1 00:00:06,041 --> 00:00:09,333 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:13,083 --> 00:00:17,375 Tudjátok, az Illinois állambeli Laurelben szenteste nem szokott havazni. 3 00:00:17,458 --> 00:00:20,333 de idén szerencsések vagyunk. 4 00:00:20,666 --> 00:00:23,291 ÜDVÖZÖLJÜK AZ ILLINOIS ÁLLAMBELI LAURELBEN 5 00:00:24,291 --> 00:00:28,208 Ne értsetek félre! Néha a hó sok gondot okozhat. 6 00:00:28,791 --> 00:00:31,041 De gyönyörű és varázslatos. 7 00:00:32,833 --> 00:00:37,458 És higgyétek el, egy kicsike hó sok változást hozhat. 8 00:00:39,666 --> 00:00:42,000 Akkor is, ha még nem is tudtok róla. 9 00:00:48,833 --> 00:00:52,708 Jól van, elmentünk. Zárd be az ajtót és vigyázz magadra, jó? 10 00:00:52,791 --> 00:00:54,041 - Sziasztok! - Szia! 11 00:00:55,791 --> 00:00:59,708 A helyzet a következő. A hótól másképp tekintesz a világra. 12 00:00:59,791 --> 00:01:02,250 BULI! SZENTESTE, 20.00-KOR! HÁZIGAZDA: DJ K*PO 13 00:01:03,541 --> 00:01:06,541 Vagy eltitkolod a nyilvánvaló dolgokat. 14 00:01:10,833 --> 00:01:13,583 HANCÚROZZUNK 15 00:01:17,166 --> 00:01:19,666 VALAMI BAJOD VAN! 16 00:01:24,541 --> 00:01:27,958 Még egy olyan útra is terelhet, amire nem számítottál. 17 00:01:36,333 --> 00:01:41,458 Tegnap este megtöltötte a chicagói sportcsarnokot, mindössze 20 évesen. 18 00:01:41,541 --> 00:01:45,375 Hatalmas köszönet Stuart Bale-nek, amiért eljött hozzánk! Mielőtt mennél, 19 00:01:45,458 --> 00:01:49,208 - elmondod, mit tervezel az ünnepekre? - Még nem tudom. 20 00:01:54,500 --> 00:01:55,958 COLUMBIA EGYETEM 21 00:01:56,041 --> 00:01:58,500 GRATULÁLUNK! FELVÉTELT NYERT! 22 00:02:00,125 --> 00:02:04,875 De, ami a legfontosabb, a hó össze is hozhat minket. 23 00:02:06,625 --> 00:02:12,041 És néha, bizonyos pillanatokban, különösen szenteste... 24 00:02:12,708 --> 00:02:15,166 pont erre van szükségünk. 25 00:02:27,583 --> 00:02:29,875 STUART BALE 26 00:02:31,500 --> 00:02:33,041 - A következőt! - Üdv! 27 00:02:34,416 --> 00:02:38,750 Egy New England-i farmer manót kérek, a második kiadásból. 28 00:02:38,833 --> 00:02:42,958 Megrendeltem a neten, de sajnos az első kiadást. 29 00:02:43,750 --> 00:02:47,625 Neked egy időgépre van szükséged, mert olyanom augusztusban volt. 30 00:02:49,958 --> 00:02:52,750 Értem. Nem tudja, máshol kapható? 31 00:02:53,916 --> 00:02:57,291 - Anyám karácsonya függ ettől. - Szenteste? 32 00:02:57,625 --> 00:03:02,000 Ha találsz valahol, szólj, mert meggazdagodnék belőle. A következőt! 33 00:03:06,291 --> 00:03:07,208 Tessék! 34 00:03:07,625 --> 00:03:11,666 Mi is a DJ-neved? K-Pow? Kapow? 35 00:03:11,750 --> 00:03:16,708 Nem. DJ K-Csillag-Puff-Pénz. Nem egyértelmű? 36 00:03:16,791 --> 00:03:18,666 Mit egy baba sms-üzenete. 37 00:03:18,750 --> 00:03:22,791 Mutass olyan babát, akinek a bulijába elment DJ Szélvész! 38 00:03:22,875 --> 00:03:25,750 Robnak hívják. Átlagos neve van. 39 00:03:25,833 --> 00:03:30,125 Attól, hogy zenélt egy medencés bulin még nem lesz DJ Szélvész. 40 00:03:30,208 --> 00:03:32,916 Nézd, ha eljön a buliba, és tetszik neki a zeném, 41 00:03:33,000 --> 00:03:36,125 akkor szerez nekem melót és közelebb leszek az álmomhoz. 42 00:03:36,208 --> 00:03:39,041 Elzártam minden törékeny dolgot apád irodájában. 43 00:03:39,208 --> 00:03:41,583 Azzal a lámpával mi lesz? Eltörhetik. 44 00:03:41,666 --> 00:03:43,750 - Azt el is kéne. - Azt el is kéne. 45 00:03:44,000 --> 00:03:47,375 Egy óra múlva megyek. Viszek chipset. Milyen szószt szeretsz? 46 00:03:47,458 --> 00:03:49,416 Filmezni fogunk, szóval... 47 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 - Sajtszósz! - Sajtszósz. 48 00:03:52,500 --> 00:03:54,500 Az arcomat is belemártom a sajtba! 49 00:03:54,583 --> 00:03:57,333 Annyit eszek, hogy szívrohamot fogok kapni! 50 00:03:58,583 --> 00:04:01,375 Úristen! Álljunk le! Jól van. 51 00:04:01,625 --> 00:04:05,708 - Szia, K-Csillag-Dollárjel-cimbora! - Szia! Utállak! 52 00:04:08,333 --> 00:04:12,041 A mindenit, haver! A golyóim visszahúzódtak a testembe. 53 00:04:12,125 --> 00:04:14,541 - Mi van? - Valld be neki, hogy szereted! 54 00:04:15,166 --> 00:04:16,041 De... 55 00:04:17,708 --> 00:04:18,791 Majd bevallom. 56 00:04:20,375 --> 00:04:21,208 Ma. 57 00:04:21,833 --> 00:04:22,958 Ma megteszem. 58 00:04:24,125 --> 00:04:27,458 - Filmezés közben. - Ez már hivatalos? Írásba adnád? 59 00:04:28,416 --> 00:04:31,208 Ötéves korom óta ismerem. Nem olyan könnyű. 60 00:04:31,833 --> 00:04:34,375 De, igen, könnyű. 61 00:04:34,708 --> 00:04:38,375 Mondd el, hogy ugyanolyan kapcsolatot akarsz, csak kefélnél is. 62 00:04:38,958 --> 00:04:42,375 Igen? Ez jó ötlet. Várj, hozok egy tollat és leírom! 63 00:04:42,458 --> 00:04:46,083 Csak jó elmondani az igazságot. Nincs annál jobb, mint... 64 00:04:48,083 --> 00:04:53,166 Tobin! Mi van veled? Én nem iszom, míg dicsérettel le nem diplomázom! 65 00:04:54,583 --> 00:04:59,125 - Mit kerestek itt? Elmentetek. - A járatot törölték a sok hó miatt. 66 00:05:05,458 --> 00:05:07,375 Fogd! Jobb, ha mész, Tobin! 67 00:05:12,833 --> 00:05:16,041 Uramisten! Elnézést! Nagyon sajnálom! 68 00:05:18,333 --> 00:05:21,583 Olyan fura vagy. Nem értelek. Miért nem írtál rá? 69 00:05:21,666 --> 00:05:26,125 Figyu! Az utóbbi két hétben körülbelül 800 üzenetet írtam neki. 70 00:05:26,208 --> 00:05:28,541 Mutasd még egyszer azt a képet róla! 71 00:05:32,333 --> 00:05:34,541 - Nagyon cuki csaj. - Ugye? 72 00:05:34,875 --> 00:05:38,666 Jól van, mennünk kell. Alig várom, hogy megmutassam az ajándékod. 73 00:05:38,750 --> 00:05:43,041 Csak tudnom kell, tetszeni fog-e, de szerintem elég karaj. 74 00:05:43,458 --> 00:05:45,791 Várj! Karaj? Ez egy nyom? 75 00:05:45,875 --> 00:05:48,916 Egybefoglal mindent, amiért 12 éves korunk óta rajongunk. 76 00:05:49,000 --> 00:05:50,916 Uramisten! Alig várom! 77 00:05:55,333 --> 00:05:56,166 Mi a baj? 78 00:05:56,750 --> 00:06:00,541 Semmi, csak Jeb lájkolta Madison egyik képét. 79 00:06:00,833 --> 00:06:04,833 Sőt, még kommentbe írt egy tintahalas és egy zongorás hangulatjelet. 80 00:06:06,458 --> 00:06:08,791 - Vajon mit jelenthet? - Nem tudom. 81 00:06:09,041 --> 00:06:10,916 Menjünk, mert utána dolgozom. 82 00:06:12,458 --> 00:06:16,791 Ez komoly? Egy tintahal és egy zongora? Mi akar ez lenni? 83 00:06:16,875 --> 00:06:21,291 - Lehet egy vitatáboros vicc. - Talán azon vitáznak, hogy keféljenek-e. 84 00:06:22,416 --> 00:06:25,458 - Nézd, hogy mosolyog! - Mosolyog. És akkor? 85 00:06:25,541 --> 00:06:27,375 Egy másik lánnyal egy képen. 86 00:06:29,250 --> 00:06:34,041 - Szakítani fog velem. - Akkor ő volna a világ legnagyobb barma. 87 00:06:34,125 --> 00:06:37,291 Hülyébb lenne, mint azok, akik rálehelnek a fagyira. 88 00:06:37,875 --> 00:06:40,416 Nem fog szakítani veled. Tuti! 89 00:06:46,958 --> 00:06:51,000 Oda nézz! Az alufóliás nő élőben. Alufóliában. 90 00:06:51,625 --> 00:06:57,166 Tyler P. látta a NASA-jelet a kocsiján. Ő volt az első nő az űrben, de kirúgták. 91 00:06:57,250 --> 00:07:00,166 Kizárt. Épp menekül, mert megölt egy uzsorást. 92 00:07:01,708 --> 00:07:05,541 Vagy burritónak képzeli magát és azt hiszi, a Föld egy nagy mikró. 93 00:07:05,708 --> 00:07:07,208 Szerintem klassz. 94 00:07:08,583 --> 00:07:10,291 D! Alufólia van rajta. 95 00:07:10,666 --> 00:07:13,708 Na, és? Talán csak nem érdekli, mit gondolnak róla. 96 00:07:14,416 --> 00:07:15,958 Pedig érdekelhetné. 97 00:07:17,250 --> 00:07:21,166 Vagy csak a hozzá közel álló emberek véleménye érdekli. 98 00:07:21,583 --> 00:07:23,041 Nem azoké, akiket üldöz. 99 00:07:24,166 --> 00:07:28,333 Én nem üldözök senkit. És kapcsolatban vagyok, ezért érdekel. 100 00:07:28,875 --> 00:07:31,208 Tudom, nehéz lehet ezt megértened. 101 00:07:42,291 --> 00:07:44,208 Jebék háza a sarkon túl van. 102 00:07:44,750 --> 00:07:46,458 Úgyhogy én megyek is. 103 00:07:56,083 --> 00:07:58,500 Egyébként ezt akartam megmutatni neked. 104 00:08:26,375 --> 00:08:27,666 Elnézést! 105 00:08:30,916 --> 00:08:36,041 Most ne, oké? Próbálom meghúzni magam, szóval... 106 00:08:36,708 --> 00:08:37,791 Ezt elejtetted. 107 00:08:46,916 --> 00:08:48,083 Nagyon sajnálom! 108 00:08:48,166 --> 00:08:51,333 Nem, mintha szeretném a zenédet, de nem szoktam magam 109 00:08:51,416 --> 00:08:53,166 rávetni valakire, mert híres. 110 00:08:58,375 --> 00:08:59,333 Ez a vonat volt. 111 00:09:08,916 --> 00:09:10,958 Istenem! Az Stuart Bale? 112 00:09:13,291 --> 00:09:16,958 - Nem igazán érdekel. - Persze... engem sem. 113 00:09:18,333 --> 00:09:21,708 Csak van egy barátom, aki durva dolgokat tenne vele. 114 00:09:44,166 --> 00:09:46,583 - Tobin? - Igen? 115 00:09:50,666 --> 00:09:54,250 - Mi a helyzet? - Jól vagyok, köszi! Megvagyok. 