göstermeliyiz.
429
00:32:40,084 --> 00:32:42,253
Onu yok etmemize gerek yok,
o imajı yok edelim yeter.
430
00:32:42,336 --> 00:32:43,713
Sonra bırakırız insanlar
geri kalanını yapar.
431
00:32:43,796 --> 00:32:45,256
Ne öneriyorsun?
432
00:32:45,339 --> 00:32:48,301
Kara borsaları kapatalım,
ellerinde zaten az şey var onları da alalım.
433
00:32:48,384 --> 00:32:52,038
Sonra kırbaçlama ve infazları iki katına
çıkaralım. Bunları da televizyona...
434
00:32:52,211 --> 00:32:57,643
...canlı yayına verelim.
Böylece daha fazla korku oluşur.
435
00:32:57,727 --> 00:33:00,855
Umutları olduğu sürece
korku işe yaramayacaktır.
436
00:33:00,938 --> 00:33:03,608
Ve Katniss Everdeen onlara umut veriyor.
437
00:33:03,691 --> 00:33:04,901
Kız nişanlandı.
438
00:33:05,276 --> 00:33:06,652
Her şey onun hakkında olsun.
439
00:33:06,736 --> 00:33:09,238
Ne tür bir elbise giyecek? Kırbaçlama.
440
00:33:09,322 --> 00:33:11,616
Kek nasıl olacak?
İnfazlar.
441
00:33:11,699 --> 00:33:13,618
Düğünde kim olacak?
Korku.
442
00:33:13,826 --> 00:33:16,287
Yanlı yayın yapar
yüzlerine yüzlerine vururuz.
443
00:33:16,370 --> 00:33:18,664
Onlara artık kızın bizden
biri olduğunu gösteririz.
444
00:33:19,290 --> 00:33:22,668
Ondan o kadar nefret edecekler ki
onu senin yerine öldürebilirler bile.
445
00:33:25,087 --> 00:33:26,297
Zekice.
446
00:33:38,351 --> 00:33:39,393
Sen ne zaman...
447
00:33:45,817 --> 00:33:47,318
Konuşmamız gerek.
448
00:33:52,365 --> 00:33:53,783
Nereye kaçacağız ki?
449
00:33:53,866 --> 00:33:55,827
Ormana. Hep konuştuğumuz gibi.
Hemen gidebiliriz.
450
00:33:55,910 --> 00:33:58,788
Akşam olana kadar
buradan uzaklara varmış oluruz.
451
00:33:58,871 --> 00:34:00,122
Burada biz dediğin kim oluyor?
452
00:34:00,331 --> 00:34:01,666
Sen, ben ve nişanlın mı?
453
00:34:02,333 --> 00:34:04,252
Artık bu iş ben ve Peeta'dan ibaret değil.
454
00:34:06,254 --> 00:34:07,505
Snow seni de öldürmekle tehdit etti.
455
00:34:09,382 --> 00:34:10,550
Başka kimse var mı?
456
00:34:10,633 --> 00:34:12,635
Bana tam olarak bir liste vermedi...
457
00:34:12,718 --> 00:34:14,929
...ama eminim ikimizin de ailesi
bu listededir.
458
00:34:15,012 --> 00:34:16,639
Ne olursa öldürmeyecek?
Peeta'yla evlenirseniz mi?
459
00:34:16,722 --> 00:34:18,266
Artık her türlü öldürecek.
460
00:34:18,599 --> 00:34:19,851
Gale, bunu yapabiliriz.
461
00:34:20,059 --> 00:34:23,062
Hasat günü sabahı
kaçabileceğimizi sen söylemiştin.
462
00:34:24,438 --> 00:34:25,606
Şimdi ne diyorsun?
463
00:34:25,773 --> 00:34:26,899
Beni seviyor musun?
464
00:34:28,192 --> 00:34:30,152
Gale, sana karşı neler
hissettiğimi biliyorsun.
465
00:34:30,236 --> 00:34:32,822
Ama şu an kimse için bu şekilde düşünemem.
466
00:34:32,905 --> 00:34:35,783
Hasat'tan beri her gün,
uyanık olduğum her an...
467
00:34:35,908 --> 00:34:37,827
...tek düşünebildiğim şey ne kadar
korktuğum.
468
00:34:37,910 --> 00:34:39,579
Başka hiçbir şeye yer yok.
469
00:34:40,413 --> 00:34:42,081
Ama belki buradan kurtulur...
470
00:34:42,164 --> 00:34:44,667
bir yere gidersek her şey farklı olabilir.
471
00:34:44,750 --> 00:34:45,918
Ben farklı biri olabilirim.
472
00:34:46,002 --> 00:34:47,336
Belki de Başkan blöf
yapıyor olabilir diye düşündün mü?
473
00:34:47,420 --> 00:34:48,462
Blöf yapmıyor.
474
00:34:50,381 --> 00:34:52,049
Mıntıkalarda olanlardan sonra yapamaz.
475
00:34:52,133 --> 00:34:53,175
Ne demek istiyorsun?
476
00:34:55,011 --> 00:34:56,220
Ne gördün?
477
00:34:56,971 --> 00:35:00,224
Sokaklarda savaşan insanlar vardı.
478
00:35:00,308 --> 00:35:03,477
Yangınlar ve Barış Muhafızları
onları durduruyordu ama insanlar...
479
00:35:03,853 --> 00:35:05,187
Ne?
İnsanlar ne yapıyordu?
480
00:35:05,271 --> 00:35:06,564
Onlar karşı koyuyorlardı.
481
00:35:07,982 --> 00:35:09,275
Gerçekleşiyor.
482
00:35:10,318 --> 00:35:11,402
Sonunda gerçekleşiyor.
483
00:35:11,485 --> 00:35:15,740
Arenada olması gerektiği gibi
meyveleri yiyip ölmeliydik.
484
00:35:15,823 --> 00:35:18,159
O zaman her şey eskisi gibi olurdu.
Herkes eskisi gibi güvende olurdu.
485
00:35:18,242 --> 00:35:19,785
Ne için güvende olurlardı?
Açlıktan ölmek için mi?
486
00:35:20,119 --> 00:35:23,748
Köleler gibi çalışıp çocuklarını
hasada göndermek için mi?
487
00:35:23,998 --> 00:35:26,751
Sen kimseye zarar vermedin Katniss,
onlara bir fırsat sundun.
488
00:35:26,834 --> 00:35:29,170
Sadece bu fırsatı kullanmak için
yeterince cesur olmaları gerekiyor.
489
00:35:29,962 --> 00:35:32,298
Madenlerde çoktan konuşmalar başladı.
İnsanlar savaşmak istiyor.
490
00:35:32,381 --> 00:35:34,550
Onlar bizi öldürmeden önce gitmeliyiz Gale.
491
00:35:34,634 --> 00:35:36,010
Öldüreceklerdir de.
492
00:35:36,093 --> 00:35:38,304
Diğer aileler ne olacak?
493
00:35:38,679 --> 00:35:41,140
Kalanlar?
Onlara ne olacak?
494
00:35:41,432 --> 00:35:45,269
- İnsanlar sana bakıyor Katniss.
- Ben kimsenin bana bakmasını istemiyorum.
495
00:35:45,353 --> 00:35:46,479
Onlara yardım edemem.
496
00:35:57,490 --> 00:35:58,866
Sen ne yaparsan yap.
497
00:35:59,659 --> 00:36:00,826
Ben burada kalıyorum.
498
00:36:20,429 --> 00:36:23,641
Komutan Thread.
12. Mıntıka'ya hoş geldiniz.
499
00:36:30,731 --> 00:36:32,108
Hadi işe koyulalım.
500
00:36:55,965 --> 00:36:57,508
- Hadi gidelim! Devam edin!
- Birlikte durun!
501
00:36:58,009 --> 00:36:59,176
Bulun ve temizleyin.
502
00:36:59,301 --> 00:37:00,928
Tüm kaçak malları yakın.
503
00:37:10,187 --> 00:37:11,522
Bırakın beni!
504
00:37:37,798 --> 00:37:38,799
Ripper!
505
00:37:38,966 --> 00:37:39,967
Gözüm!
506
00:37:40,092 --> 00:37:41,135
Seni buradan götüreceğim.
507
00:37:41,302 --> 00:37:42,303
Hayır!
508
00:37:43,429 --> 00:37:44,597
Onu rahat bırakın!
Durun!
509
00:37:47,183 --> 00:37:48,184
Hayır!
510
00:37:55,983 --> 00:37:57,610
Meydana.
511
00:38:04,992 --> 00:38:06,160
Al.
512
00:38:10,956 --> 00:38:12,583
Evet, öyle tut.
513
00:38:32,019 --> 00:38:33,020
Kesin bunu!
514
00:38:34,355 --> 00:38:35,815
Hayır, hayır.
515
00:38:41,362 --> 00:38:42,488
Katniss!
516
00:38:43,864 --> 00:38:44,949
Sorun yok.
517
00:38:45,366 --> 00:38:47,535
Sen git. Sorun yok.
518
00:38:53,707 --> 00:38:54,834
Çekil.
519
00:38:57,002 --> 00:38:58,003
Bir kırbaç daha mı istiyorsun?
520
00:38:58,212 --> 00:38:59,338
Durma hadi.
521
00:39:01,465 --> 00:39:03,634
- Çekil yolumdan.
- Onu vurmak istemezsin.
522
00:39:03,717 --> 00:39:05,052
İkinizi birden vursam nasıl olur?
523
00:39:05,261 --> 00:39:07,221
Bakın Komutan, siz burada yenisiniz.
524
00:39:07,388 --> 00:39:09,890
İnanın bana, size yardım etmeye çalışıyorum.
525
00:39:10,015 --> 00:39:11,183
Ben Haymitch.
526
00:39:11,392 --> 00:39:14,562
Onu tanıdın mı?
Katniss Everdeen.
527
00:39:14,770 --> 00:39:16,605
Capitol'un gözdesi hani.
528
00:39:19,191 --> 00:39:20,818
Bir Barış Muhafız'ına engel oldu.
529
00:39:20,901 --> 00:39:22,403
Kız zeki demedim ki zaten.
530
00:39:23,529 --> 00:39:26,490
Zaten birkaç kirpiğini aldın, değil mi?
531
00:39:26,574 --> 00:39:28,576
Bu kadarı yetmez. O bir kışkırtıcı.
532
00:39:29,243 --> 00:39:31,745
- Sakin, sakin.
- Bak...
533
00:39:31,912 --> 00:39:33,581
Snow'un burada 3 ölü galip istediğinden
emin misin?
534
00:39:33,664 --> 00:39:35,082
Burada vaziyet bu olacak da.
535
00:39:35,249 --> 00:39:39,086
Büyük düğün arifesinde yüzünde
iz bırakman zaten yeterince kötü.
536
00:39:39,253 --> 00:39:42,089
Bırak bu işin peşini.
Biz de bırakalım.
537
00:39:52,057 --> 00:39:53,100
Pekâlâ.
538
00:39:56,687 --> 00:39:57,771
Tamam.
539
00:39:59,773 --> 00:40:03,027
Ama bir dahaki sefere cezası
ölüm mangası olur.
540
00:40:03,777 --> 00:40:05,446
Harika bir fikir.
541
00:40:05,696 --> 00:40:07,406
Kim olduğu umurumda olmaz.
542
00:40:09,783 --> 00:40:11,619
Meydanı temizleyin.
543
00:40:13,370 --> 00:40:15,414
Hepinize sokağa çıkma yasağı var.
544
00:40:17,124 --> 00:40:22,004
Hava karardıktan sonra dışarıda olan
herkes görüldüğü yerde vurulacaktır.
545
00:40:26,091 --> 00:40:27,426
Götür onları buradan.
546
00:40:33,140 --> 00:40:34,141
Gale yaralı.
547
00:40:34,225 --> 00:40:35,643
Buraya getirin.
548
00:40:38,604 --> 00:40:39,563
Yavaş olun.
549
00:40:39,647 --> 00:40:42,107
Çok yavaş.
Kaldırın, kaldırın.
550
00:40:43,317 --> 00:40:44,318
Tamam.
551
00:40:44,443 --> 00:40:46,403
Tamam, teşekkürler.
552
00:40:46,487 --> 00:40:48,072
Yeni Baş Muhafız...
553
00:40:48,155 --> 00:40:49,615
...pek de barışçıl değilmiş.
554
00:40:49,698 --> 00:40:51,492
Gözünü sıyırmış. Dikişe gerek yok.
555
00:40:51,575 --> 00:40:53,757
- Üzerine kar basın.
- Peeta, kar getir.
556
00:40:53,898 --> 00:40:55,433
Ben şifalı otları getireyim.
557
00:40:57,873 --> 00:40:58,874
O da ne?
Canını yakıyor.
558
00:40:58,958 --> 00:40:59,959
Morfine ihtiyacı var.
559
00:41:03,462 --> 00:41:04,505
Sorun yok.
