1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 2 00:01:16,693 --> 00:01:17,989 Vacci piano! 3 00:01:22,509 --> 00:01:24,728 Ho visto alcuni tacchini mentre venivo. 4 00:01:25,911 --> 00:01:28,506 Mi sono passati davanti come se non fossi li'. 5 00:01:29,134 --> 00:01:30,351 Che scortesi. 6 00:01:30,805 --> 00:01:33,984 E' quello che succede quando passi sei giorni a settimana lavorando nelle miniere. 7 00:01:34,014 --> 00:01:38,123 Quegli stupidi uccelli cominciano a pensare che i boschi siano di loro proprieta'. 8 00:01:41,081 --> 00:01:42,799 Quando partirai per il tour? 9 00:01:42,910 --> 00:01:44,193 Tra un paio d'ore. 10 00:01:45,563 --> 00:01:46,933 Beh, allora andiamo. 11 00:02:42,274 --> 00:02:44,447 Va tutto bene, e' tutto ok, tranquilla. 12 00:02:46,670 --> 00:02:49,040 E' tutto ok, sei al sicuro, sei al sicuro. 13 00:02:49,216 --> 00:02:51,021 Va tutto bene, sei qui con me. 14 00:02:51,273 --> 00:02:52,375 Sei con me. 15 00:02:58,718 --> 00:02:59,718 Ok? 16 00:03:00,462 --> 00:03:01,462 Ok? 17 00:03:02,055 --> 00:03:03,092 E' tutto ok. 18 00:03:06,936 --> 00:03:07,963 Dovremmo... 19 00:03:08,488 --> 00:03:09,568 Dovremmo... 20 00:03:11,921 --> 00:03:13,117 Dovremmo andare. 21 00:03:33,886 --> 00:03:35,506 Verrai alla stazione? 22 00:03:35,536 --> 00:03:38,479 Credo tu abbia gia' parecchie persone da salutare senza che io venga li'. 23 00:03:38,509 --> 00:03:40,444 Ma sono poche quelle a cui tengo. 24 00:03:42,359 --> 00:03:43,978 Allora sarebbe diverso. 25 00:03:46,466 --> 00:03:48,176 E' solo per un paio di settimane. 26 00:03:48,206 --> 00:03:49,865 Saro' qui prima che la neve si sciolga. 27 00:03:49,895 --> 00:03:52,526 Si', che puo' succedere in un paio di settimane? 28 00:03:52,987 --> 00:03:54,559 Dobbiamo parlarne di nuovo? 29 00:03:54,944 --> 00:03:56,342 Gale, era finzione. 30 00:03:56,372 --> 00:03:57,786 Era molto realistica. 31 00:03:58,780 --> 00:04:02,194 Ho fatto cio' che dovevo per sopravvivere, altrimenti sarei morta. 32 00:04:11,866 --> 00:04:13,021 Dovevo farlo. 33 00:04:14,893 --> 00:04:16,133 Almeno una volta. 34 00:04:44,865 --> 00:04:45,892 Haymitch! 35 00:04:50,534 --> 00:04:51,576 Haymitch! 36 00:04:58,098 --> 00:04:59,115 Haymitch! 37 00:04:59,328 --> 00:05:01,263 Svegliati, e' il giorno del tour. 38 00:05:02,110 --> 00:05:03,115 Haymitch! 39 00:05:18,494 --> 00:05:21,445 - Ma che fai?! - Le telecamere saranno qui tra un'ora. 40 00:05:23,415 --> 00:05:26,272 Vuoi fare il bambino? Dovresti chiedere a Peeta. 41 00:05:26,495 --> 00:05:27,648 Chiedermi cosa? 42 00:05:28,185 --> 00:05:31,164 Chiederti di svegliarmi senza farmi venire la polmonite. 43 00:05:32,067 --> 00:05:34,714 Sei una persona stranamente sgradevole. 44 00:05:37,389 --> 00:05:39,803 Ma ci sono momenti in cui sei adorabile. 45 00:05:40,312 --> 00:05:41,833 Vuoi un po' di pane, Katniss? 46 00:05:42,187 --> 00:05:44,499 No, ho mangiato al Forno, grazie comunque. 47 00:05:44,529 --> 00:05:45,725 Non c'e' di che. 48 00:05:46,852 --> 00:05:47,853 Brrrr. 49 00:05:48,777 --> 00:05:52,117 Dovreste fare un po' di riscaldamento prima dello spettacolo. 50 00:05:52,147 --> 00:05:54,169 Che comincia tra un'ora, percio'... 51 00:05:54,638 --> 00:05:56,225 Fatti un bagno, Haymitch. 52 00:05:56,970 --> 00:05:58,454 L'ho appena fatto. 53 00:06:06,453 --> 00:06:08,764 - Hai fatto una bella passeggiata? - Passeggiata? Sono solo... 54 00:06:08,794 --> 00:06:10,089 Abbiamo visite. 55 00:06:12,485 --> 00:06:13,609 Signorina Everdeen. 56 00:06:13,639 --> 00:06:15,139 Da questa parte, prego. 57 00:06:29,901 --> 00:06:31,207 Un tale coraggio. 58 00:06:32,832 --> 00:06:34,028 Un tale spirito. 59 00:06:34,885 --> 00:06:35,891 Un tale... 60 00:06:38,249 --> 00:06:39,287 Sprezzo. 61 00:06:41,143 --> 00:06:42,367 Presidente Snow. 62 00:06:43,768 --> 00:06:47,527 - Che onore. - Mia cara, renderemmo le cose piu' facili 63 00:06:48,166 --> 00:06:51,138 se accettassimo di non mentire, che ne pensa? 64 00:06:51,168 --> 00:06:53,283 Si', credo ci farebbe risparmiare tempo. 65 00:06:53,313 --> 00:06:54,637 Si sieda, prego. 66 00:07:04,180 --> 00:07:06,437 Ho un problema, signorina Everdeen. 67 00:07:07,249 --> 00:07:11,785 Un problema che e' iniziato quando ha mostrato quelle bacche velenose nell'Arena. 68 00:07:11,815 --> 00:07:16,027 Se il capo degli Strateghi Seneca Crane avesse avuto un po' di cervello, 69 00:07:16,057 --> 00:07:18,668 l'avrebbe polverizzata immediatamente. 70 00:07:18,967 --> 00:07:22,571 Ma invece eccola qui. Riesce ad immaginare dov'e' lui adesso? 71 00:07:22,941 --> 00:07:24,224 Si', credo di si'. 72 00:07:25,396 --> 00:07:30,189 Dopo quell'episodio, non potevo far altro che lasciarle mettere in atto la sceneggiatura. 73 00:07:31,270 --> 00:07:35,687 Ed e' stata piuttosto brava, con la recita della scolaretta pazza d'amore. 74 00:07:36,143 --> 00:07:37,363 Impressionante. 75 00:07:37,393 --> 00:07:38,390 Davvero! 76 00:07:38,420 --> 00:07:40,573 Ha convinto le persone e Capitol City. 77 00:07:41,170 --> 00:07:44,795 Sfortunatamente, non tutti gli abitanti dei distretti hanno abboccato. 78 00:07:45,653 --> 00:07:48,371 Certo, non puo' saperlo, ma in molti dei distretti 79 00:07:48,658 --> 00:07:52,854 la gente ha visto il suo piccolo giochetto con le bacche come un atto di ribellione. 80 00:07:53,269 --> 00:07:54,958 Non come un atto d'amore. 81 00:07:55,327 --> 00:07:58,559 E se tra tutti i luoghi, una ragazza dal Distretto 12 puo' 82 00:07:58,589 --> 00:08:01,362 sfidare Capitol City e andarsene indenne, 83 00:08:01,392 --> 00:08:05,728 cos'e' che impedisce loro di fare altrettanto? Cos'e' che impedisce, diciamo, 84 00:08:06,481 --> 00:08:07,794 un'insurrezione? 85 00:08:08,120 --> 00:08:10,573 Potrebbe portare ad una... rivoluzione. 86 00:08:11,269 --> 00:08:14,329 E poi in una frazione di secondo tutto il sistema potrebbe collassare. 87 00:08:14,359 --> 00:08:18,378 Dev'essere un sistema molto fragile se puo' essere distrutto da una manciata di bacche. 88 00:08:18,408 --> 00:08:19,976 Oh, lo e' eccome. 89 00:08:20,725 --> 00:08:23,660 - Ma non nel modo in cui immagina lei. - E cosa dovrei immaginare? 90 00:08:23,690 --> 00:08:27,544 Dovrebbe immaginare migliaia e migliaia di morti tra la sua gente. 91 00:08:27,759 --> 00:08:30,247 Queste vostre citta' ridotte in cenere. 92 00:08:30,277 --> 00:08:32,683 Immagini che non ci siate piu' e che tutto sia reso radioattivo. 93 00:08:32,713 --> 00:08:37,212 Tutto sepolto dalla cenere, come se non foste mai esistiti, come il Distretto 13. 94 00:08:39,768 --> 00:08:42,703 Ha combattuto duramente nei giochi, signorina Everdeen. 95 00:08:43,788 --> 00:08:45,423 Ma erano giochi. 96 00:08:46,908 --> 00:08:49,539 - Vorrebbe partecipare ad una vera guerra? - No. 97 00:08:49,871 --> 00:08:50,872 Bene. 98 00:08:50,974 --> 00:08:52,141 Nemmeno io. 99 00:08:53,135 --> 00:08:54,592 Li ha fatti sua madre? 100 00:08:56,266 --> 00:08:57,328 Peeta. 101 00:08:58,859 --> 00:09:00,561 E' un ragazzo adorabile. 102 00:09:01,437 --> 00:09:02,499 Mi dica... 103 00:09:03,806 --> 00:09:07,405 Quand'e' che lui si e' accorto dell'esatta portata della sua 104 00:09:07,575 --> 00:09:09,467 indifferenza nei suoi confronti? 105 00:09:09,783 --> 00:09:12,066 - Io non sono indifferente. - Non menta. 106 00:09:12,672 --> 00:09:13,973 L'ha promesso. 107 00:09:17,292 --> 00:09:19,053 Perche' non mi uccide adesso? 108 00:09:23,150 --> 00:09:24,801 Io non la voglio uccidere. 109 00:09:26,034 --> 00:09:27,511 Voglio esserle amico. 110 00:09:28,445 --> 00:09:30,396 E se non un amico, un alleato. 111 00:09:30,860 --> 00:09:33,926 - Che cosa devo fare? - Quando lei e Peeta sarete in tour, 112 00:09:34,374 --> 00:09:35,794 dovra' sorridere. 113 00:09:36,142 --> 00:09:37,546 Dovra' essere grata. 114 00:09:38,464 --> 00:09:43,073 Ma soprattutto, dev'essere disperatamente pronta a concludere tutto in amore. 115 00:09:43,103 --> 00:09:44,576 Pensa di potercela fare? 116 00:09:44,606 --> 00:09:46,508 - Si'. - Si', cosa? 117 00:09:47,304 --> 00:09:49,275 - Li convincero'. - No. 118 00:09:50,113 --> 00:09:51,364 Convinca me. 119 00:09:55,197 --> 00:09:57,098 Per lei, signorina Everdeen. 120 00:10:03,642 --> 00:10:05,061 Mi convinca. 121 00:10:06,492 --> 00:10:08,601 Per il bene delle persone a lei care. 122 00:10:23,695 --> 00:10:24,839 Fermi. 123 00:10:26,106 --> 00:10:28,231 Inspirate, questo... 124 00:10:29,098 --> 00:10:30,825 E' terreno sacro. 125 00:10:31,346 --> 00:10:32,480 La storia... 126 00:10:32,852 --> 00:10:34,304 E' stata fatta qui. 127 00:10:38,307 --> 00:10:40,357 Vi abituerete a questo odore. 128 00:10:41,922 --> 00:10:43,280 Ma salve! 129 00:10:44,617 --> 00:10:45,955 Eccola. 130 00:10:45,985 --> 00:10:48,999 La nostra grandissima e trionfante superstar. 131 00:10:50,639 --> 00:10:52,069 Tesoro, ci sei mancata. 132 00:10:52,099 --> 00:10:55,196 Che bella casa, cosi' tranquilla, non e' vero? 133 00:10:55,226 --> 00:10:57,221 Ovviamente, saprai di Cinna. 134 00:10:57,251 --> 00:10:58,541 Cos'e' successo a Cinna? 135 00:10:58,571 --> 00:10:59,622 Oh, cara... 136 00:11:00,252 --> 00:11:02,986 E' una star della moda e tu sei la sua musa. 137 00:11:03,016 --> 00:11:05,566 Tutti a Capitol City lo indossano. Tutti. Tutti. 138 00:11:05,596 --> 00:11:06,744 Non tutti. 139 00:11:08,891 --> 00:11:09,945 Cinna! 140 00:11:11,614 --> 00:11:12,660 Katniss. 141 00:11:14,281 --> 00:11:15,999 Katniss, lei e' tua sorella? 142 00:11:16,131 --> 00:11:18,685 - Oh, oh, tesoro. - Stai bene? 143 00:11:19,889 --> 00:11:22,085 - Si'. - Pronta per metterti a lavoro? 144 00:11:22,852 --> 00:11:24,011 Ok, bene. 145 00:11:25,756 --> 00:11:26,757 Benvenuti. 146 00:11:27,298 --> 00:11:28,299 Benvenuti. 147 00:11:30,812 --> 00:11:33,866 Lo scorso anno si sono tenuti i 74esimi Hunger Games. 148 00:11:33,896 --> 00:11:36,999 Con la piu' grande storia d'amore dei nostri tempi. 149 00:11:37,241 --> 00:11:39,913 Due giovani coraggiosi, contro ogni aspettativa, 150 00:11:39,943 --> 00:11:41,443 hanno preferito morire, 151 00:11:41,588 --> 00:11:43,711 piuttosto che perdere l'altro. 152 00:11:43,741 --> 00:11:45,176 In quanto nazione, 153 00:11:45,206 --> 00:11:47,141 abbiamo condiviso la loro agonia. 154 00:11:47,513 --> 00:11:50,088 Ma abbiamo avuto cosi' poco tempo per bearci 155 00:11:50,118 --> 00:11:51,435 della loro gioia. 156 00:11:51,465 --> 00:11:52,670 E' il momento. 157 00:11:53,710 --> 00:11:56,851 E' a posto, e' adorabile. Diamo loro quel che vogliono. 158 00:12:00,203 --> 00:12:04,549 Sei emozionata, innamorata. Un bel sorriso per la telecamera. Tra tre, 159 00:12:04,579 --> 00:12:06,119 due, uno... 160 00:12:07,080 --> 00:12:08,799 Ecco Katniss Everdeen, 161 00:12:08,829 --> 00:12:10,625 la ragazza di fuoco! 162 00:12:16,881 --> 00:12:18,274 Ed ecco... 163 00:12:18,304 --> 00:12:19,382 Peeta Mellark, 164 00:12:19,412 --> 00:12:21,447 il nostro ragazzo preferito. 165 00:12:29,857 --> 00:12:30,958 Che caduta. 166 00:12:32,319 --> 00:12:33,720 Spero stiano bene. 167 00:12:37,679 --> 00:12:38,752 Di nuovo, 168 00:12:38,782 --> 00:12:41,463 c'e' qualcuno in casa? Torniamo piu' tardi? 169 00:12:42,433 --> 00:12:43,884 Scusa, Caesar. 170 00:12:43,914 --> 00:12:45,951 No, per favore. E' tutto a posto. 171 00:12:45,981 --> 00:12:47,873 E' il vostro giorno. Godetevelo. 172 00:12:48,453 --> 00:12:49,454 Come state? 173 00:12:50,414 --> 00:12:51,515 Stiamo bene. 174 00:12:53,632 --> 00:12:55,093 E' tutto? Non c'e' altro? 175 00:12:55,123 --> 00:12:59,584 "Stiamo bene"? Tutto a un tratto mi diventi taciturno? Peeta, raccontami qualcosa! 176 00:13:02,277 --> 00:13:03,578 Le cose vanno... 177 00:13:04,033 --> 00:13:05,685 Alla grande qui nel 12. 178 00:13:06,851 --> 00:13:10,459 Grazie alla generosita' di Capitol City, adesso siamo piu' vicini che mai. 179 00:13:10,489 --> 00:13:12,903 Solo 22 metri di distanza, per l'esattezza. 180 00:13:13,953 --> 00:13:14,970 Fantastico. 181 00:13:15,000 --> 00:13:16,548 Vi seguiremo entrambi 182 00:13:16,578 --> 00:13:18,324 durante il vostro Tour della Vittoria. 183 00:13:18,354 --> 00:13:21,515 Un caloroso grazie a Katniss Everdeen e Peeta Mellark! 184 00:13:23,463 --> 00:13:24,614 Meraviglioso! 185 00:13:25,352 --> 00:13:28,316 Mettetevi tutti a lavoro, si parte tra 10 minuti! 186 00:13:28,916 --> 00:13:30,199 Bella interpretazione. 187 00:13:30,229 --> 00:13:31,375 Anche tu. 188 00:13:31,753 --> 00:13:34,210 Molti hanno pensato che il bacio fosse vero. 189 00:13:34,961 --> 00:13:38,405 Forza, abbiamo un programma da rispettare! Il treno ci aspetta! 190 00:13:41,884 --> 00:13:45,674 Cibo da favola, vino da favola, massaggi, SPA. Gli ho detto: 191 00:13:45,704 --> 00:13:48,620 "Soltanto il meglio per i miei due vincitori". 192 00:13:48,650 --> 00:13:50,664 "Dev'essere tutto..." 193 00:13:50,694 --> 00:13:51,795 "Da favola"? 194 00:13:51,974 --> 00:13:53,075 Esattamente. 195 00:13:53,804 --> 00:13:57,830 Dunque, il programma e' un po' pesantuccio: 12 giorni, 12 distretti, ma saranno perlopiu' 196 00:13:57,860 --> 00:14:02,508 feste, celebrazioni, fan adoranti ad accogliervi ad ogni fermata lungo il viaggio, 197 00:14:02,538 --> 00:14:05,169 dopodiche' chiudiamo in bellezza a Capitol City. 198 00:14:05,339 --> 00:14:08,311 Tutto quello che dovete fare e' tenere qualche discorso, salutare la folla 199 00:14:08,341 --> 00:14:10,493 e godervi la luce dei riflettori. 200 00:14:10,777 --> 00:14:12,106 Ve lo siete guadagnati. 201 00:14:12,136 --> 00:14:13,463 Che cosa hai detto? 