1 00:00:29,500 --> 00:00:43,740 Phụ đề được thực hiện bởi Động Phim - Cave Subbing Team 2 00:00:53,810 --> 00:00:54,830 Giúp con với. 3 00:00:56,510 --> 00:00:58,070 Hãy cứu con! 4 00:01:31,840 --> 00:01:33,610 Chúa hãy cứu con. 5 00:01:34,010 --> 00:01:35,500 Con chết mất. 6 00:01:36,150 --> 00:01:37,710 Chuyện gì thế này? 7 00:01:39,150 --> 00:01:40,310 Ung thư sao? 8 00:01:53,970 --> 00:01:56,570 Đức mẹ Mary, đầy ơn phước, xin hãy bảo vệ con... 9 00:01:56,570 --> 00:01:58,540 ...và hãy dẫn dắt con khi con từ bỏ cõi đời. 10 00:03:01,630 --> 00:03:03,100 Đây là một sự thử thách. 11 00:03:08,240 --> 00:03:09,540 Hãy giết nó. 12 00:03:10,940 --> 00:03:12,270 Phải giết nó thôi. 13 00:03:55,920 --> 00:03:57,180 Shh. 14 00:04:04,300 --> 00:04:41,300 + CARRIE + .: Chúc Các Bạn Xem Phim Vui Vẻ :. 15 00:04:41,300 --> 00:04:43,960 Sue Snell và Tommy Ross, đến đây nào. 16 00:04:54,010 --> 00:04:57,850 Nhanh nào các em! Xuống nước và đội mũ bơi vào! 17 00:04:58,580 --> 00:05:00,780 Chris và Sue, nhanh lên! 18 00:05:19,400 --> 00:05:23,640 Cô muốn các em không để rơi bóng trong 3 lần chuyền. Được chứ? 19 00:05:27,850 --> 00:05:30,410 Bọn em sắp tốt nghiệp rồi mà cô Desjardin. 20 00:05:32,250 --> 00:05:33,880 Đúng thế Sue! 21 00:05:34,190 --> 00:05:35,520 Đón bóng đi chứ! 22 00:05:37,220 --> 00:05:40,120 Các em đừng sợ quả bóng. 23 00:05:40,120 --> 00:05:41,920 Được rồi, bắt đầu lại nào. 24 00:05:52,440 --> 00:05:55,100 Được rồi, Carrie White. Đưa Carrie vào trận đấu đi nào. 25 00:05:55,440 --> 00:05:57,870 Em không thể đứng ngoài khu dự bị mãi được. Vào đi nào. 26 00:05:58,540 --> 00:05:59,980 Whoo! 27 00:06:00,610 --> 00:06:01,810 Carrie sẽ phát bóng. 28 00:06:01,810 --> 00:06:02,870 Thế chứ! Carrie White! 29 00:06:03,450 --> 00:06:05,080 Làm đi Carrie! Đúng thế! 30 00:06:05,720 --> 00:06:07,780 Ném bóng đi! Phát bóng đi nào! 31 00:06:11,060 --> 00:06:12,280 Oh. Ow. 32 00:06:16,590 --> 00:06:18,120 Cái quái gì thế? 33 00:06:19,400 --> 00:06:21,060 Vui ghê ha, Chris. 34 00:06:21,630 --> 00:06:23,370 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 35 00:06:25,240 --> 00:06:26,640 Ôi Chúa ơi. 36 00:06:27,510 --> 00:06:29,060 Đi chết đi mày. 37 00:06:40,220 --> 00:06:41,750 - Không, anh ấy không nói thế đâu. - Có đấy. 38 00:06:41,750 --> 00:06:43,120 Không đâu. Cậu đang bịa chuyện đúng chứ? 39 00:06:43,120 --> 00:06:45,660 Anh ấy đến chỗ tớ rồi nói, "Giờ em hãy dang rộng tay ra..." 40 00:06:45,660 --> 00:06:47,090 Giờ thì đúng là cậu đang nói dối rồi đấy. 41 00:08:07,870 --> 00:08:10,570 Giúp với! Giúp với! Giúp tôi với! 42 00:08:12,280 --> 00:08:13,500 Giúp tôi với! 43 00:08:13,740 --> 00:08:15,770 - Bỏ tao ra. Con lập dị! - Làm ơn. 44 00:08:15,950 --> 00:08:17,940 Ôi Chúa ơi. Nhìn xem mày làm gì với áo của tao rồi này. 45 00:08:18,120 --> 00:08:19,180 Làm ơn giúp tôi! 46 00:08:19,180 --> 00:08:20,880 Dừng lại! Dừng lại đi! Bình tĩnh nào! 47 00:08:22,020 --> 00:08:24,280 Tôi nghĩ tôi sẽ chảy máu đến chết mất! Xin hãy giúp tôi! 48 00:08:24,460 --> 00:08:26,260 Ôi Chúa ơi! Đó là máu kinh! 49 00:08:26,260 --> 00:08:27,590 Tôi đang chảy máu. Tôi nghĩ tôi sắp chết rồi. 50 00:08:27,590 --> 00:08:29,580 Gì cơ? Ôi Chúa ơi! 51 00:08:29,890 --> 00:08:31,590 Làm ơn giúp tôi với! 52 00:08:31,760 --> 00:08:33,460 Chỉ là do mày tới kỳ kinh thôi mà. 53 00:08:36,030 --> 00:08:37,400 Nhét vào đi. 54 00:08:37,770 --> 00:08:39,460 - Giúp tôi với! - Ôi Chúa ơi! 55 00:08:39,640 --> 00:08:41,800 - Cậu cũng dính chưởng của nó rồi. - Giúp tôi với! 56 00:08:42,370 --> 00:08:44,310 Chúa ơi! Mày nhét vào lẹ đi nào! 57 00:08:44,480 --> 00:08:45,700 Giúp tôi với! 58 00:08:46,110 --> 00:08:49,600 - Nhét vào đi! Nhét vào đi! - Làm ơn giúp tôi! 59 00:08:52,780 --> 00:08:55,190 Tôi xin lỗi. Không! 60 00:08:57,460 --> 00:08:58,580 Không! 61 00:08:59,460 --> 00:09:01,320 Nhét vào đi! Nhét vào đi! 62 00:09:09,800 --> 00:09:11,830 Thôi nào! Các em! Tránh ra nào! 63 00:09:12,000 --> 00:09:13,160 Các em. 64 00:09:15,170 --> 00:09:18,300 - Ôi Chúa ơi! Được rồi! Được rồi! - Giúp em với. 65 00:09:18,480 --> 00:09:20,640 Được rồi, em đừng dậy nào. Đi rửa ráy cho em thôi. 66 00:09:20,810 --> 00:09:21,910 Giúp em với. Giúp em với. 67 00:09:21,910 --> 00:09:23,070 Carrie. Thôi nào. 68 00:09:23,250 --> 00:09:24,750 Đứng lên đi. Em đứng lên được không? 69 00:09:24,750 --> 00:09:26,340 Em đau lắm! Em đau lắm! 70 00:09:26,520 --> 00:09:29,920 Em đau lắm! Có gì đó không ổn rồi! 71 00:09:30,090 --> 00:09:32,420 Được rồi. Em đang nói gì thế? 72 00:09:32,590 --> 00:09:34,490 Cô Desjardin, em không nghĩ là cậu ấy biết mình đã đến kỳ kinh. 73 00:09:34,590 --> 00:09:36,160 Không! 74 00:09:36,160 --> 00:09:38,650 Được rồi, Sue. Tránh ra đi! Em không giúp được gì đâu. 75 00:09:38,830 --> 00:09:41,260 - Không! Không! - Bình tĩnh nào! 76 00:09:43,170 --> 00:09:45,600 Tất cả đi ra ngoài mau! Ngay bây giờ! 77 00:09:47,040 --> 00:09:49,470 Được rồi! Thở sâu nào! Đến đây! 78 00:09:50,310 --> 00:09:53,040 Đến đây nào! Không sao đâu! Em ổn rồi! 79 00:09:53,510 --> 00:09:55,100 Đó là chuyện hoàn toàn bình thường thôi mà. 80 00:09:55,210 --> 00:09:56,410 Shh. 81 00:09:57,050 --> 00:09:58,380 Em biết điều này có nghĩ là gì không? 82 00:10:04,020 --> 00:10:05,280 Được rồi, không sao rồi! 83 00:10:08,690 --> 00:10:10,560 Em đã khỏe hơn chưa? 84 00:10:11,030 --> 00:10:12,360 Thầy lấy thuốc aspirin cho em nhé? 85 00:10:12,900 --> 00:10:14,930 Em uống nước ép hay gì đó không? 86 00:10:14,930 --> 00:10:16,210 Nước ép hả? Thật sao, thầy Henry? 87 00:10:17,740 --> 00:10:19,730 Hoặc có lẽ em chỉ muốn chúng tôi để cho em yên. 88 00:10:20,370 --> 00:10:24,310 Carrie, em à, cô thật sự xin lỗi vì đã tát em. 89 00:10:24,910 --> 00:10:26,810 Đáng lẽ cô phải xử lý một cách thận trọng hơn. 90 00:10:27,510 --> 00:10:31,140 Con gái ở tuổi này có kinh là chuyện bình thường thôi mà. 91 00:10:31,320 --> 00:10:33,840 Thật ra, thường thì nó xảy ra sớm hơn một chút. 92 00:10:34,550 --> 00:10:36,380 Đây là lần đầu tiên à? 93 00:10:42,430 --> 00:10:45,830 Em à, em có hiểu đang có chuyện gì xảy ra với cơ thể của em không? 94 00:10:46,000 --> 00:10:47,300 Em có biết điều đó là gì không? 95 00:10:47,300 --> 00:10:48,420 Là gì ạ? 96 00:10:49,730 --> 00:10:52,000 Em không biết nữa. Em cảm thấy như có thứ gì đó đang động đậy bên dưới. 97 00:10:52,170 --> 00:10:53,500 - Ôi em à. - Whoa! 98 00:10:53,670 --> 00:10:57,200 Có lẽ em nên nói chuyện đó với giáo viên tư vấn... 99 00:10:57,380 --> 00:10:59,040 ...hoặc là y tá. 100 00:10:59,510 --> 00:11:03,380 Um, điều mà thầy cần biết là ai đã khởi đầu việc ném... 101 00:11:04,350 --> 00:11:05,340 ...mấy thứ đó vào em. 102 00:11:05,580 --> 00:11:07,850 Đó là Chris Hargensen và mấy đứa bạn của nó. 103 00:11:08,020 --> 00:11:09,080 - Cassie... - "Carrie." 104 00:11:09,390 --> 00:11:12,080 Carrie, có phải Chris Hargensen bắt đầu chuyện đó không? 105 00:11:12,510 --> 00:11:14,060 Em không cần phải bảo vệ cho chúng nó đâu. 106 00:11:14,060 --> 00:11:15,890 Những điều chúng làm là không thể tha thứ. 107 00:11:17,330 --> 00:11:18,700 Được rồi, uh... 108 00:11:18,700 --> 00:11:22,130 Có vẻ như Carrie sẽ không chỉ đích danh ra ai, 109 00:11:22,130 --> 00:11:25,670 nên cô Desjardin, tôi cần cô làm rõ chuyện này. 110 00:11:25,670 --> 00:11:28,240 Hãy đưa ra hình phạt thích đáng cho chúng. 111 00:11:28,240 --> 00:11:29,230 Được rồi. 112 00:11:29,660 --> 00:11:32,210 Carrie, em được nghỉ lớp giáo dục thể chất cho đến hết tuần. 113 00:11:32,210 --> 00:11:34,610 Em hãy đến phòng học ở thư viện ấy, được chứ? 114 00:11:34,610 --> 00:11:36,610 Ừ. Và thầy sẽ gọi cho mẹ em. 115 00:11:38,420 --> 00:11:39,410 Gì ạ? 116 00:11:39,980 --> 00:11:42,280 Nhà trường phải gọi điện thông báo cho mẹ em, Carrie. 117 00:11:43,150 --> 00:11:45,620 Thầy biết trong quá khứ mẹ em và nhà trường có vài bất đồng, 118 00:11:45,620 --> 00:11:48,290 từ khi Bang không cho phép bà ấy... 119 00:11:48,290 --> 00:11:49,890 ...dạy học tại nhà cho em nữa, 120 00:11:49,890 --> 00:11:52,130 nhưng nhà trường sẽ phải báo với bà ấy về việc này, được chứ? 121 00:11:52,130 --> 00:11:53,200 Mmm-mmm. Không. 122 00:11:53,200 --> 00:11:54,800 Em à, bọn cô không còn lựa chọn nào khác cả. 123 00:11:54,800 --> 00:11:56,640 - Bọn cô sẽ phải cho mẹ em biết những chuyện đã xảy ra. - Không được. 124 00:12:02,510 --> 00:12:03,500 Carrie. 125 00:12:15,650 --> 00:12:17,090 Ê! Ê gái! 126 00:12:45,020 --> 00:12:47,720 Tina, đưa cho tớ nào. Đưa đây! 127 00:12:47,720 --> 00:12:49,850 Tuyệt thật! Anh xem cái video này đi! 128 00:12:49,850 --> 00:12:53,260 Nhét vào đi! 129 00:12:53,360 --> 00:12:55,590 Nó đến kỳ kinh. Và nó chùi máu vào tay em. 130 00:12:58,030 --> 00:12:59,720 Thật là kinh tởm. 131 00:13:00,800 --> 00:13:03,860 Máu của nó dính đầy trên tay em và áo của Sue. Kinh tởm dã man. 132 00:13:08,510 --> 00:13:09,600 Mmm. 133 00:13:26,190 --> 00:13:28,560 Con xin lỗi vì đã để mẹ phải đến trường hôm nay. 134 00:13:41,810 --> 00:13:43,670 Vào nhà đi con gái. 135 00:13:45,110 --> 00:13:46,470 Con cần phải vào nhà với mẹ ngay. 136 00:13:47,280 --> 00:13:48,910 Mẹ, sao mẹ không cho con biết? 137 00:13:48,910 --> 00:13:51,610 Con đã rất hoảng sợ mẹ à! Con cứ tưởng mình sắp chết rồi! 138 00:13:51,780 --> 00:13:54,340 Mẹ, bọn họ cười vào mặt con và ném đủ mọi thứ vào con. 139 00:13:55,120 --> 00:13:57,020 Chúng ta sẽ nói về chuyện này trong nhà, Carrie. 