1
00:05:24,315 --> 00:05:26,109
Hallo.
2
00:05:31,072 --> 00:05:34,117
Du har været ude for en ulykke.
3
00:05:35,744 --> 00:05:39,873
Jeg tilkalder en ambulance.
Jeg skynder mig tilbage.
4
00:05:40,040 --> 00:05:45,087
- Lig helt stille.
- Nej... nej.
5
00:05:45,295 --> 00:05:49,967
- Nej, hvad?
- Jeg har ikke brug for en ambulance.
6
00:05:50,134 --> 00:05:54,805
Jo, det kan jeg se, at du har.
Jeg tilkalder en.
7
00:05:54,972 --> 00:05:58,476
Så går jeg, før du når tilbage.
8
00:06:01,395 --> 00:06:06,776
- Det kommer til at gøre ondt.
- Muligvis. Men jeg er ligeglad.
9
00:06:11,573 --> 00:06:15,368
Så går jeg ud fra,
jeg heller ikke skal tilkalde politiet.
10
00:06:15,535 --> 00:06:18,496
Det har du helt ret i.
11
00:06:23,794 --> 00:06:26,588
Er der noget, du vil have?
12
00:06:34,722 --> 00:06:38,142
Jeg vil gerne have en kop te med mælk.
13
00:06:44,649 --> 00:06:47,277
Så må du komme med.
14
00:06:48,486 --> 00:06:51,531
Jeg serverer ikke te på gaden.
15
00:06:54,034 --> 00:06:56,620
Kan du gå?
16
00:06:56,828 --> 00:06:58,455
Ja.
17
00:07:00,707 --> 00:07:03,835
Jeg har oven i købet købt en kage.
18
00:07:10,509 --> 00:07:12,219
Jeg vasker dit tøj.
19
00:07:12,344 --> 00:07:16,182
- Ikke frakken.
- Den lugter grimt.
20
00:07:16,307 --> 00:07:19,894
- Det er min frakke.
- Det er din frakke.
21
00:07:22,772 --> 00:07:27,068
Hvad er der sket?
Har du været ude for et røveri?
22
00:07:31,489 --> 00:07:34,034
Jeg var selv ude om det.
23
00:07:35,410 --> 00:07:37,412
Jeg er bare et dårligt menneske.
24
00:07:38,497 --> 00:07:43,335
- Jeg har aldrig mødt et dårligt menneske.
- Det har du nu.
25
00:07:44,753 --> 00:07:47,589
Vil du tale om det?
26
00:07:47,756 --> 00:07:51,093
Du ville ikke forstå det.
27
00:07:52,344 --> 00:07:53,762
Prøv.
28
00:07:56,349 --> 00:07:58,517
Jeg aner ikke, hvor jeg skal begynde.
29
00:08:07,944 --> 00:08:12,032
Hvad laver den fjollede fiskekrog der?
30
00:08:12,198 --> 00:08:16,077
Det er en flue. Jeg har engang
fanget en fisk med den.
31
00:08:16,244 --> 00:08:19,373
En ret stor fisk, sjovt nok.
32
00:08:22,793 --> 00:08:27,923
Fluefiskeri går ud på at binde fjer
og den slags på en krog -
33
00:08:28,007 --> 00:08:31,677
- for at få den til at ligne noget,
fisken gerne vil æde.
34
00:08:31,802 --> 00:08:36,766
Og fordi fluen er let,
skal linen være tung.
35
00:08:37,808 --> 00:08:39,936
Så kommer der fart på kastet.
36
00:08:46,693 --> 00:08:50,530
- Fisker du meget?
- En smule.
37
00:08:52,490 --> 00:08:55,368
Men jeg fanger ikke ret meget.
38
00:08:55,494 --> 00:09:00,290
Da jeg var lille,
var der en bog, som jeg elskede højt.
39
00:09:01,792 --> 00:09:07,172
En gammel bog af Izaak Walton,
der hed "Den fuldkomne fisker".
40
00:09:09,091 --> 00:09:12,970
Det var en slags romantisk
naturbibel for mig.
41
00:09:17,475 --> 00:09:21,479
Måske ved jeg godt,
hvor jeg skal begynde.
42
00:09:23,856 --> 00:09:27,026
Men for at du kan forstå det -
43
00:09:27,110 --> 00:09:31,990
- bliver jeg nødt til at fortælle
hele historien, og den er lang.
44
00:09:33,491 --> 00:09:36,078
Langt er godt.
45
00:09:37,120 --> 00:09:40,123
Og moralsk, er jeg bange for.
46
00:09:44,128 --> 00:09:48,757
KAPITEL ET
DEN FULDKOMNE FISKER
47
00:09:48,883 --> 00:09:54,096
For nu at begynde med maddingen
så opdagede jeg min fisse som toårig.
48
00:09:56,807 --> 00:10:01,104
Jeg var meget interesseret
i mekanik som barn.
49
00:10:01,229 --> 00:10:06,401
Bevægelsesenergi har for eksempel
altid fascineret mig.
50
00:10:06,526 --> 00:10:10,113
Og min veninde,
som vi kan kalde B -
51
00:10:10,238 --> 00:10:13,742
- var altid fuld af ideer.
52
00:10:13,867 --> 00:10:17,079
At lege frø var en af B's klassikere.
53
00:10:41,854 --> 00:10:45,650
- Joe, er alt i orden?
- Øjeblik.
54
00:10:47,652 --> 00:10:49,779
Er I færdige?
55
00:10:59,540 --> 00:11:02,584
Så lad dem dog være, for fanden.
56
00:11:03,377 --> 00:11:07,256
Jeg elskede min far højt.
Han var læge.
57
00:11:07,381 --> 00:11:12,762
Min mor hed Katherine.
Min far kaldte hende Kay.
58
00:11:14,138 --> 00:11:18,476
Hun var nok det,
man kalder en kold kælling.
59
00:11:18,601 --> 00:11:22,605
Hun sad altid med ryggen til,
når hun lagde kabale.
60
00:11:22,730 --> 00:11:24,732
Jeg hadede kabale.
61
00:11:30,488 --> 00:11:34,034
I gymnastik klatrede jeg op ad rebet -
62
00:11:34,159 --> 00:11:39,164
- og blev hængende i lang tid
med rebet mellem benene.
63
00:11:39,248 --> 00:11:42,167
"Fornemmelsen" kaldte vi det.
64
00:11:42,292 --> 00:11:46,714
Jeg kan tydeligt huske det ord.
"Fornemmelsen".
65
00:11:52,303 --> 00:11:56,891
Måske er den eneste forskel
på mig og andre -
66
00:11:57,016 --> 00:12:01,145
- at jeg altid har forlangt mere
af solnedgangen.
67
00:12:01,229 --> 00:12:05,984
Mere spektakulære farver,
når solen rammer horisonten.
68
00:12:08,361 --> 00:12:11,656
Måske er det min eneste synd.
69
00:12:13,992 --> 00:12:16,411
Hvorfor hævder du, at børn er syndige?
70
00:12:17,454 --> 00:12:21,083
Ikke børn. Mig.
71
00:12:21,208 --> 00:12:25,963
Jeg ser ikke synd nogen steder,
men jeg er heller ikke religiøs.
72
00:12:26,088 --> 00:12:29,216
Du har jo ikke hørt resten af historien.
73
00:12:29,300 --> 00:12:32,428
Og jeg er i øvrigt heller ikke religiøs.
74
00:12:32,553 --> 00:12:36,265
Hvorfor fører du religionens
mest usympatiske aspekt -
75
00:12:36,391 --> 00:12:39,227
- begrebet om synd -
76
00:12:39,310 --> 00:12:43,440
- videre i et liv uden religion?
77
00:12:45,400 --> 00:12:48,695
Jeg forstår ikke det selvhad.
78
00:12:48,820 --> 00:12:52,240
Jeg sagde jo,
at du ikke ville forstå det.
79
00:12:52,365 --> 00:12:54,326
Nej, jeg...
80
00:12:54,451 --> 00:12:57,079
Undskyld.
Jeg holder mund.
81
00:12:58,038 --> 00:13:00,582
Fortsæt bare.
82
00:13:10,968 --> 00:13:14,388
Nervus pudendus.
83
00:13:15,765 --> 00:13:20,603
Nervus dorsalis clitoridis.
84
00:13:51,385 --> 00:13:55,306
Min far elskede at fortælle mig
om træer og deres blade.
85
00:13:55,431 --> 00:13:59,477
Han mente,
det hørte med til almen dannelse.
86
00:13:59,602 --> 00:14:02,647
Da asketræet blev skabt -
87
00:14:02,772 --> 00:14:06,735
- blev alle de andre træer i skoven
misundelige.
88
00:14:06,860 --> 00:14:10,155
Det var langt det smukkeste træ.
89
00:14:12,324 --> 00:14:15,744
Der var intet dårligt at sige om det.
90
00:14:16,954 --> 00:14:20,416
Men da det blev vinter -
91
00:14:20,541 --> 00:14:23,836
- og asketræet tabte alle sine blade...
92
00:14:26,964 --> 00:14:31,469
... så lagde de andre træer mærke
til dets sorte knopper, og så lo de.
93
00:14:31,594 --> 00:14:36,766
"Se! Asketræet har haft
fingrene i asken."
94
00:14:39,936 --> 00:14:41,896
Se der.
95
00:14:42,021 --> 00:14:46,776
Om vinteren kan man altid kende
asketræet på dets sorte knopper.
96
00:14:48,862 --> 00:14:53,075
Han holdt især af de barnlige
pædagogiske historier, han fortalte -
97
00:14:53,200 --> 00:14:57,037
- for at hjælpe mig med at huske det,
jeg havde lært.
98
00:14:57,162 --> 00:15:00,082
Jeg vidste, at han elskede
at fortælle de historier -
99
00:15:00,207 --> 00:15:03,836
- så indimellem lod jeg,
som om jeg havde glemt dem.
100
00:15:03,961 --> 00:15:06,881
Hjerteformede blade.
101
00:15:12,553 --> 00:15:15,682
- Keder jeg dig?
- Nej.
102
00:15:15,807 --> 00:15:19,727
Jeg glæder mig bare til at høre, hvordan
du får flettet fiskeri ind i historien.
103
00:15:21,104 --> 00:15:25,859
Du kan begynde med fluen der.
Det er en nymfe.
104
00:15:25,984 --> 00:15:29,613
Den kan du snildt få flettet ind
i din udredning om nymfomani.
105
00:15:29,738 --> 00:15:33,408
En nymfe er et tidligt stadium -
106
00:15:33,534 --> 00:15:36,245
- af et insekts liv.
107
00:15:37,079 --> 00:15:40,291
Som ganske ung nymfe -
108
00:15:40,416 --> 00:15:44,587
- lå det mig meget på sinde
at slippe af min mødom.
109
00:15:44,712 --> 00:15:46,464
Hopla.
110
00:15:46,589 --> 00:15:51,969
Jeg kendte en fyr, J,
som havde en knallert.
111
00:15:52,095 --> 00:15:55,640
Derfor syntes jeg,
han var ret avanceret.
112
00:15:55,765 --> 00:16:01,521
Jeg var 15, og mine romantiske
ungpigeforventninger var nok lidt høje.
113
00:16:04,399 --> 00:16:08,153
Men han havde stærke hænder.
114
00:16:09,404 --> 00:16:12,449
Jeg kunne godt lide hans hænder.
115
00:16:13,617 --> 00:16:15,619
Hej.
116
00:16:16,412 --> 00:16:18,747
Hej.
117
00:16:31,469 --> 00:16:35,265
Hvis jeg bad dig tage min mødom,
ville det så være et problem?
118
00:16:37,142 --> 00:16:39,477
Næ, det kan jeg ikke se.
119
00:16:43,440 --> 00:16:45,442
Så...
120
00:16:47,152 --> 00:16:49,446
Hvor skal jeg gå hen?
121
00:17:04,295 --> 00:17:06,672
Den åndssvage karburator.
122
00:17:08,341 --> 00:17:12,345
Jeg kan ikke finde ud af,
hvad der er galt.
123
00:17:12,512 --> 00:17:15,890
Det var ikke så godt.
124
00:17:16,015 --> 00:17:20,270
Næ, så er der sgu ikke meget sjov
ved at have en knallert.
125
00:17:22,772 --> 00:17:25,567
Hvad med at tage trusserne af?
126
00:18:10,572 --> 00:18:14,159
Han proppede sin pik ind i mig,
og pulede mig tre gange.
127
00:18:21,834 --> 00:18:25,129
Så vendte han mig om
som en sæk kartofler...
128
00:18:33,471 --> 00:18:36,599
...og pulede mig fem gange i røven.