202 00:14:13,800 --> 00:14:14,801 Katniss. 203 00:14:15,046 --> 00:14:17,600 Ho detto di godervelo, Katniss. 204 00:14:18,100 --> 00:14:19,752 Ve lo siete guadagnati. 205 00:14:19,927 --> 00:14:21,624 Uccidendo delle persone. 206 00:14:24,113 --> 00:14:25,285 Signorina... 207 00:14:46,797 --> 00:14:50,487 Non sono dell'umore per una paternale. Mi scusero' con Effie piu' tardi. 208 00:14:54,378 --> 00:14:57,444 - Pensavo fossi Haymitch. - Non devi scusarti con nessuno. 209 00:14:58,121 --> 00:14:59,357 Compreso me. 210 00:15:00,597 --> 00:15:02,406 So che non e' giusto da parte mia 211 00:15:02,436 --> 00:15:05,154 aggrapparmi a cio' che hai detto durante i giochi. 212 00:15:05,928 --> 00:15:07,111 Ci hai salvato. 213 00:15:07,659 --> 00:15:08,660 Lo so. 214 00:15:10,438 --> 00:15:13,359 Ma non posso continuare a recitare per le telecamere, per poi... 215 00:15:13,389 --> 00:15:15,578 Ignorarci nella vita reale. 216 00:15:16,173 --> 00:15:18,941 Cosi' se smetti di guardarmi come se fossi ferito, 217 00:15:19,113 --> 00:15:21,504 io posso smettere di fingere di esserlo. 218 00:15:22,225 --> 00:15:23,522 E forse, allora... 219 00:15:24,543 --> 00:15:26,299 Riusciremmo ad essere amici. 220 00:15:26,484 --> 00:15:29,105 Non sono mai stata molto brava con le amicizie. 221 00:15:30,018 --> 00:15:33,166 Un buon inizio sarebbe conoscere la persona in questione. 222 00:15:33,196 --> 00:15:35,179 Io non so nulla su di te, se non che sei... 223 00:15:35,209 --> 00:15:37,052 cocciuta e che sei brava con l'arco. 224 00:15:37,082 --> 00:15:38,711 L'essenziale e' questo. 225 00:15:38,741 --> 00:15:41,474 Beh, c'e' ancora molto altro, ma non me ne vuoi parlare. 226 00:15:41,695 --> 00:15:43,492 - Come ho detto, non... - Vedi, Katniss, 227 00:15:43,522 --> 00:15:45,901 tutta questa cosa dell'amicizia si basa sul... 228 00:15:45,931 --> 00:15:48,238 sul dirsi l'un l'altro cose profonde. 229 00:15:48,268 --> 00:15:50,176 - Cose profonde? - Si'. 230 00:15:50,206 --> 00:15:52,533 - Ok, per esempio, cosa? - Per esempio... 231 00:15:53,535 --> 00:15:56,862 - Qual e' il tuo colore preferito? - Ora hai superato il limite. 232 00:15:58,198 --> 00:15:59,699 Seriamente, qual e'? 233 00:16:02,159 --> 00:16:03,252 Il verde. 234 00:16:04,610 --> 00:16:05,610 E il tuo? 235 00:16:05,640 --> 00:16:06,741 L'arancione. 236 00:16:07,028 --> 00:16:08,264 Come i capelli di Effie? 237 00:16:08,294 --> 00:16:09,308 No. 238 00:16:09,584 --> 00:16:11,233 No, arancione come... 239 00:16:11,844 --> 00:16:13,698 Come quello di un tramonto. 240 00:16:27,826 --> 00:16:29,258 L'hai visto anche tu? 241 00:16:29,509 --> 00:16:30,532 Cosa? 242 00:16:54,232 --> 00:16:55,644 Beh, non so che... 243 00:16:57,039 --> 00:16:59,453 Questa atmosfera non e' per niente allegra. 244 00:17:00,304 --> 00:17:02,742 Il sindaco fara' una presentazione, 245 00:17:02,772 --> 00:17:04,672 poi dovete dire solo poche parole. 246 00:17:04,702 --> 00:17:09,102 Ovviamente, e' d'obbligo fare un piccolo accenno ai tributi morti dei vari distretti. 247 00:17:09,132 --> 00:17:10,518 Quelli dell'11 erano: 248 00:17:10,548 --> 00:17:12,485 Tresh e Rue. 249 00:17:13,507 --> 00:17:15,031 Ecco i vostri discorsi. 250 00:17:18,392 --> 00:17:20,068 Se vuoi posso parlare io. 251 00:17:20,773 --> 00:17:22,768 - Grazie. - Signore e signori, 252 00:17:22,798 --> 00:17:26,060 i vincitori della 74esima edizione degli Hunger Games, 253 00:17:26,090 --> 00:17:27,963 Katniss Everdeen... 254 00:17:27,993 --> 00:17:29,762 e Peeta Mellark! 255 00:17:29,792 --> 00:17:32,988 Sorridete, sorridete, sorridete, state dritti, siete in onda! 256 00:17:41,537 --> 00:17:42,538 Grazie. 257 00:17:44,549 --> 00:17:47,152 Siamo onorati di essere qui con voi, oggi. 258 00:17:47,614 --> 00:17:50,506 E di essere con le famiglie dei vostri tributi caduti. 259 00:18:01,054 --> 00:18:02,406 Oh, ha messo via i fogli. 260 00:18:02,436 --> 00:18:04,302 Nonostante siano caduti, 261 00:18:04,332 --> 00:18:06,778 - Ma che m'importa. - Hanno mostrato valore e dignita', 262 00:18:06,808 --> 00:18:07,922 fino alla fine. 263 00:18:07,952 --> 00:18:09,205 Sia Tresh, 264 00:18:09,235 --> 00:18:10,236 che Rue, 265 00:18:11,739 --> 00:18:13,179 erano molto giovani. 266 00:18:15,627 --> 00:18:18,216 Ma le vite non si misurano solo in anni. 267 00:18:18,955 --> 00:18:22,455 Si misurano anche in base alle persone con cui entriamo in contatto. 268 00:18:23,879 --> 00:18:25,379 Per quanto mi riguarda, 269 00:18:27,018 --> 00:18:28,823 e per quanto riguarda Katniss, 270 00:18:32,123 --> 00:18:35,246 sappiamo che se non ci fossero stati Rue e Tresh, 271 00:18:35,276 --> 00:18:36,951 non saremmo qui oggi. 272 00:18:37,420 --> 00:18:39,233 E come riconoscimento, 273 00:18:39,457 --> 00:18:42,813 anche se non c'e' modo di restituirvi cio' che avete perso, 274 00:18:44,049 --> 00:18:46,600 vogliamo donare un mese della nostra vincita, 275 00:18:46,630 --> 00:18:48,046 alle famiglie dei tributi. 276 00:18:48,076 --> 00:18:49,233 Ogni anno, 277 00:18:49,263 --> 00:18:50,986 per il resto delle nostre vite. 278 00:18:51,016 --> 00:18:52,245 Oh, cazzo! 279 00:18:53,160 --> 00:18:54,561 Puo' farlo? 280 00:18:55,848 --> 00:18:57,883 No, ma l'ha fatto. 281 00:18:58,868 --> 00:19:00,788 Doveva attenersi al discorso! 282 00:19:01,780 --> 00:19:02,781 Grazie. 283 00:19:16,298 --> 00:19:18,353 Voglio solamente dire che... 284 00:19:18,383 --> 00:19:19,781 non conoscevo Tresh. 285 00:19:19,811 --> 00:19:21,655 Gli ho parlato solo una volta. 286 00:19:21,916 --> 00:19:25,084 Avrebbe potuto uccidermi, invece mi ha mostrato pieta'. 287 00:19:26,585 --> 00:19:28,862 E non saro' mai in grado di sdebitarmi. 288 00:19:33,264 --> 00:19:34,815 Conoscevo Rue, invece. 289 00:19:36,022 --> 00:19:39,008 Non era semplicemente mia alleata, era mia amica. 290 00:19:41,604 --> 00:19:43,005 Io la vedo ancora, 291 00:19:43,588 --> 00:19:46,391 nei fiori che crescono sul retro di casa mia. 292 00:19:47,624 --> 00:19:50,510 La sento nelle canzoni delle ghiandaie imitatrici. 293 00:19:52,340 --> 00:19:54,275 La vedo in mia sorella Prim. 294 00:19:57,715 --> 00:19:59,167 Era troppo giovane. 295 00:20:01,501 --> 00:20:02,852 E troppo gentile. 296 00:20:05,828 --> 00:20:07,678 E non sono riuscita a salvarla. 297 00:20:10,621 --> 00:20:11,888 Mi dispiace. 298 00:20:37,708 --> 00:20:38,954 No, no... 299 00:20:39,497 --> 00:20:40,914 Ehi, ehi! 300 00:20:40,944 --> 00:20:43,394 No, lasciatelo stare! Lasciatelo stare! 301 00:20:44,733 --> 00:20:46,800 Laciatelo stare! No! 302 00:20:47,651 --> 00:20:48,850 No! 303 00:20:53,012 --> 00:20:54,013 Tu! 304 00:20:58,230 --> 00:20:59,627 - Cosa hanno fatto! - Basta! 305 00:20:59,657 --> 00:21:00,808 Vieni con me. 306 00:21:02,203 --> 00:21:04,076 - Stai zitta! - Oh, mio Dio. 307 00:21:11,052 --> 00:21:12,902 Voi avete un incarico molto semplice. 308 00:21:12,932 --> 00:21:15,276 Non volevo che qualcuno morisse. Lui deve saperlo. 309 00:21:15,306 --> 00:21:17,139 Di che stai parlando? Chi deve sapere cosa? 310 00:21:17,169 --> 00:21:21,083 Snow e' venuto a trovarmi, preoccupato per le rivolte nei distretti. 311 00:21:21,113 --> 00:21:23,744 Pensa che la gente non creda alla nostra storia. 312 00:21:24,380 --> 00:21:26,332 Vuole che tu glielo dimostri. 313 00:21:26,586 --> 00:21:29,328 - Non posso. - Katniss, dovevi dirmelo prima di cercare 314 00:21:29,358 --> 00:21:32,000 - di dare i nostri soldi! - Mi spiace, non sapevo che fare! 315 00:21:32,030 --> 00:21:35,164 - Ha minacciato di uccidere la mia famiglia. - Anche io ho una famiglia! 316 00:21:35,194 --> 00:21:37,543 - Persone che devo proteggere! - E che mi dite di loro? 317 00:21:37,573 --> 00:21:38,974 Chi protegge loro? 318 00:21:41,631 --> 00:21:44,389 - Katniss, a cosa stavi pensando? - Stavo pensando a Rue! 319 00:21:44,419 --> 00:21:47,389 Haymitch, ti prego, ti prego, aiutami a superare questo viaggio. 320 00:21:47,419 --> 00:21:49,148 Ti prego, aiutami a superarlo. 321 00:21:49,178 --> 00:21:51,158 Ragazzina, svegliati! 322 00:21:51,188 --> 00:21:53,284 Questo viaggio non finisce quando torni a casa, 323 00:21:53,314 --> 00:21:55,516 non scenderai mai da questo treno! 324 00:21:57,079 --> 00:21:58,881 Voi due ora siete mentori. 325 00:21:59,274 --> 00:22:01,905 Questo vuol dire che ogni anno verranno a prendervi, 326 00:22:01,935 --> 00:22:04,783 e trasmetteranno i dettagli della vostra storia d'amore. 327 00:22:04,813 --> 00:22:08,202 Ogni anno, la tua vita privata diventa la loro. 328 00:22:08,232 --> 00:22:10,653 D'ora in poi, il vostro lavoro e' essere la distrazione, 329 00:22:10,683 --> 00:22:13,891 cosi' che la gente dimentichi quali sono i veri problemi. 330 00:22:13,921 --> 00:22:16,024 - Quindi cosa dobbiamo fare? - Sorridete, 331 00:22:16,054 --> 00:22:19,574 leggete i fogli che vi da' Effie, 332 00:22:19,604 --> 00:22:21,990 e vivrete per sempre felici e contenti. 333 00:22:22,020 --> 00:22:23,710 Pensate di potercela fare? 334 00:22:26,785 --> 00:22:27,785 Si'? 335 00:22:28,498 --> 00:22:29,637 Vieni qui. 336 00:22:36,858 --> 00:22:38,195 Andra' tutto bene. 337 00:22:38,743 --> 00:22:39,994 Te lo prometto. 338 00:22:41,690 --> 00:22:44,445 Io e Katniss vogliamo condividere con voi la nostra vittoria. 339 00:22:44,475 --> 00:22:47,608 E la nostra gratitudine verso Capitol City per averci unito. 340 00:22:47,638 --> 00:22:49,511 E' stato il nostro legame d'amore, 341 00:22:49,541 --> 00:22:51,401 rafforzato grazie ai giochi, 342 00:22:51,431 --> 00:22:53,262 la nostra piu' grande vittoria. 343 00:22:53,292 --> 00:22:55,176 Perche' e' questo amore, vero amore, 344 00:22:55,206 --> 00:22:57,657 che ci permette di sostenere la nostra scelta, 345 00:22:57,687 --> 00:22:58,961 che ripara le ferite, 346 00:22:58,991 --> 00:23:02,013 che rimedia alla solitudine e ci fa ricominciare da capo. 347 00:23:03,184 --> 00:23:06,566 Vogliamo condividere con voi anche il dolore per le perdite 348 00:23:06,596 --> 00:23:07,997 dei tributi del... 349 00:23:17,106 --> 00:23:20,196 I tributi di questo distretto erano grandi e nobili combattenti, 350 00:23:20,226 --> 00:23:23,167 hanno portato onore alla propria famiglia ed orgoglio presso le loro genti. 351 00:23:23,197 --> 00:23:25,122 Siamo tutti uniti, 352 00:23:25,152 --> 00:23:26,934 per i vincitori e i vinti. 353 00:23:27,216 --> 00:23:29,065 Per uno scopo comune. 354 00:23:31,728 --> 00:23:33,234 - Grazie. - Un giorno... 355 00:23:33,264 --> 00:23:35,982 Mi offriro' volontaria, proprio come hai fatto tu. 356 00:23:44,081 --> 00:23:46,538 - Era solo un sogno, scusa. - Va tutto bene. 357 00:23:46,931 --> 00:23:48,433 Ne ho avuti anch'io. 358 00:23:49,589 --> 00:23:50,640 Buonanotte. 359 00:23:51,213 --> 00:23:52,270 Peeta... 360 00:23:53,953 --> 00:23:55,193 Resti con me? 361 00:23:56,714 --> 00:23:57,715 Certo. 362 00:24:04,756 --> 00:24:05,757 Sempre. 363 00:24:12,509 --> 00:24:14,663 Siamo qui riuniti... 364 00:24:14,884 --> 00:24:16,234 Vincitori e vinti 365 00:24:17,282 --> 00:24:19,291 per uno scopo comune. 366 00:24:19,575 --> 00:24:22,712 Il potere e la gloria di Capitol City. 367 00:24:24,669 --> 00:24:25,904 Panem oggi... 368 00:24:26,377 --> 00:24:27,843 Panem domani... 369 00:24:28,099 --> 00:24:29,451 Panem sempre. 370 00:24:41,660 --> 00:24:43,557 Che bell'acconciatura, cara. 371 00:24:44,769 --> 00:24:47,226 Quando hai iniziato a fare la treccia cosi'? 372 00:24:48,012 --> 00:24:50,619 Tutte a scuola ce l'hanno cosi', nonno. 373 00:24:54,663 --> 00:24:56,265 Snow ci sta guardando. 374 00:24:57,142 --> 00:25:01,295 Se vuole che voi portiate la pace fra i distretti, vi assicuro che non e' contento. 375 00:25:01,585 --> 00:25:05,639 Invece di sembrare innamorati, sembra che vi stiate sfidando a duello. 376 00:25:05,872 --> 00:25:07,824 Cerchiamo di fare quello che Effie ci dice. 377 00:25:07,854 --> 00:25:11,144 Ditelo al presidente Snow, che vedremo fra due giorni. 378 00:25:11,174 --> 00:25:12,876 Siamo aperti ai suggerimenti. 379 00:25:12,906 --> 00:25:14,308 Potremmo sposarci. 380 00:25:15,231 --> 00:25:16,482 Non e' d'aiuto. 381 00:25:17,002 --> 00:25:18,254 Dico sul serio. 382 00:25:19,494 --> 00:25:23,107 Se dovremo stare su questo treno per sempre come hai detto tu, prima o poi capitera'. 383 00:25:23,137 --> 00:25:24,435 Perche' non ora? 384 00:25:27,130 --> 00:25:29,671 Non fa una piega, devo ammettere. 385 00:25:32,125 --> 00:25:33,931 Si', ok. Facciamolo. 386 00:25:38,990 --> 00:25:41,063 Pensavamo che le cose non potessero andare meglio 387 00:25:41,093 --> 00:25:43,897 per questa speciale Edizione della Memoria. 388 00:25:43,927 --> 00:25:47,306 E invece i nostri due piccioncini, la mia espressione preferita, 389 00:25:48,437 --> 00:25:51,359 del Distretto 12, ci hanno sorpreso. 390 00:25:51,389 --> 00:25:55,004 Con un colpo di scena nella loro storia d'amore. Diamo un'occhiata. 391 00:25:59,578 --> 00:26:01,145 Una vera e propria storia d'amore. 392 00:26:01,175 --> 00:26:03,677 I due piccioncini baciati dalla buona stella. 393 00:26:05,802 --> 00:26:06,923 E cosi', 394 00:26:06,953 --> 00:26:09,420 stasera, il tour e' cominciato. 395 00:26:09,450 --> 00:26:11,452 Nel cuore del Distretto 12. 396 00:26:12,103 --> 00:26:13,809 Terminera'... dove? 397 00:26:13,839 --> 00:26:15,812 Il Palazzo Presidenziale. 398 00:26:15,842 --> 00:26:17,745 La festa dell'anno. 399 00:26:18,360 --> 00:26:20,354 Occhi ben aperti, mento in su, 400 00:26:20,384 --> 00:26:21,864 e un bel sorriso. 