1
00:01:09,656 --> 00:01:11,533
Después de una corta espera
2
00:01:11,784 --> 00:01:13,952
deberá subir arriba
3
00:01:14,119 --> 00:01:18,082
para rellenar
el formulario de ingreso a los EEUU.
4
00:01:23,921 --> 00:01:27,049
¡Ya casi llegamos!
5
00:01:33,806 --> 00:01:35,516
Ahí están los médicos.
6
00:01:36,850 --> 00:01:39,103
Intenta disimular.
7
00:01:42,189 --> 00:01:44,274
Estás nerviosa.
Eso no arregla nada.
8
00:01:45,109 --> 00:01:49,071
Concéntrate,
y reza a la Virgen.
9
00:01:49,238 --> 00:01:50,447
De acuerdo.
10
00:01:52,950 --> 00:01:55,702
Pronto estaremos con tía Edyta,
seguras.
11
00:01:55,869 --> 00:01:57,788
Reunidas.
12
00:01:59,581 --> 00:02:01,667
Cada una crearemos una familia,
13
00:02:01,834 --> 00:02:04,044
con muchos hijos.
14
00:02:14,555 --> 00:02:16,306
Avancen por favor.
15
00:02:17,391 --> 00:02:18,517
Avancen.
16
00:02:25,649 --> 00:02:27,025
¿Hay algún problema?
17
00:02:27,693 --> 00:02:28,819
¿Habla inglés?
18
00:02:29,236 --> 00:02:30,154
Si.
19
00:02:30,320 --> 00:02:31,738
Es mi hermana.
20
00:02:32,197 --> 00:02:33,699
¿Hay algún problema?
21
00:02:34,241 --> 00:02:36,702
Lo siento,
puede tener la tuberculosis.
22
00:02:36,869 --> 00:02:37,578
No.
23
00:02:37,744 --> 00:02:39,163
Está sana.
24
00:02:39,538 --> 00:02:43,208
- Soy enfermera...
- Podría ser contagiosa.
25
00:02:43,959 --> 00:02:45,836
Ewa, ¿qué dicen?
26
00:02:47,421 --> 00:02:48,922
¿Dónde la llevan?
27
00:02:49,464 --> 00:02:52,134
Se quedará aquí en la enfermería 6 meses.
28
00:02:52,301 --> 00:02:55,262
Si no se cura,
habrá que deportarla.
29
00:02:55,637 --> 00:02:58,265
Ewa, está bien. Ve sin mi.
30
00:02:58,432 --> 00:03:00,851
No va a volver.
Nunca se vuelve.
31
00:03:01,185 --> 00:03:05,814
Magda, te lo juro,
te sacaré de ahí.
32
00:03:46,438 --> 00:03:48,690
Bienvenido a los Estados Unidos.
Siguiente.
33
00:03:49,524 --> 00:03:50,859
Su nombre, por favor.
34
00:03:51,026 --> 00:03:52,402
Ewa Cybulska.
35
00:03:54,321 --> 00:03:55,364
¿De dónde viene?
36
00:03:55,530 --> 00:03:57,908
Katowice. Silesia.
37
00:03:58,951 --> 00:03:59,910
¿Polonia?
38
00:04:00,369 --> 00:04:01,495
¿Casada o soltera?
39
00:04:02,079 --> 00:04:03,497
No estoy casada.
40
00:04:03,872 --> 00:04:05,499
Se han llevado a mi hermana.
41
00:04:06,166 --> 00:04:08,335
No estamos hablando de su hermana.
42
00:04:08,502 --> 00:04:09,711
¿Lo ha entendido?
43
00:04:10,796 --> 00:04:12,714
¿Qué hacía en Polonia?
44
00:04:13,674 --> 00:04:16,969
Era la enfermera
de un diplomático inglés.
45
00:04:18,178 --> 00:04:20,138
¿Ha cometido algún crimen?
46
00:04:23,642 --> 00:04:25,435
¿Dónde está la enfermería?
47
00:04:25,602 --> 00:04:28,689
El informe del barco señala un problema.
48
00:04:29,273 --> 00:04:31,858
Usted podría ser una dama de poca virtud,
49
00:04:32,025 --> 00:04:33,026
¿Es así?
50
00:04:34,653 --> 00:04:35,570
No.
51
00:04:36,029 --> 00:04:37,614
No es verdad.
52
00:04:38,699 --> 00:04:39,908
¿No es verdad?
53
00:04:43,453 --> 00:04:44,871
¿Tiene dinero?
54
00:04:45,289 --> 00:04:48,875
No, pero mi tía y mi tío
viven aquí.
55
00:04:49,167 --> 00:04:50,544
Nos esperan.
56
00:04:50,711 --> 00:04:52,004
¿En esta dirección?
57
00:04:55,716 --> 00:04:58,635
No han venido,
y esta dirección no existe.
58
00:04:58,844 --> 00:05:00,220
No es válida.
59
00:05:01,138 --> 00:05:02,931
¿No es válida?
60
00:05:03,223 --> 00:05:04,516
No existe.
61
00:05:05,475 --> 00:05:09,438
En este país no autorizamos
la entrada de mujeres solas.
62
00:05:09,855 --> 00:05:13,608
Sobre todo
si hay problemas de moral.
63
00:05:14,109 --> 00:05:16,236
Tengo que comunicarle
64
00:05:16,403 --> 00:05:18,739
su incapacidad de
poder ganarse la vida.
65
00:05:18,905 --> 00:05:19,614
Comparecerá ante el tribunal...
66
00:05:21,783 --> 00:05:22,868
y será expulsada.
67
00:05:23,493 --> 00:05:24,870
Lo siento.
68
00:05:25,454 --> 00:05:26,246
Siguiente.
69
00:05:26,413 --> 00:05:27,331
¡Siguiente!
70
00:05:48,852 --> 00:05:51,813
Bruno Weiss,
Sociedad de Ayuda a Viajeros.
71
00:05:51,980 --> 00:05:53,273
¿Hablas inglés?
72
00:05:55,150 --> 00:05:55,859
¿No?
73
00:05:57,069 --> 00:05:58,236
Yo hablo inglés.
74
00:05:58,779 --> 00:06:00,697
¿Hablas inglés?
¿Bien?
75
00:06:00,864 --> 00:06:01,448
Si, bien.
76
00:06:01,615 --> 00:06:02,449
¿Cómo te llamas?
77
00:06:02,657 --> 00:06:04,242
Ewa Cybulska.
78
00:06:04,409 --> 00:06:05,285
Encantado.
79
00:06:05,577 --> 00:06:06,620
Bruno Weiss.
80
00:06:07,788 --> 00:06:08,663
¿Y ella?
81
00:06:10,248 --> 00:06:15,587
"Incapaz de ganarse la vida."
Hermana en cuarentena. Tuberculosis.
82
00:06:15,921 --> 00:06:16,880
Suerte.
83
00:06:17,047 --> 00:06:17,881
Señor,
84
00:06:18,924 --> 00:06:20,425
¿Puede ayudarme?
85
00:06:22,511 --> 00:06:24,930
Estás en la fila de las expulsiones.
86
00:06:25,597 --> 00:06:27,265
¿Te lo han explicado?
87
00:06:28,558 --> 00:06:29,893
Te deportarán.
88
00:06:31,353 --> 00:06:32,771
Puedo trabajar.
89
00:06:33,688 --> 00:06:36,274
Usted conoce a ese hombre, háblele.
90
00:06:36,441 --> 00:06:38,318
El expediente está cerrado.
91
00:06:38,485 --> 00:06:40,362
La decisión está tomada,
92
00:06:40,695 --> 00:06:42,280
no puedo hacer nada.
93
00:06:42,697 --> 00:06:43,782
Le ruego...
94
00:06:48,829 --> 00:06:49,871
Ya vuelvo.
95
00:07:25,866 --> 00:07:28,285
El ferry a Manhattan sale en 10 minutos.
96
00:07:28,452 --> 00:07:30,036
Ese señor te llevará.
97
00:07:30,203 --> 00:07:32,789
No debo ser visto contigo.
Te encontraré allí.
98
00:07:32,956 --> 00:07:34,124
¿Entendido?
99
00:07:37,085 --> 00:07:38,336
Suerte.
100
00:07:44,468 --> 00:07:46,011
Por aquí señora.
101
00:07:57,856 --> 00:08:00,275
Última llamada para New York.
102
00:08:00,942 --> 00:08:03,528
Vamos.
Tienes mucha suerte.
103
00:08:03,695 --> 00:08:05,322
Buenos días Sr. Weiss.
104
00:08:05,655 --> 00:08:06,781
Justo a tiempo.
105
00:08:06,948 --> 00:08:08,074
Gracias Howard.
106
00:08:11,745 --> 00:08:13,497
Hay sitio delante.
107
00:08:22,172 --> 00:08:22,881
Ahí.
108
00:08:29,888 --> 00:08:30,889
¿Qué pasa?
109
00:08:34,392 --> 00:08:36,061
Me voy sin mi hermana.
110
00:08:36,228 --> 00:08:37,729
No te preocupes.
111
00:08:37,896 --> 00:08:40,565
Recibirá los mejores cuidados.
112
00:08:41,816 --> 00:08:43,693
¿Tienes donde quedarte?
113
00:08:49,157 --> 00:08:50,825
¿Conoce algún lugar?
114
00:08:51,618 --> 00:08:53,537
Si, sé un lugar.
115
00:08:53,828 --> 00:08:55,789
Si quieres, te llevo.
116
00:09:13,515 --> 00:09:15,141
¿Puedo ayudarte?
117
00:09:18,144 --> 00:09:19,104
¡Cuidado!
118
00:09:23,108 --> 00:09:26,069
Hablo yiddish.
Aquí se me respeta.
119
00:09:30,407 --> 00:09:31,449
Es ahí.
120
00:09:31,783 --> 00:09:33,076
Es confortable.
121
00:09:40,875 --> 00:09:42,085
Buenos días Sr. Bruno.
122
00:09:42,252 --> 00:09:44,004
Buenos días Sonja.
¿Dónde está tu madre?
123
00:09:44,462 --> 00:09:46,965
Ahí abajo. Duerme.
124
00:09:49,175 --> 00:09:51,011
Sonja, ésta es Ewa.
125
00:09:51,386 --> 00:09:52,679
Ewa, Sonja.
126
00:10:04,316 --> 00:10:06,192
Juante y Sonja.
127
00:10:06,359 --> 00:10:09,988
Es confortable.
Los lavabos están en el pasillo.
128
00:10:10,280 --> 00:10:12,157
Puedes coser ahí.
129
00:10:12,949 --> 00:10:15,869
Si sabes coser,
podría ser tu trabajo.
130
00:10:16,828 --> 00:10:18,872
Tengo documentos para ti.
131
00:10:30,592 --> 00:10:34,429
Para conseguir ayudas,
hay que rellenar estos formularios.
132
00:10:34,596 --> 00:10:36,681
Nombre, fecha y lugar de nacimiento, etc.
133
00:10:36,848 --> 00:10:38,642
Se entiende bien.
134
00:10:38,892 --> 00:10:41,353
Si me necesitas, estoy al lado.
135
00:10:41,811 --> 00:10:42,896
Perdón.
136
00:10:51,571 --> 00:10:52,781
¿Lo has revisado bien?
137
00:10:53,239 --> 00:10:54,240
Está bien.
138
00:10:59,954 --> 00:11:01,331
¿Necesitas ayuda?
139
00:11:03,041 --> 00:11:06,002
Quizá venga mañana,
a coser.
140
00:11:07,337 --> 00:11:09,214
No tienes donde alojarte.
141
00:11:11,132 --> 00:11:13,218
Fuera es peligroso.
142
00:11:13,635 --> 00:11:16,304
Si trabajas,
aquí eres bienvenida.
143
00:11:16,763 --> 00:11:17,931
Ahí, si quieres.
144
00:11:20,475 --> 00:11:21,726
Lo siento,
145
00:11:22,102 --> 00:11:23,978
pero tengo asuntos que arreglar.
146
00:11:24,187 --> 00:11:25,438
Cuando tu madre se despierte,
147
00:11:25,605 --> 00:11:27,482
¿le dices que estoy en el teatro?
148
00:11:32,654 --> 00:11:33,947
Debes estar agotada.
149
00:11:34,906 --> 00:11:37,659
Ponte cómoda,
en caso de que decidas quedarte.
150
00:11:38,535 --> 00:11:39,452
Buenas tardes.
151
00:11:56,594 --> 00:11:57,846
Le gustas.
152
00:11:58,012 --> 00:11:59,180
Se nota.
153
00:12:01,099 --> 00:12:02,434
¿Es tu padre?
154
00:12:03,351 --> 00:12:05,645
No. Vivo en frente.
155
00:12:51,399 --> 00:12:52,442
Buenos días.
156
00:12:53,526 --> 00:12:55,779
Has dormido mas de 13 horas.
157
00:12:56,821 --> 00:12:58,990
Esta mañana he recibido un telegrama.
158
00:12:59,240 --> 00:13:00,617
Sobre tu hermana.
159
00:13:04,788 --> 00:13:05,997
¿Lees inglés?
160
00:13:08,875 --> 00:13:11,669
La tuberculosis es muy peligrosa.
161
00:13:12,337 --> 00:13:14,839
Deberás pagar el tratamiento.
162
00:13:16,090 --> 00:13:17,801
Puede sacarla de la isla.
163
00:13:18,551 --> 00:13:21,888
Curada o no.
Tengo contactos.
164
00:13:22,889 --> 00:13:25,475
Sería difícil y caro,
pero es posible.
165
00:13:26,643 --> 00:13:28,561
Les he dado esta dirección,
166
00:13:28,770 --> 00:13:31,231
para que tu hermana pueda escribirte.
167
00:13:32,899 --> 00:13:34,150
Te sentaría bien un baño.
168
00:13:34,609 --> 00:13:37,445
Hay unos baños públicos justo en frente.
169
00:13:42,200 --> 00:13:43,535
¡Mis palomas!
170
00:13:43,910 --> 00:13:44,994
¡De pie!
171
00:13:45,161 --> 00:13:46,746
Buenos días mi Bruno.
172
00:13:46,913 --> 00:13:48,623
Buenos días.
Hoy llueve.
173
00:13:48,790 --> 00:13:51,042
¡Esperemos que también llueva el dinero!
174
00:13:52,043 --> 00:13:54,170
Hay mucho dinero para hacer.
175
00:14:01,344 --> 00:14:02,470
Lo siento.
176
00:14:03,054 --> 00:14:04,722
Tu situación es difícil.
177
00:14:04,889 --> 00:14:06,099
Necesito trabajo.
178
00:14:06,933 --> 00:14:09,936
Puedo enseñarte mi negocio.
Un teatro.
179
00:14:10,311 --> 00:14:12,605
Siempre se necesita una modista.
180
00:14:13,147 --> 00:14:14,607
Primero, un baño.
181
00:14:19,779 --> 00:14:20,488
¡Belva!
182
00:14:22,448 --> 00:14:23,616
Buenos días.
183
00:14:24,033 --> 00:14:25,159
¿Usted qué hace?
184
00:14:25,326 --> 00:14:26,828
Buenos días Bruno.
185
00:14:27,161 --> 00:14:28,913
Dese prisa.
¡Nuevo pase a las 11h!
186
00:14:29,080 --> 00:14:29,998
Ya voy.
187
00:14:56,983 --> 00:14:58,568
De parte de Bruno.
188
00:15:11,456 --> 00:15:12,665
Así.
189
00:15:16,127 --> 00:15:17,086
Toma.
190
00:15:18,254 --> 00:15:19,422
Cómelo todo.
191
00:15:20,632 --> 00:15:24,177
Engorda un poco,
antes del invierno neoyorquino.
192
00:15:25,762 --> 00:15:27,221
¿Has venido sola?
193
00:15:27,972 --> 00:15:29,807
No, con mi hermana.
194
00:15:30,516 --> 00:15:32,143
Está todavía en la isla.
195
00:15:32,310 --> 00:15:34,771
Tu la puedes sacar,
con dinero.
196
00:15:35,438 --> 00:15:37,231
Bruno ha sacado a mi hermano.
197
00:15:37,941 --> 00:15:41,945
A veces se sale de sus casillas.
Pero es un buen patrón.
198
00:15:43,446 --> 00:15:46,199
Habrá que pagar mucho
para sacarla.
199
00:15:46,950 --> 00:15:48,409
O acostarse mucho.
200
00:15:50,161 --> 00:15:53,623
También puedes esperar
al caballero blanco.
201
00:15:54,457 --> 00:15:56,042
O robar,
202
00:15:56,376 --> 00:15:59,587
si no temes la paliza
cuando te atrapen.
203
00:16:02,632 --> 00:16:05,176
Podrías trabajar
en la Perca del Bandido.
204
00:16:06,886 --> 00:16:08,388
Con Bruno.
205
00:16:09,305 --> 00:16:10,431
¿Te das un baño?
206
00:16:11,265 --> 00:16:12,517
El agua está caliente.
207
00:16:14,894 --> 00:16:15,853
Te voy a ayudar.
208
00:16:38,960 --> 00:16:40,211
Estaré detrás.
209
00:16:40,878 --> 00:16:42,005
¡Saludos a las chicas!
210
00:16:42,171 --> 00:16:43,047
Bienvenida.
211
00:16:43,673 --> 00:16:44,924
Feliz de verte aquí.
212
00:16:45,383 --> 00:16:46,759
Eres encantadora.
213
00:16:47,260 --> 00:16:49,220
Bien, es aquí.
214
00:16:49,929 --> 00:16:50,805
El bar...
215
00:16:51,723 --> 00:16:54,183
Ven, te presento a la dueña.
216
00:16:57,812 --> 00:16:58,771
¿Rosie?
217
00:16:59,605 --> 00:17:01,357
Te presento Ewa.
218
00:17:01,524 --> 00:17:02,316
Entra.
219
00:17:02,483 --> 00:17:06,279
Acaba de llegar.
Busca un trabajo de modista.
220
00:17:07,113 --> 00:17:07,947
Buenos días.
221
00:17:08,573 --> 00:17:09,490
Buenos días.
222
00:17:10,199 --> 00:17:11,993
Es muy guapa.
223
00:17:12,243 --> 00:17:14,620
Debería bailar y no coser.
224
00:17:14,996 --> 00:17:16,372
Discúlpenos un momento.
225
00:17:16,956 --> 00:17:17,665
Gracias.
226
00:17:20,585 --> 00:17:22,086
Rosie, ya me ocupo.
227
00:17:22,253 --> 00:17:24,922
Tengo un presentimiento.
Ella es especial.
228
00:17:26,382 --> 00:17:27,550
Tengo que hablar contigo.
229
00:17:28,217 --> 00:17:29,927
Los tiempos cambian.
230
00:17:30,595 --> 00:17:33,139
El cine nos hace la competencia.
231
00:17:34,098 --> 00:17:36,768
Si queremos seguir sirviendo alcohol,
232
00:17:36,934 --> 00:17:38,019
hay que andar con cuidado.
233
00:17:38,186 --> 00:17:40,855
Las chicas no deben mostrarlo tanto.
234
00:17:42,273 --> 00:17:44,525
¿Lo hablamos mas tarde? ¿En la cena?
235
00:17:45,985 --> 00:17:46,861
Por supuesto.
236
00:17:48,613 --> 00:17:49,739
En Cola de Buey.
237
00:17:51,115 --> 00:17:52,116
Gracias.
238
00:18:13,262 --> 00:18:14,597
Di algo.
239
00:18:20,686 --> 00:18:21,646
Señoras.
240
00:18:25,608 --> 00:18:26,984
Algunos ya la han saludado,
241
00:18:27,151 --> 00:18:30,363
pero me gustaría presentarles
con mas formalidad
242
00:18:30,530 --> 00:18:32,657
nuestra nueva camarada, Ewa.
243
00:18:33,491 --> 00:18:35,827
Ha huido de la Gran Guerra en Europa.
244
00:18:36,452 --> 00:18:38,204
Eres muy valiente.
245
00:18:38,871 --> 00:18:41,207
Y yo, tengo mucha suerte,
246
00:18:41,916 --> 00:18:44,168
rodeado de mi familia,
247
00:18:44,794 --> 00:18:46,129
nuestras pequeñas palomas.
248
00:18:47,296 --> 00:18:49,632
Rosie, las palabras no son necesarias.
249
00:18:50,216 --> 00:18:52,218
De nuevo, una bella mesa.
250
00:18:53,219 --> 00:18:54,303
Gracias.
251
00:18:56,681 --> 00:18:58,057
Que aproveche.
252
00:18:59,809 --> 00:19:00,935
Buenos días Rosie.
253
00:19:01,811 --> 00:19:03,146
¿Cómo estás?
254
00:19:03,646 --> 00:19:04,480
Buenos días.
255
00:19:06,232 --> 00:19:07,483
Estos dos señores
256
00:19:07,900 --> 00:19:10,987
son buenos amigos del Jefe de Policía.
257
00:19:13,531 --> 00:19:16,200
Bruno Weiss, encantado.
258
00:19:17,201 --> 00:19:20,121
Estoy seguro
que les gustaría asistir
259
00:19:20,288 --> 00:19:22,123
a nuestro concurso de belleza.
260
00:19:22,456 --> 00:19:24,959
Si, mientras sea decente.
261
00:19:25,501 --> 00:19:27,795
Ciertos lugares son indecentes,
262
00:19:28,087 --> 00:19:30,464
cuando sirven alcohol.
263
00:19:30,798 --> 00:19:33,885
Nada de eso con la prohibición.
Los cierran.
264
00:19:34,051 --> 00:19:36,429
Por supuesto.
Cumplimos la ley.
265
00:19:36,596 --> 00:19:37,513
Siéntense.
266
00:19:38,181 --> 00:19:42,560
Estamos preparando nuevos números
para el próximo año.
267
00:19:43,769 --> 00:19:46,230
Canciones, magia...
268
00:19:46,689 --> 00:19:47,648
Magia.
269
00:19:48,149 --> 00:19:50,109
¿Tú eres maga?
270
00:19:50,276 --> 00:19:51,319
Podría ser...
271
00:19:52,361 --> 00:19:54,947
¿No vas a hacer volver a Orlando?
272
00:19:56,991 --> 00:20:00,578
Mañana voy a New Jersey,
para buscar nuevos números.
273
00:20:01,120 --> 00:20:03,873
Digo esto para tu interés.
274
00:20:07,376 --> 00:20:09,378
Necesitamos un premio
275
00:20:09,545 --> 00:20:11,672
para el concurso de belleza.
276
00:20:12,632 --> 00:20:14,258
Poned el dinero ahí dentro.
277
00:20:17,803 --> 00:20:20,890
Nuestro invitado escogerá la ganadora.
278
00:20:21,057 --> 00:20:23,601
La mejor se llevará todo el dinero.
279
00:20:26,062 --> 00:20:28,564
- No tengo nada.
- Entonces estás descalificada.
280
00:20:29,148 --> 00:20:31,400
Lo siento, es la regla.
281
00:20:34,904 --> 00:20:36,113
Belva, primero.
282
00:20:38,449 --> 00:20:39,784
Tan guapa.
283
00:20:39,951 --> 00:20:42,370
Lo que se precisa donde se precisa.
284
00:20:45,498 --> 00:20:47,375
Después Ilda.
285
00:20:49,001 --> 00:20:51,629
Ha cogido algunos kilos desde el verano.
286
00:20:51,796 --> 00:20:55,466
Para lo mejor, estaréis de acuerdo.
287
00:21:14,735 --> 00:21:16,570
¡Buenas tardes, queridas!
288
00:21:17,613 --> 00:21:19,282
"¡Buenas tardes Bruno!"
289
00:21:30,543 --> 00:21:32,003
¡Aquí estamos!
290
00:21:35,464 --> 00:21:36,507
Mira esto.
291
00:21:36,757 --> 00:21:37,925
¡Mis dólares!
292
00:21:38,551 --> 00:21:40,261
Te has desenvuelto bien, querida.
293
00:21:40,428 --> 00:21:42,555
Gracias, pensaba haberlo hecho mejor.
294
00:21:44,849 --> 00:21:45,975
Yo también.
295
00:21:47,143 --> 00:21:48,686
¡A beber!
296
00:21:56,235 --> 00:21:57,611
Solo un vaso.
297
00:22:05,077 --> 00:22:06,620
¿Te vienes con nosotros?
298
00:22:07,997 --> 00:22:09,040
No, gracias.
299
00:22:17,423 --> 00:22:20,968
De niño bailaba por dinero en la calle.
300
00:22:22,553 --> 00:22:25,264
Nos atábamos hierros en los zapatos.
301
00:22:27,224 --> 00:22:29,143
Lo que hay que hacer para sobrevivir...
302
00:22:34,023 --> 00:22:35,066
¿Quién es?
303
00:22:35,941 --> 00:22:39,445
Mi hermana, mi madre y mi padre.
304
00:22:42,281 --> 00:22:43,491
Es guapa.
305
00:22:44,200 --> 00:22:45,826
Se llama Magda.
306
00:22:48,537 --> 00:22:50,164
¿Dónde están tus padres?
307
00:22:52,083 --> 00:22:53,292
Muertos.
308
00:22:55,211 --> 00:22:57,463
¿Puedo preguntar qué pasó?
309
00:22:58,422 --> 00:23:00,883
Muertos por soldados.
310
00:23:03,469 --> 00:23:06,430
Los decapitaron
y nos obligaron a mirar.
311
00:23:12,812 --> 00:23:14,480
No.
No me toques.
312
00:23:14,855 --> 00:23:15,940
No me toques.
313
00:23:20,194 --> 00:23:21,612
Que vergüenza.
314
00:23:22,947 --> 00:23:23,823
¡Que vergüenza!
315
00:23:26,075 --> 00:23:28,994
¡Yo que me esfuerzo tanto!
316
00:23:29,954 --> 00:23:31,872
Eres una extranjera.
317
00:23:32,581 --> 00:23:34,375
Te acojo bajo mi techo.
318
00:23:34,542 --> 00:23:36,961
Te alimento, me ocupo de ti.
319
00:23:37,962 --> 00:23:39,672
¿Y tú nos robas?
320
00:23:41,132 --> 00:23:43,050
¿Pensabas que no lo sabía?
321
00:23:43,217 --> 00:23:45,636
¿Los que intentaban ayudarte?
322
00:23:46,345 --> 00:23:48,431
¿Debería molerte a palos?
323
00:23:49,432 --> 00:23:51,600
¿No te das cuenta?
324
00:23:51,767 --> 00:23:55,479
Podrías coser durante 50 años
sin juntar la mitad de la suma.
325
00:23:56,480 --> 00:23:57,440
¡Belva!
326
00:23:57,940 --> 00:23:59,358
Belva, ven.
327
00:24:02,903 --> 00:24:04,864
Ewa quiere decirte algo,
328
00:24:05,030 --> 00:24:06,866
y darte algo.
329
00:24:10,453 --> 00:24:12,371
Te he quitado dinero.
330
00:24:12,538 --> 00:24:13,581
Bien.
331
00:24:13,914 --> 00:24:15,249
¿Qué se dice?
332
00:24:17,877 --> 00:24:19,128
Esto, gracias.
333
00:24:19,462 --> 00:24:22,673
Ves, se perdona uno a otro.
No es nada.
334
00:24:23,757 --> 00:24:27,553
Entendemos que estés desesperada.
Todos lo hemos estado.
335
00:24:29,305 --> 00:24:30,806
Pero te puedo ayudar.
336
00:24:31,807 --> 00:24:34,518
Preséntate en el teatro mañana por la mañana,
337
00:24:35,144 --> 00:24:35,936
para un pase.
338
00:24:36,103 --> 00:24:37,313
¿Entendido?
339
00:24:37,980 --> 00:24:39,773
Las chicas te enseñaran.
340
00:24:41,901 --> 00:24:42,776
De acuerdo.