129
00:19:43,544 --> 00:19:47,423
Jeg har aldrig glemt
de to ydmygende tal.
130
00:19:48,424 --> 00:19:50,260
Tre og fem?
131
00:19:50,385 --> 00:19:53,430
Det er Fibonacci-tal.
132
00:19:55,557 --> 00:20:00,145
Det kan godt være.
Det gjorde i hvert fald skideondt.
133
00:20:00,270 --> 00:20:03,398
Jeg svor,
at jeg aldrig ville gå i seng med flere.
134
00:20:03,523 --> 00:20:07,277
Det holdt selvfølgelig ikke ret længe.
135
00:20:07,402 --> 00:20:09,863
Nu tilbage til dit fiskeri...
136
00:20:10,864 --> 00:20:15,369
Et par år efter var jeg hjemme hos B -
137
00:20:15,494 --> 00:20:18,164
- og hun havde selvfølgelig en ny idé.
138
00:20:18,289 --> 00:20:23,669
Finansieret af sin lillebrors
sparegrise, som hun jævnligt tømte.
139
00:20:28,841 --> 00:20:33,722
Vi tog tøj på, der senere
blev kendt som "knep mig nu"-tøjet.
140
00:20:35,307 --> 00:20:37,851
Ideen var en konkurrence.
141
00:20:37,976 --> 00:20:41,146
Vi skulle tage toget.
142
00:20:41,271 --> 00:20:44,733
B sagde, vi ikke behøvede billetter.
143
00:20:44,816 --> 00:20:49,029
Den, der havde kneppet flest mænd,
når vi nåede frem -
144
00:20:49,154 --> 00:20:52,449
- vandt chokoladerne.
145
00:21:14,764 --> 00:21:15,974
Må jeg lige afbryde?
146
00:21:17,559 --> 00:21:22,856
Da I gik gennem toget,
læste I jo floden.
147
00:21:35,745 --> 00:21:39,582
De store fisk holder sig gerne ude
af strømmen -
148
00:21:39,749 --> 00:21:42,210
- for at spare energi
og skjule sig for byttet.
149
00:21:42,335 --> 00:21:47,799
Fiskenes skjulesteder i strømmen
udgør et indviklet hierarki.
150
00:21:47,924 --> 00:21:52,137
Topografien afgør,
hvor de bedste steder er.
151
00:21:52,262 --> 00:21:56,975
De største fisk vælger
de bedste steder.
152
00:21:59,394 --> 00:22:01,855
Smil og få øjenkontakt.
153
00:22:01,980 --> 00:22:03,857
Skal du snakke, så stil -
154
00:22:03,982 --> 00:22:06,902
- HV-?
- Hv-spørgsmål for at undgå korte svar.
155
00:22:07,027 --> 00:22:10,906
Resten går helt af sig selv.
Ud på toilettet og knald med dem.
156
00:22:12,992 --> 00:22:15,244
Hvad hvis det er klamt?
157
00:22:15,369 --> 00:22:18,581
Så tænk på chokoladerne.
158
00:22:49,822 --> 00:22:53,451
HV-AD?
Hvad er klokken?
159
00:22:55,286 --> 00:22:56,662
Ti.
160
00:23:11,386 --> 00:23:13,513
HV-OR?
Hvor kommer du fra?
161
00:23:15,348 --> 00:23:16,892
Hjemmefra.
162
00:23:22,940 --> 00:23:24,983
HV-EM?
Hvem ved -
163
00:23:25,109 --> 00:23:27,069
- hvor toilettet er?
164
00:23:27,194 --> 00:23:31,782
Drej til højre, så kommer du
til toilettet sidst i vognen.
165
00:23:31,907 --> 00:23:34,368
Det er så smart indrettet -
166
00:23:34,493 --> 00:23:38,748
- at hvis du drejer til venstre,
kommer du også til et toilet.
167
00:23:38,915 --> 00:23:43,002
Sidst i den næste vogn
er der nemlig også et.
168
00:23:45,547 --> 00:23:47,924
Jeg viser dig, hvor det er.
169
00:24:14,118 --> 00:24:17,455
Det viste sig at være rystende nemt.
170
00:24:17,580 --> 00:24:21,250
B kom hurtigt foran 5-3.
171
00:24:21,376 --> 00:24:25,964
Hun havde helt ret.
Se dem i øjnene og smil.
172
00:24:26,089 --> 00:24:29,050
Men så stoppede det pludselig.
173
00:24:29,175 --> 00:24:32,053
Fuldstændig ligesom
når man fisker i en å.
174
00:24:33,305 --> 00:24:38,477
Enten hugger ingen af fiskene,
eller også gør de det alle sammen.
175
00:24:38,602 --> 00:24:42,523
De går helt amok og bider på
alle sammen.
176
00:24:42,648 --> 00:24:45,567
Og pludselig stopper det igen.
177
00:24:45,693 --> 00:24:48,737
Fiskene er mest bidevillige
i begyndelsen af en byge -
178
00:24:48,863 --> 00:24:53,451
- sikkert fordi det så føles trygt
at svømme i åen.
179
00:24:53,576 --> 00:24:57,997
De kan ikke ses oppefra,
fordi der er krusninger på overfladen.
180
00:25:00,625 --> 00:25:04,963
Men så kom der skub i det igen,
bare lidt langsommere.
181
00:25:05,046 --> 00:25:07,757
Jeg tror, jeg ved hvorfor.
182
00:25:07,882 --> 00:25:10,844
Fluefiskeri har flere faser.
183
00:25:11,011 --> 00:25:15,599
Hvis fiskene holder op med at bide på,
går man videre til fase to.
184
00:25:15,724 --> 00:25:20,979
I fase to efterligner man ikke bare
et insekt, men et insekt i nød.
185
00:25:21,897 --> 00:25:26,402
Man rykker uregelmæssigt i linen.
186
00:25:27,486 --> 00:25:31,866
Så tror fisken,
den står over for et såret og let bytte.
187
00:25:32,033 --> 00:25:36,913
Så lader man fluen flyde hjælpeløst
ned ad åen igen.
188
00:25:37,038 --> 00:25:40,708
Efterfulgt af et par
halvhjertede spring fremad.
189
00:25:43,044 --> 00:25:46,172
Det kan gøres ret elegant.
190
00:25:59,895 --> 00:26:04,775
- Er der noget galt?
- Det er Betty.
191
00:26:04,900 --> 00:26:07,736
Jeg har lige fået at vide,
at hun er meget syg.
192
00:26:07,862 --> 00:26:10,698
Er Betty et nært familiemedlem?
193
00:26:13,075 --> 00:26:17,914
Det kan man godt sige.
Hun er min dværghamster.
194
00:26:18,081 --> 00:26:21,501
Dværghamster!
Det mener du ikke.
195
00:26:21,626 --> 00:26:24,087
Hvad skulle jeg finde på?
196
00:26:24,212 --> 00:26:27,757
Jeg havde faktisk
en dværghamster som barn.
197
00:26:27,882 --> 00:26:32,846
- Som du var glad for?
- Næ. Den var møgirriterende.
198
00:26:32,971 --> 00:26:36,516
Dværghamster? Det var da værre,
hvis det var et menneske.
199
00:26:36,642 --> 00:26:38,727
Det må du ikke sige.
200
00:26:38,852 --> 00:26:42,606
Jeg er meget glad for min hamster.
201
00:26:42,731 --> 00:26:47,737
Det var ret kynisk sagt om Betty.
202
00:26:47,862 --> 00:26:52,408
Jeg havde lavet buret rigtig fint
til hende, da jeg fik hende.
203
00:26:52,533 --> 00:26:56,454
- Blev Betty glad for det?
- Betty blev helt vild.
204
00:26:58,081 --> 00:27:02,168
En af naturens mest
ligegyldige skabninger.
205
00:27:02,293 --> 00:27:04,963
Valget af en dværghamster -
206
00:27:05,130 --> 00:27:08,633
- kan godt have seksuelle overtoner.
207
00:27:08,758 --> 00:27:12,888
Det forstår jeg nu,
men det var ikke noget bevidst valg.
208
00:27:22,147 --> 00:27:25,818
Vil du vise mig, hvor toilettet er?
209
00:27:25,943 --> 00:27:28,904
Jeg skal pudse næse.
210
00:27:41,584 --> 00:27:46,506
Vi var ved at løbe tør for emner,
og B førte på point.
211
00:27:46,631 --> 00:27:50,969
Det førte os til førsteklasseskupeen,
hvor S sad.
212
00:27:54,264 --> 00:27:56,016
Billetter, tak.
213
00:28:01,814 --> 00:28:03,065
Tak.
214
00:28:03,190 --> 00:28:07,028
D'damer?
Billetter.
215
00:28:13,201 --> 00:28:15,912
Altså...
216
00:28:16,037 --> 00:28:20,959
- Min er vist blevet væk.
- Måske.
217
00:28:21,084 --> 00:28:23,795
Har du også tabt din?
218
00:28:23,920 --> 00:28:27,757
Jeg har ikke købt billet
til dit lortetog.
219
00:28:27,883 --> 00:28:31,762
Det kører skidelangsomt.
Vi burde have været fremme for længst.
220
00:28:31,887 --> 00:28:35,682
Uanset hvad skal I have billet.
221
00:28:35,808 --> 00:28:38,686
Det bliver £8 pr. næse.
222
00:28:40,062 --> 00:28:44,984
Hov, jeg kom til at rive den i stykker.
223
00:28:45,109 --> 00:28:47,987
Jeg betaler ikke for papirstumper.
224
00:28:48,112 --> 00:28:50,239
- Her er en til.
- Herligt.
225
00:28:50,364 --> 00:28:52,992
Hov, den blev også væk.
226
00:28:53,117 --> 00:28:56,329
Jeg får bare politiet
til at inddrive pengene.
227
00:28:56,454 --> 00:29:01,710
Tag den nu med ro. De unge damer
er kommet af sted uden penge.
228
00:29:01,835 --> 00:29:05,422
- Er det i orden, at jeg betaler?
- Nej.
229
00:29:05,547 --> 00:29:08,091
Behold pengene, så må politiet...
230
00:29:08,258 --> 00:29:12,596
Vi havde faktisk aftalt, at jeg skulle
betale. Det havde jeg bare glemt.
231
00:29:16,058 --> 00:29:20,604
Javel.
To førsteklassesbilletter -
232
00:29:20,729 --> 00:29:23,816
- til to førsteklassesdamer.
233
00:29:23,941 --> 00:29:26,861
God tur.
234
00:29:28,571 --> 00:29:30,948
Billetter, tak.
235
00:29:31,908 --> 00:29:36,496
Nu hvor har du været sød mod os -
236
00:29:36,621 --> 00:29:39,958
- vil vi gerne være lidt søde ved dig.
237
00:29:40,083 --> 00:29:42,460
Tak, men det behøver I ikke.
238
00:29:47,257 --> 00:29:49,426
Det mener jeg.
239
00:29:53,138 --> 00:29:54,389
Jeg har jo tabt.
240
00:29:57,017 --> 00:30:00,980
Jeg giver dig fem ekstra point...
241
00:30:03,774 --> 00:30:06,444
... hvis du får ham i nettet.
242
00:30:08,654 --> 00:30:11,407
Jeg besluttede en kende desperat -
243
00:30:11,532 --> 00:30:15,703
- at det eneste,
der stod mellem mig og chokoladerne -
244
00:30:15,828 --> 00:30:20,041
- var en utvetydig provokation.
245
00:30:20,166 --> 00:30:23,128
Glimrende.
Et tilskyndet hug.
246
00:30:23,295 --> 00:30:25,422
Når alt andet slår fejl -
247
00:30:25,547 --> 00:30:29,509
- kan en dramatisk provokation få
en ellers passiv fisk til at bide på.
248
00:30:29,635 --> 00:30:34,181
De reagerer instinktivt
på den rette provokation.
249
00:30:34,348 --> 00:30:39,353
Ikke en flue, men måske en wobbler.
Helst knaldrød.
250
00:30:39,478 --> 00:30:43,232
Den allerbedste kalder vi
"Det Finske Våben".
251
00:30:43,357 --> 00:30:45,985
Den såkaldte Rapala.
252
00:30:46,944 --> 00:30:49,697
Du har købt en gave.
253
00:30:51,032 --> 00:30:52,575
Ja.
254
00:30:53,785 --> 00:30:56,162
Den er til min kone.
255
00:30:57,497 --> 00:31:02,711
Du rejser på første klasse,
og du købte billetter til os.
256
00:31:02,836 --> 00:31:06,798
Hvorfor køber du så ikke
en ordentlig gave til din kone?
257
00:31:06,923 --> 00:31:09,760
Jeg kan se, den er fra stationen.
258
00:31:15,724 --> 00:31:21,480
Jeg burde selvfølgelig have købt
en bedre gave til hende.
259
00:31:21,605 --> 00:31:25,526
Men jeg fik pludselig travlt med
at komme hjem.
260
00:31:25,651 --> 00:31:29,405
Hvorfor får en mand som dig -
261
00:31:29,489 --> 00:31:32,492
- med et velordnet liv
pludselig travlt?
262
00:31:36,121 --> 00:31:38,123
Det er et familieanliggende.
263
00:31:41,001 --> 00:31:44,212
Min kone og jeg er blevet enige om...
264
00:31:46,423 --> 00:31:49,301
... at vi alligevel savner at have børn.
265
00:31:49,426 --> 00:31:52,763
Hvis vi skal have børn,
skal det være nu.
266
00:31:54,390 --> 00:31:57,643
Min kone ringede i går og sagde -
267
00:31:57,768 --> 00:32:00,521
- at hun havde ægløsning.
268
00:32:01,897 --> 00:32:06,652
Alting tyder på, at hun er
allermest frugtbar i aften.
269
00:32:06,777 --> 00:32:11,824
Derfor har jeg købt en gave
til hende på stationen.
270
00:32:11,950 --> 00:32:16,287
Jeg skulle have en billet hjem
så hurtigt som muligt.
271
00:32:16,454 --> 00:32:19,624
Så kan jeg bedre forstå det.
272
00:32:19,749 --> 00:32:21,793
Hvad forstår du?
273
00:32:21,918 --> 00:32:24,588
Hvorfor du ikke ville knalde med os.
274
00:32:27,341 --> 00:32:30,302
Det var ikke, fordi jeg ikke havde lyst.
275
00:32:47,528 --> 00:32:49,447
Nej.
276
00:32:53,326 --> 00:32:56,538
Nej, du må ikke.
277
00:32:56,663 --> 00:32:58,873
Kom nu.
278
00:32:58,999 --> 00:33:02,377
Du må ikke.
279
00:33:02,502 --> 00:33:07,883
Du er skideliderlig.
Men du ville ikke af med klatten.
280
00:33:09,176 --> 00:33:10,719
Stop.
281
00:34:12,617 --> 00:34:16,579
Oralsex blev altså,
i lystfiskerterminologien -
282
00:34:16,663 --> 00:34:20,000
- dit "Finske Våben".
283
00:34:21,668 --> 00:34:23,712
Er det din eneste kommentar?
284
00:34:24,880 --> 00:34:29,051
Hvad vil du ellers have,
jeg skal sige?
285
00:34:29,176 --> 00:34:32,471
At jeg har opført mig forkasteligt.
286
00:34:32,596 --> 00:34:37,810
At mine handlinger allerede viser,
at jeg er et forfærdeligt menneske.
287
00:34:39,604 --> 00:34:41,772
Sådan opfatter jeg det ikke.
288
00:34:41,898 --> 00:34:46,611
Jeg synes tværtimod, det var
en fornøjelig og morsom historie.
289
00:34:46,694 --> 00:34:51,491
Jeg har med fuldt overlæg
udnyttet og såret andre -
290
00:34:51,616 --> 00:34:57,372
- for at tilfredsstille mig selv. Og det
antyder min historie indtil videre kun.
291
00:34:57,497 --> 00:35:02,377
Men du fortalte historien
muntert og morsomt.
292
00:35:02,502 --> 00:35:04,963
Det eneste, du har gjort -
293
00:35:05,088 --> 00:35:09,093
- ud over at give et par mennesker
en uforglemmelig oplevelse -
294
00:35:09,218 --> 00:35:11,679
- er at hjælpe S af med "klatten".
295
00:35:11,804 --> 00:35:16,016
I ungdommelig hybris.
296
00:35:17,143 --> 00:35:21,522
Jeg har læst, at sæden dør,
hvis man holder for længe på klatten.
297
00:35:21,647 --> 00:35:25,151
I værste fald degenererer den.
298
00:35:25,276 --> 00:35:30,323
Takket være dig har hr. S og frue
måske et sundt og velskabt barn nu.
299
00:35:31,658 --> 00:35:34,411
Jeg opdagede min magt som kvinde -
300
00:35:34,536 --> 00:35:37,080
- og brugte den
uden hensyntagen til andre.
301
00:35:37,205 --> 00:35:39,791
Det er fuldstændig uacceptabelt.
302
00:35:39,916 --> 00:35:44,463
- Lille skat...
- Du skal ikke kalde mig lille skat.
303
00:35:46,548 --> 00:35:48,384
Nej.
304
00:35:50,511 --> 00:35:52,680
Jeg mener bare -
305
00:35:52,805 --> 00:35:56,517
- at hvis man har vinger,
hvorfor så ikke flyve?
306
00:36:28,467 --> 00:36:30,219
Ikke flere historier.
307
00:36:32,888 --> 00:36:35,182
Nu skal du sove.
308
00:36:35,307 --> 00:36:39,145
Nej, det her begynder at blive sjovt.
309
00:36:45,985 --> 00:36:49,239
Jeg ved ikke engang, hvad du hedder.
310
00:36:49,364 --> 00:36:52,117
Jeg hedder Joe.
311
00:36:52,242 --> 00:36:55,203
Jeg hedder Seligman.
312
00:36:55,328 --> 00:36:58,957
Det var sgu da et åndssvagt navn.
313
00:36:59,082 --> 00:37:02,044
Det er jødisk.
314
00:37:02,169 --> 00:37:06,507
- Du sagde, du ikke var religiøs.
- Nej, men det var min oldefar.
315
00:37:06,632 --> 00:37:09,802
Mine forældre gav mig navnet
som en slags -
316
00:37:09,927 --> 00:37:13,889
- sentimental association
til jødedommen.
317
00:37:14,015 --> 00:37:17,768
Men vi har altid været antizionister.
318
00:37:18,811 --> 00:37:22,315
Hvilket ikke er det samme
som at være antisemitisk -
319
00:37:22,440 --> 00:37:26,152
- som visse politiske kræfter
prøver at bilde os ind.
320
00:37:26,277 --> 00:37:30,824
Seligman betyder "den lykkelige".
321
00:37:34,536 --> 00:37:36,288
Er du så lykkelig?
322
00:37:39,499 --> 00:37:42,586
Det er jeg vel.
323
00:37:42,753 --> 00:37:45,172
På min egen måde.
324
00:37:45,297 --> 00:37:49,134
Selv om jeg er typen,
der klipper negle på højre hånd først.
325
00:37:49,260 --> 00:37:53,472
Hvad betyder det?
- Jeg deler mennesker op i to grupper.
326
00:37:53,597 --> 00:37:56,517
Dem, der først klipper negle
på venstre hånd -
327
00:37:56,642 --> 00:37:59,687
- og dem, der først klipper negle
på højre hånd.
328
00:37:59,812 --> 00:38:03,816
Jeg har en teori om, at dem,
der klipper negle på venstre hånd -
329
00:38:03,900 --> 00:38:05,944
- er mere sorgløse.
330
00:38:06,069 --> 00:38:08,613
De nyder livet mere -
331
00:38:08,780 --> 00:38:12,659
- fordi de tager
den nemme opgave først -
332
00:38:12,826 --> 00:38:16,288
- og gemmer alt det svære til senere.
333
00:38:20,459 --> 00:38:22,878
Hvad gør du?
334
00:38:23,003 --> 00:38:28,342
Jeg tager altid venstre hånd først.
Der er slet ikke noget valg.
335
00:38:28,467 --> 00:38:31,846
Man skal gå direkte til nydelsen.
336
00:38:31,971 --> 00:38:36,976
Når man er færdig med venstre hånd,
er der kun højre hånd tilbage.
337
00:38:37,101 --> 00:38:39,729
Det er den nemmeste,
der er tilbage.
338
00:38:46,986 --> 00:38:50,699
Jeg har aldrig tænkt på det
på den måde.
339
00:38:51,616 --> 00:38:56,079
Ja, man er aldrig for gammel
til at lære noget.
340
00:39:03,754 --> 00:39:07,466
Det er en rugelach.
341
00:39:07,591 --> 00:39:09,343
En jødisk kage.
342
00:39:09,468 --> 00:39:12,888
- Der har vi det sentimentale igen.
- Men det er ikke bare en rugelach.
343
00:39:12,972 --> 00:39:16,893
Det er en rugelach
serveret med kagegaffel.
344
00:39:17,018 --> 00:39:19,771
Efter min mening
er en rugelach wienerbrød -
345
00:39:19,896 --> 00:39:22,941
- som man ikke spiser med kagegaffel.
346
00:39:23,066 --> 00:39:27,612
At servere den med kagegaffel
er irriterende umandigt -
347
00:39:27,737 --> 00:39:31,741
- for ikke at sige direkte feminint.
348
00:39:31,908 --> 00:39:35,996
Men det ansporer mig da
til at fortsætte historien.
349
00:39:37,623 --> 00:39:42,544
Jeg har også kendt en,
der spiste rugelach hver dag -
350
00:39:42,669 --> 00:39:45,506
- næsten helt rituelt
med kagegaffel.
351
00:39:45,631 --> 00:39:49,927
Selv om vi springer lidt i tiden -
352
00:39:50,052 --> 00:39:52,972
- må jeg fortælle dig om Jerôme.
353
00:39:53,097 --> 00:39:59,103
Det næste kapitel rummer vist ikke en
lige så direkte anklage mod min person -
354
00:39:59,228 --> 00:40:01,773
- som resten af historien.
355
00:40:01,940 --> 00:40:05,944
Kapitlet vil også glæde
en sentimental sjæl som dig -
356
00:40:06,069 --> 00:40:12,159
- fordi det rummer iagttagelser
om emnet kærlighed.
357
00:40:14,244 --> 00:40:18,123
KAPITEL TO
JERôME
358
00:41:15,016 --> 00:41:17,644
Må jeg fortælle dig noget?
359
00:41:19,562 --> 00:41:22,065
- Ja.
- Ja.
360
00:41:22,190 --> 00:41:24,401
- Ja.
- Ja.
361
00:41:24,526 --> 00:41:26,361
Det betyder måske ikke noget for dig -
362
00:41:26,486 --> 00:41:29,364
- men det gør det for mig.
363
00:41:30,365 --> 00:41:33,243
Jeg har aldrig fået orgasme før.
364
00:41:36,121 --> 00:41:38,624
Har du ikke?
365
00:41:41,877 --> 00:41:44,380
Du er min første.
366
00:41:46,674 --> 00:41:50,136
Du aner ikke,
hvor glad det gør mig.
367
00:41:53,139 --> 00:41:54,891
Jeg elsker dig.
368
00:42:00,104 --> 00:42:02,565
Du er min første.
369
00:42:05,777 --> 00:42:08,238
Jeg bliver nødt til at sige -
370
00:42:08,363 --> 00:42:11,825
- at det er der mange piger,
der siger.
371
00:42:12,951 --> 00:42:16,288
Togturen havde givet mig
blod på tanden.
372
00:42:16,413 --> 00:42:19,416
Så B og jeg grundlagde en klub,
vi kaldte -
373
00:42:19,541 --> 00:42:21,835
- "Den lille flok".
374
00:42:22,795 --> 00:42:26,173
Mea vulva, mea maxima vulva.
375
00:42:26,298 --> 00:42:30,136
B var den naturlige leder,
fordi hun var den mest vovede.
376
00:42:30,261 --> 00:42:33,264
Hun var opdraget i den katolske tro.
Du kender vel til -
377
00:42:33,389 --> 00:42:37,185
- den katolske kirkes skikke.
378
00:42:40,522 --> 00:42:42,107
Interessant.
379
00:42:42,816 --> 00:42:45,151
Blasfemisk, satanisk.
380
00:42:46,695 --> 00:42:49,990
Musikken.
Intervallet mellem B og F -
381
00:42:50,115 --> 00:42:53,952
- er en Tritonus,
djævleintervallet.
382
00:42:54,119 --> 00:42:57,998
Det blev forbudt i middelalderen.
383
00:42:58,123 --> 00:43:02,962
Støvsugeren fandt på det.
Hun gik til klaver.
384
00:43:03,129 --> 00:43:04,964
Støvsugeren?
385
00:43:05,131 --> 00:43:09,802
Støvsugeren var god til slappe pikke.
386
00:43:09,927 --> 00:43:13,473
Hun havde ligesom et vakuum i fissen.
387
00:43:13,598 --> 00:43:17,268
Jeg tænkte nok,
det var noget i den retning.
388
00:43:17,393 --> 00:43:21,564
Det gik ud på at kneppe
og retten til at være liderlig.
389
00:43:21,690 --> 00:43:26,236
Vi onanerede sammen og sådan noget.
390
00:43:26,361 --> 00:43:29,281
Men det var et oprør.
391
00:43:30,741 --> 00:43:35,329
Vi måtte ikke have kærester.
Ikke kneppe den samme mere end én gang.
392
00:43:35,454 --> 00:43:39,667
- Hvad gjorde I oprør mod?
- Kærligheden.
393
00:43:39,792 --> 00:43:42,378
Kærligheden?
394
00:43:42,503 --> 00:43:45,923
Vi svor at bekæmpe
det kærlighedsfikserede samfund.
395
00:44:00,021 --> 00:44:04,860
Jeg troede virkelig på vores lille
flok, men det var jo naivt af mig.
396
00:44:05,735 --> 00:44:10,741
Til sidst kunne end ikke den stærkeste
forblive tro mod vores manifest.
397
00:44:10,866 --> 00:44:15,621
3/5. Mit tredje samleje i denne uge
igen med Alex.
398
00:44:15,746 --> 00:44:17,706
Tredje?
399
00:44:19,416 --> 00:44:22,795
Har vi ikke vedtaget,
at vi knepper hver fyr én gang?
400
00:44:23,629 --> 00:44:29,051
- Jeg tror ikke, du forstår Alex.
- Det vil jeg heller ikke.
401
00:44:29,218 --> 00:44:33,306
- Vores forhold...
- Forhold? Der kan du bare se.
402
00:44:33,431 --> 00:44:37,811
Du tror, du ved alt om sex.
403
00:44:41,898 --> 00:44:46,236
Den hemmelige ingrediens i sex
er kærlighed.
404
00:44:52,367 --> 00:44:57,122
For mig var kærlighed bare
begær med jalousi oveni.
405
00:44:57,247 --> 00:44:59,875
Alt andet var det rene vrøvl.
406
00:45:00,000 --> 00:45:04,672
Hver gang der bliver begået
hundrede forbrydelser af kærlighed -
407
00:45:04,797 --> 00:45:08,342
- bliver kun én begået af sex.
408
00:45:08,468 --> 00:45:11,262
Det var lidt af en påstand.
409
00:45:11,387 --> 00:45:14,849
Det styrkede bare mit ønske
om at få en seriøs uddannelse.
410
00:45:27,571 --> 00:45:29,406
Glasgow.
411
00:45:33,285 --> 00:45:36,080
Aberdeen.
412
00:45:36,246 --> 00:45:39,166
Hvad smiler du ad?
413
00:45:39,291 --> 00:45:44,797
Jeg forestillede mig bare, hvordan
du ville beskrive en uddannelse.
414
00:45:44,922 --> 00:45:49,343
- Det er ikke noget at smile ad.
- Jeg er helt med.
415
00:45:50,595 --> 00:45:53,932
Hvad slags uddannelse fik du så?
416
00:45:54,057 --> 00:45:57,185
Jeg begyndte at læse medicin
ligesom min far.
417
00:45:57,310 --> 00:46:00,605
Men jeg kunne ikke koncentrere mig -
418
00:46:00,730 --> 00:46:05,694
- så jeg brugte mindre og mindre tid
på studierne, og til sidst gik jeg ud.
419
00:46:07,279 --> 00:46:10,657
I stedet begyndte jeg at søge job.
420
00:46:11,950 --> 00:46:16,664
Det viste sig at være svært at få
et job, der gav bare nogenlunde.
421
00:46:18,165 --> 00:46:23,045
Jeg kunne ikke rigtig noget,
så jeg havde ikke store forhåbninger -
422
00:46:23,170 --> 00:46:28,426
- da jeg søgte en stilling
som assistent på et trykkeri.
423
00:46:28,551 --> 00:46:33,932
Fortæl mig lidt mere om din baggrund.
424
00:46:35,767 --> 00:46:39,896
Uddannelsesmæssigt.
425
00:46:40,021 --> 00:46:45,110
Da jeg gik ud af skolen,
læste jeg medicin.
426
00:46:45,235 --> 00:46:47,738
Men jeg blev ikke færdig.
427
00:46:47,863 --> 00:46:52,993
Det virker nok lidt formålsløst at søge,
men jeg har hårdt brug for et job.
428
00:46:53,118 --> 00:46:54,995
Jeg har søgt overalt.
429
00:46:55,120 --> 00:46:59,041
Jeg plejer ikke at ansætte folk,
bare fordi de har brug for et job.
430
00:46:59,166 --> 00:47:04,005
Har du nogen sekretærkompetencer?
431
00:47:04,130 --> 00:47:07,717
Det troede jeg ikke var nødvendigt.
432
00:47:07,842 --> 00:47:12,764
Troede du ikke, man havde brug for
kompetencer til at blive sekretær?
433
00:47:12,889 --> 00:47:14,808
Nej.
434
00:47:14,933 --> 00:47:20,272
- Kan du åbne en konvolut?
- Ja, det tror jeg godt, jeg kan.
435
00:47:20,397 --> 00:47:22,441
Det glæder mig.
436
00:47:23,608 --> 00:47:28,447
Jeg drøfter lige vores samtale
med hr. Jerôme, min chef.
437
00:47:30,741 --> 00:47:35,788
- Tror du, jeg har en chance?
- Næppe.
438
00:47:57,269 --> 00:48:02,482
En fuldstændig mangel på erfaring -
439
00:48:02,607 --> 00:48:06,445
- er åbenbart fint til det her job.
Det er dit.
440
00:48:09,281 --> 00:48:13,577
- Betyder det, at jeg begynder i morgen?
- Det gør det vel.
441
00:48:15,496 --> 00:48:17,790
Godmorgen.
442
00:48:26,049 --> 00:48:28,051
Ja?
443
00:48:31,095 --> 00:48:36,184
Godmorgen. Jeg vil bare præsentere
vores nye sekretærassistent, Joe.
444
00:48:36,309 --> 00:48:39,855
Ville De sætte hende ind i arbejdet?
- Det er den nye...
445
00:48:39,980 --> 00:48:42,941
- Liz, må jeg bede om mere kaffe?
- Naturligvis.
446
00:48:46,195 --> 00:48:48,155
Hej.
447
00:48:51,241 --> 00:48:53,369
Jerôme?
448
00:48:53,494 --> 00:48:56,330
Din første kærlighed.
449
00:48:59,834 --> 00:49:02,962
Du havde nok ikke regnet med,
at jeg ville blive til noget, vel?
450
00:49:03,087 --> 00:49:07,508
Og nu sidder jeg i direktørstolen
hos M&J Morris Ltd.
451
00:49:10,595 --> 00:49:14,015
- Det er ret overraskende.
- Overraskende?
452
00:49:14,140 --> 00:49:16,852
Det er et tegn fra Gud.
453
00:49:20,480 --> 00:49:23,817
Jeg har tænkt på dig mange gange
siden dengang.
454
00:49:23,942 --> 00:49:26,528
Har du tænkt på mig?
455
00:49:28,614 --> 00:49:30,908
Tja...
456
00:49:31,867 --> 00:49:35,746
Det er egentlig min onkels stol,
men han har vrøvl med maven -
457
00:49:35,871 --> 00:49:39,417
- så han er på kurophold for at tage
lange bade og drikke masser af vand.
458
00:49:39,542 --> 00:49:41,210
Ingen ved hvor længe -
459
00:49:41,335 --> 00:49:46,507
- så nu er jeg J'et i M&J Morris Ltd.
Hvabehar?
460
00:49:46,591 --> 00:49:50,136
Vi trykker kort, konvolutter
og sådan noget fis.
461
00:49:50,261 --> 00:49:53,390
Det er skideindviklet.
Jeg fatter ikke en brik.
462
00:49:54,683 --> 00:49:57,519
Skal jeg ikke vise dig rundt?
463
00:49:57,602 --> 00:50:01,356
Liz? Der er du jo.
Godt klaret.
464
00:50:01,523 --> 00:50:04,651
Når du gør det godt,
siger jeg "godt klaret, Liz."
465
00:50:04,776 --> 00:50:08,113
Hvad hedder hun?
"Godt klaret, Liz".
466
00:50:08,238 --> 00:50:10,324
Godt klaret, Liz!
467
00:50:10,449 --> 00:50:14,120
Bobby, hils på Joe.
Han laver visitkort.
468
00:50:28,134 --> 00:50:30,470
Den er stoppet.
469
00:50:34,808 --> 00:50:36,601
Ja.
470
00:50:37,477 --> 00:50:41,023
- Er der ikke en alarm?
- Hvad?
471
00:50:41,148 --> 00:50:44,860
- Er der ikke en alarm?
- Nå jo. Godt tænkt.
472
00:50:49,740 --> 00:50:54,578
Tænk engang.
Du ser stadigvæk godt ud.
473
00:50:54,662 --> 00:50:56,747
Nej.
474
00:51:00,668 --> 00:51:03,755
- Nej.
- Nej?
475
00:51:04,756 --> 00:51:08,051
- Det går ikke.
- Hvad går ikke?
476
00:51:08,176 --> 00:51:10,428
Det her.
477
00:51:11,596 --> 00:51:15,142
- Hvorfor ikke?
- Du er ikke rigtig min type.
478
00:51:17,352 --> 00:51:21,106
- Er det med den på?
- Ja.
479
00:51:21,231 --> 00:51:22,441
Godt.
480
00:51:28,530 --> 00:51:30,449
Pis!
481
00:51:52,347 --> 00:51:54,432
Giv mig din hånd.
482
00:51:55,142 --> 00:51:57,519
Brandmandstag.
483
00:51:58,228 --> 00:52:00,731
- Er du okay?
- Ja.
484
00:52:03,192 --> 00:52:07,821
- Hvorfor dyrkede du ikke sex med ham?
- Det ved jeg ikke rigtig.
485
00:52:07,947 --> 00:52:12,201
- Jeg har bollet masser af idioter.
- Så fyrede han dig vel.
486
00:52:12,326 --> 00:52:16,539
Nej. Hvis han havde fyret mig,
ville han have tabt.
487
00:52:19,250 --> 00:52:22,712
Ingen havde sat mig ind
i mine opgaver -
488
00:52:22,795 --> 00:52:27,717
- så jeg ryddede op
for at gyde olie på vandene.
489
00:52:34,599 --> 00:52:36,101
Godmorgen.
490
00:52:36,226 --> 00:52:39,062
- Er der nogen, der har ringet?
- Nej.
491
00:52:44,610 --> 00:52:48,697
- Hvad har du lavet?
- Jeg har ryddet op.
492
00:52:48,781 --> 00:52:52,576
- Ryddet op?
- Her var ret rodet.
493
00:52:52,743 --> 00:52:57,081
Liz. Hun har ryddet op.
494
00:52:57,206 --> 00:53:00,001
Det så jeg ikke.
495
00:53:00,126 --> 00:53:01,753
Er du rigtig klog?
496
00:53:07,801 --> 00:53:11,805
- Hvad skal jeg med te og wienerbrød?
- Jeg tænkte...
497
00:53:11,930 --> 00:53:16,310
Du skal ikke tænke.
Det får du ikke løn for, vel?
498
00:53:16,435 --> 00:53:18,353
Om igen.
499
00:53:18,478 --> 00:53:22,983
Tag den med udenfor
og gør det om.
500
00:53:35,538 --> 00:53:37,832
Lige et øjeblik.
501
00:53:45,256 --> 00:53:47,133
Kom ind.
502
00:53:49,553 --> 00:53:53,348
- Har du lyst til te og kage nu?
- Ja, hvorfor ikke?
503
00:53:55,684 --> 00:53:58,478
Hvor fanden er min kagegaffel?
504
00:53:59,771 --> 00:54:05,402
Jeg kan godt hente en,
men jeg synes, det virker forkert.
505
00:54:21,794 --> 00:54:25,340
- Umandigt.
- Feminint.
506
00:54:25,465 --> 00:54:31,805
Du må da indrømme,
at en kagegaffel er et praktisk redskab.
507
00:54:33,014 --> 00:54:36,852
En mellemting
mellem en kniv og en gaffel.
508
00:54:36,977 --> 00:54:41,357
Man kan holde kagetallerkenen
med den ene hånd -
509
00:54:41,482 --> 00:54:47,238
- og skære med den anden.
Og så spise med gaflen.
510
00:54:47,363 --> 00:54:51,033
Det er ikke feminint,
men snarere småborgerligt.
511
00:54:51,158 --> 00:54:55,997
Det siges, at bolsjevikkerne
på deres hærgen igennem Rusland -
512
00:54:56,122 --> 00:55:00,335
- skilte mændene fra drengene eller
rettere borgerskabet fra proletariatet -
513
00:55:00,460 --> 00:55:03,546
- ved at have en dreng med,
og før de brændte et hus ned -
514
00:55:03,671 --> 00:55:07,884
- sendte de ham ind for at sikre sig,
at de havde kagegafler.
515
00:55:11,513 --> 00:55:13,348
Det passer jo ikke.
516
00:55:16,977 --> 00:55:19,313
Jeg har det ikke førstehånds.
517
00:55:19,438 --> 00:55:21,065
Hej.
518
00:55:23,484 --> 00:55:28,322
Vil du hjælpe mig?
Det bliver pludselig helt beskidt.
519
00:55:30,449 --> 00:55:33,035
Nu smitter dine beskidte fingre af.
520
00:55:33,161 --> 00:55:37,540
- Måske skulle vi vaske dine hænder.
- Det må vi hellere.
521
00:55:40,502 --> 00:55:44,297
- Du må være meget dygtig.
- Jo da.
522
00:55:52,472 --> 00:55:57,269
Jerôme ville sige, at det var mig,
der havde erklæret krig.
523
00:55:58,896 --> 00:56:04,443
Han tog mig tit med til byen
bare for at holde hans frakke.
524
00:56:04,568 --> 00:56:08,572
Der.
Bag ved den grønne bil.
525
00:56:10,825 --> 00:56:14,078
- Den er ikke stor nok.
- Jo, der er masser af plads.
526
00:56:15,580 --> 00:56:20,627
- Jeg så selv, at der ikke var plads nok.
- Der er masser af plads.
527
00:56:26,591 --> 00:56:27,634
Nej.
528
00:56:31,805 --> 00:56:36,602
- Må jeg prøve?
- Dig?
529
00:56:36,727 --> 00:56:40,814
- Jeg er vildt god til det.
- Jeg har lige prøvet. Det går ikke.
530
00:56:40,981 --> 00:56:44,985
- Der er ikke plads nok, okay?
- Må jeg prøve?
531
00:56:45,111 --> 00:56:47,822
Vil du prøve?
532
00:56:48,990 --> 00:56:50,950
Hvorfor ikke?
533
00:57:37,207 --> 00:57:43,255
Det var på det tidspunkt, at der skete
en voldsom forandring inden i mig.
534
00:57:45,298 --> 00:57:50,387
Pludselig kunne jeg ane
en orden i rodet.
535
00:57:50,512 --> 00:57:53,891
Det var meget, meget forkert.
536
00:57:54,057 --> 00:57:57,186
Jeg ville være en af Jerômes ting.
537
00:57:57,311 --> 00:58:01,607
Jeg ville samles op og sættes ned
om og om igen.
538
00:58:03,275 --> 00:58:07,280
Jeg ville håndteres af ham -
539
00:58:07,405 --> 00:58:11,951
- efter et avanceret princip,
som jeg ikke forstod.
540
00:58:12,076 --> 00:58:14,078
Hans stærke hænder?
541
00:58:14,203 --> 00:58:17,791
Det handlede ikke længere
kun om hans hænder.
542
00:58:17,916 --> 00:58:20,960
Det var, som om han var helt forandret.
543
00:58:21,086 --> 00:58:25,090
Men det var han jo ikke,
og det vidste jeg godt.
544
00:58:25,173 --> 00:58:28,719
Jeg skældte mig selv ud,
fordi jeg så ham i det nye lys.
545
00:58:29,553 --> 00:58:31,555
Kærlighed gør blind.
546
00:58:31,680 --> 00:58:34,767
Nej, det er værre.
547
00:58:34,892 --> 00:58:39,104
Kærlighed forvrænger alting.
Eller endnu værre.
548
00:58:39,230 --> 00:58:43,234
Kærlighed er noget,
man aldrig har bedt om.
549
00:58:43,359 --> 00:58:48,072
Det erotiske bad jeg om.
Jeg krævede det ligefrem af mænd.
550
00:58:48,156 --> 00:58:51,951
Men den idiotiske kærlighed...
551
00:58:52,118 --> 00:58:55,538
Jeg følte mig ydmyget af den.
552
00:58:55,663 --> 00:58:58,875
Og al den uærlighed, den medfører.
553
00:59:00,210 --> 00:59:04,631
Det erotiske går ud på at sige ja.
554
00:59:04,756 --> 00:59:10,095
Kærlighed taler til de laveste
instinkter indhyllet i løgne.
555
00:59:10,178 --> 00:59:14,808
Hvordan siger man ja, når man mener nej,
og omvendt?
556
00:59:18,020 --> 00:59:21,524
Jeg skammer mig over det,
jeg udviklede mig til.
557
00:59:21,649 --> 00:59:25,152
Men jeg kunne ikke selv styre det.
558
00:59:25,278 --> 00:59:30,199
- Ved du, hvad du er i færd med?
- Nej, hvad?
559
00:59:30,324 --> 00:59:36,039
Du forsvarer din personlighed.
Jeg troede, du ville afsløre den.
560
00:59:42,379 --> 00:59:45,716
Så begyndte jeg at gå tur igen.
561
00:59:45,841 --> 00:59:49,052
Jeg gik tur i skoven.
562
00:59:52,389 --> 00:59:55,893
Min barndoms skov.
563
00:59:56,018 --> 01:00:00,731
Jeg gik altid den samme tur.
564
01:00:00,856 --> 01:00:03,567
Til højre efter portbygningen.
565
01:00:03,693 --> 01:00:06,404
Til højre igen ved asketræet -
566
01:00:06,529 --> 01:00:10,825
- der har de smukkeste blade
i hele skoven.
567
01:00:10,950 --> 01:00:14,537
Og videre forbi en dame,
der luftede sin puddel.
568
01:00:14,662 --> 01:00:18,708
Og den gamle mand på bænken.
569
01:00:24,214 --> 01:00:30,596
Billedet af Jerôme og hans skødesløse
elegance trængte sig hele tiden på.
570
01:00:37,478 --> 01:00:40,606
I den periode,
når jeg var sammen med andre mænd -
571
01:00:40,731 --> 01:00:45,319
- forbød jeg dem at røre ved min krop
med deres hænder.
572
01:00:47,530 --> 01:00:52,327
Inden længe holdt jeg helt op
med at dyrke sex.
573
01:00:53,328 --> 01:00:56,247
Jeg prøvede hele tiden
at støde på ham.
574
01:00:56,331 --> 01:00:59,125
Jeg fandt ud af, hvor han boede -
575
01:00:59,251 --> 01:01:03,130
- men turde selvfølgelig aldrig
ringe på.
576
01:01:04,464 --> 01:01:08,093
I lang tid skrev jeg på et brev -
577
01:01:08,260 --> 01:01:12,222
- hvori jeg erklærede ham
min kærlighed.
578
01:01:12,306 --> 01:01:17,645
Men der gik en hel måned,
før jeg turde give ham det.
579
01:01:27,363 --> 01:01:31,242
Undskyld, men er det her ikke
Jerômes kontor?
580
01:01:32,160 --> 01:01:37,457
Det glæder mig at kunne sige, at det her
aldrig bliver Jerômes kontor.
581
01:01:37,582 --> 01:01:42,921
Min nevø har afløst mig,
mens jeg har været syg.
582
01:01:43,046 --> 01:01:45,507
Er det et brev til ham?
583
01:01:46,675 --> 01:01:50,888
- Ja.
- Jeg skal nok sørge for, han får det.
584
01:01:55,059 --> 01:02:00,064
Jeg kan ikke love hvornår,
for han bliver væk i lang tid.
585
01:02:00,189 --> 01:02:05,445
Hvordan de unge finansierer deres
ubetvingelige rejselyst, er mig en gåde.
586
01:02:06,904 --> 01:02:10,867
- Er han rejst?
- Han er rendt af pladsen, ja.
587
01:02:10,992 --> 01:02:14,954
Han fablede om at rejse verden rundt
og er blevet gift og det hele.
588
01:02:15,080 --> 01:02:18,458
- Gift?
- Ja.
589
01:02:18,583 --> 01:02:22,421
Stukket af med min sekretær.
590
01:02:22,546 --> 01:02:23,880
Liz.
591
01:02:31,013 --> 01:02:33,474
Hvad med dit job?
592
01:02:33,599 --> 01:02:39,146
Jerômes onkel krævede
lidt mere indsigt i forretningen.
593
01:02:39,313 --> 01:02:42,191
Sluttede kærligheden så der?
594
01:02:43,359 --> 01:02:46,029
Helt så enkelt er det ikke.
595
01:02:47,488 --> 01:02:52,535
Det vender vi tilbage til,
som de siger i bøgerne.
596
01:02:52,660 --> 01:02:57,082
- Forsvandt Jerôme bare?
- Ja.
597
01:02:57,207 --> 01:03:01,878
Jeg forsøgte at beholde ham i tankerne -
598
01:03:02,004 --> 01:03:06,008
- når jeg onanerede på toget
blandt andre mennesker.
599
01:03:07,676 --> 01:03:11,263
- Onanerede du i toget? På din plads?
- Ja, selvfølgelig.
600
01:03:16,936 --> 01:03:21,274
- Jeg lagde et puslespil.
- Et puslespil?
601
01:03:25,778 --> 01:03:31,409
Jeg fandt detaljer ved de andre
passagerer, der mindede mig om Jerôme.
602
01:04:11,701 --> 01:04:15,997
Men i længden kunne jeg ikke
fastholde detaljerne ved ham -
603
01:04:16,122 --> 01:04:18,458
- uanset hvor hårdt jeg prøvede.
604
01:04:19,292 --> 01:04:21,712
Sådan er hukommelsen måske.
605
01:04:21,837 --> 01:04:26,425
Man husker silhuetter.
Det essentielle.
606
01:04:26,508 --> 01:04:29,511
Det er ikke nødvendigvis skidt.
607
01:04:31,931 --> 01:04:36,894
Når træerne står som vintersilhuetter,
er de svære at kende forskel på.
608
01:04:38,020 --> 01:04:43,484
Min far kæmpede bravt
med sine bøger om flora og træer.
609
01:04:45,320 --> 01:04:48,448
Faktisk -
610
01:04:48,531 --> 01:04:52,452
- er det træernes sjæle,
vi ser om vinteren.
611
01:04:52,535 --> 01:04:56,581
Om sommeren er alting grønt og idyllisk,
men om vinteren -
612
01:04:56,706 --> 01:04:59,626
- træder grenene og stammerne frem.
613
01:04:59,751 --> 01:05:01,879
Se, hvor krogede de er.
614
01:05:03,505 --> 01:05:07,635
Grenene skal løfte alle bladene
op i sollyset.
615
01:05:07,760 --> 01:05:11,305
Det er én lang overlevelseskamp.
616
01:05:14,016 --> 01:05:17,728
Min far overraskede mig ved
at kalde de nøgne stammer -
617
01:05:17,854 --> 01:05:20,565
- "træernes sjæle".
618
01:05:20,690 --> 01:05:23,568
Så poetisk var han ellers sjældent.
619
01:05:23,693 --> 01:05:28,865
Han sagde selv, at han foretrak
de empiriske videnskaber.
620
01:05:30,867 --> 01:05:32,953
Og efter Jerôme?
621
01:05:33,078 --> 01:05:36,289
Jeg reagerede -
622
01:05:36,415 --> 01:05:39,584
- vi kan vel sige aggressivt.
623
01:05:40,544 --> 01:05:42,880
Hvordan?
624
01:05:43,005 --> 01:05:45,924
Ved et optrappe min mandejagt.
625
01:05:47,801 --> 01:05:53,557
Du kender dørene i supermarkedet, der
åbner og lukker ved hjælp af en føler.
626
01:05:53,683 --> 01:05:56,894
Sammenlign nu de døre med min fisse -
627
01:05:57,019 --> 01:06:02,317
- og føj dertil
en overordentligt følsom føler.
628
01:06:02,442 --> 01:06:06,613
Takket være min følsomme døråbner
kunne jeg videreudvikle -
629
01:06:06,738 --> 01:06:10,116
- mine morfologiske studier
fra blade til kønsdele.
630
01:06:16,123 --> 01:06:22,588
Jeg indledte en rejse gennem det,
man på børnebogssprog kunne kalde -
631
01:06:22,713 --> 01:06:25,591
- "landet med de store, sorte pikke".
632
01:06:27,176 --> 01:06:30,930
"Landet med de små, gule pikke"
og så videre.
633
01:06:32,098 --> 01:06:37,770
Mest af alt kæmpede jeg mig gennem
et ukendt antal omskårne pikke.
634
01:06:39,063 --> 01:06:45,028
Vidste du, at hvis man samler al den
forhud, der nogensinde er skåret af -
635
01:06:45,153 --> 01:06:48,948
- ville den nå herfra til Mars
og tilbage igen?
636
01:07:07,426 --> 01:07:09,011
Fru H.
637
01:07:14,433 --> 01:07:19,063
KAPITEL TRE
FRU H
638
01:07:25,278 --> 01:07:28,698
Jeg havde efterhånden opbygget
en anseelig kreds af mænd -
639
01:07:28,823 --> 01:07:31,409
- og kunne ikke
huske dem fra hinanden.
640
01:07:31,535 --> 01:07:34,246
Skat, skal vi mødes?
641
01:07:34,371 --> 01:07:38,417
Det er Fisher. Jeg ligger her
og tænker på dig og det, du sagde.
642
01:07:38,542 --> 01:07:41,462
Jeg er altså ikke vred.
643
01:07:41,628 --> 01:07:46,675
Det er Rob igen.
Det var fedt. Ring.
644
01:07:46,800 --> 01:07:51,222
Jeg har lagt et par beskeder.
Er alt i orden?
645
01:07:51,347 --> 01:07:56,144
Jeg opgav hurtigt
at huske på de forskellige forhold.
646
01:07:56,269 --> 01:07:58,521
Det var umuligt.
647
01:07:58,688 --> 01:08:03,026
Og umuligt at forudsige,
hvad de ville høre.
648
01:08:03,151 --> 01:08:05,236
Derfor fandt jeg på en metode.
649
01:08:08,907 --> 01:08:12,411
Jeg lod tilfældet råde.
650
01:08:14,329 --> 01:08:18,208
En ener gav
et overdrevent kærligt svar.
651
01:08:21,295 --> 01:08:25,132
En toer gav ét ikke helt så
lidenskabeligt, men stadig positivt.
652
01:08:25,257 --> 01:08:28,344
Og så videre til en femmer,
der gav en afvisning.
653
01:08:28,469 --> 01:08:31,931
En sekser gav slet ikke noget svar.
654
01:08:39,981 --> 01:08:42,358
Hej, Eddie. Det er mig.
655
01:08:42,484 --> 01:08:47,238
Jeg har tænkt meget over os,
og det er altså slut. Farvel.
656
01:08:48,615 --> 01:08:53,745
Metoden gjorde, at jeg ikke behøvede
at tænke på de enkelte forhold.
657
01:08:53,870 --> 01:08:56,373
Hej, Patrick. Det er Joe.
658
01:08:56,498 --> 01:08:59,543
Det blev tværtimod
helt uforudsigeligt -
659
01:08:59,710 --> 01:09:03,464
- og det gjorde bare mændene
endnu mere vilde i varmen.
660
01:09:03,589 --> 01:09:09,428
Du er ret irriterende, så vi er færdige.
Du skal ikke ringe mere.
661
01:09:10,513 --> 01:09:14,725
- Det lyder ret anstrengende.
- Det var det også.
662
01:09:14,809 --> 01:09:18,938
Heldigvis havde jeg
min lille trøstebog.
663
01:09:20,440 --> 01:09:23,193
Når jeg havde brug for trøst -
664
01:09:23,318 --> 01:09:27,948
- fandt jeg mit herbarium frem
og kiggede på mine yndlingsblade.
665
01:09:28,073 --> 01:09:32,661
Ask, bævreasp og lind.
666
01:09:40,127 --> 01:09:44,298
Når man har at gøre med
en større gruppe elskere som min -
667
01:09:44,423 --> 01:09:47,802
- er der gerne forskel
på deres egenskaber.
668
01:09:47,927 --> 01:09:50,054
H var en klæbrig satan.
669
01:09:51,681 --> 01:09:54,392
Gå nu. Jeg får middagsgæster.
670
01:09:54,517 --> 01:09:57,812
- Han kommer ikke før klokken syv.
- Nej.
671
01:09:57,937 --> 01:10:00,648
Men det er også snart.
672
01:10:08,698 --> 01:10:10,659
Elsker du mig?
673
01:10:13,287 --> 01:10:15,914
A skulle komme klokken syv.
674
01:10:16,039 --> 01:10:18,917
H skulle ud.
675
01:10:21,170 --> 01:10:23,881
Jeg elsker dig for meget.
676
01:10:24,006 --> 01:10:27,385
Du lover og lover,
men nu ved jeg -
677
01:10:27,510 --> 01:10:31,347
- at du aldrig forlader din familie
for min skyld.
678
01:10:33,182 --> 01:10:38,479
Det er sørgeligt,
men det er dit valg.
679
01:10:39,856 --> 01:10:43,985
Det er ikke nok for mig,
at jeg ikke har dig helt.
680
01:10:46,988 --> 01:10:49,866
Derfor kan vi ikke blive ved med at ses.
681
01:10:54,121 --> 01:10:56,039
Farvel.
682
01:11:00,085 --> 01:11:01,962
Hør her...
683
01:11:06,008 --> 01:11:08,427
Hav et godt liv.
684
01:11:34,413 --> 01:11:36,582
Skat, jeg er din.
685
01:11:38,375 --> 01:11:40,711
Jeg er gået fra hende.
686
01:11:47,510 --> 01:11:50,596
- Er han gået ind?
- Ja.
687
01:11:51,597 --> 01:11:54,142
Er døren lukket?
688
01:12:06,446 --> 01:12:09,032
Hej. Undskyld.
689
01:12:09,157 --> 01:12:13,662
Vi lovede ellers,
at vi ikke ville gå med op.
690
01:12:14,747 --> 01:12:17,458
Vi ville bare være sikre på -
691
01:12:17,583 --> 01:12:21,504
- han var kommet godt frem, nu hvor
han har truffet sin store beslutning.
692
01:12:22,922 --> 01:12:27,051
Må børnene følge ham derind?
693
01:12:43,109 --> 01:12:44,736
Her er hyggeligt.
694
01:12:46,154 --> 01:12:49,449
Meget bohemeagtigt.
695
01:12:53,245 --> 01:12:56,957
Åh, du skal jo have bilnøglen.
696
01:12:57,041 --> 01:13:00,419
- Nej, jeg behøver ikke bilen.
- Jo.
697
01:13:00,544 --> 01:13:03,005
Han er glad for bilen.
698
01:13:03,130 --> 01:13:05,633
Her.
699
01:13:05,758 --> 01:13:10,138
- Tag den nu.
- Jeg vil ikke have bilen, for fanden!
700
01:13:13,600 --> 01:13:17,020
Vi tager bare bussen hjem.
701
01:13:18,021 --> 01:13:22,526
Børnene kan lige så godt vænne sig
til offentlig transport nu, ikke?
702
01:13:22,651 --> 01:13:26,822
Deres levestandard bliver jo
ikke den samme nu, men...
703
01:13:34,038 --> 01:13:37,583
- Hvad er det?
- En gave.
704
01:13:37,708 --> 01:13:41,629
En pude, han selv har broderet.
705
01:13:42,546 --> 01:13:45,258
- Hvem er den til?
- Far.
706
01:13:46,926 --> 01:13:50,596
Børnene må godt kalde deres far
"far" her, ikke?
707
01:13:50,722 --> 01:13:54,225
Hvis du foretrækker det,
kan de også kalde ham -
708
01:13:54,350 --> 01:13:58,438
- "ham"
eller bare "manden".
709
01:13:58,563 --> 01:14:03,026
Først ville jeg slet ikke lade
nogen af jer se børnene -
710
01:14:03,110 --> 01:14:06,154
- men så syntes jeg alligevel -
711
01:14:06,279 --> 01:14:11,702
- at deres far skulle konfronteres
med de små, hvis liv han har ødelagt.
712
01:14:12,578 --> 01:14:15,748
Giv far din gave.
713
01:14:18,167 --> 01:14:21,962
Det er en bil,
den lille skat har broderet.
714
01:14:23,047 --> 01:14:27,760
Det er ikke alle, der kan se det,
men med hjertet kan man se meget.
715
01:14:27,885 --> 01:14:31,890
Det vil du nok blæse på.
716
01:14:34,142 --> 01:14:38,647
Er det i orden,
at jeg viser børnene horesengen?
717
01:14:38,772 --> 01:14:43,151
Det her påvirker trods alt også dem.
718
01:14:46,780 --> 01:14:49,074
I vil se den, ikke?
719
01:14:49,158 --> 01:14:51,785
Nu går vi ind og ser fars yndlingssted.
720
01:14:53,162 --> 01:14:55,789
Kom, drenge.
721
01:15:01,754 --> 01:15:04,966
Det er så her,
det hele er foregået.
722
01:15:11,139 --> 01:15:16,353
Prøv at indprente jer det her værelse.
Især sengen.
723
01:15:17,270 --> 01:15:20,899
Det får I gavn af senere i terapi.
724
01:15:22,109 --> 01:15:26,780
Her sidder jeg og fabler om terapi
uden tanke for, hvad det koster.
725
01:15:26,905 --> 01:15:30,909
I må endelig ikke tro,
vi kom for at tigge.
726
01:15:33,162 --> 01:15:36,248
Undskyld.
727
01:15:37,208 --> 01:15:40,795
Mor opfører sig fjollet.
728
01:15:40,920 --> 01:15:43,214
Skal vi ikke få os en kop te?
729
01:16:00,732 --> 01:16:05,070
Børnenes far vil godt have
to stykker sukker i sin te.
730
01:16:23,881 --> 01:16:26,926
Nu skal jeg.
Lad nu mig.
731
01:16:29,220 --> 01:16:31,681
- Hej.
- Hej.
732
01:16:33,183 --> 01:16:37,479
Nej, hvor er de flotte.
Drenge, kom.
733
01:16:37,604 --> 01:16:40,857
- Er Joe hjemme?
- Det her bliver interessant.
734
01:16:43,110 --> 01:16:47,239
Det er min søn.
Se ham i øjnene.
735
01:16:47,364 --> 01:16:50,326
- Jeg hedder Andy.
- Er du ven af Joe?
736
01:16:50,451 --> 01:16:54,205
- Har I kendt hinanden længe?
- Ikke så længe.
737
01:16:54,288 --> 01:16:56,457
Ikke så længe?
738
01:17:04,799 --> 01:17:07,260
En trekant.
739
01:17:09,137 --> 01:17:13,975
Hvor eksotisk og... frisindet.
740
01:17:16,144 --> 01:17:20,524
På det punkt svigtede jeg.
741
01:17:20,649 --> 01:17:23,235
Uden tvivl.
742
01:17:24,236 --> 01:17:27,489
Drenge, nu skal I være vakse -
743
01:17:27,614 --> 01:17:31,869
- og spørge af hjertets lyst.
744
01:17:33,287 --> 01:17:37,041
Jeg håber nemlig -
745
01:17:37,166 --> 01:17:40,127
- at I aldrig skal møde
sådan nogle mennesker -
746
01:17:40,294 --> 01:17:42,755
- eller opleve noget lignende igen.
747
01:17:44,966 --> 01:17:47,886
Har I ingen spørgsmål?
748
01:17:52,849 --> 01:17:55,769
Så begynder jeg, ikke?
749
01:17:55,894 --> 01:18:01,316
Hvor mange liv tror du,
hun når at ødelægge i løbet af en dag?
750
01:18:01,984 --> 01:18:03,652
Fem?
751
01:18:03,777 --> 01:18:07,531
50?
Eller flere hundrede?
752
01:18:10,534 --> 01:18:14,413
Det her er én stor misforståelse.
753
01:18:19,126 --> 01:18:21,337
Drenge.
754
01:18:23,131 --> 01:18:26,843
Jeg elsker ikke jeres far.
755
01:18:26,968 --> 01:18:32,307
Det siger hun bare for at trøste os.
Det ved I forhåbentlig godt.
756
01:18:32,390 --> 01:18:35,352
For hvis det var en spøg...
757
01:18:35,435 --> 01:18:40,148
Hvis det virkelig var en spøg,
ville den være så ondsindet.
758
01:18:45,738 --> 01:18:49,241
Så ondsindet kan ingen være.
759
01:18:50,367 --> 01:18:54,372
At ødelægge
20 års sammenvævede følelser -
760
01:18:54,455 --> 01:18:57,541
- er ingen spøg, at du ved det.
761
01:19:07,510 --> 01:19:10,180
Nå, men...
762
01:19:10,347 --> 01:19:12,390
Hvis tre er for mange -
763
01:19:12,515 --> 01:19:16,394
- må syv være lidt af en udfordring
for den skønne frøken.
764
01:19:18,188 --> 01:19:23,360
Jeg har svært ved at forestille mig,
at hun nyder at være ensom.
765
01:19:24,737 --> 01:19:28,449
Vi må hellere se vores snit
til at smutte -
766
01:19:28,574 --> 01:19:31,243
- før situationen bliver grotesk.
767
01:19:35,665 --> 01:19:37,875
Nej, kom tilbage!
768
01:19:39,585 --> 01:19:43,089
Du vil ikke give din far
dårlig samvittighed, vel?
769
01:20:02,067 --> 01:20:04,653
Hvordan påvirkede den episode dit liv?
770
01:20:05,612 --> 01:20:07,239
Ikke det mindste.
771
01:20:09,283 --> 01:20:11,076
Ikke det mindste?
772
01:20:11,202 --> 01:20:16,332
Nej. Man kan ikke lave en omelet
uden at slå et par æg i stykker.
773
01:20:20,920 --> 01:20:23,047
Sandt nok.
774
01:20:25,758 --> 01:20:29,429
Nogle bebrejder den afhængige.
775
01:20:29,512 --> 01:20:33,183
Andre har ondt af den afhængige.
776
01:20:33,308 --> 01:20:37,354
Jeg var afhængig
af begær, ikke af nød.
777
01:20:38,605 --> 01:20:40,607
Ja, det siger du vel.
778
01:20:40,732 --> 01:20:46,488
Det begær førte ødelæggelse med sig,
hvor end jeg var.
779
01:20:48,449 --> 01:20:54,330
Afhængighed kan føre
til manglende empati.
780
01:20:56,749 --> 01:21:00,753
Man kan ikke kæmpe med en løve
og pudse næse på sine børn samtidig.
781
01:21:03,047 --> 01:21:06,968
For mig var nymfomani afstumpethed.
782
01:21:09,763 --> 01:21:12,516
Du er meget stædig.
783
01:21:12,599 --> 01:21:17,854
Men hvad med dig selv?
Hvordan havde du det med alt det her?
784
01:21:27,865 --> 01:21:30,701
Havde du det godt eller dårligt?
785
01:21:38,418 --> 01:21:42,046
Fru H havde ret i det med ensomheden.
786
01:21:42,171 --> 01:21:47,385
Det ville være løgn at sige, den ikke
havde været min faste følgesvend.
787
01:21:49,387 --> 01:21:54,184
Selv om du var sammen med alle de mænd,
følte du dig altså alene?
788
01:22:00,524 --> 01:22:04,153
Jeg ville ikke have fortalt dig om det -
789
01:22:04,278 --> 01:22:07,531
- men du har lokket mig i en fælde.
790
01:22:10,451 --> 01:22:13,579
Det var en særlig følelse.
791
01:22:17,875 --> 01:22:22,255
Hvor er det rædselsfuldt,
at alting skal være så trivielt.
792
01:22:31,097 --> 01:22:34,601
Som syvårig blev jeg opereret.
793
01:22:34,726 --> 01:22:39,690
Det var ikke noget alvorligt,
men jeg blev dog bedøvet.
794
01:22:39,815 --> 01:22:42,401
Jeg havde fået noget beroligende -
795
01:22:42,568 --> 01:22:45,738
- og havde det nogenlunde.
796
01:22:45,863 --> 01:22:51,953
Men da jeg kiggede ind og så
personalet gøre klar til operationen -
797
01:22:52,078 --> 01:22:56,749
- var det, som om jeg skulle gennem
en uigennemtrængelig port -
798
01:22:56,874 --> 01:22:59,002
- helt alene.
799
01:23:00,461 --> 01:23:03,673
Det var ikke bare,
fordi jeg savnede min mor.
800
01:23:03,798 --> 01:23:08,053
Jeg savnede vist ikke min far,
selv om han var den søde.
801
01:23:08,178 --> 01:23:13,266
Det var, som om
jeg var helt alene i universet.
802
01:23:15,394 --> 01:23:20,274
Som om hele min krop
var fuld af ensomhed og tårer.
803
01:23:43,548 --> 01:23:47,302
Må jeg stadig ikke have ondt af dig?
804
01:23:48,804 --> 01:23:51,848
Skal vi fortsætte?
805
01:23:57,563 --> 01:24:02,484
- Hvad læser du?
- Jeg læser egentlig ikke.
806
01:24:02,651 --> 01:24:06,155
Jeg er bare dykket ned
i Edgar Allan Poe igen.
807
01:24:06,280 --> 01:24:08,950
Ham kender jeg ikke.
808
01:24:09,075 --> 01:24:12,078
Han var -
809
01:24:12,203 --> 01:24:15,331
- en meget angstpræget mand.
810
01:24:21,045 --> 01:24:24,966
Han led den skrækkeligste død.
811
01:24:25,091 --> 01:24:27,719
Af noget, der hedder delirium tremens.
812
01:24:29,930 --> 01:24:33,809
Det indtræffer, når et langvarigt
alkoholmisbrug efterfølges -
813
01:24:33,934 --> 01:24:37,187
- af pludselig afholdenhed.
814
01:24:39,064 --> 01:24:42,735
Kroppen går i hyperfølsomt chok.
815
01:24:43,861 --> 01:24:47,073
Man får gruopvækkende hallucinationer.
816
01:24:48,199 --> 01:24:52,620
Rotter og slanger og kakerlakker
myldrer op af gulvet.
817
01:24:53,621 --> 01:24:55,832
Orme snor sig på væggene.
818
01:24:58,585 --> 01:25:02,505
Hele ens nervesystem
er i alarmberedskab -
819
01:25:02,630 --> 01:25:06,301
- og man er i en evig tilstand
af panik og paranoia.
820
01:25:06,426 --> 01:25:09,471
Så svigter kredsløbet.
821
01:25:10,764 --> 01:25:15,477
Men panikken og gruen bliver der,
indtil man dør.
822
01:25:32,036 --> 01:25:35,039
Jeg ved godt, hvad delirium er.
823
01:25:38,668 --> 01:25:43,798
"En lang, mat, mørk
og lydløs dag i høsten -
824
01:25:43,924 --> 01:25:47,803
- mens skyerne hang
tungt og lavt på himlen -
825
01:25:47,928 --> 01:25:53,684
- havde jeg redet alene gennem
en usædvanlig trist egn af landet.
826
01:25:54,935 --> 01:25:59,481
Omsider,
da aftenens skygger blev lange -
827
01:25:59,607 --> 01:26:04,445
- befandt jeg mig inden for synsvidde
af det melankolske Huset Usher."
828
01:26:04,570 --> 01:26:10,576
KAPITEL FIRE
DELIRIUM
829
01:26:33,475 --> 01:26:35,436
Hej, far.
830
01:26:46,906 --> 01:26:48,908
Hej, skat.
831
01:26:50,243 --> 01:26:52,537
Hvordan går det?
832
01:26:53,496 --> 01:26:56,875
Jeg har været oppe at skændes med mor.
833
01:26:57,000 --> 01:26:59,961
Hun kommer ikke.
834
01:27:04,341 --> 01:27:06,718
Du skal ikke skændes med hende.
835
01:27:06,885 --> 01:27:10,347
Du ved, Kay lider af hospitalsskræk.
836
01:27:12,641 --> 01:27:14,893
Jeg ved godt, hun ikke kommer.
837
01:27:15,019 --> 01:27:18,522
Vi har sagt det, der skal siges.
838
01:27:20,357 --> 01:27:23,944
Kay og jeg har taget afsked derhjemme.
839
01:27:24,070 --> 01:27:26,239
Jeg vil slet ikke have, hun kommer.
840
01:27:29,492 --> 01:27:32,036
Det kan jeg ikke acceptere.
841
01:27:32,161 --> 01:27:34,372
Det bliver du nødt til.
842
01:27:34,497 --> 01:27:37,709
Hun er en fej, dum kælling.
843
01:27:39,044 --> 01:27:41,588
Nej, hun er ej.
844
01:27:41,713 --> 01:27:45,300
- Nej, hun er ej.
- Jo, hun er.
845
01:27:45,425 --> 01:27:48,720
Det har du aldrig forstået.
846
01:28:02,276 --> 01:28:05,154
Er du ikke bange?
847
01:28:06,697 --> 01:28:08,533
Nej.
848
01:28:10,576 --> 01:28:12,203
Nej.
849
01:28:15,123 --> 01:28:18,585
Hvordan kan du ikke være bange?
850
01:28:22,506 --> 01:28:26,718
Jeg har set så mange dø.
851
01:28:26,843 --> 01:28:31,640
Husk på, hvad Epikur sagde
om ikke at frygte døden.
852
01:28:33,517 --> 01:28:37,354
"Når vi er, er døden ikke -
853
01:28:37,480 --> 01:28:41,442
- og når døden er, er vi ikke."
854
01:28:45,738 --> 01:28:48,199
Jeg ved, hvad der sker.
855
01:28:48,324 --> 01:28:52,370
Jeg ved også, hvor meget medicin
lægerne har at byde på.
856
01:28:52,495 --> 01:28:54,664
Så nej -
857
01:28:54,789 --> 01:28:58,376
- jeg er ikke bange.
858
01:29:01,797 --> 01:29:05,133
Smukke pige.
859
01:29:05,258 --> 01:29:07,886
Smukke far.
860
01:29:29,867 --> 01:29:32,036
Kay!
861
01:29:34,914 --> 01:29:36,916
Kay...
862
01:29:43,674 --> 01:29:45,634
Far.
863
01:29:54,894 --> 01:29:57,188
Det skal nok gå.
864
01:30:17,042 --> 01:30:19,669
Har du ikke lyst til at gå en tur?
865
01:30:19,795 --> 01:30:22,839
Jeg skal nok blive hos din far imens.
866
01:30:22,964 --> 01:30:26,301
- Bliver du her?
- Ja.
867
01:31:09,847 --> 01:31:12,224
Askeblade.
868
01:31:14,018 --> 01:31:18,522
- Hvor har du fundet dem?
- Ude i parken.
869
01:31:26,322 --> 01:31:29,701
Det er virkelig skovens smukkeste træ.
870
01:31:33,621 --> 01:31:38,251
Far, hvordan kan man kende det
om vinteren?
871
01:31:39,503 --> 01:31:42,881
Det har jeg jo fortalt 100 gange.
872
01:31:43,006 --> 01:31:46,009
Jeg kan ikke huske det.
873
01:31:50,264 --> 01:31:54,560
Da asketræet blev skabt -
874
01:31:54,685 --> 01:31:58,773
- blev alle de andre træer
i skoven misundelige.
875
01:32:00,066 --> 01:32:02,276
Fordi...
876
01:32:03,986 --> 01:32:07,532
... det var det smukkeste træ i skoven.
877
01:32:09,159 --> 01:32:12,954
Det var det mest hårdføre.
878
01:32:13,079 --> 01:32:17,459
Det var livstræet i nordisk mytologi.
879
01:32:19,169 --> 01:32:23,048
Der var ikke noget dårligt
at sige om det.
880
01:32:26,051 --> 01:32:30,055
Og da alle de andre træer
så asketræet -
881
01:32:30,222 --> 01:32:34,351
- med dets sorte knopper -
882
01:32:34,477 --> 01:32:37,480
- så lo de.
883
01:32:37,605 --> 01:32:43,027
"Se. Asketræet har haft
fingrene i asken."
884
01:33:01,505 --> 01:33:04,591
Far!
885
01:33:04,716 --> 01:33:08,470
Hvad er der i vejen, far?
886
01:33:10,639 --> 01:33:13,601
Far, det er mig.
Det er mig, far!
887
01:33:14,435 --> 01:33:16,812
Hjælp!
888
01:33:21,776 --> 01:33:24,529
Så, så. Rolig.
889
01:33:26,948 --> 01:33:28,950
Så, så.
890
01:33:30,035 --> 01:33:32,245
Tilkald lægen.
891
01:33:32,329 --> 01:33:34,080
Så, så.
892
01:33:44,174 --> 01:33:47,177
- Han skal fikseres.
- Hvad gør I?
893
01:33:48,345 --> 01:33:50,473
Hvad gør I ved mig?
894
01:33:54,977 --> 01:33:57,522
Joe!
Hvad gør I ved mig?
895
01:34:08,408 --> 01:34:10,201
Joe!
896
01:34:20,587 --> 01:34:22,881
Tag dig et pusterum.
897
01:35:25,655 --> 01:35:30,994
Undskyld.
Vil du hjælpe med at vaske...
898
01:35:34,706 --> 01:35:36,416
Bare rolig.
899
01:36:13,413 --> 01:36:15,499
Vi må lægge rent på.
900
01:36:25,926 --> 01:36:27,636
Klar?
901
01:37:30,619 --> 01:37:35,374
Da han døde,
havde jeg ingen følelser tilbage.
902
01:37:36,583 --> 01:37:39,336
Det kan jeg sandelig godt forstå.
903
01:37:39,503 --> 01:37:43,591
Nej. Jeg ved ikke,
hvad der gik af mig.
904
01:37:43,716 --> 01:37:48,387
- Det var meget skamfuldt.
- Skamfuldt?
905
01:37:48,554 --> 01:37:51,224
Det forstår jeg ikke.
906
01:38:16,291 --> 01:38:18,836
Jeg blev våd.
907
01:38:33,351 --> 01:38:36,813
Jeg ved godt, du helst vil
fremstille dig selv som ussel -
908
01:38:36,938 --> 01:38:41,651
- og at du er overbevist om,
at du er værre end alle andre.
909
01:38:41,776 --> 01:38:44,821
Det bestyrker denne historie ikke.
910
01:38:46,156 --> 01:38:50,160
Det er meget almindeligt
at reagere seksuelt i en krise.
911
01:38:50,285 --> 01:38:53,038
Du synes måske, det er skamfuldt -
912
01:38:53,163 --> 01:38:57,835
- men litteraturen bugner
af værre eksempler.
913
01:39:24,696 --> 01:39:28,408
- Lytter du til musik?
- Ja.
914
01:39:29,201 --> 01:39:32,454
Det holder jeg meget af.
Skal jeg finde et bånd?
915
01:39:33,497 --> 01:39:37,126
Nej, der sidder allerede et i.
Det vil jeg godt høre.
916
01:39:37,251 --> 01:39:42,715
Det lytter jeg meget til for tiden.
Men optagelsen er ikke fuldstændig.
917
01:39:44,008 --> 01:39:49,096
- Hvad er det?
- Bach. Fra hans "Den lille orgelbog".
918
01:39:50,681 --> 01:39:54,060
"Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ."
919
01:39:56,312 --> 01:39:59,232
Temaet var oprindeligt en salme -
920
01:39:59,357 --> 01:40:03,862
- men Bach omarrangerede
og pyntede lidt på den.
921
01:40:03,987 --> 01:40:07,115
Han var polyfoniens mester,
hvis du ved, hvad det er.
922
01:40:07,240 --> 01:40:09,826
Nej, det ved jeg heller ikke.
923
01:40:09,952 --> 01:40:15,708
Polyfoni stammer fra middelalderen.
Det er et europæiske fænomen.
924
01:40:15,791 --> 01:40:19,420
Det kendetegnes ved tanken om -
925
01:40:19,545 --> 01:40:23,090
- at hver stemme har sin egen melodi -
926
01:40:23,215 --> 01:40:27,094
- men sammen er de i harmoni.
927
01:40:27,220 --> 01:40:31,933
Bachs forgænger, Palestrina,
skrev mange værker -
928
01:40:32,058 --> 01:40:37,230
- for flere kor på samme tid.
En sand svælgen i polyfoni.
929
01:40:46,865 --> 01:40:52,371
Efter min mening fuldendte Bach
det melodiske udtryk og harmonien.
930
01:40:52,496 --> 01:40:59,503
Også iblandet
en temmelig uforståelig talmystik -
931
01:40:59,628 --> 01:41:04,759
- sandsynligvis baseret
på Fibonacci-sekvensen.
932
01:41:04,884 --> 01:41:09,263
Den, der begynder med 0,
og så kommer 1.
933
01:41:09,388 --> 01:41:14,394
Sekvensen fremkommer ved, at summen
af de to foregående tal giver det næste.
934
01:41:14,519 --> 01:41:17,897
0+1 giver 1, og 1+1 giver 2 -
935
01:41:18,022 --> 01:41:20,775
- og 2+1 giver 3, og 3+2 giver 5 -
936
01:41:20,900 --> 01:41:24,863
- og 5+3 giver 8, og 8+5 giver 13.
937
01:41:24,988 --> 01:41:31,161
Sekvensen er beslægtet med
Pythagoras' sætning om det gyldne snit.
938
01:41:31,286 --> 01:41:36,542
Man søgte en guddommelig metodik
i kunst og arkitektur.
939
01:41:36,667 --> 01:41:40,838
Lidt ligesom det med, at den Tritonus,
I spillede i jeres lille klub -
940
01:41:40,963 --> 01:41:44,425
- skulle være et djævleinterval.
941
01:41:44,550 --> 01:41:48,805
Summen af talværdierne
i Bachs navn er 14.
942
01:41:48,888 --> 01:41:53,768
Det tal indgik ofte i hans værker.
Det fiffige ved Bachs navn er -
943
01:41:53,852 --> 01:41:58,982
- at talværdien af de enkelte bogstaver
alle er Fibonacci-tal.
944
01:42:01,693 --> 01:42:06,073
Det her værk har tre stemmer.
En basstemme.
945
01:42:11,787 --> 01:42:13,831
Andenstemmen spilles med venstre hånd.
946
01:42:18,544 --> 01:42:20,254
Førstestemmen spilles med højre.
947
01:42:20,379 --> 01:42:24,217
Den hedder cantus firmus.
948
01:42:24,342 --> 01:42:28,638
Sammen skaber de tre stemmer polyfonien.
949
01:42:31,641 --> 01:42:36,104
Den gængse opfattelse
af en nymfoman er, at det er en -
950
01:42:36,229 --> 01:42:41,359
- der ikke kan få nok, og som derfor
dyrker sex med mange forskellige.
951
01:42:41,485 --> 01:42:45,322
Det passer da,
men hvis jeg skal være helt ærlig -
952
01:42:45,447 --> 01:42:47,824
- så opfatter jeg det netop -
953
01:42:47,908 --> 01:42:53,122
- som summen af alle
de forskellige seksuelle erfaringer.
954
01:42:54,415 --> 01:42:58,669
Og på den måde har jeg kun én elsker.
955
01:43:00,755 --> 01:43:03,132
KAPITEL 5
DEN LILLE ORGELSKOLE
956
01:43:03,257 --> 01:43:05,760
Eftersom musikken har tre stemmer -
957
01:43:05,885 --> 01:43:09,889
- vil jeg nøjes med at fortælle
om tre elskere.
958
01:43:09,973 --> 01:43:14,144
Basstemmen er nem.
Det er F.
959
01:43:14,269 --> 01:43:19,024
F havde en rød bil,
som han havde købt brugt.
960
01:43:20,525 --> 01:43:25,948
Fordi jeg dyrkede sex
med syv-otte mænd hver aften -
961
01:43:26,073 --> 01:43:31,370
- gjaldt det om at have en stram
tidsplan med præcise tidspunkter.
962
01:43:31,495 --> 01:43:34,039
F var en god mand.
963
01:43:34,164 --> 01:43:37,042
Hvis han havde tid kl. 22 -
964
01:43:37,168 --> 01:43:41,380
- kom han altid ved 21-tiden
og parkerede nede på gaden.
965
01:43:41,505 --> 01:43:44,759
Jeg smilede altid ved synet af ham.
966
01:43:44,926 --> 01:43:48,805
Jeg fik tit ondt af ham
og gav ham en kop kaffe -
967
01:43:48,930 --> 01:43:53,268
- mens jeg gjorde mig færdig
med ham før.
968
01:43:54,185 --> 01:43:59,274
Jeg ved ikke, hvorfor jeg fortæller
om F, men han indgød tillid.
969
01:43:59,399 --> 01:44:03,612
Han vidste præcis,
hvad jeg ville have.
970
01:44:03,737 --> 01:44:06,823
Jeg vil gå så vidt som til at sige -
971
01:44:06,949 --> 01:44:10,577
- at vi dyrkede
en slags telepatisk sex.
972
01:44:11,912 --> 01:44:15,958
Helt uden ord vidste han lige,
hvad jeg ville have -
973
01:44:16,083 --> 01:44:20,963
- hvor han skulle røre ved mig,
og hvad han skulle gøre.
974
01:44:21,047 --> 01:44:26,177
F's allerhelligste mål
var min orgasme.
975
01:44:27,929 --> 01:44:33,351
Så svarede svanerne
med samme stemme.
976
01:44:33,476 --> 01:44:37,981
Det gav ham privilegier,
som ingen af de andre fik.
977
01:44:43,987 --> 01:44:46,448
F var basstemmen.
978
01:44:46,573 --> 01:44:52,329
Monoton, forudsigelig og ritualistisk.
Uden tvivl.
979
01:44:52,454 --> 01:44:56,041
Men også det fundament,
der er så vigtigt -
980
01:44:56,167 --> 01:45:00,129
- selv om det i sig selv
ikke betyder særlig meget.
981
01:45:31,745 --> 01:45:34,832
G var helt anderledes.
982
01:45:34,999 --> 01:45:39,754
Den eneste, jeg måtte
og gerne ville vente på.
983
01:45:39,879 --> 01:45:43,383
Når han endelig kom,
og jeg lukkede op -
984
01:45:43,508 --> 01:45:48,596
- gik han ikke ind med det samme.
Ligesom en kat heller ikke gør.
985
01:45:48,721 --> 01:45:51,266
Når døren bliver lukket op -
986
01:45:51,391 --> 01:45:54,644
- opfører den sig,
som om den har masser af tid.
987
01:46:00,317 --> 01:46:02,653
Men han var mere end en kat.
988
01:46:02,778 --> 01:46:07,282
Han var mere en jaguar
eller en leopard.
989
01:46:07,408 --> 01:46:09,702
Han bevægede sig også sådan -
990
01:46:09,827 --> 01:46:12,746
- og det tændte mig helt vildt.
991
01:46:22,757 --> 01:46:27,178
Han bestemte.
Sådan var det bare.
992
01:47:22,444 --> 01:47:27,116
Selv om jeg var god til
at styre den krævende logistik -
993
01:47:27,199 --> 01:47:32,121
- at planlægge op til ti daglige
seksuelle tilfredsstillelser -
994
01:47:32,204 --> 01:47:38,127
- mens jeg passede et fuldtidsjob,
blev jeg stadig grebet af tristesse.
995
01:47:38,211 --> 01:47:43,508
Når der var et afbræk
i mit travle liv, gik jeg en tur.
996
01:47:44,676 --> 01:47:49,305
De gentagne gåture
blev et billede på mit liv.
997
01:47:49,431 --> 01:47:52,434
Monotont og meningsløst.
998
01:47:53,476 --> 01:47:57,773
Nøjagtig som et dyr i bur bevæger sig.
999
01:47:58,774 --> 01:48:03,195
I bund og grund venter vi alle på
at få lov til at dø.
1000
01:49:09,723 --> 01:49:13,268
Nej, nej, nej.
1001
01:49:14,853 --> 01:49:19,983
Der er nogle helt urealistiske
sammentræf i din historie om Jerôme.
1002
01:49:21,443 --> 01:49:25,114
Først ansætter han dig
tilfældigvis som assistent.
1003
01:49:25,281 --> 01:49:28,701
Så går du tur i skoven
og finder en masse billeder af ham -
1004
01:49:28,826 --> 01:49:32,288
- og så er han der tilmed.
1005
01:49:32,371 --> 01:49:37,085
Og som en gud
trækker han dig så op gennem skyerne.
1006
01:49:37,251 --> 01:49:40,171
Gudfader bevares.
1007
01:49:41,089 --> 01:49:44,342
Jerôme havde været oppe
at skændes med sin kone -
1008
01:49:44,467 --> 01:49:48,680
- der i vrede havde revet
deres rejsefotos i stykker.
1009
01:49:48,805 --> 01:49:51,349
Det tror jeg altså ikke på.
1010
01:49:51,475 --> 01:49:54,478
Får du mest ud af min historie -
1011
01:49:54,603 --> 01:49:58,440
- ved at tro på den
eller ved ikke at tro på den?
1012
01:49:58,565 --> 01:50:01,485
Du har ret.
Måske er der en pointe.
1013
01:50:05,906 --> 01:50:10,202
Den hemmelige ingrediens i sex
er kærlighed.
1014
01:50:13,956 --> 01:50:17,543
Tredjestemmen.
Den hemmelige ingrediens.
1015
01:50:17,668 --> 01:50:20,964
Cantus firmus.
1016
01:51:38,962 --> 01:51:41,881
Fyld alle mine huller.
1017
01:52:41,318 --> 01:52:43,487
Hvad er der?
1018
01:52:45,781 --> 01:52:48,284
Jeg kan ikke mærke noget.
1019
01:52:48,451 --> 01:52:51,120
Jeg kan ikke mærke noget.
1020
01:52:52,497 --> 01:52:55,166
Jeg kan ikke mærke noget.
1021
01:52:57,043 --> 01:52:59,587
Jeg kan ikke mærke noget.
1022
01:55:06,353 --> 01:55:09,993
Tekstet af: Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst