1 00:00:30,299 --> 00:00:32,350 CompleX-Sub présente : 2 00:00:32,937 --> 00:00:34,388 Carrie : La vengeance 3 00:00:35,196 --> 00:00:36,131 Traduction : 4 00:00:36,619 --> 00:00:38,741 Network, Tutur, gaiusprepus, Leila 5 00:00:39,087 --> 00:00:40,417 Relecture : Network 6 00:00:41,200 --> 00:00:42,051 Synchro : 7 00:00:42,724 --> 00:00:43,794 Tutur 8 00:00:53,820 --> 00:00:54,844 A l'aide. 9 00:00:56,523 --> 00:00:57,769 Aidez-moi ! 10 00:01:31,858 --> 00:01:33,621 Seigneur, aidez-moi. 11 00:01:34,027 --> 00:01:35,197 Je meurs. 12 00:01:36,162 --> 00:01:37,408 Qu'est-ce ? 13 00:01:39,165 --> 00:01:40,183 Cancer ? 14 00:01:53,980 --> 00:01:56,582 Sainte Marie, pleine de grâce protège-moi 15 00:01:56,583 --> 00:01:58,551 et guide-moi à la mort. 16 00:03:01,648 --> 00:03:03,115 C'est un test. 17 00:03:08,254 --> 00:03:09,551 Arrêtez ça. 18 00:04:41,314 --> 00:04:43,976 Sue Snell et Tommy Ross, ici. 19 00:04:54,104 --> 00:04:57,861 Allez, les filles ! Dans l'eau, s'il vous plait ! 20 00:04:58,598 --> 00:05:00,793 Chris et Sue, on y va ! 21 00:05:19,419 --> 00:05:23,655 Je veux que vous fassiez trois passes. 22 00:05:27,860 --> 00:05:30,420 Nous sommes diplômées, Mme. Desjardin. 23 00:05:34,200 --> 00:05:35,531 Attrape ça. 24 00:05:37,236 --> 00:05:40,138 N'ayez pas peur du ballon, les filles. 25 00:05:40,139 --> 00:05:41,936 Ok, allons-y. 26 00:05:52,452 --> 00:05:55,114 Ok, Carrie White. Laissez jouer Carrie. 27 00:05:55,455 --> 00:05:57,889 Tu ne peux pas rester tout le temps sur le côté. 28 00:06:00,626 --> 00:06:01,827 Carrie au service. 29 00:06:05,732 --> 00:06:07,791 Allez, vas-y. Sers. 30 00:06:16,609 --> 00:06:18,133 C'était quoi, ça ? 31 00:06:19,412 --> 00:06:21,073 Trop comique, Chris. 32 00:06:21,647 --> 00:06:23,172 - Ca va ? - Oui. 33 00:06:25,251 --> 00:06:26,650 Oh, mon Dieu. 34 00:06:27,520 --> 00:06:29,078 T'as merdé. 35 00:06:40,233 --> 00:06:41,767 - C'est pas vrai - Si. 36 00:06:41,768 --> 00:06:43,135 Non, tu inventes. 37 00:06:43,136 --> 00:06:45,670 Il est venu et m'a dit : "Tu dois me tendre ta main..." 38 00:06:45,671 --> 00:06:47,104 Non, tu mens. 39 00:08:07,887 --> 00:08:10,583 A l'aide. Aidez-moi. 40 00:08:12,291 --> 00:08:13,519 Aidez-moi. 41 00:08:13,759 --> 00:08:15,895 - Vas-t-en ! - S'il vous plaît. 42 00:08:16,020 --> 00:08:17,872 Mon Dieu. Regarde mon t-shirt. 43 00:08:18,130 --> 00:08:19,197 S'il vous plaît. 44 00:08:19,198 --> 00:08:20,893 Stop! Stop! Calme-toi. 45 00:08:22,034 --> 00:08:24,298 Je saigne à mort. S'il vous plaît. 46 00:08:24,470 --> 00:08:26,271 Mon Dieu. Elle a ses règles. 47 00:08:26,272 --> 00:08:27,606 Je saigne. Je vais mourir. 48 00:08:27,607 --> 00:08:29,598 Sérieusement ? 49 00:08:29,909 --> 00:08:31,604 Aidez-moi. 50 00:08:31,777 --> 00:08:33,472 C'est juste tes règles. 51 00:08:36,048 --> 00:08:37,413 Mets ça. 52 00:08:37,783 --> 00:08:39,478 - Aidez-moi ! - Mon Dieu. 53 00:08:39,652 --> 00:08:41,813 Oh! Elle m'a eu. Aidez-moi! 54 00:08:42,388 --> 00:08:44,322 Insère ça ! 55 00:08:44,490 --> 00:08:45,718 A l'aide ! 56 00:08:52,798 --> 00:08:55,200 Désolée. Non ! 57 00:08:57,470 --> 00:08:58,596 Non ! 58 00:09:09,815 --> 00:09:11,840 Les filles, bougez ! 59 00:09:15,187 --> 00:09:18,315 - Oh, mon Dieu. Ca va, ça va. - Aidez-moi. 60 00:09:18,491 --> 00:09:20,652 Ok, debout. Va te laver. 61 00:09:20,826 --> 00:09:21,927 Aidez-moi, aidez-moi. 62 00:09:21,928 --> 00:09:23,088 Viens, Carrie. 63 00:09:23,262 --> 00:09:24,763 Debout. Peux-tu te lever ? 64 00:09:24,764 --> 00:09:26,356 Ca fait mal ! 65 00:09:26,532 --> 00:09:29,933 Quelque chose ne va pas. Ca ne va pas. 66 00:09:30,102 --> 00:09:32,434 Ok, ok. De quoi parles-tu ? 67 00:09:32,605 --> 00:09:34,482 Mme, Elle ne sait pas qu'elle a ses règles. 68 00:09:34,607 --> 00:09:36,174 Non ! 69 00:09:36,175 --> 00:09:38,666 Sue. Sors.Tu ne sers à rien. 70 00:09:38,844 --> 00:09:41,278 - Non ! Non ! - Calme-toi. 71 00:09:43,182 --> 00:09:45,616 Tout le monde dehors. Maintenant. 72 00:09:47,053 --> 00:09:49,487 Ok, respire. Viens par ici. 73 00:09:50,323 --> 00:09:53,053 Allez, viens. Tout va bien. 74 00:09:53,526 --> 00:09:55,118 C'est tout à fait normal. 75 00:09:57,063 --> 00:09:58,394 Tu sais ce que ça veut dire ? 76 00:10:08,708 --> 00:10:10,573 Est-ce que... tu vas mieux ? 77 00:10:11,043 --> 00:10:12,374 Veux-tu une aspirine, 78 00:10:12,912 --> 00:10:14,946 du jus de fruit? Quelque chose ? 79 00:10:14,947 --> 00:10:16,227 Du jus? Vraiment, Henry ? 80 00:10:17,750 --> 00:10:19,741 Veux-tu qu'on te laisse seule ? 81 00:10:20,386 --> 00:10:24,322 Carrie, je suis désolée de t'avoir giflée. 82 00:10:24,924 --> 00:10:26,824 Je pensais que tu serais mieux. 83 00:10:27,526 --> 00:10:31,155 C'est normal que les jeunes filles aient leurs règles. 84 00:10:31,330 --> 00:10:33,855 Ca arrive juste un peu plus tôt. 85 00:10:34,567 --> 00:10:36,398 Est-ce ta première fois ? 86 00:10:42,441 --> 00:10:45,842 Comprends-tu ce qui arrive à ton corps ? 87 00:10:46,012 --> 00:10:47,561 Sais-tu ce que ça veut dire ? 88 00:10:49,749 --> 00:10:52,013 Je ne sais pas. J'ai senti quelque chose. 89 00:10:52,184 --> 00:10:53,515 Oh, chérie. 90 00:10:53,686 --> 00:10:57,213 Peut-être, devrais-tu en parler à un conseiller. 91 00:10:57,390 --> 00:10:59,051 Ou à une infirmière 92 00:10:59,525 --> 00:11:03,393 Ce que j'aimerais savoir est qui a lancé 93 00:11:04,363 --> 00:11:05,352 ces choses. 94 00:11:05,598 --> 00:11:07,862 C'était Chris Hargensen et ses amies. 95 00:11:08,034 --> 00:11:09,277 - Cassie - C'est Carrie. 96 00:11:09,402 --> 00:11:12,098 Carrie, est-ce que Chris a commencé ? 97 00:11:12,528 --> 00:11:14,072 Chérie, tu ne dois pas les protéger. 98 00:11:14,073 --> 00:11:15,904 Ce qu'elles ont fait est impardonnable. 99 00:11:17,343 --> 00:11:17,980 Bon, 100 00:11:18,711 --> 00:11:22,147 on dirait que Carrie ne va dénoncer personne, 101 00:11:22,148 --> 00:11:25,684 Donc Mlle Desjardin, Je souhaiterais que vous régliez tout ça. 102 00:11:25,685 --> 00:11:28,253 Avec des punitions correctes. 103 00:11:28,254 --> 00:11:29,243 D'accord. 104 00:11:29,679 --> 00:11:32,223 Carrie, tu es dispensée de cours de sport pour le reste de la semaine. 105 00:11:32,224 --> 00:11:34,626 Va à l'étude à la bibliotheque, d'accord. 106 00:11:34,627 --> 00:11:36,627 On va devoir appeler ta mère. 107 00:11:38,431 --> 00:11:39,420 Quoi? 108 00:11:39,999 --> 00:11:42,297 On va devoir appeler ta mère, Carrie. 109 00:11:43,169 --> 00:11:45,637 Je sais qu'elle a eu quelques problèmes avec nous avant, 110 00:11:45,638 --> 00:11:48,306 depuis que l'état lui a demandé d'arrêter 111 00:11:48,307 --> 00:11:49,908 de te faire l'enseignement à domicile, 112 00:11:49,909 --> 00:11:52,143 mais on doit l'informer de tout ça, d'accord ? 113 00:11:52,144 --> 00:11:53,211 Non. 114 00:11:53,212 --> 00:11:54,813 Ma puce, on n'a pas le choix. 115 00:11:54,814 --> 00:11:56,655 - On doit le dire à ta mère. - Non. 116 00:12:02,679 --> 00:12:03,510 Carrie. 117 00:12:15,668 --> 00:12:17,102 Hé! Toi. 118 00:12:45,030 --> 00:12:47,732 Tina, donne. Donne-le moi. 119 00:12:47,733 --> 00:12:49,868 C'est magnifique. Regarde la vidéo. 120 00:12:49,869 --> 00:12:52,020 Enfonce-le! 121 00:12:53,372 --> 00:12:55,602 Elle a eu ses règles. Sur ma main. 122 00:12:58,043 --> 00:12:59,738 C'est tellement dégueulasse. 123 00:13:00,813 --> 00:13:03,873 C'était sur ma main. Et le t-shirt de Sue. Tellement dégueulasse. 124 00:13:26,205 --> 00:13:28,571 Je suis désolée que tu aies dû venir me chercher, maman. 125 00:13:41,821 --> 00:13:43,686 On y va, chérie. 126 00:13:45,124 --> 00:13:46,489 Tu dois venir avec moi. 127 00:13:47,293 --> 00:13:48,927 Maman, pourquoi tu ne m'as rien dit ? 128 00:13:48,928 --> 00:13:51,624 J'ai eu tellement peur. J'ai cru que j'allais mourir. 129 00:13:51,797 --> 00:13:54,357 Elles se sont moquées de moi. Elles m'ont jeté plein de trucs. 130 00:13:55,134 --> 00:13:57,034 On en parle à l'intérieur, Carrie. 