140 00:14:00,020 --> 00:14:01,080 Không. 141 00:14:01,990 --> 00:14:03,560 Con muốn nói về chuyện đó ở ngay đây. 142 00:14:03,560 --> 00:14:05,190 Con không muốn vào trong nhà với mẹ. 143 00:14:23,950 --> 00:14:25,850 Carrie điên, Carrie khùng! 144 00:14:27,820 --> 00:14:29,550 Carrie khùng, Carrie điên! 145 00:15:10,030 --> 00:15:12,500 Xin Chúa hãy cứu giúp con gái con. 146 00:15:12,760 --> 00:15:14,090 Nó đã lạc lối rồi. 147 00:15:14,900 --> 00:15:16,260 Mẹ dừng lại đi nào. 148 00:15:19,540 --> 00:15:20,660 Mẹ! 149 00:15:23,070 --> 00:15:24,900 Con không muốn làm mẹ buồn. 150 00:15:32,780 --> 00:15:34,440 Vậy là giờ con đã trở thành thiếu nữ rồi. 151 00:15:36,620 --> 00:15:39,350 Và Chúa đã tạo ta Eve từ xương sườn của Adam. 152 00:15:40,360 --> 00:15:42,760 - Và gì nữa, Carrie? Nói đi nào. - Không, mẹ à. 153 00:15:42,760 --> 00:15:44,420 - Nói đi. - Hãy nói chuyện với con đi. 154 00:15:44,600 --> 00:15:46,790 - Xin mẹ hãy nói chuyện với con đi. - Và Eve rất yếu đuối. 155 00:15:46,960 --> 00:15:48,770 Xin mẹ hãy nói chuyện với con. 156 00:15:48,770 --> 00:15:51,230 - Con chỉ muốn mẹ nói chuyện với con thôi mà. - Và tội lỗi đầu tiên chính là tội giao cấu. 157 00:15:51,400 --> 00:15:53,770 Và tội lỗi đầu tiên chính là tội giao cấu. 158 00:15:53,940 --> 00:15:56,430 Sao mẹ không cho con biết hả mẹ? 159 00:15:56,610 --> 00:15:58,470 Và Chúa đã đến chỗ Eve cùng với một lời nguyền. 160 00:15:58,480 --> 00:16:00,210 Và đó là lời nguyền máu. 161 00:16:00,210 --> 00:16:01,610 Con sẽ không nói ra điều đó đâu. 162 00:16:01,610 --> 00:16:03,810 Nó thậm chí còn không có trong kinh thánh. Chẳng nơi nào nói đến điều đó cả. 163 00:16:03,810 --> 00:16:06,880 Xin Chúa hãy giúp con bé này nhìn thấy tội lỗi của nó và cách để chuộc tội. 164 00:16:06,880 --> 00:16:08,020 Hãy cho nó thấy nếu nó là người trong sạch... 165 00:16:08,020 --> 00:16:10,150 ...thì lời nguyền máu đã không xảy ra với nó như đã xảy ra với Eve. 166 00:16:10,150 --> 00:16:12,650 Con không phải là Eve mẹ à! Con không phạm tội lỗi! 167 00:16:12,820 --> 00:16:15,260 Con tắm chung với mấy đứa con gái đó. 168 00:16:15,260 --> 00:16:16,560 Con đã có những suy nghĩ đầy sự ham muốn. 169 00:16:16,560 --> 00:16:19,600 Ai cũng phải đi tắm hết mẹ à! Tất cả mọi người. Đó là quy tắc rồi. 170 00:16:19,600 --> 00:16:21,700 Con khác bọn chúng. Vì Ngài có thể dõi theo con. 171 00:16:21,700 --> 00:16:23,730 Con không muốn khác bọn họ, Mẹ à. Con muốn giống như bọn họ. 172 00:16:23,730 --> 00:16:25,270 Ngài có thể cảm nhận tội lỗi ở con. 173 00:16:25,270 --> 00:16:27,070 Và Ngài sẽ trừng phạt con. 174 00:16:27,070 --> 00:16:29,640 Và mẹ sẽ không để con phải gánh chịu điều đó. Mẹ sẽ không làm thế. 175 00:16:29,640 --> 00:16:31,070 Chúa rất nhân từ. 176 00:16:31,080 --> 00:16:34,280 Không. "Vì Chúa là thiện. Tình yêu thương Ngài vẫn còn mãi mãi, 177 00:16:34,280 --> 00:16:37,810 và lòng thành tín Ngài còn đến đời đời." 178 00:16:37,820 --> 00:16:38,980 Thi-Thiên 100:5. 179 00:16:38,980 --> 00:16:40,120 Mẹ sẽ giữ cho con tránh xa ngôi trường đó. 180 00:16:40,120 --> 00:16:42,690 - Mẹ không thể làm thế. - Chúng ta sẽ cầu nguyện. Chúng ta sẽ cùng nhau cầu nguyện. 181 00:16:42,690 --> 00:16:45,690 Để cứu rỗi những linh hồn yếu đuối và tội lỗi của chúng ta. 182 00:16:45,690 --> 00:16:47,990 Mẹ không cho con biết trước và bọn chúng đã cười vào mặt con. 183 00:16:49,160 --> 00:16:51,180 Người tội lỗi không phải là con mà là mẹ. 184 00:16:52,330 --> 00:16:53,920 Không phải mẹ. 185 00:16:55,800 --> 00:16:57,430 Mẹ không phải là kẻ tội lỗi. 186 00:17:05,640 --> 00:17:07,170 Con vào tủ đi. 187 00:17:10,550 --> 00:17:11,540 Không đâu mẹ à. 188 00:17:11,650 --> 00:17:13,140 Hãy vào trong tủ và cầu nguyện. 189 00:17:17,290 --> 00:17:18,520 Con phải cầu nguyện. 190 00:17:19,020 --> 00:17:20,010 Không. 191 00:17:22,460 --> 00:17:24,790 Không! 192 00:17:24,800 --> 00:17:27,660 Bỏ con ra! Mẹ! Dừng lại đi! 193 00:17:27,660 --> 00:17:29,900 - Hãy vào tủ và cầu xin sự tha thứ! - Không! 194 00:17:29,900 --> 00:17:31,630 - Con phải cầu nguyện. - Mẹ! Giúp với! 195 00:17:35,170 --> 00:17:37,230 - Không! Mẹ! - Nhanh lên. 196 00:17:37,410 --> 00:17:38,900 Ai đó làm ơn giúp tôi với! 197 00:17:43,250 --> 00:17:46,320 Hãy cầu nguyện đi con gái. Hãy cầu xin sự tha thứ. 198 00:17:46,320 --> 00:17:47,720 Mẹ, thả con ra! 199 00:17:48,050 --> 00:17:49,350 Thả con ra! 200 00:17:54,430 --> 00:17:55,550 Mẹ! 201 00:17:56,590 --> 00:17:58,190 Chúa ơi, mẹ đúng là đồ điên! 202 00:18:09,610 --> 00:18:11,570 Hãy giúp con! Hãy giúp con! 203 00:19:09,770 --> 00:19:10,930 Sao thế? 204 00:19:11,770 --> 00:19:13,790 - Em xin lỗi. - Gì vậy? 205 00:19:22,310 --> 00:19:23,970 Này. Có chuyện gì thế? 206 00:19:24,950 --> 00:19:27,180 Hôm nay em đã rất tệ hại, Tommy. 207 00:19:28,020 --> 00:19:30,090 Gì cơ, chuyện với Carrie ấy à? 208 00:19:30,090 --> 00:19:31,420 Anh biết chuyện đó sao? 209 00:19:31,860 --> 00:19:33,920 Ừ, ai cũng biết về chuyện đó mà, 210 00:19:33,920 --> 00:19:36,650 nhưng em không phải chịu trách nhiệm cho những việc mà Chris đã làm. 211 00:19:37,130 --> 00:19:39,320 Ừ, nhưng đó cũng là lỗi của em nữa. 212 00:19:40,900 --> 00:19:42,730 Em quẳng băng vệ sinh vào người Carrie White à? 213 00:19:48,010 --> 00:19:50,170 Em biết đấy, anh cũng từng đá vào xương sườn của một thằng oắt kia. 214 00:19:51,710 --> 00:19:53,480 Khi nó đã nằm đo đất rồi ấy. 215 00:19:53,480 --> 00:19:55,010 Vì cái thằng này, 216 00:19:55,010 --> 00:19:57,850 vào năm lớp 6 ngày nào nó cũng đập anh một trận nhừ tử. 217 00:19:57,850 --> 00:19:59,480 Danny Patrick. 218 00:20:07,160 --> 00:20:09,060 Em có xin lỗi Carrie không? 219 00:20:09,060 --> 00:20:11,330 Còn anh có xin lỗi Danny Patrick không? 220 00:20:11,330 --> 00:20:13,520 Không. Nhưng bọn anh có còn học lớp 6 nữa đâu? 221 00:20:13,860 --> 00:20:15,350 Đừng. 222 00:20:15,670 --> 00:20:17,530 Nó đã từng đối xử rất tệ với anh. 223 00:20:18,140 --> 00:20:20,500 Còn Carrie White thì đã từng làm gì em chứ? 224 00:20:23,410 --> 00:20:24,700 Whoo! 225 00:20:27,740 --> 00:20:31,840 Và đó, thưa quý ông và quý bà, đó chính là lý do anh ấy bị tước mất bằng lái. 226 00:20:32,020 --> 00:20:33,820 Vậy sao anh vẫn còn dám lái xe thế hả? 227 00:20:33,980 --> 00:20:35,830 Anh cần gì bằng lái nếu cảnh sát không tóm được anh chứ. 228 00:20:38,090 --> 00:20:39,960 Email của Jackie, email của Jackie! 229 00:20:43,360 --> 00:20:45,760 Chris, không. Không! 230 00:20:46,930 --> 00:20:49,900 Wow. Sao hai em không hôn nhau hay làm gì đó khi hai em đang có hứng đi? 231 00:20:52,000 --> 00:20:53,370 Ôi cưng à. 232 00:20:55,070 --> 00:20:57,840 Đừng ngu ngốc thế. 233 00:21:02,710 --> 00:21:03,700 Chờ đã. 234 00:21:04,920 --> 00:21:07,220 Cậu có nghĩ chúng ta sẽ bị cấm túc vì chuyện đó không? 235 00:21:07,220 --> 00:21:09,190 - Vì nếu bị như thế thì tệ lắm. - Không đâu. 236 00:21:10,190 --> 00:21:14,560 Họ nên cảm ơn chúng ta vì đã giúp nó vượt qua kỳ kinh đầu tiên. 237 00:21:14,560 --> 00:21:16,630 Tớ đưa băng vệ sinh cho nó. Vậy thì sao chứ? 238 00:21:16,630 --> 00:21:18,630 Cậu chỉ cố giúp đỡ nó thôi mà, đúng không? 239 00:21:18,630 --> 00:21:20,190 Chúng ta nên đăng đoạn video đó lên đi. 240 00:21:21,930 --> 00:21:23,400 Không, tớ có mặt trong đó mà. 241 00:21:24,370 --> 00:21:26,430 Sẽ không ai nhìn thấy cậu đâu, Teenie. 242 00:21:26,770 --> 00:21:29,530 Gì vậy? Cậu đang làm gì thế? 243 00:21:34,440 --> 00:21:37,280 Carrie White. 244 00:21:39,580 --> 00:21:40,920 Bộ phim yêu thích là gì? 245 00:21:40,920 --> 00:21:41,940 Môn thể thao đẫm máu. 246 00:21:43,920 --> 00:21:45,750 Đồ uống yêu thích là gì? 247 00:21:47,420 --> 00:21:50,190 Mary đẫm máu. 248 00:21:52,060 --> 00:21:54,500 Lòng đại từ... 249 00:21:54,500 --> 00:21:57,470 ...của Chúa soi rạng. 250 00:21:57,470 --> 00:22:03,530 Từ lời thánh như vọng đăng sáng. 251 00:22:03,970 --> 00:22:09,280 Ngài giao việc chúng ta trông đăng tháp này 252 00:22:09,780 --> 00:22:15,840 hằng đêm chiếu biển trần nơi đây. 253 00:22:16,920 --> 00:22:21,320 Mọi đời sống hãy chiếu sáng như hải đăng. 254 00:22:42,280 --> 00:22:43,920 Con đã cầu nguyện xong chưa, con gái? 255 00:22:46,480 --> 00:22:47,970 Rồi ạ, thưa mẹ. 256 00:22:48,150 --> 00:22:50,050 Đúng là con gái ngoan của mẹ. 257 00:22:52,990 --> 00:22:54,480 Mẹ yêu con. 258 00:22:55,390 --> 00:22:57,020 Con cũng yêu mẹ. 259 00:23:15,310 --> 00:23:17,390 Được rồi, đứng lên. 260 00:23:17,780 --> 00:23:19,340 Tất cả xếp hàng vào đi nào. 261 00:23:21,320 --> 00:23:24,020 Một tuần trọng đại của các em sắp đến. Một tháng trọng đại thì đúng hơn. 262 00:23:24,020 --> 00:23:28,720 Có lẽ là tháng trọng đại nhất cuộc đời các em. Vũ hội và lễ tốt nghiệp. 