1 00:00:33,428 --> 00:00:38,321 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:00:53,777 --> 00:00:58,031 Đây là chương trình tường thuật trực tiếp cuộc đua 24 Giờ Le Mans năm 1959. 3 00:00:58,073 --> 00:01:02,119 Đã đi được nửa thời gian và cho đến giờ chiếc Aston Martin số 5... 4 00:01:02,161 --> 00:01:05,789 của tay đua Carroll Shelby, đang gia tăng khoảng cách đáng kể trong giờ vừa rồi. 5 00:01:06,457 --> 00:01:07,583 FORD v FERRARI: CUỘC ĐUA LỊCH SỬ 6 00:01:07,624 --> 00:01:09,126 Nếu giữ vững phong độ này, anh có thể có cơ hội... 7 00:01:21,805 --> 00:01:23,891 NHIÊN LIỆU 8 00:01:26,518 --> 00:01:28,228 Anh ấy đang vào pit. 9 00:01:28,270 --> 00:01:29,813 Anh ấy đang vào pit. Nhanh nào, nhanh nào. 10 00:01:29,855 --> 00:01:30,814 Lốp! 11 00:01:30,856 --> 00:01:32,191 Nhanh lên nào. 12 00:01:32,232 --> 00:01:34,443 Tôi biết các anh đã mệt, nhưng cố lên, hãy làm cho nhanh. 13 00:01:34,485 --> 00:01:36,069 Nhanh, nhanh, nhanh! 14 00:01:38,071 --> 00:01:39,573 Xe đang hơi nóng, nhưng không sao. 15 00:01:39,615 --> 00:01:41,074 - Lốp vẫn bám đường. - Cháy! Nhiên liệu! 16 00:01:41,116 --> 00:01:42,367 Cháy! 17 00:01:42,409 --> 00:01:43,952 - Anh cháy đấy, Shelby, là anh! - Lấy cái chăn! 18 00:01:45,871 --> 00:01:47,498 - Dập đi! - Bỏ nó khỏi tôi! Bỏ! 19 00:01:49,958 --> 00:01:51,293 Anh không sao chứ? 20 00:01:53,670 --> 00:01:55,172 Đổ xăng đi! 21 00:01:56,673 --> 00:01:58,717 - Shelby, anh vừa... - Tôi có cháy không? 22 00:02:00,928 --> 00:02:02,054 Tôi có đang cháy không? 23 00:02:02,095 --> 00:02:03,764 - Không, anh không cháy. - Vậy đổ xăng đi! 24 00:02:03,806 --> 00:02:05,098 - Đổ xăng. - Đổ xăng. 25 00:02:05,140 --> 00:02:06,183 Chuẩn bị sẵn sàng! 26 00:02:06,225 --> 00:02:07,351 - Xe là của anh. - Xe là của anh, Carroll. 27 00:02:07,392 --> 00:02:09,603 - Thành tích tôi thế nào, Eddie? - Dẫn hai vòng, bạn tôi ạ. 28 00:02:09,645 --> 00:02:10,687 Xe là của anh. 29 00:02:10,729 --> 00:02:12,106 Hạ họ đi. 30 00:02:34,169 --> 00:02:38,215 Chiếc Aston Martin số 5, của tay đua Carroll Shelby, duy trì thế dẫn đầu... 31 00:02:38,257 --> 00:02:40,634 khi ta tiến tới những phút cuối cùng của cuộc đua. 32 00:02:40,676 --> 00:02:41,802 Shelby. 33 00:02:41,844 --> 00:02:42,928 Cờ thắng cuộc đã được giơ ra. 34 00:02:44,263 --> 00:02:46,181 Đám đông đã đứng hết cả dậy. 35 00:02:46,223 --> 00:02:47,182 Shelby. 36 00:02:47,224 --> 00:02:49,601 ...giành danh hiệu! Một người Mỹ thắng giải Le Mans. 37 00:02:49,643 --> 00:02:50,477 Shelby. 38 00:02:52,688 --> 00:02:54,606 - Carroll Shelby. - Sao? 39 00:02:54,648 --> 00:02:57,025 Anh không thể thờ ơ với nó nữa đâu. 40 00:02:57,067 --> 00:02:59,278 Tôi uống thuốc. Thuốc có tác dụng mà. 41 00:02:59,945 --> 00:03:03,282 Với nhịp tim tăng cao, khoảng 130... 42 00:03:03,323 --> 00:03:07,536 duy trì dù chỉ trong thời gian ngắn, anh có nguy cơ lớn bị trụy tim. 43 00:03:07,578 --> 00:03:09,746 - Thì tôi đua thể thức ngắn hơn. - Không được. 44 00:03:09,788 --> 00:03:12,791 Tôi có thể đua NASCAR. Công Thức Một. 45 00:03:12,833 --> 00:03:16,545 Van tim yếu lắm rồi, Shelby. Việc này rất nghiêm trọng đấy. 46 00:03:16,587 --> 00:03:19,089 Theo đánh giá của tôi, anh còn ngồi được ở đây là may rồi. 47 00:03:20,549 --> 00:03:22,384 Tôi thấy rất may mắn. 48 00:03:23,677 --> 00:03:25,596 Người may mắn nhất quả đất. 49 00:03:43,447 --> 00:03:47,284 Ở tốc độ vòng tua 7.000 vòng/phút... 50 00:03:47,326 --> 00:03:49,244 khi mọi thứ mờ đi. 51 00:03:58,170 --> 00:04:01,089 Cỗ máy trở nên không trọng lượng. 52 00:04:01,131 --> 00:04:02,257 Như thể biến mất. 53 00:04:03,884 --> 00:04:04,885 Này! 54 00:04:05,677 --> 00:04:06,845 Nhìn đường chứ, anh bạn! 55 00:04:11,350 --> 00:04:16,647 Rồi chỉ còn lại một cơ thể di chuyển qua không gian và thời gian. 56 00:04:22,277 --> 00:04:24,196 Tốc độ 7.000 vòng/phút. 57 00:04:25,697 --> 00:04:26,949 Đó là khi bạn gặp nó. 58 00:04:30,953 --> 00:04:32,538 Nó đặt ra câu hỏi cho bạn. 59 00:04:33,539 --> 00:04:34,915 Câu hỏi duy nhất có ý nghĩa. 60 00:04:38,627 --> 00:04:40,045 "Bạn là ai?" 61 00:04:47,010 --> 00:04:50,472 Giờ là von Trips trên chiếc Ferrari, bước vào hai đoạn cua liên tiếp. 62 00:04:50,514 --> 00:04:52,182 - Anh ấy đạp phanh muộn. - Này, tôi đã gọi ba lần... 63 00:04:52,224 --> 00:04:53,517 mà anh không nghe máy. 64 00:04:53,559 --> 00:04:55,936 - Anh lập kỷ lục vòng đua mới! - Chuông kêu lần nào tôi chả nghe. 65 00:04:55,978 --> 00:04:57,479 - Không, thưa anh. - Có đấy. 66 00:04:57,521 --> 00:04:58,522 Không. 67 00:04:58,897 --> 00:05:00,607 Một tháng trước, lái còn sướng. 68 00:05:01,775 --> 00:05:04,945 Giờ nổ máy còn không nổi. Mà có nổ được... 69 00:05:04,987 --> 00:05:06,238 thì lại, "Bùm, bùm, bùm!" 70 00:05:07,030 --> 00:05:10,325 Khi tôi lái xe ra đường, con chó lên cơn đau tim. 71 00:05:11,452 --> 00:05:13,036 Tôi chỉ yêu cầu anh làm nó về như cũ. 72 00:05:14,538 --> 00:05:17,124 Ừ, anh làm nghẹt van nạp và nút rồi. 73 00:05:17,166 --> 00:05:19,626 Xe chả làm sao cả, vấn đề là cách lái. 74 00:05:19,668 --> 00:05:20,627 Cách lái? 75 00:05:20,669 --> 00:05:23,088 Quá nhiều nhiên liệu, không đủ lửa. Khiến xe bị bỏ lửa. 76 00:05:23,130 --> 00:05:24,506 Anh giải thích bình dân chút được không? 77 00:05:26,800 --> 00:05:28,218 Được, thưa anh. 78 00:05:31,513 --> 00:05:34,641 Này nhé, kia là một chiếc xe thể thao. 79 00:05:34,683 --> 00:05:36,894 Anh phải lái nó như một chiếc xe thể thao. 80 00:05:36,935 --> 00:05:40,189 Nếu anh lái như bà già, nó sẽ bị tắc. Được chưa? 81 00:05:40,230 --> 00:05:43,692 Thử đổi số ở 5.000 vòng/phút, không phải 2. 82 00:05:43,734 --> 00:05:47,905 Lái cho ra lái vào. Mạnh mẽ và chắc chắn. 83 00:05:47,946 --> 00:05:49,615 Thì nó sẽ chạy ngon. 84 00:05:49,656 --> 00:05:53,410 Ý anh là tôi không biết cách lái xe của mình? 85 00:05:54,286 --> 00:05:55,287 Không. 86 00:05:55,746 --> 00:05:57,372 Nhưng nếu anh hỏi tôi, xe này không hợp với anh. 87 00:05:57,414 --> 00:06:01,084 Anh hợp với chiếc Plymouth hay Studebaker. 88 00:06:03,045 --> 00:06:04,338 Thích kích đểu tôi đúng không, anh bạn? 89 00:06:05,964 --> 00:06:08,842 Tôi chả kích ai cả. Tôi có một chiếc MG. Chạy chả sao cả. 90 00:06:08,884 --> 00:06:10,469 Chết đi, thằng khốn. 91 00:06:10,511 --> 00:06:11,720 Tôi muốn đòi lại tiền. 92 00:06:11,762 --> 00:06:14,515 Cư xử tử tế. Tôi sẽ trả cho anh. 93 00:06:14,556 --> 00:06:16,517 Nhưng anh chưa trả tiền bảo dưỡng tháng vừa rồi. 94 00:06:16,558 --> 00:06:18,894 Ở đất nước này, khách hàng luôn luôn đúng. 95 00:06:18,936 --> 00:06:20,104 Biết chưa? 96 00:06:20,145 --> 00:06:22,272 Rồi. Rồi. 97 00:06:22,314 --> 00:06:24,191 Toàn một mớ nhảm nhí. 98 00:06:24,233 --> 00:06:26,610 Giờ nhớ này, tôi đã chỉnh lại thời gian... 99 00:06:26,652 --> 00:06:29,696 nên ban đầu sẽ hơi giật một chút. 100 00:06:29,738 --> 00:06:33,242 Tăng vòng tua lên. Tốt lắm. Tăng lên. 101 00:06:34,493 --> 00:06:35,702 Ta-ra. 102 00:06:38,247 --> 00:06:40,082 Lại vừa lòng khách đi à? 103 00:06:43,001 --> 00:06:44,545 Tôi có thể giúp gì cho cô? 104 00:06:46,588 --> 00:06:48,465 Chẳng phải kia là chiếc MGA 1500? 105 00:06:50,717 --> 00:06:52,970 Cô rành xe cộ đấy. 106 00:06:53,011 --> 00:06:54,805 Tôi thích xe. 107 00:06:54,847 --> 00:06:56,640 Tôi thích âm thanh chúng tạo ra. 108 00:06:56,682 --> 00:06:58,559 Cách nó xuyên qua mình. 109 00:06:58,600 --> 00:06:59,435 Phải. 110 00:07:00,686 --> 00:07:02,229 Sự rung động đó. 111 00:07:04,189 --> 00:07:09,194 Của tôi là con Country Squire ốp gỗ... 112 00:07:10,112 --> 00:07:11,613 bên kia đường. 113 00:07:12,906 --> 00:07:14,992 Được độ lên ngon đấy. 114 00:07:15,367 --> 00:07:16,493 Thế à? 115 00:07:16,535 --> 00:07:18,203 - Nó có nhanh không? - Rất nhanh. 116 00:07:18,912 --> 00:07:20,873 Đợi đã. Cô là tuýp phụ nữ thế nào? 117 00:07:21,832 --> 00:07:24,042 Tuýp phụ nữ thích ngửi mùi xăng ướt. 118 00:07:24,543 --> 00:07:25,544 Mùi cao su cháy. 119 00:07:26,003 --> 00:07:28,839 Chà, cô cũng suy đồi ra phết đấy nhỉ? 120 00:07:29,339 --> 00:07:31,258 Chỉ từ khi em cưới anh thôi. 121 00:07:39,308 --> 00:07:41,059 - Này, Gar, có chuyện gì thế? - Có biến rồi. 122 00:07:43,353 --> 00:07:44,313 Chào Lee. 123 00:07:44,354 --> 00:07:46,398 Nghe này, ông ấy không chắc như anh về nhà băng đâu. 124 00:07:48,650 --> 00:07:49,860 Tôi không chắc lắm về... 125 00:07:51,028 --> 00:07:52,446 Tình hình thế nào? 126 00:07:55,657 --> 00:07:58,494 - Don, có chuyện gì? - Tôi không biết. 127 00:07:59,828 --> 00:08:01,079 Ngài Ford, chào mừng đã đến. 128 00:08:01,121 --> 00:08:02,998 - Chào buổi chiều, ngài Ford. - Rất vui được gặp ngài. 129 00:08:08,545 --> 00:08:10,047 Tắt hết đi, anh Beebe. 130 00:08:17,012 --> 00:08:18,013 John! 131 00:08:22,684 --> 00:08:24,311 Tất cả dừng lại. 132 00:08:35,280 --> 00:08:36,698 Nghe thấy không? 133 00:08:39,409 --> 00:08:43,413 Đó là tiếng Công ty Ford Motor... 134 00:08:44,081 --> 00:08:46,083 ngừng hoạt động. 135 00:08:51,713 --> 00:08:57,386 Năm 1899, ông nội tôi, Henry Ford... 136 00:08:57,427 --> 00:09:02,933 đang đi về nhà từ Điện Lực Edison sau khi làm xuyên ca. 137 00:09:02,975 --> 00:09:05,102 Ông vừa đi vừa suy ngẫm. 138 00:09:05,144 --> 00:09:10,524 Sáng hôm đó, ông đã có một ý tưởng làm thay đổi thế giới. 139 00:09:10,566 --> 00:09:15,654 Sáu mươi lăm năm và 47 triệu chiếc xe sau này... 140 00:09:15,696 --> 00:09:17,823 di sản ông để lại sẽ là gì? 141 00:09:20,159 --> 00:09:23,495 Bị một chiếc Chevy Impala chiếm thế thượng phong. 142 00:09:28,417 --> 00:09:30,377 Đây là điều tôi muốn mọi người làm. 143 00:09:30,419 --> 00:09:31,712 Đi bộ về nhà. 144 00:09:35,507 --> 00:09:39,011 Trong lúc đi bộ, tôi muốn mọi người suy ngẫm. 145 00:09:39,720 --> 00:09:45,434 Ai đến văn phòng tôi với một ý tưởng, người đó sẽ giữ được việc. 146 00:09:46,393 --> 00:09:49,646 Bọn kém cỏi hạng hai còn lại... 147 00:09:50,063 --> 00:09:51,398 ở nhà đi. 148 00:09:51,440 --> 00:09:53,275 Các người không thuộc về Ford. 149 00:10:03,619 --> 00:10:04,787 Shelby! 150 00:10:07,873 --> 00:10:10,709 Tôi thấy cậu rồi. Dậy đi, anh bạn. 151 00:10:13,128 --> 00:10:14,838 - Này! - Đi đi. 152 00:10:14,880 --> 00:10:17,090 Thôi nào. Cậu làm được mà. 153 00:10:18,342 --> 00:10:19,718 Cố lên cưng. 154 00:10:19,760 --> 00:10:22,054 8g30 sáng, đến giờ rồi. 155 00:10:22,095 --> 00:10:23,180 Đi thôi. 156 00:10:23,972 --> 00:10:25,682 - Đi nào. Đi nào, nhanh. - Đi đi. 157 00:10:25,724 --> 00:10:28,310 8g30 sáng rồi. Vào việc thôi. 158 00:10:29,561 --> 00:10:30,687 Thôi nào. 159 00:10:31,772 --> 00:10:32,898 Chào Phil. 160 00:10:32,940 --> 00:10:34,233 Chào Bob. 161 00:10:34,274 --> 00:10:35,651 Shelby có đây không? 162 00:10:35,692 --> 00:10:37,402 Không chắc lắm. 163 00:10:43,117 --> 00:10:45,494 Shelby, cậu dậy sớm đấy. 164 00:10:45,536 --> 00:10:48,705 Trâu chậm uống nước đục, bố già. 165 00:10:53,043 --> 00:10:54,503 Được rồi, đối thủ là ai? 166 00:10:54,545 --> 00:10:57,381 Cậu có Red Faris và Bill Rushton. 167 00:10:57,422 --> 00:10:59,133 Cả hai đều lái chiếc 327. 168 00:10:59,174 --> 00:11:00,717 Corvette. Còn Bondurant? 169 00:11:00,759 --> 00:11:02,553 Bondurant? Cậu ta vẫn lái cho Washburn. 170 00:11:02,594 --> 00:11:04,596 Anh Shelby, cho em xin chữ ký nhé? 171 00:11:05,222 --> 00:11:07,015 Số 614. 172 00:11:07,891 --> 00:11:09,435 - Cảm ơn nhiều ạ. - Được rồi, thư giãn đi. 173 00:11:09,476 --> 00:11:11,520 Mấy chiếc Corvette đó dễ như ăn kẹo. 174 00:11:11,562 --> 00:11:14,773 Chúng ta nhẹ hơn, nhanh hơn, và nếu thế chưa đủ, chúng ta máu hơn. 175 00:11:15,149 --> 00:11:17,401 Các ông bố, trước khi cuộc đua bắt đầu... 176 00:11:17,443 --> 00:11:19,278 hãy đưa con trai đến Trường Lái Xe Willow Springs. 177 00:11:19,319 --> 00:11:22,364 Chào Phil. Hôm nay nương tay cho chúng tôi nhé. 178 00:11:26,577 --> 00:11:27,703 Anh ổn chứ? 179 00:11:27,744 --> 00:11:30,789 Đoạn 15.4, mục 2b của tiêu chuẩn SCCA... 180 00:11:30,831 --> 00:11:33,250 quy định tất cả các xe hạng AF phải... 181 00:11:33,292 --> 00:11:37,504 có kích thước cốp xe tối thiểu là 50cm x 30cm x 15cm. 182 00:11:37,546 --> 00:11:39,089 Cốp xe anh không đóng được. 183 00:11:39,131 --> 00:11:41,216 - Do đó xe không đạt chuẩn. - Đợi đã. Gì cơ? 184 00:11:41,258 --> 00:11:44,803 Do đó xe bị loại khỏi cuộc đua Hạng A. 185 00:11:44,845 --> 00:11:46,680 Không. Nghe này. Tôi hỏi anh một câu nhé? 186 00:11:46,722 --> 00:11:49,433 Khi anh còn bé, anh có nghĩ... 187 00:11:49,475 --> 00:11:53,604 "Khi nào lớn lên, mình muốn đến Đường đua Willow Springs huyền thoại... 188 00:11:53,645 --> 00:11:56,356 và mình muốn thi hành đoạn 15.4, mục 2b... 189 00:11:56,398 --> 00:11:59,359 của quy định SCCA về kích thước cốp xe"? 190 00:11:59,401 --> 00:12:01,028 - Được, đủ rồi. - Có không? 191 00:12:01,069 --> 00:12:04,239 Tôi quyết định anh và đội của anh bị loại khỏi cuộc đua này. 192 00:12:06,033 --> 00:12:07,951 Chẳng phải Lance Reventlow đó sao. 193 00:12:08,327 --> 00:12:09,870 - Shelby. - Khỏe không, Lance? 194 00:12:09,912 --> 00:12:11,121 - Bố già. - Chào Lance. 195 00:12:11,163 --> 00:12:14,041 Đây là Dieter Voss. Trưởng đội Brumos Porsche ở Jacksonville. 196 00:12:14,082 --> 00:12:15,793 Tôi nghe nhiều về anh Voss rồi. 197 00:12:15,834 --> 00:12:18,003 Anh đang có một mùa giải tung hoành với chiếc Abarth đó. 198 00:12:18,045 --> 00:12:20,005 Đội Cobra của anh cũng có thành tích. 199 00:12:20,047 --> 00:12:22,007 - Cảm ơn. - Anh chàng Miles ấn tượng đấy. 200 00:12:22,049 --> 00:12:23,801 - Anh theo dõi Miles à? - Có chứ. 201 00:12:23,842 --> 00:12:28,055 Anh ấy vô địch đua USAC năm 61. Thắng giải Pikes Peak Hill Climb. 202 00:12:28,096 --> 00:12:30,933 Anh ấy vô địch SCCA hạng C ba năm liên tiếp... 203 00:12:30,974 --> 00:12:33,143 trên chiếc MG cà tàng anh ấy tự độ. 204 00:12:33,185 --> 00:12:35,062 Nghe nói anh ấy khó gần lắm. 205 00:12:35,104 --> 00:12:37,106 Sao cơ, Ken á? Không. Ken dễ thương lắm. 206 00:12:37,147 --> 00:12:39,274 Này Lance, nói đi. Cậu đã đua với Ken. 207 00:12:39,316 --> 00:12:42,361 Tôi hay chạy sau anh ấy chứ chả đua tranh gì mấy. 208 00:12:42,402 --> 00:12:46,782 Brumos đang tìm kiếm một tay lái số 2 cho cuộc đua ở Sebring. 209 00:12:46,824 --> 00:12:48,283 - Thế à? - Sao có thể thế được? 210 00:12:48,325 --> 00:12:50,410 Anh bạn Miles đó có đủ khả năng không? 211 00:12:50,452 --> 00:12:52,204 - Chà, Ken... - Đúng không, anh bạn? Này! 212 00:12:52,538 --> 00:12:56,166 Jim! Anh ta có đút cái túi lớn vào cốp xe anh không? 213 00:12:56,208 --> 00:12:57,709 - Gì? - Phạt không làm theo quy định. 214 00:12:57,751 --> 00:13:00,003 Các anh, xin thứ lỗi một chút. 215 00:13:00,045 --> 00:13:02,673 Nói thật nhé, Ken sinh ra là để đua Sebring. 216 00:13:03,757 --> 00:13:09,054 Trong này không nói gì về cốp xe của tôi và cái vali của anh. 217 00:13:09,096 --> 00:13:12,141 Anh đang cầm phiên bản luật SCCA năm 1962. 218 00:13:13,600 --> 00:13:17,855 Và dán cái sticker này vào chỗ nào không ai nhìn thấy ấy. 219 00:13:17,896 --> 00:13:19,940 Này. Này, Bill. Có vấn đề gì thế, Bill? 220 00:13:19,982 --> 00:13:21,984 - Xe không đáp ứng quy tắc. - Vấn đề là Bill là thằng khốn. 221 00:13:22,025 --> 00:13:23,527 - Cốp xe không đạt chuẩn. - Không có ý đó đâu. 222 00:13:23,569 --> 00:13:25,237 - Có đấy. - Không, thật sự không có. 223 00:13:25,279 --> 00:13:26,947 - Không, anh ấy nghĩ... - Anh ấy trêu anh thôi, Bill. 224 00:13:26,989 --> 00:13:28,824 ...rằng Bill là thằng khốn. 225 00:13:28,866 --> 00:13:30,784 - Tôi chỉ làm việc của mình thôi. - Đợi đã. Bill. 226 00:13:30,826 --> 00:13:32,786 Theo kinh nghiệm của tôi, có... Nghe tôi này. 227 00:13:32,828 --> 00:13:34,872 Chuyện thế này, luôn có cách đi đến thống nhất. 228 00:13:34,913 --> 00:13:36,957 - Được chứ? Ken quá lời thôi. - Còn tôi chỉ làm việc của mình. 229 00:13:36,999 --> 00:13:39,168 Tôi hiểu. Anh biết vào ngày đua anh ấy thế nào đấy. 230 00:13:39,209 --> 00:13:42,045 Anh biết mà. Được chứ? Nhưng đừng loại bọn tôi chỉ vì cốp xe. 231 00:13:48,802 --> 00:13:49,761 Gì thế? 232 00:13:49,803 --> 00:13:52,306 Thấy anh kia không? Cốp bật lên kìa. 233 00:13:59,646 --> 00:14:00,647 Vui chưa, Bill? 234 00:14:03,025 --> 00:14:05,194 Bill, để tôi lo. Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. 235 00:14:05,235 --> 00:14:07,613 Tôi sẽ nói chuyện với anh ấy. Chúc anh ngày tốt lành. 236 00:14:07,654 --> 00:14:11,408 Chào quý vị, thấy đói chưa? Hãy đến quầy đồ ăn... 237 00:14:11,658 --> 00:14:12,659 Khỉ thật. 238 00:14:13,285 --> 00:14:14,495 Chó bull. 239 00:14:16,205 --> 00:14:17,915 Biết tôi vừa nói chuyện với ai không? 240 00:14:17,956 --> 00:14:19,082 Bill. 241 00:14:19,124 --> 00:14:20,459 - Trước đó cơ. - Không biết. 242 00:14:20,793 --> 00:14:22,127 Đó là Dieter Voss. 243 00:14:22,461 --> 00:14:23,670 Là ai? 244 00:14:24,505 --> 00:14:26,507 Giám đốc Porsche, Ken. 245 00:14:26,548 --> 00:14:28,675 Một công ty nho nhỏ của Đức. Có lẽ anh đã nghe danh. 246 00:14:28,717 --> 00:14:29,760 Được rồi. 247 00:14:29,802 --> 00:14:32,888 Anh ấy muốn anh lái ở Sebring. Nhưng nghe nói anh khó gần. 248 00:14:38,352 --> 00:14:43,357 Tôi tưởng ta có quan điểm giống nhau về đám người Đức. 249 00:14:47,861 --> 00:14:49,863 Anh có thích thua không, Ken? 250 00:14:51,406 --> 00:14:52,407 Xin lỗi? 251 00:14:52,783 --> 00:14:53,784 Anh nghe tôi nói rồi đấy. 252 00:14:54,952 --> 00:14:55,953 Tôi không thua. 253 00:14:56,995 --> 00:15:00,457 Không có nhà tài trợ, thì không có xe, Ken. 254 00:15:00,499 --> 00:15:03,961 Và theo tôi biết, tay đua chuyên nghiệp ai cũng có xe. 255 00:15:04,002 --> 00:15:06,213 Không thể đi xe hai cẳng mà thắng giải SCCA. 256 00:15:06,255 --> 00:15:08,298 Nếu anh không thắng, tức là anh thua. 257 00:15:08,340 --> 00:15:10,926 Đừng bắt tôi ném cái này vào đầu anh. 258 00:15:10,968 --> 00:15:12,928 Anh đưa con đến tận đây để chứng kiến mình bị loại... 259 00:15:12,970 --> 00:15:14,596 hay cư xử như gã gàn dở? 260 00:15:19,059 --> 00:15:20,060 Chết tiệt! 261 00:15:23,397 --> 00:15:25,190 Tôi có câu trả lời rồi. 262 00:15:43,333 --> 00:15:45,002 Peter... 263 00:15:54,052 --> 00:15:56,054 Tôi có thể giúp gì cho các anh? 264 00:15:56,096 --> 00:15:57,473 Vâng, Ken Miles có đây không? 265 00:15:58,098 --> 00:15:59,224 Không. 266 00:15:59,266 --> 00:16:00,476 Chúng tôi muốn gặp anh Miles. 267 00:16:00,517 --> 00:16:01,685 Tôi là vợ anh ấy. 268 00:16:01,727 --> 00:16:05,481 Chào mừng đến với Giải Willow Springs 100 năm 1963. 269 00:16:05,522 --> 00:16:08,776 Mười hai xe sẽ tranh tài trong 40 vòng đua. 270 00:16:09,359 --> 00:16:11,904 Này, Ken, kính chắn gió bị sao thế? 271 00:16:13,489 --> 00:16:15,073 Thiết kế mới. 272 00:16:15,991 --> 00:16:17,993 Có vẻ chúng ta sắp bắt đầu. 273 00:16:18,035 --> 00:16:20,245 Các xe đã chạy xong vòng khởi động. 274 00:16:20,287 --> 00:16:21,622 Cờ xanh đã được đem ra... 275 00:16:22,915 --> 00:16:25,167 và các xe đang tiến đến vạch xuất phát. 276 00:16:25,459 --> 00:16:27,461 Bắt đầu nào. 277 00:16:29,713 --> 00:16:31,006 Quỷ tha ma bắt. 278 00:16:34,593 --> 00:16:36,178 Ken Miles đã tụt lại phía sau. 279 00:16:36,595 --> 00:16:39,056 Học cách lái đi, đồ ngu! 280 00:16:44,520 --> 00:16:46,271 Shelby này, anh có nhớ không? 281 00:16:48,607 --> 00:16:49,858 Chào Sam. 282 00:16:51,026 --> 00:16:56,031 Thắng giải 24 Giờ Le Mans, đột nhiên nghỉ hưu, bắt đầu đi bán xe. 283 00:16:57,282 --> 00:17:00,744 Thật khó hiểu. Tất nhiên, trừ khi lời đồn là thật. 284 00:17:01,495 --> 00:17:03,622 Lời đồn đó là gì, Sam? 285 00:17:04,665 --> 00:17:06,959 Là Carroll Shelby bỏ đua xe vì đánh mất bản lĩnh. 286 00:17:12,798 --> 00:17:15,676 Góc cua tới tôi sẽ vượt qua anh, Bob. 287 00:17:27,938 --> 00:17:29,773 Có cố gắng đấy Bob. 288 00:17:47,374 --> 00:17:48,834 Xử lý gọn ghẽ từ Ken Miles. 289 00:17:48,876 --> 00:17:51,670 Còn 22 vòng nữa, Phil Hill và Dan Gurney đang dẫn đầu. 290 00:18:14,902 --> 00:18:17,154 Thật là một ngày tuyệt vời ở Willow Springs... 291 00:18:17,196 --> 00:18:19,615 và ta đã được chứng kiến kỹ năng đua xe ấn tượng. 292 00:18:20,073 --> 00:18:23,368 Chỉ còn một vòng nữa là kết thúc cuộc đua 40 vòng này... 293 00:18:23,410 --> 00:18:25,204 ta đang đi đến những mét cuối cùng. 294 00:18:25,245 --> 00:18:27,915 Dan Gurney đã dẫn đầu đoàn đua trong hầu như... 295 00:18:30,542 --> 00:18:33,253 Số 18, Red Faris, đã văng ra lề đường. 296 00:18:33,295 --> 00:18:37,216 Chỉ còn Dan Gurney đang dẫn đầu, theo sau là tay đua hạng trung Ken Miles. 297 00:18:39,718 --> 00:18:41,261 Giờ đến lượt anh, Dan. 298 00:18:46,433 --> 00:18:48,936 Và họ đang bước vào khúc cua cuối. 299 00:18:48,977 --> 00:18:51,355 Gurney vẫn đang dẫn đầu với Ken Miles theo sát phía sau. 300 00:18:59,321 --> 00:19:00,948 Miles đang tìm sơ hở. 301 00:19:00,989 --> 00:19:01,824 Chưa được. 302 00:19:02,533 --> 00:19:03,742 Cố lên. 303 00:19:04,910 --> 00:19:06,870 Gurney có chặn được anh ấy trong những mét cuối không? 304 00:19:06,912 --> 00:19:07,913 Chưa được. 305 00:19:10,749 --> 00:19:12,167 Gurney đang chặn phía trước. 306 00:19:12,209 --> 00:19:12,835 Bây giờ. 307 00:19:17,464 --> 00:19:18,882 Miles vòng ra bên ngoài. 308 00:19:18,924 --> 00:19:19,925 Quá chuẩn, Ken. 309 00:19:24,721 --> 00:19:25,848 Hai người đang so kè từng tí một. 310 00:19:25,889 --> 00:19:27,224 Cố lên. 311 00:19:27,266 --> 00:19:30,269 Đội Corvette đối đầu với Cobra cho chức vô địch. 312 00:19:31,770 --> 00:19:33,522 Tuyệt! 313 00:19:34,982 --> 00:19:36,066 Tuyệt vời! 314 00:19:36,942 --> 00:19:39,611 Cú nước rút phi thường của Ken Miles. 315 00:19:39,653 --> 00:19:41,572 Không thể ngờ được. 316 00:19:43,657 --> 00:19:45,576 Anh ta khó gần nhưng có tài. 317 00:19:45,617 --> 00:19:48,036 Hãy cho tất cả một tràng vỗ tay vì cuộc đua kịch tính. 318 00:19:48,078 --> 00:19:51,039 Đáng uống trà ăn mừng đấy nhỉ. 319 00:19:51,081 --> 00:19:52,749 Để con đặt ấm nước. 320 00:19:52,791 --> 00:19:53,625 Lên xe đi. 321 00:19:58,380 --> 00:20:00,090 Tôi 322 00:20:00,132 --> 00:20:03,969 H-Ạ-N-H-P-H-Ú-C Tôi H-Ạ-N-H-P-H-Ú-C 323 00:20:04,011 --> 00:20:08,140 Tôi biết là thế. Tôi chắc Là tôi H-Ạ-N-H-P-H-Ú-C 324 00:20:10,309 --> 00:20:12,269 Bố già, đóng khung cái này. 325 00:20:24,281 --> 00:20:25,282 Chào. 326 00:20:26,909 --> 00:20:28,744 Bọn anh thắng rồi. 327 00:20:30,537 --> 00:20:32,164 Sao vậy? 328 00:20:33,749 --> 00:20:35,584 Sở Thuế Vụ đến. 329 00:20:35,918 --> 00:20:37,795 Họ niêm phong ga-ra rồi. 330 00:20:42,966 --> 00:20:44,968 Được rồi, Petey. 331 00:20:57,523 --> 00:20:59,358 Vài năm trước... 332 00:21:00,067 --> 00:21:01,652 anh nói ta có tiền để dành. 333 00:21:02,152 --> 00:21:03,320 Chính xác. 334 00:21:04,947 --> 00:21:06,323 Vài năm trước. 335 00:21:06,365 --> 00:21:07,533 Chính xác. 336 00:21:12,621 --> 00:21:14,873 Vậy nói cho rõ nhé, chúng ta đã cháy túi. 337 00:21:15,207 --> 00:21:16,959 Không sai. 338 00:21:23,549 --> 00:21:25,634 Hoàn toàn? 339 00:21:26,343 --> 00:21:30,806 Chẳng còn đồng nào. Hai đồng xu cọ vào nhau cũng không có. 340 00:21:30,848 --> 00:21:33,767 Tiền để dành, cổ phiếu, hết rồi. 341 00:21:33,809 --> 00:21:36,937 Đồ nghề. Đồ nghề của anh cất trong đó. 342 00:21:37,646 --> 00:21:39,731 Anh sẽ nghĩ cách. 343 00:21:41,150 --> 00:21:42,985 Năm 1945... 344 00:21:43,026 --> 00:21:45,070 những người lính về nhà. 345 00:21:45,654 --> 00:21:48,198 Điều đầu tiên họ làm là gì? 346 00:21:49,491 --> 00:21:50,993 Họ làm tình. 347 00:21:52,494 --> 00:21:53,871 Mười bảy năm sau... 348 00:21:53,912 --> 00:21:55,998 những đứa trẻ này, chúng đã lớn. 349 00:21:56,039 --> 00:21:57,833 Và chúng có việc làm. 350 00:21:57,875 --> 00:21:58,959 Chúng có bằng lái. 351 00:21:59,543 --> 00:22:03,338 Nhưng chúng không muốn lái những chiếc xe tẻ nhạt từ năm 50... 352 00:22:03,380 --> 00:22:05,048 mà bố mẹ chúng lái. 353 00:22:05,883 --> 00:22:08,135 Bọn choai choai bây giờ, chúng muốn hào nhoáng. 354 00:22:08,177 --> 00:22:09,761 Chúng muốn làm màu. 355 00:22:10,345 --> 00:22:11,472 Chúng muốn tốc độ nhanh. 356 00:22:12,389 --> 00:22:13,390 Thưa các vị... 357 00:22:14,141 --> 00:22:17,394 đã đến lúc Công ty Ford Motor bước chân vào làng đua xe. 358 00:22:19,062 --> 00:22:21,815 Chúng ta đang đua rồi mà, Iacocca. 359 00:22:22,107 --> 00:22:23,317 NASCAR? 360 00:22:24,234 --> 00:22:26,028 Đó là giải đấu địa phương, thưa ngài. 361 00:22:26,069 --> 00:22:28,614 Nếu đi xem phim, mở tạp chí... 362 00:22:29,072 --> 00:22:31,658 ta không thấy những ông già ở Winston-Salem. 363 00:22:31,700 --> 00:22:33,118 Ta thấy... 364 00:22:33,869 --> 00:22:35,537 Sophia Loren... 365 00:22:36,622 --> 00:22:38,207 Monica Vitti. 366 00:22:40,834 --> 00:22:44,129 James Bond không lái xe Ford, thưa ngài. 367 00:22:44,421 --> 00:22:47,716 Vì hắn là gã hư hỏng. 368 00:22:50,594 --> 00:22:51,428 Thấy không? 369 00:22:51,929 --> 00:22:53,388 Chúa ơi, tôi cũng muốn hư hỏng. 370 00:22:54,681 --> 00:22:55,808 Đợi tôi một chút, thưa ngài. 371 00:22:55,849 --> 00:22:57,059 Có liên quan gì không đấy? 372 00:22:57,601 --> 00:22:59,686 Bài thuyết trình này định nói điều gì, Iacocca? 373 00:22:59,728 --> 00:23:01,105 Đợi chút, thưa ngài. 374 00:23:01,146 --> 00:23:03,023 - Được, thế là đủ rồi. - Thưa ngài, xin hãy kiên nhẫn... 375 00:23:03,065 --> 00:23:04,191 Tắt đi. Bật đèn lên. 376 00:23:08,821 --> 00:23:11,865 Lee, trong ba năm vừa qua... 377 00:23:11,907 --> 00:23:14,576 anh và đội marketing của anh... 378 00:23:14,618 --> 00:23:18,956 chịu trách nhiệm cho đợt sụt giảm doanh số tồi tệ nhất trong lịch sử Hoa Kỳ. 379 00:23:21,041 --> 00:23:24,128 Tại sao ngài Ford phải nghe lời anh? 380 00:23:27,214 --> 00:23:28,966 Vì lâu nay ta tư duy không đúng hướng. 381 00:23:32,261 --> 00:23:33,554 Ferrari. 382 00:23:34,471 --> 00:23:37,474 Họ đã thắng bốn trong năm giải đua Le Mans gần nhất. 383 00:23:38,058 --> 00:23:41,186 Chúng ta cần tư duy như Ferrari. 384 00:23:41,228 --> 00:23:42,980 Số xe Ferrari làm ra trong một năm... 385 00:23:43,021 --> 00:23:45,649 còn ít hơn chúng ta làm trong một ngày. 386 00:23:46,316 --> 00:23:51,530 Số tiền ta chi vào giấy vệ sinh còn nhiều hơn chi phí sản xuất của họ. 387 00:23:51,572 --> 00:23:53,532 Anh muốn chúng ta tư duy như họ? 388 00:23:53,866 --> 00:23:58,078 Enzo Ferrari sẽ đi vào lịch sử như nhà sản xuất xe hơi vĩ đại nhất mọi thời. 389 00:23:59,746 --> 00:24:00,581 Tại sao? 390 00:24:01,582 --> 00:24:04,501 Có phải vì ông ấy làm ra nhiều xe nhất? 391 00:24:06,462 --> 00:24:07,754 Không. 392 00:24:08,505 --> 00:24:10,382 Đó là vì ý nghĩa những chiếc xe ông ấy làm ra. 393 00:24:11,800 --> 00:24:13,260 Chiến thắng. 394 00:24:13,552 --> 00:24:15,387 Ferrari thắng ở Le Mans. 395 00:24:15,429 --> 00:24:18,182 Mọi người, họ muốn chia sẻ chiến thắng đó. 396 00:24:20,768 --> 00:24:24,229 Giả dụ logo Ford có ý nghĩa chiến thắng xem? 397 00:24:24,730 --> 00:24:25,814 Và nhất là khi nó gây ấn tượng... 398 00:24:25,856 --> 00:24:28,442 với nhóm thanh niên 17 tuổi đầu tiên trong lịch sử... 399 00:24:28,484 --> 00:24:29,735 có rủng rỉnh tiền trong túi? 400 00:24:29,777 --> 00:24:31,528 Việc này sẽ mất nhiều năm. 401 00:24:31,862 --> 00:24:34,823 Hàng thập kỷ để thử nghiệm và phát triển... 402 00:24:34,865 --> 00:24:37,326 một đội đua đủ khả năng đánh bại Ferrari. 403 00:24:37,367 --> 00:24:38,327 Ferrari sắp phá sản. 404 00:24:42,206 --> 00:24:45,584 Enzo đã tiêu hết những đồng lia của mình theo đuổi sự hoàn hảo, và biết gì không? 405 00:24:46,168 --> 00:24:47,586 Ông ấy đã làm được. 406 00:24:48,045 --> 00:24:49,505 Nhưng giờ ông ấy phá sản. 407 00:25:01,308 --> 00:25:04,311 BỊ TỊCH THU 408 00:25:14,321 --> 00:25:16,740 Anh không cần từ bỏ đua xe để làm việc bình thường, Ken. 409 00:25:16,782 --> 00:25:17,950 Anh nghĩ là có đấy. 410 00:25:17,991 --> 00:25:21,328 Anh đã vui đủ rồi. Đã đến lúc lo cho gia đình... 411 00:25:21,370 --> 00:25:22,496 và trưởng thành. 412 00:25:22,538 --> 00:25:24,957 Ga-ra không đủ tiền trả hóa đơn. Giờ nó bị khóa rồi. 413 00:25:24,998 --> 00:25:27,459 Đua xe cũng không đủ tiền, mà đó là anh thắng đấy nhé. 414 00:25:27,835 --> 00:25:28,961 Đúng, vì anh giỏi. 415 00:25:29,002 --> 00:25:31,630 Nhưng anh không thể dấn thân vào cuộc chơi. 416 00:25:32,089 --> 00:25:34,508 Anh không phải người quảng giao. 417 00:25:34,550 --> 00:25:36,510 - Ai chả biết. - Và anh đã 45 tuổi rồi. 418 00:25:36,552 --> 00:25:38,178 Em thật sự nghĩ anh sẽ thay đổi sao? 419 00:25:38,220 --> 00:25:42,057 Anh sẽ không thể vươn lên đỉnh cao. Anh khởi đầu quá muộn. 420 00:25:42,099 --> 00:25:43,934 Vì anh đã chiến đấu trong chiến tranh. 421 00:25:45,727 --> 00:25:49,690 Nếu từ bỏ, sẽ không ai chịu nổi anh nữa. 422 00:25:50,441 --> 00:25:53,402 Đừng nói vòng vo nữa. Kết thúc rồi. 423 00:25:54,194 --> 00:25:55,779 Hãy nhìn về mặt tích cực. 424 00:25:55,821 --> 00:25:59,825 Giờ anh có thể già và béo, tỉa hoa hồng, và ăn bánh nhân thịt lợn. 425 00:26:22,389 --> 00:26:24,057 Làm ơn, không chụp ảnh. 426 00:26:25,184 --> 00:26:27,186 - Thư giãn đi nào. - Anh phải hiểu. 427 00:26:27,227 --> 00:26:30,272 Đây giống như băng đảng mafia xuất hiện để mua tượng Nữ Thần Tự Do. 428 00:26:30,314 --> 00:26:31,648 Thực ra thì là ngược lại. 429 00:26:31,940 --> 00:26:34,985 Báo chí đánh hơi được vụ này, mọi chuyện sẽ bung bét ngay. 430 00:26:35,611 --> 00:26:37,488 Lee Iacocca, Ford Motor. 431 00:26:37,529 --> 00:26:39,281 Franco Gozzi, Ferrari. 432 00:26:42,075 --> 00:26:43,035 Nhà báo à? 433 00:26:43,076 --> 00:26:46,288 Không, không. Anh Iacocca, không. Đó là thợ ảnh của chúng tôi. 434 00:26:46,330 --> 00:26:47,915 Chỉ để lưu lại thôi mà. 435 00:26:51,376 --> 00:26:53,170 Động cơ Colombo 4 lít. 436 00:26:54,463 --> 00:26:58,133 Mỗi công nhân tự lắp ráp cả khối động cơ. 437 00:26:59,927 --> 00:27:03,222 Một người khác lắp ráp hệ truyền động. 438 00:27:03,972 --> 00:27:05,891 Mọi thứ đều làm thủ công. 439 00:27:21,698 --> 00:27:23,575 Bộ Phận Xe Đua. 440 00:27:24,701 --> 00:27:25,869 Lee. 441 00:27:25,911 --> 00:27:27,329 Ông ấy đấy. 442 00:27:33,043 --> 00:27:36,004 Sự sáp nhập của hai công ty sẽ tạo ra hai thực thể. 443 00:27:39,633 --> 00:27:42,469 Ford-Ferrari, do Ford sở hữu 90%... 444 00:27:42,511 --> 00:27:44,221 kiểm soát phần sản xuất. 445 00:27:48,976 --> 00:27:54,064 Thứ hai, Ferrari-Ford, đội đua, do Ferrari sở hữu 90%. 446 00:27:59,319 --> 00:28:03,490 Để thực hiện điều đó, Ford sẽ chi trả tổng... 447 00:28:31,435 --> 00:28:33,228 Xin thứ lỗi. 448 00:28:37,524 --> 00:28:40,277 Ông ấy cần thời gian để đọc. 449 00:28:40,319 --> 00:28:41,320 Xin mời. 450 00:28:44,239 --> 00:28:45,949 Vâng, tất nhiên. 451 00:29:06,178 --> 00:29:08,180 Tôi tìm chủ tịch hãng Fiat! 452 00:29:10,933 --> 00:29:13,102 Tôi có bức ảnh này cho ông xem. 453 00:29:23,529 --> 00:29:24,571 Vâng, tôi đây. 454 00:29:27,825 --> 00:29:29,159 Ông có gì để nói không? 455 00:29:29,868 --> 00:29:32,454 Enzo vẫn nắm toàn quyền điều hành. 456 00:29:34,123 --> 00:29:35,999 Tôi mua công ty với giá 18 triệu. 457 00:29:38,544 --> 00:29:40,629 Xong rồi, cảm ơn. 458 00:29:56,311 --> 00:29:59,731 "Các anh, một câu hỏi nhỏ. Liên quan đến chương trình đua xe của tôi." 459 00:30:09,616 --> 00:30:14,455 "Nếu tôi muốn đua ở Le Mans, còn anh không muốn tôi đua ở Le Mans... 460 00:30:14,496 --> 00:30:16,331 thì có đua hay không?" 461 00:30:24,339 --> 00:30:28,177 Nghe này, trong tình huống cực khó có khả năng xảy ra đó... 462 00:30:29,344 --> 00:30:31,597 nếu ta không đi đến thống nhất... 463 00:30:31,638 --> 00:30:33,974 thì vâng. Ý tôi là không. 464 00:30:35,309 --> 00:30:36,977 Ông nói đúng. 465 00:30:37,728 --> 00:30:38,729 Ông không được đua. 466 00:30:56,914 --> 00:30:58,540 "Sự chính trực của một kỹ sư... 467 00:30:58,582 --> 00:31:01,710 của một người đàn ông, của một người Ý, bị xúc phạm sâu sắc bởi đề xuất của anh." 468 00:31:03,212 --> 00:31:04,880 "Hãy quay lại Michigan." 469 00:31:09,468 --> 00:31:11,595 "Về với cái nhà máy to lớn, xấu xí của anh." 470 00:31:13,847 --> 00:31:16,892 "Về với cái nhà máy to lớn, xấu xí làm ra những chiếc xe nhỏ mọn, xấu xí." 471 00:31:24,108 --> 00:31:27,402 "Bảo lão sếp ngoan cố của anh... 472 00:31:27,694 --> 00:31:31,073 rằng ban lãnh đạo tự mãn của lão chỉ là một đám con hoang vô dụng." 473 00:31:33,826 --> 00:31:36,328 Bảo lão rằng lão không phải Henry Ford. 474 00:31:38,539 --> 00:31:41,333 Lão chỉ là Henry Ford Đệ Nhị. 475 00:31:43,710 --> 00:31:45,254 Tôi đói rồi. Đi ăn thôi. 476 00:31:57,975 --> 00:31:59,977 FIAT MUA LẠI FERRARI Enzo Nắm Quyền Kiểm Soát - Ford Bị Từ Chối 477 00:32:08,277 --> 00:32:10,112 Lão chơi xỏ chúng ta. 478 00:32:10,612 --> 00:32:13,574 Lão Enzo không hề có ý định bán công ty cho chúng ta. 479 00:32:14,074 --> 00:32:16,952 Lão chỉ lợi dụng chúng ta để đẩy giá... 480 00:32:17,327 --> 00:32:20,080 làm bẽ mặt công ty chúng ta và xúc phạm sự lãnh đạo của ngài. 481 00:32:20,706 --> 00:32:23,250 Đó là ý tưởng tồi ngay từ đầu. 482 00:32:31,467 --> 00:32:33,760 Lão nói nguyên văn là gì? 483 00:32:41,560 --> 00:32:44,938 Nói Ford làm ra những chiếc xe nhỏ mọn, xấu xí và làm ra chúng... 484 00:32:45,481 --> 00:32:47,399 trong một nhà máy xấu xí. 485 00:32:49,109 --> 00:32:52,571 Nói ban lãnh đạo là một đám con hoang. 486 00:32:55,991 --> 00:32:57,493 Còn về tôi? 487 00:32:59,328 --> 00:33:00,996 Nói là ngài béo, thưa ngài. 488 00:33:03,749 --> 00:33:05,250 Ngoan cố. 489 00:33:06,251 --> 00:33:07,544 Nói tiếp đi. 490 00:33:08,670 --> 00:33:11,215 Nói rằng ngài không phải Henry Ford. 491 00:33:11,590 --> 00:33:13,342 Ngài chỉ là Henry Ford Đệ Nhị. 492 00:33:35,864 --> 00:33:39,201 Tôi muốn những kỹ sư giỏi nhất. 493 00:33:41,328 --> 00:33:42,788 Những tay đua giỏi nhất. 494 00:33:45,082 --> 00:33:47,084 Tôi không quan tâm chi phí bao nhiêu. 495 00:33:50,170 --> 00:33:52,297 Chúng ta sẽ làm xe đua. 496 00:33:58,637 --> 00:34:02,933 Và chúng ta sẽ chôn lão già người Ý lươn lẹo đó sâu dưới 30 mét đất... 497 00:34:02,975 --> 00:34:05,602 dưới vạch đích ở Le Mans. 498 00:34:06,478 --> 00:34:09,815 Và tôi sẽ ở đó chứng kiến tận mắt. 499 00:34:10,190 --> 00:34:12,192 Các ẻm đến kìa. Ném đi. 500 00:34:16,155 --> 00:34:17,156 Bọn mất dạy. 501 00:34:17,197 --> 00:34:18,407 Đồ khốn các anh. 502 00:34:18,449 --> 00:34:19,366 Xin lỗi nhé, các em. 503 00:34:19,408 --> 00:34:20,826 Charlie! 504 00:34:20,868 --> 00:34:22,870 Đừng có suốt ngày ném pháo vào bọn con gái nữa. 505 00:34:22,911 --> 00:34:24,121 Chết tiệt. 506 00:34:24,163 --> 00:34:25,205 Tôi có phải lo việc đó không? 507 00:34:25,247 --> 00:34:27,166 Lo xong rồi. 508 00:34:28,208 --> 00:34:32,296 Xin lỗi về việc đó. Vâng, 4.75 lít V8. 509 00:34:32,337 --> 00:34:33,714 Xịn đấy. 510 00:34:33,755 --> 00:34:35,549 Độ lại toàn bộ phần trước của chiếc AC Ace. 511 00:34:35,591 --> 00:34:37,509 Và bộ vi sai cầu sau khỏe hơn để chịu mô men xoắn. 512 00:34:37,551 --> 00:34:39,470 Xe chạy một phần tư dặm thế nào? 513 00:34:39,803 --> 00:34:42,014 Chà, tôi không nói là anh nên đua cự ly ngắn... 514 00:34:42,055 --> 00:34:44,892 nhưng đi một phần tư dặm hết 13,6 giây. 515 00:34:44,933 --> 00:34:46,643 - Thế có tốt không? - Rất tốt đấy. 516 00:34:46,685 --> 00:34:49,688 Tuần này cậu ấy bán chiếc xe đó đến lần thứ ba rồi. 517 00:34:49,730 --> 00:34:50,647 Anh nhận tiền mặt không? 518 00:34:51,023 --> 00:34:52,024 Tiền mặt cũng được. 519 00:34:52,065 --> 00:34:53,859 Vâng, anh vừa mua một chiếc xe thể thao ra trò đấy. 520 00:34:54,359 --> 00:34:55,736 Được rồi. 521 00:34:57,029 --> 00:34:58,197 Cho anh biết, tôi sẽ... 522 00:34:58,238 --> 00:34:59,281 Phil! 523 00:34:59,323 --> 00:35:00,866 Tôi sẽ giới thiệu anh với đồng nghiệp. 524 00:35:00,908 --> 00:35:02,034 Ông ấy sẽ chăm sóc anh. 525 00:35:02,075 --> 00:35:03,285 Phil, Wyatt. 526 00:35:03,327 --> 00:35:05,204 - Chào Wyatt. - Tôi sẽ mượn ông ấy một chút. 527 00:35:06,663 --> 00:35:07,790 Ông nhận tiền. 528 00:35:07,831 --> 00:35:09,792 Làm gì cũng được, đừng để anh ta lấy chiếc xe đó. 529 00:35:09,833 --> 00:35:11,043 Đó là xe của Jeff Blitzer. 530 00:35:11,084 --> 00:35:13,212 Và Frank Collins và Steve McQueen. 531 00:35:13,253 --> 00:35:15,464 Khỉ thật. Tôi quên mất McQueen. 532 00:35:18,425 --> 00:35:19,426 Chào buổi sáng. 533 00:35:20,302 --> 00:35:21,136 Tôi có thể giúp gì? 534 00:35:22,513 --> 00:35:23,639 Carroll Shelby? 535 00:35:24,932 --> 00:35:25,849 Có thể. 536 00:35:27,351 --> 00:35:29,728 Lee Iacocca, Ford Motor. 537 00:35:32,815 --> 00:35:34,483 Cái cờ lê này là sao vậy? 538 00:35:35,067 --> 00:35:37,319 Nó hả? Chuyện dài lắm. 539 00:35:37,986 --> 00:35:41,073 Chúng tôi đang làm ăn hết sức phát đạt, Lee. 540 00:35:41,365 --> 00:35:43,992 Doanh số tuyệt vời, chúng tôi đang đạt lợi nhuận rất tốt. 541 00:35:44,034 --> 00:35:46,662 Tôi biết là tôi còn nợ Ford số tiền của lô động cơ lần trước... 542 00:35:46,703 --> 00:35:48,455 Anh Shelby, tôi đảm bảo với anh... 543 00:35:48,497 --> 00:35:51,625 tôi không đến đòi tiền anh nợ khi mua phụ tùng của Ford. 544 00:35:52,918 --> 00:35:54,294 Không à? 545 00:35:54,878 --> 00:35:56,421 Không. 546 00:35:57,506 --> 00:35:58,632 Được. 547 00:35:58,674 --> 00:36:01,510 Tôi đến đại diện cho ngài Ford, Henry Ford II. 548 00:36:01,552 --> 00:36:04,346 Thử đặt ra giả thiết nhé... 549 00:36:04,388 --> 00:36:08,350 là ông ấy muốn công ty mình chiến thắng cuộc đua 24 Giờ Le Mans. 550 00:36:09,726 --> 00:36:12,729 Anh là người Mỹ duy nhất từng chiến thắng... 551 00:36:12,771 --> 00:36:14,857 nên tôi tự hỏi... 552 00:36:14,898 --> 00:36:16,024 cần phải làm gì? 553 00:36:19,445 --> 00:36:20,696 Giả thiết hả? 554 00:36:21,780 --> 00:36:23,157 Giả thiết. 555 00:36:24,575 --> 00:36:26,952 Sẽ cần thứ mà tiền không thể mua được. 556 00:36:27,578 --> 00:36:29,580 Tiền có thể mua được tốc độ. 557 00:36:30,622 --> 00:36:32,666 Nhưng vấn đề không phải là tốc độ, Lee. 558 00:36:33,417 --> 00:36:35,294 Nó không giống với các cuộc đua khác... 559 00:36:35,335 --> 00:36:38,255 mà anh chỉ cần rẽ trái trong bốn tiếng đồng hồ. 560 00:36:41,049 --> 00:36:42,468 Để chiến thắng, anh cần một chiếc xe... 561 00:36:42,509 --> 00:36:44,761 đủ nhẹ để lên vận tốc 322 km/h trên đường thẳng... 562 00:36:44,803 --> 00:36:47,931 nhưng đủ vững chắc để làm được điều đó trong 5.000 cây số mà không hỏng. 563 00:36:50,267 --> 00:36:52,644 Không chỉ là chiếc xe tốt nhất anh từng tạo ra... 564 00:36:52,686 --> 00:36:56,023 mà phải tốt hơn bất cứ thứ gì Enzo Ferrari đem tới năm đó. 565 00:36:56,064 --> 00:36:59,610 Từng đó mới đủ đưa anh đến vạch xuất phát. Đó là khi vấn đề thật sự bắt đầu. 566 00:37:01,612 --> 00:37:03,238 Mọi chuyện ổn cả chứ? 567 00:37:03,280 --> 00:37:05,199 Đi đi. 568 00:37:12,581 --> 00:37:14,541 Vậy ý anh đó là một thách thức. 569 00:37:17,127 --> 00:37:19,463 Đó còn chẳng phải đường đua hoàn chỉnh, Lee. 570 00:37:19,922 --> 00:37:22,049 Le Mans là 13,6 cây số đường đồng. 571 00:37:23,509 --> 00:37:26,762 Nó hẹp, chất lượng kém, gồ ghề. 572 00:37:26,804 --> 00:37:30,057 Đường không có độ dốc ở khúc cua, không có thanh chắn. 573 00:37:32,434 --> 00:37:34,228 Anh phải làm thế trong 24 giờ. 574 00:37:36,105 --> 00:37:38,065 Hai mươi tư giờ, Lee. 575 00:37:39,525 --> 00:37:41,026 Nghĩa là phải đua đêm. 576 00:37:41,443 --> 00:37:44,738 Một nửa cuộc đua là trong đêm. Chả nhìn thấy cái quái gì. 577 00:37:46,115 --> 00:37:48,492 Xe bất chợt từ đâu lao đến phía mình. 578 00:37:49,618 --> 00:37:52,788 Tay đua sơ sẩy trên đường đua, đổ máu. 579 00:37:53,539 --> 00:37:55,707 Có thể một trong đó là bạn anh. 580 00:37:56,166 --> 00:37:57,918 Có thể anh ta bị cháy. 581 00:37:59,419 --> 00:38:01,839 Anh mệt rã rời, đói khát... 582 00:38:01,880 --> 00:38:05,008 không nhớ nổi tên mình, mình đến từ đâu. 583 00:38:05,634 --> 00:38:09,388 Và đột nhiên, anh nhận ra mình phóng với tốc độ 318 km/h trên đường thẳng. 584 00:38:12,766 --> 00:38:14,643 Và nếu có sự cố gì... 585 00:38:15,185 --> 00:38:18,439 anh làm bật miếng đệm, lông đền... 586 00:38:18,480 --> 00:38:20,858 thế là hết, mọi thứ kết thúc. 587 00:38:21,191 --> 00:38:23,235 Ferrari lại chiến thắng. 588 00:38:23,527 --> 00:38:26,280 Như họ đã thắng năm ngoái, và năm trước đó. 589 00:38:26,321 --> 00:38:28,323 Và năm trước đó nữa. 590 00:38:31,535 --> 00:38:32,536 Vâng. 591 00:38:33,328 --> 00:38:34,329 Đó là thách thức. 592 00:38:35,873 --> 00:38:38,000 Vậy anh không nghĩ... 593 00:38:38,041 --> 00:38:41,712 Công ty Ford Motor có thể làm ra chiếc xe đua vĩ đại nhất thế giới? 594 00:38:41,753 --> 00:38:46,049 Anh nghĩ chúng tôi không thể giành chiến thắng trong sự kiện như thế? 595 00:38:46,383 --> 00:38:49,136 Kể cả nếu có một đối tác xuất sắc? 596 00:38:51,263 --> 00:38:54,850 Kể cả với ngân sách không giới hạn? 597 00:39:01,482 --> 00:39:04,443 Ý tôi muốn nói là, anh không thể mua được chiến thắng, Lee. 598 00:39:07,613 --> 00:39:11,950 Nhưng anh có thể mua được người đem đến cho anh cơ hội. 599 00:39:28,550 --> 00:39:32,971 Hệ truyền động mới, trục xe mới, giảm xóc khắp nơi... 600 00:39:33,013 --> 00:39:36,642 vứt phần vỏ xe và lốp xe, thì anh có một ứng cử viên đấy. 601 00:39:37,392 --> 00:39:39,561 Xe này có gì dùng được không? 602 00:39:39,603 --> 00:39:42,272 Gương hơi bị ngon đấy. 603 00:39:42,314 --> 00:39:43,565 Lúc đến đây tôi thấy rồi. 604 00:39:44,525 --> 00:39:48,904 Vậy anh tình cờ đi bộ buổi tối ngang qua chỗ này? 605 00:39:49,613 --> 00:39:52,241 Thật ra, Chó bull ạ, tôi có một đề nghị cho anh. 606 00:39:52,282 --> 00:39:56,203 Anh sẽ làm ra một chiếc xe có thể đánh bại Ông Già Ferrari... 607 00:39:56,245 --> 00:39:58,122 - Đúng. - ...với Ford? 608 00:39:58,163 --> 00:40:00,207 Với Ford? 609 00:40:00,249 --> 00:40:01,667 Chính xác. 610 00:40:01,708 --> 00:40:03,752 Và anh nói với họ là cần bao lâu? 611 00:40:03,794 --> 00:40:05,379 Hai, ba trăm năm? 612 00:40:05,838 --> 00:40:06,880 Chín mươi ngày. 613 00:40:11,051 --> 00:40:13,804 Được rồi, hãy thử xem xét chuyện này nhé. 614 00:40:14,805 --> 00:40:18,934 Và cứ tạm thời bỏ qua cái thời hạn 90 ngày đó. 615 00:40:18,976 --> 00:40:20,561 Nên hãy vờ như anh có tất cả số tiền trên thế giới... 616 00:40:20,602 --> 00:40:22,771 và tất cả thời gian trên thế giới. 617 00:40:22,813 --> 00:40:24,690 - Nghe hay đấy. - Được rồi. 618 00:40:26,233 --> 00:40:32,531 Vậy anh nghĩ Ford sẽ để anh làm ra chiếc xe anh muốn... 619 00:40:33,198 --> 00:40:34,867 theo cách anh muốn? 620 00:40:34,908 --> 00:40:38,454 Công ty Ford Motor? 621 00:40:38,954 --> 00:40:40,164 Những gã đó? 622 00:40:41,498 --> 00:40:45,794 Anh đã đến Detroit bao giờ chưa? Họ có tầng tầng lớp lớp luật sư... 623 00:40:45,836 --> 00:40:48,881 và hàng triệu gã marketing, và họ đều sẽ muốn gặp anh. 624 00:40:48,922 --> 00:40:51,675 Họ sẽ muốn chụp ảnh chung với Carroll Shelby vĩ đại... 625 00:40:51,717 --> 00:40:54,178 và họ sẽ đưa anh lên mây rồi quay về văn phòng đẹp đẽ của mình... 626 00:40:54,970 --> 00:40:57,055 và họ sẽ tìm ra những cách mới để chơi đểu anh. 627 00:40:57,097 --> 00:40:59,308 Tại sao? Vì họ không cưỡng lại được. 628 00:40:59,850 --> 00:41:01,643 Vì họ chỉ muốn làm hài lòng sếp mình... 629 00:41:01,685 --> 00:41:04,938 sếp nhỏ muốn làm hài lòng sếp to, sếp to lại muốn làm hài lòng sếp to hơn. 630 00:41:05,397 --> 00:41:07,649 Và họ ghét chính mình vì điều đó. 631 00:41:07,691 --> 00:41:09,359 Nhưng sâu trong lòng... 632 00:41:09,401 --> 00:41:11,445 người mà họ ghét hơn cả... 633 00:41:11,487 --> 00:41:13,363 là những người như anh... 634 00:41:13,405 --> 00:41:15,908 vì anh không giống họ, vì anh không nghĩ theo cách của họ... 635 00:41:15,949 --> 00:41:18,035 vì anh khác biệt. 636 00:41:19,328 --> 00:41:21,497 Đó là lệnh trực tiếp của Sếp tổng. 637 00:41:23,624 --> 00:41:24,833 Ông ta nghiêm túc. 638 00:41:24,875 --> 00:41:26,210 Họ sẽ đầu tư mạnh tay vào vụ này. 639 00:41:29,838 --> 00:41:31,465 Cá là thế. 640 00:41:32,132 --> 00:41:33,592 Anh biết tại sao không? 641 00:41:33,634 --> 00:41:36,386 Vì ai đó, và tôi sẽ không nói là ai... 642 00:41:36,428 --> 00:41:42,101 ai đó đã bảo họ việc này có thể thực hiện được. 643 00:41:42,601 --> 00:41:43,560 Nghe này... 644 00:41:43,602 --> 00:41:46,605 Chủ nhật này ở Cloverfield, họ sẽ ra mắt chiếc Mustang mới. 645 00:41:46,647 --> 00:41:48,649 Họ sẽ công bố chương trình đua xe. 646 00:41:49,566 --> 00:41:51,068 Ghé qua nhé. 647 00:41:52,986 --> 00:41:56,156 Đến ngó nghiêng. Nghe bài phát biểu của tôi. 648 00:41:56,198 --> 00:41:57,199 Tôi sẽ phát biểu. 649 00:41:57,699 --> 00:41:59,368 Đưa Peter đến. Thằng bé sẽ thích đấy. 650 00:42:01,203 --> 00:42:02,913 Được rồi, Shel. 651 00:42:05,499 --> 00:42:06,959 Hẹn gặp vào Chủ Nhật. 652 00:42:12,339 --> 00:42:15,175 Bố, nhìn kìa. 653 00:42:18,929 --> 00:42:22,141 Chiếc Ford Mustang. Bố nghĩ sao? 654 00:42:24,977 --> 00:42:27,271 Bố nghĩ nó là xe dành cho thư ký. 655 00:42:28,605 --> 00:42:30,315 Con thích nó. 656 00:42:32,943 --> 00:42:35,362 Xin lỗi. 657 00:42:36,321 --> 00:42:37,823 Cháu đừng làm thế được không? 658 00:42:39,575 --> 00:42:40,492 Xin lỗi. 659 00:42:44,788 --> 00:42:46,331 Con trai anh đấy à? 660 00:42:47,207 --> 00:42:48,625 Phải, đúng rồi. 661 00:42:48,667 --> 00:42:51,128 Anh bảo nó đừng động vào cho khỏi xước sơn nhé? 662 00:42:51,837 --> 00:42:52,963 Không, không, không, Peter. 663 00:42:53,005 --> 00:42:54,423 Con không sai. Anh là ai? 664 00:42:55,090 --> 00:42:57,843 Leo Beebe, phó chủ tịch cấp cao, Công ty Ford Motor. 665 00:42:59,011 --> 00:43:01,221 Tôi phụ trách ra mắt chiếc Mustang. 666 00:43:01,263 --> 00:43:04,016 Ít ra giờ ta biết ai là người chịu trách nhiệm. 667 00:43:04,057 --> 00:43:05,184 Đừng hiểu nhầm tôi, Lenny. 668 00:43:05,225 --> 00:43:08,061 - Leo. - Trông nó đẹp lắm. 669 00:43:08,103 --> 00:43:10,314 Nhưng bên trong, nó là một cục mỡ... 670 00:43:10,355 --> 00:43:11,648 được trang điểm để lừa công chúng. 671 00:43:11,690 --> 00:43:13,567 Lời khuyên của tôi là... 672 00:43:13,609 --> 00:43:16,862 hãy bỏ động cơ sáu xi-lanh thẳng hàng và cái hộp số ba cấp ngớ ngẩn... 673 00:43:16,904 --> 00:43:19,948 thu gọn chiều dài cơ sở, làm thế nào giảm nửa tấn khối lượng... 674 00:43:20,491 --> 00:43:21,909 và giảm giá xuống. 675 00:43:21,950 --> 00:43:22,868 Bố. 676 00:43:22,910 --> 00:43:25,537 Nhưng kể cả thế, tôi vẫn chọn chiếc Chevy Chevelle. 677 00:43:26,705 --> 00:43:29,750 Và con xe đó đã tệ hết chỗ nói rồi đấy. 678 00:43:30,751 --> 00:43:32,252 Tình hình thế nào rồi, Steve? 679 00:43:32,795 --> 00:43:35,255 Cloverfield đây rồi, anh Shelby. 680 00:43:35,297 --> 00:43:37,049 Vâng. 681 00:43:37,591 --> 00:43:39,426 Có phiền không nếu để tôi thử hạ cánh? 682 00:43:40,552 --> 00:43:43,889 Không. Tôi nói thật đấy. Tôi đã lái chiếc B-29 ở San Antone năm 44. 683 00:43:43,931 --> 00:43:44,765 Anh đùa đấy à. 684 00:43:45,057 --> 00:43:46,183 Thật mà. 685 00:43:46,225 --> 00:43:47,184 Được thôi. 686 00:43:47,226 --> 00:43:48,352 Carroll, anh làm gì đấy? 687 00:43:48,685 --> 00:43:50,062 - Anh ấy biết lái không? - Carroll. 688 00:43:50,104 --> 00:43:52,439 Huấn luyện bay nói với tôi, ông ấy nói... 689 00:43:52,481 --> 00:43:55,150 Don, tôi nghĩ giờ là lúc thích hợp để thắt dây an toàn. 690 00:43:55,192 --> 00:43:58,195 ..."Khi chiến tranh kết thúc, hãy giúp đời bằng cách ở yên dưới đất." 691 00:43:58,237 --> 00:43:59,571 Chuyện có thật đấy. 692 00:43:59,613 --> 00:44:00,781 - Ôi không. - Khỉ thật. 693 00:44:00,823 --> 00:44:02,658 - Chết tiệt. - Hạ cánh nào. 694 00:44:02,699 --> 00:44:06,161 Đây là chiếc xe bạn không bao giờ nghĩ sẽ đến từ Detroit. 695 00:44:08,747 --> 00:44:11,834 Được rồi. Đi nào. 696 00:44:13,335 --> 00:44:14,878 Không ở lại à, Ken? 697 00:44:15,796 --> 00:44:17,714 Treo đầu dê bán thịt chó chứ có gì đâu? 698 00:44:17,756 --> 00:44:19,466 Họ đến rồi kìa. 699 00:44:23,971 --> 00:44:26,640 - Đợi đã. Máy bay đâm xuống à? - Chúa ơi. 700 00:44:26,682 --> 00:44:28,183 Phi công là ai? 701 00:44:28,225 --> 00:44:29,393 Theo bố đoán, Peter... 702 00:44:33,230 --> 00:44:34,440 là người quen của chúng ta. 703 00:44:35,941 --> 00:44:37,025 Mọi chuyện trên đó ổn cả chứ? 704 00:44:37,776 --> 00:44:39,027 Ôi không. 705 00:44:39,069 --> 00:44:40,028 Không! 706 00:44:40,070 --> 00:44:43,282 - Bám chắc vào. - Chết, chết, chết, chết. 707 00:44:43,323 --> 00:44:46,535 Chết tiệt thật. 708 00:44:47,161 --> 00:44:48,662 Cho anh biết, chẳng khác lái xe là mấy. 709 00:44:55,586 --> 00:44:56,962 Màn xuất hiện ấn tượng đấy. 710 00:44:57,004 --> 00:44:59,006 - Shelby, tôi nghĩ anh rất tuyệt. - Trời đất ơi. 711 00:44:59,047 --> 00:45:00,299 - Shelby! - Được rồi! 712 00:45:00,340 --> 00:45:02,384 - Bên này. Bên này! - Shelby! 713 00:45:02,718 --> 00:45:04,052 Mọi người thế nào? 714 00:45:04,094 --> 00:45:05,262 Cho em xin chữ ký nhé? 715 00:45:05,304 --> 00:45:06,597 Xin anh cho tôi chữ ký? 716 00:45:06,638 --> 00:45:08,015 Carroll, đây là Roy Lunn. 717 00:45:08,056 --> 00:45:10,642 Anh Roy đây là người phát triển bản nguyên mẫu ở Anh. 718 00:45:10,684 --> 00:45:12,853 Chà, tôi biết Roy. Rất vui được gặp anh, Roy. 719 00:45:12,895 --> 00:45:14,271 Chào mừng đến với nhà thương điên, Shelby. 720 00:45:14,313 --> 00:45:16,940 Ford bốc cả ban giám đốc đến đây cho sự kiện này. 721 00:45:16,982 --> 00:45:18,275 Chờ chút đã. 722 00:45:19,777 --> 00:45:21,361 Xin chào, anh Lindbergh. 723 00:45:21,779 --> 00:45:23,864 Thấy hay không? Chào, Peter, cháu khỏe không? 724 00:45:23,906 --> 00:45:25,365 - Chú Shelby. - Rất vui được gặp cháu. 725 00:45:25,407 --> 00:45:27,993 Chú sẽ làm ra chiếc xe đánh bại Ferrari? 726 00:45:28,494 --> 00:45:31,371 Chà, chúng ta sẽ đến Le Mans, cái đó là chắc chắn. 727 00:45:31,413 --> 00:45:33,499 Và nếu ta vượt qua vạch đích trước, ta sẽ thắng. 728 00:45:33,540 --> 00:45:37,753 Carroll, tôi xin giới thiệu Leo Beebe, phó tổng giám đốc, Ford Motor. 729 00:45:37,795 --> 00:45:39,922 - Vâng. Rất vinh hạnh, anh Beebe. - Cảm ơn đã đến. 730 00:45:39,963 --> 00:45:42,132 - Giới thiệu Ken Miles và con trai, Peter. - Vâng. 731 00:45:43,300 --> 00:45:44,510 - Gặp nhau rồi. - Gặp nhau rồi. 732 00:45:45,344 --> 00:45:46,512 Ừ. 733 00:45:47,221 --> 00:45:48,347 Thế à? 734 00:45:48,388 --> 00:45:50,766 Vậy thì... 735 00:45:50,808 --> 00:45:53,435 Tôi sẽ đưa Petey đi uống nước. 736 00:45:53,477 --> 00:45:55,270 Chúc may mắn với những gã này, Shel. 737 00:45:55,312 --> 00:45:57,064 - Tạm biệt, chú Shelby. - Hẹn gặp lại, Pete. 738 00:45:57,773 --> 00:45:59,775 Đừng lo, anh ấy sẽ ở lại. 739 00:46:00,526 --> 00:46:03,112 Vậy hai người đã nói gì trên máy bay chưa? 740 00:46:04,279 --> 00:46:05,322 Rồi. 741 00:46:05,781 --> 00:46:08,909 Carroll, sao chúng ta không sang bên này một chút nhỉ? 742 00:46:15,499 --> 00:46:17,376 Nghe này, chỉ là hình thức thôi. Để gây ấn tượng tốt. 743 00:46:17,417 --> 00:46:20,504 Phải có một sự có đi có lại giữa anh và... 744 00:46:20,546 --> 00:46:22,005 anh biết đấy. 745 00:46:22,047 --> 00:46:23,173 Tôi chả biết. 746 00:46:23,215 --> 00:46:24,341 Cả nhóm. 747 00:46:24,383 --> 00:46:25,592 Cả nhóm? 748 00:46:25,634 --> 00:46:27,010 Ban giám đốc, Carroll. 749 00:46:27,052 --> 00:46:29,680 Để đảm bảo ai cũng hài lòng. 750 00:46:29,721 --> 00:46:30,889 Tôi thấy khó hiểu, Lee. 751 00:46:30,931 --> 00:46:33,892 Vì cho đến lúc này, ngay bây giờ, tôi vẫn đang hài lòng. 752 00:46:34,810 --> 00:46:36,979 Anh nên nhìn ra ngoài kia, Carroll. 753 00:46:37,020 --> 00:46:38,313 Anh thấy gì? 754 00:46:38,772 --> 00:46:40,107 Anh biết tôi thấy gì không? 755 00:46:40,149 --> 00:46:41,608 Tôi thấy một cỗ máy. 756 00:46:41,650 --> 00:46:45,028 Tôi thấy 10.000 bộ phận, hy vọng là phối hợp hài hòa... 757 00:46:45,070 --> 00:46:46,738 và việc của tôi là đảm bảo điều đó. 758 00:46:46,780 --> 00:46:48,157 Việc của tôi là dẫn dắt anh. 759 00:46:48,198 --> 00:46:50,200 Tôi ở đây để giúp anh, Carroll. 760 00:46:50,242 --> 00:46:52,035 Nhưng anh phải tin tưởng tôi. 761 00:46:52,786 --> 00:46:54,037 - Xin lỗi, Lee. - Carroll... 762 00:46:54,746 --> 00:46:56,874 đừng bước lên sân khấu nếu anh không tin tôi. 763 00:46:56,915 --> 00:46:59,501 Xin hãy chào đón anh Carroll Shelby. 764 00:46:59,543 --> 00:47:01,086 Phải đi đây. 765 00:47:07,718 --> 00:47:08,844 Anh ấy nói gì? 766 00:47:08,886 --> 00:47:10,012 Anh ấy hiểu rồi. 767 00:47:13,390 --> 00:47:14,767 Cảm ơn. 768 00:47:15,350 --> 00:47:17,603 Nếu bố tôi ở đây hôm nay... 769 00:47:17,644 --> 00:47:19,354 ông sẽ bảo tôi ngồi xuống... 770 00:47:19,396 --> 00:47:21,940 và để việc lảm nhảm cho đám tốt nghiệp đại học... 771 00:47:22,441 --> 00:47:25,110 nên, như những chiếc xe của mình, tôi sẽ nói nhanh. 772 00:47:27,154 --> 00:47:29,573 Hồi còn 10 tuổi, bố nói với tôi... 773 00:47:30,449 --> 00:47:34,119 "Con trai, người đàn ông thực sự may mắn là người biết mình muốn làm gì trên đời. 774 00:47:34,745 --> 00:47:36,789 Vì người đó sẽ không phải làm việc một ngày nào." 775 00:47:37,873 --> 00:47:40,417 Nhưng có một số ít người, một số đáng trân trọng... 776 00:47:40,459 --> 00:47:43,504 và trời ơi, bố không biết họ có may mắn hay không nữa. 777 00:47:43,545 --> 00:47:46,256 Nhưng có một số ít người biết được mình cần phải làm gì. 778 00:47:47,716 --> 00:47:49,468 Thứ gì đó khiến họ ám ảnh. 779 00:47:50,636 --> 00:47:52,304 Thứ gì đó mà nếu họ không làm được... 780 00:47:52,346 --> 00:47:54,431 nó sẽ khiến họ phát điên. 781 00:47:55,390 --> 00:47:57,017 Tôi là người đó. 782 00:47:57,810 --> 00:48:01,105 Và tôi biết một người khác cũng giống hệt như vậy. 783 00:48:02,064 --> 00:48:03,649 Tên người đó là... 784 00:48:05,567 --> 00:48:07,778 Tên người đó là ngài Henry Ford. 785 00:48:07,820 --> 00:48:09,029 Tuyệt! 786 00:48:12,157 --> 00:48:16,495 Và cùng nhau, chúng tôi sẽ tạo nên chiếc xe nhanh nhất thế giới. 787 00:48:19,331 --> 00:48:21,917 Và chúng tôi cũng sẽ làm nên lịch sử, ở Le Mans. 788 00:48:24,962 --> 00:48:26,880 - Đi nào. - Sao ạ? 789 00:48:27,756 --> 00:48:29,675 Tên tôi là Carroll Shelby. 790 00:48:30,134 --> 00:48:31,927 Tôi làm xe đua. 791 00:48:55,033 --> 00:48:57,035 Không. Dù là gì, không. 792 00:48:58,996 --> 00:49:00,038 Không. 793 00:49:01,165 --> 00:49:02,166 Ba mươi phút. 794 00:49:03,375 --> 00:49:05,461 Tôi mệt lắm rồi. 795 00:49:05,502 --> 00:49:07,838 - Tôi muốn đi tắm. - Anh sẽ muốn xem cái này. 796 00:49:08,755 --> 00:49:09,840 Tin tôi đi. 797 00:49:11,133 --> 00:49:14,344 Ba mươi phút. Tôi sẽ đưa anh về kịp giờ ăn thịt bỏ lò và nước sốt. 798 00:49:16,930 --> 00:49:18,223 Ba mươi phút. 799 00:49:18,265 --> 00:49:19,516 Ừ. 800 00:49:38,118 --> 00:49:39,453 Quỷ thần ơi. 801 00:49:45,542 --> 00:49:47,836 Vừa mới hạ cánh từ nước Anh. 802 00:49:48,253 --> 00:49:52,883 Giờ thì nó vẫn còn thô sơ lắm. 803 00:50:03,102 --> 00:50:04,019 Cố lên nào. 804 00:50:16,782 --> 00:50:18,742 Thú vị đấy. 805 00:50:35,342 --> 00:50:36,301 Thế nào? 806 00:50:36,343 --> 00:50:37,594 Dở tệ. 807 00:50:37,636 --> 00:50:38,929 Dở không tưởng. 808 00:50:38,971 --> 00:50:40,389 Đúng, bánh xe còn không cân. 809 00:50:40,430 --> 00:50:42,933 Số thứ ba thì cao quá. 810 00:50:43,600 --> 00:50:46,311 Mô men không bám đường. 811 00:50:46,353 --> 00:50:50,399 Đánh lái lỏng vì phía trước bị nhẹ. 812 00:50:50,441 --> 00:50:52,985 Với tốc độ trên 225 km/h, nó nghĩ nó... 813 00:50:53,026 --> 00:50:53,986 Là máy bay. 814 00:50:54,027 --> 00:50:55,154 Đúng. 815 00:50:55,195 --> 00:50:57,531 Nó muốn cất cánh và bay đến Hawaii. 816 00:51:00,075 --> 00:51:01,285 Còn gì nữa không? 817 00:51:07,249 --> 00:51:08,792 Đợi chút. 818 00:51:38,989 --> 00:51:40,574 Tối qua anh về muộn. 819 00:51:40,616 --> 00:51:41,825 Ừ. 820 00:51:45,329 --> 00:51:46,997 Anh làm việc à? 821 00:51:51,126 --> 00:51:52,503 Vậy anh có đi đâu không? 822 00:51:53,629 --> 00:51:54,880 Gì? 823 00:51:56,757 --> 00:51:58,926 Em hỏi là, tối qua anh có đi đâu không? 824 00:52:01,595 --> 00:52:02,930 Mollie. 825 00:52:02,971 --> 00:52:05,265 Câu hỏi đơn giản mà. 826 00:52:07,142 --> 00:52:08,644 Và anh đã trả lời, đúng không? 827 00:52:09,061 --> 00:52:10,395 Câu trả lời là gì? 828 00:52:12,481 --> 00:52:13,482 Có chuyện gì hả, em yêu? 829 00:52:15,943 --> 00:52:17,444 Em làm gì đấy? 830 00:52:17,486 --> 00:52:19,238 Em đang lái rất nhanh đấy. 831 00:52:19,279 --> 00:52:20,489 Thế à? 832 00:52:20,781 --> 00:52:21,615 Đúng thế. 833 00:52:24,201 --> 00:52:25,786 Trời đất ơi! Em làm gì... Cái quái gì đây? 834 00:52:26,578 --> 00:52:28,247 Anh nói đi, vì em không biết. 835 00:52:28,288 --> 00:52:30,415 Rồi, chậm lại! 836 00:52:31,458 --> 00:52:32,251 Mollie! 837 00:52:34,837 --> 00:52:37,214 Làm ơn đi chậm lại, được chứ? 838 00:52:37,256 --> 00:52:39,049 Em định giết chúng ta đấy à? 839 00:52:39,091 --> 00:52:40,968 - Em tưởng chúng ta thích đua xe. - Sao? 840 00:52:43,011 --> 00:52:45,556 - Trời đất ơi! - Đua thế này mới sướng. Nhỉ? 841 00:52:45,597 --> 00:52:47,141 Không. Chả sướng gì cả. 842 00:52:47,182 --> 00:52:48,934 Em nghĩ là rất phấn khích đấy. 843 00:52:49,601 --> 00:52:51,145 Được rồi. 844 00:52:51,186 --> 00:52:52,646 Nghe này, em đã thấy anh, được chứ? 845 00:52:54,231 --> 00:52:56,692 Em thấy anh đi cùng Shelby, và em thấy anh quay lại. 846 00:52:56,733 --> 00:52:58,527 Được. Khỉ gió. Được, nhưng chậm lại... 847 00:52:58,569 --> 00:53:01,071 Rồi cả ngày mặt anh cứ ngẩn ra như thế. 848 00:53:01,113 --> 00:53:03,115 Mollie, chậm lại. Em liều quá đấy. 849 00:53:05,993 --> 00:53:08,620 Mollie, đạp phanh ngay... 850 00:53:08,662 --> 00:53:10,914 Anh phải nói cho em có chuyện gì đã. 851 00:53:10,956 --> 00:53:13,292 Được rồi. Anh đi xem một chiếc xe. 852 00:53:13,333 --> 00:53:15,252 - Với Shelby? - Với Shelby. 853 00:53:15,294 --> 00:53:17,296 - Xe đua? - Kiểu thế. 854 00:53:18,589 --> 00:53:20,340 Sắp có khúc quanh kìa. Anh bám chắc vào. 855 00:53:22,259 --> 00:53:24,636 Em có định bỏ chân ra khỏi chân ga không thế? 856 00:53:24,678 --> 00:53:26,263 Không, vì em muốn vào đường tối ưu. 857 00:53:26,305 --> 00:53:27,306 Chậm lại! 858 00:53:31,351 --> 00:53:32,436 Được rồi. 859 00:53:32,478 --> 00:53:34,062 Shel mời anh làm việc. 860 00:53:34,104 --> 00:53:37,566 Ford có một chiếc xe họ muốn đem ra đọ với Ferrari. 861 00:53:37,608 --> 00:53:39,318 - Anh bảo anh không đua nữa mà. - Đúng. Chậm... 862 00:53:39,359 --> 00:53:40,986 Anh chưa đồng ý. 863 00:53:41,028 --> 00:53:42,237 Chậm lại. 864 00:53:42,279 --> 00:53:43,822 Anh bảo là đã bỏ. 865 00:53:44,907 --> 00:53:47,576 - Anh không hiểu. - Về già và béo, anh nói. 866 00:53:47,618 --> 00:53:49,328 Già và béo. 867 00:53:53,248 --> 00:53:54,708 - Anh không hiểu. - Anh nói thế. 868 00:53:54,750 --> 00:53:57,878 Anh không hiểu. Em cáu vì anh bỏ đua xe... 869 00:53:57,920 --> 00:54:01,173 hay vì anh đi xem xe đua? 870 00:54:02,216 --> 00:54:04,635 Đừng nói dối em, Ken. 871 00:54:06,220 --> 00:54:09,431 Đừng biến những điều anh muốn, những cảm xúc của anh thành bí mật... 872 00:54:09,473 --> 00:54:11,683 chỉ vì anh nghĩ nó sẽ khiến em hạnh phúc. 873 00:54:14,269 --> 00:54:16,772 Moll, anh không biết mình cảm thấy thế nào nữa. 874 00:54:23,612 --> 00:54:25,364 Nếu anh muốn làm... 875 00:54:27,783 --> 00:54:30,244 thì lần này họ liệu mà trả công cho xứng đáng. 876 00:54:32,371 --> 00:54:35,457 Vì em không thể làm thêm giờ và trông coi Peter. 877 00:54:35,499 --> 00:54:39,378 Sở Thuế Vụ tịch thu ga-ra rồi. Em không để mất cả nhà đâu. 878 00:54:39,711 --> 00:54:41,380 Lương 200 đô một ngày. 879 00:54:44,174 --> 00:54:46,426 Thêm phụ phí. 880 00:54:48,428 --> 00:54:49,847 Anh đùa em đấy à? 881 00:54:50,222 --> 00:54:52,724 Nhưng anh chưa quyết định. 882 00:54:55,394 --> 00:54:56,854 200 đô một ngày sao? 883 00:54:59,606 --> 00:55:00,732 Anh bị dở hơi chắc? 884 00:55:24,423 --> 00:55:26,967 Nhìn thứ này đi. Thật vớ vẩn. Đây. 885 00:55:27,259 --> 00:55:30,387 Shel này, hút gió. 886 00:55:30,429 --> 00:55:31,972 Đó là vấn đề. 887 00:55:32,764 --> 00:55:36,477 Vận tốc trên 144 km/h, xe hút gió vào, nhưng không nhả ra. 888 00:55:36,518 --> 00:55:38,479 Do phần mũi xe, tôi cảm thấy trên vô lăng. 889 00:55:38,520 --> 00:55:40,939 Anh Miles, nếu có vấn đề, máy tính sẽ tìm ra. 890 00:55:40,981 --> 00:55:42,357 - Được rồi. - Charlie... 891 00:55:42,399 --> 00:55:44,443 lấy băng dính và một cuộn len ra đây. 892 00:55:45,652 --> 00:55:47,946 Được rồi. Tốt, tốt, tốt. 893 00:55:47,988 --> 00:55:51,825 Giờ thì bỏ mấy thứ của nợ này ra. 894 00:55:51,867 --> 00:55:52,993 Phải không, bố già? 895 00:55:53,035 --> 00:55:54,328 Rồi, rồi. Tôi tán thành. 896 00:55:54,369 --> 00:55:55,537 Nào các anh. 897 00:55:58,165 --> 00:55:59,166 Họ đang làm gì thế? 898 00:55:59,875 --> 00:56:01,460 Khiến cho xe của anh chạy nhanh hơn. 899 00:56:08,967 --> 00:56:10,385 Đó. Chính chỗ đó. 900 00:56:10,427 --> 00:56:12,262 Gió bị mắc kẹt. 901 00:56:14,640 --> 00:56:17,559 Tôi thấy rồi. Sợi bông thổi thẳng lên. 902 00:56:17,601 --> 00:56:19,019 - Đúng. - Mũi xe bị nhấc lên. 903 00:56:19,061 --> 00:56:20,562 Khỉ thật, anh ấy nói đúng. 904 00:56:31,365 --> 00:56:34,660 Chiếc xe này muốn đi nhanh hơn. Tôi cảm thấy điều đó. 905 00:56:34,701 --> 00:56:37,162 Nhẹ hơn là dễ hỏng lắm. 906 00:56:37,204 --> 00:56:39,039 Tuần trước vừa làm nhẹ đi 30 cân rồi. 907 00:56:39,081 --> 00:56:42,167 Với thiết kế này thì xe đã đạt đến mã lực tối đa rồi. 908 00:56:42,835 --> 00:56:44,378 Vậy cho vào động cơ lớn hơn. 909 00:56:44,419 --> 00:56:46,213 Nhét vào đâu? Trên nóc xe à? 910 00:56:48,340 --> 00:56:52,469 Đã làm cho nó nhẹ hơn 23kg so với động cơ dùng ở NASCAR. 911 00:56:57,307 --> 00:56:59,601 Xy-lanh nhôm hoàn toàn mới... 912 00:57:00,477 --> 00:57:03,439 bộ giảm rung, bơm nước, van nhỏ hơn. 913 00:57:03,897 --> 00:57:05,691 Chúng tôi gọi nó là Mãnh Thú. 914 00:57:06,024 --> 00:57:07,276 Đúng, tôi hiểu rồi... 915 00:57:07,693 --> 00:57:10,612 nhưng làm sao nhét vừa với thiết kế mới của giá máy? 916 00:57:10,654 --> 00:57:12,322 Rõ ràng là không dễ dàng. Chào buổi sáng. 917 00:57:12,364 --> 00:57:13,699 Anh Shelby. 918 00:57:13,740 --> 00:57:17,119 Vậy anh đã cho cái đó vào chiếc GT40? 919 00:57:18,245 --> 00:57:19,830 Tôi e là thế. 920 00:57:25,294 --> 00:57:26,753 Mình chết mất. 921 00:57:27,546 --> 00:57:28,839 Nó nặng, tất nhiên rồi. 922 00:57:28,881 --> 00:57:30,382 Có vấn đề với điều khiển, nhất là lúc dừng. 923 00:57:30,424 --> 00:57:32,301 - Tôi có thể cho anh xem dữ liệu. - Vấn đề gì? 924 00:57:32,342 --> 00:57:33,760 Thiếu lái một chút. 925 00:57:33,802 --> 00:57:35,387 Cho tôi mượn nhé? 926 00:57:35,429 --> 00:57:36,763 Một chút thôi. Cảm ơn. 927 00:57:36,805 --> 00:57:37,639 Ken! 928 00:57:38,682 --> 00:57:41,894 Ken, có lẽ anh nên hỏi ý kiến bên tổng trước khi lái thử... 929 00:57:41,935 --> 00:57:43,353 Anh ấy nói gì? 930 00:57:43,395 --> 00:57:44,605 Ta nên hỏi ý kiến... 931 00:57:44,646 --> 00:57:45,481 Phải. 932 00:57:49,860 --> 00:57:50,861 Tuyệt! 933 00:57:58,327 --> 00:58:00,788 Anh Shelby, chào mừng đến Dearborn. 934 00:58:00,829 --> 00:58:02,080 Anh làm gì trên đường đua thế? 935 00:58:02,122 --> 00:58:04,500 Dầu Castrol sẽ làm bẩn hết bộ vét đẹp đó. 936 00:58:04,541 --> 00:58:07,169 Tôi muốn hỏi ý kiến của anh về vài quyết định kế hoạch. 937 00:58:07,211 --> 00:58:08,796 Nhân sự cho Le Mans. 938 00:58:08,837 --> 00:58:10,380 Đội đua ấn tượng đấy. 939 00:58:10,422 --> 00:58:12,216 Ken Miles, Phil Hill... 940 00:58:12,257 --> 00:58:14,134 Chris Amon, Bruce McLaren. 941 00:58:14,176 --> 00:58:16,595 Hill chắc suất. Amon, McLaren cũng vậy. 942 00:58:16,637 --> 00:58:18,388 Chúng tôi không chắc lắm về Miles. 943 00:58:18,430 --> 00:58:20,307 Chúng tôi thích Richie Ginther... 944 00:58:20,349 --> 00:58:23,435 Masten Gregory, Bob Bondurant. 945 00:58:23,477 --> 00:58:25,479 Anh muốn tay lái giỏi nhất cho chiếc xe. 946 00:58:25,521 --> 00:58:27,189 Hiểu về máy móc. 947 00:58:27,231 --> 00:58:28,690 Người đó là Ken. 948 00:58:29,358 --> 00:58:31,068 Tuyệt! 949 00:58:31,443 --> 00:58:34,947 Thêm nữa đi. Thêm nữa đi, em yêu. 950 00:58:34,988 --> 00:58:39,034 Chuyên môn đua xe có thể tôi không hiểu, anh Shelby, nhưng tôi hiểu về con người. 951 00:58:39,076 --> 00:58:40,744 Miles là người... 952 00:58:40,786 --> 00:58:43,705 Anh ta là kẻ lập dị. Ăn mặc cũng giống như thế. 953 00:58:44,206 --> 00:58:45,457 Ford đồng nghĩa với sự tin cậy. 954 00:58:46,166 --> 00:58:47,960 Ken Miles không hợp với Ford. 955 00:58:49,878 --> 00:58:51,672 Nhanh nữa lên! 956 00:58:54,967 --> 00:58:56,969 Kỷ lục vòng đua ở đây là bao nhiêu, Burt? 957 00:58:57,010 --> 00:58:58,554 1 phút 58 giây. 958 00:58:59,346 --> 00:59:00,764 1 phút 50 giây chẵn. 959 00:59:00,806 --> 00:59:01,807 Một kẻ lập dị? 960 00:59:01,849 --> 00:59:04,518 Anh ấy đã lái một chiếc xe tăng tồi tàn đổ bộ lên bãi biển Normandy... 961 00:59:04,560 --> 00:59:07,438 và lái nó xuyên châu Âu đến Berlin. 962 00:59:07,479 --> 00:59:09,064 Một kẻ lập dị ư? 963 00:59:09,106 --> 00:59:10,607 Hồi trước anh Lee đây từng hỏi tôi... 964 00:59:10,649 --> 00:59:12,359 "Thứ tiền không mua được là gì?" 965 00:59:13,318 --> 00:59:14,403 Tôi sẽ nói cho anh biết. 966 00:59:14,945 --> 00:59:17,448 Một tay đua thuần túy ngồi phía sau tay lái. 967 00:59:18,031 --> 00:59:19,575 Đó là Ken Miles. 968 00:59:20,993 --> 00:59:22,911 Cứ cho là như thế... 969 00:59:23,620 --> 00:59:25,414 chúng tôi nghĩ anh ta quá thuần túy. 970 00:59:33,589 --> 00:59:36,717 Carroll, đừng quên mất mục tiêu lớn ở đây. 971 00:59:38,051 --> 00:59:39,553 "Quá thuần túy"? 972 00:59:40,262 --> 00:59:41,805 Chính xác thì nó có nghĩa là gì? 973 00:59:42,639 --> 00:59:43,974 Nghĩa là anh ta chỉ nghĩ đến mình. 974 00:59:45,976 --> 00:59:48,020 ABC đặt mic dưới mũi anh ta... 975 00:59:48,061 --> 00:59:50,355 nhỡ đâu có chi tiết anh ta không thích... 976 00:59:50,397 --> 00:59:51,690 hàng triệu người theo dõi... 977 00:59:51,732 --> 00:59:53,817 anh có tin anh ta sẽ không phát đi thông điệp sai không? 978 00:59:53,859 --> 00:59:56,612 Nghe này, anh có thể thuê một cậu người Mỹ đình đám kiểu mẫu... 979 00:59:56,653 --> 00:59:59,281 và đưa cậu ta vào tay lái, dạy cậu ta cách nói gì. 980 00:59:59,323 --> 01:00:02,034 Muốn cho Doris Day lái cũng chả sao, nếu anh muốn thất bại. 981 01:00:02,826 --> 01:00:05,621 Vậy anh không đồng ý với chúng tôi về vấn đề này? 982 01:00:07,998 --> 01:00:10,083 Tôi nói là anh phải tin tôi trong vấn đề này. 983 01:00:10,876 --> 01:00:13,545 Carroll, khi tính đến marketing, việc này không chấp nhận được. 984 01:00:16,048 --> 01:00:19,551 Hãy đưa một tay lái đúng kiểu Ford ngồi vào một chiếc Ford, anh Shelby. 985 01:00:19,593 --> 01:00:21,053 Đó là cách làm của Ford. 986 01:00:28,018 --> 01:00:30,062 Lại một danh hiệu vô địch nữa cho Ferrari... 987 01:00:30,104 --> 01:00:33,524 khi tay lái người Anh John Surtees lái chiếc Ferrari 312 qua khúc cua cuối cùng. 988 01:00:33,565 --> 01:00:35,484 Ferrari thắng. 989 01:00:35,526 --> 01:00:38,028 Chiến thắng đầu tiên của Surtees từ năm 1964... 990 01:00:38,070 --> 01:00:40,072 Miếng đệm. Ta có miếng đệm. 991 01:00:40,114 --> 01:00:41,990 Tốt, tốt, tốt. 992 01:00:42,032 --> 01:00:43,450 Hoàn hảo. 993 01:00:44,201 --> 01:00:45,911 - 40? - Phải. 994 01:00:55,170 --> 01:00:56,713 - Chào sếp. - Chào Dan. 995 01:00:56,755 --> 01:00:59,216 - Sếp, Ferrari vừa đút túi... - Có hộ chiếu chưa? 996 01:00:59,258 --> 01:01:00,217 Đó là cái gì? 997 01:01:00,259 --> 01:01:01,927 Ký đi. Làm hộ chiếu. 998 01:01:01,969 --> 01:01:03,887 Thứ Sáu đưa lại cho tôi. Frosty. 999 01:01:03,929 --> 01:01:04,930 Các cậu, chúng ta sẽ đến Pháp. 1000 01:01:07,182 --> 01:01:08,600 Phil. 1001 01:01:08,642 --> 01:01:10,769 Ken, gặp tôi một chút nhé? 1002 01:01:19,069 --> 01:01:20,612 Cho tôi cái này nhé? 1003 01:01:20,654 --> 01:01:22,156 Này. 1004 01:01:22,197 --> 01:01:25,284 Anh biết vì sao Ford đặt tên nó là GT40 không? 1005 01:01:25,325 --> 01:01:27,286 Sao lại đưa con số "40" vào đó? 1006 01:01:27,327 --> 01:01:29,288 - Không. - Quy định. Được chứ? 1007 01:01:29,329 --> 01:01:31,999 Độ cao phải là 40 inch... 1008 01:01:32,040 --> 01:01:34,835 để thỏa mãn yêu cầu khoảng sáng gầm xe. 1009 01:01:34,877 --> 01:01:37,671 Không hơn, không kém. Họ đo nó trước mỗi cuộc đua. 1010 01:01:37,713 --> 01:01:40,674 Vấn đề là, với độ cao đó... 1011 01:01:40,716 --> 01:01:43,719 thì sức cản phía dưới xe quá lớn, được chứ? 1012 01:01:43,760 --> 01:01:45,471 Nên chúng tôi đã có giải pháp. 1013 01:01:45,512 --> 01:01:47,306 Miếng đệm. Ta đặt miếng đệm vào hệ thống treo... 1014 01:01:47,347 --> 01:01:49,224 Tuần tới anh sẽ không đi. 1015 01:01:51,727 --> 01:01:53,520 Anh không được đi, Ken. 1016 01:01:56,398 --> 01:01:59,943 Chúng tôi sẽ đưa McLaren, Chris Amon, Phil Hill... 1017 01:02:00,402 --> 01:02:02,446 và Bob Bondurant. 1018 01:02:02,488 --> 01:02:04,531 Đó là quyết định của Ford. 1019 01:02:05,532 --> 01:02:07,868 Quan điểm của họ là anh không có hình ảnh tốt... 1020 01:02:07,910 --> 01:02:10,120 nên anh không được lái xe đua của họ. 1021 01:02:11,663 --> 01:02:14,666 Và không xét đến sự thật là anh đã làm cho chiếc xe được như bây giờ... 1022 01:02:15,542 --> 01:02:18,295 và anh là người giỏi nhất tôi có phía sau tay lái... 1023 01:02:38,107 --> 01:02:40,275 Tôi sẽ đấu lại đường dầu. 1024 01:02:40,317 --> 01:02:43,904 Nếu bị tràn dầu, có thể nhỏ vào đĩa phanh sau bên trái. 1025 01:02:43,946 --> 01:02:45,197 Ken... 1026 01:02:45,239 --> 01:02:49,827 Bảo bọn họ để ý tốc độ khi mặt trời mọc. 1027 01:02:50,577 --> 01:02:54,206 Hộp số sẽ bị quá nhiệt. 1028 01:03:11,974 --> 01:03:14,810 Ken, cuộc đua sắp bắt đầu rồi. Muốn tôi bật đài không? 1029 01:03:14,852 --> 01:03:16,770 Trừ khi ông muốn. 1030 01:03:35,497 --> 01:03:36,874 ...của cuộc đua. 1031 01:03:36,915 --> 01:03:39,334 Họ đây rồi. Chiếc Maserati đi vào đoạn xoắn... 1032 01:03:39,376 --> 01:03:41,378 nhưng vẫn là xe số 2, lái bởi Chris Amon. 1033 01:03:41,420 --> 01:03:45,215 Ở vị trí thứ ba là chiếc số 1 của Ford lái bởi Bruce McLaren. 1034 01:03:45,257 --> 01:03:47,259 Khởi đầu cực kỳ nhanh cho chiếc Ford GT. 1035 01:03:47,843 --> 01:03:51,847 Thời gian vòng đua 3:43,4 cho chiếc số 2 của đội Ford. 1036 01:03:51,889 --> 01:03:54,600 Tôi nghĩ là hơi nhanh cho giai đoạn này của cuộc chơi. 1037 01:03:54,641 --> 01:03:55,768 Hiện giờ là hơi nhanh. 1038 01:03:55,809 --> 01:03:57,770 Đua gắt quá. 1039 01:03:58,687 --> 01:04:01,148 Kết quả sẽ được định đoạt vào giai đoạn cuối, đúng không? 1040 01:04:01,190 --> 01:04:03,358 Có thể, nhưng khả năng để kết thúc như thế... 1041 01:04:03,400 --> 01:04:05,402 trong một cuộc đua 24 giờ là siêu nhỏ. 1042 01:04:05,903 --> 01:04:07,821 Thêm một chiếc Ford nữa đã vào pit. 1043 01:04:07,863 --> 01:04:10,115 Nó đang được các thợ máy đẩy vào pit. 1044 01:04:10,157 --> 01:04:11,992 Gioăng nắp máy. 1045 01:04:12,034 --> 01:04:14,620 Xe không phải tên lửa đẩy mặt trăng. 1046 01:04:14,661 --> 01:04:16,955 Bob Bondurant xếp thứ tư, xe số 7. 1047 01:04:16,997 --> 01:04:20,209 Dẫn đầu số 20, Ferrari. Michael Parkes. 1048 01:04:20,250 --> 01:04:22,544 Vậy ta có Ford xếp hạng một, hai, ba. Anh nghĩ sao? 1049 01:04:22,586 --> 01:04:24,880 Quá sớm. Chắc chắn là quá sớm. 1050 01:04:27,174 --> 01:04:30,469 Cơ chế máy móc thật sự rất đáng nể... 1051 01:04:42,606 --> 01:04:45,818 Đây là tin trọng đại, chiếc Ford dẫn đầu, lái bởi Richie Ginther... 1052 01:04:45,859 --> 01:04:48,028 đã bỏ cuộc vì lỗi hộp số... 1053 01:04:48,654 --> 01:04:52,533 Hộp số. Đã bảo rồi. Nhẹ nhàng với nó thôi. 1054 01:04:52,574 --> 01:04:54,243 à đồng đội Lorenzo Bandini... 1055 01:04:54,284 --> 01:04:58,038 người nằm trong số những tay lái thắng cuộc năm ngoái. 1056 01:04:58,664 --> 01:05:00,165 Ai đó? 1057 01:05:01,834 --> 01:05:05,754 Một lẫn nữa, chúng ta quay lại, trực tiếp từ Le Mans, Pháp. 1058 01:05:05,796 --> 01:05:09,091 Cuộc đua 24 Giờ Le Mans, Grand Prix của Sức bền, lần thứ 33. 1059 01:05:10,926 --> 01:05:13,262 Anh nghe gì đấy? 1060 01:05:13,303 --> 01:05:15,681 Cuộc đua ở Pháp ấy mà. 1061 01:05:18,767 --> 01:05:19,768 Hay không? 1062 01:05:20,477 --> 01:05:22,771 Anh không để ý nhiều lắm. 1063 01:05:22,813 --> 01:05:27,776 Tuy vậy, Phil, có một lần năm 1933, mà vị trí dẫn đầu đổi chủ ba lần. 1064 01:05:40,414 --> 01:05:43,292 Không phải là sâm-panh... 1065 01:05:45,127 --> 01:05:47,296 nhưng cũng có bọt. 1066 01:06:16,074 --> 01:06:17,910 Cảm ơn em, Mollie. 1067 01:06:33,592 --> 01:06:35,594 CÔNG TY FORD MOTOR 1068 01:06:41,892 --> 01:06:44,311 FORD ĐẠI BẠI 1069 01:06:50,943 --> 01:06:54,029 Có sự khác biệt giữa Ford và Ferrari... 1070 01:07:02,412 --> 01:07:03,247 Grace. 1071 01:07:11,588 --> 01:07:15,175 Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ mời anh ấy vào ngay. 1072 01:07:15,801 --> 01:07:17,845 Cảm ơn. 1073 01:07:19,221 --> 01:07:21,723 Anh Shelby, ông Ford muốn gặp anh bây giờ. 1074 01:07:22,474 --> 01:07:23,600 Được rồi. 1075 01:07:23,642 --> 01:07:25,644 Ngài vẫn sẵn sàng đánh cược danh tiếng của mình vào anh chàng này? 1076 01:07:28,230 --> 01:07:30,858 Lối này, anh Shelby. 1077 01:07:39,783 --> 01:07:41,076 Ngài Ford. 1078 01:07:41,618 --> 01:07:42,995 Các anh. 1079 01:07:43,036 --> 01:07:44,371 Shelby. 1080 01:07:56,967 --> 01:08:02,014 Cho tôi một lý do để không đuổi hết những ai liên quan đến thất bại tủi hổ này... 1081 01:08:02,055 --> 01:08:03,265 bắt đầu từ anh. 1082 01:08:09,938 --> 01:08:11,440 Vâng, thưa ngài... 1083 01:08:12,232 --> 01:08:14,151 Tôi cũng đang nghĩ đến câu hỏi đó... 1084 01:08:14,193 --> 01:08:17,905 khi ngồi ngoài kia trong cái phòng đợi dễ thương đó. 1085 01:08:18,947 --> 01:08:20,824 Trong lúc ngồi đó... 1086 01:08:20,866 --> 01:08:23,410 tôi đã chứng kiến tập tài liệu màu đỏ này... 1087 01:08:24,286 --> 01:08:26,705 qua tay bốn người... 1088 01:08:27,372 --> 01:08:28,999 trước khi đến với ngài. 1089 01:08:29,625 --> 01:08:34,087 Tất nhiên không bao gồm khoảng 22 nhân viên Ford khác... 1090 01:08:34,129 --> 01:08:37,883 mà có lẽ đã động chạm vào nó trước khi lên được tầng 19 này. 1091 01:08:38,967 --> 01:08:43,514 Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài, không thể thắng cuộc đua bằng cả hội đồng. 1092 01:08:45,098 --> 01:08:46,767 Cần một người chịu trách nhiệm. 1093 01:08:47,559 --> 01:08:52,815 Tin tốt là, theo tôi thấy, kể cả khi phải đèo bòng nhiều như vậy... 1094 01:08:54,274 --> 01:08:58,487 chúng ta vẫn đưa được ông già Ferrari vào tròng đúng như chúng ta muốn. 1095 01:08:59,029 --> 01:09:00,697 Thật sao? 1096 01:09:00,739 --> 01:09:01,949 Đúng thế. 1097 01:09:03,700 --> 01:09:05,702 Nói tiếp đi. 1098 01:09:06,495 --> 01:09:08,247 Chà... 1099 01:09:09,123 --> 01:09:10,916 Đương nhiên, chúng ta chưa... 1100 01:09:11,333 --> 01:09:14,002 Chúng ta chưa học được cách vào cua. 1101 01:09:14,545 --> 01:09:15,587 Hoặc duy trì nhiệt độ động cơ. 1102 01:09:16,296 --> 01:09:19,508 Hoặc ở trên mặt đất. 1103 01:09:19,550 --> 01:09:21,635 Và rất nhiều thứ bị hỏng. 1104 01:09:21,677 --> 01:09:25,013 Thật ra, thứ duy nhất không hỏng chính là phanh. 1105 01:09:25,055 --> 01:09:30,352 Bây giờ thì có trời mới biết lớp sơn có trụ được nổi 24 giờ không. 1106 01:09:35,732 --> 01:09:37,609 Nhưng trong vòng cuối cùng... 1107 01:09:37,651 --> 01:09:41,822 chúng ta đã đạt vận tốc 350 km/h trên đoạn đường thẳng Mulsanne. 1108 01:09:41,864 --> 01:09:45,617 Trong suốt những năm lăn lộn với đường đua... 1109 01:09:46,034 --> 01:09:50,164 ông già Enzo chưa từng thấy thứ gì phóng nhanh đến thế. 1110 01:09:50,706 --> 01:09:52,666 Và giờ ông ta biết... 1111 01:09:52,708 --> 01:09:55,002 không nghi ngờ gì nữa... 1112 01:09:55,627 --> 01:09:58,046 chúng ta đã nhanh hơn ông ta... 1113 01:10:00,966 --> 01:10:02,801 dù tay lái có kém hơn... 1114 01:10:03,844 --> 01:10:06,096 dù phải gánh cả hội đồng. 1115 01:10:07,181 --> 01:10:09,057 Và đó là điều mà ông ta đang nghĩ... 1116 01:10:09,099 --> 01:10:11,894 khi ngồi ở Modena, Ý... 1117 01:10:11,935 --> 01:10:13,604 bây giờ. 1118 01:10:15,022 --> 01:10:17,357 Ông già đó đang sợ phát khiếp... 1119 01:10:18,025 --> 01:10:22,738 rằng năm nay ngài có thể đủ thông minh để bắt đầu đặt niềm tin vào tôi. 1120 01:10:25,365 --> 01:10:26,784 Nên đúng... 1121 01:10:28,577 --> 01:10:31,914 tôi cho rằng ta đã đưa Ferrari vào tròng đúng như ngài muốn. 1122 01:10:35,125 --> 01:10:37,044 Không cần khách sáo. 1123 01:10:54,186 --> 01:10:55,562 Lại đây. 1124 01:11:03,237 --> 01:11:05,030 Thấy tòa nhà nhỏ đằng kia chứ? 1125 01:11:05,614 --> 01:11:07,032 Trong Thế Chiến II... 1126 01:11:07,616 --> 01:11:12,496 ba trên năm máy bay ném bom Mỹ đã được sản xuất trên dây chuyền đó. 1127 01:11:13,914 --> 01:11:15,916 Cậu nghĩ Roosevelt đánh bại Hitler? 1128 01:11:17,584 --> 01:11:18,877 Nghĩ lại đi. 1129 01:11:18,919 --> 01:11:22,047 Đây không phải lần đầu tiên Ford Motor tham chiến ở châu Âu. 1130 01:11:24,466 --> 01:11:27,010 Chúng tôi không chỉ biết làm việc bàn giấy. 1131 01:11:29,513 --> 01:11:31,932 Và chỉ có một người điều hành công ty này. 1132 01:11:34,226 --> 01:11:36,395 Cậu báo cáo với ông ấy. 1133 01:11:37,187 --> 01:11:38,564 Cậu hiểu ý tôi không? 1134 01:11:39,106 --> 01:11:40,691 Vâng, thưa ngài. 1135 01:11:41,608 --> 01:11:43,986 Làm đi, Carroll. Hãy tham chiến. 1136 01:11:47,156 --> 01:11:48,157 Cảm ơn ngài. 1137 01:12:21,273 --> 01:12:22,107 Anh nói đúng. 1138 01:12:22,816 --> 01:12:24,777 Vấn đề ở hộp số. 1139 01:12:24,818 --> 01:12:26,028 Chúng tôi để nó quá nóng. 1140 01:12:27,321 --> 01:12:28,572 Ba trên bốn cái bị hỏng. 1141 01:12:29,364 --> 01:12:31,658 Cần đẩy xy-lanh hỏng ở cái còn lại. 1142 01:12:35,954 --> 01:12:37,706 Chúng ta sẽ quay lại, Ken. 1143 01:12:41,543 --> 01:12:45,088 Lần này họ cho tôi "toàn quyền quyết định". 1144 01:12:46,381 --> 01:12:48,842 Tôi biết từ đó. Trong tiếng Pháp nghĩa là "chém gió". 1145 01:12:49,218 --> 01:12:51,720 Tôi biết họ sẽ tìm cách can thiệp theo mọi cách có thể... 1146 01:12:51,762 --> 01:12:53,222 ngay khi họ nghĩ ra. 1147 01:12:53,597 --> 01:12:55,182 Chà... 1148 01:12:55,933 --> 01:12:57,684 kem đang chảy. 1149 01:13:00,104 --> 01:13:01,730 Được rồi. Này, Ken. 1150 01:13:03,273 --> 01:13:04,900 Anh muốn tôi xin lỗi à? 1151 01:13:08,153 --> 01:13:09,154 Anh muốn tôi van xin? 1152 01:13:09,655 --> 01:13:13,742 Tôi không biết. Thử xem nào. Xem cảm giác thế nào. 1153 01:13:19,998 --> 01:13:21,625 Ken, tôi xin lỗi. 1154 01:13:22,501 --> 01:13:23,919 Chân thành đấy. 1155 01:13:27,965 --> 01:13:30,425 Anh có biết tôi đã phải chịu bao nhiêu đắng cay... 1156 01:13:30,467 --> 01:13:32,261 chỉ để đưa xe tham dự cuộc đua không? 1157 01:13:32,302 --> 01:13:35,097 Không, anh không biết. Vì anh chẳng phải lo những chuyện đó. 1158 01:13:35,139 --> 01:13:37,141 Giờ thì đừng hờn dỗi nữa, Ken. Ta có việc phải làm... 1159 01:13:37,182 --> 01:13:38,892 và cái xe không tự nhiên mà thành được đâu. 1160 01:13:47,734 --> 01:13:49,778 Được. Được rồi. 1161 01:13:59,663 --> 01:14:00,747 Chúa ơi. 1162 01:14:02,583 --> 01:14:03,584 Lại đây. 1163 01:14:04,835 --> 01:14:06,879 - Thằng bán xe khốn kiếp. - Chết tiệt! 1164 01:14:10,090 --> 01:14:12,259 Lại đây. Giờ anh sẽ biết tay. 1165 01:14:16,096 --> 01:14:17,556 Bỏ tôi ra! 1166 01:14:20,601 --> 01:14:22,352 Đồ khốn ngoan cố. 1167 01:14:23,479 --> 01:14:24,938 Chúa ơi! 1168 01:14:27,316 --> 01:14:28,525 - Anh vừa tìm... - Phải. 1169 01:14:29,610 --> 01:14:31,028 - Đúng, bây giờ. - Anh... 1170 01:14:31,904 --> 01:14:33,947 - Anh không sao chứ? - Khỉ gió! 1171 01:14:35,449 --> 01:14:37,201 Giờ anh sẽ nếm mùi. 1172 01:14:38,786 --> 01:14:40,162 Lại đây. 1173 01:14:43,332 --> 01:14:44,249 Xong. 1174 01:14:48,962 --> 01:14:50,839 Mollie, em yêu. 1175 01:14:51,298 --> 01:14:52,424 Vâng, anh yêu? 1176 01:14:52,466 --> 01:14:54,218 Cho anh chai nước ngọt được không? 1177 01:14:55,427 --> 01:14:57,012 Vâng, anh yêu. 1178 01:14:58,263 --> 01:14:59,848 Anh uống không, Shelby? 1179 01:15:00,224 --> 01:15:02,184 - Không. Không. - Vâng, Mollie. 1180 01:15:02,226 --> 01:15:04,645 Không. Anh ta tự lấy được. 1181 01:15:04,686 --> 01:15:06,939 Lấy cho anh thôi nhé. 1182 01:15:12,653 --> 01:15:14,488 Đã bao lâu rồi nhỉ? 1183 01:15:15,197 --> 01:15:17,116 Chắc phải ba bốn năm là ít. 1184 01:15:17,157 --> 01:15:19,493 Phải. Riverside. 1185 01:15:19,535 --> 01:15:22,663 Đúng. Giải Vô Địch Phân Khu SCCA. 1186 01:15:22,704 --> 01:15:24,289 Anh làm gãy ngón tay tôi. 1187 01:15:26,041 --> 01:15:31,964 Cái trò chết tiệt anh làm dưới cánh tay là gì ấy nhỉ? 1188 01:15:32,005 --> 01:15:33,674 Đúng. Tôi gọi đó là Cú Cắn Lạc Đà. 1189 01:15:33,715 --> 01:15:35,259 Anh đặt tên cho nó à? 1190 01:15:36,260 --> 01:15:38,679 Anh học nó ở đâu? Đội Hướng Đạo Sinh nữ? 1191 01:15:38,720 --> 01:15:40,931 - Sao? Muốn đấu nữa à? - Của các anh đây. 1192 01:15:42,349 --> 01:15:43,600 Em đúng là thiên thần. 1193 01:15:43,642 --> 01:15:44,643 Cảm ơn cô. 1194 01:15:44,685 --> 01:15:46,270 Rất hân hạnh. 1195 01:15:46,895 --> 01:15:48,522 Phải. Rồi, em sẽ đến tiệm tạp hóa. 1196 01:15:49,189 --> 01:15:50,941 Anh có cần gì không? 1197 01:15:52,609 --> 01:15:54,361 Kem. 1198 01:15:54,695 --> 01:15:57,072 Có kem thì tốt quá... 1199 01:15:57,364 --> 01:15:58,365 và bánh mì nữa. 1200 01:15:59,700 --> 01:16:00,784 Được. 1201 01:16:00,826 --> 01:16:02,411 Không, tôi ổn. Cảm ơn. 1202 01:16:03,370 --> 01:16:04,788 Cảm ơn, Moll. 1203 01:16:05,414 --> 01:16:07,583 Vẫn uống thuốc trợ tim à? 1204 01:16:07,624 --> 01:16:09,626 Chỉ vì nó ngon quá thôi. 1205 01:16:10,544 --> 01:16:12,880 - Chết sớm đi. - Anh chết trước đi. 1206 01:16:20,721 --> 01:16:22,681 Cố lên. Nhanh lên nào. Nhanh lên nào. 1207 01:16:38,655 --> 01:16:41,283 Phil! Cái này cho anh. 1208 01:16:41,325 --> 01:16:42,576 Dino, lại đây. 1209 01:17:01,220 --> 01:17:02,262 Thế nào? 1210 01:17:02,304 --> 01:17:05,057 Vẫn có độ trễ khi tôi nhấn ga. Hãy bỏ ống chân không bộ chế hòa khí. 1211 01:17:05,516 --> 01:17:08,769 Charlie, lấy bộ chế hòa khí Holley. Chúng ta sẽ làm lại bướm ga. 1212 01:17:08,811 --> 01:17:10,312 Còn ba tuần nữa đến Daytona... 1213 01:17:10,354 --> 01:17:13,440 mà chạy vẫn rất thất thường. 1214 01:17:13,482 --> 01:17:14,358 Nhiệt phanh. 1215 01:17:14,900 --> 01:17:16,693 Đó là vấn đề hoàn toàn khác. 1216 01:17:16,735 --> 01:17:19,154 Được rồi, Petey, hãy đi một vòng nào. 1217 01:17:27,704 --> 01:17:29,331 Bố làm gì thế? 1218 01:17:30,582 --> 01:17:34,378 Con thấy vết nứt kia không? Đó là dấu hiệu của bố cho góc cua thứ tám. 1219 01:17:36,713 --> 01:17:38,715 Để chậm lại à? 1220 01:17:39,967 --> 01:17:42,970 Rà phanh và về số. 1221 01:17:44,304 --> 01:17:47,224 Nhưng lúc đó bố đang đi với vận tốc 240 km/h. 1222 01:17:47,599 --> 01:17:48,934 Đúng. 1223 01:17:48,976 --> 01:17:50,686 Làm sao bố nhìn thấy được? 1224 01:17:50,727 --> 01:17:53,981 Xe chạy rất nhanh, nhưng khi xe tăng tốc... 1225 01:17:54,022 --> 01:17:56,567 mọi thứ khác chậm lại. 1226 01:17:56,608 --> 01:17:58,485 Con không làm thế. 1227 01:17:58,986 --> 01:18:00,863 Mà con làm thế này. Được chứ? 1228 01:18:00,904 --> 01:18:03,449 Rồi con sẽ thấy tất cả. 1229 01:18:05,451 --> 01:18:07,411 Bố có dấu hiệu nào khác không? 1230 01:18:07,453 --> 01:18:10,247 Tất nhiên là có. 1231 01:18:11,331 --> 01:18:13,459 Nhiều là đằng khác. 1232 01:18:14,585 --> 01:18:18,922 Đúng, vì không thể lúc nào cũng phóng hết tốc lực, được nhỉ? 1233 01:18:18,964 --> 01:18:21,758 Đúng thế. Con phải dịu dàng với chiếc xe. 1234 01:18:21,800 --> 01:18:26,847 Con cảm thấy nó đang rên rỉ bên dưới con. 1235 01:18:26,889 --> 01:18:30,768 Nếu con đẩy một cỗ máy đến giới hạn... 1236 01:18:30,809 --> 01:18:32,603 và mong nó đừng hỏng... 1237 01:18:32,644 --> 01:18:37,399 con phải có cảm giác giới hạn đó ở đâu. 1238 01:18:39,902 --> 01:18:40,903 Hãy nhìn ra ngoài kia. 1239 01:18:41,862 --> 01:18:45,199 Ngoài kia là vòng đua hoàn hảo. 1240 01:18:47,201 --> 01:18:49,119 Không mắc sai lầm. 1241 01:18:49,161 --> 01:18:51,497 Mỗi lần đổi số, mỗi khúc cua... 1242 01:18:53,123 --> 01:18:54,374 hoàn hảo. 1243 01:18:55,709 --> 01:18:57,503 Con thấy không? 1244 01:19:01,173 --> 01:19:03,175 Con nghĩ thế. 1245 01:19:04,384 --> 01:19:06,386 Hầu hết mọi người không thấy được. 1246 01:19:07,429 --> 01:19:11,183 Hầu hết mọi người còn không biết nó tồn tại, nhưng có đấy. 1247 01:19:12,476 --> 01:19:14,311 Nó ở ngoài kia. 1248 01:19:16,730 --> 01:19:18,482 Con muốn ăn kem không? 1249 01:19:20,651 --> 01:19:22,736 - Có ạ. - Được rồi. 1250 01:19:22,778 --> 01:19:24,571 Đi nào. 1251 01:19:24,613 --> 01:19:26,990 - Con có biết dấu hiệu này là gì không? - Gì ạ? 1252 01:19:27,032 --> 01:19:28,909 Cái đó. Kéo ngón tay bố. Con sẽ biết. 1253 01:19:51,181 --> 01:19:53,475 Còn bao lâu nữa anh ấy mới nghỉ? 1254 01:19:53,517 --> 01:19:56,728 Chúng ta đổi lái mỗi bốn tiếng, nên khoảng 10 phút nữa. 1255 01:19:56,770 --> 01:19:57,729 Không, đợi đã. 1256 01:19:57,771 --> 01:20:00,190 Anh nói bây giờ Beebe phụ trách 100% à? 1257 01:20:00,232 --> 01:20:02,901 Đúng, và hắn muốn loại Miles ra. 1258 01:20:02,943 --> 01:20:04,820 Nghe này, hắn ngứa mắt với anh ấy. 1259 01:20:04,862 --> 01:20:06,947 Và đúng, hắn có đủ khả năng để ngáng đường anh. 1260 01:20:06,989 --> 01:20:08,740 Hắn và Sếp tổng sẽ bay đến đó ngày mai. 1261 01:20:08,782 --> 01:20:09,908 Hắn sẽ nói trực tiếp với anh. 1262 01:20:09,950 --> 01:20:12,286 Điều hắn mong đợi duy nhất là anh mất bình tĩnh. 1263 01:20:12,911 --> 01:20:15,873 Đến lúc loại Miles đi rồi. Anh không thể hủy hoại tất cả. 1264 01:20:15,914 --> 01:20:17,249 Không thể chỉ vì một người. 1265 01:20:17,291 --> 01:20:19,126 - Có chứ. - Tại sao? 1266 01:20:19,168 --> 01:20:21,753 Vì trong khi chúng ta đang nói chuyện, anh ấy đang ở ngoài kia làm việc. 1267 01:20:30,512 --> 01:20:31,430 Khỉ thật! 1268 01:20:32,890 --> 01:20:34,349 Phanh không ăn rồi. 1269 01:20:41,899 --> 01:20:42,858 Từ từ dừng lại! 1270 01:20:53,285 --> 01:20:54,244 Carroll? 1271 01:20:54,620 --> 01:20:55,746 - Đưa anh ấy ra! - Peter! 1272 01:20:55,788 --> 01:20:57,748 Đi nào. Vào trong. 1273 01:20:57,790 --> 01:20:58,749 Ở yên trong đó. 1274 01:20:58,791 --> 01:21:00,167 - Cứu Ken! - Ken! 1275 01:21:00,209 --> 01:21:01,335 Đưa anh ấy ra! 1276 01:21:03,420 --> 01:21:04,421 Anh ấy đây rồi! 1277 01:21:04,463 --> 01:21:05,464 Ken! 1278 01:21:05,506 --> 01:21:06,673 Tôi thấy anh ấy rồi. 1279 01:21:13,180 --> 01:21:14,389 - Ken! - Cố lên. 1280 01:21:21,188 --> 01:21:22,606 Hệ thống phanh. 1281 01:21:31,949 --> 01:21:34,868 Hãy tháo cả khối động cơ ra. Được chứ? 1282 01:21:34,910 --> 01:21:37,663 Không dừng được thì dùng làm gì. 1283 01:21:37,704 --> 01:21:40,749 Phanh sẽ dùng được lâu hơn nếu ta đi chậm lại một chút. 1284 01:21:40,999 --> 01:21:42,918 Thế thì tăng công suất lên còn nghĩa lý gì nữa? 1285 01:21:44,294 --> 01:21:46,713 Tôi tưởng mục tiêu chính là chiến thắng cuộc đua đó. 1286 01:21:47,589 --> 01:21:49,800 Ta có thể thiết kế một hệ thống phanh mới. 1287 01:21:49,842 --> 01:21:53,846 Thay vì thay má phanh lúc vào pit... 1288 01:21:53,887 --> 01:21:56,557 thì thay luôn cả hệ thống phanh. 1289 01:21:56,598 --> 01:21:58,434 Bao gồm cả rô-to. 1290 01:21:58,767 --> 01:22:00,144 Cho cái mới vào. 1291 01:22:00,185 --> 01:22:01,854 Đợi đã, bố già... 1292 01:22:01,895 --> 01:22:03,230 chúng ta được phép làm thế à? 1293 01:22:03,272 --> 01:22:06,108 Tôi không biết. Tôi mù tiếng Pháp. 1294 01:22:08,068 --> 01:22:09,194 Chà... 1295 01:22:09,236 --> 01:22:12,739 phanh cũng là "phụ tùng" như mọi thứ khác, đúng chứ? 1296 01:22:12,781 --> 01:22:15,284 Chúng ta được phép thay phụ tùng. 1297 01:22:15,325 --> 01:22:17,327 Đúng. Nhưng có đủ thời gian làm không? 1298 01:22:17,369 --> 01:22:18,829 Tôi chưa biết, Charlie. 1299 01:22:19,496 --> 01:22:21,123 Em sẽ đưa con về nhà. 1300 01:22:21,165 --> 01:22:22,458 Được rồi. 1301 01:22:22,499 --> 01:22:23,625 Giải quyết chuyện này đi. 1302 01:22:23,667 --> 01:22:24,585 Được. 1303 01:22:34,219 --> 01:22:36,513 Bác đã bao giờ bị cháy chưa? 1304 01:22:39,600 --> 01:22:42,394 Chưa, bác chưa bị bao giờ. 1305 01:22:47,441 --> 01:22:50,569 Nhưng bộ quần áo chống lửa, thấy không? 1306 01:22:50,611 --> 01:22:52,112 Nó cách nhiệt bên ngoài. 1307 01:22:52,571 --> 01:22:53,405 Vâng. 1308 01:22:55,073 --> 01:22:59,036 Nhưng Lewis-Evans đã bị chết cháy ở chặng Grand Prix Ma-rốc. 1309 01:22:59,077 --> 01:23:00,913 Chú ấy cũng mặc quần áo chống lửa. 1310 01:23:03,457 --> 01:23:05,125 Đúng, nhưng... 1311 01:23:08,003 --> 01:23:09,505 Chú ấy bị kẹt. 1312 01:23:09,546 --> 01:23:11,256 Chú ấy không thở được. 1313 01:23:12,216 --> 01:23:15,427 Nên miễn ra khỏi xe được, là cháu không sao. 1314 01:23:19,681 --> 01:23:21,141 Bố cháu thoát ra được. 1315 01:23:22,559 --> 01:23:24,061 - Đúng thế. - Peter! 1316 01:23:28,398 --> 01:23:29,233 Tạm biệt chú. 1317 01:23:30,317 --> 01:23:31,527 Hẹn gặp lại cháu. 1318 01:23:34,154 --> 01:23:36,323 - Anh ổn chứ? - Ừ. 1319 01:23:36,990 --> 01:23:38,325 Anh có vấn đề gì? 1320 01:23:39,243 --> 01:23:42,871 Đừng bảo tôi là phanh hoặc tôi suýt nữa tiễn tôi lên bàn thờ đấy nhé. 1321 01:23:42,913 --> 01:23:45,791 Có liên quan đến bọn mặc vest, đúng không? 1322 01:23:47,668 --> 01:23:49,294 Việc đó kiểm soát được. 1323 01:23:49,336 --> 01:23:50,671 Là chuyện gì? 1324 01:23:50,712 --> 01:23:53,507 Anh nhớ khi ta nói về chuyện anh làm việc anh, tôi làm việc tôi? 1325 01:23:53,549 --> 01:23:54,883 - Đây là việc của tôi. - Thật đấy, Shel... 1326 01:23:54,925 --> 01:23:56,385 Hãy tin tôi, Ken. 1327 01:23:57,094 --> 01:23:58,554 Anh có kế hoạch chứ? 1328 01:23:59,263 --> 01:24:00,848 Chắc chắn rồi. 1329 01:24:00,889 --> 01:24:02,266 Kế hoạch tốt chứ? 1330 01:24:02,891 --> 01:24:04,351 Rất mạo hiểm. 1331 01:24:04,393 --> 01:24:05,561 Mạo hiểm đến mức nào? 1332 01:24:05,602 --> 01:24:07,229 Cực kỳ mạo hiểm. 1333 01:24:08,856 --> 01:24:10,774 Cũng hay đấy. 1334 01:24:10,816 --> 01:24:12,025 Mừng vì ta đã nói chuyện này. 1335 01:24:12,067 --> 01:24:13,444 Lúc nào cũng được. 1336 01:24:25,330 --> 01:24:27,624 Ngài Ford, bất ngờ quá. 1337 01:24:28,667 --> 01:24:31,044 Xin thứ lỗi vì đường đột đến mà không báo trước, anh Shelby... 1338 01:24:31,086 --> 01:24:34,465 nhưng khi một người chi 9 triệu đô cho một chiếc xe... 1339 01:24:34,506 --> 01:24:36,383 thì ít nhất ông ấy phải được nhìn thấy nó. 1340 01:24:36,425 --> 01:24:38,010 Chuyện đó cũng hợp lý mà. 1341 01:24:38,051 --> 01:24:39,887 Shelby, tôi nói chuyện với anh nhé? 1342 01:24:39,928 --> 01:24:41,221 Tất nhiên. 1343 01:24:41,263 --> 01:24:42,347 Nói chuyện riêng? 1344 01:24:42,723 --> 01:24:44,725 Vâng. Thế thì tốt quá. 1345 01:24:44,767 --> 01:24:46,018 Được rồi. Này, Phil. 1346 01:24:46,059 --> 01:24:47,603 Ông đưa ngài Ford đây đi tham quan nhé? 1347 01:24:47,644 --> 01:24:49,480 Ngài Ford, đây là Phil Remington. 1348 01:24:49,772 --> 01:24:51,648 - Tất nhiên. - Lên văn phòng tôi, Leo. 1349 01:24:51,690 --> 01:24:52,900 - Rất hân hạnh được gặp ngài. - Phil. 1350 01:24:52,941 --> 01:24:54,902 Giới thiệu cho ngài về chiếc xe. 1351 01:24:55,903 --> 01:24:59,406 Chúng tôi bỏ động cơ 289... 1352 01:24:59,448 --> 01:25:01,825 và cho vào động cơ 427 7 lít. 1353 01:25:04,578 --> 01:25:07,122 Đầu tiên, tôi muốn dẹp bỏ mọi hiểu lầm. 1354 01:25:07,164 --> 01:25:11,835 Tôi hy vọng là dù giữa chúng ta đã có bất đồng gì thì đều có thể quy về... 1355 01:25:11,877 --> 01:25:14,838 bản tính hơn thua của đàn ông trong lúc tranh luận gay gắt. 1356 01:25:14,880 --> 01:25:17,925 Tôi rất cảm kích, Leo. Thật đấy. 1357 01:25:19,092 --> 01:25:21,929 Trách nhiệm của tôi, Shelby, là báo với anh... 1358 01:25:21,970 --> 01:25:26,642 là tôi đã được bổ nhiệm làm giám đốc điều hành chung chương trình đua xe. 1359 01:25:28,143 --> 01:25:31,647 Tôi hy vọng đó không phải vấn đề gì giữa chúng ta. 1360 01:25:32,648 --> 01:25:34,942 Leo ạ, tôi đảm bảo với anh là không. 1361 01:25:45,119 --> 01:25:46,537 Carroll này... 1362 01:25:46,912 --> 01:25:47,871 Carroll! 1363 01:25:47,913 --> 01:25:50,374 Và tốc độ tối đa của động cơ 427 là bao nhiêu? 1364 01:25:50,415 --> 01:25:52,584 - Sao chúng ta không đi thử một vòng nhỉ? - Gì? 1365 01:25:52,626 --> 01:25:55,379 Đúng, thử đi, ngài Ford. Lên xe nào. Lên đi. 1366 01:25:55,420 --> 01:25:56,463 Cậu muốn tôi... 1367 01:25:56,505 --> 01:25:58,465 Xem 9 triệu đô cảm giác thế nào. 1368 01:25:58,507 --> 01:25:59,633 Này! 1369 01:26:00,759 --> 01:26:02,261 Chúa ơi... 1370 01:26:05,848 --> 01:26:07,099 Mở cửa ra! 1371 01:26:07,141 --> 01:26:08,976 Này, mở cửa ra! 1372 01:26:09,017 --> 01:26:10,769 Mở cửa ra! 1373 01:26:13,397 --> 01:26:15,899 Cứ bám vào tôi, và ngài đưa tay cho tôi. 1374 01:26:17,818 --> 01:26:20,737 Chúa ơi. Tôi ngồi lên của quý rồi. 1375 01:26:20,779 --> 01:26:22,531 Phiên bản tiếp theo ngồi sẽ thoải mái hơn. Ngài đừng lo. 1376 01:26:32,583 --> 01:26:34,376 - Mở cửa. - Xin lỗi ngài, đợi tôi một chút. 1377 01:26:34,418 --> 01:26:35,502 - Mở cửa. - Khó mở quá. 1378 01:26:36,628 --> 01:26:37,504 Sẵn sàng chưa? 1379 01:26:37,546 --> 01:26:38,964 Cái tên ở giữa tay lái... 1380 01:26:39,006 --> 01:26:41,633 cho anh biết là tôi đã sẵn sàng từ khi sinh ra, Shelby. Lái đi. 1381 01:26:41,675 --> 01:26:43,218 Hay lắm. 1382 01:26:46,138 --> 01:26:48,599 Lái cũng bốc phết nhỉ? 1383 01:26:49,016 --> 01:26:50,142 Mở cửa này ra. 1384 01:26:50,184 --> 01:26:52,102 Được rồi. Ơn Chúa, ngài Beebe. 1385 01:26:52,144 --> 01:26:53,479 Ngài không sao chứ? 1386 01:26:55,814 --> 01:26:57,357 Chúa ơi! 1387 01:26:58,609 --> 01:27:01,195 Chúa ơi! 1388 01:27:04,990 --> 01:27:06,658 Đúng rồi cưng. 1389 01:27:06,700 --> 01:27:08,243 Đúng rồi cưng. 1390 01:27:12,289 --> 01:27:16,710 Đến tầm này là những người không quen bắt đầu thấy ướt quần rồi. 1391 01:27:23,634 --> 01:27:25,969 Chúa ơi! 1392 01:28:02,840 --> 01:28:04,508 Ngài Ford... 1393 01:28:07,928 --> 01:28:09,388 Ngài không sao chứ? 1394 01:28:12,766 --> 01:28:14,560 Ngài Ford... 1395 01:28:14,601 --> 01:28:15,644 Ngài không sao chứ? 1396 01:28:15,686 --> 01:28:17,521 Tôi không hề biết. 1397 01:28:19,648 --> 01:28:21,316 Tôi không hề biết. 1398 01:28:23,944 --> 01:28:25,404 Giá như bố tôi... 1399 01:28:25,821 --> 01:28:27,823 còn sống để thấy cảnh này. 1400 01:28:29,199 --> 01:28:31,076 Để được trải nghiệm. 1401 01:28:32,327 --> 01:28:35,539 Đây không phải cỗ máy mà ai cũng vào và điều khiển dễ dàng được. 1402 01:28:35,581 --> 01:28:37,458 Chắc chắn là không rồi. 1403 01:28:37,499 --> 01:28:38,792 Tôi không hề biết. 1404 01:28:38,834 --> 01:28:40,961 Ngài muốn thắng Le Mans. 1405 01:28:41,003 --> 01:28:44,548 Nếu ngài thực sự muốn danh hiệu vô địch, Ken Miles là người sẽ đem tới. 1406 01:28:53,182 --> 01:28:54,641 Đến đúng lúc đấy. 1407 01:28:54,683 --> 01:28:55,809 Anh ấy am hiểu chiếc xe này... 1408 01:28:55,851 --> 01:28:57,519 vì anh ấy đã giúp tôi tạo ra nó. 1409 01:28:58,812 --> 01:29:03,192 Shelby, anh biết tôi đã bổ nhiệm Leo Beebe làm giám đốc đua xe. 1410 01:29:03,233 --> 01:29:05,694 Chính vì thế tôi mới nói chuyện này với ngài. 1411 01:29:06,278 --> 01:29:09,531 Ngài để Ken Miles đua ở Daytona. 1412 01:29:09,573 --> 01:29:11,366 Nếu anh ấy thắng... 1413 01:29:11,867 --> 01:29:13,577 anh ấy được lái ở Le Mans. 1414 01:29:16,163 --> 01:29:18,040 Còn nếu không? 1415 01:29:18,457 --> 01:29:21,919 Công ty Ford Motor sẽ được nắm toàn quyền sở hữu đội Shelby American. 1416 01:29:21,960 --> 01:29:23,045 Toàn bộ không thiếu thứ gì. 1417 01:29:23,587 --> 01:29:24,713 Mãi mãi. 1418 01:29:28,091 --> 01:29:30,844 Đã bước vào giờ thứ sáu trong cuộc đua Daytona 24 Giờ... 1419 01:29:30,886 --> 01:29:33,597 và xe Ford đang thống trị bảng xếp hạng. 1420 01:29:34,264 --> 01:29:37,392 Ken Miles của đội Shelby American giữ cách biệt mong manh... 1421 01:29:37,434 --> 01:29:40,229 với Walt Hansgen của đội Holman-Moody Ford. 1422 01:29:41,355 --> 01:29:43,524 Tôi không nghĩ thế đâu, Walt. 1423 01:30:02,167 --> 01:30:05,129 Cuộc đua này không chỉ là thuốc thử xe của chúng tôi... 1424 01:30:05,170 --> 01:30:06,672 mà còn của cả các đội đua. 1425 01:30:06,713 --> 01:30:08,799 Như các bạn thấy, chúng tôi có một đội thứ hai. 1426 01:30:08,841 --> 01:30:10,467 - Holman-Moody. - Đúng thế. 1427 01:30:11,218 --> 01:30:14,221 Số 95, Hansgen, tăng tốc trên đoạn đường thẳng... 1428 01:30:14,263 --> 01:30:16,265 trong khi thu hẹp khoảng cách với Ken Miles. 1429 01:30:16,306 --> 01:30:17,808 Walt ép tốc kinh quá. 1430 01:30:17,850 --> 01:30:20,185 Tốc độ vòng tua lên tới 7.000 vòng/phút. 1431 01:30:20,227 --> 01:30:21,687 Này, đưa bảng chậm lại ra ngoài. 1432 01:30:21,728 --> 01:30:23,480 Nào. Di chuyển. Làm ngay đi. 1433 01:30:23,522 --> 01:30:27,276 Mỗi chiếc GT thi đấu hôm nay đều nắm dưới chỉ đạo trực tiếp của tôi. 1434 01:30:27,317 --> 01:30:30,404 Và tất nhiên chỉ đạo của ngài Henry Ford II. 1435 01:30:30,446 --> 01:30:33,740 Các tay lái, tốc độ, chiến thuật... 1436 01:30:33,782 --> 01:30:36,785 thậm chí cả tốc độ vòng tua đều do chúng tôi quyết định. 1437 01:30:40,581 --> 01:30:45,335 Ken Miles đang cạnh tranh trực tiếp với Hansgen khi họ đi qua khán đài chính. 1438 01:30:48,422 --> 01:30:51,300 Hansgen tìm cách vượt qua Miles khi vào khúc cua số một. 1439 01:30:51,341 --> 01:30:52,801 Miles bị kẹp rồi. 1440 01:30:52,843 --> 01:30:56,972 Hansgen lách qua và vươn lên dẫn đầu khi bước vào khúc cua hẹp. 1441 01:31:06,899 --> 01:31:08,192 Chết tiệt thật! 1442 01:31:08,233 --> 01:31:09,109 Anh thấy không? 1443 01:31:09,693 --> 01:31:10,861 Cờ cảnh báo đã phất. 1444 01:31:17,534 --> 01:31:20,120 Vẫn đua. Này, chúng ta vẫn đua. 1445 01:31:20,162 --> 01:31:21,205 Nào, các cậu, vào việc thôi! 1446 01:31:21,246 --> 01:31:23,290 - Chuẩn bị thôi nào. - Anh ấy sắp vào pit. 1447 01:31:24,333 --> 01:31:26,585 Làm việc đi nào, các cậu. Nhanh lên. 1448 01:31:26,627 --> 01:31:27,920 Nhấc bánh lên. 1449 01:31:27,961 --> 01:31:29,671 Đây, đúng rồi. Làm nào. Nhanh lên. 1450 01:31:29,713 --> 01:31:31,632 - Đang đổ xăng. - Cây vặn ốc! 1451 01:31:31,673 --> 01:31:33,258 - Xong rồi. - Mọi thứ đều ổn. 1452 01:31:33,300 --> 01:31:35,052 - 36. 38. - Đi! Đi! 1453 01:31:35,093 --> 01:31:37,513 Hansgen đang bám sát phía sau. 1454 01:31:37,554 --> 01:31:39,431 Nếu tôi ra khỏi pit trước anh ta... 1455 01:31:39,473 --> 01:31:41,892 Động cơ đang nóng, nhưng tôi nghĩ vẫn dùng được. 1456 01:31:41,934 --> 01:31:43,560 - Nhiên liệu thấp. - Đưa cái gàu ra. 1457 01:31:43,602 --> 01:31:44,686 Động cơ nóng lắm. 1458 01:31:44,728 --> 01:31:45,938 - Bật đèn lên. - Đưa ra phía sau. 1459 01:31:45,979 --> 01:31:47,022 Giúp tôi. 1460 01:31:47,064 --> 01:31:49,024 Chào Walt. Rất vui được gặp anh. 1461 01:31:49,066 --> 01:31:52,027 Vâng, sau khi tôi ra khỏi pit, Shelby, đó sẽ là lần cuối anh thấy tôi. 1462 01:31:52,069 --> 01:31:54,279 Đừng lo. Chúng tôi có gương chiếu hậu mà. 1463 01:31:55,781 --> 01:31:57,908 Chiếc Mustang bị anh ta loại thế nào rồi? 1464 01:31:58,200 --> 01:31:59,701 Vẫn chưa biết. 1465 01:31:59,743 --> 01:32:02,621 Tôi có thể đẩy tốc độ lên cao hơn sáu nghìn, Shel. 1466 01:32:02,663 --> 01:32:04,164 Tôi cảm nhận được điều đó. 1467 01:32:08,627 --> 01:32:12,548 Này, sao bên kia lại vào pit nhanh hơn chúng ta nhiều thế nhỉ? 1468 01:32:12,589 --> 01:32:16,260 Đó là đội kỹ thuật của NASCAR chứ sao. 1469 01:32:16,301 --> 01:32:18,178 - Thật à? - Thật. 1470 01:32:18,512 --> 01:32:20,305 Đi! Đi nào. 1471 01:32:21,682 --> 01:32:23,434 Xong rồi. 1472 01:32:23,475 --> 01:32:24,685 Đội NASCAR khốn kiếp. 1473 01:32:24,726 --> 01:32:26,437 Đi nào! 1474 01:32:26,812 --> 01:32:28,439 Các cậu, họ đi rồi kìa. 1475 01:32:31,108 --> 01:32:32,317 A lô? 1476 01:32:32,359 --> 01:32:34,486 Mollie của anh đây rồi. Xin chào. 1477 01:32:34,903 --> 01:32:36,155 Chào anh yêu. 1478 01:32:36,196 --> 01:32:38,198 - Mẹ? Mẹ? - Em đang làm gì đấy? 1479 01:32:38,240 --> 01:32:39,366 Đang uống trà thôi. 1480 01:32:39,408 --> 01:32:41,118 - Mẹ, hỏi bố về phanh đi. - Nghe hay đấy. 1481 01:32:41,160 --> 01:32:43,287 - Ngủ đi. Một giờ sáng rồi. - Hỏi bố đi. 1482 01:32:43,328 --> 01:32:44,830 Lên giường ngủ. Ngay. 1483 01:32:44,872 --> 01:32:46,707 Chắc thằng bé vẫn chưa ngủ. 1484 01:32:46,748 --> 01:32:48,542 Em chắc là nó đã thủ cái đài vào. 1485 01:32:48,584 --> 01:32:49,960 Ừ. 1486 01:32:50,002 --> 01:32:51,378 Nó nhờ em hỏi, "Phanh thế nào?" 1487 01:32:51,420 --> 01:32:54,965 Phanh hả? Đúng. Không, không, không. Bảo nó là phanh hiện đang dùng tốt. 1488 01:32:55,340 --> 01:32:58,218 Shelby đang cư xử rất lạ. 1489 01:32:58,260 --> 01:33:00,721 - Ford đã lập thêm một đội đua nữa. - Ken. 1490 01:33:00,762 --> 01:33:02,222 - Với chiếc GT. - Ken. 1491 01:33:02,264 --> 01:33:05,684 Chắc là một bài kiểm tra ngớ ngẩn của tập đoàn gì đó. Anh không biết. 1492 01:33:05,726 --> 01:33:07,603 Nhớ nghỉ ngơi khi nào có cơ hội nhé. 1493 01:33:07,644 --> 01:33:09,146 Xin lỗi, em yêu, em nói gì cơ? 1494 01:33:09,188 --> 01:33:10,564 Anh chỉ có vài tiếng thôi. 1495 01:33:10,606 --> 01:33:13,233 Anh không nghe em rõ lắm. Anh xin lỗi. Anh không nghe rõ. 1496 01:33:13,275 --> 01:33:14,443 Chúc anh may mắn đi. 1497 01:33:14,485 --> 01:33:16,236 - Chúc may mắn. - Anh yêu em, em yêu. 1498 01:33:16,862 --> 01:33:19,156 Sau 23 giờ trên đường đua Daytona... 1499 01:33:19,198 --> 01:33:21,617 Walt Hansgen đang lái chiếc Ford xanh lá và trắng... 1500 01:33:21,658 --> 01:33:24,828 với vị thế dẫn đầu vững chắc so với Ken Miles và đội Shelby America... 1501 01:33:25,537 --> 01:33:28,582 trong khi phần còn lại của cuộc đua đã bị tụt lại phía sau. 1502 01:33:28,624 --> 01:33:29,792 Chúng ta hết cửa rồi. 1503 01:33:29,833 --> 01:33:32,836 Đến tầm này thì dù Miles có làm gì cũng không thắng nổi. 1504 01:33:33,295 --> 01:33:35,923 Động cơ nóng lắm. Phải giữ tốc độ vòng tua dưới sáu nghìn. 1505 01:34:21,343 --> 01:34:22,219 7000+ CHƠI TỚI LUÔN 1506 01:34:23,470 --> 01:34:25,013 Được rồi. 1507 01:34:50,330 --> 01:34:52,082 Xe có thể tan tành đấy. 1508 01:34:52,124 --> 01:34:53,876 Chỉ có một cách để biết. 1509 01:34:56,628 --> 01:34:59,298 Tôi tưởng chúng ta đặt tốc độ tối đa là 6.000? 1510 01:34:59,339 --> 01:35:00,716 Im đi, Don. 1511 01:35:10,309 --> 01:35:12,686 Khi cuộc đua Daytona chỉ còn vài phút là kết thúc... 1512 01:35:12,728 --> 01:35:14,730 một cuộc chiến cho vị trí dẫn đầu đang diễn ra... 1513 01:35:14,772 --> 01:35:17,608 khi chiếc Ford số 98 đang vươn lên mạnh mẽ. 1514 01:35:17,649 --> 01:35:18,776 Có chuyện gì vậy? 1515 01:35:18,817 --> 01:35:20,152 - Vượt qua các xe khác... - Bố đang vươn lên. 1516 01:35:20,194 --> 01:35:22,654 bước vào đoạn cua hình kim cương, nỗ lực tuyệt vọng của Ken Miles... 1517 01:35:22,696 --> 01:35:23,697 có thể trở nên... 1518 01:35:32,331 --> 01:35:33,332 Cố lên nào! 1519 01:35:33,373 --> 01:35:35,542 Cờ trắng! Vòng cuối! 1520 01:35:40,714 --> 01:35:43,509 Miles đang gây sức ép. Rất mạnh. 1521 01:35:53,477 --> 01:35:55,479 Đúng rồi. 1522 01:36:05,906 --> 01:36:08,617 Ken Miles đang núp gió Walt Hansgen khi bước vào khúc cua cuối cùng. 1523 01:36:35,727 --> 01:36:36,770 Cố lên. 1524 01:36:40,607 --> 01:36:42,317 Cái quái gì vậy? 1525 01:36:50,075 --> 01:36:51,243 Cố lên. 1526 01:36:51,702 --> 01:36:52,828 Được rồi. 1527 01:36:57,374 --> 01:36:58,500 Chống mắt lên mà xem! 1528 01:37:03,714 --> 01:37:04,548 Chết tiệt! 1529 01:37:12,973 --> 01:37:14,141 Tuyệt! 1530 01:37:14,183 --> 01:37:18,228 Ken Miles về đích đầu tiên, mang vinh quang về cho Shelby American. 1531 01:37:21,523 --> 01:37:22,524 Thế nào hả? 1532 01:37:32,993 --> 01:37:34,703 Sự tin cậy, sức mạnh... 1533 01:37:34,745 --> 01:37:35,871 Tôi nghe, Leo. 1534 01:37:35,913 --> 01:37:38,040 Ngài Ford, ta đã thắng. 1535 01:37:40,042 --> 01:37:42,294 Ta đã thắng! Ford thắng Daytona. 1536 01:37:42,336 --> 01:37:43,754 Quỷ thật. 1537 01:37:44,129 --> 01:37:45,756 Và đội nào thắng, Leo? 1538 01:37:47,299 --> 01:37:49,718 Shelby American. Miles lái. 1539 01:37:51,386 --> 01:37:53,263 Đồ khốn. 1540 01:37:53,806 --> 01:37:54,848 Được rồi. 1541 01:37:55,390 --> 01:37:56,725 Anh ấy ở chỗ quái nào rồi? 1542 01:37:56,767 --> 01:37:58,852 Đợi chút, tôi thấy rồi. Khoan đã. 1543 01:37:58,894 --> 01:38:01,355 Ai để chó bull lạc trên bãi biển rồi. 1544 01:38:02,648 --> 01:38:04,858 Không, không. Thôi nào. Thôi nào. 1545 01:38:05,609 --> 01:38:08,779 Thôi nào. Lại đây. Lại đây. 1546 01:38:08,821 --> 01:38:11,365 Ai đó rót cho anh chàng này một ly. 1547 01:38:27,214 --> 01:38:28,215 Này. 1548 01:38:29,258 --> 01:38:32,136 Lên giường đi con. Con làm gì đấy? 1549 01:38:32,177 --> 01:38:34,012 Thức khuya quá nhé. 1550 01:38:34,054 --> 01:38:35,347 Con đang... 1551 01:38:36,014 --> 01:38:39,351 vẽ bản đồ, để có thể theo dõi bố ở Le Mans. 1552 01:38:43,605 --> 01:38:44,773 Xem này. 1553 01:38:45,649 --> 01:38:47,484 Chuẩn rồi đấy. 1554 01:38:47,526 --> 01:38:49,653 Con khéo tay đấy, rất chính xác. 1555 01:38:51,697 --> 01:38:53,157 Kể cho con về đường đua đi. 1556 01:38:53,198 --> 01:38:54,950 Không được, Petey. 1557 01:38:55,200 --> 01:38:56,034 Làm ơn. 1558 01:39:04,835 --> 01:39:06,295 Chà, con bắt đầu với vạch xuất phát. 1559 01:39:07,629 --> 01:39:09,631 Đúng, nhưng thực tế thì bắt đầu ở đây... 1560 01:39:09,673 --> 01:39:11,675 vì ở Le Mans bố phải chạy vào xe. 1561 01:39:11,717 --> 01:39:12,926 Đúng. 1562 01:39:13,177 --> 01:39:16,847 Nên khi ông già của con tìm cách lên được xe... 1563 01:39:17,139 --> 01:39:19,016 - và lái ra... - Và không đâm phải ai. 1564 01:39:19,516 --> 01:39:21,518 Đúng thế. 1565 01:39:22,269 --> 01:39:25,856 Thì con phải tăng tốc thật nhanh đến Cầu Dunlop... 1566 01:39:26,774 --> 01:39:31,653 đi men theo con đường qua rặng cây đến Esses... 1567 01:39:31,695 --> 01:39:33,363 và tăng tốc đến Tertre Rouge. 1568 01:39:33,864 --> 01:39:36,533 Khúc cua chuyển số quan trọng đầu tiên. 1569 01:39:36,575 --> 01:39:37,910 Vào thật nhanh. 1570 01:39:38,285 --> 01:39:41,079 Giữ nguyên tốc độ khi bước vào... 1571 01:39:41,914 --> 01:39:43,707 Mulsanne. 1572 01:39:43,749 --> 01:39:46,001 Đoạn đường thẳng dài, với hàng cây bạch dương hai bên. 1573 01:39:46,710 --> 01:39:49,838 Lên số tối đa, tốc độ 337 km/h. 1574 01:39:50,297 --> 01:39:52,424 Rồi về số ba, tăng tốc độ vòng tua. 1575 01:39:52,466 --> 01:39:54,676 Đồng hồ tua là bạn của con. 1576 01:39:54,718 --> 01:39:58,305 Đi ra với tốc độ tối đa. Để xe chạy tự do. 1577 01:39:58,347 --> 01:40:00,474 Lên đến đỉnh... 1578 01:40:00,516 --> 01:40:01,975 thì bùm! 1579 01:40:03,143 --> 01:40:04,645 Góc cua Mulsanne. 1580 01:40:04,686 --> 01:40:08,524 Tăng tốc đến Arnage rồi qua đoạn dốc đến Nhà Trắng. 1581 01:40:08,565 --> 01:40:10,776 Nếu làm đúng thì... 1582 01:40:14,113 --> 01:40:16,740 Ba phút ba mươi giây đầu tiên... 1583 01:40:17,241 --> 01:40:19,368 trong 24 giờ. 1584 01:40:21,411 --> 01:40:26,500 Nhưng không thể vòng nào cũng hoàn hảo. 1585 01:40:27,584 --> 01:40:30,003 Nhưng bố có thể cố. 1586 01:40:34,675 --> 01:40:36,176 Được rồi. 1587 01:40:37,010 --> 01:40:38,554 Đi ngủ đi con. 1588 01:40:41,265 --> 01:40:46,562 Bố sẽ gọi con dậy trước khi đi Pháp. 1589 01:40:47,271 --> 01:40:48,272 Bố hứa. 1590 01:40:48,772 --> 01:40:51,567 Được. Chúc bố ngủ ngon. 1591 01:41:21,096 --> 01:41:23,891 Nó ở đâu thế? Khách sạn Saint Pierre? 1592 01:42:12,940 --> 01:42:15,567 Mai trời sẽ lại mưa. 1593 01:42:20,072 --> 01:42:22,533 Lúc nào ở đây chả có mưa. 1594 01:42:25,160 --> 01:42:27,454 Lúc bắt đầu sẽ khô ráo... 1595 01:42:28,038 --> 01:42:30,999 nên chúng ta sẽ thay lốp khi trời mưa. 1596 01:42:32,584 --> 01:42:34,044 Ừ. 1597 01:42:37,089 --> 01:42:41,093 Ngủ được thì tốt, Chó bull. 1598 01:42:42,719 --> 01:42:44,263 Anh cũng thế. 1599 01:42:44,930 --> 01:42:46,348 Tôi đâu có lái. 1600 01:42:48,892 --> 01:42:52,187 Thế thì thật đáng tiếc. 1601 01:42:52,604 --> 01:42:54,898 Có lái tôi cũng không vào được đội này. 1602 01:42:59,361 --> 01:43:02,030 Tôi sẽ đi bộ đến khúc cua đầu tiên. 1603 01:43:03,240 --> 01:43:04,867 Tôi cũng đoán thế. 1604 01:43:15,586 --> 01:43:16,879 Trông đợi vào anh đấy. 1605 01:43:51,789 --> 01:43:52,915 Ken. 1606 01:43:52,956 --> 01:43:54,500 Chaz. 1607 01:44:00,172 --> 01:44:02,424 Chúng ta sẽ đổi màu ghế nhỉ, Frost? 1608 01:44:08,597 --> 01:44:10,766 Nếu đây là cuộc thi sắc đẹp... 1609 01:44:11,183 --> 01:44:13,268 thì chúng ta vừa thua rồi. 1610 01:44:13,936 --> 01:44:15,020 Trông có vẻ nhanh đấy nhỉ? 1611 01:44:15,771 --> 01:44:18,357 Vẻ ngoài không phải tất cả. 1612 01:44:21,693 --> 01:44:24,738 Scarfiotti và Bandini sẽ xuất phát cho Ferrari. 1613 01:44:30,494 --> 01:44:31,703 Anh có thể hạ được hắn. 1614 01:44:31,745 --> 01:44:34,039 Bốn phút, Ken. Bốn phút, anh bạn. 1615 01:44:34,081 --> 01:44:36,917 - Trực tiếp từ Le Mans, Pháp. - Mẹ! Lại đây. 1616 01:44:36,959 --> 01:44:38,669 Cuộc đua xe hơi khắc nghiệt và gian khổ nhất thế giới. 1617 01:44:38,710 --> 01:44:39,837 Được rồi, đến đây. 1618 01:44:39,878 --> 01:44:42,631 Cuộc đua 24 Giờ Le Mans. 1619 01:44:42,673 --> 01:44:44,174 Và các xe đã xếp hàng... 1620 01:44:47,261 --> 01:44:49,263 Các tay đua, xin hãy vào vị trí. 1621 01:45:08,240 --> 01:45:10,617 - Và họ đã xếp hàng, sẵn sàng. - Bố đây rồi. 1622 01:45:10,659 --> 01:45:12,327 Vâng, họ đã xếp hàng dựa theo thành tích lái thử. 1623 01:45:12,369 --> 01:45:13,579 Xe nhanh nhất đứng đầu bên trái. 1624 01:46:04,922 --> 01:46:06,256 Đùa đấy à! 1625 01:46:12,387 --> 01:46:15,057 Số 10, đội Bizzarrini, suýt mất kiểm soát. 1626 01:46:15,098 --> 01:46:16,809 Không sao đâu. 1627 01:46:19,269 --> 01:46:20,854 Ở ngoài đó trông ngài phong độ lắm. 1628 01:46:21,980 --> 01:46:23,273 Miles bị sao thế? 1629 01:46:31,990 --> 01:46:33,826 Quỷ sứ. 1630 01:46:35,536 --> 01:46:36,662 Không. 1631 01:46:43,377 --> 01:46:45,879 Cái cửa chết tiệt. 1632 01:47:21,165 --> 01:47:25,502 Sau một vòng, Bandini-Ferrari đang dẫn đầu. 1633 01:47:28,797 --> 01:47:30,466 Miles đâu rồi? 1634 01:47:32,676 --> 01:47:33,844 Ken ở chỗ quái nào rồi? 1635 01:47:33,886 --> 01:47:34,720 Tôi không biết. 1636 01:47:43,937 --> 01:47:44,897 Anh ấy đang vào pit. 1637 01:47:44,938 --> 01:47:47,316 - Anh ấy đang vào pit. - Frosty, anh ấy vào pit. Đi thôi. 1638 01:47:47,357 --> 01:47:48,859 Frosty, nhanh lên. Chuẩn bị đi. 1639 01:47:49,193 --> 01:47:51,195 - Ford vào pit chỉ sau một vòng. - Con nghĩ do cánh cửa. 1640 01:47:51,236 --> 01:47:53,238 Khởi đầu khó khăn cho đội Ford... 1641 01:47:56,825 --> 01:47:59,995 Cái cửa chết tiệt không đóng lại được! 1642 01:48:00,037 --> 01:48:02,247 Được rồi. Được rồi. Để chúng tôi lo. 1643 01:48:02,873 --> 01:48:04,750 - Cố lên các anh. - Cái cửa chết tiệt! 1644 01:48:05,167 --> 01:48:06,794 - Thử đi. - Thế này sẽ được. 1645 01:48:06,835 --> 01:48:08,796 Shelby, có vấn đề quái gì vậy? 1646 01:48:08,837 --> 01:48:10,005 Có gì đó chạm vào khung. 1647 01:48:10,047 --> 01:48:12,466 Anh đùa đấy à? 1648 01:48:12,508 --> 01:48:14,259 Các cậu, tránh ra. 1649 01:48:14,301 --> 01:48:15,636 Tránh ra cho tôi. Giữ nhé. 1650 01:48:17,221 --> 01:48:19,181 Đi đi! 1651 01:48:27,147 --> 01:48:28,232 Bố đã quay lại. 1652 01:48:28,273 --> 01:48:29,817 Cố lên. 1653 01:48:51,880 --> 01:48:56,009 Ken Miles, chiếc Ford số 1 của đội Shelby American, xếp thứ mười. 1654 01:48:56,051 --> 01:48:58,679 Tăng tốc rất nhanh cho chiếc Ford số 1 của Ken Miles. 1655 01:48:58,720 --> 01:49:01,098 - Cố lên, bố. Cố lên. - Vượt qua chiếc Porsche số 43. 1656 01:49:01,140 --> 01:49:02,891 Nhanh chóng vào top 20. Anh ấy đang vượt qua họ... 1657 01:49:09,815 --> 01:49:12,526 Ken Miles, Ford, đã lập kỷ lục vòng đua. 1658 01:49:12,568 --> 01:49:14,736 3 phút 34 giây. 1659 01:49:14,778 --> 01:49:17,906 - Tuyệt! - Ken Miles đã lập kỷ lục 3:34,3. 1660 01:49:30,377 --> 01:49:31,879 Shelby. 1661 01:49:31,920 --> 01:49:34,923 Anh ấy cho xe đi nhanh quá. Đó không phải kế hoạch. 1662 01:49:35,507 --> 01:49:36,967 Kế hoạch thay đổi. 1663 01:50:04,369 --> 01:50:07,706 Kỷ lục 3 phút 34 giây. Đường đua dài 13,4 km. 1664 01:50:07,748 --> 01:50:09,792 Ai đó tính cho tôi tốc độ! 1665 01:50:19,051 --> 01:50:21,094 3 phút, 31,9 giây. 1666 01:50:21,136 --> 01:50:22,221 Lại một kỷ lục vòng đua nữa! 1667 01:50:22,262 --> 01:50:25,140 Tốc độ trung bình là 228,5 km/h. 1668 01:50:28,143 --> 01:50:30,187 Làm đi. Làm đi, các anh. 1669 01:50:30,562 --> 01:50:31,647 Có trà rồi đấy, Ken. 1670 01:50:31,980 --> 01:50:33,232 Cảm ơn, Chaz. 1671 01:50:33,565 --> 01:50:36,777 - Chúc mừng sinh nhật, bạn già! - Cảm ơn, anh bạn. Chạy tốt lắm. 1672 01:50:37,861 --> 01:50:39,029 Nào các anh. Nhanh lên. 1673 01:50:41,907 --> 01:50:43,450 Kiểm tra nhanh khung xe! 1674 01:50:45,911 --> 01:50:48,122 Anh nhanh hơn Gurney ba giây. 1675 01:50:48,163 --> 01:50:50,124 Nếu xuất phát thuận lợi, thì anh đã dẫn đầu. 1676 01:50:50,165 --> 01:50:51,667 Duy trì như thế được chứ? 1677 01:50:51,708 --> 01:50:53,377 Hỏi cái xe ấy? 1678 01:50:55,546 --> 01:50:57,256 Đã có sự cố ở khúc cua số sáu. 1679 01:50:57,798 --> 01:51:00,509 Số 18 và số 26 va chạm vào nhau. 1680 01:51:25,868 --> 01:51:31,081 Có vẻ như số 20 của Ferrari, Ludovico Scarfiotti, cũng đã bỏ cuộc. 1681 01:51:40,048 --> 01:51:41,758 - Được rồi, cẩn thận cái đầu. - Tốt lắm. 1682 01:51:41,800 --> 01:51:43,093 Cảm ơn. 1683 01:51:43,135 --> 01:51:44,928 Chúc ăn tối ngon miệng, thưa ngài. 1684 01:51:45,721 --> 01:51:47,973 McLaren vào pit kìa. 1685 01:51:51,226 --> 01:51:53,687 Ngài Ford chắc đã đến chỗ nào xịn để ăn tối. 1686 01:51:53,729 --> 01:51:55,439 Cậu nói "chắc" nghĩa là sao? 1687 01:51:55,481 --> 01:51:56,857 Trời sắp mưa rồi. 1688 01:51:56,899 --> 01:51:58,400 Được. 1689 01:52:13,999 --> 01:52:15,334 Vào pit. 1690 01:52:18,086 --> 01:52:19,922 Nhanh, thay lốp! 1691 01:52:22,633 --> 01:52:23,759 Kiểm tra đi. 1692 01:52:23,801 --> 01:52:25,636 Động cơ nóng lắm, bố già. 1693 01:52:25,677 --> 01:52:27,679 - Được rồi. - Xe nóng lắm. Tiếp tục nhé. 1694 01:52:27,721 --> 01:52:29,556 - Đi. - Tốt lắm, Denny. 1695 01:52:30,724 --> 01:52:31,892 Lốp. 1696 01:52:32,976 --> 01:52:33,811 Bảng điều khiển ổn. 1697 01:52:34,770 --> 01:52:35,938 Đổi. 1698 01:52:38,649 --> 01:52:40,150 Đang ở 104 độ C. Không sao. 1699 01:52:40,734 --> 01:52:41,819 Được rồi. 1700 01:52:41,860 --> 01:52:43,612 Đang đổ xăng. 1701 01:52:43,654 --> 01:52:44,780 Bánh sau đang vào! 1702 01:52:44,822 --> 01:52:46,281 Đổ xăng vào đi. Nhanh lên. 1703 01:52:46,323 --> 01:52:47,449 Thay đi. 1704 01:52:49,701 --> 01:52:51,411 Phía trước đã xong. 1705 01:52:51,453 --> 01:52:52,996 Ổn rồi. 1706 01:52:56,500 --> 01:52:58,001 - Đi nào! - Đi! 1707 01:52:58,669 --> 01:53:00,170 Đi! 1708 01:53:04,258 --> 01:53:05,425 Làm tốt lắm, các anh. 1709 01:53:05,467 --> 01:53:07,344 Thay lốp rất tốt, các anh. 1710 01:53:07,386 --> 01:53:08,554 Này, tôi cần đồng hồ bấm giờ. 1711 01:53:11,431 --> 01:53:15,310 TƯỜNG THUẬT Tám giờ đầu tiên trong 24 giờ và 1712 01:53:15,352 --> 01:53:18,689 VỊ TRÍ MỘT, HAI CỦA FERRARI 1713 01:53:23,068 --> 01:53:24,570 Thấy không? 1714 01:53:24,611 --> 01:53:30,033 Ông trùm xe hơi vĩ đại người Mỹ đi trực thăng. Đẳng cấp chưa kìa. 1715 01:53:38,959 --> 01:53:42,963 Lorenzo Bandini giữ nguyên vị trí số một cho Ferrari. 1716 01:53:58,145 --> 01:53:59,813 Bình tĩnh, Dan. Anh đang bị kẹp. 1717 01:53:59,855 --> 01:54:01,774 Hắn chưa tung hết sức đâu, tên đó ấy. 1718 01:54:07,571 --> 01:54:08,864 Bình tĩnh, Dan. 1719 01:54:10,949 --> 01:54:12,159 Quỷ tha ma bắt chứ! 1720 01:54:13,660 --> 01:54:15,412 Đồ khốn. 1721 01:54:32,262 --> 01:54:33,597 Cút đi! 1722 01:54:36,975 --> 01:54:38,560 Đồ chết tiệt! 1723 01:54:45,067 --> 01:54:48,445 Giờ thì nát mặt rồi đúng không? 1724 01:55:01,542 --> 01:55:04,044 Chiếc Porsche số 58 và một chiếc Ford chưa xác định... 1725 01:55:05,129 --> 01:55:06,630 chạy ra khỏi đường đua ở Arnage. 1726 01:55:07,923 --> 01:55:09,716 Nào, Ken. Cố lên, Ken. 1727 01:55:17,641 --> 01:55:19,184 Đồng hồ bấm giờ đẹp đấy. 1728 01:55:19,726 --> 01:55:22,146 Muốn lấy một cái không? Hàng Ý đấy. 1729 01:55:44,710 --> 01:55:46,253 Ken Miles trên chiếc Ford số 1... 1730 01:55:46,295 --> 01:55:48,088 và Bandini trên chiếc Ferrari số 21... 1731 01:55:48,130 --> 01:55:49,840 đang có một cuộc chiến chống lại thời tiết... 1732 01:55:49,882 --> 01:55:53,552 khi họ đẩy xe của mình đến giới hạn khi qua khúc cua Nhà Trắng. 1733 01:55:53,594 --> 01:55:56,221 Và giờ với cơn mưa, đường đua trở nên rất ướt và trơn trượt... 1734 01:55:56,263 --> 01:55:59,475 nên khó có thể hy vọng sẽ phá kỷ lục vòng đua. 1735 01:56:01,685 --> 01:56:03,312 Vâng, thưa ngài? 1736 01:56:04,104 --> 01:56:05,898 Vâng, thưa ngài. 1737 01:56:05,939 --> 01:56:07,399 Vâng, thưa ngài. 1738 01:56:07,775 --> 01:56:09,067 Được, thưa ngài. Có ngay, thưa ngài. 1739 01:56:16,241 --> 01:56:16,909 Này! 1740 01:56:18,619 --> 01:56:20,579 Cậu làm cái quái gì đấy? Đưa cho tôi. 1741 01:56:23,290 --> 01:56:24,249 Đồ ngu. 1742 01:56:24,708 --> 01:56:26,210 Anh Shelby... 1743 01:57:08,168 --> 01:57:09,086 Bắt đầu rồi đây. 1744 01:57:13,298 --> 01:57:14,299 Cố lên, cô bé. 1745 01:57:14,341 --> 01:57:15,425 Cố lên. 1746 01:57:21,431 --> 01:57:23,058 Cố vượt qua lúc này nhé. 1747 01:57:37,823 --> 01:57:39,032 Chúa ơi! 1748 01:57:41,076 --> 01:57:42,786 Chết tiệt! Cố lên. 1749 01:57:42,828 --> 01:57:45,497 Xe dẫn đầu tại thời điểm này là số 21 của Ferrari... 1750 01:57:45,539 --> 01:57:47,791 của tay đua Lorenzo Bandini. 1751 01:57:47,833 --> 01:57:50,252 Phanh anh ấy hỏng rồi. Được, bắt đầu thôi. 1752 01:57:50,627 --> 01:57:53,589 Có vẻ như Ken Miles đang đưa chiếc Ford số 1... 1753 01:57:53,630 --> 01:57:55,174 vào pit rất chậm rãi. Có thể anh ấy... 1754 01:57:55,215 --> 01:57:57,634 Vào pit. Chú ý vào, các anh. 1755 01:57:58,552 --> 01:58:01,138 - Phanh. Không còn gì. Hỏng rồi. - Ừ. 1756 01:58:01,180 --> 01:58:02,764 Được rồi. Vào việc thôi nào. 1757 01:58:05,058 --> 01:58:08,395 Tôi suýt nữa vượt qua được hắn rồi. 1758 01:58:09,563 --> 01:58:11,940 Giờ hắn lại vượt ta thêm một vòng nữa. 1759 01:58:11,982 --> 01:58:14,860 Được rồi. Nhét vào đi. Làm cánh trên trước. 1760 01:58:14,902 --> 01:58:16,862 Nào, nhanh lên. Làm ngay đi. Nhanh nữa lên. 1761 01:58:16,904 --> 01:58:17,863 Làm đi. 1762 01:58:17,905 --> 01:58:19,782 Cánh trên trước. 1763 01:58:19,823 --> 01:58:21,492 - Cẩn thận dây phanh kéo nó ra. - Cho phanh vào! 1764 01:58:21,533 --> 01:58:23,535 - Ford đang thay hệ thống phanh. - Họ đang làm. Phanh. 1765 01:58:23,577 --> 01:58:24,411 Giờ sẽ mất... 1766 01:58:24,745 --> 01:58:26,663 - Tôi bảo là cẩn thận dây phanh. - Làm đi. 1767 01:58:26,705 --> 01:58:28,415 Nhanh nữa lên! 1768 01:58:28,457 --> 01:58:30,876 - Đang đưa vào. Cẩn thận sau lưng! - Jeff, nhanh nữa lên! 1769 01:58:44,723 --> 01:58:46,600 - Xả gió phanh đi, Jeff. - Không, không, không. 1770 01:58:47,434 --> 01:58:49,895 Làm thế là trái luật. Không phải thay gì cũng được. 1771 01:58:49,937 --> 01:58:51,146 Không, không, không. 1772 01:58:51,188 --> 01:58:55,150 Chỉ cho tôi trong luật có chỗ nào cấm thay hệ thống... 1773 01:58:55,192 --> 01:58:57,319 - rồi hẵng loại chúng tôi. - Chó bull, lùi lại đi. 1774 01:58:57,361 --> 01:58:59,238 - Đồ khốn. - Bình tĩnh. Bình tĩnh. 1775 01:58:59,279 --> 01:59:00,239 Đây là phạm luật. 1776 01:59:00,280 --> 01:59:02,574 Chỉ cho tôi trong quyển sách luật đó... 1777 01:59:02,616 --> 01:59:04,785 có chỗ nào nói tôi không được thay hệ thống đứng. 1778 01:59:04,827 --> 01:59:08,122 Phụ tùng là phụ tùng. Dù có là kẹp phanh, rô-to, hay hệ thống đứng... 1779 01:59:08,163 --> 01:59:09,957 thì tôi muốn thay cái nào cũng được. 1780 01:59:10,999 --> 01:59:12,918 Chúng tôi đã đọc sách luật của các anh. 1781 01:59:18,632 --> 01:59:20,884 Bandini đang vào pit. Hắn đang vào pit. 1782 01:59:27,766 --> 01:59:29,768 Thật đáng tiếc. 1783 01:59:29,810 --> 01:59:31,019 Chắc là hỏng dây phanh rồi. 1784 01:59:31,061 --> 01:59:32,187 Hắn cố ganh đua với anh mà. 1785 01:59:42,656 --> 01:59:44,658 Tôi không biết tiếng Ý, nhưng rõ là ông ta không vui. 1786 01:59:56,211 --> 01:59:59,298 - Đưa tôi ra khỏi đây, bố già, nhanh! - Được rồi. 1787 01:59:59,339 --> 02:00:02,176 - Nào! - Gần xong rồi, Ken. Gần xong rồi. 1788 02:00:02,676 --> 02:00:04,845 - Tình hình thế nào, anh bạn? - Một lần bơm nữa là xong. 1789 02:00:05,554 --> 02:00:06,680 Xe là của anh, Ken. 1790 02:00:06,722 --> 02:00:09,224 Được, anh vẫn có thể đấu với hắn, nhưng phải vượt hai lần. 1791 02:00:09,266 --> 02:00:11,310 Tôi hiểu rồi. Vượt hắn hai lần. 1792 02:00:18,317 --> 02:00:19,902 Chiếc Ford số 1 của Ken Miles... 1793 02:00:19,943 --> 02:00:23,238 đã ra khỏi pit, bám sát phía sau Bandini trên chiếc Ferrari số 21. 1794 02:01:22,131 --> 02:01:25,134 Vẫn chưa đủ tốt, Miles! Cố lên! 1795 02:01:25,509 --> 02:01:27,344 Anh ấy chậm nhịp rồi. 1796 02:01:28,637 --> 02:01:31,098 Anh ấy vẫn chưa tin chiếc xe. 1797 02:01:31,140 --> 02:01:33,767 Thôi nào, Ken. Tôi đã cho cậu phanh mới đấy. 1798 02:01:39,982 --> 02:01:41,567 Được rồi. 1799 02:01:42,609 --> 02:01:44,528 Mày đến đây làm gì? 1800 02:01:46,613 --> 02:01:47,823 Hãy làm thôi. 1801 02:02:12,389 --> 02:02:14,183 Đúng rồi! Nào! 1802 02:02:25,444 --> 02:02:26,612 Vẫn chưa được. 1803 02:02:30,491 --> 02:02:32,451 Bố cần phải đòi lại một vòng nữa. 1804 02:02:56,308 --> 02:02:58,018 Anh ấy phải vào pit ngay. 1805 02:02:58,060 --> 02:03:00,521 Anh ấy cần đuổi kịp Bandini đã. 1806 02:03:10,572 --> 02:03:12,574 Được rồi, đồ con hoang. 1807 02:03:13,367 --> 02:03:14,660 Chiến thêm lần nữa nào. 1808 02:03:44,481 --> 02:03:46,358 Cố lên nào. 1809 02:03:46,400 --> 02:03:48,318 Thế mới là cô bé của anh! 1810 02:04:08,547 --> 02:04:11,675 Chúa ơi. Chúa ơi! 1811 02:04:11,717 --> 02:04:13,051 Khỉ thật! 1812 02:04:26,899 --> 02:04:29,401 Anh ấy làm được rồi. Ta đã lên dẫn đầu. 1813 02:04:29,443 --> 02:04:30,986 Ta dẫn đầu chưa? 1814 02:04:31,028 --> 02:04:32,780 Còn Bandini thì sao? 1815 02:04:33,363 --> 02:04:34,615 Bandini đâu rồi? 1816 02:04:35,282 --> 02:04:37,701 Họ thua rồi. Hết cơ hội. 1817 02:04:37,743 --> 02:04:39,161 Ferrari đã thua cuộc. 1818 02:04:39,203 --> 02:04:41,205 McLaren chậm hơn anh ấy bốn phút trên chiếc GT. 1819 02:04:41,246 --> 02:04:45,083 Vậy chúng ta có số một là Ken, số hai và số ba. Đều là xe của Ford. 1820 02:05:00,474 --> 02:05:04,478 Chiếc Ferrari số 21 và tay đua Bandini đã bị loại khỏi cuộc đua. 1821 02:05:06,772 --> 02:05:08,524 Sếp tổng đang đến. 1822 02:05:17,366 --> 02:05:20,327 Nửa tiếng nữa Ken dậy. Muốn tôi đánh thức cậu ấy không? 1823 02:05:20,369 --> 02:05:22,538 Không, cứ để anh ấy ngủ. 1824 02:05:22,996 --> 02:05:24,790 - Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn. - Thật không thể tin nổi. 1825 02:05:24,832 --> 02:05:26,208 - Chào. - Ngài Ford. 1826 02:05:26,250 --> 02:05:27,459 Cuộc đua vẫn chưa kết thúc, nhưng... 1827 02:05:27,501 --> 02:05:29,002 Lỡ bữa ăn ngon đấy. 1828 02:05:29,044 --> 02:05:30,838 Ngài ấy đây rồi. 1829 02:05:32,297 --> 02:05:34,216 Báo cáo cho tôi, Leo. 1830 02:05:34,258 --> 02:05:36,927 Chúng ta đang xếp thứ một, hai, ba, ngài Ford. 1831 02:05:37,469 --> 02:05:38,428 Ai dẫn đầu? 1832 02:05:38,470 --> 02:05:40,389 Hulme, Miles. 1833 02:05:42,683 --> 02:05:44,768 Tôi đang nghĩ thế này, ngài Ford... 1834 02:05:45,394 --> 02:05:48,897 chẳng phải sẽ rất tuyệt sao nếu cả ba chiếc Ford đồng hành... 1835 02:05:48,939 --> 02:05:50,983 và vượt qua vạch đích vào cùng một thời điểm? 1836 02:05:51,733 --> 02:05:53,944 Họ đồng hành và về đích cùng nhau. 1837 02:05:53,986 --> 02:05:56,697 Ford. Ford. Ford. 1838 02:05:56,738 --> 02:05:58,907 Tôi không nghĩ ta có thể làm thế, thưa ngài, nhưng... 1839 02:06:00,159 --> 02:06:01,743 Sao không? 1840 02:06:02,536 --> 02:06:04,788 Miles đang dẫn mấy vòng, Leo. 1841 02:06:04,830 --> 02:06:07,458 Anh muốn anh ấy làm gì, chậm lại à? 1842 02:06:08,834 --> 02:06:10,002 Đúng. 1843 02:06:17,050 --> 02:06:19,595 Ngài Ford muốn Miles đi chậm lại. 1844 02:06:19,636 --> 02:06:21,972 Ngài ấy muốn cả ba xe về đích cùng lúc. 1845 02:06:22,014 --> 02:06:23,932 Ngài ấy nghĩ đó sẽ là khoảnh khắc lịch sử cho Ford. 1846 02:06:23,974 --> 02:06:26,185 Lên ảnh sẽ rất đẹp đấy. 1847 02:06:27,311 --> 02:06:29,897 Shelby, Miles cần phải có tinh thần đồng đội... 1848 02:06:29,938 --> 02:06:31,315 và anh cũng vậy. 1849 02:06:31,356 --> 02:06:33,275 Anh sẽ nói với anh ấy, hay để tôi? 1850 02:06:34,777 --> 02:06:37,237 Đừng đến gần tay đua của tôi. Đi đi. 1851 02:06:38,197 --> 02:06:39,656 Đây là điều ngài Ford muốn. 1852 02:06:39,698 --> 02:06:40,949 Biến đi ngay. 1853 02:06:41,408 --> 02:06:43,202 - Ngài ấy mong đợi sự trung thành. - Biến. 1854 02:07:00,552 --> 02:07:02,346 - Các anh, vào việc thôi. - Hoạt động đi nào. 1855 02:07:02,387 --> 02:07:03,722 Đi nào. Frosty. 1856 02:07:03,764 --> 02:07:05,140 Đến đây. 1857 02:07:06,266 --> 02:07:07,601 Đi nào. Nhanh lên. 1858 02:07:07,643 --> 02:07:09,394 Beebe muốn gì? 1859 02:07:15,150 --> 02:07:17,736 Một yêu cầu vô lý hả? 1860 02:07:22,241 --> 02:07:24,493 Họ muốn anh chậm lại. 1861 02:07:28,122 --> 02:07:30,082 Nói lại cho tôi nghe nào. 1862 02:07:30,374 --> 02:07:32,209 Họ muốn anh chậm lại. 1863 02:07:34,586 --> 02:07:36,130 Anh đang làm lu mờ xe của họ, Ken. 1864 02:07:36,171 --> 02:07:38,048 Anh vượt McLaren bốn phút. 1865 02:07:38,090 --> 02:07:40,342 Sếp tổng muốn ba chiếc Ford vượt qua vạch đích... 1866 02:07:40,384 --> 02:07:42,469 một, hai, ba, cùng nhau. 1867 02:07:47,599 --> 02:07:50,352 Họ yêu cầu anh phải có tinh thần đồng đội... 1868 02:07:51,186 --> 02:07:52,896 và giúp họ có được một bức ảnh đẹp. 1869 02:07:52,938 --> 02:07:56,150 Bức ảnh đẹp. Hay đấy. 1870 02:07:56,733 --> 02:07:58,777 Hay đấy. 1871 02:08:01,530 --> 02:08:03,615 Ken, dù cho có đồng hạng nhất... 1872 02:08:04,366 --> 02:08:06,702 anh vẫn sẽ là người đầu tiên chiến thắng... 1873 02:08:06,743 --> 02:08:08,871 Sebring, Daytona, và Le Mans trong cùng một năm. 1874 02:08:10,122 --> 02:08:12,332 Anh sẽ có cú ăn ba danh hiệu. 1875 02:08:19,047 --> 02:08:20,382 Nghe này, tôi không muốn... 1876 02:08:21,800 --> 02:08:25,012 Từ ngày đầu tiên tôi đã không thể bắt anh phải làm theo lệnh. 1877 02:08:25,053 --> 02:08:27,514 Anh muốn làm gì cũng được. 1878 02:08:28,849 --> 02:08:30,267 Tôi được chọn? 1879 02:08:31,769 --> 02:08:32,936 Anh được chọn. 1880 02:08:39,777 --> 02:08:42,905 Động cơ nóng lắm rồi. Phanh sắp hỏng. 1881 02:08:46,241 --> 02:08:47,701 Thế nào? 1882 02:08:49,161 --> 02:08:50,078 Đã xử lý xong. 1883 02:08:50,412 --> 02:08:52,122 Xe là của anh, Ken. 1884 02:08:52,164 --> 02:08:53,874 Ken, xe là của anh. 1885 02:08:54,625 --> 02:08:55,626 Ken! 1886 02:08:55,667 --> 02:08:57,252 Xe là của anh, Ken. 1887 02:09:30,452 --> 02:09:32,371 Ford là hãng xe vô đối trong cuộc đua này... 1888 02:09:32,412 --> 02:09:34,039 khi chiếm cả ba vị trí dẫn đầu... 1889 02:09:34,081 --> 02:09:36,750 - Anh ấy làm cái quái gì vậy? - ...Ken Miles với chiếc Ford số 1... 1890 02:09:38,043 --> 02:09:40,671 Thưa quý vị, nếu quý vị không xem bây giờ... 1891 02:09:40,712 --> 02:09:41,797 Đừng nghe máy. 1892 02:09:41,839 --> 02:09:43,132 Tránh xa nó ra. 1893 02:09:43,173 --> 02:09:44,591 Tránh xa nó ra. 1894 02:09:44,633 --> 02:09:47,427 Ken Miles trên chiếc Ford số 1 đang trình diễn... 1895 02:09:47,469 --> 02:09:50,180 lý do tại sao anh nằm trong số những tay lái xuất sắc nhất Le Mans... 1896 02:09:50,222 --> 02:09:53,016 với màn phô diễn kỹ năng siêu hạng. 1897 02:09:53,058 --> 02:09:54,810 Hãy chú ý đến chiếc Ford số 1. 1898 02:10:11,910 --> 02:10:13,370 Anh ấy sẽ tự phá kỷ lục của mình. 1899 02:10:13,412 --> 02:10:14,705 Im đi. 1900 02:10:23,505 --> 02:10:24,506 Đợi xem. 1901 02:10:26,592 --> 02:10:27,759 Đợi xem. 1902 02:10:31,221 --> 02:10:32,097 Bây giờ. 1903 02:10:35,476 --> 02:10:37,895 Miles. 1904 02:10:37,936 --> 02:10:40,355 Miles. 1905 02:10:40,397 --> 02:10:42,316 Miles. 1906 02:11:18,060 --> 02:11:21,438 3:30,6. Thêm một kỷ lục nữa. 1907 02:11:25,234 --> 02:11:27,277 Thêm một kỷ lục vòng đua nữa do Ken Miles thiết lập... 1908 02:11:27,319 --> 02:11:28,862 Đó là vòng đua hoàn hảo. 1909 02:11:28,904 --> 02:11:32,407 ự phá vỡ kỷ lục của chính mình và gần như đảm bảo vị trí số một... 1910 02:11:32,449 --> 02:11:34,743 cho đội Shelby American và chiếc GT40. 1911 02:11:34,785 --> 02:11:40,040 Ken Miles trên chiếc Ford số 1 của đội Shelby America vừa tự phá kỷ lục. 1912 02:11:40,082 --> 02:11:41,875 3 phút và 30,6 giây... 1913 02:11:42,167 --> 02:11:43,418 Gọi anh ta về. 1914 02:11:43,460 --> 02:11:45,504 Ngay lập tức! Anh ta mất kiểm soát rồi. 1915 02:11:45,546 --> 02:11:47,589 Gọi về trước khi anh ta phá hỏng chiếc xe đó... 1916 02:11:47,631 --> 02:11:48,966 và ta không về được đích. 1917 02:11:51,093 --> 02:11:55,848 Gọi anh ta về, Shelby, không thì tôi sẽ khiến anh bị SCCA và FIA cấm cửa. 1918 02:11:56,974 --> 02:11:59,268 Ken Miles ngồi sau tay lái, Leo. 1919 02:11:59,309 --> 02:12:01,562 Kết thúc thế nào là quyền của anh ấy. 1920 02:12:02,729 --> 02:12:04,148 H-Ạ-N-H-P-H-Ú-C 1921 02:12:04,690 --> 02:12:06,900 Tôi H-Ạ-N-H-P-H-Ú-C 1922 02:12:06,942 --> 02:12:10,404 Tôi biết là thế, tôi chắc là thế 1923 02:13:36,281 --> 02:13:38,909 Thôi nào, các anh đâu rồi? 1924 02:13:48,836 --> 02:13:50,963 - Thật là một cảnh tượng kỳ lạ. - Bố làm gì vậy? 1925 02:13:51,004 --> 02:13:53,298 - Ken Miles, người cho phép... - Mẹ, sao bố đi chậm lại? 1926 02:13:53,340 --> 02:13:55,509 hạng hai và hạng ba của Ford thu hẹp khoảng cách. 1927 02:14:25,497 --> 02:14:28,167 Ba chiếc Ford sẽ về đích cùng nhau. 1928 02:14:28,208 --> 02:14:30,419 Ken Miles đi chậm lại. Anh ta đợi bọn họ. 1929 02:14:30,461 --> 02:14:32,880 - Đây là ba chiếc Ford dàn hàng ngang... - Bố. Không. 1930 02:14:32,921 --> 02:14:34,214 - Không sao đâu. - Bố. 1931 02:14:34,256 --> 02:14:36,758 Không sao đâu. Nhìn kìa, bố cho phép họ lại gần. 1932 02:14:36,800 --> 02:14:38,969 - Ken Miles đi đầu trên chiếc Ford số 1... - Bố đang cho họ đi cùng mình. 1933 02:14:39,011 --> 02:14:40,721 đương nhiên là dẫn đầu cả nhóm... 1934 02:14:40,762 --> 02:14:43,140 - và chủ nhân kỷ lục vòng đua Le Mans... - Tốt cho anh. 1935 02:14:43,182 --> 02:14:46,143 - ...vừa thiết lập ngay trước đó. - Tốt cho anh, Ken. 1936 02:15:03,368 --> 02:15:05,954 Tuyệt! 1937 02:15:12,586 --> 02:15:14,004 Nhìn kìa. 1938 02:15:16,423 --> 02:15:17,925 - Tốt lắm, Leo. - Anh cũng vậy, Don. 1939 02:15:35,526 --> 02:15:36,735 Xin hãy chờ... 1940 02:15:36,777 --> 02:15:38,362 để kết quả cuối cùng được thẩm định. 1941 02:15:38,403 --> 02:15:40,489 Anh phải giải thích cho tôi sao anh ấy về nhất... 1942 02:15:40,531 --> 02:15:41,907 mà lại không thắng cuộc? 1943 02:15:41,949 --> 02:15:44,034 - Vì McLaren xuất phát xa hơn... - Cái gì? 1944 02:15:44,076 --> 02:15:45,536 ...nên anh ấy thắng. 1945 02:15:45,577 --> 02:15:46,829 Không phải đồng hạng nhất. 1946 02:15:46,870 --> 02:15:49,331 - Không, vì McLaren... - Vì McLaren xuất phát phía sau... 1947 02:15:49,373 --> 02:15:50,999 nên họ nói anh ấy đi được quãng đường dài hơn... 1948 02:15:51,041 --> 02:15:52,543 - nên anh ấy thắng. - Đúng, quãng đường dài hơn... 1949 02:15:52,584 --> 02:15:54,545 - Nhảm nhí. Đó là nhảm nhí. - ...nên anh ấy thắng. 1950 02:15:54,586 --> 02:15:56,463 Shel! Đợi đã! 1951 02:16:10,519 --> 02:16:12,146 - Đồng hạng nhất đâu? - Này, này, này. 1952 02:16:12,187 --> 02:16:13,480 Đồng hạng nhất ở chỗ nào? 1953 02:16:13,522 --> 02:16:14,648 Cái gì? 1954 02:16:14,690 --> 02:16:16,150 - Đồ khốn kiếp! - Này, Shelby! 1955 02:16:16,191 --> 02:16:17,192 - Mày biết trước! - Không! 1956 02:16:17,234 --> 02:16:19,570 - Đủ rồi! Đủ rồi! - Bỏ tôi ra! Này! 1957 02:16:20,821 --> 02:16:21,780 Bruce. 1958 02:16:21,822 --> 02:16:24,116 Đua hay lắm, anh bạn. Chúc mừng. 1959 02:16:45,554 --> 02:16:46,972 Shel! 1960 02:16:51,393 --> 02:16:53,145 Họ cướp chiến thắng của cậu, Ken. 1961 02:16:53,187 --> 02:16:54,938 Đây là phần giải thích. 1962 02:16:54,980 --> 02:16:57,357 Mặc dù các tay lái kết thúc cuộc đua cùng lúc... 1963 02:16:57,399 --> 02:17:00,736 McLaren được tuyên bố là người chiến thắng vì xuất phát ở vị trí xa hơn. 1964 02:17:00,778 --> 02:17:02,780 Cái điều luật khốn nạn. 1965 02:17:02,821 --> 02:17:06,909 Kết quả cuối cùng, chiếc Ford số 2, lái bởi McLaren và Amon... 1966 02:17:06,950 --> 02:17:08,994 là người thắng cuộc. 1967 02:17:09,036 --> 02:17:12,372 Chiếc Ford số 1, lái bởi Miles và Hulme, xếp thứ hai. 1968 02:17:12,414 --> 02:17:16,376 Ở vị trí thứ ba, Bucknum và Hutcherson trên chiếc Ford số 5. 1969 02:17:16,418 --> 02:17:18,253 Lẽ ra tôi không nên yêu cầu anh. 1970 02:17:23,884 --> 02:17:25,636 Bán xe, hả? 1971 02:17:28,514 --> 02:17:30,557 Đó là điều họ làm. 1972 02:17:32,226 --> 02:17:34,728 Anh hứa hẹn với tôi được đua. 1973 02:17:36,897 --> 02:17:38,607 Chứ không phải chiến thắng. 1974 02:17:39,316 --> 02:17:41,151 Đúng là một cuộc đua ấn tượng. 1975 02:17:42,027 --> 02:17:43,904 Chiếc xe là một cỗ máy ấn tượng. 1976 02:17:44,321 --> 02:17:45,989 Nó rất nhanh. 1977 02:17:47,449 --> 02:17:49,326 Có thể nhanh hơn. 1978 02:17:50,577 --> 02:17:52,871 Động cơ 7 lít rất ngon... 1979 02:17:55,165 --> 02:17:57,042 nhưng ta vẫn cần khung gầm nhẹ hơn. 1980 02:17:57,084 --> 02:18:00,587 Tôi đang nghĩ đến khung nhôm. 1981 02:18:00,629 --> 02:18:04,424 Sẽ phải làm lại từ đầu, nhưng nếu thành công... 1982 02:18:04,466 --> 02:18:06,552 ta có thể giảm được cả trăm cân. 1983 02:18:06,593 --> 02:18:08,971 Vậy thì còn ở đây làm gì nữa? 1984 02:18:09,930 --> 02:18:12,099 Để tôi về tắm, làm một cốc trà... 1985 02:18:12,599 --> 02:18:15,227 cùng với bánh kẹp thịt nguội và phô mai. 1986 02:18:15,269 --> 02:18:18,063 Ta sẽ đánh bại họ vào năm sau. 1987 02:18:41,003 --> 02:18:44,006 Vẫn còn một ít xăng đấy. 1988 02:18:44,715 --> 02:18:48,760 Cậu nghĩ sao về cấu trúc tổ ong? Đúng thứ cậu tìm kiếm không? 1989 02:18:48,802 --> 02:18:50,262 Vẫn chưa biết. 1990 02:19:15,496 --> 02:19:18,040 Xe trông khá đẹp đấy. 1991 02:19:27,633 --> 02:19:31,178 Ở tốc độ vòng tua 7.000 vòng/phút... 1992 02:19:32,346 --> 02:19:35,599 khi mọi thứ mờ đi. 1993 02:19:37,059 --> 02:19:40,312 Cỗ máy trở nên không trọng lượng. 1994 02:19:40,354 --> 02:19:41,688 Như thể biến mất. 1995 02:19:42,648 --> 02:19:43,607 Tuyệt! 1996 02:19:43,649 --> 02:19:46,068 Rồi chỉ còn lại một cơ thể... 1997 02:19:46,110 --> 02:19:49,363 di chuyển qua không gian và thời gian. 1998 02:19:51,406 --> 02:19:53,450 Tốc độ 7.000 vòng/phút. 1999 02:19:54,409 --> 02:19:56,578 Đó là khi bạn gặp nó. 2000 02:19:57,955 --> 02:20:02,292 Bạn cảm thấy nó đến. Nó trườn đến chỗ bạn, gần vào tai bạn. 2001 02:20:10,259 --> 02:20:12,594 Nó đặt ra một câu hỏi. 2002 02:20:12,970 --> 02:20:14,847 Câu hỏi duy nhất có ý nghĩa. 2003 02:20:20,894 --> 02:20:22,312 Lấy xe thùng! 2004 02:20:23,313 --> 02:20:25,357 "Bạn là ai?" 2005 02:20:58,557 --> 02:20:59,767 Anh nghĩ thế nào? 2006 02:20:59,808 --> 02:21:02,144 Tuyệt lắm. Cảm giác rất đã. 2007 02:21:03,020 --> 02:21:04,855 Nhẹ nhàng trơn tru. 2008 02:21:05,272 --> 02:21:07,441 Không có rung trong xe. Cảm giác xe rất khỏe. 2009 02:21:07,483 --> 02:21:09,735 Anh mới lái chưa đến một tiếng. 2010 02:21:09,777 --> 02:21:11,695 Lái một tiếng thì biết gì mà nói. 2011 02:21:11,737 --> 02:21:15,365 Lấy giá 7 nghìn, tổng sẽ là 14 nghìn. 2012 02:21:15,407 --> 02:21:17,117 Này Shel. 2013 02:21:26,502 --> 02:21:29,755 Này Shel, anh chàng đó, cái người đội mũ ấy... 2014 02:21:29,797 --> 02:21:32,257 anh ta đã sẵn sàng chốt hai chiếc 427 đó. 2015 02:21:32,299 --> 02:21:35,552 Cho cả vợ và chồng. Đầy đủ phụ kiện. 2016 02:21:35,594 --> 02:21:38,222 Họ bay đến từ Galveston. 2017 02:21:41,975 --> 02:21:45,646 Tôi cần cậu ra ngoài này một phút. 2018 02:21:45,687 --> 02:21:47,397 Để làm gì? 2019 02:21:48,690 --> 02:21:50,859 Làm Carroll Shelby. 2020 02:21:51,151 --> 02:21:53,529 Kể cho họ một câu chuyện, thêm vài từ văn hoa vào. 2021 02:21:54,488 --> 02:21:57,324 Thế nghĩa là sao? "Từ văn hoa" ấy? 2022 02:21:58,534 --> 02:22:00,035 Nghĩa là... 2023 02:22:00,077 --> 02:22:04,623 ra ngoài chào hỏi họ và khiến họ thấy vui khi mua xe. 2024 02:22:04,665 --> 02:22:07,709 Đằng nào họ chả mang xe về. Tiền nào thì của ấy thôi, Phil. 2025 02:22:07,751 --> 02:22:09,211 Nếu không thích thì đừng mua. 2026 02:22:09,253 --> 02:22:11,380 - Tôi là ca sĩ phòng trà chắc? - Không. 2027 02:22:11,421 --> 02:22:13,215 Tôi ở đây để thuyết phục người ta à? 2028 02:22:24,351 --> 02:22:26,645 Đã sáu tháng rồi, Shel. 2029 02:22:27,604 --> 02:22:29,481 Sáu tháng. 2030 02:22:33,777 --> 02:22:36,238 Có những lúc họ không ra được khỏi xe. 2031 02:23:11,231 --> 02:23:13,108 Peter! 2032 02:23:13,609 --> 02:23:16,278 Peter, về đổ rác đi. 2033 02:23:16,320 --> 02:23:18,155 Chú Shelby. 2034 02:23:19,364 --> 02:23:20,616 Chào Pete. 2035 02:23:22,701 --> 02:23:24,661 Cháu nhớ cái cờ lê đó. 2036 02:23:25,287 --> 02:23:27,164 Bố cháu ném vào chú. 2037 02:23:28,540 --> 02:23:30,209 Chú tin là như thế. 2038 02:23:30,751 --> 02:23:31,960 Tại sao? 2039 02:23:36,799 --> 02:23:39,092 Chắc chú đã nói gì đó với bố cháu. 2040 02:23:39,885 --> 02:23:42,095 Gọi bố cháu bằng vài từ khó nghe. 2041 02:23:43,555 --> 02:23:45,182 Đúng thế. 2042 02:23:53,732 --> 02:23:55,317 Chú muốn gặp mẹ cháu không? 2043 02:23:56,151 --> 02:23:57,486 Chú gặp rồi. 2044 02:23:58,987 --> 02:24:01,698 Chú vào chào, hỏi thăm mẹ cháu rồi... 2045 02:24:05,869 --> 02:24:08,455 Rồi chú bằng đầu nghĩ rằng đôi khi... 2046 02:24:11,542 --> 02:24:12,751 lời nói... 2047 02:24:15,587 --> 02:24:18,090 không có tác dụng gì. 2048 02:24:23,178 --> 02:24:28,058 Đồ nghề thì có tác dụng vì có thể dùng nó để chế tạo và sửa chữa. 2049 02:24:28,767 --> 02:24:30,394 Đây. 2050 02:24:31,186 --> 02:24:32,604 Cảm ơn chú. 2051 02:24:41,071 --> 02:24:43,198 Bố cháu là... 2052 02:24:46,160 --> 02:24:48,078 Bố cháu là bạn chú. 2053 02:24:53,917 --> 02:24:55,752 Đúng thế. 2054 02:24:56,587 --> 02:24:58,338 Đúng. 2055 02:25:03,010 --> 02:25:05,679 Và bố cháu nghĩ cháu cực kỳ có tài. 2056 02:25:10,684 --> 02:25:12,686 Peter! 2057 02:25:17,107 --> 02:25:19,276 Cháu nghĩ cháu phải về giúp mẹ. 2058 02:25:21,487 --> 02:25:24,323 Thế cháu còn làm gì ở đây nữa? Đi đi. 2059 02:25:24,865 --> 02:25:26,366 Tạm biệt. 2060 02:26:40,482 --> 02:26:42,609 Với sự trọng vọng của fan đua xe trên khắp thế giới, 2061 02:26:42,651 --> 02:26:45,487 Ken Miles đã được đưa vào Ngôi Đền Huyền thoại của Đua Xe Thể Thao. 2062 02:26:46,280 --> 02:26:48,615 Carroll Shelby trở thành một trong những nhà thiết kế xe 2063 02:26:48,657 --> 02:26:50,659 thành công và được ngưỡng mộ nhất trong lịch sử. 2064 02:26:51,452 --> 02:26:57,082 Ford GT40, do Shelby và Miles phát triển, thắng Le Mans năm 1966, 1967, 1968, 1969. 2065 02:26:57,916 --> 02:27:02,421 Nó vẫn là chiếc xe Mỹ duy nhất từng thắng giải 24 Giờ Le Mans. 2066 02:27:02,865 --> 02:27:08,189 Resync by adm820@hdvietnam.com 2067 02:32:23,909 --> 02:32:25,911 Dịch bởi: Trọng Huy