341
00:24:43,527 --> 00:24:44,737
Verás
342
00:24:45,237 --> 00:24:47,531
que ante todo pienso en ti.
343
00:24:55,831 --> 00:24:58,709
Señoras y señores,
344
00:24:58,959 --> 00:25:01,128
yo, Bruno Weiss,
345
00:25:01,337 --> 00:25:04,298
os doy la bienvenida
a la Perca del Bandido.
346
00:25:04,632 --> 00:25:05,424
Acérquense,
347
00:25:05,591 --> 00:25:07,843
viajen con mis palomas y yo.
348
00:25:08,010 --> 00:25:10,930
Les llevaremos alrededor del globo
349
00:25:11,096 --> 00:25:14,391
sin abandonar
el confort de su sillón.
350
00:25:14,683 --> 00:25:15,768
¡Descubran
351
00:25:16,101 --> 00:25:18,062
a todas las mujeres del mundo
352
00:25:18,562 --> 00:25:22,233
que aquí son ofrecidas
para el placer de sus ojos!
353
00:25:22,399 --> 00:25:27,029
Cada una es experta en el arte del amor.
354
00:25:27,488 --> 00:25:30,366
¡Directamente desde el teatro Ziegfeld,
355
00:25:31,534 --> 00:25:33,911
he aquí la dama de España!
356
00:25:34,537 --> 00:25:38,290
¡Admiren esta picante paya, señores!
357
00:25:38,457 --> 00:25:40,251
¡Muy picante!
358
00:25:42,878 --> 00:25:44,463
Y aquí la Pequeña Egipto.
359
00:25:44,630 --> 00:25:49,885
Los misterios de las pirámides,
desvelados bajo sus ojos
360
00:25:50,052 --> 00:25:53,222
por esta Cleopatra de los tiempos modernos.
361
00:25:58,852 --> 00:26:02,773
¿O prefieren Miss Japón?
362
00:26:02,940 --> 00:26:05,943
Esta geisha llega de Oriente
363
00:26:06,110 --> 00:26:07,695
para enloquecer los sentidos
364
00:26:08,112 --> 00:26:11,198
y reconfortar el alma del hombre blanco.
365
00:26:16,787 --> 00:26:17,663
¡Descubran
366
00:26:17,913 --> 00:26:22,418
como esta Cosaca del amor
ha puesto de rodillas a Napoleón
367
00:26:22,585 --> 00:26:27,089
y ha hecho temblar el Kremlin de deseo!
368
00:26:31,302 --> 00:26:32,636
Y aquí La Gitana.
369
00:26:32,803 --> 00:26:37,057
¡La Gitana
que convierte los chicos en hombres,
370
00:26:37,224 --> 00:26:39,476
y los hombres a niños!
371
00:26:40,644 --> 00:26:44,940
Señores, hemos visto el mundo.
372
00:26:46,650 --> 00:26:51,155
¡Ahora son suyas,
aquí, en América!
373
00:26:51,780 --> 00:26:53,324
¡La Dama Libertad
374
00:26:53,490 --> 00:26:55,075
os abre sus brazos!
375
00:26:55,409 --> 00:26:56,660
¡Os acoge
376
00:26:56,827 --> 00:26:59,830
en el seno de América!
377
00:27:17,556 --> 00:27:18,390
Preparadla.
378
00:27:18,557 --> 00:27:19,850
Y ahora...
379
00:27:20,392 --> 00:27:21,852
¡Gracias, gracias!
380
00:27:23,520 --> 00:27:25,648
Señores, no se muevan.
381
00:27:25,814 --> 00:27:28,359
Lo mejor está por venir.
382
00:27:28,525 --> 00:27:29,485
Pero primero,
383
00:27:29,818 --> 00:27:34,156
acojan al talentoso Henry
384
00:27:34,323 --> 00:27:35,783
y sus claquetas!
385
00:27:44,792 --> 00:27:46,835
Ewa, esto va a ser para nosotros.
386
00:27:47,002 --> 00:27:49,421
Bebe un poco de absenta, te ayudará.
387
00:27:49,588 --> 00:27:50,923
¡Con ustedes en 2 min!
388
00:27:51,090 --> 00:27:52,299
Solo un poco.
389
00:28:02,810 --> 00:28:04,728
Parece que ha bebido demasiado.
390
00:28:04,895 --> 00:28:08,107
Que imbécil,
en que pensabas.
391
00:28:08,273 --> 00:28:09,525
La compadezco.
392
00:28:09,692 --> 00:28:12,528
¿De qué?
Bruno no le saca los ojos de encima.
393
00:28:12,695 --> 00:28:15,030
Va a tratarla como a una princesa.
394
00:28:16,031 --> 00:28:17,783
¡Qué espectáculo!
395
00:28:18,992 --> 00:28:21,954
Jovencita, estabas fascinante.
396
00:28:25,457 --> 00:28:26,625
¿Estás borracha?
397
00:28:29,086 --> 00:28:30,212
¿Sr. Weiss?
398
00:28:31,380 --> 00:28:32,381
Buenas tardes.
399
00:28:33,507 --> 00:28:34,842
Soy Oskar Straub.
400
00:28:36,760 --> 00:28:39,513
Sr. Straub, ¿el famoso sastre?
Encantado.
401
00:28:39,888 --> 00:28:41,932
Su espectáculo me ha gustado mucho.
402
00:28:42,433 --> 00:28:43,308
Gracias.
403
00:28:43,475 --> 00:28:45,602
Vuestro cumplido me honra.
404
00:28:47,062 --> 00:28:48,313
Tengo un problema.
405
00:28:49,565 --> 00:28:50,357
¡Leo!
406
00:28:51,984 --> 00:28:54,403
He aquí mi hijo, Leo.
407
00:28:55,654 --> 00:28:56,989
Hay que ocuparse de él.
408
00:28:57,865 --> 00:28:59,283
Él no es...
409
00:29:00,701 --> 00:29:01,660
viril.
410
00:29:02,578 --> 00:29:03,537
Entiendo.
411
00:29:03,704 --> 00:29:05,581
Podemos ayudarle.
412
00:29:05,748 --> 00:29:07,416
¿Alguna preferencia?
413
00:29:07,583 --> 00:29:10,002
También tenemos chicos...
414
00:29:20,721 --> 00:29:21,847
Es nueva.
415
00:29:22,389 --> 00:29:24,558
Ni se ha desnudado.
416
00:29:25,976 --> 00:29:28,228
Temo decepcionar,
no es mas que una bailarina.
417
00:29:28,395 --> 00:29:29,521
¿La mitad ahora,
418
00:29:30,773 --> 00:29:31,899
el resto mas tarde?
419
00:29:32,983 --> 00:29:34,860
Por favor, seamos discretos.
420
00:29:36,069 --> 00:29:37,946
Le alcanzo.
421
00:29:51,251 --> 00:29:54,087
Es mejor entrar.
422
00:29:54,963 --> 00:29:57,174
No vale la pena salir a escena.
423
00:30:20,989 --> 00:30:22,825
Buenos días señora.
424
00:30:24,910 --> 00:30:25,786
Ewa,
425
00:30:26,662 --> 00:30:27,996
aquí Leo,
426
00:30:28,288 --> 00:30:29,873
un joven simpático.
427
00:30:32,543 --> 00:30:33,544
Sentaros,
428
00:30:35,212 --> 00:30:37,756
y os conocéis.
429
00:30:38,507 --> 00:30:40,092
Estaré fuera.
430
00:30:44,471 --> 00:30:45,722
Yo no soy...
431
00:30:48,058 --> 00:30:51,478
Mi padre quiere que lo haga.
432
00:31:13,292 --> 00:31:15,210
Ella no quiere.
433
00:31:17,546 --> 00:31:18,672
Jovencito,
434
00:31:19,464 --> 00:31:21,717
es pura, ¿entiende?
435
00:31:22,593 --> 00:31:24,052
Un momento.
436
00:31:41,153 --> 00:31:43,864
Yo tampoco quiero
que lo hagas.
437
00:31:45,532 --> 00:31:47,701
Pero no soy yo quien decide.
438
00:31:49,494 --> 00:31:51,038
En realidad,
439
00:31:52,331 --> 00:31:55,667
los dos sabemos
que recibirás a este chico,
440
00:31:57,002 --> 00:31:58,629
pues para ti,
441
00:31:59,713 --> 00:32:03,675
el bienestar de tu hermana
cuenta mas que el tuyo.
442
00:32:04,635 --> 00:32:06,428
Es lo que he entendido de ti.
443
00:32:09,640 --> 00:32:11,642
Es un chico muy dulce.
444
00:32:13,310 --> 00:32:14,895
No conoce nada.
445
00:32:18,899 --> 00:32:20,609
Nadie sabrá nada.
446
00:32:22,402 --> 00:32:23,820
Entonces, dime.
447
00:32:24,947 --> 00:32:27,699
Si no quieres
recibir a este chico,
448
00:32:27,866 --> 00:32:29,576
lo haré marchar.
449
00:32:30,410 --> 00:32:32,120
Pero dilo ahora.
450
00:33:02,192 --> 00:33:03,902
Estaré en la puerta.
451
00:33:28,301 --> 00:33:29,052
Aquí.
452
00:33:29,428 --> 00:33:33,015
También tenemos
una gran selección de alcoholes.
453
00:33:33,432 --> 00:33:34,433
Un whiskey.
454
00:33:35,350 --> 00:33:37,728
Todo va mejor si se come.
455
00:33:40,230 --> 00:33:42,149
Vamos, come algo.
456
00:33:42,816 --> 00:33:44,776
¿Justo un bocado?
457
00:33:45,360 --> 00:33:48,196
Por favor,
no te enfermes.
458
00:33:48,363 --> 00:33:50,115
¿Cuanto tiempo debo hacer esto?
459
00:33:52,909 --> 00:33:54,036
No lo sé.
460
00:33:55,704 --> 00:33:59,082
No sé
cuanto va costar sacarla.
461
00:33:59,666 --> 00:34:02,669
Pero hoy has ayudado a tu hermana.
462
00:34:03,295 --> 00:34:06,173
Un cliente como el Sr. Straub
abre puertas.
463
00:34:06,757 --> 00:34:10,010
No voy a dar a los policías
su parte habitual.
464
00:34:11,595 --> 00:34:14,139
Para mi es un gran riesgo.
465
00:34:15,891 --> 00:34:17,601
Porque quiero ayudarte.
466
00:34:18,185 --> 00:34:19,978
No como el idiota de tu tío.
467
00:34:26,443 --> 00:34:27,819
¿Conoces a mi tío?
468
00:34:28,695 --> 00:34:31,406
No personalmente.
469
00:34:31,656 --> 00:34:35,285
Pero cuando te saqué de la isla,
cuando pagué,
470
00:34:35,994 --> 00:34:39,831
McNally me enseñó el informe
de tu tío y de tu tía.
471
00:34:39,998 --> 00:34:41,708
Ellos no hicieron nada por ti.
472
00:34:45,545 --> 00:34:46,505
Es tu parte,
473
00:34:46,963 --> 00:34:48,090
para tu hermana.
474
00:34:49,007 --> 00:34:51,551
¿No te gusta el dinero?
Lo puedo guardar.
475
00:34:52,469 --> 00:34:53,637
Me gusta el dinero.
476
00:34:56,890 --> 00:34:58,433
Eres tú quien no me gusta.
477
00:35:01,186 --> 00:35:02,437
Te odio.
478
00:35:04,314 --> 00:35:05,899
Y me odio a mi misma.
479
00:35:16,493 --> 00:35:18,745
Lo siento, Ewa.
480
00:35:19,454 --> 00:35:20,705
No me odies.
481
00:35:26,545 --> 00:35:27,838
Te quiero.
482
00:35:28,463 --> 00:35:30,298
¿Por qué me dices no?
483
00:35:32,300 --> 00:35:34,052
Quiero que me ames.
484
00:35:49,734 --> 00:35:50,777
Ewa,
485
00:35:50,944 --> 00:35:52,821
Bruno está enamorado...
486
00:36:20,140 --> 00:36:23,685
Perdone,
¿conoce esta dirección?
487
00:36:30,942 --> 00:36:33,695
¿Conoce esta dirección?
¿Existe?
488
00:36:34,029 --> 00:36:36,323
Greenpoint en Brooklyn, pasado el puente.
489
00:36:43,246 --> 00:36:45,207
Vuelve, muñeca.
490
00:37:03,600 --> 00:37:05,143
¿Quién es?
491
00:37:06,269 --> 00:37:08,730
¡Tía! ¡Soy yo, Ewa!
492
00:37:13,985 --> 00:37:18,281
Decían que no vivíais allí,
pero yo te he encontrado, tía.
493
00:37:19,115 --> 00:37:20,617
Gracias a Dios.
494
00:37:23,245 --> 00:37:25,705
Te hemos buscado durante tanto tiempo.
495
00:37:25,872 --> 00:37:28,041
Es un milagro.
496
00:37:28,583 --> 00:37:30,085
Edyta, ¿quién es?
497
00:37:30,335 --> 00:37:31,461
¡Wojtek!
498
00:37:32,170 --> 00:37:34,089
Mi sobrina está aquí.
499
00:37:35,799 --> 00:37:38,260
Ewa nos ha encontrado.
500
00:37:44,933 --> 00:37:48,019
No nos hemos visto
desde vuestra boda
501
00:37:48,728 --> 00:37:50,814
pero le reconozco, tío.
502
00:37:53,608 --> 00:37:55,777
Dale de comer y de beber.
503
00:37:56,403 --> 00:37:57,779
Claro.
504
00:37:58,029 --> 00:38:00,240
Ven, te haré un té.
505
00:38:09,207 --> 00:38:11,835
Dijeron
que no estabais en el barco.
506
00:38:13,545 --> 00:38:16,548
Tu tío fue a Ellis Island,
507
00:38:16,756 --> 00:38:19,634
dijeron que no estabais allí.
508
00:38:20,552 --> 00:38:21,970
Pero si.
509
00:38:23,638 --> 00:38:26,224
Dijeron que erais vosotros
los que no habían ido,
510
00:38:26,891 --> 00:38:29,728
que vuestra dirección no era válida.
511
00:38:30,854 --> 00:38:32,814
Pero yo sabía que era falso,
512
00:38:32,981 --> 00:38:35,358
que no nos habríais olvidado.
513
00:38:35,859 --> 00:38:38,903
¡Cómo podíamos olvidaros!
514
00:38:39,529 --> 00:38:40,697
Nunca.
515
00:38:43,241 --> 00:38:44,576
¿Dónde está Magda?
516
00:38:47,495 --> 00:38:50,623
La han retenido en el hospital.
Está enferma.
517
00:38:51,875 --> 00:38:54,044
Pero me ha enviado una carta.
518
00:38:54,252 --> 00:38:57,756
Con vuestra ayuda,
la podremos sacar.
519
00:39:03,553 --> 00:39:06,056
Magda ha sido muy valiente.
520
00:39:13,063 --> 00:39:16,358
Sin ella, no habría podido resistir.
521
00:39:20,362 --> 00:39:23,156
Estoy agotada.
522
00:39:24,074 --> 00:39:25,700
Pero lo llevo bien.
523
00:39:37,462 --> 00:39:39,881
Mañana iremos a la iglesia
524
00:39:40,173 --> 00:39:43,009
a dar gracias al Señor.
525
00:39:44,219 --> 00:39:46,221
Déjala descansar.
526
00:39:47,597 --> 00:39:48,890
Por supuesto, si.
527
00:39:53,103 --> 00:39:55,438
Ahora estás protegida.
528
00:39:56,773 --> 00:39:58,858
Vas a ser feliz en este país,
529
00:39:59,025 --> 00:40:00,276
ya verás.
530
00:40:01,444 --> 00:40:03,738
Aquí hemos salido adelante.
531
00:40:05,490 --> 00:40:08,159
Encontrarás un buen hombre
532
00:40:08,660 --> 00:40:10,745
y te casarás.
533
00:40:11,621 --> 00:40:12,956
Ahora, duerme.
534
00:40:13,456 --> 00:40:15,125
Te sentirás mejor.
535
00:40:28,513 --> 00:40:32,267
No pierdas la fe, cariño.
536
00:40:32,600 --> 00:40:35,562
El canto del ruiseñor
es mas dulce
537
00:40:35,728 --> 00:40:38,189
en las horas oscuras.
538
00:40:43,903 --> 00:40:44,821
Duerme.
539
00:41:52,305 --> 00:41:54,098
Estaba soñando...
540
00:41:55,225 --> 00:41:57,060
Acompáñenos.
541
00:41:59,103 --> 00:42:00,438
No entiendo.
542
00:42:00,730 --> 00:42:03,942
Usted no tiene papeles,
está aquí ilegalmente.
543
00:42:04,734 --> 00:42:07,320
Perdone, debo deportarla.
544
00:42:08,863 --> 00:42:09,906
¿Por qué?
545
00:42:12,825 --> 00:42:15,328
Aquí soy conocido, tengo un negocio.
546
00:42:15,828 --> 00:42:17,288
Tengo una reputación.
547
00:42:17,455 --> 00:42:19,916
Pero yo no he hecho nada.
548
00:42:20,083 --> 00:42:22,377
En Ellis Island,
me dijeron lo que hiciste
549
00:42:22,544 --> 00:42:24,379
en el barco.
550
00:42:24,546 --> 00:42:26,464
Nos das vergüenza.
551
00:42:26,631 --> 00:42:27,507
¡Catin!
552
00:42:28,091 --> 00:42:30,176
Agradéceme
haber pasado la noche aquí.
553
00:42:30,343 --> 00:42:31,844
¡Es mentira!
554
00:42:34,138 --> 00:42:36,349
¡Tía Edyta, no es verdad!
555
00:42:36,516 --> 00:42:37,600
¡Basta!
556
00:42:37,767 --> 00:42:38,977
¡Cállate!
557
00:42:39,143 --> 00:42:39,978
¿Y Magda?
558
00:42:40,144 --> 00:42:43,481
Rezaré por ella, está enferma.
¡La has envenenado!
559
00:42:43,648 --> 00:42:44,691
¿Dónde la lleváis?
560
00:42:45,275 --> 00:42:46,359
¡La granja!
561
00:42:46,526 --> 00:42:48,278
¿Dónde la llevan?
562
00:42:48,444 --> 00:42:50,113
¡Esta es mi casa!
563
00:42:53,241 --> 00:42:56,077
No te quedarás mucho tiempo
en Ellis Island.
564
00:42:57,787 --> 00:43:02,208
La audiencia de expulsión se celebrará mañana.
Nunca las hay en domingo.
565
00:43:02,584 --> 00:43:04,460
Aquí pone que eres polaca.
566
00:43:05,461 --> 00:43:07,505
¿McNally te registró?
567
00:43:07,672 --> 00:43:09,299
Vamos a avisarle.
568
00:43:10,049 --> 00:43:11,593
¿Dónde está el hospital?
569
00:43:11,926 --> 00:43:14,554
Al sur de la isla,
no se ve desde aquí.
570
00:43:15,346 --> 00:43:17,181
Mi hermana está allí.
571
00:43:17,348 --> 00:43:18,600
¿La puedo ver?
572
00:43:19,434 --> 00:43:21,394
No se permiten visitas. Los siento.
573
00:43:23,104 --> 00:43:26,774
Esta tarde habrá un espectáculo
en la sala de registros.
574
00:43:26,941 --> 00:43:29,777
Dependiendo de su estado, puede que ella esté.
575
00:43:32,280 --> 00:43:33,823
Muchas gracias.
576
00:43:35,366 --> 00:43:36,534
Es tu camastro.
577
00:43:39,829 --> 00:43:41,789
Intenta poner buena cara,
siempre ayuda.
578
00:43:51,382 --> 00:43:52,800
¿Eres polaca?
579
00:43:53,468 --> 00:43:55,178
Somos de Lodz.
580
00:43:56,012 --> 00:43:59,140
Es horrible como nos tratan.
581
00:43:59,515 --> 00:44:01,351
Como si fuéramos nada.
582
00:44:02,727 --> 00:44:04,479
Yo no soy nada.
583
00:45:01,536 --> 00:45:03,621
María, madre de Dios,
584
00:45:05,665 --> 00:45:08,918
en este momento de abandono,
585
00:45:11,254 --> 00:45:12,839
ven a ayudarme,
586
00:45:14,716 --> 00:45:18,094
ayúdame esta tarde a encontrar a Magda.
587
00:45:38,865 --> 00:45:43,411
Antes de descubrir al gran Caruso,
el mas grande tenor el mundo,
588
00:45:43,703 --> 00:45:46,706
otra actuación excitante.
589
00:45:47,123 --> 00:45:50,293
He aquí un poco de magia.
590
00:45:50,585 --> 00:45:54,589
Un prestidigitador
cuyos números desafían a la gravedad.
591
00:45:54,922 --> 00:45:56,841
¡Señoras, señores,
592
00:45:57,133 --> 00:45:59,260
Orlando el Mago!
593
00:46:04,307 --> 00:46:05,266
Gracias.
594
00:46:06,350 --> 00:46:07,101
Buenas tardes.
595
00:46:13,357 --> 00:46:14,650
La levitación.
596
00:46:15,401 --> 00:46:19,864
Sin duda el mayor milagro
que nunca verán.
597
00:46:20,239 --> 00:46:25,244
El mismo gran Houdini
no ha desafiado la gravedad de esta manera.
598
00:46:26,662 --> 00:46:27,830
Pero esta tarde,
599
00:46:28,206 --> 00:46:32,001
voy a intentar elevarme
ante sus ojos.
600
00:46:33,044 --> 00:46:36,672
Por supuesto,
algunos dudan que esto sea posible.
601
00:46:38,382 --> 00:46:39,759
Lo entiendo.
602
00:46:40,551 --> 00:46:42,011
Lo he oído muchas veces.
603
00:46:43,179 --> 00:46:45,014
Les pregunto pues:
604
00:46:46,307 --> 00:46:49,310
¿como habéis llegado hasta aquí?
605
00:46:50,019 --> 00:46:51,562
¿En este preciso momento,
606
00:46:52,438 --> 00:46:53,606
a América?
607
00:46:54,774 --> 00:46:56,317
Probablemente en barco.
608
00:46:56,484 --> 00:46:58,319
A nado, habría sido largo.
609
00:46:58,486 --> 00:47:02,156
¿Pero no es también
porque lo habéis creído posible?
610
00:47:03,449 --> 00:47:05,451
Pues bien, señoras u señores,
611
00:47:06,661 --> 00:47:07,703
yo, lo creo.
612
00:47:38,276 --> 00:47:39,402
Y ahora...
613
00:47:43,990 --> 00:47:45,241
Tenía frío.
614
00:47:45,408 --> 00:47:47,910
Les pido el mayor silencio.
615
00:47:48,578 --> 00:47:49,412
Para esta número,
616
00:47:49,579 --> 00:47:53,624
la menor perdida de concentración
podría ser fatal.
617
00:47:54,292 --> 00:47:56,669
Es una verdadera camisa de fuerza.
618
00:47:58,504 --> 00:47:59,463
¿Magda?
619
00:48:11,475 --> 00:48:13,060
Encerradme.
620
00:48:14,020 --> 00:48:16,814
A continuación, ponedme encima.
621
00:48:18,232 --> 00:48:19,066
¡A mi señal!
622
00:48:20,109 --> 00:48:21,027
¡Listo!
623
00:48:22,153 --> 00:48:23,112
¡Apuntad!
624
00:48:23,988 --> 00:48:24,906
¡Fuego!
625
00:48:30,661 --> 00:48:32,705
Han matado a Orlando el Mago.
626
00:48:32,872 --> 00:48:34,540
¡Qué tragedia!
627
00:48:41,172 --> 00:48:44,383
¿Pues dónde está Orlando?
628
00:48:47,720 --> 00:48:48,763
¡Fallo!
629
00:48:53,434 --> 00:48:54,310
¡Feliz año!
630
00:48:54,644 --> 00:48:56,145
¡El espectáculo continua!
631
00:49:06,197 --> 00:49:07,615
Usted es muy bella.
632
00:49:09,992 --> 00:49:11,702
¡Feliz año!
633
00:49:13,871 --> 00:49:15,623
Una última palabra.
634
00:49:15,957 --> 00:49:18,834
No dejen de creer.
No pierdan la esperanza.
635
00:49:19,377 --> 00:49:21,504
El sueño americano les espera.
636
00:49:22,546 --> 00:49:25,007
Sin mas espera, aquí está
637
00:49:25,174 --> 00:49:27,301
¡el gran Caruso!
638
00:50:53,095 --> 00:50:54,221
No tengas miedo.
639
00:50:55,556 --> 00:50:56,849
¿Has comido?
640
00:50:57,683 --> 00:50:59,185
¿Tenía algo para comer?
641
00:50:59,643 --> 00:51:02,271
Si, pero no ha tocado nada.
642
00:51:03,939 --> 00:51:06,609
Según tu tío,
643
00:51:10,154 --> 00:51:12,281
te enviarán a tu casa.
644
00:51:13,949 --> 00:51:16,118
No sé donde es "mi casa".
645
00:51:16,285 --> 00:51:17,536
¿Qué quieres decir?
646
00:51:20,915 --> 00:51:23,876
Al menos aquí estoy cerca de mi hermana.
647
00:51:24,251 --> 00:51:26,045
¡Eres tan tozuda!
648
00:51:27,713 --> 00:51:30,007
Te van a deportar.
649
00:51:31,092 --> 00:51:32,551
¿Entiendes?
650
00:51:35,721 --> 00:51:37,431
Me gustaría poderte ayudar.
651
00:51:50,569 --> 00:51:51,487
Escúchame.
652
00:51:51,654 --> 00:51:53,948
Salimos de aquí, y mañana...
653
00:51:54,115 --> 00:51:56,117
Quiero mas dinero.
654
00:51:58,119 --> 00:51:58,994
¿Qué?
655
00:52:01,497 --> 00:52:03,415
Quiero mas dinero.
656
00:52:06,210 --> 00:52:07,920
No estoy en contra.
657
00:52:10,756 --> 00:52:12,258
Te daré
658
00:52:12,883 --> 00:52:16,095
la mitad de lo que ganemos.
659
00:52:16,679 --> 00:52:17,930
¿Estás de acuerdo?
660
00:52:19,014 --> 00:52:20,683
No confío en ti.
661
00:52:22,518 --> 00:52:25,020
No habría venido
para nadie mas.
662
00:52:25,187 --> 00:52:26,981
No confías en mi.
663
00:52:28,274 --> 00:52:30,526
Si no me das mi dinero,
664
00:52:31,527 --> 00:52:35,447
le diré a la policía,
que les ocultas dinero.
665
00:52:35,614 --> 00:52:37,283
¿Hablarías con la policía?
666
00:52:41,912 --> 00:52:44,456
Prefiero compartir contigo.
667
00:52:46,709 --> 00:52:47,668
Está arreglado.
668
00:52:48,252 --> 00:52:49,503
Coge tus cosas.
669
00:52:50,671 --> 00:52:51,797
Vamos.
670
00:53:17,615 --> 00:53:19,491
Eres tan guapa.
671
00:53:21,076 --> 00:53:22,369
Te doy las gracias.
672
00:53:25,414 --> 00:53:27,625
Deberías taparte mas.
673
00:53:29,418 --> 00:53:31,879
En febrero, estamos en pleno invierno.
674
00:53:35,883 --> 00:53:38,385
Si te enfrías, yo no te recibiré.
675
00:53:41,055 --> 00:53:43,140
Estaré al calor, lo prometo.
676
00:53:44,975 --> 00:53:46,185
Entregaré
677
00:53:47,311 --> 00:53:48,646
el dinero a Bruno.
678
00:53:51,106 --> 00:53:52,942
Un poco de extra,
679
00:53:53,776 --> 00:53:55,027
para tu hermana.
680
00:53:56,362 --> 00:53:57,988
Espero que estará mejor.
681
00:54:02,117 --> 00:54:03,035
Adiós.
682
00:54:52,167 --> 00:54:53,168
Buenos días.
683
00:54:53,460 --> 00:54:56,547
¿Tienes mi dinero de ayer tarde?
684
00:54:58,215 --> 00:55:02,094
Este fin de semana volvemos
con las chicas a Rhinebeck.
685
00:55:02,261 --> 00:55:04,805
Me gustaría que te vengas con nosotros.
686
00:55:05,306 --> 00:55:06,724
Te divertirás.
687
00:55:08,517 --> 00:55:09,727
Gracias por el dinero.
688
00:55:10,019 --> 00:55:11,312
Piénsalo.
689
00:55:25,159 --> 00:55:27,453
¿Has vuelto a contratar a Orlando?
690
00:55:28,037 --> 00:55:28,871
¿Y eso?
691
00:55:29,038 --> 00:55:31,332
- ¿Me has mentido?
- Necesita trabajo.
692
00:55:31,540 --> 00:55:33,584
¿Te acuerdas de la última vez?
693
00:55:33,751 --> 00:55:36,712
Cuando está aquí,
trae un montón de clientes.
694
00:55:36,879 --> 00:55:37,963
Tonterías.
695
00:55:38,464 --> 00:55:41,050
Las chicas traen los clientes.
O yo.
696
00:55:41,216 --> 00:55:43,719
Cállate y escúchame.
697
00:55:44,219 --> 00:55:46,722
Te olvidas quien manda aquí.
698
00:55:48,349 --> 00:55:49,266
Si señora.
699
00:55:49,433 --> 00:55:50,184
Se queda.
700
00:55:57,191 --> 00:55:58,067
¡Bruno!
701
00:55:58,233 --> 00:55:59,401
Emil.
702
00:56:04,782 --> 00:56:06,575
Que bien ver la familia.
¿Cómo va?
703
00:56:06,742 --> 00:56:07,576
Marchando.
704
00:56:08,952 --> 00:56:11,330
¿Sabes que me han vuelto a prender
en Ellis Island?
705
00:56:11,497 --> 00:56:12,915
Bravo.
706
00:56:13,082 --> 00:56:14,917
Va bien, allí abajo también.
707
00:56:15,501 --> 00:56:19,046
Estoy entusiasmado
de trabajar de nuevo contigo.
708
00:56:20,089 --> 00:56:21,799
Como antes.
709
00:56:22,841 --> 00:56:24,760
Es lo que me preocupa.
710
00:56:25,552 --> 00:56:27,179
No te decepcionaré.
711
00:56:27,346 --> 00:56:29,765
Entonces nada de juego y nada de alcohol.
712
00:56:29,932 --> 00:56:30,808
Por supuesto.
713
00:56:31,225 --> 00:56:34,061
Muchísimas gracias por esta oportunidad.
714
00:56:36,188 --> 00:56:37,106
Gracias señor.
715
00:56:37,272 --> 00:56:38,857
Cuento contigo.
716
00:56:42,820 --> 00:56:44,321
Es mi espectáculo.
717
00:56:44,488 --> 00:56:47,866
Mientras seas puntual
y profesional,
718
00:56:48,033 --> 00:56:49,618
no habrá ningún problema.
719
00:56:49,910 --> 00:56:51,161
Por supuesto.
720
00:56:51,328 --> 00:56:52,287
La conozco.
721
00:56:53,956 --> 00:56:56,417
¿La he visto en Ellis Island?
722
00:57:08,345 --> 00:57:10,931
Gracias a nuestro grupo.
Nuestra orquesta miniatura.
723
00:57:11,557 --> 00:57:14,351
Para celebrar mi vuelta
a la Perca del Bandido,
724
00:57:14,810 --> 00:57:17,312
he aquí mi número mas conocido,
725
00:57:17,479 --> 00:57:19,523
aclamada por las realezas
726
00:57:19,690 --> 00:57:22,568
y los jefes de estado del mundo entero.
727
00:57:22,901 --> 00:57:26,989
Se trata de leer la mente.
Conoceré sus sueños.
728
00:57:27,322 --> 00:57:30,451
Ves, ya se ha vendido todo el alcohol.
729
00:57:31,285 --> 00:57:33,078
Para mirarlas, es evidente.
730
00:57:33,245 --> 00:57:35,581
No quiere decir que les guste Orlando.
731
00:57:36,623 --> 00:57:39,793
Antes de empezar,
necesito un voluntario
732
00:57:40,043 --> 00:57:41,462
entre el público.
733
00:57:43,213 --> 00:57:44,506
¿Quién será?
734
00:57:45,674 --> 00:57:48,510
Señores, ustedes son muy adecuados,
735
00:57:48,969 --> 00:57:51,847
pero ahí abajo veo a alguien mas apropiado.
736
00:57:54,224 --> 00:57:55,100
Acérquese.
737
00:58:06,612 --> 00:58:07,988
"La Lectura de la mente".
738
00:58:10,616 --> 00:58:12,784
¿Jovencita cual es su nombre?
739
00:58:14,411 --> 00:58:15,537
Es Dama Libertad.
740
00:58:15,704 --> 00:58:18,207
Esa se convierte en liebre por 2$.
741
00:58:21,251 --> 00:58:23,420
¡Ven a mi antorcha Dama Libertad!
742
00:58:24,129 --> 00:58:25,047
Ewa.
743
00:58:25,839 --> 00:58:27,758
¿Y de dónde es usted, Ewa?
744
00:58:28,509 --> 00:58:29,927
De Katowice.
745
00:58:31,803 --> 00:58:34,598
¿Qué busca aquí en América?
746
00:58:36,892 --> 00:58:38,310
Quiero ser feliz.
747
00:58:39,019 --> 00:58:41,980
¡Te hice feliz ayer tarde, guarra!
748
00:58:45,108 --> 00:58:46,693
La que mas gana de Bruno.
749
00:58:50,030 --> 00:58:52,866
No les escuche,
están borrachos.
750
00:58:53,033 --> 00:58:56,203
¡Bruno!
Un dólar por tu puta.
751
00:58:57,079 --> 00:58:59,665
¡Joder, hay que probar esto!
752
00:58:59,831 --> 00:59:01,708
Te follo y te corto las tetas.
753
00:59:02,292 --> 00:59:03,835
Cierra la boca
754
00:59:04,294 --> 00:59:06,547
o te la parto a puñetazos.
755
00:59:09,967 --> 00:59:11,260
Paramos.
756
00:59:12,928 --> 00:59:16,223
Señoras, señores,
en un momento vuelvo
757
00:59:16,390 --> 00:59:18,809
con mi gran número "El Ataúd hindú".
758
00:59:19,434 --> 00:59:22,938
Pero primero, la elegancia sensual
de Bruno y sus Palomas.
759
00:59:32,197 --> 00:59:33,156
¿Cómo va?
760
00:59:34,032 --> 00:59:35,534
Perdón, lo siento mucho.
761
00:59:35,701 --> 00:59:37,869
¿De humillarle?
¿De aprovecharte de mi?
762
00:59:38,036 --> 00:59:40,747
¿No lo entiendes?
Bien sabes lo que has hecho.
763
00:59:40,914 --> 00:59:42,749
¡No te acerques a mis chicas!
764
00:59:42,916 --> 00:59:44,960
Ahí por lo menos están calientes.
765
00:59:47,129 --> 00:59:49,339
Era Emil el Mago...
766
00:59:49,506 --> 00:59:50,674
Perdón,
767
00:59:51,008 --> 00:59:52,634
Orlando el Mago.
768
00:59:52,801 --> 00:59:56,179
Ignoraba que fuera el mismo
el que iba a desaparecer.
769
01:00:00,559 --> 01:00:01,602
¿Como te va?
770
01:00:03,729 --> 01:00:05,147
Me has humillado.
771
01:00:05,314 --> 01:00:05,981
¿Cómo?
772
01:00:06,148 --> 01:00:07,524
Me has hecho hacer el ridículo.
773
01:00:07,691 --> 01:00:09,693
No ha sido mi intención.
774
01:00:09,860 --> 01:00:11,069
Son ellos...
775
01:00:11,612 --> 01:00:12,821
¡Miss Egipto!
776
01:00:12,988 --> 01:00:15,866
Todo el misterio de las pirámides.
777
01:00:16,033 --> 01:00:18,827
desvelado ante sus ojos...
778
01:00:20,370 --> 01:00:23,081
por esta Cleopatra de los tiempos modernos.
779
01:00:29,087 --> 01:00:30,130
¡Dama Libertad!
780
01:00:30,756 --> 01:00:34,259
Dama Libertad
os acoge con los brazos abiertos.
781
01:00:34,718 --> 01:00:36,887
¡Mierda, dónde está Dama Libertad!
782
01:00:37,262 --> 01:00:39,056
Esto nos ha roto el ritmo...
783
01:00:39,222 --> 01:00:40,515
¡No la toques!
784
01:00:43,852 --> 01:00:45,270
¿Cual es tu problema?
785
01:00:50,192 --> 01:00:51,360
¿Que te pasa?
786
01:00:51,526 --> 01:00:52,611
¿Por qué te pones nervioso?
787
01:00:52,778 --> 01:00:53,695
¡No te acerques a ella!
788
01:00:56,990 --> 01:00:58,784
Es Bruno. Se ha vuelto loco.
789
01:00:58,950 --> 01:01:00,202
¡Para!
790
01:01:03,747 --> 01:01:05,040
¿Guarra, dónde vas?
791
01:01:14,966 --> 01:01:17,219
¿Qué has hecho?
792
01:01:17,386 --> 01:01:19,429
¿Yo?
¿De qué hablas?
793
01:01:19,596 --> 01:01:21,056
No entiendes...
794
01:01:22,099 --> 01:01:24,267
- ¡Vete a la mierda!
- ¡Te voy a volver del revés!
795
01:01:24,434 --> 01:01:26,520
¿Me vas a volver del revés?
¡Abandono!
796
01:01:26,687 --> 01:01:29,064
¡Lárgate!
No estás en tus cabales.
797
01:01:29,231 --> 01:01:30,774
No la necesitamos.
798
01:01:30,941 --> 01:01:34,444
¡Lo siento!
No le aguanto mas, está loco.
799
01:01:35,153 --> 01:01:36,738
¡No puedo mas!
800
01:01:38,824 --> 01:01:40,367
¿Hemos perdido este lugar?
801
01:01:40,534 --> 01:01:42,202
Encontraremos otro.
802
01:01:42,369 --> 01:01:43,662
Es el pan de cada día.
803
01:01:43,829 --> 01:01:45,497
¿A qué espera?
¡Vamos!
804
01:01:45,664 --> 01:01:47,541
¿Dónde iremos? ¿Es invierno?
805
01:01:48,083 --> 01:01:50,043
No sé.
A los barrios altos.
806
01:01:50,210 --> 01:01:51,461
Necesito dinero.
807
01:01:51,628 --> 01:01:54,339
Pierdes la calma.
Le golpeas. ¿Por qué?
808
01:01:54,506 --> 01:01:55,340
¡Eres idiota!
809
01:01:55,507 --> 01:01:58,719
¿Idiota?
¡Te ha insultado!
810
01:01:58,885 --> 01:02:01,012
¡Te protejo!
811
01:02:01,179 --> 01:02:03,682
¡Basta!
¿Cabe esto en el cofre?
812
01:02:03,849 --> 01:02:06,810
¿Te das cuenta?
Yo aquí lo tengo que hacer todo.
813
01:02:06,977 --> 01:02:09,229
Ocuparme del espectáculo, mudanzas...
814
01:02:09,396 --> 01:02:12,482
Largaros antes que llegue la poli.
815
01:02:13,150 --> 01:02:14,276
¿A dónde vamos?
816
01:02:14,443 --> 01:02:15,152
¡Fuera!
817
01:02:22,826 --> 01:02:26,121
Después de lo que pasó ayer,
todo tiene que ir a mejor,
818
01:02:26,288 --> 01:02:27,706
¿Te ríes de nosotros?
819
01:02:27,873 --> 01:02:29,708
¿A dónde vamos?
820
01:02:29,875 --> 01:02:33,503
¿Ves ahí abajo?
Una pensión de hombres. Solo hombres.
821
01:02:33,920 --> 01:02:36,590
También tengo nuevos accesorios.
822
01:02:39,342 --> 01:02:41,136
Esos tipos no tienen nada.
823
01:02:41,887 --> 01:02:43,054
Es provisional.
824
01:02:43,221 --> 01:02:44,723
Encontraré un lugar para nosotros.
825
01:02:45,223 --> 01:02:46,600
Señores buenos días.
826
01:02:48,977 --> 01:02:50,020
Tome asiento.
827
01:02:50,562 --> 01:02:54,608
A mi señal, retirar la cubierta
y haga su número.
828
01:02:56,234 --> 01:02:58,945
Señores es su día de suerte.
829
01:02:59,237 --> 01:03:00,781
Um momento de atención
830
01:03:00,947 --> 01:03:04,493
para las hijas
de las mejores familias de New York.
831
01:03:05,035 --> 01:03:08,330
La heredera rebelde de la familia Astor.
832
01:03:08,580 --> 01:03:11,124
Su padre la ha puesto a trabajar.
833
01:03:11,583 --> 01:03:13,710
O la hija del Sr. Frick.
834
01:03:14,002 --> 01:03:17,088
Cuyo chófer acaba de traer.
835
01:03:18,590 --> 01:03:21,134
La hija preferida de J.P. Morgan.
836
01:03:21,593 --> 01:03:23,595
Ha crecido rodeada de criados,
837
01:03:23,762 --> 01:03:26,348
a pesar de que es a ustedes
a quien va a servir.
838
01:03:29,684 --> 01:03:31,978
Acércate, déjate ver.
839
01:03:32,646 --> 01:03:36,316
Diríjanse solo a mi.
No toquen a las damas.
840
01:03:40,070 --> 01:03:43,698
Señora,
¿Puedo dar algunos pasos con usted?
841
01:03:45,158 --> 01:03:46,535
Pregúntale.
842
01:03:57,462 --> 01:03:58,797
¿Qué edad tienes?
843
01:03:59,339 --> 01:04:00,423
15 años.
844
01:04:00,757 --> 01:04:02,384
¿No estarás enferma?
845
01:04:07,180 --> 01:04:08,348
Déjame ver.
846
01:04:14,521 --> 01:04:16,147
¿Qué haces?
847
01:04:19,442 --> 01:04:21,069
No traigas un amigo.
848
01:04:21,236 --> 01:04:22,487
¿Ella está ahí?
849
01:04:22,654 --> 01:04:23,989
¿Él se ha llevado el dinero?
850
01:04:24,155 --> 01:04:25,866
¿No has guardado nada?
851
01:04:26,032 --> 01:04:27,367
Se lo ha llevado todo.
852
01:04:29,995 --> 01:04:31,037
Vamos, vete.
853
01:04:44,968 --> 01:04:47,137
¿No me quieres aquí?
854
01:04:48,972 --> 01:04:53,101
Si tienes miedo,
hay policías justo abajo.
855
01:04:53,643 --> 01:04:56,313
Si quieres grita y
estarán aquí al momento,
856
01:04:56,980 --> 01:04:58,189
y se me llevarán.
857
01:05:00,901 --> 01:05:02,569
¿Para qué me querías?
858
01:05:04,821 --> 01:05:06,114
Quería verte,
859
01:05:08,658 --> 01:05:11,745
y pedirte perdón
por haberte hecho subir a escena.
860
01:05:12,996 --> 01:05:15,248
Esos tipos son unos salvajes.
861
01:05:22,380 --> 01:05:23,965
Sé que me juzgas.
862
01:05:24,132 --> 01:05:25,216
¿Juzgarte?
863
01:05:28,678 --> 01:05:30,221
Yo no juzgo a nadie.
864
01:05:30,597 --> 01:05:34,643
Créeme, también tengo mis problemas.
865
01:05:39,439 --> 01:05:40,732
Voy a ir.
866
01:05:44,402 --> 01:05:46,237
Trabajas en Ellis Island.
867
01:05:48,573 --> 01:05:50,283
Si, cierto.
868
01:05:50,951 --> 01:05:52,869
¿Eres importante ahí?
869
01:05:53,662 --> 01:05:55,121
¿Yo? No.
870
01:05:56,539 --> 01:05:58,875
Bruno tiene el brazo largo.
871
01:06:01,211 --> 01:06:03,964
Desde hace tiempo
me ha conseguido este trabajo.
872
01:06:07,884 --> 01:06:09,386
Es extraño.
873
01:06:11,262 --> 01:06:14,891
Esto es mas pequeño que en mis recuerdos.
874
01:06:15,392 --> 01:06:16,977
¿Habías estado aquí?
875
01:06:20,855 --> 01:06:23,650
Bruno es mi primo.
Difícil de creer.
876
01:06:23,817 --> 01:06:25,568
Nuestras familias emigraron juntas.
877
01:06:28,029 --> 01:06:29,322
Crecimos aquí.
878
01:06:30,490 --> 01:06:32,993
Nos manteníamos en contacto.
879
01:06:33,827 --> 01:06:35,245
Después cambió.
880
01:06:36,830 --> 01:06:38,081
Tengo curiosidad.
881
01:06:38,790 --> 01:06:41,668
¿Cómo has llegado a trabajar para él?
882
01:06:44,045 --> 01:06:45,880
Me trajo aquí.
883
01:06:47,382 --> 01:06:50,010
Querían deportarme.
884
01:06:50,427 --> 01:06:52,637
Se las apañó para poderme quedar.
885
01:06:55,306 --> 01:06:57,058
Mi familia de aquí
886
01:06:58,018 --> 01:06:59,978
no quiere nada de mi...
887
01:07:03,440 --> 01:07:05,066
Lo siento por tu familia.
888
01:07:08,278 --> 01:07:09,195
Escucha,
889
01:07:09,738 --> 01:07:12,407
he visto muchas chicas
en tu misma situación.
890
01:07:13,283 --> 01:07:16,619
En definitiva lo que haces
es de poca importancia.
891
01:07:19,039 --> 01:07:21,624
Mi madre siempre me ha dicho:
892
01:07:23,168 --> 01:07:25,628
"Dios cuida al mas pequeño gorrión."
893
01:07:27,338 --> 01:07:29,549
Tienes derecho a ser feliz, Ewa.
894
01:07:30,258 --> 01:07:31,926
Al menos, lo pienso.
895
01:07:35,430 --> 01:07:37,140
Hace frío.
896
01:07:39,267 --> 01:07:41,853
No lo creo.
Este guarro me ha engañado.
897
01:07:42,520 --> 01:07:43,605
Espera aquí.
898
01:08:09,172 --> 01:08:10,298
Me alegra verte.
899
01:08:19,557 --> 01:08:20,809
¿Estabas al corriente?
900
01:08:24,562 --> 01:08:26,106
Ha pagado.
901
01:08:26,940 --> 01:08:28,733
No quiero su dinero.
902
01:08:29,317 --> 01:08:31,820
¿Desde cuando rechazas el dinero?
903
01:08:34,656 --> 01:08:36,950
¿Nos dejas un momento?
904
01:08:39,494 --> 01:08:40,620
Cierra la puerta.
905
01:08:41,287 --> 01:08:42,622
Vamos a hablar.
906
01:08:43,706 --> 01:08:45,083
Entre caballeros.
907
01:08:51,214 --> 01:08:54,092
Si, hablemos entre caballeros.
908
01:09:09,899 --> 01:09:12,986
No te la vas a quedar.
909
01:09:13,653 --> 01:09:14,654
Nunca.
910
01:09:16,364 --> 01:09:17,615
Deja que adivine.
911
01:09:18,158 --> 01:09:19,784
Estás colado por ella.
912
01:09:20,451 --> 01:09:24,873
Venderla a la calle
es sin duda un mal mensaje.
913
01:09:29,460 --> 01:09:30,461
¿Qué haces?
914
01:09:30,879 --> 01:09:32,130
Pon esto.
915
01:09:38,803 --> 01:09:39,804
¡Socorro!
916
01:09:42,849 --> 01:09:43,725
¡Para!
917
01:10:00,658 --> 01:10:01,784
¡Parad!
918
01:10:02,202 --> 01:10:04,704
Ha entrado en casa,
me ha agredido.
919
01:10:04,871 --> 01:10:05,663
Contra la pared.
920
01:10:07,749 --> 01:10:11,294
Quieto, si no quieres romperte
esos dientes de judío.
921
01:10:11,544 --> 01:10:12,503
Vamos.
922
01:10:12,670 --> 01:10:13,796
¿Estás contento?
923
01:10:14,047 --> 01:10:15,131
¡Tú también!
924
01:10:15,340 --> 01:10:16,424
Va bien.
925
01:10:17,884 --> 01:10:20,261
Déme el abrigo y la bufanda.
926
01:10:23,431 --> 01:10:24,599
Bruno se ha vuelto a ir.
927
01:10:24,766 --> 01:10:25,808
Párala.
928
01:10:59,342 --> 01:11:01,427
Lo van a guardar hasta mañana.
929
01:11:02,762 --> 01:11:06,307
El chico guapo se libra,
era Bruno quien tenía el cuchillo.
930
01:11:10,645 --> 01:11:12,605
Mientras no le maten.
931
01:11:14,065 --> 01:11:16,192
Bruno se sabe defender.
932
01:11:17,318 --> 01:11:18,778
Esto va a funcionar.
933
01:11:19,195 --> 01:11:20,738
¿Estás segura?
934
01:11:22,824 --> 01:11:24,909
Necesito que se ocupe de nosotros.
935
01:11:26,703 --> 01:11:28,371
Yo no le necesito.
936
01:11:31,708 --> 01:11:33,293
¿No le necesitas?
937
01:11:39,716 --> 01:11:42,218
¿Conoces a todos los hombres de New York?
938
01:11:42,927 --> 01:11:46,514
¿Reconoces a los que tienen dinero y
los que te timan?
939
01:11:48,474 --> 01:11:49,726
Lo que sé,
940
01:11:49,892 --> 01:11:52,520
es que nunca teníamos problemas.
941
01:11:53,021 --> 01:11:54,272
Pues aquí estás.
942
01:11:55,606 --> 01:11:57,483
Se pelean por ti.
943
01:11:58,026 --> 01:12:00,278
Y ahora ya no se trabaja,
944
01:12:00,486 --> 01:12:02,238
tendrás que indemnizarnos.
945
01:12:03,698 --> 01:12:05,658
No toques mi dinero.
946
01:12:06,576 --> 01:12:07,493
Nunca.
947
01:12:07,994 --> 01:12:09,537
Tu ganas lo tuyo
948
01:12:10,079 --> 01:12:12,081
así como yo gano lo mío.
949
01:12:12,415 --> 01:12:13,916
Tú no vales mas que yo.
950
01:12:14,334 --> 01:12:18,504
No beso los pies de quien me insulta.
951
01:13:02,382 --> 01:13:03,883
¿Es tuyo?
952
01:13:10,181 --> 01:13:12,183
Creía haberlo perdido.
953
01:13:12,350 --> 01:13:14,644
Trae buena suerte,
954
01:13:15,770 --> 01:13:16,938
de vez en cuando.
955
01:13:18,773 --> 01:13:20,817
Vamos, Orlando.
956
01:13:21,192 --> 01:13:24,112
¿No es un poco tarde?
957
01:13:24,654 --> 01:13:26,280
¿Has venido sola?
958
01:13:26,572 --> 01:13:28,491
No es la primera vez.
959
01:13:33,788 --> 01:13:34,956
¿Te vas?
960
01:13:35,123 --> 01:13:36,624
Si, me voy.
961
01:13:38,334 --> 01:13:40,420
Salgo de tournée por todo el país.
962
01:13:42,088 --> 01:13:43,381
Es fabuloso.
963
01:13:45,550 --> 01:13:47,093
Hablando de ello,
964
01:13:47,927 --> 01:13:49,887
te voy a enseñar algo.
965
01:13:50,471 --> 01:13:51,389
Acércate.
966
01:13:53,182 --> 01:13:54,183
Ahí está.
967
01:13:56,477 --> 01:13:57,437
Mira.
968
01:13:58,354 --> 01:13:59,647
Es donde voy.
969
01:14:01,482 --> 01:14:02,984
California.
970
01:14:03,901 --> 01:14:05,319
En el Oeste.
971
01:14:06,404 --> 01:14:08,781
Donde siempre brilla el sol.
972
01:14:09,991 --> 01:14:11,409
Es muy hermoso.
973
01:14:11,659 --> 01:14:12,743
Si, cierto.
974
01:14:17,415 --> 01:14:18,541
Ven con nosotros.
975
01:14:21,043 --> 01:14:22,170
Si quieres.
976
01:14:25,006 --> 01:14:27,341
¿Tú qué dices?
Serías mi asistente.
977
01:14:28,092 --> 01:14:30,011
Te haríamos un hermoso vestido,
978
01:14:30,178 --> 01:14:32,972
me verías hacer el ridículo
979
01:14:33,181 --> 01:14:34,307
todas las noches.
980
01:14:36,476 --> 01:14:37,852
No puedo.
981
01:14:38,644 --> 01:14:41,314
Mi hermana está aquí, en Ellis Island.
982
01:14:43,024 --> 01:14:44,025
¿Tu hermana?
983
01:14:44,942 --> 01:14:46,068
Está enferma.
984
01:14:46,903 --> 01:14:49,822
Envío dinero para su cuidado.
985
01:14:51,782 --> 01:14:52,742
Entiendo.
986
01:14:54,202 --> 01:14:55,912
¿Quieres ver una foto?
987
01:14:56,996 --> 01:14:58,080
Por supuesto.
988
01:14:59,749 --> 01:15:00,833
ES ella.
989
01:15:03,294 --> 01:15:05,338
Siempre la llevo conmigo.
990
01:15:10,468 --> 01:15:12,803
Merece ser feliz.
991
01:15:15,473 --> 01:15:16,682
Es cierto.
992
01:15:20,853 --> 01:15:22,647
Cuídate.
993
01:15:26,150 --> 01:15:29,445
Conozco a Bruno desde siempre.
994
01:15:30,196 --> 01:15:31,364
Creo
995
01:15:32,281 --> 01:15:33,950
que está enamorado de ti.
996
01:15:34,909 --> 01:15:38,704
Lo cual lo ha vuelto un poco loco,
si ves lo que quiero decir.
997
01:15:40,456 --> 01:15:43,459
No creo que Bruno quiera a nadie.
998
01:15:44,877 --> 01:15:46,462
Pero le necesito.
999
01:15:47,838 --> 01:15:50,174
Es el único que me puede ayudar.
1000
01:15:53,469 --> 01:15:54,595
¿Tú qué sabes?
1001
01:15:57,765 --> 01:15:59,350
Quiero que te quedes esto.
1002
01:16:02,228 --> 01:16:03,938
Te traerá buena suerte.
1003
01:16:05,147 --> 01:16:06,816
También te sienta bien.
1004
01:16:07,775 --> 01:16:09,318
Muchas gracias.
1005
01:16:12,238 --> 01:16:13,197
Adiós.
1006
01:17:05,916 --> 01:17:07,543
¿Todavía quieres mas?
1007
01:17:09,795 --> 01:17:12,506
¿No te han dicho las chicas
que no puedes venir aquí,
1008
01:17:12,673 --> 01:17:14,300
con todos esos polis?
1009
01:17:15,760 --> 01:17:16,719
Ven.
1010
01:17:20,056 --> 01:17:22,475
Me conmueve que estés allí.
1011
01:17:22,642 --> 01:17:24,894
Necesitamos madera.
1012
01:17:25,061 --> 01:17:27,980
Madera para la estufa,
hace frío.
1013
01:17:28,189 --> 01:17:31,567
No voy a dejar que pases frío.
1014
01:17:34,528 --> 01:17:35,529
Detrás de ti.
1015
01:17:38,574 --> 01:17:42,411
¿Me puedes dar
el aceite y un trapo?
1016
01:17:59,845 --> 01:18:00,721
Gracias.
1017
01:18:02,723 --> 01:18:03,891
No tengas miedo.
1018
01:18:04,183 --> 01:18:05,935
Es para nuestra protección.
1019
01:18:06,977 --> 01:18:09,063
Estoy harto de hacer que me ayuden.
1020
01:18:09,438 --> 01:18:10,731
Mas que suficiente.
1021
01:18:11,399 --> 01:18:13,234
La familia es sagrada.
1022
01:18:14,068 --> 01:18:15,319
Si Emil vuelve...
1023
01:18:18,614 --> 01:18:21,242
Se fue. Nunca volverá.
1024
01:18:22,034 --> 01:18:24,161
Siempre vuelve.
1025
01:18:25,287 --> 01:18:28,541
Te aviso,
mantén las distancias.
1026
01:18:29,250 --> 01:18:30,501
Es inofensivo.
1027
01:18:30,668 --> 01:18:32,169
Tú no sabes nada.
1028
01:18:32,628 --> 01:18:34,213
Había una chica.
1029
01:18:35,005 --> 01:18:36,924
Limpia, elegante.
1030
01:18:37,466 --> 01:18:38,718
La amaba.
1031
01:18:40,136 --> 01:18:42,221
Le ocultaba lo que estaba haciendo.
1032
01:18:43,806 --> 01:18:45,641
No la llevé al teatro.
1033
01:18:47,059 --> 01:18:50,229
Pero él la llevó,
porque sabía lo nuestro.
1034
01:18:51,772 --> 01:18:54,442
Ella rompió conmigo,
para irse con él.
1035
01:18:55,401 --> 01:18:57,862
Mira como trata a su primo.
1036
01:19:01,157 --> 01:19:02,450
Disculpas.
1037
01:19:03,868 --> 01:19:05,286
Viejas disputas...
1038
01:19:14,378 --> 01:19:17,590
Mañana es domingo,
tú y yo podríamos ir a "Matinée".
1039
01:19:17,757 --> 01:19:19,675
Mañana voy a la iglesia.
1040
01:19:20,593 --> 01:19:23,012
Mañana voy a la iglesia.
Es la candelaria.
1041
01:19:24,722 --> 01:19:25,556
De acuerdo.
1042
01:19:26,974 --> 01:19:29,143
Mantente lejos de Orlando.
1043
01:20:05,137 --> 01:20:06,472
Recemos.
1044
01:20:06,639 --> 01:20:08,682
Señor, perdóname...
1045
01:20:10,059 --> 01:20:11,936
María, madre de Dios,
1046
01:20:12,561 --> 01:20:16,357
cuida el alma de mi madre
1047
01:20:16,774 --> 01:20:18,859
y de mi padre.
1048
01:20:19,860 --> 01:20:21,821
María, madre de Dios,
1049
01:20:22,404 --> 01:20:26,492
cuida de mi hermana, por favor.
1050
01:20:28,869 --> 01:20:32,623
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
1051
01:20:32,790 --> 01:20:33,999
Amén.
1052
01:21:27,094 --> 01:21:30,723
En inglés, hija,
sólo soy de originen polaco.
1053
01:21:31,891 --> 01:21:35,352
Ha pasado mucho tiempo
desde mi última confesión.
1054
01:21:36,478 --> 01:21:39,148
He pecado mucho.
1055
01:21:40,858 --> 01:21:41,859
Dime.
1056
01:21:43,402 --> 01:21:44,403
He mentido.
1057
01:21:48,073 --> 01:21:50,200
He robado comida.
1058
01:21:51,368 --> 01:21:54,204
He intentado robar dinero.
1059
01:21:54,872 --> 01:21:57,041
¿Por qué, hija?
1060
01:22:02,046 --> 01:22:03,797
En el barco,
1061
01:22:05,549 --> 01:22:07,509
no había comida,
1062
01:22:09,053 --> 01:22:10,429
no había sitio,
1063
01:22:12,723 --> 01:22:14,433
era muy sucio.
1064
01:22:16,101 --> 01:22:18,062
Estábamos hacinados,
1065
01:22:18,395 --> 01:22:20,105
como animales.
1066
01:22:22,399 --> 01:22:25,361
Aquellos hombres me forzaron.
1067
01:22:26,779 --> 01:22:28,113
Por eso,
1068
01:22:28,697 --> 01:22:31,784
me consideraron de mala vida.
1069
01:22:34,370 --> 01:22:37,456
Mi hermana está enferma.
1070
01:22:37,706 --> 01:22:40,459
Ese hombre se acercó,
1071
01:22:41,210 --> 01:22:45,339
y prometió ayudarnos.
1072
01:22:51,679 --> 01:22:53,514
Vendo mi cuerpo
1073
01:22:55,182 --> 01:22:56,517
por dinero.
1074
01:23:01,855 --> 01:23:04,608
Le dejo aprovecharse de mí.
1075
01:23:11,073 --> 01:23:12,825
Y yo sigo con él.
1076
01:23:14,201 --> 01:23:15,744
Y estoy avergonzada.
1077
01:23:17,037 --> 01:23:20,165
Dios te castiga por tus pecados,
hija mía.
1078
01:23:20,332 --> 01:23:21,333
Lo sé.
1079
01:23:24,670 --> 01:23:25,754
Lo sé.
1080
01:23:26,797 --> 01:23:28,882
No iré al cielo.
1081
01:23:30,092 --> 01:23:31,260
¿Hija mía,
1082
01:23:31,719 --> 01:23:34,722
el pastor no se alegra mas
1083
01:23:35,055 --> 01:23:37,933
cuando el rebaño perdido
encuentra el cercado?
1084
01:23:38,434 --> 01:23:41,061
Todas las almas pueden ser salvadas.
1085
01:23:41,603 --> 01:23:44,982
Sigue confiando en tu bienestar.
1086
01:23:45,441 --> 01:23:47,234
Pero tienes que encontrar la forma
1087
01:23:47,401 --> 01:23:49,111
de dejar a ese hombre.
1088
01:23:58,454 --> 01:24:01,040
Entonces iré sin duda al infierno.
1089
01:24:40,079 --> 01:24:41,038
¿Está Bruno?
1090
01:24:42,998 --> 01:24:43,707
Hola.
1091
01:24:43,874 --> 01:24:45,417
¿Qué haces ahí?
1092
01:24:45,959 --> 01:24:47,920
Pensaba que te habías ido.
1093
01:24:52,966 --> 01:24:54,093
He vuelto.
1094
01:24:56,303 --> 01:24:57,262
¿Por qué?
1095
01:24:57,429 --> 01:24:58,388
Una buena noticia.
1096
01:24:59,515 --> 01:25:01,058
Estaba de tournée.
1097
01:25:01,767 --> 01:25:04,436
Todavía no me había ido de New Jersey.
1098
01:25:04,603 --> 01:25:07,064
Tuve un desacuerdo con la empresa
1099
01:25:07,231 --> 01:25:08,941
y me fui...
1100
01:25:09,108 --> 01:25:11,026
No paraba de pensar en ti.
1101
01:25:12,778 --> 01:25:14,238
Quería verte.
1102
01:25:15,072 --> 01:25:18,909
Quería verte
para compartir una gran noticia.
1103
01:25:20,702 --> 01:25:21,912
Debes irte.
1104
01:25:22,871 --> 01:25:24,915
Bruno está donde su abogado.
1105
01:25:25,749 --> 01:25:26,917
Volverá enseguida.
1106
01:25:27,084 --> 01:25:28,794
No pienses en Bruno.
1107
01:25:29,086 --> 01:25:30,212
Tienes que irte.
1108
01:25:31,463 --> 01:25:32,923
Tiene una pistola.
1109
01:25:34,716 --> 01:25:35,676
¿Una pistola?
1110
01:25:39,096 --> 01:25:40,639
Hay que librarse de ella.
1111
01:25:40,931 --> 01:25:42,558
Se vuelve loco.
1112
01:25:43,225 --> 01:25:44,643
¿Donde está la pistola?
1113
01:25:46,937 --> 01:25:49,189
En la mesilla de noche.
1114
01:26:05,873 --> 01:26:07,875
Solo traen problemas.
1115
01:26:11,837 --> 01:26:13,005
Escucha.
1116
01:26:14,298 --> 01:26:15,507
He tenido suerte.
1117
01:26:15,966 --> 01:26:19,553
Gané a las cartas en el tren.
Y ayer otra vez.
1118
01:26:20,095 --> 01:26:22,723
Voy a tener dinero, un montón.
1119
01:26:25,726 --> 01:26:27,477
Te ayudaré con tu hermana.
1120
01:26:27,978 --> 01:26:30,230
Nos podríamos ir todos al Oeste.
1121
01:26:34,151 --> 01:26:35,694
Es una gran idea.
1122
01:26:39,156 --> 01:26:40,365
Tú no me crees.
1123
01:26:44,870 --> 01:26:46,622
Lo hablaremos mañana.
1124
01:26:47,456 --> 01:26:48,582
¿Dónde estarás?
1125
01:26:48,749 --> 01:26:49,791
Te vendré a buscar.
1126
01:27:13,774 --> 01:27:14,942
Hasta mañana.
1127
01:27:19,905 --> 01:27:23,242
La próxima vez les dices
que lo lleven todo a mi casa.
1128
01:27:23,408 --> 01:27:24,868
Se vuelven unos vagos.
1129
01:27:25,619 --> 01:27:26,328
Sal.
1130
01:27:38,548 --> 01:27:40,259
Pensaba en ti.
1131
01:27:41,635 --> 01:27:45,806
Lo pones todo para que no te crea.
1132
01:27:46,723 --> 01:27:48,517
Lo siento.
1133
01:27:50,352 --> 01:27:52,896
Mañana iré a Ellis Island
1134
01:27:53,063 --> 01:27:55,357
para obtener un pase de visita.
1135
01:27:56,066 --> 01:27:59,653
Mi contacto dice que ella está mejor.
1136
01:28:01,530 --> 01:28:04,116
Incluso podrías verla a menudo...
1137
01:28:13,625 --> 01:28:15,252
Lo siento, Ewa.
1138
01:28:17,129 --> 01:28:18,338
No he podido irme.
1139
01:28:20,048 --> 01:28:22,009
Sin él le habría dado una lección.
1140
01:28:23,760 --> 01:28:25,304
¿Estás con él?
1141
01:28:25,470 --> 01:28:29,641
Dijo que ayudaría a mi hermana.
Tiene dinero.
1142
01:28:29,808 --> 01:28:32,019
No puede tener tanto dinero.
1143
01:28:33,312 --> 01:28:36,648
¿No lo entiendes?
Soy yo quien tiene contactos.
1144
01:28:37,482 --> 01:28:39,318
Bruno, las cosas han cambiado.
1145
01:28:42,738 --> 01:28:46,199
A penas le conoces.
¿De verdad crees que te va a ayudar?
1146
01:28:46,366 --> 01:28:48,368
¿Qué te va a dar dinero?
1147
01:28:51,079 --> 01:28:53,040
- Para.
- No te preocupes.
1148
01:28:53,540 --> 01:28:55,042
Él tiene que entender.
1149
01:28:55,208 --> 01:28:56,960
No hagas esto.
1150
01:28:58,587 --> 01:29:01,548
Dile a Ewa que se puede ir cuando quiera.
1151
01:29:03,550 --> 01:29:05,344
Nunca has estado en cárcel.
1152
01:29:05,510 --> 01:29:08,638
¿No lo entiendes?
Sólo tienes que decirle esto.
1153
01:29:13,393 --> 01:29:14,895
Ve, puedes decírselo.
1154
01:29:15,604 --> 01:29:16,521
Ve.
1155
01:29:16,688 --> 01:29:18,315
Dile que se puede ir.
1156
01:29:21,443 --> 01:29:24,154
Es simple.
Y te quitas de en medio.
1157
01:29:24,321 --> 01:29:25,822
Pensaba ayudarte.
1158
01:29:26,114 --> 01:29:28,367
Di simplemente:
"Ewa, puedes irte."
1159
01:29:28,533 --> 01:29:30,369
Y ya no me verás mas.
1160
01:29:30,786 --> 01:29:31,912
Desapareceré.
1161
01:29:33,997 --> 01:29:35,290
Pensaba ayudarte.
1162
01:29:35,457 --> 01:29:36,500
Él no tiene nada.
1163
01:29:59,648 --> 01:30:01,316
¿Qué has hecho?
1164
01:30:06,196 --> 01:30:07,697
¿Qué has hecho?
1165
01:30:08,073 --> 01:30:09,408
Me iba a matar.
1166
01:30:11,076 --> 01:30:12,244
Es un truco.
1167
01:30:12,744 --> 01:30:14,913
Es uno de sus trucos, ¿entiendes?
1168
01:30:15,622 --> 01:30:17,082
Emil. ¡De pie!
1169
01:30:25,090 --> 01:30:26,216
Dios.
1170
01:30:28,635 --> 01:30:29,803
No te acerques.
1171
01:30:31,596 --> 01:30:33,056
No lo muevas.
1172
01:30:36,601 --> 01:30:37,853
Perdón.
1173
01:30:38,019 --> 01:30:38,770
No te acerques.
1174
01:30:38,937 --> 01:30:40,439
Es toda mi culpa.
1175
01:30:40,981 --> 01:30:42,566
Es toda mi culpa.
1176
01:30:44,484 --> 01:30:46,653
Le dije lo de la pistola.
1177
01:30:47,154 --> 01:30:49,030
Le dije donde estaba.
1178
01:30:49,990 --> 01:30:51,616
Es un accidente.
1179
01:30:52,617 --> 01:30:56,163
Si te has metido en esto no te vas a salir.
¿Entiendes?
1180
01:30:56,329 --> 01:30:57,581
Me voy a ocupar de ello.
1181
01:30:57,747 --> 01:31:00,459
Escóndete.
No abras a nadie.
1182
01:31:29,863 --> 01:31:31,990
¿Qué haces?
1183
01:31:32,365 --> 01:31:33,909
Vuelve dentro.
1184
01:31:38,538 --> 01:31:39,539
Entra.
1185
01:32:03,396 --> 01:32:05,273
Con la basura no.
1186
01:32:08,151 --> 01:32:10,570
Hay que actuar como si
no hubiera pasado nada.
1187
01:32:10,737 --> 01:32:11,655
¿Vale?
1188
01:32:12,072 --> 01:32:12,989
¿Entendido?
1189
01:32:21,206 --> 01:32:22,040
Señores,
1190
01:32:23,667 --> 01:32:28,630
He aquí las chicas
de las mejores familias de New York.
1191
01:32:29,339 --> 01:32:32,634
La hija rebelde de la familia Astor.
1192
01:32:32,968 --> 01:32:35,762
Su padre la ha puesto a trabajar.
1193
01:32:36,388 --> 01:32:39,849
Y la hija del Sr. Frick.
1194
01:32:40,016 --> 01:32:42,644
¡También quiere que trabaje!
1195
01:32:42,936 --> 01:32:47,232
Por ahora, la única heredera
de la fortuna Vanderbilt.
1196
01:32:47,399 --> 01:32:49,985
Su chófer la ha traído hasta aquí
1197
01:32:50,443 --> 01:32:52,821
en un desenfreno de lujo...
1198
01:32:52,988 --> 01:32:54,573
¿Te encuentras mal?
1199
01:32:55,740 --> 01:32:57,117
¿Te puedes levantar?
1200
01:32:57,492 --> 01:32:59,327
- No estoy lista...
- Ellos si.
1201
01:32:59,494 --> 01:33:02,747
La hija preferida de J.P. Morgan.
1202
01:33:03,707 --> 01:33:04,916
¿Qué hay?
1203
01:33:07,377 --> 01:33:08,503
Que nadie se mueva.
Policía.
1204
01:33:08,920 --> 01:33:10,130
¡Pare!
1205
01:33:11,673 --> 01:33:12,424
¡Aquí está!
1206
01:33:17,095 --> 01:33:18,513
Coged a la puta polaca.
1207
01:33:44,247 --> 01:33:46,082
¡Déjate coger, guarra!
1208
01:33:52,631 --> 01:33:55,050
Soy demasiado lenta.
Vete sin mi.
1209
01:34:01,681 --> 01:34:02,641
¡Nos separamos!
1210
01:34:04,476 --> 01:34:05,560
¡Vamos!
1211
01:34:17,113 --> 01:34:17,989
Por aquí.
1212
01:34:19,616 --> 01:34:20,617
No puedo.
1213
01:34:21,076 --> 01:34:22,327
No te pares.
1214
01:34:26,706 --> 01:34:28,041
¡Corre!
1215
01:34:28,833 --> 01:34:30,001
¡Quietos!
1216
01:34:35,674 --> 01:34:36,383
Ya no nos movemos.
1217
01:34:37,008 --> 01:34:39,761
No es a ti a quien queremos, es a ella.
1218
01:34:40,261 --> 01:34:42,847
Lo ha matado la puta polaca, ¿no?
1219
01:34:43,014 --> 01:34:44,974
- ¿De qué está usted hablando?
- Tú lo sabes.
1220
01:34:45,141 --> 01:34:47,060
- No, no sé nada.
- Tenemos un testigo.
1221
01:34:47,227 --> 01:34:47,894
¿Un testigo?
1222
01:34:48,061 --> 01:34:50,897
Ha hablado una de tus putas,
judío de mierda.
1223
01:34:51,648 --> 01:34:53,149
¿Dónde está ella?
1224
01:34:59,906 --> 01:35:00,990
¿Dónde está ella?
1225
01:35:01,658 --> 01:35:03,243
¡Tú nos lo dirás!
1226
01:35:05,286 --> 01:35:06,329
¿Dónde está ella?
1227
01:35:11,376 --> 01:35:13,211
¿No vas a hablar?
1228
01:35:13,378 --> 01:35:14,629
¿Tienes dinero?
1229
01:35:15,380 --> 01:35:16,923
¿Cuánto tiene encima?
1230
01:35:17,340 --> 01:35:20,051
Estos tipos no van al banco.
1231
01:35:21,886 --> 01:35:23,346
Muy curioso.
1232
01:35:23,763 --> 01:35:24,973
Una pequeña fortuna.
1233
01:35:25,140 --> 01:35:27,058
No hemos perdido el tiempo.
1234
01:35:27,475 --> 01:35:29,519
Nos lo traes mañana,
1235
01:35:29,686 --> 01:35:31,604
o te arrancamos la piel.
1236
01:35:32,230 --> 01:35:34,858
Vámonos.
Ya sabe donde encontrarnos.
1237
01:36:10,643 --> 01:36:12,020
Tienes que irte.
1238
01:36:12,437 --> 01:36:13,688
Te buscan.
1239
01:36:13,855 --> 01:36:14,647
Bebe.
1240
01:36:14,814 --> 01:36:16,858
Es opio, para el dolor.
1241
01:36:24,240 --> 01:36:25,658
Tienes que irte.
1242
01:36:26,534 --> 01:36:27,368
Lo sé.
1243
01:36:27,911 --> 01:36:28,870
Vete.
1244
01:36:30,497 --> 01:36:33,082
No me voy sin mi hermana.
1245
01:36:38,922 --> 01:36:39,881
Te lo ruego,
1246
01:36:43,092 --> 01:36:44,803
si tienes dinero...
1247
01:36:46,930 --> 01:36:48,640
Tenía el dinero
1248
01:36:49,140 --> 01:36:50,600
para tu hermana.
1249
01:36:53,478 --> 01:36:55,897
No quería que me dejaras.
1250
01:36:57,649 --> 01:37:01,194
Los polis me lo han quitado todo.
1251
01:37:04,030 --> 01:37:05,907
Ya no te puedo ayudar.
1252
01:37:08,076 --> 01:37:11,454
No sé que es lo que puedes hacer.
1253
01:37:12,121 --> 01:37:14,082
Quizás lo pueda encontrar.
1254
01:37:15,625 --> 01:37:18,169
Con la ayuda de Dios.
1255
01:37:18,628 --> 01:37:20,296
Es demasiado.
1256
01:37:20,672 --> 01:37:22,715
Olvídalo.
1257
01:37:27,804 --> 01:37:29,138
Lo voy a encontrar.
1258
01:37:29,681 --> 01:37:31,099
Para.
1259
01:37:31,349 --> 01:37:33,810
Si lo consigues,
1260
01:37:33,977 --> 01:37:37,063
encuéntrame en la Cola de Buey,
y haz las maletas.
1261
01:37:37,730 --> 01:37:39,107
Te esperaré.
1262
01:37:41,401 --> 01:37:42,819
Ve con cuidado.
1263
01:38:21,441 --> 01:38:22,942
Wojtek está aquí.
1264
01:38:23,359 --> 01:38:24,277
Duerme.
1265
01:38:24,444 --> 01:38:27,572
Tía, tengo que hablar contigo.
Necesito tu ayuda.
1266
01:38:28,489 --> 01:38:31,034
Tía, te lo suplico.
1267
01:38:51,304 --> 01:38:53,598
Es tan duro confesar...
1268
01:38:59,020 --> 01:39:01,397
El domingo pasado fui a la iglesia,
1269
01:39:02,357 --> 01:39:04,817
por primera vez desde hace mucho.
1270
01:39:07,779 --> 01:39:09,989
He rezado a la Virgen.
1271
01:39:14,535 --> 01:39:17,163
He pasado por mucho.
1272
01:39:19,666 --> 01:39:22,877
¿Es pecado querer sobrevivir?
1273
01:39:31,427 --> 01:39:32,512
Tía...
1274
01:39:38,351 --> 01:39:39,644
¿Es pecado
1275
01:39:39,811 --> 01:39:42,897
querer vivir
tras tantas malas acciones?
1276
01:39:50,405 --> 01:39:53,366
Tú tío es orgulloso.
1277
01:39:55,326 --> 01:39:57,453
Yo no lo puedo cambiar.
1278
01:39:59,914 --> 01:40:00,999
Lo sé.
1279
01:40:03,960 --> 01:40:06,838
Sé que ha renegado de mi,
1280
01:40:07,005 --> 01:40:10,633
pero te pido
1281
01:40:11,342 --> 01:40:15,346
que creas que yo puedo salvarme.
1282
01:40:20,059 --> 01:40:24,272
Dios ha puesto en mi camino
a alguien extraviado,
1283
01:40:25,815 --> 01:40:31,154
alguien que ha hecho de mi vida un pecado.
1284
01:40:31,821 --> 01:40:33,281
Pero hoy,
1285
01:40:36,034 --> 01:40:38,745
esta persona sufre por mi.
1286
01:40:41,414 --> 01:40:44,709
Y yo estoy conociendo el poder del perdón.
1287
01:40:48,421 --> 01:40:49,756
Tía.
1288
01:40:51,215 --> 01:40:53,176
Necesito dinero.
1289
01:40:54,886 --> 01:40:56,387
Para Magda.
1290
01:40:57,930 --> 01:40:59,974
Es una gran cantidad.
1291
01:41:02,602 --> 01:41:07,023
Pero nunca volveremos.
1292
01:41:10,068 --> 01:41:12,070
Tía, ¿me ayudarás?
1293
01:41:15,740 --> 01:41:18,201
¿Sabrás perdonarme?
1294
01:42:54,463 --> 01:42:57,341
Bruno,
me he mojado por ti,
1295
01:42:57,508 --> 01:42:59,302
te he concedido muchos favores.
1296
01:42:59,468 --> 01:43:02,346
A partir de ahora,
somos unos extraños.
1297
01:43:02,638 --> 01:43:03,431
En serio.
1298
01:43:03,598 --> 01:43:06,601
Si me cruzo contigo,
cambio de acera.
1299
01:43:06,767 --> 01:43:07,560
Vámonos.
1300
01:43:07,727 --> 01:43:09,645
Venid, antes que nos vean.
1301
01:43:09,812 --> 01:43:10,688
Deprisa.
1302
01:43:27,163 --> 01:43:28,331
Esperad aquí.
1303
01:43:29,123 --> 01:43:32,710
Voy a firmar la autorización de salida.
Lo mas rápido que pueda.
1304
01:43:54,607 --> 01:43:57,401
Mejor sería volver a tomar opio.
1305
01:44:02,573 --> 01:44:05,159
Debo de tener la mandíbula rota.
1306
01:44:05,910 --> 01:44:07,745
Está atravesada.
1307
01:44:09,789 --> 01:44:11,082
Aquí están los billetes.
1308
01:44:11,249 --> 01:44:14,627
Tomad el ferry que va a Jersey.
1309
01:44:15,127 --> 01:44:18,839
Después el tren.
Va a Pittsburgh, luego a California.
1310
01:44:19,006 --> 01:44:21,801
Allí empieza una nueva vida.
1311
01:44:22,468 --> 01:44:23,636
¿Lo entiendes?
1312
01:44:41,946 --> 01:44:43,072
¿Tú no vas?
1313
01:44:43,906 --> 01:44:45,574
No, no voy.
1314
01:44:48,160 --> 01:44:50,204
Sino, no nos dejarán en paz.
1315
01:44:50,371 --> 01:44:52,415
Nunca estaríais tranquilas.
1316
01:44:54,000 --> 01:44:55,918
Acabarías muerta o en la cárcel.
1317
01:44:57,169 --> 01:44:58,921
¿Qué vas a hacer?
1318
01:45:00,756 --> 01:45:02,049
Te acusarán.
1319
01:45:03,884 --> 01:45:06,220
Dirán que lo mataste.
1320
01:45:07,471 --> 01:45:09,390
¿Lo que hice? ¿No?
1321
01:45:13,144 --> 01:45:14,353
Yo lo hice,
1322
01:45:14,562 --> 01:45:16,439
y confesaré.
1323
01:45:18,441 --> 01:45:21,569
Todo está dicho.
Tú toma ese tren.
1324
01:45:23,237 --> 01:45:25,489
Te encuentras con tu hermana.
1325
01:45:26,615 --> 01:45:28,617
Has salido adelante, la has salvado.
1326
01:45:33,622 --> 01:45:34,915
Gracias.
1327
01:45:39,003 --> 01:45:40,129
¿Gracias?
1328
01:45:41,839 --> 01:45:43,007
¿Por qué?
1329
01:45:44,633 --> 01:45:46,218
Yo te escogí.
1330
01:45:47,428 --> 01:45:51,349
Sabía que ibas en ese barco,
eras perfecta para mi.
1331
01:45:53,559 --> 01:45:57,605
Cuando llegaste, le dije a ese tipo
que te hiciera salir de la fila.
1332
01:45:59,607 --> 01:46:00,983
Le pagué.
1333
01:46:02,568 --> 01:46:05,529
Me las arreglé
par que te tu tío te abandonara.
1334
01:46:06,197 --> 01:46:08,157
Y me enamoré de ti,
1335
01:46:08,324 --> 01:46:12,161
aunque no me impidió
aprovecharme de ti.
1336
01:46:12,953 --> 01:46:15,915
Y me odias.
No puedo hacer que me quieras.
1337
01:46:17,249 --> 01:46:20,795
Nunca había matado a nadie,
pero esto no cambia nada.
1338
01:46:21,587 --> 01:46:25,216
Si tu lamieras mi corazón,
te sabría a veneno.
1339
01:46:27,093 --> 01:46:31,180
Crees que hay bondad en cada persona,
pero no es verdad.
1340
01:46:32,932 --> 01:46:34,225
Vete ya.
1341
01:46:34,892 --> 01:46:37,228
Y olvídame.
1342
01:46:37,812 --> 01:46:39,647
Y olvida este lugar.
1343
01:46:39,980 --> 01:46:42,900
Y olvida lo que yo te he obligado a hacer.
1344
01:46:43,109 --> 01:46:44,652
¡Ya que te lo he tomado todo,
1345
01:46:44,819 --> 01:46:46,737
y no te he dado nada!
1346
01:46:46,946 --> 01:46:48,072
Nada.
1347
01:46:49,281 --> 01:46:51,659
Porque yo no soy nada.
1348
01:47:23,357 --> 01:47:24,400
Ve.
1349
01:47:26,735 --> 01:47:28,946
No es cierto que no eres nada.