263 00:23:28,730 --> 00:23:30,220 Các em hào hứng chứ? 264 00:23:31,160 --> 00:23:33,220 Chắc là các em đã chuẩn bị váy đi vũ hội cả rồi nhỉ. 265 00:23:34,830 --> 00:23:36,730 Chắc là bây giờ cũng đã có bạn hẹn cả rồi. 266 00:23:37,530 --> 00:23:39,330 Còn em thì sao, Chris? 267 00:23:40,400 --> 00:23:42,100 Anh chàng may mắn đó là ai thế? 268 00:23:42,110 --> 00:23:43,840 Billy Nolan. Cô không biết anh ấy đâu. 269 00:23:43,840 --> 00:23:45,070 Anh ấy không học trường này. 270 00:23:45,080 --> 00:23:47,610 Em sẽ mua hoa cài áo cho cậu ta chứ? 271 00:23:47,610 --> 00:23:49,980 Hay em sẽ gắn một miếng băng vệ sinh dính đầy máu lên ve áo cậu ta? 272 00:23:50,610 --> 00:23:52,280 Em thật sự không cần phải nghe những điều này. 273 00:23:52,280 --> 00:23:53,680 Em sẽ không được đi đâu cả. 274 00:23:56,550 --> 00:23:58,350 Còn em thì sao, Sue? 275 00:23:58,690 --> 00:24:01,990 Em và Tommy đang bận rộn cho chiến dịch vận động để trở thành Vua và Nữ Hoàng Vũ Hội đúng chứ? 276 00:24:02,190 --> 00:24:04,020 Đáng lẽ cô đã bầu chọn cho em. 277 00:24:05,060 --> 00:24:06,390 Nhưng giờ thì không. 278 00:24:07,860 --> 00:24:10,130 Các em đã làm những chuyện khốn nạn vào ngày hôm qua. 279 00:24:10,970 --> 00:24:12,940 Những điều thật sự rất khốn nạn. 280 00:24:13,700 --> 00:24:16,600 Và một trong số các em đã cả gan đăng đoạn video đó lên nữa. 281 00:24:18,310 --> 00:24:20,440 Có em nào đã quay phim chuyện đó sao? 282 00:24:20,440 --> 00:24:21,930 Chuyện này đúng là tào lao. 283 00:24:22,050 --> 00:24:25,280 Thế đấy. Nhờ phước em Hargensen, tất cả các em sẽ phải chạy phạt. 284 00:24:25,280 --> 00:24:26,580 Em sẽ không làm đâu. 285 00:24:27,120 --> 00:24:28,350 Tùy em thôi. 286 00:24:29,050 --> 00:24:33,720 Tùy tất cả các em, nhưng nếu ai ngừng chạy thì sẽ bị đình chỉ. 287 00:24:33,720 --> 00:24:36,690 Và nếu các em bị đình chỉ, thì các em sẽ không được đến vũ hội. 288 00:24:37,560 --> 00:24:40,900 Khi các em đang chạy, cô muốn các em phải suy nghĩ thật lâu và kỹ càng... 289 00:24:40,900 --> 00:24:43,830 ...cảm giác sẽ như thế nào nếu bản thân mình là Carrie White. 290 00:24:53,540 --> 00:24:54,780 Con sẽ ổn thôi mà mẹ. 291 00:24:54,780 --> 00:24:57,340 Hôm nay mẹ sẽ xin nghỉ sớm và mẹ sẽ đến đón con khi tan trường. 292 00:25:16,930 --> 00:25:18,770 Mụ ta không thể làm thế này với tớ được. 293 00:25:18,770 --> 00:25:20,940 Thôi bỏ đi, Chris. Chúng ta gần xong rồi. 294 00:25:20,940 --> 00:25:22,470 Sau đó mọi ngày trong tuần đều thế này à? 295 00:25:22,470 --> 00:25:24,440 Tất cả là vì Carrie White sao? 296 00:25:25,340 --> 00:25:27,210 Tớ sẽ không chịu đựng như thế đâu. 297 00:25:27,210 --> 00:25:29,010 Tiếp tục chạy đi, Hargensen. 298 00:25:29,010 --> 00:25:31,110 Chạy tiếp nếu không em sẽ không được đến vũ hội đậu. 299 00:25:31,110 --> 00:25:32,410 Đệch mẹ bà! 300 00:25:34,150 --> 00:25:35,380 Đây là bạo hành thiếu niên. 301 00:25:35,390 --> 00:25:36,370 Em vừa mới nói gì với tôi cơ? 302 00:25:36,750 --> 00:25:39,620 Tôi sẽ không chạy thêm một inch nào nữa... 303 00:25:39,620 --> 00:25:41,290 ...chỉ vì Carrie White tới kỳ kinh... 304 00:25:41,290 --> 00:25:44,360 ...và nó quá ngu để nhận biết đó là chuyện gì. 305 00:25:44,360 --> 00:25:46,500 - Gì cơ? - Em bị đình chỉ. 306 00:25:46,500 --> 00:25:49,670 Em không được đến vũ hội và mời em bước ra khỏi lớp của tôi. Ngay bây giờ. 307 00:25:49,670 --> 00:25:51,200 - Không. - Không hả? 308 00:25:51,200 --> 00:25:54,040 Bà không có quyền quyết định chuyện này. Bà ấy không thể làm thế với tất cả chúng ta được. 309 00:25:54,040 --> 00:25:56,810 Tạm biệt, Chris. Các em còn lại tiếp tục chạy đi. 310 00:25:56,810 --> 00:25:58,140 Có thể sẽ có người chết vì mất nước đấy. 311 00:25:58,140 --> 00:26:00,210 Tina, cậu bị bệnh tim, đúng chứ? 312 00:26:00,210 --> 00:26:03,680 Nếu chúng ta đồng lòng thì họ không thể đình chỉ hết tất cả chúng ta được. 313 00:26:03,680 --> 00:26:08,080 Họ không thể cấm toàn bộ chúng ta đến vũ hội. Như thế thì sẽ chẳng có buổi vũ hội nào nữa. 314 00:26:08,080 --> 00:26:09,210 Nik, Lizzy? 315 00:26:09,720 --> 00:26:10,950 Tiếp tục nào các em! 316 00:26:11,760 --> 00:26:12,810 Heather? 317 00:26:14,260 --> 00:26:18,360 Chuyện này đúng là tào lao! Chúng ta chẳng làm gì sai cả. 318 00:26:18,360 --> 00:26:20,060 Được rồi, tiếp tục đi. 319 00:26:20,060 --> 00:26:23,060 Đúng chứ, Sue? Cậu đồng ý với tớ trong chuyện này đúng không? 320 00:26:23,330 --> 00:26:24,430 Đi nào. 321 00:26:25,940 --> 00:26:26,930 Sue. 322 00:26:28,040 --> 00:26:29,030 Tiếp tục thôi. 323 00:26:34,740 --> 00:26:36,580 Tiếp tục nào các em. 324 00:26:37,580 --> 00:26:39,240 Chuyện này vẫn chưa kết thúc đâu. 325 00:26:42,450 --> 00:26:44,610 Chuyện này sẽ không kết thúc đơn giản như thế này thôi đâu. 326 00:26:54,100 --> 00:26:55,760 Cậu ta là Carrie White đấy. 327 00:28:50,750 --> 00:28:52,580 Um, cậu biết đấy... Xin lỗi. 328 00:28:52,580 --> 00:28:55,710 Tớ định nói là, cậu có thể xem toàn màn hình luôn. Xem này! 329 00:29:09,270 --> 00:29:10,490 Được rồi, tiếp theo là ai? 330 00:29:11,100 --> 00:29:14,000 Uh, Carrie. Bài thơ yêu thích. Em có chuẩn bị bài nào chưa? 331 00:29:16,610 --> 00:29:17,670 Rồi ạ. 332 00:29:17,670 --> 00:29:19,810 Sao em không lên phía trước... 333 00:29:19,810 --> 00:29:21,110 ...và đọc nó với cả lớp nghe nào? 334 00:29:38,960 --> 00:29:42,800 "Ta tìm đến nơi hiu quạnh để nghỉ ngơi" 335 00:29:44,630 --> 00:29:48,090 "Cơ thể thoải mái nhưng tinh thần lại ngày một tồi tệ hơn" 336 00:29:49,210 --> 00:29:54,370 "Thời gian trôi qua, con người ta trước đây và con người ta bây giờ" 337 00:29:54,480 --> 00:29:57,470 "Và ngày ta sinh ra đã được thiên đàng tiên đoán" 338 00:29:58,650 --> 00:30:01,320 "Một thiên thần đã mở lời đến hai lần, người cuối cùng trong tầm mắt" 339 00:30:01,320 --> 00:30:04,910 "của cha mẹ ta trong ngọn lửa thiêng..." 340 00:30:06,960 --> 00:30:08,010 "...đang bùng cháy." 341 00:30:12,330 --> 00:30:15,090 Được rồi, uh, nó thật là, uh... 342 00:30:15,570 --> 00:30:17,570 ...ám ảnh. 343 00:30:17,570 --> 00:30:20,670 Chắc trong cả năm học đây là lần em nói nhiều nhất đấy. 344 00:30:20,670 --> 00:30:21,970 Em còn muốn chia sẻ thêm điều gì... 345 00:30:21,970 --> 00:30:23,740 ...hoặc làm gì để dọa chúng tôi trong hôm nay không? 346 00:30:23,740 --> 00:30:25,400 Thằng khốn nạn. 347 00:30:25,580 --> 00:30:27,870 Xin lỗi cậu Ross. Cậu mới nói gì à? 348 00:30:28,480 --> 00:30:29,970 Em nói là "Tuyệt vời". 349 00:30:31,780 --> 00:30:34,180 Em chỉ nghĩ rằng bài của Carrie đọc rất tuyệt. 350 00:30:35,950 --> 00:30:37,350 Thầy không nghĩ thế sao, thầy Ulmann? 351 00:30:39,490 --> 00:30:41,420 Được rồi, tiếp theo là ai? Uh... 352 00:30:42,990 --> 00:30:44,460 Nicki. 353 00:30:44,460 --> 00:30:45,950 Ý tôi là, Lizzy. 354 00:30:56,810 --> 00:30:58,360 Có ai làm việc ở đây không thế? 355 00:31:00,540 --> 00:31:01,870 Tôi xin lỗi. 356 00:31:05,280 --> 00:31:06,880 Có ai làm việc ở đây không thế? 357 00:31:16,190 --> 00:31:17,630 Ồ chào, Margaret. 358 00:31:18,060 --> 00:31:21,830 Tôi xin lỗi vì đã làm phiền chị. Tôi không biết Hugo và Gloria ở đâu... 359 00:31:21,830 --> 00:31:23,670 Tôi có thể giúp gì cho bà, thưa bà Snell? 360 00:31:23,670 --> 00:31:25,000 À có, tôi đến lấy đồ. 361 00:31:31,640 --> 00:31:34,310 Margaret, tôi muốn nói rằng tôi thật sự xin lỗi... 362 00:31:34,310 --> 00:31:36,370 ...vì những chuyện đã xảy ra ở trường. 363 00:31:36,480 --> 00:31:40,720 Những điều Sue làm là không thể tha thứ, nhưng con bé thật sự là một người tốt. 364 00:31:40,720 --> 00:31:43,080 Trong số bọn chúng có đứa tốt sao? 365 00:31:49,530 --> 00:31:52,790 Ồ, tay nghề của cô thật sự rất tuyệt, Margaret. 366 00:31:53,100 --> 00:31:54,390 Cảm ơn cô. 367 00:31:55,530 --> 00:31:58,700 Tôi thích những điều cô đã làm với đường liền cổ áo. 368 00:31:58,700 --> 00:32:01,740 Và các mũi khâu thì gần như không thể nhìn thấy. 369 00:32:01,740 --> 00:32:05,010 Không còn nhiều người có thể may được như thế này nữa đâu. 370 00:32:05,010 --> 00:32:08,210 Tôi không bao giờ có thể tự mình làm được những việc như thế này. 371 00:32:08,210 --> 00:32:10,250 Sue chắc chắn sẽ rất xinh đẹp. 372 00:32:10,250 --> 00:32:12,610 Tôi thật sự rất vui mừng cho con bé. 373 00:32:12,620 --> 00:32:14,920 Tôi vẫn còn nhớ buổi vũ hội của tôi. 374 00:32:14,920 --> 00:32:17,790 Dù sao thì, chắc là nó sẽ thích lắm. 375 00:32:20,020 --> 00:32:22,360 Đó là những thời khắc vô nghĩa, thưa bà Snell. 376 00:32:27,730 --> 00:32:29,430 Cái cô giáo viên thể dục này đã chèn ép Chrissie... 377 00:32:29,430 --> 00:32:31,000 ...và dùng từ ngữ không phù hợp. 378 00:32:31,000 --> 00:32:32,900 Tôi tin rằng cô ta đã sử dụng từ "khốn nạn". 379 00:32:32,900 --> 00:32:34,600 Cô ta không thể làm thế. Đó là lạm dụng quyền hành. 380 00:32:34,600 --> 00:32:37,470 Bố nói đúng đấy. Cô ta đã nói thế. 381 00:32:37,470 --> 00:32:39,940 "Khốn nạn". Cô ta thật sự đã bạo hành tụi em. 382 00:32:39,940 --> 00:32:43,550 Cô Desjardin đã bị khiển trách về những việc đã xảy ra trong lớp học ngày hôm nay. 383 00:32:43,550 --> 00:32:45,710 Nhưng anh cũng biết là trước đây con gái anh... 384 00:32:45,720 --> 00:32:46,880 ...và nhà trường đã có rất nhiều rắc rối. 385 00:32:46,880 --> 00:32:50,450 Và giờ thì, những việc em ấy làm với bạn cùng lớp của mình, Carrie White. 