1 00:00:53,610 --> 00:00:57,870 Ми ведемо прямий репортаж з «24 годин Ле-Мана» 1959 року. 2 00:00:57,910 --> 00:01:01,960 Половина гонки позаду, і «Астон Мартін» за номером 5 3 00:01:02,000 --> 00:01:05,630 із Керроллом Шелбі за кермом за останню годину вирвався вперед. 4 00:01:06,290 --> 00:01:07,420 АУТСАЙДЕРИ 5 00:01:07,460 --> 00:01:08,960 Якщо так продовжуватиме, є шанс... 6 00:01:21,600 --> 00:01:23,690 ПАЛИВО 7 00:01:26,310 --> 00:01:28,020 Він заїжджає. 8 00:01:28,070 --> 00:01:29,610 Він заїжджає. Бігом. 9 00:01:29,650 --> 00:01:30,610 Шини! 10 00:01:30,650 --> 00:01:31,990 Давайте, швидко. 11 00:01:32,030 --> 00:01:34,240 Знаю, ви втомилися, але покваптеся. 12 00:01:34,280 --> 00:01:35,910 Ну ж бо, вперед! 13 00:01:37,910 --> 00:01:39,410 Вона трохи нагрілася, але все добре. 14 00:01:39,450 --> 00:01:40,910 - Протектор нормальний. - Вогонь! Паливо! 15 00:01:40,950 --> 00:01:42,210 Вогонь! 16 00:01:42,250 --> 00:01:43,790 - Ти гориш, Шелбі! - Візьми ковдру! 17 00:01:45,710 --> 00:01:47,340 - Гасіть! - Геть від мене! 18 00:01:49,800 --> 00:01:51,130 Ти як? 19 00:01:53,510 --> 00:01:55,010 Заправте бак! 20 00:01:56,510 --> 00:01:58,550 - Шелбі, ти щойно... - Я горю? 21 00:02:00,770 --> 00:02:01,890 Я горю, трясця? 22 00:02:01,930 --> 00:02:03,560 - Ні, не гориш. - Заправте бісів бак! 23 00:02:03,600 --> 00:02:04,890 - Заправити бак. - Заправити бак. 24 00:02:04,940 --> 00:02:05,980 Підготувати! 25 00:02:06,020 --> 00:02:07,150 - Машина готова. - Машина готова, Керролле. 26 00:02:07,190 --> 00:02:09,400 - Як мої справи, Едді? - Випереджаєш на два кола, друже. 27 00:02:09,440 --> 00:02:10,480 Машина готова. 28 00:02:10,530 --> 00:02:11,900 Покажи їм. 29 00:02:34,010 --> 00:02:38,050 Керролл Шелбі за кермом «Астон Мартін» за номером 5 закріпив позицію лідера, 30 00:02:38,090 --> 00:02:40,470 а ми наближуємося до останніх хвилин гонки. 31 00:02:40,510 --> 00:02:41,640 Шелбі. 32 00:02:41,680 --> 00:02:42,770 З'явився фінішний прапорець. 33 00:02:44,100 --> 00:02:45,980 Натовп готовий вітати переможця. 34 00:02:46,020 --> 00:02:46,980 Шелбі. 35 00:02:47,020 --> 00:02:49,400 ...одержує перемогу! Американець перемагає в Ле-Мані. 36 00:02:49,440 --> 00:02:50,270 Шелбі. 37 00:02:52,480 --> 00:02:54,400 - Керролле Шелбі. - Що? 38 00:02:54,440 --> 00:02:56,820 Ви більше не можете це ігнорувати. 39 00:02:56,860 --> 00:02:59,120 Я п'ю таблетки. Вони діють. 40 00:02:59,780 --> 00:03:03,120 Якщо ваш пульс сягне десь 130 ударів на хвилину 41 00:03:03,160 --> 00:03:07,370 і триватиме навіть короткий час, існує критичний ризик зупинки серця. 42 00:03:07,420 --> 00:03:09,580 - Братиму участь у коротких гонках. - Не допоможе. 43 00:03:09,630 --> 00:03:12,630 Братиму участь у «НАСКАР», Формулі 1. 44 00:03:12,670 --> 00:03:16,380 У вас ушкодження клапана, Шелбі. Серйозніше не буває. 45 00:03:16,420 --> 00:03:18,930 Гадаю, вам пощастило сидіти тут сьогодні. 46 00:03:20,390 --> 00:03:22,220 Почуваюся щасливцем. 47 00:03:23,510 --> 00:03:25,430 Найщасливіший хлопець на планеті. 48 00:03:43,280 --> 00:03:47,120 Є поріг на 7 000 обертів на хвилину, 49 00:03:47,160 --> 00:03:49,080 коли все втрачає значення. 50 00:03:58,010 --> 00:04:00,930 Машина стає невагомою. 51 00:04:00,970 --> 00:04:02,100 Просто зникає. 52 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 Гей! 53 00:04:05,520 --> 00:04:06,680 Обережніше, хлопче! 54 00:04:11,150 --> 00:04:16,440 Лишається тільки тіло, що рухається крізь час і простір. 55 00:04:22,120 --> 00:04:24,030 7000 обертів на хвилину. 56 00:04:25,540 --> 00:04:26,790 Тоді це стається. 57 00:04:30,790 --> 00:04:32,380 З'являється питання. 58 00:04:33,380 --> 00:04:34,750 Єдине питання, що має значення. 59 00:04:38,460 --> 00:04:39,880 «Хто ти?» 60 00:04:46,850 --> 00:04:50,270 Фон Тріпс із команди «Феррарі» виходить на спіраль. 61 00:04:50,310 --> 00:04:51,980 - Він пізно загальмував. - Я тричі тобі дзвонив, 62 00:04:52,020 --> 00:04:53,310 а ти не відповідаєш. 63 00:04:53,350 --> 00:04:55,730 2- І це новий рекорд кола! - Я відповідаю, коли він дзвонить. 64 00:04:55,770 --> 00:04:57,280 - Ні, не відповідаєш. - А от і відповідаю. 65 00:04:57,320 --> 00:04:58,320 Ні, не відповідаєш. 66 00:04:58,690 --> 00:05:00,400 Ця машина була класна місяць тому. 67 00:05:01,570 --> 00:05:04,780 А тепер вона навіть не заводиться. Та коли заводиться, 68 00:05:04,820 --> 00:05:06,080 робить «бум-бум-бум»! 69 00:05:06,870 --> 00:05:10,160 Коли я виїжджаю, в собаки серцевий напад. 70 00:05:11,290 --> 00:05:12,870 Просто зроби так, як було. 71 00:05:14,380 --> 00:05:16,960 Нагар на впускних клапанах та свічках. 72 00:05:17,000 --> 00:05:19,460 З машиною все гаразд, а от їздять на ній бозна-як. 73 00:05:19,510 --> 00:05:20,470 Їздять бозна-як? 74 00:05:20,510 --> 00:05:22,930 Забагато пального, слабка іскра. Перебої в запалюванні. 75 00:05:22,970 --> 00:05:24,340 Можеш сказати людською мовою? 76 00:05:26,640 --> 00:05:28,060 Так, сер. 77 00:05:29,390 --> 00:05:34,440 Це спортивна машина. 78 00:05:34,480 --> 00:05:36,690 І їздити на ній слід відповідно. 79 00:05:36,730 --> 00:05:39,980 Якщо їздити на ній як бабуся, вона задихається. Розумієш? 80 00:05:40,030 --> 00:05:43,490 Дай їй 5000 обертів, не дві. 81 00:05:43,530 --> 00:05:47,740 Треба їздити серйозно. Жорстко й чітко. 82 00:05:47,780 --> 00:05:49,450 І горя не знатимеш. 83 00:05:49,490 --> 00:05:53,250 Хочеш сказати, я не вмію їздити на власній машині? 84 00:05:54,120 --> 00:05:55,120 Ні. 85 00:05:55,580 --> 00:05:57,210 Та на мою думку, ця машина не для тебе. 86 00:05:57,250 --> 00:06:00,920 Скоріш «Плімут» чи «Студебекер». 87 00:06:02,880 --> 00:06:04,180 У нас проблеми, друже? 88 00:06:05,800 --> 00:06:08,680 У мене - ні. У мене був «ЕмДжі». Бігала як молода. 89 00:06:08,720 --> 00:06:10,310 Пішов ти, козел англійський. 90 00:06:10,350 --> 00:06:11,560 Поверни мені гроші. 91 00:06:11,600 --> 00:06:14,310 Не гарячкуй. Я б повернув. 92 00:06:14,350 --> 00:06:16,310 Та ти ще за сервіс минулого місяця не заплатив. 93 00:06:16,350 --> 00:06:18,690 У цій країні клієнт завжди правий. 94 00:06:18,730 --> 00:06:19,900 Чув про таке? 95 00:06:19,940 --> 00:06:22,070 Так, чув. 96 00:06:22,110 --> 00:06:23,990 Нісенітниця. 97 00:06:24,030 --> 00:06:26,410 Не забудь, я відрегулював запалювання, 98 00:06:26,450 --> 00:06:29,530 тож обережніше на першій швидкості. 99 00:06:29,580 --> 00:06:33,080 Вище оберти. Молодець. Оберти вище. 100 00:06:34,330 --> 00:06:35,540 Па-па. 101 00:06:38,080 --> 00:06:39,920 Ще один задоволений клієнт? 102 00:06:42,840 --> 00:06:44,380 Чим можу допомогти, міс? 103 00:06:46,430 --> 00:06:48,300 То був «ЕмДжіЕй 1500»? 104 00:06:50,560 --> 00:06:52,810 А ви знаєтеся на машинах. 105 00:06:52,850 --> 00:06:54,640 Люблю машини. 106 00:06:54,680 --> 00:06:56,440 Їхній звук. 107 00:06:56,480 --> 00:06:58,350 Як він пронизує. 108 00:06:58,400 --> 00:06:59,230 Так. 109 00:07:00,480 --> 00:07:02,020 Його вібрацію. 110 00:07:03,990 --> 00:07:09,030 Мій «Кантрі Сквайр» стоїть 111 00:07:09,950 --> 00:07:11,450 на тому боці вулиці. 112 00:07:12,740 --> 00:07:14,830 Гаряча штучка. 113 00:07:15,200 --> 00:07:16,330 Серйозно? 114 00:07:16,370 --> 00:07:18,040 - Швидка? - Дуже. 115 00:07:18,750 --> 00:07:20,710 Хвилиночку. Що ви за дівчина? 116 00:07:21,670 --> 00:07:23,880 Та, що любить запах мокрого бензину. 117 00:07:24,380 --> 00:07:25,380 Паленої гуми. 118 00:07:25,840 --> 00:07:28,680 То ви якась збоченка, чи що? 119 00:07:29,180 --> 00:07:31,100 Так, бо вийшла за тебе. 120 00:07:39,100 --> 00:07:40,860 - Привіт, Ґере, як справи? - Дещо важливе. 121 00:07:43,150 --> 00:07:44,110 Привіт, Лі. 122 00:07:44,150 --> 00:07:46,190 Він не має такої упевненості з банками, як ви. 123 00:07:48,450 --> 00:07:49,660 Я щодо цього не впевнений... 124 00:07:50,870 --> 00:07:52,280 Як вони це випустять? 125 00:07:55,500 --> 00:07:58,330 - Доне, що відбувається? - Я не знаю. 126 00:07:59,670 --> 00:08:00,920 Вітаємо, містере Форд. 127 00:08:00,960 --> 00:08:02,840 - Доброго дня, містере Форд. - Радий вас бачити, сер. 128 00:08:08,380 --> 00:08:09,880 Зупиняйте, містере Бібі. 129 00:08:16,850 --> 00:08:17,850 Джоне! 130 00:08:22,480 --> 00:08:24,110 Усім припинити роботу. 131 00:08:35,120 --> 00:08:36,540 Чуєте? 132 00:08:39,250 --> 00:08:43,250 Це звук банкрутства 133 00:08:43,920 --> 00:08:45,920 компанії «Форд Мотор». 134 00:08:51,550 --> 00:08:57,220 У 1899 році мій дідусь, Генрі, їй-богу, Форд 135 00:08:57,270 --> 00:09:02,730 йшов додому з «Едісон Іллюмінейшн» після подвійної зміни. 136 00:09:02,770 --> 00:09:04,900 Він замислився. 137 00:09:04,940 --> 00:09:10,320 Того ранку в нього з'явилася ідея, що змінила світ. 138 00:09:10,360 --> 00:09:15,490 Якою буде його спадщина через шістдесят п'ять років 139 00:09:15,530 --> 00:09:17,660 та 47 мільйонів автомобілів? 140 00:09:20,000 --> 00:09:23,330 Отримає під задній бампер від «Шеві Імпали». 141 00:09:28,250 --> 00:09:30,210 Ось що мені від вас треба. 142 00:09:30,260 --> 00:09:31,550 Ідіть додому. 143 00:09:35,340 --> 00:09:38,850 А поки будете йти, замисліться. 144 00:09:39,560 --> 00:09:45,230 Хто прийде до мого кабінету з ідеєю, не втратить своєї роботи. 145 00:09:46,190 --> 00:09:49,440 Ті, хто пасе задніх, 146 00:09:49,860 --> 00:09:51,190 хай лишаються вдома. 147 00:09:51,240 --> 00:09:53,070 Для вас у «Форд» немає місця. 148 00:10:03,460 --> 00:10:04,620 Шелбі! 149 00:10:07,710 --> 00:10:10,550 Я тебе бачу. Прокидайся, друже. 150 00:10:12,970 --> 00:10:14,680 - Агов! - Йди геть. 151 00:10:14,720 --> 00:10:16,930 Давай. Ти зможеш. 152 00:10:18,180 --> 00:10:19,560 Давай, малюче. 153 00:10:19,600 --> 00:10:21,890 8.30 ранку, час до роботи. 154 00:10:21,930 --> 00:10:23,020 Ходімо. 155 00:10:23,770 --> 00:10:25,480 - Давай. Ходімо. - Йди геть. 156 00:10:25,520 --> 00:10:28,110 8.30 ранку, друже, час до роботи. 157 00:10:29,360 --> 00:10:30,480 Давай. 158 00:10:31,570 --> 00:10:32,690 Привіт, Філе. 159 00:10:32,740 --> 00:10:34,030 Привіт, Бобе. 160 00:10:34,070 --> 00:10:35,450 Шелбі тут? 161 00:10:35,490 --> 00:10:37,240 Важко сказати. 162 00:10:42,950 --> 00:10:45,330 Шелбі, ти сьогодні рання пташка. 163 00:10:45,370 --> 00:10:48,540 Рання пташка впіймає хробачка, Папс. 164 00:10:52,880 --> 00:10:54,340 Гаразд, хто тебе непокоїть? 165 00:10:54,380 --> 00:10:57,220 Є Ред Феріс і Білл Раштон. 166 00:10:57,260 --> 00:10:58,970 Усі вони їздять на 327-их. 167 00:10:59,010 --> 00:11:00,560 «Корвети». А Бондюран? 168 00:11:00,600 --> 00:11:02,390 Бондюран? У нього й досі «Вошберн». 169 00:11:02,430 --> 00:11:04,430 Містере Шелбі, можна автограф? 170 00:11:05,060 --> 00:11:06,810 Номер 614. 171 00:11:07,690 --> 00:11:09,230 - Дуже дякую. - Добре, заспокойся. 172 00:11:09,270 --> 00:11:11,320 Ми ті корвети на сніданок з'їмо. 173 00:11:11,360 --> 00:11:14,570 Ми легші, ми швидші, а як цього замало, - ми настирливіші. 174 00:11:14,940 --> 00:11:17,200 Гей, тату, доки не почалися перегони, 175 00:11:17,240 --> 00:11:19,070 відведи сина у школу гонщиків Віллоу Спрінгс. 176 00:11:19,120 --> 00:11:22,200 Привіт, Філе. Ти сьогодні з нами полегше, друже. 177 00:11:26,410 --> 00:11:27,540 Усе гаразд? 178 00:11:27,580 --> 00:11:30,630 Згідно з параграфом 15.4, розділ 2б стандарту ТАКА, 179 00:11:30,670 --> 00:11:33,090 усі машини класу AF повинні мати 180 00:11:33,130 --> 00:11:37,340 багажник 50 на 30 на 15 сантиметрів. 181 00:11:37,380 --> 00:11:38,930 Ваш багажник на закривається. 182 00:11:38,970 --> 00:11:41,050 - Отже машина не відповідає стандарту. - Чекайте, що? 183 00:11:41,100 --> 00:11:44,640 Отже, машину дискваліфіковано зі змагань у даному класі А. 184 00:11:44,680 --> 00:11:46,520 Ні-ні, зачекайте. Можна питання? 185 00:11:46,560 --> 00:11:49,230 Коли ви були ще хлопчиком, то мріяли про те, 186 00:11:49,270 --> 00:11:53,400 що коли виростете, поїдете на славетну гоночну трасу Віллоу Спрінгс, 187 00:11:53,440 --> 00:11:56,150 щоб контролювати дотримання параграфа 15.4, розділ 2б 188 00:11:56,190 --> 00:11:59,160 стандарту ТАКА з об'єму багажного відсіку? 189 00:11:59,200 --> 00:12:00,870 - Ну все. - Мріяли? 190 00:12:00,910 --> 00:12:04,080 Я знімаю вас і вашу команду з цієї гонки. 191 00:12:05,870 --> 00:12:07,790 Невже це Ленс Ревентлоу? 192 00:12:08,160 --> 00:12:09,710 - Шелбі. - Як справи, Ленсе? 193 00:12:09,750 --> 00:12:10,960 - Папс. - Привіт, Ленсе. 194 00:12:11,000 --> 00:12:13,880 Це Дітер Восс. Керівник «Брумос Порше» у Джексонвілі. 195 00:12:13,920 --> 00:12:15,630 Я знаю про містера Восса все. 196 00:12:15,670 --> 00:12:17,840 У вас із «Абартом» видався ще той сезон, сер. 197 00:12:17,880 --> 00:12:19,840 Ваші успіхи з «Коброю» теж помітні. 198 00:12:19,880 --> 00:12:21,840 - Дякую. - Ваш Майлз справляє враження. 199 00:12:21,890 --> 00:12:23,640 - Стежите за Майлзом? - Так. 200 00:12:23,680 --> 00:12:27,890 Він був чемпіоном гонок АКСШ у 61 році. Переміг гонки у хмарах Пайкс-Пік. 201 00:12:27,930 --> 00:12:30,730 Три роки поспіль був чемпіоном ТАКА в класі С 202 00:12:30,770 --> 00:12:32,940 на колимазі «ЕмДжі», яку сам і зібрав. 203 00:12:32,980 --> 00:12:34,860 Ми чули, що з ним важко. 204 00:12:34,900 --> 00:12:36,900 Ви про Кена? Ні-ні. Він няшка. 205 00:12:36,940 --> 00:12:39,070 Ленсе, скажи йому. Ти ж ганявся з Кеном. 206 00:12:39,110 --> 00:12:42,160 Скоріше за ним, ніж із ним. 207 00:12:42,200 --> 00:12:46,620 Брумос шукає пілота для нашої другої машини у Сібрінгу. 208 00:12:46,660 --> 00:12:48,120 - Серйозно? - Як таке можливо? 209 00:12:48,160 --> 00:12:50,250 Як думаєте, ваш Майлз упорається? 210 00:12:50,290 --> 00:12:52,040 - Що ж, Кене... - Це так, друже? Агов! 211 00:12:52,380 --> 00:12:56,000 Джиме! Він свою торбу і тобі в багажник пхає? 212 00:12:56,050 --> 00:12:57,550 - Що? - Довільне порушення. 213 00:12:57,590 --> 00:12:59,840 Панове, я на хвилинку. 214 00:12:59,880 --> 00:13:02,510 Якщо чесно, Кен народився для Сібрінгу. 215 00:13:03,590 --> 00:13:08,890 Тут нічого немає про мій багажник і твій гарний саквояжик. 216 00:13:08,930 --> 00:13:11,940 Це правила ТАКА від 1962 року. 217 00:13:13,400 --> 00:13:17,650 Можеш запхати собі цю наклейку у дуже глибоке місце. 218 00:13:17,690 --> 00:13:19,740 Гей, Білле. У чому тут проблема? 219 00:13:19,780 --> 00:13:21,780 - Машина не відповідає правилам. - Проблема в тому, що Білл - гівнюк. 220 00:13:21,820 --> 00:13:23,320 - Багажник не відповідає вимогам. - Він не хотів. 221 00:13:23,360 --> 00:13:25,070 - Хотів. - Серйозно, ні. 222 00:13:25,120 --> 00:13:26,780 - Ні, він дійсно вважає... - Він тебе розігрує, Білле. 223 00:13:26,830 --> 00:13:28,660 ...що Білл - гівнюк. 224 00:13:28,700 --> 00:13:30,620 - Я лише роблю свою роботу. - Стривай-но, Білле. 225 00:13:30,660 --> 00:13:32,620 Знаю з власного досвіду... Послухай мене. 226 00:13:32,670 --> 00:13:34,710 У таких речах завжди є золота середина. 227 00:13:34,750 --> 00:13:36,790 - Розумієш? Кен перетнув межу. - А я лише роблю свою роботу. 228 00:13:36,840 --> 00:13:39,010 Я розумію. Ти знаєш, який він у день перегонів. 229 00:13:39,050 --> 00:13:41,880 Ти й сам знаєш. Ти не можеш дискваліфікувати нас через багажник. 230 00:13:48,640 --> 00:13:49,600 Що? 231 00:13:49,640 --> 00:13:52,140 Ви його бачили? Піднімає багажник. 232 00:13:59,440 --> 00:14:00,440 Задоволений, Білле? 233 00:14:02,820 --> 00:14:04,990 Білле, я все владнаю. Поговорю з ним. 234 00:14:05,030 --> 00:14:07,450 Я з ним поговорю. А тобі гарного дня. 235 00:14:07,490 --> 00:14:11,250 Народ, зголодніли? Завітайте у закусочну... 236 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Чорт. 237 00:14:13,120 --> 00:14:14,330 Бульдогу. 238 00:14:16,040 --> 00:14:17,750 Знаєш, з ким я зараз розмовляв? 239 00:14:17,790 --> 00:14:18,920 З Біллом. 240 00:14:18,960 --> 00:14:20,300 - До цього. - Ні. 241 00:14:20,630 --> 00:14:21,960 То був Дітер Восс. 242 00:14:22,300 --> 00:14:23,510 Хто такий? 243 00:14:24,340 --> 00:14:26,340 Керівник «Порше», Кене. 244 00:14:26,390 --> 00:14:28,510 Маленька компанія з Німеччини. Може, ти чув. 245 00:14:28,550 --> 00:14:29,600 Гаразд. 246 00:14:29,640 --> 00:14:32,730 Хотів взяти тебе пілотом на Сібрінг. Але чув, що з тобою важко. 247 00:14:38,150 --> 00:14:43,150 Я думав, ми однаково ставимося до німців. 248 00:14:47,660 --> 00:14:49,700 Ти любиш програвати, Кене? 249 00:14:51,240 --> 00:14:52,250 Що ти сказав? 250 00:14:52,620 --> 00:14:53,620 Ти мене чув. 251 00:14:54,790 --> 00:14:55,790 Я не програю. 252 00:14:56,830 --> 00:15:00,290 Без спонсорів, Кене, у тебе не буде машини. 253 00:15:00,340 --> 00:15:03,800 Наскільки я знаю, у всіх профі є машина. 254 00:15:03,840 --> 00:15:06,050 Без машини не виграти ТАКА. 255 00:15:06,090 --> 00:15:08,140 Якщо не виграєш, то програєш. 256 00:15:08,180 --> 00:15:10,760 Зараз я тобі його в голову кину. 257 00:15:10,810 --> 00:15:12,770 Ти привіз сина, щоб він побачив твою дискваліфікацію 258 00:15:12,810 --> 00:15:14,430 чи невміння поводитися? 259 00:15:18,860 --> 00:15:19,860 Чорт! 260 00:15:23,190 --> 00:15:24,990 Я все зрозумів. 261 00:15:43,170 --> 00:15:44,840 Пітер... 262 00:15:53,890 --> 00:15:55,890 Чим можу допомогти, панове? 263 00:15:55,930 --> 00:15:57,310 А Кен Майлз тут? 264 00:15:57,890 --> 00:15:59,020 Ні. 265 00:15:59,060 --> 00:16:00,270 Нам потрібно з ним поговорити. 266 00:16:00,310 --> 00:16:01,480 Я його дружина. 267 00:16:01,520 --> 00:16:05,280 Вітаємо на Віллоу Спрінгс 100 1963 року. 268 00:16:05,320 --> 00:16:08,570 Дванадцять машин змагатимуться за першість на 40 колах. 269 00:16:09,160 --> 00:16:11,740 Кене, що в тебе з вітровим склом? 270 00:16:13,330 --> 00:16:14,910 Новий дизайн. 271 00:16:15,830 --> 00:16:17,830 Схоже, час починати. 272 00:16:17,870 --> 00:16:20,080 Машини пройшли коло розігріву. 273 00:16:20,120 --> 00:16:21,460 З'явився зелений прапор, 274 00:16:22,750 --> 00:16:25,000 і вони наближуються до лінії старту. 275 00:16:25,300 --> 00:16:27,300 Ось так. 276 00:16:29,550 --> 00:16:30,840 Чорт забирай. 277 00:16:34,430 --> 00:16:36,020 Кен Майлз відстав. 278 00:16:36,430 --> 00:16:38,850 Навчися їздити, йолопе. 279 00:16:44,320 --> 00:16:46,070 Сумуєш за цим, Шелбі? 280 00:16:48,400 --> 00:16:49,650 Привіт, Семе. 281 00:16:50,820 --> 00:16:55,870 Виграв «24 години Ле-Мана», тоді виходиш із гри й продаєш машини. 282 00:16:57,120 --> 00:17:00,580 У цьому немає сенсу. Хіба що чутки не брешуть. 283 00:17:01,330 --> 00:17:03,460 І що ж це за чутки, Семе? 284 00:17:04,500 --> 00:17:06,800 Що Керролл Шелбі покинув гонки, бо втратив сміливість. 285 00:17:12,640 --> 00:17:15,510 Обжену тебе на наступному повороті, Бобе. 286 00:17:27,730 --> 00:17:29,570 Гарна спроба, Бобе. 287 00:17:47,210 --> 00:17:48,670 Кен Майлз робить гарний хід. 288 00:17:48,710 --> 00:17:51,510 Залишається двадцять два кола, Філ Гілл і Ден Ґерні попереду. 289 00:18:14,700 --> 00:18:16,990 Шалений день у Віллоу Спрінгс, 290 00:18:17,030 --> 00:18:19,450 пілоти показали високий клас. 291 00:18:19,910 --> 00:18:23,210 Залишається останнє коло з 40, 292 00:18:23,250 --> 00:18:25,040 і ми наближуємося до фінішної прямої. 293 00:18:25,080 --> 00:18:27,750 Ден Ґерні очолював гонку більшість... 294 00:18:30,380 --> 00:18:33,090 Номер 18, Ред Феріс зійшов з траси. 295 00:18:33,130 --> 00:18:37,050 І Ден Ґерні опиняється попереду, а механік Кен Майлз - за ним. 296 00:18:39,560 --> 00:18:41,100 Тепер ти, Дене. 297 00:18:46,230 --> 00:18:48,730 І вони долають останній поворот. 298 00:18:48,770 --> 00:18:51,150 Ґерні й досі попереду, Кен Майлз дихає йому в потилицю. 299 00:18:59,160 --> 00:19:00,790 Майлз шукає віконце. 300 00:19:00,830 --> 00:19:01,660 Не зараз. 301 00:19:02,370 --> 00:19:03,580 Давай. 302 00:19:04,750 --> 00:19:06,710 Чи вдасться Ґерні стримати його на фінішній прямій? 303 00:19:06,750 --> 00:19:07,750 Не зараз. 304 00:19:10,590 --> 00:19:12,000 Ґерні його блокує. 305 00:19:12,050 --> 00:19:12,670 Зараз. 306 00:19:17,300 --> 00:19:18,720 Майлз виходить на узбіччя. 307 00:19:18,760 --> 00:19:19,760 Класній хід, Кене. 308 00:19:24,560 --> 00:19:25,690 Ідуть бампер у бампер. 309 00:19:25,730 --> 00:19:27,020 Давай. 310 00:19:27,060 --> 00:19:30,060 На фініші «Корвет» проти «Кобри». 311 00:19:31,570 --> 00:19:33,320 Так! 312 00:19:34,780 --> 00:19:35,860 Так! 313 00:19:36,740 --> 00:19:39,450 Неймовірний фініш від Кена Майлза. 314 00:19:39,490 --> 00:19:41,410 Це стало несподіванкою. 315 00:19:43,490 --> 00:19:45,410 Він складний, але справу знає. 316 00:19:45,460 --> 00:19:47,870 Привітаємо всіх оплесками за ці круті перегони. 317 00:19:47,920 --> 00:19:50,880 За це можна підняти чашку чаю. 318 00:19:50,920 --> 00:19:52,590 Поставлю чайника. 319 00:19:52,630 --> 00:19:53,460 Застрибуй. 320 00:19:58,220 --> 00:19:59,930 Я 321 00:19:59,970 --> 00:20:03,810 Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 322 00:20:03,850 --> 00:20:07,940 Знаю точно, що я Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 323 00:20:10,100 --> 00:20:12,070 Папс, встав його в рамку. 324 00:20:24,120 --> 00:20:25,120 Привіт. 325 00:20:26,750 --> 00:20:28,580 Ми це зробили. 326 00:20:30,370 --> 00:20:32,000 Що сталося? 327 00:20:33,590 --> 00:20:35,420 Приходили з податкової. 328 00:20:35,760 --> 00:20:37,590 Вони замкнули гараж. 329 00:20:42,760 --> 00:20:44,760 Добре, Піті. 330 00:20:57,360 --> 00:20:59,200 Пару років тому 331 00:20:59,900 --> 00:21:01,490 ти казав, що в нас буде подушка. 332 00:21:01,990 --> 00:21:03,160 Правильно. 333 00:21:04,780 --> 00:21:06,160 Пару років тому. 334 00:21:06,200 --> 00:21:07,370 Правильно. 335 00:21:12,460 --> 00:21:14,710 Щоб було зрозуміло. Ми залишилися без штанів? 336 00:21:15,040 --> 00:21:16,800 Зовсім. 337 00:21:23,340 --> 00:21:25,430 Тобто цілком? 338 00:21:26,140 --> 00:21:30,600 Тобто без копійчини. Взагалі без нічого. 339 00:21:30,640 --> 00:21:33,600 Запаси, інвентар. Нічого немає. 340 00:21:33,650 --> 00:21:36,770 Усі мої інструменти під замком. 341 00:21:37,480 --> 00:21:39,690 Я щось придумаю. 342 00:21:39,740 --> 00:21:40,950 «ФОРД» 343 00:21:40,990 --> 00:21:42,820 У 1945 році 344 00:21:42,860 --> 00:21:44,910 наші солдати повернулися додому. 345 00:21:45,490 --> 00:21:48,040 Що вони зробили в першу чергу? 346 00:21:49,330 --> 00:21:50,830 Зайнялися сексом. 347 00:21:52,330 --> 00:21:53,710 Через сімнадцять років 348 00:21:53,750 --> 00:21:55,840 їхні діти виросли. 349 00:21:55,880 --> 00:21:57,670 Знайшли роботу. 350 00:21:57,710 --> 00:21:58,800 Отримали ліцензії. 351 00:21:59,380 --> 00:22:03,130 Але їм уже не хочеться їздити на старих машинах з 50-х років, 352 00:22:03,180 --> 00:22:04,840 якими їздили їхні батьки. 353 00:22:05,680 --> 00:22:07,930 Сучасній молоді хочеться блиску. 354 00:22:07,970 --> 00:22:09,560 Хочеться привабливості. 355 00:22:10,140 --> 00:22:11,270 Їздити швидко. 356 00:22:12,190 --> 00:22:13,230 Панове, 357 00:22:13,980 --> 00:22:17,230 настав час компанії «Форд Мотор» зайнятися гонками. 358 00:22:18,900 --> 00:22:21,650 Ми вже займаємося гонками, Якокка. 359 00:22:21,940 --> 00:22:23,150 «НАСКАР»? 360 00:22:24,070 --> 00:22:25,870 Це регіональні гонки, сер. 361 00:22:25,910 --> 00:22:28,450 У кіно чи в журналах 362 00:22:28,910 --> 00:22:31,500 не побачити справжніх чоловіків у Вінстон-Сейлем. 363 00:22:31,540 --> 00:22:32,960 Ви побачите 364 00:22:33,710 --> 00:22:35,370 Софі Лорен, 365 00:22:36,460 --> 00:22:38,040 Моніку Вітті. 366 00:22:40,670 --> 00:22:43,930 Джеймс Бонд не їздить на «Форді», сер. 367 00:22:44,220 --> 00:22:47,510 Тому що він дегенерат. 368 00:22:50,390 --> 00:22:51,220 Бачите? 369 00:22:51,720 --> 00:22:53,180 Хочу бути дегенератом. 370 00:22:54,480 --> 00:22:55,650 Дайте мені хвилинку, сер. 371 00:22:55,690 --> 00:22:56,900 Це так має бути? 372 00:22:57,440 --> 00:22:59,520 Ти до чогось хилиш, Якокка? 373 00:22:59,570 --> 00:23:00,940 Хвилинку, сер. 374 00:23:00,980 --> 00:23:02,860 - Гаразд, досить. - Сер, зачекайте трішки... 375 00:23:02,900 --> 00:23:04,030 Вимикай. Світло. 376 00:23:08,660 --> 00:23:11,700 Лі, упродовж останніх трьох років 377 00:23:11,740 --> 00:23:14,410 ти й твоя команда маркетологів 378 00:23:14,460 --> 00:23:18,790 призвели до найбільшого падіння продажів у історії США. 379 00:23:20,880 --> 00:23:23,920 Навіщо містеру Форду тебе слухати? 380 00:23:27,010 --> 00:23:28,760 Бо ми думали не в тому напрямку. 381 00:23:32,060 --> 00:23:33,350 «Феррарі». 382 00:23:34,270 --> 00:23:37,310 Вони перемогли в чотирьох із п'яти останніх гонок «Ле-Ман». 383 00:23:37,900 --> 00:23:41,020 Треба думати, як «Феррарі». 384 00:23:41,070 --> 00:23:42,820 «Феррарі» за рік випускає менше машин, 385 00:23:42,860 --> 00:23:45,490 ніж ми за день. 386 00:23:46,150 --> 00:23:51,370 Ми на туалетний папір витрачаємо більше, ніж весь їхній оборот. 387 00:23:51,410 --> 00:23:53,370 Хочеш, щоб ми думали, як вони? 388 00:23:53,700 --> 00:23:57,920 Енцо Феррарі залишиться в історії як найвеличніший автовиробник усіх часів. 389 00:23:59,580 --> 00:24:00,420 Чому? 390 00:24:01,420 --> 00:24:04,340 Бо випустив найбільшу кількість машин? 391 00:24:06,260 --> 00:24:07,550 Ні. 392 00:24:08,300 --> 00:24:10,180 Через те, чим є його машини. 393 00:24:11,600 --> 00:24:13,060 Перемога. 394 00:24:13,350 --> 00:24:15,180 «Феррарі» перемагає у «Ле-Мані». 395 00:24:15,220 --> 00:24:18,020 Люди прагнуть частки цієї перемоги. 396 00:24:20,610 --> 00:24:24,070 Що, якби значок «Форд» означав перемогу? 397 00:24:24,570 --> 00:24:25,650 І там, де це важливо, 398 00:24:25,690 --> 00:24:28,280 для 17-річної молоді, 399 00:24:28,320 --> 00:24:29,570 що має гроші в кишенях. 400 00:24:29,610 --> 00:24:31,370 На це підуть роки. 401 00:24:31,700 --> 00:24:34,660 Десятиріччя випробувань і розробок, 402 00:24:34,700 --> 00:24:37,160 команда гонщиків, здатна перемогти «Феррарі». 403 00:24:37,210 --> 00:24:38,160 «Феррарі» - банкрут. 404 00:24:42,040 --> 00:24:45,420 Енцо витратив усе до останньої ліри на пошуки досконалості, і знаєте що? 405 00:24:46,010 --> 00:24:47,380 Він досяг мети. 406 00:24:47,840 --> 00:24:49,300 Але тепер він на мілині. 407 00:25:01,150 --> 00:25:04,150 АРЕШТ 408 00:25:14,160 --> 00:25:16,580 Кене, щоб мати роботу, не треба кидати гонки. 409 00:25:16,620 --> 00:25:17,790 Думаю, що треба. 410 00:25:17,830 --> 00:25:21,170 Я добре розважився. Але настав час годувати сім'ю, 411 00:25:21,210 --> 00:25:22,330 стати дорослим. 412 00:25:22,380 --> 00:25:24,790 Гараж не приносив прибутку. Тепер його прикрили. 413 00:25:24,840 --> 00:25:27,300 Гонки теж грошей не приносять, та я й досі виграю. 414 00:25:27,670 --> 00:25:28,760 Так, бо ти молодець. 415 00:25:28,800 --> 00:25:31,430 Але я не можу грати за правилами. 416 00:25:31,880 --> 00:25:34,300 Я людина не компанійська. 417 00:25:34,350 --> 00:25:36,310 - Та не кажи. - І мені 45 років. 418 00:25:36,350 --> 00:25:37,970 Правда думаєш, я змінюся? 419 00:25:38,020 --> 00:25:41,890 Мені вже не розбагатіти. Я почав надто пізно. 420 00:25:41,940 --> 00:25:43,770 Бо ти був на довбаній війні. 421 00:25:45,570 --> 00:25:49,530 Якщо зупинишся, станеш нестерпним. 422 00:25:50,280 --> 00:25:53,240 Годі ходити навкруги. Це кінець. 423 00:25:54,030 --> 00:25:55,620 У цьому є свої плюси. 424 00:25:55,660 --> 00:25:59,660 Тепер я можу погладшати, підрізати троянди та їсти пироги зі свинини. 425 00:26:00,830 --> 00:26:02,830 «Феррарі» 426 00:26:22,190 --> 00:26:23,900 Будь ласка, ніяких знімків. 427 00:26:25,020 --> 00:26:27,020 - Розслабся. - Ти маєш зрозуміти. 428 00:26:27,070 --> 00:26:30,110 Це все одно, що мафія би приїхала купити Статую Свободи. 429 00:26:30,150 --> 00:26:31,490 Насправді, цілком навпаки. 430 00:26:31,780 --> 00:26:34,820 Якщо про це дізнається преса, Фенджіо вибухне від злості. 431 00:26:35,450 --> 00:26:37,330 Лі Якокка, «Форд Мотор». 432 00:26:37,370 --> 00:26:39,120 Франко Гоцці, «Феррарі». 433 00:26:41,910 --> 00:26:42,870 Журналісти? 434 00:26:42,910 --> 00:26:46,130 Ні-ні, містере Якокка. Це наш фотограф. 435 00:26:46,170 --> 00:26:47,750 Просто для історії. 436 00:26:51,210 --> 00:26:52,970 Чотирилітровий двигун «Коломбо». 437 00:26:54,260 --> 00:26:57,930 Одна людина збирає весь двигун. 438 00:26:59,720 --> 00:27:03,020 Інша збирає трансмісію. 439 00:27:03,770 --> 00:27:05,730 Усе робиться вручну. 440 00:27:21,540 --> 00:27:23,410 Відділ гоночних автомобілів. 441 00:27:24,540 --> 00:27:25,710 Лі. 442 00:27:25,750 --> 00:27:27,170 Це він. 443 00:27:32,420 --> 00:27:35,800 У результаті злиття наших компаній з'являться дві структури. 444 00:27:39,430 --> 00:27:42,270 «Форд-Феррарі» на 90% належатиме «Форду», 445 00:27:42,310 --> 00:27:44,020 що контролюватиме все виробництво. 446 00:27:48,810 --> 00:27:53,900 І «Феррарі-Форд», гоночна команда, що на 90% належатиме «Феррарі». 447 00:27:59,160 --> 00:28:03,330 У межах цієї угоди «Форд» заплатить... 448 00:28:31,270 --> 00:28:33,070 Перепрошую. 449 00:28:37,360 --> 00:28:40,110 Йому потрібен час, щоб ознайомитися з цим. 450 00:28:40,160 --> 00:28:41,160 Будь ласка. 451 00:28:44,080 --> 00:28:45,790 Так, авжеж. 452 00:29:05,970 --> 00:29:07,980 Я шукаю власника «Фіата»! 453 00:29:08,230 --> 00:29:09,980 Аньєлі! 454 00:29:10,770 --> 00:29:12,940 У мене для вас фотографії! 455 00:29:23,370 --> 00:29:24,410 Так, це я. 456 00:29:27,660 --> 00:29:29,000 Тобі є що сказати? 457 00:29:29,710 --> 00:29:32,290 Контроль залишиться за Енцо. 458 00:29:33,960 --> 00:29:35,840 Я купую компанію за 18 мільйонів. 459 00:29:38,340 --> 00:29:40,430 Я все, дякую. 460 00:29:56,150 --> 00:29:59,570 «Панове, лише одне запитання, що стосується моєї програми перегонів. 461 00:30:09,450 --> 00:30:14,290 Якщо я захочу взяти участь у "Ле-Мані", а ви не захочете, щоб я брав участь, 462 00:30:14,330 --> 00:30:16,170 то ми поїдемо туди, чи ні?» 463 00:30:24,140 --> 00:30:27,970 У такій вкрай малоймовірній ситуації, 464 00:30:29,140 --> 00:30:31,390 якщо ми не зможемо дійти згоди, 465 00:30:31,430 --> 00:30:33,770 тоді, так. Тобто ні. 466 00:30:35,150 --> 00:30:36,810 Ви маєте рацію. 467 00:30:37,570 --> 00:30:38,570 Ви не поїдете. 468 00:30:56,750 --> 00:30:58,380 «Ваша пропозиція глибоко 469 00:30:58,420 --> 00:31:01,550 образила мене як конструктора, як чоловіка, як італійця. 470 00:31:03,010 --> 00:31:04,680 Повертайтеся в Мічиган. 471 00:31:09,260 --> 00:31:11,390 На свій великий і бридкий завод. 472 00:31:13,640 --> 00:31:16,730 На свій великий і бридкий завод робити бридкі маленькі машини. 473 00:31:23,950 --> 00:31:27,240 Передайте своєму свинорилому босу, 474 00:31:27,530 --> 00:31:30,910 що його пихаті менеджери - нікчемні сучі сини». 475 00:31:33,660 --> 00:31:36,170 Скажіть, що він не Генрі Форд. 476 00:31:38,380 --> 00:31:41,170 Він Генрі Форд II. 477 00:31:43,550 --> 00:31:45,050 Я зголоднів. Ходімо поїмо. 478 00:31:57,810 --> 00:31:59,810 «ФІАТ» КУПУЄ «ФЕРРАРІ» Енцо зберігає контроль - «Форду» відмовили 479 00:32:08,110 --> 00:32:09,950 Він нас обставив. 480 00:32:10,450 --> 00:32:13,410 Старий Енцо не збирався нічого нам продавати. 481 00:32:13,910 --> 00:32:16,790 Використав нас, щоб підняти собі ціну, 482 00:32:17,170 --> 00:32:19,920 змішати з багном нашу компанію та образити наше керівництво. 483 00:32:20,540 --> 00:32:23,090 Це від початку було поганою ідеєю. 484 00:32:31,260 --> 00:32:33,560 Що саме він сказав? 485 00:32:41,400 --> 00:32:44,780 Він сказав, що «Форд» робить бридкі й маленькі машини 486 00:32:45,320 --> 00:32:47,240 на бридкому заводі. 487 00:32:48,950 --> 00:32:52,410 Сказав, що наші менеджери - сучі сини. 488 00:32:55,830 --> 00:32:57,330 А про мене? 489 00:32:59,170 --> 00:33:00,830 Назвав вас жирним, сер. 490 00:33:03,590 --> 00:33:05,090 Свинорилим. 491 00:33:06,090 --> 00:33:07,340 Продовжуй. 492 00:33:08,470 --> 00:33:11,010 Сказав, що ви не Генрі Форд. 493 00:33:11,390 --> 00:33:13,140 А Генрі Форд II. 494 00:33:35,700 --> 00:33:39,040 Мені потрібні кращі інженери. 495 00:33:41,170 --> 00:33:42,630 Кращі водії. 496 00:33:44,920 --> 00:33:46,920 Скільки б це не коштувало. 497 00:33:49,970 --> 00:33:52,090 Ми створимо гоночну машину. 498 00:33:58,430 --> 00:34:02,770 І зариємо того бісового макаронника на 30 метрів 499 00:34:02,810 --> 00:34:05,440 під фінішною лінією «Ле-Ману». 500 00:34:06,320 --> 00:34:09,650 І я хочу на це подивитися. 501 00:34:10,030 --> 00:34:12,030 Вони йдуть. Давай. 502 00:34:15,990 --> 00:34:16,990 Придурки. 503 00:34:17,030 --> 00:34:18,240 Які ж ви нікчеми. 504 00:34:18,290 --> 00:34:19,200 Вибачте, дівчата. 505 00:34:19,250 --> 00:34:20,660 Чарлі! 506 00:34:20,710 --> 00:34:22,710 Годі кидати петарди дівчатам під ноги. 507 00:34:22,750 --> 00:34:23,960 Чорт забирай. 508 00:34:24,000 --> 00:34:25,040 Мені з цим розібратися? 509 00:34:25,080 --> 00:34:27,000 Я вже розібрався. 510 00:34:28,050 --> 00:34:32,090 Прошу вибачити. Так, V-подібна вісімка на 4,75 літрів. 511 00:34:32,130 --> 00:34:33,510 Ніфіга собі. 512 00:34:33,550 --> 00:34:35,340 Ретельна модернізація «ЕйСі Ейса». 513 00:34:35,390 --> 00:34:37,300 Жорсткіший задній диференціал відповідно до обертального моменту. 514 00:34:37,350 --> 00:34:39,270 За скільки подолає 402 метри? 515 00:34:39,600 --> 00:34:41,810 Я не кажу, що вона створена для дреґ-рейсингу, 516 00:34:41,850 --> 00:34:44,730 але 402 метри долає за 13,6 секунди. Так. 517 00:34:44,770 --> 00:34:46,480 - Це добре? - Дуже добре. 518 00:34:46,520 --> 00:34:49,530 Він ту саму машину продає цього тижня вже втретє. 519 00:34:49,570 --> 00:34:50,490 Готівку приймаєте? 520 00:34:50,860 --> 00:34:51,860 Готівка піде. 521 00:34:51,900 --> 00:34:53,700 Вітаю, ви щойно купили спортивну машину. 522 00:34:54,200 --> 00:34:55,570 Класно. 523 00:34:56,870 --> 00:34:58,030 Слухайте, я зараз... 524 00:34:58,080 --> 00:34:59,120 Філе! 525 00:34:59,160 --> 00:35:00,700 Я передам вас своєму колезі. 526 00:35:00,750 --> 00:35:01,870 Він вам допоможе. 527 00:35:01,910 --> 00:35:03,120 Філ, Вайатт. 528 00:35:03,160 --> 00:35:05,040 - Привіт, Вайатте. - Вкраду його лише на хвильку. 529 00:35:06,500 --> 00:35:07,630 Візьми гроші. 530 00:35:07,670 --> 00:35:09,630 Та нізащо не видавай машину. 531 00:35:09,670 --> 00:35:10,880 Це машина Джеффа Блітцера. 532 00:35:10,920 --> 00:35:13,010 А ще Френка Коллінза і Стіва Макквіна. 533 00:35:13,050 --> 00:35:15,260 Чорт, про Макквіна я забув. 534 00:35:18,220 --> 00:35:19,220 Доброго ранку. 535 00:35:20,100 --> 00:35:20,930 Чим можу допомогти? 536 00:35:22,310 --> 00:35:23,430 Керролл Шелбі? 537 00:35:24,730 --> 00:35:25,690 Можливо. 538 00:35:27,190 --> 00:35:29,570 Лі Якокка, «Форд Мотор». 539 00:35:32,650 --> 00:35:34,320 А що з цим ключем? 540 00:35:34,900 --> 00:35:37,160 З тим? Довга історія. 541 00:35:37,820 --> 00:35:40,910 Зараз ми переживаємо чудові часи, Лі. 542 00:35:41,200 --> 00:35:43,830 Неймовірні продажі, успіхи на трасі. 543 00:35:43,870 --> 00:35:46,500 Я знаю, що винен «Форду» за останню партію двигунів... 544 00:35:46,540 --> 00:35:48,290 Містере Шелбі, запевняю вас, 545 00:35:48,330 --> 00:35:51,460 я тут не через гроші, які ви, ймовірно, винні «Форду» за деталі. 546 00:35:52,760 --> 00:35:54,090 Ні? 547 00:35:54,670 --> 00:35:56,220 Ні. 548 00:35:57,300 --> 00:35:58,430 Добре. 549 00:35:58,470 --> 00:36:01,310 Я прийшов на прохання містера Форда, Генрі Форда II. 550 00:36:01,350 --> 00:36:04,140 Припустімо, гіпотетично 551 00:36:04,180 --> 00:36:08,190 він хоче, щоб його компанія виграла «24 години Ле-Мана». 552 00:36:09,560 --> 00:36:12,570 Ви один із небагатьох американців, яким це вдалося, 553 00:36:12,610 --> 00:36:14,690 і мені цікаво, 554 00:36:14,740 --> 00:36:15,860 що для цього потрібно? 555 00:36:19,280 --> 00:36:20,530 Гіпотетично? 556 00:36:21,620 --> 00:36:22,990 Гіпотетично. 557 00:36:24,410 --> 00:36:26,790 Те, що гроші не куплять. 558 00:36:27,420 --> 00:36:29,420 За гроші можна купити швидкість. 559 00:36:30,460 --> 00:36:32,500 Ідеться не про швидкість, Лі. 560 00:36:33,250 --> 00:36:35,130 Це не така траса, 561 00:36:35,170 --> 00:36:38,050 де треба лише тримати кермо праворуч упродовж чотирьох годин. 562 00:36:40,850 --> 00:36:42,260 Щоб перемогти в гонці, потрібна машина, 563 00:36:42,310 --> 00:36:44,560 достатньо легка, щоб їхати 320 по прямій, 564 00:36:44,600 --> 00:36:47,730 але достатньо потужна, щоб подолати 4800 км без перерви. 565 00:36:50,100 --> 00:36:52,480 Не просто найкраща машина, що ви колись випускали, 566 00:36:52,520 --> 00:36:55,860 але краща за ту, що Енцо Феррарі випустить того року. 567 00:36:55,900 --> 00:36:59,450 І це ми тільки дійшли до старту. Проблеми починаються потім. 568 00:37:01,450 --> 00:37:03,080 Усе гаразд? 569 00:37:03,120 --> 00:37:05,040 Іди геть. 570 00:37:12,420 --> 00:37:14,380 То ви кажете, що це непросто. 571 00:37:16,960 --> 00:37:19,260 Лі, це навіть не траса. 572 00:37:19,720 --> 00:37:21,840 «Ле-Ман» - це 13 кілометрів ґрунтової дороги. 573 00:37:23,300 --> 00:37:26,560 Вузької, нерівної і вибоїстої. 574 00:37:26,600 --> 00:37:29,850 Там немає ані ухилів на поворотах, ані відбійників. 575 00:37:32,270 --> 00:37:34,070 І так 24 години. 576 00:37:35,940 --> 00:37:37,900 Двадцять чотири години, Лі. 577 00:37:39,360 --> 00:37:40,860 Тобто вночі. 578 00:37:41,280 --> 00:37:44,580 Половина гонки триває в темряві. Нічого не видно. 579 00:37:45,950 --> 00:37:48,330 Машини вискакують на тебе нізвідки. 580 00:37:49,460 --> 00:37:52,630 Пілоти кружляють трасою, ллється кров. 581 00:37:53,380 --> 00:37:55,550 Серед них може бути ваш друг. 582 00:37:56,000 --> 00:37:57,760 Він може спалахнути. 583 00:37:59,220 --> 00:38:01,630 Ви виснажені, голодні, 584 00:38:01,680 --> 00:38:04,800 не пам'ятаєте свого імені та звідки ви. 585 00:38:05,430 --> 00:38:09,180 І раптом розумієте, що женете 320 по прямій. 586 00:38:12,560 --> 00:38:14,480 І якщо щось піде не так, 587 00:38:15,020 --> 00:38:18,280 якщо якийсь гвинтик накриється, 588 00:38:18,320 --> 00:38:20,700 кінець історії. 589 00:38:21,030 --> 00:38:23,070 «Феррарі» знову переможе. 590 00:38:23,360 --> 00:38:26,120 Як того року та позатого. 591 00:38:26,160 --> 00:38:28,160 І два роки тому. 592 00:38:31,370 --> 00:38:32,370 Так. 593 00:38:33,170 --> 00:38:34,170 Це непросто. 594 00:38:35,710 --> 00:38:37,840 То ви не вірите, 595 00:38:37,880 --> 00:38:41,510 що компанія «Форд Мотор» здатна випустити найкращу спортивну машину в історії? 596 00:38:41,550 --> 00:38:45,850 Думаєте, ми не в змозі виграти такі змагання? 597 00:38:46,180 --> 00:38:48,930 Навіть із геніальним партнером? 598 00:38:51,060 --> 00:38:54,690 Навіть якщо дамо безлімітний бюджет? 599 00:39:01,320 --> 00:39:04,280 Я лише кажу, що перемогу не можна купити, Лі. 600 00:39:07,450 --> 00:39:11,790 Але ви могли б купити хлопця, з яким у вас буде шанс. 601 00:39:28,350 --> 00:39:32,770 Нова трансмісія, півосі, всі амортизатори, 602 00:39:32,810 --> 00:39:36,480 викинути гуму та кузов, і готово. 603 00:39:37,230 --> 00:39:39,400 У цієї кралі хоч щось працює? 604 00:39:39,440 --> 00:39:42,110 Дзеркала відмінні. 605 00:39:42,150 --> 00:39:43,400 Я ще здалеку помітив. 606 00:39:44,360 --> 00:39:48,740 То що, ти просто гуляв і проходив поруч? 607 00:39:49,450 --> 00:39:52,080 Бульдогу, у мене є до тебе пропозиція. 608 00:39:52,120 --> 00:39:56,040 Ти будуватимеш авто, що поб'є «Феррарі»... 609 00:39:56,080 --> 00:39:57,960 - Так. - ...разом із «Фордом»? 610 00:39:58,000 --> 00:40:00,040 Разом із «Фордом»? 611 00:40:00,090 --> 00:40:01,500 Точно. 612 00:40:01,550 --> 00:40:03,590 І як надовго ти заклався? 613 00:40:03,630 --> 00:40:05,170 Дві, три сотні років? 614 00:40:05,630 --> 00:40:06,680 Дев'яносто днів. 615 00:40:10,850 --> 00:40:13,600 Давай лише на мить уявімо собі це. 616 00:40:14,600 --> 00:40:18,770 Навіть якщо забути про 90 днів. 617 00:40:18,810 --> 00:40:20,400 Уявімо, що в тебе є всі гроші на світі 618 00:40:20,440 --> 00:40:22,610 і весь на світі час. 619 00:40:22,650 --> 00:40:24,530 - Мені це подобається. - Гаразд. 620 00:40:26,070 --> 00:40:32,370 Думаєш, «Форд» дозволить тобі створити таку машину, як ти хочеш 621 00:40:33,040 --> 00:40:34,700 і так, як ти хочеш? 622 00:40:34,750 --> 00:40:38,290 Компанія «Форд Мотор»? 623 00:40:38,790 --> 00:40:40,000 Ті хлопці? 624 00:40:41,340 --> 00:40:45,590 Ти коли-небудь був у Детройті? У них армія юристів, 625 00:40:45,630 --> 00:40:48,680 мільйони маркетологів, і всі вони захочуть із тобою зустрітися. 626 00:40:48,720 --> 00:40:51,470 Вони захочуть сфотографуватися з великим Керроллом Шелбі, 627 00:40:51,510 --> 00:40:53,970 цілуватимуть тобі зад, а потім повернуться у свої чудові офіси 628 00:40:54,770 --> 00:40:56,850 і придумають нові способи обвести тебе навколо пальця. 629 00:40:56,890 --> 00:40:59,150 Чому? Бо вони інакше не можуть. 630 00:40:59,650 --> 00:41:01,480 Бо хочуть лизнути своєму босу, 631 00:41:01,520 --> 00:41:04,780 який хоче лизнути своєму, а той - своєму. 632 00:41:05,230 --> 00:41:07,490 І вони себе за це ненавидять. 633 00:41:07,530 --> 00:41:09,200 Та в глибині душі 634 00:41:09,240 --> 00:41:11,280 ще більше вони ненавидять 635 00:41:11,320 --> 00:41:13,200 таких хлопців, як ти, 636 00:41:13,240 --> 00:41:15,750 бо ти не схожий на них, ти думаєш інакше 637 00:41:15,790 --> 00:41:17,870 і взагалі не такий, як вони. 638 00:41:19,170 --> 00:41:21,330 Ініціатива від Двійки. 639 00:41:23,460 --> 00:41:24,670 Він серйозний. 640 00:41:24,710 --> 00:41:26,050 Вони вбухають купу грошей. 641 00:41:29,630 --> 00:41:31,260 Не сумніваюся. 642 00:41:31,930 --> 00:41:33,390 Знаєш чому? 643 00:41:33,430 --> 00:41:36,180 Бо дехто, і я не скажу, хто саме, 644 00:41:36,220 --> 00:41:41,940 дехто сказав їм, що це можливо. 645 00:41:42,440 --> 00:41:43,400 Слухай, 646 00:41:43,440 --> 00:41:46,440 цієї неділі у Кловерфілді вони запускають нового «Мустанга». 647 00:41:46,480 --> 00:41:48,490 Оголосять програму гонок. 648 00:41:49,400 --> 00:41:50,910 Просто приїдь. 649 00:41:52,820 --> 00:41:55,990 Подивишся, послухаєш мою промову. 650 00:41:56,040 --> 00:41:57,040 Я виголошуватиму промову. 651 00:41:57,540 --> 00:41:59,210 Візьми з собою Пітера. Йому сподобається. 652 00:42:01,040 --> 00:42:02,750 Добре, Шеле. 653 00:42:05,340 --> 00:42:06,800 До зустрічі в неділю. 654 00:42:12,140 --> 00:42:14,800 Тату, поглянь. 655 00:42:18,720 --> 00:42:21,940 «Форд Мустанг». Як тобі? 656 00:42:24,770 --> 00:42:27,110 Гадаю, це машина для секретарок. 657 00:42:28,440 --> 00:42:30,150 Мені подобається. 658 00:42:32,780 --> 00:42:35,200 Перепрошую. 659 00:42:36,160 --> 00:42:37,660 Можеш так не робити? 660 00:42:39,410 --> 00:42:40,330 Вибачте. 661 00:42:44,630 --> 00:42:46,170 Це ваш син? 662 00:42:47,040 --> 00:42:48,460 Так. 663 00:42:48,500 --> 00:42:50,970 Попросіть його не торкатися фарби. 664 00:42:51,670 --> 00:42:52,760 Ні-ні, Пітере. 665 00:42:52,800 --> 00:42:54,220 Усе гаразд. Ви хто? 666 00:42:54,890 --> 00:42:57,640 Лео Бібі, старший виконавчий віце-президент компанії «Форд Мотор». 667 00:42:58,810 --> 00:43:01,020 Відповідаю за запуск нового «Мустанга». 668 00:43:01,060 --> 00:43:03,810 Принаймні тепер ми знаємо, хто відповідальний. 669 00:43:03,850 --> 00:43:04,980 Не зрозумійте мене неправильно, Ленні. 670 00:43:05,020 --> 00:43:07,900 - Лео. - На вигляд фантастика. 671 00:43:07,940 --> 00:43:10,150 Але всередині це відро з гайками, 672 00:43:10,190 --> 00:43:11,490 яке причепурили, щоб ошукати публіку. 673 00:43:11,530 --> 00:43:13,400 Я б порадив 674 00:43:13,450 --> 00:43:16,700 здихатися рядного шестициліндровика та ідіотської триступінчатої коробки, 675 00:43:16,740 --> 00:43:19,790 скоротити колісну базу, якимсь дивом зменшити вагу на півтони 676 00:43:20,330 --> 00:43:21,750 і скинути ціну. 677 00:43:21,790 --> 00:43:22,710 Тату. 678 00:43:22,750 --> 00:43:25,370 І навіть тоді я б вибрав «Шеві Шевель». 679 00:43:26,540 --> 00:43:29,590 А то в біса жахлива машина. 680 00:43:30,590 --> 00:43:32,090 Як наші успіхи, Стіве? 681 00:43:32,630 --> 00:43:35,050 Підлітаємо до Кловерфілду, містере Шелбі. 682 00:43:35,090 --> 00:43:36,840 О, так. 683 00:43:37,390 --> 00:43:39,220 Можна мені посадити цю пташку? 684 00:43:40,350 --> 00:43:43,680 Ні, я серйозно. У 44-му я вилітав на «B-29» із Сан-Антоніо. 685 00:43:43,730 --> 00:43:44,560 Ви жартуєте. 686 00:43:44,850 --> 00:43:45,980 Ні. 687 00:43:46,020 --> 00:43:46,980 Гаразд. 688 00:43:47,020 --> 00:43:48,190 Керролле, що ти робиш? 689 00:43:48,520 --> 00:43:49,900 - Він уміє літати? - Керролле. 690 00:43:49,940 --> 00:43:52,280 Мій інструктор завжди казав: 691 00:43:52,320 --> 00:43:54,990 Доне, зараз найкращий момент, щоб пристебнутися. 692 00:43:55,030 --> 00:43:58,030 ...«Коли війна скінчиться, зроби всім ласку, не літай». 693 00:43:58,070 --> 00:43:59,410 Це було насправді. 694 00:43:59,450 --> 00:44:00,620 - О ні. - Чорт. 695 00:44:00,660 --> 00:44:02,500 - Чорт забирай. - Сідаймо. 696 00:44:02,540 --> 00:44:06,000 Такої машини ви від Детройта не очікували. 697 00:44:08,580 --> 00:44:11,670 Гаразд, ходімо. 698 00:44:13,170 --> 00:44:14,720 Не залишишся, Кене? 699 00:44:15,630 --> 00:44:17,510 Це ж кіт у мішку. 700 00:44:17,550 --> 00:44:19,260 А ось і вони. 701 00:44:23,770 --> 00:44:26,440 - Вони що, падають? - Боже мій. 702 00:44:26,480 --> 00:44:27,980 Хто пілот? 703 00:44:28,020 --> 00:44:29,190 Підозрюю, Пітере, 704 00:44:33,070 --> 00:44:34,280 я його знаю. 705 00:44:35,780 --> 00:44:36,860 У вас там усе гаразд? 706 00:44:37,610 --> 00:44:38,870 О ні. 707 00:44:38,910 --> 00:44:39,870 Ні! 708 00:44:39,910 --> 00:44:43,120 - Тримайтеся. - Чорт! 709 00:44:43,160 --> 00:44:46,370 Чорт. 710 00:44:47,000 --> 00:44:48,500 Повірте, це як на велосипеді їздити. 711 00:44:55,420 --> 00:44:56,800 Оце я розумію яскрава поява. 712 00:44:56,840 --> 00:44:58,800 - Шелбі, ви молодець. - Оце так. 713 00:44:58,840 --> 00:45:00,090 - Шелбі! - Чудово! 714 00:45:00,140 --> 00:45:02,180 - Сюди! - Шелбі! 715 00:45:02,510 --> 00:45:03,850 Як справи? 716 00:45:03,890 --> 00:45:05,060 Можна ваш автограф? 717 00:45:05,100 --> 00:45:06,390 Можна ваш автограф, сер? 718 00:45:06,430 --> 00:45:07,810 Керролле, це Рой Ланн. 719 00:45:07,850 --> 00:45:10,440 Старий Рой проєктує прототип у Англії. 720 00:45:10,480 --> 00:45:12,690 Я знаю Роя. Радий тебе бачити, Рою. 721 00:45:12,730 --> 00:45:14,110 Вітаю в нашому дурдомі, Шелбі. 722 00:45:14,150 --> 00:45:16,780 Тут зібралося все керівництво «Форду». 723 00:45:16,820 --> 00:45:18,110 Про це пізніше. 724 00:45:19,610 --> 00:45:21,200 Привіт, містере Ліндберг. 725 00:45:21,620 --> 00:45:23,700 Подобається? Привіт, Пітере, як справи? 726 00:45:23,740 --> 00:45:25,200 - Містере Шелбі. - Радий тебе бачити. 727 00:45:25,240 --> 00:45:27,830 Ви створюєте машину, що переможе «Феррарі»? 728 00:45:28,330 --> 00:45:31,210 У «Ле-Мані» ми точно візьмемо участь. 729 00:45:31,250 --> 00:45:33,340 І якщо першими перетнемо фінішну лінію, тоді переможемо. 730 00:45:33,380 --> 00:45:37,590 Керролле, дозволь представити Лео Бібі, старшого віце-президента «Форд Мотор». 731 00:45:37,630 --> 00:45:39,760 - Так. Дуже приємно, містере Бібі. - Дякую, що прилетіли. 732 00:45:39,800 --> 00:45:41,930 - Це Кен Майлз і його син Пітер. - Так. 733 00:45:43,100 --> 00:45:44,310 - Ми знайомі. - Ми знайомі. 734 00:45:45,140 --> 00:45:46,310 Так. 735 00:45:47,020 --> 00:45:48,140 Правда? 736 00:45:48,180 --> 00:45:50,560 Що ж... 737 00:45:50,600 --> 00:45:53,270 Я пригощу Піті содовою. 738 00:45:53,310 --> 00:45:55,110 Успіху з цими хлопцями, Шеле. 739 00:45:55,150 --> 00:45:56,900 - До побачення, містере Шелбі. - Бувай, Піте. 740 00:45:57,610 --> 00:45:59,610 Не хвилюйся, він залишиться. 741 00:46:00,360 --> 00:46:02,950 Ви поспілкувалися в літаку? 742 00:46:04,120 --> 00:46:05,160 Так. 743 00:46:05,620 --> 00:46:08,750 Керролле, відійдемо на хвилинку? 744 00:46:15,340 --> 00:46:17,210 Слухай, це лише формальність. Лише прикриття. 745 00:46:17,260 --> 00:46:20,340 Має ж бути якийсь розумний діалог між тобою і... 746 00:46:20,380 --> 00:46:21,840 сам знаєш. 747 00:46:21,880 --> 00:46:22,970 Не знаю. 748 00:46:23,010 --> 00:46:24,140 Групою. 749 00:46:24,180 --> 00:46:25,390 Групою? 750 00:46:25,430 --> 00:46:26,810 Старшим керівництвом, Керролле. 751 00:46:26,850 --> 00:46:29,480 Щоб усім було зручно. 752 00:46:29,520 --> 00:46:30,690 Я спантеличений, Лі. 753 00:46:30,730 --> 00:46:33,690 Бо до цієї миті мені було зручно. 754 00:46:34,610 --> 00:46:36,820 Поглянь туди, Керролле. 755 00:46:36,860 --> 00:46:38,150 Що ти бачиш? 756 00:46:38,610 --> 00:46:39,940 Знаєш, що бачу я? 757 00:46:39,990 --> 00:46:41,450 Я бачу машину. 758 00:46:41,490 --> 00:46:44,870 10000 рухомих деталей, які, сподіваюся, рухаються гармонійно, 759 00:46:44,910 --> 00:46:46,580 і моя робота - дбати про це. 760 00:46:46,620 --> 00:46:47,990 Моя робота - супроводити тебе. 761 00:46:48,040 --> 00:46:50,040 Я тут, щоб помагати тобі, Керролле. 762 00:46:50,080 --> 00:46:51,870 Але ти маєш мені довіритися. 763 00:46:52,620 --> 00:46:53,880 - Вибач, Лі. - Керролле, 764 00:46:54,580 --> 00:46:56,710 якщо ти мені не довіряєш, не виходь на сцену. 765 00:46:56,750 --> 00:46:59,340 Зустрічайте, містер Керролл Шелбі. 766 00:46:59,380 --> 00:47:00,920 Маю йти. 767 00:47:07,510 --> 00:47:08,640 Що він сказав? 768 00:47:08,680 --> 00:47:09,810 Він згоден із процедурою. 769 00:47:13,190 --> 00:47:14,560 Дякую. 770 00:47:15,150 --> 00:47:17,440 Якби мій тато був сьогодні тут, 771 00:47:17,480 --> 00:47:19,190 він би попросив мене сісти 772 00:47:19,230 --> 00:47:21,780 і залишити теревені хлопцям із університетів, 773 00:47:22,280 --> 00:47:24,950 тож говоритиму швидко, як машини, на яких я їжджу. 774 00:47:26,990 --> 00:47:29,410 Коли мені було 10, батько сказав: 775 00:47:30,290 --> 00:47:33,960 «Сину, той, хто знає, що робити, дуже щаслива людина. 776 00:47:34,580 --> 00:47:36,630 Тому що йому не доведеться працювати ані дня». 777 00:47:37,710 --> 00:47:40,250 Таких не багато, але вони цінніші за золото. 778 00:47:40,300 --> 00:47:43,340 І я не знаю, чи їм пощастило. 779 00:47:43,380 --> 00:47:46,050 Небагато є тих, кому вдається знайти справу до душі. 780 00:47:47,510 --> 00:47:49,260 Те, що їх захоплює з головою. 781 00:47:50,430 --> 00:47:52,100 Якщо вони не можуть цим займатися, 782 00:47:52,140 --> 00:47:54,230 це зводить їх з розуму. 783 00:47:55,190 --> 00:47:56,810 Я сам такий. 784 00:47:57,610 --> 00:48:00,940 І знаю ще одного чоловіка, що почувається так само. 785 00:48:01,900 --> 00:48:03,490 Його звуть... 786 00:48:05,410 --> 00:48:07,620 Його звуть містер Генрі Форд. 787 00:48:07,660 --> 00:48:08,870 Так! 788 00:48:11,990 --> 00:48:16,330 І разом ми будуватимемо найшвидші автомобілі у світі. 789 00:48:19,170 --> 00:48:21,750 Ми ввійдемо в історію у Ле-Мані. 790 00:48:24,800 --> 00:48:26,720 - Ходімо. - Що? 791 00:48:27,550 --> 00:48:29,470 Мене звуть Керролл Шелбі. 792 00:48:29,930 --> 00:48:31,720 Я створюю гоночні машини. 793 00:48:54,870 --> 00:48:56,870 Ні. Що не кажи, я не згоден. 794 00:48:58,830 --> 00:48:59,880 Ні. 795 00:49:01,000 --> 00:49:02,000 Тридцять хвилин. 796 00:49:03,210 --> 00:49:05,300 Я втомлений. 797 00:49:05,340 --> 00:49:07,680 - Хочу прийняти ванну. - Тобі сподобається. 798 00:49:08,550 --> 00:49:09,640 Довірся мені. 799 00:49:10,930 --> 00:49:14,140 Тридцять хвилин. Встигнеш на м'ясний рулет із підливкою. 800 00:49:16,730 --> 00:49:18,020 Тридцять хвилин. 801 00:49:18,060 --> 00:49:19,310 Так. 802 00:49:37,960 --> 00:49:39,290 Хай мені грець. 803 00:49:45,380 --> 00:49:47,670 Щойно прилетіла з Англії. 804 00:49:48,090 --> 00:49:52,680 Вона ще трохи сирувата. 805 00:50:02,900 --> 00:50:03,820 Давай. 806 00:50:16,620 --> 00:50:18,580 Цікаво. 807 00:50:35,140 --> 00:50:36,100 Ну що? 808 00:50:36,140 --> 00:50:37,390 Жахливо. 809 00:50:37,430 --> 00:50:38,720 Навіть гірше. 810 00:50:38,770 --> 00:50:40,180 Не тримає дорогу. 811 00:50:40,230 --> 00:50:42,730 Третя швидкість зависока. 812 00:50:43,400 --> 00:50:46,150 Обертальний момент не дістає до коліс. 813 00:50:46,190 --> 00:50:50,240 Рульове управління хитке, бо перед погано прилягає. 814 00:50:50,280 --> 00:50:52,820 А після 225 вона поводиться як... 815 00:50:52,860 --> 00:50:53,820 Літак. 816 00:50:53,870 --> 00:50:54,990 Так. 817 00:50:55,030 --> 00:50:57,370 Хоче зірватися й полетіти на Гаваї. 818 00:50:59,910 --> 00:51:01,120 Ще щось? 819 00:51:07,090 --> 00:51:08,630 Секунду. 820 00:51:38,830 --> 00:51:40,410 Ти вчора пізно повернувся. 821 00:51:40,450 --> 00:51:41,660 Так. 822 00:51:45,170 --> 00:51:46,830 Працював? 823 00:51:50,960 --> 00:51:52,340 І ти нікуди не поїхав? 824 00:51:53,470 --> 00:51:54,720 Що? 825 00:51:56,550 --> 00:51:58,720 Я питаю, чи ти вчора кудись їздив. 826 00:52:01,390 --> 00:52:02,730 Моллі. 827 00:52:02,770 --> 00:52:05,060 Це просте запитання. 828 00:52:06,940 --> 00:52:08,440 Я й відповів, хіба ні? 829 00:52:08,900 --> 00:52:10,230 І якою була відповідь? 830 00:52:12,320 --> 00:52:13,320 Щось сталося, кохана? 831 00:52:15,780 --> 00:52:17,280 Що ти робиш? 832 00:52:17,320 --> 00:52:19,080 Ти їдеш дуже швидко. 833 00:52:19,120 --> 00:52:20,330 Правда? Серйозно? 834 00:52:20,620 --> 00:52:21,450 Так, авжеж. 835 00:52:24,040 --> 00:52:25,620 Чорт забирай! Що ти... Що це в біса таке? 836 00:52:26,420 --> 00:52:28,080 Ти мені скажи, бо я не знаю. 837 00:52:28,130 --> 00:52:30,250 Так, пригальмуй. 838 00:52:31,300 --> 00:52:32,090 Моллі! 839 00:52:34,670 --> 00:52:37,010 Будь ласка, пригальмуй. 840 00:52:37,050 --> 00:52:38,850 Ти що, вбити нас хочеш? 841 00:52:38,890 --> 00:52:40,760 - Я думала, ми таке любимо. - Яке? 842 00:52:42,810 --> 00:52:45,350 - Чорт забирай! - Радість від перегонів. Так? 843 00:52:45,390 --> 00:52:46,940 Ні-ні. Це не одне й те саме. 844 00:52:46,980 --> 00:52:48,730 А мені подобається. 845 00:52:49,400 --> 00:52:50,980 Гаразд. 846 00:52:51,020 --> 00:52:52,480 Я тебе бачила, ясно? 847 00:52:54,070 --> 00:52:56,530 Я бачила, як ти поїхав із Шелбі, а потім бачила, як повернувся. 848 00:52:56,570 --> 00:52:58,360 Гаразд. Чорт. Але скинь... 849 00:52:58,410 --> 00:53:00,910 А потім у тебе весь день був цей тупий вираз обличчя. 850 00:53:00,950 --> 00:53:02,950 Моллі, пригальмуй. Це вже небезпечно. 851 00:53:05,830 --> 00:53:08,460 Моллі, негайно натисни на гальма... 852 00:53:08,500 --> 00:53:10,750 Ні, доки не розповіси, що відбувається. 853 00:53:10,790 --> 00:53:13,130 Гаразд. Я їздив поглянути на машину. 854 00:53:13,170 --> 00:53:15,090 - З Шелбі? - З Шелбі. 855 00:53:15,130 --> 00:53:17,130 - Гоночну машину? - Типу. 856 00:53:18,430 --> 00:53:20,140 Зараз буде поворот. Тримайся. 857 00:53:22,050 --> 00:53:24,430 Ти забереш ногу з педалі? 858 00:53:24,470 --> 00:53:26,060 Ні, бо люблю плинні спортивні лінії. 859 00:53:26,100 --> 00:53:27,100 Пригальмуй! 860 00:53:31,150 --> 00:53:32,270 Добре. 861 00:53:32,320 --> 00:53:33,900 Шел запропонував мені роботу. 862 00:53:33,940 --> 00:53:37,400 «Форд» хоче створити суперника для «Феррарі». 863 00:53:37,450 --> 00:53:39,160 - Ти казав, що зав'язав. - Ну все. Гальмуй... 864 00:53:39,200 --> 00:53:40,820 Я не погодився. 865 00:53:40,870 --> 00:53:42,080 Пригальмуй. 866 00:53:42,120 --> 00:53:43,660 Ти казав, що покінчив із цим. 867 00:53:44,740 --> 00:53:47,410 - Я не розумію. - Сказав, будеш гладким і старим. 868 00:53:47,460 --> 00:53:49,170 Гладким і старим. 869 00:53:53,090 --> 00:53:54,550 - Я не розумію. - Ти так сказав. 870 00:53:54,590 --> 00:53:57,720 Я не розумію. Тебе засмутило те, що хотів зав'язати 871 00:53:57,760 --> 00:54:00,970 чи те, що я оглянув гоночну машину? 872 00:54:02,010 --> 00:54:04,430 Просто не бреши мені, Кене. 873 00:54:06,020 --> 00:54:09,230 Не роби таємниці з того, що хочеш чи відчуваєш, 874 00:54:09,270 --> 00:54:11,480 бо вважаєш, що так я буду задоволена. 875 00:54:14,070 --> 00:54:16,610 Молл, я навіть не знаю, що я відчуваю. 876 00:54:23,450 --> 00:54:25,200 Якщо погодишся, 877 00:54:27,620 --> 00:54:30,080 то краще йому заплатити тобі цього разу. 878 00:54:32,210 --> 00:54:35,290 Бо я не можу працювати ще більше й водночас ростити Пітера. 879 00:54:35,340 --> 00:54:39,220 Ти знаєш, податкова забрала гараж. Але будинок я не віддам. 880 00:54:39,550 --> 00:54:41,220 Платитимуть 200 на день. 881 00:54:43,970 --> 00:54:46,220 Плюс видатки. 882 00:54:48,220 --> 00:54:49,640 Ти зі мною жартуєш? 883 00:54:50,020 --> 00:54:52,520 Але я ще не вирішив. 884 00:54:55,190 --> 00:54:56,690 $200 на день? 885 00:54:59,440 --> 00:55:00,570 Ти з глузду з'їхав? 886 00:55:24,220 --> 00:55:26,760 Тільки поглянь. Це просто смішно. Ось. 887 00:55:27,050 --> 00:55:30,180 Шел, вона хапає повітря. 888 00:55:30,220 --> 00:55:31,770 Ось у чому проблема. 889 00:55:32,560 --> 00:55:36,270 Після 140 вона забирає повітря, але не випускає. 890 00:55:36,310 --> 00:55:38,320 Це все морда, кермом відчуваю. 891 00:55:38,360 --> 00:55:40,780 Містере Майлз, якщо є якась проблема, комп'ютер усе покаже. 892 00:55:40,820 --> 00:55:42,200 - Гаразд. - Чарлі, 893 00:55:42,240 --> 00:55:44,280 принеси скотч і вовни. 894 00:55:45,490 --> 00:55:47,780 Гаразд. Добре. 895 00:55:47,830 --> 00:55:51,660 А тепер просто викинемо з неї все лайно. 896 00:55:51,700 --> 00:55:52,830 Так, Папс? 897 00:55:52,870 --> 00:55:54,170 Так, я згоден. 898 00:55:54,210 --> 00:55:55,370 Ну ж бо, хлопці. 899 00:55:58,000 --> 00:55:59,000 Що вони роблять? 900 00:55:59,710 --> 00:56:01,300 Роблять твою машину швидшою. 901 00:56:08,760 --> 00:56:10,180 Он там. 902 00:56:10,220 --> 00:56:12,060 Повітряний потік застряг. 903 00:56:14,440 --> 00:56:17,360 Я бачу. Нитки видуває вгору. 904 00:56:17,400 --> 00:56:18,820 - Так. - Перед підіймається. 905 00:56:18,860 --> 00:56:20,400 Чорт, він мав рацію. 906 00:56:31,200 --> 00:56:34,500 Ця машина хоче їхати швидше. Я відчуваю. 907 00:56:34,540 --> 00:56:37,000 Зменшимо вагу ще, втратимо міцність. 908 00:56:37,040 --> 00:56:38,880 Минулого тижня викинув з неї 31 кілограм. 909 00:56:38,920 --> 00:56:42,000 Це максимальна потужність для такого об'єму. 910 00:56:42,670 --> 00:56:44,220 То постав більший двигун. 911 00:56:44,260 --> 00:56:46,050 Куди я його поставлю? На дах? 912 00:56:48,140 --> 00:56:52,270 Я зробив його на 23 кілограми легшим, ніж агрегат «НАСКАР». 913 00:56:57,100 --> 00:56:59,400 Нові алюмінієві голівки блоку, 914 00:57:00,270 --> 00:57:03,280 компенсатори, водяний насос, стулки. 915 00:57:03,740 --> 00:57:05,530 Ми називаємо його Бестією. 916 00:57:05,860 --> 00:57:07,110 Влучна назва, 917 00:57:07,530 --> 00:57:10,450 але як умістити його, не змінюючи опорної рами? 918 00:57:10,490 --> 00:57:12,160 Це було нелегко. Доброго ранку, панове. 919 00:57:12,200 --> 00:57:13,540 Містере Шелбі. 920 00:57:13,580 --> 00:57:16,960 То ви вже поставили його на «ДжиТі40»? 921 00:57:18,080 --> 00:57:19,670 Боюся, що так. 922 00:57:25,130 --> 00:57:26,590 Хай мені грець. 923 00:57:27,380 --> 00:57:28,630 Авжеж, вона важка. 924 00:57:28,680 --> 00:57:30,180 Проблема з маневровістю, особливо з гальмуванням. 925 00:57:30,220 --> 00:57:32,100 - Можу показати дані. - Які проблеми? 926 00:57:32,140 --> 00:57:33,560 Погано реагує на кермо. 927 00:57:33,600 --> 00:57:35,180 Можна мені? 928 00:57:35,220 --> 00:57:36,560 Лише на хвильку. Дякую. 929 00:57:36,600 --> 00:57:37,440 Кене! 930 00:57:38,480 --> 00:57:41,690 Кене, може, спитаєш у керівництва, перш ніж перевіряти... 931 00:57:41,730 --> 00:57:43,190 Що він сказав? 932 00:57:43,230 --> 00:57:44,440 Ми маємо спитати... 933 00:57:44,480 --> 00:57:45,320 Авжеж. 934 00:57:49,700 --> 00:57:50,700 Так! 935 00:57:58,160 --> 00:58:00,630 Містере Шелбі, вітаю в Дірборні. 936 00:58:00,670 --> 00:58:01,920 Що ви робите на гоночному треку? 937 00:58:01,960 --> 00:58:04,340 Замастите свій гарний костюм маслом «Кастрол». 938 00:58:04,380 --> 00:58:07,010 Хотів почути вашу думку з кількох проєктних рішень. 939 00:58:07,050 --> 00:58:08,630 Щодо штату для «Ле-Ману». 940 00:58:08,670 --> 00:58:10,220 Нічого собі підбірка. 941 00:58:10,260 --> 00:58:12,010 Кен Майлз, Філ Гілл, 942 00:58:12,050 --> 00:58:13,930 Кріс Еймон, Брюс Макларен. 943 00:58:13,970 --> 00:58:16,390 Гілл напевно. Еймон і Макларен теж. 944 00:58:16,430 --> 00:58:18,180 Щодо Майлза не дуже впевнений. 945 00:58:18,230 --> 00:58:20,100 Нам подобається Річі Ґінтер, 946 00:58:20,140 --> 00:58:23,230 Мастен Ґреґорі, Боб Бондюран. 947 00:58:23,270 --> 00:58:25,320 Для цієї машини вам знадобиться найкращий пілот. 948 00:58:25,360 --> 00:58:27,030 Який розуміє машину. 949 00:58:27,070 --> 00:58:28,530 І це Кен. 950 00:58:29,200 --> 00:58:30,910 Так! 951 00:58:31,280 --> 00:58:34,780 Давай ще. Ще, моя крихітко. 952 00:58:34,830 --> 00:58:38,870 Може, я не фахівець із гонок, містере Шелбі, але в людях розбираюся. 953 00:58:38,910 --> 00:58:40,580 Майлз... 954 00:58:40,620 --> 00:58:43,540 Він бітник. І вдягається відповідно. 955 00:58:44,040 --> 00:58:45,290 «Форд» уособлює надійність. 956 00:58:46,000 --> 00:58:47,800 Кен Майлз не такий, як «Форд». 957 00:58:49,720 --> 00:58:51,510 Вйо! 958 00:58:54,760 --> 00:58:56,760 Який рекорд кола, Берте? 959 00:58:56,810 --> 00:58:58,350 1.58. 960 00:58:59,140 --> 00:59:00,560 Тепер 1.50. 961 00:59:00,600 --> 00:59:01,600 Бітник? 962 00:59:01,640 --> 00:59:04,310 Цей чоловік висадився на розбитому танку на пляжі в Нормандії 963 00:59:04,360 --> 00:59:07,280 і пройшов на ньому всю Європу до Берліна. 964 00:59:07,320 --> 00:59:08,900 Бітник? 965 00:59:08,940 --> 00:59:10,450 Знаєте, нещодавно Лі питав у мене: 966 00:59:10,490 --> 00:59:12,200 «Чого не можна купити за гроші?» 967 00:59:13,160 --> 00:59:14,240 Я скажу вам. 968 00:59:14,780 --> 00:59:17,290 Справжнього гонщика для вашої машини. 969 00:59:17,870 --> 00:59:19,410 І це Кен Майлз. 970 00:59:20,830 --> 00:59:22,750 Хай там як, 971 00:59:23,460 --> 00:59:25,250 для нас він надто справжній. 972 00:59:33,430 --> 00:59:36,510 Керролле, дивіться ширше. 973 00:59:37,850 --> 00:59:39,350 «Надто справжній?» 974 00:59:40,060 --> 00:59:41,600 Що ви хочете сказати? 975 00:59:42,440 --> 00:59:43,770 Він сам по собі. 976 00:59:45,770 --> 00:59:47,860 «ЕйБіСі» братиме в нього інтерв'ю, 977 00:59:47,900 --> 00:59:50,190 а йому може щось не подобатися, 978 00:59:50,230 --> 00:59:51,530 мільйони глядачів дивляться, 979 00:59:51,570 --> 00:59:53,650 ви впевнені, що він не скаже нічого зайвого? 980 00:59:53,700 --> 00:59:56,450 Можете знайти собі прилизаного хлопчика, 981 00:59:56,490 --> 00:59:59,120 навчити його крутити баранку, говорити завчені фрази. 982 00:59:59,160 --> 01:00:01,870 Посадіть за кермо Доріс Дей, якщо хочете програти. 983 01:00:02,660 --> 01:00:05,460 То ви з нами не згодні з цього питання? 984 01:00:07,840 --> 01:00:09,920 Я кажу, що ви маєте мені довіритися. 985 01:00:10,710 --> 01:00:13,380 Керролле, зважаючи на маркетинг, це просто неможливо. 986 01:00:15,840 --> 01:00:19,350 Посадіть за кермо «Форда» відповідного хлопця, містере Шелбі. 987 01:00:19,390 --> 01:00:20,850 Так роблять у «Форд». 988 01:00:27,770 --> 01:00:29,860 Чергова перемога «Феррарі» у змаганнях, 989 01:00:29,900 --> 01:00:33,320 а британський пілот Джон Сертіс робить останній поворот на своїй «Феррарі 312». 990 01:00:33,360 --> 01:00:35,280 «Феррарі» перемогли. 991 01:00:35,320 --> 01:00:37,820 Це перша перемога Сертіса з 64-го року. 992 01:00:37,870 --> 01:00:39,870 Клинки. У нас клинки. 993 01:00:39,910 --> 01:00:41,790 Добре. 994 01:00:41,830 --> 01:00:43,250 Ідеально. 995 01:00:44,000 --> 01:00:45,710 - 40? - Так. 996 01:00:54,970 --> 01:00:56,510 - Привіт, босе. - Привіт, Дене. 997 01:00:56,550 --> 01:00:58,970 - Босе, «Феррарі» щойно... - У тебе є паспорт? 998 01:00:59,010 --> 01:00:59,970 Що це? 999 01:01:00,010 --> 01:01:01,680 Підпиши тут. Візьми паспорт. 1000 01:01:01,720 --> 01:01:03,640 Поверни мені до п'ятниці. Фрості. 1001 01:01:03,680 --> 01:01:04,680 Хлопці, я їду в Францію. 1002 01:01:06,940 --> 01:01:08,350 Філе. 1003 01:01:08,400 --> 01:01:10,520 Кене, поговоримо? 1004 01:01:18,870 --> 01:01:20,410 Можна мені це взяти? 1005 01:01:20,450 --> 01:01:21,950 Привіт. 1006 01:01:21,990 --> 01:01:25,080 Знаєш, чому «Форд» назвав її «ДжиТі40»? 1007 01:01:25,120 --> 01:01:27,080 Чому вони додали «40»? 1008 01:01:27,120 --> 01:01:29,080 - Ні. - Правила. Розумієш? 1009 01:01:29,130 --> 01:01:31,790 Висота має бути 40 дюймів, 1010 01:01:31,840 --> 01:01:34,630 щоб відповідати вимогам до кліренсу. 1011 01:01:34,670 --> 01:01:37,470 Ані більше, ані менше. Перевіряють перед кожною гонкою. 1012 01:01:37,510 --> 01:01:40,430 Проблема в тому, що з такою висотою 1013 01:01:40,470 --> 01:01:43,470 під машиною з'являється надто сильний опір. 1014 01:01:43,510 --> 01:01:45,220 У нас є рішення. 1015 01:01:45,270 --> 01:01:47,060 Клинки. Ми обладнаємо підвіску клинками... 1016 01:01:47,100 --> 01:01:48,980 Ти не їдеш наступного тижня. 1017 01:01:51,480 --> 01:01:53,320 Ти не їдеш, Кене. 1018 01:01:56,190 --> 01:01:59,740 Поїдуть Макларен, Кріс Еймон, Філ Гілл 1019 01:02:00,200 --> 01:02:02,240 і Боб Бондюран. 1020 01:02:02,280 --> 01:02:04,330 Так вирішив «Форд». 1021 01:02:05,330 --> 01:02:07,660 На їхню думку, твій образ не підходить компанії, 1022 01:02:07,710 --> 01:02:09,920 тому ти не можеш представляти їх у гонках. 1023 01:02:11,460 --> 01:02:14,460 А якщо відкинути той факт, що ти створив їхню машину 1024 01:02:15,340 --> 01:02:18,090 і був би найкращим пілотом для неї... 1025 01:02:37,900 --> 01:02:40,070 Я перепрокладу маслопровід. 1026 01:02:40,110 --> 01:02:43,700 Якщо почне підтікати, може потрапити на сусідній диск. 1027 01:02:43,740 --> 01:02:44,990 Кене... 1028 01:02:45,030 --> 01:02:49,620 Скажи хлопцям, хай не женуть на світанку. 1029 01:02:50,370 --> 01:02:54,000 Трансмісія перегріється. 1030 01:03:11,730 --> 01:03:14,560 Кене, скоро починаються гонки. Хочеш послухати по радіо? 1031 01:03:14,610 --> 01:03:16,570 Ні, хіба що ти хочеш. 1032 01:03:35,290 --> 01:03:36,670 ...гонки. 1033 01:03:36,710 --> 01:03:39,130 А ось і вони. «Мазераті» прямує до крутих поворотів, 1034 01:03:39,170 --> 01:03:41,170 та все одно це 2-а машина, за кермом Кріс Еймон. 1035 01:03:41,220 --> 01:03:44,970 На третьому місці номер 1 «Форд», за кермом Брюс Макларен. 1036 01:03:45,010 --> 01:03:47,010 Дивовижно швидкий старт «Форд ДжиТі». 1037 01:03:47,600 --> 01:03:51,600 2-а машина «Форд» долає коло за 3.43.4. 1038 01:03:51,640 --> 01:03:54,350 Гадаю, трохи зашвидко на цьому етапі гонки. 1039 01:03:54,400 --> 01:03:55,520 Зараз це надто швидко. 1040 01:03:55,560 --> 01:03:57,570 Вони женуть надто сильно. 1041 01:03:58,480 --> 01:04:00,940 Це вирішить остання година гонки, чи не так? 1042 01:04:00,990 --> 01:04:03,150 Можливо, але ймовірність такого фінішу 1043 01:04:03,200 --> 01:04:05,200 у гонці, що триває 24 години, вкрай низька. 1044 01:04:05,700 --> 01:04:07,620 Ще один «Форд» заїхав на піт-стоп. 1045 01:04:07,660 --> 01:04:09,910 Механіки заштовхують її у піт-лейн. 1046 01:04:09,950 --> 01:04:11,790 Прокладка голівки. 1047 01:04:11,830 --> 01:04:14,420 Це ж машина, а не космічна ракета. 1048 01:04:14,460 --> 01:04:16,750 На четверте місце опускається Боб Бондюран, номер 7. 1049 01:04:16,790 --> 01:04:20,000 Лідирує номер 20, Майкл Паркс на «Феррарі». 1050 01:04:20,050 --> 01:04:22,340 «Форд» на першому, другому, третьому. Як вам таке? 1051 01:04:22,380 --> 01:04:24,680 Явно, надто швидко. 1052 01:04:26,930 --> 01:04:30,220 Треба, певно, з повагою ставитися до механізму з... 1053 01:04:42,400 --> 01:04:45,610 Цікава новина. «Форд», що попереду, за кермом якого Річі Ґінтер, 1054 01:04:45,660 --> 01:04:47,820 зійшов з гонки через проблеми з трансмісією... 1055 01:04:48,450 --> 01:04:52,330 Трансмісія. Я ж їм казав бути обережніше. 1056 01:04:52,370 --> 01:04:54,040 ...і його напарник Лоренцо Бандіні, 1057 01:04:54,080 --> 01:04:57,830 який минулого року був одним із переможців. 1058 01:04:58,460 --> 01:04:59,960 Хто там? 1059 01:05:01,630 --> 01:05:05,550 А ми повертаємося до вас у прямому ефірі з Ле-Мана, Франція. 1060 01:05:05,590 --> 01:05:08,850 «24 години Ле-Мана», «Гран-прі витривалості», 33-й сезон. 1061 01:05:10,680 --> 01:05:13,020 Що це ти слухаєш? 1062 01:05:13,060 --> 01:05:15,440 Якісь гонки у Франції. 1063 01:05:18,520 --> 01:05:19,520 Цікаво? 1064 01:05:20,230 --> 01:05:22,570 Я не дуже уважно слухав. 1065 01:05:22,610 --> 01:05:27,570 Однак, Філе, якось у 1933 році першість тричі переходила з рук у руки. 1066 01:05:40,210 --> 01:05:43,090 Це не зовсім шампанське, 1067 01:05:44,920 --> 01:05:47,090 але бульбашки є. 1068 01:06:15,870 --> 01:06:17,710 Дякую, Моллі. 1069 01:06:33,350 --> 01:06:35,350 КОМПАНІЯ «ФОРД МОТОР» 1070 01:06:41,650 --> 01:06:44,070 «ФОРД НЕСЕ ВЕЛИКІ ЗБИТКИ» 1071 01:06:50,740 --> 01:06:53,830 Між «Фордом» і «Феррарі» велика різниця. 1072 01:07:02,210 --> 01:07:03,040 Грейс. 1073 01:07:11,380 --> 01:07:14,930 Так, сер. Зараз запрошу. 1074 01:07:15,560 --> 01:07:17,600 Дякую. 1075 01:07:18,980 --> 01:07:21,480 Містере Шелбі, Містер Форд зараз вас прийме. 1076 01:07:22,230 --> 01:07:23,350 Добре. 1077 01:07:23,400 --> 01:07:25,400 Досі хочете ризикнути репутацією через цього хлопця? 1078 01:07:28,030 --> 01:07:30,650 Проходьте, містере Шелбі. 1079 01:07:39,580 --> 01:07:40,870 Містере Форд. 1080 01:07:41,410 --> 01:07:42,790 Панове. 1081 01:07:42,830 --> 01:07:44,170 Шелбі. 1082 01:07:56,720 --> 01:08:01,770 Назвіть одну причину, чому я не маю звільнити всіх винних у цьому паскудстві, 1083 01:08:01,810 --> 01:08:03,020 починаючи з вас. 1084 01:08:09,730 --> 01:08:11,240 Сер, 1085 01:08:12,030 --> 01:08:13,950 я саме про це думав, 1086 01:08:13,990 --> 01:08:17,700 коли сидів у вашій чудовій приймальні. 1087 01:08:18,740 --> 01:08:20,620 Поки я там сидів, 1088 01:08:20,660 --> 01:08:23,210 то дивився на цю червону папочку, 1089 01:08:24,080 --> 01:08:26,500 яка пройшла через чотири пари рук, 1090 01:08:27,170 --> 01:08:28,790 перш ніж потрапила до вас. 1091 01:08:29,420 --> 01:08:33,880 Авжеж, це без урахування десь 22 інших співробітників «Форд», 1092 01:08:33,920 --> 01:08:37,640 які, певно, покрутили її в руках, перш ніж вона опинилася на 19 поверсі. 1093 01:08:38,720 --> 01:08:43,270 З усією повагою, сер, комітет не виграє для вас гонку. 1094 01:08:44,850 --> 01:08:46,520 Вам потрібна одна відповідальна людина. 1095 01:08:47,310 --> 01:08:52,610 Добра новина в тому, що навіть із усім баластом 1096 01:08:54,070 --> 01:08:58,280 нам удалося поставити містера Феррарі у вигідне для нас положення. 1097 01:08:58,830 --> 01:09:00,490 Невже? 1098 01:09:00,540 --> 01:09:01,740 О так. 1099 01:09:03,500 --> 01:09:05,500 Поясніть. 1100 01:09:06,290 --> 01:09:08,040 Що ж... 1101 01:09:08,920 --> 01:09:10,710 Звісно, ми не... 1102 01:09:11,130 --> 01:09:13,800 Ми ще не придумали, як входити в повороти. 1103 01:09:14,340 --> 01:09:15,380 Чи як не закипати. 1104 01:09:16,090 --> 01:09:19,260 Чи як триматися землі. 1105 01:09:19,300 --> 01:09:21,390 Багато що вийшло з ладу. 1106 01:09:21,430 --> 01:09:24,770 Насправді, не вийшли з ладу тільки гальма. 1107 01:09:24,810 --> 01:09:30,110 Чорт, зараз ми навіть не впевнені, чи фарба витримає всі 24 години. 1108 01:09:35,530 --> 01:09:37,410 Але на останньому колі 1109 01:09:37,450 --> 01:09:41,620 ми розігналися до 350 на годину на Мюлзанській прямій. 1110 01:09:41,660 --> 01:09:45,410 За всю історію гонок 1111 01:09:45,830 --> 01:09:49,960 старий Енцо такої швидкості ще не бачив. 1112 01:09:50,500 --> 01:09:52,460 Тепер він знає, 1113 01:09:52,500 --> 01:09:54,800 безсумнівно, 1114 01:09:55,420 --> 01:09:57,840 ми швидші за нього, 1115 01:10:00,720 --> 01:10:02,560 навіть без хорошого пілота 1116 01:10:03,600 --> 01:10:05,850 та з усіма комітетами. 1117 01:10:06,930 --> 01:10:08,810 І саме про це він думає, 1118 01:10:08,850 --> 01:10:11,650 сидячи в Модені, Італія 1119 01:10:11,690 --> 01:10:13,400 у цей самий момент. 1120 01:10:14,820 --> 01:10:17,150 Той чоловік наляканий до смерті, 1121 01:10:17,820 --> 01:10:22,530 що цього року вам може вистачити мудрості почати довіряти мені. 1122 01:10:25,160 --> 01:10:26,580 Тож так, 1123 01:10:28,370 --> 01:10:31,710 я б сказав, що «Феррарі» у вигідному для нас положенні. 1124 01:10:34,920 --> 01:10:36,840 На здоров'я. 1125 01:10:53,940 --> 01:10:55,360 Підійдіть. 1126 01:11:03,030 --> 01:11:04,830 Бачите там маленьку будівлю? 1127 01:11:05,410 --> 01:11:06,830 Під час Другої світової 1128 01:11:07,410 --> 01:11:12,290 звідти виїжджали три з п'яти американських бомбардувальників. 1129 01:11:13,710 --> 01:11:15,710 Думаєте, Рузвельт переміг Гітлера? 1130 01:11:17,380 --> 01:11:18,670 Подумайте ще раз. 1131 01:11:18,710 --> 01:11:21,840 «Форд Мотор» не вперше воює в Європі. 1132 01:11:24,220 --> 01:11:26,760 Ми тут не тільки папірці перекладаємо. 1133 01:11:29,270 --> 01:11:31,690 І в цієї компанії є тільки один голова. 1134 01:11:33,980 --> 01:11:36,150 Ви звітуєте йому. 1135 01:11:36,980 --> 01:11:38,360 Ви мене зрозуміли? 1136 01:11:38,900 --> 01:11:40,490 Так, сер. 1137 01:11:41,400 --> 01:11:43,780 Давайте, Керролле. Йдіть на війну. 1138 01:11:46,950 --> 01:11:47,950 Дякую, сер. 1139 01:12:21,070 --> 01:12:21,900 Ти мав рацію. 1140 01:12:22,610 --> 01:12:24,570 Трансмісія. 1141 01:12:24,610 --> 01:12:25,820 Вона перегрілася. 1142 01:12:27,120 --> 01:12:28,370 Три з п'яти вийшли з ладу. 1143 01:12:29,160 --> 01:12:31,450 На іншій зламався важіль. 1144 01:12:35,750 --> 01:12:37,500 Ми повернемося, Кене. 1145 01:12:41,340 --> 01:12:44,880 Цього разу мені дали «карт-бланш». 1146 01:12:46,180 --> 01:12:48,600 Подивився у словнику. Це «багно» з французької. 1147 01:12:48,970 --> 01:12:51,470 Знаю, вони все одно візьмуть нас за яйця, 1148 01:12:51,520 --> 01:12:52,980 щойно придумають як. 1149 01:12:53,350 --> 01:12:54,940 Що ж, 1150 01:12:55,690 --> 01:12:57,440 у мене морозиво тане. 1151 01:12:59,900 --> 01:13:01,530 Добре. Слухай, Кене. 1152 01:13:03,070 --> 01:13:04,700 Хочеш, щоб я вибачився? 1153 01:13:07,950 --> 01:13:08,950 Хочеш, щоб почав благати? 1154 01:13:09,450 --> 01:13:13,540 Не знаю. Можна спробувати. Побачимо, як воно буде. 1155 01:13:19,790 --> 01:13:21,420 Кене, мені прикро. 1156 01:13:22,300 --> 01:13:23,710 Серйозно. 1157 01:13:27,720 --> 01:13:30,180 Ти хоч уявляєш, якого лайна мені довелося наїстися, 1158 01:13:30,220 --> 01:13:32,010 щоб тільки підготувати машину до гонки? 1159 01:13:32,060 --> 01:13:34,850 Ні, не уявляєш. Бо ти не маєш з ними справи. 1160 01:13:34,890 --> 01:13:36,890 Не будь дитиною, Кене. У нас багато роботи, 1161 01:13:36,940 --> 01:13:38,650 машина сама себе не збудує. 1162 01:13:47,530 --> 01:13:49,570 Гаразд, добре. 1163 01:13:59,460 --> 01:14:00,540 Боже. 1164 01:14:02,380 --> 01:14:03,380 Іди-но сюди. 1165 01:14:04,630 --> 01:14:06,670 - Чортів продавець машин. - Чорт! 1166 01:14:09,890 --> 01:14:12,010 Іди сюди. Зараз я тобі дам. 1167 01:14:15,850 --> 01:14:17,310 Злізь із мене. 1168 01:14:20,350 --> 01:14:22,110 Упертий сучий син. 1169 01:14:23,270 --> 01:14:24,730 Боже! 1170 01:14:27,110 --> 01:14:28,320 - Ти схожий на... - Точно. 1171 01:14:29,410 --> 01:14:30,820 - Так, зараз. - Ти... 1172 01:14:31,700 --> 01:14:33,740 - Отримав? - Чорт! 1173 01:14:35,240 --> 01:14:37,000 Зараз я тобі влаштую. 1174 01:14:38,580 --> 01:14:39,960 Йди сюди. 1175 01:14:43,130 --> 01:14:44,050 Годі. 1176 01:14:48,760 --> 01:14:50,640 Моллі, люба. 1177 01:14:51,090 --> 01:14:52,180 Так, коханий? 1178 01:14:52,220 --> 01:14:53,970 Принесеш мені, будь ласка, содової? 1179 01:14:55,180 --> 01:14:56,770 Так, милий. 1180 01:14:58,020 --> 01:14:59,600 Ти будеш, Шелбі? 1181 01:14:59,980 --> 01:15:01,940 - Ні. - Так, дякую, Моллі. 1182 01:15:01,980 --> 01:15:04,400 Ні. Хай сам собі купить. 1183 01:15:04,440 --> 01:15:06,730 Тільки для мене. 1184 01:15:12,450 --> 01:15:14,280 І як надовго? 1185 01:15:14,990 --> 01:15:16,910 Принаймні три-чотири роки. 1186 01:15:16,950 --> 01:15:19,290 Так. У Ріверсайді. 1187 01:15:19,330 --> 01:15:22,460 Так. Дивізійний чемпіонат ТАКА. 1188 01:15:22,500 --> 01:15:24,090 Ти мені палець зламав. 1189 01:15:25,840 --> 01:15:31,760 Як це ти мене за руку щипнув? 1190 01:15:31,800 --> 01:15:33,430 Так. Я називаю це укусом лами. 1191 01:15:33,470 --> 01:15:35,010 Ти називаєш? 1192 01:15:36,010 --> 01:15:38,430 Де ти цього навчився? У дівчат-скаутів? 1193 01:15:38,470 --> 01:15:40,690 - Що? Хочеш повторити? - Тримайте. 1194 01:15:42,100 --> 01:15:43,350 Ти - янгол. 1195 01:15:43,400 --> 01:15:44,400 Дякую. 1196 01:15:44,440 --> 01:15:46,020 Будь ласка. 1197 01:15:46,690 --> 01:15:48,320 Так. Я збираюся в продуктовий. 1198 01:15:48,990 --> 01:15:50,740 Щось купити? 1199 01:15:52,410 --> 01:15:54,160 Морозива. 1200 01:15:54,490 --> 01:15:56,870 Було б чудово морозиво 1201 01:15:57,160 --> 01:15:58,160 й хліб. 1202 01:15:59,500 --> 01:16:00,580 Добре. 1203 01:16:00,620 --> 01:16:02,210 Мені нічого. Дякую. 1204 01:16:03,170 --> 01:16:04,580 Дякую, Молл. 1205 01:16:05,210 --> 01:16:07,380 Досі приймаєш їх для серця? 1206 01:16:07,420 --> 01:16:09,420 Ні, просто вони дуже смачні. 1207 01:16:10,340 --> 01:16:12,680 - Хрін тобі. - Йди до дідька. 1208 01:16:20,480 --> 01:16:22,440 Давай. Вйо. 1209 01:16:38,450 --> 01:16:41,080 Філе! Це тобі, друже. 1210 01:16:41,120 --> 01:16:42,370 Діне, давай сюди. 1211 01:17:00,970 --> 01:17:02,020 Ну? 1212 01:17:02,060 --> 01:17:04,810 Досі є затримка, коли тисну на газ. Позбудьмося вакуумних ланцюгів. 1213 01:17:05,270 --> 01:17:08,520 Чарлі, дістань карбюратор «Голлі». Переробимо дросельну заслінку. 1214 01:17:08,560 --> 01:17:10,110 До Дайтони три тижні, 1215 01:17:10,150 --> 01:17:13,240 а машину й досі гойдає. 1216 01:17:13,280 --> 01:17:14,150 Гальма гріються. 1217 01:17:14,700 --> 01:17:16,490 Це вже зовсім інша справа. 1218 01:17:16,530 --> 01:17:18,950 Гаразд, Піті, давай покатаємося. 1219 01:17:27,500 --> 01:17:29,130 Що ти робиш? 1220 01:17:30,380 --> 01:17:34,170 Бачиш ту тріщину? Це мій маркер восьмого повороту. 1221 01:17:36,510 --> 01:17:38,470 Навіщо? Щоб пригальмувати? 1222 01:17:39,720 --> 01:17:42,720 Легенько пригальмувати й перемкнути швидкість. 1223 01:17:44,060 --> 01:17:46,980 Але ж ти їхатимеш 240 кілометрів на годину. 1224 01:17:47,350 --> 01:17:48,690 Так. 1225 01:17:48,730 --> 01:17:50,440 Як же ти її побачиш? 1226 01:17:50,480 --> 01:17:53,780 Швидкість велика, та коли машина прискорюється, 1227 01:17:53,820 --> 01:17:56,360 все інше уповільнюється. 1228 01:17:56,400 --> 01:17:58,280 І ти бачиш не так. 1229 01:17:58,780 --> 01:18:00,660 А ось так. Ясно? 1230 01:18:00,700 --> 01:18:03,240 І тоді бачиш усе. 1231 01:18:05,250 --> 01:18:07,210 А інші маркери ти бачиш? 1232 01:18:07,250 --> 01:18:10,040 Авжеж. 1233 01:18:11,130 --> 01:18:13,250 Їх багато. 1234 01:18:14,380 --> 01:18:18,720 Так, бо не можна весь час їхати на повній швидкості, так? 1235 01:18:18,760 --> 01:18:21,510 Правильно. З машиною треба лагідно. 1236 01:18:21,550 --> 01:18:26,600 Ти відчуваєш, як бідолашна під тобою стогне. 1237 01:18:26,640 --> 01:18:30,520 Якщо хочеш довести механізм до межі, 1238 01:18:30,560 --> 01:18:32,360 і щоб він не розвалився, 1239 01:18:32,400 --> 01:18:37,200 потрібно добре відчувати цю межу. 1240 01:18:39,700 --> 01:18:40,700 Подивись туди. 1241 01:18:41,660 --> 01:18:44,990 Он там ідеальне коло. 1242 01:18:47,000 --> 01:18:48,920 Ніяких помилок. 1243 01:18:48,960 --> 01:18:51,290 Кожне перемикання швидкості, кожен поворот 1244 01:18:52,920 --> 01:18:54,170 ідеальні. 1245 01:18:55,510 --> 01:18:57,300 Ти бачиш? 1246 01:19:00,970 --> 01:19:02,930 Здається, так. 1247 01:19:04,140 --> 01:19:06,140 Більшість не здатні. 1248 01:19:07,180 --> 01:19:10,940 Більшість навіть не знають, що вони там є, але це так. 1249 01:19:12,230 --> 01:19:14,070 Вони там. 1250 01:19:16,530 --> 01:19:18,280 Хочеш морозива? 1251 01:19:20,450 --> 01:19:22,530 - Так. - Добре. 1252 01:19:22,570 --> 01:19:24,370 То ходімо. 1253 01:19:24,410 --> 01:19:26,790 - Знаєш, що це за маркер? - Який? 1254 01:19:26,830 --> 01:19:28,700 Так ось же. Потягни за палець, дізнаєшся. 1255 01:19:50,980 --> 01:19:53,270 Коли він буде тут? 1256 01:19:53,310 --> 01:19:56,570 Ми міняємо пілотів кожні чотири години, тож за 10 хвилин. 1257 01:19:56,610 --> 01:19:57,570 Ні, хвилинку. 1258 01:19:57,610 --> 01:20:00,030 То ви кажете, що тепер Бібі головний на 100%? 1259 01:20:00,070 --> 01:20:02,740 Так, і він не хоче бачити Майлза. 1260 01:20:02,780 --> 01:20:04,660 Послухайте, для нього це особисте. 1261 01:20:04,700 --> 01:20:06,780 І так, він здатен завдати вам клопоту. 1262 01:20:06,830 --> 01:20:08,580 Він із Двійкою летить туди завтра. 1263 01:20:08,620 --> 01:20:09,750 Скаже тобі про це особисто. 1264 01:20:09,790 --> 01:20:12,120 Він сподівається лише на те, що ти вийдеш із себе. 1265 01:20:12,750 --> 01:20:15,710 Настав час відпустити це. Ти не можеш усе зіпсувати. 1266 01:20:15,750 --> 01:20:17,090 Не через одного хлопця. 1267 01:20:17,130 --> 01:20:18,960 - Авжеж можу. - Але чому? 1268 01:20:19,010 --> 01:20:21,590 Бо поки ми тут розмовляємо, він там працює. 1269 01:20:30,310 --> 01:20:31,230 Чорт! 1270 01:20:32,690 --> 01:20:34,150 У нього гальма не тримають. 1271 01:20:41,740 --> 01:20:42,700 Відпусти педаль! 1272 01:20:53,120 --> 01:20:54,080 Керролле? 1273 01:20:54,460 --> 01:20:55,580 - Витягніть його! - Пітере! 1274 01:20:55,630 --> 01:20:57,590 Іди. Зайди всередину. 1275 01:20:57,630 --> 01:20:58,590 Сиди там. 1276 01:20:58,630 --> 01:21:00,000 - Дістаньте Кена! - Кене! 1277 01:21:00,050 --> 01:21:01,170 Витягніть його! 1278 01:21:03,260 --> 01:21:04,260 Он він! 1279 01:21:04,300 --> 01:21:05,300 Кене! 1280 01:21:05,340 --> 01:21:06,470 Я його бачу. 1281 01:21:12,980 --> 01:21:14,190 - Кене! - Ходімо. 1282 01:21:21,030 --> 01:21:22,440 Гальма. 1283 01:21:31,790 --> 01:21:34,710 Давай просто вирвемо чортів двигун. Так? 1284 01:21:34,750 --> 01:21:37,500 Якщо його не зупинити, нам він ні до чого. 1285 01:21:37,540 --> 01:21:40,590 Гальма б витримали довше, якщо їхати дещо повільніше. 1286 01:21:40,840 --> 01:21:42,760 Хіба це не позбавляє сенсу додавання потужності? 1287 01:21:44,130 --> 01:21:46,550 Я думала, головне - виграти бісову гонку. 1288 01:21:47,430 --> 01:21:49,600 Може, ми могли б спроєктувати новий вузол. 1289 01:21:49,640 --> 01:21:53,640 Замість міняти на піт-стопі колодки, 1290 01:21:53,680 --> 01:21:56,350 переставлятимемо всю гальмівну систему. 1291 01:21:56,390 --> 01:21:58,230 Разом із ротором. 1292 01:21:58,560 --> 01:21:59,940 Ставитимемо новий. 1293 01:21:59,980 --> 01:22:01,690 Чекай, Папс, 1294 01:22:01,730 --> 01:22:03,070 а це дозволено? 1295 01:22:03,110 --> 01:22:05,950 Не знаю. Я не читаю французькою. 1296 01:22:07,910 --> 01:22:09,030 Що ж, 1297 01:22:09,070 --> 01:22:12,580 гальма є «запчастиною», як і всі інші, так? 1298 01:22:12,620 --> 01:22:15,120 Запчастини міняти можна. 1299 01:22:15,160 --> 01:22:17,170 Так. А чи буде в нас на це час? 1300 01:22:17,210 --> 01:22:18,670 Ще не знаю, Чарлі. 1301 01:22:19,330 --> 01:22:20,960 Я відвезу його додому. 1302 01:22:21,000 --> 01:22:22,300 Добре. 1303 01:22:22,340 --> 01:22:23,460 Розберися з цим лайном. 1304 01:22:23,500 --> 01:22:24,420 Розберуся. 1305 01:22:34,020 --> 01:22:36,310 Ви коли-небудь були в пожежі? 1306 01:22:39,400 --> 01:22:42,190 Ні, зі мною такого ніколи не траплялося. 1307 01:22:47,280 --> 01:22:50,410 Але костюм вогнетривкий, бачиш? 1308 01:22:50,450 --> 01:22:51,950 Він захищає від опіків. 1309 01:22:52,410 --> 01:22:53,240 Так. 1310 01:22:54,910 --> 01:22:58,870 Але Льюїс-Еванс помер від опіків на Марокканському гран-прі. 1311 01:22:58,920 --> 01:23:00,750 На ньому був вогнетривкий костюм. 1312 01:23:03,290 --> 01:23:04,960 Так, але... 1313 01:23:07,840 --> 01:23:09,340 Просто він застряг. 1314 01:23:09,380 --> 01:23:11,090 Не міг дихати. 1315 01:23:12,010 --> 01:23:15,220 Якщо можеш вилізти з машини, все буде добре. 1316 01:23:19,480 --> 01:23:20,940 Тато виліз. 1317 01:23:22,360 --> 01:23:23,860 - Авжеж. - Пітере! 1318 01:23:28,240 --> 01:23:29,070 Бувайте. 1319 01:23:30,150 --> 01:23:31,360 До зустрічі. 1320 01:23:33,990 --> 01:23:36,160 - Ти як, нормально? - Так. 1321 01:23:36,830 --> 01:23:38,160 Що з тобою? 1322 01:23:39,080 --> 01:23:42,710 І не кажи, що це через гальма чи те, що я там ледь дуба не врізав. 1323 01:23:42,750 --> 01:23:45,630 Якісь проблеми з керівництвом? 1324 01:23:47,510 --> 01:23:49,130 Усе під контролем. 1325 01:23:49,170 --> 01:23:50,510 Тоді що? 1326 01:23:50,550 --> 01:23:53,340 Пам'ятаєш нашу розмову про те, що я роблю своє, ти - своє? 1327 01:23:53,390 --> 01:23:54,680 - Це моя справа. - Серйозно, Шеле... 1328 01:23:54,720 --> 01:23:56,180 Довірся мені, Кене. 1329 01:23:56,890 --> 01:23:58,350 У тебе є план? 1330 01:23:59,060 --> 01:24:00,640 Навіть не сумнівайся. 1331 01:24:00,690 --> 01:24:02,060 Хороший? 1332 01:24:02,690 --> 01:24:04,150 Дуже ризикований. 1333 01:24:04,190 --> 01:24:05,360 Наскільки? 1334 01:24:05,400 --> 01:24:07,020 Надзвичайно. 1335 01:24:08,690 --> 01:24:10,610 Це вже щось. 1336 01:24:10,650 --> 01:24:11,860 Радий, що ми поговорили. 1337 01:24:11,900 --> 01:24:13,280 Коли завгодно. 1338 01:24:25,170 --> 01:24:27,460 Містере Форд, оце так несподіванка. 1339 01:24:28,500 --> 01:24:30,880 Вибачте, що не попередив, містере Шелбі, 1340 01:24:30,920 --> 01:24:34,300 та коли чоловік платить дев'ять мільйонів доларів за автомобіль, 1341 01:24:34,340 --> 01:24:36,180 він має право хоча б його побачити. 1342 01:24:36,220 --> 01:24:37,810 Як на мене, цілком справедливо. 1343 01:24:37,850 --> 01:24:39,680 Шелбі, можна вас на одне слово? 1344 01:24:39,720 --> 01:24:41,020 Авжеж. 1345 01:24:41,060 --> 01:24:42,140 Сам на сам? 1346 01:24:42,520 --> 01:24:44,520 Так. Бажано. 1347 01:24:44,560 --> 01:24:45,810 Добре. Гей, Філе. 1348 01:24:45,860 --> 01:24:47,400 Проводиш містера Форда? 1349 01:24:47,440 --> 01:24:49,320 Містере Форд, це Філ Ремінгтон. 1350 01:24:49,610 --> 01:24:51,490 - Авжеж. - Ходімо в мій кабінет, Лео. 1351 01:24:51,530 --> 01:24:52,740 - Радий познайомитися, сер. - Філ. 1352 01:24:52,780 --> 01:24:54,740 Трохи розповім вам про вашу машину. 1353 01:24:55,740 --> 01:24:59,240 Ми зняли ваш маленький 289-й двигун 1354 01:24:59,290 --> 01:25:01,660 і поставили 7-літровий 427-й. 1355 01:25:04,420 --> 01:25:06,960 Хочу спочатку дещо прояснити. 1356 01:25:07,000 --> 01:25:11,670 Сподіваюся, що будь-які суперечки між нами можна списати 1357 01:25:11,710 --> 01:25:14,680 на природний темперамент у пориві гніву. 1358 01:25:14,720 --> 01:25:17,720 Я дуже це ціную, Лео. Чесно. 1359 01:25:18,890 --> 01:25:21,720 Мені випало повідомити вас, Шелбі, 1360 01:25:21,770 --> 01:25:26,440 що мене призначили виконавчим директором усієї гоночної програми. 1361 01:25:27,940 --> 01:25:31,480 І я сподіваюся, що це не викличе проблем між нами. 1362 01:25:32,490 --> 01:25:34,780 Запевняю вас, Лео, не викличе. 1363 01:25:44,960 --> 01:25:46,370 Гей, Керролле... 1364 01:25:46,750 --> 01:25:47,710 Керролле! 1365 01:25:47,750 --> 01:25:50,210 І яку максимальну швидкість має 427-й? 1366 01:25:50,250 --> 01:25:52,420 - Чом би нам її не випробувати? - Що? 1367 01:25:52,460 --> 01:25:55,220 Так, будь ласка, містере Форд. Сідайте. Давайте. 1368 01:25:55,260 --> 01:25:56,300 Хочете, щоб я... 1369 01:25:56,340 --> 01:25:58,300 Відчуйте швидкість дев'яти мільйонів доларів. 1370 01:25:58,340 --> 01:25:59,430 Гей! 1371 01:26:00,560 --> 01:26:02,060 Боже... 1372 01:26:05,640 --> 01:26:06,890 Відчиніть двері! 1373 01:26:06,940 --> 01:26:08,770 Гей, відчиніть двері! 1374 01:26:08,810 --> 01:26:10,570 Відчиніть двері! 1375 01:26:13,230 --> 01:26:15,740 Підтримайте мене, а ви візьміть за руку. 1376 01:26:17,660 --> 01:26:20,580 Боже, я собі яйця віддавив. 1377 01:26:20,620 --> 01:26:22,370 Наступну модель зробимо комфортною. Не хвилюйтеся. 1378 01:26:32,420 --> 01:26:34,210 - Відчиніть двері. - Вибачте, сер, одну хвилинку. 1379 01:26:34,260 --> 01:26:35,340 - Відчиніть двері. - Вони заїдають. 1380 01:26:36,470 --> 01:26:37,340 Готові? 1381 01:26:37,380 --> 01:26:38,800 Ім'я в центрі керма 1382 01:26:38,840 --> 01:26:41,430 мало б сказати вам, Шелбі, що я народився готовим. Газу. 1383 01:26:41,470 --> 01:26:43,010 Молодець. 1384 01:26:45,930 --> 01:26:48,390 А машина швидка, чи не так? 1385 01:26:48,810 --> 01:26:49,940 Відчиніть ці двері. 1386 01:26:49,980 --> 01:26:51,900 Ось так. Боже правий, містере Бібі. 1387 01:26:51,940 --> 01:26:53,270 З вами все гаразд, сер? 1388 01:26:55,650 --> 01:26:57,200 Боже мій! 1389 01:26:58,450 --> 01:27:01,030 О Боже мій! 1390 01:27:04,830 --> 01:27:06,500 Так, крихітко. 1391 01:27:06,540 --> 01:27:08,080 Так, крихітко. 1392 01:27:12,130 --> 01:27:16,550 На цьому етапі незвичні як правило бруднять собі штани. 1393 01:27:23,430 --> 01:27:25,770 О Боже! 1394 01:28:02,680 --> 01:28:04,300 Містере Форд... 1395 01:28:07,720 --> 01:28:09,180 З вами все гаразд? 1396 01:28:12,560 --> 01:28:14,360 Містере Форд... 1397 01:28:14,400 --> 01:28:15,440 Усе добре? 1398 01:28:15,480 --> 01:28:17,360 Я навіть не уявляв. 1399 01:28:19,490 --> 01:28:21,150 Я навіть не уявляв. 1400 01:28:23,780 --> 01:28:25,240 Якби тільки мій тато 1401 01:28:25,660 --> 01:28:27,660 був живий, щоб це побачити. 1402 01:28:29,040 --> 01:28:30,910 Відчути це. 1403 01:28:32,170 --> 01:28:35,380 Це не така машина, якою може керувати хто завгодно. 1404 01:28:35,420 --> 01:28:37,300 Це точно. 1405 01:28:37,340 --> 01:28:38,630 Я навіть не уявляв. 1406 01:28:38,670 --> 01:28:40,800 Ви хочете взяти «Ле-Ман». 1407 01:28:40,840 --> 01:28:44,390 Якщо дійсно хочете зайняти перше місце, для цього потрібен Кен Майлз. 1408 01:28:52,980 --> 01:28:54,440 Саме вчасно. 1409 01:28:54,480 --> 01:28:55,610 Він знає цю машину, 1410 01:28:55,650 --> 01:28:57,320 бо допомагав мені її створити. 1411 01:28:58,610 --> 01:29:03,030 Шелбі, ви знаєте, що я вже призначив Лео Бібі директором із гонок. 1412 01:29:03,070 --> 01:29:05,530 Саме тому я зараз із вами говорю. 1413 01:29:06,120 --> 01:29:09,370 Дозвольте Кену Майлзу взяти участь у дайтонських гонках. 1414 01:29:09,410 --> 01:29:11,200 Якщо виграє, 1415 01:29:11,700 --> 01:29:13,410 поїде на Ле-Ман. 1416 01:29:16,000 --> 01:29:17,880 А якщо ні? 1417 01:29:18,290 --> 01:29:21,760 Компанія «Форд Мотор» отримає всі права на «Шелбі Амерікан». 1418 01:29:21,800 --> 01:29:22,880 З усіма тельбухами. 1419 01:29:23,420 --> 01:29:24,550 Назавжди. 1420 01:29:27,890 --> 01:29:30,640 Триває шоста година Дайтони 24, 1421 01:29:30,680 --> 01:29:33,390 і «Форди» домінують у списку лідерів. 1422 01:29:34,060 --> 01:29:37,190 Кен Майлз із «Шелбі Амерікан» утримує невелику перевагу 1423 01:29:37,230 --> 01:29:40,020 над Волтом Генсгеном на «Форді» «Голман-Муді». 1424 01:29:41,190 --> 01:29:43,360 Я так не думаю, Волте. 1425 01:30:02,000 --> 01:30:04,970 Ця гонка є випробуванням не тільки наших машин, 1426 01:30:05,010 --> 01:30:06,510 але й наших команд. 1427 01:30:06,550 --> 01:30:08,590 Як вам відомо, сьогодні виступає наша друга команда. 1428 01:30:08,640 --> 01:30:10,260 - «Голман-Муді». - Правильно. 1429 01:30:11,010 --> 01:30:14,020 Номер 95, Генсген пролітає передній овальний трикутник, 1430 01:30:14,060 --> 01:30:16,060 наближаючись до Кена Майлза. 1431 01:30:16,100 --> 01:30:17,600 Волт тисне надто сильно. 1432 01:30:17,650 --> 01:30:19,980 Викручує 7000 обертів на хвилину. 1433 01:30:20,020 --> 01:30:21,480 Вистав знак уповільнення. 1434 01:30:21,520 --> 01:30:23,320 Давай. Швиденько. 1435 01:30:23,360 --> 01:30:27,110 Усі «ДжиТі», що виступають сьогодні, під моїм безпосереднім керівництвом. 1436 01:30:27,160 --> 01:30:30,240 І, звичайно, підпорядковуються Генрі Форду II. 1437 01:30:30,280 --> 01:30:33,580 Пілоти, швидкість, стратегія 1438 01:30:33,620 --> 01:30:36,620 і навіть кількість обертів визначаємо ми. 1439 01:30:40,420 --> 01:30:45,170 Це вирішальний поєдинок біля трибуни між Кеном Майлзом і Генсгеном. 1440 01:30:48,260 --> 01:30:51,100 Генсген намагається обійти Майлза, що входить у перший поворот. 1441 01:30:51,140 --> 01:30:52,600 Майлзу нікуди дітися. 1442 01:30:52,640 --> 01:30:56,770 Генсген проходить і вириває лідерство, наближаючись до внутрішнього повороту. 1443 01:31:06,740 --> 01:31:08,030 Побий мене грім! 1444 01:31:08,070 --> 01:31:08,950 Ви це бачили? 1445 01:31:09,530 --> 01:31:10,700 З'явився застережний прапор. 1446 01:31:17,370 --> 01:31:19,960 Гонка триває. Ми досі в грі. 1447 01:31:20,000 --> 01:31:21,040 Давайте, хлопці, вперед! 1448 01:31:21,080 --> 01:31:23,130 - Давайте, хутко. - Він під'їжджає. 1449 01:31:24,170 --> 01:31:26,420 Хлопці, покваптеся. 1450 01:31:26,460 --> 01:31:27,760 Швидко, заміна шин. 1451 01:31:27,800 --> 01:31:29,510 Сюди. Давайте. Бігом. 1452 01:31:29,550 --> 01:31:31,470 - Заливаю паливо. - Монтувалка! 1453 01:31:31,510 --> 01:31:33,050 - Усе готово. - Усе перевірено. 1454 01:31:33,100 --> 01:31:34,850 - 36. 38. - Давайте! 1455 01:31:34,890 --> 01:31:37,310 Генсген сидить у нас на хвості. 1456 01:31:37,350 --> 01:31:39,230 Мені треба виїхати з піт-стопа раніше за нього... 1457 01:31:39,270 --> 01:31:41,690 Вона гріється, але, думаю, витримає. 1458 01:31:41,730 --> 01:31:43,360 - Палива мало. - Неси черпак. 1459 01:31:43,400 --> 01:31:44,480 Нагрілася. 1460 01:31:44,520 --> 01:31:45,730 - Увімкніть фари. - Відкотіть назад. 1461 01:31:45,780 --> 01:31:46,860 Допоможіть мені. 1462 01:31:46,900 --> 01:31:48,860 Привіт, Волте. Радий тебе бачити. 1463 01:31:48,900 --> 01:31:51,860 Так, виїду з цього піт-стопа, Шелбі, і більше ти мене не побачиш. 1464 01:31:51,910 --> 01:31:54,120 Не хвилюйся. В нас є дзеркала заднього виду. 1465 01:31:55,620 --> 01:31:57,750 Що стало з тим його «Мустангом»? 1466 01:31:58,040 --> 01:31:59,540 Ще не знаю. 1467 01:31:59,580 --> 01:32:02,460 Я можу викрутити більше шести тисяч, Шеле. 1468 01:32:02,500 --> 01:32:04,000 Я це відчуваю. 1469 01:32:08,460 --> 01:32:12,390 Чому вони роблять сервіс швидше за нас? 1470 01:32:12,430 --> 01:32:16,060 Бо в них довбана команда «НАСКАР». 1471 01:32:16,100 --> 01:32:17,970 - Серйозно? - Серйозно. 1472 01:32:18,310 --> 01:32:20,100 Давайте! Вперед. 1473 01:32:21,480 --> 01:32:23,230 У нас усе готово. 1474 01:32:23,270 --> 01:32:24,480 Довбана команда «НАСКАР». 1475 01:32:24,520 --> 01:32:26,230 Жени! 1476 01:32:26,610 --> 01:32:28,280 Хлопці, він уже поїхав. 1477 01:32:30,950 --> 01:32:32,160 Алло? 1478 01:32:32,200 --> 01:32:34,320 Та це ж моя Моллі. Привіт. 1479 01:32:34,740 --> 01:32:35,990 Привіт, милий. 1480 01:32:36,030 --> 01:32:38,040 - Мамо? - Що робиш? 1481 01:32:38,080 --> 01:32:39,200 Чай п'ю. 1482 01:32:39,250 --> 01:32:40,960 - Мамо, спитай у нього про гальма. - Звучить чудово. 1483 01:32:41,000 --> 01:32:43,120 - Іди спати. Вже 1.00. - Спитай. 1484 01:32:43,170 --> 01:32:44,670 Спати, негайно. 1485 01:32:44,710 --> 01:32:46,540 Я так розумію, він ще не спить. 1486 01:32:46,590 --> 01:32:48,380 Упевнена, слухає радіо. 1487 01:32:48,420 --> 01:32:49,800 Так. 1488 01:32:49,840 --> 01:32:51,220 Він просив спитати про гальма. 1489 01:32:51,260 --> 01:32:54,800 Гальма? Так. Ні-ні. Скажи йому, що вони поки що працюють. 1490 01:32:55,180 --> 01:32:58,010 Знаєш, Шелбі якось дивно поводиться. 1491 01:32:58,060 --> 01:33:00,520 - Форд виставив ще одну команду. - Кене. 1492 01:33:00,560 --> 01:33:02,020 - На «ДжиТі». - Кене. 1493 01:33:02,060 --> 01:33:05,480 Мабуть, якесь тупе корпоративне випробування. Не знаю. 1494 01:33:05,520 --> 01:33:07,400 Відпочивай, коли тільки можливо. 1495 01:33:07,440 --> 01:33:08,940 Вибач, кохана, що ти кажеш? 1496 01:33:08,980 --> 01:33:10,400 У тебе є лише кілька годин. 1497 01:33:10,440 --> 01:33:13,070 Я не дуже тебе чую. Вибач. Не чую. 1498 01:33:13,110 --> 01:33:14,280 Побажай мені успіху. 1499 01:33:14,320 --> 01:33:16,070 - Хай щастить. - Я люблю тебе, мила. 1500 01:33:16,700 --> 01:33:18,990 Після 23 годин гонок у Дайтоні 1501 01:33:19,040 --> 01:33:21,450 Волт Генсген за кермом біло-зеленого «Форда» 1502 01:33:21,500 --> 01:33:24,670 має впевнену перевагу над Кеном Майлзом із «Шелбі Амерікан», 1503 01:33:25,370 --> 01:33:28,420 а решта команд залишилася далеко позаду. 1504 01:33:28,460 --> 01:33:29,630 У нас жодних шансів. 1505 01:33:29,670 --> 01:33:32,670 На цьому етапі Майлзу вже нічого не світить. 1506 01:33:33,130 --> 01:33:35,760 Двигун гарячий. Не можна крутити більше шести тисяч. 1507 01:34:21,140 --> 01:34:22,010 7000+ ЖЕНИ НА ПОВНУ 1508 01:34:23,270 --> 01:34:24,810 Супер. 1509 01:34:50,170 --> 01:34:51,920 Вона так може розвалитися. 1510 01:34:51,960 --> 01:34:53,710 Є тільки один спосіб дізнатися. 1511 01:34:56,470 --> 01:34:59,140 Я думав, ми не перевищуємо 6000. 1512 01:34:59,180 --> 01:35:00,550 Замовкни, Доне. 1513 01:35:10,100 --> 01:35:12,480 До кінця дайтонської гонки залишилися лічені хвилини, 1514 01:35:12,520 --> 01:35:14,530 триває запекла боротьба за першість, 1515 01:35:14,570 --> 01:35:17,450 коли «Форд» за номером 98 робить неймовірний фінальний ривок. 1516 01:35:17,490 --> 01:35:18,610 Що відбувається? 1517 01:35:18,650 --> 01:35:19,990 - Проривається вперед... - Він наздоганяє. 1518 01:35:20,030 --> 01:35:22,490 ...на передній овальний трикутник, відчайдушні спроби Кена Майлза перемогти 1519 01:35:22,530 --> 01:35:23,530 можуть виявитися... 1520 01:35:32,170 --> 01:35:33,170 Давай! 1521 01:35:33,210 --> 01:35:35,380 Білий прапор! Останнє коло! 1522 01:35:40,550 --> 01:35:43,300 Майлз дихає в потилицю. Потужно. 1523 01:35:53,270 --> 01:35:55,270 Ось так, дівчинко. 1524 01:36:05,740 --> 01:36:08,450 Кен Майлз їде в потоці Волта Генгсена, що робить останній поворот. 1525 01:36:35,520 --> 01:36:36,570 Давай. 1526 01:36:40,450 --> 01:36:42,160 Якого біса? 1527 01:36:49,910 --> 01:36:51,080 Давай. 1528 01:36:51,540 --> 01:36:52,670 Добре. 1529 01:36:57,210 --> 01:36:58,340 Як тобі таке? 1530 01:37:03,550 --> 01:37:04,390 Чорт! 1531 01:37:12,770 --> 01:37:13,940 Так! 1532 01:37:13,980 --> 01:37:18,020 Кен Майлз перемагає в гонці і приносить славу «Шелбі Амерікан». 1533 01:37:21,360 --> 01:37:22,360 Ну як вам? 1534 01:37:32,830 --> 01:37:34,540 Надійність, сила... 1535 01:37:34,580 --> 01:37:35,710 Так, Лео. 1536 01:37:35,750 --> 01:37:37,880 Містере Форд, сер, ми перемогли. 1537 01:37:39,880 --> 01:37:42,130 Ми перемогли! «Форд» переміг у Дайтоні. 1538 01:37:42,170 --> 01:37:43,590 Нічого собі. 1539 01:37:43,970 --> 01:37:45,590 А яка команда, Лео? 1540 01:37:47,140 --> 01:37:49,510 «Шелбі Амерікан». Пілот Майлз. 1541 01:37:51,180 --> 01:37:53,060 Сучий син. 1542 01:37:53,600 --> 01:37:54,640 Добре. 1543 01:37:55,190 --> 01:37:56,520 Де він ходить? 1544 01:37:56,560 --> 01:37:58,650 Стривайте, я його бачу. Чекай. 1545 01:37:58,690 --> 01:38:01,150 Хтось загубив бульдога на пляжі. 1546 01:38:02,490 --> 01:38:04,700 Ні-ні. Давай. 1547 01:38:05,450 --> 01:38:08,620 Давай. Починаймо. 1548 01:38:08,660 --> 01:38:11,200 Хто-небудь, налийте цьому хлопцеві. 1549 01:38:27,050 --> 01:38:28,050 Привіт. 1550 01:38:29,100 --> 01:38:31,930 Бігом у ліжко. Що ти робиш? 1551 01:38:31,970 --> 01:38:33,810 Гуляка. 1552 01:38:33,850 --> 01:38:35,140 Я... 1553 01:38:35,810 --> 01:38:39,150 малював мапу, щоб спостерігати за тобою на «Ле-Мані». 1554 01:38:43,440 --> 01:38:44,610 Тільки поглянь. 1555 01:38:45,490 --> 01:38:47,320 Точна копія. 1556 01:38:47,360 --> 01:38:49,490 Справжній майстер, дуже точно. 1557 01:38:51,530 --> 01:38:52,990 Розкажи мені про трасу. 1558 01:38:53,040 --> 01:38:54,790 Ні, не можу, Піті. 1559 01:38:55,040 --> 01:38:55,870 Будь ласка. 1560 01:39:04,670 --> 01:39:06,130 Починаєш на лінії старту. 1561 01:39:07,470 --> 01:39:09,470 Так, але фактично стартуєш звідси, 1562 01:39:09,510 --> 01:39:11,470 бо на «Ле-Мані» треба добігти до своєї машини. 1563 01:39:11,510 --> 01:39:12,720 Абсолютно вірно. 1564 01:39:12,970 --> 01:39:16,640 Тож коли твій старий дошкутильгає 1565 01:39:16,930 --> 01:39:18,810 - і виїде... - Нікого не вдар. 1566 01:39:19,310 --> 01:39:21,310 Так, точно. 1567 01:39:22,070 --> 01:39:25,690 А тоді розганяєшся щосили до мосту «Данлоп», 1568 01:39:26,610 --> 01:39:31,490 дорога йде під кутом від тебе, повз дерева до крутих поворотів, 1569 01:39:31,530 --> 01:39:33,200 а тоді женеш до «Тертр Руж». 1570 01:39:33,700 --> 01:39:36,370 Тут треба різко ввімкнути першу швидкість. 1571 01:39:36,410 --> 01:39:37,750 Швидкий прохід. 1572 01:39:38,120 --> 01:39:40,920 Не скидаєш швидкості, щоб вийти на... 1573 01:39:41,750 --> 01:39:43,540 Мюлзанську пряму. 1574 01:39:43,590 --> 01:39:45,840 Довга пряма дорога, засаджена тополями. 1575 01:39:46,550 --> 01:39:49,680 Найвища швидкість, 337 кілометрів на годину. 1576 01:39:50,130 --> 01:39:52,260 Скидаєш на третю, високі оберти. 1577 01:39:52,300 --> 01:39:54,470 Обороти - наші друзі. 1578 01:39:54,510 --> 01:39:58,100 Виходиш на максимальну дугу. Нехай машина сама тебе несе. 1579 01:39:58,140 --> 01:40:00,270 Через місток, 1580 01:40:00,310 --> 01:40:01,770 тоді бац! 1581 01:40:02,940 --> 01:40:04,440 Мюлзанський поворот. 1582 01:40:04,480 --> 01:40:08,360 Розганяєшся до Арнаж, а тоді через пагорб - до Білого дому. 1583 01:40:08,400 --> 01:40:10,610 Проходиш без помилок... 1584 01:40:13,950 --> 01:40:16,580 І це твої перші три з половиною хвилини 1585 01:40:17,080 --> 01:40:19,210 з 24 годин. 1586 01:40:21,250 --> 01:40:26,340 Ти не можеш пройти всі кола ідеально. 1587 01:40:27,420 --> 01:40:29,840 Я можу спробувати. 1588 01:40:34,510 --> 01:40:35,970 Гаразд. 1589 01:40:36,810 --> 01:40:38,350 Давай у ліжко. 1590 01:40:41,060 --> 01:40:46,360 Перед виїздом до Франції я тебе розбуджу. 1591 01:40:47,070 --> 01:40:48,110 Обіцяю. 1592 01:40:48,610 --> 01:40:51,400 Гаразд. Добраніч. 1593 01:41:20,890 --> 01:41:23,690 Де це? Готель «Сен-П'єр»? 1594 01:42:12,740 --> 01:42:15,360 Завтра знову буде дощ. 1595 01:42:19,910 --> 01:42:22,370 Тут завжди дощ. 1596 01:42:25,000 --> 01:42:27,290 Але на старті буде сухо, 1597 01:42:27,880 --> 01:42:30,840 тож як піде дощ, ми замінимо тобі гуму. 1598 01:42:32,420 --> 01:42:33,880 Так. 1599 01:42:36,930 --> 01:42:40,930 Було б розумно поспати, Бульдогу. 1600 01:42:42,560 --> 01:42:44,100 І тобі теж. 1601 01:42:44,770 --> 01:42:46,190 Я не за кермом. 1602 01:42:48,690 --> 01:42:51,980 Дуже прикро. 1603 01:42:52,400 --> 01:42:54,690 Чорт, мені ця команда не по зубах. 1604 01:42:59,160 --> 01:43:01,870 Піду прогуляюся до першого повороту. 1605 01:43:03,080 --> 01:43:04,700 Я так і думав. 1606 01:43:15,420 --> 01:43:16,720 Розраховував на це. 1607 01:43:51,630 --> 01:43:52,750 Кене. 1608 01:43:52,790 --> 01:43:54,340 Чезе. 1609 01:44:00,010 --> 01:44:02,260 Замінимо колір сидінь, так, Фросте? 1610 01:44:08,430 --> 01:44:10,560 Якби це був конкурс краси, 1611 01:44:10,980 --> 01:44:13,060 ми б уже програли. 1612 01:44:13,730 --> 01:44:14,820 Виглядає швидкою, правда? 1613 01:44:15,570 --> 01:44:18,150 Лише на вигляд. 1614 01:44:21,490 --> 01:44:24,580 У «Феррарі» розпочинатимуть Скарфьотті й Бандіні. 1615 01:44:30,330 --> 01:44:31,540 Ти їх зробиш. 1616 01:44:31,580 --> 01:44:33,880 Чотири хвилини, Кене. Чотири хвилини, друже. 1617 01:44:33,920 --> 01:44:36,750 - Пряма трансляція з Ле-Мана, Франція. - Мамо! Ходи. 1618 01:44:36,800 --> 01:44:38,510 Це найскладніша і найвиснажливіша автогонка. 1619 01:44:38,550 --> 01:44:39,670 Добре, йду. 1620 01:44:39,720 --> 01:44:42,470 «24 години Ле-Мана». 1621 01:44:42,510 --> 01:44:44,010 І машини вишикувалися. 1622 01:44:47,100 --> 01:44:49,100 Водіям зайняти свої місця. 1623 01:45:08,080 --> 01:45:10,460 - Ось вони, готові до гонки. - Он він. 1624 01:45:10,500 --> 01:45:12,170 Так, вони вишикувалися, згідно з тренуваннями. 1625 01:45:12,210 --> 01:45:13,420 Швидші машини від нас ліворуч. 1626 01:46:04,760 --> 01:46:06,090 Та ти жартуєш! 1627 01:46:12,230 --> 01:46:14,890 10-й номер, Біззарріні майже втратив контроль. 1628 01:46:14,940 --> 01:46:16,600 Це нічого. 1629 01:46:19,070 --> 01:46:20,650 Ви мали там чудовий вигляд, сер. 1630 01:46:21,780 --> 01:46:23,070 Що сталося з Майлзом? 1631 01:46:31,830 --> 01:46:33,660 Оце так лихо. 1632 01:46:35,370 --> 01:46:36,500 Ні. 1633 01:46:43,210 --> 01:46:45,720 Чортів негідник. 1634 01:47:21,000 --> 01:47:25,340 Після одного кола Бандіні на «Феррарі» на першому місці. 1635 01:47:28,630 --> 01:47:30,300 Де Майлз? 1636 01:47:32,510 --> 01:47:33,680 Чорт, де Кен? 1637 01:47:33,720 --> 01:47:34,560 Я не знаю. 1638 01:47:43,730 --> 01:47:44,690 Він заїжджає. 1639 01:47:44,730 --> 01:47:47,110 - Агов! Він заїжджає. - Фрості, він заїжджає. Ходімо. 1640 01:47:47,150 --> 01:47:48,650 Фрості, ходімо. Давай. 1641 01:47:48,990 --> 01:47:50,990 - «Форд» на піт-стопі після одного кола. - Думаю, справа в дверях. 1642 01:47:51,030 --> 01:47:53,080 Жорсткий старт для команди «Форда». 1643 01:47:56,660 --> 01:47:59,830 Довбані двері не зачиняються! 1644 01:47:59,870 --> 01:48:02,090 Гаразд, ми все виправимо. 1645 01:48:02,710 --> 01:48:04,590 - Давайте, хлопці. - Чортові двері! 1646 01:48:05,000 --> 01:48:06,630 - Спробуй так. - Нормально. 1647 01:48:06,670 --> 01:48:08,630 Шелбі, що в біса сталося? 1648 01:48:08,670 --> 01:48:09,840 Щось заважає в рамі. 1649 01:48:09,880 --> 01:48:12,300 Та ти жартуєш. 1650 01:48:12,350 --> 01:48:14,100 Хлопці, розійдіться. 1651 01:48:14,140 --> 01:48:15,470 Тікайте. Хвилинку. 1652 01:48:17,060 --> 01:48:19,020 Давай! Жени! 1653 01:48:26,940 --> 01:48:28,030 Він повернувся. 1654 01:48:28,070 --> 01:48:29,610 Давай. 1655 01:48:51,720 --> 01:48:55,850 Кен Майлз на «Форді» «Шелбі Амерікан» за номером 1 на десятому місці. 1656 01:48:55,890 --> 01:48:58,520 Неймовірне досягнення для Кена Майлза на «Форді» за номером 1. 1657 01:48:58,560 --> 01:49:00,940 - Давай, тату. Вперед. - Обганяє «Порше» 43. 1658 01:49:00,980 --> 01:49:02,690 Швидко опиняється у кращій 20-ці. Випереджає їх... 1659 01:49:09,610 --> 01:49:12,320 Кен Майлз на «Форді» встановлює новий рекорд кола. 1660 01:49:12,360 --> 01:49:14,530 Три хвилини 34 секунди. 1661 01:49:14,570 --> 01:49:17,740 - Так! - Кен Майлз показав результат 3.34.3. 1662 01:49:30,210 --> 01:49:31,720 Шелбі. 1663 01:49:31,760 --> 01:49:34,760 Він витискає з машини забагато. План був не таким. 1664 01:49:35,340 --> 01:49:36,800 Плани міняються. 1665 01:50:04,210 --> 01:50:07,540 Коло 3.34. Траса 13,45 кілометрів. 1666 01:50:07,590 --> 01:50:09,630 Хто скаже швидкість на годину? 1667 01:50:18,890 --> 01:50:20,930 Три хвилини, 31,9. 1668 01:50:20,970 --> 01:50:22,060 Ще один рекорд кола! 1669 01:50:22,100 --> 01:50:24,980 Середня швидкість 228,54 кілометри на годину. 1670 01:50:27,940 --> 01:50:29,980 Давайте, хлопці. Хутко. 1671 01:50:30,360 --> 01:50:31,440 Чай готовий, Кене. 1672 01:50:31,780 --> 01:50:33,030 Дякую, Чезе. 1673 01:50:33,360 --> 01:50:36,570 - З днем народження, старий! - Вітаю, друже. Класна гонка. 1674 01:50:37,660 --> 01:50:38,830 Швиденько, хлопці. 1675 01:50:41,740 --> 01:50:43,290 Швидка перевірка кузова! 1676 01:50:45,750 --> 01:50:47,960 Ти випередив Ґерні на три секунди. 1677 01:50:48,000 --> 01:50:49,960 Якби не профукав старт, був би попереду. 1678 01:50:50,000 --> 01:50:51,500 Витримаєш такий темп? 1679 01:50:51,550 --> 01:50:53,210 Чи витримає машина? 1680 01:50:55,380 --> 01:50:57,090 На шостому повороті сталася аварія. 1681 01:50:57,640 --> 01:51:00,350 Номер 18 і номер 26 зіткнулися. 1682 01:51:25,710 --> 01:51:30,920 Схоже, Людовіко Скарфьотті на «Феррарі» за номером 20 теж зійшов з траси. 1683 01:51:39,890 --> 01:51:41,600 - Так, бережіть голову. - Ось так. 1684 01:51:41,640 --> 01:51:42,930 Дякую. 1685 01:51:42,970 --> 01:51:44,770 Смачної вечері, сер. 1686 01:51:45,560 --> 01:51:47,810 Агов, Макларен заїхав на піт-стоп. 1687 01:51:51,020 --> 01:51:53,480 Містер Форд, мабуть, поїхав десь гарно повечеряти. 1688 01:51:53,520 --> 01:51:55,230 Що значить «мабуть»? 1689 01:51:55,280 --> 01:51:56,650 Буде дощ. 1690 01:51:56,690 --> 01:51:58,200 Ясно. 1691 01:52:13,840 --> 01:52:15,170 Заїжджає. 1692 01:52:17,920 --> 01:52:19,760 Заміна шин! 1693 01:52:22,470 --> 01:52:23,600 Перевірте їх. 1694 01:52:23,640 --> 01:52:25,470 Двигун гріється, Папс. 1695 01:52:25,520 --> 01:52:27,520 - Добре. - Вона нагрілася, друже. Вперед. 1696 01:52:27,560 --> 01:52:29,390 - Давай. - Молодець, Денні. 1697 01:52:30,560 --> 01:52:31,690 Шина. 1698 01:52:32,770 --> 01:52:33,610 Панель є. 1699 01:52:34,570 --> 01:52:35,730 Заміна. 1700 01:52:38,440 --> 01:52:39,950 104,5 градуси. Нормально. 1701 01:52:40,530 --> 01:52:41,610 Гаразд. 1702 01:52:41,660 --> 01:52:43,410 Заливаю пальне. 1703 01:52:43,450 --> 01:52:44,620 Задні шини зносилися! 1704 01:52:44,660 --> 01:52:46,120 Наливай пальне. Давай. 1705 01:52:46,160 --> 01:52:47,290 Замінити їх. 1706 01:52:49,540 --> 01:52:51,250 Передні поставили. 1707 01:52:51,290 --> 01:52:52,830 Усе готово. 1708 01:52:56,340 --> 01:52:57,840 - Можна їхати! - Давай! 1709 01:52:58,510 --> 01:53:00,010 Уперед! 1710 01:53:04,100 --> 01:53:05,260 Молодці, хлопці. Чудово. 1711 01:53:05,300 --> 01:53:07,180 Добра заміна, хлопці. 1712 01:53:07,220 --> 01:53:08,390 Мені потрібен хронометр. 1713 01:53:11,270 --> 01:53:15,110 ЗВІТ: 8 годин з 24 1714 01:53:15,150 --> 01:53:18,480 ПЕРШЕ, ДРУГЕ «ФЕРРАРІ» 1715 01:53:22,860 --> 01:53:24,370 Ви ж бачили? 1716 01:53:24,410 --> 01:53:26,370 Видатний автомобільний магнат 1717 01:53:26,410 --> 01:53:29,870 пересувається на гелікоптері. Дуже стильно. 1718 01:53:38,800 --> 01:53:42,800 Лоренцо Бандіні утримує перше місце за «Феррарі». 1719 01:53:57,940 --> 01:53:59,610 Спокійно, Дене. Тебе затискають. 1720 01:53:59,650 --> 01:54:01,570 Він витискає не на повну. 1721 01:54:07,370 --> 01:54:08,700 Полегше, Дене. 1722 01:54:10,790 --> 01:54:12,000 Трясця! 1723 01:54:13,500 --> 01:54:15,250 Ах ти ж козел. 1724 01:54:32,100 --> 01:54:33,430 Пішов ти! 1725 01:54:36,770 --> 01:54:38,360 Йолоп! 1726 01:54:44,860 --> 01:54:48,240 Ну що, покидьку, з'їв? 1727 01:55:01,380 --> 01:55:03,880 «Порше» за номером 58 та невідомий «Форд» 1728 01:55:04,970 --> 01:55:06,470 зійшли з траси біля Арнаж. 1729 01:55:07,760 --> 01:55:09,550 Давай, Кене. Давай. 1730 01:55:17,480 --> 01:55:18,980 Гарний хронометр. 1731 01:55:19,520 --> 01:55:21,940 Хочеш і собі? Італійський. 1732 01:55:44,550 --> 01:55:46,090 Кен Майлз на «Форді» за номером 1 1733 01:55:46,130 --> 01:55:47,930 і Бандіні на «Феррарі» 21 1734 01:55:47,970 --> 01:55:49,680 зійшлися в поєдинку проти стихії, 1735 01:55:49,720 --> 01:55:53,390 витискаючи зі своїх машин максимум, щоб дістатися повороту біля Білого дому. 1736 01:55:53,430 --> 01:55:56,060 А через дощ траса стала мокрою й слизькою, 1737 01:55:56,100 --> 01:55:59,310 і це позначиться на часі проходження кіл. 1738 01:56:01,480 --> 01:56:03,110 Так, сер? 1739 01:56:03,900 --> 01:56:05,690 Так, сер. 1740 01:56:05,740 --> 01:56:07,200 Так, сер. 1741 01:56:07,570 --> 01:56:08,860 Добре, сер. Слухаюся, сер. 1742 01:56:16,080 --> 01:56:16,750 Гей! 1743 01:56:18,460 --> 01:56:20,420 Що ти в біса робиш? А ну віддай. 1744 01:56:23,130 --> 01:56:24,090 Недоумок. 1745 01:56:24,550 --> 01:56:26,050 Містере Шелбі... 1746 01:57:08,010 --> 01:57:08,920 Ось так. 1747 01:57:13,140 --> 01:57:14,140 Давай, дівчинко. 1748 01:57:14,180 --> 01:57:15,260 Давай. 1749 01:57:21,270 --> 01:57:22,900 Тепер тримайся. 1750 01:57:37,660 --> 01:57:38,870 Боже! 1751 01:57:40,910 --> 01:57:42,620 Трясця! Ну ж бо. 1752 01:57:42,670 --> 01:57:45,330 Наразі лідирує «Феррарі» за номером 21, 1753 01:57:45,380 --> 01:57:47,630 пілот Лоренцо Бандіні. 1754 01:57:47,670 --> 01:57:50,090 У нього гальма накрилися. Готуйтеся. 1755 01:57:50,470 --> 01:57:53,430 Схоже, Кен Майлз заводить «Форд» за номером 1 1756 01:57:53,470 --> 01:57:55,010 дуже повільно на піт-стоп. Можливо, у нього... 1757 01:57:55,050 --> 01:57:57,470 Заїжджає. Обережно, хлопці. 1758 01:57:58,390 --> 01:58:00,980 - Гальма. Вилетіли. Повністю. - Так. 1759 01:58:01,020 --> 01:58:02,600 Гаразд. Давайте. 1760 01:58:04,850 --> 01:58:08,190 Я тримав його. Майже обійшов. 1761 01:58:09,360 --> 01:58:11,740 Тепер він випередить нас ще на одне коло. 1762 01:58:11,780 --> 01:58:14,660 Давайте, ставте. Спочатку верхній важіль. 1763 01:58:14,700 --> 01:58:16,660 Давайте, швиденько. 1764 01:58:16,700 --> 01:58:17,700 Ну ж бо. 1765 01:58:17,740 --> 01:58:19,620 Спочатку верхній важіль. 1766 01:58:19,660 --> 01:58:21,330 - Обережно з гальмівним контуром. - Ставте гальма! 1767 01:58:21,370 --> 01:58:23,370 - «Форд» виконує заміну гальмівного вузла. - Вони міняють гальма. 1768 01:58:23,410 --> 01:58:24,250 Це займе якийсь... 1769 01:58:24,580 --> 01:58:26,500 - Я сказав обережно з гальмівним контуром. - Давай. 1770 01:58:26,540 --> 01:58:28,250 Швидше! 1771 01:58:28,290 --> 01:58:30,710 - Машина заїжджає. Обережно! - Джефе, треба швидше! 1772 01:58:44,560 --> 01:58:46,400 - Прокачай гальма, Джефе. - Ні-ні. 1773 01:58:47,230 --> 01:58:49,690 Це проти правил. Не можна нічого міняти. 1774 01:58:49,730 --> 01:58:50,940 О, ні-ні. 1775 01:58:50,980 --> 01:58:54,950 Покажи мені, де у вас написано, що не можна міняти систему, 1776 01:58:54,990 --> 01:58:57,120 - а вже потім дискваліфікуй. - Бульдогу, відійди. 1777 01:58:57,160 --> 01:58:59,030 - Негідник. - Заспокойся. 1778 01:58:59,080 --> 01:59:00,080 Це нелегально. 1779 01:59:00,120 --> 01:59:02,410 Покажіть мені, де у ваших правилах написано, 1780 01:59:02,450 --> 01:59:04,620 що не можна міняти верхній вузол. 1781 01:59:04,660 --> 01:59:07,960 Деталь - це деталь. Хай то гальмівний супорт, ротор чи верхній вузол, 1782 01:59:08,000 --> 01:59:09,790 і я можу замінити таку деталь, яку захочу. 1783 01:59:10,840 --> 01:59:12,760 Ми читали ваші правила. 1784 01:59:18,470 --> 01:59:20,720 Бандіні на піт-стопі. 1785 01:59:27,600 --> 01:59:29,560 Яка прикрість. 1786 01:59:29,610 --> 01:59:30,820 Здається, він порвав контур. 1787 01:59:30,860 --> 01:59:31,980 Він намагався не відставати від тебе. 1788 01:59:42,490 --> 01:59:44,500 Я не розумію італійської, але він незадоволений. 1789 01:59:56,050 --> 01:59:59,140 - Випускай мене вже, Папс! - Добре. 1790 01:59:59,180 --> 02:00:02,010 - Давай! - Майже готово, Кене. 1791 02:00:02,510 --> 02:00:04,680 - Як успіхи, друже? - Ще один оберт і готово. 1792 02:00:05,390 --> 02:00:06,520 Машина готова, Кене. 1793 02:00:06,560 --> 02:00:09,060 Слухай, ти ще можеш його випередити, але маєш обігнати його двічі. 1794 02:00:09,100 --> 02:00:11,110 Зрозумів. Обійти двічі. 1795 02:00:18,110 --> 02:00:19,700 «Форд» за номером 1 з пілотом Кеном Майлзом 1796 02:00:19,740 --> 02:00:23,080 знову на трасі, жене в потилицю Бандіні на «Феррарі» 21. 1797 02:01:21,970 --> 02:01:24,970 Цього не досить, Майлзе! Давай! 1798 02:01:25,350 --> 02:01:27,180 Він утратив темп. 1799 02:01:28,470 --> 02:01:30,940 Не може довіритися машині. 1800 02:01:30,980 --> 02:01:33,560 Давай, Кене. Я поставив тобі нові гальма. 1801 02:01:39,780 --> 02:01:41,360 Добре. 1802 02:01:42,410 --> 02:01:44,320 Навіщо ти сюди приїхав? 1803 02:01:46,410 --> 02:01:47,660 То погнали. 1804 02:02:12,230 --> 02:02:14,020 Ось так! Давай! 1805 02:02:25,240 --> 02:02:26,410 Це ще не все. 1806 02:02:30,330 --> 02:02:32,290 Він має випередити його ще на одне коло. 1807 02:02:56,100 --> 02:02:57,810 У нього піт-стоп на носі. 1808 02:02:57,860 --> 02:03:00,320 Спочатку треба наздогнати Бандіні. 1809 02:03:10,410 --> 02:03:12,410 Ах ти ж, вилупку. 1810 02:03:13,200 --> 02:03:14,500 Зробимо це ще раз. 1811 02:03:44,280 --> 02:03:46,150 Давай. 1812 02:03:46,200 --> 02:03:48,110 Моя ти дівчинко! 1813 02:04:08,380 --> 02:04:11,510 Боже мій! 1814 02:04:11,550 --> 02:04:12,890 Трясця! 1815 02:04:26,690 --> 02:04:29,200 Він це зробив. Ми попереду. 1816 02:04:29,240 --> 02:04:30,780 Ми ж попереду? 1817 02:04:30,820 --> 02:04:32,580 А що з Бандіні? 1818 02:04:33,200 --> 02:04:34,450 Де Бандіні? 1819 02:04:35,120 --> 02:04:37,540 Їм кінець. Усе. 1820 02:04:37,580 --> 02:04:39,000 «Феррарі» кінець. 1821 02:04:39,040 --> 02:04:41,040 Макларен на «ДжиТі» відстає на чотири хвилини. 1822 02:04:41,080 --> 02:04:44,920 Отже, Кен перший, другий і третій - всі «Форди». 1823 02:05:00,310 --> 02:05:04,270 Бандіні на «Феррарі» 21 залишив трасу. 1824 02:05:06,570 --> 02:05:08,320 Двійка летить. 1825 02:05:17,200 --> 02:05:20,160 Кен буде за півгодини. Розбудити його? 1826 02:05:20,210 --> 02:05:22,380 Ні, нехай спить. 1827 02:05:22,830 --> 02:05:24,630 - Дуже дякую. Дякую. - Неймовірно. 1828 02:05:24,670 --> 02:05:26,050 - Привіт. - Містере Форд. 1829 02:05:26,090 --> 02:05:27,300 Ми ще не перемогли, але... 1830 02:05:27,340 --> 02:05:28,840 Ви пропустили смачний обід. 1831 02:05:28,880 --> 02:05:30,680 А ось і він. 1832 02:05:32,140 --> 02:05:34,050 Розповідай, Лео. 1833 02:05:34,100 --> 02:05:36,760 У нас перше, друге й третє місце, містере Форд. 1834 02:05:37,310 --> 02:05:38,270 Хто попереду? 1835 02:05:38,310 --> 02:05:40,230 Г'юм, Майлз. 1836 02:05:42,520 --> 02:05:44,560 Знаєте, я тут подумав, містере Форд, 1837 02:05:45,190 --> 02:05:48,690 було б чудово, якби всі три «Форди» вишикувалися в ряд 1838 02:05:48,740 --> 02:05:50,780 і перетнули фінішну лінію одночасно. 1839 02:05:51,530 --> 02:05:53,740 Зустрілися й повернулися додому разом. 1840 02:05:53,780 --> 02:05:56,490 «Форд». «Форд». «Форд». 1841 02:05:56,530 --> 02:05:58,750 Не думаю, що ми це можемо, сер, але... 1842 02:06:00,000 --> 02:06:01,580 Чому? 1843 02:06:02,370 --> 02:06:04,630 Майлз на багато кіл попереду, Лео. 1844 02:06:04,670 --> 02:06:07,300 І що йому зробити, пригальмувати? 1845 02:06:08,670 --> 02:06:09,840 Так. 1846 02:06:16,890 --> 02:06:19,430 Містер Форд хоче, щоб Майлз пригальмував. 1847 02:06:19,470 --> 02:06:21,810 Хоче, щоб усі три машини прийшли на фініш одночасно. 1848 02:06:21,850 --> 02:06:23,770 Вважає, це буде історичною миттю для «Форду». 1849 02:06:23,810 --> 02:06:26,020 Вийде чудовий знімок. 1850 02:06:27,150 --> 02:06:29,730 Шелбі, Майлзу доведеться бути командним гравцем, 1851 02:06:29,780 --> 02:06:31,150 як і вам. 1852 02:06:31,190 --> 02:06:33,070 Ви йому скажете, чи це зробити мені? 1853 02:06:34,570 --> 02:06:37,030 Не наближайтеся до мого пілота. Йдіть. 1854 02:06:37,990 --> 02:06:39,450 Цього хоче містер Форд. 1855 02:06:39,490 --> 02:06:40,750 Ідіть уже. 1856 02:06:41,200 --> 02:06:43,000 - Він розраховує на відданість. - Давайте. 1857 02:07:00,390 --> 02:07:02,180 - Хлопці, давайте. - Добре, виглядає непогано. 1858 02:07:02,230 --> 02:07:03,560 Давай, Фрості. 1859 02:07:03,600 --> 02:07:04,980 Так, іду. 1860 02:07:06,100 --> 02:07:07,440 Ну ж бо, давайте. 1861 02:07:07,480 --> 02:07:09,230 Чого хотів Бібі? 1862 02:07:14,950 --> 02:07:17,530 Якісь дурниці? 1863 02:07:22,040 --> 02:07:24,290 Хочуть, щоб ти пригальмував. 1864 02:07:27,960 --> 02:07:29,920 Повтори ще раз. 1865 02:07:30,210 --> 02:07:32,050 Хочуть, щоб ти пригальмував. 1866 02:07:34,420 --> 02:07:35,970 Ти затьмарюєш їхню машину, Кене. 1867 02:07:36,010 --> 02:07:37,890 Ти на чотири хвилини випередив Макларена. 1868 02:07:37,930 --> 02:07:40,180 Двійка хоче, щоб три «Форди» перетнули фінішну лінію 1869 02:07:40,220 --> 02:07:42,310 разом: один, два, три. 1870 02:07:47,440 --> 02:07:50,190 Хочуть, щоб ти був командним гравцем 1871 02:07:51,020 --> 02:07:52,730 і допоміг зробити для них знімок. 1872 02:07:52,780 --> 02:07:55,950 Знімок. Це добре. 1873 02:07:56,530 --> 02:07:58,570 Це добре. 1874 02:08:01,330 --> 02:08:03,410 Кене, навіть якщо відмовишся від першості, 1875 02:08:04,160 --> 02:08:06,500 все одно будеш першим, хто переміг 1876 02:08:06,540 --> 02:08:08,670 на Сібрінгу, в Дайтоні й Ле-Мані за один рік. 1877 02:08:09,960 --> 02:08:12,170 Отримаєш потрійну корону. 1878 02:08:18,890 --> 02:08:20,220 Слухай, мені не вдалося... 1879 02:08:21,640 --> 02:08:24,850 Мені з першого дня не вдалося примусити тебе до порядку. 1880 02:08:24,890 --> 02:08:27,350 Як б ти не вчинив, я не проти. 1881 02:08:28,690 --> 02:08:30,100 Мені вибирати? 1882 02:08:31,610 --> 02:08:32,770 Тобі. 1883 02:08:39,570 --> 02:08:42,700 Двигун майже закипає, гальма ніякі. 1884 02:08:46,040 --> 02:08:47,500 Як пройшло? 1885 02:08:48,960 --> 02:08:49,870 Я про все подбав. 1886 02:08:50,210 --> 02:08:51,960 Машина готова, Кене. 1887 02:08:52,000 --> 02:08:53,710 Машина готова, Кене. 1888 02:08:54,460 --> 02:08:55,460 Кене! 1889 02:08:55,510 --> 02:08:57,090 Машина готова, Кене. 1890 02:09:30,250 --> 02:09:32,170 На перших трьох місцях 1891 02:09:32,210 --> 02:09:33,880 залишилися самі «Форди»... 1892 02:09:33,920 --> 02:09:36,590 - Що він робить? - ...разом з Кеном Майлзом на «Форді» 1... 1893 02:09:37,880 --> 02:09:40,510 Пані та панове, якщо ви цього зараз не бачите... 1894 02:09:40,550 --> 02:09:41,630 Не відповідай. 1895 02:09:41,680 --> 02:09:42,970 Відійди звідти. 1896 02:09:43,010 --> 02:09:44,430 Відійди звідти. 1897 02:09:44,470 --> 02:09:47,270 Кен Майлз на «Форді» за номером 1 демонструє, 1898 02:09:47,310 --> 02:09:50,020 чому він один із найкращих гонщиків на змаганнях «Ле-Ман» 1899 02:09:50,060 --> 02:09:52,850 завдяки своїм надзвичайним умінням. 1900 02:09:52,900 --> 02:09:54,650 Стежте за «Фордом» номер 1. 1901 02:10:11,710 --> 02:10:13,170 Він поб'є свій власний рекорд. 1902 02:10:13,210 --> 02:10:14,540 Помовч. 1903 02:10:23,340 --> 02:10:24,340 Зачекай. 1904 02:10:26,430 --> 02:10:27,600 Зачекай. 1905 02:10:31,060 --> 02:10:31,930 Зараз. 1906 02:10:35,310 --> 02:10:37,730 Майлз! 1907 02:10:37,770 --> 02:10:40,190 Майлз. 1908 02:10:40,230 --> 02:10:42,150 Майлз. 1909 02:11:17,900 --> 02:11:21,280 3.30.6. Ще один рекорд. 1910 02:11:25,030 --> 02:11:27,070 Ще один рекорд кола за Кеном Майлзом... 1911 02:11:27,120 --> 02:11:28,660 Це ідеальне коло. 1912 02:11:28,700 --> 02:11:32,200 ...він б'є власний рекорд, який фактично виводить на перше місце 1913 02:11:32,250 --> 02:11:34,540 «Шелбі Амерікан» і їхній неймовірний «ДжиТі40». 1914 02:11:34,580 --> 02:11:39,880 Кен Майлз на «Форді» номер 1 «Шелбі Амерікан» побив свій рекорд кола. 1915 02:11:39,920 --> 02:11:41,710 Три хвилини і 30.6 секунди. 1916 02:11:42,000 --> 02:11:43,260 Нехай їде на піт-стоп. 1917 02:11:43,300 --> 02:11:45,340 Негайно! Він вийшов з-під контролю. 1918 02:11:45,380 --> 02:11:47,430 Заводьте його на піт-стоп, доки він не зламав машину, 1919 02:11:47,470 --> 02:11:48,800 що не дійде до фінішу. 1920 02:11:50,930 --> 02:11:55,690 Заводьте його, Шелбі, або я подбаю, щоб вас вигнали з ТАКА і МАФ. 1921 02:11:56,810 --> 02:11:59,110 За кермом Кен Майлз, Лео. 1922 02:11:59,150 --> 02:12:01,400 До фінішу це його машина. 1923 02:12:02,570 --> 02:12:03,990 Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 1924 02:12:04,530 --> 02:12:06,700 Я Щ-А-С-Л-И-В-И-Й 1925 02:12:06,740 --> 02:12:10,200 Я знаю, що це так 1926 02:13:36,080 --> 02:13:38,700 Ну ж бо, хлопці, де ви? 1927 02:13:48,670 --> 02:13:50,800 - Оце так видовище. - Що він робить? 1928 02:13:50,840 --> 02:13:53,140 - Кен Майлз дозволить... - Мамо, чому він уповільнюється? 1929 02:13:53,180 --> 02:13:55,350 ...«Фордам» на другому й третьому місцях підтягнутися. 1930 02:14:25,330 --> 02:14:28,000 Три «Форди» перетнуть лінію фінішу разом. 1931 02:14:28,050 --> 02:14:30,260 Кен Майлз пригальмував. Чекав на них. 1932 02:14:30,300 --> 02:14:32,720 - Ось «Форди» вишикувалися в ряд... - Тату. Ні. 1933 02:14:32,760 --> 02:14:34,050 - Усе гаразд. - Тату. 1934 02:14:34,090 --> 02:14:36,600 Усе добре. Він їх поведе. 1935 02:14:36,640 --> 02:14:38,810 - Їх веде Кен Майлз на «Форді» номер 1... - Він поведе їх разом. 1936 02:14:38,850 --> 02:14:40,560 ...явний лідер цієї групи 1937 02:14:40,600 --> 02:14:42,980 - і власник рекорду кола «Ле-Ман»... - Молодець. 1938 02:14:43,020 --> 02:14:45,980 - ...встановлено мить тому. - Молодець, Кене. 1939 02:15:03,160 --> 02:15:05,750 Так! 1940 02:15:12,420 --> 02:15:13,840 Погляньте на це. 1941 02:15:16,260 --> 02:15:17,760 - Молодець, Лео. - Ви теж, Доне. 1942 02:15:35,320 --> 02:15:36,530 Просимо зачекати, 1943 02:15:36,570 --> 02:15:38,160 триває перевірка остаточних результатів. 1944 02:15:38,200 --> 02:15:40,280 Будь ласка, поясніть, чому він не є переможцем, 1945 02:15:40,330 --> 02:15:41,700 якщо приїхав першим? 1946 02:15:41,740 --> 02:15:43,830 - Тому що Макларен починав здалека... - Що? 1947 02:15:43,870 --> 02:15:45,330 ...тому він переміг. 1948 02:15:45,370 --> 02:15:46,620 Слухайте, це не нічия. 1949 02:15:46,670 --> 02:15:49,170 - Ні, тому що Макларен... - Макларен стартував з дальшої позиції, 1950 02:15:49,210 --> 02:15:50,840 і він каже, що він проїхав більше, 1951 02:15:50,880 --> 02:15:52,380 - тому й переміг він, а не Кен. - Так, відстань була більшою. 1952 02:15:52,420 --> 02:15:54,380 - Фігня якась. - ...тому він переміг. 1953 02:15:54,420 --> 02:15:56,300 Шеле! Зачекай! 1954 02:16:10,360 --> 02:16:11,980 - Де нічия? - Гей-гей. 1955 02:16:12,020 --> 02:16:13,320 Де бісова нічия? 1956 02:16:13,360 --> 02:16:14,490 Що? 1957 02:16:14,530 --> 02:16:15,990 - Сучий ти сину! - Гей, Шелбі! 1958 02:16:16,030 --> 02:16:16,990 - Ти знав! - Ні, не знав! 1959 02:16:17,030 --> 02:16:19,370 - Годі вже! - Відчепися! 1960 02:16:20,620 --> 02:16:21,580 Брюсе. 1961 02:16:21,620 --> 02:16:23,910 Класна гонка, друже. Вітаю. 1962 02:16:45,390 --> 02:16:46,810 Шеле! 1963 02:16:51,230 --> 02:16:52,980 Вони тебе ошукали, Кене. 1964 02:16:53,020 --> 02:16:54,780 Ось пояснення. 1965 02:16:54,820 --> 02:16:57,190 Хоч пілоти закінчили гонку разом, 1966 02:16:57,240 --> 02:17:00,530 Макларена визнали переможцем, тому що він стартував пізніше. 1967 02:17:00,570 --> 02:17:02,580 Якась технічна маячня. 1968 02:17:02,620 --> 02:17:06,700 Остаточні результати. «Форд» номер 2, пілоти Макларен і Еймон, 1969 02:17:06,750 --> 02:17:08,790 є переможцем. 1970 02:17:08,830 --> 02:17:12,210 «Форд» номер 1, пілоти Майлз і Г'юм, друге місце. 1971 02:17:12,250 --> 02:17:16,210 На третьому місці Бакнем і Гатчерсон на «Форді» номер 5. 1972 02:17:16,260 --> 02:17:18,090 Не треба було тебе просити. 1973 02:17:23,720 --> 02:17:25,470 Машини продають, так? 1974 02:17:28,350 --> 02:17:30,390 Ось чим вони займаються. 1975 02:17:32,060 --> 02:17:34,570 Ти обіцяв мені гонку. 1976 02:17:36,730 --> 02:17:38,440 А не перемогу. 1977 02:17:39,110 --> 02:17:40,950 А гонка була відпадна. 1978 02:17:41,820 --> 02:17:43,700 І машина відпадна. 1979 02:17:44,120 --> 02:17:45,780 Вона швидка. 1980 02:17:47,250 --> 02:17:49,120 Могла б бути швидшою. 1981 02:17:50,370 --> 02:17:52,710 7-літровий двигун - це добре, 1982 02:17:55,000 --> 02:17:56,880 але потрібна легша підвіска. 1983 02:17:56,920 --> 02:18:00,430 Я подумав про алюмінієвий сплав. 1984 02:18:00,470 --> 02:18:04,260 Це суттєва переробка, та якщо все вийде, 1985 02:18:04,300 --> 02:18:06,390 можемо скинути до сотні кілограмів. 1986 02:18:06,430 --> 02:18:08,810 То що ми в біса робимо тут? 1987 02:18:09,770 --> 02:18:11,940 Зараз я прийму душ, вип'ю чашку чаю 1988 02:18:12,440 --> 02:18:15,060 з сендвічем з шинкою та сиром. 1989 02:18:15,110 --> 02:18:17,900 І наступного року ми покажемо цим гадам. 1990 02:18:40,840 --> 02:18:43,840 У баку лишилося ще трохи палива. 1991 02:18:44,550 --> 02:18:48,600 Як тобі ті сотові панелі? Те, що треба? 1992 02:18:48,640 --> 02:18:50,100 Ще не знаю. 1993 02:19:15,290 --> 02:19:17,880 Вона дуже гарна. 1994 02:19:27,470 --> 02:19:31,020 Є поріг на 7000 обертів на хвилину, 1995 02:19:32,180 --> 02:19:35,440 коли все втрачає значення. 1996 02:19:36,900 --> 02:19:40,150 Машина стає невагомою. 1997 02:19:40,190 --> 02:19:41,530 Просто зникає. 1998 02:19:42,490 --> 02:19:43,440 Так! 1999 02:19:43,490 --> 02:19:45,860 Лишається тільки тіло, 2000 02:19:45,910 --> 02:19:49,160 що рухається крізь час і простір. 2001 02:19:51,200 --> 02:19:53,250 7000 обертів на хвилину. 2002 02:19:54,210 --> 02:19:56,370 Тоді це стається. 2003 02:19:57,750 --> 02:20:02,130 Ти відчуваєш, як воно наближається. Підкрадається до вуха. 2004 02:20:10,100 --> 02:20:12,430 З'являється питання. 2005 02:20:12,810 --> 02:20:14,680 Єдине питання, що має значення. 2006 02:20:20,730 --> 02:20:22,150 До машини! 2007 02:20:23,150 --> 02:20:25,190 «Хто ти?» 2008 02:20:58,390 --> 02:20:59,600 Ну як? 2009 02:20:59,650 --> 02:21:01,980 Фантастика. Дуже гарно. 2010 02:21:02,860 --> 02:21:04,690 Плавно й чітко. 2011 02:21:05,110 --> 02:21:07,280 Ніякої вібрації у коробці. Дуже потужна. 2012 02:21:07,320 --> 02:21:09,530 Ти й години на ній не проїхав. 2013 02:21:09,570 --> 02:21:11,490 Що можна сказати за одну годину? 2014 02:21:11,530 --> 02:21:15,160 Якщо взяти рівно сім, разом вийде 14. 2015 02:21:15,200 --> 02:21:16,910 Гей, Шеле. 2016 02:21:26,340 --> 02:21:29,590 Гей, Шеле, той хлопець у капелюсі 2017 02:21:29,630 --> 02:21:32,100 готовий купити два 427-мі. 2018 02:21:32,140 --> 02:21:35,390 Для себе й для неї. За повну ціну. 2019 02:21:35,430 --> 02:21:38,060 Вони прилетіли з Ґалвестона. 2020 02:21:41,810 --> 02:21:45,480 Будь ласка, вийди на хвилинку. 2021 02:21:45,530 --> 02:21:47,240 Що мені там робити? 2022 02:21:48,530 --> 02:21:50,660 Бути Керроллом Шелбі. 2023 02:21:50,950 --> 02:21:53,320 Розкажи щось, промов кілька чарівних слів. 2024 02:21:54,280 --> 02:21:57,120 Ти про що? Які «чарівні слова»? 2025 02:21:58,330 --> 02:21:59,830 Це значить, 2026 02:21:59,870 --> 02:22:04,460 вийди назовні й привітайся, щоб покупка була для них приємною. 2027 02:22:04,500 --> 02:22:07,550 Вони отримають довбані машини. Ось що вони купують, Філе. 2028 02:22:07,590 --> 02:22:09,050 Вони або хочуть купити, або ні. 2029 02:22:09,090 --> 02:22:11,220 - Я що, якась лялька? - Ні. 2030 02:22:11,260 --> 02:22:13,050 Чи я маю когось умовляти? 2031 02:22:24,190 --> 02:22:26,480 Минуло шість місяців, Шеле. 2032 02:22:27,440 --> 02:22:29,320 Шість місяців. 2033 02:22:33,570 --> 02:22:36,030 Іноді вони не можуть вилізти з машини. 2034 02:23:11,070 --> 02:23:12,950 Пітере! 2035 02:23:13,400 --> 02:23:16,070 Пітере, іди винеси сміття. 2036 02:23:16,120 --> 02:23:17,950 Містере Шелбі. 2037 02:23:19,160 --> 02:23:20,410 Привіт, Піте. 2038 02:23:22,500 --> 02:23:24,460 Я пам'ятаю той ключ. 2039 02:23:25,080 --> 02:23:27,000 Мій тато кинув ним у вас. 2040 02:23:28,380 --> 02:23:30,050 Так і було. 2041 02:23:30,590 --> 02:23:31,800 Чому? 2042 02:23:36,640 --> 02:23:38,930 Мабуть, я йому щось сказав. 2043 02:23:39,720 --> 02:23:41,930 Якось обізвав його. 2044 02:23:43,390 --> 02:23:45,020 Правда. 2045 02:23:53,570 --> 02:23:55,110 Хочете поговорити з мамою? 2046 02:23:55,950 --> 02:23:57,280 Хотів. 2047 02:23:58,780 --> 02:24:01,490 Я прийшов привітатися, провідати її і... 2048 02:24:05,670 --> 02:24:08,290 А тоді подумав, що іноді 2049 02:24:11,380 --> 02:24:12,590 від слів 2050 02:24:15,430 --> 02:24:17,930 немає користі. 2051 02:24:23,020 --> 02:24:27,900 Інструменти корисні, бо допомагають створювати й лагодити речі. 2052 02:24:28,600 --> 02:24:30,230 Тримай. 2053 02:24:31,020 --> 02:24:32,440 Дякую. 2054 02:24:40,870 --> 02:24:42,990 Твій тато був... 2055 02:24:45,960 --> 02:24:47,870 Він був вашим другом. 2056 02:24:53,760 --> 02:24:55,590 Так, був. 2057 02:24:56,420 --> 02:24:58,180 Так, сер. 2058 02:25:02,850 --> 02:25:05,520 І він вважав, що ти чудовий. 2059 02:25:10,520 --> 02:25:12,520 Пітере! 2060 02:25:16,940 --> 02:25:19,070 Треба мамі допомогти. 2061 02:25:21,280 --> 02:25:24,120 То чому стоїш? Уперед. 2062 02:25:24,660 --> 02:25:26,160 Бувайте. 2063 02:26:40,320 --> 02:26:42,410 Легенда для фанатів автоперегонів з усього світу, 2064 02:26:42,450 --> 02:26:45,280 Кен Майлз був внесений до Зали слави автоспорту. 2065 02:26:46,080 --> 02:26:48,410 Керолл Шелбі став одним із найуспішніших 2066 02:26:48,450 --> 02:26:50,460 та найвідоміших творців спортивних авто в історії. 2067 02:26:51,250 --> 02:26:53,830 Розроблений Шелбі та Майлзом автомобіль «Форд GT40» 2068 02:26:53,880 --> 02:26:56,920 вигравав Ле-Ман у 1966, 1967, 1968 і 1969 роках. 2069 02:26:57,750 --> 02:26:59,800 Дотепер це єдиний американський автомобіль 2070 02:26:59,840 --> 02:27:02,260 який перемагав на перегонах 24 години Ле-Мана. 2071 02:32:23,700 --> 02:32:25,710 Переклад: Руслан Поліщук, Deluxe