116 00:09:55,833 --> 00:09:58,916 Oké. Találkozunk odalent, ha találtál egy melltartót. 117 00:10:08,125 --> 00:10:10,583 - Na, beszéljünk a máról! - Okés. 118 00:10:10,875 --> 00:10:13,666 Végig csak filmezni fogunk, vagy... 119 00:10:13,750 --> 00:10:16,375 Én is erre gondoltam. Ránk férne a változás. 120 00:10:17,833 --> 00:10:20,458 - Ha már itt tartunk... - Vérzik a mellkasod. 121 00:10:24,250 --> 00:10:27,958 Fekvőtámaszoztam... üvegdarabok fölött. 122 00:10:28,375 --> 00:10:30,166 - Fekvőtámaszoztál? - Aha. 123 00:10:30,416 --> 00:10:33,000 - Üvegdarabok fölött? - Igen. Mert motivál. 124 00:10:34,375 --> 00:10:36,958 - Nem tudsz mindent rólam. - Ebben tévedsz. 125 00:10:41,291 --> 00:10:42,125 Figyelj! 126 00:10:43,583 --> 00:10:45,166 Emlékszel JP Lapierre-re? 127 00:10:46,458 --> 00:10:50,000 - JP Lapierre... az a focista a suliból? - Igen. 128 00:10:50,083 --> 00:10:53,958 Lényegtelen. Hazajött és áthívott minket a fősulis haverjai bulijára. 129 00:10:54,041 --> 00:10:57,333 - Minket? - Nos... lényegében engem hívott, 130 00:10:58,041 --> 00:11:02,166 - de szeretnél eljönni? - Veled és JP Lapierre-rel? 131 00:11:02,250 --> 00:11:05,375 Csak azt hittem, jó móka lehet. Vagy jössz, vagy sem. 132 00:11:05,458 --> 00:11:10,041 - De nem baj, ha nem akarsz. - Dehogynem. Ha menni akarsz, akkor... 133 00:11:10,875 --> 00:11:15,041 - Mire jó egy barát? - Ugye? És én a barátod vagyok. 134 00:11:17,666 --> 00:11:20,000 Várj! Hozok egy ragtapaszt a csöcsödre. 135 00:11:21,750 --> 00:11:25,375 - Akkor Carla elvisz minket? - Csak erről beszél. 136 00:11:29,125 --> 00:11:30,333 Ki lett pofozva? 137 00:11:30,666 --> 00:11:34,916 Simán. Új fékbetétek, új emblémát kapott, ki lett kalapálva az oldala... 138 00:11:35,000 --> 00:11:37,375 Nagyon ízléses lett. Alig látni. 139 00:11:41,250 --> 00:11:42,333 Nagyon ünnepi. 140 00:11:42,625 --> 00:11:45,333 Hölgyeim és uraim, elnézést kérünk a késésért! 141 00:11:45,416 --> 00:11:48,541 Mindent megteszünk azért, hogy újra elindulhassunk. 142 00:11:48,625 --> 00:11:53,125 Havas lett a sínpálya. A kalauz szerint legalább egy órát itt dekkolunk majd. 143 00:11:53,291 --> 00:11:57,208 És "uramnak" szólított, szóval nem volt jó választás ez az ing. 144 00:11:58,541 --> 00:12:00,875 Ez nevetséges. Azon a dombon túl lakom. 145 00:12:04,375 --> 00:12:07,375 Nyugi, nem követlek, csak hazamegyek. 146 00:12:07,458 --> 00:12:10,750 - Én abba az étterembe megyek... - Hívom a TMZ-t! 147 00:12:23,583 --> 00:12:24,458 Várj! 148 00:12:27,583 --> 00:12:31,916 - Mit keresel egy vonaton? - Már untam a turnébuszt. 149 00:12:32,625 --> 00:12:35,375 Jó érzés pár órára a való világban lenni. 150 00:12:35,875 --> 00:12:39,125 Tudod... ha egy vonattól ezt érzed, 151 00:12:39,791 --> 00:12:42,083 akkor a gofrizótól elájulsz majd. 152 00:12:52,583 --> 00:12:56,041 - Azt hittem, szabadnapos vagy. - Nem hallottad? 153 00:12:56,500 --> 00:12:59,208 - Az univerzum ellenem van. - Az kizárt, öreg! 154 00:12:59,291 --> 00:13:02,750 Az univerzum nem valami gonosz hölgy. Inkább egy végtelen ölelés. 155 00:13:03,125 --> 00:13:07,875 Először a szüleim lefújják a bulimat, aztán ő felhív, mert Janet... 156 00:13:07,958 --> 00:13:09,916 Most rájár a rúd. 157 00:13:10,458 --> 00:13:11,750 Az a piszok Janet... 158 00:13:11,916 --> 00:13:14,916 Nem tud kiállni a kocsijával a hó miatt? Ez annyira... 159 00:13:15,000 --> 00:13:16,791 - Önző. - Köszönöm! 160 00:13:17,625 --> 00:13:21,916 Nagyon akarom ezt a bulit. Várj! Addie anyja lelépett. 161 00:13:22,000 --> 00:13:24,166 - Addie anyja mindig lelép. - Igen! 162 00:13:24,333 --> 00:13:27,083 Lehetne nála a buli. Hívd fel! Hívd fel! 163 00:13:27,166 --> 00:13:31,125 Először is: nyugi! Amúgy meg nem. Addie-nek sok dolga van. 164 00:13:32,166 --> 00:13:35,125 - Hogy érted? Hol van? - Eljött érte valaki. 165 00:13:36,208 --> 00:13:37,291 De kicsoda? 166 00:13:37,666 --> 00:13:40,750 Nem tudom, azt mondta anyának, hogy a gofrizóba megy. 167 00:13:41,333 --> 00:13:42,833 Egy lány vitte el? 168 00:13:43,125 --> 00:13:46,000 Sokan voltak, de igen, egy lány vezetett. 169 00:13:47,208 --> 00:13:48,166 Tudtam. 170 00:13:49,583 --> 00:13:51,500 Mondd ki hangosan! 171 00:13:53,041 --> 00:13:53,916 Zoknizó. 172 00:13:54,666 --> 00:13:55,583 Zoknizó. 173 00:13:56,375 --> 00:13:59,083 Ha szereted a kávét, akkor azt itt ne rendelj! 174 00:13:59,916 --> 00:14:04,750 - Akkor ehetnénk egy gofrit. - Mi van? 175 00:14:05,583 --> 00:14:06,416 Miért? 176 00:14:08,791 --> 00:14:12,833 Szörnyű lenne, ha egyedül fotóznának le egy zoknizóban. 177 00:14:13,083 --> 00:14:16,708 Nézd, ne vedd sértésnek, de nem bírom a helyet. 178 00:14:17,708 --> 00:14:22,416 Figyelj! Már jön értem egy kocsi. Nem tartana sokáig. 179 00:14:26,083 --> 00:14:27,208 Csak egy gofri. 180 00:14:32,416 --> 00:14:33,458 Azt a kurva! 181 00:14:35,166 --> 00:14:36,583 Stuart, ő itt Billy. 182 00:14:38,000 --> 00:14:39,750 - Szia! - Mizu? 183 00:14:40,583 --> 00:14:42,375 Reggelizni szeretnék. 184 00:14:48,291 --> 00:14:51,250 Ejha! Ezt mindet megeszed? 185 00:14:51,500 --> 00:14:55,583 - Persze, nem szoktam pocsékolni. - Soha? 186 00:14:55,666 --> 00:14:56,500 Soha. 187 00:14:56,916 --> 00:15:00,958 - És, ha valami leesik a földre? - Akkor a kutyámnak adom. 188 00:15:01,041 --> 00:15:04,250 - És, ha nincs ott a kutyád? - Akkor megkeresem. 189 00:15:04,333 --> 00:15:07,916 És, ha mondjuk egy kutyamentes szigeten adsz éppen koncertet? 190 00:15:08,000 --> 00:15:12,291 Biztosan lennének más állatok a szigeten, amiket megetethetnék vele. 191 00:15:12,375 --> 00:15:14,500 A francba! Igazad lehet. 192 00:15:15,375 --> 00:15:17,416 És, miért nem pocsékolod a kaját? 193 00:15:19,000 --> 00:15:23,250 Az éhínség... nagyon zavar engem. 194 00:15:24,541 --> 00:15:27,375 - Küzdök ellene. - Miért? 195 00:15:28,750 --> 00:15:34,166 Eléggé fontos ember vagyok, ezért szeretek jótékony munkát végezni. 196 00:15:34,750 --> 00:15:35,583 Ugyan már! 197 00:15:38,458 --> 00:15:42,375 Nem tudom. Talán azért, mert gyerekkoromban nem volt sok ennivaló. 198 00:15:45,000 --> 00:15:48,791 - Nem kellene sok szénhidrát ma. - Nekem kell. 199 00:15:50,125 --> 00:15:52,666 Uramisten! 200 00:15:58,083 --> 00:16:02,958 Talán az univerzum nincs ellenem. Talán azt mondja, hogy itt legyen a bulim. 201 00:16:03,041 --> 00:16:05,708 Az univerzumnak mindig megvan a válasza, Keon. 202 00:16:05,791 --> 00:16:08,166 Csak fel kell iratkoznod a hírlevelére. 203 00:16:09,000 --> 00:16:12,833 - Akkor lehet itt a bulim? - Örülsz, hogy behívtalak? 204 00:16:12,916 --> 00:16:16,083 Haver, még szép! Igen! Köszönöm! 205 00:16:16,166 --> 00:16:18,041 De holnap ki kell takarítanod, 206 00:16:18,125 --> 00:16:23,166 jó zenét kell játszanod, és haza kell vinned, mert bringával jöttem, 207 00:16:23,250 --> 00:16:24,875 és nagyon csúszós odakint. 208 00:16:24,958 --> 00:16:25,916 -Okés! - Rendben. 209 00:16:26,916 --> 00:16:29,083 - Köszönöm! - Nincs mit! 210 00:16:36,250 --> 00:16:37,083 Keon! 211 00:16:38,791 --> 00:16:42,125 Azzal a lánnyal... volt köztünk valami. 212 00:16:43,666 --> 00:16:44,833 Smároltatok? 213 00:16:45,250 --> 00:16:47,291 Igen, de annál több is volt. 214 00:16:47,625 --> 00:16:52,541 Voltál már úgy valakivel, akivel hajnal négyig fent maradtál és beszélgettél? 215 00:16:52,958 --> 00:16:57,333 Arról, hogy féltek az öregedéstől, hogy melyik a kedvenc Harry Potter filmetek, 216 00:16:57,416 --> 00:17:00,583 és nem hiszed el, hogy létezik ilyen ember? 217 00:17:01,333 --> 00:17:04,166 Nem, de nagyon örülök neked! 218 00:17:04,791 --> 00:17:06,458 Nagyon kedveltem őt. 219 00:17:07,166 --> 00:17:11,291 Nagyon gyorsan hadart, amikor izgatott volt valamitől. Irtó cuki volt. 220 00:17:14,875 --> 00:17:17,250 Megteszem. Odamegyek hozzá. 221 00:17:17,333 --> 00:17:20,625 - Csak lazán. Légy laza! - Tudok laza lenni. 222 00:17:22,583 --> 00:17:23,958 Hogy csináljam? 223 00:17:24,041 --> 00:17:25,458 - Menj oda... - Okés. 224 00:17:25,541 --> 00:17:28,875 ...és kérdezd meg, hogy a barátnőivel maradnak-e a bulin. 225 00:17:28,958 --> 00:17:31,250 - Oké. - Menni fog. 226 00:17:40,250 --> 00:17:41,166 Hali! 227 00:17:42,458 --> 00:17:45,791 - Hogy vagy? Mit keresel itt? - Szia! 228 00:17:46,166 --> 00:17:50,041 Tök durva. Ma reggel a zuhany alatt épp rád gondoltam. 229 00:17:51,041 --> 00:17:53,458 De nem úgy... ne érts félre! 230 00:17:53,875 --> 00:17:57,833 Csak van egy szappanom, amiben van egy kis játék... 231 00:17:58,833 --> 00:17:59,916 Mármint... 