1 00:00:38,820 --> 00:00:55,424 Indonesian Subtitle by: Geraldine 2 00:01:14,666 --> 00:01:16,259 Whoa, whoa. 3 00:01:16,768 --> 00:01:18,281 Tenanglah. 4 00:01:22,231 --> 00:01:24,861 Banyak sekali kalkun yang kutemui dalam perjalanan kemari. 5 00:01:25,789 --> 00:01:28,525 Lewat tepat di depanku seolah aku tak ada disana. 6 00:01:28,870 --> 00:01:30,763 Tidak sopan sekali mereka. 7 00:01:30,826 --> 00:01:33,920 Itu akibatnya jika kau menghabiskan enam hari seminggu bekerja di tambang. 8 00:01:34,073 --> 00:01:36,975 Burung-burung bodoh itu mulai berpikir merekalah yang menguasai hutan ini. 9 00:01:40,863 --> 00:01:42,870 Kapan turmu dimulai? 10 00:01:42,908 --> 00:01:44,522 Beberapa jam lagi. 11 00:01:45,340 --> 00:01:46,896 Baiklah, ayo. 12 00:02:42,610 --> 00:02:44,844 Hei, tidak apa-apa. 13 00:02:46,817 --> 00:02:49,101 Kau baik-baik saja. Kau aman. 14 00:02:49,375 --> 00:02:51,531 Tidak apa-apa. Kau disini bersamaku. 15 00:02:51,542 --> 00:02:53,296 Kau bersamaku. 16 00:02:58,590 --> 00:03:01,917 Tidak apa-apa. 17 00:03:02,091 --> 00:03:03,874 Maafkan aku. 18 00:03:08,832 --> 00:03:10,342 Kita harus... 19 00:03:12,021 --> 00:03:13,751 Kita harus pergi. 20 00:03:33,628 --> 00:03:35,495 Kau akan datang ke stasiun? 21 00:03:35,593 --> 00:03:38,351 Kurasa sudah cukup banyak orang yang mengantarmu tanpa aku harus ada disana. 22 00:03:38,461 --> 00:03:40,876 Hanya beberapa yang aku pedulikan. 23 00:03:42,258 --> 00:03:44,284 Mungkin itu yang kau takutkan. 24 00:03:46,521 --> 00:03:48,114 Hanya beberapa minggu. 25 00:03:48,212 --> 00:03:49,966 Aku akan kembali sebelum salju mencair. 26 00:03:50,001 --> 00:03:52,226 Ya, banyak yang akan terjadi dalam beberapa minggu. 27 00:03:52,652 --> 00:03:54,795 Apa kita akan membahas ini lagi? 28 00:03:54,906 --> 00:03:57,779 - Gale, itu cuma akting. - Ya, itu akting yang bagus. 29 00:03:58,545 --> 00:04:02,222 Aku melakukan semampuku untuk bertahan hidup, jika tidak aku pasti sudah mati. 30 00:04:11,768 --> 00:04:13,517 Aku harus melakukannya. 31 00:04:14,713 --> 00:04:16,540 Setidaknya satu kali. 32 00:04:44,730 --> 00:04:46,500 Haymitch! 33 00:04:50,521 --> 00:04:51,938 Haymitch! 34 00:04:57,954 --> 00:05:01,377 Haymitch. Bangun, sekarang waktunya tur. 35 00:05:01,909 --> 00:05:03,577 Haymitch? 36 00:05:18,611 --> 00:05:21,945 - Apa yang kau lakukan? - Kamera akan datang dalam sejam. 37 00:05:23,412 --> 00:05:26,085 Jika kau mau dimanja, Sebaiknya minta pada Peeta. 38 00:05:26,503 --> 00:05:28,197 Minta padaku apa? 39 00:05:28,208 --> 00:05:31,578 Memintamu untuk membangunkanku tanpa membuatku kena pneumonia. 40 00:05:31,913 --> 00:05:35,297 Kau benar-benar orang yang aneh. 41 00:05:37,241 --> 00:05:39,743 Ada apa dengan pilihan burungmu? 42 00:05:40,094 --> 00:05:42,122 Kau mau roti, Katniss? 43 00:05:42,340 --> 00:05:44,449 Tidak, aku sudah makan di Hob, Tapi terima kasih. 44 00:05:44,471 --> 00:05:46,000 Sama-sama. 45 00:05:46,818 --> 00:05:48,349 Brrrr.... 46 00:05:48,637 --> 00:05:52,080 Kalian butuh banyak pemanasan sebelum tampil. 47 00:05:52,166 --> 00:05:54,582 Yang mana akan diadakan satu jam lagi, jadi... 48 00:05:54,660 --> 00:05:56,463 Mandilah, Haymitch. 49 00:05:56,947 --> 00:05:58,758 Baru saja kulakukan. 50 00:06:06,390 --> 00:06:09,262 - Kau menikmati jalan-jalannya, Sayang? - Jalan-jalan? Aku cuma... 51 00:06:09,282 --> 00:06:11,015 Kita kedatangan tamu. 52 00:06:12,619 --> 00:06:15,317 Nona Everdeen. Silahkan lewat sini. 53 00:06:29,960 --> 00:06:32,194 Keberanian yang luar biasa. 54 00:06:32,851 --> 00:06:34,801 Semangat yang luar biasa. 55 00:06:35,007 --> 00:06:36,691 Luar biasa... 56 00:06:38,291 --> 00:06:40,039 Hina. 57 00:06:41,164 --> 00:06:43,316 Presiden Snow... 58 00:06:43,602 --> 00:06:44,814 Sebuah kehormatan. 59 00:06:44,911 --> 00:06:48,023 Sayangku, kurasa kita bisa membuat ini jauh lebih sederhana. 60 00:06:48,187 --> 00:06:51,254 Jika kita setuju untuk tidak membohongi satu sama lain, bagaimana menurutmu? 61 00:06:51,259 --> 00:06:53,469 Ya, kurasa itu akan menghemat waktu. 62 00:06:53,484 --> 00:06:55,377 Silahkan duduk. 63 00:07:04,143 --> 00:07:06,813 Aku punya masalah, Nona Everdeen. 64 00:07:07,079 --> 00:07:11,848 Sebuah masalah yang dimulai saat kau membuka berry beracun di arena itu. 65 00:07:11,858 --> 00:07:15,862 Jika saja si Kepala Game Maker, Seneca Crane sedikit lebih pintar... 66 00:07:15,907 --> 00:07:18,748 Dia akan meledakkanmu saat itu juga. 67 00:07:18,807 --> 00:07:22,654 Tapi, begitulah. Kurasa kau bisa menebak dimana dia sekarang. 68 00:07:22,866 --> 00:07:24,127 Ya, kurasa begitu. 69 00:07:25,329 --> 00:07:30,882 Setelah kegagalan itu, tak ada lagi yang bisa dilakukan selain membiarkanmu memainkan skenario kecilmu. 70 00:07:31,127 --> 00:07:32,770 dan kau benar-benar hebat. 71 00:07:32,841 --> 00:07:36,287 Yang sukses membodohi gadis-gadis usia sekolah. 72 00:07:36,312 --> 00:07:40,851 Menakjubkan, sungguh. Kau meyakinkan orang-orang di Capitol. 73 00:07:41,144 --> 00:07:45,397 Sayangnya, tidak semua orang di Distrik percaya itu. 74 00:07:45,560 --> 00:07:48,283 dan kau tak tahu sebagian dari mereka. 75 00:07:48,538 --> 00:07:53,131 Orang-orang melihat tipuanmu itu sebagai keinginan untuk melawan. 76 00:07:53,226 --> 00:07:55,252 Bukan keberuntungan. 77 00:07:55,351 --> 00:07:58,575 dan jika seorang gadis dari Distrik 12 bisa dengan seenaknya... 78 00:07:58,656 --> 00:08:01,541 Menentang Capitol dan pergi tanpa dilukai sedikitpun... 79 00:08:01,565 --> 00:08:03,508 Apa yang akan mencegah mereka melakukan hal yang sama? 80 00:08:03,594 --> 00:08:06,155 Apa yang akan mencegah, katakanlah... 81 00:08:06,296 --> 00:08:10,871 Sebuah pemberontakan yang mengarah pada revolusi. 82 00:08:11,178 --> 00:08:14,331 dan kemudian akan mengarah pada keruntuhan sistem. 83 00:08:14,399 --> 00:08:18,484 Itu pasti sistem yang sangat rapuh sehingga bisa dijatuhkan oleh berry kecil. 84 00:08:18,548 --> 00:08:20,456 Ya, benar sekali. 85 00:08:20,619 --> 00:08:23,680 - Tapi tidak seperti bayanganmu. - Bagaimana seharusnya aku membayangkannya? 86 00:08:23,729 --> 00:08:27,692 Kau harus membayangkan ribuan orang rakyatmu mati. 87 00:08:27,776 --> 00:08:31,448 Kotamu ini berubah jadi debu. Bayangkan dia hilang. 88 00:08:31,522 --> 00:08:37,301 Tercemar radioaktif, terkubur dalam lumpur, dan tak pernah ada lagi seperti Distrik 13. 89 00:08:39,596 --> 00:08:42,735 Kau bertarung dengan gigih dalam permainan, Nona Everdeen. 90 00:08:43,639 --> 00:08:45,648 Tapi itu hanya permainan. 91 00:08:46,649 --> 00:08:49,682 - Kau mau berada dalam perang yang sesungguhnya? - Tidak. 92 00:08:49,718 --> 00:08:52,675 Bagus. Begitu pula denganku. 93 00:08:52,995 --> 00:08:54,974 Apa ibumu yang membuat ini? 94 00:08:56,112 --> 00:08:57,602 Peeta. 95 00:08:58,190 --> 00:09:00,620 Ah, dia anak yang baik. 96 00:09:01,135 --> 00:09:02,774 Katakan padaku... 97 00:09:03,507 --> 00:09:09,531 Pada titik apa kau menyadari ketidakpedulianmu padanya? 98 00:09:09,668 --> 00:09:11,990 - Aku bukannya tidak peduli padanya. - Jangan bohong! 99 00:09:12,464 --> 00:09:14,181 Kau sudah janji. 100 00:09:17,080 --> 00:09:19,593 Kenapa kau tak membunuhku saja sekarang? 101 00:09:23,206 --> 00:09:25,204 Aku tak ingin membunuhmu. 102 00:09:26,045 --> 00:09:28,511 Aku ingin kita berteman. 103 00:09:28,574 --> 00:09:30,873 Tapi jika bukan teman, sekutu. 104 00:09:30,944 --> 00:09:34,283 - Apa yang harus kulakukan? - Saat kau dan Peeta pergi tur... 105 00:09:34,424 --> 00:09:38,434 Kau harus tersenyum, Kau harus merasa bersyukur. 106 00:09:38,478 --> 00:09:44,655 Tapi yang paling penting kau harus benar-benar siap untuk mengakhiri semuanya, bisa kau lakukan itu? 107 00:09:44,754 --> 00:09:46,998 - Ya. - Ya, apa? 108 00:09:47,266 --> 00:09:48,843 Aku akan meyakinkan mereka. 109 00:09:48,896 --> 00:09:50,085 Tidak. 110 00:09:50,159 --> 00:09:52,171 Yakinkan aku. 111 00:09:55,214 --> 00:09:57,679 Untukmu, Nona Everdeen. 112 00:10:03,616 --> 00:10:05,747 Yakinkan aku... 113 00:10:06,459 --> 00:10:09,125 Demi orang yang kau cintai. 114 00:10:23,645 --> 00:10:25,377 Berhenti. 115 00:10:26,122 --> 00:10:27,482 Resapilah. 116 00:10:27,489 --> 00:10:31,311 Ini adalah tanah suci. 117 00:10:31,394 --> 00:10:35,037 Sejarah dibuat disini. 118 00:10:38,318 --> 00:10:40,755 Kalian akan terbiasa dengan baunya. 119 00:10:41,926 --> 00:10:43,908 Halo. 120 00:10:44,074 --> 00:10:47,833 Oh, itu dia. Kemenangan terbesarku. 121 00:10:47,870 --> 00:10:49,544 Sang Mega Bintang. 122 00:10:50,694 --> 00:10:52,021 Sayang, kami merindukanmu. 123 00:10:52,037 --> 00:10:55,200 Rumah kecil yang cantik, Nyaman, bukan? 124 00:10:55,224 --> 00:10:58,680 - Tentu saja kau belum dengar tentang Cinna. - Ada apa dengan Cinna? 125 00:10:58,794 --> 00:11:00,161 Oh, Sayang. 126 00:11:00,235 --> 00:11:05,604 Dia bintang mode, kau inspirasinya, semua orang di Capitol menginginkan rancangannya, semuanya... 127 00:11:05,617 --> 00:11:07,684 Tidak semua orang. 128 00:11:08,845 --> 00:11:10,411 Cinna. 129 00:11:11,496 --> 00:11:13,084 Katniss? 130 00:11:14,360 --> 00:11:17,507 Katniss, ini adikmu? Oh, Sayang... 131 00:11:17,568 --> 00:11:19,260 Kau baik- baik saja? 132 00:11:19,704 --> 00:11:22,251 - Ya. - Siap bekerja? 133 00:11:22,757 --> 00:11:24,263 - Ya. - Oke, bagus. 134 00:11:25,741 --> 00:11:28,387 Selamat datang. 135 00:11:30,820 --> 00:11:33,904 Tahun lalu, di even Hunger Games ke 74... 136 00:11:33,966 --> 00:11:36,917 Mungkin kisah cinta terbaik yang pernah ada. 137 00:11:37,246 --> 00:11:41,602 Dua anak muda pemberani, melawan semua keanehan, memilih mati... 138 00:11:41,642 --> 00:11:43,897 Daripada kehilangan satu sama lain. 139 00:11:43,954 --> 00:11:47,175 Sebagai negara, kita berbagi penderitaan mereka. 140 00:11:47,487 --> 00:11:51,497 Tapi kita tidak punya banyak waktu untuk bergabung dengan kegembiraan mereka. 141 00:11:51,635 --> 00:11:53,326 Sudah waktunya. 142 00:11:53,812 --> 00:11:56,837 Dia sudah selesai, dia cantik, Dialah monsternya. 143 00:12:00,212 --> 00:12:06,244 Kau senang, kau sedang jatuh cinta, tetap tersenyum, bicara ke kamera, dalam 3, 2, 1... 144 00:12:06,970 --> 00:12:11,522 Itu dia, Katniss Everdeen. Si gadis api. 145 00:12:16,741 --> 00:12:21,750 dan itu dia, Peeta Mellark. Bocah pembuat roti. 146 00:12:28,853 --> 00:12:31,989 Oh, sedikit kecelakaan. 147 00:12:32,143 --> 00:12:34,343 Kuharap mereka baik-baik saja. 148 00:12:37,208 --> 00:12:42,214 Ehm... Ada orang di rumah? Apa kami harus kembali nanti? 149 00:12:42,507 --> 00:12:44,114 Maaf, Caesar. 150 00:12:44,146 --> 00:12:48,209 Tidak, tidak apa-apa. Ini harimu, nikmatilah, jadi... 151 00:12:48,461 --> 00:12:50,116 Bagaimana kabar kalian? 152 00:12:50,476 --> 00:12:52,149 Kami baik-baik saja. 153 00:12:53,474 --> 00:12:56,827 Itu saja? Cuma itu yang kita dapatkan? "Kami baik-baik saja?" 154 00:12:57,062 --> 00:12:59,809 Peeta, jelaskan lebih rinci. 155 00:13:02,311 --> 00:13:06,155 Semuanya... Semuanya baik-baik saja disini. 156 00:13:06,843 --> 00:13:10,406 Terima kasih atas keramahan Capitol, Kami belum pernah lebih dekat sebelumnya. 157 00:13:10,441 --> 00:13:13,213 Dalam 22 meter, tepatnya. 158 00:13:13,865 --> 00:13:15,004 Luar biasa. 159 00:13:15,024 --> 00:13:18,351 Kami akan mengikuti perkembangan kalian berdua di tur kemenangan. 160 00:13:18,440 --> 00:13:22,371 Terima kasih banyak Katniss Everdeen, dan Peeta Mellark. 161 00:13:23,547 --> 00:13:25,517 Luar biasa. 162 00:13:25,539 --> 00:13:28,829 Semuanya bergerak, kita akan keluar dari sini dalam 10 menit. 163 00:13:28,996 --> 00:13:31,539 - Akting yang bagus. - Kau juga. 164 00:13:31,550 --> 00:13:33,933 Aku hampir saja mengira ciuman tadi betulan. 165 00:13:34,946 --> 00:13:39,000 Ayo semuanya, jadwal kita ketat. Kereta sudah menunggu. 166 00:13:41,844 --> 00:13:46,021 Makanan terbaik, wine terbaik, pijatan, Kukatakan pada mereka aku ingin... 167 00:13:46,073 --> 00:13:48,732 Semua yang terbaik untuk kedua pemenangku. 168 00:13:48,762 --> 00:13:50,670 Semuanya harus benar-benar... 169 00:13:50,706 --> 00:13:53,311 - Menakjubkan? - Tepat sekali. 170 00:13:53,778 --> 00:13:56,979 Sekarang, jadwalnya sedikit ketat. 12 hari, 12 distrik... 171 00:13:57,014 --> 00:14:02,685 Tapi kebanyakan pesta, perayaan, fans yang menyambut kalian di semua perhentian kereta. 172 00:14:02,782 --> 00:14:05,130 dan berakhir di Capitol. 173 00:14:05,382 --> 00:14:10,754 Yang harus kalian lakukan adalah berikan pidato, melambai pada kerumunan, dan nikmati ketenaran kalian. 174 00:14:10,820 --> 00:14:12,227 Kalian pantas mendapatkannya. 175 00:14:12,228 --> 00:14:15,163 - Apa katamu? - Katniss. 176 00:14:15,257 --> 00:14:19,884 Kataku, nikmatilah Katniss. Kau pantas mendapatkannya. 177 00:14:19,903 --> 00:14:22,232 Dengan membunuh orang. 178 00:14:23,978 --> 00:14:25,827 Nona muda. 179 00:14:46,826 --> 00:14:50,823 Aku tidak butuh ceramah. Aku akan minta maaf pada Effie nanti. 180 00:14:54,268 --> 00:14:57,878 - Kupikir kau Haymitch. - Kau tak harus minta maaf pada siapapun. 181 00:14:58,240 --> 00:14:59,814 Termasuk aku. 182 00:15:00,611 --> 00:15:02,564 Aku tahu itu tidak adil untuk... 183 00:15:02,575 --> 00:15:05,150 Tetap setia dengan semua yang kau katakan dalam permainan. 184 00:15:05,968 --> 00:15:09,059 Kau menyelamatkan kita berdua, Aku tahu itu. 185 00:15:10,256 --> 00:15:16,007 Aku tak bisa berakting mesra di depan kamera, dan... Saling mengacuhkan di kehidupan nyata. 186 00:15:16,165 --> 00:15:21,647 Jadi jika kau berhenti melihatku seperti aku sedang terluka, maka aku bisa berakting lebih baik. 187 00:15:22,290 --> 00:15:24,334 dan mungkin... 188 00:15:24,516 --> 00:15:26,640 Kita punya kesempatan untuk jadi teman. 189 00:15:26,714 --> 00:15:29,154 Aku tak pernah melakukan hal baik pada temanku. 190 00:15:29,952 --> 00:15:32,977 Sebagai awal, cukup membantuku mengenal seseorang. 191 00:15:33,172 --> 00:15:37,270 Aku tak tahu apapun tentangmu kecuali sifat keras kepala dan kemampuan memanahmu. 192 00:15:37,325 --> 00:15:38,827 Itu membuatku bersemangat. 193 00:15:38,869 --> 00:15:41,479 Tidak banyak yang harus kau katakan padaku. 194 00:15:41,664 --> 00:15:42,984 Seperti kataku, aku... 195 00:15:43,064 --> 00:15:45,945 Dengar, Katniss, dengan temanmu kau harus... 196 00:15:45,984 --> 00:15:49,229 - Menceritakan hal-hal yang dalam. - Hal yang dalam? 197 00:15:49,307 --> 00:15:51,282 - Ya. - Seperti apa? 198 00:15:51,440 --> 00:15:53,132 Seperti... 199 00:15:53,542 --> 00:15:56,942 - Apa warna favoritmu? - Oh, kau sudah kelewat batas. 200 00:15:58,141 --> 00:16:00,158 Serius, apa warnanya? 201 00:16:02,084 --> 00:16:04,005 Hijau. 202 00:16:04,579 --> 00:16:07,022 - Apa warnamu? - Oranye. 203 00:16:07,069 --> 00:16:09,637 - Seperti rambut Effie? - Tidak. 204 00:16:09,688 --> 00:16:11,872 Bukan oranye yang seperti itu. Lebih seperti... 205 00:16:11,947 --> 00:16:14,800 Lebih seperti warna oranye matahari terbenam. 206 00:16:27,801 --> 00:16:29,700 Kau lihat itu? 207 00:16:29,737 --> 00:16:31,206 Apa? 208 00:16:54,352 --> 00:16:56,404 Aku tak pernah... 209 00:16:57,065 --> 00:16:59,463 Ini bukan sambutan yang meriah. 210 00:17:00,137 --> 00:17:03,113 Wali kota akan menyampaikan pidato pembuka... 211 00:17:03,165 --> 00:17:09,127 Kalian hanya harus mengucapkan beberapa kata, untuk menghormati para peserta yang gugur. 212 00:17:09,177 --> 00:17:13,131 Untuk Distrik 11, Tresh dan Rue. 213 00:17:13,502 --> 00:17:15,905 Ini pidatonya. 214 00:17:18,295 --> 00:17:21,520 - Aku bisa bacakan bagianmu jika kau mau. - Terima kasih. 215 00:17:21,621 --> 00:17:26,082 Hadirin sekalian, pemenang Hunger Games ke-74... 216 00:17:26,192 --> 00:17:29,852 Katniss Everdeen dan Peeta Mellark! 217 00:17:29,858 --> 00:17:33,764 Senyum, senyum, berdiri yang tegak, Kalian direkam kamera. 218 00:17:41,614 --> 00:17:43,209 Terima kasih. 219 00:17:44,508 --> 00:17:47,691 Kami merasa terhormat bisa berada disini bersama kalian hari ini... 220 00:17:47,703 --> 00:17:50,856 Bersama para keluarga peserta yang gugur. 221 00:18:01,196 --> 00:18:03,095 Dia menurunkan kartunya. 222 00:18:04,165 --> 00:18:05,414 Kenapa dia melakukannya? 223 00:18:05,504 --> 00:18:07,850 ...dan martabat sampai akhir. 224 00:18:07,905 --> 00:18:13,280 Keduanya, Tresh dan Rue, Masih sangat muda. 225 00:18:15,496 --> 00:18:18,806 Tapi hidup kita tidak hanya diukur dari tahun. 226 00:18:18,903 --> 00:18:22,038 Melainkan diukur dari hidup orang di sekitar kita. 227 00:18:23,785 --> 00:18:26,070 Bagi diriku sendiri... 228 00:18:26,981 --> 00:18:28,898 Bagi Katniss... 229 00:18:32,183 --> 00:18:37,165 Kami tahu tanpa Rue dan tanpa Tresh, Kami tak akan berdiri disini hari ini. 230 00:18:37,384 --> 00:18:42,726 Jadi demi menghargai itu, tak seorangpun bisa menggantikan kehilangan kalian... 231 00:18:43,975 --> 00:18:48,021 Kami ingin menyumbangkan satu bulan dari kemenangan kami kepada keluarga peserta... 232 00:18:48,084 --> 00:18:51,098 Setiap tahun, selama sisa hidup kami. 233 00:18:51,182 --> 00:18:53,001 Astaga. 234 00:18:53,142 --> 00:18:55,171 Apa dia boleh melakukan itu? 235 00:18:55,678 --> 00:18:58,327 Tidak bisa. Tapi dia melakukannya. 236 00:18:58,419 --> 00:19:01,405 Kenapa dia tidak baca saja kartunya? 237 00:19:01,663 --> 00:19:03,283 Terima kasih. 238 00:19:16,295 --> 00:19:19,968 Aku hanya ingin mengatakan bahwa, Aku tidak mengenal Tresh. 239 00:19:20,003 --> 00:19:22,028 Aku hanya bicara sekali dengannya. 240 00:19:22,089 --> 00:19:25,636 Dia bisa saja membunuhku, tapi dia malah mengampuniku. 241 00:19:26,660 --> 00:19:29,344 Itu adalah hutang yang takkan mampu kubayar. 242 00:19:33,320 --> 00:19:35,208 Aku mengenal Rue. 243 00:19:36,163 --> 00:19:39,241 Dia bukan hanya sekutuku, Dia juga temanku. 244 00:19:41,547 --> 00:19:46,891 Aku melihatnya di bunga-bunga yang tumbuh di depan rumahku. 245 00:19:47,539 --> 00:19:50,479 Aku mendengarnya dalam suara kicauan Mockingjay. 246 00:19:52,223 --> 00:19:55,186 Aku melihatnya dalam diri adikku, Prim. 247 00:19:57,726 --> 00:19:59,855 Dia terlalu muda. 248 00:20:01,533 --> 00:20:03,427 Terlalu baik. 249 00:20:05,802 --> 00:20:08,058 dan aku tak bisa menyelamatkannya. 250 00:20:10,682 --> 00:20:12,473 Maafkan aku. 251 00:20:38,366 --> 00:20:40,233 Tidak! Tunggu! 252 00:20:41,050 --> 00:20:43,772 Tidak, jangan sakiti dia! 253 00:20:44,999 --> 00:20:46,491 Jangan sakiti dia! 254 00:20:47,816 --> 00:20:49,259 Tidak! 255 00:20:53,229 --> 00:20:56,867 Bangsat kau! Keparat! 256 00:20:58,339 --> 00:20:59,642 Apa salahnya? 257 00:20:59,721 --> 00:21:01,631 Ayolah. 258 00:21:02,340 --> 00:21:03,919 Diamlah. 259 00:21:10,981 --> 00:21:13,007 Tugas kalian berdua sangat sederhana. 260 00:21:13,058 --> 00:21:15,352 Aku tak mengira akan ada yang terbunuh, Dia harus mengetahuinya. 261 00:21:15,398 --> 00:21:17,233 Apa yang kau bicarakan? Siapa yang harus mengetahuinya? 262 00:21:17,327 --> 00:21:21,264 Snow, dia datang menemuiku. Dia khawatir akan ada pemberontakan di distrik. 263 00:21:21,282 --> 00:21:23,896 Dia pikir mereka tak percaya akan cerita cinta kami. 264 00:21:24,380 --> 00:21:27,332 - Jadi dia mengirimmu agar mereka percaya? - Untuk menenangkan suasana. 265 00:21:27,338 --> 00:21:30,596 Seharusnya kau mengatakan padaku sebelumnya, Kita bisa memberikan orang-orang itu uang. 266 00:21:30,600 --> 00:21:33,400 Maaf, aku tak tahu apa yang harus kulakukan. Dia mengancam akan membunuh keluargaku. 267 00:21:33,405 --> 00:21:35,165 Aku juga punya keluarga. 268 00:21:35,204 --> 00:21:37,623 - Orang yang harus kulindungi. - Bagaimana dengan mereka? 269 00:21:37,718 --> 00:21:39,695 Siapa yang akan melindungi mereka? 270 00:21:41,570 --> 00:21:44,590 - Katniss, apa yang kau pikirkan? - Aku memikirkan Rue. 271 00:21:44,626 --> 00:21:49,312 Haymitch, tolong aku melewati perjalanan ini. Tolong aku melewati perjalanan ini. 272 00:21:49,371 --> 00:21:53,426 Nona, sadarlah. Perjalanan ini tak akan berakhir saat kau pulang ke rumah... 273 00:21:53,432 --> 00:21:56,363 Kau tak akan pernah turun dari kereta ini. 274 00:21:57,027 --> 00:21:59,310 Kalian berdua adalah mentor sekarang. 275 00:21:59,350 --> 00:22:04,910 Artinya setiap tahun mereka akan menyeret kalian keluar dan menyiarkan detail romantisme kalian. 276 00:22:04,992 --> 00:22:08,331 Setiap tahun, kehidupan pribadi kalian jadi milik mereka. 277 00:22:08,381 --> 00:22:10,719 Mulai sekarang, tugas kalian adalah mengalahkan kebingungan kalian. 278 00:22:10,770 --> 00:22:13,929 Jadi orang-orang akan lupa masalah yang sebenarnya. 279 00:22:14,019 --> 00:22:16,060 - Jadi apa yang harus kami lakukan? - Kalian harus tersenyum... 280 00:22:16,144 --> 00:22:19,672 Kalian akan membaca kartu yang diberikan Effie padamu... 281 00:22:19,676 --> 00:22:24,207 dan kalian akan hidup bahagia selamanya. Kalian bisa melakukan itu? 282 00:22:28,599 --> 00:22:30,262 Kemarilah. 283 00:22:36,873 --> 00:22:40,440 Kau akan baik-baik saja. Aku janji. 284 00:22:41,810 --> 00:22:44,655 Katniss dan aku ingin berbagi kemenangan kami pada kalian. 285 00:22:44,724 --> 00:22:47,681 dan rasa terima kasih kami pada Capitol, yang telah menyatukan kami berdua. 286 00:22:47,777 --> 00:22:53,287 Karena ikatan cinta, yang diperkuat oleh ganasnya permainan, yang menjadi hadiah terbesar bagi kami. 287 00:22:53,413 --> 00:22:57,553 Demi cinta ini, dan cinta sejati, Yang mempersatukan semua perbedaan kami. 288 00:22:57,665 --> 00:23:02,384 Yang menyatukan hati, dan menghilangkan kesepian yang memberi makna pada hidup kami. 289 00:23:03,067 --> 00:23:06,733 Kami juga ingin berbagi dengan kalian. Penderitaan dan cinta. 290 00:23:06,808 --> 00:23:08,558 Para peserta dari... 291 00:23:17,270 --> 00:23:20,126 Peserta dari distrik ini telah menjadi ksatria yang terhormat. 292 00:23:20,288 --> 00:23:23,393 Mereka adalah kehormatan bagi keluarga mereka, dan semangat bagi rakyat mereka. 293 00:23:23,444 --> 00:23:27,136 Kita semua satu, Baik pemenang maupun yang gugur. 294 00:23:27,221 --> 00:23:29,429 Dalam mencapai tujuan utama. 295 00:23:31,367 --> 00:23:32,584 Terima kasih. 296 00:23:32,640 --> 00:23:36,650 Suatu hari nanti, aku akan mengajukan diri, Sama seperti yang kau lakukan. 297 00:23:44,068 --> 00:23:45,708 Hanya mimpi buruk, maaf. 298 00:23:45,806 --> 00:23:48,746 Tidak apa-apa. Aku juga pernah mengalaminya. 299 00:23:49,645 --> 00:23:51,287 Selamat malam. 300 00:23:51,382 --> 00:23:52,877 Peeta? 301 00:23:54,090 --> 00:23:55,961 Maukah kau menemaniku? 302 00:23:56,800 --> 00:23:58,331 Ya. 303 00:24:04,892 --> 00:24:06,435 Selalu. 304 00:24:12,686 --> 00:24:17,732 Kita semua satu, Baik pemenang, maupun yang gugur. 305 00:24:17,734 --> 00:24:20,031 Dalam mencapai tujuan utama... 306 00:24:20,072 --> 00:24:23,172 Kekuatan dan kejayaan Capitol. 307 00:24:23,182 --> 00:24:24,921 Katakan yang sebenarnya! 308 00:24:25,003 --> 00:24:30,160 Panem hari ini, Panem besok, Panem selamanya. 309 00:24:41,682 --> 00:24:44,082 Rambutmu cantik sekali, Sayang. 310 00:24:44,773 --> 00:24:47,177 Kapan kau mulai menyisirnya seperti itu? 311 00:24:48,075 --> 00:24:51,655 Semua anak di sekolah sekarang bergaya seperti ini, Kakek. 312 00:24:54,742 --> 00:24:56,992 Snow mengawasi kita. 313 00:24:57,173 --> 00:25:01,549 Jika dia menginginkan kalian untuk menenangkan distrik, percayalah, dia tidak akan senang. 314 00:25:01,591 --> 00:25:06,090 Bukannya kelihatan jatuh cinta, kalian malah kedengaran seperti membaca instruksi manual. 315 00:25:06,104 --> 00:25:07,933 Kami coba membaca apa yang Effie tuliskan untuk kami. 316 00:25:07,985 --> 00:25:11,299 Katakan itu pada Presiden Snow saat kau bertemu dengannya, dua hari dari sekarang. 317 00:25:11,363 --> 00:25:12,853 Kami terbuka untuk saran. 318 00:25:12,857 --> 00:25:15,009 Kita bisa menikah... 319 00:25:15,333 --> 00:25:16,972 Itu tak membantu. 320 00:25:17,074 --> 00:25:18,896 Aku serius. 321 00:25:19,565 --> 00:25:23,198 Jika seperti katamu ini akan berlangsung selamanya, itu akan terjadi juga. 322 00:25:23,242 --> 00:25:24,743 Kenapa tidak sekarang saja? 323 00:25:27,187 --> 00:25:30,370 Itu statemen yang bagus, kuakui itu. 324 00:25:32,125 --> 00:25:34,646 Ya, tentu. Ayo kita lakukan. 325 00:25:38,860 --> 00:25:44,100 Jika kalian berpikir semua akan jadi lebih baik di Quarter Quell spesial kita... 326 00:25:44,145 --> 00:25:47,847 Dua burung kasmaran kita, favoritku tentunya... 327 00:25:48,500 --> 00:25:53,480 Dari distrik 12, mengagetkan kita dengan kejutan dari kisah cinta mereka. 328 00:25:53,680 --> 00:25:55,000 Ayo kita lihat. 329 00:25:59,600 --> 00:26:03,380 Akhir bagai dongeng, bagi pasangan yang kasmaran... 330 00:26:03,620 --> 00:26:13,780 Cantik sekali. dan malam ini, tur yang dimulai di distrik 12 akan berakhir di... 331 00:26:13,880 --> 00:26:18,080 Istana Presiden. Pesta tebesar tahun ini. 332 00:26:18,280 --> 00:26:22,200 Mata bersinar, tegakkan kepala, senyum. 333 00:26:22,360 --> 00:26:24,520 Aku berbicara padamu, Katniss. 334 00:26:25,280 --> 00:26:34,420 Sekarang, akan ada fotografer, wawancara, semua orang akan ada disini untuk merayakan kalian, pemenangku. 335 00:26:38,160 --> 00:26:41,260 Resapi semuanya, anak-anak.. 336 00:26:42,140 --> 00:26:44,080 Semua ini untuk kalian. 337 00:26:44,100 --> 00:26:45,180 Ini cukup nyaman. 338 00:26:45,380 --> 00:26:47,160 Jaga sikapmu. 339 00:26:50,640 --> 00:26:52,420 Mari. 340 00:26:55,160 --> 00:26:56,760 Permisi. 341 00:27:05,420 --> 00:27:06,920 Kemari. 342 00:27:10,840 --> 00:27:12,520 Berpegangan tangan. 343 00:27:16,240 --> 00:27:18,340 Perpustakaan, semua dari kayu mahogany. 344 00:27:18,640 --> 00:27:21,760 Halo. Masih belum. 345 00:27:22,100 --> 00:27:23,600 Ooh. korden. 346 00:27:24,060 --> 00:27:28,700 Mereka semua disini dan mereka ingin bertemu kalian. 347 00:27:29,560 --> 00:27:32,440 Flavius. Octavia. 348 00:27:38,400 --> 00:27:40,560 Coba ini, ini istimewa. 349 00:27:40,760 --> 00:27:42,560 Aku tak bisa makan lagi. 350 00:27:42,760 --> 00:27:44,460 - Ini. - Apa ini? 351 00:27:44,520 --> 00:27:46,700 Ini untukmu jika sudah kenyang. 352 00:27:47,120 --> 00:27:49,060 Ini membuatmu muntah. 353 00:27:49,340 --> 00:27:53,020 - Jadi kau bisa lanjut makan. - dan bisa mencoba semuanya. 354 00:27:54,700 --> 00:27:56,720 Kurasa sudah waktunya berdansa. 355 00:27:57,640 --> 00:27:59,240 Katniss? 356 00:28:10,040 --> 00:28:12,220 Orang-orang kelaparan di Distrik 12... 357 00:28:12,360 --> 00:28:15,020 Disini mereka memuntahkannya untuk memasukan lebih banyak lagi... 358 00:28:15,120 --> 00:28:17,660 Katniss. Peeta. Ini... 359 00:28:17,980 --> 00:28:21,400 Adalah Plutarch Heavensbee. Kepala Gamemaker. 360 00:28:21,600 --> 00:28:25,900 - Penerus Seneca Crane. - Jadi, pasti sulit mengikuti jejaknya. 361 00:28:26,020 --> 00:28:27,860 Peeta! 362 00:28:29,780 --> 00:28:31,460 Boleh aku berdansa dengannya? 363 00:28:31,600 --> 00:28:32,980 Silahkan. 364 00:28:41,260 --> 00:28:42,840 Jadi, bagaimana menurutmu pestanya? 365 00:28:42,940 --> 00:28:44,940 Sedikit berlebihan. 366 00:28:46,000 --> 00:28:47,880 Ini menjijikkan. 367 00:28:48,800 --> 00:28:52,240 Tapi jika kau mengesampingkan penilaian moral, Ini akan menyenangkan. 368 00:28:53,640 --> 00:28:55,920 Jadi kau senang? 369 00:28:56,260 --> 00:28:58,840 Aku kepala Gamemaker, kesenangan adalah pekerjaanku. 370 00:28:59,040 --> 00:29:02,720 Kupikir itulah yang terjadi pada Seneca Crane, terlalu banyak kesenangan. 371 00:29:03,580 --> 00:29:06,020 Seneca memutuskan untuk... 372 00:29:06,380 --> 00:29:07,880 Berhenti bernapas. 373 00:29:07,960 --> 00:29:09,240 Memutuskan. 374 00:29:09,300 --> 00:29:11,680 Berhenti bernapas atau berry beracun... 375 00:29:12,220 --> 00:29:16,000 Kepala Gamemakers bukanlah pekerjaan paling aman di dunia. 376 00:29:16,400 --> 00:29:17,900 Jadi kenapa kau disini? 377 00:29:18,860 --> 00:29:21,960 Untuk alasan yang sama denganmu. Aku mengajukan diri. 378 00:29:22,840 --> 00:29:24,380 Kenapa? 379 00:29:24,620 --> 00:29:26,360 Ambisi. 380 00:29:27,760 --> 00:29:30,760 Kesempatan untuk membuat permainan jadi lebih berarti.. 381 00:29:31,620 --> 00:29:33,960 Permainan itu tak ada artinya. 382 00:29:34,300 --> 00:29:36,460 Tujuannya hanya ingin menakut-nakuti kami. 383 00:29:36,620 --> 00:29:39,460 Mungkin kaulah yang menginspirasiku untuk kembali. 384 00:29:42,680 --> 00:29:46,240 Ah, sambutan Presiden. 385 00:29:46,440 --> 00:29:48,400 Aku yakin kita akan bertemu lagi. 386 00:29:48,640 --> 00:29:52,460 Katniss, kemarilah. Presiden menunggu. 387 00:29:54,340 --> 00:29:56,120 Menurutmu kita sudah meyakinkannya? 388 00:29:56,220 --> 00:29:58,880 Aku tidak yakin, Apa lagi yang bisa kita lakukan? 389 00:30:12,860 --> 00:30:14,520 Malam ini. 390 00:30:14,740 --> 00:30:17,880 Pada hari terakhir tur mereka. 391 00:30:18,440 --> 00:30:20,900 Aku ingin menyambut dua pemenang kita. 392 00:30:21,040 --> 00:30:25,760 Dua anak muda, yang mewujudkan idealisme kita. 393 00:30:26,280 --> 00:30:29,440 Kekuatan dan keberanian. 394 00:30:30,580 --> 00:30:32,260 dan aku secara pribadi... 395 00:30:32,820 --> 00:30:35,540 Ingin mengucapkan selamat pada mereka... 396 00:30:35,760 --> 00:30:39,660 Atas pengumuman pertunangan mereka. 397 00:30:42,360 --> 00:30:45,480 Cinta kalian telah menginspirasi kami. 398 00:30:46,000 --> 00:30:50,420 dan aku tahu itu akan terus menginspirasi kami... 399 00:30:50,780 --> 00:30:52,560 Setiap hari... 400 00:30:52,780 --> 00:30:55,620 Selama kalian masih hidup. 401 00:32:08,660 --> 00:32:10,020 Lihat mereka. 402 00:32:10,120 --> 00:32:12,520 Dia bukanlah apa yang mereka pikirkan. 403 00:32:12,740 --> 00:32:14,000 Dia bukan seorang pemimpin. 404 00:32:14,340 --> 00:32:17,320 Dia hanya ingin menyelamatkan dirinya sendiri, sesederhana itu. 405 00:32:17,420 --> 00:32:19,000 Kupikir itu benar. 406 00:32:19,060 --> 00:32:22,160 Dia menjadi harapan bagi para pemberontak. 407 00:32:22,500 --> 00:32:24,420 Dia harus disingkirkan. 408 00:32:24,520 --> 00:32:27,540 Aku setuju dia harus mati, Tapi dengan cara yang benar. 409 00:32:28,000 --> 00:32:29,380 Pada saat yang tepat. 410 00:32:29,440 --> 00:32:32,460 Aksi dan reaksi. Itulah yang harus kita fokuskan. 411 00:32:33,020 --> 00:32:35,880 Katniss Everdeen adalah simbol. Mockingjay mereka. 412 00:32:35,960 --> 00:32:39,980 Mereka pikir dia salah satu dari mereka. Kita harus menunjukkan dia bagian dari kita. 413 00:32:40,260 --> 00:32:42,500 Kita tidak harus menghancurkannya, Hanya citranya saja. 414 00:32:42,600 --> 00:32:43,980 Biar mereka yang melakukan sisanya. 415 00:32:44,080 --> 00:32:45,480 Apa saranmu? 416 00:32:45,540 --> 00:32:48,600 Tutup pasar gelap, Rampas semua yang mereka miliki. 417 00:32:48,649 --> 00:32:54,584 Gandakan jumlah pemukulan dan eksekusi, Siarkan di TV, siarkan secara langsung. 418 00:32:55,340 --> 00:32:57,700 Tunjukkan ketakutan, Lebih banyak ketakutan... 419 00:32:57,800 --> 00:33:01,200 Itu tak akan berhasil. Ketakutan tak akan berhasil selama mereka masih punya harapan. 420 00:33:01,300 --> 00:33:04,020 dan Katniss Everdeen memberi mereka harapan. 421 00:33:04,120 --> 00:33:05,160 Dia sudah bertunangan. 422 00:33:05,260 --> 00:33:09,480 Manfaatkanlah itu. Gaun apa yang dia pakai. Pemukulan. 423 00:33:09,580 --> 00:33:11,900 Kuenya akan seperti apa? Eksekusi. 424 00:33:12,000 --> 00:33:13,920 Siapa yang akan ada disana? Ketakutan. 425 00:33:14,020 --> 00:33:19,280 Ulasan menyeluruh, langsung di depan mata mereka. Tunjukkan pada mereka dia bagian dari kita sekarang. 426 00:33:20,420 --> 00:33:23,280 Mereka akan sangat membencinya, dan mungkin akan langsung membunuhnya untukmu. 427 00:33:25,200 --> 00:33:26,700 Brilian. 428 00:33:38,540 --> 00:33:40,160 Kapan kau....? 429 00:33:46,120 --> 00:33:47,940 Kita harus bicara. 430 00:33:52,500 --> 00:33:53,760 Kemana kita akan kabur? 431 00:33:53,860 --> 00:33:57,060 Ke hutan. Seperti yang selalu kita bicarakan. Jika kita pergi sekarang... 432 00:33:57,160 --> 00:33:58,880 Kita akan sudah jauh dari sini malam ini. 433 00:33:58,980 --> 00:34:00,360 Ya, siapa "kita"? 434 00:34:00,480 --> 00:34:02,160 Kau, aku dan tunanganmu? 435 00:34:02,580 --> 00:34:05,040 Ini bukan tentang aku dan Peeta lagi. 436 00:34:06,260 --> 00:34:08,560 Snow mengancammu, Gale. 437 00:34:09,500 --> 00:34:10,740 Ada lagi? 438 00:34:10,800 --> 00:34:15,080 Dia tidak memberiku rincian daftarnya, tapi pasti melibatkan keluarga kita. 439 00:34:15,160 --> 00:34:16,820 Kecuali apa? Kau dan Peeta menikah? 440 00:34:16,920 --> 00:34:18,320 Kecuali tidak ada apa-apa sekarang. 441 00:34:18,720 --> 00:34:20,040 Gale, kita bisa melakukannya. 442 00:34:20,140 --> 00:34:23,260 Kau mengatakannya sendiri pada hari pemilihan. 443 00:34:24,500 --> 00:34:25,840 Bagaimana sekarang? 444 00:34:25,940 --> 00:34:26,960 Kau mencintaiku? 445 00:34:28,500 --> 00:34:30,260 Gale, kau tahu perasaanku padamu. 446 00:34:30,360 --> 00:34:32,840 Tapi aku tak bisa memikirkan seseorang seperti itu sekarang. 447 00:34:32,873 --> 00:34:37,943 Satu-satunya yang bisa kupikirkan tentang setiap harinya sejak pemilihan adalah betapa takutnya aku. 448 00:34:38,031 --> 00:34:40,458 Tidak ada ruang untuk yang lain. 449 00:34:40,560 --> 00:34:44,920 Tapi mungkin jika kita pergi dari sini, ke tempat aman, mungkin semua akan berbeda. 450 00:34:45,020 --> 00:34:46,120 Aku bisa jadi berbeda. 451 00:34:46,220 --> 00:34:47,460 Menurutmu Presiden cuma menggertak? 452 00:34:47,560 --> 00:34:48,880 Dia tidak menggertak. 453 00:34:50,440 --> 00:34:52,000 Sekarang apa yang akan terjadi pada Distrik. 454 00:34:52,260 --> 00:34:53,780 Apa maksudmu? 455 00:34:55,000 --> 00:34:56,560 Apa yang kau lihat? 456 00:34:56,960 --> 00:34:59,320 Orang-orang berkelahi di jalanan, dan... 457 00:34:59,780 --> 00:35:03,520 Api dan Peacekeeper dikirim untuk menghentikan orang-orang dari... 458 00:35:03,900 --> 00:35:05,140 Apa? mereka kenapa? 459 00:35:05,240 --> 00:35:06,920 Mereka melawan balik. 460 00:35:08,360 --> 00:35:11,700 Sudah mulai terjadi. Akhirnya sudah mulai terjadi. 461 00:35:11,740 --> 00:35:15,880 Seharusnya kami makan saja berrynya dan mati seperti yang seharusnya... 462 00:35:15,976 --> 00:35:18,223 Semua akan kembali normal keesokan harinya dan semua orang akan aman. 463 00:35:18,280 --> 00:35:20,280 Aman dari apa? 464 00:35:20,420 --> 00:35:24,020 Kelaparan? Bekerja seperti budak dan mengirim anak-anak ke pemilihan? 465 00:35:24,040 --> 00:35:26,960 Kau belum mendengar semua orang, Katniss. Kau memberi mereka kesempatan. 466 00:35:27,043 --> 00:35:29,806 Mereka hanya harus cukup berani untuk mengambilnya. 467 00:35:30,120 --> 00:35:32,280 Sudah ada pembicaraan di tambang, Semua orang menginginkan perlawanan. 468 00:35:32,380 --> 00:35:34,580 Kita harus pergi, Gale Sebelum mereka membunuh kita. 469 00:35:34,680 --> 00:35:36,000 Mereka akan membunuh kita. 470 00:35:36,060 --> 00:35:38,400 Bagaimana dengan keluarga yang lain? 471 00:35:38,800 --> 00:35:41,520 Mereka yang tinggal. Apa yang akan terjadi pada mereka? 472 00:35:41,620 --> 00:35:45,280 - Semua orang melihatmu, Katniss. - Aku tidak mau orang lain melihatku. 473 00:35:45,480 --> 00:35:47,260 Aku tak bisa membantu mereka. 474 00:35:57,420 --> 00:36:01,140 Lakukanlah semaumu. Aku tinggal disini. 475 00:36:20,680 --> 00:36:22,120 Komandan Thread. 476 00:36:22,280 --> 00:36:24,120 Selamat datang di Distrik 12. 477 00:36:30,900 --> 00:36:32,440 Ayo kita bekerja. 478 00:37:40,020 --> 00:37:41,520 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 479 00:37:55,980 --> 00:37:57,760 Bawa dia ke alun-alun. 480 00:38:04,893 --> 00:38:06,410 Ini. 481 00:38:11,040 --> 00:38:13,260 Ya, tahan disitu. 482 00:38:31,860 --> 00:38:33,320 Tidak! 483 00:38:34,340 --> 00:38:36,020 Tidak. Hentikan! 484 00:38:41,340 --> 00:38:42,180 Katniss. 485 00:38:43,800 --> 00:38:44,900 Tidak apa-apa. 486 00:38:45,420 --> 00:38:47,840 Pergilah. Tidak apa-apa. 487 00:38:53,880 --> 00:38:55,300 Minggir. 488 00:38:56,920 --> 00:38:58,220 Kau mau lagi? 489 00:38:58,380 --> 00:38:59,900 Silahkan. 490 00:39:01,640 --> 00:39:03,780 - Minggir! - Kau tak mau menembaknya. 491 00:39:03,820 --> 00:39:05,040 Bagaimana jika kutembak kalian berdua? 492 00:39:05,140 --> 00:39:07,340 Dengar, Komandan. Kau masih baru disini. 493 00:39:07,460 --> 00:39:09,580 Percayalah, aku mencoba membantumu. 494 00:39:10,180 --> 00:39:13,020 Aku Haymitch. Kau tidak mengenalnya? 495 00:39:13,120 --> 00:39:16,380 Katniss Everdeen? Kesayangan Capitol? 496 00:39:19,280 --> 00:39:20,680 Dia mencampuri urusan Peacekeeper. 497 00:39:20,780 --> 00:39:22,880 Aku tidak bilang dia itu pintar. 498 00:39:23,520 --> 00:39:26,580 Dengar, kau sudah mencambuknya, kan? 499 00:39:26,680 --> 00:39:29,240 Itu belum cukup. Dia seorang penghasut. 500 00:39:29,540 --> 00:39:30,720 Tenanglah. 501 00:39:30,800 --> 00:39:35,320 Dengar, kau yakin Snow mau tiga pemenangnya mati disini? Karena itu semua yang kami inginkan. 502 00:39:35,380 --> 00:39:39,120 Sudah cukup parah kau melukai wajahnya di malam menjelang pernikahannya. 503 00:39:39,280 --> 00:39:40,720 Biarkan dia. 504 00:39:40,860 --> 00:39:42,420 Kami juga. 505 00:39:52,020 --> 00:39:53,880 Baiklah. 506 00:39:56,600 --> 00:39:58,340 Oke. 507 00:39:59,540 --> 00:40:01,240 Tapi lain kali... 508 00:40:01,480 --> 00:40:03,740 Kalian menghadapi regu tembak. 509 00:40:04,000 --> 00:40:05,640 Ide yang bagus. 510 00:40:05,700 --> 00:40:07,960 Aku tak peduli siapa dia. 511 00:40:09,940 --> 00:40:12,200 Semua bubar! 512 00:40:13,480 --> 00:40:15,860 Kalian semua dikenai jam malam! 513 00:40:17,140 --> 00:40:19,360 Jika ada yang keluar setelah gelap! 514 00:40:20,380 --> 00:40:22,940 Akan langsung ditembak di tempat! 515 00:40:26,000 --> 00:40:28,140 Bawa dia pergi dari sini. 516 00:40:33,720 --> 00:40:35,580 - Ini Gale. - Bawa dia kemari. 517 00:40:46,020 --> 00:40:49,600 Untuk seorang Peacekeeper, Tidak benar-benar cinta damai. 518 00:40:49,700 --> 00:40:51,520 Tidak kena matamu. Tidak butuh jahitan. 519 00:40:51,620 --> 00:40:53,660 - Buat penutup salju. - Peeta, ambil saljunya 520 00:40:53,760 --> 00:40:55,420 Aku akan mengambil obatnya. 521 00:40:57,900 --> 00:41:00,500 - Apa itu? Itu menyakitinya. - Dia butuh Morphling. 522 00:41:16,100 --> 00:41:18,620 Ibu, biar aku yang melakukannya. 523 00:41:24,300 --> 00:41:26,080 Tolong pegangi dia. 524 00:41:30,920 --> 00:41:32,160 Itu lebih baik. 525 00:42:05,260 --> 00:42:07,720 - Hei, Catnip. - Hei. 526 00:42:08,440 --> 00:42:10,540 Kupikir kau sudah harus pergi sekarang. 527 00:42:10,800 --> 00:42:12,740 Aku tak akan kemana-mana. 528 00:42:13,660 --> 00:42:15,300 Aku akan tetap disini. 529 00:42:19,380 --> 00:42:21,380 Aku juga. 530 00:42:45,080 --> 00:42:46,460 Hei. 531 00:42:49,640 --> 00:42:53,260 Jika kau mau beristirahat, Aku bisa menjaganya. 532 00:42:55,960 --> 00:42:58,720 Baiklah, aku akan mengambil salju lagi. 533 00:43:27,860 --> 00:43:29,440 Hei. 534 00:43:29,500 --> 00:43:31,240 Bagaimana matamu? 535 00:43:31,420 --> 00:43:33,720 Bukan mataku yang menggangguku. 536 00:43:35,140 --> 00:43:38,320 Bagaimana bisa kita hidup seperti ini? Bagaimana bisa semua orang hidup seperti ini? 537 00:43:38,400 --> 00:43:40,800 Ini bukan hidup, tapi... 538 00:43:43,000 --> 00:43:46,340 Sejak Games terakhir, semuanya berubah. 539 00:43:46,440 --> 00:43:48,340 Mereka bisa melihatnya. 540 00:43:49,520 --> 00:43:51,080 Apa yang kau lihat? 541 00:43:52,680 --> 00:43:54,200 Harapan. 542 00:43:56,720 --> 00:44:00,260 Kau mengerti apapun yang kulakukan, Semuanya untukmu dan Ibu.. 543 00:44:00,800 --> 00:44:02,460 Aku tak ingin kau terluka. 544 00:44:03,180 --> 00:44:05,360 Kau tak harus melindungiku. 545 00:44:05,560 --> 00:44:07,180 Atau Ibu. 546 00:44:08,620 --> 00:44:10,260 Kami mendukungmu. 547 00:44:19,060 --> 00:44:20,820 Aku menyayangimu. 548 00:44:21,040 --> 00:44:22,720 Aku juga menyayangimu. 549 00:44:24,000 --> 00:44:26,400 Siarannya dipotong disini... 550 00:44:26,720 --> 00:44:29,340 Sebelum ada kehebohan yang terjadi. 551 00:44:29,680 --> 00:44:31,680 Berapa banyak orang yang melihatnya? 552 00:44:31,740 --> 00:44:34,380 Sulit dikatakan, ada jeda lima detik, tapi... 553 00:44:34,560 --> 00:44:35,900 Kejadiannya sangat cepat. 554 00:44:36,000 --> 00:44:39,380 Jika kau tak bisa menjaga Katniss Everdeen... 555 00:44:39,940 --> 00:44:43,060 - Maka aku harus membunuhnya. - Aku mengerti. 556 00:44:43,220 --> 00:44:45,240 dan bukan hanya dia. 557 00:44:48,720 --> 00:44:53,360 - Semua spesiesnya akan dimusnahkan. - Spesiesnya, Pak? 558 00:44:53,540 --> 00:44:55,080 Pemenang yang lain. 559 00:44:55,240 --> 00:44:58,940 Sekarang, karena dia, Mereka semua jadi ancaman. 560 00:44:59,140 --> 00:45:03,500 Karena dia, mereka semua berpikir mereka tak terkalahkan. 561 00:45:04,300 --> 00:45:07,100 Apapun permainan yang kau mainkan... 562 00:45:07,340 --> 00:45:10,900 Ada beberapa yang tak ikut bermain bersamamu. 563 00:45:11,920 --> 00:45:14,500 Masih ada cara bagi kita untuk menang. 564 00:45:16,900 --> 00:45:20,280 Inilah apa yang disebut semua Gamemaker sebagai "kerutan". 565 00:45:27,400 --> 00:45:29,500 Hadirin sekalian. 566 00:45:29,660 --> 00:45:34,600 Ini adalah Hunger Games tahun ke 75... 567 00:45:35,440 --> 00:45:38,500 Sudah tertulis dalam piagam permainan... 568 00:45:38,640 --> 00:45:43,240 Bahwa setiap 25 tahun, Akan diadakan Quarter Quell. 569 00:45:43,640 --> 00:45:50,160 Untuk tetap mengingatkan pada semua generasi muda, Kenangan akan semua orang yang gugur... 570 00:45:50,280 --> 00:45:53,240 Dalam pemberontakan melawan Capitol. 571 00:45:53,360 --> 00:45:59,300 Setiap Quarter Quell akan diadakan Games, Dengan sesuatu yang khusus. 572 00:45:59,480 --> 00:46:06,160 dan sekarang untuk mengenang 75 tahun kemenangan kita atas para pemberontak... 573 00:46:06,440 --> 00:46:09,880 Kita merayakan Quarter Quell ketiga. 574 00:46:12,020 --> 00:46:14,420 Sebagai pengingat... 575 00:46:14,660 --> 00:46:17,000 Bahwa walau yang terkuat sekalipun... 576 00:46:17,360 --> 00:46:19,660 Tak akan mampu melawan... 577 00:46:19,820 --> 00:46:21,880 Kekuatan Capitol. 578 00:46:21,920 --> 00:46:26,980 Maka dengan ini, Game Quarter Quell ketiga... 579 00:46:27,560 --> 00:46:30,280 Peserta pria dan wanita... 580 00:46:30,720 --> 00:46:32,780 Akan dipilih... 581 00:46:32,840 --> 00:46:35,960 Dari para pemenang sebelumnya. 582 00:46:36,220 --> 00:46:37,480 Dari setiap Distrik. 583 00:46:38,460 --> 00:46:39,780 Tidak. 584 00:46:40,120 --> 00:46:41,220 Apa artinya itu? 585 00:46:41,372 --> 00:46:44,285 Para pemenang harus hadir pada hari pemilihan... 586 00:46:45,208 --> 00:46:50,509 Tak peduli usia, kondisi kesehatan, atau situasi. 587 00:47:29,380 --> 00:47:30,620 Itu dia. 588 00:47:30,700 --> 00:47:32,380 Akhirnya petanya ketemu, ya? 589 00:47:32,480 --> 00:47:34,940 dan kau datang untuk apa? 590 00:47:35,040 --> 00:47:36,800 Memintaku untuk... 591 00:47:36,880 --> 00:47:38,420 Mati? 592 00:47:38,580 --> 00:47:40,480 Aku kemari untuk minum. 593 00:47:41,320 --> 00:47:44,100 Akhirnya ada sesuatu yang bisa kulakukan untukmu. 594 00:47:45,700 --> 00:47:52,420 Bagaimana jika, Peeta kemari 45 menit lalu, memohon untuk menyelamatkan hidupmu, dan sekarang kau datang. 595 00:47:52,520 --> 00:47:53,760 Artinya kita harus menyelamatkannya. 596 00:47:53,860 --> 00:47:57,700 Kau bisa hidup 100 kali dan tak pernah pantas untuk anak itu. 597 00:47:57,800 --> 00:48:01,080 Ayolah, Haymitch. Tak seorangpun layak memenangkan permainan. 598 00:48:01,180 --> 00:48:04,220 Tak ada yang memenangkan Games berturut-turut. 599 00:48:06,240 --> 00:48:08,440 Ada yang selamat. 600 00:48:09,240 --> 00:48:10,720 Tidak ada pemenang. 601 00:48:10,820 --> 00:48:12,820 Peeta harus selamat. 602 00:48:14,220 --> 00:48:17,120 Kau harus melakukan apapun untuk menyelamatkannya. 603 00:48:19,340 --> 00:48:21,540 Baiklah, jika... 604 00:48:22,800 --> 00:48:26,300 Jika mereka memanggil namanya, aku akan menggantikan tempatnya. 605 00:48:26,400 --> 00:48:27,820 Haymitch, terima kasih. 606 00:48:27,940 --> 00:48:33,440 Tapi jika mereka memanggil namaku dan Peeta mengajukan diri, aku tak bisa melakukan apa-apa. 607 00:48:34,380 --> 00:48:36,140 Kau akan membantunya di arena. 608 00:48:36,800 --> 00:48:38,420 Seperti yang kau lakukan untukku. 609 00:48:38,900 --> 00:48:41,760 Kurasa Games kali ini akan berbeda. 610 00:48:42,560 --> 00:48:46,240 Aku tak peduli. Lakukan sebisamu. 611 00:48:46,440 --> 00:48:48,580 Peeta hidup. Tidak denganku. 612 00:48:50,080 --> 00:48:51,960 Berjanjilah. 613 00:48:54,480 --> 00:48:56,120 Baiklah. 614 00:49:01,640 --> 00:49:04,460 Seharusnya kita pergi seperti yang kau katakan. 615 00:49:56,240 --> 00:49:58,920 Selamat datang... Selamat datang. 616 00:49:59,332 --> 00:50:04,218 Demi memperingati perayaan hari kemerdekaan ke 75 kita... 617 00:50:04,521 --> 00:50:09,817 dan Quarter Quell ketiga Hunger Games... 618 00:50:09,920 --> 00:50:11,920 Seperti biasa... 619 00:50:12,640 --> 00:50:14,520 Wanita duluan. 620 00:50:29,180 --> 00:50:33,260 Peserta wanita dari Distrik 12... 621 00:50:35,354 --> 00:50:37,360 Katnis Everdeen. 622 00:50:48,580 --> 00:50:50,320 Bagus sekali. 623 00:50:52,020 --> 00:50:53,620 dan sekarang untuk peserta pria. 624 00:51:04,800 --> 00:51:08,000 Peserta pria dari Distrik 12... 625 00:51:09,020 --> 00:51:10,800 Haymitch Abernathy. 626 00:51:10,900 --> 00:51:12,700 Aku mengajukan diri sebagai peserta. 627 00:51:12,800 --> 00:51:14,740 - Aku tak bisa membiarkanmu melakukan itu. - Aku tak bisa menghentikannya. 628 00:51:14,820 --> 00:51:16,540 - Peeta... - Lepaskan. 629 00:51:21,740 --> 00:51:32,580 Baiklah, para peserta dari Distrik 12, Katniss Everdeen and Peeta Mellark. 630 00:51:36,540 --> 00:51:40,040 Jadi yang tersisa adalah... 631 00:51:53,280 --> 00:51:54,460 Oh, tidak. 632 00:51:54,540 --> 00:51:55,900 Tapi, tapi... 633 00:51:56,360 --> 00:51:57,500 Katniss! 634 00:51:57,580 --> 00:51:59,400 - Aku belum mengucapkan selamat tinggal. - Katniss! 635 00:51:59,420 --> 00:52:02,180 - Rencana baru, langsung ke kereta. - Tidak, aku harus mengucapkan selamat tinggal. 636 00:52:02,260 --> 00:52:03,740 Katniss! 637 00:52:06,620 --> 00:52:08,060 Selamat tinggal. 638 00:52:21,540 --> 00:52:26,800 Baiklah, sebelum kita mulai, Aku ada ide... 639 00:52:26,900 --> 00:52:28,860 Jangan katakan. 640 00:52:29,800 --> 00:52:32,900 Katniss punya pin Mockingjay emas. 641 00:52:33,140 --> 00:52:35,220 Aku punya rambutku. 642 00:52:35,620 --> 00:52:40,100 Aku akan mendapatkan sesuatu yang keemasan untuk kalian berdua. 643 00:52:42,040 --> 00:52:43,980 Err... Kenapa begitu? 644 00:52:44,040 --> 00:52:45,460 Sebuah token. 645 00:52:45,520 --> 00:52:47,820 Tunjukkan pada mereka kita adalah tim. 646 00:52:47,920 --> 00:52:50,120 dan mereka tak bisa... 647 00:52:51,100 --> 00:52:52,880 Terima kasih. 648 00:53:00,160 --> 00:53:02,680 Baiklah. Sekarang... 649 00:53:04,860 --> 00:53:07,800 Semua akan berbeda, Karena ini adalah Quarter Quell. 650 00:53:08,400 --> 00:53:11,380 Capitol tak tanggung-tanggung mengeluarkan biaya. 651 00:53:11,480 --> 00:53:17,620 Tempat latihan baru, asrama peserta yang baru, dan tentu saja arena yang sangat istimewa. 652 00:53:17,720 --> 00:53:21,020 Tapi tahun ini kalian akan menghadapi para peserta favorit Capitol yang lain. 653 00:53:21,120 --> 00:53:25,100 Pintar, licik dan terlatih. dan mereka sudah saling kenal satu sama lain. 654 00:53:25,200 --> 00:53:26,940 Kalian berdua adalah orang luar. 655 00:53:27,120 --> 00:53:31,060 Aku mau kalian berdua melupakan semua yang kalian tahu tentang Games. 656 00:53:31,160 --> 00:53:33,220 Tahun lalu adalah permainan anak-anak. 657 00:53:33,320 --> 00:53:37,200 Tahun ini, kalian akan menghadapi para pembunuh terlatih. 658 00:53:37,300 --> 00:53:39,900 Baiklah. Apa artinya itu bagi kami? 659 00:53:39,920 --> 00:53:42,440 Itu artinya kalian harus mencari sekutu. 660 00:53:43,200 --> 00:53:44,920 Baiklah. Kupikir jika kita bisa... 661 00:53:44,960 --> 00:53:46,960 Tidak, bukan kau masalahnya. 662 00:53:47,080 --> 00:53:48,640 Tidak. 663 00:53:48,860 --> 00:53:53,760 Dengar, kau memulai tanpa keuntungan. Kebanyakan orang-orang ini sudah berteman bertahun-tahun. 664 00:53:53,860 --> 00:53:56,040 Itu membuat kami jadi target utama untuk dibunuh. 665 00:53:56,180 --> 00:53:59,020 Lakukanlah sesuai caramu, Tapi aku kenal orang-orang ini. 666 00:53:59,120 --> 00:54:04,740 Jika kau pergi sendiri, gerakan pertama mereka adalah memburumu, kalian berdua. 667 00:54:05,360 --> 00:54:07,180 Katniss, ayolah. 668 00:54:11,940 --> 00:54:14,120 Bagaimana kami semua bisa saling percaya? 669 00:54:14,360 --> 00:54:18,380 Ini bukan tentang percaya. Ini tentang bertahan hidup. 670 00:54:19,200 --> 00:54:22,680 Cashmere dan Gloss. Bersaudara. Distrik 1. 671 00:54:22,709 --> 00:54:28,875 Mereka menang dua Games berurutan, favorit Capitol, Banyak sponsor, mereka akan sangat mematikan. 672 00:54:29,360 --> 00:54:32,480 dan peserta lainnya? Brutus and Enobaria. 673 00:54:32,580 --> 00:54:35,060 - Kenapa dengan giginya? - Dia menggantinya dengan taring... 674 00:54:35,080 --> 00:54:38,340 - Jadi dia bisa merobek tenggorokan orang. - Dia punya komitmen, kuakui itu. 675 00:54:38,440 --> 00:54:43,360 Wiress dan Beetee. Bukan petarung, Tapi pintar, dan aneh. 676 00:54:43,417 --> 00:54:47,760 Ahli teknologi, dia memenangkan Games dengan menyetrum 6 orang peserta bersamaan. 677 00:54:47,860 --> 00:54:53,720 Pecandu Morphlings. Ahli kamuflase. Memenangkan Games dengan bersembunyi sampai semua orang mati. 678 00:54:53,806 --> 00:54:58,022 Kecanduan obat-obatan dari dulu, Bukan ancaman. 679 00:54:59,160 --> 00:55:00,380 Finnick Odair, kan? 680 00:55:00,480 --> 00:55:04,880 Ya, dia memenangkan Games saat berusia 14 tahun. Pemenang termuda. Sangat rendah hati. 681 00:55:04,980 --> 00:55:06,460 - Kau bercanda. - Ya, aku bercanda. 682 00:55:06,560 --> 00:55:12,420 Dia si burung merak, benar-benar menarik. Tapi dia kesayangan Capitol, mereka menyukainya... 683 00:55:12,458 --> 00:55:17,601 Menawan, pintar, dan sangat terlatih dalam pertempuran, khususnya di dalam air. 684 00:55:17,640 --> 00:55:21,740 - Bagaimana dengan kelemahannya? - Satu, Mags. Dia mengajukan diri untuk Annie. 685 00:55:21,840 --> 00:55:28,640 Mags adalah mentornya, dan orang yang membesarkannya, Dia selalu ingin melindunginya bagaimanapun caranya. 686 00:55:28,740 --> 00:55:32,700 Orang seperti itu harusnya tahu dia tidak akan selamat, jadi bagaimana cara dia akan menjaganya? 687 00:55:32,800 --> 00:55:39,540 Yah, Katniss kuharap saat dia mati, dia akan mati cepat, Dia juga, ummm... Wanita yang luar biasa. 688 00:55:51,295 --> 00:55:53,026 Katniss! 689 00:56:04,120 --> 00:56:06,620 Bagaimana bisa kita sampai disini? 690 00:56:07,000 --> 00:56:08,520 Katniss. 691 00:56:09,360 --> 00:56:10,980 Halo, Finnick. 692 00:56:11,020 --> 00:56:13,080 Kau mau gula padat? 693 00:56:14,280 --> 00:56:16,460 Maksudku seharusnya ini untuk kuda, tapi... 694 00:56:16,600 --> 00:56:19,740 Tapi siapa yang mempedulikan mereka, kan? Mereka punya waktu bertahun-tahun untuk makan gula. 695 00:56:19,812 --> 00:56:23,546 Paling tidak ini satu-satunya yang manis, Lebih baik diambil, kan? 696 00:56:23,740 --> 00:56:24,840 Tidak, terima kasih. 697 00:56:24,940 --> 00:56:27,000 Tapi aku mau pinjam bajumu itu kapan-kapan. 698 00:56:27,200 --> 00:56:29,640 Kau kelihatan sangat menakutkan dengan gaun itu. 699 00:56:29,760 --> 00:56:31,520 Kenapa tidak pakai gaun putri kecil? 700 00:56:31,620 --> 00:56:34,500 - Sudah tidak muat lagi. - Tentu saja. 701 00:56:34,600 --> 00:56:37,100 Sayang sekali karena ada Quell ini. 702 00:56:37,101 --> 00:56:43,064 Sekarang, kau bisa jadi kaya seperti bandit di Capitol, perhiasan, uang, semua yang kau inginkan. 703 00:56:43,100 --> 00:56:45,980 Aku tidak suka perhiasan dan aku sudah punya uang cukup, jadi... 704 00:56:46,080 --> 00:56:47,900 Apa yang kau lakukan dengan semua kekayaanmu? 705 00:56:48,000 --> 00:56:50,800 Aku belum pernah berurusan dengan uang selama beberapa tahun ini. 706 00:56:50,840 --> 00:56:53,960 Jadi apa yang dibayarkan orang untuk kepuasan mereka atas pelayananmu? 707 00:56:56,440 --> 00:56:58,260 Itu rahasia. 708 00:57:00,340 --> 00:57:02,940 Bagaimana denganmu, gadis dalam api? 709 00:57:03,220 --> 00:57:05,600 Ada rahasia yang harus kuketahui? 710 00:57:06,340 --> 00:57:07,880 Aku buku yang terbuka. 711 00:57:07,920 --> 00:57:10,960 Semua orang selalu tahu rahasiaku sebelum aku sendiri mengetahuinya. 712 00:57:11,060 --> 00:57:13,560 Sayangnya, kupikir itu benar. 713 00:57:15,980 --> 00:57:18,720 Aku ikut sedih kau harus menunda pernikahanmu. 714 00:57:19,060 --> 00:57:22,820 Aku tahu rasanya betapa hancurnya dirimu. 715 00:57:25,440 --> 00:57:27,180 Semoga harimu menyenangkan. 716 00:57:29,080 --> 00:57:31,440 - Peeta. - Finnick. 717 00:57:32,800 --> 00:57:35,780 - Apa maunya? - Ingin tahu rahasiaku. 718 00:57:36,240 --> 00:57:37,640 Aku harus ikut mengantri. 719 00:57:37,882 --> 00:57:40,214 Peserta naik ke kereta. 720 00:57:40,260 --> 00:57:42,200 Tidak usah melambai dan tersenyum kali ini. 721 00:57:42,260 --> 00:57:47,000 Aku mau kau melihat lurus kedepan seperti semua penonton ini ada di bawahmu. 722 00:57:47,420 --> 00:57:49,140 Itu seharusnya mudah. 723 00:57:49,920 --> 00:57:51,700 Tekan ini saat kau siap. 724 00:57:51,740 --> 00:57:53,560 Semoga beruntung. 725 00:58:16,680 --> 00:58:20,080 Inilah mereka. Dari Distrik 12, favorit kita. 726 00:58:20,360 --> 00:58:21,960 Atau favoritku. 727 00:59:02,280 --> 00:59:04,500 Itu dia. Menakjubkan. 728 00:59:04,900 --> 00:59:06,520 Kebakaran di dalam rumah. 729 00:59:34,760 --> 00:59:37,120 Bagus, kalian bisa mendapat teman disana. 730 00:59:37,220 --> 00:59:38,600 Yah, kami belajar dari yang terbaik. 731 00:59:38,700 --> 00:59:43,760 Aku ingin memperkenalkanmu pada teman-teman istimewaku, ini Seer dan Chaff. 732 00:59:43,860 --> 00:59:45,720 Dari Distrik 11. 733 00:59:48,200 --> 00:59:49,540 Dia sangat bersahabat. 734 00:59:49,640 --> 00:59:53,560 Jangan pernah mengundangnya, Dia akan menghabiskan minumanmu. 735 00:59:53,780 --> 00:59:55,400 Aku akan segera menemui kalian. 736 00:59:55,500 --> 00:59:58,920 Ayo kita hapus make up itu dan berbicara pada peserta yang lain. 737 00:59:59,020 --> 01:00:01,140 Para peserta ini gila. 738 01:00:01,340 --> 01:00:03,780 Tidak semuanya. Dia orang baik. 739 01:00:04,760 --> 01:00:06,200 Lanjutkan. 740 01:00:12,320 --> 01:00:15,160 - Kalian kelihatan menakjubkan. - Terima kasih. 741 01:00:15,180 --> 01:00:20,840 Periasku benar-benar bodoh. Distrik 7. Tukang kayu, pepohonan. 742 01:00:20,905 --> 01:00:25,449 Oh, aku akan senang sekali menancapkan kapakku di mukanya. 743 01:00:25,900 --> 01:00:30,200 Jadi bagaimana menurutmu? Sekarang seluruh dunia ingin tidur denganmu. 744 01:00:30,220 --> 01:00:33,520 - Aku tak berpikir seluruh dunia mau... - Aku tak berbicara padamu. 745 01:00:33,640 --> 01:00:35,300 Bisa tolong tarik retsletingnya? 746 01:00:36,014 --> 01:00:37,735 Ya. 747 01:01:02,640 --> 01:01:05,620 Terima kasih. Kita lakukan lagi lain kali. 748 01:01:05,706 --> 01:01:07,426 Terima kasih. 749 01:01:08,420 --> 01:01:10,620 Johanna Mason, Distrik 7. 750 01:01:14,400 --> 01:01:17,520 Ingat, Katniss. Hari ini kita harus mencari sekutu. 751 01:01:22,140 --> 01:01:25,180 Sejauh ini aku tidak setuju dengan semua pilihan kita. 752 01:01:26,620 --> 01:01:30,540 Bagaimana jika kita coba cari tahu dulu, Baru setelah itu kita pilih salah satu. 753 01:02:12,220 --> 01:02:17,460 Gesekan menghasilkan panas, Panas menghasilkan api, dan ini dia... 754 01:02:17,560 --> 01:02:19,320 Kau harus menggerakan tanganmu ke bawah. 755 01:02:21,440 --> 01:02:23,980 dan gerakkan lebih cepat. 756 01:02:34,200 --> 01:02:37,660 - Aku suka kekuatan yang besar. - Itu selalu membantu. 757 01:02:37,700 --> 01:02:38,860 Terima kasih. 758 01:02:39,080 --> 01:02:41,200 Di sudut meja. 759 01:02:42,860 --> 01:02:44,040 Plutarch? 760 01:02:44,860 --> 01:02:46,580 Tidak, di sebelahnya. 761 01:02:48,380 --> 01:02:50,500 - Medan pelindung. - Bagaimana kau bisa tahu? 762 01:02:50,560 --> 01:02:52,240 Kilauannya. 763 01:02:54,540 --> 01:02:56,260 Sebelah kiri atas. 764 01:02:56,918 --> 01:02:58,245 Lihat. 765 01:02:58,800 --> 01:03:00,300 Disana. 766 01:03:00,860 --> 01:03:02,800 Kau melihatnya? 767 01:03:03,900 --> 01:03:05,240 Kelihatannya seperti kaca. 768 01:03:05,340 --> 01:03:07,560 Untuk memisahkan kita dari mereka. 769 01:03:07,820 --> 01:03:10,880 Mungkin salahku. Aku menembakkan panah ke arah mereka tahun lalu. 770 01:03:10,980 --> 01:03:12,440 Elektromagnetis. 771 01:03:12,540 --> 01:03:13,560 Bagaimana kau bisa tahu? 772 01:03:15,020 --> 01:03:17,500 Apa itu kelihatan jelas? 773 01:03:21,794 --> 01:03:23,679 Selalu ada tandanya. 774 01:03:23,860 --> 01:03:24,960 Lihat di sekitarmu. 775 01:03:25,020 --> 01:03:28,500 Semua hologramnya, lampunya berkedip, kenapa? 776 01:03:29,120 --> 01:03:32,120 Karena medan pelindung menyedot terlalu banyak energi. 777 01:03:32,340 --> 01:03:35,040 Selalu ada cacat di dalam sistem. 778 01:03:46,500 --> 01:03:48,300 Itu cantik sekali. 779 01:03:48,500 --> 01:03:51,420 Aku melihatmu mengajukan diri menggantikan gadis muda itu. 780 01:03:51,820 --> 01:03:53,600 Itu sangat berani. 781 01:04:01,900 --> 01:04:03,920 Prim adalah saudariku. 782 01:04:06,260 --> 01:04:08,240 Jika kau mau... 783 01:04:08,360 --> 01:04:12,280 Jika kau mengajarkanku cara membuat umpan seperti itu, aku bisa mengajarimu cara berburu. 784 01:04:18,920 --> 01:04:20,800 Kau mau mencobanya bersamaku? 785 01:04:21,160 --> 01:04:24,080 Baiklah, aku duluan. 786 01:05:28,680 --> 01:05:30,400 Berita bagus. 787 01:05:30,560 --> 01:05:33,620 Setidaknya setengah dari peserta ingin jadi sekutumu. 788 01:05:33,840 --> 01:05:35,800 Mereka melihatnya memanah. 789 01:05:35,920 --> 01:05:38,320 Sayang, silahkan pilih. 790 01:05:38,420 --> 01:05:39,640 Aku mau Wiress dan Beetee. 791 01:05:39,740 --> 01:05:41,780 Johanna memanggil mereka "Gila" dan "Setrum". 792 01:05:41,880 --> 01:05:43,880 Baiklah, bagus. Siapa lagi? 793 01:05:44,160 --> 01:05:46,220 Mags? 794 01:05:47,100 --> 01:05:49,660 Baiklah, jadi tidak siapapun. 795 01:05:50,380 --> 01:05:53,100 Akan kukatakan pada mereka kau masih pikir-pikir dulu. 796 01:06:09,820 --> 01:06:14,960 Distrik 3. Betee Latear. Melapor untuk pemeriksaan individu. 797 01:06:26,700 --> 01:06:28,880 Peeta, bagaimana kita akan membunuh orang-orang ini? 798 01:06:35,700 --> 01:06:41,020 Distrik 12. Katniss Everdeen. Melapor untuk pemeriksaan individual. 799 01:07:16,120 --> 01:07:17,940 Nona Everdeen? 800 01:07:21,100 --> 01:07:22,900 Nona Everdeen? 801 01:07:25,040 --> 01:07:27,900 Kau punya 10 menit untuk menunjukkan keahlianmu. 802 01:08:03,951 --> 01:08:10,918 Seneca Crane 803 01:08:23,760 --> 01:08:25,420 Terima kasih. 804 01:08:25,900 --> 01:08:27,520 Terima kasih. 805 01:08:27,700 --> 01:08:29,860 Terima kasih untuk hadir disini malam ini. 806 01:08:30,780 --> 01:08:35,680 Pada malam Hunger Games ke 75! 807 01:08:39,560 --> 01:08:45,720 Kita tak pernah melihat yang seperti ini, dan kita tak akan pernah melihat yang seperti ini lagi. 808 01:08:46,440 --> 01:08:56,740 Karena pada malam ini, 24 orang bintang Panem akan berjuang demi kejayaan besar... 809 01:08:56,763 --> 01:09:01,513 Malam ini adalah kesempatan terakhir mereka untuk mengungkapkan pemikirannya... 810 01:09:01,820 --> 01:09:05,320 Kesempatan terakhir kita untuk mengungkapkan cinta kita... 811 01:09:05,740 --> 01:09:07,780 Sedihnya. 812 01:09:10,080 --> 01:09:14,380 Mengucapkan selamat tinggal pada semua, tapi satu. 813 01:09:17,020 --> 01:09:18,540 Malam yang luar biasa. 814 01:09:20,800 --> 01:09:22,460 Ayo kita dengarkan. 815 01:09:23,095 --> 01:09:25,386 Ini sangat menyenangkan! 816 01:09:27,900 --> 01:09:29,640 Gaun pengantin? 817 01:09:30,440 --> 01:09:33,960 Presiden Snow sedikit memaksanya, Tapi aku membuat sedikit perubahan. 818 01:09:37,160 --> 01:09:42,960 Kalian menjadi saudara semua orang. Aku tak tahu bagaimana kami akan melepaskan kalian. 819 01:09:44,100 --> 01:09:46,060 Kami tidak pergi karena dipilih. 820 01:09:47,060 --> 01:09:48,820 Kalian adalah keluarga kami. 821 01:09:48,900 --> 01:09:51,320 dan aku tak tahu bagaimana orang lain bisa mencintai kami dengan lebih baik. 822 01:09:52,180 --> 01:09:55,080 Manis sekali. 823 01:09:55,300 --> 01:09:56,660 Kau baik-baik saja, Sayang? 824 01:09:56,720 --> 01:09:58,080 - Maafkan aku. - Tidak apa-apa. 825 01:09:58,100 --> 01:09:59,500 Aku tak bisa berhenti menangis. 826 01:09:59,600 --> 01:10:02,300 Astaga, apa ada yang mempercayai ini? 827 01:10:02,700 --> 01:10:04,360 Sepertinya semua orang. 828 01:10:07,320 --> 01:10:09,080 Dia bagus sekali. 829 01:10:09,180 --> 01:10:11,280 Para pemenang ini sangat marah, Katniss. 830 01:10:11,360 --> 01:10:14,160 Mereka akan mengatakan apapun untuk berusaha menghentikan Games. 831 01:10:14,260 --> 01:10:16,660 Kusarankan kau melakukan hal yang sama. 832 01:10:17,100 --> 01:10:19,020 Beetee. 833 01:10:19,240 --> 01:10:22,920 Kau sudah banyak berkontribusi untuk Panem selama bertahun-tahun ini. 834 01:10:22,960 --> 01:10:28,157 Aku tak tahu siapa yang akan lebih kami rindukan. Kau atau otakmu. 835 01:10:30,120 --> 01:10:34,400 Hukum Quarter Quell ditulis oleh manusia, dan tentu saja itu bisa dihapuskan. 836 01:10:35,420 --> 01:10:38,440 Ya, konsep yang menarik. 837 01:10:39,000 --> 01:10:40,900 Finnick. 838 01:10:41,240 --> 01:10:48,060 Aku tahu kau punya pesan untuk seseorang di luar sana. Seseorang yang spesial. 839 01:10:50,060 --> 01:10:51,940 Boleh kami mendengarnya? 840 01:10:52,100 --> 01:10:53,840 Sayangku... 841 01:10:54,320 --> 01:10:56,140 Kau memiliki hatiku. 842 01:10:56,760 --> 01:10:58,620 Untuk selamanya. 843 01:10:59,780 --> 01:11:01,600 Jika... 844 01:11:01,980 --> 01:11:04,500 Jika aku mati di arena itu... 845 01:11:05,240 --> 01:11:07,760 Pikiran terakhirku adalah bibirmu. 846 01:11:08,960 --> 01:11:11,840 Kita sudah melihat banyak air mata disini malam ini.. 847 01:11:12,440 --> 01:11:17,280 Tapi aku tak melihat air mata di mata Johanna. Johanna, kau marah. katakan padaku sebabnya. 848 01:11:17,460 --> 01:11:19,600 Ya, aku marah. 849 01:11:19,820 --> 01:11:22,140 Kau tahu, aku benar-benar kacau disini. 850 01:11:22,160 --> 01:11:26,900 Perjanjiannya jika aku menang Hunger Games, Aku bisa hidup tenang selama sisa hidupku. 851 01:11:27,160 --> 01:11:30,300 Tapi sekarang, kalian ingin membunuhku lagi. 852 01:11:30,900 --> 01:11:32,280 Kalian tahu? 853 01:11:32,320 --> 01:11:36,920 Persetan! dan persetan semua orang yang terlibat di dalamnya! 854 01:11:37,080 --> 01:11:38,660 Baiklah. 855 01:11:38,740 --> 01:11:42,120 Opini seorang wanita. Siapa berikutnya? 856 01:11:42,400 --> 01:11:44,260 Baiklah, berbalik. 857 01:11:48,220 --> 01:11:49,940 Kurasa aku sudah selesai. 858 01:11:50,020 --> 01:11:53,560 - Apa aku akan berputar-putar malam ini? - Simpan untuk penutupnya. 859 01:11:53,740 --> 01:11:56,200 Satu menit lagi, Sayang. 860 01:12:00,180 --> 01:12:01,680 Katniss. 861 01:12:05,260 --> 01:12:08,300 Kau adalah pengantin tercantik. 862 01:12:09,220 --> 01:12:10,540 Terima kasih. 863 01:12:11,000 --> 01:12:15,840 Ayo tunjukkan pada mereka, seperti apa kecantikan sejati itu. 864 01:12:15,900 --> 01:12:17,940 Naik sajalah! 865 01:12:18,360 --> 01:12:20,360 Katniss, semua orang akan mengagumimu. 866 01:12:20,460 --> 01:12:22,980 dan akan ada banyak sponsor di antara para penonton. 867 01:12:23,080 --> 01:12:27,980 Jadi tentu saja, jadilah dirimu sendiri. Sebenarnya dirimu yang berbahagia. 868 01:12:28,280 --> 01:12:31,100 Benarkah? Gaun pengantin? 869 01:12:31,180 --> 01:12:32,400 Snow memaksaku memakainya. 870 01:12:34,740 --> 01:12:37,240 Hadirin sekalian. Sambutlah... 871 01:12:37,880 --> 01:12:40,300 - Buatlah dia membayarnya. - Kalian mengenalnya sebagai si gadis api... 872 01:12:40,520 --> 01:12:45,440 Pemenang Hunger Games tahun lalu, Katniss Everdeen! 873 01:12:59,620 --> 01:13:05,220 Katniss Everdeen, kau terlihat luar biasa, bukan begitu? 874 01:13:09,640 --> 01:13:13,000 Astaga. Whoo whoo whoo. 875 01:13:13,140 --> 01:13:14,860 Sekarang, Katniss... 876 01:13:15,320 --> 01:13:16,960 Ini adalah... 877 01:13:18,460 --> 01:13:24,860 Malam yang luar biasa, dan emosional, Bagi kita semua... 878 01:13:24,960 --> 01:13:26,380 Bukankah begitu? 879 01:13:26,420 --> 01:13:28,380 Jangan menangisiku sekarang, Caesar. 880 01:13:28,400 --> 01:13:30,260 Aku tak bisa janji, kau tahu aku. 881 01:13:30,340 --> 01:13:32,840 Kau tahu aku tak akan percaya padamu jika memang iya. 882 01:13:33,060 --> 01:13:36,520 Aku suka itu, si gadis api benar-benar hebat. 883 01:13:37,420 --> 01:13:39,040 Tapi Katniss... 884 01:13:39,360 --> 01:13:41,320 Untuk hal yang lebih serius. 885 01:13:43,420 --> 01:13:50,920 Kurasa kita semua disini sangat kecewa karena pernikahannya ditunda. 886 01:13:52,500 --> 01:13:54,360 Bukan begitu, semua? 887 01:13:55,880 --> 01:13:57,120 Tapi... 888 01:13:57,180 --> 01:14:05,100 Apa aku benar jika beranggapan ini adalah gaun yang akan kau pakai saat pernikahan, ya atau tidak? 889 01:14:05,760 --> 01:14:09,020 Ya. Presiden Snow berpikir semua orang mungkin mau melihatnya. 890 01:14:09,340 --> 01:14:12,280 Presiden Snow, seperti biasanya benar. 891 01:14:13,380 --> 01:14:14,420 Bukan begitu, semuanya? 892 01:14:14,463 --> 01:14:17,735 Aku menyukainya, aku menyukainya. Bukan begitu, semuanya? 893 01:14:19,220 --> 01:14:23,220 Maukah kau melakukannya, tolong? 894 01:14:34,260 --> 01:14:38,080 Astaga. 895 01:14:49,022 --> 01:14:52,294 Itu seperti burung. Apa itu bulu? 896 01:14:52,300 --> 01:14:55,720 Ini seperti, seperti burung, seperti ummm... 897 01:14:55,820 --> 01:14:57,800 Seperti burung Mockingjay. 898 01:14:57,920 --> 01:15:01,080 Penata riasmu pasti benar-benar bekerja keras kali ini. 899 01:15:03,300 --> 01:15:05,120 Cinna. 900 01:15:05,300 --> 01:15:07,260 Beri hormat... 901 01:15:14,740 --> 01:15:16,720 Tapi Peeta... 902 01:15:17,280 --> 01:15:21,940 Pesta nikahnya, pernikahannya, tidak jadi? 903 01:15:22,320 --> 01:15:24,300 Sebenarnya kami sudah menikah. 904 01:15:24,560 --> 01:15:26,360 Diam-diam. 905 01:15:26,540 --> 01:15:28,240 Pernikahan diam-diam? 906 01:15:28,320 --> 01:15:30,160 Baiklah, ceritakan... 907 01:15:30,500 --> 01:15:33,300 Kami ingin cinta kami abadi. 908 01:15:33,560 --> 01:15:35,280 Kau tahu, Katniss dan aku... 909 01:15:35,460 --> 01:15:39,800 Kami sungguh beruntung dan kami tak menyesalinya... 910 01:15:41,440 --> 01:15:43,860 Jika... Jika bukan karena... 911 01:15:45,481 --> 01:15:46,819 Jika... 912 01:15:48,480 --> 01:15:50,780 Jika bukan karena apa? Apa? 913 01:15:52,740 --> 01:15:54,900 Jika bukan karena bayinya. 914 01:15:56,260 --> 01:15:59,560 Baiklah, ini berita baru. Ayo kita cari tahu. 915 01:16:01,500 --> 01:16:03,760 Tenanglah, ini berita untuk kita semua. 916 01:16:03,800 --> 01:16:05,784 Hentikan Game nya! 917 01:16:10,699 --> 01:16:14,004 Itu... Semuanya harap tenang... 918 01:16:21,524 --> 01:16:24,164 Ini berita untuk kita semua... 919 01:16:25,436 --> 01:16:27,377 Baiklah, baiklah... 920 01:16:27,836 --> 01:16:30,744 Kita akan cari tahu apa yang sebenarnya terjadi... 921 01:16:35,453 --> 01:16:37,241 Hentikan Gamenya! 922 01:16:37,769 --> 01:16:39,654 Hentikan Gamenya! 923 01:16:50,080 --> 01:16:53,040 Mereka tak akan membatalkannya. Mereka tak bisa melakukannya. 924 01:16:56,620 --> 01:17:02,220 Berita bayi itu jenius. Sayangnya gamesnya akan tetap berlangsung. 925 01:17:02,480 --> 01:17:04,460 Ini perpisahan, untuk saat ini. 926 01:17:06,880 --> 01:17:09,280 Hadiah untuk kalian. 927 01:17:09,680 --> 01:17:11,440 Apa ini? 928 01:17:12,700 --> 01:17:17,260 Tokenmu, ingat? Rambut untukku, dan pin untuk Katniss. 929 01:17:17,320 --> 01:17:19,040 Gelang emas untukmu... 930 01:17:19,060 --> 01:17:23,020 dan untuk Peeta, medali seperti yang kita bicarakan. 931 01:17:24,020 --> 01:17:25,640 Terima kasih, Effie. 932 01:17:26,900 --> 01:17:30,120 Kita tim, bukan begitu? 933 01:17:32,380 --> 01:17:36,660 dan aku sangat bangga pada para pemenangku. 934 01:17:36,920 --> 01:17:38,820 Sangat bangga. 935 01:17:40,820 --> 01:17:43,320 Aku sangat... 936 01:17:46,040 --> 01:17:51,240 Kalian berdua pantas mendapatkan yang lebih baik. 937 01:17:52,480 --> 01:17:54,240 Terima kasih, Effie. 938 01:17:54,360 --> 01:17:57,220 Aku benar-benar menyesal. 939 01:18:03,440 --> 01:18:05,200 Terima kasih, Haymitch. 940 01:18:06,080 --> 01:18:07,800 Untuk semuanya. 941 01:18:09,560 --> 01:18:11,580 Ada saran terakhir? 942 01:18:13,620 --> 01:18:15,980 Tetaplah hidup. 943 01:18:17,080 --> 01:18:19,060 Haymitch, tunggu. 944 01:18:20,700 --> 01:18:21,980 Ingat perjanjian kita. 945 01:18:24,960 --> 01:18:27,360 Lakukan apapun agar dia tetap hidup. 946 01:18:28,488 --> 01:18:29,847 Berjanjilah. 947 01:18:29,927 --> 01:18:31,475 Baiklah. 948 01:18:32,920 --> 01:18:34,940 Katniss, saat kau berada di arena... 949 01:18:35,740 --> 01:18:38,600 Ingatlah siapa musuhmu yang sebenarnya. 950 01:18:48,280 --> 01:18:51,460 Aku tak ingin bersama orang lain disana. 951 01:18:51,820 --> 01:18:53,760 Hanya kau. 952 01:18:59,420 --> 01:19:01,280 Jika itu yang kau inginkan. 953 01:19:02,640 --> 01:19:04,660 Itu yang kuinginkan. 954 01:19:10,200 --> 01:19:12,400 Sampai bertemu nanti. 955 01:19:37,160 --> 01:19:39,100 Pelacakmu. 956 01:20:06,840 --> 01:20:10,320 Lihat ini, mereka berpegangan tangan. 957 01:20:10,460 --> 01:20:12,540 Aku ingin mereka mati. 958 01:20:13,480 --> 01:20:15,080 Bersabarlah. 959 01:20:15,580 --> 01:20:20,200 Sekarang mereka berpegangan tangan, tapi saat pistolnya ditembakkan, akan ada pertumpahan darah. 960 01:20:22,080 --> 01:20:24,540 dan semua gagasan tentang revolusi akan hilang. 961 01:20:24,640 --> 01:20:26,940 dan gagasan tentang dia? 962 01:20:27,040 --> 01:20:29,160 Gagasan Mockingjay? 963 01:20:29,200 --> 01:20:31,700 Semakin banyak sekutu yang dia khianati... 964 01:20:32,380 --> 01:20:34,880 Semakin banyak teman yang dia bunuh... 965 01:20:35,580 --> 01:20:37,200 Semakin dia membuka kedoknya sendiri. 966 01:20:37,260 --> 01:20:41,260 Saat berakhir, gambarannya hilang di langit dan suara meriam. 967 01:20:41,360 --> 01:20:44,300 - dan akan seperti itu. - Sebaiknya begitu. 968 01:20:44,740 --> 01:20:47,280 Ayo kita lihat bagaimana dia mengotori tangannya. 969 01:20:49,600 --> 01:20:51,020 Permisi. 970 01:21:02,860 --> 01:21:04,460 Ayo mulai. 971 01:21:09,720 --> 01:21:12,000 Baju itu ringan. Tidak panas. 972 01:21:12,280 --> 01:21:14,380 Jadi tebakanku hutan tropis atau gurun. 973 01:21:14,660 --> 01:21:17,400 60 detik untuk peluncuran. 974 01:21:19,200 --> 01:21:21,440 Gaun itu indah sekali. 975 01:21:22,120 --> 01:21:24,860 Kurasa itu gaun terbaik yang pernah kau buat. 976 01:21:25,440 --> 01:21:27,260 Jika aku tak menyukainya? 977 01:21:27,740 --> 01:21:29,360 Aku hanya ingin mengatakannya padamu karena aku tahu... 978 01:21:29,460 --> 01:21:30,880 Hentikan. 979 01:21:31,820 --> 01:21:34,880 Ingat, aku masih bertaruh untukmu, gadis dalam api. 980 01:21:51,680 --> 01:21:54,160 Sepuluh detik untuk peluncuran. 981 01:22:17,380 --> 01:22:18,660 Tidak! 982 01:22:18,680 --> 01:22:20,880 Cinna! Tidak! 983 01:22:25,980 --> 01:22:29,300 Tidak! Cinna! Tidak! 984 01:22:29,464 --> 01:22:32,602 Tidak! Tidak! 985 01:22:32,860 --> 01:22:33,940 Tidak! 986 01:22:36,240 --> 01:22:37,660 Tidak! 987 01:23:00,120 --> 01:23:07,140 Mari kita mulai Hunger Games ke 75. Semoga keberuntungan selalu berada di pihakmu. 988 01:23:07,199 --> 01:23:08,653 Peeta. 989 01:23:11,780 --> 01:23:13,100 Sepuluh. 990 01:23:13,180 --> 01:23:14,640 Sembilan. 991 01:23:14,740 --> 01:23:15,860 Delapan. 992 01:23:16,060 --> 01:23:17,360 Tujuh. 993 01:23:17,460 --> 01:23:18,860 Enam. 994 01:23:19,060 --> 01:23:20,380 Lima. 995 01:23:20,480 --> 01:23:21,820 Empat. 996 01:23:21,907 --> 01:23:26,127 Tiga... Dua... Satu... 997 01:24:10,480 --> 01:24:12,700 Untungnya kita sekutu, kan? 998 01:24:13,120 --> 01:24:15,160 - Dimana kau mendapatkannya? - Dimana menurutmu? 999 01:24:16,300 --> 01:24:17,560 Menunduk. 1000 01:24:21,080 --> 01:24:24,340 Jangan percaya satu dan dua. Aku di sisi ini, kau tahan mereka 1001 01:24:24,360 --> 01:24:26,180 Aku akan mencari Peeta. 1002 01:24:29,320 --> 01:24:32,020 Katniss, Mags menemukannya, dia disini. 1003 01:25:25,360 --> 01:25:27,500 Katniss. Katniss. Ayo, ayo, ayo. 1004 01:25:46,500 --> 01:25:48,580 Oke, berhenti, berhenti! 1005 01:26:01,640 --> 01:26:03,440 Ya, Tuhan. Panas sekali. 1006 01:26:03,780 --> 01:26:05,700 Kita harus menemukan air. 1007 01:26:16,380 --> 01:26:18,880 Kurasa kita sudah tak berpegangan tangan lagi. 1008 01:26:19,880 --> 01:26:21,420 Pikirmu itu lucu? 1009 01:26:21,520 --> 01:26:25,040 Setiap kali meriam itu meledak, Itu adalah musik di telingaku. 1010 01:26:25,380 --> 01:26:27,420 Aku tak peduli dengan mereka. 1011 01:26:27,940 --> 01:26:29,420 Senang mendengarnya. 1012 01:26:30,060 --> 01:26:32,520 Kau mau menghadapi kawanan itu sendiri? 1013 01:26:33,440 --> 01:26:34,720 Apa yang akan dikatakan Haymitch? 1014 01:26:34,740 --> 01:26:36,460 Haymitch tidak disini. 1015 01:26:37,960 --> 01:26:39,520 Ayo bergerak. 1016 01:27:23,260 --> 01:27:24,720 Peeta, jangan! 1017 01:27:30,600 --> 01:27:32,060 Peeta? 1018 01:27:33,088 --> 01:27:34,464 Peeta? 1019 01:27:34,580 --> 01:27:38,060 Dia tidak bernapas. 1020 01:27:38,220 --> 01:27:39,720 Peeta! 1021 01:27:44,620 --> 01:27:46,040 Peeta. 1022 01:27:46,320 --> 01:27:47,620 Peeta. 1023 01:27:48,060 --> 01:27:49,700 Ayo, ayo. 1024 01:27:49,920 --> 01:27:53,340 Kumohon, bangunlah. Tidak, tidak. 1025 01:27:55,500 --> 01:27:56,980 Kumohon, bangunlah. 1026 01:27:57,020 --> 01:27:58,900 Ayo, ayo. 1027 01:27:59,520 --> 01:28:01,540 Tampilkan lebih dekat. 1028 01:28:06,180 --> 01:28:07,380 Meriam siap? 1029 01:28:12,520 --> 01:28:13,540 Ayo. 1030 01:28:13,620 --> 01:28:15,160 Ayo, Peeta. 1031 01:28:15,620 --> 01:28:17,140 Kumohon, Peeta. 1032 01:28:17,791 --> 01:28:19,164 Peeta. 1033 01:28:24,186 --> 01:28:26,485 Peeta, Peeta. 1034 01:28:30,280 --> 01:28:32,120 Oh, Tuhan. 1035 01:28:32,240 --> 01:28:34,200 Hati-hati, ada medan daya disana. 1036 01:28:38,660 --> 01:28:40,800 Kau tadi mati. 1037 01:28:41,000 --> 01:28:44,060 Kau tadi mati. Jantungmu berhenti. 1038 01:28:44,100 --> 01:28:45,780 Tidak apa-apa. 1039 01:28:46,080 --> 01:28:47,740 Sudah berdetak sekarang. 1040 01:28:51,460 --> 01:28:53,680 - Kau mau berdiri? - Ya. 1041 01:29:03,824 --> 01:29:05,620 Tidak apa-apa. 1042 01:29:12,940 --> 01:29:15,260 Suatu hari nanti aku mau mencintai seseorang seperti itu. 1043 01:29:15,360 --> 01:29:19,620 Begitulah seharusnya, Sayang. Begitulah seharusnya. 1044 01:29:41,320 --> 01:29:42,940 Tunggu. 1045 01:30:39,440 --> 01:30:40,920 Medan daya. 1046 01:30:41,020 --> 01:30:43,260 Ini sebuah kubah. Kita berada di ujung arena. 1047 01:30:43,600 --> 01:30:46,320 Aku tak bisa menemukan tanda adanya air. 1048 01:30:47,440 --> 01:30:49,180 Sebentar lagi gelap. 1049 01:30:49,260 --> 01:30:51,900 Kita akan aman jika seluruh area terjaga. Kita harus membangun tenda. 1050 01:30:51,920 --> 01:30:54,647 Berjaga bergiliran. Aku bisa giliran jaga pertama. 1051 01:30:54,700 --> 01:30:56,500 Tidak bisa. 1052 01:30:58,040 --> 01:31:01,860 Sayang, yang kulakukan tadi untuk Peeta, Itu namanya menyelamatkan hidupnya. 1053 01:31:01,942 --> 01:31:04,766 Jika aku mau membunuh dia atau kau, Pasti sudah kulakukan sekarang. 1054 01:31:10,180 --> 01:31:12,820 Beristirahatlah, aku akan jaga pertama. 1055 01:31:15,060 --> 01:31:17,000 Sebentar saja. 1056 01:31:34,080 --> 01:31:35,680 Bagaimana keadaan Peeta? 1057 01:31:37,800 --> 01:31:39,500 Kurasa dia baik-baik saja. 1058 01:31:39,980 --> 01:31:42,600 Dia menyembunyikannya seperti yang lainnya. 1059 01:32:15,892 --> 01:32:17,352 Delapan. 1060 01:32:38,780 --> 01:32:40,140 Minumlah. 1061 01:32:40,480 --> 01:32:43,160 - Apa itu? - Ini dari Haymitch. 1062 01:32:45,180 --> 01:32:46,820 Kurasa ini keran tancap. 1063 01:32:46,885 --> 01:32:48,146 Apa? 1064 01:33:03,600 --> 01:33:06,280 Kau pasti bercanda. 1065 01:33:06,318 --> 01:33:07,917 Itu air. 1066 01:33:17,615 --> 01:33:19,467 Aku akan mencari daun. 1067 01:33:26,140 --> 01:33:27,520 Ini dia. 1068 01:33:35,370 --> 01:33:37,032 Minumlah lagi. 1069 01:34:08,380 --> 01:34:10,180 Kuhitung 12 kali. 1070 01:34:11,560 --> 01:34:12,900 Tengah malam? 1071 01:34:13,000 --> 01:34:14,760 Atau mungkin jumlah distrik. 1072 01:34:30,720 --> 01:34:31,840 Yah... 1073 01:34:32,500 --> 01:34:34,620 Jika kau tidak mau tidur... 1074 01:34:35,020 --> 01:34:36,640 Aku akan tidur. 1075 01:34:36,740 --> 01:34:38,620 Baiklah. 1076 01:35:58,200 --> 01:35:59,360 Lari! 1077 01:35:59,460 --> 01:36:01,920 Lari, kabutnya beracun! 1078 01:37:15,120 --> 01:37:18,480 Mags. Mags, kumohon, Ayo, ayo. 1079 01:37:20,500 --> 01:37:22,140 Peeta. 1080 01:37:28,180 --> 01:37:29,960 Aku tak bisa membawanya. 1081 01:37:30,560 --> 01:37:32,040 Peeta, kumohon. 1082 01:37:32,480 --> 01:37:35,680 Peeta, kumohon, bangunlah. Kita harus pergi. Peeta? 1083 01:37:36,680 --> 01:37:38,080 Mags? 1084 01:37:38,220 --> 01:37:39,520 Mags! 1085 01:37:39,540 --> 01:37:41,640 Mags! Mags! 1086 01:37:41,960 --> 01:37:43,740 - Mags! - Finnick! 1087 01:37:43,940 --> 01:37:45,640 Finnick, kita harus pergi. 1088 01:37:45,820 --> 01:37:47,700 Kita harus segera pergi dari sini. 1089 01:37:49,340 --> 01:37:51,020 Kita harus pergi. 1090 01:37:51,520 --> 01:37:53,300 Baiklah, ayo, ayo. Ayo. 1091 01:39:45,780 --> 01:39:47,440 Airnya. 1092 01:39:47,860 --> 01:39:49,520 Airnya membantu. 1093 01:40:37,640 --> 01:40:39,668 Kita butuh senjata. 1094 01:41:06,900 --> 01:41:08,820 Aku turut berduka untuk Mags. 1095 01:41:15,800 --> 01:41:18,300 Dia tak akan bisa selamat. 1096 01:41:19,345 --> 01:41:20,885 Jadi... 1097 01:41:39,246 --> 01:41:40,779 Awas. 1098 01:42:04,680 --> 01:42:06,800 - Peeta? - Ya? 1099 01:42:07,200 --> 01:42:09,040 Jalan perlahan kemari. 1100 01:42:41,540 --> 01:42:43,140 Ke pantai. 1101 01:43:52,494 --> 01:43:54,491 Kita harus segera ke pantai! 1102 01:44:18,240 --> 01:44:19,360 Siapa itu? 1103 01:44:19,460 --> 01:44:21,860 Si pecandu morphling. Bantu aku mengangkatnya. 1104 01:44:47,100 --> 01:44:50,500 Hei, hei. Tidak apa-apa. Shh. Shh. Shh. 1105 01:44:53,400 --> 01:44:55,540 Hei, kau ingin melihat sesuatu? 1106 01:44:55,740 --> 01:44:57,940 Lihat ke atas. Lihat. 1107 01:45:00,060 --> 01:45:01,460 Lihat itu. 1108 01:45:01,840 --> 01:45:03,340 Menakjubkan, bukan? 1109 01:45:04,000 --> 01:45:05,720 Semua warna itu. 1110 01:45:06,480 --> 01:45:08,360 Jangan khawatirkan yang lain. 1111 01:45:09,720 --> 01:45:11,200 Kami disini bersamamu. 1112 01:45:11,322 --> 01:45:14,647 Tidak apa-apa. 1113 01:46:13,020 --> 01:46:16,340 Dia mengorbankan dirinya untukku dan aku bahkan tak tahu namanya. 1114 01:46:18,360 --> 01:46:21,420 Kau pikir dia mengorbankan dirinya sendiri? 1115 01:46:22,980 --> 01:46:24,540 Sepertinya begitu. 1116 01:46:27,040 --> 01:46:28,880 Itu tidak masuk akal. 1117 01:46:57,360 --> 01:46:59,020 Untukmu. 1118 01:47:03,960 --> 01:47:05,420 Terima kasih. 1119 01:47:12,500 --> 01:47:13,880 Itu baru. 1120 01:48:06,680 --> 01:48:08,800 Ada orang disini. 1121 01:48:16,960 --> 01:48:18,400 Johanna? 1122 01:48:19,200 --> 01:48:21,140 Johanna! 1123 01:48:21,580 --> 01:48:23,060 Finnick! 1124 01:48:27,020 --> 01:48:28,920 Kurasa kita dapat sekutu baru. 1125 01:48:39,140 --> 01:48:42,380 Yah, aku mengeluarkan mereka. 1126 01:48:42,548 --> 01:48:46,824 Kami jauh di dalam hutan dimana kami pikir kami aman. 1127 01:48:47,460 --> 01:48:48,940 Kemudian datanglah hujan. 1128 01:48:50,300 --> 01:48:52,100 Kupikir itu air... 1129 01:48:52,220 --> 01:48:54,360 Ternyata berubah jadi darah. 1130 01:48:54,780 --> 01:48:58,420 Darah panas dan kental turun. 1131 01:48:58,700 --> 01:49:00,200 Itu membuat kami tersedak. 1132 01:49:00,240 --> 01:49:03,280 Kami bergulung kesakitan tak dapat melihat apapun. 1133 01:49:03,980 --> 01:49:06,420 Itu saat Blight menghantam medan daya. 1134 01:49:09,100 --> 01:49:11,240 Dia tak berarti apa-apa, Tapi dia berasal dari tempatku. 1135 01:49:14,440 --> 01:49:15,720 Tick tock. 1136 01:49:16,700 --> 01:49:17,920 Ada apa dengannya? 1137 01:49:17,940 --> 01:49:19,400 Dia terguncang. 1138 01:49:19,700 --> 01:49:21,760 Dehidrasi tidak banyak membantu. 1139 01:49:21,820 --> 01:49:23,760 - Kalian punya air? - Kita bisa mendapatkannya. 1140 01:49:23,920 --> 01:49:25,160 Tick tock. 1141 01:49:25,440 --> 01:49:27,320 Dengar, hentikan. 1142 01:49:27,594 --> 01:49:29,257 Hei, jangan ganggu dia. 1143 01:49:30,068 --> 01:49:34,383 Hei, apa yang kau lakukan? Aku menyelamatkannya untukmu. 1144 01:49:36,260 --> 01:49:37,340 Lepaskan aku. 1145 01:49:37,440 --> 01:49:39,540 Untukku? Apa artinya? 1146 01:49:39,760 --> 01:49:41,700 Kau ingin mereka untuk jadi sekutumu. 1147 01:49:46,720 --> 01:49:48,360 Ayo kita bersihkan dirimu. 1148 01:49:51,000 --> 01:49:53,420 - Tick tock. - Tick tock. 1149 01:49:53,660 --> 01:49:54,880 Tick tock, baiklah. 1150 01:50:08,020 --> 01:50:09,200 Apa yang dipegang Beetee itu? 1151 01:50:09,300 --> 01:50:11,660 Gulungan itu? Semacam kabel. 1152 01:50:13,600 --> 01:50:15,640 Dia mendapatkannya dari Cornucopia? 1153 01:50:16,840 --> 01:50:19,300 Harus ditusuk untuk mendapatkannya. 1154 01:50:19,440 --> 01:50:20,700 Tick tock. 1155 01:50:20,820 --> 01:50:22,920 Astaga. Aku tak bisa. 1156 01:50:23,220 --> 01:50:24,980 Selamat bersenang-senang dengan si gila. 1157 01:50:36,840 --> 01:50:38,060 Tick tock. 1158 01:50:39,300 --> 01:50:41,160 Ini jam. 1159 01:50:42,300 --> 01:50:43,560 Ini jam. 1160 01:50:43,600 --> 01:50:46,560 Astaga, ini jam. Wiress, kau jenius. 1161 01:50:46,680 --> 01:50:47,960 Kau jenius. 1162 01:50:55,960 --> 01:50:58,860 Keseluruhan arena ini sepertinya bergantung pada jam. 1163 01:50:58,960 --> 01:51:02,600 Dengan tantangan baru setiap jamnya. Tapi itu tetap di daerahnya sendiri. 1164 01:51:02,800 --> 01:51:04,500 Semua dimulai dengan munculnya kilat. 1165 01:51:04,580 --> 01:51:07,880 Kemudian hujan darah, kabut, dan monyet. Itu empat jam yang pertama. 1166 01:51:07,980 --> 01:51:10,320 Pada jam sepuluh, ombak besar itu datang dari sana. 1167 01:51:10,440 --> 01:51:12,320 Wiress, kau jenius. 1168 01:51:12,420 --> 01:51:14,240 Jarumnya menunjukkan angka 12. 1169 01:51:14,500 --> 01:51:16,980 Itu saat kilat menyambar saat siang dan malam hari. 1170 01:51:17,080 --> 01:51:19,880 - Dimana? - Pohon besar itu. 1171 01:51:22,980 --> 01:51:24,260 Bagus. 1172 01:51:24,280 --> 01:51:25,800 Hickory Dickory dock. 1173 01:51:25,900 --> 01:51:28,200 The mouse run up the clock. 1174 01:51:28,380 --> 01:51:29,840 The clock stroke one. 1175 01:51:29,860 --> 01:51:30,980 The mouse run done. 1176 01:51:31,080 --> 01:51:32,980 Hickory Dickory dock. 1177 01:51:36,340 --> 01:51:38,340 Jadi 12 dan 1, kilat. 1178 01:51:38,440 --> 01:51:42,740 Kemudian 1 ke 2 hujan darah, Kemudian kabut, dan monyet. 1179 01:51:42,960 --> 01:51:44,960 Hickory Dickory dock. 1180 01:51:45,112 --> 01:51:47,456 The dog bark at the clock. 1181 01:51:47,882 --> 01:51:51,749 Jadi dari pukul 8 sampai 10, bagaimana dengan yang lain? Kalian lihat sesuatu? 1182 01:51:52,400 --> 01:51:53,980 Tidak ada apapun selain darah. 1183 01:51:54,080 --> 01:51:56,420 Tidak masalah, asalkan kita tahu sektor mana yang aktif. 1184 01:51:56,520 --> 01:51:59,200 - Kita akan aman. - Ya. 1185 01:52:27,400 --> 01:52:29,480 Ganti, putar itu. 1186 01:53:19,760 --> 01:53:21,920 Baiklah, itu cukup. 1187 01:53:22,460 --> 01:53:24,560 Kunci sekarang. 1188 01:53:47,840 --> 01:53:49,700 Kau baik-baik saja? 1189 01:53:51,380 --> 01:53:54,960 Ayo ambil semua yang kita butuhkan dan segera pergi dari pulau ini. 1190 01:54:03,220 --> 01:54:06,040 Jadi selain Brutus dan Enobaria, Siapa lagi yang tersisa? 1191 01:54:06,100 --> 01:54:07,880 Mungkin Chaff, hanya mereka bertiga. 1192 01:54:07,900 --> 01:54:10,380 Mereka tahu mereka kalah jumlah, Aku ragu mereka akan menyerang lagi. 1193 01:54:10,400 --> 01:54:11,980 Kita aman di pantai ini. 1194 01:54:12,000 --> 01:54:13,860 Jadi apa yang kita lakukan? Kita memburu mereka? 1195 01:54:15,320 --> 01:54:17,120 Katniss, tolong aku! 1196 01:54:17,220 --> 01:54:20,020 - Prim! Prim! - Tidak! 1197 01:54:20,280 --> 01:54:21,880 Katniss, Katniss. Tunggu! 1198 01:54:22,089 --> 01:54:25,393 Prim! 1199 01:54:26,393 --> 01:54:28,108 Prim! 1200 01:54:28,339 --> 01:54:30,036 Prim! 1201 01:54:32,224 --> 01:54:36,107 Tolong aku! 1202 01:54:38,700 --> 01:54:40,500 Katniss! 1203 01:54:43,120 --> 01:54:44,260 Kau baik-baik saja? 1204 01:54:44,300 --> 01:54:46,000 Finnick! 1205 01:54:46,420 --> 01:54:48,120 Tidak, itu bukan dia. 1206 01:54:48,700 --> 01:54:50,640 Annie! 1207 01:54:51,280 --> 01:54:53,400 Finnick, itu bukan dia. 1208 01:54:53,580 --> 01:54:54,720 Itu cuma burung jabberjay. Itu bukan dia. 1209 01:54:54,780 --> 01:54:57,940 Bagaimana mereka bisa membuat suara seperti itu? Jabberjay bisa meniru. 1210 01:54:58,660 --> 01:55:00,100 Gale! 1211 01:55:25,130 --> 01:55:28,266 Berhenti, berhenti. Tidak apa-apa. 1212 01:55:29,674 --> 01:55:32,686 Tidak apa-apa, itu cuma pantulan, Itu tidak nyata. 1213 01:55:43,620 --> 01:55:48,400 Sudah berakhir, tidak apa-apa, jamnya sudah lewat, tidak apa-apa. 1214 01:55:48,987 --> 01:55:51,332 - Tidak apa-apa. - Prim? 1215 01:55:51,388 --> 01:55:54,362 - Kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 1216 01:55:54,640 --> 01:55:57,760 Mereka tidak akan menyentuh Prim, oke? 1217 01:55:59,460 --> 01:56:02,440 Tunanganmu benar. Seluruh negeri mencintai adikmu. 1218 01:56:02,640 --> 01:56:04,820 Jika mereka menyiksanya atau melakukan sesuatu padanya... 1219 01:56:04,860 --> 01:56:09,420 Lupakan Distrik, akan ada kerusuhan di Capitol. 1220 01:56:13,620 --> 01:56:19,520 Bagaimana dengan itu, Snow? Bagaimana jika kami membakar halaman belakang rumahmu? 1221 01:56:20,040 --> 01:56:23,700 Kau tak bisa mengirim semua orang kesini. 1222 01:56:29,360 --> 01:56:30,920 Apa? 1223 01:56:32,040 --> 01:56:33,780 Mereka tak bisa menyakitiku. 1224 01:56:34,400 --> 01:56:36,980 Aku sebatang kara. 1225 01:56:39,720 --> 01:56:41,500 Aku akan mengambil air. 1226 01:57:07,960 --> 01:57:09,900 Terima kasih. 1227 01:57:20,920 --> 01:57:22,000 Siapa Annie? 1228 01:57:26,700 --> 01:57:29,740 Annie Cresta, gadis yang digantikan Mags? 1229 01:57:31,500 --> 01:57:35,500 Dia menang sekitar empat atau lima tahun lalu... 1230 01:57:36,700 --> 01:57:39,120 Apakah gadis itu satu-satunya yang dia... 1231 01:57:49,140 --> 01:57:51,040 Cinta itu aneh. 1232 01:57:55,260 --> 01:57:57,080 Aku punya rencana. 1233 01:58:00,640 --> 01:58:02,220 Finnick. 1234 01:58:02,460 --> 01:58:04,140 Aku punya rencana. 1235 01:58:08,080 --> 01:58:10,620 Dimana kumpulan itu pikir tempat yang paling aman? Hutan? 1236 01:58:10,700 --> 01:58:12,540 Hutan itu mimpi buruk. 1237 01:58:12,640 --> 01:58:14,260 Mungkin di pantai ini. 1238 01:58:14,340 --> 01:58:17,900 - Jadi kenapa mereka tidak kemari? - Karena kita. Kita sudah mendudukinya. 1239 01:58:18,040 --> 01:58:21,860 - dan jika kita pergi mereka akan datang? - Atau tetap bersembunyi di antara pepohonan. 1240 01:58:21,920 --> 01:58:26,260 Yang mana dalam empat jam lagi akan dipenuhi air dari gelombang pukul 10. 1241 01:58:26,460 --> 01:58:28,980 - Apa yang terjadi saat tengah malam? - Kilat menyambar pohon itu. 1242 01:58:29,040 --> 01:58:33,860 Saranku begini, kita tinggalkan pantai sore hari, Kita pergi ke pohon kilat. 1243 01:58:34,020 --> 01:58:36,060 Itu akan memancing mereka ke pantai. 1244 01:58:36,140 --> 01:58:40,460 Sebelum tengah malam, kita bentangkan kabel ini dari pohon ke air. 1245 01:58:40,920 --> 01:58:45,120 Siapapun yang ada di dalam air atau di pasir, akan tersengat. 1246 01:58:47,040 --> 01:58:49,060 Bagaimana kita tahu kabelnya tidak akan terbakar? 1247 01:58:49,080 --> 01:58:53,280 Karena aku yang menemukannya. Percaya padaku, tidak akan terbakar. 1248 01:59:04,040 --> 01:59:06,620 Itu lebih baik daripada memburu mereka. 1249 01:59:06,780 --> 01:59:08,680 Ya, kenapa tidak? 1250 01:59:08,760 --> 01:59:10,920 Jika gagal juga tidak ada ruginya, kan? 1251 01:59:11,640 --> 01:59:13,620 Baiklah, jadi kita mencobanya. 1252 01:59:14,160 --> 01:59:16,080 Jadi apa yang bisa kami lakukan untuk membantu? 1253 01:59:17,680 --> 01:59:21,920 Jaga aku supaya tetap hidup dalam 6 jam kedepan? Itu akan sangat membantu. 1254 01:59:35,740 --> 01:59:37,660 Kurasa kita harus pergi. 1255 01:59:37,860 --> 01:59:39,700 Rencananya akan berhasil. 1256 01:59:39,980 --> 01:59:41,400 Kurasa juga begitu. 1257 01:59:41,440 --> 01:59:44,620 Saat kumpulan itu mati, kita berdua tahu apa yang akan terjadi berikutnya. 1258 01:59:45,520 --> 01:59:47,680 Aku tak mau jadi orang yang menembak pertama kali. 1259 01:59:47,700 --> 01:59:49,860 Bagaimana jika mereka juga tidak mau? 1260 01:59:49,960 --> 01:59:52,320 Bagaimana jika kita semua menolak untuk menembak? 1261 01:59:52,500 --> 01:59:54,860 Kita mungkin juga akan mati. 1262 01:59:55,180 --> 01:59:58,340 Mungkin tidak, maksudku, Terakhir kalinya berhasil. 1263 01:59:58,580 --> 02:00:00,980 Mereka tak akan melakukan kesalahan yang sama lagi. 1264 02:00:01,020 --> 02:00:04,280 Kita berdua tahu hanya ada satu orang yang akan selamat dari sini... 1265 02:00:04,293 --> 02:00:06,923 dan itu pasti salah satu dari kita. 1266 02:00:08,840 --> 02:00:11,120 Kumpulan itu masih ada di luar sana. 1267 02:00:11,980 --> 02:00:14,380 Kita tetap bersama orang-orang ini sampai tengah malam, dan... 1268 02:00:14,960 --> 02:00:17,640 Jika kita dengar suara meriam, kita pergi. 1269 02:00:30,380 --> 02:00:32,320 Katniss, aku tidak... 1270 02:00:32,480 --> 02:00:36,560 Aku tak tahu ada perjanjian apa antara kau dan Haymitch, tapi dia juga berjanji padaku... 1271 02:00:46,240 --> 02:00:49,860 Jika kau mati, dan aku hidup. 1272 02:00:52,980 --> 02:00:54,860 Aku tak punya apa-apa. 1273 02:00:56,300 --> 02:00:58,420 Tak ada lagi orang yang kusayangi. 1274 02:00:58,620 --> 02:01:00,020 Peeta. 1275 02:01:00,040 --> 02:01:03,420 Berbeda denganmu. Keluargamu membutuhkanmu. 1276 02:01:12,240 --> 02:01:14,080 Kau harus hidup. 1277 02:01:14,740 --> 02:01:16,400 Demi mereka. 1278 02:01:25,580 --> 02:01:27,420 Bagaimana denganmu? 1279 02:01:29,300 --> 02:01:31,340 Tak seorangpun membutuhkanku. 1280 02:01:33,860 --> 02:01:37,980 Aku membutuhkanmu. 1281 02:02:02,520 --> 02:02:04,700 Baiklah, burung kasmaran. 1282 02:02:10,220 --> 02:02:12,480 Dia siap bertempur. 1283 02:02:12,720 --> 02:02:14,660 Itu gadis kita. 1284 02:02:18,280 --> 02:02:20,880 Ini yang kau prediksi? 1285 02:02:27,420 --> 02:02:30,020 Aksi dan reaksi. 1286 02:02:30,740 --> 02:02:32,380 Benar sekali. 1287 02:02:36,700 --> 02:02:38,900 Kita akan bersulang setelah semua selesai? 1288 02:02:39,240 --> 02:02:40,760 Untuk sementara waktu... 1289 02:02:41,700 --> 02:02:43,760 Buatlah dirimu nyaman. 1290 02:03:50,360 --> 02:03:52,520 Sedikit ranting. 1291 02:03:52,580 --> 02:03:54,040 Penghantar listrik yang bagus. 1292 02:03:54,520 --> 02:03:56,340 Ayo kita mulai. 1293 02:03:59,040 --> 02:04:02,980 Sambaran kilat biasa menghasilkan energi 5 juta joule. 1294 02:04:04,440 --> 02:04:07,500 Kita tidak akan mau dekat-dekat pohon ini saat kilatnya menyambar. 1295 02:04:08,240 --> 02:04:10,500 Kalian gadis-gadis harus kembali ke pantai. 1296 02:04:10,800 --> 02:04:12,260 Bawa ini. 1297 02:04:12,340 --> 02:04:15,260 Hati-hati dengan gulungannya, pastikan seluruh kabelnya masuk ke dalam air, mengerti? 1298 02:04:15,360 --> 02:04:17,060 Kemudian langsung mengarah ke pohon di sektor 2. 1299 02:04:17,100 --> 02:04:18,860 Kami akan menemui kalian disana. 1300 02:04:18,920 --> 02:04:20,560 Aku pergi dengannya sebagai penjaganya. 1301 02:04:20,580 --> 02:04:22,740 Tidak, kau tinggal disini untuk menjagaku. 1302 02:04:23,600 --> 02:04:25,140 dan pohonnya. 1303 02:04:25,320 --> 02:04:26,860 Tidak, aku pergi dengannya. 1304 02:04:26,940 --> 02:04:29,960 Ada dua orang yang tersisa di luar sana dan aku butuh dua penjaga. 1305 02:04:30,420 --> 02:04:32,080 Finnick bisa menjagamu sendiri. 1306 02:04:32,140 --> 02:04:36,380 Ya, kenapa bukan Finnick dan Johanna yang tinggal bersamamu, Sementara Peeta dan aku yang membawa kabelnya. 1307 02:04:36,740 --> 02:04:39,500 Kalian semua setuju untuk bertahan hidup sampai tengah malam, benar? 1308 02:04:39,860 --> 02:04:42,060 Ini rencananya, kita semua sudah menyetujuinya. 1309 02:04:42,260 --> 02:04:44,060 Apa ada masalah disini? 1310 02:04:44,160 --> 02:04:46,060 Pertanyaan yang bagus. 1311 02:04:48,240 --> 02:04:50,960 Tidak, tidak ada masalah. 1312 02:04:57,700 --> 02:04:59,680 Sampai ketemu saat tengah malam. 1313 02:05:00,120 --> 02:05:02,000 Baiklah, ayo. 1314 02:05:31,020 --> 02:05:32,140 Ayo. 1315 02:05:32,540 --> 02:05:36,400 Aku ingin segera menjauh dari pantai ini... 1316 02:05:36,660 --> 02:05:38,740 Terbakar bukanlah sesuatu yang kuinginkan. 1317 02:05:39,811 --> 02:05:41,473 Ada sesuatu. 1318 02:05:59,320 --> 02:06:01,300 Tetap menunduk. 1319 02:06:08,700 --> 02:06:10,100 Ayo. 1320 02:06:28,600 --> 02:06:31,080 Johanna, dimana kau? 1321 02:06:42,320 --> 02:06:43,920 Johanna? 1322 02:06:48,200 --> 02:06:49,820 Peeta? 1323 02:07:03,777 --> 02:07:05,226 Peeta. 1324 02:07:18,447 --> 02:07:21,259 Beetee, Beetee. 1325 02:07:32,520 --> 02:07:34,340 Peeta! 1326 02:07:39,820 --> 02:07:41,620 Peeta! 1327 02:07:55,040 --> 02:07:57,040 Katniss, dimana kau? 1328 02:08:05,480 --> 02:08:07,860 Lepaskan, Nona Everdeen. 1329 02:08:07,900 --> 02:08:10,620 Lepaskan. 1330 02:08:20,180 --> 02:08:21,380 Katniss. 1331 02:08:25,680 --> 02:08:27,980 Ingat siapa musuhmu yang sebenarnya. 1332 02:09:06,160 --> 02:09:08,360 Katniss, menjauh dari pohon itu! 1333 02:09:14,520 --> 02:09:16,580 Katniss, menjauh dari pohon itu! 1334 02:09:36,416 --> 02:09:38,490 Mustahil. 1335 02:09:41,300 --> 02:09:42,760 Heavensbee! 1336 02:09:46,480 --> 02:09:48,820 Plutarch Heavensbee. 1337 02:09:54,000 --> 02:09:56,740 Pak, kita kehilangan tenaga. 1338 02:12:23,116 --> 02:12:26,260 Dia akan sedih jika tahu keadaan bocah itu. 1339 02:12:26,375 --> 02:12:28,571 Dia masih bekerja sama untuk sekarang. 1340 02:12:28,646 --> 02:12:30,741 - Bagaimana dengan Peeta? - Dia tidak mungkin selamat. 1341 02:12:30,814 --> 02:12:32,577 Katakan saja kalau dia... 1342 02:12:37,920 --> 02:12:40,040 Selamat pagi, Cantik. 1343 02:12:45,160 --> 02:12:47,540 Apa yang kau lakukan dengan mereka? 1344 02:12:48,100 --> 02:12:53,540 Kau dan suntikan ini melawan Capitol. Inilah kenapa kau tak boleh membuat rencana. 1345 02:12:53,700 --> 02:12:55,960 - Apa yang kau lakukan disini? - Hentikan. 1346 02:12:56,060 --> 02:12:57,280 Dengarkan dulu. 1347 02:12:57,380 --> 02:13:01,120 Kami tak bisa memberitahukan padamu selama Snow mengawasi kita, terlalu beresiko. 1348 02:13:01,140 --> 02:13:03,100 Lebih baik kau tak tahu apapun. 1349 02:13:05,440 --> 02:13:07,480 - Dimana Peeta? - Katniss. 1350 02:13:07,560 --> 02:13:10,140 Kaulah misi kami sedari awalnya. 1351 02:13:10,240 --> 02:13:12,540 Rencananya adalah mengeluarkanmu. 1352 02:13:12,580 --> 02:13:14,400 Setengah peserta sudah mengetahuinya. 1353 02:13:14,580 --> 02:13:16,420 Ini adalah revolusi. 1354 02:13:16,440 --> 02:13:18,320 dan kau adalah Mockingjay. 1355 02:13:19,180 --> 02:13:21,640 Kita dalam perjalanan ke Distrik 13 sekarang. 1356 02:13:21,700 --> 02:13:24,920 - 13? - 13, ya. 1357 02:13:25,040 --> 02:13:26,960 Dimana Peeta? 1358 02:13:27,780 --> 02:13:31,600 Masih ada pelacak di tangannya. Johanna mengeluarkan pelacakmu. 1359 02:13:32,540 --> 02:13:35,300 - Dimana dia? - di Capitol. 1360 02:13:36,300 --> 02:13:38,720 Mereka menangkapnya dan Johanna. 1361 02:13:39,220 --> 02:13:44,720 Brengsek kau! Kau sudah berjanji akan menyelamatkannya! 1362 02:13:44,909 --> 02:13:49,184 Kau sudah janji! Kau penipu! Kau penipu! 1363 02:14:13,380 --> 02:14:15,440 Hei, Catnip. 1364 02:14:15,520 --> 02:14:17,040 Kau baik-baik saja. 1365 02:14:17,060 --> 02:14:18,840 Kau hanya tertidur beberapa hari. 1366 02:14:19,040 --> 02:14:20,880 Apa kita di rumah? 1367 02:14:29,360 --> 02:14:31,060 Gale? 1368 02:14:32,540 --> 02:14:34,140 Dimana Prim? 1369 02:14:34,160 --> 02:14:36,060 Dia masih hidup. 1370 02:14:36,640 --> 02:14:38,740 Begitu juga Ibumu. Aku mengeluarkan mereka tepat waktu. 1371 02:14:40,280 --> 02:14:42,380 Mengeluarkan mereka? 1372 02:14:42,660 --> 02:14:44,520 Setelah Games... 1373 02:14:44,573 --> 02:14:46,722 Mereka mengirimkan pesawat tempur... 1374 02:14:49,360 --> 02:14:51,640 dan mulai menjatuhkan bom. 1375 02:14:56,140 --> 02:14:58,180 Mereka tidak di Ditrik 12? 1376 02:15:00,000 --> 02:15:01,900 Tidak ada Distrik 12. 1377 02:15:03,420 --> 02:15:05,480 Semuanya musnah. 1378 02:15:31,188 --> 02:15:51,554 Indonesian Subtitle by: Geraldine