131 00:14:00,039 --> 00:14:01,097 Non. 132 00:14:02,007 --> 00:14:03,575 J'ai envie d'en parler ici. 133 00:14:03,576 --> 00:14:05,203 Je ne veux pas rentrer avec toi. 134 00:14:23,963 --> 00:14:25,863 Carrie la barjot, Carrie la barjot! 135 00:14:27,833 --> 00:14:29,562 Carrie la barjot, Carrie la barjot! 136 00:15:10,042 --> 00:15:12,510 Seigneur, aidez mon enfant. 137 00:15:12,778 --> 00:15:14,109 Elle est perdue. 138 00:15:14,914 --> 00:15:16,279 Maman, arrête. 139 00:15:19,551 --> 00:15:20,677 Maman ! 140 00:15:23,088 --> 00:15:24,919 Je ne veux pas te contrarier. 141 00:15:32,798 --> 00:15:34,459 Tu es une femme à présent. 142 00:15:36,635 --> 00:15:39,365 Et Dieu créa Eve à partir d'une cote d'Adam. 143 00:15:40,372 --> 00:15:42,774 - Et quoi, Carrie? Dis le. - Non, Maman. 144 00:15:42,775 --> 00:15:44,436 - Dis le. - Parle-moi. 145 00:15:44,610 --> 00:15:46,805 - S'il te plaît, parle moi. - Et Eve était faible. 146 00:15:46,979 --> 00:15:48,780 Je voudrais que tu me parles. 147 00:15:48,781 --> 00:15:51,249 Et le premier péché était les relations sexuelles. 148 00:15:51,417 --> 00:15:53,783 Et le premier péché était les relations sexuelles. 149 00:15:53,953 --> 00:15:56,444 Pourquoi ne m'as-tu rien dit, Maman ? 150 00:15:56,622 --> 00:15:58,489 Et Dieu, alla voir Eve avec une malédiction. 151 00:15:58,490 --> 00:16:00,224 Et cette malédiction était faite de sang. 152 00:16:00,225 --> 00:16:01,626 Je ne vais pas le dire. 153 00:16:01,627 --> 00:16:03,828 Ce n'est même pas dans la Bible. Elle ne dit ça nulle part. 154 00:16:03,829 --> 00:16:06,898 Seigneur, aidez cette petite fille voir le mal grandir en elle. 155 00:16:06,899 --> 00:16:08,032 Montrez-lui que si elle était restée pure, 156 00:16:08,033 --> 00:16:10,168 la malédiction ne l'aurait pas atteinte comme Eve. 157 00:16:10,169 --> 00:16:12,660 Je ne suis pas Eve, Maman. Je n'ai pas péché. 158 00:16:12,838 --> 00:16:15,273 Tu as pris ta douche avec ces filles. 159 00:16:15,274 --> 00:16:16,574 Tu as eu des pensées impures. 160 00:16:16,575 --> 00:16:19,610 Tout le monde doit se doucher, Maman. Tout le monde. C'est les règles. 161 00:16:19,611 --> 00:16:21,713 Tu n'es pas comme tout le monde. Il peut te voir. 162 00:16:21,714 --> 00:16:23,748 Je ne veux pas être différente, Maman. Je veux être comme tout le monde. 163 00:16:23,749 --> 00:16:25,283 Et il peut sentir le péché en toi. 164 00:16:25,284 --> 00:16:27,085 Et il te punira. 165 00:16:27,086 --> 00:16:29,654 Je ne le permettrai pas. Jamais. 166 00:16:29,655 --> 00:16:31,089 Seigneur ayez pité. 167 00:16:31,090 --> 00:16:34,292 Non. "Car l'Eternel est bon, car son amour dure à jamais, 168 00:16:34,293 --> 00:16:37,829 et sa fidélité s'étendra d'âge en âge." 169 00:16:37,830 --> 00:16:38,997 Psaume 100, verset 5. 170 00:16:38,998 --> 00:16:40,131 Je vais t'éloigner de cette école. 171 00:16:40,132 --> 00:16:42,700 - Tu ne peux pas. - On va prier. On va prier toutes les deux. 172 00:16:42,701 --> 00:16:45,703 Pour sauver nos faibles, misérables, âmes de femmes. 173 00:16:45,704 --> 00:16:48,002 Tu ne m'as rien dit et elles se sont moquées. 174 00:16:49,174 --> 00:16:51,199 Je n'ai pas péché. Tu as péché. 175 00:16:52,344 --> 00:16:53,936 C'est faux. 176 00:16:55,814 --> 00:16:57,441 Je n'ai pas péché. 177 00:17:05,657 --> 00:17:07,181 Va dans le placard. 178 00:17:10,562 --> 00:17:11,551 Non, Maman. 179 00:17:11,663 --> 00:17:13,153 Va dans ton placard et prie. 180 00:17:17,427 --> 00:17:18,530 Prie. 181 00:17:19,038 --> 00:17:20,027 Non. 182 00:17:24,810 --> 00:17:27,678 Lache moi ! Maman, arrête ! 183 00:17:27,679 --> 00:17:29,914 Va dans ton placard et prie ton pardon. 184 00:17:29,915 --> 00:17:31,644 - Prie. - Maman ! A l'aide ! 185 00:17:35,187 --> 00:17:37,246 - Non, Maman ! - Allez. 186 00:17:37,423 --> 00:17:38,913 A l'aide ! 187 00:17:43,262 --> 00:17:46,330 Prie, ma petite. Prie pour ton pardon. 188 00:17:46,331 --> 00:17:49,364 Maman, laisse-moi sortir ! Laisse-moi sortir ! 189 00:17:54,440 --> 00:17:55,566 Maman ! 190 00:17:56,608 --> 00:17:58,209 Dieu, tu crains! 191 00:18:09,621 --> 00:18:11,589 Aidez-moi. Aidez-moi. 192 00:19:09,781 --> 00:19:10,941 Quoi ? 193 00:19:11,783 --> 00:19:13,808 - Désolée. - Quoi ? 194 00:19:22,327 --> 00:19:23,988 Qu'est-ce qu'il y a ? 195 00:19:24,963 --> 00:19:27,193 J'ai déconné, Tommy. 196 00:19:28,033 --> 00:19:30,101 Quoi, ce truc avec Carrie ? 197 00:19:30,102 --> 00:19:31,433 Tu es au courant ? 198 00:19:31,870 --> 00:19:33,938 Oui, tout le monde est au courant. 199 00:19:33,939 --> 00:19:36,669 Mais tu n'es pas responsable de ce qu'a fait Chris. 200 00:19:37,142 --> 00:19:39,337 Oui, mais c'est de ma faute. 201 00:19:40,913 --> 00:19:42,744 Tu as jeté des tampons sur Carrie White ? 202 00:19:48,020 --> 00:19:50,181 J'ai frappé un type dans les côtes, une fois. 203 00:19:51,723 --> 00:19:53,491 Oui, quand il était inconscient. 204 00:19:53,492 --> 00:19:55,026 Parce que le gosse, 205 00:19:55,027 --> 00:19:57,862 il me défonçait tous les jours au collège. 206 00:19:57,863 --> 00:19:59,490 Danny Patrick. 207 00:20:07,172 --> 00:20:09,073 Tu t'es excusée auprès de Carrie? 208 00:20:09,074 --> 00:20:11,342 Tu t'es excusé auprès de Danny Patrick? 209 00:20:11,343 --> 00:20:13,538 Non, mais on n'est plus au collège. 210 00:20:13,879 --> 00:20:15,369 Arrête. 211 00:20:15,683 --> 00:20:17,546 C'était un connard. 212 00:20:18,150 --> 00:20:20,516 Qu'est-ce que Carrie White t'a fait ? 213 00:20:27,759 --> 00:20:31,855 Et ça, mesdames et messieurs, c'est comme ça qu'il a perdu son permis. 214 00:20:32,030 --> 00:20:33,831 Pourquoi tu conduis toujours ? 215 00:20:33,999 --> 00:20:35,840 Pas besoin de permis tant qu'ils ne m'attrapent pas. 216 00:20:38,103 --> 00:20:39,971 L'e-mail de Jackie! 217 00:20:43,375 --> 00:20:45,775 Chris, non. Non ! 218 00:20:46,945 --> 00:20:49,914 Pourquoi vous ne vous embrassez pas tant que vous y êtes ? 219 00:20:52,017 --> 00:20:53,382 Oh, chérie. 220 00:20:55,087 --> 00:20:57,851 Ne sois pas stupide. 221 00:21:02,728 --> 00:21:03,717 Attends. 222 00:21:04,930 --> 00:21:07,231 Tu penses qu'on va se faire coller pour ça ? 223 00:21:07,232 --> 00:21:09,200 - Car ça craint, sinon. - Non. 224 00:21:10,202 --> 00:21:14,572 Ils devraient nous remercier pour l'avoir aidée pendant ces premières règles. 225 00:21:14,573 --> 00:21:16,641 Je lui ai donné un tampon. Alors quoi ? 226 00:21:16,642 --> 00:21:18,643 Vous essayiez juste de l'aider, non ? 227 00:21:18,644 --> 00:21:20,202 On devrait la mettre en ligne. 228 00:21:21,947 --> 00:21:23,414 Non, je suis dessus. 229 00:21:24,383 --> 00:21:26,442 Personne ne te verra, Minus. 230 00:21:26,785 --> 00:21:29,549 Quoi ? Qu'est-ce que tu fais ? 231 00:21:34,459 --> 00:21:37,292 Carre White ? 232 00:21:39,598 --> 00:21:40,931 Film préféré ? 233 00:21:40,932 --> 00:21:41,956 Bloodsport. 234 00:21:43,935 --> 00:21:45,766 Boisson préférée ? 235 00:21:47,439 --> 00:21:50,203 Bloody Mary. 236 00:22:42,294 --> 00:22:43,934 Tu as fini tes prières, ma petite ? 237 00:22:46,498 --> 00:22:47,988 Oui, Maman. 238 00:22:48,166 --> 00:22:50,066 C'est bien ma fille. 239 00:22:53,295 --> 00:22:54,494 Je t'aime. 240 00:22:55,596 --> 00:22:57,034 Moi aussi, Maman. 241 00:23:15,625 --> 00:23:17,407 Très bien, debout. 242 00:23:17,796 --> 00:23:19,354 En rang ! 243 00:23:21,333 --> 00:23:24,034 Vous avez une semaine importante qui arrive. Un mois important, en fait. 244 00:23:24,035 --> 00:23:28,739 Peut-être même, le mois le plus important de votre vie. Bal de promo, et remise des diplômes. 245 00:23:28,740 --> 00:23:30,230 Vous êtes excitées ? 246 00:23:31,176 --> 00:23:33,235 Vous avez sûrement vos robes. 247 00:23:34,846 --> 00:23:36,746 Vos cavaliers, aussi. 248 00:23:37,549 --> 00:23:39,346 Et toi, Chris ? 249 00:23:40,419 --> 00:23:42,119 C'est qui l'heureux élu ? 250 00:23:42,120 --> 00:23:43,854 Billy Nolan. Vous ne le connaissez pas. 251 00:23:43,855 --> 00:23:45,089 Il n'est pas du lycée. 252 00:23:45,090 --> 00:23:47,625 Tu vas lui prendre une boutonnière ? 253 00:23:47,626 --> 00:23:49,992 Ou vas-tu simplement lui accrocher un tampon usagé ? 254 00:23:50,629 --> 00:23:52,296 J'ai vraiment pas besoin d'entendre ça. 255 00:23:52,297 --> 00:23:53,696 Tu n'iras nulle part. 256 00:23:56,568 --> 00:23:58,365 Et toi, Sue ? 257 00:23:58,703 --> 00:24:02,002 Est-ce que Tommy et toi allez concourir pour devenir le roi et reine du bal ? 258 00:24:02,207 --> 00:24:04,038 J'aurais voté pour vous. 259 00:24:05,076 --> 00:24:06,407 Plus maintenant. 260 00:24:07,879 --> 00:24:10,143 Vous avez fait quelque chose d'ignoble hier. 261 00:24:10,982 --> 00:24:12,950 Vraiment ignoble. 262 00:24:13,718 --> 00:24:16,619 Et l'une d'entre vous a eu l'audace de publier une vidéo. 263 00:24:18,323 --> 00:24:20,458 Quelqu'un a fait une vidéo ? 264 00:24:20,459 --> 00:24:21,949 C'est n'importe quoi. 265 00:24:22,060 --> 00:24:25,296 Ca suffit. Grâce à Mlle Hargensen, vous me ferez un sprint. 266 00:24:25,297 --> 00:24:26,594 Je le fais pas. 267 00:24:27,132 --> 00:24:28,360 A toi de voir. 268 00:24:29,067 --> 00:24:33,737 C'est vous qui voyez, mais celles qui s'arrêtent seront exclues temporairement. 269 00:24:33,738 --> 00:24:36,707 Et si vous êtes exclue, vous n'irez pas au bal de promo. 270 00:24:37,576 --> 00:24:40,911 Pendant que vous courrez, J'aimerais que vous réfléchissiez bien 271 00:24:40,912 --> 00:24:43,847 à ce qu'endure Carrie White. 272 00:24:53,558 --> 00:24:54,792 Tout ira bien, Maman. 273 00:24:54,793 --> 00:24:57,353 Je vais quitter le travail tôt aujourd'hui et viendrai te chercher. 274 00:25:16,948 --> 00:25:18,782 Elle ne peut pas me faire ça. 275 00:25:18,783 --> 00:25:20,951 Laisse tomber, Chris. On a presque fini. 276 00:25:20,952 --> 00:25:22,486 Tous les jours, cette semaine ? 277 00:25:22,487 --> 00:25:24,455 Juste à cause de Carrie White ? 278 00:25:25,357 --> 00:25:27,224 Mais bien sûr. 279 00:25:27,225 --> 00:25:29,026 T'arrête pas, Hargensen. 280 00:25:29,027 --> 00:25:31,128 Continue ou tu n'iras pas au bal. 281 00:25:31,129 --> 00:25:32,426 Allez vous faire foutre ! 282 00:25:34,165 --> 00:25:35,399 C'est de la maltraitance. 283 00:25:35,400 --> 00:25:36,389 Qu'est-ce que tu as dit ? 284 00:25:36,768 --> 00:25:39,637 Je ne courrai pas mètre de plus 285 00:25:39,638 --> 00:25:41,305 parce que Carrie White a eu ses règles 286 00:25:41,306 --> 00:25:44,375 et qu'elle était trop conne pour savoir ce que c'était. 287 00:25:44,376 --> 00:25:46,510 - Quoi ? - Tu es exclue. 288 00:25:46,511 --> 00:25:49,680 Tu n'iras pas au bal, et tu ne mets plus les pieds dans ma classe. 289 00:25:49,681 --> 00:25:51,215 - Non. - Non ? 290 00:25:51,216 --> 00:25:54,051 Vous ne pouvez pas décider ça. Elle ne peut pas décider. 291 00:25:54,052 --> 00:25:56,820 Au revoir, Chris. Les autres, continuez. 292 00:25:56,821 --> 00:25:58,155 Quelqu'un pourrait mourir de déshydratation. 293 00:25:58,156 --> 00:26:00,224 Tina, tu as des problèmes de coeur, non ? 294 00:26:00,225 --> 00:26:03,479 Si on reste soudé, ils ne pourront pas toutes nous exclure. 295 00:26:03,695 --> 00:26:08,098 Ils vont pas nous interdire d'aller au bal. Il n'y aura plus de bal. 296 00:26:08,099 --> 00:26:09,225 Nik, Lizzy ? 297 00:26:09,734 --> 00:26:10,962 On y va, les filles ! 298 00:26:11,770 --> 00:26:12,828 Heather ? 299 00:26:14,272 --> 00:26:18,375 C'est des conneries ! On n'a rien fait de mal. 300 00:26:18,376 --> 00:26:20,077 Bien, on y va. 301 00:26:20,078 --> 00:26:23,070 D'accord, Sue ? T'es avec moi là-dessus, non ? 302 00:26:23,348 --> 00:26:24,440 Allez. 303 00:26:25,951 --> 00:26:26,940 Sue. 304 00:26:34,759 --> 00:26:36,590 On continue, mesdemoiselles. 305 00:26:37,596 --> 00:26:39,257 Ce n'est pas fini. 306 00:26:42,467 --> 00:26:44,628 C'est encore loin d'être terminé. 307 00:26:54,112 --> 00:26:55,773 C'est Carrie White. 308 00:28:50,762 --> 00:28:52,596 Tu sais... désolé. 309 00:28:52,597 --> 00:28:55,725 J'allais dire ... Tu peux le mettre en grand. Regarde. 310 00:29:09,280 --> 00:29:10,508 Très bien, qui est la prochaine ? 311 00:29:11,116 --> 00:29:14,017 Carrie. Ton poême préféré. Tu en as un? 312 00:29:16,621 --> 00:29:17,688 Oui. 313 00:29:17,689 --> 00:29:19,823 Pourquoi ne viendrais-tu pas devant la classe 314 00:29:19,824 --> 00:29:21,121 et le partager avec tout le monde? 315 00:29:38,977 --> 00:29:42,811 "Fuir et chercher ce lieu solitaire pour y trouver quelque repos" 316 00:29:44,649 --> 00:29:48,107 "le repos pour mon corps, non le repos pour mon âme" 317 00:29:49,220 --> 00:29:54,385 "Des temps passés, de ce que je fus et de ce que je suis aujourd'hui" 318 00:29:54,492 --> 00:29:57,484 "Oh ! pourquoi le Ciel" 319 00:29:58,663 --> 00:30:01,331 "par deux fois a-t-il prédit ma naissance ?" 320 00:30:01,332 --> 00:30:04,927 " Au vu de mes parents, un ange tout entouré de flammes" 321 00:30:06,971 --> 00:30:08,029 "...s'éleva." 322 00:30:12,343 --> 00:30:15,107 Très bien, c'était... 323 00:30:15,580 --> 00:30:17,581 ...dérangeant. 324 00:30:17,582 --> 00:30:20,684 Tu n'en as jamais dit autant de toute l'année 325 00:30:20,685 --> 00:30:21,934 Y'a t-il autre chose que tu voudrais partager 326 00:30:21,986 --> 00:30:23,754 ou as-tu fini de nous effrayer pour aujourd'hui ? 327 00:30:23,755 --> 00:30:25,416 Salope. 328 00:30:25,590 --> 00:30:27,888 Excusez moi, M. Ross. Vous avez dit quelque chose? 329 00:30:28,493 --> 00:30:29,983 Super ! 330 00:30:31,796 --> 00:30:34,196 Je pense que la lecture de Carrie était super. 331 00:30:35,967 --> 00:30:37,366 Pas vous, Mr. Ulmann? 332 00:30:39,504 --> 00:30:41,438 D'accord, qui est le prochain ? 333 00:30:43,007 --> 00:30:44,474 Nicki. 334 00:30:44,475 --> 00:30:45,965 Je veux dire, Lizzy. 335 00:30:56,821 --> 00:30:58,379 Il y a quelqu'un ? 336 00:31:00,558 --> 00:31:01,889 Excusez-moi, 337 00:31:05,296 --> 00:31:06,897 il y a quelqu'un ? 338 00:31:16,207 --> 00:31:17,640 Oh, Margaret. 339 00:31:18,076 --> 00:31:21,845 Pardon de te déranger Je ne sais pas où Hugo et Gloria... 340 00:31:21,846 --> 00:31:23,680 Je peux vous aider ? 341 00:31:23,681 --> 00:31:25,012 Oui, je viens reprendre ça. 342 00:31:31,656 --> 00:31:34,324 Margaret, je suis vraiment désolée 343 00:31:34,325 --> 00:31:36,384 pour ce qui est arrivé hier à l'école. 344 00:31:36,494 --> 00:31:40,731 Il n'y a pas d'excuse pour Sue, mais c'est une gentille fille. 345 00:31:40,732 --> 00:31:43,098 Y en a t-il une seule vraiment gentille ? 346 00:31:49,540 --> 00:31:52,805 Oh, C'est du beau travail, Margaret. 347 00:31:53,111 --> 00:31:54,408 Merci. 348 00:31:55,546 --> 00:31:58,715 J'adore ce que vous avez fait avec l'encolure. 349 00:31:58,716 --> 00:32:01,752 Et les coutures. On les voit à peine. 350 00:32:01,753 --> 00:32:05,022 Peu de monde ne peut encore coudre comme ça. 351 00:32:05,023 --> 00:32:08,225 Je ne pourrais jamais faire ça moi-même. 352 00:32:08,226 --> 00:32:10,260 Sue va être superbe. 353 00:32:10,261 --> 00:32:12,629 Je suis tellement contente pour elle. 354 00:32:12,630 --> 00:32:14,932 Ca me rapelle mon bal de promo. 355 00:32:14,933 --> 00:32:17,800 Elle va adorer. 356 00:32:20,038 --> 00:32:22,370 C'est une époque impie, Mlle Snell. 357 00:32:27,742 --> 00:32:29,446 Ce prof de gym a poussé Chrissie 358 00:32:29,447 --> 00:32:31,014 au sol et a proféré des jurons. 359 00:32:31,015 --> 00:32:32,916 Je crois qu'elle a utilisé le mot "merdeuse". 360 00:32:32,917 --> 00:32:34,618 Elle ne peut pas faire ça. C'est de l'abus de pouvoir. 361 00:32:34,619 --> 00:32:37,487 Tu as raison, papa. C'est ce qu'elle a dit. 362 00:32:37,488 --> 00:32:39,957 "Merdeuse." Elle est vraiment grossière. 363 00:32:39,958 --> 00:32:43,560 Mme Desjardin a été réprimandée pour son comportement en classe ajourd'hui. 364 00:32:43,561 --> 00:32:45,729 Et vous savez que l'on a eu beaucoup de problèmes 365 00:32:45,730 --> 00:32:46,897 avec votre fille par le passé. 366 00:32:46,898 --> 00:32:50,467 Et maintenant avec ce qu'elle a fait à sa camarade, Carrie White. 367 00:32:50,468 --> 00:32:52,703 Cette fille avait ses... 368 00:32:52,704 --> 00:32:54,271 et votre fille et son... 369 00:32:54,272 --> 00:32:56,773 Je ne vais pas rester assis ici à écouter ces demi-vérités. 370 00:32:56,774 --> 00:32:58,942 Je connais ma fille. Elle dit qu'elle n'a rien fait. 371 00:32:58,943 --> 00:33:00,877 Je veux qu'elle récupère ses droits. 372 00:33:01,446 --> 00:33:03,676 Vous ne pouvez rien prouver, non? 373 00:33:04,482 --> 00:33:07,451 Je crois qu'il y a une vidéo de l'incident 374 00:33:08,486 --> 00:33:10,846 et pense que votre fille est celle qui l'a filmée. 375 00:33:11,756 --> 00:33:15,425 Je pense qu'une telle vidéo serait gênante pour toutes les personnes filmées 376 00:33:15,426 --> 00:33:17,160 et pour celle qui a filmé. 377 00:33:17,161 --> 00:33:18,996 Vous ne pensez pas, M. Hargensen? 378 00:33:18,997 --> 00:33:21,431 Je ne sais pas. Je ne suis qu'un prof de gym, 379 00:33:21,432 --> 00:33:25,469 mais je pense qu'une telle vidéo pourrait avoir des conséqences pour l'université, 380 00:33:25,470 --> 00:33:29,736 peut être un procès, beaucoup de mauvaise publicité. 381 00:33:29,841 --> 00:33:32,509 Je me demande ce que les médias feraient d'une pareille vidéo. 382 00:33:32,510 --> 00:33:35,579 Je pense que nous devrions vérifier sur son téléphone. Si elle ne l'a pas... 383 00:33:35,580 --> 00:33:39,380 Vous aurez toutes mes excuses et votre fille récupérera ses droits. 384 00:33:40,785 --> 00:33:41,774 Chris. 385 00:33:45,890 --> 00:33:47,323 Chris. 386 00:33:48,049 --> 00:33:50,193 Papa, je ne vais pas leur donner mon téléphone. 387 00:33:50,194 --> 00:33:51,762 C'est personnel. 388 00:33:51,763 --> 00:33:53,997 Ce n'est pas une intrusion à la vie privée ? 389 00:33:55,099 --> 00:33:57,100 Chris, si tu veux aller au bal 390 00:33:57,101 --> 00:33:59,770 donne-leur ton téléphone et nous en aurons fini avec ça. 391 00:33:59,771 --> 00:34:00,971 Je dois aller travailler. 392 00:34:00,972 --> 00:34:02,139 Papa. 393 00:34:02,140 --> 00:34:04,904 Bon sang, Donne-leur ton téléphone. 394 00:34:08,146 --> 00:34:09,238 Non. 395 00:34:21,426 --> 00:34:24,520 Je suis officiellement exclue. 396 00:34:27,198 --> 00:34:29,894 Je parie que ce connard de Morton va perdre son job. 397 00:34:30,768 --> 00:34:32,463 Mon père va le poursuivre. 398 00:34:32,770 --> 00:34:35,204 Sue, pourquoi ne me soutiens-tu pas ? 399 00:34:35,873 --> 00:34:37,807 Nous pouvons nous venger. 400 00:34:38,376 --> 00:34:41,402 Nous le payons pour ce que nous avons fait à Carrie. 401 00:34:42,647 --> 00:34:44,239 Je pense l'avoir mérité. 402 00:34:45,410 --> 00:34:47,651 Desjardin a raison. nous avont fait de la merde, pour rien. 403 00:34:47,652 --> 00:34:49,719 C'est des conneries. 404 00:34:49,720 --> 00:34:52,789 Carrie dit qu'elle et sa mère iront en enfer 405 00:34:52,790 --> 00:34:55,098 et tu restes là, à la soutenir. Vraiment ? 406 00:34:55,293 --> 00:34:57,727 Tu peux être conne parfois, Chris. 407 00:34:57,728 --> 00:34:59,129 Qu'est-ce que Carrie t'a fait ? 408 00:34:59,130 --> 00:35:01,898 Elle n'arrête pas de pleurer depuis la 6ème, Sue. 409 00:35:01,899 --> 00:35:03,332 Je dois y aller. 410 00:35:04,802 --> 00:35:07,137 Je dois te dire que tu étais là, aussi 411 00:35:07,138 --> 00:35:09,072 entrain de lancer des tampons. 412 00:35:09,073 --> 00:35:11,541 Comment tu l'appelais ? 413 00:35:11,542 --> 00:35:13,476 - "La barge"? - J'ai arrêté. 414 00:35:14,979 --> 00:35:16,879 Ah, oui ? 415 00:35:16,981 --> 00:35:18,846 - Oui. - Pourquoi as-tu arrêté ? 416 00:35:20,368 --> 00:35:22,352 - Pourquoi, Sue? - Arrête, Chris! 417 00:35:22,353 --> 00:35:24,955 Tu continues, Sue. 418 00:35:24,956 --> 00:35:27,691 Tu as toujours rêvé de la terminale, 419 00:35:27,692 --> 00:35:30,393 du parfait petit copain, et du bal. 420 00:35:30,394 --> 00:35:31,986 ... depuis toujours ! 421 00:35:32,096 --> 00:35:33,757 Tu as déjà réservé un hôtel, 422 00:35:34,499 --> 00:35:37,767 déjà imité les cris que tu ferais 423 00:35:37,768 --> 00:35:40,362 quand tu feras l'amour avec Tommy. 424 00:35:41,873 --> 00:35:45,104 C'est pour ça que tu as changé d'avis. 425 00:35:47,345 --> 00:35:49,540 T'en as rien à foutre de Carrie. 426 00:35:50,148 --> 00:35:51,877 Et tout le monde le sait. 427 00:35:54,318 --> 00:35:57,344 Ok, je te vois plus tard, Sue. 428 00:37:21,939 --> 00:37:22,928 Carrie ? 429 00:37:44,662 --> 00:37:45,720 Carrie ? 430 00:38:01,663 --> 00:38:04,576 Je ne laisserai personne te toucher, ma puce. 431 00:38:06,284 --> 00:38:07,751 Tu es en sécurité avec moi. 432 00:38:25,369 --> 00:38:26,631 Je l'ai. 433 00:38:35,846 --> 00:38:36,840 Salut. 434 00:38:39,611 --> 00:38:41,284 Comment ça va ? Bien. 435 00:38:41,285 --> 00:38:42,513 - Bien ? - Oui. 436 00:38:43,321 --> 00:38:46,790 - Qu'est-ce qu'il y a ? - J'ai envie d'emmener Carrie au bal. 437 00:38:49,627 --> 00:38:51,288 Elle est bien bonne, chérie. 438 00:38:56,133 --> 00:38:57,334 Tu es sérieuse ? 439 00:38:57,335 --> 00:38:59,002 J'essaye de me faire pardonner. 440 00:38:59,003 --> 00:39:01,671 Oui. J'ai compris ça mais... 441 00:39:01,672 --> 00:39:02,806 Sue, c'est dingue. 442 00:39:02,807 --> 00:39:04,174 D'accord, c'est dingue. 443 00:39:04,175 --> 00:39:07,677 Mais après ce que l'on a fait, je dois me faire pardonner. 444 00:39:07,678 --> 00:39:09,578 Je dois faire quelque chose de bien. 445 00:39:11,048 --> 00:39:13,550 Qu'est-ce que tu dirais si elle me disait oui ? 446 00:39:13,551 --> 00:39:14,651 Elle l'a déjà dit. 447 00:39:14,652 --> 00:39:16,319 Nous avons à peine parlé. 448 00:39:16,320 --> 00:39:19,055 J'ai vu qu'elle t'as regardé quand tu l'as sauvée. 449 00:39:19,056 --> 00:39:21,149 Quelle fille ne voudrait pas aller au bal de promo ? 450 00:39:22,059 --> 00:39:24,493 Quelle fille ne voudrait pas d'une nuit magique ? 451 00:39:26,864 --> 00:39:28,631 Peut-être que je pourrais lui donner. 452 00:39:28,632 --> 00:39:31,157 Non. Bébé, je te veux avec moi pour cette nuit magique. 453 00:39:32,203 --> 00:39:34,037 Je ne veux pas aller au bal avec Carrie White. 454 00:39:34,038 --> 00:39:35,471 Je veux y aller avec toi. 455 00:39:36,173 --> 00:39:37,504 Je ne peux pas. 456 00:40:00,398 --> 00:40:01,831 Hey, Carrie. 457 00:40:02,633 --> 00:40:05,201 Je te cherchais à la bibliothèque. 458 00:40:05,202 --> 00:40:06,469 On m'a dit que tu y étais. 459 00:40:06,470 --> 00:40:09,803 Mais tu n'y étais pas, alors j'ai supposé que t'étais ici. 460 00:40:14,779 --> 00:40:17,247 "Télékinésie : Libérer l'esprit. " 461 00:40:17,248 --> 00:40:20,376 Non, non. C'est à propos d'hypnose ? 462 00:40:20,551 --> 00:40:22,519 Car mes amis et moi, avons testé. 463 00:40:22,520 --> 00:40:24,784 Au fait, on a hypnotisé un chien. 464 00:40:31,662 --> 00:40:32,993 Comment vas-tu ? 465 00:40:35,232 --> 00:40:36,494 Bien. 466 00:40:37,301 --> 00:40:38,290 Cool. 467 00:40:40,738 --> 00:40:42,797 Donc, t'es au courant que c'est bientôt le bal de promo. 468 00:40:43,808 --> 00:40:45,070 Tu sais ? 469 00:40:46,043 --> 00:40:47,544 Je me demandais, 470 00:40:47,545 --> 00:40:50,309 si tu n'as toujours pas de cavalier, peut-être voudrais-tu venir avec moi. 471 00:40:56,187 --> 00:40:57,287 Quoi ? 472 00:40:57,288 --> 00:40:59,654 Le bal. La semaine prochaine. 473 00:41:07,998 --> 00:41:08,987 Carrie. 474 00:41:13,704 --> 00:41:14,693 Hey. 475 00:41:22,646 --> 00:41:24,307 - Carrie. - Arrête ! 476 00:41:26,517 --> 00:41:29,213 Arrête de te moquer de moi. 477 00:41:29,386 --> 00:41:31,820 Je ne me moque pas de toi. 478 00:41:31,989 --> 00:41:33,356 Tu n'es pas avec Sue ? 479 00:41:33,357 --> 00:41:36,258 Si, je le suis. Mais elle ne veut pas y aller. 480 00:41:39,797 --> 00:41:40,991 Je suis désolée. 481 00:41:59,717 --> 00:42:01,844 Est-ce qu'une fille a encore tenté quelque chose ? 482 00:42:02,853 --> 00:42:03,842 Non. 483 00:42:09,727 --> 00:42:11,558 J'ai été invitée au bal. 484 00:42:12,396 --> 00:42:13,556 Vraiment ? 485 00:42:16,586 --> 00:42:18,531 Bonne nouvelle. 486 00:42:19,103 --> 00:42:20,536 Et, avec qui ? 487 00:42:23,507 --> 00:42:25,168 Tommy Ross. 488 00:42:28,546 --> 00:42:30,776 Wow. Tommy Ross 489 00:42:32,049 --> 00:42:34,449 Il est beau gosse, hein ? 490 00:42:37,021 --> 00:42:38,010 Oui. 491 00:42:39,757 --> 00:42:41,748 Je ne sais pas qui est avec lui. 492 00:42:44,929 --> 00:42:46,920 Il veulent juste se moquer de moi. 493 00:42:50,161 --> 00:42:51,128 Pas vrai ? 494 00:42:52,403 --> 00:42:54,234 Peut-être qu'il le pensait. 495 00:42:55,139 --> 00:42:56,128 Non. 496 00:42:57,441 --> 00:42:59,272 Bien sûr que si. 497 00:43:00,377 --> 00:43:01,537 Mais, pourquoi ? 498 00:43:03,747 --> 00:43:05,715 Pourquoi voudrait-il y aller avec moi ? 499 00:43:07,451 --> 00:43:08,611 Viens. 500 00:43:16,327 --> 00:43:17,954 Tu sais ce que je vois ? 501 00:43:19,930 --> 00:43:21,761 Je vois une jolie jeune fille. 502 00:43:24,101 --> 00:43:25,966 Il faudra peut-être un peu de maquillage. 503 00:43:27,104 --> 00:43:28,935 Sur les joues, 504 00:43:29,173 --> 00:43:30,902 et ici. 505 00:43:31,575 --> 00:43:33,008 Attacher tes cheveux. 506 00:43:33,510 --> 00:43:35,102 Se tenir droite. 507 00:43:35,746 --> 00:43:37,338 Et voilà ! 508 00:43:40,627 --> 00:43:42,452 Allez, Sue. 509 00:43:42,453 --> 00:43:44,587 Chris et toi êtes des meilleures amies. Si vous deux... 510 00:43:44,588 --> 00:43:48,925 Si vous jouez tous les trois à un jeu vous moquer d'une fille sans défense... 511 00:43:48,926 --> 00:43:50,426 Ca n'a rien à voir avec Chris. 512 00:43:50,427 --> 00:43:52,952 Même vous, Mme Desjardin. Et pour moi... 513 00:43:54,665 --> 00:43:58,301 Ecoutez, avec tout mon respect, Mme Desjardin. C'est entre Sue et moi. 514 00:43:58,302 --> 00:44:00,803 C'est assez privé. 515 00:44:00,804 --> 00:44:02,739 Qu'y a-t-il de grave ? 516 00:44:02,740 --> 00:44:03,980 C'est juste pour une nuit, non ? 517 00:44:05,342 --> 00:44:07,944 Des athlètes comme Tim Tebow, 518 00:44:07,945 --> 00:44:11,381 ils prennent des gamines tout le temps et tout le monde les aime pour ça. 519 00:44:12,116 --> 00:44:13,208 Vraiment ? 520 00:44:14,284 --> 00:44:15,852 Tu es un athlète. 521 00:44:15,853 --> 00:44:17,353 Ca compte beaucoup à ses yeux. 522 00:44:17,354 --> 00:44:18,582 Ecoutez. Peu importe. 523 00:44:19,123 --> 00:44:20,657 Elle a refusé. 524 00:44:20,658 --> 00:44:22,659 - Réessaye. - Non. 525 00:44:22,660 --> 00:44:23,888 - Ok. - Non, ça ne va pas. 526 00:44:25,295 --> 00:44:26,319 Tommy, 527 00:44:27,297 --> 00:44:30,366 Quand tu te montreras avec Carrie au bras, 528 00:44:30,367 --> 00:44:33,503 tu ne penses pas que tu auras l'air ridicule ? 529 00:44:33,504 --> 00:44:35,802 On s'en fout de quoi on a l'air. Pas vrai ? 530 00:44:38,308 --> 00:44:39,297 Non. 531 00:44:41,011 --> 00:44:42,137 Viens. 532 00:45:02,533 --> 00:45:03,800 Qu'est-ce que tu fais ici ? 533 00:45:03,801 --> 00:45:05,401 Tu ne me demandes pas si je veux entrer ? 534 00:45:05,402 --> 00:45:07,503 Que veux-tu ? Tu ne dois pas être ici. 535 00:45:07,504 --> 00:45:10,200 Droit au but, hein ? C'est à propos du bal. 536 00:45:11,075 --> 00:45:12,375 Tu me laisses sans réponse. 537 00:45:12,376 --> 00:45:13,943 Je t'ai déjà répondu. 538 00:45:13,944 --> 00:45:16,435 J'espérais que tu aies changé d'avis. 539 00:45:18,248 --> 00:45:20,182 Les filles changent toujours d'avis. 540 00:45:23,187 --> 00:45:24,420 Pourquoi tu fais ça ? 541 00:45:24,421 --> 00:45:25,786 Parce que je le veux. 542 00:45:27,712 --> 00:45:29,116 Tu dois partir. 543 00:45:30,094 --> 00:45:32,028 Je ne partirai pas avant que tu n'aies dit oui. 544 00:45:34,364 --> 00:45:35,965 Pourquoi est-ce si important ? 545 00:45:35,966 --> 00:45:38,161 Je pense qu'on pourrait avoir du bon temps. 546 00:45:41,872 --> 00:45:46,571 Et car j'ai trouvé que ton poème était cool. 547 00:45:47,978 --> 00:45:50,310 J'ai lu ce livre à la bibliothèque. 548 00:45:51,782 --> 00:45:55,650 C'est Samson qui a mis le temple KO. Pas vrai ? 549 00:46:00,257 --> 00:46:01,246 Oui. 550 00:46:02,760 --> 00:46:04,591 Oui, d'accord. Je viens. 551 00:46:05,763 --> 00:46:07,424 Je dois être là pour 10h30. 552 00:46:09,233 --> 00:46:10,564 D'accord. 553 00:46:10,834 --> 00:46:12,802 Je viens te chercher à 7h, ok ? 554 00:46:14,338 --> 00:46:15,327 D'accord. 555 00:46:44,334 --> 00:46:46,962 Dingue, non ? Tommy Ross et Carrie White. 556 00:47:45,829 --> 00:47:49,356 Où es-tu passée ? J'étais inquiète. Rentre. 557 00:47:49,533 --> 00:47:51,334 - Désolée, je suis en retard. - Dépêche-toi. 558 00:47:55,038 --> 00:47:58,530 Ton dîner est froid. Je vais le réchaufer. 559 00:47:58,709 --> 00:48:00,040 Je ne savais pas... 560 00:48:02,346 --> 00:48:03,711 Tu es impudique. 561 00:48:04,548 --> 00:48:07,383 Je ne savais pas où tu étais. 562 00:48:07,384 --> 00:48:10,353 Non, Maman. J'ai pris le bus et j'ai acheté du tissu pour une robe. 563 00:48:10,954 --> 00:48:14,754 Tu vas à l'école et tu reviens. Tu le sais très bien. 564 00:48:14,925 --> 00:48:17,693 Maman, avant que tu ne dises autre chose. J'ai été invitée au bal de promo. 565 00:48:21,231 --> 00:48:23,791 Maman, je suis invitée au bal. 566 00:48:25,869 --> 00:48:27,570 Seigneur, pourquoi ? 567 00:48:27,571 --> 00:48:30,273 C'est samedi prochain et c'est un gentil garçon. 568 00:48:30,274 --> 00:48:33,072 Il te rencontrera avant et a promis de me ramener à 10h30. 569 00:48:33,243 --> 00:48:35,711 - Non, non, non. - J'ai déjà accepté. 570 00:48:38,415 --> 00:48:40,076 Je sais que ça t'effraie. 571 00:48:42,085 --> 00:48:43,575 Ca me fait peur, aussi. 572 00:48:44,588 --> 00:48:45,748 Les autres de l'école, 573 00:48:46,290 --> 00:48:47,882 ils me trouvent bizarre. 574 00:48:49,493 --> 00:48:51,085 Mais je ne veux pas l'être. 575 00:48:52,429 --> 00:48:55,421 J'essaye d'être une personne à part entière. 576 00:48:57,267 --> 00:48:58,894 Avant qu'il ne soit trop tard. 577 00:49:04,841 --> 00:49:06,206 Il te fera souffrir. 578 00:49:08,412 --> 00:49:10,012 Non, Maman. 579 00:49:10,013 --> 00:49:12,448 Non, Maman, il y a des méchants mais pas Tommy. 580 00:49:12,449 --> 00:49:14,750 Il est bien. Tu vas l'aimer. Il est vraiment gentil. 581 00:49:14,751 --> 00:49:17,086 Oui les garçons, car après le sang, 582 00:49:17,087 --> 00:49:20,089 ils commencent à saliver et reniflant comme des chiens. 583 00:49:20,090 --> 00:49:21,457 Arrête, maman. 584 00:49:21,458 --> 00:49:24,260 Il va te tripoter jusqu'à ce qu'il trouve d'où vient cette odeur de sang. 585 00:49:24,261 --> 00:49:26,696 Il t'amènera dans sa voiture dans un endroit reculé, 586 00:49:26,697 --> 00:49:28,931 où il fait froid, là où sont les bars à whiskey 587 00:49:28,932 --> 00:49:30,232 Arrête ça. 588 00:49:30,233 --> 00:49:31,500 Tu vas dire à ce garçon que tu n'iras pas. 589 00:49:31,501 --> 00:49:32,635 Non. 590 00:49:32,636 --> 00:49:34,570 On va déménager. On changera d'endroit sans arrêt. 591 00:49:34,671 --> 00:49:36,505 Tu vas dans ton placard et tu pries. 592 00:49:36,506 --> 00:49:38,874 Tu rentres là-dedans et tu pries pour que Dieu te pardonne. 593 00:49:38,875 --> 00:49:40,274 Non, jamais, Maman ! 594 00:49:55,525 --> 00:49:56,958 Maman, lève-toi. 595 00:50:02,699 --> 00:50:04,132 Debout. 596 00:50:10,807 --> 00:50:12,035 Je vais au bal. 597 00:50:13,744 --> 00:50:16,372 - Sorcière. - Je ne suis pas une sorcière, Maman. 598 00:50:17,581 --> 00:50:18,748 Ca n'existe pas. 599 00:50:18,749 --> 00:50:20,883 Elle est encore possédée. Comme auparavant. 600 00:50:20,884 --> 00:50:23,919 Ce n'est pas le diable, Maman. Il y'a d'autres personnes qui sont comme moi 601 00:50:23,920 --> 00:50:25,021 et qui peuvent faire le même que moi. 602 00:50:25,022 --> 00:50:27,957 Pauvre enfant. Tu ne vois pas qu'il est en toi ? 603 00:50:27,958 --> 00:50:30,226 Maman, c'est hériditaire. J'ai reçu ce don de grand-mère. 604 00:50:30,227 --> 00:50:31,560 Et il a sauté une génération. 605 00:50:31,561 --> 00:50:34,997 Tu le sais. Peut-être que ça vient de papa. 606 00:50:34,998 --> 00:50:37,432 Il m'a donné un cancer. J'ai cru que t'étais un cancer. 607 00:50:39,770 --> 00:50:42,830 - C'est affreux. Tais-toi. - Je l'ai perdue. 608 00:50:44,074 --> 00:50:46,409 Prie tant que tu veux. Mais j'irai au bal. 609 00:50:49,546 --> 00:50:51,411 Et rien ne m'arrêtera. 610 00:50:58,588 --> 00:51:00,715 Et je ne veux plus en parler, à présent. 611 00:51:11,435 --> 00:51:13,169 Qu'est-ce qu'on fait, ici ? 612 00:51:13,170 --> 00:51:15,365 Qu'est-ce que ça à voir avec Carrie ? 613 00:51:15,539 --> 00:51:19,771 Bébé, c'est toi qui nous as demandé de te venger d'elle. 614 00:51:32,122 --> 00:51:34,056 Petit cochon. 615 00:51:34,624 --> 00:51:36,792 Ici, petit cochon. 616 00:51:36,793 --> 00:51:38,233 Ca pue la merde, ici. 617 00:51:39,062 --> 00:51:42,156 Chris, choisis-en un. Un qui lui ressemble. 618 00:51:43,900 --> 00:51:45,595 Un cochon pour une truie. 619 00:51:53,276 --> 00:51:54,504 Celui-là. 620 00:51:55,745 --> 00:51:56,769 Vas-y. 621 00:51:58,849 --> 00:52:01,283 Tu frappes un grand coup, d'accord ? 622 00:52:01,485 --> 00:52:02,782 Ok, c'est bon. 623 00:52:08,258 --> 00:52:09,592 T'en fais pas, petit cochon. 624 00:52:09,593 --> 00:52:11,788 Oncle Jack va t'exploser la tête. 625 00:52:12,565 --> 00:52:13,829 Tu sentiras pas la moindre... 626 00:52:13,830 --> 00:52:15,695 La ferme ! Fais-le. 627 00:52:22,105 --> 00:52:23,265 J'peux pas. 628 00:52:23,673 --> 00:52:25,641 Vous n'êtes que des poules mouillées. 629 00:52:25,809 --> 00:52:26,867 La ferme ! 630 00:52:29,346 --> 00:52:30,643 Je suis désolé, Billy. 631 00:52:47,030 --> 00:52:48,497 A toi l'honneur. 632 00:52:57,340 --> 00:53:00,741 Ok, un seul coup et tu... 633 00:53:01,077 --> 00:53:02,339 Oh, merde. 634 00:53:06,183 --> 00:53:07,544 Bien joué, bébé. 635 00:53:27,604 --> 00:53:30,004 Sue. Tu vas bien ? 636 00:54:16,553 --> 00:54:17,884 Voilà. 637 00:55:00,463 --> 00:55:02,761 Billy. Dépêche. 638 00:55:04,267 --> 00:55:05,801 Merde. 639 00:55:05,802 --> 00:55:09,038 Quand ce sera le moment, tu tires sur la corde, ok ? 640 00:55:09,039 --> 00:55:10,336 Certainement. 641 00:55:47,844 --> 00:55:49,278 Quelqu'un a vu Sue, aujourd'hui ? 642 00:55:49,279 --> 00:55:51,110 Elle n'avait pas bonne mine. 643 00:55:51,281 --> 00:55:52,581 Je sais que Chris ne vient pas. 644 00:55:52,582 --> 00:55:53,742 Elle est suspendue. 645 00:55:53,917 --> 00:55:55,117 Tu crois qu'il va la tromper ? 646 00:55:55,118 --> 00:55:56,439 On ne sait jamais avec Chris. 647 00:56:02,792 --> 00:56:04,633 Je crois que je vais aller à l'after. 648 00:56:08,198 --> 00:56:09,187 Non. 649 00:56:09,799 --> 00:56:11,630 - Qu'en dis-tu ? - Détachés ? 650 00:56:11,801 --> 00:56:12,790 Non. 651 00:56:55,879 --> 00:56:57,403 Tu veux bien me l'épingler ? 652 00:56:58,047 --> 00:56:59,036 Rouge. 653 00:56:59,682 --> 00:57:01,083 J'aurais dû me douter qu'elle serait rouge. 654 00:57:01,084 --> 00:57:02,312 C'est rose. 655 00:57:08,658 --> 00:57:11,889 Je vois tes attributs honteux. Tout le monde les verra. 656 00:57:13,329 --> 00:57:14,455 C'est une poitrine. 657 00:57:15,698 --> 00:57:19,395 Une poitrine, maman. Tu en as une, aussi. Toutes les femmes en ont. 658 00:57:19,769 --> 00:57:21,600 Retire cette robe, Carrie. 659 00:57:22,539 --> 00:57:23,528 Non. 660 00:57:23,706 --> 00:57:26,475 Enlève-là et on la brûlera ensemble. On priera notre pardon. 661 00:57:26,476 --> 00:57:27,976 Maman, cette robe est décente. 662 00:57:27,977 --> 00:57:29,912 Appelle ce garçon et dis-lui que tu annules. 663 00:57:29,913 --> 00:57:32,448 Dis-lui que tu es malade. 664 00:57:32,449 --> 00:57:33,816 Je ne veux pas que tu souffres. 665 00:57:33,817 --> 00:57:36,012 Ou tu peux juste être heureuse pour moi. 666 00:57:42,459 --> 00:57:44,222 Arrête de te faire du mal. 667 00:57:44,594 --> 00:57:46,687 Tu sais que ça ne me fera pas rester. 668 00:57:50,767 --> 00:57:53,099 Il ne viendra pas. C'est un piège. 669 00:57:56,906 --> 00:57:58,464 Comme toujours. 670 00:57:59,742 --> 00:58:01,443 Il arrive. 671 00:58:01,444 --> 00:58:02,878 Ils vont se moquer de toi. 672 00:58:02,879 --> 00:58:04,213 Ils vont tous se moquer de toi. 673 00:58:04,214 --> 00:58:06,315 Maman, arrête. 674 00:58:06,316 --> 00:58:08,150 Je suis déjà assez nerveuse. 675 00:58:14,190 --> 00:58:15,179 Merci, monsieur. 676 00:58:20,597 --> 00:58:22,564 Tu vois, maman ? 677 00:58:22,565 --> 00:58:24,066 Tu vois, tout ira bien. 678 00:58:24,067 --> 00:58:26,768 Oh, il est encore temps... 679 00:58:26,769 --> 00:58:30,016 Ne ruine pas ma soirée. Je rentrerai tôt. 680 00:58:30,231 --> 00:58:32,674 Je vais devoir lui raconter la vérité. 681 00:58:32,675 --> 00:58:34,142 Que ton père m'a prise et que tu es le fruit du péché. 682 00:58:34,143 --> 00:58:36,103 - Tu ne diras rien, maman. - Et que de ce péché... 683 00:58:38,147 --> 00:58:40,849 Et que de ce péché est né un autre péché. 684 00:58:40,850 --> 00:58:42,217 Le pire. 685 00:58:42,218 --> 00:58:43,986 "Celui ou celle qui pratiquera la sorcellerie" 686 00:58:43,987 --> 00:58:45,521 "devra être mise à mort" 687 00:58:45,522 --> 00:58:46,682 "par la lapidation". 688 00:58:48,625 --> 00:58:50,359 Je te préviens, Maman. 689 00:58:50,360 --> 00:58:51,622 La main du diable. 690 00:58:52,595 --> 00:58:54,085 Ne dis pas ça. 691 00:58:56,332 --> 00:58:58,467 Tu ne vivras pas sans jugement, Carrie. 692 00:58:58,468 --> 00:59:01,136 Tout comme Jézabel qu'est tombée de la tour... 693 00:59:12,949 --> 00:59:15,611 Maman, tu ne diras plus un mot avant que je ne parte. 694 00:59:33,303 --> 00:59:34,861 Maman, je suis désolée. 695 00:59:39,042 --> 00:59:40,475 Je t'aime. 696 00:59:43,680 --> 00:59:45,247 Je reviens tôt. 697 01:00:27,256 --> 01:00:28,245 Salut. 698 01:00:28,891 --> 01:00:30,017 Salut. 699 01:00:30,593 --> 01:00:32,220 J'ai l'air de quoi ? 700 01:00:34,430 --> 01:00:35,795 Tu es très jolie. 701 01:00:57,920 --> 01:00:59,820 Tommy, on peut attendre un peu ? 702 01:01:00,757 --> 01:01:02,816 Bien sûr, Attendons le temps que tu voudras. 703 01:01:08,531 --> 01:01:09,998 Tu as peur ? 704 01:01:11,601 --> 01:01:13,228 Ils ne sont pas si méchants. 705 01:01:14,671 --> 01:01:16,332 En plus, j'ai besoin de toi. 706 01:01:17,340 --> 01:01:20,275 J'aurai l'air malin si je dance tout seul. 707 01:01:22,645 --> 01:01:24,306 Laisse-moi arranger ça. 708 01:01:27,850 --> 01:01:31,183 Je crois que tu dois porter ça à ton poignet. 709 01:01:33,923 --> 01:01:34,947 Voilà. 710 01:01:36,693 --> 01:01:37,893 Tu es prête ? 711 01:02:12,895 --> 01:02:14,196 T'as l'air beau gosse, Ross. 712 01:02:14,197 --> 01:02:16,290 Dawson ! 713 01:02:18,197 --> 01:02:20,502 T'en fais pas, s'ils se tuent. Je danserai avec toi. 714 01:02:20,503 --> 01:02:23,505 Carrie, c'est mon meilleur ami. George Dawson. 715 01:02:23,506 --> 01:02:26,541 Et voici sa copine, Erika. Elle va à Dover. 716 01:02:30,880 --> 01:02:33,682 Viens, je vais te montrer la table. 717 01:02:33,683 --> 01:02:35,717 J'aime ta robe. Où l'as-tu trouvée ? 718 01:02:35,718 --> 01:02:37,119 Je l'ai faite moi-même. 719 01:02:37,120 --> 01:02:38,653 Non, vraiment ? 720 01:02:38,654 --> 01:02:40,246 - Oui. - C'est magnifique. 721 01:02:55,004 --> 01:02:56,130 Tu veux danser ? 722 01:03:03,513 --> 01:03:06,505 Ou si tu veux, on peut attendre un slow. 723 01:03:07,183 --> 01:03:08,172 Oui. 724 01:03:12,388 --> 01:03:13,616 Je reviens. 725 01:03:16,626 --> 01:03:18,389 Mme Desjardin. 726 01:03:18,795 --> 01:03:21,229 Tu es ravissante. 727 01:03:22,298 --> 01:03:25,233 Je vous laisse entre vous. 728 01:03:25,234 --> 01:03:27,569 Tu veux un punch ? 729 01:03:27,570 --> 01:03:29,604 Greg et Harry l'ont corsé, il paraît. 730 01:03:29,605 --> 01:03:30,765 Vraiment ? 731 01:03:31,707 --> 01:03:33,299 Non, je rigole. 732 01:03:40,283 --> 01:03:41,383 Tu vas bien ? 733 01:03:41,384 --> 01:03:43,147 - Oui. - Oui ? 734 01:04:02,738 --> 01:04:03,796 Ecoute. 735 01:04:07,977 --> 01:04:10,138 Tu dois vraiment rentrer si tôt ? 736 01:04:11,414 --> 01:04:12,814 Je l'ai promis. 737 01:04:12,815 --> 01:04:14,783 Oui, je sais. Je comprends. 738 01:04:14,784 --> 01:04:18,587 Mais beaucoup sortent après le bal. 739 01:04:18,588 --> 01:04:20,681 - C'est pas grave. - Quoi ? 740 01:04:21,490 --> 01:04:24,059 Je sais que tu veux y aller avec tes amis, alors... 741 01:04:24,060 --> 01:04:25,126 Hé, non. 742 01:04:28,965 --> 01:04:30,523 C'est un slow. 743 01:04:31,601 --> 01:04:32,625 Non. 744 01:04:33,102 --> 01:04:34,236 Si, viens. 745 01:04:34,237 --> 01:04:36,371 Non, Tommy. Je n'ai jamais dansé. 746 01:04:36,372 --> 01:04:38,974 - C'est bon. - Non, je ne sais pas. 747 01:04:38,975 --> 01:04:41,843 Tu ne peux pas venir au bal et ne pas danser. 748 01:04:41,844 --> 01:04:42,944 Je sais pas. 749 01:04:42,945 --> 01:04:46,437 Carrie White, m'accordes-tu cette danse ? 750 01:04:51,487 --> 01:04:52,681 Viens. 751 01:04:53,723 --> 01:04:55,023 Allez. 752 01:05:08,404 --> 01:05:11,066 C'est facile. Main dans la main. Comme ça, tu vois ? 753 01:05:12,241 --> 01:05:15,043 Tu mets cette main sur mon épaule. 754 01:05:15,044 --> 01:05:16,511 Et je mets ma main sur ta hanche. 755 01:05:17,680 --> 01:05:18,977 Et voilà. 756 01:05:19,849 --> 01:05:21,146 Tu vois, facile. 757 01:05:22,084 --> 01:05:23,985 Tu ne dois pas t'inquiéter. 758 01:05:23,986 --> 01:05:25,715 Et tu apprends vite. 759 01:05:27,223 --> 01:05:29,624 Après, si tu veux t'amuser. 760 01:05:29,625 --> 01:05:31,650 On peut faire Danse avec les stars. 761 01:05:31,827 --> 01:05:33,158 - Oui. - Non. 762 01:05:33,329 --> 01:05:34,887 Prête ? Regarde. 763 01:05:45,274 --> 01:05:46,832 Et on reprend comme ça. 764 01:05:48,044 --> 01:05:49,605 Amusant, non ? 765 01:06:06,595 --> 01:06:08,096 Tommy, pourquoi suis-je ici ? 766 01:06:08,097 --> 01:06:10,198 Car je t'ai invitée. 767 01:06:10,199 --> 01:06:11,393 Mais pourquoi ? 768 01:06:12,368 --> 01:06:13,960 Carrie, nous sommes là. 769 01:06:14,937 --> 01:06:18,873 Nous sommes au bal. Et je prends du bon temps avec toi. 770 01:06:20,042 --> 01:06:21,236 C'est vrai ? 771 01:06:22,411 --> 01:06:23,400 Oui. 772 01:06:24,113 --> 01:06:27,879 Et j'espère que toi aussi. 773 01:06:28,384 --> 01:06:29,408 Oui. 774 01:06:30,920 --> 01:06:34,048 Si on dansait encore un peu 775 01:06:36,959 --> 01:06:41,296 et qu'on regarde qui a été élu ? 776 01:06:41,297 --> 01:06:43,891 On ira en soirée, ensuite. 777 01:06:44,633 --> 01:06:48,626 Je te dépose à 10h30. Ca te convient ? 778 01:06:50,906 --> 01:06:52,430 - Oui. - Oui ? 779 01:06:53,509 --> 01:06:55,210 Peut-être 11h. 780 01:06:55,211 --> 01:06:56,405 Comme tu veux. 781 01:06:58,981 --> 01:07:00,278 11h. 782 01:07:37,620 --> 01:07:41,289 Ok, tout le monde, prenez place 783 01:07:41,290 --> 01:07:43,858 Il est l'heure d'élire le roi 784 01:07:43,859 --> 01:07:46,987 et la reine de promo. 785 01:07:49,065 --> 01:07:53,134 Les bulletins sont sur la table Tout le monde prend le sien. 786 01:07:53,135 --> 01:07:55,126 Jeunes hommes, prenez place. 787 01:07:55,638 --> 01:07:56,627 Ici. 788 01:07:59,642 --> 01:08:02,372 Faites une croix sur le candidat de votre choix. 789 01:08:19,929 --> 01:08:21,396 Tommy, nous sommes dessus. 790 01:08:21,397 --> 01:08:22,464 Tu ne veux pas y être ? 791 01:08:22,465 --> 01:08:23,832 Toi, oui ? 792 01:08:23,833 --> 01:08:25,166 Pourquoi pas ? 793 01:08:25,167 --> 01:08:26,935 Si nous gagnons, la seule chose qui se passe 794 01:08:26,936 --> 01:08:28,699 est que nous devons aller sur l'estrade. 795 01:08:29,538 --> 01:08:31,906 sous les applaudissements pendant que la musique de l'école soit jouée. 796 01:08:31,907 --> 01:08:35,502 Ensuite, nous dansons et tout le monde verra comme nous sommes ridicules. 797 01:08:36,679 --> 01:08:38,546 Ils sont magniiques. 798 01:08:38,547 --> 01:08:40,242 Tu es magnifique. 799 01:08:41,684 --> 01:08:44,346 On vote pour qui ? 800 01:08:44,854 --> 01:08:47,122 Je pense qu'il y aura plus de vote pour toi que pour moi. 801 01:08:47,123 --> 01:08:48,244 Je ne sais pas. 802 01:08:48,390 --> 01:08:50,381 Je propose qu'on vote pour nous-même. 803 01:08:52,027 --> 01:08:54,018 Non. Non, ne vote pas pour nous. 804 01:08:55,197 --> 01:08:57,131 Au diable la modestie. 805 01:09:09,445 --> 01:09:11,012 Au diable. 806 01:09:15,551 --> 01:09:17,746 - Je t'ai choquée ? - Non. 807 01:09:18,787 --> 01:09:21,756 A mon fils, George Dawson, Aux quatre attaquants, 808 01:09:21,757 --> 01:09:24,893 Mike, Matt, Brian, and Brad. Vous allez me manquer. 809 01:09:24,894 --> 01:09:27,158 - C'est fait ? - Oh, oui. 810 01:09:29,732 --> 01:09:32,098 Bonne chance. Vous avez mon vote. 811 01:09:33,903 --> 01:09:35,236 Encore un vote, ici. 812 01:10:06,502 --> 01:10:07,935 Voilà. 813 01:10:09,772 --> 01:10:11,573 Dès que le seau tombe, on part. 814 01:10:11,574 --> 01:10:14,094 On ne doit pas rester ici à cause des rires ou des cris. 815 01:10:14,410 --> 01:10:15,536 Ok ? 816 01:10:16,946 --> 01:10:18,208 Compris ? 817 01:10:19,448 --> 01:10:21,109 Ecoutes-tu ? 818 01:10:21,817 --> 01:10:23,518 - Quoi ? - Quand ils sont là, 819 01:10:23,519 --> 01:10:25,386 que se passe-t-il ? Tu tires sur la corde et quand... 820 01:10:25,387 --> 01:10:27,789 - Tais-toi, j'ai entendu. - Ecoute-moi. Ici. 821 01:10:27,790 --> 01:10:30,024 Si tu dis un seul mot de ce qu'on a fait 822 01:10:30,025 --> 01:10:31,626 je te tuerai. 823 01:10:31,627 --> 01:10:33,595 Ce n'est plus ce que vous lui aviez fait dans la douche. 824 01:10:33,596 --> 01:10:34,862 C'est un crime, ici. 825 01:10:34,863 --> 01:10:36,965 C'est la prison si nous nous faisions prendre. 826 01:10:36,966 --> 01:10:38,126 J'ai compris. 827 01:10:50,646 --> 01:10:53,877 Quoiqu'il se passe cette nuit, tu es la reine, ok ? 828 01:10:54,049 --> 01:10:58,349 Les résultats sont là. C'était vraiment serré. 829 01:11:02,358 --> 01:11:04,926 Roulement de tambours, s'il vous plaît. 830 01:11:08,230 --> 01:11:10,892 D'un vote, les gagnants sont... 831 01:11:11,700 --> 01:11:13,998 Tommy Ross et Carrie White ! 832 01:11:21,110 --> 01:11:22,407 Viens. 833 01:11:24,280 --> 01:11:25,907 Il faut y aller, Carrie. 834 01:11:53,809 --> 01:11:55,276 Heather, où est Chris ? 835 01:11:55,444 --> 01:11:57,435 De quoi parles-tu ? Elle n'est pas ici. 836 01:12:08,390 --> 01:12:11,325 Que se passe-t-il ? Allez, tu peux le faire. 837 01:12:15,664 --> 01:12:18,827 Nous devons le faire. C'est trop tard pour revenir en arrière. 838 01:12:19,001 --> 01:12:20,628 Ewen High... 839 01:12:20,803 --> 01:12:24,739 Je vous présente le nouveau roi et la nouvelle reine de promo, 840 01:12:25,240 --> 01:12:27,936 Tommy Ross et Carrie White. 841 01:12:29,178 --> 01:12:31,078 - Vas-y ! - Ta gueule, Billy! 842 01:12:39,254 --> 01:12:40,687 - Chris. - Sue? 843 01:12:45,094 --> 01:12:46,294 Sue. 844 01:12:46,295 --> 01:12:48,136 Que fais-tu ? Viens. Il faut partir de là. 845 01:12:48,263 --> 01:12:50,356 Non ! Mme Desjardin, ce n'est pas moi. C'est Chris. 846 01:12:50,532 --> 01:12:51,931 Vas-y Billy, vas-y ! 847 01:12:52,101 --> 01:12:53,334 Ne fais pas ça à Carrie. 848 01:12:53,335 --> 01:12:54,859 - C'est pas moi, le problème ! - Allez. Dehors. 849 01:12:58,607 --> 01:12:59,847 - Prends ça. - Non, attends ! 850 01:13:46,054 --> 01:13:47,544 C'était quoi, ça ? 851 01:13:47,956 --> 01:13:51,050 Enfonce-le ! 852 01:13:52,561 --> 01:13:54,495 Aidez-moi ! 853 01:13:56,231 --> 01:13:58,399 Enfonce-le ! 854 01:14:05,974 --> 01:14:07,908 Carrie, attends. Carrie. 855 01:14:08,777 --> 01:14:10,108 Aidez-moi. 856 01:14:11,647 --> 01:14:12,841 Non ! 857 01:14:16,919 --> 01:14:18,784 - Barjot ! Barjot ! - Viens. 858 01:14:30,299 --> 01:14:31,926 Carrie, viens. 859 01:14:39,374 --> 01:14:40,466 Tommy. 860 01:14:54,223 --> 01:14:55,451 Tommy. 861 01:14:58,327 --> 01:14:59,658 Tommy, non. 862 01:15:03,065 --> 01:15:04,157 Non. 863 01:15:10,939 --> 01:15:12,668 Merde. 864 01:15:13,342 --> 01:15:14,709 Y'a un bon mètre. 865 01:15:14,710 --> 01:15:15,972 Ouais. Allez. 866 01:15:16,411 --> 01:15:18,003 Allez, allez. 867 01:15:34,396 --> 01:15:36,523 - Viens. - Vous avez vu ça ? 868 01:15:39,334 --> 01:15:41,234 - Attends. - Viens. 869 01:16:00,389 --> 01:16:01,583 Il y a eu une explosion. 870 01:16:06,094 --> 01:16:07,495 Du calme ! 871 01:16:10,432 --> 01:16:11,524 Les gradins ! 872 01:16:37,492 --> 01:16:39,050 Nous devons sortir. 873 01:16:39,227 --> 01:16:40,285 Nicki ! 874 01:16:41,730 --> 01:16:43,664 - Lizzy ! - Nicki ! 875 01:17:14,663 --> 01:17:16,756 - Viens ! On doit y aller ! - Ok. 876 01:17:17,699 --> 01:17:19,100 Tina, allez ! 877 01:17:19,101 --> 01:17:20,329 On va tous mourir ! 878 01:17:20,702 --> 01:17:21,964 Viens ! 879 01:19:07,258 --> 01:19:08,843 Que fais-tu ? Que fais-tu ? 880 01:19:08,844 --> 01:19:11,479 - Rien. - Tu crois que c'est un jeu ? 881 01:19:11,480 --> 01:19:12,811 Tais-toi. 882 01:19:15,050 --> 01:19:16,608 Qu'est-ce qu'on va faire ? 883 01:19:17,586 --> 01:19:20,919 Nous quittons la ville et nous reviendrons jamais. 884 01:19:23,558 --> 01:19:26,925 Ok ? D'accord. Ca va aller. 885 01:19:27,129 --> 01:19:28,229 Ok. 886 01:19:53,321 --> 01:19:55,152 Mon Dieu ! Attention ! 887 01:20:04,766 --> 01:20:06,199 Putain de ville ! 888 01:20:06,768 --> 01:20:08,269 Allez, bouge ! 889 01:20:12,340 --> 01:20:13,671 Seigneur. 890 01:20:13,975 --> 01:20:15,306 C'est Carrie. 891 01:20:18,613 --> 01:20:20,945 Renverse-la. 892 01:20:21,516 --> 01:20:22,505 Tue-la. 893 01:20:23,518 --> 01:20:25,686 Tue-la, Billy. Tue-la. Allez ! 894 01:20:25,687 --> 01:20:26,949 Ta gueule ! J'ai compris. 895 01:20:29,825 --> 01:20:31,292 Allez. 896 01:20:43,872 --> 01:20:44,998 Billy ? 897 01:20:46,141 --> 01:20:47,130 Billy ? 898 01:20:48,009 --> 01:20:49,067 Billy ? 899 01:20:51,513 --> 01:20:52,707 Non. 900 01:23:19,194 --> 01:23:21,822 Maman. Maman. Maman. 901 01:23:26,001 --> 01:23:27,161 Maman ? 902 01:24:18,019 --> 01:24:19,179 Maman ! 903 01:24:47,816 --> 01:24:48,874 Non. 904 01:25:10,505 --> 01:25:11,995 Je suis désolée. 905 01:25:28,957 --> 01:25:30,083 Maman ? 906 01:25:41,002 --> 01:25:42,299 Oh, Maman. 907 01:25:42,937 --> 01:25:44,495 Maman, tu avais raison. 908 01:25:44,973 --> 01:25:46,941 Ils se sont moqués de moi, Maman. 909 01:25:47,575 --> 01:25:49,406 Ils se sont tous moqués de moi. 910 01:25:49,577 --> 01:25:51,568 Je savais qu'ils allaient blesser ma petite fille. 911 01:25:55,150 --> 01:25:57,414 J'aurais dû me suicider quand il me l'a mise. 912 01:26:01,022 --> 01:26:02,956 Nous avons dormi dans le même lit, 913 01:26:03,691 --> 01:26:05,181 vécu ensemble innocemment. 914 01:26:06,027 --> 01:26:09,656 Puis une nuit, je l'ai vu me regarder d'une manière inhabituelle. 915 01:26:10,331 --> 01:26:13,892 Et on s'est mis à genoux et on a prié pour avoir de la force. 916 01:26:17,038 --> 01:26:18,872 et c'est à ce moment là qu'il m'a prise. 917 01:26:18,873 --> 01:26:22,543 Non, Maman. Je ne veux pas entendre ça. 918 01:26:22,544 --> 01:26:24,945 - Et j'ai aimé ça. - Maman, non. 919 01:26:24,946 --> 01:26:28,541 J'aurai dû te donner à Dieu quand tu es née, mais... 920 01:26:29,851 --> 01:26:31,341 J'étais faible. 921 01:26:32,387 --> 01:26:34,719 Je t'aimais tellement. 922 01:26:36,858 --> 01:26:38,621 J'ai dit "Seigneur 923 01:26:39,494 --> 01:26:41,724 laissez moi garder ma petite fille" 924 01:26:43,198 --> 01:26:44,859 "Laissez-moi la garder." 925 01:26:45,867 --> 01:26:47,164 Prions. 926 01:26:48,369 --> 01:26:49,666 Oui, Maman. 927 01:26:51,372 --> 01:26:52,703 Oui, nous allons prier. 928 01:26:53,141 --> 01:26:56,508 Je serais la prédicatrice. Tu seras mon audience. 929 01:27:01,583 --> 01:27:04,882 "Notre père qui êtes aux cieux, 930 01:27:05,486 --> 01:27:07,215 Que votre nom soit sanctifié" 931 01:27:07,722 --> 01:27:09,314 "Que votre règne vienne, 932 01:27:10,158 --> 01:27:11,682 Que votre volonté soit faite 933 01:27:13,094 --> 01:27:14,561 Sur la Terre 934 01:27:16,397 --> 01:27:19,230 comme au ciel". 935 01:27:21,035 --> 01:27:22,229 Maman ! 936 01:27:36,517 --> 01:27:37,848 Maman, s'il te plaît. 937 01:27:40,755 --> 01:27:42,655 Non, Maman. Je t'en prie. 938 01:27:43,891 --> 01:27:46,159 Ce n'est pas ta faute, Carrie. C'est la mienne. 939 01:27:46,160 --> 01:27:49,096 - Maman, ce n'est pas vrai. - Tu sais que le diable ne meurt jamais. 940 01:27:49,097 --> 01:27:52,933 Il revient toujours. Tu dois continuer à le tuer. 941 01:27:52,934 --> 01:27:56,703 - Non, Maman. - Encore et encore. 942 01:27:56,704 --> 01:27:58,604 Maman, je t'en prie ! 943 01:28:06,314 --> 01:28:07,804 Non ! 944 01:28:08,983 --> 01:28:10,280 Non, Maman. 945 01:28:17,458 --> 01:28:18,891 Maman, arrête ça ! 946 01:28:54,162 --> 01:28:56,323 - Carrie. - Je suis désolée. 947 01:28:56,497 --> 01:28:57,664 Carrie ! 948 01:30:02,263 --> 01:30:03,389 Ok. 949 01:30:07,168 --> 01:30:08,567 C'est bon. 950 01:30:17,345 --> 01:30:20,246 C'est bon. Personne ne te fera de mal. 951 01:30:22,617 --> 01:30:24,585 Personne ne te fera de mal. 952 01:30:42,770 --> 01:30:43,896 Carrie ? 953 01:30:47,041 --> 01:30:48,770 Laisse-moi t'aider, Carrie. 954 01:30:51,179 --> 01:30:53,280 Pourquoi ne pouvais-tu pas me laisser seule ? 955 01:30:53,281 --> 01:30:54,475 Je suis désolée. 956 01:30:58,486 --> 01:31:00,477 Regarde ce que tu as fait de moi. 957 01:31:00,721 --> 01:31:02,279 Ne me fais pas mal, Carrie. 958 01:31:02,457 --> 01:31:03,890 Et pourquoi pas ? 959 01:31:05,760 --> 01:31:07,421 J'ai souffert toute ma vie. 960 01:31:21,609 --> 01:31:23,634 J'ai tué ma mère. 961 01:31:27,515 --> 01:31:29,142 Je ne peux pas la faire revenir. 962 01:31:31,652 --> 01:31:33,176 J'ai peur. 963 01:31:53,941 --> 01:31:55,806 Nous devons sortir d'ici. 964 01:31:56,043 --> 01:31:57,670 Donne-moi ta main. 965 01:31:57,945 --> 01:31:59,378 Donne-moi ta main. 966 01:32:00,615 --> 01:32:01,809 Viens. 967 01:32:08,022 --> 01:32:10,149 - C'est une fille. - Quoi ? 968 01:32:10,324 --> 01:32:11,723 Tu ne sais pas ? 969 01:32:12,793 --> 01:32:14,158 Oh, mon Dieu. 970 01:32:20,535 --> 01:32:21,832 Sors ! 971 01:32:22,570 --> 01:32:23,867 Sors ! 972 01:32:56,737 --> 01:32:57,999 Ca va aller. 1012 01:34:37,640 --> 01:34:40,564 C'est bien. C'est juste une autre contraction. 1013 01:34:41,040 --> 01:34:42,041 Ok. 1014 01:34:42,320 --> 01:34:44,641 Sue, rends-moi un service et pousse. 1015 01:34:48,880 --> 01:34:50,803 Non, quelque chose ne va pas. Ca ne va pas. 1016 01:34:50,880 --> 01:34:53,360 Allez, respire. Réessaye, Sue. Allez. 1017 01:34:53,440 --> 01:34:54,726 Tout va bien. 1018 01:34:55,400 --> 01:34:57,084 Prête ? 1019 01:34:58,760 --> 01:35:01,286 Ca fait mal ! Aide-moi ! 1020 01:35:01,840 --> 01:35:03,001 Reste couchée, d'accord, Sue ? 1021 01:35:03,440 --> 01:35:04,487 On y va. 1022 01:35:04,600 --> 01:35:05,761 Tu y es presque. 1023 01:35:05,960 --> 01:35:07,007 Est-ce normal ? 1024 01:35:07,080 --> 01:35:09,651 Ok, pousse ! Tout ira bien. 1025 01:35:16,640 --> 01:35:17,926 Tiens bon ! 1026 01:35:19,000 --> 01:35:20,081 Sue, pousse ! 1027 01:35:20,400 --> 01:35:21,925 Sue, il faut que tu respires ! 1028 01:35:22,600 --> 01:35:23,601 Maintenant, tiens-toi prête pour la prochaine. 1029 01:35:24,960 --> 01:35:26,485 Pousse ! Tu peux le faire ! Allez ! 1030 01:35:38,760 --> 01:35:39,761 Wake up, baby! 1031 01:35:41,080 --> 01:35:44,527 Très bien. Très bien. Je l'ai. 1032 01:35:45,800 --> 01:35:48,451 C'est fini, bébé ! C'est fini ! 1033 01:35:48,680 --> 01:35:50,045 Sue, tout va bien ! 1034 01:35:50,440 --> 01:35:51,441 Tout est ok ! 1035 01:35:53,280 --> 01:35:54,281 Réveille-toi ! 1036 01:36:17,680 --> 01:36:20,524 Merci d'avoir suivi Carrie avec la CompleX-Sub