232 00:18:00,541 --> 00:18:05,583 nem vagyok gyerekes, csak a kilencvenes éveket idézi a cucc. 233 00:18:05,875 --> 00:18:10,625 A lényeg, hogy ma reggel sikerült kiszednem a játékot, ami egy ló volt. 234 00:18:11,666 --> 00:18:16,208 És eszembe jutott, hogy szerinted a lovak lényegében csak nagy kutyák. 235 00:18:17,166 --> 00:18:18,875 Ezért jutottál az eszembe. 236 00:18:21,166 --> 00:18:23,875 Oké, király. Most már rendelhetünk? 237 00:18:25,583 --> 00:18:28,166 - Én gofri szendvicset eszek. - Én bundás gofrit. 238 00:18:28,250 --> 00:18:30,958 - Megkóstolhatom? - Igen, és... 239 00:18:31,041 --> 00:18:34,416 - Bocsi! - Szalonnát is rendelnünk kell. Négyet. 240 00:18:52,541 --> 00:18:55,750 - Angie! Eljöttél! - Szia, JP! 241 00:18:57,541 --> 00:18:59,875 - Ő itt a barátom, Tobin. - Ismerem őt. 242 00:18:59,958 --> 00:19:00,958 - Tényleg? - Tényleg? 243 00:19:01,041 --> 00:19:02,916 Persze. Fizikán mögöttem ültél. 244 00:19:03,041 --> 00:19:06,625 Tényleg! Persze. Tudtam, csak nem hittem, hogy emlékszel. 245 00:19:06,708 --> 00:19:08,500 Gyere ide! Ez az! 246 00:19:09,208 --> 00:19:11,541 - Tudtok seprű-hokizni? - Imádom! 247 00:19:12,208 --> 00:19:14,666 Király, akkor velem leszel. Gyere! 248 00:19:16,708 --> 00:19:21,583 Imádod a seprű-hokit? Még sohasem említetted. 249 00:19:21,666 --> 00:19:25,833 Azért, mert nem szeretek beszélni róla. Játszani szeretem. 250 00:19:27,041 --> 00:19:31,500 A lábam alatt lángol a jég. Mások így jellemezték a tudásomat. 251 00:19:31,583 --> 00:19:35,541 - Jól van, csak nem szoktál sportolni. - Ez nem egy sport. 252 00:19:35,958 --> 00:19:40,416 Csak egy szórakoztató dolog. Miért? Szerinted ők olimpikonok? 253 00:19:40,708 --> 00:19:41,583 Hé, JP! 254 00:19:42,666 --> 00:19:43,500 Azt a kurva! 255 00:19:43,583 --> 00:19:45,625 - Nem játszunk? - Kezdhetjük? 256 00:19:46,041 --> 00:19:49,666 A Reston fivérek? Ők is játszanak? Nem börtönben vannak? 257 00:19:49,750 --> 00:19:51,916 Szerintem a tanú meggondolta magát. 258 00:19:55,000 --> 00:19:58,250 Csá! Láttalak a Ford Szarrérádban. 259 00:19:59,708 --> 00:20:00,750 Vicces. 260 00:20:06,416 --> 00:20:07,583 JP! 261 00:20:09,875 --> 00:20:11,625 - Itt vagyok! - Tob! 262 00:20:16,416 --> 00:20:17,875 Mekkorát zakózott! 263 00:20:18,833 --> 00:20:20,416 - Jól vagy? - Persze. 264 00:20:20,500 --> 00:20:22,500 Próbálj állva maradni, haver! 265 00:20:23,291 --> 00:20:26,250 Játsszunk tovább, okés? Gyere! 266 00:20:28,250 --> 00:20:30,500 Vissza! Megoldod, T! Megoldod! 267 00:20:30,583 --> 00:20:33,250 Gyerünk! Lépj ki rájuk! Vigyázz, T! 268 00:20:40,833 --> 00:20:42,916 - Jól vagy? - Igen. 269 00:20:47,500 --> 00:20:48,916 Herceg, passzolj! 270 00:20:50,083 --> 00:20:53,250 Ez az, T! Jól csinálod! 271 00:20:53,333 --> 00:20:55,666 - Menni fog, Tobin! Gyerünk! - Lőj már! 272 00:21:07,833 --> 00:21:10,583 - Azt nem csinálom. - Miért? Egy perc az egész. 273 00:21:14,208 --> 00:21:15,583 Most mit csinálsz? 274 00:21:18,208 --> 00:21:19,250 Semmit. Csak... 275 00:21:22,375 --> 00:21:23,791 Látnak engem. 276 00:21:24,541 --> 00:21:27,208 De nem kellene... 277 00:21:34,583 --> 00:21:36,166 Basszus! 278 00:21:36,875 --> 00:21:38,083 Elkezdődött. 279 00:21:38,750 --> 00:21:39,708 Ne haragudj! 280 00:21:39,791 --> 00:21:44,000 A férfi mosdó ablaka. Menj! Gyerünk! 281 00:21:49,125 --> 00:21:51,291 - Hali! - Az nem Stuart Bale volt? 282 00:21:52,291 --> 00:21:55,333 De. Stuart Bale a gofrizóban eszik. 283 00:21:56,083 --> 00:21:59,125 Lady Gaga pedig épp tampont vesz a benzinkúton. 284 00:22:00,625 --> 00:22:04,500 Ő a másod-unokatestvérem, Bryant. 285 00:22:04,916 --> 00:22:07,375 - Bryantnek hívják. - Tényleg? 286 00:22:07,541 --> 00:22:11,625 - És miért szaladt a mosdóba? - Te miért szoktál szaladni oda? 287 00:22:16,125 --> 00:22:20,500 Biztosan lehet ezt menőn is csinálni. 288 00:22:21,958 --> 00:22:22,791 Szép munka! 289 00:22:26,625 --> 00:22:28,916 Ja. Köszi a segítséget! 290 00:22:29,500 --> 00:22:32,958 Nincs mit! Na, jó. Én most megyek. 291 00:22:33,916 --> 00:22:37,833 Nagyon klassz és egyben bizarr volt veled találkozni, 292 00:22:38,041 --> 00:22:40,875 - de mennem kell. Sok dolgom van. - Például? 293 00:22:41,583 --> 00:22:45,083 Anyámmal találkozom. Ne törődj vele! 294 00:22:45,666 --> 00:22:47,875 Nem törődöm, csak... 295 00:22:48,291 --> 00:22:52,416 - Sok dolgom van. Ez meg az. - Például micsoda? 296 00:22:52,500 --> 00:22:55,833 Hoznom kell egy döntést, ami hatással lesz az életemre. 297 00:23:00,458 --> 00:23:02,916 Bejutottam a New York-i Columbiára. 298 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 És anyám beteg. 299 00:23:08,375 --> 00:23:12,125 És nem tudjuk, mi lesz, ezért maradnom kell, hogy vigyázzak rá, 300 00:23:12,208 --> 00:23:14,875 mert lehet, hogy ez lesz az utolsó évem vele. 301 00:23:14,958 --> 00:23:18,333 Kérhetnék halasztást, de akkor elveszítem az ösztöndíjat. 302 00:23:21,041 --> 00:23:26,041 Bocsi a sok infóért így hirtelen. Csak még senkinek sem beszéltem róla. 303 00:23:28,375 --> 00:23:30,291 Boldog karácsonyt! Mennem kell. 304 00:23:32,083 --> 00:23:35,833 - Várj! Hová mész? - Mondtam, hogy anyával találkozom. 305 00:23:36,291 --> 00:23:39,083 - Egy ünnepi misén. - Jól hangzik. 306 00:23:41,583 --> 00:23:43,958 Itt Jeb. A sípszó után hagyj üzenetet! 307 00:23:51,583 --> 00:23:54,666 AZ IDŐJÁRÁSI VISZONYOK MIATT AZ UBER NEM ELÉRHETŐ 308 00:24:03,375 --> 00:24:04,208 Hé! 309 00:24:05,875 --> 00:24:07,000 Hé! 310 00:24:12,958 --> 00:24:14,916 - Segíthetek? - Igen, kérem! 311 00:24:15,250 --> 00:24:18,291 Itt ragadtam a hó miatt. El tudna vinni a gofrizóig? 312 00:24:19,750 --> 00:24:23,708 Persze. Havazik és nem járnak a buszok. Szállj be! 313 00:24:24,041 --> 00:24:24,875 Köszönöm! 314 00:24:29,708 --> 00:24:30,958 Megőrültél? 315 00:24:31,583 --> 00:24:34,000 - Elment az eszed? - Mi az? 316 00:24:34,083 --> 00:24:36,958 Nem szállhatsz be ismeretlenek autójába! 317 00:24:37,041 --> 00:24:41,000 - Nyugalom! Itt a telefonom. - Annak mi köze ehhez? 318 00:24:41,083 --> 00:24:45,291 - Ha valaki bántana, hívhatom a 911-et. - És, ha elveszik a telefonod? 319 00:24:45,375 --> 00:24:49,541 Ha a kocsiban a telefon, akkor az adótornyok alapján be tudják mérni. 320 00:24:49,833 --> 00:24:51,916 Mit érsz vele, ha megölnek? 321 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 Remélhetőleg ez majd elrettenti a gyilkost. 322 00:24:58,041 --> 00:24:58,875 Jól van. 323 00:25:00,375 --> 00:25:04,666 - Egyébként mit kerestél ott egyedül? - A legjobb barátom ott hagyott. 324 00:25:05,083 --> 00:25:07,125 Remek barátnak tűnik. 325 00:25:07,208 --> 00:25:11,083 Nem lökött ki, csak olyan helyzetben voltam, amit nem értett meg. 326 00:25:11,583 --> 00:25:14,916 A fiúm furán viselkedik. Nem válaszol az üzeneteimre. 327 00:25:18,791 --> 00:25:20,333 De tudja, hol vagyok. 328 00:25:21,041 --> 00:25:23,166 Úristen! Most már félsz? 329 00:25:24,000 --> 00:25:27,958 Szörnyű ösztöneid vannak. Mondták már neked? 330 00:25:28,875 --> 00:25:32,250 Mert a telefonodra hagyatkozol, magad helyett. 331 00:25:32,333 --> 00:25:33,291 Oké. 332 00:25:36,583 --> 00:25:39,416 Egy 156 darabos manófalu? 333 00:25:39,875 --> 00:25:45,250 Van, akinek az anyja kötni szokott. Az enyém manókat gyűjt. 334 00:25:46,416 --> 00:25:48,625 Mik a terveid az ünnepre? 335 00:25:48,958 --> 00:25:50,791 A szállodában leszek. 336 00:25:52,541 --> 00:25:54,208 Karácsony egy szállodában? 337 00:25:54,750 --> 00:25:56,500 Már megszoktam. Sokat utazom. 338 00:25:56,833 --> 00:25:58,000 És, bejön? 339 00:25:58,166 --> 00:26:02,541 Őszintén? Jobb szeretnék inkább egy helyen lenni. 340 00:26:03,500 --> 00:26:07,000 - Csak egy kis időre. - Akkor talán cserélhetnénk. 341 00:26:07,791 --> 00:26:12,333 - Nem lehet nehéz énekelni és táncolni. - Oké, elküldöm a dalaim listáját. 342 00:26:14,791 --> 00:26:17,541 Anyukád miért szereti ennyire a karácsonyt? 343 00:26:20,500 --> 00:26:21,333 Azt hiszem... 344 00:26:22,416 --> 00:26:26,625 azért, mert apám hálaadás és karácsony között lépett le. 345 00:26:27,000 --> 00:26:30,291 Ezért anyám szeretné, ha a karácsony... 346 00:26:31,208 --> 00:26:35,750 csodás lenne és látványos. Nekem. 347 00:26:36,791 --> 00:26:39,958 - Ez aranyos. - Fogjuk rá. 348 00:26:43,416 --> 00:26:47,750 Gyönyörű ez a hely. Mint egy tökéletes ünnepi képeslap. 349 00:26:48,041 --> 00:26:51,208 A hó sok mindent elrejt. Az időjárás csodája. 350 00:26:53,958 --> 00:26:55,166 Te hol nőttél fel? 351 00:26:56,250 --> 00:26:58,750 Gondolom a legtöbben tudják ezt rólad. 352 00:27:04,958 --> 00:27:06,333 Atlantában nőttem fel. 353 00:27:08,208 --> 00:27:12,625 Igen magányos voltam. De a zene ott volt nekem. 354 00:27:13,208 --> 00:27:17,708 Apám nem szerette. Nagyon szigorú volt. 355 00:27:18,458 --> 00:27:22,791 Még ma sem hiszi azt, hogy a zenélés igazi munka. 