386 00:32:50,450 --> 00:32:52,690 Em ấy đang ở kỳ... 387 00:32:52,690 --> 00:32:54,260 Những việc con gái anh và bạn em ấy làm... 388 00:32:54,260 --> 00:32:56,760 Tôi sẽ không ngồi đây và nghe những điều chỉ có phân nửa là sự thật đâu. 389 00:32:56,760 --> 00:32:58,930 Tôi rất hiểu con gái tôi. Nó nói là nó không làm thế. 390 00:32:58,930 --> 00:33:00,860 Và tôi muốn quyền đến vũ hội của nó được phục hồi. 391 00:33:01,430 --> 00:33:03,660 Ông không thể chứng minh được điều gì cả, đúng chứ? 392 00:33:04,470 --> 00:33:07,440 Tôi tin là có một đoạn video quay lại vụ việc đó. 393 00:33:08,470 --> 00:33:10,830 Và tôi nghĩ rằng con gái anh chính là người đã quay lại. 394 00:33:11,740 --> 00:33:15,410 Tôi nghĩ rằng một video như thế sẽ rất bất lợi cho những ai có mặt trong đó... 395 00:33:15,410 --> 00:33:17,150 ...và cho cả người đã quay lại nó nữa. 396 00:33:17,150 --> 00:33:18,980 Anh có nghĩ thế không anh Hargensen? 397 00:33:18,980 --> 00:33:21,420 Tôi không biết nữa. Tôi chỉ là một giáo viên thể dục thôi mà, 398 00:33:21,420 --> 00:33:25,450 nhưng tôi nghĩ một video như thế sẽ ảnh hưởng đến việc thi tuyển vào đại học, 399 00:33:25,460 --> 00:33:29,720 có thể gây nên một vụ kiện, và những chuyện xấu sẽ công khai ra bên ngoài. 400 00:33:29,830 --> 00:33:32,490 Tôi tự hỏi là chương trình The Today Show sẽ làm gì với một đoạn video như thế. 401 00:33:32,500 --> 00:33:35,560 Tôi nghĩ là chúng ta nên kiểm tra điện thoại của em ấy và nếu đoạn video không có trong đó, 402 00:33:35,570 --> 00:33:39,370 Thì tôi nợ anh một lời xin lỗi và em ấy sẽ được phép đến vũ hội. 403 00:33:40,770 --> 00:33:41,760 Chris. 404 00:33:45,880 --> 00:33:47,310 Chris. 405 00:33:48,030 --> 00:33:50,180 Bố, con sẽ không đưa điện thoại của con cho họ đâu. 406 00:33:50,180 --> 00:33:51,750 Trong này có những thứ rất riêng tư. 407 00:33:51,750 --> 00:33:53,980 Không phải làm thế là xâm phạm quyền riêng tư hay gì đó sao? 408 00:33:55,080 --> 00:33:57,090 Chrissie, nếu con đến vũ hội, 409 00:33:57,090 --> 00:33:59,760 ...thì hãy đưa cho bọn họ cái điện thoại chết tiệt đó và chúng ta có thể kết thúc chuyện này. 410 00:33:59,760 --> 00:34:00,960 Bố còn phải quay lại công ty nữa. 411 00:34:00,960 --> 00:34:02,120 Bố. 412 00:34:02,130 --> 00:34:04,890 Chết tiệt, đưa điện thoại cho bọn họ đi Chris. 413 00:34:08,130 --> 00:34:09,220 Không. 414 00:34:21,410 --> 00:34:24,510 Vậy là tớ chính thức bị cấm đến vũ hội. 415 00:34:27,180 --> 00:34:29,880 Tớ cá là lão khốn Morton đó sắp sửa bị mất việc. 416 00:34:30,750 --> 00:34:32,450 Bố tớ đang tính kiện lão ta. 417 00:34:32,760 --> 00:34:35,190 Chúa ơi, Sue, tại sao cậu không đứng về phía tớ? 418 00:34:35,860 --> 00:34:37,790 Chúng ta có thể chống lại họ bằng sự can đảm. 419 00:34:38,360 --> 00:34:41,390 Chúng ta xứng đáng bị phạt vì những điều đã làm với Carrie White. 420 00:34:42,630 --> 00:34:44,220 Tớ nghĩ tớ xứng đáng bị phạt. 421 00:34:45,400 --> 00:34:47,640 Cô Desjardin nói đúng. Chúng ta đã làm những chuyện khốn nạn chẳng vì lý do gì cả. 422 00:34:47,640 --> 00:34:49,700 Tào lao! 423 00:34:49,710 --> 00:34:52,770 Con nhỏ Carrie đi lòng vòng và nói rằng tất cả mọi người ngoại trừ nó và mẹ nó... 424 00:34:52,780 --> 00:34:55,280 ...sẽ phải xuống địa ngục và cậu thì đứng về phía nó sao? Thôi nào! 425 00:34:55,280 --> 00:34:57,710 Đôi khi cậu bẩn thỉu như một con lợn vậy, Chris. 426 00:34:57,710 --> 00:34:59,110 Carrie White đã làm gì cậu chưa hả? 427 00:34:59,120 --> 00:35:01,880 Nó đã cầu xin chuyện đó từ năm lớp 6 đấy, Sue. 428 00:35:01,880 --> 00:35:03,320 Tớ phải đi đây. 429 00:35:04,790 --> 00:35:07,120 Hình như tớ nhớ cậu cũng có mặt ở đó... 430 00:35:07,120 --> 00:35:09,060 ...và hùa chung với bọn tớ cơ mà. 431 00:35:09,060 --> 00:35:11,530 Và cậu gọi nó là gì nhỉ? 432 00:35:11,530 --> 00:35:13,460 - "Con lập dị" đúng chứ? - Tớ đã thôi rồi. 433 00:35:14,960 --> 00:35:16,860 Ồ, cậu đã thôi rồi hả? 434 00:35:16,970 --> 00:35:18,830 - Đúng thế. - Vậy tại sao cậu vẫn tiếp tục bỏ chạy hả? 435 00:35:19,040 --> 00:35:20,160 Hmm? 436 00:35:20,350 --> 00:35:22,340 - Vậy sao cậu cứ bỏ chạy vậy hả, Sue? - Thôi đi, Chris! 437 00:35:22,340 --> 00:35:24,940 Cậu vẫn tiếp tục chạy, Sue, Suze bé nhỏ, 438 00:35:24,940 --> 00:35:27,680 bởi vì cậu đã mơ về một năm cuối cấp... 439 00:35:27,680 --> 00:35:30,380 ...và một anh bạn trai hoàn hảo với một buổi vũ hội hoàn hảo... 440 00:35:30,380 --> 00:35:31,970 ...trong suốt cuộc đời cậu. 441 00:35:32,080 --> 00:35:33,740 Cậu đã đặt phòng khách sạn, 442 00:35:34,480 --> 00:35:37,750 và đã luyện tập tiếng rên mà cậu sẽ dùng... 443 00:35:37,750 --> 00:35:40,350 ...khi cậu và Tommy làm tình. 444 00:35:41,860 --> 00:35:45,090 Đó là lý do cậu có sự cảm thông vớ vẩn này. 445 00:35:47,330 --> 00:35:49,530 Cậu đếch quan tâm gì đến Carrie White cả. 446 00:35:50,130 --> 00:35:51,860 Và tất cả mọi người đều biết điều đó. 447 00:35:54,300 --> 00:35:57,330 Được rồi, tớ sẽ gặp cậu sau, Sue. 448 00:36:48,600 --> 00:36:58,600 .:: Biên Dịch Kan Mặp Lavigne ::. 449 00:36:58,600 --> 00:37:08,600 .:: Hiệu Chỉnh Mèo Mập Mưu Mô ::. 450 00:37:21,920 --> 00:37:22,910 Carrie? 451 00:37:44,650 --> 00:37:45,710 Carrie? 452 00:38:01,330 --> 00:38:04,560 Mẹ sẽ không để ai làm tổn hại đến con đâu con gái bé bỏng của mẹ. 453 00:38:06,270 --> 00:38:07,740 Con sẽ an toàn khi ở đây với mẹ. 454 00:38:25,350 --> 00:38:26,620 Được rồi. 455 00:38:35,830 --> 00:38:36,820 Chào em. 456 00:38:39,470 --> 00:38:41,270 - Em thế nào rồi? - Vẫn ổn. 457 00:38:41,270 --> 00:38:42,500 - Ổn hả? - Ừ. 458 00:38:43,310 --> 00:38:46,780 - Có chuyện gì thế? - Em muốn anh đưa Carrie White đến vũ hội. 459 00:38:49,610 --> 00:38:51,270 Nói đùa hay đấy cưng à. Ta đi thôi nào. 460 00:38:56,120 --> 00:38:57,320 Em nghiêm túc đấy chứ? 461 00:38:57,320 --> 00:38:58,990 Em chỉ đang cố gắng sửa chữa những điều mà em đã làm thôi. 462 00:38:58,990 --> 00:39:01,660 Ừ, anh hiểu. Nhưng chuyện này... 463 00:39:01,660 --> 00:39:02,790 Sue, chuyện này đúng là điên rồ. 464 00:39:02,790 --> 00:39:04,160 Được rồi, vậy chuyện này thật là điên rồ. 465 00:39:04,160 --> 00:39:07,660 Nhưng sau những việc bọn em đã gây ra cho cậu ấy, em phải làm gì đó. 466 00:39:07,660 --> 00:39:09,560 Em phải làm điều gì đó thật sự bù đắp được cho cậu ấy. 467 00:39:09,670 --> 00:39:11,030 Uh... 468 00:39:11,030 --> 00:39:13,540 Điều gì khiến em nghĩ cô ấy sẽ chấp nhận lời mời của anh? 469 00:39:13,540 --> 00:39:14,640 Cậu ấy sẽ đồng ý thôi. 470 00:39:14,640 --> 00:39:16,300 Bọn anh thậm chí còn chẳng nói chuyện với nhau. 471 00:39:16,310 --> 00:39:19,040 Em đã thấy cái cách cậu ấy nhìn anh khi anh giải cứu cho cậu ấy trong lớp học. 472 00:39:19,040 --> 00:39:21,130 Có cô gái nào lại không muốn đến vũ hội chứ? 473 00:39:22,040 --> 00:39:24,480 Có cô gái nào lại không muốn có một đêm diệu kỳ chứ? 474 00:39:26,850 --> 00:39:28,620 Có lẽ em có thể cho cậu ấy điều đó. 475 00:39:28,620 --> 00:39:31,140 Không, cưng à. Anh muốn em có được đêm diệu kỳ đó. 476 00:39:32,190 --> 00:39:34,020 Anh không muốn đến vũ hội với Carrie White. 477 00:39:34,020 --> 00:39:35,460 Anh muốn đến vũ hội với em. 478 00:39:36,160 --> 00:39:37,490 Em không thể đi được. 479 00:40:00,380 --> 00:40:01,820 Chào Carrie. 480 00:40:02,620 --> 00:40:05,190 Anh đã đến tìm em ở thư viện... 481 00:40:05,190 --> 00:40:06,450 ...vì mọi người nói em đến học ở đó. 482 00:40:06,460 --> 00:40:09,790 Nhưng, uh, em không có ở đó, nên anh nghĩ rằng có lẽ em đang ở đây. 483 00:40:14,760 --> 00:40:17,230 "Telekinesis*: Khai Mở Tâm Trí. " (*Khả năng di chuyển đồ vật bằng ý nghĩ) 484 00:40:17,230 --> 00:40:20,360 Không, không. Có phải nó nói về thôi miên không? 485 00:40:20,540 --> 00:40:22,500 Vì anh và bọn bạn anh, bọn anh đã thử làm thế. 486 00:40:22,510 --> 00:40:24,770 Bọn anh thật sự đã thôi miên con chó của em trai anh. 487 00:40:28,240 --> 00:40:29,370 Dù sao thì, um... 488 00:40:31,650 --> 00:40:32,980 Em thế nào rồi? 489 00:40:35,220 --> 00:40:36,480 Em ổn. 490 00:40:37,290 --> 00:40:38,280 Tuyệt. 491 00:40:40,720 --> 00:40:42,780 Vậy em biết là, um, vũ hội sẽ diễn ra vào tuần tới chứ? 492 00:40:43,790 --> 00:40:45,060 Em biết chứ? 493 00:40:46,030 --> 00:40:47,530 Um, anh chỉ đang tự hỏi, 494 00:40:47,530 --> 00:40:50,290 nếu em chưa có bạn hẹn, thì có lẽ em sẽ muốn đi với anh. 495 00:40:56,170 --> 00:40:57,270 Sao cơ? 496 00:40:57,270 --> 00:40:59,640 Vũ hội. Tuần tới ấy. 497 00:41:07,980 --> 00:41:08,970 Carrie. 498 00:41:13,690 --> 00:41:14,680 Này. 499 00:41:22,630 --> 00:41:24,290 - Carrie. - Anh thôi đi! 500 00:41:26,500 --> 00:41:29,200 Xin anh đừng lừa gạt em nữa. 501 00:41:29,370 --> 00:41:31,810 Không, anh đâu có lừa em. Anh không lừa em thật mà. 502 00:41:31,970 --> 00:41:33,340 Không phải anh đang hẹn hò với Sue Snell sao? 503 00:41:33,340 --> 00:41:36,240 Ừ, anh đang hẹn hò với Sue Snell, nhưng cô ấy không muốn đi. 504 00:41:39,780 --> 00:41:40,980 Anh xin lỗi. 505 00:41:59,700 --> 00:42:01,830 Mấy đứa đó lại làm gì em nữa à? 506 00:42:02,840 --> 00:42:03,830 Không ạ. 507 00:42:09,710 --> 00:42:11,540 Em được một người mời đến vũ hội. 508 00:42:12,380 --> 00:42:13,540 Thật sao? 509 00:42:15,720 --> 00:42:18,520 Đó là một tin tuyệt vời mà. 510 00:42:19,090 --> 00:42:20,520 Với ai thế? 511 00:42:23,490 --> 00:42:25,150 Tommy Ross ạ. 512 00:42:28,530 --> 00:42:30,760 Wow. Tommy Ross hả? 513 00:42:32,030 --> 00:42:34,430 Cậu ta đúng là chàng trai trong mơ đúng không? 