401 00:26:22,268 --> 00:26:24,305 Dico a te, Katniss. 402 00:26:25,245 --> 00:26:27,164 Allora... ci sono fotografi, 403 00:26:27,194 --> 00:26:29,732 giornalisti, tutti 404 00:26:29,762 --> 00:26:32,598 saranno presenti per celebrare voi. 405 00:26:33,009 --> 00:26:34,361 I miei vincitori. 406 00:26:38,180 --> 00:26:40,385 Respirate a fondo, ragazzi. 407 00:26:42,195 --> 00:26:43,546 E' tutto per voi. 408 00:26:44,198 --> 00:26:47,177 - Sembra accogliente. - Mi raccomando, le buone maniere. 409 00:26:50,645 --> 00:26:51,896 Venite, venite. 410 00:26:52,900 --> 00:26:53,901 Avanti. 411 00:26:54,922 --> 00:26:55,923 Permesso. 412 00:26:56,252 --> 00:26:57,403 Chiedo scusa. 413 00:27:05,500 --> 00:27:06,751 Venite, venite. 414 00:27:10,842 --> 00:27:12,194 Tenetevi la mano. 415 00:27:16,305 --> 00:27:18,696 La libreria, tutto di mogano. 416 00:27:18,726 --> 00:27:21,405 Salve, buonasera. Non ancora, non ancora. 417 00:27:22,265 --> 00:27:23,628 Oh, delle tende! 418 00:27:23,995 --> 00:27:25,998 Tutti quelli che contano sono a questa festa. 419 00:27:26,028 --> 00:27:28,281 E sono tutti qui per conoscere voi. 420 00:27:29,553 --> 00:27:30,554 Flavius! 421 00:27:30,980 --> 00:27:31,981 Octavia! 422 00:27:38,339 --> 00:27:40,812 - Provate uno di questi. - Sono squisiti. 423 00:27:41,089 --> 00:27:42,738 Non ce la faccio, grazie. 424 00:27:42,768 --> 00:27:44,584 - Tieni. - Cos'e'? 425 00:27:44,614 --> 00:27:46,941 Una bevanda che serve quando si e' pieni. 426 00:27:47,269 --> 00:27:48,707 Induce il vomito. 427 00:27:49,465 --> 00:27:53,096 - Cosi' puoi mangiare ancora. - Se no come faresti ad assaggiare tutto? 428 00:27:54,897 --> 00:27:56,749 Penso che andro' a ballare. 429 00:27:57,779 --> 00:27:58,780 Katniss... 430 00:28:10,007 --> 00:28:11,953 Al Distretto 12 muoiono di fame. 431 00:28:12,290 --> 00:28:13,533 E invece qui... 432 00:28:13,563 --> 00:28:16,427 - Ingurgitano quanto piu' possibile. - Katniss, Peeta! 433 00:28:16,457 --> 00:28:17,660 Vi presento... 434 00:28:17,977 --> 00:28:21,539 Plutarch Heavensbee, nuovo Capo degli Strateghi. 435 00:28:21,569 --> 00:28:23,431 Successore di Seneca Crane. 436 00:28:23,461 --> 00:28:25,531 E' dura imitare il suo esempio. 437 00:28:26,071 --> 00:28:27,072 Peeta! 438 00:28:29,831 --> 00:28:30,832 Posso? 439 00:28:31,593 --> 00:28:32,594 Prego. 440 00:28:41,243 --> 00:28:42,962 Allora, ti stai godendo la festa? 441 00:28:42,992 --> 00:28:44,833 E' tutto molto confusionario. 442 00:28:46,068 --> 00:28:47,460 Cosi' deve essere. 443 00:28:48,983 --> 00:28:52,049 Se lasciassi da parte tutti i pregiudizi, ti divertiresti. 444 00:28:53,826 --> 00:28:55,428 Lei si sta divertendo? 445 00:28:56,298 --> 00:28:59,009 Sono il Capo degli Strateghi, il divertimento e' il mio pane quotidiano. 446 00:28:59,039 --> 00:29:02,740 E' quello che e' successo a Seneca Crane. Si e' divertito tantissimo. 447 00:29:03,651 --> 00:29:05,403 Seneca aveva deciso di... 448 00:29:06,361 --> 00:29:07,813 Smettere di vivere. 449 00:29:07,890 --> 00:29:09,205 L'aveva deciso? 450 00:29:09,381 --> 00:29:11,296 Di prendere le bacche velenose. 451 00:29:12,360 --> 00:29:16,063 Fare il Capo degli Strateghi non e' mai stato un lavoro sicuro. 452 00:29:16,451 --> 00:29:18,253 Allora perche' lei e' qui? 453 00:29:18,977 --> 00:29:21,825 Per lo stesso motivo tuo: mi sono offerto volontario. 454 00:29:22,918 --> 00:29:23,919 Perche'? 455 00:29:24,779 --> 00:29:26,323 Per ambizione personale. 456 00:29:27,845 --> 00:29:31,085 Per fare in modo che gli Hunger Games avessero un significato. 457 00:29:31,668 --> 00:29:33,320 Non significano niente. 458 00:29:34,496 --> 00:29:36,127 Vogliono solo spaventarci. 459 00:29:36,594 --> 00:29:39,399 Beh, forse tu mi hai dato l'ispirazione per tornare. 460 00:29:44,153 --> 00:29:46,324 C'e' il benvenuto del Presidente. 461 00:29:46,354 --> 00:29:48,550 Ci incontreremo ancora, ne sono sicuro. 462 00:29:48,638 --> 00:29:50,227 Katniss, vieni. 463 00:29:50,369 --> 00:29:52,261 Il Presidente ti sta aspettando. 464 00:29:54,479 --> 00:29:56,158 Credi che ci siano cascati? 465 00:29:56,188 --> 00:29:58,079 Non e' che ci rimanga molto da fare. 466 00:30:13,008 --> 00:30:14,009 Stasera... 467 00:30:14,793 --> 00:30:17,532 L'ultima sera del loro tour... 468 00:30:18,380 --> 00:30:21,062 Voglio dare il benvenuto ai nostri due vincitori. 469 00:30:21,092 --> 00:30:22,694 Due giovani ragazzi... 470 00:30:23,060 --> 00:30:25,747 Che condividono i nostri ideali. 471 00:30:26,251 --> 00:30:27,438 Di potere... 472 00:30:27,837 --> 00:30:28,838 E virtu'. 473 00:30:30,624 --> 00:30:32,581 E voglio congratularmi con loro, 474 00:30:32,826 --> 00:30:35,012 personalmente. 475 00:30:35,779 --> 00:30:38,979 Per l'annuncio del loro fidanzamento. 476 00:30:42,396 --> 00:30:44,848 Il vostro amore e' fonte d'ispirazione. 477 00:30:45,963 --> 00:30:49,678 E so che lo sara'... 478 00:30:50,806 --> 00:30:51,922 ogni giorno, 479 00:30:52,832 --> 00:30:54,816 finche' sarete in vita. 480 00:32:08,656 --> 00:32:09,749 Plutarch. 481 00:32:10,133 --> 00:32:11,981 Non e' quella che credono loro. 482 00:32:12,598 --> 00:32:13,890 Non e' una leader. 483 00:32:14,315 --> 00:32:16,933 Vuole solo salvarsi la pelle, tutto qui. 484 00:32:17,199 --> 00:32:18,699 Anch'io la penso cosi'. 485 00:32:18,999 --> 00:32:21,804 E' diventata un barlume di speranza, per ribellione. 486 00:32:22,498 --> 00:32:23,962 Deve essere eliminata. 487 00:32:24,276 --> 00:32:26,902 Concordo che debba morire, ma nel modo giusto. 488 00:32:27,884 --> 00:32:29,315 Al momento giusto. 489 00:32:29,345 --> 00:32:30,729 Mosse e contromosse, 490 00:32:30,759 --> 00:32:32,564 concentriamoci solo su queste. 491 00:32:32,893 --> 00:32:35,744 Katniss Everdeen e' un simbolo, la Ghiandaia Imitatrice. 492 00:32:35,774 --> 00:32:37,318 Pensano sia una di loro. 493 00:32:37,351 --> 00:32:39,515 Dobbiamo dimostrare che e' una di noi. 494 00:32:40,195 --> 00:32:42,355 Non ci serve distruggere lei, ma solo la sua immagine. 495 00:32:42,385 --> 00:32:45,366 - Poi lasciamo che la gente faccia il resto. - Cosa proponi di fare? 496 00:32:45,396 --> 00:32:48,243 Arrestiamo il mercato nero, gli portiamo via quel poco che hanno, 497 00:32:48,273 --> 00:32:50,779 raddoppiamo le fustigazioni pubbliche e le esecuzioni, 498 00:32:50,809 --> 00:32:54,174 e le trasmettiamo in TV, in diretta. 499 00:32:55,228 --> 00:32:56,523 Dalla paura... 500 00:32:56,553 --> 00:32:59,352 - si genera paura. - Non funzionera', la paura non funziona 501 00:32:59,382 --> 00:33:01,067 finche' gli rimane speranza. 502 00:33:01,097 --> 00:33:04,947 - E Katniss Everdeen gliene sta dando. - E' fidanzata. 503 00:33:05,213 --> 00:33:06,666 Punta tutto su questo. 504 00:33:06,696 --> 00:33:09,196 Che tipo di vestito indossera'? Fustigazioni. 505 00:33:09,353 --> 00:33:11,766 Come sara' la torta? Esecuzioni. 506 00:33:11,798 --> 00:33:13,674 Chi ci sara'? Paura. 507 00:33:13,833 --> 00:33:16,307 Censura totale, vangate in faccia. 508 00:33:16,337 --> 00:33:19,099 Facciamogli vedere che e' una di noi, ora. 509 00:33:20,425 --> 00:33:23,447 La odieranno cosi' tanto che la uccideranno al posto tuo. 510 00:33:25,154 --> 00:33:26,321 Molto bene. 511 00:33:38,540 --> 00:33:39,649 Quando sei...? 512 00:33:46,117 --> 00:33:47,674 Dobbiamo parlare. 513 00:33:52,416 --> 00:33:53,497 Dove andiamo? 514 00:33:53,711 --> 00:33:54,711 Nei boschi, 515 00:33:54,741 --> 00:33:57,093 come abbiamo sempre detto. Se partiamo subito, 516 00:33:57,123 --> 00:34:00,363 - possiamo essere lontani da qui per stasera. - Gia', noi chi? 517 00:34:00,437 --> 00:34:02,219 Io, tu e il tuo fidanzato? 518 00:34:02,418 --> 00:34:04,571 Non si tratta piu' solo di me e Peeta. 519 00:34:06,250 --> 00:34:08,359 Snow ha minacciato di farti uccidere. 520 00:34:09,565 --> 00:34:10,718 E oltre a me? 521 00:34:10,748 --> 00:34:15,040 Non mi ha dato una copia della lista, ma suppongo comprenda le nostre famiglie. 522 00:34:15,070 --> 00:34:18,570 - A meno che tu e Peeta non vi sposiate? - A meno che niente, ormai. 523 00:34:18,730 --> 00:34:20,171 Gale, possiamo scappare. 524 00:34:20,201 --> 00:34:23,658 Tu stesso hai detto che potevamo farlo, la mattina della Mietitura. 525 00:34:24,501 --> 00:34:25,617 Ora cosa dici? 526 00:34:25,978 --> 00:34:26,984 Mi ami? 527 00:34:28,496 --> 00:34:30,214 Gale, sai cosa provo per te. 528 00:34:30,370 --> 00:34:32,876 Ma per ora non posso pensare a nessuno in quel senso. 529 00:34:32,906 --> 00:34:35,949 L'unica cosa a cui riesco a pensare ogni giorno, ogni singolo istante 530 00:34:35,979 --> 00:34:37,990 dalla Mietitura, e' quanto io abbia paura. 531 00:34:38,020 --> 00:34:39,912 Non c'e' spazio per nient'altro. 532 00:34:40,610 --> 00:34:44,260 Forse via da qui, in un posto sicuro, potrebbe essere diverso. 533 00:34:44,760 --> 00:34:46,010 Io potrei essere diversa. 534 00:34:46,040 --> 00:34:49,149 - E se il Presidente stesse bluffando? - Non sta bluffando. 535 00:34:50,493 --> 00:34:53,333 - Non con questa situazione nei distretti. - Cioe'? 536 00:34:55,064 --> 00:34:56,485 Cos'hai visto? 537 00:34:57,087 --> 00:34:59,645 Gente che combatteva per le strade, e... 538 00:34:59,839 --> 00:35:03,156 Incendi, e Pacificatori che uccidevano, ma la gente... 539 00:35:03,950 --> 00:35:06,559 - Cosa? La gente cosa? - Si opponeva. 540 00:35:08,253 --> 00:35:09,674 Sta succedendo. 541 00:35:10,609 --> 00:35:13,022 - Finalmente sta succedendo. - Avrei dovuto mangiare 542 00:35:13,052 --> 00:35:15,557 quelle bacche nell'Arena e morire come da programma. 543 00:35:15,587 --> 00:35:18,168 Tutto sarebbe tornato normale e sarebbero tutti al sicuro. 544 00:35:18,198 --> 00:35:19,399 Per fare cosa? 545 00:35:20,237 --> 00:35:23,923 Per morire di fame? Per lavorare come schiavi e mandare i figli alla Mietitura? 546 00:35:23,953 --> 00:35:26,792 Non hai fatto del male alla gente, Katniss. Hai dato l'oro un'occasione. 547 00:35:26,822 --> 00:35:29,627 Devono solo avere abbastanza coraggio per coglierla. 548 00:35:29,947 --> 00:35:32,250 Se n'e' gia' parlato nelle miniere, la gente vuole combattere. 549 00:35:32,280 --> 00:35:34,630 Dobbiamo andarcene, Gale, prima che ci uccidano. 550 00:35:34,660 --> 00:35:35,961 E ci uccideranno. 551 00:35:36,104 --> 00:35:37,773 E le altre famiglie? 552 00:35:38,878 --> 00:35:40,105 Quelle che rimangono. 553 00:35:40,135 --> 00:35:41,548 Che ne sara' di loro? 554 00:35:41,657 --> 00:35:45,418 - La gente spera in te, Katniss. - Io non voglio che qualcuno speri in me! 555 00:35:45,481 --> 00:35:46,901 Non posso aiutarli. 556 00:35:57,444 --> 00:35:59,118 Allora fa' quello che vuoi. 557 00:35:59,824 --> 00:36:00,920 Io resto qui. 558 00:36:20,590 --> 00:36:21,873 Comandante Thread. 559 00:36:22,222 --> 00:36:23,961 Benvenuto nel Distretto 12. 560 00:36:30,912 --> 00:36:32,326 Mettiamoci al lavoro. 561 00:36:48,301 --> 00:36:49,622 I Pacificatori! 562 00:36:55,995 --> 00:36:57,749 - Forza, correte! - Correte! 563 00:36:57,866 --> 00:36:59,366 Da questa parte! 564 00:37:37,791 --> 00:37:38,886 Rooba! 565 00:37:40,205 --> 00:37:41,588 Andiamocene da qui. 566 00:37:56,053 --> 00:37:57,119 Nella piazza. 567 00:38:04,962 --> 00:38:06,110 Ecco qui. 568 00:38:11,043 --> 00:38:12,340 Ecco, lo tenga. 569 00:38:31,910 --> 00:38:32,931 No! 570 00:38:34,335 --> 00:38:35,603 No! No! 571 00:38:35,633 --> 00:38:36,634 No! 572 00:38:41,354 --> 00:38:42,448 Katniss... 573 00:38:43,913 --> 00:38:45,014 E' tutto ok. 574 00:38:45,306 --> 00:38:46,353 Va' via. 575 00:38:46,568 --> 00:38:47,769 Va tutto bene. 576 00:38:53,841 --> 00:38:54,873 Spostati. 577 00:38:57,020 --> 00:38:58,263 Ne vuoi un'altra? 578 00:38:58,293 --> 00:38:59,341 Fa' pure. 579 00:39:00,766 --> 00:39:02,577 - Ehi, ehi. - Levati di mezzo. 580 00:39:02,607 --> 00:39:05,106 - Non... non vuole spararle davvero. - E se sparassi a tutti e due? 581 00:39:05,136 --> 00:39:07,202 Senta, comandante, lei e' nuovo qui. 582 00:39:07,462 --> 00:39:09,729 Si fidi di me, sto cercando di aiutarla. 583 00:39:10,127 --> 00:39:11,275 Mi chiamo Haymitch, 584 00:39:11,305 --> 00:39:12,984 la riconosce? 585 00:39:13,014 --> 00:39:14,373 Katniss Everdeen, 586 00:39:14,804 --> 00:39:16,558 il tesoro di Capitol City. 587 00:39:19,276 --> 00:39:22,994 - Si e' messa contro ai Pacificatori. - Non ho detto che e' intelligente. 588 00:39:23,484 --> 00:39:25,345 Senta, le ha gia' dato... 589 00:39:25,375 --> 00:39:29,267 - Un paio di frustate, non basta? - Non e' abbastanza, lei e' un'istigatrice. 590 00:39:29,395 --> 00:39:31,771 - Si calmi, calmo. - Senta, senta... 591 00:39:31,974 --> 00:39:35,244 E' sicuro che Snow voglia tre vincitori morti? Perche' e' questo che succedera'. 592 00:39:35,274 --> 00:39:39,303 E' gia' grave che le abbia segnato il volto, alla vigilia delle nozze. 593 00:39:39,333 --> 00:39:40,634 Lasci perdere. 594 00:39:40,834 --> 00:39:42,486 E noi faremo lo stesso. 595 00:39:52,135 --> 00:39:53,155 D'accordo. 596 00:39:56,673 --> 00:39:57,710 Ok. 597 00:39:59,545 --> 00:40:01,045 Ma la prossima volta... 598 00:40:01,530 --> 00:40:03,525 Ci sara' il plotone d'esecuzione. 599 00:40:03,966 --> 00:40:05,666 Magnifica idea. 600 00:40:05,696 --> 00:40:07,598 Non mi interessa chi e' lei. 601 00:40:09,860 --> 00:40:11,470 Svuotate la piazza! 602 00:40:13,400 --> 00:40:15,438 Rispettate il coprifuoco! 603 00:40:17,049 --> 00:40:19,160 Chiunque uscira' con il buio... 604 00:40:20,367 --> 00:40:22,218 Verra' ucciso immediatamente! 