356 00:27:23,208 --> 00:27:24,541 Mondtad neki, hogy az? 357 00:27:26,708 --> 00:27:31,291 A lényeg, hogy... ennél a helynél sokkal rosszabb helyen is lehetnél. 358 00:27:32,416 --> 00:27:35,500 Nos, igen, ez a következő pár évben majd kiderül. 359 00:27:39,500 --> 00:27:42,166 A Reston fivérek? Nem börtönben vannak? 360 00:27:42,291 --> 00:27:45,750 - Úgy tűnik, nincsenek. - Haver! Lépj le onnan! 361 00:27:46,208 --> 00:27:50,958 Nem lehet. Az ő bulijuk és azért jöttünk, hogy a Herceg JP Lapierre-rel lógjon. 362 00:27:53,208 --> 00:27:55,291 - Halló? - Csak gyászoltalak, 363 00:27:55,375 --> 00:27:59,333 - mert így sosem lesztek együtt. - Köszi! Ez sokat segít. 364 00:27:59,750 --> 00:28:02,875 Az előbb mesélte, milyen volt egy félévet Kenyában tanulni, 365 00:28:03,000 --> 00:28:06,375 - iskolát építeni, meg ilyenek. - Haver, ha összejön JP-vel... 366 00:28:06,458 --> 00:28:07,583 Nem jönnek össze. 367 00:28:10,000 --> 00:28:10,833 Még nem. 368 00:28:13,375 --> 00:28:15,541 - Nem hagyhatom itt. - Muszáj! 369 00:28:15,625 --> 00:28:18,083 A gofrizóban lesz a buli. Hoznod kell sört. 370 00:28:18,166 --> 00:28:22,000 Vannak itt táncosok. Gyere és iszogatunk! 371 00:28:22,083 --> 00:28:25,291 - Azt hiszem, van egy tervem. - Köszönöm! Látod, én... 372 00:28:25,666 --> 00:28:28,875 Csá! Bocsi a srácok miatt. Nem volt szép tőlük. 373 00:28:28,958 --> 00:28:30,500 - Nincs baj. - Dehogy nincs! 374 00:28:30,583 --> 00:28:35,375 Te talán leszarod ezt, de én nem. Nem okés, amit veled tettek. 375 00:28:35,541 --> 00:28:39,583 Igaza van, T. Ha elfojtod ezt magadban, akkor szorongás lesz belőle. 376 00:28:39,750 --> 00:28:43,291 Nemrég elkezdtem a csikung-meditációt. Biztos ismered. 377 00:28:43,375 --> 00:28:46,791 Persze, én... hallottam már a meditációról. 378 00:28:46,875 --> 00:28:50,833 Az elme és a test kapcsolatáról szól. Nagyon jó a harcművészetekhez. 379 00:28:50,916 --> 00:28:54,166 - Neked nagyon jót tenne. - Köszi, haver! 380 00:28:55,833 --> 00:28:57,833 Nem lépünk innen? 381 00:28:58,208 --> 00:28:59,916 - Benne vagyok. - Menjünk! 382 00:29:00,000 --> 00:29:02,250 Klassz. Elvisszük a sörös hordójukat. 383 00:29:10,416 --> 00:29:12,416 Gyerünk! Menjünk! 384 00:29:12,833 --> 00:29:14,708 - Gyerünk, haver! - Nyomás! 385 00:29:15,625 --> 00:29:16,625 A francba! 386 00:29:16,708 --> 00:29:19,333 - Kinyírlak, öreg! Véged! - Az a mi sörünk! 387 00:29:19,708 --> 00:29:21,291 - Hozd a kocsit! - Kinyírlak! 388 00:29:21,375 --> 00:29:23,666 - Nyomd neki! - Menjünk! 389 00:29:23,750 --> 00:29:26,666 - Kapjuk el! - Megyek már! 390 00:29:29,291 --> 00:29:30,416 Jól van! 391 00:29:40,208 --> 00:29:42,500 - Taposs bele, cimbora! - Próbálkozom. 392 00:29:50,791 --> 00:29:51,833 Miért lassulunk? 393 00:29:56,083 --> 00:29:57,250 Jaj, ne! 394 00:30:00,458 --> 00:30:01,791 - Várj! - Te jó ég! 395 00:30:02,250 --> 00:30:03,625 - Nyugi! - Úristen! 396 00:30:06,416 --> 00:30:07,583 Vendégek! 397 00:30:10,291 --> 00:30:12,458 Gyerünk, Carla! Ne rinyálj! 398 00:30:12,541 --> 00:30:15,333 Igen, Carla! Mutasd meg, mit tudsz! 399 00:30:15,416 --> 00:30:18,375 Tudom, hogy egy kocsi, de feminista vagyok, és... 400 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 - Gyerünk már! - Baszki! 401 00:30:27,333 --> 00:30:29,208 - Menjünk! - Megmozdultunk. 402 00:30:29,291 --> 00:30:30,791 - Jól van. - Menjünk! 403 00:30:30,875 --> 00:30:33,625 Mögöttünk vannak. Gyerünk, Carla! 404 00:30:35,250 --> 00:30:36,666 - Arra! - Fordulj jobbra! 405 00:30:45,166 --> 00:30:46,666 Menjünk! Kapjuk el! 406 00:30:46,750 --> 00:30:47,958 Láttátok ezt? 407 00:30:48,666 --> 00:30:50,375 - Uramisten! - Ez az! 408 00:30:50,916 --> 00:30:52,208 Szép munka, pajti! 409 00:30:57,250 --> 00:31:01,125 - Ez őrületes volt! - Egy hős vagy, T-Rex! 410 00:31:01,458 --> 00:31:05,166 Mint egy szuperhős, baszki! Csúsztunk, drifteltünk... 411 00:31:07,000 --> 00:31:08,291 Tobin, fékezz! 412 00:31:08,375 --> 00:31:09,791 - Mi van? - Fékezz! 413 00:31:09,875 --> 00:31:11,958 Próbálom, de nem megy. 414 00:31:12,041 --> 00:31:14,041 - Állj! - Ne! 415 00:31:16,125 --> 00:31:17,333 Árokba kerültünk. 416 00:31:20,250 --> 00:31:21,333 Mindenki jól van? 417 00:31:26,208 --> 00:31:28,083 Haver! Figyelj! 418 00:31:29,125 --> 00:31:30,708 Vérzik a mellbimbód. 419 00:31:58,125 --> 00:31:58,958 Szia! 420 00:32:00,291 --> 00:32:03,458 Figyelj, nem tudom, mi volt ez az előbb, de... 421 00:32:21,166 --> 00:32:23,166 Folyton rád gondolok. 422 00:32:36,791 --> 00:32:40,166 - Én is akarok szánkózni. - Mi van? Most? 423 00:32:40,666 --> 00:32:43,208 - Igen. - De nincs szánkónk. 424 00:32:45,166 --> 00:32:48,416 Fiatal anyukák. Nagyon bírnak. 425 00:32:51,375 --> 00:32:52,208 Üdv! 426 00:32:53,041 --> 00:32:53,875 Sziasztok! 427 00:32:54,166 --> 00:32:58,666 Kölcsönkérhetném a szánkótokat? Stuart vagyok. Sziasztok! 428 00:32:59,250 --> 00:33:01,750 Hali! Persze, csinálhatunk egy képet. 429 00:33:03,708 --> 00:33:04,541 Bumm! 430 00:33:04,625 --> 00:33:06,916 Szuper. Nagyon örültem! 431 00:33:07,375 --> 00:33:09,166 Mindjárt visszahozom. 432 00:33:10,458 --> 00:33:11,541 Szereztem egyet. 433 00:33:17,833 --> 00:33:20,250 Így... jó neked? 434 00:33:21,750 --> 00:33:22,583 Igen. 435 00:33:26,458 --> 00:33:27,291 Várj! 436 00:33:31,083 --> 00:33:31,958 Figyelj! 437 00:33:33,041 --> 00:33:34,291 Bármi történhet. 438 00:33:35,625 --> 00:33:36,458 Jó... 439 00:33:38,041 --> 00:33:38,958 rossz... 440 00:33:40,833 --> 00:33:41,666 bármi. 441 00:33:44,958 --> 00:33:45,791 Oké. 442 00:33:46,791 --> 00:33:48,250 - Menjünk! - Menjünk! 443 00:33:50,333 --> 00:33:51,208 Menjünk! 444 00:34:04,666 --> 00:34:06,000 Minden okés? 445 00:34:30,333 --> 00:34:31,250 Stuart! 446 00:35:17,125 --> 00:35:19,000 Úgy látom, jól alakult. 447 00:35:19,958 --> 00:35:22,416 Mit mondott, maradnak a bulira? 448 00:35:22,500 --> 00:35:25,666 Nos... nem sokat beszéltünk. 449 00:35:26,625 --> 00:35:31,666 - De szerintem maradnak. - Szuper. Akkor számoljunk! 450 00:35:31,750 --> 00:35:35,291 Ha marad a hat táncos, plusz Jeb és a társasága... 451 00:35:36,000 --> 00:35:37,208 aztán Tobin... 452 00:35:37,666 --> 00:35:39,583 - Itt van Jeb? - Az már 12. 453 00:35:40,375 --> 00:35:43,666 - Ez túl kevés. Szerinted fura? Vagy nem? - Mi? 454 00:35:45,416 --> 00:35:49,375 - Nem tud gyorsabban menni? - Ez egy vontatókocsi és hóvihar van. 455 00:35:49,458 --> 00:35:50,708 Nem megy gyorsabban. 456 00:35:56,583 --> 00:35:58,541 Ott sem találsz választ. 457 00:35:59,500 --> 00:36:02,291 Mintha egy bálnán állva küszre vadásznál. 458 00:36:03,250 --> 00:36:05,708 - Mi? Ez egy fura metafora. - Tudod, mit? 459 00:36:05,791 --> 00:36:09,583 - Inkább a világot bámuld! - Honnan tudja, mi kell nekem? 460 00:36:09,666 --> 00:36:13,583 - Ha nem adja vissza, hívom a rendőrséget! - Igen? Mégis mivel? 461 00:36:15,041 --> 00:36:17,666 - Nem, nem! - Jól van, akkor... 462 00:36:17,750 --> 00:36:19,541 - leszedem a fejfedőjét! - Hé! 463 00:36:22,541 --> 00:36:26,083 Nem tudom, miért hordja, de igen ragaszkodik hozzá. 464 00:36:26,916 --> 00:36:28,666 Beszélnek magáról, tudja? 465 00:36:30,791 --> 00:36:35,875 Magáról, a fejfedőjéről, a múltjáról. NASCAR-sofőr, volt zsaru... 466 00:36:37,166 --> 00:36:41,291 - drogos. - A varázstelefonod mit mondott? 467 00:36:41,375 --> 00:36:44,875 Miért zavarja az öregeket a telefon? Tudja, miket tudok vele? 468 00:36:44,958 --> 00:36:47,750 Olvashatok könyvet rajta. Megírhatom a házim. 469 00:36:48,041 --> 00:36:50,291 Spanyolul tanít, számolja a lépéseim. 470 00:36:50,458 --> 00:36:53,958 Látom rajta, hogy Jeb egyetlen közös képünket sem lájkolta, 471 00:36:54,041 --> 00:36:57,083 és karácsonykor fog szakítani velem, Madisonnal fog járni, 472 00:36:57,166 --> 00:37:00,875 aki a gofrizóban van, mert láttam Bahar Rizwell Snapchatjén! 473 00:37:05,875 --> 00:37:08,000 Erre képes a mágikus fejfedője? 474 00:37:09,916 --> 00:37:11,041 Gondoltam. 475 00:37:13,125 --> 00:37:14,958 - Adja ide a telefonom! - Hé! 476 00:37:15,041 --> 00:37:17,375 Kishölgy! Ne! 477 00:37:17,458 --> 00:37:18,958 Elég! 478 00:37:21,625 --> 00:37:24,250 Ne! 479 00:37:32,125 --> 00:37:33,666 Sajnálom! 480 00:37:42,875 --> 00:37:46,958 - Miért hív mindenki "Hercegnek"? - Tobin hibája. 481 00:37:47,208 --> 00:37:48,041 Miért? 482 00:37:48,125 --> 00:37:50,666 Gyerekkorunkban mindig a srácokkal lógtam. 483 00:37:51,083 --> 00:37:55,625 - Tobin meg akart különböztetni tőlük. - Eléggé eredeti a srác, annyi biztos. 484 00:37:56,083 --> 00:37:58,791 - Könnyen mehet neki a csajozás. - Tobinnak? 485 00:37:59,875 --> 00:38:02,250 Nem. Nem igazán. 486 00:38:02,625 --> 00:38:06,625 Nos, majd ha elmegy az egyetemre, ez meg fog változni. 487 00:38:08,291 --> 00:38:09,250 Bocsika! 488 00:38:11,166 --> 00:38:12,375 Úton van a vontató. 489 00:38:17,375 --> 00:38:21,666 - Szerintem nem fájt neki. - Aközben halt meg, amit szeretett. 490 00:38:22,333 --> 00:38:24,125 Keveset evett százon. 491 00:38:26,958 --> 00:38:29,041 Basszus, skacok! Jönnek az ikrek. 492 00:38:29,458 --> 00:38:31,458 Le a földre! Guggoljatok le! 493 00:38:38,041 --> 00:38:39,666 Jól van, menjünk az útról! 494 00:39:00,208 --> 00:39:02,833 Nem hiszem el, hogy egy templomban bujkálok. 495 00:39:03,083 --> 00:39:04,583 Ezt figyeljétek! 496 00:39:06,333 --> 00:39:08,208 Istenem, Tobin, játssz valamit! 497 00:39:08,458 --> 00:39:11,291 - Tudsz játszani rajta? - Igen, nagyon jól tolja. 498 00:39:13,666 --> 00:39:14,500 Azta! 499 00:39:15,958 --> 00:39:17,833 Toby! Játszd a kedvencemet! 500 00:41:46,041 --> 00:41:50,083 - Tobin, játszanál még egyet? - Most inkább nem. 501 00:41:50,375 --> 00:41:52,125 - Ne már! Még egyet! - Mi van? 502 00:41:52,208 --> 00:41:54,583 Megyek, megnézem Carlát. 503 00:41:55,041 --> 00:41:57,500 - Az ikrek tuti elmentek. - Megyünk mi is. 504 00:41:57,583 --> 00:41:58,541 Egyedül megyek. 505 00:42:02,416 --> 00:42:03,916 Beszélhetnék veled? 506 00:42:05,125 --> 00:42:06,958 - Hé! - Mi van? 507 00:42:07,958 --> 00:42:10,625 Ezt meg hogy érted? Tök fura vagy. 508 00:42:10,708 --> 00:42:13,125 - Csak úgy lelépsz... - Miért volt fura? 509 00:42:13,875 --> 00:42:15,708 - Tobin! - Angie! 510 00:42:16,541 --> 00:42:19,500 - Miért hívsz Angie-nek? - Miért, nem szereted? 511 00:42:20,583 --> 00:42:22,375 Mióta vagy ilyen érzékeny? 512 00:42:23,500 --> 00:42:25,666 Most haragszol JP miatt? 513 00:42:26,125 --> 00:42:27,791 Miért haragudnék miatta? 514 00:42:31,041 --> 00:42:34,583 - Féltékeny vagy? - Persze. Igen, Angie! 515 00:42:34,958 --> 00:42:36,708 Irigylem JP-t. 516 00:42:37,291 --> 00:42:41,208 Irigy vagyok a felvilágosodott, sportoló, meditáló egyetemistára. 517 00:42:44,291 --> 00:42:45,125 Jól van. 518 00:42:47,333 --> 00:42:48,666 Akkor legyél ilyen! 519 00:43:00,083 --> 00:43:00,958 Picsába! 520 00:43:01,666 --> 00:43:02,500 Picsába! 521 00:43:04,416 --> 00:43:05,666 Bölcs vagy? 522 00:43:07,541 --> 00:43:10,791 - Te vagy az egyik bölcs? - Igen, az vagyok. 523 00:43:11,208 --> 00:43:12,041 Remek. 524 00:43:21,250 --> 00:43:24,458 - Tudom. Téli szünet. - Nem igazság. 525 00:43:27,041 --> 00:43:28,333 Ezt nem mi rendeltük. 526 00:43:28,416 --> 00:43:31,208 - Tudom, csak... - Amúgy mi ez? 527 00:43:31,291 --> 00:43:35,458 Mugli-gofrinak hívom. Vajsörrel a legfinomabb. 528 00:43:36,708 --> 00:43:37,541 Mi? 529 00:43:37,791 --> 00:43:40,791 - Harry Potteres utalás. - Az nem gyerekeknek való? 530 00:43:41,791 --> 00:43:43,875 Minden korosztály szereti. 531 00:43:49,333 --> 00:43:54,166 Továbbá azt is el kell mondanom, hogy később lesz itt egy buli, szóval... 532 00:43:55,083 --> 00:43:56,000 maradhatnátok. 533 00:43:59,041 --> 00:44:00,875 Kérhetnék még egy jeges teát? 534 00:44:07,666 --> 00:44:08,541 Elmennek? 535 00:44:09,083 --> 00:44:11,625 Rám írt Szélvész. Azt mondta, beugrik. 536 00:44:12,750 --> 00:44:14,375 Annyira szar ez az egész... 537 00:44:16,375 --> 00:44:19,375 - Köszi, hogy elkísértél! - Ugyan már! 538 00:44:21,916 --> 00:44:26,041 Még nem... meséltem anyámnak az egyetemről, így ha találkoztok, 539 00:44:26,125 --> 00:44:28,708 - ne mondd el neki! - Miért nem mondtad neki? 540 00:44:28,791 --> 00:44:32,791 Mert nem akarom, hogy aggódjon, és úgyis azt mondaná, hogy menjek, szóval... 541 00:44:33,416 --> 00:44:35,416 - Szia, drágám! - Szia! 542 00:44:37,083 --> 00:44:39,875 - Itt vannak a ruhák, amiket kértél. - Köszönöm! 543 00:44:40,250 --> 00:44:42,041 Miért kellett nagyapád ruhája? 544 00:44:43,416 --> 00:44:44,250 Üdv! 545 00:44:45,916 --> 00:44:48,208 - Anya, ő itt Stuart. - Szia! 546 00:44:48,291 --> 00:44:49,125 Üdv! 547 00:44:49,625 --> 00:44:51,208 Julie osztálytársa vagy? 548 00:44:52,708 --> 00:44:53,541 Nem. 549 00:44:54,750 --> 00:44:57,833 Viccelsz? A vonaton találkoztatok? 550 00:44:57,958 --> 00:44:59,500 - Lehet, hogy... - Nem az. 551 00:44:59,750 --> 00:45:04,875 Nem akarok zavarni, csak elmondanám, hogy igen felelősségtudatos vagyok. 552 00:45:04,958 --> 00:45:07,458 Egyébként úgy nézel ki, mint az az énekes. 553 00:45:08,291 --> 00:45:10,833 Aki úgy mosolyog, mintha fingania kellene. 554 00:45:13,541 --> 00:45:14,375 Anya! 555 00:45:19,833 --> 00:45:21,000 Uramisten! 556 00:45:22,500 --> 00:45:23,375 Istenem! 557 00:45:24,041 --> 00:45:25,791 Elnézést! 558 00:45:25,875 --> 00:45:30,333 - Ezt megemlítem a menedzseremnek. - De nem mindig olyan. 559 00:45:30,500 --> 00:45:32,708 Csak bizonyos szögekből. 560 00:45:32,791 --> 00:45:35,833 Stuart! Itt van pár ruha. Anya, ülj le! 561 00:45:36,333 --> 00:45:37,875 Én megyek átöltözni. 562 00:45:56,916 --> 00:45:57,875 Mi a helyzet? 563 00:45:59,000 --> 00:46:02,041 Szia, kicsim! Azt hittem, később találkozunk. 564 00:46:02,125 --> 00:46:06,000 Miért? Nem akartad, hogy itt legyek? 565 00:46:07,458 --> 00:46:09,250 Nem, csak azt hittem... 566 00:46:09,333 --> 00:46:12,458 Elfelejtetted említeni, hogy ide jössz? 567 00:46:14,416 --> 00:46:16,375 Ezért nem írtál vissza? 568 00:46:18,958 --> 00:46:21,375 - Te most rám forgatod a szemed? - Nem. 569 00:46:22,916 --> 00:46:24,125 Dilinyós! 570 00:46:24,833 --> 00:46:25,791 Mit mondtál? 571 00:46:26,541 --> 00:46:27,833 Dilinyósnak hívtalak. 572 00:46:27,916 --> 00:46:29,750 Ugye nem dilinyósozta le? 573 00:46:29,833 --> 00:46:32,208 - Kajak ledilinyósozta. - Csajszi! 574 00:46:34,125 --> 00:46:34,958 Értem. 575 00:46:35,958 --> 00:46:40,083 A vitacsapat kapitányaként tudom, hogy fontosak neked a szavak. 576 00:46:40,166 --> 00:46:43,500 Akkor, ha dilinyós vagyok, ilyesmit kellene csinálnom. 577 00:46:45,041 --> 00:46:47,375 - Úristen! - Ez komoly? 578 00:46:47,458 --> 00:46:49,541 Te jó ég! 579 00:46:49,625 --> 00:46:51,458 Mi ütött beléd? 580 00:46:52,208 --> 00:46:53,041 Jeb? 581 00:46:53,625 --> 00:46:56,125 Nem! Nem megyek veled. 582 00:46:56,625 --> 00:47:00,333 - Tessék? - Csak a barátaimmal lógok. 583 00:47:00,666 --> 00:47:05,583 Nem kell minden egyes pillanatban együtt lennünk. Olyan idegesítő már. 584 00:47:08,750 --> 00:47:09,791 Ez komoly? 585 00:47:15,375 --> 00:47:16,541 Jól vagy? 586 00:47:17,500 --> 00:47:19,875 Komolyan beszél? Idegesítő vagyok? 587 00:47:20,250 --> 00:47:23,708 Mi a picsa? És te is ott vagy velük? Komolyan? 588 00:47:23,791 --> 00:47:28,541 - Kicsit eltúlzod. Nem lehet... - Eltúlzom? Kinek az oldalán állsz? 589 00:47:28,625 --> 00:47:30,625 Nem állok senki oldalán, csak... 590 00:47:30,791 --> 00:47:33,208 annyira elvesztél a saját drámádban, 591 00:47:33,291 --> 00:47:37,000 hogy észre sem veszed, hogyan viselkedsz másokkal. 592 00:47:37,458 --> 00:47:39,791 Tudod, milyen napom volt? 593 00:47:40,208 --> 00:47:43,791 - És most Jeb... - Elég! Mintha ez az egész Jebről szólna. 594 00:47:44,500 --> 00:47:45,666 Miről beszélsz? 595 00:47:45,750 --> 00:47:50,500 Arról, hogy figyelmet akarsz olyanoktól, akik teljesen leszarnak. 596 00:47:50,583 --> 00:47:53,291 Ha Jeb szakít veled, akkor keresel valaki mást, 597 00:47:53,416 --> 00:47:56,791 akit hajkurászhatsz és aki idegesíthet. De én itt maradok. 598 00:47:57,000 --> 00:47:59,416 Mint mindig. Várok ugyanerre, 599 00:47:59,500 --> 00:48:05,250 és arra, hogy végre ne foglalkozz olyanokkal, akiket nem érdekelsz. 600 00:48:16,750 --> 00:48:18,791 Jól van. Az istenit! 601 00:48:21,250 --> 00:48:23,916 Ebben az időszakban... 602 00:48:24,333 --> 00:48:27,916 a mi városunkban... 603 00:48:28,000 --> 00:48:34,916 betartunk mindenféle... hagyományt! 604 00:48:35,958 --> 00:48:42,291 Oroszlánok és istennők, tömjén és mirha... 605 00:48:42,375 --> 00:48:49,333 napforduló és Kwanzaa, ki-melyiket bírja. 606 00:48:50,166 --> 00:48:56,458 Fényes csillag és olajlámpás, aztán Jézus születése... 607 00:48:56,541 --> 00:49:03,458 a mai feladatunk mindenki megünneplése! 608 00:49:04,208 --> 00:49:07,375 Csatlakozz hát hozzánk, 609 00:49:07,458 --> 00:49:10,541 és együtt énekeljünk! 610 00:49:10,625 --> 00:49:14,291 Elfogadás és osztozkodás... 611 00:49:14,375 --> 00:49:18,041 idén ez a szokás! 612 00:49:23,500 --> 00:49:26,875 Aztán a bölcsek átkeltek Westeroson. 613 00:49:27,666 --> 00:49:28,666 Üdvözlet! 614 00:49:29,916 --> 00:49:31,000 Ez a legjobb rész. 615 00:49:31,416 --> 00:49:34,541 A bölcsek bemutatják Jézust Lakshmi istennőnek, 616 00:49:34,625 --> 00:49:36,625 aztán meggyújtják a menórát. 617 00:49:37,708 --> 00:49:41,583 Ez az egyik legjobb és legőrültebb dolog, amit valaha láttam. 618 00:49:57,333 --> 00:50:01,458 Apa, ő itt Stuart. Velünk fog vacsorázni. 619 00:50:02,041 --> 00:50:05,916 - Miért van rajta a ruhám? - Szánkóztunk és elázott. 620 00:50:06,000 --> 00:50:09,083 Ki jár szánkózni rossz öltözékben? 621 00:50:11,333 --> 00:50:12,625 Én, uram. 622 00:50:14,125 --> 00:50:15,291 Az én ötletem volt. 623 00:50:15,583 --> 00:50:20,125 Szóval, az unokámmal szórakozol és rossz ötleteid vannak. 624 00:50:20,625 --> 00:50:23,666 Stuart, segítenél a konyhában? 625 00:50:23,750 --> 00:50:26,333 Ez aztán a remek ötlet. 626 00:50:27,250 --> 00:50:28,666 Megyek is... 627 00:50:29,708 --> 00:50:33,666 - Julie! Nem tarthatja meg a ruhámat. - Valahogy beadagolom neki. 628 00:51:14,458 --> 00:51:15,666 A francba! 629 00:51:30,458 --> 00:51:34,041 - Szia! Jól vagy? - Mi a...? 630 00:51:34,541 --> 00:51:37,375 Mi van? Erre jöttem és láttam, hogy elestél. 631 00:51:37,458 --> 00:51:38,958 - Követ engem? - Nem. 632 00:51:39,041 --> 00:51:41,083 Nincs más dolga szenteste? 633 00:51:41,791 --> 00:51:42,625 És neked? 634 00:51:45,583 --> 00:51:46,416 Nincs. 635 00:51:47,833 --> 00:51:48,708 Nincs dolgom. 636 00:51:50,625 --> 00:51:51,708 Mindenki utál. 637 00:51:53,583 --> 00:51:56,166 A legjobb barátom, a fiúm... 638 00:51:56,250 --> 00:51:59,041 Még a saját anyám sem akar együtt karácsonyozni velem. 639 00:51:59,916 --> 00:52:01,333 Hű! Ez... 640 00:52:02,666 --> 00:52:04,500 Sajnálom! Fájdalmas lehet. 641 00:52:07,125 --> 00:52:08,833 És maga eldobta a telefonom. 642 00:52:11,708 --> 00:52:15,458 Akkor most... lényegében semmid sincs. 643 00:52:20,208 --> 00:52:21,583 Tudod, mit? 644 00:52:22,541 --> 00:52:27,250 Ez most tökéletes alkalom arra, hogy magadba nézz, 645 00:52:28,041 --> 00:52:29,750 és kiderítsd, mit akarsz. 646 00:52:31,125 --> 00:52:36,000 Ha bármit kérhetnél karácsonyra, mi lenne az? 647 00:52:44,041 --> 00:52:45,625 A legjobb barátomat. 648 00:52:47,375 --> 00:52:48,208 Értem. 649 00:52:50,625 --> 00:52:53,458 - Elvigyelek? - Igen. 650 00:52:53,958 --> 00:52:56,916 - Elmagyarázza az alufóliát? - Nem, felejtsd el! 651 00:52:57,458 --> 00:52:58,625 Egy próbát megért. 652 00:53:05,833 --> 00:53:08,666 - Van egy édességbolt az erdőben. - És? 653 00:53:09,083 --> 00:53:11,083 A városban kellene lennie. 654 00:53:12,750 --> 00:53:13,916 Egyetértek. 655 00:53:15,541 --> 00:53:16,500 Fura. 656 00:53:16,583 --> 00:53:21,625 Ácsi! Nekem tetszik. Tudja, hogy kellene hívni? 657 00:53:21,708 --> 00:53:24,416 "Erdei gyümölcsös." 658 00:53:25,000 --> 00:53:26,125 Jó, mi? 659 00:53:27,625 --> 00:53:29,250 - Csodálatos. - Ugye? 660 00:53:29,333 --> 00:53:30,750 Csak én nem értem? 661 00:53:33,375 --> 00:53:36,625 Rád gugliztam. Sokat fogod a töködet. 662 00:53:38,750 --> 00:53:43,083 Csak azt mondom, hogy a mai zenészek miért csinálják mind ezt? 663 00:53:43,166 --> 00:53:44,291 Ne már, apa! 664 00:53:44,708 --> 00:53:49,333 Mick Jaggert is szereted. Neki olyan szűk gatyái voltak, hogy minden látszott. 665 00:53:49,416 --> 00:53:53,375 - A zenéje miatt szerettem, nem a.... - Ki ne mondd hangosan! 666 00:53:54,208 --> 00:53:58,041 Az Exile on Main Street minden idők legjobb zenei albuma. 667 00:53:58,958 --> 00:54:01,458 - Hol van a beállítás? - Szelfiztél egyet. 668 00:54:01,541 --> 00:54:06,541 Elismerem, remek album, de szerintem... 669 00:54:07,208 --> 00:54:10,666 a Goats Head Soup 1973-ból jobb. 670 00:54:13,458 --> 00:54:15,416 Bizony. Így van. 671 00:54:15,875 --> 00:54:18,708 Jagger táncolni is tudott. 672 00:54:18,791 --> 00:54:20,875 Mesteri táncos volt. 673 00:54:26,291 --> 00:54:28,875 Várj! Ez mi akar lenni? 674 00:54:29,166 --> 00:54:31,583 Nem jó! Ki kell tolnod az állad! 675 00:54:32,500 --> 00:54:34,041 Úristen! 676 00:54:34,125 --> 00:54:35,875 Ez most komoly? 677 00:54:47,875 --> 00:54:49,375 Anya, csak óvatosan! 678 00:55:40,458 --> 00:55:41,458 Jól vagyok. 679 00:55:42,208 --> 00:55:44,000 - Anya? - Jól vagyok. 680 00:55:46,958 --> 00:55:49,500 Semmi gond! Mély levegő! 681 00:55:50,291 --> 00:55:51,791 Csak lélegezz, jó? 682 00:55:53,291 --> 00:55:55,000 Ez az! Lélegezz! 683 00:56:03,125 --> 00:56:03,958 Szia! 684 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Szia! 685 00:56:13,791 --> 00:56:17,125 Ne haragudj... az anyával történtekért. 686 00:56:18,375 --> 00:56:20,708 Ugyan már! Te ne haragudj, amiért... 687 00:56:22,125 --> 00:56:24,000 rosszabbá tettem az egészet. 688 00:56:24,625 --> 00:56:28,166 Ugyan, ne butáskodj már! Csak... 689 00:56:29,583 --> 00:56:31,500 mindig ez van. 690 00:56:32,583 --> 00:56:36,041 Azt mondja, jól van, aztán mégsem, mire én aggódni kezdek. 691 00:56:36,750 --> 00:56:38,875 De most már jobban van. 692 00:56:39,500 --> 00:56:41,125 - Már fekszik. - Okés. 693 00:56:41,916 --> 00:56:45,125 De most már értheted... 694 00:56:46,958 --> 00:56:48,166 miért kell maradnom. 695 00:56:50,833 --> 00:56:54,208 Megértem... miért nehéz a döntés. 696 00:56:56,416 --> 00:56:57,291 Na, igen. 697 00:57:04,750 --> 00:57:06,458 Engedd, hogy segítsek! 698 00:57:09,500 --> 00:57:10,458 Hogy érted? 699 00:57:10,541 --> 00:57:15,833 Tudom, hogy az egyetemre járás nehéz lehet, meg ilyenek, de... 700 00:57:16,625 --> 00:57:18,416 Más dolgokat is látok, Julie. 701 00:57:19,625 --> 00:57:21,083 Látom, hogy okos vagy. 702 00:57:22,791 --> 00:57:26,500 Látom, hogy alig várod, hogy eltűnj ebből a városból. 703 00:57:27,333 --> 00:57:30,833 Ezért... szerezhetnék egy nővért, aki vigyázna anyukádra. 704 00:57:32,833 --> 00:57:34,625 Hogy érted? 705 00:57:36,500 --> 00:57:38,208 Egy jótékonysági ügy lennék? 706 00:57:39,541 --> 00:57:43,250 - Nem. Nem így értettem. - De, így értetted. 707 00:57:43,708 --> 00:57:46,208 - Nem igaz. - Te magad mondtad. 708 00:57:46,625 --> 00:57:50,500 Egy fontos és híres ember vagy, aki jótékonykodik. 709 00:57:50,583 --> 00:57:55,166 - Csak vicceltem. Teljesen más... - Nem kell ágaskodnod itt a városban. 710 00:57:55,250 --> 00:57:58,250 - Ágaskodni? - Igen, mintha... egy állatkert lenne. 711 00:57:58,333 --> 00:58:00,541 Nem ágaskodom állatkertekben. 712 00:58:00,625 --> 00:58:04,750 Nem, de azért eljöttél a turnébusztól, hogy a való világ részese légy. 713 00:58:06,208 --> 00:58:09,458 Jó volna, ha nem forgatnád ki a szavaimat. 714 00:58:09,541 --> 00:58:11,166 Jó, akkor mi ez az egész? 715 00:58:12,458 --> 00:58:15,375 A mai nap. Az egész. Mit keresel itt? 716 00:58:15,458 --> 00:58:18,166 - Jól szórakoztam. - Szórakoztál? 717 00:58:18,250 --> 00:58:19,541 Most már nem annyira. 718 00:58:28,000 --> 00:58:32,375 Nézd! Megértem, hogy nehéz a helyzeted. 719 00:58:32,458 --> 00:58:33,291 Valóban? 720 00:58:33,916 --> 00:58:36,958 Mert nem hiszem, "Mr. Szállodában Karácsonyozom". 721 00:58:37,333 --> 00:58:42,041 Szerintem neked minden könnyű. Nincs semmi problémád. 722 00:58:42,125 --> 00:58:42,958 Tévedsz. 723 00:58:44,125 --> 00:58:44,958 Tudod, miért? 724 00:58:47,500 --> 00:58:49,291 Mert én is ember vagyok, 725 00:58:49,833 --> 00:58:52,750 és az emberek úgy érzik, bármit mondhatnak nekem. 726 00:58:54,000 --> 00:58:59,291 Értem én, másnak egy fantázia vagyok, vagy egy vicc, vagy bármi... 727 00:59:00,500 --> 00:59:02,416 de nekem is vannak érzéseim. 728 00:59:05,416 --> 00:59:08,458 Ami azt illeti, jó ideje nem voltam boldog. 729 00:59:11,666 --> 00:59:15,291 De ma délután jól éreztem magam. Jó érzés volt veled lenni. 730 00:59:16,291 --> 00:59:18,750 Nem gondolkodtam, csak sodródtam az árral. 731 00:59:19,041 --> 00:59:21,208 Az élettől kaptam ezt és éltem vele. 732 00:59:21,833 --> 00:59:24,666 Szerinted miért van valaki egyedül karácsonykor? 733 00:59:25,625 --> 00:59:29,833 - Mert reklámozni akar egy albumot. - Vagy, mert nincs hová mennie. 734 00:59:31,083 --> 00:59:34,000 Vagy nincs családja, akivel ünnepelhet. 735 00:59:36,916 --> 00:59:40,416 Talán a szállodában zajló élet a legjobb megoldás neki. 736 00:59:42,291 --> 00:59:45,333 Lehet, hogy pár órára hátrahagytam az életem, 737 00:59:45,583 --> 00:59:47,666 de nem azért, hogy ágaskodjak. 738 00:59:50,875 --> 00:59:54,083 Hanem azért, mert tölteni akartam egy kis időt veled. 739 00:59:56,666 --> 00:59:59,333 Ígérem, nem írok belőle dalt! 740 01:00:03,375 --> 01:00:05,250 Nem akartalak megbántani. 741 01:00:15,416 --> 01:00:17,125 Ajtót nyitok. 742 01:00:23,666 --> 01:00:26,875 Üdv! Kira vagyok. Stuart munkatársa. 743 01:00:27,875 --> 01:00:31,500 Úristen! Kérlek, legközelebb egy Starbucks közelében tűnj el! 744 01:00:31,958 --> 01:00:35,750 Mi a picsa van rajtad? Ugye nem fényképezted így le? 745 01:00:38,458 --> 01:00:39,291 Nem. 746 01:00:40,291 --> 01:00:41,750 Van kézfertőtlenítőd? 747 01:00:45,458 --> 01:00:48,958 Figyu, srácok! Mondom, mi a szitu. 748 01:00:49,041 --> 01:00:52,250 Úton van az alkohol, szóval ne menjetek sehova! 749 01:00:52,333 --> 01:00:55,291 Nemsokára megérkezik és beindul a buli! 750 01:00:59,666 --> 01:01:04,291 HOL VAGY? KELLENE A PIA. 751 01:01:05,416 --> 01:01:06,250 Billy! 752 01:01:07,041 --> 01:01:11,041 - Kellene egy kis lónyál. - Szívesen segítenék neked, Keon, 753 01:01:11,125 --> 01:01:15,541 de kitiltottak az italboltból, a tulaj nem akar kiszolgálni. 754 01:01:15,625 --> 01:01:18,291 És még álruhában is felismer engem. 755 01:01:18,375 --> 01:01:22,208 Lejjebb kell adni az elvárásból, haver! 756 01:01:22,291 --> 01:01:26,083 Szélvész egy óra múlva jön és szar a buli, szóval... 757 01:01:26,166 --> 01:01:27,791 Nem értesz, Keon. 758 01:01:27,875 --> 01:01:31,916 Az univerzum meg fogja adni neked, amire szükséged van. 759 01:01:46,375 --> 01:01:47,208 Jól van. 760 01:01:49,208 --> 01:01:51,791 És... küldés. Kész. 761 01:01:52,750 --> 01:01:57,333 Istenem, de utálom a havat! Miből van? Senki sem tudja. 762 01:01:58,125 --> 01:02:02,250 Figyelj! Küldök neked egy titoktartási szerződést, amiben az van, 763 01:02:02,333 --> 01:02:06,500 hogy nem posztolsz erről. Semmi képet, történetet, semmit. 764 01:02:06,583 --> 01:02:08,375 Nem tenném ezt vele. 765 01:02:09,833 --> 01:02:12,916 - Barátok vagyunk. - Jaj, drágám, ne bízd el magad! 766 01:02:13,500 --> 01:02:19,458 Minden lány beleszeret. Állandóan ezt csinálja. Végülis ezért sztár. 767 01:02:20,125 --> 01:02:21,416 Ez csak egy nap volt. 768 01:02:24,166 --> 01:02:26,500 Végre! Újra dögös vagy. Menjünk! 769 01:02:30,375 --> 01:02:31,375 Köszönj el! 770 01:02:36,916 --> 01:02:38,375 Nézd, ő... 771 01:02:40,000 --> 01:02:43,083 - a menedzserem és kissé... - Semmi baj. 772 01:02:46,041 --> 01:02:50,333 - Komolyan gondoltam, amit mondtam! - Köszönöm! 773 01:02:52,375 --> 01:02:54,041 Örülök, hogy találkoztunk. 774 01:03:01,333 --> 01:03:02,291 Gyere velem! 775 01:03:03,791 --> 01:03:04,625 Mi? 776 01:03:05,583 --> 01:03:06,791 Gyere velem! 777 01:03:08,333 --> 01:03:11,208 Láttam a világodat, most te nézd meg az enyémet! 778 01:03:11,708 --> 01:03:14,541 Nem lehet. Mert... 779 01:03:15,208 --> 01:03:16,041 Hogyan? 780 01:03:17,166 --> 01:03:18,333 Kitaláljuk. 781 01:03:20,083 --> 01:03:22,416 Ez csak egy nap volt. 782 01:03:24,708 --> 01:03:29,291 Egy nap semmit sem változtat meg... egyikőnknek sem. 783 01:03:30,083 --> 01:03:34,708 Te visszamész a turnébuszra és én ebben a városban maradok. 784 01:04:01,666 --> 01:04:04,791 Mondd el anyukádnak, hogy bejutottál a Columbiára! 785 01:04:38,791 --> 01:04:40,125 Meg tudna várni? 786 01:04:40,208 --> 01:04:45,416 Nem tudom, siess! Az előbb hívtak, hogy egy idióta elakadt a hóban. 787 01:05:05,958 --> 01:05:07,375 Figyelj, én... 788 01:05:07,958 --> 01:05:11,166 most elmegyek... egy buliba. 789 01:05:11,833 --> 01:05:13,625 JP barátainak a bulijába. 790 01:05:15,666 --> 01:05:16,916 Király. 791 01:05:19,000 --> 01:05:20,750 Én várom a vontatót. 792 01:05:21,500 --> 01:05:23,708 Aztán kiszállítom a hordót. 793 01:05:26,791 --> 01:05:27,958 Jó szórakozást! 794 01:05:29,291 --> 01:05:34,916 Érezd jól magad! És... szórakozz jól és érezd jól... 795 01:05:35,750 --> 01:05:36,583 Vágom. 796 01:06:10,291 --> 01:06:11,125 Szia! 797 01:06:12,541 --> 01:06:13,583 Jobban vagy már? 798 01:06:14,583 --> 01:06:15,875 Jól vagyok, szívem. 799 01:06:17,083 --> 01:06:17,916 És te? 800 01:06:18,333 --> 01:06:20,333 Miattam nem kell aggódnod. 801 01:06:22,375 --> 01:06:25,666 Talán mégis aggódom. Talán jobban, mint eddig. 802 01:06:27,041 --> 01:06:29,625 Sajnálom, hogy a barátodnak mennie kellett. 803 01:06:30,333 --> 01:06:33,083 - Nem is volt a barátom, szóval... - Értem. 804 01:06:37,583 --> 01:06:38,416 Anya, én... 805 01:06:40,791 --> 01:06:42,208 nem megyek egyetemre. 806 01:06:43,833 --> 01:06:46,458 Micsoda? Miről beszélsz? 807 01:06:46,916 --> 01:06:49,708 Ki fog vigyázni rád? Nagyapa? 808 01:06:50,291 --> 01:06:51,541 - Igen. - Tényleg? 809 01:06:51,750 --> 01:06:53,416 És rá ki fog vigyázni? 810 01:06:53,500 --> 01:06:56,458 - Vigyázunk egymásra. - Ez nem így működik. 811 01:06:57,666 --> 01:06:59,375 Nem vagyok dühös rád. 812 01:06:59,458 --> 01:07:01,375 - Haragudhatsz rám. - Csak... 813 01:07:01,458 --> 01:07:03,208 - Nem haragszom rád. - Úgy hangzik. 814 01:07:03,291 --> 01:07:04,708 - Nem haragszom. - Nem baj. 815 01:07:04,791 --> 01:07:05,916 Jó, pipa vagyok! 816 01:07:08,250 --> 01:07:11,583 Nem akarom ezt érezni és mondani, de pipa vagyok. 817 01:07:11,666 --> 01:07:13,916 Hogy azt hiszed jól vagy, közben nem. 818 01:07:14,000 --> 01:07:17,458 És, hogy azt hiszed, ez egy tökéletes manófalva, de nem az. 819 01:07:17,541 --> 01:07:21,250 Ez a valós élet. És bejutottam a Columbiára. 820 01:07:25,291 --> 01:07:26,958 Bejutottál a Columbiára? 821 01:07:28,708 --> 01:07:30,375 Gratulálok! 822 01:07:33,083 --> 01:07:34,458 Miért nem mondtad el? 823 01:07:35,958 --> 01:07:37,375 Mert nem mehetek el. 824 01:07:40,041 --> 01:07:45,666 Velem is meg akartad beszélni, vagy már eldöntötted magadban? 825 01:07:47,291 --> 01:07:48,250 A második. 826 01:07:54,541 --> 01:07:55,375 Figyelj rám! 827 01:07:59,208 --> 01:08:00,833 Mindig történik valami. 828 01:08:02,000 --> 01:08:02,958 Rossz dolgok. 829 01:08:04,666 --> 01:08:07,166 Betegség, válás. 830 01:08:08,375 --> 01:08:09,208 Ijesztő. 831 01:08:10,125 --> 01:08:13,708 És ilyenkor meghátrál az ember. De, ha meghátrálsz, 832 01:08:15,083 --> 01:08:18,375 akkor lemaradsz a jó dolgokról. Érted? 833 01:08:18,708 --> 01:08:21,583 Tudom, hogy nem sokat beszélünk ilyesmiről, de... 834 01:08:21,666 --> 01:08:25,333 - Nem hagyhatlak itt, anya. - Élned kell az életed. 835 01:08:27,708 --> 01:08:31,083 Nem szabad bezárnod egy dobozba, és onnan irányítani azt. 836 01:08:32,875 --> 01:08:34,166 Lehetetlen. 837 01:08:37,375 --> 01:08:38,208 Bízz bennem! 838 01:08:40,958 --> 01:08:44,083 Sajnálom, ha nem voltam világos ebben a témában, de... 839 01:08:45,000 --> 01:08:46,833 most már az akarok lenni. 840 01:08:48,083 --> 01:08:51,458 Ha az élet valami különlegeset kínál neked, 841 01:08:54,125 --> 01:08:55,458 akkor élned kell vele. 842 01:09:00,916 --> 01:09:02,000 Aranyom! 843 01:09:07,666 --> 01:09:09,916 Meg akartam szerezni neked a manót. 844 01:09:12,125 --> 01:09:14,125 Hogy boldog karácsonyod legyen. 845 01:09:18,125 --> 01:09:19,458 Nem kell, édesem. 846 01:09:20,416 --> 01:09:22,291 Te boldoggá tetted nekem. 847 01:09:28,750 --> 01:09:32,875 Tehát az utca az a fehér dolog a postaládák között. 848 01:09:33,083 --> 01:09:37,916 Ha árokba hajtasz, vagy egy nappaliba, akkor valamit rosszul csinálsz. 849 01:09:38,541 --> 01:09:39,375 Világos? 850 01:09:40,000 --> 01:09:40,833 Értem. 851 01:09:42,166 --> 01:09:43,041 Akkor... 852 01:09:43,833 --> 01:09:45,375 boldog karácsonyt! 853 01:09:47,250 --> 01:09:49,083 Köszönöm. Önnek is! 854 01:09:53,708 --> 01:09:54,791 Figyeljen! 855 01:09:56,375 --> 01:09:58,375 - Miért van magán... - Nem! 856 01:09:59,500 --> 01:10:00,333 Nem. 857 01:10:06,958 --> 01:10:07,791 Hé! 858 01:10:09,208 --> 01:10:10,083 Szép munka. 859 01:10:24,041 --> 01:10:27,500 - Boldog karácsonyt, D! - Megvetted nekem a malacot? 860 01:10:29,708 --> 01:10:31,208 Bocsánatkérés gyanánt. 861 01:10:32,375 --> 01:10:36,041 - Nagyon sajnálom, D! - Én is sajnálom. 862 01:10:37,833 --> 01:10:40,833 Nem kellett volna olyanokat a fejedhez vágnom. 863 01:10:41,208 --> 01:10:45,083 Vagyis... finomabban kellett volna. 864 01:10:45,833 --> 01:10:50,291 Ideges voltam, szomorú és kínosan éreztem magam. 865 01:10:50,750 --> 01:10:52,291 Több dolog miatt. 866 01:10:55,833 --> 01:11:01,375 Dorrie! Nézz rám és hallgasd meg, amit mondani akarok neked! 867 01:11:03,166 --> 01:11:05,833 Nem tudom, mi van veled, de egyet tudok. 868 01:11:06,291 --> 01:11:08,916 Te teljes mértékben hibátlan vagy. 869 01:11:09,625 --> 01:11:12,541 Kajak, semmi baj nincs veled. 870 01:11:12,750 --> 01:11:17,458 Hihetetlen barát vagy, megnevettetsz, ha kiakadok. 871 01:11:17,625 --> 01:11:20,416 Még akkor is számíthatok rád, ha egy fasz vagyok. 872 01:11:20,500 --> 01:11:23,833 Te vagy a legmenőbb, legvagányabb ember a bolygón! 873 01:11:23,916 --> 01:11:26,875 Okés? Ha Beyoncéval bent ragadnátok egy égő házban 874 01:11:26,958 --> 01:11:31,166 és csak egyikőtöket menthetném meg, akkor hagynám Beyoncét meghalni. 875 01:11:33,791 --> 01:11:36,416 És, ha valaki nem látja ezt, az nem a te gondod. 876 01:11:36,500 --> 01:11:41,416 Mert megérdemled, hogy olyannal légy, aki a világba ordítja, milyen remek vagy! 877 01:12:07,458 --> 01:12:12,166 Tobin! Te vagy az ász! Ez az! 878 01:12:16,166 --> 01:12:20,333 Figyelj, Chad! Megesküdnék rá, hogy láttam valahol ezt a sörös hordót. 879 01:12:21,500 --> 01:12:24,833 És tuti, hogy ezt a srácot is láttam már valahol. 880 01:12:25,541 --> 01:12:27,958 Seggen csúszva, a jégen. 881 01:12:31,375 --> 01:12:32,416 És? 882 01:12:32,958 --> 01:12:33,791 És? 883 01:12:35,125 --> 01:12:36,708 Elloptam a sörötöket. 884 01:12:38,041 --> 01:12:39,958 Gyertek! Nyomjuk! 885 01:12:41,166 --> 01:12:42,541 Lehet próbálkozni! 886 01:12:42,625 --> 01:12:46,250 Nem tudtok semmit rólam. Nem tudjátok, honnan jöttem. Semmit sem tudtok. 887 01:12:46,333 --> 01:12:49,291 Igen, zongoratáborba jártam. És? 888 01:12:49,958 --> 01:12:54,666 Régen allergiás voltam a mogyoróra, de legyőztem. Tudjátok, milyen nehéz volt? 889 01:12:55,083 --> 01:12:56,000 Mi? 890 01:12:57,041 --> 01:13:01,291 Félelem a mosómedvéktől? Pár hónap terápiával az is elmúlt. 891 01:13:07,083 --> 01:13:08,125 Ez a fickó... 892 01:13:09,958 --> 01:13:12,125 megőrült, baszki! 893 01:13:12,208 --> 01:13:14,125 Ez nem semmi! 894 01:13:14,375 --> 01:13:16,416 Ebben a fura jelmezben... 895 01:13:16,750 --> 01:13:21,041 Mosómedvékről dumál és közben vérzik a mellbimbója... 896 01:13:21,458 --> 01:13:25,791 Hívjuk meg egy italra! Induljon be a buli! 897 01:13:32,333 --> 01:13:33,500 Na, ki szomjas? 898 01:13:42,208 --> 01:13:44,541 Nézd, nem tudom, mi van veled, 899 01:13:45,708 --> 01:13:47,791 de én nem csinálom így tovább. 900 01:13:49,083 --> 01:13:50,125 Kedveltelek. 901 01:13:51,083 --> 01:13:54,625 És, amikor együtt lógtunk, azt hittem, egy húron pendülünk. 902 01:13:55,375 --> 01:14:00,375 Azt hittem, te is így érzed. Ami ritka dolog, de... 903 01:14:01,458 --> 01:14:03,583 szemétség, ahogy ma velem bántál. 904 01:14:04,083 --> 01:14:07,083 Bármi is a bajod, az nem velem van. 905 01:14:09,250 --> 01:14:12,208 Csak ne hányjak! Keményen! Nem szabad hánynom. 906 01:14:14,291 --> 01:14:17,875 A másik felem azt mondja: "Kylie Jenner sem járt egyetemre." 907 01:14:17,958 --> 01:14:22,000 Élhetek otthon, spórolhatok és koncentrálhatok a dalszöveg írásra. 908 01:14:22,708 --> 01:14:27,083 Szerintem ez nagyon jó ötlet. Ez egy... kőkemény terv. 909 01:14:30,041 --> 01:14:31,041 Bocsássatok meg! 910 01:14:34,541 --> 01:14:35,875 Uramisten! 911 01:14:36,666 --> 01:14:38,208 Meddig beszéltem? 912 01:14:38,708 --> 01:14:40,583 Hozok pár italt. 913 01:14:40,666 --> 01:14:42,791 - Nekem van. - Mindkettő nekem lesz. 914 01:15:00,750 --> 01:15:05,708 Csá mindenki! Nagy buli van a gofrizóban! Vonszoljátok ide a seggeteket! 915 01:15:20,250 --> 01:15:21,083 Szia! 916 01:15:24,208 --> 01:15:25,041 Szia! 917 01:15:41,416 --> 01:15:43,291 Szerelmes vagyok beléd, Angie. 918 01:15:45,250 --> 01:15:48,958 És nem hagyományos értelemben értem, vagy ilyesmi, hanem... 919 01:15:50,333 --> 01:15:53,250 úgy, hogy a nap minden pillanatában rád gondolok. 920 01:15:53,916 --> 01:15:57,000 Szeretném, ha tudnád, hogy ez nem változtat semmin. 921 01:15:58,125 --> 01:16:01,958 Ha valami vicces történik, neked mondom el először. 922 01:16:02,666 --> 01:16:07,541 Ha valami szomorú történik, tudni akarom, hogy szerinted is az-e. 923 01:16:10,083 --> 01:16:13,583 És, amikor megláttalak JP-vel, akkor meg akartam őt ölni. 924 01:16:14,541 --> 01:16:16,708 Szó szerint meg akartam gyilkolni. 925 01:16:19,833 --> 01:16:22,875 Életem hátralévő részében veled akarok lenni, Angie. 926 01:16:27,041 --> 01:16:27,875 Hűha! 927 01:16:32,166 --> 01:16:34,083 Ez elég hagyományos volt. 928 01:16:34,291 --> 01:16:38,166 Igen. Az volt. Ahogy kimondtam, én... 929 01:16:38,750 --> 01:16:39,583 Igen. 930 01:16:41,750 --> 01:16:43,416 Most én is mondanék valamit. 931 01:16:48,291 --> 01:16:50,333 Kiakadtam azon, hogy nekem... 932 01:16:51,750 --> 01:16:52,916 te vagy az igazi. 933 01:16:57,041 --> 01:16:58,833 De igenis te vagy az. 934 01:17:00,750 --> 01:17:02,333 Mindig is az voltál. 935 01:17:26,750 --> 01:17:28,000 Kérdezhetek valamit? 936 01:17:30,250 --> 01:17:33,083 Lóghatunk még JP-vel? Bírom a srácot. 937 01:17:33,875 --> 01:17:34,708 Persze. 938 01:17:36,750 --> 01:17:38,958 - És én kérdezhetek valamit? - Persze. 939 01:17:40,958 --> 01:17:42,458 Mi a franc van rajtad? 940 01:17:45,541 --> 01:17:46,708 Egy bölcs vagyok. 941 01:18:15,666 --> 01:18:19,625 Üveg van a földön! Senki se üljön le! Jól van. 942 01:18:19,708 --> 01:18:22,583 Julie! Életet mentenél, ha hoznál nekem egy felmosót. 943 01:18:22,666 --> 01:18:25,125 - Az iroda mellett van. - Oké, hozom! 944 01:18:34,166 --> 01:18:35,166 Ilyen nincs! 945 01:18:38,750 --> 01:18:39,791 Ez szép! 946 01:18:39,958 --> 01:18:41,625 Sziasztok! 947 01:18:42,375 --> 01:18:43,708 - Sziasztok! - Hali! 948 01:18:44,916 --> 01:18:49,250 Kölcsönkérhetnénk az energiátokból ezekhez az izzókhoz? 949 01:19:26,458 --> 01:19:27,291 Hali! 950 01:19:29,125 --> 01:19:29,958 Szia! 951 01:19:30,541 --> 01:19:33,583 Bocsi a zavarásért, de beszélhetnénk egy kicsit? 952 01:19:43,458 --> 01:19:46,583 Dorrie! Ne haragudj rám! 953 01:19:48,791 --> 01:19:49,625 Igazad volt. 954 01:19:51,041 --> 01:19:54,625 Amikor együtt lógtunk, az életem legjobb éjszakája volt. 955 01:19:56,083 --> 01:19:57,916 De hazudtam neked. 956 01:19:59,625 --> 01:20:01,791 Nem tudja senki, hogy meleg vagyok. 957 01:20:03,166 --> 01:20:04,000 Hogy mi? 958 01:20:05,041 --> 01:20:09,041 Hisz... elmesélted azt a történetet anyukádról... 959 01:20:09,125 --> 01:20:13,875 Igen, mert elmesélted a történeted, és én is pontosan olyat akartam. 960 01:20:14,875 --> 01:20:17,583 Olyan akarok lenni, mint te. Te egyszerűen... 961 01:20:17,833 --> 01:20:22,125 nyíltan vállalod ezt, biztos vagy magadban, nyitott vagy és... 962 01:20:22,458 --> 01:20:24,041 félelmetesen klassz vagy. 963 01:20:24,708 --> 01:20:27,708 Nem vagyok az. 964 01:20:28,500 --> 01:20:32,041 Amikor ma megláttalak, annyira izgatott lettem... 965 01:20:33,125 --> 01:20:38,250 de rohadtul féltem is egyben, mert a barátaim nem tudják, úgyhogy... 966 01:20:38,333 --> 01:20:40,916 - az történt, hogy... - Rosszul kezelted. 967 01:20:41,916 --> 01:20:44,625 Nagyon, de nagyon rosszul. 968 01:20:47,125 --> 01:20:48,750 De te inspiráltál. 969 01:20:49,875 --> 01:20:53,875 Akárcsak akkor éjjel. Bátornak érzem magam tőled. 970 01:20:54,416 --> 01:20:58,416 És miattad a lehető legjobbat akarom kihozni magamból. 971 01:21:27,000 --> 01:21:28,625 Mi a helyzet? Mi történt? 972 01:21:29,750 --> 01:21:31,708 Szélvész nem jön. 973 01:21:34,000 --> 01:21:35,375 Ja! Értem. 974 01:21:38,625 --> 01:21:40,250 Az gáz, haver. Sajnálom! 975 01:21:44,208 --> 01:21:46,958 Tudod, mit? Nem is bánom. 976 01:22:18,375 --> 01:22:21,333 Nem láttatok egy malacot? Vigyázzatok a malacra! 977 01:22:21,916 --> 01:22:25,333 - Nem láttál egy malacot? - Hogy mi? Mármint valaha? 978 01:22:25,791 --> 01:22:26,625 Hagyjuk! 979 01:22:30,000 --> 01:22:31,916 - Ez az én malacom! - Jaj! 980 01:22:32,958 --> 01:22:33,791 Király. 981 01:22:36,333 --> 01:22:39,291 - Őrült egy nap volt ez. - Nekem mondod? 982 01:22:40,541 --> 01:22:43,041 Reggel még utáltam ezt a számot, 983 01:22:43,125 --> 01:22:45,250 - de most már... - Szereted? 984 01:22:54,166 --> 01:22:55,833 Mit keresel itt? 985 01:22:56,750 --> 01:22:57,666 Csak... 986 01:22:58,708 --> 01:23:00,791 ki akartam próbálni azt a gofrit. 987 01:23:02,291 --> 01:23:03,125 Én... 988 01:23:03,958 --> 01:23:07,875 épp rád gondoltam. És arra, amiket mondtál. 989 01:23:09,916 --> 01:23:13,041 Úgy tűnik, egy nap alatt mégis lehet csodákat tenni. 990 01:23:38,375 --> 01:23:41,541 Azt a kurva! Stuart Bale itt van a bulimon? 991 01:23:42,333 --> 01:23:45,166 - Ja, igen, ma már járt itt. - Mi van? 992 01:23:45,625 --> 01:23:50,041 - Mondd csak! Nincs terved New Yorkban? - Mikor kezded az egyetemet? 993 01:24:36,083 --> 01:24:40,250 Látjátok? Én mondtam! A hó változást hozhat el. 994 01:24:40,541 --> 01:24:42,500 Különösen szenteste. 995 01:24:42,666 --> 01:24:48,541 És van, hogy nem csak szenteste, hanem akármelyik este... 996 01:24:48,750 --> 01:24:51,333 életetek hátralévő részében. 997 01:24:59,500 --> 01:25:03,791 Szóval, ha esetleg magadra maradsz, vagy fennakadsz egy hóbuckán, 998 01:25:03,875 --> 01:25:05,875 vagy esetleg seggre ülsz, 999 01:25:06,250 --> 01:25:10,333 akkor néha hagynod kell, hogy behavazzon. 1000 01:32:14,000 --> 01:32:17,208 A feliratot fordította: Balla Zsolt 1001 01:32:24,291 --> 01:32:27,125 Annyira jó ez a dal!