1 00:00:06,333 --> 00:00:09,333 ‫"NETFLIX تقدم"‬ 2 00:00:13,458 --> 00:00:17,125 ‫أتعلمون‬‫؟‬‫ لا تتساقط الثلوج عادةً‬ ‫ليلة عيد الميلاد في "لوريل"‬‫ بـ‬‫ "إلينوي"،‬ 3 00:00:17,666 --> 00:00:20,333 ‫لكن هذا العام نحن محظوظون.‬ 4 00:00:20,666 --> 00:00:23,291 ‫"مرحبًا بكم في (لوريل)، (إلينوي)"‬ 5 00:00:24,291 --> 00:00:25,375 ‫لا تسيئوا فهمي.‬ 6 00:00:25,625 --> 00:00:28,208 ‫أحيانًا يكون الثلج مزعجًا.‬ 7 00:00:28,833 --> 00:00:31,250 ‫لكنه جميل وسحري.‬ 8 00:00:32,833 --> 00:00:33,750 ‫وثقوا بي،‬ 9 00:00:34,000 --> 00:00:37,458 ‫قد يؤدي القليل من الثلج‬ ‫إلى حدوث تغيير كبير.‬ 10 00:00:39,666 --> 00:00:41,666 ‫حتى لو لم تعرفوا ذلك بعد.‬ 11 00:00:48,833 --> 00:00:49,958 ‫حسنًا، سنغادر.‬ 12 00:00:50,500 --> 00:00:52,708 ‫تأكد من إغلاق الأبواب.‬ ‫واهتم بنفسك. اتفقنا؟‬ 13 00:00:52,791 --> 00:00:54,041 ‫- أحبكما.‬ ‫- نحبك.‬ 14 00:00:55,791 --> 00:00:56,791 ‫إليكم الأمر.‬ 15 00:00:57,583 --> 00:00:59,875 ‫قد يغير الثلج نظرتكم للعالم.‬ 16 00:00:59,958 --> 00:01:02,250 ‫"حفلة ليلة عيد الميلاد يحييها منسق أغان"‬ 17 00:01:03,541 --> 00:01:06,541 ‫أو يخفي الأشياء التي أمامكم.‬ 18 00:01:10,833 --> 00:01:13,583 ‫"(لنفعلها)"‬ 19 00:01:17,166 --> 00:01:19,666 ‫"(افحص عقلك)"‬ 20 00:01:24,541 --> 00:01:27,958 ‫وقد‬‫ يدفعكم‬‫ إلى طريق‬‫ لم تتوقعوه.‬ 21 00:01:36,250 --> 00:01:38,916 ‫بيعت كل‬‫ تذاكر‬‫ ‬‫حفله‬ ‫في ملعب "أول ستيت شيكاغو"‬‫ ليلة أمس‬ 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,416 ‫وهو بعمر الـ20 فقط.‬ 23 00:01:41,500 --> 00:01:43,375 ‫جزيل الشكر لـ"ستوارت بيل" على حضوره.‬ 24 00:01:43,458 --> 00:01:44,708 ‫وقبل رحيلك،‬ 25 00:01:45,458 --> 00:01:46,958 ‫هل لديك خطط كبرى للعطلة؟‬ 26 00:01:48,000 --> 00:01:49,208 ‫ما زلت أفكر في الأمر.‬ 27 00:01:54,500 --> 00:01:55,958 ‫"جامعة (كولومبيا)"‬ 28 00:01:56,041 --> 00:01:58,458 ‫"مبارك على قبولك في جامعة (كولومبيا)."‬ 29 00:02:00,125 --> 00:02:00,958 ‫لكن فوق كل شيء،‬ 30 00:02:01,500 --> 00:02:04,875 ‫لدى الثلج القدرة على تجميعنا معًا.‬ 31 00:02:06,625 --> 00:02:09,291 ‫وأحيانًا، للحظة،‬ 32 00:02:09,583 --> 00:02:12,041 ‫وخاصةً ليلة عيد الميلاد،‬ 33 00:02:12,708 --> 00:02:15,166 ‫هذا ما نحتاج إليه تمامًا.‬ 34 00:02:27,583 --> 00:02:29,875 ‫"(ستوارت بيل)"‬ 35 00:02:31,500 --> 00:02:33,041 ‫- التالي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 36 00:02:34,750 --> 00:02:37,625 ‫أبحث عن تمثال الجني القزم‬ ‫عامل مزرعة "نيو إنجلاند"،‬ 37 00:02:37,708 --> 00:02:38,750 ‫الإصدار الثاني.‬ 38 00:02:38,833 --> 00:02:42,958 ‫طلبته من الإنترنت،‬ ‫لكني أخطأت وطلبت الإصدار الأول.‬ 39 00:02:43,750 --> 00:02:47,625 ‫ما تحتاجين هي آلة زمن تأخذك لشهر أغسطس‬ ‫حين كان لديّ البعض منه.‬ 40 00:02:50,291 --> 00:02:52,750 ‫حسنًا، هل يوجد مكان آخر قد يكون لديه؟‬ 41 00:02:54,041 --> 00:02:56,083 ‫عيد الميلاد عند أمي يعتمد عليه.‬ 42 00:02:56,166 --> 00:02:57,291 ‫في ليلة عيد الميلاد؟‬ 43 00:02:57,625 --> 00:03:00,208 ‫لو عثرت على واحد أخبريني،‬ ‫لأنني سأجني ثروة.‬ 44 00:03:00,958 --> 00:03:01,791 ‫التالي!‬ 45 00:03:06,291 --> 00:03:07,208 ‫ها هي!‬ 46 00:03:07,625 --> 00:03:09,375 ‫ذكرني مجددًا، اسمك كمنسق أغاني...‬ 47 00:03:09,750 --> 00:03:10,750 ‫"كي باو"؟‬ 48 00:03:10,833 --> 00:03:11,666 ‫هل هو "كباو"؟‬ 49 00:03:11,750 --> 00:03:15,458 ‫لا. إنه منسق الأغاني "كي ستار باو موني".‬ 50 00:03:15,541 --> 00:03:16,708 ‫إنه واضح جدًا.‬ 51 00:03:16,791 --> 00:03:18,666 ‫تبدو كرسالة نصية أرسلها طفل.‬ 52 00:03:18,750 --> 00:03:22,791 ‫أجل، أرني الطفل الذي جعل منسق الأغاني‬ ‫"تمبست" يأتي إلى حفله.‬ 53 00:03:22,875 --> 00:03:23,791 ‫اسمه "روب".‬ 54 00:03:24,375 --> 00:03:25,750 ‫اسم عادي.‬ 55 00:03:25,833 --> 00:03:28,083 ‫وكونه نسق أغاني‬ ‫حفلات حمام سباحة "سيركس سيركس"‬ 56 00:03:28,166 --> 00:03:32,208 ‫- ‬‫لا يعني أن يمكنه تغيير اسمه إلى "تمبست".‬ ‫- ‬‫إنه قادم إلى حفلي ولو أعجبه، ‬ 57 00:03:32,291 --> 00:03:36,125 ‫سيرشحني ‬‫لحفلات تنسيق الأغاني‬ ‫وتلك خطوة تجاه تحقيق حلمي.‬ 58 00:03:36,208 --> 00:03:38,416 ‫حفظت كل شيء قابل للكسر في مكتب والدك.‬ 59 00:03:39,208 --> 00:03:41,833 ‫ماذا عن هذا المصباح؟ قد يكسره أحد.‬ 60 00:03:41,916 --> 00:03:43,750 ‫- هذا يجب أن يُكسر.‬ ‫- هذا يجب أن يُكسر.‬ 61 00:03:44,458 --> 00:03:47,375 ‫سآتي إلى منزلك بعد ساعة.‬ ‫سأحضر البطاطا.‬‫ ما هو غموسك‬‫ المفضل؟‬ 62 00:03:47,458 --> 00:03:49,458 ‫إنه يوم مشاهدة الأفلام المتتالية، لذا...‬ 63 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 ‫- "كيسو ديلوكس"!‬ ‫- "كيسو ديلوكس"!‬ 64 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 ‫سأغمس وجهي في ذلك الجبن!‬ 65 00:03:54,583 --> 00:03:56,875 ‫سآكل الكثير من الجبن حتى أصاب بمرض قلبي.‬ 66 00:03:58,583 --> 00:04:00,166 ‫رباه. يجب أن نتوقف.‬ 67 00:04:00,541 --> 00:04:04,208 ‫حسنًا.‬‫ ‬‫وداعًا يا "كي - ستار - علامة دولار -‬ ‫بوب - نقود - كرانش"!‬ 68 00:04:04,291 --> 00:04:05,708 ‫إلى اللقاء! أكرهك!‬ 69 00:04:08,333 --> 00:04:09,375 ‫يا للهول يا رجل.‬ 70 00:04:10,083 --> 00:04:12,041 ‫لقد تراجعت خصيتاي إلى جسدي.‬ 71 00:04:12,125 --> 00:04:14,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- أخبرها أنك معجب بها.‬ 72 00:04:15,166 --> 00:04:16,041 ‫هذا...‬ 73 00:04:17,708 --> 00:04:18,791 ‫أنت تعلم، سأفعل ذلك.‬ 74 00:04:20,375 --> 00:04:21,208 ‫اليوم.‬ 75 00:04:21,833 --> 00:04:22,958 ‫سأفعلها اليوم.‬ 76 00:04:24,125 --> 00:04:24,958 ‫يوم الأفلام.‬ 77 00:04:25,458 --> 00:04:27,666 ‫هل هذا قرار رسمي؟‬ ‫أيمكنني الحصول عليه مكتوبًا؟‬ 78 00:04:28,416 --> 00:04:31,208 ‫أعرفها منذ كنت في الـ5،‬ ‫هذا ليس سهلًا يا رجل.‬ 79 00:04:31,833 --> 00:04:34,375 ‫لا، بل الأمر بمنتهى السهولة.‬ 80 00:04:34,708 --> 00:04:37,125 ‫يجب أن تخبرها أنك تريد نفس العلاقة،‬ 81 00:04:37,416 --> 00:04:38,375 ‫بالإضافة للمضاجعة.‬ 82 00:04:38,958 --> 00:04:40,458 ‫حقًا؟ هذا جيد يا رجل.‬ 83 00:04:40,708 --> 00:04:42,375 ‫دعني أحضر قلمًا وأكتب هذا‬‫.‬ 84 00:04:42,458 --> 00:04:44,291 ‫كل ما أقوله أنه يجب أن تعيش الحقيقة.‬ 85 00:04:44,375 --> 00:04:46,083 ‫لا يوجد شيء أفضل من العيش في...‬ 86 00:04:48,083 --> 00:04:48,958 ‫"توبين"!‬ 87 00:04:49,416 --> 00:04:50,250 ‫ماذا تفعل؟‬ 88 00:04:50,333 --> 00:04:53,166 ‫لن أثمل‬‫ قبل أن‬‫ أتخرج من الجامعة بتفوق‬‫.‬ 89 00:04:54,916 --> 00:04:56,708 ‫ماذا تفعلون هنا؟ لقد رحلتم.‬ 90 00:04:56,916 --> 00:04:59,125 ‫أُلغيت طيارتنا. هناك الكثير من الثلج.‬ 91 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 ‫خذ. يجب أن تذهب يا "توبين".‬ 92 00:05:12,833 --> 00:05:14,250 ‫يا إلهي! آسف.‬ 93 00:05:15,083 --> 00:05:16,041 ‫آسف جدًا.‬ 94 00:05:18,333 --> 00:05:21,458 ‫أنت تتصرفين بغرابة.‬ ‫لا أفهم لم لا ترسلين لها رسالة؟‬ 95 00:05:21,541 --> 00:05:26,125 ‫لقد كتبت وأعدت كتابة حوالي 800 رسالة‬ ‫في الأسبوعين الماضيين.‬ 96 00:05:26,208 --> 00:05:27,958 ‫دعيني أرى صورتها مجددًا.‬ 97 00:05:32,333 --> 00:05:34,541 ‫- حسنًا، إنها جميلة جدًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 98 00:05:35,208 --> 00:05:36,583 ‫حسنًا، يجب أن نتحرك.‬ 99 00:05:36,666 --> 00:05:38,750 ‫أتحرق شوقًا لأريك الهدية التي سأشتريها لك.‬ 100 00:05:38,833 --> 00:05:41,125 ‫لكن يجب أن أتأكد أنها تعجبك.‬ 101 00:05:41,625 --> 00:05:43,041 ‫لأنها التزام بخنزير.‬ 102 00:05:43,458 --> 00:05:46,125 ‫مهلًا، "التزام بخنزير؟" هل هذا تلميح؟‬ 103 00:05:46,208 --> 00:05:48,916 ‫إنه ملخص لما كنا‬‫ مهووستين‬‫ به‬ ‫منذ كان عمرنا 12‬‫ عامًا.‬ 104 00:05:49,000 --> 00:05:50,916 ‫رباه! لا أطيق الانتظار!‬ 105 00:05:55,375 --> 00:05:56,333 ‫ما الخطب؟‬ 106 00:05:56,916 --> 00:06:00,541 ‫لا شيء. "جيب" أعجب بصورة لـ"ماديسون".‬ 107 00:06:01,125 --> 00:06:04,458 ‫أجل، لم يسجل إعجابه بها وحسب‬ ‫ولكنه علّق برمز تعبيري لبيانو وحبّار.‬ 108 00:06:06,458 --> 00:06:07,541 ‫أتساءل عن معنى ذلك.‬ 109 00:06:07,625 --> 00:06:08,583 ‫لا أعلم.‬ 110 00:06:09,041 --> 00:06:10,916 ‫لنذهب، لأنني يجب أن أذهب للعمل بعدها.‬ 111 00:06:12,458 --> 00:06:15,541 ‫جديًا؟‬‫ حبّار وبيانو؟‬ 112 00:06:15,708 --> 00:06:16,791 ‫ما هذا؟‬ 113 00:06:16,875 --> 00:06:18,541 ‫قد تكون مزحة من الجدال.‬ 114 00:06:18,625 --> 00:06:21,916 ‫أجل. إنهما على الأرجح يتجادلان الآن ‬ ‫حول إن كانا سيتضاجعان أو لا.‬ 115 00:06:22,416 --> 00:06:23,666 ‫وانظري إلى ابتسامته.‬ 116 00:06:23,750 --> 00:06:25,458 ‫حسنًا، إنه يبتسم. ماذا في ذلك؟‬ 117 00:06:25,541 --> 00:06:26,875 ‫في صورة مع فتاة أخرى.‬ 118 00:06:29,416 --> 00:06:30,416 ‫سينفصل عني.‬ 119 00:06:30,500 --> 00:06:34,041 ‫"آدس"، سيكون حينها أغبى إنسان على الأرض.‬ 120 00:06:34,125 --> 00:06:37,041 ‫أعني، أغبى من الناس التي تنفخ في المثلجات‬ ‫قبل تناولها.‬ 121 00:06:37,875 --> 00:06:39,458 ‫إنه لن ينفصل عنك.‬ 122 00:06:40,041 --> 00:06:41,041 ‫أقسم لك.‬ 123 00:06:46,958 --> 00:06:49,708 ‫انظري. امرأة ورق القصدير. بلحمها وشحمها.‬ 124 00:06:49,791 --> 00:06:51,000 ‫بورق القصدير.‬ 125 00:06:51,625 --> 00:06:54,583 ‫"تايلر بي" رأى دبوس "ناسا"‬ ‫في مؤخرة شاحنتها. مما يثبت الأمر.‬ 126 00:06:54,791 --> 00:06:57,166 ‫كانت أول امرأة على مكوك فضائي، لكنها طُردت.‬ 127 00:06:57,250 --> 00:06:58,083 ‫مستحيل.‬ 128 00:06:58,458 --> 00:07:00,166 ‫إنها هاربة لأنها قتلت ‬‫مرابيًا.‬ 129 00:07:02,083 --> 00:07:05,333 ‫أو تظن نفسها شطيرة بوريتو‬ ‫والأرض عبارة عن مايكروويف ضخم.‬ 130 00:07:05,708 --> 00:07:07,416 ‫أظنها رائعة.‬ 131 00:07:08,583 --> 00:07:10,291 ‫يا "دي"، إنها ترتدي غطاء شطيرة.‬ 132 00:07:10,666 --> 00:07:13,708 ‫وماذا في ذلك؟ لعلها لا تكترث لرأي الناس.‬ 133 00:07:14,416 --> 00:07:15,958 ‫يجب عليها ذلك.‬ 134 00:07:17,250 --> 00:07:21,166 ‫أو ربما هي تكترث‬ ‫لرأي الناس المهمة في حياتها،‬ 135 00:07:21,583 --> 00:07:23,041 ‫وليس من يتحتم عليها مطاردتهم.‬ 136 00:07:24,166 --> 00:07:25,958 ‫أنا لا أطارد أحدًا.‬ 137 00:07:26,416 --> 00:07:28,333 ‫أنا في علاقة، لذا أكترث.‬ 138 00:07:29,083 --> 00:07:31,208 ‫أعرف أن هذا قد يصعب عليك فهمه.‬ 139 00:07:42,291 --> 00:07:44,208 ‫منزل "جيب" بالقرب من هنا.‬ 140 00:07:44,791 --> 00:07:46,500 ‫لذا، سأذهب وحسب.‬ 141 00:07:56,250 --> 00:07:58,500 ‫على فكرة، هذا ما أردت أن أريك إياه.‬ 142 00:08:26,375 --> 00:08:27,666 ‫المعذرة.‬ 143 00:08:30,916 --> 00:08:33,166 ‫اسمعي‬‫، ليس الآن، اتفقنا؟‬ 144 00:08:33,250 --> 00:08:36,041 ‫أحاول ألا ألفت الأنظار، لذا...‬ 145 00:08:36,708 --> 00:08:37,791 ‫لقد أسقطت هذا.‬ 146 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 ‫آسف جدًا.‬ 147 00:08:48,166 --> 00:08:49,875 ‫حتى لو كنت أحب أغنياتك،‬ 148 00:08:49,958 --> 00:08:53,166 ‫فلست من الفتيات‬‫ اللاتي يلقين‬‫ بأنفسهن‬ ‫على شخص لمجرد‬‫ شهرته‬‫، لذا...‬ 149 00:08:54,000 --> 00:08:55,083 ‫حسنًا.‬ 150 00:08:58,541 --> 00:08:59,541 ‫كان هذا بسبب القطار.‬ 151 00:09:08,916 --> 00:09:10,958 ‫رباه، هل كان هذا "ستوارت بيل"؟‬ 152 00:09:13,291 --> 00:09:14,416 ‫أنا حقًا لا أكترث.‬ 153 00:09:15,458 --> 00:09:16,958 ‫أجل. وأنا أيضًا.‬ 154 00:09:18,333 --> 00:09:21,708 ‫لديّ صديقة ترغب في فعل أشياء سيئة به.‬ 155 00:09:44,166 --> 00:09:46,583 ‫- "توبين"؟‬ ‫- أجل. نعم؟‬ 156 00:09:50,666 --> 00:09:51,541 ‫ما الأمر؟‬ 157 00:09:51,625 --> 00:09:54,250 ‫أنا بخير، شكرًا. ‬ ‫أجل، أنا بخير حال.