514 00:42:37,010 --> 00:42:38,000 Vâng ạ. 515 00:42:39,740 --> 00:42:41,730 Em biết anh ấy đang hẹn hò với ai. 516 00:42:44,910 --> 00:42:46,910 Họ chỉ đang cố lừa em vào bẫy lần nữa thôi. 517 00:42:49,920 --> 00:42:51,110 Đúng không ạ? 518 00:42:52,390 --> 00:42:54,220 Có thể thật sự cậu ta muốn mời em đấy. 519 00:42:55,120 --> 00:42:56,110 Không đâu ạ. 520 00:42:57,430 --> 00:42:59,260 Dĩ nhiên là có rồi. 521 00:43:00,360 --> 00:43:01,520 Tại sao chứ? 522 00:43:03,730 --> 00:43:05,700 Tại sao anh ấy lại muốn đến dự vũ hội cùng em chứ? 523 00:43:07,440 --> 00:43:08,600 Đến đây nào. 524 00:43:16,310 --> 00:43:17,940 Em có biết cô nhìn thấy gì không? 525 00:43:19,920 --> 00:43:21,750 Cô nhìn thấy một thiếu nữ xinh đẹp. 526 00:43:24,090 --> 00:43:25,950 Có lẽ em nên trang điểm một chút. 527 00:43:27,090 --> 00:43:28,920 Tô điểm cho má em một chút, 528 00:43:29,160 --> 00:43:30,890 cho thêm ít màu sắc lên đó. 529 00:43:31,560 --> 00:43:32,990 Uốn tóc nữa này. 530 00:43:33,500 --> 00:43:35,090 Đứng thật thẳng người. 531 00:43:35,730 --> 00:43:37,320 Đúng thế đấy. 532 00:43:40,610 --> 00:43:42,440 Thôi nào, Sue. 533 00:43:42,440 --> 00:43:44,570 Em và Chris là bạn thân mà. Nếu hai em... 534 00:43:44,570 --> 00:43:48,910 Nếu ba em đang chuẩn bị một kế hoạch để trêu đùa cô bé tội nghiệp, yếu đuối đó... 535 00:43:48,910 --> 00:43:50,410 Chuyện này chẳng liên quan gì đến Chris cả. 536 00:43:50,410 --> 00:43:52,940 Hoặc là cô, thưa cô Desjardin. Và đối với em... 537 00:43:54,650 --> 00:43:58,290 Với tất cả sự tôn trọng thưa cô Desjardin, đây là chuyện giữa Sue và em. 538 00:43:58,290 --> 00:44:00,790 Nó kiểu như một chuyện riêng tư ấy. 539 00:44:00,790 --> 00:44:02,720 Và chuyện đó thì có gì to tát chứ? 540 00:44:02,730 --> 00:44:03,970 Chỉ một đêm thôi mà, đúng không ạ? 541 00:44:05,330 --> 00:44:07,930 Vận động viên nổi tiếng Tim Tebow, 542 00:44:07,930 --> 00:44:11,370 anh ấy đưa người khác đến vũ hội và ai cũng yêu quý anh ấy vì điều đó. 543 00:44:12,100 --> 00:44:13,190 Thật sao? 544 00:44:14,270 --> 00:44:15,840 Nhưng em có phải vận động viên nổi tiếng đâu. 545 00:44:15,840 --> 00:44:17,340 Đây là chuyện quan trọng đối với em ấy. 546 00:44:17,340 --> 00:44:18,570 Cô nghe này. Chẳng quan trọng gì nữa cả. 547 00:44:19,110 --> 00:44:20,640 Cô ấy đã từ chối. 548 00:44:20,640 --> 00:44:22,640 - Vậy thì anh sẽ phải thử lần nữa. - Không được. 549 00:44:22,650 --> 00:44:23,870 - Ổn thôi. - Không ổn chút nào cả. 550 00:44:25,280 --> 00:44:26,300 Tommy, 551 00:44:27,280 --> 00:44:30,350 khi em cùng Carrie White tay trong tay đến vũ hội, 552 00:44:30,350 --> 00:44:33,490 em không nghĩ rằng trông em sẽ rất nực cười sao? 553 00:44:33,490 --> 00:44:35,790 Bọn em không quan tâm trông bọn em thế nào. Đúng chứ? 554 00:44:38,290 --> 00:44:39,280 Đúng. Bọn em không quan tâm. 555 00:44:41,000 --> 00:44:42,120 Đi nào. 556 00:45:02,520 --> 00:45:03,790 Anh đang làm gì ở đây thế? 557 00:45:03,790 --> 00:45:05,390 Em không định mời anh vào nhà sao? 558 00:45:05,390 --> 00:45:07,490 Anh muốn gì? Anh không thể ở đây được. 559 00:45:07,490 --> 00:45:10,190 Vậy em muốn anh nói luôn hả? Được thôi. Về buổi vũ hội. 560 00:45:11,060 --> 00:45:12,360 Em đã khiến anh phải chờ đợi câu trả lời đấy. 561 00:45:12,360 --> 00:45:13,930 Em đã nói với anh rồi mà. 562 00:45:13,930 --> 00:45:16,420 Anh biết, nhưng anh hy vọng là em sẽ đổi ý. 563 00:45:18,230 --> 00:45:20,170 Con gái hay đổi ý lắm mà. 564 00:45:23,170 --> 00:45:24,410 Tại sao anh lại làm thế này? 565 00:45:24,410 --> 00:45:25,770 Bởi vì anh muốn thế. 566 00:45:27,540 --> 00:45:29,100 Anh cần phải đi khỏi đây ngay đi. 567 00:45:30,080 --> 00:45:32,010 Anh sẽ không đi khỏi đây cho tới khi em đồng ý. 568 00:45:34,350 --> 00:45:35,950 Tại sao chuyện này lại quan trọng với anh thế? 569 00:45:35,950 --> 00:45:38,150 Vì anh nghĩ rằng chúng ta sẽ rất vui vẻ ở vũ hội. 570 00:45:41,860 --> 00:45:46,560 Và vì anh nghĩ rằng bài thơ em đọc ở lớp rất tuyệt. 571 00:45:47,960 --> 00:45:50,300 Anh đã vào thư viện tìm quyển sách đó đấy. 572 00:45:51,770 --> 00:45:55,640 Cái người đã phá hủy đền thờ. Samson, đúng chứ? 573 00:46:00,240 --> 00:46:01,230 Đúng thế. 574 00:46:02,750 --> 00:46:04,580 Được rồi, em sẽ đi với anh. 575 00:46:05,750 --> 00:46:07,410 Nhưng em phải về nhà lúc 10:30. 576 00:46:09,220 --> 00:46:10,550 Chắc rồi, được rồi. Um... 577 00:46:10,820 --> 00:46:12,790 Anh sẽ đến đây đón em lúc 7:00 được chứ? 578 00:46:14,320 --> 00:46:15,310 Vâng. 579 00:46:44,320 --> 00:46:46,950 Điên rồ thật, đúng chứ? Tommy Ross và Carrie White. 580 00:47:45,810 --> 00:47:49,340 Con đã ở đâu thế? Mẹ đã lo đến phát ốm lên đây. Nhanh lên. Vào trong nhà đi con. 581 00:47:49,520 --> 00:47:51,320 - Con xin lỗi mẹ vì đã về muộn. - Con vào nhà đi. 582 00:47:55,020 --> 00:47:58,520 Bữa tối của con nguội rồi đấy. Mẹ sẽ phải hâm nóng nó lên trước đã. 583 00:47:58,690 --> 00:48:00,030 Mẹ không biết... 584 00:48:02,330 --> 00:48:03,700 Con thật là khiếm nhã. 585 00:48:04,530 --> 00:48:07,370 Mẹ không biết con đã đi đâu. Mẹ không biết. 586 00:48:07,370 --> 00:48:10,340 Không mẹ à. Con bắt xe buýt đến đại lộ Main Street và con đã mua vải để may một bộ váy. 587 00:48:10,940 --> 00:48:14,740 Con không được đi đâu ngoài trường học và nhà. Con biết thế mà. 588 00:48:14,910 --> 00:48:17,680 Mẹ, trước khi mẹ nói bất cứ điều gì, con đã được mời đến vũ hội. 589 00:48:21,220 --> 00:48:23,780 Con đã được mời đến vũ hội đấy mẹ à. 590 00:48:25,850 --> 00:48:27,560 Ôi Chúa ơi, tại sao lại thế? 591 00:48:27,560 --> 00:48:30,260 Vũ hội là vào thứ bảy tuần tới và anh ấy là một người rất tuyệt vời. 592 00:48:30,260 --> 00:48:33,060 Và trước khi đi anh ấy sẽ đến gặp mẹ và hứa sẽ đưa con về trước 10:30. 593 00:48:33,230 --> 00:48:35,700 - Không, không, không. - Con đã nhận lời rồi. 594 00:48:38,400 --> 00:48:40,060 Con biết điều này làm mẹ lo sợ. 595 00:48:42,070 --> 00:48:43,560 Nó cũng khiến con lo sợ. 596 00:48:44,570 --> 00:48:45,730 Những học sinh khác, 597 00:48:46,280 --> 00:48:47,870 nghĩ rằng con là đứa lập dị. 598 00:48:49,480 --> 00:48:51,070 Nhưng con không muốn thế. 599 00:48:52,410 --> 00:48:55,410 Con phải cố gắng để trở thành một người bình thường như họ. 600 00:48:57,250 --> 00:48:58,880 Trước khi quá muộn. 601 00:49:04,830 --> 00:49:06,190 Nó sẽ làm con tổn thương. 602 00:49:08,400 --> 00:49:10,000 Không mẹ à. 603 00:49:10,000 --> 00:49:12,430 Không đâu mẹ à, đúng thật là có những người xấu xa, nhưng Tommy thì không. 604 00:49:12,430 --> 00:49:14,740 Anh ấy rất tốt. Rồi mẹ sẽ thích anh ấy thôi. Anh ấy là một người rất tử tế. 605 00:49:14,740 --> 00:49:17,070 Con trai, bọn con trai. Sau vụ máu me đó, 606 00:49:17,070 --> 00:49:20,070 lại tới mấy thằng đánh hơi ngửi mùi như chó này. 607 00:49:20,080 --> 00:49:21,440 Mẹ thôi đi 608 00:49:21,440 --> 00:49:24,250 Nó sẽ bám lấy con cho đến khi nó tìm ra mùi máu đó xuất phát từ đâu. 609 00:49:24,250 --> 00:49:26,680 Nó sẽ bắt con lên xe, Carrie, đưa con đến chỗ vắng vẻ, 610 00:49:26,680 --> 00:49:28,920 những chỗ lạnh lẽo với những quán ăn và rượu whiskey. 611 00:49:28,920 --> 00:49:30,220 Mẹ đừng điên rồ như thế nữa. 612 00:49:30,220 --> 00:49:31,490 Con sẽ bảo với thằng đó con không đi nữa. 613 00:49:31,490 --> 00:49:32,620 Không. 614 00:49:32,620 --> 00:49:34,560 Chúng ta sẽ chuyển nhà. Chúng ta sẽ không bao giờ ngừng chuyển nhà. 615 00:49:34,660 --> 00:49:36,490 - Không đâu mẹ à! - Con sẽ phải vào tủ và con sẽ phải cầu nguyện. 616 00:49:36,490 --> 00:49:38,860 Con sẽ vào trong đó và sẽ phải cầu xin sự tha thứ. 617 00:49:38,860 --> 00:49:40,260 Không, con sẽ không bao giờ làm thế nữa đâu mẹ! 618 00:49:55,510 --> 00:49:56,940 Mẹ đứng lên đi. 619 00:50:02,680 --> 00:50:04,120 Mẹ hãy đứng lên đi! 620 00:50:10,790 --> 00:50:12,020 Mẹ, con sẽ đến vũ hội. 621 00:50:13,730 --> 00:50:16,360 - Con phù thủy. - Con không phải là phù thủy mẹ à. 622 00:50:17,570 --> 00:50:18,730 Phù thủy không hề tồn tại. 623 00:50:18,730 --> 00:50:20,870 Ma quỷ đã chiếm hữu nó rồi. Cũng như hắn ta trước đây vậy. 624 00:50:20,870 --> 00:50:23,900 Không phải do ma quỷ đâu mẹ. Ngoài kia cũng có những người giống con... 625 00:50:23,910 --> 00:50:25,010 ...những người có khả năng như con. 626 00:50:25,010 --> 00:50:27,940 Thật tội nghiệp. Con không biết hắn đang kiểm soát con sao? 627 00:50:27,940 --> 00:50:30,210 Mẹ, con đã được thừa hưởng khả năng này. Nó được truyền lại từ bà... 628 00:50:30,210 --> 00:50:31,550 ...và nó đã bỏ qua thế hệ của mẹ. 629 00:50:31,550 --> 00:50:34,980 Mẹ biết thế mà. Hoặc có thể con thừa hưởng khả năng này từ bố. 630 00:50:34,980 --> 00:50:37,420 Ông ta khiến mẹ bị ung thư. Mẹ đã nghĩ con chính là mầm mống ung thư. 631 00:50:39,760 --> 00:50:42,820 - Thật là kinh khủng. Mẹ đừng nói thế. - Con đã mất nó rồi. 632 00:50:44,060 --> 00:50:46,390 Mẹ biết không? Mẹ cứ cầu nguyện như mẹ muốn. Nhưng con vẫn sẽ đến vũ hội. 633 00:50:49,530 --> 00:50:51,400 Và không điều gì có thể ngăn cản được con cả. 634 00:50:58,570 --> 00:51:00,700 Và con không muốn nói về chuyện đó nữa. 635 00:51:11,420 --> 00:51:13,150 Chúng ta đang làm gì đây? 636 00:51:13,160 --> 00:51:15,350 Và chuyện này thì có liên quan gì đến Carrie White? 637 00:51:15,520 --> 00:51:19,760 Cưng à, em đã nói là em muốn bọn anh xử lý nó mà. 638 00:51:27,540 --> 00:51:28,940 Ê heo! 639 00:51:32,110 --> 00:51:34,040 Đến đây đi heo. 640 00:51:34,610 --> 00:51:36,780 Đến đây nào heo. 641 00:51:36,780 --> 00:51:38,220 Trong này toàn mùi cứt. 642 00:51:39,050 --> 00:51:42,140 Chris, chọn một con đi. Chọn con nào trông giống con nhỏ đó ấy. 643 00:51:43,890 --> 00:51:45,580 Lấy máu heo cho một con heo khác. 644 00:51:53,260 --> 00:51:54,490 Con đó. 645 00:51:55,730 --> 00:51:56,750 Làm đi nào. 646 00:51:58,830 --> 00:52:01,270 Một phát nhanh gọn, được chứ? 647 00:52:01,470 --> 00:52:02,770 Tao lo được mà. 648 00:52:08,240 --> 00:52:09,580 Đừng lo chú heo nhỏ à, 649 00:52:09,580 --> 00:52:11,770 chú Jack sẽ đập đầu mày ngay thôi. 650 00:52:12,550 --> 00:52:13,810 Mày sẽ chẳng cảm thấy gì đâu... 651 00:52:13,820 --> 00:52:15,680 Im miệng! Làm ngay đi. Chúa ơi! 652 00:52:22,090 --> 00:52:23,250 Tao không làm được. 653 00:52:23,660 --> 00:52:25,630 Chúa ơi, mấy anh đúng là đồ đàn bà. 654 00:52:25,790 --> 00:52:26,850 Im đi! 655 00:52:29,330 --> 00:52:30,630 Tao xin lỗi, Billy. 656 00:52:47,020 --> 00:52:48,480 Đến đây nào, em làm được mà. 657 00:52:57,330 --> 00:53:00,730 Được rồi, chỉ cần lia qua một phát nhanh gọn và... 658 00:53:01,060 --> 00:53:02,320 Ôi Chúa ơi. 659 00:53:06,170 --> 00:53:07,530 Làm tốt lắm, em yêu. 660 00:53:27,590 --> 00:53:29,990 Sue. Này, cậu ổn chứ? 661 00:54:16,540 --> 00:54:17,870 Được rồi. 662 00:55:00,450 --> 00:55:02,750 Billy. Nhanh lên nào. 663 00:55:04,250 --> 00:55:05,790 Ôi Chúa ơi. 664 00:55:05,790 --> 00:55:09,020 Khi đến lúc, anh sẽ để em kéo dây, được chứ? 665 00:55:09,020 --> 00:55:10,320 Em cũng đã định như thế mà. 666 00:55:47,830 --> 00:55:49,260 Các cậu có nhìn thấy Sue hôm nay không? 667 00:55:49,260 --> 00:55:51,100 Trông cậu ấy kinh khủng lắm. 668 00:55:51,270 --> 00:55:52,570 Tớ biết là Chris sẽ không đến vũ hội. 669 00:55:52,570 --> 00:55:53,730 Cậu ấy bị đình chỉ học rồi mà. 670 00:55:53,900 --> 00:55:55,100 Các cậu có nghĩ cậu ấy lẻn vào không? 671 00:55:55,100 --> 00:55:56,420 Các cậu sẽ chẳng bao giờ biết được Chris sẽ làm gì, đúng chứ? 672 00:56:02,780 --> 00:56:04,620 Tớ đang nghĩ là tớ sẽ tổ chức một bữa tiệc sau khi vũ hội kết thúc. 673 00:56:08,180 --> 00:56:09,170 Không. 674 00:56:09,780 --> 00:56:11,620 - Chị nghĩ sao? - Xõa tóc được không? 675 00:56:11,790 --> 00:56:12,780 Không. 676 00:56:14,260 --> 00:56:15,320 Như này đẹp nè. 677 00:56:24,100 --> 00:56:25,260 Whoo! 678 00:56:55,860 --> 00:56:57,390 Mẹ sẽ cài nó lên cho con chứ? 679 00:56:58,030 --> 00:56:59,020 Màu đỏ. 680 00:56:59,670 --> 00:57:01,070 Mẹ đã biết ngay là màu đỏ mà. 681 00:57:01,070 --> 00:57:02,300 Nó màu hồng mà mẹ. 682 00:57:08,640 --> 00:57:11,870 Mẹ nhìn thấy "hai cái gối" của con. Tất cả mọi người đều sẽ nhìn thấy. 683 00:57:13,310 --> 00:57:14,440 Ngực mẹ à. 684 00:57:15,680 --> 00:57:19,380 Bộ ngực. Mẹ có và mọi phụ nữ khác đều có. 685 00:57:19,750 --> 00:57:21,590 Cởi chiếc váy đó ra đi, Carrie. 686 00:57:22,520 --> 00:57:23,510 Không. 687 00:57:23,690 --> 00:57:26,460 Cởi nó ra rồi mẹ và con sẽ cùng đốt nó. Rồi sau đó chúng ta sẽ cầu xin sự tha thứ. 688 00:57:26,460 --> 00:57:27,960 Mẹ à, bộ váy rất nhã nhặn mà. 689 00:57:27,960 --> 00:57:29,900 Gọi cho thằng đó và bảo nó rằng con sẽ không đi nữa. 690 00:57:29,900 --> 00:57:32,430 Nói với nó rằng con bị ốm. 691 00:57:32,430 --> 00:57:33,800 Mẹ không muốn con bị tổn thương. 692 00:57:33,800 --> 00:57:36,000 Hoặc mẹ có thể thấy vui cho con mà. 693 00:57:42,440 --> 00:57:44,210 Mẹ đừng tự hành hạ mình nữa. 694 00:57:44,580 --> 00:57:46,670 Mẹ biết là điều đó cũng không khiến con ở nhà được mà. 695 00:57:50,750 --> 00:57:53,080 Nó sẽ không đến đâu. Đó là một trò lừa gạt thôi. 696 00:57:56,890 --> 00:57:58,450 Luôn luôn là thế. 697 00:57:59,730 --> 00:58:01,430 Anh ấy sẽ đến mà. 698 00:58:01,430 --> 00:58:02,860 Chúng sẽ lôi con ra làm trò cười. 699 00:58:02,860 --> 00:58:04,200 Chúng sẽ cười vào mặt con. 700 00:58:04,200 --> 00:58:06,300 Mẹ thôi đi mà. 701 00:58:06,300 --> 00:58:08,140 Con đã đủ lo lắng rồi. 702 00:58:14,180 --> 00:58:15,160 Cảm ơn ông. 703 00:58:20,580 --> 00:58:22,550 Mẹ thấy chứ? 704 00:58:22,550 --> 00:58:24,050 Mẹ thấy chứ, mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 705 00:58:24,050 --> 00:58:26,750 Hãy ăn năn đi. Vẫn chưa quá muộn đâu con à. 706 00:58:26,750 --> 00:58:30,120 Mẹ à, hãy vì con mà đừng hủy hoại chuyện này. Con sẽ về nhà sớm mà. 707 00:58:30,120 --> 00:58:32,660 Mẹ sẽ phải nói với thằng bé đó sự thật... 708 00:58:32,660 --> 00:58:34,130 ...rằng bố con đã cưỡng đoạt mẹ và con được sinh ra trong tội lỗi. 709 00:58:34,130 --> 00:58:36,090 - Mẹ sẽ không nói gì cả. - Và từ tội lỗi đó... 710 00:58:38,130 --> 00:58:40,830 Từ tội lỗi đó sẽ sinh ra một tỗi lỗi khác. 711 00:58:40,840 --> 00:58:42,200 Tội lỗi xấu xa nhất. 712 00:58:42,200 --> 00:58:43,970 "Một người đàn ông hoặc một phụ nữ là phủ thủy... 713 00:58:43,970 --> 00:58:45,510 ...sống cùng thế giới với chúng ta sẽ gây ra cái chết hàng loạt." 714 00:58:45,510 --> 00:58:46,670 "Ta phải ném đá bọn chúng đến chết." 715 00:58:48,610 --> 00:58:50,340 Con cảnh cáo mẹ đấy. 716 00:58:50,350 --> 00:58:51,610 Bàn tay của ma quỷ. 717 00:58:52,580 --> 00:58:54,070 Xin mẹ đừng làm thế. 718 00:58:56,320 --> 00:58:58,450 Sẽ có một sự trừng phạt đấy Carrie à. 719 00:58:58,450 --> 00:59:01,120 Cũng như Jezebel ngã xuống từ tòa tháp, con cũng sẽ như thế... 720 00:59:12,930 --> 00:59:15,600 Mẹ sẽ không nói thêm một lời nào nữa cho đến khi con đi khỏi đây. 721 00:59:33,290 --> 00:59:34,850 Con xin lỗi mẹ. 722 00:59:39,030 --> 00:59:40,460 Con yêu mẹ. 723 00:59:43,670 --> 00:59:45,230 Con sẽ về nhà sớm. 724 01:00:27,240 --> 01:00:28,230 Chào anh. 725 01:00:28,880 --> 01:00:30,000 Chào em. 726 01:00:30,580 --> 01:00:32,210 Trông em ổn không? 727 01:00:34,420 --> 01:00:35,780 Trông em rất xinh đẹp. 728 01:00:57,910 --> 01:00:59,810 Tommy, chúng ta có thể chờ một phút được không? 729 01:01:00,740 --> 01:01:02,800 Ừ chắc rồi. Em muốn chúng ta chờ bao lâu cũng được. 730 01:01:08,520 --> 01:01:09,980 Em sợ à? 731 01:01:11,590 --> 01:01:13,210 Bọn họ không xấu xa đến thế đâu. 732 01:01:14,660 --> 01:01:16,320 Mặt khác thì anh cũng cần em vào trong đó cùng anh. 733 01:01:17,330 --> 01:01:20,260 Anh nhảy một mình cả đêm thì hơi bị quê độ đấy. 734 01:01:22,630 --> 01:01:24,290 Đây, để anh sửa lại cho em. 735 01:01:27,840 --> 01:01:31,170 Anh nghĩ cái này đáng lẽ phải đeo ở cổ tay em. 736 01:01:33,910 --> 01:01:34,930 Thế. 737 01:01:36,680 --> 01:01:37,880 Em sẵn sàng chưa? 738 01:02:12,880 --> 01:02:14,180 Chúa ơi, cậu đẹp trai thật đấy, Ross. 739 01:02:14,180 --> 01:02:16,280 Dawson! 740 01:02:18,180 --> 01:02:20,490 Đừng lo. Nếu bọn họ giết nhau, tớ sẽ nhảy với cậu. 741 01:02:20,490 --> 01:02:23,490 Carrie, đây là bạn thân của anh, George Dawson. 742 01:02:23,490 --> 01:02:26,530 Và đây là bạn gái của cậu ấy, Erika. Cô ấy học ở trường Dover. 743 01:02:26,530 --> 01:02:27,520 Chào cậu. 744 01:02:30,870 --> 01:02:33,670 Đi nào, tớ sẽ đưa cậu đến chỗ bàn của chúng ta. 745 01:02:33,670 --> 01:02:35,700 Tớ thích bộ váy của cậu lắm. Cậu mua nó ở đâu thế? 746 01:02:35,700 --> 01:02:37,100 Tớ tự may đấy. 747 01:02:37,110 --> 01:02:38,640 Không đùa chứ? Thật sao? 748 01:02:38,640 --> 01:02:40,230 - Ừ. - Tuyệt thật đấy. 749 01:02:54,990 --> 01:02:56,120 Em muốn nhảy không? 750 01:03:03,500 --> 01:03:06,490 Hoặc nếu em muốn chúng ta có thể đợi một bài có giai điệu chậm và nhẹ nhàng hơn. 751 01:03:07,170 --> 01:03:08,160 Vâng. 752 01:03:12,370 --> 01:03:13,600 Tôi sẽ quay lại ngay. 753 01:03:16,610 --> 01:03:18,370 Cô Desjardin. 754 01:03:18,780 --> 01:03:21,210 Trông em xinh lắm. 755 01:03:22,280 --> 01:03:25,220 Em sẽ để hai người trò chuyện. 756 01:03:25,220 --> 01:03:27,550 Hai người muốn một ly punch không? 757 01:03:27,560 --> 01:03:29,590 Em nghe nói Greg và Harry đang pha nhiều cồn hơn đấy. 758 01:03:29,590 --> 01:03:30,750 Thật sao? 759 01:03:31,690 --> 01:03:33,280 Không, em chỉ đùa thôi mà. 760 01:03:40,270 --> 01:03:41,370 Em ổn chứ? 761 01:03:41,370 --> 01:03:43,130 - Vâng. - Vậy sao? 762 01:03:56,520 --> 01:03:56,520 [Mọi việc ổn. Cô ấy tuyệt lắm. Nhớ em.] 763 01:04:02,720 --> 01:04:03,780 Nghe này. 764 01:04:07,960 --> 01:04:10,120 Em thật sự phải về nhà sớm sao? 765 01:04:11,400 --> 01:04:12,800 Em đã hứa với mẹ rồi. 766 01:04:12,800 --> 01:04:14,770 Ừ, anh biết. Anh hiểu mà. 767 01:04:14,770 --> 01:04:18,570 Nhưng, um, có một vài người, bọn anh sẽ đến Cavalier khi vũ hội kết thúc . 768 01:04:18,570 --> 01:04:20,670 - Không sao mà. - Là sao? 769 01:04:21,480 --> 01:04:24,040 Em biết là anh muốn đi chơi với bạn anh, và điều đó... 770 01:04:24,050 --> 01:04:25,110 Không. Này. 771 01:04:28,950 --> 01:04:30,510 Đó là một bài hát nhịp chậm và nhẹ nhàng. 772 01:04:31,590 --> 01:04:32,610 Không. 773 01:04:33,090 --> 01:04:34,220 Có chứ. Thôi nào. 774 01:04:34,220 --> 01:04:36,360 Không, Tommy. Trước đây em chưa từng khiêu vũ lần nào cả. 775 01:04:36,360 --> 01:04:38,960 - Không sao mà. - Không, em không thể. Em không thể làm được. 776 01:04:38,960 --> 01:04:41,830 Em không thể đến vũ hội mà không thể nhảy ít nhất một điệu nhạc được. 777 01:04:41,830 --> 01:04:42,930 Em không thể. 778 01:04:42,930 --> 01:04:46,420 Carrie White, em sẽ nhảy điệu này với anh chứ? 779 01:04:51,470 --> 01:04:52,670 Đi nào. 780 01:04:53,710 --> 01:04:55,010 Đi nào. 781 01:05:08,390 --> 01:05:11,050 Dễ thôi. Nắm tay anh đi. Như thế này, em thấy chứ? 782 01:05:12,230 --> 01:05:15,030 Em sẽ đặt tay này lên vai anh. 783 01:05:15,030 --> 01:05:16,500 Và anh sẽ đặt tay vào eo lưng em. 784 01:05:17,670 --> 01:05:18,960 Rồi sau đó chúng ta sẽ đung đưa cơ thể. 785 01:05:19,830 --> 01:05:21,130 Em thấy không? Nó rất dễ thôi mà. 786 01:05:22,070 --> 01:05:23,970 Em chẳng có gì phải lo cả. 787 01:05:23,970 --> 01:05:25,700 Và em rất giỏi, em học rất nhanh đấy. 788 01:05:27,210 --> 01:05:29,610 Và sau đó nếu em muốn điệu nhảy đặc biệt hơn, 789 01:05:29,610 --> 01:05:31,640 chúng ta có thể nhảy như trong chương trình Dancing With The Stars. 790 01:05:31,810 --> 01:05:33,140 - Được chứ. - Không. 791 01:05:33,310 --> 01:05:34,870 Có chứ. Em sẵn sàng chưa? Nhìn này. 792 01:05:45,260 --> 01:05:46,820 Rồi quay lại như lúc đầu. 793 01:05:48,030 --> 01:05:49,590 Chuyện này rất vui, đúng không? 794 01:06:06,580 --> 01:06:08,080 Tommy, tại sao em lại ở đây thế? 795 01:06:08,080 --> 01:06:10,180 Vì anh mời em đến đây. 796 01:06:10,180 --> 01:06:11,380 Nhưng tại sao chứ? 797 01:06:12,350 --> 01:06:13,950 Carrie, chúng ta đang ở đây. 798 01:06:14,920 --> 01:06:18,860 Chúng ta đang ở vũ hội. Anh đã có một khoảng thời gian tuyệt vời bên cạnh em. 799 01:06:20,030 --> 01:06:21,220 Thật sao? 800 01:06:22,400 --> 01:06:23,390 Ừ. 801 01:06:24,100 --> 01:06:27,860 Và anh hy vọng em cũng có một khoảng thời gian tuyệt với bên cạnh anh. 802 01:06:28,370 --> 01:06:29,390 Đúng thế. 803 01:06:30,910 --> 01:06:34,030 Vậy, em nghĩ sao nếu chúng ta nhảy lâu thêm chút nữa, 804 01:06:36,940 --> 01:06:41,280 rồi sau đó chúng ta sẽ xem những kẻ ngốc nào đoạt danh hiệu Vua và Nữ Hoàng. 805 01:06:41,280 --> 01:06:43,880 và sau đó chúng ta sẽ đến Cavalier? 806 01:06:44,620 --> 01:06:48,610 Và anh sẽ đưa em về nhà lúc 10:30. Em thấy ổn chứ? 807 01:06:50,890 --> 01:06:52,420 - Vâng. - Thật sao? 808 01:06:53,490 --> 01:06:55,200 11:00 cũng được. 809 01:06:55,200 --> 01:06:56,390 Em muốn sao cũng được. 810 01:06:58,970 --> 01:07:00,260 Vậy thì 11:00. 811 01:07:37,610 --> 01:07:41,270 Được rồi tất cả mọi người, mời ngồi, mời ngồi. 812 01:07:41,280 --> 01:07:43,840 Đã đến lúc bầu chọn cho Vua... 813 01:07:43,840 --> 01:07:46,970 ...và Nữ Hoàng của vũ hội. Đúng thế. 814 01:07:49,050 --> 01:07:53,120 Phiếu đã có sẵn trên bàn. Xin mọi người hãy bầu chọn. 815 01:07:53,120 --> 01:07:55,110 Các bạn ngồi đi nào. 816 01:07:55,620 --> 01:07:56,610 Em ngồi đi. 817 01:07:59,630 --> 01:08:02,360 Đánh dấu X trước từng cử viên mà bạn chọn. 818 01:08:02,530 --> 01:08:04,530 Hãy tiến hành một buổi vũ hội tuyệt vời nhất từ trước đến giờ nào. 819 01:08:04,530 --> 01:08:05,760 Whoo! 820 01:08:06,200 --> 01:08:07,500 Được rồi. 821 01:08:19,910 --> 01:08:21,380 Tommy, chúng ta cũng có trong này. 822 01:08:21,380 --> 01:08:22,450 Em không muốn có trong danh sách đề cử sao? 823 01:08:22,450 --> 01:08:23,820 Còn anh có muốn không? 824 01:08:23,820 --> 01:08:25,150 Sao lại không? 825 01:08:25,150 --> 01:08:26,920 Nếu chúng ta thắng, điều duy nhất xảy ra là... 826 01:08:26,920 --> 01:08:28,680 ...chúng ta sẽ lên ngai vàng, 827 01:08:29,520 --> 01:08:31,890 vẫy vẫy quyền trượng trong khi họ mở bài hát của trường, 828 01:08:31,890 --> 01:08:35,490 và sau đó, uh, chúng ta sẽ nhảy một điệu để tất cả mọi người đều thấy trông chúng ta ngốc nghếch đến mức nào. 829 01:08:36,660 --> 01:08:38,530 Chúng thật sự rất đẹp. 830 01:08:38,530 --> 01:08:40,230 Em cũng rất xinh đẹp. 831 01:08:41,670 --> 01:08:44,330 Vậy chúng ta sẽ bầu chọn cho ai đây? 832 01:08:44,840 --> 01:08:47,110 Em đoán họ là bạn bè của anh chứ không phải bạn bè của em. 833 01:08:47,110 --> 01:08:48,230 Em không thật sự có bạn bè. 834 01:08:48,380 --> 01:08:50,370 Anh nghĩ mọi người đều bầu chọn cho chính họ, đúng chứ? 835 01:08:52,010 --> 01:08:54,000 Không. Không. Anh đừng bầu chọn cho chúng ta. 836 01:08:55,180 --> 01:08:57,120 Hãy đem tặng hết sự khiêm nhường cho quỷ dữ. 837 01:09:09,430 --> 01:09:11,000 Tặng hết cho quỷ dữ. 838 01:09:15,540 --> 01:09:17,730 - Em bị thương à? - Không. 839 01:09:18,770 --> 01:09:21,740 Tôi muốn nhắn gửi đến bạn tôi, George Dawson,và Bộ Tứ Đáng Sợ, 840 01:09:21,740 --> 01:09:24,880 Mike, Matt, Brian, và Brad. Tớ sẽ nhớ các cậu rất nhiều. 841 01:09:24,880 --> 01:09:27,140 - Bầu chọn xong rồi chứ? - Ừ, xong rồi. 842 01:09:29,720 --> 01:09:32,080 Chúc may mắn nhé cưng. Tôi bầu chọn cho cậu đấy. 843 01:09:33,890 --> 01:09:35,220 Thêm phiếu bầu cho cậu đây. 844 01:09:35,220 --> 01:09:36,380 Chào cậu. 845 01:09:50,400 --> 01:09:53,900 [Cô bạn của cậu trông tuyệt lắm. Nhưng không còn lâu nữa đâu.] 846 01:10:06,490 --> 01:10:07,920 Của em đây. 847 01:10:09,760 --> 01:10:11,560 Ngay khi chiếc xô úp xuống chúng ta sẽ chạy đi ngay. 848 01:10:11,560 --> 01:10:14,080 Chúng ta sẽ không ở lại nghe tiếng cười đùa la hét hay gì cả. 849 01:10:14,400 --> 01:10:15,520 Được chứ? 850 01:10:16,930 --> 01:10:18,190 Em hiểu chứ? 851 01:10:19,430 --> 01:10:21,090 Em có nghe anh nói không đấy? Này. 852 01:10:21,800 --> 01:10:23,500 - Gì? - Khi bọn chúng lên sân khấu, 853 01:10:23,500 --> 01:10:25,370 ...thì tiếp theo sẽ làm gì? Em sẽ kéo dây và khi cái xô ... 854 01:10:25,370 --> 01:10:27,770 - Im miệng để em nghe xem nào. - Nghe anh nói này, nghe anh đây. 855 01:10:27,780 --> 01:10:30,010 Nếu em bị tóm và em khai ra những việc chúng ta đã làm. 856 01:10:30,010 --> 01:10:31,610 Anh sẽ giết em. 857 01:10:31,610 --> 01:10:33,580 Đây không đơn giản giống việc mấy em đã làm trong phòng tắm đâu. 858 01:10:33,580 --> 01:10:34,850 Việc này được quy vào tội tấn công người khác đấy. 859 01:10:34,850 --> 01:10:36,950 Nếu bị tóm chúng ta sẽ phải ngồi tù. 860 01:10:36,950 --> 01:10:38,110 Em hiểu rồi. 861 01:10:50,630 --> 01:10:53,860 Này, dù đêm nay có chuyện gì xảy ra đi nữa, em chính là Nữ Hoàng, được chứ? 862 01:10:54,030 --> 01:10:58,330 Đã có kết quả. Và số phiếu rất suýt soát nhau. 863 01:11:02,340 --> 01:11:04,910 Cho xin vài nhịp trống đi nào. 864 01:11:08,220 --> 01:11:10,880 Hơn một phiếu bầu, người chiến thắng của chúng ta là... 865 01:11:11,690 --> 01:11:13,980 Tommy Ross và Carrie White! 866 01:11:21,100 --> 01:11:22,390 Ta đi nào. 867 01:11:24,270 --> 01:11:25,890 Tuyệt lắm, Carrie. 868 01:11:53,790 --> 01:11:55,260 Heather, Chris đâu rồi? 869 01:11:55,430 --> 01:11:57,420 Cậu đang nói gì thế? Cậu ấy không có ở đây. 870 01:12:08,380 --> 01:12:11,310 Này, có chuyện gì thế? Thôi nào, em làm được mà. 871 01:12:15,650 --> 01:12:18,810 Chúng ta phải làm chuyện này. Đã quá muộn để từ bỏ rồi. 872 01:12:18,990 --> 01:12:20,610 Trường trung học Ewen High... 873 01:12:20,790 --> 01:12:24,720 Tôi xin giới thiệu Vua và Nữ Hoàng mới của vũ hội, 874 01:12:25,230 --> 01:12:27,920 Tommy Ross và Carrie White. 875 01:12:29,160 --> 01:12:31,060 - Kéo đi nào! - Câm mồm đi, Billy! 876 01:12:39,240 --> 01:12:40,670 - Chris. - Sue? 877 01:12:45,080 --> 01:12:46,280 Sue. 878 01:12:46,280 --> 01:12:48,120 Em đang làm gì thế? Thôi nào. Ta đi thôi. 879 01:12:48,250 --> 01:12:50,340 Không! Cô Desjardin, Không phải em. Là Chris đấy. 880 01:12:50,520 --> 01:12:51,920 Kéo đi, Billy, kéo đi! 881 01:12:52,090 --> 01:12:53,320 Vì Carrie đừng phá hỏng chuyện này. 882 01:12:53,320 --> 01:12:54,840 - Không phải em mà! - Đi thôi. Em ra ngoài đi! 883 01:12:58,590 --> 01:12:59,830 - Hãy để em ấy tận hưởng điều này. - Không, cô chờ đã! 884 01:13:46,040 --> 01:13:47,530 Cái quái gì thế? 885 01:13:47,940 --> 01:13:51,040 Nhét vào đi! 886 01:13:52,550 --> 01:13:54,480 Xin hãy giúp tôi! 887 01:13:56,220 --> 01:13:58,380 Nhét vào đi! 888 01:14:05,960 --> 01:14:07,890 Carrie, chờ đã. Carrie. 889 01:14:08,760 --> 01:14:10,090 Giúp tôi với. 890 01:14:11,630 --> 01:14:12,830 Không! 891 01:14:16,900 --> 01:14:18,770 - Con lập dị! đồ dở người! - Đi thôi nào. 892 01:14:30,280 --> 01:14:31,910 Carrie, đi nào. 893 01:14:39,360 --> 01:14:40,450 Tommy. 894 01:14:54,210 --> 01:14:55,440 Tommy. 895 01:14:58,310 --> 01:14:59,640 Tommy, không. 896 01:15:03,050 --> 01:15:04,140 Không. 897 01:15:10,920 --> 01:15:12,650 Ôi đệch. 898 01:15:13,330 --> 01:15:14,690 Anh lái ra khỏi đây được chứ. 899 01:15:14,700 --> 01:15:15,960 Ừ. Thôi nào. 900 01:15:16,400 --> 01:15:17,990 Đi đi! Nhanh lên nào. 901 01:15:34,380 --> 01:15:36,510 - Đi thôi. - Cậu nhìn thấy chứ? 902 01:15:39,320 --> 01:15:41,220 - Chờ đã. - Ta đi thôi nào. 903 01:15:41,950 --> 01:15:46,950 .:: Biên Dịch Kan Mặp Lavigne ::. 904 01:15:46,950 --> 01:15:51,950 .:: Hiệu Chỉnh Mèo Mập Mưu Mô ::. 905 01:16:00,370 --> 01:16:01,570 Đã có một vụ nổ ở trường. 906 01:16:06,080 --> 01:16:07,480 Đừng hoảng loạn! 907 01:16:10,420 --> 01:16:11,510 Đến chỗ khán đài! 908 01:16:37,480 --> 01:16:39,040 Chúng ta phải đến chỗ cánh cửa. 909 01:16:39,210 --> 01:16:40,270 Nicki! 910 01:16:41,720 --> 01:16:43,650 - Lizzy! - Nicki! 911 01:17:14,650 --> 01:17:16,740 - Nhanh lên! Chúng ta phải đi thôi! - Được rồi. 912 01:17:17,680 --> 01:17:19,090 Tina, đi nào! 913 01:17:19,090 --> 01:17:20,310 Tất cả chúng ta sẽ chết! 914 01:17:20,690 --> 01:17:21,950 Nhanh lên nào! 915 01:19:04,470 --> 01:19:07,240 Đến đón con đi bố! 916 01:19:07,240 --> 01:19:08,830 En đang làm gì thế? Em đang làm gì thế? 917 01:19:08,830 --> 01:19:11,460 - Không gì cả. - Em nghĩ đây là một trò đùa sao? 918 01:19:11,470 --> 01:19:12,800 Im miệng đi. 919 01:19:15,040 --> 01:19:16,590 Chúng ta phải làm gì bây giờ? 920 01:19:17,570 --> 01:19:20,900 Chúng ta sẽ rời khỏi thị trấn và chúng ta sẽ không bao giờ quay trở lại đây. 921 01:19:23,540 --> 01:19:26,910 Được chứ? Không sao đâu. Mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi mà. 922 01:19:27,110 --> 01:19:28,210 Được rồi. 923 01:19:53,310 --> 01:19:55,140 Ôi Chúa ơi! Coi chừng! 924 01:20:04,750 --> 01:20:06,180 Cái thị trấn quái quỉ! 925 01:20:06,750 --> 01:20:08,250 Đi đi! Nhanh lên nào! 926 01:20:12,330 --> 01:20:13,660 Ôi Chúa ơi. 927 01:20:13,960 --> 01:20:15,290 Là Carrie. 928 01:20:18,600 --> 01:20:20,930 Đâm vào nó luôn đi. 929 01:20:21,500 --> 01:20:22,490 Giết nó đi. 930 01:20:23,500 --> 01:20:25,670 Giết nó đi, Billy. Giết nó đí, Billy! Giết nó! 931 01:20:25,670 --> 01:20:26,930 Im đi! Để anh xử nó. 932 01:20:29,810 --> 01:20:31,280 Tới luôn nào! 933 01:20:43,860 --> 01:20:44,980 Billy? 934 01:20:46,130 --> 01:20:47,120 Billy? 935 01:20:47,990 --> 01:20:49,050 Billy? 936 01:20:51,500 --> 01:20:52,690 Không. 937 01:23:19,180 --> 01:23:21,810 Mẹ ơi! Mẹ ơi! Mẹ ơi. 938 01:23:25,990 --> 01:23:27,150 Mẹ ơi? 939 01:23:28,720 --> 01:23:29,950 Mẹ ơi? 940 01:24:03,260 --> 01:24:04,380 Mẹ ơi? 941 01:24:18,000 --> 01:24:19,160 Mẹ! 942 01:24:47,800 --> 01:24:48,860 Không. 943 01:24:49,970 --> 01:24:51,100 Không. 944 01:24:52,040 --> 01:24:53,030 Không. 945 01:25:10,490 --> 01:25:11,980 Tôi thật sự xin lỗi. 946 01:25:28,940 --> 01:25:30,070 Mẹ ơi? 947 01:25:33,780 --> 01:25:34,870 Mẹ ơi? 948 01:25:40,990 --> 01:25:42,280 Oh, Mẹ ơi. 949 01:25:42,920 --> 01:25:44,480 Mẹ đã nói đúng. 950 01:25:44,960 --> 01:25:46,930 Bọn chúng đã lôi con ra làm trò cười mẹ à. 951 01:25:47,560 --> 01:25:49,390 Tất cả bọn chúng đã cười vào mặt con. 952 01:25:49,560 --> 01:25:51,550 Mẹ biết bọn chúng sẽ làm tổn thương con gái của mẹ mà. 953 01:25:55,140 --> 01:25:57,400 Đáng lẽ mẹ nên tự tử khi ông ta làm thế với mẹ. 954 01:26:01,010 --> 01:26:02,940 Bọn mẹ đã ngủ chung giường, 955 01:26:03,680 --> 01:26:05,170 sống cùng nhau trong sự tội lỗi. 956 01:26:06,010 --> 01:26:09,640 Rồi một đêm, mẹ thấy ông ta nhìn mẹ bằng ánh mắt ham muốn. 957 01:26:10,320 --> 01:26:13,880 Và bọn mẹ đã quỳ xuống cầu xin sự mạnh mẽ. 958 01:26:17,020 --> 01:26:18,860 Và đó là lúc ông ta cưỡng đoạt mẹ. 959 01:26:18,860 --> 01:26:22,530 Không mẹ ơi! Con không muốn nghe chuyện đó. 960 01:26:22,530 --> 01:26:24,930 - Và mẹ rất thích điều đó. - Mẹ! Không! 961 01:26:24,930 --> 01:26:28,530 Mẹ nên trao con cho Chúa ngay khi con được sinh ra, nhưng... 962 01:26:29,840 --> 01:26:31,330 Lúc đó mẹ đã yếu lòng. 963 01:26:32,370 --> 01:26:34,700 Và mẹ yêu con rất nhiều. 964 01:26:36,840 --> 01:26:38,610 Và mẹ đã nói rằng, "Xin Chúa, 965 01:26:39,480 --> 01:26:41,710 hãy để con giữ lại con gái bé bỏng của mình." 966 01:26:43,180 --> 01:26:44,840 "Hãy để con giữ lại con bé." 967 01:26:45,850 --> 01:26:47,150 Hãy cầu nguyện nào. 968 01:26:48,350 --> 01:26:49,650 Vâng thưa mẹ. 969 01:26:51,360 --> 01:26:52,690 Vâng, chúng ta sẽ cầu nguyện. 970 01:26:53,130 --> 01:26:56,490 Mẹ sẽ là người thuyết giáo. Còn con sẽ là giáo đoàn của mẹ. 971 01:27:01,570 --> 01:27:04,870 "Lạy Cha chúng con ở trên thiên đàng, 972 01:27:05,470 --> 01:27:07,200 chúng con nguyện danh Cha cả sáng." 973 01:27:07,710 --> 01:27:09,300 "Nước Cha trị đến, 974 01:27:10,140 --> 01:27:11,670 ý Cha thể hiện... 975 01:27:13,080 --> 01:27:14,550 ...dưới mặt đất 976 01:27:16,380 --> 01:27:19,220 cũng như trên thiên đàng." 977 01:27:21,020 --> 01:27:22,210 Mẹ! 978 01:27:36,500 --> 01:27:37,830 Mẹ, con xin mẹ. 979 01:27:40,740 --> 01:27:42,640 Không! Mẹ ơi! Con xin mẹ. 980 01:27:43,880 --> 01:27:46,140 Đây không phải là lỗi của con, Carrie. Đây là lỗi của mẹ. 981 01:27:46,150 --> 01:27:49,080 - Mẹ, làm thế không đúng đâu. - Con biết là ác quỷ không bao giờ chết mà. 982 01:27:49,080 --> 01:27:52,920 Chúng sẽ luôn quay lại. Và con sẽ phải giết chúng. 983 01:27:52,920 --> 01:27:56,690 - Không mẹ ơi! - Phải giết hết lần này đến lần khác. 984 01:27:56,690 --> 01:27:58,590 Mẹ ơi, con xin mẹ! 985 01:28:06,300 --> 01:28:07,790 Không! 986 01:28:08,970 --> 01:28:10,270 Không mẹ ơi! 987 01:28:17,440 --> 01:28:18,880 Mẹ dừng lại đi! 988 01:28:54,150 --> 01:28:56,310 - Carrie. - Con xin lỗi mẹ. 989 01:28:56,480 --> 01:28:57,650 Carrie! 990 01:30:02,250 --> 01:30:03,370 Được rồi. 991 01:30:07,150 --> 01:30:08,550 Không sao rồi. 992 01:30:17,330 --> 01:30:20,230 Ổn rồi. Không ai có thể làm hại mẹ được nữa. 993 01:30:22,600 --> 01:30:24,570 Không ai có thể làm hại mẹ được nữa. 994 01:30:42,760 --> 01:30:43,880 Carrie? 995 01:30:47,030 --> 01:30:48,760 Hãy để tôi giúp cậu, Carrie. 996 01:30:51,160 --> 01:30:53,270 Sao cậu không thể để cho tôi yên hả? 997 01:30:53,270 --> 01:30:54,460 Tôi xin lỗi. 998 01:30:58,470 --> 01:31:00,460 Hãy nhìn xem cậu đã biến tôi thành thứ gì này. 999 01:31:00,710 --> 01:31:02,260 Đừng làm hại tôi, Carrie. 1000 01:31:02,440 --> 01:31:03,880 Sao lại không chứ? 1001 01:31:05,750 --> 01:31:07,410 Tôi đã phải đau đớn cả đời rồi. 1002 01:31:21,590 --> 01:31:23,620 Tôi đã giết chính mẹ của mình. 1003 01:31:27,500 --> 01:31:29,130 Tôi muốn bà ấy trở lại bên cạnh tôi. 1004 01:31:31,640 --> 01:31:33,160 Tôi sợ lắm. 1005 01:31:53,930 --> 01:31:55,790 Chúng ta phải ra khỏi đây thôi! 1006 01:31:56,030 --> 01:31:57,660 Đưa tay cho tôi. 1007 01:31:57,930 --> 01:31:59,360 Đưa tay cho tôi. 1008 01:32:00,600 --> 01:32:01,790 Nhanh lên nào! 1009 01:32:08,010 --> 01:32:10,130 - Là một bé gái. - Gì cơ? 1010 01:32:10,310 --> 01:32:11,710 Cậu không biết sao? 1011 01:32:12,780 --> 01:32:14,140 Ôi Chúa ơi! 1012 01:32:20,520 --> 01:32:21,820 Ra khỏi đây đi! 1013 01:32:22,560 --> 01:32:23,850 Ra khỏi đây đi! 1014 01:32:56,720 --> 01:32:57,980 Ồn rồi mẹ à. 1015 01:34:02,500 --> 01:34:09,700 CARRIE WHITE SẼ BỊ THIÊU CHÁY DƯỚI ĐỊA NGỤC 1016 01:34:37,640 --> 01:34:40,560 Cháu đang làm rất tốt! Chỉ là một cơn co thắt nữa thôi mà. 1017 01:34:41,040 --> 01:34:42,040 Được rồi. 1018 01:34:42,320 --> 01:34:44,640 Sue, rặn đi nào. 1019 01:34:48,880 --> 01:34:50,800 Không, có gì đó không ổn rồi! Cháu cảm thấy có điều gì đó không ổn. 1020 01:34:50,880 --> 01:34:53,360 - Cố lên nào! Thở đều nào. - Thử lại lần nữa đi nào, Sue. Cố lên cháu. 1021 01:34:53,440 --> 01:34:54,720 Mọi chuyện đều ổn cả mà. 1022 01:34:55,400 --> 01:34:57,080 Được rồi. Sẵn sàng chưa? 1023 01:34:58,760 --> 01:35:01,280 Đau quá! Xin hãy giúp cháu! 1024 01:35:01,840 --> 01:35:03,000 Hãy nằm yên, được chứ Sue? 1025 01:35:03,440 --> 01:35:04,480 Tốt lắm. 1026 01:35:04,600 --> 01:35:05,760 Gần được rồi. 1027 01:35:05,960 --> 01:35:07,000 Chuyện đó là bình thường đúng không ạ? 1028 01:35:07,080 --> 01:35:09,650 - Được rồi, rặn đi nào! - Mọi chuyện sẽ ổn thôi mà. 1029 01:35:16,640 --> 01:35:17,920 Giữ chặt cô bé đi nào! 1030 01:35:19,000 --> 01:35:20,080 Sue, rặn đi nào! 1031 01:35:20,400 --> 01:35:21,920 Sue, chú cần cháu phải thở sâu vào! 1032 01:35:22,600 --> 01:35:23,840 Giờ thì chuẩn bị thử lần nữa nhé! 1033 01:35:24,960 --> 01:35:26,480 - Rặn đi! Cháu làm được mà! - Cố lên nào! 1034 01:35:38,760 --> 01:35:39,760 Tỉnh dậy đi con yêu! 1035 01:35:41,080 --> 01:35:44,520 Không sao đâu! Không sao mà! Có mẹ đây rồi! 1036 01:35:45,800 --> 01:35:48,450 Cơn ác mộng chấm dứt rồi! Con yêu! Nó đã kết thúc rồi! 1037 01:35:48,680 --> 01:35:50,040 Sue, con ổn mà! 1038 01:35:50,440 --> 01:35:51,440 Con không sao cả! 1039 01:35:53,280 --> 01:35:54,280 Con yêu, tỉnh dậy đi nào! 1040 01:35:54,280 --> 01:36:00,330 Động Phim - Cave Subbing Team Cảm Ơn Các Bạn Đã Theo Dõi Bộ Phim Này 1041 01:36:00,330 --> 01:40:56,320 Đón xem các bộ phim khác tại: facebook.com/cavesubbingteam