560
00:41:16,016 --> 00:41:18,143
Anne, hayır.
Ben yaparım.
561
00:41:19,019 --> 00:41:20,521
Tanrım.
562
00:41:23,941 --> 00:41:24,942
Onu sıkı tutun lütfen.
563
00:41:30,698 --> 00:41:31,865
Böylesi daha iyi.
564
00:42:04,898 --> 00:42:07,651
- Selam Katnip.
- Selam.
565
00:42:08,152 --> 00:42:10,237
Şimdiye gitmişsindir diyordum.
566
00:42:10,404 --> 00:42:12,239
Hiçbir yere gitmiyorum.
567
00:42:13,240 --> 00:42:16,410
Ne olursa olsun
burada olacağım.
568
00:42:19,079 --> 00:42:20,581
Ben de.
569
00:42:45,064 --> 00:42:46,106
Selam.
570
00:42:49,568 --> 00:42:52,529
Biraz dinlenmek istersen ben
bir süreliğine ona bakabilirim.
571
00:42:56,116 --> 00:42:58,786
Tamam, ben biraz daha kar getireyim.
572
00:43:27,731 --> 00:43:28,816
Hey.
573
00:43:29,608 --> 00:43:30,651
Gözün nasıl?
574
00:43:31,318 --> 00:43:33,570
Benim dert ettiğim gözüm değil.
575
00:43:35,155 --> 00:43:38,158
Bu şekilde nasıl yaşarız?
Bu şekilde kim yaşayabilir?
576
00:43:38,325 --> 00:43:40,661
Buna yaşamak denmez ama...
577
00:43:42,788 --> 00:43:45,958
...son oyunlardan beri
değişen bir şeyler var.
578
00:43:46,417 --> 00:43:47,501
Bunu görebiliyorum.
579
00:43:49,336 --> 00:43:50,754
Neyi görebiliyorsun?
580
00:43:52,589 --> 00:43:53,632
Umudu.
581
00:43:56,635 --> 00:44:00,180
Ne yaparsam ucunun sen ve
anneme dokunduğunu biliyorsun, değil mi?
582
00:44:00,848 --> 00:44:02,433
Zarar görmenizi istemiyorum.
Ya da annemi.
583
00:44:03,142 --> 00:44:06,437
Beni korumana gerek yok.
584
00:44:08,522 --> 00:44:09,940
Biz seninleyiz.
585
00:44:19,199 --> 00:44:20,325
Seni seviyorum.
586
00:44:21,034 --> 00:44:22,327
Ben de seni seviyorum.
587
00:44:23,829 --> 00:44:25,664
Yayın burada kesildi.
588
00:44:26,623 --> 00:44:28,834
Asıl eğlence başlamadan önce.
589
00:44:29,710 --> 00:44:32,296
- Kaç kişi gördü?
- Söylemesi zor.
590
00:44:32,379 --> 00:44:35,466
5 saniyelik bir gecikme vardı ama
Olay çok hızlı gerçekleşti.
591
00:44:35,549 --> 00:44:41,722
Eğer Katniss Everdeen'i kontrol altında
tutamazsan onu ortadan kaldırmam gerekecek.
592
00:44:41,889 --> 00:44:43,182
Anlıyorum.
593
00:44:43,265 --> 00:44:44,641
Sadece onu da değil.
594
00:44:48,562 --> 00:44:51,482
Onun tüm türünün
ortadan kaldırılması gerekiyor.
595
00:44:51,607 --> 00:44:52,608
Onun türü derken efendim?
596
00:44:53,400 --> 00:44:54,902
Diğer galipler.
597
00:44:55,319 --> 00:44:58,405
Şimdi onun sayesinde
hepsi tehdit teşkil ediyor.
598
00:44:59,072 --> 00:45:03,368
Onun yüzünden hepsi
dokunulmaz olduklarını sanıyorlar.
599
00:45:04,411 --> 00:45:10,334
Ne tür bir oyun oynadığını düşünüyorsan,
bu oyunu seninle bir oynamayan birileri var.
600
00:45:12,085 --> 00:45:14,129
Hâlâ kazanmamız için bir yol var.
601
00:45:16,840 --> 00:45:19,843
Biz oyun kurucular buna "kırışıklık" deriz.
602
00:45:27,434 --> 00:45:29,436
Bayanlar, baylar.
603
00:45:29,603 --> 00:45:34,358
Bu Açlık Oyunları'nın 75. yılı.
604
00:45:35,442 --> 00:45:38,612
Oyunlar Tüzüğü'nde yazıldığı üzere...
605
00:45:38,820 --> 00:45:42,741
...her 25 senede bir
Çeyrek Asırlık Oyunları oynanır.
606
00:45:43,575 --> 00:45:47,037
Bu oyunlar Capitol'e karşı yapılan...
607
00:45:47,246 --> 00:45:53,085
...ayaklanmada ölenlerin anısını
her nesilde taze tutmak için vardır.
608
00:45:53,293 --> 00:45:59,299
Her Çeyrek Asırlık Oyun'un
özel bir anlamı vardır.
609
00:45:59,550 --> 00:46:05,501
İsyanı bastırmamızın
75. yıldönümü arifesinde...
610
00:46:05,973 --> 00:46:09,504
...bugün, 3. Çeyrek Asırlık
Oyunları'nı kutluyoruz.
611
00:46:12,093 --> 00:46:16,496
Bu herkese en güçlülerin bile...
612
00:46:17,475 --> 00:46:21,238
...Capitol'un gücü karşısında
zayıf kaldığının hatırlatıcısı olsun.
613
00:46:21,989 --> 00:46:26,076
Bu 3. Çeyrek Asırlık Oyunları'nda...
614
00:46:27,452 --> 00:46:30,330
...erkek ve kadın haraçlar...
615
00:46:30,831 --> 00:46:37,004
...her mıntıkadaki mevcut galipler
havuzundan hasat edilecektir.
616
00:46:38,422 --> 00:46:39,423
Hayır!
617
00:46:40,465 --> 00:46:41,550
Bu ne demek oluyor?
618
00:46:41,633 --> 00:46:44,094
Galipler yaşına, sağlık durumuna ya da...
619
00:46:45,345 --> 00:46:47,514
- ...konumuna bakılmaksızın...
- Katniss...
620
00:46:47,598 --> 00:46:50,767
...Hasat Günü'ne katılmalıdırlar.
621
00:47:02,821 --> 00:47:03,822
Hayır!
622
00:47:19,338 --> 00:47:20,547
Peeta.
623
00:47:29,556 --> 00:47:30,682
İşte geldi.
624
00:47:31,058 --> 00:47:34,895
Sonunda olayı çözdün, öyle mi?
Peki buraya ne için geldin?
625
00:47:35,145 --> 00:47:36,563
Benden...
626
00:47:36,737 --> 00:47:38,347
...ölmemi mi isteyecektin?
627
00:47:38,538 --> 00:47:40,108
İçmeye geldim.
628
00:47:41,485 --> 00:47:43,028
Sonunda yardımcı olabileceğim bir konu.
629
00:47:45,739 --> 00:47:49,447
Bu ne anlama geliyor şimdi?
Peeta 45 dakika önce buraya gelip...
630
00:47:49,587 --> 00:47:52,371
...hayatını kurtarmam için yalvarıyor,
sense daha yeni geliyorsun.
631
00:47:52,454 --> 00:47:56,391
- Onu kurtarmamız gerektiği anlamına.
- Sana 100 ömür verseler...
632
00:47:56,516 --> 00:47:58,873
- ...yine o çocuğu hak edemezsin.
- Hadi Haymitch.
633
00:47:59,109 --> 00:48:03,924
- İyi olan kimse oyunları kazanamaz.
- Oyunları kimse kazanamaz, nokta.
634
00:48:06,259 --> 00:48:08,053
Hayatta kalanlar olur.
635
00:48:09,179 --> 00:48:10,514
Ama kazanan olmaz.
636
00:48:10,722 --> 00:48:12,557
Peeta'nın hayatta kalması gerekiyor.
637
00:48:14,267 --> 00:48:16,853
Onu kurtarmak için
ne gerekiyorsa yapmalıyız.
638
00:48:19,231 --> 00:48:20,690
Tamam, eğer...
639
00:48:22,776 --> 00:48:26,113
Eğer onun adı çıkarsa
onun yerine gönüllü olacağım.
640
00:48:26,279 --> 00:48:27,906
Haymitch teşekkürler.
641
00:48:28,115 --> 00:48:32,869
Ama benim adım çıkar ve Peeta
gönüllü olursa yapabileceğim bir şey yok.
642
00:48:34,287 --> 00:48:37,958
Bana yaptığın gibi
ona arenada yardım edersin.
643
00:48:39,251 --> 00:48:41,628
Sanırım bu oyunlar farklı olacak.
644
00:48:42,629 --> 00:48:45,132
Umurumda değil.
Elinden geleni yap.
645
00:48:46,258 --> 00:48:48,051
Peeta hayatta kalacak, ben değil.
646
00:48:49,803 --> 00:48:51,138
Bana söz ver.
647
00:48:54,474 --> 00:48:55,767
Tamam.
648
00:49:01,565 --> 00:49:03,900
Söylediğinde gitmeliydik.
649
00:49:56,286 --> 00:49:58,830
Hoş geldiniz, sefa getirdiniz.
650
00:49:59,372 --> 00:50:03,543
Açlık Oyunları'nın 75. yıldönümü...
651
00:50:04,211 --> 00:50:09,716
...ve 3. Çeyrek Asırlık
Oyunları'nı kutlarken...
652
00:50:09,966 --> 00:50:12,131
...her zamanki gibi...
653
00:50:12,285 --> 00:50:14,721
...bayanlar önden.
654
00:50:29,319 --> 00:50:33,573
12. Mıntıkanın kadın haracı...
655
00:50:35,408 --> 00:50:36,910
...Katniss Everdeen.
656
00:50:48,713 --> 00:50:50,048
Harika.
657
00:50:51,841 --> 00:50:53,093
Şimdi sıra geldi erkeklere.
658
00:51:04,688 --> 00:51:07,440
12. Mıntıkanın erkek haracı...
659
00:51:08,942 --> 00:51:10,986
...Haymitch Abernathy.
660
00:51:11,069 --> 00:51:13,321
- Haraç olmak için gönüllüyüm.
- Bunu yapmana izin veremem.
661
00:51:13,405 --> 00:51:14,614
Beni durduramazsın.
662
00:51:14,698 --> 00:51:16,241
- Peeta.
- Bırak beni.
663
00:51:21,746 --> 00:51:22,956
Pekâlâ...
664
00:51:23,623 --> 00:51:26,793
12. Mıntıkanın haraçları...
665
00:51:27,210 --> 00:51:32,257
...Katniss Everdeen ve Peeta Mellark.
666
00:51:36,553 --> 00:51:39,222
Öyleyse geriye sadece...
667
00:51:53,612 --> 00:51:55,405
Hayır.
Ama, ama, ama...
668
00:51:56,323 --> 00:51:57,449
Katniss!
669
00:51:57,657 --> 00:51:59,326
- Ama onlara veda edebilirim.
- Katniss!
670
00:51:59,409 --> 00:52:02,329
- Yeni plan, doğrudan trene gidiyoruz.
- Hayır, veda etmeliyim.
671
00:52:02,412 --> 00:52:03,413
Katniss!
672
00:52:03,580 --> 00:52:04,623
Hayır.
673
00:52:06,458 --> 00:52:07,459
Elveda.
674
00:52:21,514 --> 00:52:25,078
Pekâlâ, başlamadan önce...
675
00:52:25,545 --> 00:52:28,146
- ...aklıma bir fikir geldi.
- Yapma ya?
676
00:52:29,648 --> 00:52:32,525
Katniss'in altın alaycı kuş broşu var.
677
00:52:33,193 --> 00:52:34,694
Benim altın rengi saçım var.
678
00:52:35,779 --> 00:52:39,366
Siz ikinize de altından bir şey vereceğim.
679
00:52:42,202 --> 00:52:43,787
Nedenmiş o?
680
00:52:44,037 --> 00:52:45,288
Bir simge olsun diye.
681
00:52:45,664 --> 00:52:47,499
Onlara bir takım olduğumuzu göstermek için.
682
00:52:48,124 --> 00:52:49,668
Ve böylece...
683
00:52:50,877 --> 00:52:51,878
Teşekkür ederim.
684
00:53:00,011 --> 00:53:02,138
Pekâlâ, şimdi...
685
00:53:04,683 --> 00:53:07,852
...bu Çeyrek Asırlık Oyunları'ndan
biri olduğu için her şey farklı olacak.
686
00:53:08,395 --> 00:53:11,189
Capitol hiçbir masraftan kaçınmadı.
687
00:53:11,398 --> 00:53:15,111
Yeni bir eğitim alanı, yeni bir
haraç yaşam alanı ve elbette ki...
688
00:53:15,278 --> 00:53:17,404
...yeni çok özel bir arena var.
689
00:53:17,696 --> 00:53:20,573
Ama bu sene diğer galiplerle,
Capitol'un gözdeleriyle karşılaşacaksınız.
690
00:53:20,990 --> 00:53:24,911
Zeki, kurnaz, becerikli kişilerle.
Ve onların hepsi birbirini tanıyor.
691
00:53:25,161 --> 00:53:27,122
Siz ikiniz yabancısınız.
692
00:53:27,205 --> 00:53:30,750
Oyunlar hakkında bildiğinizi sandığınız
her şeyi unutmanızı istiyorum.
693
00:53:31,084 --> 00:53:33,044
Geçen sene çocuk oyuncağıydı.
694
00:53:33,336 --> 00:53:37,132
Bu sene tamamen tecrübeli
katillerle karşı karşıyasınız.
695
00:53:37,215 --> 00:53:39,676
Tamam.
Bunun bizim için anlamı ne?
696
00:53:40,093 --> 00:53:42,345
Bu müttefikiniz olması
gerektiği anlamına geliyor.
697
00:53:43,012 --> 00:53:46,349
- Peki. Bence eğer...
- Sorun sen değilsin.
698
00:53:46,891 --> 00:53:47,892
Hayır.
699
00:53:48,768 --> 00:53:53,648
Bak, bir adım geride başlıyorsunuz zaten.
Bu insanların çoğu yıllardır arkadaş.
700
00:53:53,732 --> 00:53:55,525
Bu bizi sadece öldürme listelerinde
daha yüksek bir sıraya koyar.
701
00:53:56,025 --> 00:53:58,737
İsterseniz kendi yolunuzdan gidin
ama ben bu insanları tanıyorum.
702
00:53:58,945 --> 00:54:03,116
Oraya yalnız giderseniz ilk
hamleleri sizi bulmak olur.
703
00:54:03,575 --> 00:54:04,868
İkinizi birden.
704
00:54:05,410 --> 00:54:06,786
Katniss hadi ama.
705
00:54:11,791 --> 00:54:14,377
Kim birbirine güvenebilir ki?
706
00:54:14,461 --> 00:54:18,089
Önemli olan güvenmek değil.
Önemli olan hayatta kalmak.
707
00:54:19,257 --> 00:54:22,552
Cashmere ve Gloss, kardeşler.
1. Mıntıka'dan geliyorlar.
708
00:54:22,635 --> 00:54:26,694
Oyunları peş peşe kazandılar. Capitol'un
gözdelerindenler. Bir sürü sponsorları var.
709
00:54:26,837 --> 00:54:28,266
Ölümcül olacaklardır.
710
00:54:29,309 --> 00:54:32,479
Kariyer sürüsünün diğer yarısında da
Brutus ve Enobaria var.
711
00:54:32,562 --> 00:54:33,563
Dişlerine ne olmuş öyle?
712
00:54:33,646 --> 00:54:37,066
İnsanların boğazlarını parçalayabilsin
diye hepsini azı dişine çevirtmiş.
713
00:54:37,150 --> 00:54:39,698
- Bu işe kendini adamış, hakkını vereyim.
- Wiress ve Beetee.
714
00:54:39,817 --> 00:54:44,491
Savaşçı değiller ama zekiler. Bir de
tuhaflar. Teknik anlamda tamamen uzmanlar.
715
00:54:44,657 --> 00:54:47,786
Oyunu bir kerede 6 haracı
elektriğe çarparak kazanmıştı.
716
00:54:47,952 --> 00:54:50,413
Şekil Değiştirenler.
Kamuflaj ustaları.
717
00:54:50,538 --> 00:54:53,833
İşin özünde oyunlarını diğer herkes
ölene kadar saklanarak kazanmışlar.
718
00:54:54,000 --> 00:54:57,932
O zamandan beri hap kullanıyorlar.
Ki buna saygı duyarım. Ama tehdit değiller.
719
00:54:59,214 --> 00:55:00,340
Finnick Odair değil mi?
720
00:55:00,507 --> 00:55:04,860
Evet, oyununu 14 yaşında kazanmış.
En genç galip olmuş. Aşırı alçakgönüllüdür.
721
00:55:05,038 --> 00:55:07,236
- Şaka mı yapıyorsun?
- Evet, şaka yapıyorum. O bir...
722
00:55:07,394 --> 00:55:09,610
...gösteriş meraklısı,
hıyarın tekidir.
723
00:55:09,645 --> 00:55:13,848
Ama Capitol'un bir tanesidir.
Ona burada bayılırlar. Çekicidir, zekidir...
724
00:55:13,996 --> 00:55:17,232
...ve dövüşte oldukça yeteneklidir.
Özellikle de suda.
725
00:55:17,315 --> 00:55:19,943
- Peki ya zayıf noktaları?
- Bir tane var, Mags.
726
00:55:20,026 --> 00:55:21,820
O Annie yerine gönüllü oldu.
727
00:55:21,903 --> 00:55:25,031
Mags onun akıl hocasıydı
ve onu büyüttü diyebiliriz.
728
00:55:25,114 --> 00:55:28,660
Eğer onu herhangi bir şekilde korumaya
çalışırsa bu onu savunmasız kılar.
729
00:55:28,743 --> 00:55:30,495
Onun gibi biri kadının
başaramayacağını bilmesi gerek.
730
00:55:30,578 --> 00:55:32,831
Eminim iş oraya geldiğinde
onu korumayı bırakacaktır.
731
00:55:32,914 --> 00:55:35,959
Katniss umarım o öldüğünde
hızlı bir şekilde gider.
732
00:55:36,042 --> 00:55:38,920
Aslında kendisi harika bir kadındır.
733
00:56:04,779 --> 00:56:06,364
Bu noktaya nasıl geldik, değil mi?
734
00:56:06,906 --> 00:56:08,324
Katniss.
735
00:56:09,242 --> 00:56:10,243
Merhaba Finnick.
736
00:56:10,952 --> 00:56:12,245
Küp şeker ister misin?
737
00:56:14,080 --> 00:56:16,082
Yani bunun atlar için
olması gerekiyor ama...
738
00:56:16,374 --> 00:56:20,336
...bu kimin umurunda değil mi? Onlar
daha yıllarca şeker yer. Ama sen ve ben...
739
00:56:20,461 --> 00:56:22,338
Tatlı bir şey gördüğümüzde onu kapmalıyız.
740
00:56:23,923 --> 00:56:26,801
Yok ben almayayım.
Ama bir ara o giysiyi ödünç almak isterim.
741
00:56:27,135 --> 00:56:29,429
O kılıkta epey korkutucu görünüyorsun.
742
00:56:29,637 --> 00:56:32,390
- Cici kız elbiselerine ne oldu?
- O elbiseleri aştım artık.
743
00:56:32,473 --> 00:56:33,474
Kesinlikle öyle olmuş.
744
00:56:34,601 --> 00:56:36,769
Bu Asırlık Oyun olayı yazık olmuş.
745
00:56:36,978 --> 00:56:42,901
Capitol'da köşeyi dönebilirdin. Para,
mücevher istediğin her şeye sahip olurdun.
746
00:56:42,984 --> 00:56:45,904
Mücevherlerden hoşlanmıyorum,
harcayamayacağım kadar da param var yani...
747
00:56:46,112 --> 00:56:47,822
Sen tüm o servetini ne yaptın ki?
748
00:56:47,947 --> 00:56:50,575
Ben yıllardır para işleriyle uğraşmıyorum.
749
00:56:50,783 --> 00:56:53,620
Öyleyse insanlar senin arkadaşlığından
aldıkları zevki nasıl ödüyorlar?
750
00:56:56,497 --> 00:56:57,790
Sırlarla.
751
00:57:00,376 --> 00:57:02,545
Senden ne haber Alevler İçindeki Kız?
752
00:57:03,171 --> 00:57:05,048
Zamanıma değecek sırların var mı?
753
00:57:06,174 --> 00:57:07,634
Ben açık bir kitap gibiyimdir.
754
00:57:07,884 --> 00:57:10,929
Görünüşe göre herkes daha ben
bilmeden benim sırlarımı biliyor.
755
00:57:11,012 --> 00:57:12,972
Maalesef ki bence bu doğru.
756
00:57:15,725 --> 00:57:18,144
Düğünü iptal etmek zorunda
kalmanıza üzüldüm.
757
00:57:18,895 --> 00:57:22,148
Bunun sizin için ne kadar harap edici bir
şey olduğunu tahmin edebiliyorum.
758
00:57:25,151 --> 00:57:26,527
Size iyi günler.
759
00:57:29,238 --> 00:57:30,823
- Peeta.
- Finnick.
760
00:57:32,700 --> 00:57:33,743
O ne istiyormuş?
761
00:57:33,826 --> 00:57:35,328
Tüm sırlarımı bilmek.
762
00:57:36,079 --> 00:57:37,622
Sıraya girmek zorunda.
763
00:57:37,747 --> 00:57:40,208
Haraçlar, bineklerinize binin.
Haraçlar, bineklerinize binin.
764
00:57:40,291 --> 00:57:42,168
Bu sefer el sallamak ve gülümsemek yok.
765
00:57:42,251 --> 00:57:46,422
Etkinlik, izleyiciler umurunuzda değilmiş
gibi dümdüz ileri bakmanızı istiyorum.
766
00:57:47,215 --> 00:57:48,591
Orası kolay olsa gerek.
767
00:57:49,717 --> 00:57:51,302
Hazır olduğunda buna bas.
768
00:57:51,719 --> 00:57:52,845
İyi şanslar.
769
00:58:16,703 --> 00:58:17,745
İşte geliyorlar.
770
00:58:17,870 --> 00:58:19,622
12. Mıntıka'dan favorilerimiz.
771
00:58:19,706 --> 00:58:21,749
Ya da benim favorim.
772
00:59:02,248 --> 00:59:03,291
İşte oldu.
773
00:59:04,584 --> 00:59:05,918
Yangın var kaçın.
774
00:59:06,794 --> 00:59:11,758
Katniss! Katniss! Katniss!
775
00:59:34,781 --> 00:59:37,200
Çok güzel, orada ne güzel de
arkadaş edindiniz öyle.
776
00:59:37,283 --> 00:59:38,785
En iyisinden öğrendik sonuçta.
777
00:59:38,868 --> 00:59:41,454
Sizi özel arkadaşlarımla
tanıştırmak isterim.
778
00:59:41,537 --> 00:59:44,957
Bunlar Seeder ve Chaff.
11. Mıntıkadanlar.
779
00:59:48,252 --> 00:59:49,545
Oldukça arkadaş yanlısıdır.
780
00:59:49,629 --> 00:59:53,466
Ama evine davet etme.
İçkini içer bitirir.
781
00:59:53,800 --> 00:59:55,134
Sonra görüşürüz.
782
00:59:55,468 --> 00:59:58,888
Şu makyajlarınızı silelim de biraz
diğer haraçlardan bahsedelim.
783
00:59:58,971 --> 01:00:01,057
Bu haraçların hepsi kaçık.
784
01:00:01,390 --> 01:00:03,476
Hepsi değil.
O iyi elemandır.
785
01:00:04,644 --> 01:00:05,812
Devam edin.
786
01:00:12,443 --> 01:00:15,321
- Siz harika görünüyorsunuz.
- Teşekkürler.
787
01:00:15,404 --> 01:00:17,490
Benim stilistim hıyarın teki.
788
01:00:17,573 --> 01:00:21,160
7. Mıntıka, kereste.
Yani ağaç.
789
01:00:21,661 --> 01:00:24,914
Suratına baltamı geçirmeyi çok isterdim.
790
01:00:25,915 --> 01:00:29,752
Sen ne düşünüyorsun bakalım?
Tüm dünya şimdi seninle yatmak istiyor ya.
791
01:00:29,836 --> 01:00:32,463
- Tüm dünyanın benimle yatmak istediğini...
- Seninle konuşmuyordum.
792
01:00:32,630 --> 01:00:34,841
- Tamam.
- Fermuarımı açar mısın?
793
01:00:35,675 --> 01:00:36,676
Evet.
794
01:01:02,743 --> 01:01:05,079
Görüşürüz, bunu bir ara tekrar yapalım.
795
01:01:05,621 --> 01:01:10,835
Biz teşekkür ederiz.
Johanna Mason, 7. Mıntıka.
796
01:01:14,297 --> 01:01:17,383
Unutma Katniss, bugün müttefik edinme günü.
797
01:01:22,013 --> 01:01:24,599
Şu ana kadar seçeneklerimiz
beni pek etkilemedi.
798
01:01:26,559 --> 01:01:31,063
Öyleyse kimlere güvenmediğimizi bulur,
oradan eleye eleye gideriz.
799
01:02:12,396 --> 01:02:17,401
Sürtünme ısı yaratır.
Isı da ateşi yaratır. Teoride yani.
800
01:02:17,610 --> 01:02:19,612
Ellerini aşağıya doğru
hareket ettirmelisin.
801
01:02:21,447 --> 01:02:23,032
Ve de daha hızlı bir şekilde.
802
01:02:34,335 --> 01:02:36,629
- Birazcık kaba kuvvet.
- Her zaman işe yarar.
803
01:02:38,130 --> 01:02:39,590
Teşekkürler.
804
01:02:39,674 --> 01:02:41,634
Masanın köşesine bakın.
805
01:02:42,760 --> 01:02:43,803
Plutarch'a mı?
806
01:02:44,971 --> 01:02:46,806
Hayır, onun yanına.
807
01:02:48,140 --> 01:02:49,141
Güç alanı.
808
01:02:49,308 --> 01:02:51,811
- Nereden biliyorsun?
- Işıldamadan.
809
01:02:54,522 --> 01:02:56,023
Sol üst tarafta.
810
01:02:56,899 --> 01:02:57,900
Bak.
811
01:02:58,859 --> 01:02:59,860
Orada.
812
01:03:01,028 --> 01:03:02,071
Görüyor musun?
813
01:03:03,990 --> 01:03:07,159
- Cama benziyor.
- Bizi onlardan ayırmak için.
814
01:03:07,868 --> 01:03:10,746
Muhtemelen benim suçumdur.
Geçen sene onlara ok atmıştım.
815
01:03:10,830 --> 01:03:12,331
Elektromanyetik.
816
01:03:12,415 --> 01:03:13,416
Nereden biliyorsun?
817
01:03:15,126 --> 01:03:17,211
Bariz bir şey falan mı ki?
818
01:03:19,046 --> 01:03:20,673
Bariz bir şey mi diye soruyor ya.
819
01:03:22,383 --> 01:03:24,635
- Tabela da assalar aynı şey olurmuş.
- Etrafına bir baksana.
820
01:03:25,094 --> 01:03:28,514
Tüm hologramlar, tüm ışıklar
arada bir titriyor, neden?
821
01:03:29,015 --> 01:03:31,350
Güç alanı çok fazla
enerji harcıyor da ondan.
822
01:03:32,268 --> 01:03:34,603
Sistemde her zaman bir kusur olur.
823
01:03:46,449 --> 01:03:47,616
Bu çok güzel.
824
01:03:48,576 --> 01:03:53,664
O genç kız için gönüllü olduğunu gördüm.
Bu çok cesurcaydı.
825
01:04:02,048 --> 01:04:03,382
Prim benim kardeşim.
826
01:04:06,385 --> 01:04:07,887
Eğer...
827
01:04:08,304 --> 01:04:11,307
Eğer bana böyle olta yapmayı
öğretirsen ben de sana avlanmayı öğretirim.
828
01:04:14,101 --> 01:04:15,269
Evet, evet.
829
01:04:18,981 --> 01:04:20,358
Benimle birlikte denemek ister misin?
830
01:04:21,275 --> 01:04:24,028
Tamam, ilk ben yapayım.
831
01:05:28,300 --> 01:05:29,301
İyi haber.
832
01:05:30,553 --> 01:05:33,681
Haraçların en az yarısı
sizinle müttefik olmak istiyor.
833
01:05:33,889 --> 01:05:35,474
Onun ok atışını gördüler.
834
01:05:35,975 --> 01:05:38,185
Tatlım, grubun en iyileri sende.
835
01:05:38,394 --> 01:05:39,728
Wiress ve Beetee'yi istiyorum.
836
01:05:39,812 --> 01:05:43,714
- Joanna onlara Kaçık ve Voltçu diyor.
- Peki, tamam başka kim?
837
01:05:43,893 --> 01:05:45,866
Mags?
838
01:05:47,153 --> 01:05:48,320
Tamam, peki.
O zaman kimseyi istemiyorum.
839
01:05:50,364 --> 01:05:52,825
Onlara hâlâ karar
aşamasında olduğunu söylerim.
840
01:06:09,842 --> 01:06:14,847
3. Mıntıka, Betee Latear.
Bireysel değerlendirmeye gelin.
841
01:06:26,567 --> 01:06:29,236
Peeta bu insanları nasıl öldüreceğiz?
842
01:06:35,701 --> 01:06:41,248
12. Mıntıka. Katniss Everdeen.
Bireysel değerlendirmeye gelin.
843
01:07:16,242 --> 01:07:17,743
Bayan Everdeen.
844
01:07:21,205 --> 01:07:22,289
Bayan Everdeen?
845
01:07:25,125 --> 01:07:27,795
Seçtiğiniz bir yeteneğinizi
göstermeniz için 10 dakikanız var.
846
01:08:23,642 --> 01:08:27,187
Teşekkürler.
Teşekkürler.
847
01:08:27,646 --> 01:08:29,648
Bu akşam, 75. Açlık Oyunları arifesinde...
848
01:08:30,733 --> 01:08:35,195
...burada olduğunuz için teşekkürler!
849
01:08:39,783 --> 01:08:45,205
Daha önce böyle bir şey görmedik
ve bir daha da görmeyeceğiz.
850
01:08:46,457 --> 01:08:49,001
Çünkü bu akşam...
851
01:08:49,168 --> 01:08:53,005
...Panem'in en parlak 24 yıldızı...
852
01:08:53,088 --> 01:08:56,634
...nihai tacın peşinde
olmak için sahnede olacaklar.
853
01:08:56,800 --> 01:09:01,013
Bu akşam onların düşüncelerini
ifade etmek için son fırsatları olacak.
854
01:09:01,680 --> 01:09:05,309
Bizim de sevgimizi göstermemiz
için son fırsatımız olacak.
855
01:09:05,517 --> 01:09:07,394
Ve yürek parçalayıcı bir şekilde...
856
01:09:09,980 --> 01:09:14,068
...biri hariç hepsine veda etmek
için son fırsatımız olacak.
857
01:09:16,862 --> 01:09:18,405
Ne gece ama!
858
01:09:20,866 --> 01:09:21,992
Alkışları duyalım.
859
01:09:23,202 --> 01:09:25,371
Çok heyecanlıyım!
860
01:09:27,873 --> 01:09:29,166
Gelinlik mi?
861
01:09:30,334 --> 01:09:33,212
Başkan Snow ısrar etti
ama bazı değişiklikler yaptım.
862
01:09:33,295 --> 01:09:36,757
İkiniz oyunları bir
aile ilişkisi hâline getirdiniz.
863
01:09:37,091 --> 01:09:42,888
Bir anda herkesin kardeşi oldunuz.
Gitmenize nasıl izin vereceğiz bilmiyorum.
864
01:09:43,931 --> 01:09:45,557
Kendi isteğimizle gitmiyoruz zaten.
865
01:09:46,767 --> 01:09:48,602
Bizim ailemiz sizlersiniz.
866
01:09:48,894 --> 01:09:51,313
Ve bizi kim daha çok sevebilir bilmiyorum.
867
01:09:52,064 --> 01:09:54,858
Ne tatlı.
Ne tatlı!
868
01:09:55,234 --> 01:09:56,443
Sen iyi misin canım?
869
01:09:56,568 --> 01:09:57,945
- Üzgünüm.
- Sorun yok.
870
01:09:58,028 --> 01:10:02,116
- Bir türlü ağlamadan duramıyorum.
- Tanrım, buna ciddi ciddi inanan var mı?
871
01:10:02,616 --> 01:10:04,535
Görünüşe göre herkes inanıyor.
872
01:10:07,246 --> 01:10:09,248
O çok iyi.
873
01:10:09,331 --> 01:10:11,333
Bu galipler kızgın Katniss.
874
01:10:11,417 --> 01:10:14,044
Oyunları durdurmak için her şeyi söylerler.
875
01:10:14,128 --> 01:10:16,422
Senin de aynını yapmanı öneririm.
876
01:10:17,214 --> 01:10:18,465
Beetee...
877
01:10:19,133 --> 01:10:22,678
Geçtiğimiz yıllarda Panem'e
o kadar katkıda bulundun ki...
878
01:10:22,761 --> 01:10:25,681
...kimi daha çok özleyeceğiz bilmiyorum.
879
01:10:25,764 --> 01:10:27,433
Seni mi yoksa beynini mi?
880
01:10:29,935 --> 01:10:32,090
Çeyrek Asırlık Oyunları kuralları
insanlar tarafından yazılmış.
881
01:10:32,260 --> 01:10:34,639
Elbette ki kaldırılabilirler de.
882
01:10:35,149 --> 01:10:37,818
Evet, ilginç bir nokta.
883
01:10:38,777 --> 01:10:40,112
Finnick...
884
01:10:40,946 --> 01:10:43,611
Anladığım kadarıyla birine...
885
01:10:43,762 --> 01:10:47,619
...bir mesajın varmış.
Özel birine.
886
01:10:49,788 --> 01:10:50,998
Duyalım bakalım.
887
01:10:51,957 --> 01:10:53,500
Aşkım...
888
01:10:53,584 --> 01:10:56,044
...kalbim seninle.
889
01:10:56,462 --> 01:10:58,130
Ebediyen.
890
01:10:59,131 --> 01:11:03,719
Ve eğer...
Eğer o arenada ölürsem...
891
01:11:05,137 --> 01:11:07,723
...son düşüncelerim dudakların olacak.
892
01:11:09,016 --> 01:11:11,685
Bu gece burada pek çok gözyaşı gördük.
893
01:11:12,478 --> 01:11:14,396
Ama ben Johanna'nın
gözlerinde yaş göremiyorum.
894
01:11:14,480 --> 01:11:17,316
Johanna sen kızgınsın,
nedenini söyler misin?
895
01:11:17,399 --> 01:11:19,651
Elbette ki kızgınım.
896
01:11:19,735 --> 01:11:22,196
Burada çok fena kazıklanıyorum yani.
897
01:11:22,279 --> 01:11:24,104
Anlaşma Açlık Oyunları'nı
kazanırsam hayatımın...
898
01:11:24,259 --> 01:11:26,986
...geri kalanını huzurlu bir şekilde
yaşayabileceğim şeklindeydi.
899
01:11:26,992 --> 01:11:29,453
Ama şimdi beni tekrar öldürmek istiyorsunuz.
900
01:11:30,829 --> 01:11:32,059
Ne diyorum biliyor musunuz?
901
01:11:32,218 --> 01:11:36,835
Sikerim böyle işi!
Bu işle bir ilgisi olan herkesi sikeyim!
902
01:11:36,919 --> 01:11:38,212
Pekâlâ.
903
01:11:38,670 --> 01:11:40,714
Bu kadının fikri de böyle.
904
01:11:41,006 --> 01:11:42,216
Sırada kim var?
905
01:11:42,299 --> 01:11:43,592
Dön şimdi.
906
01:11:43,675 --> 01:11:46,929
Bunun herkes için kötü
bir durum olduğunu biliyorum.
907
01:11:48,096 --> 01:11:49,348
Sanırım bitti.
908
01:11:49,848 --> 01:11:51,350
Bu akşam etrafımda dönecek miyim?
909
01:11:51,517 --> 01:11:52,684
Onu sona sakla.
910
01:11:53,602 --> 01:11:55,646
Bir dakika var, o hazır mı?
911
01:11:59,650 --> 01:12:01,443
Katniss.
912
01:12:05,614 --> 01:12:08,325
Senden çok güzel bir gelin olurmuş.
913
01:12:09,201 --> 01:12:10,410
Teşekkürler.
914
01:12:11,036 --> 01:12:15,874
Hadi onlara asıl güzellik
nasıl olurmuş gösterelim.
915
01:12:16,124 --> 01:12:17,876
Bunun yukarıda olması gerekiyor.
916
01:12:18,043 --> 01:12:23,298
Katniss, herkes sana tapacak.
Seyirciler arasında pek çok sponsor olacak.
917
01:12:23,382 --> 01:12:28,136
O yüzden her zamanki gibi ol. Aslında
her zamanki daha mutlu hâlin gibi ol.
918
01:12:28,220 --> 01:12:30,639
Ciddi misin?
Bir gelinlik mi?
919
01:12:30,889 --> 01:12:32,391
Snow bunu giymeye zorladı.
920
01:12:34,643 --> 01:12:37,396
Bayanlar, baylar.
Karşınızda...
921
01:12:37,563 --> 01:12:39,356
- Sizler onu...
- Öyleyse bunu ödet ona.
922
01:12:39,439 --> 01:12:40,566
...Alevler İçindeki Kız
olarak tanıyorsunuz.
923
01:12:40,649 --> 01:12:45,737
Geçen seneki Açlık Oyunları
galibi Katniss Everdeen!
924
01:12:59,585 --> 01:13:04,423
Katniss Everdeen, ne kadar da
şahane görüyorsun. Öyle değil mi?
925
01:13:09,469 --> 01:13:10,971
Bak sen şuna.
926
01:13:12,806 --> 01:13:14,099
Şimdi, Katniss...
927
01:13:14,975 --> 01:13:16,602
...bu...
928
01:13:18,270 --> 01:13:19,621
...oldukça büyük...
929
01:13:19,750 --> 01:13:22,544
...ve oldukça duygu dolu bir gece.
930
01:13:22,701 --> 01:13:25,944
Hepimiz için öyle.
Sence de öyle değil mi?
931
01:13:26,028 --> 01:13:28,238
Hemen ağlama öyle Caesar.
932
01:13:28,322 --> 01:13:30,032
Hiç söz veremem bilirsin beni.
933
01:13:30,115 --> 01:13:32,576
Ağlasan da sana inanmazdım biliyorsun.
934
01:13:32,659 --> 01:13:35,370
Bayıldım!
Alevler İçindeki Kız çok şakacı.
935
01:13:37,164 --> 01:13:38,733
Ama Katniss...
936
01:13:38,898 --> 01:13:41,507
...daha ciddi bir konuya gelirsek...
937
01:13:43,003 --> 01:13:47,090
...sanırsam hepimiz biraz hayal kırıklığına
uğradık, birazdan çok daha fazla aslında...
938
01:13:47,174 --> 01:13:50,469
Malum düğün gerçekleşmedi.
939
01:13:52,137 --> 01:13:53,805
Uğradık değil mi millet?
940
01:13:54,973 --> 01:13:56,577
Çok yazık.
Ama...
941
01:13:56,794 --> 01:14:00,971
...tahminimde haklı mıyım acaba,
o gün giyeceğin gelinlik...
942
01:14:01,171 --> 01:14:05,087
...bu olurdu herhalde, evet mi hayır mı?
943
01:14:05,651 --> 01:14:08,987
Evet, Başkan Snow herkesin
görmek isteyeceğini düşündü.
944
01:14:09,154 --> 01:14:12,324
Başkan Snow her zamanki gibi haklıymış.
945
01:14:13,241 --> 01:14:14,284
Değil mi millet?
946
01:14:14,368 --> 01:14:16,244
Bayıldım!
Bayıldım!
947
01:14:16,328 --> 01:14:19,081
Siz bayılmadınız mı millet?
inanılmaz, çok harika!
948
01:14:19,164 --> 01:14:22,250
Bize bu şerefi verir misin lütfen?
Lütfen, lütfen. Lütfen.
949
01:14:34,262 --> 01:14:36,515
Aman Tanrım.
950
01:14:39,393 --> 01:14:40,519
Amanın.
951
01:14:48,527 --> 01:14:49,611
Bu... Bu...
Bu bir kuş gibi.
952
01:14:49,695 --> 01:14:53,949
Tüyleri var.
Bir kuş gibi.
953
01:14:54,032 --> 01:14:55,367
Bu... Bu sanki bir...
954
01:14:55,450 --> 01:14:56,618
Bir alaycı kuş gibi.
955
01:14:57,619 --> 01:15:01,623
Stilistin bu sefer
kesinlikle kendini aşmış.
956
01:15:01,707 --> 01:15:02,958
Nasıl bir teatrallik öyle!
957
01:15:03,041 --> 01:15:04,209
Cinna!
958
01:15:05,043 --> 01:15:06,211
Alkışları kabul et bakalım.
959
01:15:14,553 --> 01:15:15,637
Ama Peeta...
960
01:15:17,222 --> 01:15:20,809
...düğün, evlilik,
gerçekleşemeyecek mi?
961
01:15:22,144 --> 01:15:25,313
Aslında biz evlendik bile.
Gizlice.
962
01:15:26,231 --> 01:15:28,108
Gizli bir düğün mü?
963
01:15:28,191 --> 01:15:29,609
Pekâlâ, anlat bakalım.
964
01:15:30,444 --> 01:15:33,321
- Aşkımızın ebedi olmasını istedik.
- Elbette.
965
01:15:33,405 --> 01:15:35,277
Biliyorsunuz, Katniss ile...
966
01:15:35,462 --> 01:15:39,161
...çoğu kişiden daha şanslıydık
ve normalde hiç pişmanlığımız olmazdı.
967
01:15:40,912 --> 01:15:43,081
Tabii eğer...
968
01:15:45,250 --> 01:15:46,293
Tabii...
969
01:15:48,670 --> 01:15:50,797
Tabii eğer? Tabii eğer ne?
Ne olmasaydı?
970
01:15:52,591 --> 01:15:54,426
Eğer bebek olmasaydı.
971
01:15:55,927 --> 01:15:57,040
Pekâlâ.
972
01:15:57,219 --> 01:15:59,871
Haber dediğin böyle olur, detayları alalım.
973
01:16:01,349 --> 01:16:03,769
Sakin olun, bu hepimiz için şaşırtıcı oldu.
974
01:16:03,852 --> 01:16:04,853
Oyunları durdurun!
975
01:16:05,771 --> 01:16:06,772
Pekâlâ...
976
01:16:10,525 --> 01:16:11,860
- Hadi...
- Oyunları durdurun!
977
01:16:11,943 --> 01:16:13,403
Herkes sakinleşsin.
978
01:16:13,487 --> 01:16:16,573
Bu harika bir gece.
Harika bir gece.
979
01:16:21,286 --> 01:16:23,455
Bu hepimiz için şaşırtıcı oldu.
980
01:16:25,040 --> 01:16:27,459
Pekâlâ, pekâlâ.
Tamam.
981
01:16:27,667 --> 01:16:30,670
Yakında her şeyi öğreniriz.
982
01:16:34,841 --> 01:16:36,468
Oyunları iptal edin!
983
01:16:37,385 --> 01:16:39,054
Oyunları durdurun!
984
01:16:50,315 --> 01:16:52,692
Hayatta iptal etmezler, edemezler.
985
01:16:56,655 --> 01:17:02,077
Bebek haberi dâhiyane bir fikirdi.
Ama maalesef ki oyunlar yine de yapılacak.
986
01:17:02,536 --> 01:17:04,329
Bu şimdilik bir veda.
987
01:17:06,706 --> 01:17:08,708
Erkeklere hediyeler.
988
01:17:09,668 --> 01:17:10,669
Bu da ne?
989
01:17:12,587 --> 01:17:16,716
Sembolleriniz, hatırladınız mı?
Benim için saç, Katniss için broş.
990
01:17:17,300 --> 01:17:18,301
Senin için altın bilezik.
991
01:17:19,010 --> 01:17:22,222
Peeta için de şu konuştuğumuz madalyon.
992
01:17:24,182 --> 01:17:25,308
Teşekkürler Effie.
993
01:17:26,893 --> 01:17:29,688
Biz bir takımız, değil mi?
994
01:17:32,232 --> 01:17:35,527
Galiplerimle gurur duyuyorum.
995
01:17:37,237 --> 01:17:38,738
Çok gurur duyuyorum.
996
01:17:41,199 --> 01:17:42,367
Ben çok...
997
01:17:46,621 --> 01:17:50,876
İkiniz de çok daha fazlasına layıktınız.
998
01:17:52,377 --> 01:17:53,712
Teşekkürler Effie.
999
01:17:54,462 --> 01:17:56,715
Gerçekten üzgünüm.
1000
01:18:03,430 --> 01:18:04,723
Teşekkürler Haymitch.
1001
01:18:05,807 --> 01:18:07,184
Her şey için.
1002
01:18:09,269 --> 01:18:10,937
Son bir tavsiyen var mı?
1003
01:18:13,481 --> 01:18:14,733
Hayatta kalın.
1004
01:18:16,902 --> 01:18:18,403
Haymitch, bekle.
1005
01:18:20,822 --> 01:18:22,157
Anlaşmamızı unutma.
1006
01:18:24,743 --> 01:18:26,912
Onu hayatta tutmak için
elinden ne gelirse yap.
1007
01:18:28,330 --> 01:18:30,790
- Söz ver bana.
- Tamam.
1008
01:18:32,751 --> 01:18:37,923
Katniss, arenadayken asıl
düşmanının kim olduğunu unutma.
1009
01:18:48,183 --> 01:18:50,894
Orada başka kimseyle
beraber olmak istemiyorum.
1010
01:18:51,603 --> 01:18:52,854
Sadece sen.
1011
01:18:59,444 --> 01:19:01,238
Eğer böyle istiyorsan peki.
1012
01:19:02,322 --> 01:19:04,074
Öyle istiyorum.
1013
01:19:10,038 --> 01:19:11,706
Sonra görüşürüz.
1014
01:19:37,023 --> 01:19:38,066
İzleyici çipiniz.
1015
01:20:06,428 --> 01:20:09,597
Şuna bak, el ele tutuşuyorlar.
1016
01:20:10,348 --> 01:20:12,017
Ölmelerini istiyorum.
1017
01:20:13,393 --> 01:20:14,769
Sabırlı ol.
1018
01:20:15,603 --> 01:20:19,691
Şimdi el ele tutuşuyorlar ama başlama silahı
ateşlendiğinde ortalık kan gölüne dönecek.
1019
01:20:22,027 --> 01:20:26,364
- Ve tüm devrim düşüncesi ortadan kalkacak.
- Peki ya ona dair olan düşünce ne olacak?
1020
01:20:26,865 --> 01:20:29,075
Alaycı kuş düşüncesi ne olacak?
1021
01:20:29,159 --> 01:20:30,741
Müttefiklerine ihanet ettikçe...
1022
01:20:31,904 --> 01:20:35,016
...arkadaşlarını öldürdükçe…
1023
01:20:35,165 --> 01:20:36,624
...giderek gerçek
kimliğini ortaya çıkaracak.
1024
01:20:36,708 --> 01:20:41,212
Sonunda top sesiyle göklerde
onun resmi çıkacaksa sorun yok.
1025
01:20:41,296 --> 01:20:43,715
- Öyle de olacak.
- Öyle olsa iyi olur.
1026
01:20:44,382 --> 01:20:47,218
Önce ellerini kana bulayışını bir izleyelim.
1027
01:20:49,429 --> 01:20:50,638
İzninizle.
1028
01:21:02,525 --> 01:21:03,610
Hadi başlayalım.
1029
01:21:09,532 --> 01:21:11,868
Bu giysi hafif.
Termal değil.
1030
01:21:12,077 --> 01:21:14,079
Yani tahminimce tropik
bir ortam ya da çöl olacak.
1031
01:21:14,537 --> 01:21:16,915
Başlamaya 60 saniye.
1032
01:21:19,125 --> 01:21:20,960
O gelinlik çok güzeldi.
1033
01:21:22,087 --> 01:21:24,381
Bence yaptıklarının en iyisiydi.
1034
01:21:25,465 --> 01:21:26,883
Beğeneceğini düşünmüştüm.
1035
01:21:27,592 --> 01:21:30,303
- Bunu bilmeni istedim çünkü...
- Kes şunu.
1036
01:21:31,846 --> 01:21:34,516
Unutma, bahsim hâlâ
senden yana Alevler İçindeki Kız.
1037
01:21:51,616 --> 01:21:53,493
Başlamaya 10 saniye.
1038
01:22:17,392 --> 01:22:18,518
Hayır!
1039
01:22:18,601 --> 01:22:20,228
Cinna!
Hayır!
1040
01:22:23,314 --> 01:22:25,525
Hayır! Hayır! Hayır!
1041
01:22:25,608 --> 01:22:27,527
Hayır!
Cinna!
1042
01:22:28,069 --> 01:22:30,405
Hayır!
Hayır!
1043
01:22:30,488 --> 01:22:31,656
Hayır!
1044
01:22:32,490 --> 01:22:33,491
Hayır!
1045
01:22:36,119 --> 01:22:38,830
Hayır, hayır...
1046
01:22:59,934 --> 01:23:03,188
75. Açlık Oyunları başlasın!
1047
01:23:03,980 --> 01:23:06,858
Şans daima sizden yana olsun.
1048
01:23:06,941 --> 01:23:08,109
Peeta?
1049
01:23:11,529 --> 01:23:15,575
10, 9, 8...
1050
01:23:15,783 --> 01:23:18,119
...7, 6...
1051
01:23:18,786 --> 01:23:20,997
...5, 4...
1052
01:23:21,456 --> 01:23:24,042
...3, 2...
1053
01:23:24,375 --> 01:23:25,543
...1.
1054
01:24:10,338 --> 01:24:11,631
İyi ki müttefikiz, değil mi?
1055
01:24:12,507 --> 01:24:14,842
- Onu nereden buldun?
- Sence nereden?
1056
01:24:16,094 --> 01:24:17,095
Eğil.
1057
01:24:20,765 --> 01:24:23,810
1 ve 2. Mıntıkaya güvenme. Ben bu
tarafı alırım, sen onları uzakta tut.
1058
01:24:24,102 --> 01:24:25,478
Ben gidip Peeta'yı bulayım.
1059
01:24:29,023 --> 01:24:31,109
Katniss!
Mags onu bulmuş, bu tarafta.
1060
01:25:24,996 --> 01:25:27,081
Katniss. Katniss.
Yürü, yürü, yürü.
1061
01:25:46,351 --> 01:25:48,227
Tamam, durun.
Durun!
1062
01:25:49,896 --> 01:25:51,022
İşte oldu.
1063
01:25:51,522 --> 01:25:53,232
Tamam, şimdi iyi misin?
1064
01:25:55,360 --> 01:25:56,361
Tamam mı?
1065
01:26:01,282 --> 01:26:02,784
Tanrım, hava çok sıcak.
1066
01:26:03,451 --> 01:26:05,244
Temiz su bulmalıyız.
1067
01:26:16,297 --> 01:26:19,467
Görünüşe göre artık el ele tutuşmuyoruz.
1068
01:26:19,550 --> 01:26:20,927
Bunun komik olduğunu mu sanıyorsun?
1069
01:26:21,219 --> 01:26:24,472
O top her ateşlenişinde
kulağıma müzik gibi geliyor.
1070
01:26:25,056 --> 01:26:26,724
Onların hiçbiri umurumda değil.
1071
01:26:27,558 --> 01:26:28,601
Bunu duyduğuma sevindim.
1072
01:26:29,852 --> 01:26:31,854
Kariyer grubuyla tek
başına mı yüzleşmek istiyorsun?
1073
01:26:33,064 --> 01:26:35,733
- Sonra Haymitch ne derdi?
- Haymitch burada değil.
1074
01:26:37,902 --> 01:26:39,237
Hadi yola devam edelim.
1075
01:27:22,822 --> 01:27:23,823
Peeta, hayır!
1076
01:27:30,329 --> 01:27:31,414
Peeta?
1077
01:27:32,957 --> 01:27:34,041
Peeta?
1078
01:27:34,459 --> 01:27:36,627
Nefes almıyor!
Nefes almıyor!
1079
01:27:36,711 --> 01:27:38,379
Nefes almıyor.
Peeta!
1080
01:27:44,594 --> 01:27:45,595
Peeta?
1081
01:27:46,262 --> 01:27:47,263
Peeta?
1082
01:27:48,181 --> 01:27:49,724
Hadi!
Hadi!
1083
01:27:49,807 --> 01:27:50,892
Uyan ne olur?
1084
01:27:51,434 --> 01:27:52,435
Hayır.
1085
01:27:55,396 --> 01:27:56,606
Lütfen uyan.
1086
01:27:56,939 --> 01:27:58,524
- Hadi!
- Hadi!
1087
01:27:59,317 --> 01:28:00,985
Kamerayı yaklaştırın.
1088
01:28:05,907 --> 01:28:06,991
Top hazır mı?
1089
01:28:11,329 --> 01:28:14,665
Hadi! Hadi.
Hadi Peeta.
1090
01:28:15,333 --> 01:28:18,669
Lütfen Peeta.
Peeta.
1091
01:28:21,047 --> 01:28:22,215
Hadi.
1092
01:28:23,966 --> 01:28:25,676
Peeta? Peeta.
1093
01:28:30,306 --> 01:28:31,891
Aman Tanrım.
1094
01:28:32,225 --> 01:28:34,018
- Dikkatli olun, orada bir güç alanı var.
- Evet.
1095
01:28:37,605 --> 01:28:40,441
Tanrım, ölmüştün!
1096
01:28:41,067 --> 01:28:43,653
Ölmüştün, kalbin durmuştu.
1097
01:28:43,861 --> 01:28:47,365
Sorun yok.
Şimdi çalışıyor.
1098
01:28:50,535 --> 01:28:53,120
- Ayağa kalkmak ister misin?
- Evet.
1099
01:29:03,506 --> 01:29:04,632
Sorun yok.
1100
01:29:12,807 --> 01:29:15,059
Bir gün ben de birisini bu
kadar çok sevmek istiyorum.
1101
01:29:15,142 --> 01:29:18,896
Seveceksin de bir tanem.
Seveceksin de.
1102
01:29:41,127 --> 01:29:42,128
Durun bir saniye.
1103
01:30:39,393 --> 01:30:40,811
Güç alanı...
1104
01:30:40,895 --> 01:30:43,147
...bir kubbe şeklinde.
Arenanın kenarındayız.
1105
01:30:43,481 --> 01:30:45,608
Temiz su kaynağı göremedim.
1106
01:30:47,318 --> 01:30:48,778
Hava yakında kararacak.
1107
01:30:49,070 --> 01:30:51,546
Arkamızı kollarsak güvende oluruz.
Kamp kurmalıyız.
1108
01:30:51,731 --> 01:30:54,325
Sırayla uyuyabiliriz.
Ben ilk nöbeti tutarım.
1109
01:30:54,659 --> 01:30:55,743
Olmaz öyle şey.
1110
01:30:57,912 --> 01:31:01,958
Orada Peeta'ya yaptığım şeye
hayatını kurtarmak denir tatlım.
1111
01:31:02,041 --> 01:31:04,502
İçinizden birini öldürmek
isteseydim şimdiye çoktan yapardım.
1112
01:31:09,924 --> 01:31:12,093
Sen gidip biraz dinlen,
ben ilk nöbeti tutarım.
1113
01:31:14,845 --> 01:31:16,180
Sadece bir süreliğine.
1114
01:31:33,739 --> 01:31:34,865
Peeta nasıl?
1115
01:31:37,368 --> 01:31:40,121
İyi zannedersem.
Sadece...
1116
01:31:40,204 --> 01:31:42,289
...hepimiz gibi susuz kalmış.
1117
01:32:15,573 --> 01:32:16,657
8.
1118
01:32:36,630 --> 01:32:38,595
İçin.
- H.
1119
01:32:39,045 --> 01:32:39,889
İçin mi?
1120
01:32:40,264 --> 01:32:41,265
Neymiş?
1121
01:32:41,432 --> 01:32:42,641
Haymitch göndermiş.
1122
01:32:44,977 --> 01:32:47,563
- Galiba bu bir tapa.
- Ney?
1123
01:33:03,245 --> 01:33:05,915
Şaka mı yapıyorsun be?
Şaka mı bu?
1124
01:33:06,082 --> 01:33:07,583
İç biraz.
1125
01:33:17,468 --> 01:33:18,803
Ben gidip yaprak getireyim.
1126
01:33:24,058 --> 01:33:25,643
Mags için biraz alayım.
1127
01:33:25,935 --> 01:33:27,144
İşte böyle.
1128
01:33:35,194 --> 01:33:36,737
Biraz daha ister misin?
1129
01:34:08,394 --> 01:34:09,687
12 saydım.
1130
01:34:11,480 --> 01:34:12,481
Gece yarısını mı ifade ediyor?
1131
01:34:12,982 --> 01:34:14,525
Ya da mıntıka sayısı.
1132
01:34:30,624 --> 01:34:32,168
Tamam.
1133
01:34:32,418 --> 01:34:34,651
Madem sen uyumayacaksın...
1134
01:34:34,901 --> 01:34:36,774
...ben uyurum.
1135
01:34:37,141 --> 01:34:39,240
Tamam.
1136
01:35:57,962 --> 01:35:59,310
Kaçın!
1137
01:35:59,470 --> 01:36:02,184
Kaçın!
Sis zehirli!
1138
01:36:02,216 --> 01:36:03,676
Hadi, hadi, hadi.
1139
01:36:06,011 --> 01:36:07,012
İşte oldu!
1140
01:37:11,160 --> 01:37:13,037
Tanrım! Tanrım!
1141
01:37:15,080 --> 01:37:18,042
Mags. Mags, lütfen hadi.
Hadi!
1142
01:37:20,419 --> 01:37:21,420
Peeta.
1143
01:37:28,385 --> 01:37:29,553
Onu taşıyamam.
1144
01:37:30,429 --> 01:37:31,680
Peeta lütfen.
1145
01:37:32,181 --> 01:37:34,808
Peeta lütfen ayağa kalk.
Gitmemiz gerek.
1146
01:37:36,518 --> 01:37:37,561
Mags?
1147
01:37:38,145 --> 01:37:39,980
- Mags? Mags!
- Finnick.
1148
01:37:40,064 --> 01:37:41,357
- Mags!
- Finnick.
1149
01:37:41,774 --> 01:37:42,816
Mags!
1150
01:37:42,900 --> 01:37:45,444
Finnick!
Finnick gitmeliyiz.
1151
01:37:45,527 --> 01:37:47,112
Buradan gitmeliyiz.
1152
01:37:49,073 --> 01:37:50,491
Gitmeliyiz!
1153
01:37:51,450 --> 01:37:54,370
Tamam, hadi.
Hadi. Hadi.
1154
01:37:54,661 --> 01:37:55,662
Tamam.
1155
01:38:08,884 --> 01:38:10,260
Siktir!
1156
01:39:45,522 --> 01:39:48,984
Su!
Su iyileştiriyor.
1157
01:40:37,324 --> 01:40:38,784
Silahlarımızı almalıyız.
1158
01:41:06,937 --> 01:41:08,438
Mags için üzgünüm.
1159
01:41:15,696 --> 01:41:20,367
Zaten sağ çıkamayacaktı.
Yani...
1160
01:41:39,136 --> 01:41:40,137
O da ne öyle?
1161
01:42:04,494 --> 01:42:06,330
- Peeta?
- Evet?
1162
01:42:07,164 --> 01:42:09,041
Yavaşça buraya gel.
1163
01:42:41,406 --> 01:42:42,699
Plaja gidin.
1164
01:43:52,769 --> 01:43:54,229
Plaja ulaşmalıyız!
1165
01:44:18,295 --> 01:44:19,460
O da kim?
1166
01:44:19,611 --> 01:44:21,837
Şekil değiştirenlerden biri.
Onu kaldırmama yardım et.
1167
01:44:47,073 --> 01:44:49,367
Geçti, geçti.
1168
01:44:53,205 --> 01:44:57,083
Bir şey görmek ister misin?
Yukarı bak, bak.
1169
01:44:58,543 --> 01:45:00,837
Şuna bir bak.
1170
01:45:01,713 --> 01:45:03,173
İnanılmaz, değil mi?
1171
01:45:03,840 --> 01:45:05,217
Tüm bu renkler.
1172
01:45:06,343 --> 01:45:08,094
Başka hiçbir şeyi dert etme.
1173
01:45:09,387 --> 01:45:12,213
Yanı başındayız.
Hepsi geçti.
1174
01:45:12,360 --> 01:45:14,553
Her şey geçti.
1175
01:46:12,868 --> 01:46:16,037
Benim için kendini feda etti
ama adını bile bilmiyordum.
1176
01:46:18,456 --> 01:46:20,876
Sence kendini feda mı etti?
1177
01:46:22,752 --> 01:46:24,254
Öyle görünüyordu.
1178
01:46:26,923 --> 01:46:28,842
Bu hiç mantıklı gelmiyor.
1179
01:46:56,494 --> 01:46:58,455
Senin için.
1180
01:47:03,543 --> 01:47:04,878
Teşekkürler.
1181
01:47:12,135 --> 01:47:13,511
Bunu daha önce hiç görmemiştik işte.
1182
01:48:06,606 --> 01:48:08,024
Burada biri var.
1183
01:48:17,033 --> 01:48:18,118
Johanna?
1184
01:48:19,536 --> 01:48:21,913
- Johanna!
- Finnick!
1185
01:48:27,043 --> 01:48:28,712
Görünüşe göre müttefiklerimiz arttı.
1186
01:48:40,724 --> 01:48:42,100
Onları oradan çıkardım.
1187
01:48:42,475 --> 01:48:46,438
Güvende olduğunu düşündüğüm
için ormanın derinliklerindeydik.
1188
01:48:47,564 --> 01:48:49,149
İşte o zaman yağmur başladı.
1189
01:48:50,400 --> 01:48:51,818
Başta su sandım...
1190
01:48:52,152 --> 01:48:53,945
...meğer kanmış.
1191
01:48:54,237 --> 01:48:58,126
- Tik tak.
- Sıcak, koyu bir kan yağıyordu.
1192
01:48:58,161 --> 01:49:00,201
- Tik tak.
- Bizi boğuyordu.
1193
01:49:00,285 --> 01:49:02,996
Kör bir şekilde, kandan neredeyse boğulurken
tökezleye tökezleye dolanıyorduk.
1194
01:49:03,246 --> 01:49:07,250
- Tik tak.
- İşte o zaman Blight güç alanına çarptı.
1195
01:49:07,333 --> 01:49:08,918
Tik tak.
1196
01:49:09,002 --> 01:49:11,296
Fazla yakın değildik ama
sonuçta bizim mıntıkadandı.
1197
01:49:11,421 --> 01:49:12,672
Tik tak.
1198
01:49:14,340 --> 01:49:15,467
Tik tak.
1199
01:49:16,259 --> 01:49:17,844
- Tik tak.
- Onun neyi var?
1200
01:49:17,927 --> 01:49:19,554
- Şokta.
- Tik tak.
1201
01:49:19,679 --> 01:49:22,599
Susuzluk pek de yardımcı olmuyor.
Temiz suyunuz var mı?
1202
01:49:22,682 --> 01:49:25,060
- Su bulabiliriz.
- Tik tak.
1203
01:49:25,143 --> 01:49:27,437
Dur.
Kes artık.
1204
01:49:27,520 --> 01:49:29,105
- Bırak onu!
- Otur şuraya.
1205
01:49:29,939 --> 01:49:34,486
Ne yapıyorsun be?
Onları senin için çıkardım!
1206
01:49:34,694 --> 01:49:37,238
- Sorun yok, sorun yok.
- Bırak beni Finnick!
1207
01:49:37,322 --> 01:49:39,574
- Benim için mi? Bu da ne demek?
- Bırak beni.
1208
01:49:39,657 --> 01:49:41,367
- Onları müttefik olarak istemiştin.
- Ben iyiyim.
1209
01:49:46,623 --> 01:49:48,458
Hadi üstünü başını temizleyelim.
1210
01:49:50,960 --> 01:49:51,920
Tik tak.
1211
01:49:52,003 --> 01:49:53,213
- Tik tak.
- Tik tak.
1212
01:49:53,671 --> 01:49:54,672
Tik tak. Tamam.
1213
01:50:07,852 --> 01:50:08,895
Beetee'nin elindeki de ne öyle?
1214
01:50:08,978 --> 01:50:11,481
Bobini mi diyorsun?
Bir tür telmiş.
1215
01:50:13,525 --> 01:50:15,360
Cornucopia'dan mı aldı?
1216
01:50:16,528 --> 01:50:18,154
Onu almak için sırtına bıçak yedi.
1217
01:50:19,447 --> 01:50:20,824
- Tik tak. Tik tak.
- Tamam.
1218
01:50:21,658 --> 01:50:24,828
Buna katlanamam.
Kaçıkla sana iyi eğlenceler.
1219
01:50:35,505 --> 01:50:38,007
- Tik tak.
- Tik tak.
1220
01:50:39,342 --> 01:50:40,677
Bu bir saat.
1221
01:50:42,345 --> 01:50:43,555
Bu bir saat.
1222
01:50:43,638 --> 01:50:46,224
Aman Tanrım, bu bir saat.
Wiress sen bir dâhisin.
1223
01:50:46,349 --> 01:50:47,475
Sen bir dâhisin.
1224
01:50:55,900 --> 01:51:00,446
Tüm arena bir saat gibi düzenlenmiş.
Saat başı yeni bir tehdit ortaya çıkıyor.
1225
01:51:00,530 --> 01:51:02,615
Ama sadece kendi
alanları içerisinde kalıyorlar.
1226
01:51:02,907 --> 01:51:04,367
Her şey yıldırım ile başlıyor.
1227
01:51:04,659 --> 01:51:07,996
Sonra kan yağmuru, sis ve maymunlar geliyor.
İlk 4 saat böyle.
1228
01:51:08,079 --> 01:51:10,248
Saat 10'da şuradan o büyük dalga vuruyor.
1229
01:51:10,456 --> 01:51:12,208
Wiress sen bir dâhisin.
1230
01:51:12,709 --> 01:51:14,210
Kuyruk saat 12'yi gösteriyor.
1231
01:51:14,752 --> 01:51:16,921
Öğlen ve gece yarısı
yıldırım oraya düşüyor.
1232
01:51:17,130 --> 01:51:19,382
- Orası dediği tam neresi?
- Şu büyük ağaca.
1233
01:51:22,886 --> 01:51:23,887
Güzel.
1234
01:51:24,220 --> 01:51:28,099
Hickory Dickory tak.
Fare haydi kalk.
1235
01:51:28,433 --> 01:51:30,894
Saat bire vurdu.
Fare aşağı koştu.
1236
01:51:31,060 --> 01:51:32,645
Hickory Dickory tak.
1237
01:51:36,316 --> 01:51:38,401
Öyleyse 12'den 1'e yıldırım var.
1238
01:51:38,610 --> 01:51:40,278
1'den 2'ye kan var.
1239
01:51:40,612 --> 01:51:42,739
Sonra sis geliyor.
Sonra da maymunlar.
1240
01:51:43,072 --> 01:51:46,868
Hickory Dickory tak.
Atladı fare pat. Saat geldi...
1241
01:51:48,077 --> 01:51:51,414
10'dan 11'e de dalga var. Başka bir
şey var mı? Siz bir şey gördünüz mü?
1242
01:51:51,497 --> 01:51:52,540
Hickory Dickory tak.
1243
01:51:52,624 --> 01:51:54,459
- Kandan başa bir şey görmedik.
- Fark etmez.
1244
01:51:54,584 --> 01:51:57,212
Aktif olan bölgeden uzak
durduktan sonra güvende oluruz.
1245
01:51:57,295 --> 01:51:58,922
Evet, nispeten öyle.
1246
01:52:27,492 --> 01:52:28,826
Değiştir, döndür şunu.
1247
01:52:37,293 --> 01:52:38,294
Hayır!
1248
01:52:57,981 --> 01:52:58,982
Sıkı tutun!
1249
01:53:14,664 --> 01:53:17,000
Hayır!
Hayır!
1250
01:53:19,669 --> 01:53:20,920
Tamam, bu kadarı yeter.
1251
01:53:22,380 --> 01:53:23,840
Bakalım şimdi saati nasıl anlayacaklar.
1252
01:53:47,530 --> 01:53:48,531
İyi misin?
1253
01:53:51,409 --> 01:53:54,370
İhtiyacımız olanları alıp
bu lanet adadan gidelim.
1254
01:54:03,379 --> 01:54:05,715
Şimdi Brutus ve Enobaria dışında kim kaldı?
1255
01:54:05,798 --> 01:54:07,629
Belki bir de Chaff, sadece o üçü kaldı.
1256
01:54:07,776 --> 01:54:10,178
Sayıca az olduklarını biliyorlar.
Bir daha saldıracaklarını sanmam.
1257
01:54:10,303 --> 01:54:11,721
Burada, plajda güvendeyiz.
1258
01:54:11,888 --> 01:54:13,097
Öyleyse ne yapacağız?
Peşlerine mi düşeceğiz?
1259
01:54:15,224 --> 01:54:16,768
Katniss yardım et!
1260
01:54:17,143 --> 01:54:18,144
Prim!
1261
01:54:18,269 --> 01:54:19,979
- Prim! Prim!
- Hayır!
1262
01:54:20,229 --> 01:54:21,773
Katniss! Katniss, bekle!
1263
01:54:21,981 --> 01:54:24,400
Prim! Prim!
1264
01:54:26,402 --> 01:54:27,487
Prim!
1265
01:54:27,904 --> 01:54:28,905
Prim!
1266
01:54:29,072 --> 01:54:30,239
Katniss!
1267
01:54:32,283 --> 01:54:34,869
Yardım et!
Yardım et!
1268
01:54:38,581 --> 01:54:39,832
Katniss!
1269
01:54:42,960 --> 01:54:45,296
- İyi misin?
- Finnick!
1270
01:54:45,380 --> 01:54:46,506
Finnick!
1271
01:54:46,589 --> 01:54:48,007
- Hayır, bu o değil.
- Annie?
1272
01:54:48,925 --> 01:54:49,926
Annie!
1273
01:54:50,093 --> 01:54:53,096
- Annie! Annie!
- Finnick! Bu o değil.
1274
01:54:53,262 --> 01:54:54,555
O sadece bir zevzek kuşu.
O değil!
1275
01:54:54,639 --> 01:54:57,601
O sesi nasıl çıkarıyor sanıyorsun?
Zevzek kuşları sesleri tekrar ederler.
1276
01:54:57,735 --> 01:54:59,519
- Katniss!
- Gale.
1277
01:55:03,106 --> 01:55:04,774
Hadi, hadi, hadi!
1278
01:55:22,542 --> 01:55:23,543
Peeta!
1279
01:55:24,961 --> 01:55:28,041
Durun! Durun! Durun!
Sorun yok, sorun yok!
1280
01:55:29,682 --> 01:55:31,968
Sorun yok, onlar sadece mutasyon.
Gerçek değiller.
1281
01:55:43,896 --> 01:55:45,648
Sorun yok, bitti. Gittiler.
1282
01:55:45,815 --> 01:55:47,984
Saat geçti. Saat dilimi sona erdi.
Geçi artık.
1283
01:55:48,985 --> 01:55:51,112
- Prim! Prim'i bulun!
- Hayır, hayır. Prim güvende.
1284
01:55:51,320 --> 01:55:54,073
- Sen iyi misin?
- Evet, iyiyim. İyiyim.
1285
01:55:54,740 --> 01:55:57,452
Onlar Prim'e dokunmazlar.
Tamam mı?
1286
01:55:59,662 --> 01:56:02,081
Nişanlın haklı, tüm ülke kardeşini seviyor.
1287
01:56:02,665 --> 01:56:04,834
Ona işkence etmeyi geç,
şöyle bir dokunacak olsunlar...
1288
01:56:04,917 --> 01:56:09,881
...mıntıkaları geçtim, lanet
Capitol'da bile isyan çıkar.
1289
01:56:13,676 --> 01:56:15,386
Bu kulağa nasıl geliyor Snow?
Ya biz...
1290
01:56:15,595 --> 01:56:19,223
Ya biz senin arka bahçeni
ateşe versek ne olur?
1291
01:56:20,057 --> 01:56:23,853
Herkesi buraya koyamayacağını biliyorsun.
1292
01:56:29,233 --> 01:56:30,234
Ne oldu?
1293
01:56:31,777 --> 01:56:33,237
Bana zarar veremez ki.
1294
01:56:34,363 --> 01:56:35,823
Sevdiğim kimsem kalmadı.
1295
01:56:39,535 --> 01:56:41,078
Ben size biraz su getireyim.
1296
01:57:07,897 --> 01:57:09,232
Teşekkürler.
1297
01:57:21,077 --> 01:57:22,245
Annie kim?
1298
01:57:26,749 --> 01:57:29,710
Annie Cresta, Mags'in yerine
gönüllü olduğu kız var ya.
1299
01:57:31,420 --> 01:57:35,132
Oyunları 4, 5 sene önce falan kazanmıştı.
1300
01:57:36,759 --> 01:57:38,844
Kafayı hafif üşütmüş olan mı o?
1301
01:57:49,021 --> 01:57:50,773
Aşk tuhaf bir şey.
1302
01:57:55,278 --> 01:57:56,445
Benim bir planım var.
1303
01:58:00,783 --> 01:58:01,867
Finnick!
1304
01:58:02,618 --> 01:58:03,995
Bir planım var.
1305
01:58:08,332 --> 01:58:10,626
Kariyerler nerenin en güvenli
olduğunu düşünüyor? Ormanın mı?
1306
01:58:10,710 --> 01:58:12,295
Orman tam bir kâbus.
1307
01:58:12,628 --> 01:58:14,380
Muhtemelen buranın, plajın.
1308
01:58:14,463 --> 01:58:15,631
Öyleyse neden burada değiller?
1309
01:58:15,715 --> 01:58:17,800
Çünkü biz buradayız.
Burayı ele geçirdik.
1310
01:58:17,883 --> 01:58:19,635
Eğer gidersek onlar gelir mi peki?
1311
01:58:19,719 --> 01:58:21,721
Ya da ağaç sınırında gizlenirler.
1312
01:58:21,804 --> 01:58:25,933
Ki orası 4 saat içerisinde saat 10
dalgası nedeniyle suyla dolup taşacak.
1313
01:58:26,309 --> 01:58:29,046
- Sonra gece yarısında ne oluyor?
- O ağaca yıldırım düşüyor.
1314
01:58:29,330 --> 01:58:31,743
Benim önerim şöyle.
Gün batımında plajdan ayrılalım.
1315
01:58:31,916 --> 01:58:35,985
O yıldırım düşen ağaca gidelim.
Bu onları plaja doğru çeker.
1316
01:58:36,235 --> 01:58:40,031
Gece yarısında önce
ağaçtan suya bu teli çekelim.
1317
01:58:40,823 --> 01:58:44,702
Suda veya nemli kumda
bulunan herkese elektrik çarpar.
1318
01:58:46,829 --> 01:58:49,040
Telin yanıp tutuşmayacağını
nereden biliyoruz?
1319
01:58:49,248 --> 01:58:50,875
Bu teli ben icat ettim de ondan.
1320
01:58:51,167 --> 01:58:53,210
Sizi temin ederim ki yanmayacaktır.
1321
01:59:04,096 --> 01:59:06,599
Peşlerine düşmekten daha iyidir.
1322
01:59:06,766 --> 01:59:07,767
Peki, neden olmasın?
1323
01:59:08,517 --> 01:59:10,561
İşe yaramazsa bir şey kaybetmeyiz değil mi?
1324
01:59:11,562 --> 01:59:13,230
Tamam, ben deneyelim derim.
1325
01:59:13,898 --> 01:59:15,566
Yardım etmek için ne yapabiliriz?
1326
01:59:17,568 --> 01:59:19,612
Önümüzdeki 6 saat
boyunca ölmememi sağlayın.
1327
01:59:19,695 --> 01:59:21,572
Bunun çok yardımı dokunur.
1328
01:59:35,586 --> 01:59:37,129
Bence gitmeliyiz.
1329
01:59:37,588 --> 01:59:39,090
Bu plan işe yarayacak.
1330
01:59:39,757 --> 01:59:41,175
Ben de öyle düşünüyorum.
1331
01:59:41,258 --> 01:59:44,261
Kariyerler öldükten sonra
neler olacağını ikimiz de biliyoruz.
1332
01:59:45,137 --> 01:59:47,139
İlk saldırıya geçen ben olmak istemiyorum.
1333
01:59:47,431 --> 01:59:48,933
Ya onlar da geçmezse?
1334
01:59:49,892 --> 01:59:51,894
Ya hepimiz saldırıya geçmeyi reddedersek?
1335
01:59:52,228 --> 01:59:54,355
Her halükarda ölebiliriz.
1336
01:59:55,272 --> 01:59:57,942
Belki de öyle olmaz,
yani ilk seferinde işe yaradı.
1337
01:59:58,651 --> 02:00:00,736
Tekrar aynı hataya düşmeyecekler.
1338
02:00:00,820 --> 02:00:04,115
Buradan sadece bir kişinin
çıkacağını ikimiz de biliyoruz.
1339
02:00:04,198 --> 02:00:05,866
Ve o kişi aramızdan biri olacak.
1340
02:00:08,744 --> 02:00:10,496
Kariyerler hâlâ yaşıyor.
1341
02:00:11,997 --> 02:00:14,458
Gece yarasına kadar
bunlarla beraber kalalım.
1342
02:00:15,084 --> 02:00:17,712
Sonra top sesi duyarsak onlardan ayrılırız.
1343
02:00:30,516 --> 02:00:32,030
Katniss, ben...
1344
02:00:32,262 --> 02:00:36,105
Haymitch ile ne tür bir anlaşma yaptın
bilmiyorum ama o bana da bazı sözler verdi.
1345
02:00:46,615 --> 02:00:49,952
Eğer sen ölür
ve ben yaşarsam...
1346
02:00:52,997 --> 02:00:54,623
...kimsem kalmaz.
1347
02:00:56,125 --> 02:00:58,127
Değer verdiğim kimsem olmaz.
1348
02:00:58,502 --> 02:01:01,338
- Peeta.
- Senin için durum farklı.
1349
02:01:01,589 --> 02:01:03,090
Ailenin sana ihtiyacı var.
1350
02:01:12,141 --> 02:01:13,309
Sen hayatta kalmalısın.
1351
02:01:14,643 --> 02:01:15,936
Onlar için.
1352
02:01:25,571 --> 02:01:26,989
Peki ya sen?
1353
02:01:29,366 --> 02:01:30,993
Kimsenin bana ihtiyacı yok.
1354
02:01:34,038 --> 02:01:35,164
Benim var.
1355
02:01:36,373 --> 02:01:37,750
Benim sana ihtiyacım var.
1356
02:02:02,233 --> 02:02:04,068
Pekâlâ, çifte kumrular.
1357
02:02:10,115 --> 02:02:12,326
Savaşmaya hazırlanıyor.
1358
02:02:12,409 --> 02:02:14,036
Aferin kızımıza.
1359
02:02:18,123 --> 02:02:20,251
Böyle olacağını öngörmüştün.
1360
02:02:27,216 --> 02:02:29,385
Hamleler ve karşı hamleler.
1361
02:02:30,427 --> 02:02:31,554
Aynen öyle.
1362
02:02:36,642 --> 02:02:37,726
İş bittiğinde kadeh kaldırırız.
1363
02:02:39,144 --> 02:02:40,697
Bu sürede...
1364
02:02:41,429 --> 02:02:43,803
...rahatınıza bakın.
1365
02:03:50,591 --> 02:03:52,092
Kömürleşme en alt düzeyde.
1366
02:03:52,509 --> 02:03:54,136
Etkileyici bir iletken.
1367
02:03:54,511 --> 02:03:55,971
Hadi işe koyulalım.
1368
02:03:59,266 --> 02:04:02,811
Genellikle bir yıldırım
5 milyar jul enerji içerir.
1369
02:04:04,480 --> 02:04:06,982
Yıldırım çarptığında bunun
yakınında olmak istemeyiz.
1370
02:04:08,192 --> 02:04:10,319
Siz iki bayan gidin bakalım.
1371
02:04:10,694 --> 02:04:11,787
Bunu alın.
1372
02:04:11,935 --> 02:04:15,240
Makaradan dikkatlice açın, bobinin tamamının
suda olduğundan emin olun. Anladınız mı?
1373
02:04:15,324 --> 02:04:18,327
Sonra da saat 2 bölgesindeki ağaca gidin.
Sizinle orada buluşuruz.
1374
02:04:18,827 --> 02:04:20,537
Korumak için ben de onlarla gideceğim.
1375
02:04:20,663 --> 02:04:22,706
Hayır, hayır, hayır, sen beni
korumak için burada kalıyorsun.
1376
02:04:23,666 --> 02:04:24,833
Ve de ağacı tabii.
1377
02:04:25,292 --> 02:04:26,669
Hayır, onunla gitmeliyim.
1378
02:04:26,835 --> 02:04:29,546
Ortalıkta 2 kariyer var,
2 korumaya ihtiyacım var.
1379
02:04:30,506 --> 02:04:32,424
Finnick seni tek başına da
gayet iyi koruyabilir.
1380
02:04:32,508 --> 02:04:36,053
Evet, Finnick ile Johanna neden seninle
kalamıyor? Ben de Peeta ile bobini alırım.
1381
02:04:36,637 --> 02:04:39,348
Hepiniz gece yarısına kadar beni
hayatta tutmayı kabul ettiniz, değil mi?
1382
02:04:39,807 --> 02:04:42,184
Bu onun planı,
hepimiz hemfikir olduk.
1383
02:04:42,351 --> 02:04:43,894
Bir sorun mu var?
1384
02:04:44,353 --> 02:04:45,562
Harika bir soru.
1385
02:04:47,982 --> 02:04:50,526
Hayır, sorun yok.
1386
02:04:57,533 --> 02:04:58,909
Gece yarısı görüşürüz.
1387
02:05:00,035 --> 02:05:01,787
Pekâlâ, hadi gidelim.
1388
02:05:31,025 --> 02:05:32,026
Hadi.
1389
02:05:32,401 --> 02:05:36,238
Hadi. Sahille aramı mümkün
olduğunca açmak istiyorum.
1390
02:05:36,655 --> 02:05:38,907
Yanarak ölmeyi istemem.
1391
02:05:39,575 --> 02:05:40,909
Orada bir şey var.
1392
02:05:59,053 --> 02:06:01,055
Yerde kal.
1393
02:06:08,562 --> 02:06:09,605
Hadi gel.
1394
02:06:28,457 --> 02:06:30,375
Johanna, neredesin?
1395
02:06:41,970 --> 02:06:42,971
Johanna?
1396
02:06:47,810 --> 02:06:48,811
Peeta.
1397
02:07:03,450 --> 02:07:04,451
Peeta.
1398
02:07:18,173 --> 02:07:20,008
Beetee. Beetee!
1399
02:07:32,354 --> 02:07:33,564
Peeta!
1400
02:07:39,403 --> 02:07:40,404
Peeta!
1401
02:07:55,043 --> 02:07:56,628
Katniss neredesin?
1402
02:08:05,220 --> 02:08:07,222
Fırlatın şunu Bayan Everdeen.
1403
02:08:07,764 --> 02:08:10,184
Fırlatın gitsin.
1404
02:08:19,902 --> 02:08:21,069
Katniss.
1405
02:08:25,407 --> 02:08:27,701
Asıl düşmanının kim olduğunu unutma.
1406
02:09:06,073 --> 02:09:07,574
Katniss o ağaçtan uzak dur.
1407
02:09:14,206 --> 02:09:15,999
Katniss o ağaçtan uzak dur!
1408
02:09:35,894 --> 02:09:37,771
Bu imkânsız.
1409
02:09:41,191 --> 02:09:42,567
Heavensbee!
1410
02:09:46,321 --> 02:09:48,573
Plutarch Heavensbee!
1411
02:09:53,829 --> 02:09:56,164
Efendim, gücü kaybettik.
1412
02:12:22,978 --> 02:12:25,814
Çocuktan haberi olunca çıldıracak.
1413
02:12:26,273 --> 02:12:27,941
Yine de bizimle işbirliği yapacak mı?
1414
02:12:28,525 --> 02:12:32,154
- Peeta olmadan garantisi yok.
- Ona söyleyin...
1415
02:12:37,784 --> 02:12:38,994
Günaydın tatlım.
1416
02:12:45,000 --> 02:12:47,002
Onlarla ne yapıyorsun sen?
1417
02:12:47,711 --> 02:12:50,464
Capitol'a şırıngayla mı karşı koyacaksın?
1418
02:12:50,672 --> 02:12:52,924
İşte bu yüzden planları
kimse sana yaptırmıyor.
1419
02:12:53,383 --> 02:12:55,867
- Sen burada ne halt ediyorsun?
- Durun, durun.
1420
02:12:56,004 --> 02:12:57,262
Bir dinle.
1421
02:12:57,345 --> 02:13:00,348
Snow seni izlerken sana söyleyemezdik.
Çok riskliydi.
1422
02:13:01,016 --> 02:13:02,684
Hiçbir şey bilmemen senin için daha iyiydi.
1423
02:13:05,187 --> 02:13:07,647
- Peeta nerede?
- Katniss...
1424
02:13:07,731 --> 02:13:09,774
Başından beri görevimiz sendin.
1425
02:13:10,066 --> 02:13:12,027
Plan başından beri seni buradan çıkarmaktı.
1426
02:13:12,360 --> 02:13:16,174
Haraçların yarısı bu işe dâhildi.
Bu devrim.
1427
02:13:16,465 --> 02:13:18,692
Ve sen Alaycı Kuş'sun.
1428
02:13:19,159 --> 02:13:21,620
Ve de şu an 13. Mıntıkaya gidiyoruz.
1429
02:13:21,703 --> 02:13:24,664
- 13 mü?
- 13, evet.
1430
02:13:24,873 --> 02:13:26,249
Peeta nerede?
1431
02:13:27,542 --> 02:13:31,213
Kolunda hâlâ izleme çipi var,
Johanna seninkini koparıp çıkardı.
1432
02:13:32,214 --> 02:13:33,340
Nerede o?
1433
02:13:33,715 --> 02:13:34,883
Capitol'de.
1434
02:13:36,384 --> 02:13:38,386
Johanna'yla onu yakaladılar.
1435
02:13:38,887 --> 02:13:41,932
Seni orospu çocuğu!
Seni orospu çocuğu!
1436
02:13:42,015 --> 02:13:46,512
Benim yerime onu kurtaracağına
söz vermiştin. Söz vermiştin!
1437
02:13:46,657 --> 02:13:49,773
Sen yalancının tekisin!
Sen yalancısın! Sen...
1438
02:14:13,255 --> 02:14:14,673
Selam Katnip.
1439
02:14:15,590 --> 02:14:16,967
İyisin.
1440
02:14:17,050 --> 02:14:18,969
Sadece birkaç gündür baygındın.
1441
02:14:19,052 --> 02:14:20,262
Evde miyiz?
1442
02:14:29,396 --> 02:14:33,567
Gale, Prim nerede?
1443
02:14:34,067 --> 02:14:35,402
Hayatta.
1444
02:14:36,486 --> 02:14:38,780
Annen de öyle.
Onları zamanında çıkarabildim.
1445
02:14:40,115 --> 02:14:41,575
Çıkardın mı?
1446
02:14:42,450 --> 02:14:46,121
Oyunlardan sonra hava araçlarını yolladılar.
1447
02:14:49,249 --> 02:14:51,793
Ve araçlar bombalar atmaya başladı.
1448
02:14:56,172 --> 02:14:57,841
12. Mıntıka'da değiller mi?
1449
02:15:00,051 --> 02:15:02,012
12. Mıntıka diye bir yer kalmadı.
1450
02:15:03,597 --> 02:15:05,098
Her şey gitti.
1451
02:15:06,000 --> 02:15:30,000
WWW.HDARSIVI.COM
ANAMORPHIC
SUNDU
1452
02:15:30,265 --> 02:15:35,417
Çeviri: JnRMnT (Ozan KANIK)
twitter.com/JnRMnT
1453
02:15:35,890 --> 02:15:38,973
Çeviri kitabın hayranlarına gelsin. :)