‬ 158 00:09:56,083 --> 00:09:56,916 ‫حسنًا.‬ 159 00:09:57,208 --> 00:09:58,916 ‫أراك بالأسفل حين تجد صدرية.‬ 160 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 ‫- حول اليوم.‬ ‫- أجل.‬ 161 00:10:10,875 --> 00:10:13,666 ‫أنرغب في مشاهدة الأفلام طوال الوقت، أو...‬ 162 00:10:13,750 --> 00:10:14,958 ‫كنت أفكر في نفس الأمر.‬ 163 00:10:15,041 --> 00:10:16,375 ‫أنا موافق جدًا على التغيير.‬ 164 00:10:18,000 --> 00:10:20,250 ‫- بالحديث عن ذلك...‬ ‫- صدرك ينزف.‬ 165 00:10:24,458 --> 00:10:25,958 ‫أجل، كنت أمارس تمارين الضغط...‬ 166 00:10:26,500 --> 00:10:27,958 ‫فوق بعض الزجاج.‬ 167 00:10:28,541 --> 00:10:30,333 ‫كنت تمارس تمارين الضغط؟‬ 168 00:10:30,416 --> 00:10:31,416 ‫فوق زجاج‬‫ مكسور‬‫؟‬ 169 00:10:31,500 --> 00:10:33,000 ‫أجل. هذا يحفزني.‬ 170 00:10:34,666 --> 00:10:37,166 ‫- أنت لا تعرفين كل شيء عني.‬ ‫- بل أعرف نوعًا ما.‬ 171 00:10:41,291 --> 00:10:42,125 ‫إذًا...‬ 172 00:10:43,583 --> 00:10:45,166 ‫أتذكر "جيه بي لابيير"؟‬ 173 00:10:46,458 --> 00:10:47,541 ‫"جيه بي لابيير"...‬ 174 00:10:48,083 --> 00:10:50,000 ‫- كابتن كرة القدم أكبر منا بعام؟‬ ‫- أجل.‬ 175 00:10:50,083 --> 00:10:53,958 ‫بأي حال، إنه هنا‬ ‫ودعانا إلى حفل‬‫ زملائه ‬‫في الجامعة اليوم.‬ 176 00:10:54,041 --> 00:10:55,375 ‫- نحن؟‬ ‫- أعني...‬ 177 00:10:55,916 --> 00:10:57,333 ‫دعاني، لكن...‬ 178 00:10:58,041 --> 00:10:58,958 ‫أترغب في الذهاب؟‬ 179 00:11:00,166 --> 00:11:02,166 ‫معك‬‫ ومع‬‫ "جيه بي لابيير"؟‬ 180 00:11:02,250 --> 00:11:05,375 ‫لا أعلم، أظنه سيكون ممتعًا،‬ ‫إن أردت ذلك، لكن إن لم ترغب،‬ 181 00:11:05,458 --> 00:11:07,583 ‫إن لم ترغب في الذهاب فلا بأس، لكن...‬ 182 00:11:07,666 --> 00:11:10,041 ‫لا، إن أردت الذهاب...‬ 183 00:11:11,041 --> 00:11:12,458 ‫أقدّر وجود صديق.‬ 184 00:11:12,541 --> 00:11:15,041 ‫بالتأكيد. أنا ذلك.‬ 185 00:11:17,666 --> 00:11:19,750 ‫أنا حقًا سأجهز ضمادة لثديك.‬ 186 00:11:21,750 --> 00:11:23,583 ‫ألا تمانع "كارلا" إيصالنا؟‬ 187 00:11:23,666 --> 00:11:25,375 ‫إنها لم تتحدث عن شيء آخر.‬ 188 00:11:29,125 --> 00:11:30,333 ‫هل خضعت لبعض التعديلات؟‬ 189 00:11:30,416 --> 00:11:33,750 ‫بيني وبينك، حظيت‬‫ بدواسة فرامل جديدة،‬ ‫وتم فرد حلية‬‫ غطائها‬‫،‬ 190 00:11:33,833 --> 00:11:34,916 ‫وصُقلت جوانبها.‬ 191 00:11:35,000 --> 00:11:35,958 ‫فُعل هذا بحرفية.‬ 192 00:11:36,416 --> 00:11:37,625 ‫بالكاد يمكنك ملاحظة ذلك.‬ 193 00:11:41,250 --> 00:11:42,333 ‫احتفالي جدًا.‬ 194 00:11:42,958 --> 00:11:45,166 ‫سيداتي وسادتي، نعتذر عن التأخير.‬ 195 00:11:45,416 --> 00:11:48,541 ‫نفعل ما بوسعنا للتحرك بأسرع ما يمكن.‬ 196 00:11:48,625 --> 00:11:50,916 ‫هناك ثلوج على القضبان.‬ 197 00:11:51,041 --> 00:11:53,375 ‫يقول قاطع التذاكر‬ ‫إننا‬‫ سنظل هنا ساعة على الأقل.‬ 198 00:11:53,500 --> 00:11:54,666 ‫كذلك ناداني بـ"سيدي"،‬ 199 00:11:54,791 --> 00:11:56,750 ‫وهذا يجيب على تساؤلاتي‬ ‫بخصوص هذا القميص.‬ 200 00:11:58,666 --> 00:12:00,875 ‫هذا سخيف. أنا أعيش فوق هذا التل.‬ 201 00:12:04,375 --> 00:12:07,375 ‫لعلمك، أنا لا أترصدك، أنا عائدة للمنزل.‬ 202 00:12:07,458 --> 00:12:09,583 ‫سأذهب إلى ذلك المطعم، لذا...‬ 203 00:12:09,666 --> 00:12:10,875 ‫سأتصل بأخبار "تي إم زي".‬ 204 00:12:23,583 --> 00:12:24,458 ‫انتظري.‬ 205 00:12:27,583 --> 00:12:29,250 ‫ماذا تفعل على قطار؟‬ 206 00:12:29,666 --> 00:12:31,916 ‫أردت أخذ‬‫ استراحة من جولتي الموسيقية.‬ 207 00:12:32,625 --> 00:12:35,375 ‫الاندماج بالعالم الحقيقي‬‫ لبضع‬‫ ساعات‬ ‫يمنحني شعورًا جيدًا.‬ 208 00:12:35,875 --> 00:12:36,708 ‫أتعلم‬‫؟‬ 209 00:12:37,583 --> 00:12:39,125 ‫لو منحك القطار شعورًا حقيقيًا،‬ 210 00:12:39,791 --> 00:12:41,875 ‫فإن مطعم "وافل تاون" سيخطف عقلك.‬ 211 00:12:52,583 --> 00:12:54,083 ‫ظننت أنك اليوم في إجازة.‬ 212 00:12:54,916 --> 00:12:56,041 ‫ألم تسمعي؟‬ 213 00:12:56,625 --> 00:12:57,833 ‫الكون ضدي.‬ 214 00:12:57,916 --> 00:12:59,208 ‫هذا مستحيل يا رجل.‬ 215 00:12:59,291 --> 00:13:02,166 ‫الكون ليس امرأة خبيثة. إنه عناق أبدي.‬ 216 00:13:03,125 --> 00:13:05,416 ‫أولًا ألغى والداي حفلي،‬ 217 00:13:05,500 --> 00:13:07,875 ‫ثم اتصل بي لأن "جانيت"...‬ 218 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 ‫إنها تمر بوقت صعب الآن.‬ 219 00:13:10,458 --> 00:13:11,416 ‫"جانيت" القذرة...‬ 220 00:13:12,125 --> 00:13:14,916 ‫علقت سيارتها في المرأب؟‬ ‫تجمدت بالثلوج؟ هذه...‬ 221 00:13:15,000 --> 00:13:15,833 ‫أنانية.‬ 222 00:13:15,916 --> 00:13:16,791 ‫شكرًا لك.‬ 223 00:13:17,791 --> 00:13:19,166 ‫أحتاج إلى هذا الحفل.‬ 224 00:13:20,041 --> 00:13:21,916 ‫مهلًا. والدة "آدي" غير موجودة.‬ 225 00:13:22,000 --> 00:13:23,875 ‫- والدة "آدي" غير موجودة دومًا.‬ ‫- أجل!‬ 226 00:13:24,458 --> 00:13:27,083 ‫يمكننا إقامة الحفل في منزلها! اتصلي بها!‬ 227 00:13:27,166 --> 00:13:28,083 ‫أولًا، اهدأ.‬ 228 00:13:28,208 --> 00:13:31,125 ‫وثانيًا، لا. "آدي" مشغولة.‬ 229 00:13:32,416 --> 00:13:33,666 ‫ماذا تعنين؟ أين هو؟‬ 230 00:13:34,250 --> 00:13:35,166 ‫أخذوه بالسيارة.‬ 231 00:13:36,333 --> 00:13:37,583 ‫من الذي أخذه بالسيارة؟‬ 232 00:13:37,666 --> 00:13:40,750 ‫لا أعلم.‬ ‫لقد قال لأمي إنه ذاهب لمطعم "وافل تاون".‬ 233 00:13:41,333 --> 00:13:42,833 ‫هل كانت فتاة التي أخذته؟‬ 234 00:13:43,416 --> 00:13:46,250 ‫مجموعة من الناس،‬ ‫ولكن أجل، كانت التي تقود السيارة فتاة.‬ 235 00:13:47,458 --> 00:13:48,458 ‫كنت أعلم.‬ 236 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 ‫قلها لنفسك بصوت عال.‬ 237 00:13:53,041 --> 00:13:53,916 ‫"أفل تاون".‬ 238 00:13:54,666 --> 00:13:55,583 ‫"مدينة سيئة".‬ 239 00:13:56,500 --> 00:13:59,083 ‫لو كنت تحب القهوة، لا تطلبها من هنا.‬ 240 00:13:59,916 --> 00:14:03,250 ‫إذًا يمكننا تناول الوافل.‬ 241 00:14:03,875 --> 00:14:04,750 ‫ماذا؟‬ 242 00:14:05,583 --> 00:14:06,416 ‫لماذا؟‬ 243 00:14:08,791 --> 00:14:12,833 ‫سيكون من المؤسف‬ ‫لو صُورت في المدينة السيئة بمفردي.‬ 244 00:14:13,083 --> 00:14:14,791 ‫اسمع، لا أقصد إهانتك.‬ 245 00:14:15,750 --> 00:14:17,291 ‫لكنني‬‫ لا أحب هذا‬‫ المطعم.‬ 246 00:14:17,708 --> 00:14:20,083 ‫اسمعي، لقد استدعيت سيارتي بالفعل.‬ 247 00:14:21,375 --> 00:14:22,458 ‫يمكنك المغادرة بسرعة.‬ 248 00:14:26,083 --> 00:14:26,958 ‫قطعة وافل واحدة.‬ 249 00:14:32,416 --> 00:14:33,458 ‫يا للهول!‬ 250 00:14:35,166 --> 00:14:36,333 ‫"‬‫ستوارت"‬‫، ‬‫هذا "بيلي".‬ 251 00:14:38,000 --> 00:14:38,833 ‫مرحبًا.‬ 252 00:14:38,916 --> 00:14:39,750 ‫كيف الحال؟‬ 253 00:14:40,583 --> 00:14:42,375 ‫كنت آمل في الحصول‬‫ على ‬‫بعض الإفطار.‬ 254 00:14:48,291 --> 00:14:49,833 ‫عجبًا! أنت...‬ 255 00:14:49,916 --> 00:14:51,250 ‫ستأكل كل هذا حقًا؟‬ 256 00:14:51,500 --> 00:14:53,125 ‫أجل، أنا لا أهدر أي أطعمة.‬ 257 00:14:54,000 --> 00:14:55,583 ‫على الإطلاق؟‬ 258 00:14:55,666 --> 00:14:56,500 ‫أبدًا.‬ 259 00:14:56,916 --> 00:14:59,166 ‫ماذا لو كنت تأكل شيئًا وسقط على الأرض‬‫؟‬ 260 00:14:59,250 --> 00:15:00,958 ‫سأجعل كلبي يأكله.‬ 261 00:15:01,041 --> 00:15:02,291 ‫وإن لم يكن كلبك بالجوار؟‬ 262 00:15:02,833 --> 00:15:04,250 ‫سأعثر على أي كلب.‬ 263 00:15:04,333 --> 00:15:05,708 ‫ولو كنت في جزيرة بلا كلاب؟‬ 264 00:15:05,791 --> 00:15:07,916 ‫كنت تقوم بحفل‬ ‫في جزيرة بلا كلاب في مكان ما.‬ 265 00:15:08,000 --> 00:15:12,291 ‫أنا متأكد أن الجزيرة سيكون بها‬ ‫حيوانات‬‫ ‬‫أخرى تأكل‬‫ طعامًا ‬‫سقط على الأرض.‬ 266 00:15:12,375 --> 00:15:13,208 ‫اللعنة.‬ 267 00:15:13,791 --> 00:15:15,125 ‫أنت محق على الأرجح.‬ 268 00:15:15,375 --> 00:15:17,125 ‫لماذا لا تهدر الطعام أبدًا؟‬ 269 00:15:19,000 --> 00:15:20,208 ‫الجوع...‬ 270 00:15:21,500 --> 00:15:23,250 ‫أمر مهم بالنسبة لي، أتفهمين قصدي؟‬ 271 00:15:24,541 --> 00:15:26,208 ‫إنه قضية.‬ 272 00:15:26,541 --> 00:15:27,375 ‫لماذا؟‬ 273 00:15:28,750 --> 00:15:30,708 ‫تعرفين أنني شخص مهم،‬ 274 00:15:30,791 --> 00:15:34,166 ‫لذا أحب فعل الكثير من العمل الخيري.‬ 275 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 ‫بحقك.‬ 276 00:15:38,458 --> 00:15:39,291 ‫لا أعلم.‬ 277 00:15:39,375 --> 00:15:41,833 ‫أعتقد أنه لأنني لم أنشأ غنيًا.‬ 278 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 ‫- لا أرغب في تناول سعرات حرارية كثيرة.‬ ‫- أنا أريد سعرات حرارية.‬ 279 00:15:50,125 --> 00:15:52,666 ‫يا إلهي!‬ 280 00:15:58,083 --> 00:15:59,916 ‫ربما الكون ليس ضدي.‬ 281 00:16:00,000 --> 00:16:02,958 ‫ربما الكون يخبرني أن أقيم حفلي هنا.‬ 282 00:16:03,041 --> 00:16:05,708 ‫الكون لديه الحل دومًا يا "كيون".‬ 283 00:16:05,791 --> 00:16:07,791 ‫يجب أن تشترك في‬‫ صحيفته‬‫ وحسب.‬ 284 00:16:09,000 --> 00:16:10,916 ‫أهذا يعني أنه يمكنني إقامة حفلي هنا؟‬ 285 00:16:11,000 --> 00:16:12,833 ‫ألست سعيدًا لأنني استدعيتك اليوم؟‬ 286 00:16:12,916 --> 00:16:14,416 ‫أجل يا رجل!‬ 287 00:16:14,500 --> 00:16:16,083 ‫أجل، شكرًا لك!‬ 288 00:16:16,166 --> 00:16:18,041 ‫حسنًا، اسمع، يجب أن تنظف غدًا.‬ 289 00:16:18,125 --> 00:16:21,833 ‫ويجب أن‬‫ تضع أغاني‬‫ جيدة،‬ ‫ويجب أن توصلني للمنزل‬ 290 00:16:21,916 --> 00:16:24,875 ‫لأنني جئت بالدراجة هذا الصباح‬ ‫وكانت تتزحلق.‬ 291 00:16:24,958 --> 00:16:25,916 ‫- اتفقنا!‬ ‫- حسنًا.‬ 292 00:16:26,916 --> 00:16:27,958 ‫شكرًا لك!‬ 293 00:16:28,500 --> 00:16:29,416 ‫بالتأكيد.‬ 294 00:16:36,541 --> 00:16:37,375 ‫"كيون"!‬ 295 00:16:38,791 --> 00:16:39,750 ‫تلك الفتاة وأنا...‬ 296 00:16:40,875 --> 00:16:41,750 ‫حدث بيننا شيء ما.‬ 297 00:16:43,750 --> 00:16:44,916 ‫هل تضاجعتما؟‬ 298 00:16:45,250 --> 00:16:47,291 ‫أجل، لكن لا أعرف، كان الأمر أكثر من ذلك،‬ 299 00:16:47,625 --> 00:16:51,000 ‫هل ضاجعت أحدًا من قبل‬ ‫وجلستما حتى الساعة 4 صباحًا،‬ 300 00:16:51,083 --> 00:16:52,541 ‫تتحدثان عن كل شيء،‬ 301 00:16:52,958 --> 00:16:54,750 ‫كيف أنكما‬‫ تخافان‬‫ أن تكبرا‬ 302 00:16:54,833 --> 00:16:57,416 ‫وشعوركما أول مرة شاهدتما فيلم‬ ‫"هاري بوتر وكأس النار"‬ 303 00:16:57,500 --> 00:17:00,583 ‫وتقول لنفسك، "لا أصدق أنني موجود‬ ‫في نفس الوقت الذي توجد فيه"؟‬ 304 00:17:01,333 --> 00:17:04,291 ‫لا، لكني سعيد من أجلك!‬ 305 00:17:04,791 --> 00:17:06,458 ‫أعجبت بها حقًا.‬ 306 00:17:07,500 --> 00:17:10,208 ‫طريقتها في الكلام بسرعة حين تتحمس.‬ 307 00:17:10,291 --> 00:17:11,291 ‫كان ذلك لطيفًا.‬ 308 00:17:14,875 --> 00:17:15,791 ‫سأفعلها.‬ 309 00:17:16,416 --> 00:17:17,250 ‫سأذهب إلى هناك.‬ 310 00:17:17,333 --> 00:17:19,458 ‫يجب أن تتعاملي بهدوء. تعرفين كيفية ذلك.‬ 311 00:17:19,541 --> 00:17:20,625 ‫يمكنني التعامل بهدوء.‬ 312 00:17:22,583 --> 00:17:23,958 ‫مهلًا، كيف أتعامل بهدوء؟‬ 313 00:17:24,041 --> 00:17:25,458 ‫تذهبين إلى هناك وحسب،‬ 314 00:17:25,541 --> 00:17:28,375 ‫وتسألينها إن كانت ستظل هي وصديقاتها‬ ‫حتى الحفل.‬ 315 00:17:28,958 --> 00:17:30,000 ‫حسنًا‬‫.‬ 316 00:17:30,583 --> 00:17:31,458 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 317 00:17:40,250 --> 00:17:41,166 ‫مرحبًا!‬ 318 00:17:42,458 --> 00:17:44,000 ‫كيف حالك؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 319 00:17:44,958 --> 00:17:45,791 ‫مرحبًا.‬ 320 00:17:46,166 --> 00:17:50,041 ‫هذا أمر جنوني.‬ ‫لقد كنت أفكر بك‬‫ ‬‫هذا الصباح وأنا أستحم.‬ 321 00:17:51,458 --> 00:17:53,458 ‫لا، ليس هكذا. ليس بطريقة غريبة...‬ 322 00:17:53,875 --> 00:17:55,875 ‫لدي إحدى قطع الصابون‬ 323 00:17:56,041 --> 00:17:57,458 ‫التي بداخلها لعبة صغيرة.‬ 324 00:17:58,833 --> 00:17:59,916 ‫أعني... إنها ليست...‬ 325 00:18:00,541 --> 00:18:02,625 ‫أنا لست طفلة صغيرة.‬ 326 00:18:02,708 --> 00:18:05,583 ‫إنها‬‫ أحد‬‫ الأشياء حيث نقول،‬ ‫"‬‫لنعد‬‫ إلى صيحة‬‫ التسعينيات‬‫".‬ 327 00:18:05,875 --> 00:18:10,750 ‫بأي حال، أخرجت اللعبة أخيرًا، هذا الصباح،‬ ‫وكانت‬‫ حصانًا‬‫!‬ 328 00:18:11,666 --> 00:18:13,333 ‫وأذكر أنك قلت‬ 329 00:18:13,791 --> 00:18:16,208 ‫الخيول هي كلاب كبيرة.‬ 330 00:18:17,166 --> 00:18:18,875 ‫لذا فكرت فيك.‬ 331 00:18:21,166 --> 00:18:22,500 ‫حسنًا، أيًا كان.‬ 332 00:18:22,666 --> 00:18:23,875 ‫أيمكننا الطلب الآن؟‬ 333 00:18:26,041 --> 00:18:28,166 ‫- أرغب في شطيرة وافل.‬ ‫- توست فرنسي.‬ 334 00:18:28,250 --> 00:18:30,958 ‫- أيمكنني تناول قضمات الوافل؟‬ ‫- وأنا أريد وافل...‬ 335 00:18:31,041 --> 00:18:33,125 ‫- المعذرة.‬ ‫- لدينا بعض طلبات اللحم المقدد،‬ 336 00:18:33,208 --> 00:18:34,416 ‫ربما 4 للطاولة؟‬ 337 00:18:52,541 --> 00:18:53,833 ‫"آنجي"، لقد جئت!‬ 338 00:18:53,916 --> 00:18:55,750 ‫مرحبًا يا "جيه بي"!‬ 339 00:18:57,541 --> 00:18:58,833 ‫هذا صديقي "توبين".‬ 340 00:18:58,958 --> 00:18:59,875 ‫أعرف "توبين"!‬ 341 00:18:59,958 --> 00:19:00,958 ‫- حقًا؟‬ ‫- حقًا؟‬ 342 00:19:01,041 --> 00:19:04,625 ‫- ‬‫بالطبع! كنت تجلس خلفي في صف الفيزياء!‬ ‫- ‬‫أجل، أعني‬‫...‬ 343 00:19:04,875 --> 00:19:06,625 ‫أعرف ذلك،‬‫ ‬‫لكني لم أظنك تعرف ذلك.‬ 344 00:19:06,708 --> 00:19:08,500 ‫تعال يا رجل، عانقني.‬ 345 00:19:09,208 --> 00:19:10,416 ‫أتلعبان كرة المكنسة؟‬ 346 00:19:10,500 --> 00:19:11,541 ‫أحب كرة المكنسة!‬ 347 00:19:12,583 --> 00:19:14,666 ‫حسنًا، رائع! أنت في فريقي. هيّا.‬ 348 00:19:16,708 --> 00:19:18,041 ‫تحب كرة المكنسة؟‬ 349 00:19:19,000 --> 00:19:21,583 ‫لم أسمعك تذكر كرة المكنسة ولا مرة.‬ 350 00:19:21,666 --> 00:19:23,916 ‫لأنني لا أحب الحديث عنها.‬ 351 00:19:24,625 --> 00:19:25,833 ‫بل أحب لعبها.‬ 352 00:19:27,041 --> 00:19:28,458 ‫أنا أجيد التزلج، ‬ 353 00:19:28,541 --> 00:19:31,500 ‫وهي جملة‬‫ ‬‫يستخدمها الآخرون لوصفي‬ ‫ومدى جودة لعبي لكرة المكنسة.‬ 354 00:19:31,583 --> 00:19:34,000 ‫حسنًا، لأنك عادةً لا تحب لعب الرياضة، لذا...‬ 355 00:19:34,083 --> 00:19:35,541 ‫كرة المكنسة ليست رياضة!‬ 356 00:19:35,958 --> 00:19:37,583 ‫إنها لعبة لإمضاء وقت العطلة.‬ 357 00:19:38,333 --> 00:19:40,708 ‫وكذلك، ‬‫من سنلعب ضده؟‬ ‫فريق كرة المكنسة الأوليمبي؟‬ 358 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 ‫يا "جيه بي"!‬ 359 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 ‫يا للهول!‬ 360 00:19:43,583 --> 00:19:44,416 ‫لقد جئنا لنلعب!‬ 361 00:19:44,500 --> 00:19:45,625 ‫هل أنتما مستعدان؟‬ 362 00:19:46,041 --> 00:19:46,916 ‫الأخوان "رستون"؟‬ 363 00:19:47,500 --> 00:19:49,666 ‫هذه حفلتهما؟ ظننت أنهما في السجن.‬ 364 00:19:49,750 --> 00:19:51,708 ‫لا، أظن أن الشاهد غير إفادته.‬ 365 00:19:55,000 --> 00:19:55,833 ‫مرحبًا.‬ 366 00:19:56,333 --> 00:19:58,291 ‫رأيت أنك جئت‬ ‫في عربتك‬‫ التي تجذب الفتيات.‬ 367 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 ‫هذا ‬‫تعبير ذكي.‬ 368 00:20:06,583 --> 00:20:07,791 ‫"جيه بي"!‬ 369 00:20:09,875 --> 00:20:10,708 ‫أنا متاح!‬ 370 00:20:10,791 --> 00:20:11,625 ‫"توب"!‬ 371 00:20:16,416 --> 00:20:18,208 ‫يجب أن يشعر الفتى المحلي بالأمر!‬ 372 00:20:18,833 --> 00:20:20,416 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 373 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 ‫يجب أن تحاول أن تظل واقفًا يا رجل!‬ 374 00:20:23,583 --> 00:20:25,208 ‫لنعد إلى اللعب، اتفقنا؟‬ 375 00:20:25,375 --> 00:20:26,250 ‫هيّا.‬ 376 00:20:28,250 --> 00:20:30,500 ‫تراجع‬‫، يمكنك فعلها يا "تي"!‬ 377 00:20:30,583 --> 00:20:32,125 ‫هيّا، تقدّم!‬ 378 00:20:32,208 --> 00:20:33,250 ‫انتبه يا "تي"!‬ 379 00:20:40,833 --> 00:20:41,666 ‫أنت بخير؟‬ 380 00:20:41,958 --> 00:20:42,916 ‫أجل.‬ 381 00:20:47,875 --> 00:20:48,708 ‫مرري يا "دوق"!‬ 382 00:20:50,083 --> 00:20:53,250 ‫هيّا يا "تي". ها أنت ذا.‬ 383 00:20:53,333 --> 00:20:55,541 ‫- يمكنك فعلها يا "توبين"!‬ ‫- سدد!‬ 384 00:21:08,250 --> 00:21:10,583 ‫- لن أفعل ذلك.‬ ‫- لماذا؟ لن تستغرقي سوى ثانيتين!‬ 385 00:21:14,208 --> 00:21:15,583 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 386 00:21:18,208 --> 00:21:19,250 ‫لا شيء، أنا...‬ 387 00:21:22,375 --> 00:21:23,791 ‫لقد‬‫ رأينني،‬ 388 00:21:24,541 --> 00:21:27,208 ‫لكن‬‫ تعرفين‬‫، لا تفعلي...‬ 389 00:21:34,583 --> 00:21:36,166 ‫تبًا.‬ 390 00:21:37,041 --> 00:21:38,083 ‫إنه يحدث.‬ 391 00:21:38,750 --> 00:21:39,708 ‫آسف.‬ 392 00:21:39,791 --> 00:21:40,958 ‫نافذة مرحاض الرجال.‬ 393 00:21:42,041 --> 00:21:44,000 ‫هيّا، اذهب.‬ 394 00:21:49,125 --> 00:21:51,291 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هل كان هذا "ستوارت بيل"؟‬ 395 00:21:52,291 --> 00:21:53,125 ‫أجل.‬ 396 00:21:53,291 --> 00:21:55,333 ‫أجل، "ستوارت بيل" يأكل في "وافل تاون".‬ 397 00:21:56,083 --> 00:21:59,125 ‫و"ليدي غاغا" تشتري الفوط الصحية‬ ‫من ‬‫محطة الوقود.‬ 398 00:22:00,625 --> 00:22:04,500 ‫لا‬‫، إنه ابن أخت زوج أمي‬‫... "براينت"...‬ 399 00:22:04,916 --> 00:22:06,458 ‫واسمه "براينت".‬ 400 00:22:06,541 --> 00:22:07,375 ‫حقًا؟‬ 401 00:22:07,541 --> 00:22:09,666 ‫لماذا إذًا ركض إلى المرحاض؟‬ 402 00:22:09,750 --> 00:22:11,625 ‫لماذا قد تركضين ذاهبة إلى المرحاض؟‬ 403 00:22:16,125 --> 00:22:20,500 ‫أنا متأكد من وجود طريقة لفعل هذا‬ ‫تجعلني أبدو رائعًا.‬ 404 00:22:21,916 --> 00:22:22,750 ‫أتقنتها.‬ 405 00:22:26,625 --> 00:22:28,916 ‫أجل، شكرًا على مساعدتك.‬ 406 00:22:29,500 --> 00:22:30,916 ‫لا بأس. حسنًا.‬ 407 00:22:31,916 --> 00:22:32,958 ‫سأذهب الآن.‬ 408 00:22:34,041 --> 00:22:37,833 ‫كان أمرًا لطيفًا‬ ‫وغريبًا جدًا وعشوائيًا أن أقابلك، ولكن...‬ 409 00:22:38,041 --> 00:22:39,666 ‫يجب أن أذهب. لديّ الكثير لأفعله.‬ 410 00:22:40,041 --> 00:22:40,875 ‫مثل ماذا؟‬ 411 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 ‫مثل مقابلة أمي.‬ 412 00:22:44,041 --> 00:22:45,083 ‫لا تقلق بشأن هذا.‬ 413 00:22:45,666 --> 00:22:47,875 ‫أنا لست قلقًا، أنا...‬ 414 00:22:48,291 --> 00:22:50,833 ‫لديّ الكثير لأفعله. أشياء كثيرة.‬ 415 00:22:51,000 --> 00:22:52,416 ‫مثل ماذا؟ أخبريني.‬ 416 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 ‫يجب أن أتخذ قرارًا‬ ‫سيؤثر على بقية حياتي، حسنًا؟‬ 417 00:23:00,458 --> 00:23:02,625 ‫لقد قُبلت في جامعة "كولومبيا" في "نيويورك".‬ 418 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 ‫وكذلك، أمي مريضة.‬ 419 00:23:08,666 --> 00:23:10,041 ‫ولا نعرف ما سيحدث،‬ 420 00:23:10,125 --> 00:23:12,125 ‫لذا يجب أن أبقى وأعتني بها‬ 421 00:23:12,208 --> 00:23:14,208 ‫لأنه قد يكون آخر عام لي معها.‬ 422 00:23:14,958 --> 00:23:18,041 ‫وطلبت تأجيل الدراسة،‬ ‫لكنهم قالوا إنني سأخسر منحتي الدراسية.‬ 423 00:23:21,041 --> 00:23:23,500 ‫آسفة على تحميلك أعبائي الضخمة.‬ 424 00:23:23,583 --> 00:23:26,041 ‫لم أقل هذا لأحد‬‫ قط.‬ 425 00:23:28,375 --> 00:23:30,291 ‫بأي حال، عيد ميلاد‬‫ سعيد‬‫. يجب أن أذهب.‬ 426 00:23:32,083 --> 00:23:33,791 ‫مهلًا، إلى أين ستذهبين؟‬ 427 00:23:34,208 --> 00:23:35,833 ‫أخبرتك، سأقابل أمي.‬ 428 00:23:36,291 --> 00:23:37,708 ‫في‬‫ عرض عطلة الشتاء.‬ 429 00:23:38,375 --> 00:23:39,375 ‫يبدو هذا ممتعًا.‬ 430 00:23:41,833 --> 00:23:44,125 ‫هذا "جيب".‬ ‫تعرف ما عليك فعله بعد سماع الصافرة.‬ 431 00:23:51,583 --> 00:23:54,666 ‫"نتيجة للتحذيرات حول الطقس‬ ‫لا تعمل سيارات (أوبر) في منطقتك"‬ 432 00:24:03,375 --> 00:24:04,208 ‫مهلًا!‬ 433 00:24:05,875 --> 00:24:06,708 ‫مهلًا‬‫!‬ 434 00:24:12,958 --> 00:24:14,041 ‫نعم، أيمكنني مساعدتك؟‬ 435 00:24:14,125 --> 00:24:15,166 ‫أجل، من فضلك.‬ 436 00:24:15,250 --> 00:24:16,541 ‫قُطعت بي السبل في الثلج.‬ 437 00:24:16,625 --> 00:24:18,291 ‫أيمكنك إيصالي إلى "وافل تاون"؟‬ 438 00:24:19,750 --> 00:24:21,416 ‫بالتأكيد. أجل، إن الثلوج تتساقط.‬ 439 00:24:21,500 --> 00:24:23,958 ‫ولا يوجد حافلات. اصعدي.‬ 440 00:24:24,041 --> 00:24:24,875 ‫شكرًا لك!‬ 441 00:24:29,708 --> 00:24:30,958 ‫هل جُننت؟‬ 442 00:24:31,583 --> 00:24:34,000 ‫- هل فقدت عقلك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 443 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 ‫يجب ألا‬‫ تصعدي إلى سيارات من لا تعرفينهم!‬ 444 00:24:37,041 --> 00:24:38,708 ‫اهدأي! معي هاتفي.‬ 445 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 ‫وما علاقة ذلك بأي شيء؟‬ 446 00:24:41,083 --> 00:24:43,541 ‫لو حاول شخص إيذائي يمكنني الاتصال بالنجدة.‬ 447 00:24:43,625 --> 00:24:45,291 ‫وماذا لو أخذوا هاتفك؟‬ 448 00:24:45,375 --> 00:24:48,541 ‫لو كان الهاتف ما يزال في السيارة،‬ ‫فسيرسل إشارة لأقرب برج للاتصال‬ 449 00:24:48,625 --> 00:24:49,750 ‫ويحدد موقعي.‬ 450 00:24:49,833 --> 00:24:51,916 ‫وما فائدة هذا لو كنت مقتولة؟‬ 451 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ‫على أمل أن هذه المعلومات‬ ‫تكون رادعًا للقاتل.‬ 452 00:24:58,041 --> 00:24:58,875 ‫حسنًا.‬ 453 00:25:00,375 --> 00:25:03,208 ‫ماذا كنت تفعلين هناك بمفردك بأي حال؟‬ 454 00:25:03,291 --> 00:25:04,666 ‫تركتني‬‫ صديقتي المقربة.‬ 455 00:25:05,083 --> 00:25:07,125 ‫تبدو كصديقة‬‫ مقربة رائعة.‬ 456 00:25:07,208 --> 00:25:08,708 ‫حسنًا، إنها لم تتركني.‬ 457 00:25:08,791 --> 00:25:11,083 ‫كنت أمر بموقف لم تتفهمه.‬ 458 00:25:11,583 --> 00:25:14,625 ‫خليلي يتصرف بغرابة. لم يكن يرد على رسائلي.‬ 459 00:25:18,791 --> 00:25:20,041 ‫إنه يعرف مكاني مع ذلك.‬ 460 00:25:21,041 --> 00:25:23,166 ‫رباه، الآن شعرت بالخوف؟‬ 461 00:25:24,000 --> 00:25:26,041 ‫لديك حدس مروع.‬ 462 00:25:26,625 --> 00:25:27,958 ‫هل أخبرك أحد هذا من قبل؟‬ 463 00:25:28,875 --> 00:25:32,250 ‫هذا لأنك تعتمدين على هذا الشيء‬ ‫بدلًا من الاعتماد على نفسك.‬ 464 00:25:36,583 --> 00:25:39,416 ‫قرية أقزام تتألف من 156 قطعة؟‬ 465 00:25:39,875 --> 00:25:42,458 ‫بعض الناس تخيط أمهاتهن الجوارب.‬ 466 00:25:42,583 --> 00:25:45,250 ‫أمي تجمع الأقزام ومجتمعاتها.‬ 467 00:25:46,416 --> 00:25:48,625 ‫إذًا، ما خططك لفترة العطلات؟‬ 468 00:25:48,958 --> 00:25:50,791 ‫سأكون في الفندق وحسب.‬ 469 00:25:52,541 --> 00:25:53,916 ‫عيد الميلاد في فندق؟‬ 470 00:25:54,791 --> 00:25:56,750 ‫اعتدت على ذلك. أنا أسافر كثيرًا.‬ 471 00:25:56,833 --> 00:25:58,000 ‫أتحب ذلك؟‬ 472 00:25:58,166 --> 00:26:01,000 ‫بأمانة، أود أن أكون‬ 473 00:26:01,458 --> 00:26:02,541 ‫في مكان واحد،‬ 474 00:26:03,500 --> 00:26:04,583 ‫لفترة وحسب.‬ 475 00:26:04,666 --> 00:26:07,000 ‫ربما يجب أن نتبادل‬‫.‬ 476 00:26:07,958 --> 00:26:09,875 ‫لا يمكن أن يكون الغناء والرقص‬‫ صعبين.‬ 477 00:26:09,958 --> 00:26:11,958 ‫حسنًا سأرسل إليك قائمة أغنياتي.‬ 478 00:26:14,791 --> 00:26:16,958 ‫لماذا تحب والدتك عيد الميلاد إلى هذا الحد؟‬ 479 00:26:20,500 --> 00:26:21,333 ‫أظن...‬ 480 00:26:22,416 --> 00:26:26,625 ‫لأن والدي رحل بين عيد الشكر وعيد الميلاد‬ 481 00:26:26,708 --> 00:26:30,291 ‫والآن تريد أمي أن يكون عيد الميلاد...‬ 482 00:26:31,208 --> 00:26:34,208 ‫رائعًا ومذهلًا...‬ 483 00:26:34,916 --> 00:26:35,750 ‫من أجلي.‬ 484 00:26:36,833 --> 00:26:37,833 ‫هذا شيء لطيف.‬ 485 00:26:38,708 --> 00:26:39,958 ‫نوعًا ما، أظن ذلك.‬ 486 00:26:43,416 --> 00:26:44,583 ‫هذا المكان جميل.‬ 487 00:26:45,458 --> 00:26:47,750 ‫وكأنه بطاقة معايدة مثالية.‬ 488 00:26:48,041 --> 00:26:49,208 ‫الثلج يخفي الكثير.‬ 489 00:26:49,291 --> 00:26:51,208 ‫إنه يجمل الطقس.‬ 490 00:26:53,958 --> 00:26:55,166 ‫أين نشأت؟‬ 491 00:26:56,250 --> 00:26:58,750 ‫أظن أن معظم الناس يعرفون ذلك عنك بالفعل.‬ 492 00:27:05,000 --> 00:27:06,625 ‫نشأت في "أتلانتا".‬ 493 00:27:08,208 --> 00:27:09,583 ‫كنت وحيدًا في نشأتي.‬ 494 00:27:10,416 --> 00:27:12,625 ‫لكن كانت لدي الموسيقى‬‫،‬ ‫لذا‬‫ لم تكن تلك مشكلة.‬ 495 00:27:13,208 --> 00:27:14,583 ‫لكن هذا لم يعجب والدي.‬ 496 00:27:15,583 --> 00:27:17,708 ‫كان صارمًا جدًا.‬ 497 00:27:18,458 --> 00:27:20,208 ‫وحتى الآن، لا يظن‬‫...‬ 498 00:27:21,000 --> 00:27:22,791 ‫أن العمل بالموسيقى هو عمل حقيقي.‬ 499 00:27:23,208 --> 00:27:24,541 ‫هل أخبرته أنه كذلك؟‬ 500 00:27:26,708 --> 00:27:27,708 ‫ما أقصده هو...‬ 501 00:27:29,166 --> 00:27:31,291 ‫يمكنك أن تحظي بأسوأ من هذا المكان، صدقيني.‬ 502 00:27:32,416 --> 00:27:35,500 ‫أظن أن أمامي بضع سنوات قبل اكتشاف ذلك.‬ 503 00:27:39,708 --> 00:27:40,708 ‫الأخوان "رستون"؟‬ 504 00:27:40,916 --> 00:27:42,166 ‫ظننت أنهما في السجن.‬ 505 00:27:42,250 --> 00:27:43,875 ‫يبدو أن هذا ليس صحيحًا.‬ 506 00:27:43,958 --> 00:27:45,750 ‫ابتعد عنهما يا رجل!‬ 507 00:27:46,208 --> 00:27:48,291 ‫لا أستطيع... إنه حفلهما‬ 508 00:27:48,375 --> 00:27:50,958 ‫ونحن هنا لتتسكع "الدوق"‬ ‫مع "جيه بي لابيير".‬ 509 00:27:53,208 --> 00:27:55,291 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- كانت هذه دقيقة صمت‬ 510 00:27:55,375 --> 00:27:57,000 ‫على آمالك في أن تكون مع "الدوق"‬‫.‬ 511 00:27:57,083 --> 00:27:59,333 ‫شكرًا. هذا يساعدني.‬ 512 00:27:59,916 --> 00:28:02,916 ‫وخاصة أنه انتهى من إخبارنا‬ ‫عن الفصل الدراسي في "كينيا"،‬ 513 00:28:03,041 --> 00:28:04,416 ‫وبنائه‬‫ للمدارس وما إلى ذلك‬‫.‬ 514 00:28:04,500 --> 00:28:06,375 ‫لو كانت تضاجع "جيه بي لابيير"...‬ 515 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 ‫إنهما لا يتضاجعان.‬ 516 00:28:10,000 --> 00:28:10,833 ‫بعد.‬ 517 00:28:13,375 --> 00:28:14,500 ‫لا يمكنني المغادرة.‬ 518 00:28:14,583 --> 00:28:15,541 ‫يجب عليك ذلك!‬ 519 00:28:15,625 --> 00:28:20,250 ‫سأقيم حفلي‬‫ ‬‫في مطعم "ا‬‫لمدينة السيئة‬‫"‬ ‫وأريدك أن تحضر جعة!‬‫ ‬‫لدي راقصات هنا، حسنًا؟‬ 520 00:28:20,333 --> 00:28:22,000 ‫تعال، وسنحتسي المشروب.‬ 521 00:28:22,583 --> 00:28:25,125 ‫- ‬‫حسنًا، لديّ خطة.‬ ‫- ‬‫شكرًا لك! أترى؟ أنا فقط...‬ 522 00:28:25,666 --> 00:28:28,875 ‫يا رجل، أريد أن أعتذر عما فعلا.‬ ‫لم يكن ذلك لطيفًا.‬ 523 00:28:28,958 --> 00:28:30,500 ‫- لا بأس.‬ ‫- لا.‬ 524 00:28:30,583 --> 00:28:33,500 ‫قد تتصرف بمنطقية وهدوء تجاه ما حدث،‬ ‫لكن أنا لا.‬ 525 00:28:33,583 --> 00:28:35,375 ‫ما فعلا بك غير مقبول.‬ 526 00:28:35,708 --> 00:28:37,000 ‫إنها محقة يا "تي".‬ 527 00:28:37,083 --> 00:28:39,416 ‫لو كبتت مشاعرك‬‫ فستتحول‬‫ إلى قلق.‬ 528 00:28:39,750 --> 00:28:42,083 ‫بدأت مؤخرًا ممارسة تأمل "تشي غونغ".‬ 529 00:28:42,166 --> 00:28:43,291 ‫متأكد أنك سمعت عنه.‬ 530 00:28:43,375 --> 00:28:44,666 ‫أجل، أعني...‬ 531 00:28:44,958 --> 00:28:46,791 ‫سمعت... عن التأمل.‬ 532 00:28:46,875 --> 00:28:48,791 ‫بأي حال، إنه تمرين عقلي جسدي،‬ 533 00:28:48,875 --> 00:28:50,375 ‫رائع لتدريبات الفنون القتالية.‬ 534 00:28:50,791 --> 00:28:52,416 ‫أظنك ستكون بارعًا فيه‬‫ يا رجل.‬ 535 00:28:52,791 --> 00:28:54,166 ‫شكرًا لك‬‫ يا رجل.‬ 536 00:28:56,500 --> 00:28:57,833 ‫ما رأيك أن نغادر؟‬ 537 00:28:58,500 --> 00:28:59,916 ‫- أجل أنا موافق.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 538 00:29:00,000 --> 00:29:01,791 ‫رائع، وسنسرق برميلهما للجعة.‬ 539 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 ‫هيّا! لنذهب.‬ 540 00:29:13,000 --> 00:29:14,708 ‫- هيّا يا صديقي.‬ ‫- انطلق!‬ 541 00:29:15,625 --> 00:29:16,625 ‫تبًا!‬ 542 00:29:16,708 --> 00:29:19,333 ‫- أنت ميت!‬ ‫- هذا برميلنا للجعة!‬ 543 00:29:19,708 --> 00:29:21,291 ‫- السيارة يا رجل!‬ ‫- سأقتلهم!‬ 544 00:29:21,375 --> 00:29:23,666 ‫- هيّا!‬ ‫- انطلق!‬ 545 00:29:23,750 --> 00:29:25,000 ‫هيّا تحرك! الحق بهم!‬ 546 00:29:25,083 --> 00:29:26,666 ‫أنا أتحرك يا رجل!‬ 547 00:29:29,291 --> 00:29:30,416 ‫حسنًا!‬ 548 00:29:40,375 --> 00:29:42,250 ‫- قد بأسرع ما يمكنك يا "تي"!‬ ‫- أحاول!‬ 549 00:29:50,791 --> 00:29:51,833 ‫لماذا أبطأنا؟‬ 550 00:29:56,083 --> 00:29:57,250 ‫لا!‬ 551 00:30:00,458 --> 00:30:01,791 ‫- مهلًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 552 00:30:02,375 --> 00:30:03,250 ‫- حسنًا.‬ ‫- رباه!‬ 553 00:30:06,416 --> 00:30:07,583 ‫إنهما قادمان!‬ 554 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 ‫هيّا يا "كارلا" لا تكوني ساقطة!‬ 555 00:30:12,541 --> 00:30:15,333 ‫أجل يا "كارلا"‬ ‫حركي مؤخرتك كما أعلم أنك تستطيعين!‬ 556 00:30:15,416 --> 00:30:18,041 ‫أعلم أنها سيارة،‬ ‫لكني مناصر لحقوق المرأة، لذا...‬ 557 00:30:22,125 --> 00:30:23,000 ‫هيّا يا رجل!‬ 558 00:30:23,083 --> 00:30:24,375 ‫يا إلهي!‬ 559 00:30:27,333 --> 00:30:29,208 ‫- حسنًا، لنذهب.‬ ‫- حسنًا، نحن نتحرك.‬ 560 00:30:29,291 --> 00:30:30,791 ‫-‬‫ ها نحن أولاء.‬ ‫- هيّا.‬ 561 00:30:30,875 --> 00:30:33,625 ‫إنهما ‬‫خلفنا مباشرة، أسرع!‬ ‫هيّا يا "كارلا"!‬ 562 00:30:35,250 --> 00:30:36,666 ‫- هنا!‬ ‫- التفت يمينًا!‬ 563 00:30:45,166 --> 00:30:46,666 ‫هيّا، لنذهب! لنلحق بهم!‬ 564 00:30:46,750 --> 00:30:47,958 ‫أرأيتما ‬‫هذا؟‬ 565 00:30:48,666 --> 00:30:50,375 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل!‬ 566 00:30:50,916 --> 00:30:52,208 ‫أحسنت يا "تي"!‬ 567 00:30:55,625 --> 00:30:56,750 ‫أحسنت يا "كارلا".‬ 568 00:30:57,250 --> 00:30:58,750 ‫كان هذا جنونيًا!‬ 569 00:30:58,833 --> 00:31:01,125 ‫حقًا يا "تي ريكس" أنت بطل يا رجل!‬ 570 00:31:01,708 --> 00:31:03,416 ‫عجبًا! بعض أمور أبطال الإثارة!‬ 571 00:31:03,500 --> 00:31:05,166 ‫طريقة تزحلقنا‬‫ والتفافنا‬‫...‬ 572 00:31:07,000 --> 00:31:08,291 ‫- المكابح.‬ ‫- يا رفاق؟‬ 573 00:31:08,375 --> 00:31:09,958 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- اضغط على المكابح!‬ 574 00:31:10,041 --> 00:31:11,958 ‫أحاول الضغط على المكابح!‬ ‫أعني أنا أفعل!‬ 575 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 ‫- توقف!‬ ‫- لا!‬ 576 00:31:16,125 --> 00:31:17,083 ‫نحن في حفرة.‬ 577 00:31:20,375 --> 00:31:21,333 ‫هل الجميع بخير؟‬ 578 00:31:26,208 --> 00:31:28,083 ‫يا صاح؟‬ 579 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 ‫أظن أن حلمتك تنزف.‬ 580 00:31:58,125 --> 00:31:58,958 ‫مرحبًا،‬ 581 00:32:00,291 --> 00:32:03,458 ‫أردت أن أقول‬ ‫أنا لا أدري سبب تصرفك هكذا هناك، لكن...‬ 582 00:32:21,166 --> 00:32:23,166 ‫لم أتوقف عن التفكير بك.‬ 583 00:32:36,791 --> 00:32:37,916 ‫أرغب في الذهاب للتزلج.‬ 584 00:32:38,000 --> 00:32:40,166 ‫ماذا؟ الآن؟‬ 585 00:32:40,666 --> 00:32:41,500 ‫أجل.‬ 586 00:32:42,083 --> 00:32:43,208 ‫ليس معك زلاجة.‬ 587 00:32:45,166 --> 00:32:46,041 ‫الأمهات الشابات.‬ 588 00:32:47,291 --> 00:32:48,416 ‫منطقة قوتي.‬ 589 00:32:51,375 --> 00:32:52,208 ‫مرحبًا.‬ 590 00:32:53,041 --> 00:32:53,875 ‫مرحبًا.‬ 591 00:32:54,166 --> 00:32:56,583 ‫هل تمانعن لو اقترضت زلاجتكن؟‬ 592 00:32:56,666 --> 00:32:58,666 ‫مرحبًا، أنا "ستوارت". سعدت لرؤيتك.‬ 593 00:32:59,250 --> 00:33:00,083 ‫مرحبًا.‬ 594 00:33:00,458 --> 00:33:01,750 ‫أجل، لنلتقط صورة.‬ 595 00:33:04,625 --> 00:33:06,916 ‫حسنًا. سعدت جدًا بلقائكن.‬ 596 00:33:07,375 --> 00:33:09,166 ‫سأعيدها سريعًا، اتفقنا؟‬ 597 00:33:10,458 --> 00:33:11,541 ‫اقترضت لنا زلاجة.‬ 598 00:33:18,083 --> 00:33:18,916 ‫هل...‬ 599 00:33:19,375 --> 00:33:20,250 ‫لا بأس بهذا؟‬ 600 00:33:22,000 --> 00:33:22,916 ‫أجل.‬ 601 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 ‫مهلًا!‬ 602 00:33:31,375 --> 00:33:32,375 ‫اسمعي‬‫...‬ 603 00:33:33,041 --> 00:33:34,291 ‫أي شيء قد يحدث.‬ 604 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 ‫جيد...‬ 605 00:33:38,041 --> 00:33:38,958 ‫أو سيئ...‬ 606 00:33:40,833 --> 00:33:41,666 ‫أي شيء.‬ 607 00:33:44,958 --> 00:33:45,791 ‫حسنًا.‬ 608 00:33:46,791 --> 00:33:48,250 ‫- لننطلق.‬ ‫- لننطلق.‬ 609 00:33:50,333 --> 00:33:51,208 ‫لننطلق.‬ 610 00:34:04,666 --> 00:34:06,000 ‫نحن بخير!‬ 611 00:34:30,333 --> 00:34:31,250 ‫"ستوارت"!‬ 612 00:35:17,125 --> 00:35:19,000 ‫إذًا أظن أن الأمور جرت بشكل جيد.‬ 613 00:35:19,958 --> 00:35:22,416 ‫وهل قالت إن كن سيبقين حتى الحفل؟‬ 614 00:35:22,500 --> 00:35:23,333 ‫في الواقع...‬ 615 00:35:23,625 --> 00:35:25,666 ‫لم نتحدث كثيرًا.‬ 616 00:35:26,625 --> 00:35:28,750 ‫لكن أجل، أظن أنهن سيبقين.‬ 617 00:35:29,208 --> 00:35:31,666 ‫رائع! سأقوم بالعد.‬ 618 00:35:31,750 --> 00:35:34,083 ‫6 راقصات، لو بقين هنا،‬ 619 00:35:34,166 --> 00:35:35,291 ‫و"جيب" ومجموعته،‬ 620 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 ‫و"توبين"...‬ 621 00:35:37,666 --> 00:35:39,583 ‫- مهلًا، "جيب" هنا؟‬ ‫- هكذا 12 فردًا...‬ 622 00:35:40,375 --> 00:35:42,000 ‫أهو عدد قليل؟ أهذا غريب؟‬ 623 00:35:42,208 --> 00:35:43,666 ‫- هل تظنين هذا غريبًا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 624 00:35:45,375 --> 00:35:46,833 ‫أيمكن لهذه العربة السير أسرع؟‬ 625 00:35:46,916 --> 00:35:49,375 ‫إنها شاحنة سحب في عاصفة ثلجية.‬ 626 00:35:49,458 --> 00:35:50,708 ‫لا، لا يمكنها ذلك.‬ 627 00:35:56,583 --> 00:35:58,541 ‫الحل ليس في هاتفك.‬ 628 00:35:59,500 --> 00:36:02,291 ‫وكأنك واقفة على حوت لاصطياد أسماك صغيرة.‬ 629 00:36:03,250 --> 00:36:05,708 ‫ماذا؟ هذا تشبيه غريب.‬ 630 00:36:05,791 --> 00:36:08,083 ‫أتعلمين؟‬‫ لم لا تنظرين إلى العالم الواقعي؟‬ 631 00:36:08,166 --> 00:36:09,583 ‫أنت لا تعرفين ما أحتاج إليه.‬ 632 00:36:09,666 --> 00:36:12,166 ‫وإن لم تعيدي لي هاتفي، سأتصل بالشرطة.‬ 633 00:36:12,250 --> 00:36:13,583 ‫حقًا؟ بماذا ستتصلين؟‬ 634 00:36:15,666 --> 00:36:17,666 ‫حسنًا، كيف ستشعرين‬ 635 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 ‫- لو أخذت قبعتك القصديرية؟‬ ‫- أنت!‬ 636 00:36:22,541 --> 00:36:26,083 ‫لا أعرف لماذا ترتدين هذا الشيء،‬ ‫لكني متأكدة أنك مرتبطة بها.‬ 637 00:36:26,916 --> 00:36:28,291 ‫ثمة نظريات، لعلمك.‬ 638 00:36:30,791 --> 00:36:33,458 ‫عنك وعن قبعتك وماضيك.‬ 639 00:36:33,916 --> 00:36:35,875 ‫أنك سائقة "ناسكار"، أو شرطية سابقة...‬ 640 00:36:37,166 --> 00:36:38,291 ‫بطاطا مشوية.‬ 641 00:36:38,375 --> 00:36:41,291 ‫وأي احتمال منها يقول هاتفك‬‫ السحري‬ ‫إنه الصحيح؟‬ 642 00:36:41,375 --> 00:36:44,875 ‫ما مشكلة كبار السن مع‬‫ الهواتف؟‬ ‫أتعرفين‬‫ ما يمكنني فعله بهذا الهاتف؟‬ 643 00:36:44,958 --> 00:36:47,750 ‫أتعرفين أنه يمكنني قراءة كتاب؟‬ ‫أو كتابة مقال؟‬ 644 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 ‫تعلم الإسبانية، عد خطواتي؟‬ 645 00:36:50,458 --> 00:36:52,541 ‫تقبل حقيقة أن "جيب" لم يعجب‬ 646 00:36:52,625 --> 00:36:53,958 ‫بأي صورة لنا أضعها،‬ 647 00:36:54,041 --> 00:36:57,083 ‫وسينفصل عني في عيد الميلاد‬ ‫ويبدأ مواعدة "ماديسون"،‬ 648 00:36:57,166 --> 00:36:58,791 ‫وهو معها الآن في "وافل تاون"،‬ 649 00:36:58,875 --> 00:37:01,291 ‫وقد عرفت هذا‬ ‫من حساب "بهار رزويل" على "سناب شات"!‬ 650 00:37:05,875 --> 00:37:08,000 ‫أيمكنك فعل كل هذا بقبعتك السحرية؟‬ 651 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 ‫هذا ما ظننت.‬ 652 00:37:13,125 --> 00:37:14,958 ‫- سأستعيد هاتفي. أنت!‬ ‫- لا!‬ 653 00:37:15,041 --> 00:37:17,375 ‫توقفي يا آنسة! أنت!‬ 654 00:37:17,458 --> 00:37:18,958 ‫حسبك.‬ 655 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 ‫لا!‬ 656 00:37:32,125 --> 00:37:33,666 ‫آسفة على هذا.‬ 657 00:37:42,875 --> 00:37:44,625 ‫لماذا يلقبك الجميع بـ"الدوق"؟‬ 658 00:37:46,208 --> 00:37:47,125 ‫إنه خطأ "توبين".‬ 659 00:37:47,208 --> 00:37:48,041 ‫لماذا؟‬ 660 00:37:48,125 --> 00:37:50,666 ‫أثناء نشأتي، كنت واحدة من الأولاد.‬ 661 00:37:51,083 --> 00:37:53,333 ‫وظن "توبين" أنه يجب تمييزي لذلك.‬ 662 00:37:53,416 --> 00:37:55,333 ‫إنه مميز، سأعترف بهذا.‬ 663 00:37:56,083 --> 00:37:57,875 ‫لا بد أنه يبلي حسنًا مع الفتيات.‬ 664 00:37:57,958 --> 00:37:58,791 ‫"توبين"؟‬ 665 00:37:59,875 --> 00:38:00,708 ‫لا.‬ 666 00:38:01,416 --> 00:38:02,250 ‫ليس حقًا.‬ 667 00:38:02,958 --> 00:38:06,166 ‫أظن أنه حين يذهب إلى الجامعة،‬ ‫سيتغير هذا الأمر.‬ 668 00:38:08,291 --> 00:38:09,250 ‫المعذرة على هذا.‬ 669 00:38:11,166 --> 00:38:12,375 ‫شاحنة السحب في الطريق.‬ 670 00:38:17,375 --> 00:38:18,750 ‫لا أظنها قد عانت.‬ 671 00:38:20,166 --> 00:38:21,666 ‫لقد ماتت وهي تفعل ما تحب.‬ 672 00:38:22,583 --> 00:38:24,291 ‫سارت بشكل بطيء وسيئ.‬ 673 00:38:27,125 --> 00:38:29,041 ‫تبًا، إنهما التوأم يا رفاق، هيّا!‬ 674 00:38:29,458 --> 00:38:30,416 ‫انخفضا.‬ 675 00:38:30,625 --> 00:38:31,458 ‫انخفضا.‬ 676 00:38:38,250 --> 00:38:39,666 ‫حسنًا. لنبتعد عن الطريق.‬ 677 00:39:00,666 --> 00:39:02,500 ‫لا أصدق أنني أختبئ في كنيسة.‬ 678 00:39:03,083 --> 00:39:04,583 ‫عجبًا. انظرا إلى هذا.‬ 679 00:39:06,333 --> 00:39:08,208 ‫يا إلهي، "توبين" اعزف شيئًا!‬ 680 00:39:08,583 --> 00:39:09,833 ‫مستحيل،‬‫ هل تعزف؟‬ 681 00:39:10,000 --> 00:39:11,291 ‫أجل، إنه رائع جدًا.‬ 682 00:39:13,666 --> 00:39:14,500 ‫عجبًا!‬ 683 00:39:15,958 --> 00:39:17,416 ‫"توب"، اعزف "هول أوف ذا مون".‬ 684 00:41:46,041 --> 00:41:48,000 ‫"توبين" هل يجب أن نغني "ساوند أن فيجن"؟‬ 685 00:41:48,625 --> 00:41:50,083 ‫لا، أنا لا أريد.‬ 686 00:41:50,166 --> 00:41:52,125 ‫- بحقك يا رجل. أغنية أخرى.‬ ‫- ماذا؟‬ 687 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 ‫لا، أظنني سأذهب لأطمئن على "كارلا".‬ 688 00:41:55,000 --> 00:41:57,583 ‫- على الأرجح رحل التوأم الآن‬‫.‬ ‫- مهلًا، يمكننا المجي‬‫ء.‬ 689 00:41:57,666 --> 00:41:58,791 ‫سأذهب بمفردي.‬ 690 00:42:02,416 --> 00:42:03,916 ‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟‬ 691 00:42:05,125 --> 00:42:05,958 ‫أنت.‬ 692 00:42:06,041 --> 00:42:06,958 ‫ماذا؟‬ 693 00:42:07,958 --> 00:42:09,166 ‫ماذا تعني "ماذا"؟‬ 694 00:42:09,708 --> 00:42:10,625 ‫أنت تتصرف بغرابة.‬ 695 00:42:10,708 --> 00:42:12,833 ‫- الانصراف فجأة و...‬ ‫- كيف يعتبر هذا غريبًا؟‬ 696 00:42:13,875 --> 00:42:14,708 ‫"توبين".‬ 697 00:42:14,791 --> 00:42:15,708 ‫"آنجي".‬ 698 00:42:16,541 --> 00:42:17,791 ‫لماذا تناديني بـ"آنجي"؟‬ 699 00:42:17,875 --> 00:42:19,833 ‫أليس هذا الاسم الذي تفضلين مناداتك به؟‬ 700 00:42:20,583 --> 00:42:22,375 ‫رباه، منذ متى أصبحت حساسة؟‬ 701 00:42:23,500 --> 00:42:25,666 ‫حسنًا، هل أنت غاضب بشأن "جيه بي"؟‬ 702 00:42:26,250 --> 00:42:27,791 ‫ولماذا قد أغضب بشأن "جيه بي"؟‬ 703 00:42:31,041 --> 00:42:32,000 ‫أتشعر بالغيرة؟‬ 704 00:42:32,583 --> 00:42:34,583 ‫أجل يا "آنجي".‬ 705 00:42:34,958 --> 00:42:36,708 ‫أشعر بالغيرة من "جيه بي".‬ 706 00:42:37,291 --> 00:42:40,875 ‫أشعر بالغيرة من فتى الجامعة المتنور‬ ‫الذي يمارس التأمل وكرة المكنسة.‬ 707 00:42:44,291 --> 00:42:45,125 ‫حسنًا.‬ 708 00:42:47,333 --> 00:42:48,375 ‫كن هكذا.‬ 709 00:43:00,083 --> 00:43:00,958 ‫تبًا.‬ 710 00:43:01,666 --> 00:43:02,500 ‫سحقًا.‬ 711 00:43:04,750 --> 00:43:05,708 ‫هل أنت من الحكماء؟‬ 712 00:43:07,541 --> 00:43:09,208 ‫هل أنت أحد‬‫ الحكماء الثلاثة؟‬ 713 00:43:09,291 --> 00:43:10,791 ‫أجل، أنا رجل حكيم.‬ 714 00:43:11,208 --> 00:43:12,041 ‫رائع.‬ 715 00:43:21,250 --> 00:43:22,833 ‫أعرف. عطلة الشتاء.‬ 716 00:43:23,541 --> 00:43:24,458 ‫ليس عدلًا.‬ 717 00:43:27,041 --> 00:43:28,333 ‫نحن لم نطلب هذا.‬ 718 00:43:28,416 --> 00:43:31,208 ‫- أعلم. إنه...‬ ‫- كذلك، ما هذا؟‬ 719 00:43:31,291 --> 00:43:32,500 ‫أسميه "(كوافل) وافل".‬ 720 00:43:32,583 --> 00:43:34,833 ‫يُفضل تناوله مع كأس من جعة الزبد.‬ 721 00:43:36,708 --> 00:43:37,541 ‫ماذا؟‬ 722 00:43:38,125 --> 00:43:39,333 ‫إنه من "هاري بوتر"!‬ 723 00:43:39,416 --> 00:43:40,791 ‫أليست تلك السلسلة للأطفال؟‬ 724 00:43:41,791 --> 00:43:43,875 ‫أنا متأكدة أنها محبوبة بشكل شامل.‬ 725 00:43:49,333 --> 00:43:51,833 ‫كذلك، يجب أن‬‫ أخبركن‬ 726 00:43:51,916 --> 00:43:54,166 ‫أن هناك حفلة ستُقام هنا لاحقًا، لذا...‬ 727 00:43:55,083 --> 00:43:56,000 ‫يجب أن تبقين.‬ 728 00:43:59,541 --> 00:44:01,166 ‫أيمكنني الحصول على شاي مثلج آخر‬‫؟‬ 729 00:44:07,666 --> 00:44:08,541 ‫هل سيغادرن؟‬ 730 00:44:09,250 --> 00:44:11,625 ‫لأن "تمبست" راسلني للتو‬ ‫وقال إنه سيمر بالحفل.‬ 731 00:44:12,750 --> 00:44:13,833 ‫إن ما يحدث خاطئ.‬ 732 00:44:16,375 --> 00:44:18,458 ‫شكرًا مجددًا لإيصالي إلى هنا.‬ 733 00:44:18,541 --> 00:44:19,375 ‫لا بأس.‬ 734 00:44:21,916 --> 00:44:23,041 ‫اسمع، أنا لم...‬ 735 00:44:23,875 --> 00:44:26,083 ‫أخبر أمي عن جامعة "كولومبيا"،‬ ‫لذا حين تقابلها‬ 736 00:44:26,166 --> 00:44:28,708 ‫- لا تذكر شيئًا.‬ ‫- ولماذا لم تخبري أمك؟‬ 737 00:44:28,791 --> 00:44:30,458 ‫لأنني لا أريدها أن تقلق،‬ 738 00:44:30,541 --> 00:44:32,791 ‫وتحاول إقناعي بالذهاب، لذا...‬ 739 00:44:33,416 --> 00:44:34,500 ‫مرحبًا عزيزتي.‬ 740 00:44:34,583 --> 00:44:35,416 ‫مرحبًا.‬ 741 00:44:37,375 --> 00:44:38,833 ‫ها هي الملابس التي طلبتها.‬ 742 00:44:39,000 --> 00:44:39,875 ‫شكرًا لك.‬ 743 00:44:40,250 --> 00:44:41,708 ‫لماذا تحتاجين إلى ملابس جدك؟‬ 744 00:44:45,916 --> 00:44:48,208 ‫- أمي، هذا "ستوارت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 745 00:44:48,291 --> 00:44:49,125 ‫مرحبًا.‬ 746 00:44:49,625 --> 00:44:51,208 ‫هل تذهب إلى مدرسة "جولي"؟‬ 747 00:44:52,708 --> 00:44:53,541 ‫لا.‬ 748 00:44:54,750 --> 00:44:55,750 ‫أتمازحينني؟‬ 749 00:44:56,666 --> 00:44:57,833 ‫قابلته في القطار.‬ 750 00:44:58,125 --> 00:44:59,500 ‫- قد يكون...‬ ‫- إنه ليس كذلك.‬ 751 00:44:59,750 --> 00:45:01,000 ‫لا أقصد مقاطعتكما.‬ 752 00:45:01,083 --> 00:45:04,875 ‫أريد أن أقول فقط إنني شخصية مسؤولة.‬ 753 00:45:04,958 --> 00:45:07,458 ‫أتعلم‬‫؟‬‫ أنت تشبه ذلك المغني.‬ 754 00:45:08,291 --> 00:45:10,833 ‫إنه يبتسم وكأنه يكتم ريحًا، أتعرف؟‬ 755 00:45:13,541 --> 00:45:14,375 ‫أمي!‬ 756 00:45:19,833 --> 00:45:21,000 ‫يا إلهي!‬ 757 00:45:22,500 --> 00:45:23,375 ‫رباه!‬ 758 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 ‫أنا آسفة.‬ 759 00:45:25,875 --> 00:45:27,416 ‫سأخبر وكيلة أعمالي ذلك.‬ 760 00:45:27,958 --> 00:45:30,333 ‫هذا ليس طوال الوقت،‬ 761 00:45:30,500 --> 00:45:32,708 ‫من زوايا معينة وحسب.‬ 762 00:45:32,791 --> 00:45:35,875 ‫حسنًا يا "ستوارت"، خذ بعض الملابس الجديدة.‬ ‫أمي، اجلسي.‬ 763 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 ‫سأذهب لتبديل ملابسي.‬ 764 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 765 00:45:59,000 --> 00:46:00,125 ‫مرحبًا حبيبتي...‬ 766 00:46:00,500 --> 00:46:02,041 ‫ظننت أننا سنتقابل لاحقًا.‬ 767 00:46:02,125 --> 00:46:02,958 ‫لماذا؟‬ 768 00:46:03,750 --> 00:46:06,000 ‫ألم تكن تريدني أن أعرف أنك هنا؟‬ 769 00:46:07,458 --> 00:46:09,250 ‫لا، أنا فقط فكرت...‬ 770 00:46:09,333 --> 00:46:12,458 ‫ماذا‬‫؟ ‬‫هل من الصدفة أنك لم تذكر‬ ‫أنك ستأتي إلى هنا؟‬ 771 00:46:14,416 --> 00:46:16,375 ‫ولهذا لم تجب على رسائلي؟‬ 772 00:46:18,958 --> 00:46:20,458 ‫هل تديرين عينيك عني؟‬ 773 00:46:20,541 --> 00:46:21,375 ‫لا.‬ 774 00:46:23,333 --> 00:46:24,208 ‫معتوهة.‬ 775 00:46:24,833 --> 00:46:25,791 ‫ماذا قلت؟‬ 776 00:46:26,541 --> 00:46:27,833 ‫قلت إنك معتوهة.‬ 777 00:46:27,916 --> 00:46:31,333 ‫- ‬‫إنها لم تنعت تلك الفتاة للتو بالمعتوهة.‬ ‫- ‬‫لقد قالت إنها معتوهة حقًا.‬ 778 00:46:31,416 --> 00:46:32,583 ‫يا فتاة!‬ 779 00:46:34,125 --> 00:46:34,958 ‫فهمت.‬ 780 00:46:35,958 --> 00:46:38,000 ‫لأنك رئيسة فريق الجدال،‬ 781 00:46:38,083 --> 00:46:40,083 ‫فأعلم أن الكلمات مهمة بالنسبة لك،‬ 782 00:46:40,166 --> 00:46:42,125 ‫لذا‬‫ من حيث المبدأ‬‫، لو كنت معتوهة،‬ 783 00:46:42,416 --> 00:46:43,666 ‫كنت سأفعل هذا على الأرجح.‬ 784 00:46:45,041 --> 00:46:47,375 ‫- رباه!‬ ‫- هل حدث هذا للتو؟‬ 785 00:46:47,458 --> 00:46:49,541 ‫يا إلهي!‬ 786 00:46:49,625 --> 00:46:51,458 ‫ما خطبك؟‬ 787 00:46:52,208 --> 00:46:53,041 ‫"جيب"؟‬ 788 00:46:53,625 --> 00:46:56,125 ‫لا! لن أذهب معك.‬ 789 00:46:56,625 --> 00:46:57,583 ‫المعذرة؟‬ 790 00:46:57,666 --> 00:47:00,333 ‫أنا جالس مع أصدقائي وحسب.‬ 791 00:47:00,666 --> 00:47:03,333 ‫حسنًا؟ لا يجب أن أراك كل ثانية من كل يوم.‬ 792 00:47:03,458 --> 00:47:05,583 ‫هذا مزعج جدًا.‬ 793 00:47:08,750 --> 00:47:09,791 ‫حقًا؟‬ 794 00:47:15,375 --> 00:47:16,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 795 00:47:17,500 --> 00:47:19,875 ‫هل هو جاد؟ أنا مزعجة؟‬ 796 00:47:20,250 --> 00:47:22,583 ‫ما هذا؟ ويبقى بالداخل معها؟‬ 797 00:47:22,666 --> 00:47:23,708 ‫حقًا؟‬ 798 00:47:23,791 --> 00:47:25,833 ‫بحقك، لقد تماديت قليلًا. لا يمكنك...‬ 799 00:47:25,916 --> 00:47:28,541 ‫تماديت؟ مع أي جانب أنت؟‬ 800 00:47:28,625 --> 00:47:30,125 ‫أنا لست مع أي جانب. أنا...‬ 801 00:47:30,791 --> 00:47:33,208 ‫وكأنك ضائعة في أحداثك الدرامية،‬ 802 00:47:33,291 --> 00:47:37,000 ‫ولا تدركين أن الأشياء التي تقولينها‬ ‫وتفعلينها تؤثر على الآخرين.‬ 803 00:47:37,458 --> 00:47:39,791 ‫أتعرفين مدى صعوبة اليوم الذي مررت‬‫ به؟‬ 804 00:47:40,458 --> 00:47:41,458 ‫والآن "جيب"...‬ 805 00:47:41,541 --> 00:47:43,791 ‫توقفي عن التظاهر بأن كل هذا حول "جيب"!‬ 806 00:47:44,500 --> 00:47:45,666 ‫عم تتحدثين؟‬ 807 00:47:45,750 --> 00:47:48,333 ‫أتحدث عن احتياجك الجنوني للاهتمام‬ 808 00:47:48,416 --> 00:47:50,500 ‫من أناس لا يبدو أنهم يكترثون بشأنك.‬ 809 00:47:51,291 --> 00:47:53,208 ‫لو انفصل "جيب" عنك ستجدين شخصًا آخر‬ 810 00:47:53,291 --> 00:47:56,166 ‫لتطاردينه وتفزعين منه وأنا سأظل هنا،‬ 811 00:47:57,000 --> 00:47:59,416 ‫كالعادة، أنتظر لفعل هذا كله مجددًا.‬ 812 00:47:59,500 --> 00:48:01,666 ‫على أمل أن تكتشفي أخيرًا‬ 813 00:48:01,791 --> 00:48:05,250 ‫أن عليك التوقف عن الاهتمام بشأن أناس‬ ‫لا يهمهم شأنك.‬ 814 00:48:16,750 --> 00:48:18,791 ‫حسنًا. اللعنة.‬ 815 00:48:21,250 --> 00:48:23,916 ‫"في هذا الوقت من العام‬ 816 00:48:24,333 --> 00:48:27,916 ‫في بلدتنا‬ 817 00:48:28,000 --> 00:48:31,291 ‫نهتم بالتقاليد‬ 818 00:48:31,375 --> 00:48:35,333 ‫من جميع الأنحاء‬ 819 00:48:35,958 --> 00:48:39,291 ‫من الأسود ‬‫والأسياد‬ 820 00:48:39,375 --> 00:48:42,291 ‫للبخور والمر‬ 821 00:48:42,375 --> 00:48:45,708 ‫من الانقلاب الصيفي وحتى عيد (كوانزا)‬ 822 00:48:45,791 --> 00:48:49,333 ‫هناك الكثير لنقدمه‬ 823 00:48:50,166 --> 00:48:56,458 ‫من إشعال الضياء وحتى ميلاد المسيح‬ 824 00:48:56,541 --> 00:48:59,916 ‫اجتمعنا لنحتفل‬ 825 00:49:00,000 --> 00:49:03,458 ‫بالحياة على الأرض‬ 826 00:49:04,208 --> 00:49:07,375 ‫لذا رجاءً انضم إلينا‬ 827 00:49:07,458 --> 00:49:10,541 ‫بالغناء‬‫ ونشر البهجة‬ 828 00:49:10,625 --> 00:49:14,291 ‫وقبول مشاركة‬ 829 00:49:14,375 --> 00:49:18,041 ‫ثقافاتنا هذا العام"‬ 830 00:49:23,500 --> 00:49:26,875 ‫ثم سافر الحكماء عبر "ويستروس".‬ 831 00:49:27,666 --> 00:49:28,666 ‫مرحبًا.‬ 832 00:49:29,916 --> 00:49:31,000 ‫هذا أفضل جزء.‬ 833 00:49:31,416 --> 00:49:34,541 ‫يقدم الحكماء المسيح وهو طفل‬ ‫لـ"لاكشمي" الإلهة عند الهندوس،‬ 834 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 ‫ثم يضيء الجميع الشمعدان.‬ 835 00:49:37,708 --> 00:49:41,583 ‫هذه أحد أفضل وأكثر الأشياء جنونية‬ ‫التي رأيتها في حياتي.‬ 836 00:49:57,333 --> 00:49:59,583 ‫جدي، هذا "ستوارت".‬ 837 00:49:59,666 --> 00:50:01,458 ‫سينضم إلينا على العشاء.‬ 838 00:50:02,041 --> 00:50:03,583 ‫لماذا يرتدي ملابسي؟‬ 839 00:50:04,083 --> 00:50:05,916 ‫ذهبنا للتزلج وابتلت ملابسه.‬ 840 00:50:06,000 --> 00:50:09,083 ‫أي شخص قد يذهب للتزلج‬ ‫مرتديًا ملابس غير ملائمة؟‬ 841 00:50:11,333 --> 00:50:12,625 ‫أنا يا سيدي.‬ 842 00:50:14,125 --> 00:50:15,125 ‫كانت فكرتي.‬ 843 00:50:15,583 --> 00:50:17,833 ‫إذًا تقضي الوقت مع حفيدتي‬ 844 00:50:18,250 --> 00:50:20,125 ‫ولديك أفكار سيئة.‬ 845 00:50:20,625 --> 00:50:23,666 ‫"ستوارت"، أترغب في مساعدتي في المطبخ؟‬ 846 00:50:23,750 --> 00:50:26,333 ‫هذه فكرة رائعة.‬ 847 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 ‫سوف... أجل.‬ 848 00:50:29,708 --> 00:50:32,166 ‫"جولي"، إنه لن يحتفظ ببنطالي.‬ 849 00:50:32,250 --> 00:50:33,750 ‫سأخبره هذا الخبر الصادم بهدوء.‬ 850 00:51:14,458 --> 00:51:15,666 ‫سحقًا!‬ 851 00:51:30,458 --> 00:51:32,916 ‫هل أنت بخير؟‬ 852 00:51:33,000 --> 00:51:34,041 ‫ما هذا...؟‬ 853 00:51:34,541 --> 00:51:37,375 ‫ماذا؟ قدت حولك. رأيتك تسقطين.‬ 854 00:51:37,458 --> 00:51:38,958 ‫- هل تتبعينني؟‬ ‫- لا.‬ 855 00:51:39,041 --> 00:51:41,708 ‫أليس لديك مكان آخر تذهبين إليه‬ ‫في ليلة عيد الميلاد؟‬ 856 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 ‫أليس لديك أنت؟‬ 857 00:51:45,583 --> 00:51:46,416 ‫لا.‬ 858 00:51:47,833 --> 00:51:48,708 ‫لا أظن ذلك.‬ 859 00:51:50,625 --> 00:51:51,708 ‫يكرهني الجميع.‬ 860 00:51:53,583 --> 00:51:56,166 ‫صديقتي المقربة، وخليلي...‬ 861 00:51:56,250 --> 00:51:59,041 ‫حتى أمي لا ترغب في قضاء عيد الميلاد معي.‬ 862 00:51:59,916 --> 00:52:01,333 ‫عجبًا. هذا...‬ 863 00:52:02,666 --> 00:52:04,500 ‫آسفة، هذا مؤلم.‬ 864 00:52:07,125 --> 00:52:08,833 ‫ثم تتسببين في ضياع هاتفي.‬ 865 00:52:11,708 --> 00:52:13,083 ‫إذًا الآن، أنت...‬ 866 00:52:13,708 --> 00:52:15,458 ‫ليس لديك أي شيء.‬ 867 00:52:20,208 --> 00:52:21,583 ‫حسنًا، أتعلمين؟‬ 868 00:52:22,541 --> 00:52:25,416 ‫هذا وقت جيد فعلًا‬ 869 00:52:25,916 --> 00:52:27,250 ‫لتبحثي حولك‬ 870 00:52:28,041 --> 00:52:29,750 ‫وتقرري ما تريدين حقًا.‬ 871 00:52:31,125 --> 00:52:33,916 ‫مثلًا، لو كان بإمكانك الحصول على شيء‬ ‫في عيد الميلاد،‬ 872 00:52:34,625 --> 00:52:36,000 ‫ماذا سيكون؟‬ 873 00:52:44,041 --> 00:52:45,625 ‫أريد استعادة صديقتي المقرّبة.‬ 874 00:52:47,375 --> 00:52:48,208 ‫حسنًا.‬ 875 00:52:50,583 --> 00:52:51,583 ‫أتحتاجين إلى توصيلة؟‬ 876 00:52:52,625 --> 00:52:53,458 ‫أجل.‬ 877 00:52:54,333 --> 00:52:55,625 ‫هل ستشرحين موضوع القصدير؟‬ 878 00:52:55,708 --> 00:52:56,916 ‫لا، لن أفعل ذلك.‬ 879 00:52:57,458 --> 00:52:58,750 ‫كان الأمر يستحق المحاولة.‬ 880 00:53:05,833 --> 00:53:07,750 ‫هناك متجر حلوى في الغابة.‬ 881 00:53:07,833 --> 00:53:08,666 ‫إذًا؟‬ 882 00:53:09,083 --> 00:53:11,083 ‫هذا انتهاك لمعايير ا‬‫لتخطيط الحضري.‬ 883 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 ‫أنا‬‫ أتفق مع‬‫ جدي.‬ 884 00:53:15,541 --> 00:53:16,500 ‫إنه أمر غريب.‬ 885 00:53:16,583 --> 00:53:19,375 ‫مهلًا، أنا شخصيًا أحببته.‬ 886 00:53:20,333 --> 00:53:21,625 ‫أتعرفين ما يمكنك تسميته؟‬ 887 00:53:21,708 --> 00:53:24,416 ‫"لو سقطت حلوى في الغابة".‬ 888 00:53:25,000 --> 00:53:26,125 ‫أجل، أليس كذلك؟‬ 889 00:53:27,708 --> 00:53:29,250 ‫- هذا مدهش.‬ ‫- أليس كذلك؟ أجل!‬ 890 00:53:29,333 --> 00:53:30,750 ‫هل فاتني المعنى هنا؟‬ 891 00:53:33,375 --> 00:53:34,541 ‫لقد بحثت عنك في "جوجل".‬ 892 00:53:35,291 --> 00:53:36,625 ‫تمسك منفرجك كثيرًا.‬ 893 00:53:38,750 --> 00:53:40,458 ‫لا، ما أقصد هو،‬ 894 00:53:40,708 --> 00:53:43,083 ‫لماذا تتعلق موسيقى اليوم بالمنفرج؟‬ 895 00:53:43,166 --> 00:53:44,291 ‫بحقك يا أبي.‬ 896 00:53:44,958 --> 00:53:46,333 ‫أنت تحب "ميك جاغر".‬ 897 00:53:46,458 --> 00:53:49,333 ‫وقد كان يرتدي بناطيل ضيقة لدرجة‬ ‫أنه يمكن رؤية كل شيء منها.‬ 898 00:53:49,416 --> 00:53:51,875 ‫أحبه ‬‫بسبب تأثيره على موسيقى البلوز.‬ ‫ليس بسبب...‬ 899 00:53:51,958 --> 00:53:53,375 ‫دعنا لا نقلها بصوت مرتفع.‬ 900 00:53:54,916 --> 00:53:58,041 ‫"إكسيل أون مين ستريت"‬ ‫هو أفضل‬‫ ألبوم‬‫ على الإطلاق.‬ 901 00:53:59,625 --> 00:54:01,958 ‫- ‬‫أين الإعدادات؟‬ ‫- ‬‫التقطت صورة شخصية للتو.‬ 902 00:54:02,041 --> 00:54:04,250 ‫"إكسيل أون مين ستريت" ألبوم رائع،‬ 903 00:54:04,375 --> 00:54:06,541 ‫لكني أظنك ستجد...‬ 904 00:54:07,208 --> 00:54:10,666 ‫أن أفضل ألبوم هو "جوتس‬‫ هيد سوب"، 1973.‬ 905 00:54:13,458 --> 00:54:15,416 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 906 00:54:15,875 --> 00:54:16,833 ‫الآن، "جاغر"...‬ 907 00:54:17,583 --> 00:54:18,708 ‫كان يعرف كيف يرقص!‬ 908 00:54:18,791 --> 00:54:20,875 ‫كان "جاغر" هو الأستاذ!‬ 909 00:54:26,291 --> 00:54:28,875 ‫مهلًا. ماذا يُفترض أن يكون هذا؟‬ 910 00:54:29,166 --> 00:54:30,250 ‫لا.‬ 911 00:54:30,333 --> 00:54:31,583 ‫يجب أن ترفع ذقنك عاليًا.‬ 912 00:54:32,500 --> 00:54:34,041 ‫يا إلهي.‬ 913 00:54:34,125 --> 00:54:35,875 ‫أهذا يحدث حقًا؟‬ 914 00:54:47,875 --> 00:54:49,041 ‫على مهلك يا أمي.‬ 915 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 ‫أنا بخير.‬ 916 00:55:42,208 --> 00:55:43,041 ‫أمي؟‬ 917 00:55:43,125 --> 00:55:44,000 ‫أنا بخير.‬ 918 00:55:46,958 --> 00:55:48,000 ‫حسنًا، ها أنت ذي.‬ 919 00:55:48,541 --> 00:55:49,500 ‫تنفسي وحسب.‬ 920 00:55:50,291 --> 00:55:51,791 ‫تنفسي وحسب، حسنًا؟‬ 921 00:55:53,916 --> 00:55:55,375 ‫هكذا. تنفسي.‬ 922 00:56:03,375 --> 00:56:04,375 ‫مرحبًا.‬ 923 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 ‫مرحبًا.‬ 924 00:56:13,791 --> 00:56:14,666 ‫آسفة على ما حدث.‬ 925 00:56:16,291 --> 00:56:17,125 ‫مع أمي.‬ 926 00:56:18,375 --> 00:56:20,708 ‫لا حاجة لأن تعتذري. أنا آسف لو أنني...‬ 927 00:56:22,125 --> 00:56:24,000 ‫بوجودي هنا‬‫ جعلت‬‫ الأمور أسوأ.‬ 928 00:56:24,625 --> 00:56:26,541 ‫لا، لا تقلق بهذا الشأن. أنت...‬ 929 00:56:26,916 --> 00:56:28,166 ‫لم تفعل. الأمر فقط...‬ 930 00:56:29,583 --> 00:56:31,500 ‫إنها حلقة.‬ 931 00:56:32,916 --> 00:56:36,125 ‫تقول إنها بخير، بينما هي ليست كذلك،‬ ‫وأنا أقلق.‬ 932 00:56:36,750 --> 00:56:38,875 ‫بأي حال، إنها أفضل الآن.‬ 933 00:56:39,500 --> 00:56:41,125 ‫- إنها ترتاح.‬ ‫- حسنًا.‬ 934 00:56:41,916 --> 00:56:45,125 ‫لكن يمكنك تفهم سبب...‬ 935 00:56:46,958 --> 00:56:48,166 ‫احتياجي للبقاء.‬ 936 00:56:50,833 --> 00:56:51,666 ‫أنا...‬ 937 00:56:52,250 --> 00:56:54,250 ‫أتفهم مدى صعوبة ذلك.‬ 938 00:56:56,416 --> 00:56:57,291 ‫أجل.‬ 939 00:57:05,291 --> 00:57:07,083 ‫أظن أنه يجب أن تتركيني أساعدك.‬ 940 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 ‫ماذا تقصد؟‬ 941 00:57:10,541 --> 00:57:13,666 ‫أرى كيف أن ذهابك للجامعة قد يكون...‬ 942 00:57:14,125 --> 00:57:15,833 ‫صعبًا، ولكن...‬ 943 00:57:16,625 --> 00:57:18,125 ‫أرى أمورًا أخرى يا "جولي".‬ 944 00:57:19,625 --> 00:57:20,875 ‫أرى أنك ذكية.‬ 945 00:57:22,791 --> 00:57:23,833 ‫أرى...‬ 946 00:57:24,333 --> 00:57:26,500 ‫أنك ترغبين في ترك هذه البلدة بشدة.‬ 947 00:57:27,375 --> 00:57:29,375 ‫لذا، أعني، يمكنني إحضار ممرضة‬ 948 00:57:29,750 --> 00:57:31,000 ‫للمساعدة في العناية بأمك.‬ 949 00:57:32,833 --> 00:57:34,625 ‫وكأنني... ماذا؟‬ 950 00:57:36,833 --> 00:57:38,208 ‫حالة خيرية أخرى؟‬ 951 00:57:39,541 --> 00:57:41,916 ‫لا، لم أقل هذا.‬ 952 00:57:42,000 --> 00:57:43,250 ‫لا، لكنك عنيت هذا.‬ 953 00:57:43,708 --> 00:57:44,583 ‫لا.‬ 954 00:57:44,750 --> 00:57:46,208 ‫أعني، لقد قلتها بنفسك.‬ 955 00:57:46,625 --> 00:57:50,500 ‫أنت شخص مشهور ومهم‬ ‫تهتم بالحالات الخيرية.‬ 956 00:57:50,583 --> 00:57:52,291 ‫كنت أمزح! كان هذا أمرًا...‬ 957 00:57:52,375 --> 00:57:55,166 ‫لم توجد بلدتي من أجل أن تتبختر فيها.‬ 958 00:57:55,250 --> 00:57:57,083 ‫- أتبختر؟‬ ‫- أجل، وكأنها...‬ 959 00:57:57,416 --> 00:57:58,250 ‫حديقة حيوانات.‬ 960 00:57:58,333 --> 00:58:00,541 ‫أنا لا أتبختر في حديقة حيوانات.‬ 961 00:58:00,625 --> 00:58:04,500 ‫لا، لكن يمكنك ترك‬‫ جولتك الموسيقية‬ ‫لتكون جزءًا من الحياة الواقعية، صحيح؟‬ 962 00:58:06,208 --> 00:58:09,458 ‫سأقدّر عدم اقتطاع كلامي خارج سياقه.‬ 963 00:58:09,541 --> 00:58:11,166 ‫حسنًا، ما هذا إذًا؟‬ 964 00:58:12,458 --> 00:58:13,875 ‫اليوم. كل هذا.‬ 965 00:58:14,125 --> 00:58:15,375 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 966 00:58:15,458 --> 00:58:17,125 ‫كنت أستمتع.‬ 967 00:58:17,208 --> 00:58:18,166 ‫تستمتع؟‬ 968 00:58:18,250 --> 00:58:19,208 ‫بشكل أقل الآن.‬ 969 00:58:28,000 --> 00:58:32,375 ‫حسنًا، أفهم صعوبة الأمور.‬ 970 00:58:32,458 --> 00:58:33,291 ‫حقًا؟‬ 971 00:58:33,916 --> 00:58:36,958 ‫لا أعلم‬‫ إن‬‫ كنت تفهم‬ ‫يا سيد أقضي عيد الميلاد في فندق.‬ 972 00:58:37,333 --> 00:58:39,875 ‫أظن أن الأمور تأتيك بسهولة.‬ 973 00:58:39,958 --> 00:58:42,041 ‫وأظنك ترمي كل شيء وراء ظهرك.‬ 974 00:58:42,125 --> 00:58:42,958 ‫لا أفعل ذلك.‬ 975 00:58:44,125 --> 00:58:44,958 ‫أتعرفين لماذا؟‬ 976 00:58:47,500 --> 00:58:48,875 ‫لأنني إنسان،‬ 977 00:58:50,250 --> 00:58:52,750 ‫لكن يشعر الناس‬ ‫أنه يمكنهم إخباري ما يريدون.‬ 978 00:58:54,000 --> 00:58:55,916 ‫وأتفهم هذا، أنا كخيال أو...‬ 979 00:58:56,958 --> 00:58:59,291 ‫مزحة، أو أيًا كان.‬ 980 00:59:00,500 --> 00:59:02,416 ‫لكن لديّ مشاعر.‬ 981 00:59:05,416 --> 00:59:07,291 ‫ولم أشعر بالسعادة منذ فترة.‬ 982 00:59:07,625 --> 00:59:08,458 ‫أتعلمين؟‬ 983 00:59:11,666 --> 00:59:13,416 ‫لكني كنت سعيدًا هذه الظهيرة.‬ 984 00:59:13,500 --> 00:59:15,000 ‫شعرت بالسعادة وأنا معك.‬ 985 00:59:16,291 --> 00:59:18,208 ‫لم أتساءل، بل تقبلت ذلك الشعور.‬ 986 00:59:19,041 --> 00:59:20,958 ‫عرضت الحياة عليّ فرصة سعادة واغتنمتها.‬ 987 00:59:21,958 --> 00:59:24,458 ‫لماذا قد يقضي أحدهم عيد الميلاد بمفرده؟‬ 988 00:59:25,875 --> 00:59:27,833 ‫لأنه يروّج لألبوم.‬ 989 00:59:27,916 --> 00:59:29,833 ‫أو لأنه ليس لديه مكان آخر يذهب إليه.‬ 990 00:59:31,083 --> 00:59:34,000 ‫أو ربما ليس لديه‬‫ عائلة‬‫ ليحتفل معها.‬ 991 00:59:36,916 --> 00:59:40,416 ‫ربما البقاء في فندق‬ ‫هو أفضل الخيارات بالنسبة له.‬ 992 00:59:42,291 --> 00:59:45,333 ‫لعلني تركت حياتي لبضع ساعات، لكن ليس...‬ 993 00:59:45,583 --> 00:59:46,833 ‫لأتبختر في حديقة حيوانات.‬ 994 00:59:50,875 --> 00:59:53,333 ‫ولكن لرغبتي في قضاء مزيد من الوقت معك.‬ 995 00:59:56,958 --> 00:59:59,333 ‫لم أقصد حقًا أن تكون الجملة بنفس القافية.‬ 996 01:00:03,375 --> 01:00:05,250 ‫لم أقصد أن أقول إنك تتبختر.‬ 997 01:00:15,416 --> 01:00:17,166 ‫يجب أن أذهب لأرى من بالباب.‬ 998 01:00:23,666 --> 01:00:26,875 ‫مرحبًا، أنا "كيرا". أعمل مع "ستوارت".‬ 999 01:00:27,875 --> 01:00:31,041 ‫رباه. أرجوك حين تتوه المرة القادمة‬ ‫ليكن ذلك بمكان به "ستاربكس".‬ 1000 01:00:31,958 --> 01:00:33,708 ‫ما هذا الذي ترتديه؟‬ 1001 01:00:33,791 --> 01:00:35,750 ‫أرجوك أخبريني أنه لم يصوره أحد هكذا.‬ 1002 01:00:38,458 --> 01:00:39,291 ‫لا.‬ 1003 01:00:40,291 --> 01:00:41,750 ‫ألديك معقم لليدين؟‬ 1004 01:00:45,458 --> 01:00:48,958 ‫اسمعوا‬‫ يا رفاق، إليكم المستجدات عما يحدث.‬ 1005 01:00:49,041 --> 01:00:50,333 ‫الكحول في الطريق،‬ 1006 01:00:50,625 --> 01:00:52,250 ‫لذا لا تغادروا.‬ 1007 01:00:52,333 --> 01:00:55,291 ‫ستصل المشروبات الكحولية بعد ‬‫قليل،‬ ‫وسنبدأ الحفل.‬ 1008 01:00:59,666 --> 01:01:04,291 ‫"أين أنت؟ نحتاج إلى الخمر."‬ 1009 01:01:05,416 --> 01:01:06,250 ‫"بيلي"!‬ 1010 01:01:07,041 --> 01:01:09,333 ‫أحتاج بعض الوقود يا رجل!‬ ‫وقود لإشعال الحفل!‬ 1011 01:01:09,416 --> 01:01:11,041 ‫كنت أود مساعدتك يا "كيون"،‬ 1012 01:01:11,125 --> 01:01:14,041 ‫لكن غير مسموح بوجودي في متجر الخمور.‬ 1013 01:01:14,125 --> 01:01:15,541 ‫مالكه لن يقدم لي‬‫ الخمر.‬ 1014 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 ‫حاولت الذهاب متنكرًا لكنه يعرفني دومًا.‬ 1015 01:01:18,375 --> 01:01:22,208 ‫بأي حال، اسمع، يجب أن تتخلى عن توقعاتك.‬ 1016 01:01:22,291 --> 01:01:26,458 ‫"تمبست" سيأتي في غضون ساعة‬ ‫وهذه الحفلة مزرية، لذا...‬ 1017 01:01:26,541 --> 01:01:27,791 ‫لا أظنك‬‫ تسمعني ‬‫يا "كيون".‬ 1018 01:01:27,875 --> 01:01:31,916 ‫سيلبي الكون احتياجك كما تريد بالضبط.‬ 1019 01:01:46,541 --> 01:01:47,458 ‫حسنًا.‬ 1020 01:01:49,208 --> 01:01:51,791 ‫وإرسال. حسنًا.‬ 1021 01:01:52,750 --> 01:01:54,583 ‫رباه، أكره الثلج.‬ 1022 01:01:55,250 --> 01:01:57,333 ‫أعني ما هو حقًا؟ لا أحد يعلم.‬ 1023 01:01:58,125 --> 01:02:02,250 ‫حسنًا، اسمعي، سأرسل إليك اتفاق سرية،‬ ‫وهو يعتبر‬‫ وعدًا‬‫ لـ"ستوارت"‬ 1024 01:02:02,333 --> 01:02:03,875 ‫أنك لن تنشري شيئًا،‬ 1025 01:02:03,958 --> 01:02:06,500 ‫أي صور أو قصص أو أي شيء عن اليوم.‬ 1026 01:02:06,583 --> 01:02:08,375 ‫ما كنت لأفعل هذا به.‬ 1027 01:02:09,833 --> 01:02:10,666 ‫نحن صديقان.‬ 1028 01:02:10,750 --> 01:02:12,916 ‫لا يا عزيزتي. لا تعلقي نفسك به.‬ 1029 01:02:13,500 --> 01:02:15,208 ‫إنه يجعل كل الفتيات يقعن في حبه.‬ 1030 01:02:15,291 --> 01:02:16,541 ‫هذا يحدث طوال الوقت.‬ 1031 01:02:16,625 --> 01:02:19,458 ‫لهذا هو نجم، حسنًا؟‬ 1032 01:02:20,125 --> 01:02:21,416 ‫لقد كان مجرد يوم.‬ 1033 01:02:24,166 --> 01:02:26,500 ‫حمدًا لله. أصبحت‬‫ مثيرًا ‬‫مرة أخرى. لنذهب.‬ 1034 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 ‫ودعا بعضكما.‬ 1035 01:02:36,916 --> 01:02:38,375 ‫اسمعي، إنها...‬ 1036 01:02:40,000 --> 01:02:42,166 ‫وكيلة أعمالي، لذا يمكنها أن تكون...‬ 1037 01:02:42,250 --> 01:02:43,083 ‫لا بأس.‬ 1038 01:02:46,041 --> 01:02:48,083 ‫اسمعي، لقد عنيت كل ما قلته بالأعلى.‬ 1039 01:02:49,416 --> 01:02:50,333 ‫شكرًا لك. أنا...‬ 1040 01:02:52,541 --> 01:02:53,750 ‫أنا سعيدة لأننا التقينا.‬ 1041 01:03:01,333 --> 01:03:02,291 ‫تعالي معي.‬ 1042 01:03:03,791 --> 01:03:04,625 ‫ماذا؟‬ 1043 01:03:05,583 --> 01:03:06,458 ‫تعالي معي.‬ 1044 01:03:08,375 --> 01:03:09,666 ‫لقد قضيت الوقت في عالمك،‬ 1045 01:03:09,791 --> 01:03:11,166 ‫تعالي لقضاء الوقت في عالمي.‬ 1046 01:03:11,708 --> 01:03:12,833 ‫لا يمكنني ذلك.‬ 1047 01:03:14,000 --> 01:03:14,916 ‫أنا...‬ 1048 01:03:15,458 --> 01:03:16,500 ‫كيف؟‬ 1049 01:03:17,166 --> 01:03:18,333 ‫يمكننا اكتشاف ذلك.‬ 1050 01:03:20,083 --> 01:03:22,416 ‫لا، كان ذلك مجرد يوم.‬ 1051 01:03:24,708 --> 01:03:26,916 ‫يوم واحد لا يغير شيئًا...‬ 1052 01:03:27,833 --> 01:03:29,291 ‫بالنسبة لنا.‬ 1053 01:03:30,083 --> 01:03:34,708 ‫أنت ستعود إلى‬‫ جولتك الموسيقية‬ ‫وأنا سأظل في هذه البلدة.‬ 1054 01:04:01,666 --> 01:04:04,291 ‫يجب أن تخبري والدتك‬ ‫عن قبولك في جامعة "كولومبيا".‬ 1055 01:04:38,791 --> 01:04:40,125 ‫أتظنين أنه يمكنك انتظاري؟‬ 1056 01:04:40,208 --> 01:04:42,875 ‫لا أعلم، أسرعي. لقد جاءني اتصال‬ 1057 01:04:42,958 --> 01:04:45,416 ‫عن أحمق علق في منحدر ثلجي.‬ 1058 01:05:05,958 --> 01:05:07,041 ‫اسمع...‬ 1059 01:05:07,958 --> 01:05:09,458 ‫سأذهب إلى ذلك المكان...‬ 1060 01:05:10,333 --> 01:05:11,166 ‫إنها حفلة.‬ 1061 01:05:11,833 --> 01:05:13,625 ‫حفلة أحد أصدقاء "جيه بي".‬ 1062 01:05:15,666 --> 01:05:16,916 ‫رائع.‬ 1063 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 ‫أنا أنتظر شاحنة السحب.‬ 1064 01:05:21,500 --> 01:05:23,708 ‫ثم سأذهب لإيصال برميل الجعة.‬ 1065 01:05:26,791 --> 01:05:27,958 ‫احظي بمتعة رائعة.‬ 1066 01:05:29,291 --> 01:05:31,125 ‫احظي بوقت رائع. احظي بوقت...‬ 1067 01:05:31,666 --> 01:05:35,166 ‫احظي بوقت رائع. أردت قول استمتعي‬ ‫واحظي بوقت رائع فقلت الاثنين في نفس...‬ 1068 01:05:35,750 --> 01:05:36,583 ‫فهمت.‬ 1069 01:06:10,291 --> 01:06:11,125 ‫مرحبًا.‬ 1070 01:06:12,541 --> 01:06:13,583 ‫هل تشعرين بتحسن؟‬ 1071 01:06:14,583 --> 01:06:15,666 ‫أنا بخير يا عزيزتي.‬ 1072 01:06:17,250 --> 01:06:18,250 ‫هل أنت بخير؟‬ 1073 01:06:18,333 --> 01:06:20,333 ‫لا حاجة لأن تقلقي بشأني.‬ 1074 01:06:22,375 --> 01:06:23,250 ‫ربما يجدر بي ذلك.‬ 1075 01:06:24,250 --> 01:06:25,666 ‫ربما أكثر مما كنت.‬ 1076 01:06:27,291 --> 01:06:28,708 ‫يؤسفني اضطرار صديقك للرحيل.‬ 1077 01:06:30,333 --> 01:06:33,083 ‫- إنه لم يكن صديقي حقًا...‬ ‫- صحيح.‬ 1078 01:06:37,583 --> 01:06:38,416 ‫أمي، أنا لن...‬ 1079 01:06:40,791 --> 01:06:42,208 ‫أذهب للجامعة.‬ 1080 01:06:43,833 --> 01:06:44,666 ‫ماذا؟‬ 1081 01:06:45,250 --> 01:06:46,458 ‫عم تتحدثين؟‬ 1082 01:06:46,916 --> 01:06:49,708 ‫من سيعتني بك؟ جدي؟‬ 1083 01:06:50,291 --> 01:06:51,541 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 1084 01:06:51,958 --> 01:06:53,416 ‫ومن سيعتني به؟‬ 1085 01:06:53,916 --> 01:06:55,125 ‫سنعتني ببعضنا.‬ 1086 01:06:55,208 --> 01:06:56,458 ‫لا تسير الأمور هكذا.‬ 1087 01:06:57,666 --> 01:06:59,333 ‫أنا لست غاضبة منك.‬ 1088 01:06:59,416 --> 01:07:01,416 ‫- لا بأس إن كنت غاضبة‬‫.‬ ‫- أنا غاضبة لأن...‬ 1089 01:07:01,500 --> 01:07:03,208 ‫- لست غاضبة منك.‬ ‫- تبدين غاضبة مني.‬ 1090 01:07:03,291 --> 01:07:04,708 ‫- لست غاضبة.‬ ‫-‬‫ لا أمانع غضبك.‬ 1091 01:07:04,791 --> 01:07:05,916 ‫حسنًا، أنا غاضبة!‬ 1092 01:07:08,250 --> 01:07:11,583 ‫انظري، لم أرغب في أن أشعر بهذا‬ ‫أو أقوله لكنني غاضبة.‬ 1093 01:07:11,666 --> 01:07:14,125 ‫أنا غاضبة لأنك تظنين أنك بخير‬ ‫لكنك لست كذلك‬ 1094 01:07:14,208 --> 01:07:17,458 ‫وغاضبة لأنك تظنين هذه قرية مثالية للأقزام،‬ 1095 01:07:17,541 --> 01:07:19,250 ‫لكنها ليست كذلك، إنها حياة واقعية.‬ 1096 01:07:19,708 --> 01:07:21,250 ‫وقد قُبلت في جامعة "كولومبيا".‬ 1097 01:07:25,291 --> 01:07:26,666 ‫قُبلت في جامعة "كولومبيا"؟‬ 1098 01:07:28,708 --> 01:07:30,375 ‫مبارك!‬ 1099 01:07:33,083 --> 01:07:34,458 ‫لماذا لم تخبريني؟‬ 1100 01:07:35,958 --> 01:07:37,125 ‫لأنه لا يمكنني الذهاب.‬ 1101 01:07:40,041 --> 01:07:42,083 ‫هل كنت ستأخذين رأيي أم فقط...‬ 1102 01:07:42,875 --> 01:07:45,666 ‫تتحكمين‬‫ في الموقف كله بنفسك؟‬ 1103 01:07:47,291 --> 01:07:48,250 ‫الخيار الثاني.‬ 1104 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 ‫اسمعيني.‬ 1105 01:07:59,208 --> 01:08:00,583 ‫أشياء كثيرة تحدث في الحياة.‬ 1106 01:08:02,000 --> 01:08:02,958 ‫أشياء سيئة.‬ 1107 01:08:04,666 --> 01:08:07,166 ‫مرض، وطلاق.‬ 1108 01:08:08,375 --> 01:08:09,208 ‫هذا مخيف.‬ 1109 01:08:10,125 --> 01:08:11,875 ‫وقد تكمن النجاة في الانسحاب.‬ 1110 01:08:12,541 --> 01:08:13,708 ‫لكن لو انسحبت،‬ 1111 01:08:15,083 --> 01:08:16,750 ‫ستفوتك أيضًا الأشياء الجيدة.‬ 1112 01:08:17,291 --> 01:08:18,375 ‫أتفهمين؟‬ 1113 01:08:19,250 --> 01:08:21,583 ‫أعلم أننا لا نتحدث عن هذه الأشياء كثيرًا،‬ ‫لكن...‬ 1114 01:08:21,666 --> 01:08:23,333 ‫لا يمكنني تركك يا أمي. ماذا لو...‬ 1115 01:08:23,416 --> 01:08:25,333 ‫يجب أن تعيشي حياتك.‬ 1116 01:08:27,916 --> 01:08:29,833 ‫لا يجب أن تضعيها‬‫ في حافظة أنيقة‬ 1117 01:08:30,000 --> 01:08:31,083 ‫وتحاولي التحكم بها.‬ 1118 01:08:32,875 --> 01:08:34,166 ‫هذا مستحيل.‬ 1119 01:08:37,375 --> 01:08:38,208 ‫ثقي بي.‬ 1120 01:08:40,958 --> 01:08:44,083 ‫وآسفة لأنني لم أكن واضحة معك‬ ‫في هذا الشأن، لكن...‬ 1121 01:08:45,000 --> 01:08:46,416 ‫أريد‬‫ أن أكون واضحة‬‫ الآن.‬ 1122 01:08:48,083 --> 01:08:51,458 ‫حين تعرض الحياة عليك شيئًا مميزًا...‬ 1123 01:08:54,500 --> 01:08:55,458 ‫خذيه.‬ 1124 01:09:00,916 --> 01:09:02,000 ‫حبيبتي.‬ 1125 01:09:07,666 --> 01:09:09,708 ‫أردت أن أحضر لك ذلك القزم.‬ 1126 01:09:12,333 --> 01:09:13,833 ‫لأسعدك في عيد الميلاد.‬ 1127 01:09:18,500 --> 01:09:19,458 ‫يا عزيزتي.‬ 1128 01:09:20,416 --> 01:09:22,291 ‫لقد أسعدتني بالفعل في عيد الميلاد.‬ 1129 01:09:28,750 --> 01:09:33,000 ‫حسنًا، الطريق هو ذلك الشيء الأبيض‬ ‫بين صناديق البريد.‬ 1130 01:09:33,083 --> 01:09:34,750 ‫لو وقعت في حفرة أو...‬ 1131 01:09:35,666 --> 01:09:37,916 ‫غرفة معيشة، فأنت تسير بشكل خاطئ.‬ 1132 01:09:38,541 --> 01:09:39,375 ‫فهمت؟‬ 1133 01:09:40,000 --> 01:09:40,833 ‫فهمت.‬ 1134 01:09:42,166 --> 01:09:43,041 ‫إذًا...‬ 1135 01:09:43,833 --> 01:09:45,375 ‫ميلاد‬‫ سعيد‬‫!‬ 1136 01:09:47,250 --> 01:09:49,083 ‫شكرًا. ولك أيضًا.‬ 1137 01:09:53,708 --> 01:09:54,791 ‫أنت...‬ 1138 01:09:56,375 --> 01:09:58,375 ‫- لماذا ترتدين...‬ ‫- لا!‬ 1139 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 ‫لا.‬ 1140 01:10:09,416 --> 01:10:10,375 ‫عمل رائع.‬ 1141 01:10:24,041 --> 01:10:25,666 ‫ميلاد‬‫ سعيد‬‫ يا "دي".‬ 1142 01:10:26,416 --> 01:10:27,500 ‫اشتريت لي الخنزير؟‬ 1143 01:10:29,708 --> 01:10:31,208 ‫إنه خنزير للاعتذار.‬ 1144 01:10:32,375 --> 01:10:33,708 ‫"دي" أنا آسفة.‬ 1145 01:10:34,916 --> 01:10:36,041 ‫أنا أيضًا آسفة.‬ 1146 01:10:37,833 --> 01:10:40,833 ‫ما كان يجب أن أقول ذلك الشيء‬ ‫عن احتياجك للاهتمام.‬ 1147 01:10:41,208 --> 01:10:42,958 ‫أو كان يجب أن أقوله...‬ 1148 01:10:43,958 --> 01:10:45,333 ‫بطريقة ألطف.‬ 1149 01:10:45,833 --> 01:10:48,000 ‫كنت محبطة وحزينة،‬ 1150 01:10:48,166 --> 01:10:50,291 ‫ومحرجة‬ 1151 01:10:50,750 --> 01:10:52,291 ‫حول أمر ما.‬ 1152 01:10:56,041 --> 01:10:58,291 ‫"دوري"، أريدك أن تنظري لي‬ 1153 01:10:58,625 --> 01:11:01,375 ‫وتستمعي إلى ما سأقوله، اتفقنا؟‬ 1154 01:11:03,166 --> 01:11:04,541 ‫لا أعلم ماذا يحدث،‬ 1155 01:11:04,625 --> 01:11:05,833 ‫لكني أعرف التالي:‬ 1156 01:11:06,291 --> 01:11:08,916 ‫أنت مدهشة بنسبة 1000 بالمئة.‬ 1157 01:11:09,625 --> 01:11:12,541 ‫حرفيًا لا يوجد بك أي عيب.‬ 1158 01:11:12,750 --> 01:11:14,625 ‫أنت صديقة مذهلة،‬ 1159 01:11:14,708 --> 01:11:17,458 ‫وتجعلينني‬‫ أضحك حتى وأنا فزعة.‬ 1160 01:11:17,625 --> 01:11:20,416 ‫وحتى حين أتصرف بحقارة، تقفين بجانبي.‬ 1161 01:11:20,500 --> 01:11:23,833 ‫أنت أروع وأشجع إنسانة على الكوكب.‬ 1162 01:11:23,916 --> 01:11:28,250 ‫حسنًا؟ لو كنت محبوسة مع "بيونسيه" في منزل‬ ‫يحترق وكان يمكنني إنقاذ إحداكما فقط.‬ 1163 01:11:29,416 --> 01:11:30,875 ‫سأدع "بيونسيه" تموت.‬ 1164 01:11:33,791 --> 01:11:36,416 ‫وإن لم يرك أحد هكذا، فتلك ليست مشكلتك‬ 1165 01:11:36,500 --> 01:11:38,583 ‫لأنك تستحقين أن تكوني مع إنسانة‬ 1166 01:11:38,666 --> 01:11:41,416 ‫ترغب في الصراخ من فوق الأسطح‬ ‫وتقول كم أنت رائعة!‬ 1167 01:12:07,458 --> 01:12:12,166 ‫"توبين"، أجل، لقد نجحت.‬ 1168 01:12:16,166 --> 01:12:17,916 ‫يا "تشاد"، أتعلم‬‫؟‬ 1169 01:12:18,541 --> 01:12:20,333 ‫أقسم إنني رأيت هذا البرميل من قبل.‬ 1170 01:12:21,500 --> 01:12:22,416 ‫وأتعلم؟‬ 1171 01:12:22,500 --> 01:12:24,833 ‫أعلم أنني رأيت هذا الفتى من قبل.‬ 1172 01:12:25,541 --> 01:12:26,541 ‫على مؤخرته،‬ 1173 01:12:27,083 --> 01:12:27,958 ‫على الثلج.‬ 1174 01:12:31,375 --> 01:12:32,416 ‫إذًا؟‬ 1175 01:12:33,041 --> 01:12:33,875 ‫إذًا؟‬ 1176 01:12:35,125 --> 01:12:36,333 ‫لقد سرقت برميلكما للجعة.‬ 1177 01:12:38,208 --> 01:12:39,958 ‫هيّا يا رجل.‬‫ ‬‫أظهرا ما عندكما.‬ 1178 01:12:41,166 --> 01:12:42,541 ‫جرّباني.‬ 1179 01:12:42,625 --> 01:12:46,250 ‫أنتما لا تعرفان قصتي.‬ ‫لا تعرفان من أين أنا. أنتما‬‫ لا تعرفانني.‬ 1180 01:12:46,333 --> 01:12:47,708 ‫أجل ذهبت إلى معسكر البيانو.‬ 1181 01:12:48,458 --> 01:12:49,291 ‫إذًا؟‬ 1182 01:12:50,250 --> 01:12:52,833 ‫كنت مصابًا بحساسية الفول السوداني،‬ ‫لكني تغلبت عليها.‬ 1183 01:12:52,916 --> 01:12:54,666 ‫هل تعرفان مدى صعوبة ذلك؟‬ 1184 01:12:55,083 --> 01:12:56,000 ‫حقًا؟‬ 1185 01:12:57,041 --> 01:13:00,500 ‫خوفي من حيوان الراكون؟ لا.‬ ‫بعد بضعة أشهر من العلاج النفسي، اختفى!‬ 1186 01:13:07,083 --> 01:13:08,125 ‫هذا الرجل...‬ 1187 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 ‫مجنون يا رجل!‬ 1188 01:13:12,208 --> 01:13:14,125 ‫هذا ما أتحدث عنه!‬ 1189 01:13:14,375 --> 01:13:16,416 ‫يرتدي زيًا غريبًا،‬ 1190 01:13:16,750 --> 01:13:18,916 ‫ويصرخ بشأن الراكون وأشياء تافهة،‬ 1191 01:13:19,000 --> 01:13:21,041 ‫وحلمته تنزف؟‬ 1192 01:13:21,458 --> 01:13:23,208 ‫لنحضر له مشروبًا يا رجل!‬ 1193 01:13:23,916 --> 01:13:25,791 ‫لنزد هذا الحفل صخبًا‬‫.‬ 1194 01:13:32,333 --> 01:13:33,500 ‫من منكم يشعر بالعطش؟‬ 1195 01:13:42,208 --> 01:13:44,541 ‫اسمعي، لا أعلم ما يحدث معك،‬ 1196 01:13:45,708 --> 01:13:47,833 ‫لكني لن أواصل‬ ‫التعامل البارد ثم المثير معك.‬ 1197 01:13:49,083 --> 01:13:50,125 ‫كنت معجبة بك.‬ 1198 01:13:51,083 --> 01:13:54,625 ‫وحين كنا معًا، شعرت أننا نفهم بعضنا.‬ 1199 01:13:55,375 --> 01:14:00,375 ‫وظننت أنك بادلتني الشعور وهذا أمر نادر،‬ ‫ولكن...‬ 1200 01:14:01,625 --> 01:14:03,833 ‫طريقة معاملتك لي اليوم كانت محض هراء.‬ 1201 01:14:04,500 --> 01:14:07,083 ‫وأيًا كانت مشكلتك، فلا علاقة لي بها.‬ 1202 01:14:09,250 --> 01:14:11,666 ‫لا تتقيئي، واجهي هذه اللحظة ولا تتقيئي.‬ 1203 01:14:14,666 --> 01:14:17,875 ‫ثم الجانب الآخر مني يقول،‬ ‫"(كايلي جينر) لم تدخل الجامعة."‬ 1204 01:14:17,958 --> 01:14:21,250 ‫يمكنني العيش في المنزل‬ ‫وادخار النقود لأركز على كتابتي للأغنيات.‬ 1205 01:14:22,708 --> 01:14:24,916 ‫أجل، أظن أنه يجدر بك‬ ‫الاستماع إلى هذا الجانب.‬ 1206 01:14:25,250 --> 01:14:27,083 ‫إنها... خطة محكمة.‬ 1207 01:14:30,041 --> 01:14:31,041 ‫المعذرة؟‬ 1208 01:14:34,541 --> 01:14:35,875 ‫يا إلهي.‬ 1209 01:14:36,666 --> 01:14:38,208 ‫كم استغرقت وأنا أتحدث؟‬ 1210 01:14:38,708 --> 01:14:40,583 ‫سأحضر مشروبين.‬ 1211 01:14:40,666 --> 01:14:42,375 ‫- معي واحد.‬ ‫- كلاهما لي.‬ 1212 01:15:00,750 --> 01:15:03,583 ‫الحفل رائع في "وافل تاون".‬ 1213 01:15:03,666 --> 01:15:05,708 ‫احضروا إلى هنا الآن.‬ 1214 01:15:20,250 --> 01:15:21,083 ‫مرحبًا.‬ 1215 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 ‫مرحبًا.‬ 1216 01:15:41,416 --> 01:15:42,833 ‫"آنجي"، أنا واقع في غرامك.‬ 1217 01:15:45,458 --> 01:15:49,000 ‫وهذا ليس‬‫ ‬‫بالحس التقليدي أو أي شيء، إنه...‬ 1218 01:15:50,333 --> 01:15:53,125 ‫أفكر بك كل دقيقة في اليوم.‬ 1219 01:15:54,166 --> 01:15:56,500 ‫وأريدك أن‬‫ تريني رائعًا‬‫ طوال الوقت.‬ 1220 01:15:58,500 --> 01:16:00,000 ‫حين يحدث‬‫ أمر طريف،‬ 1221 01:16:00,083 --> 01:16:01,958 ‫أنت الوحيدة التي أرغب في إخبارها.‬ 1222 01:16:02,666 --> 01:16:04,041 ‫وحين يحدث‬‫ أمر محزن،‬ 1223 01:16:05,583 --> 01:16:07,541 ‫أريد أن أعرف إن كنت ترينه‬‫ محزنًا.‬ 1224 01:16:10,083 --> 01:16:11,791 ‫وحين رأيتك مع "جيه بي"، أنا...‬ 1225 01:16:12,208 --> 01:16:13,583 ‫أردت قتله.‬ 1226 01:16:14,541 --> 01:16:16,500 ‫حرفيًا، أردت أن أقتله.‬ 1227 01:16:19,916 --> 01:16:22,541 ‫أريد أن أكون معك طوال حياتي يا "آنجي".‬ 1228 01:16:27,291 --> 01:16:28,208 ‫عجبًا.‬ 1229 01:16:32,166 --> 01:16:34,083 ‫هذا في الحقيقة قول تقليدي.‬ 1230 01:16:34,291 --> 01:16:36,416 ‫لقد كان تقليديًا...‬ 1231 01:16:36,500 --> 01:16:38,166 ‫فور أن قلته، أدركت...‬ 1232 01:16:38,750 --> 01:16:39,583 ‫أجل.‬ 1233 01:16:41,750 --> 01:16:43,416 ‫الآن أريد أن أخبرك شيئًا.‬ 1234 01:16:48,291 --> 01:16:50,333 ‫لقد فزعت حين أدركت أنك المنشود،‬ 1235 01:16:52,000 --> 01:16:52,958 ‫من أجلي.‬ 1236 01:16:57,041 --> 01:16:58,000 ‫لكنك الشخص المنشود.‬ 1237 01:17:00,750 --> 01:17:02,333 ‫لطالما كان‬‫ أنت.‬ 1238 01:17:26,750 --> 01:17:28,000 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ 1239 01:17:30,250 --> 01:17:31,875 ‫أيمكننا الخروج مع "جيه بي"؟‬ 1240 01:17:32,125 --> 01:17:33,083 ‫الرجل أعجبني.‬ 1241 01:17:33,875 --> 01:17:34,708 ‫أجل.‬ 1242 01:17:36,750 --> 01:17:38,041 ‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا؟‬ 1243 01:17:38,125 --> 01:17:38,958 ‫أجل.‬ 1244 01:17:40,958 --> 01:17:42,458 ‫ماذا ترتدي بحق الجحيم؟‬ 1245 01:17:45,541 --> 01:17:46,708 ‫أنا رجل حكيم.‬ 1246 01:18:15,666 --> 01:18:17,416 ‫لدينا قطع حادّة على الأرض!‬ 1247 01:18:17,500 --> 01:18:19,625 ‫لا أحد يجلس! اتفقنا،‬‫ ها نحن أولاء.‬ 1248 01:18:19,708 --> 01:18:22,583 ‫"جولي"، أيمكنك إنقاذ حياتي‬ ‫بإحضار ممسحة من الخزانة؟‬ 1249 01:18:22,666 --> 01:18:25,125 ‫- إنها بجانب المكتب.‬ ‫- أجل، بالتأكيد. حسنًا.‬ 1250 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 ‫مستحيل.‬ 1251 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 ‫كم هذا لطيف.‬ 1252 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 1253 01:18:42,375 --> 01:18:43,708 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1254 01:18:44,916 --> 01:18:47,583 ‫هلا‬‫ تقرضاننا ‬‫بعض هذه الكهرباء‬ 1255 01:18:47,666 --> 01:18:49,250 ‫لإضاءة هذه المصابيح الملونة؟‬ 1256 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 ‫مرحبًا.‬ 1257 01:19:29,291 --> 01:19:30,208 ‫مرحبًا.‬ 1258 01:19:30,625 --> 01:19:33,875 ‫المعذرة على المقاطعة،‬ ‫لكن أيمكنني الحديث معك لبرهة؟‬ 1259 01:19:43,458 --> 01:19:44,291 ‫"دوري"، أنا...‬ 1260 01:19:45,250 --> 01:19:46,583 ‫آسفة جدًا.‬ 1261 01:19:48,791 --> 01:19:49,625 ‫كنت محقة.‬ 1262 01:19:51,041 --> 01:19:54,208 ‫حين كنا معًا، كانت تلك أجمل ليلة في حياتي.‬ 1263 01:19:56,083 --> 01:19:57,916 ‫لكني كذبت عليك.‬ 1264 01:19:59,958 --> 01:20:01,125 ‫أنا لم أعلن مثليتي بعد.‬ 1265 01:20:03,166 --> 01:20:04,000 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 1266 01:20:05,041 --> 01:20:05,875 ‫أنت...‬ 1267 01:20:06,458 --> 01:20:09,041 ‫كانت لديك قصة عن أمك...‬ 1268 01:20:09,125 --> 01:20:13,875 ‫أجل، لأنك أخبرتني قصتك،‬ ‫وهي تمامًا كما أردت أن تكون قصتي.‬ 1269 01:20:15,041 --> 01:20:16,000 ‫أردت أن أكون مثلك.‬ 1270 01:20:16,750 --> 01:20:17,583 ‫أنت فقط...‬ 1271 01:20:17,833 --> 01:20:21,708 ‫أعلنت مثليتك وواثقة من نفسك‬ ‫ومنفتحة للأمر، أنت...‬ 1272 01:20:22,458 --> 01:20:23,625 ‫رائعة بشكل مخيف.‬ 1273 01:20:24,708 --> 01:20:27,708 ‫أنا لست رائعة بشكل مخيف.‬ 1274 01:20:28,500 --> 01:20:30,500 ‫أتعلمين‬‫؟‬‫ حين رأيتك اليوم،‬ 1275 01:20:30,875 --> 01:20:32,041 ‫كنت متحمسة جدًا.‬ 1276 01:20:33,125 --> 01:20:34,916 ‫لكني كنت خائفة بجنون لأن...‬ 1277 01:20:35,958 --> 01:20:38,250 ‫صديقاتي لا يعلمن‬‫، لذا...‬ 1278 01:20:38,333 --> 01:20:40,916 ‫- تعاملت...‬ ‫- بطريقة سيئة.‬ 1279 01:20:41,916 --> 01:20:44,625 ‫بطريقة سيئة جدًا.‬ 1280 01:20:47,125 --> 01:20:48,750 ‫لكنك ألهمتني.‬ 1281 01:20:49,875 --> 01:20:51,708 ‫مثل تلك الليلة، أنت...‬ 1282 01:20:52,541 --> 01:20:53,875 ‫تجعلينني‬‫ أشعر‬‫ بأني شجاعة‬ 1283 01:20:54,416 --> 01:20:58,416 ‫وتجعلينني أشعر بأنني ‬‫أريد أن أكون‬ ‫في أفضل حال. لذا...‬ 1284 01:21:27,000 --> 01:21:28,375 ‫ما الخطب؟ ماذا حدث؟‬ 1285 01:21:29,750 --> 01:21:31,708 ‫"تمبست" لن يأتي.‬ 1286 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 ‫حسنًا.‬ 1287 01:21:38,625 --> 01:21:40,250 ‫هذا مقيت يا رجل. يؤسفني هذا.‬ 1288 01:21:44,208 --> 01:21:45,041 ‫أتعلم‬‫؟‬ 1289 01:21:46,125 --> 01:21:47,083 ‫لا أمانع هذا.‬ 1290 01:22:18,375 --> 01:22:19,375 ‫هل رأيت خنزيرًا؟‬ 1291 01:22:20,250 --> 01:22:21,333 ‫احذروا الخنزير!‬ 1292 01:22:21,916 --> 01:22:23,083 ‫هل رأيت خنزيرًا؟‬ 1293 01:22:23,541 --> 01:22:25,333 ‫أتقصدين هل رأيت خنزيرًا في حياتي؟‬ 1294 01:22:25,791 --> 01:22:26,625 ‫لا عليك.‬ 1295 01:22:30,000 --> 01:22:30,958 ‫هذا خنزيري!‬ 1296 01:22:32,958 --> 01:22:33,791 ‫رائع.‬ 1297 01:22:36,333 --> 01:22:39,291 ‫- كان هذا يومًا جنونيًا!‬ ‫- رباه، حدثي ولا حرج.‬ 1298 01:22:40,541 --> 01:22:43,041 ‫في بداية اليوم، كنت أكره هذه الأغنية،‬ 1299 01:22:43,125 --> 01:22:44,875 ‫- لكني الآن أظنني...‬ ‫- أحبها؟‬ 1300 01:22:54,166 --> 01:22:55,833 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1301 01:22:56,750 --> 01:22:57,666 ‫أنا...‬ 1302 01:22:58,708 --> 01:23:00,375 ‫لم أجرب ذلك الوافل.‬ 1303 01:23:02,291 --> 01:23:03,125 ‫أنا...‬ 1304 01:23:03,916 --> 01:23:05,666 ‫كنت أفكر بك،‬ 1305 01:23:05,958 --> 01:23:07,875 ‫وما قلته لك من قبل.‬ 1306 01:23:10,166 --> 01:23:12,583 ‫اتضح أن يومًا واحدًا قد يحدث فرقًا.‬ 1307 01:23:38,375 --> 01:23:39,583 ‫يا للهول!‬ 1308 01:23:39,916 --> 01:23:41,541 ‫"ستوارت بيل" في حفلتي؟‬ 1309 01:23:42,333 --> 01:23:43,916 ‫أجل، كان هنا في وقت سابق.‬ 1310 01:23:44,333 --> 01:23:45,166 ‫ماذا؟‬ 1311 01:23:45,625 --> 01:23:46,458 ‫إذًا،‬ 1312 01:23:46,916 --> 01:23:48,333 ‫ألديك أي خطط في "نيويورك"؟‬ 1313 01:23:48,791 --> 01:23:51,083 ‫متى ستبدأين الدراسة في "كولومبيا"؟‬ 1314 01:24:36,083 --> 01:24:38,125 ‫أترون؟ ألم أخبركم؟‬ 1315 01:24:38,375 --> 01:24:40,250 ‫قد يُحدث الثلج فرقًا!‬ 1316 01:24:40,541 --> 01:24:42,500 ‫خاصةً ليلة عيد الميلاد.‬ 1317 01:24:42,666 --> 01:24:45,791 ‫وأحيانًا ليس في ليلة عيد الميلاد وحسب...‬ 1318 01:24:46,083 --> 01:24:48,541 ‫بل ليلة كل شيء،‬ 1319 01:24:48,750 --> 01:24:51,333 ‫لبقية حياتك.‬ 1320 01:24:59,500 --> 01:25:02,000 ‫لذا حتى لو تسبب في قطع سبيلك،‬ 1321 01:25:02,166 --> 01:25:03,791 ‫أو جعلك تعلق في حفرة ثلجية،‬ 1322 01:25:03,875 --> 01:25:05,875 ‫أو تسبب في سقوطك على مؤخرتك،‬ 1323 01:25:06,250 --> 01:25:09,791 ‫أحيانًا يجب أن تدعها تثلج وحسب.‬ 1324 01:27:46,416 --> 01:27:50,000 ‫ترجمة ‬‫"‬‫سارة الريس‬‫"‬ 1325 01:32:24,291 --> 01:32:27,125 ‫يا لها من أغنية جميلة!‬