605 00:40:26,030 --> 00:40:27,277 Portatelo via. 606 00:40:33,765 --> 00:40:35,544 - E' Gale. - Mettetelo qui. 607 00:40:38,757 --> 00:40:40,318 Qui, eccoci. 608 00:40:40,348 --> 00:40:41,892 - Fate piano. - Su, su! 609 00:40:46,136 --> 00:40:49,575 Sono Pacificatori, ma non del tutto pacifici. 610 00:40:49,605 --> 00:40:52,547 - Non ci sara' bisogno di punti. - Prepara un impacco di neve. 611 00:40:52,577 --> 00:40:55,360 Peeta, prendi la neve. Io prendo le erbe. 612 00:40:57,828 --> 00:41:00,763 - Che cos'e'? Sta soffrendo. - Ha bisogno di morfamina. 613 00:41:16,078 --> 00:41:18,518 Mamma... no, faccio io. 614 00:41:24,087 --> 00:41:25,718 Tienilo fermo, per favore. 615 00:41:30,729 --> 00:41:32,195 Ora va meglio. 616 00:42:05,040 --> 00:42:06,470 Ehi, Catnip... 617 00:42:06,770 --> 00:42:07,884 Ciao. 618 00:42:08,218 --> 00:42:10,110 Pensavo te ne fossi gia' andata. 619 00:42:10,587 --> 00:42:12,389 Non vado da nessuna parte. 620 00:42:13,376 --> 00:42:16,487 Restero' qui e ne combinero' di tutti i colori. 621 00:42:19,300 --> 00:42:20,393 Anch'io. 622 00:42:45,077 --> 00:42:46,077 Ehi. 623 00:42:49,607 --> 00:42:52,752 Se vuoi riposarti un po', posso tenerlo d'occhio io. 624 00:42:56,145 --> 00:42:58,718 Ok, vado a prendere altra neve. 625 00:43:27,955 --> 00:43:28,955 Ehi. 626 00:43:29,618 --> 00:43:31,164 Come va il tuo occhio? 627 00:43:31,432 --> 00:43:33,834 Non e' il mio occhio che mi preoccupa. 628 00:43:35,087 --> 00:43:38,343 Come possiamo vivere cosi', come possono tutti vivere cosi'? 629 00:43:38,373 --> 00:43:40,428 Non e' molto, ma... 630 00:43:42,872 --> 00:43:45,675 Dopo gli ultimi giochi, qualcosa e' cambiato. 631 00:43:46,622 --> 00:43:47,973 Riesco a vederlo. 632 00:43:49,474 --> 00:43:51,025 Cosa riesci a vedere? 633 00:43:52,650 --> 00:43:53,751 La speranza. 634 00:43:56,681 --> 00:44:00,703 Capisci che... qualsiasi cosa io faccia si ripercuotera' su di te e sulla mamma? 635 00:44:00,870 --> 00:44:02,937 Non voglio che vi succeda niente. 636 00:44:03,200 --> 00:44:05,018 Non devi proteggere me... 637 00:44:05,533 --> 00:44:06,665 O la mamma. 638 00:44:08,588 --> 00:44:09,916 Noi siamo con te. 639 00:44:19,241 --> 00:44:20,492 Ti voglio bene. 640 00:44:21,193 --> 00:44:22,693 Ti voglio bene anch'io. 641 00:44:23,916 --> 00:44:26,156 La trasmissione e' stata interrotta qui, 642 00:44:26,666 --> 00:44:29,193 prima che arrivasse la parte migliore. 643 00:44:29,755 --> 00:44:31,670 Quante persone l'hanno visto? 644 00:44:31,705 --> 00:44:34,611 E' difficile dirlo, c'era un ritardo di cinque secondi, ma... 645 00:44:34,641 --> 00:44:39,049 - E' successo velocemente. - Se non puoi contenere Katniss Everdeen, 646 00:44:39,911 --> 00:44:42,959 - allora dovro' eliminarla. - Lo capisco. 647 00:44:43,237 --> 00:44:44,649 Ma non solo lei... 648 00:44:48,722 --> 00:44:53,221 - Tutta la sua specie dev'essere eliminata. - La sua specie, signore? 649 00:44:53,516 --> 00:44:54,974 Gli altri vincitori. 650 00:44:55,305 --> 00:44:56,720 Ora, per colpa sua, 651 00:44:56,750 --> 00:44:58,685 rappresentano tutti una minaccia. 652 00:44:59,203 --> 00:45:00,761 Per colpa sua... 653 00:45:01,011 --> 00:45:03,464 Penseranno tutti di essere invincibili. 654 00:45:04,427 --> 00:45:06,923 Qualsiasi gioco credi di giocare, 655 00:45:07,552 --> 00:45:10,689 qualcuno la' fuori non sta giocando con te. 656 00:45:12,128 --> 00:45:14,391 C'e' un modo per batterli. 657 00:45:16,914 --> 00:45:19,849 E' quello che noi Strateghi amiamo definire "richiamo". 658 00:45:27,385 --> 00:45:29,422 Signore e signori... 659 00:45:29,619 --> 00:45:32,848 Questa e' la 75esima edizione... 660 00:45:33,094 --> 00:45:34,782 Degli Hunger Games. 661 00:45:35,494 --> 00:45:38,513 Secondo le regole dei giochi, 662 00:45:38,781 --> 00:45:41,025 ogni venticinque anni... 663 00:45:41,055 --> 00:45:43,308 c'e' un'Edizione della Memoria, 664 00:45:43,564 --> 00:45:46,886 per mantenere vivo, in ogni generazione, 665 00:45:47,279 --> 00:45:49,899 il ricordo dei caduti... 666 00:45:50,293 --> 00:45:53,303 e la rivolta contro Capitol City. 667 00:45:53,333 --> 00:45:54,947 Ogni Edizione della Memoria 668 00:45:54,977 --> 00:45:56,996 e' caratterizzata da giochi 669 00:45:57,581 --> 00:45:59,366 con un significato speciale. 670 00:45:59,584 --> 00:46:01,755 Ed ora, in questo giorno, 671 00:46:01,785 --> 00:46:05,691 il 75esimo anniversario della sconfitta dei ribelli... 672 00:46:06,413 --> 00:46:07,681 festeggiamo... 673 00:46:07,711 --> 00:46:09,764 la terza Edizione della Memoria. 674 00:46:11,933 --> 00:46:13,738 Affinche' i ribelli ricordino, 675 00:46:14,670 --> 00:46:16,562 che anche il piu' forte tra loro 676 00:46:17,376 --> 00:46:19,372 non puo' prevalere 677 00:46:19,735 --> 00:46:21,732 sulla potenza di Capitol City, 678 00:46:22,088 --> 00:46:23,389 in questa... 679 00:46:23,419 --> 00:46:26,000 terza Edizione della Memoria, 680 00:46:27,338 --> 00:46:29,817 i tributi maschio e femmina 681 00:46:30,847 --> 00:46:32,504 saranno scelti 682 00:46:32,786 --> 00:46:35,603 tra i vincitori ancora in vita, 683 00:46:36,200 --> 00:46:37,715 di ogni distretto. 684 00:46:38,525 --> 00:46:39,526 No! 685 00:46:40,551 --> 00:46:42,002 Che cosa significa? 686 00:46:46,235 --> 00:46:47,236 Katniss? 687 00:46:47,472 --> 00:46:48,473 No! 688 00:47:19,276 --> 00:47:20,277 Peeta... 689 00:47:29,433 --> 00:47:30,909 Eccola qui. 690 00:47:30,939 --> 00:47:32,558 Finalmente ci sei arrivata, eh? 691 00:47:32,588 --> 00:47:35,018 E sei venuta qui per... cosa? 692 00:47:35,048 --> 00:47:36,404 Chiedermi di... 693 00:47:36,967 --> 00:47:38,042 Morire? 694 00:47:38,662 --> 00:47:40,380 Sono venuta a bere qualcosa. 695 00:47:41,361 --> 00:47:43,934 Finalmente qualcosa con cui posso aiutarti. 696 00:47:45,778 --> 00:47:47,541 Diciamo solo che... 697 00:47:47,571 --> 00:47:50,895 Peeta e' venuto qui 45 minuti fa, pregandomi di salvarti la vita, 698 00:47:50,925 --> 00:47:53,838 - mentre tu ti fai viva soltanto adesso. - Significa che dobbiamo salvarlo. 699 00:47:53,868 --> 00:47:57,852 Potresti vivere cento vite e ancora non lo meriteresti. 700 00:47:57,882 --> 00:47:59,083 Dai, Haymitch. 701 00:47:59,369 --> 00:48:01,135 Nessuno di decente ha mai vinto i giochi. 702 00:48:01,165 --> 00:48:03,684 Nessuno vince mai i giochi, punto. 703 00:48:06,288 --> 00:48:07,875 Sono tutti sopravvissuti. 704 00:48:09,328 --> 00:48:10,766 Nessuno di loro e' un guerriero. 705 00:48:10,796 --> 00:48:12,498 Peeta deve sopravvivere. 706 00:48:14,296 --> 00:48:17,623 Dobbiamo fare tutto quello che e' in nostro potere per salvarlo. 707 00:48:19,291 --> 00:48:20,563 Ok, se... 708 00:48:22,901 --> 00:48:26,361 Se nominassero lui, mi offriro' volontario al suo posto. 709 00:48:26,391 --> 00:48:27,742 Haymitch, grazie. 710 00:48:28,001 --> 00:48:31,086 Ma se nominassero me e Peeta si offrisse volontario, 711 00:48:31,116 --> 00:48:33,202 non ci sara' niente che potro' fare. 712 00:48:34,475 --> 00:48:36,159 Dovrai aiutarlo nell'arena. 713 00:48:36,835 --> 00:48:38,337 Come hai fatto con me. 714 00:48:39,197 --> 00:48:41,581 Penso che questi giochi saranno diversi. 715 00:48:42,658 --> 00:48:43,660 Non m'importa. 716 00:48:43,690 --> 00:48:45,234 Fai tutto cio' che puoi. 717 00:48:46,460 --> 00:48:48,114 Deve vivere Peeta, non io. 718 00:48:50,036 --> 00:48:51,186 Giuramelo. 719 00:48:54,701 --> 00:48:55,702 Va bene. 720 00:49:01,758 --> 00:49:04,389 Avevi detto che saremmo dovuti andarcene a casa. 721 00:49:56,358 --> 00:49:57,488 Benvenuti. 722 00:49:57,980 --> 00:49:59,145 Benvenuti. 723 00:49:59,310 --> 00:50:00,842 Alla celebrazione 724 00:50:00,872 --> 00:50:03,573 del 75esimo anniversario 725 00:50:04,315 --> 00:50:06,779 e terza Edizione della Memoria 726 00:50:07,284 --> 00:50:09,690 degli Hunger Games. 727 00:50:09,965 --> 00:50:11,146 Come sempre... 728 00:50:12,547 --> 00:50:13,956 Prima le signore. 729 00:50:29,235 --> 00:50:31,301 Il tributo femmina 730 00:50:31,331 --> 00:50:33,236 del Distretto 12 e'... 731 00:50:35,380 --> 00:50:36,790 Katniss Everdeen. 732 00:50:48,621 --> 00:50:49,893 Magnifico! 733 00:50:51,944 --> 00:50:53,538 E ora, i signori. 734 00:51:04,736 --> 00:51:07,544 Il tributo maschio del Distretto 12 e'... 735 00:51:09,127 --> 00:51:10,756 Haymitch Abernathy. 736 00:51:10,786 --> 00:51:12,144 Mi offro volontario. 737 00:51:12,174 --> 00:51:14,665 - Non posso permetterti di... - Non puoi fermarmi. 738 00:51:14,695 --> 00:51:16,500 - Peeta... - Lasciami andare. 739 00:51:21,860 --> 00:51:23,156 Benissimo. 740 00:51:23,683 --> 00:51:26,457 Ecco i tributi del Distretto 12. 741 00:51:27,340 --> 00:51:28,955 Katniss Everdeen. 742 00:51:30,594 --> 00:51:32,165 E Peeta Mellark. 743 00:51:36,594 --> 00:51:38,794 Cio' vuol dire che... 744 00:51:53,620 --> 00:51:55,499 No, ma, ma, ma... 745 00:51:56,433 --> 00:51:57,519 Katniss! 746 00:51:57,549 --> 00:51:59,023 - Non posso dire addio? 747 00:51:59,053 --> 00:52:02,145 - Sarai portata direttamente al treno. - No! Devo dire addio! 748 00:52:02,175 --> 00:52:03,179 Katniss! 749 00:52:03,651 --> 00:52:04,652 No! 750 00:52:06,605 --> 00:52:07,624 Addio! 751 00:52:21,574 --> 00:52:22,576 Bene. 752 00:52:23,595 --> 00:52:25,292 Prima di iniziare... 753 00:52:25,607 --> 00:52:28,064 - Io pensavo a qualcosa. - Non mi dire. 754 00:52:29,834 --> 00:52:32,943 Katniss ha la sua spilla d'oro con la ghiandaia imitatrice. 755 00:52:33,201 --> 00:52:34,788 E io ho i capelli dorati. 756 00:52:35,755 --> 00:52:37,675 Percio', cerchero' per voi... 757 00:52:37,705 --> 00:52:39,442 qualcosa di dorato. 758 00:52:42,081 --> 00:52:43,769 E perche'? 759 00:52:44,036 --> 00:52:45,363 E' un portafortuna! 760 00:52:45,702 --> 00:52:47,690 Mostriamogli di essere un gruppo. 761 00:52:48,208 --> 00:52:49,275 E' che... 762 00:52:51,143 --> 00:52:52,145 Grazie. 763 00:53:00,070 --> 00:53:01,071 Ok... 764 00:53:01,292 --> 00:53:02,293 Allora... 765 00:53:04,837 --> 00:53:06,276 Tutto sara' diverso 766 00:53:06,306 --> 00:53:08,372 perche' e' l'Edizione della Memoria. 767 00:53:08,465 --> 00:53:11,173 Capitol City non ha badato a spese. 768 00:53:11,418 --> 00:53:15,298 C'e' un nuovo Centro d'Addestamento, nuovi appartamenti per i Tributi e, naturalmente, 769 00:53:15,328 --> 00:53:17,590 un'Arena davvero speciale. 770 00:53:17,620 --> 00:53:20,958 Ma quest'anno affronterete altri vincitori. I preferiti di Capitol City. 771 00:53:20,988 --> 00:53:23,010 Astuti, scaltri, abili. 772 00:53:23,040 --> 00:53:25,252 E si conoscono tutti tra loro. 773 00:53:25,282 --> 00:53:27,042 Voi due sarete gli ultimi arrivati. 774 00:53:27,072 --> 00:53:31,104 Voglio che dimentichiate tutto cio' che pensate di sapere sui giochi. 775 00:53:31,134 --> 00:53:33,266 L'anno scorso e' stata una passeggiata. 776 00:53:33,296 --> 00:53:37,054 Quest'anno avrete di fronte tutti assassini esperti. 777 00:53:37,084 --> 00:53:38,085 Bene. 778 00:53:38,288 --> 00:53:39,924 E questo per noi cosa significa? 779 00:53:39,954 --> 00:53:42,364 Significa che avrete bisogno di alleati. 780 00:53:43,137 --> 00:53:44,138 Ok. 781 00:53:44,341 --> 00:53:46,755 - Credo che se... - Non sei tu il problema. 782 00:53:47,025 --> 00:53:48,032 No. 783 00:53:48,815 --> 00:53:51,396 Sentite, voi partite in svantaggio. 784 00:53:51,426 --> 00:53:53,679 Quasi tutte queste persone sono amiche da anni. 785 00:53:53,709 --> 00:53:56,204 Il che ci mette piu' in alto nella lista di chi uccideranno. 786 00:53:56,234 --> 00:53:58,811 Fai come vuoi, ma io conosco queste persone. 787 00:53:58,994 --> 00:54:03,227 Se andate da soli, la loro prima mossa sara' darvi la caccia. 788 00:54:03,707 --> 00:54:04,774 Ad entrambi. 789 00:54:05,409 --> 00:54:06,688 Dai, Katniss. 790 00:54:11,991 --> 00:54:14,144 Come possono fidarsi l'uno dell'altro? 791 00:54:14,460 --> 00:54:16,131 Non si tratta di fiducia, 792 00:54:16,161 --> 00:54:18,283 si tratta di sopravvivere. 793 00:54:19,156 --> 00:54:20,640 Cashmere e Gloss. 794 00:54:20,670 --> 00:54:22,588 Fratello e sorella. Distretto 1. 795 00:54:22,618 --> 00:54:24,357 Hanno vinto in anni consecutivi, 796 00:54:24,387 --> 00:54:26,802 i preferiti di Capitol City, un sacco di sponsor... 797 00:54:26,832 --> 00:54:28,211 Saranno letali. 798 00:54:29,361 --> 00:54:31,344 E l'altra meta' del gruppo dei Favoriti: 799 00:54:31,374 --> 00:54:32,558 Brutus ed Enobaria. 800 00:54:32,588 --> 00:54:35,132 - Perche' lei ha i denti cosi'? - Se li e' fatti affilare, 801 00:54:35,162 --> 00:54:37,081 cosi' puo' sgozzare la gente. 802 00:54:37,111 --> 00:54:39,781 - E' determinata, questo glielo concedo. - Wiress e Beetee. 803 00:54:39,811 --> 00:54:42,056 Non sono combattenti, ma sono coraggiosi. 804 00:54:42,086 --> 00:54:43,335 E... strani. 805 00:54:43,365 --> 00:54:47,902 Lui e' un fanatico della tecnologia. Vinse folgorando sei tributi in un colpo solo. 806 00:54:47,932 --> 00:54:50,427 Morfaminomani, assi nella mimetizzazione. 807 00:54:50,457 --> 00:54:52,377 In pratica, hanno vinto nascondendosi, 808 00:54:52,407 --> 00:54:55,680 finche' non erano tutti morti. Da allora, campano di medicinali auto-prescritti. 809 00:54:55,710 --> 00:54:58,254 Ma hanno un gran cuore, non sono una minaccia. 810 00:54:59,115 --> 00:55:00,424 Finnick Odair, giusto? 811 00:55:00,454 --> 00:55:03,524 Si', ha vinto i suoi Hunger Games a 14 anni. Il piu' giovane di tutti. 812 00:55:03,554 --> 00:55:04,923 Estremamente umile. 813 00:55:04,953 --> 00:55:07,220 - Scherzi. - Si', scherzo, e'... 814 00:55:07,426 --> 00:55:09,440 un pavone, se la tira parecchio. 815 00:55:09,470 --> 00:55:12,460 Ma e' il tesoro di Capitol City, lo amano qui. 816 00:55:12,490 --> 00:55:14,847 E' affascinante, intelligente e... 817 00:55:14,877 --> 00:55:17,692 ha tante tecniche di combattimento. Specialmente una. 818 00:55:17,722 --> 00:55:20,018 - Debolezze? - Una. Mags. 819 00:55:20,048 --> 00:55:21,856 Si e' offerta volontaria al posto di Annie. 820 00:55:21,886 --> 00:55:23,658 Mags e' stata la sua mentore 821 00:55:23,688 --> 00:55:25,772 e in pratica si e' fatta avanti 822 00:55:25,802 --> 00:55:28,774 per cercare di proteggerla a tutti costi. Si e' esposta per lei. 823 00:55:28,804 --> 00:55:32,829 Un ragazzo del genere sa che non ce la fara'. Alla resa dei conti, lui non la proteggera'. 824 00:55:32,859 --> 00:55:37,308 Beh... Katniss, spero che quando sara' il suo momento, morira' velocemente. E' davvero 825 00:55:37,769 --> 00:55:39,371 una donna incredibile. 826 00:56:04,648 --> 00:56:06,844 Come siamo arrivati a questo punto, eh? 827 00:56:07,034 --> 00:56:08,039 Katniss. 828 00:56:09,519 --> 00:56:10,720 Ciao, Finnick. 829 00:56:11,083 --> 00:56:12,409 Vuoi una zolletta? 830 00:56:14,261 --> 00:56:16,414 Dovrebbero essere per i cavalli, ma... 831 00:56:16,511 --> 00:56:18,010 Chi se ne frega, no? 832 00:56:18,040 --> 00:56:20,410 Hanno un sacco di anni per mangiare zucchero, mentre io e te... 833 00:56:20,440 --> 00:56:23,810 Beh, se vediamo qualcosa di dolce sara' meglio prenderlo al volo. 834 00:56:24,006 --> 00:56:27,000 No, grazie. Pero' una volta o l'altra mi potresti prestare il tuo costume. 835 00:56:27,219 --> 00:56:29,732 Tu sei veramente terrificante con quella cosa addosso. 836 00:56:29,762 --> 00:56:32,430 - Cos'e' successo agli abiti acqua e sapone? - Mi stanno stretti. 837 00:56:32,460 --> 00:56:33,905 Certo che si'. 838 00:56:34,673 --> 00:56:37,094 Peccato per questa cosa dell'Edizione della Memoria. 839 00:56:37,124 --> 00:56:40,646 Avresti potuto avere un grande successo a Capitol City. 840 00:56:40,676 --> 00:56:43,009 Gioielli, soldi, tutto quello che volevi. 841 00:56:43,039 --> 00:56:46,186 I gioielli non mi piacciono e ho piu' soldi di quanti me ne servano. 842 00:56:46,216 --> 00:56:47,886 E tu invece i tuoi come li spendi? 843 00:56:47,916 --> 00:56:50,821 Sono anni che non maneggio roba volgare come i soldi. 844 00:56:50,851 --> 00:56:54,016 E allora come ti pagano per il piacere della tua compagnia? 845 00:56:56,568 --> 00:56:57,832 Con dei segreti. 846 00:57:00,342 --> 00:57:02,450 E tu, ragazza di fuoco? 847 00:57:03,277 --> 00:57:05,856 Hai qualche segreto che valga il mio tempo? 848 00:57:06,363 --> 00:57:07,779 Sono un libro aperto. 849 00:57:07,974 --> 00:57:10,970 Sembra che tutti sappiano i miei segreti prima ancora di me. 850 00:57:11,000 --> 00:57:13,004 Purtroppo penso sia vero. 851 00:57:15,959 --> 00:57:18,894 Mi dispiace che abbiate dovuto annullare il matrimonio. 852 00:57:19,019 --> 00:57:22,132 Immagino quanto sia stato devastante per te. 853 00:57:25,408 --> 00:57:26,627 Buona giornata. 854 00:57:29,305 --> 00:57:30,865 - Peeta. - Finnick. 855 00:57:32,873 --> 00:57:33,911 Cosa voleva? 856 00:57:33,941 --> 00:57:35,754 Voleva sapere i miei segreti. 857 00:57:36,449 --> 00:57:37,909 Deve mettersi in fila. 858 00:57:40,344 --> 00:57:42,285 Niente saluti e sorrisi stavolta. 859 00:57:42,315 --> 00:57:46,729 Voglio che guardi dritto davanti a te, come se la folla si fosse volatilizzata nell'aria. 860 00:57:47,447 --> 00:57:48,947 Dovrebbe essere facile. 861 00:57:49,941 --> 00:57:51,441 Premilo e sarai pronta. 862 00:57:51,822 --> 00:57:53,023 Buona fortuna. 863 00:58:16,723 --> 00:58:18,883 Eccoli che arrivano. Dal Distretto 12. 864 00:58:18,913 --> 00:58:20,317 I nostri preferiti. 865 00:58:20,347 --> 00:58:21,698 I miei preferiti. 866 00:59:02,380 --> 00:59:03,453 Eccolo! 867 00:59:04,778 --> 00:59:06,180 Al fuoco, al fuoco! 868 00:59:06,809 --> 00:59:09,324 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 869 00:59:09,354 --> 00:59:12,123 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 870 00:59:12,266 --> 00:59:14,918 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 871 00:59:15,074 --> 00:59:17,853 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 872 00:59:17,883 --> 00:59:20,712 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 873 00:59:20,742 --> 00:59:23,425 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 874 00:59:23,455 --> 00:59:26,284 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 875 00:59:26,314 --> 00:59:29,336 - Katniss! Katniss! Katniss! - Katniss! Katniss! Katniss! 876 00:59:34,919 --> 00:59:37,263 Bello. Bel modo di farvi degli amici. 877 00:59:37,293 --> 00:59:38,680 Abbiamo imparato dal migliore. 878 00:59:38,710 --> 00:59:41,608 Voglio presentarvi dei miei amici speciali. 879 00:59:41,638 --> 00:59:43,837 Lei e' Seeder e lui Chaff. 880 00:59:43,867 --> 00:59:45,441 Del Distretto 11. 881 00:59:48,200 --> 00:59:49,646 E' un tipo molto amichevole. 882 00:59:49,676 --> 00:59:52,156 Ma non invitatelo a casa vostra, o... 883 00:59:52,186 --> 00:59:53,808 si scolera' tutti i liquori che avete. 884 00:59:53,838 --> 00:59:55,232 A presto, ragazzi. 885 00:59:55,530 --> 00:59:59,170 Andiamocene. Lasciamo che gli altri tributi sparlottino un po' di voi. 886 00:59:59,200 --> 01:00:00,998 Questi tributi sono pazzi. 887 01:00:01,533 --> 01:00:03,753 No, non tutti. Lui e' un bravo ragazzo. 888 01:00:04,844 --> 01:00:05,845 Avanti. 889 01:00:12,530 --> 01:00:14,432 Avete un aspetto fantastico. 890 01:00:14,652 --> 01:00:17,632 - Grazie. - La mia stilista e' proprio un'idiota. 891 01:00:17,662 --> 01:00:19,008 Distretto 7? 892 01:00:19,038 --> 01:00:20,042 Legname, 893 01:00:20,215 --> 01:00:21,434 alberi. 894 01:00:21,874 --> 01:00:24,986 Preferirei piantarmi la mia ascia in faccia. 895 01:00:26,135 --> 01:00:27,454 Allora, che ne pensi? 896 01:00:27,484 --> 01:00:30,209 Ora il mondo intero vuole venire a letto con te. 897 01:00:30,239 --> 01:00:32,578 - Non credo che... - Non parlavo con te. 898 01:00:33,136 --> 01:00:35,087 - Ok. - Mi apri la cerniera? 899 01:00:36,051 --> 01:00:37,052 Certo. 900 01:01:02,590 --> 01:01:03,823 Ciao a tutti. 901 01:01:03,853 --> 01:01:05,556 Dovremmo rifarlo, qualche altra volta. 902 01:01:05,586 --> 01:01:06,975 E grazie. 903 01:01:08,466 --> 01:01:10,593 Johanna Mason. Distretto 7. 904 01:01:14,350 --> 01:01:17,427 Ricorda, Katniss, oggi scegliamo i nostri alleati. 905 01:01:22,071 --> 01:01:25,118 Finora nessuna delle nostre scelte mi ha entusiasmato. 906 01:01:26,676 --> 01:01:30,698 Suppongo dobbiamo trovare persone di cui fidarci anche una volta dentro l'Arena. 907 01:02:12,104 --> 01:02:13,763 Lo sfregamento genera... 908 01:02:13,953 --> 01:02:15,285 calore, e il calore 909 01:02:15,315 --> 01:02:17,527 genera fuoco, e il gioco e' fatto. 910 01:02:17,557 --> 01:02:19,623 Devi muovere le mani verso il basso. 911 01:02:21,531 --> 01:02:23,353 E anche piu' velocemente. 912 01:02:34,359 --> 01:02:37,141 - Adoro il lavoro di squadra. - E' sempre d'aiuto. 913 01:02:38,086 --> 01:02:39,209 Grazie. 914 01:02:39,239 --> 01:02:41,371 All'angolo del tavolo. 915 01:02:42,872 --> 01:02:44,073 Plutarch? 916 01:02:44,964 --> 01:02:46,616 No, accanto a lui. 917 01:02:48,368 --> 01:02:50,460 - Un campo di forza. - Come fai a saperlo? 918 01:02:50,490 --> 01:02:52,031 L'increspatura. 919 01:02:54,544 --> 01:02:56,326 Alza lo sguardo verso l'alto. 920 01:02:57,030 --> 01:02:58,031 Guarda. 921 01:02:58,868 --> 01:02:59,869 Cosi'. 922 01:03:00,950 --> 01:03:01,951 Lo vedi? 923 01:03:03,953 --> 01:03:05,195 Sembra vetro. 924 01:03:05,225 --> 01:03:07,076 Ci separa da loro. 925 01:03:07,732 --> 01:03:10,978 Probabilmente e' colpa mia. L'anno scorso ho scagliato una freccia verso di loro. 926 01:03:11,008 --> 01:03:12,472 Elettromagnetico. 927 01:03:12,502 --> 01:03:14,106 Come fai a dirlo? 928 01:03:15,195 --> 01:03:17,117 E'... e' cosi' ovvio? 929 01:03:21,901 --> 01:03:23,733 E' energia limitata, non e' il sole. 930 01:03:23,763 --> 01:03:25,064 Guardati attorno. 931 01:03:25,094 --> 01:03:28,491 Tutti gli ologrammi, le luci, ogni tanto tremolano. Perche'? 932 01:03:29,166 --> 01:03:32,342 Perche' il campo di forza richiede troppa energia. 933 01:03:32,372 --> 01:03:34,612 C'e' sempre un punto debole nel sistema. 934 01:03:46,586 --> 01:03:48,017 E' bellissimo. 935 01:03:48,578 --> 01:03:51,687 Ti ho vista offrirti volontaria al posto di quella ragazza. 936 01:03:51,931 --> 01:03:53,605 Sei stata molto coraggiosa. 937 01:04:02,182 --> 01:04:03,893 Prim era mia sorella. 938 01:04:06,506 --> 01:04:07,767 Se tu... 939 01:04:08,548 --> 01:04:12,483 M'insegnassi a fare un amo da pesca, io potrei insegnarti a tirare con l'arco. 940 01:04:19,058 --> 01:04:20,670 Vuoi provare con me? 941 01:04:21,311 --> 01:04:22,602 Va bene. 942 01:04:23,012 --> 01:04:24,394 Inizio io. 943 01:05:28,648 --> 01:05:29,899 Buone notizie. 944 01:05:30,620 --> 01:05:33,744 Almeno la meta' dei tributi ti vuole come alleata. 945 01:05:34,073 --> 01:05:35,965 L'hanno vista tirare con l'arco. 946 01:05:36,035 --> 01:05:38,408 Bene, dolcezza. Puoi scegliere chi vuoi. 947 01:05:38,438 --> 01:05:41,901 - Io voglio Wiress e Beetee. - Non puoi volere Rotella e Lampadina. 948 01:05:41,931 --> 01:05:44,154 No, ok, va bene. Chi altro? 949 01:05:44,184 --> 01:05:45,434 Mags. 950 01:05:47,227 --> 01:05:48,858 Va bene, allora nessuno. 951 01:05:50,380 --> 01:05:52,805 Diro' a tutti che devi ancora decidere. 952 01:06:09,894 --> 01:06:12,393 Dal Distretto 3, Beetee Latier 953 01:06:12,423 --> 01:06:14,894 si presenti per la sessione individuale. 954 01:06:26,736 --> 01:06:29,423 Peeta, come faremo ad uccidere queste persone? 955 01:06:35,725 --> 01:06:37,187 Dal Distretto 12, 956 01:06:37,317 --> 01:06:38,778 Katniss Everdeen 957 01:06:38,838 --> 01:06:41,078 si presenti per la sessione individuale. 958 01:07:16,316 --> 01:07:17,647 Signorina Everdeen? 959 01:07:21,261 --> 01:07:22,612 Signorina Everdeen? 960 01:07:25,155 --> 01:07:27,997 Ha dieci minuti per esibire l'abilita' prescelta. 961 01:08:03,373 --> 01:08:05,375 SENECA CRANE 962 01:08:23,793 --> 01:08:25,492 Grazie! 963 01:08:26,005 --> 01:08:27,557 Grazie! 964 01:08:27,657 --> 01:08:29,719 Grazie per essere qui, stasera. 965 01:08:30,770 --> 01:08:33,263 Alla vigilia dei 75esimi 966 01:08:33,293 --> 01:08:35,565 Hunger Games! 967 01:08:39,749 --> 01:08:42,122 Non abbiamo mai visto nulla di simile. 968 01:08:42,192 --> 01:08:45,125 E non rivedremo piu' nulla di simile. 969 01:08:46,546 --> 01:08:47,807 Perche' stasera, 970 01:08:47,837 --> 01:08:49,159 su questo palco, 971 01:08:49,189 --> 01:08:51,299 ventiquattro delle piu' luminose 972 01:08:51,329 --> 01:08:53,037 stelle di Panem, 973 01:08:53,067 --> 01:08:54,601 si batteranno 974 01:08:54,631 --> 01:08:56,753 per la vittoria definitiva. 975 01:08:56,783 --> 01:09:01,074 Stasera, avranno l'ultima occasione per esprimere i loro pensieri. 976 01:09:01,847 --> 01:09:05,531 E noi avremo l'ultima occasione per esprimere il nostro amore, 977 01:09:05,876 --> 01:09:07,510 e, per quanto sia struggente, 978 01:09:10,146 --> 01:09:12,706 per dire addio a tutti loro, 979 01:09:13,539 --> 01:09:14,807 tranne uno. 980 01:09:16,980 --> 01:09:18,360 Che serata. 981 01:09:20,987 --> 01:09:22,239 Fatevi sentire! 982 01:09:23,185 --> 01:09:25,407 E' tutto cosi' emozionante! 983 01:09:27,853 --> 01:09:29,342 Un abito da sposa? 984 01:09:30,335 --> 01:09:32,146 Il Presidente Snow ha insistito. Ma io ho... 985 01:09:32,176 --> 01:09:34,236 - apportato un paio di modifiche. - Voi due 986 01:09:34,266 --> 01:09:37,142 avete reso gli Hunger Games una questione di famiglia. 987 01:09:37,172 --> 01:09:40,044 Siete diventati il fratello e la sorella di tutti. 988 01:09:40,074 --> 01:09:43,214 E non so con che forza vi lasceremo andare. 989 01:09:44,104 --> 01:09:46,170 Non ce ne andiamo per scelta nostra. 990 01:09:46,959 --> 01:09:48,720 Voi siete la nostra famiglia. 991 01:09:49,017 --> 01:09:51,778 E non vedo come qualcun altro possa amarci di piu'. 992 01:09:52,009 --> 01:09:53,430 Che dolce! 993 01:09:53,675 --> 01:09:54,970 Che dolce! 994 01:09:55,345 --> 01:09:57,320 - Stai bene, cara? - Scusatemi. 995 01:09:57,356 --> 01:09:59,602 - Va tutto bene. - Non riesco a non piangere. 996 01:09:59,632 --> 01:10:01,934 Dio, ma qualcuno ci crede sul serio? 997 01:10:02,722 --> 01:10:04,274 A quanto pare, tutti. 998 01:10:07,283 --> 01:10:08,997 Sta andando molto bene. 999 01:10:09,238 --> 01:10:11,356 Questi vincitori sono arrabbiati, Katniss. 1000 01:10:11,386 --> 01:10:14,136 Diranno di tutto per cercare di fermare i giochi. 1001 01:10:14,166 --> 01:10:16,218 Ti consiglio di fare lo stesso. 1002 01:10:17,188 --> 01:10:18,197 Beetee. 1003 01:10:19,313 --> 01:10:22,975 Hai dato davvero molto a Panem, in questi anni. 1004 01:10:23,005 --> 01:10:25,544 Non so cosa ci manchera' di piu'. 1005 01:10:25,968 --> 01:10:27,520 Tu o il tuo cervello. 1006 01:10:30,257 --> 01:10:33,368 Le buste con le modalita' delle Edizioni della Memoria sono sigillate. Di certo, 1007 01:10:33,398 --> 01:10:34,972 non possono essere truccate. 1008 01:10:35,455 --> 01:10:36,456 Gia'. 1009 01:10:36,575 --> 01:10:38,177 Concetto interessante. 1010 01:10:38,888 --> 01:10:39,999 Finnick. 1011 01:10:41,290 --> 01:10:43,892 Mi sembra di capire che hai un messaggio, 1012 01:10:44,141 --> 01:10:46,582 per qualcuno la' fuori, qualcuno di... 1013 01:10:46,612 --> 01:10:47,911 speciale. 1014 01:10:50,052 --> 01:10:51,354 Fammelo sentire. 1015 01:10:52,246 --> 01:10:53,257 Amore mio, 1016 01:10:54,261 --> 01:10:55,762 il mio cuore e' tuo, 1017 01:10:56,876 --> 01:10:58,178 per l'eternita'. 1018 01:11:00,092 --> 01:11:01,097 Se... 1019 01:11:01,964 --> 01:11:03,924 Se moriro' nell'arena, 1020 01:11:05,297 --> 01:11:07,942 il mio ultimo pensiero andra' alle tue labbra. 1021 01:11:09,246 --> 01:11:11,598 Abbiamo visto molte lacrime, stasera. 1022 01:11:12,568 --> 01:11:14,368 Ma non vedo lacrime negli occhi di Johanna. 1023 01:11:14,398 --> 01:11:17,203 Johanna, tu sei arrabbiata, dimmi perche'. 1024 01:11:18,035 --> 01:11:19,588 Si', sono arrabbiata. 1025 01:11:19,880 --> 01:11:22,212 Insomma, me l'avete messo bene bene in quel posto. 1026 01:11:22,242 --> 01:11:24,389 Il patto era che se avessi vinto gli Hunger Games, 1027 01:11:24,419 --> 01:11:27,137 poi avrei vissuto il resto della mia vita in pace. 1028 01:11:27,330 --> 01:11:29,648 Ma ora... volete uccidermi di nuovo. 1029 01:11:31,134 --> 01:11:33,219 Ma sapete una cosa? F*****o! 1030 01:11:33,536 --> 01:11:36,985 Andate tutti a f*****o! Voi bastardi e questi accidenti di giochi! 1031 01:11:37,015 --> 01:11:38,438 Molto bene. 1032 01:11:38,809 --> 01:11:40,701 Ognuno puo' pensarla come vuole. 1033 01:11:41,284 --> 01:11:42,465 Chi e' il prossimo? 1034 01:11:42,495 --> 01:11:43,710 Ok, voltati. 1035 01:11:48,389 --> 01:11:49,940 Penso di aver finito. 1036 01:11:50,221 --> 01:11:51,705 Devo fare una giravolta stasera? 1037 01:11:51,735 --> 01:11:53,337 Tienila per il finale. 1038 01:11:53,745 --> 01:11:55,941 Tra un minuto dovrebbe essere il tuo... 1039 01:12:00,163 --> 01:12:01,187 Katniss... 1040 01:12:05,618 --> 01:12:08,283 Non avresti potuto essere piu' bella di cosi'. 1041 01:12:09,242 --> 01:12:10,246 Grazie. 1042 01:12:11,261 --> 01:12:12,979 Andiamo a far vedere a tutti 1043 01:12:13,929 --> 01:12:15,884 cosa sia la vera bellezza. 1044 01:12:16,253 --> 01:12:18,020 Queste deve andare su! 1045 01:12:18,050 --> 01:12:20,638 Oh, vedrai, Katniss, ti adoreranno! 1046 01:12:20,668 --> 01:12:23,282 Inoltre, parte degli sponsor sara' fra il pubblico. 1047 01:12:23,312 --> 01:12:26,550 Per cui, ovviamente, sii la Katniss di sempre. 1048 01:12:26,580 --> 01:12:28,373 Anzi, sii la Katniss piu' felice. 1049 01:12:28,403 --> 01:12:29,416 Sul serio? 1050 01:12:29,604 --> 01:12:31,001 Un abito da sposa? 1051 01:12:31,031 --> 01:12:32,873 Me lo ha fatto indossare Snow. 1052 01:12:34,768 --> 01:12:36,026 Signore e signori, 1053 01:12:36,056 --> 01:12:37,515 date il benvenuto 1054 01:12:37,777 --> 01:12:40,292 - alla ragazza di fuoco! - Fagliela pagare. 1055 01:12:40,675 --> 01:12:43,277 La vincitrice degli ultimi Hunger Games. 1056 01:12:43,559 --> 01:12:46,062 Katniss Everdeen! 1057 01:12:59,689 --> 01:13:01,538 Katniss Everdeen! 1058 01:13:01,568 --> 01:13:03,645 Sei favolosa! 1059 01:13:03,675 --> 01:13:04,776 Non e' vero? 1060 01:13:09,601 --> 01:13:11,081 Oddio! Oddio! 1061 01:13:13,101 --> 01:13:14,106 Katniss, 1062 01:13:15,356 --> 01:13:16,471 questa e'... 1063 01:13:18,279 --> 01:13:19,371 una serata 1064 01:13:19,896 --> 01:13:21,604 davvero importante 1065 01:13:21,922 --> 01:13:23,152 ed emozionante. 1066 01:13:23,182 --> 01:13:24,383 Per tutti noi. 1067 01:13:24,807 --> 01:13:25,813 Non credi? 1068 01:13:26,226 --> 01:13:28,173 Oh, non iniziare a piangere, Caesar. 1069 01:13:28,203 --> 01:13:30,226 Sai bene che non mi lascio coinvolgere, mi conosci. 1070 01:13:30,256 --> 01:13:33,036 E tu sai bene che io non ti credo, neanche se dovessi pagarmi. 1071 01:13:33,066 --> 01:13:35,480 La adoro! La ragazza di fuoco alla tv! 1072 01:13:37,511 --> 01:13:38,515 Katniss. 1073 01:13:39,373 --> 01:13:40,674 Facciamo i seri. 1074 01:13:43,377 --> 01:13:45,610 Credo che qui siamo tutti un po' delusi, 1075 01:13:45,640 --> 01:13:47,144 piu' che "un poco", 1076 01:13:47,174 --> 01:13:50,433 che un certo matrimonio non sia stato celebrato. 1077 01:13:52,437 --> 01:13:53,670 No, gente? 1078 01:13:54,979 --> 01:13:56,587 Un sacco. Ma... 1079 01:13:57,121 --> 01:13:58,950 Ho ragione nel presupporre 1080 01:13:59,074 --> 01:14:02,693 che questo e' il vestito che avresti indossato 1081 01:14:03,075 --> 01:14:04,560 quel giorno, vero? 1082 01:14:05,703 --> 01:14:09,373 Si', il presidente Snow ha pensato che tutti lo volessero vedere. 1083 01:14:09,403 --> 01:14:11,563 Il presidente Snow, come al solito, 1084 01:14:11,593 --> 01:14:12,793 aveva ragione. 1085 01:14:13,415 --> 01:14:15,546 Vero, gente? Lo adoro! 1086 01:14:15,710 --> 01:14:17,380 Lo adoro! E voi, gente? 1087 01:14:17,410 --> 01:14:19,128 Non riesco a starle lontano! 1088 01:14:19,211 --> 01:14:20,799 Puoi fare un passo avanti, per favore? 1089 01:14:20,829 --> 01:14:22,456 Ti prego, ti prego. 1090 01:14:34,322 --> 01:14:37,222 Oh, mio Dio! 1091 01:14:39,724 --> 01:14:41,728 Oh, mio Dio! 1092 01:14:48,943 --> 01:14:50,260 Ma guardate! 1093 01:14:50,911 --> 01:14:52,222 Ma sono piume! 1094 01:14:52,252 --> 01:14:54,090 Sembra... sembra... sembra un uccello. 1095 01:14:54,120 --> 01:14:55,553 Sembra... una... 1096 01:14:55,718 --> 01:14:57,305 Una Ghiandaia Imitatrice. 1097 01:14:57,844 --> 01:15:01,188 Il tuo stilista ha superato se stesso, stavolta, no? 1098 01:15:01,704 --> 01:15:02,965 Ma dov'e'? 1099 01:15:03,342 --> 01:15:04,385 Cinna! 1100 01:15:05,183 --> 01:15:06,552 Fai un inchino! 1101 01:15:14,665 --> 01:15:15,670 Peeta. 1102 01:15:17,366 --> 01:15:18,567 Il matrimonio. 1103 01:15:18,707 --> 01:15:19,709 Le nozze. 1104 01:15:19,909 --> 01:15:21,161 Non ci saranno. 1105 01:15:22,414 --> 01:15:24,521 Beh, in realta' ci siamo sposati. 1106 01:15:24,551 --> 01:15:25,661 In segreto. 1107 01:15:26,428 --> 01:15:28,177 Un matrimonio in segreto? 1108 01:15:28,207 --> 01:15:29,790 E perche'? Diccelo. 1109 01:15:30,731 --> 01:15:33,597 - Vogliamo che il nostro amore sia eterno. - Certo. 1110 01:15:33,627 --> 01:15:35,129 Sai, io e Katniss... 1111 01:15:35,330 --> 01:15:37,199 Siamo stati piu' fortunati di molti. 1112 01:15:37,229 --> 01:15:39,231 E non avremmo alcun rimpianto, 1113 01:15:41,331 --> 01:15:43,082 se non... se non fosse... 1114 01:15:45,576 --> 01:15:46,580 Se... 1115 01:15:48,718 --> 01:15:50,920 Se non fosse per cosa? Cosa? Cosa? 1116 01:15:52,705 --> 01:15:54,607 Se non fosse per il bambino. 1117 01:15:56,387 --> 01:15:58,037 Oh, bene. Avete sentito la notizia. 1118 01:15:58,067 --> 01:15:59,656 Vediamo di saperne di piu'! 1119 01:15:59,686 --> 01:16:01,490 - Incredibile! - Non potete fargli questo! 1120 01:16:01,520 --> 01:16:03,666 Calmi. E' una novita' per tutti noi. 1121 01:16:03,696 --> 01:16:05,590 Fermate i giochi! 1122 01:16:06,614 --> 01:16:08,572 Lei aspetta davvero un bambino? 1123 01:16:10,753 --> 01:16:13,434 Va bene, calmatevi tutti quanti. 1124 01:16:14,264 --> 01:16:16,480 Signore e... signori... 1125 01:16:21,523 --> 01:16:23,529 Questa e' una novita' per tutti! 1126 01:16:25,268 --> 01:16:26,840 Va bene, va bene! 1127 01:16:27,028 --> 01:16:29,373 Va bene! Molto presto, scopriremo... 1128 01:16:50,375 --> 01:16:52,919 E' impossibile che li cancellino. Non possono. 1129 01:16:56,854 --> 01:16:59,096 L'idea del bambino e' stata un colpo di genio, 1130 01:16:59,126 --> 01:17:00,430 ma purtroppo... 1131 01:17:00,729 --> 01:17:02,278 Siete ancora in gioco. 1132 01:17:02,514 --> 01:17:04,360 Questo e' un addio, per ora. 1133 01:17:07,070 --> 01:17:08,935 Dei regali per voi ragazzi. 1134 01:17:09,807 --> 01:17:11,072 Cos'e'? 1135 01:17:12,838 --> 01:17:14,827 Il tuo portafortuna, ricordi? 1136 01:17:14,857 --> 01:17:17,135 Io i capelli, Katniss la spilla. 1137 01:17:17,454 --> 01:17:19,194 Tu un bracciale d'oro. 1138 01:17:19,224 --> 01:17:20,452 E Peeta, 1139 01:17:20,653 --> 01:17:22,546 il medaglione di cui abbiamo parlato. 1140 01:17:24,164 --> 01:17:25,530 Grazie, Effie. 1141 01:17:27,158 --> 01:17:28,587 Siamo una squadra, 1142 01:17:29,069 --> 01:17:30,205 o no? 1143 01:17:32,512 --> 01:17:34,101 E sono cosi' fiera... 1144 01:17:34,131 --> 01:17:35,672 Dei miei vincitori. 1145 01:17:37,425 --> 01:17:38,793 Cosi' fiera. 1146 01:17:40,964 --> 01:17:42,404 Ok, sentite. 1147 01:17:46,843 --> 01:17:49,082 Entrambi meritate... 1148 01:17:49,366 --> 01:17:51,046 molto di piu'. 1149 01:17:52,626 --> 01:17:53,842 Grazie, Effie. 1150 01:17:54,698 --> 01:17:56,601 Mi dispiace davvero tanto. 1151 01:18:03,562 --> 01:18:04,900 Grazie, Haymitch. 1152 01:18:06,065 --> 01:18:07,236 Per tutto. 1153 01:18:09,473 --> 01:18:11,060 Qualche ultimo consiglio? 1154 01:18:13,752 --> 01:18:14,955 Restate vivi. 1155 01:18:17,136 --> 01:18:18,442 Haymitch, aspetta. 1156 01:18:20,821 --> 01:18:22,539 Ricordati il nostro accordo. 1157 01:18:24,907 --> 01:18:27,886 Fa' tutto cio' che e' in tuo potere per tenerlo in vita. 1158 01:18:28,602 --> 01:18:29,757 Giuramelo. 1159 01:18:30,151 --> 01:18:31,152 Ok. 1160 01:18:32,936 --> 01:18:35,124 Katniss, quando sarai nell'Arena... 1161 01:18:35,855 --> 01:18:38,001 Ricorda chi e' il vero nemico. 1162 01:18:48,340 --> 01:18:50,710 Non voglio stare con nessun altro laggiu'. 1163 01:18:51,783 --> 01:18:53,087 Solo con te. 1164 01:18:59,584 --> 01:19:01,033 E' quello che vuoi? 1165 01:19:02,731 --> 01:19:04,287 E' quello che voglio. 1166 01:19:10,350 --> 01:19:11,633 Ci vediamo presto. 1167 01:19:37,141 --> 01:19:38,424 Il tuo rilevatore. 1168 01:20:06,806 --> 01:20:09,513 Guarda qua. Si stringono le mani. 1169 01:20:10,383 --> 01:20:11,768 Li voglio morti. 1170 01:20:13,406 --> 01:20:14,802 Abbi pazienza. 1171 01:20:15,609 --> 01:20:19,631 Ora si stringono le mani, ma non appena inizieranno ci sara' un bagno di sangue. 1172 01:20:22,105 --> 01:20:24,583 A nessuno piacera' l'idea della rivoluzione, se la descriviamo... 1173 01:20:24,613 --> 01:20:26,488 E l'idea di lei? 1174 01:20:26,877 --> 01:20:29,142 L'idea della Ghiandaia Imitatrice? 1175 01:20:29,172 --> 01:20:30,876 Piu' alleati tradira'... 1176 01:20:32,310 --> 01:20:34,229 Piu' amici uccidera'... 1177 01:20:35,446 --> 01:20:38,350 - Piu' si mostrera' per quel ch'e' davvero... - Basta che entro la fine dei giochi, 1178 01:20:38,380 --> 01:20:41,184 compaia in cielo la sua foto, accompagnata dal cannone. 1179 01:20:41,214 --> 01:20:42,578 Comparira'. 1180 01:20:42,850 --> 01:20:44,129 Sara' meglio. 1181 01:20:44,814 --> 01:20:47,556 Pero' prima aspettiamo che si sporchi le mani. 1182 01:20:49,927 --> 01:20:51,080 Chiedo scusa. 1183 01:21:02,870 --> 01:21:04,246 Iniziamo. 1184 01:21:09,614 --> 01:21:11,885 A quanto pare, non e' termica. 1185 01:21:12,343 --> 01:21:14,764 Quindi direi che si tratta dei tropici o del deserto. 1186 01:21:14,794 --> 01:21:16,587 Sessanta secondi al lancio. 1187 01:21:19,260 --> 01:21:20,847 Il vestito era magnifico. 1188 01:21:22,169 --> 01:21:24,974 Penso sia il piu' bello che tu abbia mai realizzato. 1189 01:21:25,557 --> 01:21:27,405 Sapevo che ti sarebbe piaciuto. 1190 01:21:27,763 --> 01:21:30,041 - Volevo dire perche' so... - Basta. 1191 01:21:31,905 --> 01:21:35,101 Ricordati che io scommetto ancora su di te, ragazza di fuoco. 1192 01:21:51,524 --> 01:21:53,689 Dieci secondi al lancio. 1193 01:22:17,621 --> 01:22:19,545 No! Cinna! 1194 01:22:19,575 --> 01:22:20,576 No! 1195 01:22:21,458 --> 01:22:22,500 No! 1196 01:22:22,945 --> 01:22:23,968 No, no! 1197 01:22:24,339 --> 01:22:25,389 No, no! 1198 01:22:25,826 --> 01:22:27,276 No, Cinna! 1199 01:22:27,306 --> 01:22:29,064 No! No! No! 1200 01:22:29,537 --> 01:22:30,538 No! 1201 01:22:30,742 --> 01:22:31,745 No! 1202 01:22:32,873 --> 01:22:33,889 No! 1203 01:22:36,331 --> 01:22:37,397 No! 1204 01:22:38,139 --> 01:22:39,196 No! 1205 01:23:00,109 --> 01:23:02,278 Che i 75esimi Hunger Games... 1206 01:23:02,554 --> 01:23:03,707 Abbiano inizio. 1207 01:23:04,278 --> 01:23:07,205 Possa la fortuna essere sempre a vostro favore. 1208 01:23:11,738 --> 01:23:12,742 Dieci. 1209 01:23:13,237 --> 01:23:14,328 Nove. 1210 01:23:14,754 --> 01:23:15,764 Otto. 1211 01:23:16,039 --> 01:23:17,118 Sette. 1212 01:23:17,506 --> 01:23:18,506 Sei. 1213 01:23:18,898 --> 01:23:19,938 Cinque. 1214 01:23:20,365 --> 01:23:21,406 Quattro. 1215 01:23:21,894 --> 01:23:22,894 Tre. 1216 01:23:23,273 --> 01:23:24,273 Due. 1217 01:23:24,702 --> 01:23:25,702 Uno. 1218 01:24:10,614 --> 01:24:12,735 Per fortuna siamo alleati, giusto? 1219 01:24:13,102 --> 01:24:15,124 - Dove l'hai presa? - Tu che dici? 1220 01:24:16,338 --> 01:24:17,339 A terra! 1221 01:24:20,944 --> 01:24:24,233 Non fidarti di quelli dell'1 e del 2. Io copro questo lato, tu non farli avvicinare. 1222 01:24:24,263 --> 01:24:25,874 Vado a cercare Peeta. 1223 01:24:29,235 --> 01:24:31,257 Katniss, Mags l'ha trovato! E' qui! 1224 01:25:25,304 --> 01:25:27,196 Katniss, Katniss! Vai, vai, vai! 1225 01:25:46,640 --> 01:25:48,435 Ok, fermatevi, fermatevi. 1226 01:26:01,547 --> 01:26:02,700 Dio, che caldo. 1227 01:26:03,780 --> 01:26:05,889 Dobbiamo trovare dell'acqua potabile. 1228 01:26:16,488 --> 01:26:19,440 Immagino che da adesso non ci terremo piu' per mano. 1229 01:26:19,778 --> 01:26:21,284 Credi sia divertente? 1230 01:26:21,314 --> 01:26:23,087 Ogni volta che sento il cannone, 1231 01:26:23,117 --> 01:26:24,922 e' musica per le mie orecchie. 1232 01:26:25,270 --> 01:26:27,090 Non mi importa di nessuno di loro. 1233 01:26:27,869 --> 01:26:29,467 Mi fa piacere sentirlo. 1234 01:26:29,977 --> 01:26:32,669 Vuoi affrontare il gruppo dei Favoriti da sola? 1235 01:26:33,371 --> 01:26:36,393 - Cosa credi che direbbe Haymitch? - Haymitch non e' qui. 1236 01:26:37,938 --> 01:26:39,438 Continuiamo a muoverci. 1237 01:27:23,174 --> 01:27:24,344 Peeta, no! 1238 01:27:30,696 --> 01:27:31,748 Peeta. 1239 01:27:33,164 --> 01:27:34,216 Peeta. 1240 01:27:34,635 --> 01:27:35,694 Non respira. 1241 01:27:35,773 --> 01:27:36,849 Non respira. 1242 01:27:36,933 --> 01:27:38,120 Non respira. 1243 01:27:38,254 --> 01:27:39,321 Peeta. 1244 01:27:44,754 --> 01:27:45,896 Peeta. 1245 01:27:46,454 --> 01:27:47,565 Peeta. 1246 01:27:48,218 --> 01:27:49,979 - Andiamo, andiamo. - Peeta. 1247 01:27:50,040 --> 01:27:51,424 Ti prego, svegliati. 1248 01:27:51,551 --> 01:27:52,697 No. 1249 01:27:55,720 --> 01:27:57,652 Ti prego, svegliati. Ti prego. 1250 01:27:58,111 --> 01:27:59,297 Andiamo. 1251 01:27:59,582 --> 01:28:00,973 Avvicinati. 1252 01:28:06,206 --> 01:28:07,750 Tenete pronti i cannoni. 1253 01:28:11,543 --> 01:28:13,299 Andiamo, andiamo. 1254 01:28:13,607 --> 01:28:14,959 Andiamo, Peeta. 1255 01:28:15,758 --> 01:28:17,015 Ti prego, Peeta. 1256 01:28:17,940 --> 01:28:19,055 Peeta. 1257 01:28:20,582 --> 01:28:22,140 Andiamo, Peeta. Andiamo. 1258 01:28:24,307 --> 01:28:25,919 Peeta... Peeta... 1259 01:28:30,435 --> 01:28:31,850 Oh, mio Dio. 1260 01:28:32,183 --> 01:28:34,292 Sta' attenta. C'e' un campo di forza. 1261 01:28:37,781 --> 01:28:39,045 Oh, mio Dio... 1262 01:28:39,075 --> 01:28:40,222 Eri morto. 1263 01:28:41,353 --> 01:28:42,474 Eri morto. 1264 01:28:42,739 --> 01:28:44,103 Il tuo cuore si era fermato. 1265 01:28:44,133 --> 01:28:45,336 Va tutto bene. 1266 01:28:46,101 --> 01:28:47,312 Adesso funziona. 1267 01:28:50,896 --> 01:28:53,023 - Ti... ti vuoi rialzare? - Si'. 1268 01:29:03,862 --> 01:29:04,984 Va tutto bene. 1269 01:29:13,034 --> 01:29:15,390 Un giorno voglio amare qualcuno cosi' tanto. 1270 01:29:15,420 --> 01:29:17,223 Lo farai, tesoro mio. 1271 01:29:17,929 --> 01:29:19,137 Lo farai. 1272 01:29:41,408 --> 01:29:42,517 Aspettate qua. 1273 01:30:39,583 --> 01:30:40,953 Il campo di forza... 1274 01:30:41,068 --> 01:30:43,177 E' una cupola. Sorvola tutta l'Arena. 1275 01:30:43,741 --> 01:30:46,633 Non abbiamo trovato nessuna traccia di acqua potabile. 1276 01:30:47,438 --> 01:30:48,895 Tra un po' fara' buio. 1277 01:30:49,312 --> 01:30:51,822 Saremo al sicuro, ma non molto protetti. Dovremmo accamparci. 1278 01:30:51,852 --> 01:30:54,798 Dormire a turno. Io posso fare il primo turno di guardia. 1279 01:30:54,828 --> 01:30:56,111 Neanche per sogno. 1280 01:30:58,092 --> 01:30:59,107 Tesoro. 1281 01:30:59,137 --> 01:31:02,024 Quella cosa che ho fatto per Peeta, si chiama salvargli la vita. 1282 01:31:02,054 --> 01:31:04,946 Se avessi voluto uccidervi, l'avrei fatto da un pezzo. 1283 01:31:10,092 --> 01:31:13,158 Perche' tu non ti riposi un po'? Faccio io il primo turno. 1284 01:31:15,062 --> 01:31:16,381 Solo per un po'. 1285 01:31:33,906 --> 01:31:35,252 Come sta Peeta? 1286 01:31:37,751 --> 01:31:39,162 Sta bene, credo. 1287 01:31:40,328 --> 01:31:42,325 E' disidratato, come tutti noi. 1288 01:31:45,779 --> 01:31:47,135 DISTRETTO 5 1289 01:31:48,945 --> 01:31:50,241 DISTRETTO 6 1290 01:31:58,918 --> 01:32:00,650 DISTRETTO 9 1291 01:32:01,723 --> 01:32:03,662 DISTRETTO 9 1292 01:32:07,198 --> 01:32:08,647 DISTRETTO 10 1293 01:32:09,098 --> 01:32:10,849 DISTRETTO 11 1294 01:32:15,825 --> 01:32:16,825 Ehi. 1295 01:32:36,298 --> 01:32:37,817 BEVI. -H 1296 01:32:38,884 --> 01:32:39,891 "Bevi"? 1297 01:32:40,413 --> 01:32:42,881 - Che cos'e'? - Ce lo manda Haymitch. 1298 01:32:45,158 --> 01:32:47,691 - Penso sia una spillatrice. - Per cosa? 1299 01:33:03,584 --> 01:33:04,704 Non ci credo... 1300 01:33:04,734 --> 01:33:07,237 Non ci credo, e' acqua! 1301 01:33:17,525 --> 01:33:19,460 Aiutami a prendere una di quelle. 1302 01:33:24,254 --> 01:33:25,255 Mags... 1303 01:33:26,157 --> 01:33:27,348 Ecco qua. 1304 01:33:35,434 --> 01:33:36,678 Ce n'e' ancora. 1305 01:34:08,522 --> 01:34:10,017 Ne ho contati dodici. 1306 01:34:11,607 --> 01:34:12,739 Mezzanotte? 1307 01:34:13,153 --> 01:34:14,879 O il numero dei distretti. 1308 01:34:30,638 --> 01:34:31,639 Beh... 1309 01:34:32,623 --> 01:34:34,210 Se tu non vuoi dormire... 1310 01:34:35,209 --> 01:34:36,329 Dormiro' io. 1311 01:34:36,959 --> 01:34:38,005 Ok. 1312 01:35:58,295 --> 01:35:59,338 Scappate! 1313 01:35:59,368 --> 01:36:01,347 Scappate! La nebbia e' avvelenata! 1314 01:37:15,152 --> 01:37:17,235 Mags! Mags, ti prego! Andiamo! 1315 01:37:17,573 --> 01:37:18,629 Andiamo! 1316 01:37:20,575 --> 01:37:21,723 Peeta! 1317 01:37:28,350 --> 01:37:29,919 Non ce la faccio a portarlo. 1318 01:37:30,481 --> 01:37:31,707 Peeta, ti prego. 1319 01:37:32,329 --> 01:37:34,656 Peeta, ti prego, alzati. Dobbiamo andare. 1320 01:37:36,670 --> 01:37:37,671 Mags? 1321 01:37:38,207 --> 01:37:39,356 Mags? 1322 01:37:39,386 --> 01:37:41,539 - Finnick... Finnick... - Mags! Mags! 1323 01:37:42,017 --> 01:37:43,587 - Mags! - Finnick! 1324 01:37:43,966 --> 01:37:45,557 Finnick, dobbiamo andare. 1325 01:37:45,703 --> 01:37:47,641 Dobbiamo andarcene da qui. 1326 01:37:49,290 --> 01:37:50,577 Dobbiamo andare. 1327 01:37:51,772 --> 01:37:54,042 Va bene, andiamo. Forza, andiamo. 1328 01:39:45,692 --> 01:39:46,705 L'acqua! 1329 01:39:47,671 --> 01:39:49,174 L'acqua fa bene! 1330 01:40:37,678 --> 01:40:39,309 Ci servono le nostre armi. 1331 01:41:06,906 --> 01:41:08,469 Mi dispiace per Mags. 1332 01:41:15,705 --> 01:41:17,413 Non ce l'avrebbe mai fatta. 1333 01:41:19,074 --> 01:41:20,297 Percio'... 1334 01:41:39,077 --> 01:41:40,393 Ma cosa...? 1335 01:42:04,609 --> 01:42:06,193 - Peeta? - Si'? 1336 01:42:07,172 --> 01:42:08,828 Allontanati piano. 1337 01:42:41,466 --> 01:42:43,053 Raggiungiamo la spiaggia. 1338 01:43:52,674 --> 01:43:54,566 Dobbiamo arrivare alla spiaggia! 1339 01:44:18,453 --> 01:44:20,425 - Chi e'? - Una morfaminomane. 1340 01:44:20,455 --> 01:44:21,825 Aiutami a prenderla. 1341 01:44:46,611 --> 01:44:50,208 Ehi! Ehi, e' tutto a posto, tutto a posto, calma! 1342 01:44:53,241 --> 01:44:55,320 Ehi, vuoi vedere una cosa? 1343 01:44:55,621 --> 01:44:57,179 Guarda su. Guarda. 1344 01:44:59,938 --> 01:45:01,070 Guardalo. 1345 01:45:02,040 --> 01:45:03,907 E' un'esplosione di colore, non trovi? 1346 01:45:03,937 --> 01:45:05,351 Guarda quanti colori. 1347 01:45:06,371 --> 01:45:08,045 Non preoccuparti di niente. 1348 01:45:09,663 --> 01:45:10,917 Siamo qui con te. 1349 01:45:11,302 --> 01:45:12,503 Va tutto bene. 1350 01:45:12,794 --> 01:45:14,018 Va tutto bene. 1351 01:46:12,911 --> 01:46:16,165 Si e' sacrificata per me ed io non so neanche il suo nome. 1352 01:46:18,410 --> 01:46:20,464 Pensi che si sia sacrificata? 1353 01:46:22,806 --> 01:46:24,033 Cosi' sembra. 1354 01:46:26,952 --> 01:46:28,440 Ma non ha senso. 1355 01:46:57,541 --> 01:46:58,542 Per te. 1356 01:47:03,723 --> 01:47:04,724 Grazie. 1357 01:47:12,311 --> 01:47:13,626 Questa e' nuova. 1358 01:48:06,864 --> 01:48:08,065 C'e' qualcuno. 1359 01:48:17,144 --> 01:48:18,148 Johanna. 1360 01:48:19,798 --> 01:48:20,799 Johanna! 1361 01:48:21,437 --> 01:48:22,479 Finnick! 1362 01:48:27,154 --> 01:48:28,994 Credo che abbiamo trovato degli alleati. 1363 01:48:40,949 --> 01:48:42,029 Non lo so. 1364 01:48:42,614 --> 01:48:47,153 Siamo arrivati fino al cuore della giungla, dove credevo saremmo stati al sicuro. 1365 01:48:47,694 --> 01:48:49,536 E poi e' iniziata la pioggia. 1366 01:48:50,533 --> 01:48:52,346 - Pensavamo fosse acqua... - Tic, tac. 1367 01:48:52,376 --> 01:48:54,174 Ma in realta' era sangue. 1368 01:48:54,204 --> 01:48:56,688 - Tic, tac. - Sangue... denso... 1369 01:48:56,718 --> 01:48:58,409 e caldo, che scendeva. 1370 01:48:58,439 --> 01:49:00,329 - Tic, tac. - Ci stava facendo soffocare! 1371 01:49:00,359 --> 01:49:03,111 Non smettevamo piu' di ingurgitare quello schifo di sangue! 1372 01:49:03,141 --> 01:49:04,191 Tic, tac. 1373 01:49:04,221 --> 01:49:07,458 E' stato a quel punto che Blight ha colpito il campo di forza. 1374 01:49:07,488 --> 01:49:08,489 Tic, tac. 1375 01:49:09,069 --> 01:49:12,125 Non era un granche', ma veniva dal mio distretto. 1376 01:49:14,507 --> 01:49:15,808 Tic, tac. 1377 01:49:16,239 --> 01:49:17,875 - Tic, tac. - Che le e' preso? 1378 01:49:17,905 --> 01:49:19,730 - E' sotto shock. - Tic, tac. 1379 01:49:19,760 --> 01:49:22,688 La disidratazione non aiuta. Avete acqua fresca? 1380 01:49:22,718 --> 01:49:25,072 - Possiamo procurarcela. - Tic, tac. Tic, tac. 1381 01:49:25,102 --> 01:49:26,490 - Tic, tac. - Senti! 1382 01:49:26,520 --> 01:49:27,618 Smettila! 1383 01:49:27,648 --> 01:49:29,604 - Hai stufato! - Ehi! No! 1384 01:49:30,982 --> 01:49:32,650 Ma che cavolo fai?! 1385 01:49:32,680 --> 01:49:35,746 - Li ho portati in salvo per te! - Sta' tranquilla, calma. 1386 01:49:36,344 --> 01:49:37,387 Lasciami andare! 1387 01:49:37,417 --> 01:49:39,866 - Per me? Che significa? - Lasciami andare! 1388 01:49:39,896 --> 01:49:42,181 Tu volevi allearti con loro. 1389 01:49:46,731 --> 01:49:48,750 Forza, ti diamo una ripulita. 1390 01:49:50,968 --> 01:49:52,570 - Tic, tac. - Tic, tac. 1391 01:49:52,600 --> 01:49:54,852 - Tic, tac. - Tic, tac, d'accordo. 1392 01:50:08,010 --> 01:50:10,100 - Che ha in mano Beetee? - Quella spoletta? 1393 01:50:10,130 --> 01:50:11,931 E' una specie di filo. 1394 01:50:13,577 --> 01:50:15,731 L'ha preso dalla Cornucopia? 1395 01:50:16,689 --> 01:50:19,459 Ha preso un coltello e poi e' tornato indietro a prendere quello. 1396 01:50:19,489 --> 01:50:21,354 Tic, tac! Tic, tac! 1397 01:50:21,815 --> 01:50:23,208 Non ce la faccio. 1398 01:50:23,238 --> 01:50:25,039 Divertiti con la pazzoide. 1399 01:50:35,584 --> 01:50:36,585 Tic, tac. 1400 01:50:36,947 --> 01:50:38,033 Tic, tac. 1401 01:50:39,521 --> 01:50:40,772 E' un orologio. 1402 01:50:42,398 --> 01:50:44,106 E' un orologio. Oh, mio Dio. 1403 01:50:44,136 --> 01:50:46,575 E' un orologio. Wiress, sei un genio! 1404 01:50:46,861 --> 01:50:48,153 Sei un genio! 1405 01:50:56,010 --> 01:50:58,893 L'intera Arena sembra essere costruita come un orologio. 1406 01:50:58,923 --> 01:51:02,855 Con nuove minacce ad ogni ora. Ma rimangono confinate nei vari settori. 1407 01:51:03,085 --> 01:51:04,500 Inizia con il lampo. 1408 01:51:04,530 --> 01:51:08,083 Poi la pioggia di sangue, la nebbia e le scimmie. Queste sono le prime 4 ore. 1409 01:51:08,113 --> 01:51:10,463 Alle dieci c'e' l'onda grande, da laggiu'. 1410 01:51:10,493 --> 01:51:12,111 Wiress, sei un genio. 1411 01:51:12,673 --> 01:51:14,565 Ma gli spicchi sono solo dodici. 1412 01:51:14,800 --> 01:51:17,225 Ecco perche' il lampo colpisce a mezzogiorno e mezzanotte. 1413 01:51:17,255 --> 01:51:19,423 - Cosa colpisce? - Quell'albero. 1414 01:51:23,125 --> 01:51:24,126 Bene. 1415 01:51:24,470 --> 01:51:26,072 Tic, toc, tac 1416 01:51:26,102 --> 01:51:28,342 Il topino e' sul'orologio, opla' 1417 01:51:28,519 --> 01:51:31,088 L'orologio batte l'una, e opla' 1418 01:51:31,118 --> 01:51:32,831 Tic, toc, tac 1419 01:51:36,441 --> 01:51:38,672 Quindi, dalle dodici all'una, il lampo. 1420 01:51:38,702 --> 01:51:40,639 Dall'una alle due, il sangue. 1421 01:51:40,669 --> 01:51:42,988 Poi la nebbia e dopo ancora le scimmie. 1422 01:51:43,280 --> 01:51:45,082 Tic, toc, tac 1423 01:51:45,380 --> 01:51:47,620 Il topino e' sul'orologio, opla' 1424 01:51:48,170 --> 01:51:52,279 E poi dalle dieci alle undici, l'onda. Mentre il resto? Voi non avete visto nulla? 1425 01:51:52,670 --> 01:51:54,056 Niente, a parte il sangue. 1426 01:51:54,086 --> 01:51:56,692 Non importa. Finche' ci troveremo sempre nel settore dopo, 1427 01:51:56,722 --> 01:51:59,831 - saremo al sicuro. - Si', e ve lo dico come un fratello... 1428 01:52:27,608 --> 01:52:29,427 Cambia un po'. Falla girare. 1429 01:52:49,356 --> 01:52:50,357 No! 1430 01:52:54,891 --> 01:52:55,892 No! 1431 01:53:14,701 --> 01:53:15,702 No! 1432 01:53:15,756 --> 01:53:16,757 No! 1433 01:53:19,681 --> 01:53:21,275 Ok, e' sufficiente. 1434 01:53:22,475 --> 01:53:24,715 Vediamo se ora riescono a raccapezzarsi. 1435 01:53:47,751 --> 01:53:48,890 Stai bene? 1436 01:53:51,505 --> 01:53:55,263 Prendiamo quello che ci serve e andiamocene da questo cavolo di isolotto. 1437 01:54:03,327 --> 01:54:06,056 Quindi, chi e' rimasto, a parte Brutus e Enobaria? 1438 01:54:06,086 --> 01:54:08,832 Forse Chaff? Solo quei tre. Sanno di essere contati. 1439 01:54:08,862 --> 01:54:11,734 Non penso attaccheranno di nuovo. Siamo al sicuro qui sulla spiaggia. 1440 01:54:11,764 --> 01:54:14,221 E quindi, che facciamo? Gli diamo la caccia? 1441 01:54:15,297 --> 01:54:16,545 Katniss, aiutami! 1442 01:54:17,352 --> 01:54:19,354 - Prim! Prim! - No. 1443 01:54:19,513 --> 01:54:21,622 - Prim! - Katniss! Katniss, aspetta! 1444 01:54:22,082 --> 01:54:23,083 Prim! 1445 01:54:23,579 --> 01:54:24,580 Aiuto! 1446 01:54:26,526 --> 01:54:27,527 Prim! 1447 01:54:28,258 --> 01:54:29,259 Prim! 1448 01:54:32,201 --> 01:54:35,207 Aiutami! Aiutami! 1449 01:54:38,723 --> 01:54:39,841 Katniss! 1450 01:54:43,175 --> 01:54:45,043 - Stai bene? - Finnick! 1451 01:54:45,585 --> 01:54:48,145 - Finnick, no. Non e' lei! - Annie? 1452 01:54:49,193 --> 01:54:51,195 Annie! Annie! 1453 01:54:51,227 --> 01:54:53,209 - Annie! - Finnick! Non e' lei! 1454 01:54:53,239 --> 01:54:56,290 - E' una ghiandaia chiacchierona, non lei. - Dove pensi abbiano preso il suono? 1455 01:54:56,320 --> 01:54:58,732 - Le ghiandaie chiacchierone ripetono. - Katniss, aiuto! 1456 01:54:58,762 --> 01:54:59,763 Gale... 1457 01:55:00,663 --> 01:55:02,886 Aiuto! Aiutami! Finnick! 1458 01:55:25,140 --> 01:55:26,550 Smettila, smettila, smettila! 1459 01:55:26,580 --> 01:55:28,243 - E' tutto ok! - Katniss! 1460 01:55:29,821 --> 01:55:32,208 Va tutto bene! Sono solo uccelli! Non e' reale! 1461 01:55:44,078 --> 01:55:47,254 E' finita, va tutto bene, sono andate via. L'ora e' passata, e' finita. 1462 01:55:47,284 --> 01:55:48,441 Va tutto bene. 1463 01:55:48,786 --> 01:55:51,256 - E' finita. No, Prim sta bene. - Prim, Prim dov'e'? Prim... 1464 01:55:51,286 --> 01:55:53,288 - Tu stai bene? - Si', sto bene. 1465 01:55:54,814 --> 01:55:56,488 Non toccherebbero mai Prim. 1466 01:55:56,724 --> 01:55:57,725 Giusto? 1467 01:55:59,620 --> 01:56:02,645 Il tuo fidanzato ha ragione, tutta la nazione ama tua sorella. 1468 01:56:02,675 --> 01:56:04,962 Se la torturassero o le succedesse qualcosa, 1469 01:56:04,992 --> 01:56:07,319 lascia stare i distretti, ci sarebbero... 1470 01:56:07,912 --> 01:56:10,891 Sommosse proprio all'interno della dannata Capitol City. 1471 01:56:13,731 --> 01:56:16,298 Che ne pensi, Snow? E se noi... 1472 01:56:16,481 --> 01:56:19,258 E se dessimo fuoco al tuo, di giardino? 1473 01:56:20,219 --> 01:56:21,869 Sapete, non potete toccare 1474 01:56:21,899 --> 01:56:23,901 chiunque, in quest'arena! 1475 01:56:29,374 --> 01:56:30,375 Che c'e'? 1476 01:56:32,008 --> 01:56:33,856 Tanto non possono farmi niente. 1477 01:56:34,369 --> 01:56:37,040 Non mi e' rimasto nessuno a cui volere bene. 1478 01:56:39,785 --> 01:56:41,336 Vado a prendere l'acqua. 1479 01:57:08,025 --> 01:57:09,026 Grazie. 1480 01:57:21,119 --> 01:57:22,353 Chi e' Annie? 1481 01:57:26,900 --> 01:57:30,183 Annie Cresta, la ragazza per cui Mags si e' offerta volontaria. 1482 01:57:31,563 --> 01:57:33,697 Vinse quattro o cinque... 1483 01:57:34,053 --> 01:57:35,185 Anni fa. 1484 01:57:36,874 --> 01:57:38,876 E' lei quella un po'... 1485 01:57:49,215 --> 01:57:50,916 L'amore e' una cosa strana. 1486 01:57:55,360 --> 01:57:56,587 Ho un piano. 1487 01:58:00,839 --> 01:58:01,863 Finnick! 1488 01:58:02,646 --> 01:58:03,859 Ho un piano. 1489 01:58:08,359 --> 01:58:10,781 Dove i Favoriti sono piu' al sicuro? Nella giungla? 1490 01:58:10,811 --> 01:58:12,355 La giungla e' un incubo. 1491 01:58:12,731 --> 01:58:14,455 Probabilmente qui sulla spiaggia. 1492 01:58:14,485 --> 01:58:16,604 - E perche' non sono qui? - Perche' ci siamo noi. 1493 01:58:16,634 --> 01:58:18,134 L'abbiamo reclamata. 1494 01:58:18,164 --> 01:58:22,003 - Quindi se andassimo via, verrebbero qui. - O starebbero al margine della giungla. 1495 01:58:22,033 --> 01:58:26,120 Che tra circa quattro ore sara' bagnato dall'acqua dell'onda delle dieci. 1496 01:58:26,550 --> 01:58:27,904 E che succede a mezzanotte? 1497 01:58:27,934 --> 01:58:30,462 - Il fulmine colpisce quell'albero. - Ecco la mia idea. 1498 01:58:30,492 --> 01:58:32,158 Lasciamo la spiaggia al crepuscolo. 1499 01:58:32,188 --> 01:58:34,133 Ci dirigiamo verso l'albero del fulmine. 1500 01:58:34,163 --> 01:58:36,295 Questo dovrebbe farli tornare alla spiaggia. 1501 01:58:36,325 --> 01:58:38,510 Esattamente a mezzanotte facciamo correre questo filo 1502 01:58:38,540 --> 01:58:40,591 da quell'albero all'acqua salata. 1503 01:58:41,103 --> 01:58:43,656 Chiunque si trovi in acqua o sulla sabbia bagnata... 1504 01:58:43,686 --> 01:58:44,926 Verra' fulminato. 1505 01:58:47,113 --> 01:58:49,176 Come sappiamo che il filo non si brucera'? 1506 01:58:49,206 --> 01:58:51,347 Perche' l'ho inventato io. 1507 01:58:51,377 --> 01:58:53,269 Vi assicuro che non si brucera'. 1508 01:59:04,137 --> 01:59:06,577 Beh, sempre meglio di dargli la caccia. 1509 01:59:06,859 --> 01:59:08,255 Gia', perche' no? 1510 01:59:08,930 --> 01:59:11,732 Se fallisce, non succede niente di male, no? 1511 01:59:11,762 --> 01:59:13,764 D'accordo, io dico di provarci. 1512 01:59:14,090 --> 01:59:16,092 Cosa possiamo fare per aiutarti? 1513 01:59:17,825 --> 01:59:19,924 Fatemi sopravvivere per le prossime sei ore. 1514 01:59:19,954 --> 01:59:21,802 Quello sarebbe davvero d'aiuto. 1515 01:59:35,744 --> 01:59:37,723 Credo sia il momento di andarcene. 1516 01:59:37,777 --> 01:59:39,599 Questo piano funzionera'. 1517 01:59:39,999 --> 01:59:41,331 Lo penso anch'io. 1518 01:59:41,361 --> 01:59:44,794 Ma una volta che saranno morti i Favoriti, sappiamo entrambi che succedera' dopo. 1519 01:59:45,460 --> 01:59:47,569 Non voglio essere la prima a colpire. 1520 01:59:47,645 --> 01:59:49,667 E se non lo volessero neanche loro? 1521 01:59:49,936 --> 01:59:52,544 E se anche loro si rifiutassero di colpire per primi? 1522 01:59:52,574 --> 01:59:54,576 Potremmo sempre morire. 1523 01:59:55,495 --> 01:59:58,674 O forse no. Insomma, l'ultima volta ha funzionato con noi. 1524 01:59:58,704 --> 02:00:00,959 Non faranno di nuovo lo stesso errore. 1525 02:00:00,989 --> 02:00:04,173 Sia io che tu sappiamo che una sola persona uscira' da qui. 1526 02:00:04,203 --> 02:00:05,704 E sara' uno di noi. 1527 02:00:09,000 --> 02:00:10,935 I Favoriti sono ancora li' fuori. 1528 02:00:12,129 --> 02:00:14,151 Staremo con loro fino a mezzanotte. 1529 02:00:15,277 --> 02:00:18,373 Se dovessimo sentire un colpo di cannone, ce ne andiamo. 1530 02:00:30,577 --> 02:00:31,833 Katniss, non... 1531 02:00:32,614 --> 02:00:36,723 Non so che razza di patto hai fatto con Haymitch, ma ha fatto promettere anche me. 1532 02:00:46,598 --> 02:00:47,799 Se tu morissi... 1533 02:00:49,075 --> 02:00:50,677 Ed io sopravvivessi... 1534 02:00:53,313 --> 02:00:54,739 Non avrei piu' niente. 1535 02:00:56,409 --> 02:00:58,111 Nessun altro a cui tengo. 1536 02:00:58,794 --> 02:00:59,795 Peeta... 1537 02:01:00,169 --> 02:01:01,687 Per te e' diverso. 1538 02:01:01,717 --> 02:01:03,498 La tua famiglia ha bisogno di te. 1539 02:01:12,443 --> 02:01:13,944 Devi sopravvivere. 1540 02:01:14,925 --> 02:01:16,048 Per loro. 1541 02:01:25,831 --> 02:01:26,882 E tu? 1542 02:01:29,599 --> 02:01:31,186 Nessuno ha bisogno di me. 1543 02:01:34,260 --> 02:01:35,261 Io si'. 1544 02:01:36,642 --> 02:01:38,012 Io ho bisogno di te. 1545 02:02:02,428 --> 02:02:04,388 Andiamo, piccioncini. 1546 02:02:10,130 --> 02:02:12,561 Si sta preparando a lottare. 1547 02:02:12,591 --> 02:02:14,225 E' la nostra ragazza. 1548 02:02:18,358 --> 02:02:20,560 Questo e' cio' che avevi predetto. 1549 02:02:27,386 --> 02:02:29,521 Mosse e contromosse. 1550 02:02:30,683 --> 02:02:31,792 Proprio cosi'. 1551 02:02:36,660 --> 02:02:38,232 Il piu' e' fatto. 1552 02:02:39,318 --> 02:02:40,534 Nel frattempo... 1553 02:02:41,781 --> 02:02:43,082 Si metta comodo. 1554 02:03:04,955 --> 02:03:06,533 DISTRETTO 1 1555 02:03:08,457 --> 02:03:10,060 DISTRETTO 1 1556 02:03:12,207 --> 02:03:13,669 DISTRETTO 3 1557 02:03:15,807 --> 02:03:17,303 DISTRETTO 4 1558 02:03:19,420 --> 02:03:21,151 DISTRETTO 5 1559 02:03:22,555 --> 02:03:24,058 DISTRETTO 6 1560 02:03:25,698 --> 02:03:27,477 DISTRETTO 7 1561 02:03:29,164 --> 02:03:30,858 DISTRETTO 11 1562 02:03:50,596 --> 02:03:52,143 Carica minima. 1563 02:03:52,580 --> 02:03:54,290 Conduttore impressionante. 1564 02:03:54,559 --> 02:03:55,670 Iniziamo. 1565 02:03:59,002 --> 02:04:02,850 La scossa di un tipico fulmine contiene cinque miliardi di joule di energia. 1566 02:04:04,520 --> 02:04:07,603 Non vogliamo nessuno nelle vicinanze quando colpira'. 1567 02:04:08,313 --> 02:04:10,279 Potete pensarci voi due, ragazze. 1568 02:04:10,752 --> 02:04:11,948 Prendete questo. 1569 02:04:12,334 --> 02:04:15,482 Svolgetelo con cura e assicuratevi che l'intera spoletta sia nell'acqua, ok? 1570 02:04:15,512 --> 02:04:18,914 Partite dall'albero e andate dritte verso il centro dell'orologio. Ci rincontriamo li'. 1571 02:04:18,944 --> 02:04:22,934 - Vado con lei, faro' da guardia. - No, no, no, tu resti a proteggere me. 1572 02:04:23,724 --> 02:04:25,126 E l'albero. 1573 02:04:25,395 --> 02:04:26,934 No, devo andare con lei. 1574 02:04:26,964 --> 02:04:29,899 Ci sono due Favoriti la' fuori. Mi servono due guardie. 1575 02:04:30,374 --> 02:04:32,133 Finnick puo' proteggerti benissimo da solo. 1576 02:04:32,163 --> 02:04:36,769 Si', perche' non restano Finnick e Johanna con te? E io e Peeta portiamo la spoletta? 1577 02:04:36,799 --> 02:04:39,923 Avete tutti accettato di farmi restare in vita fino a mezzanotte, giusto? 1578 02:04:39,953 --> 02:04:42,388 E' il suo piano, l'abbiamo accettato tutti. 1579 02:04:42,418 --> 02:04:44,270 C'e' qualche problema? 1580 02:04:44,417 --> 02:04:45,668 Ottima domanda. 1581 02:04:48,249 --> 02:04:49,250 No. 1582 02:04:49,481 --> 02:04:51,233 Non c'e' nessun problema. 1583 02:04:57,801 --> 02:04:59,503 Ci vediamo a mezzanotte. 1584 02:05:00,223 --> 02:05:01,674 D'accordo, andiamo. 1585 02:05:31,135 --> 02:05:32,329 Andiamo. 1586 02:05:32,644 --> 02:05:36,471 Voglio mettere piu' distanza possibile tra me e questa meraviglia. 1587 02:05:36,699 --> 02:05:39,602 Fritta non e' il modo in cui voglio andarmene. 1588 02:05:39,984 --> 02:05:41,221 C'e' qualcosa. 1589 02:05:59,236 --> 02:06:00,241 Sta'... 1590 02:06:00,271 --> 02:06:01,272 giu'. 1591 02:06:08,648 --> 02:06:09,703 Andiamo. 1592 02:06:28,686 --> 02:06:30,118 Johanna, dove sei? 1593 02:06:42,211 --> 02:06:43,388 Johanna? 1594 02:06:48,159 --> 02:06:49,239 Peeta? 1595 02:07:03,697 --> 02:07:04,702 Peeta? 1596 02:07:18,374 --> 02:07:19,375 Beetee. 1597 02:07:19,521 --> 02:07:20,624 Beetee. 1598 02:07:32,539 --> 02:07:33,635 Peeta? 1599 02:07:39,784 --> 02:07:40,885 Peeta? 1600 02:07:55,076 --> 02:07:56,803 Katniss, dove sei? 1601 02:08:05,419 --> 02:08:07,471 Falla scoccare, signorina Everdeen. 1602 02:08:07,870 --> 02:08:09,120 Falla... 1603 02:08:09,150 --> 02:08:10,230 scoccare. 1604 02:08:20,394 --> 02:08:21,395 Katniss... 1605 02:08:25,692 --> 02:08:27,828 Ricorda chi e' il vero nemico. 1606 02:09:06,335 --> 02:09:08,465 Katniss, allontanati da quell'albero! 1607 02:09:14,684 --> 02:09:16,904 Katniss, allontanati da quell'albero! 1608 02:09:36,312 --> 02:09:37,663 Non e' possibile. 1609 02:09:41,306 --> 02:09:42,370 Heavensbee. 1610 02:09:46,492 --> 02:09:48,606 Plutarch Heavensbee! 1611 02:09:54,144 --> 02:09:56,793 Signore, abbiamo perso la corrente. 1612 02:12:23,292 --> 02:12:26,077 Impazzira' quando scoprira' del ragazzo. 1613 02:12:26,517 --> 02:12:28,130 Collaborera' comunque. 1614 02:12:28,768 --> 02:12:30,875 - Senza Peeta? - Non rinuncera' a lui. 1615 02:12:30,905 --> 02:12:32,757 Ditele solo che... 1616 02:12:37,974 --> 02:12:39,526 Buongiorno, dolcezza. 1617 02:12:45,385 --> 02:12:46,958 Che ci fai con loro? 1618 02:12:48,431 --> 02:12:51,025 Tu e una siringa contro Capitol City? 1619 02:12:51,055 --> 02:12:53,590 Per questo nessuno ti lascia mai fare progetti. 1620 02:12:53,620 --> 02:12:57,316 - Che diamine state facendo? - Smettila, smettila. Ascolta. 1621 02:12:57,346 --> 02:13:01,261 Ascolta, non potevamo dirtelo con Snow che ti controllava. Era troppo rischioso. 1622 02:13:01,291 --> 02:13:03,183 Meglio che tu non sapessi nulla. 1623 02:13:05,776 --> 02:13:07,859 - Dov'e' Peeta? - Katniss... 1624 02:13:07,889 --> 02:13:10,241 Tu eri la missione fin dall'inizio. 1625 02:13:10,271 --> 02:13:12,566 Il piano era da sempre tirarti fuori di li'. 1626 02:13:12,596 --> 02:13:14,662 La meta' dei tributi ha collaborato. 1627 02:13:14,692 --> 02:13:16,444 Questa e' la rivolta. 1628 02:13:16,641 --> 02:13:18,576 E tu sei la Ghiandaia Imitatrice. 1629 02:13:19,426 --> 02:13:21,541 Stiamo andando nel Distretto 13. 1630 02:13:21,881 --> 02:13:23,169 Tredici? 1631 02:13:23,199 --> 02:13:24,726 Tredici, si'. 1632 02:13:25,198 --> 02:13:26,349 Dov'e' Peeta? 1633 02:13:27,940 --> 02:13:31,694 Ha ancora il rilevatore nel braccio. Johanna ti ha tolto il tuo. 1634 02:13:32,629 --> 02:13:33,779 Dov'e'? 1635 02:13:33,809 --> 02:13:35,060 A Capitol City. 1636 02:13:36,507 --> 02:13:38,406 Hanno preso lui e Johanna. 1637 02:13:39,482 --> 02:13:41,253 Tu, figlio di puttana! 1638 02:13:42,156 --> 02:13:45,256 Mi hai giurato che avresti aiutato lui e non me! 1639 02:13:45,286 --> 02:13:46,613 Me l'avevi giurato! 1640 02:13:46,766 --> 02:13:48,067 Sei un bugiardo! 1641 02:13:48,377 --> 02:13:49,709 Sei un bugiardo! 1642 02:14:13,614 --> 02:14:14,715 Ehi, Catnip. 1643 02:14:15,764 --> 02:14:16,816 Stai bene? 1644 02:14:17,276 --> 02:14:19,175 Hai dormito per qualche giorno. 1645 02:14:19,205 --> 02:14:20,356 Siamo a casa? 1646 02:14:29,477 --> 02:14:30,525 Gale, 1647 02:14:32,759 --> 02:14:33,860 dov'e' Prim? 1648 02:14:34,130 --> 02:14:35,200 E' viva. 1649 02:14:36,815 --> 02:14:39,315 Anche tua madre. Le ho fatte uscire in tempo. 1650 02:14:40,468 --> 02:14:41,805 "Fatte uscire"? 1651 02:14:42,703 --> 02:14:43,904 Dopo i giochi, 1652 02:14:44,773 --> 02:14:46,625 hanno mandato un hovercraft 1653 02:14:49,514 --> 02:14:51,780 e hanno lanciato bombe incendiarie. 1654 02:14:56,179 --> 02:14:58,012 Non sono nel 12? 1655 02:15:00,188 --> 02:15:01,955 Non c'e' un Distretto 12. 1656 02:15:03,689 --> 02:15:05,013 Non esiste piu'. 1657 02:15:26,379 --> 02:15:28,920 Revisione: Axophoripherus, meantobe 1658 02:15:29,305 --> 02:16:29,355 Valuti questo sottotitolo al www.osdb.link/xt7j Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli