1
00:00:01,150 --> 00:00:12,510
NIMFOMANKA
1.DEO
2
00:05:24,260 --> 00:05:25,830
Zdravo.
3
00:05:31,300 --> 00:05:32,870
Imali ste nezgodu.
4
00:05:35,760 --> 00:05:41,070
Treba vam hitna pomoć. Pozvaću ih,
odmah se vraćam. Lezite mirno.
5
00:05:41,130 --> 00:05:42,180
Ne...
6
00:05:45,020 --> 00:05:46,580
Šta ne?
7
00:05:47,050 --> 00:05:53,360
Ne treba mi hitna. - Vidim da vam treba.
Zvaću ih.
8
00:05:54,920 --> 00:05:58,770
Onda ću da ustanem i odem
pre nego se vratite.
9
00:06:01,260 --> 00:06:06,680
To će da boli. - Moguće,
ali nije me briga.
10
00:06:11,540 --> 00:06:15,080
Pretpostavljam da ne
želite ni da zovem policiju.
11
00:06:15,420 --> 00:06:16,980
Da, upravo tako.
12
00:06:23,840 --> 00:06:25,400
Ima li išta da želite?
13
00:06:34,740 --> 00:06:38,270
Želela bih šolju
čaja, sa mlekom.
14
00:06:44,510 --> 00:06:46,080
Morate da pođete sa mnom.
15
00:06:48,550 --> 00:06:50,470
Ne služim čaj na ulici.
16
00:06:54,100 --> 00:06:55,670
Možete li da hodate?
17
00:06:56,760 --> 00:06:57,810
Da.
18
00:07:00,280 --> 00:07:01,850
Čak sam kupio i kolač.
19
00:07:10,060 --> 00:07:15,200
Opraću vam odeću. - Ne kaput.
- Prilično smrdi.
20
00:07:15,740 --> 00:07:17,310
Moj je kaput.
21
00:07:18,970 --> 00:07:20,540
Vaš je kaput.
22
00:07:23,300 --> 00:07:26,480
Šta se dogodilo?
Opljačkali su vas?
23
00:07:31,280 --> 00:07:32,840
Sama sam kriva.
24
00:07:35,270 --> 00:07:36,830
Loša sam osoba.
25
00:07:38,680 --> 00:07:42,020
Nikad nisam upoznao
"lošu osobu". - Sad jeste.
26
00:07:44,890 --> 00:07:47,090
Želite li da razgovarate o tome?
27
00:07:47,730 --> 00:07:49,290
Ne biste shvatili.
28
00:07:52,340 --> 00:07:53,910
Probajte me.
29
00:07:56,750 --> 00:07:58,520
Ne bih znala gde da počnem.
30
00:08:08,270 --> 00:08:11,200
Zašto ta blesava
udica tamo visi?
31
00:08:12,310 --> 00:08:13,880
To je mušica.
32
00:08:14,870 --> 00:08:19,210
Jednom sam sa njom ulovio ribu.
Prilično veliku. Začudo.
33
00:08:23,030 --> 00:08:28,500
Kod ribolova mušicarenjem treba
vezati perca i ostalo na udicu.
34
00:08:28,530 --> 00:08:31,500
Da bude slično nečemu
što bi riba pojela.
35
00:08:31,860 --> 00:08:36,800
A pošto je mušica lagana,
treba vam teži najilon.
36
00:08:38,280 --> 00:08:40,620
To stvara brzinu
kad zabacujete.
37
00:08:46,460 --> 00:08:48,030
Često pecate?
38
00:08:49,870 --> 00:08:51,440
Ponekad.
39
00:08:52,250 --> 00:08:53,810
Ne ulovim baš puno.
40
00:08:55,790 --> 00:09:00,180
Kad sam bio mlad, imao sam
knjigu koju sam obožavao.
41
00:09:01,710 --> 00:09:06,200
Stara knjiga Isaka Voltona.
Zvala se "Potpuni ribar".
42
00:09:09,040 --> 00:09:12,950
Bila je kao romantična
Biblija o prirodi.
43
00:09:17,250 --> 00:09:19,130
Možda znam odakle da počnem.
44
00:09:23,690 --> 00:09:29,270
Ali kako biste razumeli, moram
da vam ispričam celu priču.
45
00:09:29,660 --> 00:09:31,220
I biće dugačka.
46
00:09:33,410 --> 00:09:34,980
Dugačka? Dobro.
47
00:09:37,090 --> 00:09:38,650
I poučna, plašim se.
48
00:09:47,040 --> 00:09:49,030
PRVO POGLAVLJE
"POTPUNI RIBAR"
49
00:09:49,280 --> 00:09:53,990
Počeću sa mamcem. Otkrila sam
svoju pičku sa dve godine.
50
00:09:57,680 --> 00:10:00,520
Od malena sam bila
mehanički nastrojena.
51
00:10:01,200 --> 00:10:05,760
Kinetička energija me, na
primer, uvek fascinirala.
52
00:10:06,470 --> 00:10:12,020
A moja prijateljica, nazovimo je
B, uvek je bila puna ideja.
53
00:10:14,000 --> 00:10:16,330
Igranje žaba je bio klasik.
54
00:10:42,130 --> 00:10:44,750
Džo, jeste li dobro?
- Samo trenutak.
55
00:10:47,760 --> 00:10:49,320
Jeste li gotove?
56
00:10:59,540 --> 00:11:01,950
Za Boga miloga,
pusti ih na miru.
57
00:11:03,300 --> 00:11:07,110
Veoma sam volela svog oca.
Bio je lekar.
58
00:11:07,880 --> 00:11:11,980
Majka se zvala Ketrin.
Otac ju je zvao Kej.
59
00:11:14,140 --> 00:11:17,720
Ona je bila, kako bi
rekli, hladnokrvna kučka.
60
00:11:18,550 --> 00:11:21,950
Uvek bi okrenula leđa
kad je igrala pasijans.
61
00:11:22,740 --> 00:11:24,310
Mrzela sam pasijans.
62
00:11:31,140 --> 00:11:35,890
Na času fizičkog, popela
bih se na uže i visila doveka.
63
00:11:35,940 --> 00:11:38,020
Sa užetom među nogama.
64
00:11:39,330 --> 00:11:40,960
Zvali smo to "osećaj".
65
00:11:42,140 --> 00:11:45,350
Jasno se sećam te reči.
"Osećaj".
66
00:11:52,520 --> 00:11:55,920
Možda jedina razlika
između mene i drugih ljudi,
67
00:11:56,820 --> 00:12:01,070
je to što sam oduvek tražila
više od zalaska sunca.
68
00:12:01,460 --> 00:12:05,290
Više spektakularnih boja,
kad bi sunce udarilo horizont.
69
00:12:08,370 --> 00:12:10,570
To je možda moj
jedini greh.
70
00:12:14,050 --> 00:12:16,540
Zašto smatrate da
su deca grešna?
71
00:12:17,490 --> 00:12:19,060
Ne deca. Ja.
72
00:12:21,790 --> 00:12:25,910
Ja nigde ne vidim greh.
Ali ja nisam religiozan.
73
00:12:26,220 --> 00:12:29,060
To je zato što ne
znate ostatak priče.
74
00:12:29,560 --> 00:12:31,760
Usput, ni ja nisam
religiozna.
75
00:12:32,220 --> 00:12:37,420
Zašto ste najomraženijem vidu
religije, pojmu greha,
76
00:12:38,920 --> 00:12:41,310
dopustili da živi
izvan religije?
77
00:12:45,280 --> 00:12:48,280
Ne razumem tu
mržnju prema sebi.
78
00:12:49,100 --> 00:12:51,800
To sam i rekla.
Nećete razumeti.
79
00:12:51,950 --> 00:12:53,510
Ne...
80
00:12:54,140 --> 00:12:56,050
Žao mi je što sam to rekao.
81
00:12:57,660 --> 00:12:59,220
Molim vas, nastavite.
82
00:13:11,050 --> 00:13:12,620
Nervus pudendus.
83
00:13:16,060 --> 00:13:19,640
Nervus dorsalis clitorius.
84
00:13:51,380 --> 00:13:54,890
Tata je voleo da mi govori o drveću.
I lišću.
85
00:13:55,340 --> 00:13:58,040
To je smatrao dobrim
obrazovanjem.
86
00:13:59,720 --> 00:14:05,790
Jasen je stvoren zato da sva
druga stabla budu ljubomorna.
87
00:14:06,290 --> 00:14:08,070
Bio je najlepše drvo.
88
00:14:11,870 --> 00:14:14,710
Nije moglo ništa
loše da se kaže o njemu.
89
00:14:17,160 --> 00:14:18,730
Ali zimi...
90
00:14:20,920 --> 00:14:23,400
...kad bi jasenu
otpalo svo lišće,
91
00:14:26,910 --> 00:14:31,810
sva stabla bi primetila njegove
crne pupoljke i počela bi da se smeju.
92
00:14:31,890 --> 00:14:36,680
"Gledajte! Jasen je
uprljao prste pepelom!"
93
00:14:40,130 --> 00:14:41,700
Vidiš?
94
00:14:42,630 --> 00:14:47,020
Uvek možeš zimi da prepoznaš
jasen po crnim pupoljcima.
95
00:14:49,360 --> 00:14:52,610
Posebno je voleo
detinjaste poučne priče,
96
00:14:52,630 --> 00:14:56,040
koje bi mi pomogle da
zapamtim šta sam naučila.
97
00:14:57,260 --> 00:15:04,010
Znala sam koliko voli da ih priča, pa bih
se nekad pravila da sam ih zaboravila.
98
00:15:12,690 --> 00:15:14,250
Dosađujem li vam? - Ne.
99
00:15:15,870 --> 00:15:19,770
Radujem se tome kako ćete
ribolov da utkate u svoju priču.
100
00:15:21,290 --> 00:15:25,150
Počnite sa mušicom na zidu.
Zove se "nimfa".
101
00:15:26,300 --> 00:15:30,370
Elegantna paralela sa
pričom o nimfomaniji.
102
00:15:30,440 --> 00:15:34,070
Nimfa je rani stadijum
u životu insekta.
103
00:15:37,350 --> 00:15:43,600
Kao vrlo mladoj nimfi, bilo mi je
važno da se oslobodim nevinosti.
104
00:15:46,630 --> 00:15:51,400
Poznavala sam jednog momka,
J., koji je imao moped.
105
00:15:51,870 --> 00:15:54,350
U mojim očima je
bio sofisticiran.
106
00:15:55,880 --> 00:16:01,040
Imala sam 15 godina i prilično
visoka romantična očekivanja.
107
00:16:05,110 --> 00:16:06,670
Imao je dobre, jake ruke.
108
00:16:09,700 --> 00:16:11,900
Sviđale su mi se
njegove ruke.
109
00:16:13,950 --> 00:16:15,510
Zdravo.
110
00:16:16,390 --> 00:16:17,960
Ćao.
111
00:16:31,650 --> 00:16:36,710
Kad bih htela sa tobom da izgubim
nevinost, bi li to bio problem?
112
00:16:36,990 --> 00:16:38,560
Ne, ne vidim problem.
113
00:16:43,170 --> 00:16:44,740
Pa...
114
00:16:47,060 --> 00:16:48,620
Kuda da idem?
115
00:17:04,370 --> 00:17:05,930
Jebeni karburator!
116
00:17:07,990 --> 00:17:09,910
Prestao je da radi, zamisli!
117
00:17:12,760 --> 00:17:16,740
To nije dobro. - Ha? - To nije dobro.
- Jasno da nije.
118
00:17:16,770 --> 00:17:19,480
To je celi smisao mopeda.
119
00:17:22,760 --> 00:17:25,560
Trebala bi da skineš
gaćice, zar ne?
120
00:18:10,520 --> 00:18:13,950
Gurnuo je kurac u mene
i zabio ga tri puta.
121
00:18:22,300 --> 00:18:24,930
Zatim me okrenuo kao
vreću krumpira.
122
00:18:34,030 --> 00:18:36,480
I zabio mi ga pet
puta u guzicu.
123
00:19:43,530 --> 00:19:46,800
Nikad nisam zaboravila
ta dva sramna broja.
124
00:19:48,620 --> 00:19:51,520
Tri i pet. To su
Fibonaćijevi brojevi.
125
00:19:56,200 --> 00:19:59,710
Možda. U svakom slučaju,
đavolski je bolelo.
126
00:20:00,300 --> 00:20:03,910
Zaklela sam se da nikad
više neću da spavam sa nekim.
127
00:20:04,230 --> 00:20:06,430
Naravno, to je
kratko trajalo.
128
00:20:07,620 --> 00:20:09,890
Sada, da se vratimo
na ribolov.
129
00:20:11,110 --> 00:20:14,160
Nekoliko godina kasnije,
bila sam kod B.
130
00:20:15,910 --> 00:20:18,390
Kao i uvek, imala
je novu ideju.
131
00:20:18,650 --> 00:20:24,230
Finansiranu iz kasice-prasice njenog
brata, koju je redovno praznila.
132
00:20:28,760 --> 00:20:34,000
Obukle smo "pojebi
me odmah" odeću.
133
00:20:35,460 --> 00:20:37,240
Ideja je bila takmičenje.
134
00:20:38,190 --> 00:20:40,250
Išle smo na putovanje vozom.
135
00:20:40,930 --> 00:20:43,630
B je rekla da nam
ne trebaju karte.
136
00:20:44,690 --> 00:20:48,590
Ona koja bi pojebala što više
muškaraca do kraja puta,
137
00:20:49,040 --> 00:20:51,240
osvojila bi
čokoladne bombone.
138
00:21:14,660 --> 00:21:16,230
Da te prekinem.
139
00:21:17,430 --> 00:21:21,970
Ono šta ste radile, šetajući hodnikom...
Posmatrale ste reku.
140
00:21:35,940 --> 00:21:40,500
Većina velikih riba skriva se
od struje, čuvajući snagu.
141
00:21:40,990 --> 00:21:42,560
I skrivajući se od plena.
142
00:21:42,920 --> 00:21:47,110
Gde se riba skriva u potoku
određuje složena hijerarhija.
143
00:21:48,550 --> 00:21:51,820
Topografija odlučuje
najprivlačnija mesta.
144
00:21:51,840 --> 00:21:54,820
A najveće ribe biraju
najbolje pozicije.
145
00:21:59,790 --> 00:22:01,780
Smeši se, gledaj ih u oči.
146
00:22:01,800 --> 00:22:04,850
Ako moraš da pričaš,
ispituj puno pitanja.
147
00:22:04,870 --> 00:22:08,790
Ne želiš "da" ili "ne" odgovore.
Sve će da ide samo po sebi.
148
00:22:08,820 --> 00:22:11,580
Onda ih odvedeš u
wc i poseksaš se.
149
00:22:13,110 --> 00:22:14,670
Šta ako bude odvratno?
150
00:22:15,140 --> 00:22:17,840
Onda samo misli na
vrećicu slatkiša.
151
00:22:49,530 --> 00:22:51,930
Koliko... Koliko je sati?
152
00:22:55,450 --> 00:22:57,010
Deset.
153
00:23:11,430 --> 00:23:12,990
Odakle dolaziš?
154
00:23:15,230 --> 00:23:16,800
Od kuće.
155
00:23:23,700 --> 00:23:25,580
Ko zna gde je wc?
156
00:23:27,200 --> 00:23:31,380
Ako skreneš desno, doći ćeš
do wc-a na kraju vagona.
157
00:23:31,400 --> 00:23:38,910
Pametno su napravili da ako skreneš
levo, isto ćeš da dođeš do wc-a.
158
00:23:39,360 --> 00:23:42,970
Budući da je na kraju
sledećeg vagona isto jedan.
159
00:23:45,510 --> 00:23:47,570
Pokazaću ti gde je wc.
160
00:24:14,470 --> 00:24:17,170
Pokazalo se neverovatno
jednostavno.
161
00:24:17,420 --> 00:24:19,970
Uskoro je B vodila
sa pet prema tri.
162
00:24:21,380 --> 00:24:25,140
I bilo je tačno tako. Gledaš
ih u oči i smešiš se.
163
00:24:26,750 --> 00:24:32,130
Ali onda je prestalo. - To je izvrsna
paralela sa pecanjem u potoku.
164
00:24:33,160 --> 00:24:38,260
Događa se da nijedna riba ne
jede, ili sve jedu istovremeno.
165
00:24:38,400 --> 00:24:40,980
Ludački žderu,
sve grizu.
166
00:24:42,390 --> 00:24:45,730
I onda, kao što je iznenada
počelo, tako i prestane.
167
00:24:45,910 --> 00:24:49,100
Ribe najbolje grizu kad
počne lagana kiša.
168
00:24:49,130 --> 00:24:54,670
Mislim da se onda osećaju
sigurno, jer se ne vide odozgo.
169
00:24:55,590 --> 00:24:57,440
Uznemiri se površina vode.
170
00:25:00,470 --> 00:25:04,350
Onda je opet počelo.
Ali malo sporije.
171
00:25:04,870 --> 00:25:10,460
Da! Mislim da znam zašto.
Mušicarenje se radi u nekoliko faza.
172
00:25:11,210 --> 00:25:14,850
Ako riba ne grize,
pređeš na drugu fazu.
173
00:25:15,480 --> 00:25:19,850
U drugoj fazi, imitiraš
insekta u nevolji.
174
00:25:22,210 --> 00:25:25,840
Vučeš najilon. Trzaš
ga nepravilno.
175
00:25:27,270 --> 00:25:30,860
Riba misli da je insekt
povređen i lak plen.
176
00:25:32,740 --> 00:25:35,860
Zatim bespomoćno, pustiš
da mušica plovi...
177
00:25:36,600 --> 00:25:39,680
...i sa pola snage
napraviš par skokova.
178
00:25:43,200 --> 00:25:46,270
To se da izvesti
veoma elegantno.
179
00:25:59,650 --> 00:26:01,210
Jesi li dobro?
180
00:26:02,430 --> 00:26:04,000
Problem je u Betsi.
181
00:26:05,170 --> 00:26:08,010
Upravo su mi rekli
da je veoma bolesna.
182
00:26:08,170 --> 00:26:09,870
Betsi je član porodice?
183
00:26:13,230 --> 00:26:14,790
Moglo bi da se kaže.
184
00:26:15,780 --> 00:26:17,770
Ona je moj patuljasti hrčak.
185
00:26:18,080 --> 00:26:19,640
Patuljasti hrčak?
186
00:26:20,600 --> 00:26:22,800
Šališ se. - Pa, šta sam trebala?
187
00:26:23,840 --> 00:26:26,960
Ipak, imala sam patuljastog
hrčka kao mala.
188
00:26:27,590 --> 00:26:30,030
I bio ti je veoma privržen?
189
00:26:30,200 --> 00:26:31,900
Nikako, bio je gnjavaža.
190
00:26:32,730 --> 00:26:36,420
Hrčak? Bilo bi
gore da je osoba.
191
00:26:37,840 --> 00:26:41,750
Nemojte tako, hrčak
mi je strašno drag.
192
00:26:42,870 --> 00:26:46,010
Da, to je dosta cinično
reći za Betsi.
193
00:26:47,350 --> 00:26:52,360
Da, uredila sam joj udoban
kavez kad sam je dobila.
194
00:26:52,430 --> 00:26:54,490
Kladim se da joj se sviđalo.
195
00:26:55,170 --> 00:26:56,870
Betsi je bila uzbuđena.
196
00:26:58,460 --> 00:27:02,210
Jedno od najbesmislenijih
stvorenja u prirodi.
197
00:27:02,290 --> 00:27:05,060
Svesna si da izbor
patuljastog hrčka,
198
00:27:05,080 --> 00:27:08,940
možda ukazuje na određene
seksualne konotacije?
199
00:27:08,960 --> 00:27:12,510
To vidim sada, ali to
nije bio svestan izbor.
200
00:27:22,730 --> 00:27:28,020
Hoćete li da mi pokažete gde je wc?
Moram da izduvam nos.
201
00:27:42,040 --> 00:27:45,660
Ponestajalo nam je kandidata.
B je bila u vodstvu.
202
00:27:46,710 --> 00:27:50,450
Što nas dovodi do gospodina
S u odeljku prvog razreda.
203
00:27:54,630 --> 00:27:56,200
Karte, molim!
204
00:28:02,010 --> 00:28:03,050
Hvala.
205
00:28:03,130 --> 00:28:04,700
Dame?
206
00:28:06,030 --> 00:28:07,590
Karte?
207
00:28:13,460 --> 00:28:14,500
Pa...
208
00:28:16,450 --> 00:28:18,300
Mislim da sam je izgubila.
209
00:28:18,750 --> 00:28:22,400
Možda. I ti si svoju
isto izgubila?
210
00:28:23,910 --> 00:28:27,060
Nisam kupila kartu
za vaš usrani voz.
211
00:28:28,080 --> 00:28:31,780
Tako je prokleto spor. Trebali
smo da stignemo pre pola sata.
212
00:28:31,810 --> 00:28:34,730
Bez obzira na zastoj,
treba da imate kartu.
213
00:28:35,620 --> 00:28:37,320
Osam funti svaka, molim.
214
00:28:41,740 --> 00:28:43,720
Slučajno sam je pocepala.
215
00:28:45,130 --> 00:28:47,540
Ne želim da platim
komadiće papira.
216
00:28:48,680 --> 00:28:52,080
Uzmite drugu. - Odlična ideja.
I ta je nestala.
217
00:28:53,600 --> 00:28:58,710
Onda će policija da vam naplati na
sledećoj stanici. - Smirimo se malo.
218
00:28:59,490 --> 00:29:02,260
Očigledno su mlade dame
izašle bez novca.
219
00:29:02,280 --> 00:29:06,750
Ja ću da im platim karte.
- Nemojte, vratite vaš novac.
220
00:29:06,780 --> 00:29:11,880
Policija će to da reši...
- Dogovorili smo se da ću ja da platim,
221
00:29:11,910 --> 00:29:13,480
ali sam zaboravio.
222
00:29:16,110 --> 00:29:17,669
Prodajem...
223
00:29:17,670 --> 00:29:21,990
dve karte prvog razreda
za dve prvorazredne dame.
224
00:29:24,500 --> 00:29:26,070
Uživajte ostatak puta.
225
00:29:28,880 --> 00:29:30,450
Karte, molim.
226
00:29:32,270 --> 00:29:35,280
Kad ste bili tako
dobri prema nama...
227
00:29:37,220 --> 00:29:40,340
...i mi bismo htele
da budemo dobre prema vama.
228
00:29:40,400 --> 00:29:43,380
Veoma ljubazno od
vas, ali nema potrebe.
229
00:29:47,420 --> 00:29:48,980
Ozbiljno mislim.
230
00:29:53,050 --> 00:29:54,610
Ionako sam izgubila.
231
00:29:57,500 --> 00:30:00,630
Daću ti pet
dodatnih bodova...
232
00:30:03,860 --> 00:30:05,920
...ako uspeš sa ovim unutra.
233
00:30:08,710 --> 00:30:15,010
Odlučila sam, pomalo očajnički, da
jedino što me deli od slatkiša,
234
00:30:15,570 --> 00:30:19,140
jeste nedvosmislena
provokacija ovog čoveka.
235
00:30:20,260 --> 00:30:22,450
Izvrsno, "izazvan ugriz"!
236
00:30:23,460 --> 00:30:26,550
Kad ništa ne uspeva,
dramatična provokacija,
237
00:30:26,580 --> 00:30:29,670
može potpuno pasivnu ribu,
da natera da zagrize.
238
00:30:29,690 --> 00:30:32,960
Reagovaće instinktivno
na pravo izazivanje.
239
00:30:33,610 --> 00:30:37,510
To neće da bude mušica, nego,
na primer šarena varalica,
240
00:30:37,530 --> 00:30:39,100
po mogućnosti crvena.
241
00:30:39,170 --> 00:30:43,530
Najbolju zovemo "finsko oružje".
Takozvana "rapala".
242
00:30:48,010 --> 00:30:49,580
Kupili ste poklon?
243
00:30:51,060 --> 00:30:52,100
Da.
244
00:30:53,640 --> 00:30:55,210
Za svoju suprugu.
245
00:30:57,810 --> 00:31:01,740
Putujete prvim razredom
i kupili ste nam karte.
246
00:31:02,900 --> 00:31:06,310
Zašto onda niste kupili
pošten poklon za suprugu?
247
00:31:06,330 --> 00:31:09,270
Vidi se da je
kupljen na stanici.
248
00:31:15,830 --> 00:31:20,320
Naravno da sam trebao
da joj kupim nešto bolje, ali...
249
00:31:22,270 --> 00:31:25,670
...hajde da kažemo da sam bio
u žurbi da stignem kući.
250
00:31:26,260 --> 00:31:33,170
Zašto bi neko kao vi, sa tako običnim
životom, odjednom morao da žuri?
251
00:31:36,400 --> 00:31:37,960
Ima veze sa porodicom.
252
00:31:40,940 --> 00:31:43,210
Supruga i ja smo
odlučili da...
253
00:31:46,230 --> 00:31:48,710
...nam nedostaje to
što nemamo dece.
254
00:31:49,640 --> 00:31:52,970
I ako ćemo da imamo decu,
to mora da bude odmah.
255
00:31:54,620 --> 00:31:58,390
Juče me nazvala
i rekla da ovulira.
256
00:32:02,070 --> 00:32:05,690
Sve ukazuje da je najveća
plodnost upravo večeras.
257
00:32:07,160 --> 00:32:10,800
Vidiš... Zato sam joj
kupio poklon na stanici.
258
00:32:12,060 --> 00:32:14,470
Morao sam da kupim
kartu što pre.
259
00:32:16,700 --> 00:32:20,390
Sada razumem.
- Šta razumeš?
260
00:32:21,830 --> 00:32:24,170
Zašto niste hteli
seks sa nama.
261
00:32:27,650 --> 00:32:30,010
Nije zato što nisam hteo.
262
00:32:53,900 --> 00:32:55,460
Molim te, nemoj.
263
00:32:56,660 --> 00:32:58,220
U redu je.
264
00:32:59,450 --> 00:33:01,010
Molim te, nemoj.
265
00:33:02,600 --> 00:33:07,620
Bili ste đavolski napaljeni, ali
niste hteli da se ispraznite.
266
00:33:09,300 --> 00:33:10,870
Prestani.
267
00:34:12,520 --> 00:34:18,550
Znači, oralni seks je postao, u očima
ribara, tvoje "finsko oružje".
268
00:34:21,540 --> 00:34:23,460
To je vaš jedini komentar?
269
00:34:25,160 --> 00:34:26,730
Šta drugo da kažem?
270
00:34:29,200 --> 00:34:31,260
Da sam se ponela sramno.
271
00:34:32,700 --> 00:34:37,430
Da su moji postupci primer
toga da sam loša osoba.
272
00:34:39,530 --> 00:34:46,130
To nije moje viđenje. Naprotiv,
smatram to prijatnom i šaljivom pričom.
273
00:34:47,160 --> 00:34:53,160
Svesno sam iskorišćavala druge
zbog vlastitog zadovoljstva.
274
00:34:54,780 --> 00:34:58,180
A to, šta sam vam do sad
ispričala, samo je početak.
275
00:34:58,210 --> 00:35:01,970
Kad ste počeli priču, bili
ste veseli, puni humora.
276
00:35:01,990 --> 00:35:08,450
Jedino što ste napravili, osim za
par ljudi nezaboravnog iskustva,
277
00:35:08,670 --> 00:35:14,390
je što ste ispraznili gospodina S.,
u nekoj mladalačkoj bahatosti.
278
00:35:16,900 --> 00:35:21,680
A pročitao sam negde, da ako
predugo stoje, spermatozoidi umiru.
279
00:35:21,940 --> 00:35:24,420
Ili još gore, postanu
degenerični.
280
00:35:25,120 --> 00:35:30,460
Možda zahvaljujući vama, gospodin S
i supruga sad imaju zdravo dete.
281
00:35:31,350 --> 00:35:37,060
Otkrila sam svoju ženstvenu
moć i koristila je bezobzirno.
282
00:35:37,190 --> 00:35:39,490
To je potpuno neprihvatljivo.
283
00:35:40,420 --> 00:35:43,630
O dušo... - Nemojte vi meni "dušo".
284
00:35:46,600 --> 00:35:48,160
Ne...
285
00:35:50,300 --> 00:35:55,530
Samo sam hteo da kažem... Ako imaš
krila, zašto ne bi letela?
286
00:36:29,220 --> 00:36:30,780
Dosta je bilo priča.
287
00:36:32,660 --> 00:36:34,220
Treba da odspavate.
288
00:36:34,950 --> 00:36:38,270
Ne, ne. Ovo
počinje da me zabavlja.
289
00:36:45,770 --> 00:36:47,340
Ne znam vam ni ime.
290
00:36:49,420 --> 00:36:50,990
Zovem se Džo.
291
00:36:52,110 --> 00:36:53,670
Ja sam Seligman.
292
00:36:55,320 --> 00:36:56,880
Kakvo smešno ime.
293
00:36:59,560 --> 00:37:01,130
Jevrejsko je.
294
00:37:02,120 --> 00:37:06,550
Rekli ste da niste religiozni.
- Ne, ali moj pradeda je bio.
295
00:37:06,630 --> 00:37:09,540
Roditelji su mi dali
ime zbog nekakve...
296
00:37:10,230 --> 00:37:13,130
...sentimentalne
povezanosti sa judizmom.
297
00:37:14,240 --> 00:37:17,450
Ali uvek smo bili
anti-zionisti.
298
00:37:18,780 --> 00:37:25,090
To nije isto što i antisemit, kako
nas neki političari uveravaju.
299
00:37:26,180 --> 00:37:27,740
Seligman...
300
00:37:29,070 --> 00:37:30,630
...znači "srećan".
301
00:37:34,520 --> 00:37:36,090
Znači, vi ste srećni?
302
00:37:39,400 --> 00:37:40,960
Valjda jesam.
303
00:37:42,760 --> 00:37:44,320
Na svoj način.
304
00:37:45,340 --> 00:37:49,240
Iako sam ja osoba koja prvo
reže nokte na desnoj ruci.
305
00:37:49,270 --> 00:37:50,830
Šta to znači?
306
00:37:51,460 --> 00:37:56,640
Delim ljude na dve grupe: one
koji prvo režu nokte leve ruke,
307
00:37:56,660 --> 00:37:59,810
i one koji prvo
režu nokte desne.
308
00:38:00,410 --> 00:38:03,850
Smatram da su oni koji
prvo režu na levoj...
309
00:38:04,370 --> 00:38:06,990
...bezbrižniji. Više
uživaju u životu.
310
00:38:08,940 --> 00:38:15,080
Odmah idu na lakši zadatak, a
poteškoće ostavljaju za kasnije.
311
00:38:21,140 --> 00:38:22,710
Kako vi režete?
312
00:38:23,130 --> 00:38:27,330
Uvek prvo levu ruku.
Ne mislim da imam izbora.
313
00:38:28,440 --> 00:38:35,110
Prvo zadovoljstvo. A kad završiš
sa levom, ostaje samo desna.
314
00:38:37,010 --> 00:38:40,230
I to je onda najlakša
koja je ostala.
315
00:38:47,200 --> 00:38:49,260
Nikad nisam tako razmišljao.
316
00:38:51,500 --> 00:38:55,310
Nikad nisi prestar...
Prestar da učiš.
317
00:39:04,450 --> 00:39:06,010
To je rugelak.
318
00:39:07,250 --> 00:39:10,770
Da, jevrejski kolač.
Opet ta sentimentalnost.
319
00:39:10,800 --> 00:39:14,620
Ali nije samo rugelak.
Poslužen je sa desertnom viljuškom.
320
00:39:17,280 --> 00:39:22,090
Rugelak je po meni, pecivo,
i ne jede se sa viljuškom.
321
00:39:23,400 --> 00:39:29,370
Poslužiti ga sa viljuškom nije muževno,
svakako, prilično je ženstveno.
322
00:39:32,220 --> 00:39:36,240
Ipak, može da nas odvede
dalje sa pričom.
323
00:39:37,580 --> 00:39:44,170
Poznavala sam nekog ko je jeo
rugelak svaki dan sa viljuškom.
324
00:39:46,230 --> 00:39:52,120
Iako ćemo da skočimo puno vremenski,
moram da vam kažem o Džeromu.
325
00:39:53,560 --> 00:39:58,890
Sledeće poglavlje ne baca
toliku krivicu na moju ličnost,
326
00:39:58,910 --> 00:40:01,310
kao što to radi
ostatak priče.
327
00:40:01,850 --> 00:40:05,660
Poglavlje će da usreći
sentimentalce poput vas,
328
00:40:06,420 --> 00:40:10,460
jer sadrži razmatranja
na temu ljubavi.
329
00:40:13,920 --> 00:40:16,380
DRUGO POGLAVLJE
"DŽEROM"
330
00:41:15,380 --> 00:41:16,940
Mogu li nešto da ti kažem?
331
00:41:19,080 --> 00:41:20,120
Naravno.
332
00:41:20,530 --> 00:41:21,570
Naravno.
333
00:41:22,600 --> 00:41:24,170
Da?
334
00:41:25,070 --> 00:41:29,020
Možda tebi neće da bude
važno. Ali meni jeste.
335
00:41:30,700 --> 00:41:33,040
Nikad pre nisam
imala orgazam.
336
00:41:36,200 --> 00:41:37,240
Stvarno?
337
00:41:42,170 --> 00:41:43,730
Ti si mi prvi.
338
00:41:47,040 --> 00:41:49,740
Ne znaš koliko sam
srećan zbog toga.
339
00:41:53,130 --> 00:41:54,700
Volim te.
340
00:42:00,170 --> 00:42:01,740
Ti si mi prvi.
341
00:42:05,720 --> 00:42:09,610
Moram da priznam, puno
devojaka mi je to reklo.
342
00:42:13,250 --> 00:42:16,090
U vozu su mi
porasli apetiti.
343
00:42:16,110 --> 00:42:20,700
Uskoro smo B i ja osnovale
klub zvan "Malo jato".
344
00:42:22,670 --> 00:42:24,770
Mea vulva, mea maxima vulva.
345
00:42:26,280 --> 00:42:29,400
B je bila glavna, jer
je bila najodvažnija.
346
00:42:30,350 --> 00:42:35,740
Odgojena je katolički. Upoznati
ste sa običajima Katoličke Crkve.
347
00:42:40,580 --> 00:42:42,140
Zanimljivo.
348
00:42:43,240 --> 00:42:44,940
Bogohulno, sotonistički.
349
00:42:46,600 --> 00:42:49,460
Muzika. Interval
između B i F.
350
00:42:50,810 --> 00:42:53,180
Tri tona. "Đavolji interval."
351
00:42:54,270 --> 00:42:56,820
Bio je zabranjen u
srednjem veku.
352
00:42:58,600 --> 00:43:02,770
Usisivačica je to smislila.
Učila je da svira klavir.
353
00:43:03,770 --> 00:43:08,690
Usisivačica? - Imala je poseban
talent za mlitave kite.
354
00:43:10,330 --> 00:43:13,300
Imala je nekakav
vakuum u pički.
355
00:43:13,820 --> 00:43:15,380
To sam i mislio.
356
00:43:17,230 --> 00:43:21,270
Svodilo se na jebanje i
pravo da budemo napaljene.
357
00:43:21,980 --> 00:43:25,260
Masturbirale smo
zajedno, i slično.
358
00:43:26,840 --> 00:43:28,400
Ali bile smo buntovnice.
359
00:43:30,920 --> 00:43:35,460
Nismo smele da imamo momke. Nema
jebanja sa istim tipom više puta.
360
00:43:35,870 --> 00:43:38,840
Protiv čega je bio bunt?
- Protiv ljubavi.
361
00:43:40,310 --> 00:43:41,360
Ljubavi?
362
00:43:41,970 --> 00:43:46,570
Borile smo se protiv društva
zaokupljenog ljubavlju.
363
00:44:00,190 --> 00:44:04,800
Verovala sam u naše malo jato,
ali to je bilo naivno od mene.
364
00:44:05,630 --> 00:44:10,370
S vremenom, ni najjače nisu
ostale odane našem manifestu.
365
00:44:11,040 --> 00:44:15,310
Moj treći odnos ove
nedelje, opet sa Aleksom.
366
00:44:15,340 --> 00:44:16,380
Treći?
367
00:44:19,610 --> 00:44:22,520
Zar nismo rekle, jednom
sa svakim tipom?
368
00:44:23,750 --> 00:44:26,680
Mislim da ne shvataš Aleksa.
369
00:44:28,170 --> 00:44:31,390
Ni ne želim. - Naša veza...
- Veza?
370
00:44:32,100 --> 00:44:33,660
Evo ga.
371
00:44:33,980 --> 00:44:37,120
Misliš da znaš sve o seksu?
372
00:44:42,180 --> 00:44:45,490
Tajni sastojak seksa...
Je ljubav.
373
00:44:52,210 --> 00:44:56,850
Za mene, ljubav je bila samo
požuda sa dodatkom ljubomore.
374
00:44:57,290 --> 00:44:59,690
Sve ostalo su bile gluposti.
375
00:45:00,260 --> 00:45:07,020
Na svakih stotinu zločina u ime
ljubavi, samo jedan je u ime seksa.
376
00:45:08,350 --> 00:45:09,920
To je odvažna tvrdnja.
377
00:45:11,160 --> 00:45:14,590
To je osnažilo moju
želju za obrazovanjem.
378
00:45:27,600 --> 00:45:29,160
Glazgov.
379
00:45:32,940 --> 00:45:34,510
Aberden.
380
00:45:35,860 --> 00:45:37,420
Zašto se smešite?
381
00:45:39,650 --> 00:45:43,900
Zamišljao sam kako će
obrazovanje da se uplete u vašu priču.
382
00:45:44,880 --> 00:45:46,580
To uopšte nije smešno.
383
00:45:47,720 --> 00:45:48,760
Jasno.
384
00:45:50,650 --> 00:45:52,950
Kakvo ste obrazovanje imali?
385
00:45:54,030 --> 00:45:57,290
Počela sam da studiram
medicinu, kao moj otac.
386
00:45:57,590 --> 00:46:03,100
Ali bilo mi je sve teže da se
koncentrišem, pa sam sve manje učila.
387
00:46:03,160 --> 00:46:05,360
Na kraju sam odustala.
388
00:46:07,160 --> 00:46:10,320
Umesto toga, počela
sam da tražim posao.
389
00:46:12,390 --> 00:46:16,640
Bilo je teško da se nađe posao
sa donekle pristojnom platom.
390
00:46:18,250 --> 00:46:23,160
Nisam znala da radim ništa,
pa se nisam previše nadala
391
00:46:23,180 --> 00:46:26,720
kad sam se prijavila
za posao u štampariji.
392
00:46:28,100 --> 00:46:31,860
Možete li da mi kažete
nešto više o sebi?
393
00:46:35,880 --> 00:46:37,590
Što se tiče obrazovanja.
394
00:46:39,350 --> 00:46:46,150
Završila sam srednju školu i upisala
medicinu, ali nisam završila.
395
00:46:47,910 --> 00:46:51,060
Znam da to nije važno
za ovaj posao.
396
00:46:51,090 --> 00:46:55,120
Ali stvarno mi treba posao
i tražila sam ga svuda.
397
00:46:55,140 --> 00:46:59,310
Ne zapošljavam ljude
samo zato što im treba posao.
398
00:47:00,110 --> 00:47:03,260
A posao sekretarice?
Znate li to da radite?
399
00:47:04,530 --> 00:47:08,140
Ne, nisam mislila da je
potrebno znanje za to.
400
00:47:08,950 --> 00:47:13,590
Niste mislili da je potrebno
znanje za posao sekretarice? - Ne.
401
00:47:14,840 --> 00:47:16,680
Znate li da otvorite kovertu?
402
00:47:17,590 --> 00:47:20,950
Da, mislim da bih znala
da otvorim kovertu.
403
00:47:21,440 --> 00:47:27,110
Drago mi je da čujem. Razgovaraću sa
gospodinom Džeromom, svojim šefom.
404
00:47:30,680 --> 00:47:33,290
Mislite li da imam šanse?
405
00:47:34,870 --> 00:47:36,430
Sumnjam.
406
00:47:59,140 --> 00:48:05,940
Izgleda da je i nikakvo iskustvo
sasvim dovoljno. Dobili ste posao.
407
00:48:09,270 --> 00:48:10,830
Znači, počinjem od sutra?
408
00:48:12,190 --> 00:48:13,750
Da, valjda.
409
00:48:16,150 --> 00:48:17,710
Dobro jutro.
410
00:48:26,070 --> 00:48:27,110
Da?
411
00:48:31,010 --> 00:48:35,840
Dobro jutro, gospodine. Htela sam
da vas upoznam sa novom sekretaricom.
412
00:48:35,870 --> 00:48:39,089
Džo! Hteli ste da joj
objasnite zaduženja.
413
00:48:39,090 --> 00:48:43,310
Ovo je nova sekretarica. - Liz, mogu li
da dobijem još jednu kafu? - Naravno.
414
00:48:46,140 --> 00:48:47,710
Ćao.
415
00:48:51,120 --> 00:48:52,680
Džerom?
416
00:48:53,380 --> 00:48:54,940
Tvoja prva ljubav.
417
00:49:00,230 --> 00:49:04,630
Sigurno nisi mislila da ću nešto
da postignem, a sad sedim ovde.
418
00:49:04,680 --> 00:49:07,160
Direktorska stolica
u M&J Morisu.
419
00:49:10,730 --> 00:49:13,880
Da, prilično iznenađujuće.
- Iznenađujuće?
420
00:49:14,180 --> 00:49:15,750
To je Božji znak.
421
00:49:20,410 --> 00:49:23,560
Znaš, često sam mislio
na tebe od onda.
422
00:49:23,950 --> 00:49:26,490
Jesi li ti mislila na mene?
423
00:49:28,270 --> 00:49:29,830
Pa...
424
00:49:31,320 --> 00:49:35,570
Obično, moj stric sedi ovde.
Ali ima problema sa želucem,
425
00:49:35,600 --> 00:49:40,040
u banji je, kupa se,
pije puno vode. Jadnik.
426
00:49:40,070 --> 00:49:44,200
Niko ne zna koliko dugo, pa
sam sad ja na čelu firme.
427
00:49:44,230 --> 00:49:48,710
Šta kažeš? Štampamo vizit karte,
koverte, gluposti.
428
00:49:49,920 --> 00:49:53,540
Prokleto komplikovan posao.
Ja ništa ne razumem.
429
00:49:54,720 --> 00:49:56,490
Dođi da ti pokažem. Može?
430
00:49:57,530 --> 00:50:00,650
Liz? - Da, gospodine? - O, tu si.
Bravo, Liz.
431
00:50:01,390 --> 00:50:06,220
Svaki put ti kažem: "Bravo, Liz."
- Hvala, gospodine. - Kako se zove?
432
00:50:06,240 --> 00:50:09,420
Liz. - "Bravo, Liz."
- "Bravo, Liz."
433
00:50:28,280 --> 00:50:29,840
Stalo je.
434
00:50:30,160 --> 00:50:31,720
Jebemti.
435
00:50:37,790 --> 00:50:39,430
Zar nema alarma? - Čega?
436
00:50:40,840 --> 00:50:44,210
Zar nema alarma? - Alarm, tako je.
Pametno.
437
00:50:49,680 --> 00:50:53,960
Zamisli, izgledaš odlično
nakon svih ovih godina.
438
00:50:54,500 --> 00:50:55,550
O, ne.
439
00:51:00,710 --> 00:51:01,750
Ne.
440
00:51:02,040 --> 00:51:03,080
Ne?
441
00:51:04,510 --> 00:51:07,940
Ne, Džerom, to neće da ide.
- Šta neće da ide?
442
00:51:07,980 --> 00:51:09,020
Ovo.
443
00:51:11,350 --> 00:51:12,600
Zašto ne?
444
00:51:13,670 --> 00:51:15,230
Baš i nisi moj tip.
445
00:51:17,730 --> 00:51:20,090
Znači, tako ćemo? - Da.
446
00:51:21,090 --> 00:51:22,660
Dobro.
447
00:51:28,210 --> 00:51:29,780
Jebote.
448
00:51:39,660 --> 00:51:41,220
Ok.
449
00:51:52,270 --> 00:51:53,840
Daj mi ruku.
450
00:51:55,110 --> 00:51:56,680
Vatrogasni zahvat.
451
00:51:58,270 --> 00:51:59,830
Jesi li dobro? - Da.
452
00:52:03,140 --> 00:52:04,780
Zašto se niste seksali?
453
00:52:05,910 --> 00:52:09,410
Nisam sigurna. Jebala
sam se sa puno idiota.
454
00:52:10,550 --> 00:52:13,410
Pretpostavljam da vas je otpustio?
- Ne.
455
00:52:13,440 --> 00:52:15,970
Da me je otpustio,
izgubio bi.
456
00:52:19,720 --> 00:52:23,980
Pošto mi niko nije odredio
posao, odlučila sam da pospremim,
457
00:52:24,620 --> 00:52:26,470
kako bih izgladila odnose.
458
00:52:34,940 --> 00:52:38,990
Dobro jutro, gospodine.
- Je li ko zvao? - Ne, gospodine.
459
00:52:44,380 --> 00:52:45,950
Šta si uradila?
460
00:52:47,480 --> 00:52:49,750
Pospremila sam. - Pospremila si?
461
00:52:51,470 --> 00:52:54,809
Bilo je dosta neuredno.
- Liz? - Da, gospodine?
462
00:52:54,810 --> 00:52:56,370
Ona je pospremila.
463
00:52:57,420 --> 00:52:59,790
Znam. Nisam videla,
nije me bilo.
464
00:52:59,840 --> 00:53:01,400
Jesi li skroz poludela?
465
00:53:08,100 --> 00:53:10,090
Šta ovde rade čaj i pecivo?
466
00:53:10,710 --> 00:53:13,830
Mislila sam da bi hteo doručak.
- Mislila si?
467
00:53:13,890 --> 00:53:16,910
Ne bi trebala da misliš.
Ne plaćam te da misliš.
468
00:53:16,940 --> 00:53:19,020
Ovo ćeš da ponoviš.
- Da ponovim?
469
00:53:19,550 --> 00:53:22,310
Uzmi to, iznesi napolje.
I napravi ponovo.
470
00:53:35,390 --> 00:53:36,960
Trenutak.
471
00:53:45,560 --> 00:53:47,130
Uđi.
472
00:53:49,600 --> 00:53:53,600
Je li sad vreme za čaj i kolač?
- Da, zašto ne?
473
00:53:55,940 --> 00:53:58,840
Gde mi je jebena desertna viljuška?
- Viljuška?
474
00:54:00,960 --> 00:54:04,500
Donela bih, ali mi
je izgledalo neprikladno.
475
00:54:21,790 --> 00:54:23,360
Nije muževno.
476
00:54:23,950 --> 00:54:25,520
Ženstveno.
477
00:54:25,910 --> 00:54:30,520
Ali treba priznati da je
desertna viljuška vrlo praktična.
478
00:54:33,460 --> 00:54:36,570
Kao krst između
noža i viljuške.
479
00:54:37,110 --> 00:54:43,010
Svrha je da možete da držite tanjir
jednom rukom, a drugom da režete.
480
00:54:43,810 --> 00:54:45,970
Onda to pojedete sa viljuškom.
481
00:54:47,750 --> 00:54:50,300
Nije ženstveno.
Možda je buržujski.
482
00:54:51,110 --> 00:54:55,650
Postoji priča da su Boljševici
tokom pohoda Rusijom,
483
00:54:55,670 --> 00:55:00,140
da bi odvojili muškarce od dečaka,
ili buržuje od proletera,
484
00:55:00,240 --> 00:55:06,740
uzeli dečaka, i pre nego bi spalili
kuću, poslali ga po desertne viljuške.
485
00:55:11,780 --> 00:55:13,350
To nije istina.
486
00:55:17,080 --> 00:55:19,340
Nisam to čuo iz prve ruke.
487
00:55:19,420 --> 00:55:20,470
Zdravo.
488
00:55:22,160 --> 00:55:25,020
Ćao.
- Ćao, možeš li da mi pomogneš?
489
00:55:26,070 --> 00:55:27,630
Iznenada se uprljalo.
490
00:55:30,450 --> 00:55:35,800
Vidiš, stavio si prljave prste ovde.
Trebali bi da ti operemo ruke.
491
00:55:40,510 --> 00:55:43,350
Sigurno si veoma nadaren.
- Da, sigurno.
492
00:55:52,630 --> 00:55:57,310
Kad biste pitali Džeroma, rekao
bi da sam ja proglasila rat.
493
00:55:58,870 --> 00:56:03,460
Puno puta me vodio u grad,
samo da bih mu držala kaput.
494
00:56:04,500 --> 00:56:07,620
Tamo! - Gde? - Tamo,
iza zelenog auta.
495
00:56:11,170 --> 00:56:13,790
Nema prostora. - Ima
dovoljno mesta.
496
00:56:15,580 --> 00:56:17,660
Izvini, nema
dovoljno mesta.
497
00:56:17,900 --> 00:56:19,950
Kažem ti da ima puno mesta.
498
00:56:26,890 --> 00:56:28,450
Ne.
499
00:56:32,130 --> 00:56:33,690
Mogu li ja da probam?
500
00:56:35,180 --> 00:56:36,740
Možeš li da probaš?!
501
00:56:37,080 --> 00:56:43,240
Čarobnjak sam za ovo. - Probao sam.
Nema mesta. Videla si, nema mesta.
502
00:56:43,440 --> 00:56:45,850
Mogu li da probam?
- Želiš da probaš?
503
00:56:49,130 --> 00:56:50,690
Zašto ne?
504
00:57:37,770 --> 00:57:42,610
Otprilike tada se nešto
dramatično promenilo u meni.
505
00:57:45,120 --> 00:57:48,750
Odjednom sam videla
red u neredu.
506
00:57:50,600 --> 00:57:52,680
Sve je to bilo
veoma pogrešno.
507
00:57:53,800 --> 00:57:57,200
Želela sam da budem jedna
od Džeromovih stvari.
508
00:57:57,230 --> 00:58:01,400
Želela sam da me diže i spušta.
Opet i opet.
509
00:58:03,090 --> 00:58:06,770
Želela sam da me
dira rukama, po nekom
510
00:58:06,790 --> 00:58:10,720
sofisticiranom principu
kojeg nisam razumela.
511
00:58:11,620 --> 00:58:13,390
Njegovim snažnim rukama?
512
00:58:13,860 --> 00:58:17,320
Da, ali to više nije
imalo veze sa rukama.
513
00:58:17,770 --> 00:58:21,230
Kao da je sve kod
njega bilo drugačije.
514
00:58:21,310 --> 00:58:24,810
Ali naravno, nije
bilo i to sam znala.
515
00:58:25,220 --> 00:58:29,510
I grdila sam sebe što sam
ga gledala u tom svetlu.
516
00:58:29,600 --> 00:58:31,170
Ljubav je slepa.
517
00:58:32,050 --> 00:58:36,140
Ne, gore od toga.
Ljubav izvrće stvari.
518
00:58:37,320 --> 00:58:42,020
Ili još gore, ljubav je nešto
što nikad nisi tražio.
519
00:58:43,370 --> 00:58:47,750
Erotičnost sam tražila i
zahtevala od muškarca.
520
00:58:48,060 --> 00:58:50,040
Ali ta idiotska ljubav...
521
00:58:52,180 --> 00:58:58,510
Bila sam ponižena njom i svim
nepoštenjem što je prati.
522
00:59:00,230 --> 00:59:02,820
Erotičnost je u reči "da".
523
00:59:04,380 --> 00:59:09,380
Ljubav podstiče najniže
nagone, zamotane u laži.
524
00:59:09,960 --> 00:59:14,230
Kako da kažeš "da", kad
misliš "ne", i obratno.
525
00:59:18,270 --> 00:59:24,050
Stidim se toga što sam postala.
Ali bilo je van moje kontrole.
526
00:59:25,490 --> 00:59:27,060
Znaš li šta sad radiš?
527
00:59:28,210 --> 00:59:29,770
Ne, šta radim?
528
00:59:30,400 --> 00:59:35,860
Braniš svoju ličnost. Cilj
je bio da je razotkriješ.
529
00:59:42,390 --> 00:59:45,600
U to vreme, opet
sam počela da šetam.
530
00:59:45,750 --> 00:59:47,310
Šetala sam šumom.
531
00:59:52,160 --> 00:59:53,730
Šumom mog detinstva.
532
00:59:56,180 --> 00:59:58,860
Istim putem opet i iznova.
533
01:00:00,500 --> 01:00:05,690
Desno posle ulaza, pa
opet desno kod jasena,
534
01:00:06,340 --> 01:00:08,750
koji ima najlepše
lišće u šumi.
535
01:00:10,410 --> 01:00:16,740
I dalje, pored gospođe sa
pudlicom, i starca na klupi.
536
01:00:24,510 --> 01:00:30,770
Nisam mogla da se oslobodim slike
Džeroma i njegove bezbrižne elegancije.
537
01:00:37,420 --> 01:00:40,880
Tada, kad sam bila sa
drugim muškarcima,
538
01:00:40,910 --> 01:00:44,410
branila sam da mi
dodiruju telo rukama.
539
01:00:47,350 --> 01:00:50,980
Uskoro sam potpuno
prestala sa seksom.
540
01:00:53,420 --> 01:00:56,080
Stalno sam
pokušavala da ga sretnem.
541
01:00:56,110 --> 01:00:57,980
Saznala sam gde živi.
542
01:00:59,570 --> 01:01:02,930
Naravno, nisam se
usudila da pozvonim.
543
01:01:05,050 --> 01:01:10,700
Dugo sam vremena pisala pismo, u
kom sam mu iznela osećaje.
544
01:01:11,880 --> 01:01:17,530
Mesec dana je prošlo, dok sam
skupila hrabrosti da ga dostavim.
545
01:01:27,100 --> 01:01:30,390
Izvinite, zar ovo
nije Džeromova kancelarija?
546
01:01:32,160 --> 01:01:37,490
Na sreću, nikad nije, niti će ikad
da bude Džeromova kancelarija.
547
01:01:38,420 --> 01:01:42,020
Rođak me menjao
dok mi je bilo loše.
548
01:01:42,900 --> 01:01:44,980
Pismo je za njega?
549
01:01:46,600 --> 01:01:51,290
Da. - Dajte ga meni.
Pobrinuću se da ga dobije.
550
01:01:55,490 --> 01:01:59,720
Ne mogu da obećam kad,
jer ga neće dugo biti.
551
01:02:00,550 --> 01:02:05,950
Kako mladi finansiraju svoja
putovanja misterija je za mene.
552
01:02:06,620 --> 01:02:09,810
Znači, otišao je?
- Ostavio nas je.
553
01:02:11,600 --> 01:02:15,280
Pričao je o putu oko
sveta, oženio se.
554
01:02:15,360 --> 01:02:17,130
Oženio se? - Oženio, da.
555
01:02:18,540 --> 01:02:22,860
Odlepršao je sa mojom
sekretaricom, Liz.
556
01:02:31,440 --> 01:02:33,010
A tvoj posao?
557
01:02:33,420 --> 01:02:38,830
Ispalo je da Džeromov stric
traži malo više znanja o poslu.
558
01:02:39,050 --> 01:02:41,350
To je onda bio kraj ljubavi?
559
01:02:43,300 --> 01:02:45,210
Nije baš tako jednostavno.
560
01:02:47,550 --> 01:02:52,310
Ali, više o tome kasnije...
Kako bi rekli u romanima.
561
01:02:52,940 --> 01:02:55,170
A Džerom je samo nestao?
562
01:02:56,360 --> 01:03:01,720
Da. Iako sam pokušala da ga sačuvam,
na svoj način, mentalno...
563
01:03:01,730 --> 01:03:04,990
...dok sam masturbirala u
vozu među ljudima.
564
01:03:07,490 --> 01:03:11,180
Masturbirala si u vozu?
Na sedištu? - Da, naravno.
565
01:03:17,470 --> 01:03:20,290
Slagala sam "pazl".
- "Pazl"?
566
01:03:25,760 --> 01:03:30,710
Od detalja na putnicima koji
su me podsećali na Džeroma.
567
01:04:12,130 --> 01:04:18,490
Ali nisam dugo mogla da pamtim detalje
o njemu, koliko god se trudila.
568
01:04:19,490 --> 01:04:24,710
Možda to jeste tako sa pamćenjem.
Pamtiš obrise. Osnove.
569
01:04:26,500 --> 01:04:28,660
To nije nužno loša stvar.
570
01:04:32,160 --> 01:04:36,810
Kao obrisi zimi, drveće
je teško raspoznati.
571
01:04:38,180 --> 01:04:43,420
Otac se rvao da bude moj
vodič kroz floru i drveće.
572
01:04:45,190 --> 01:04:51,470
To su u stvari... Duše
drveća što vidimo zimi.
573
01:04:52,690 --> 01:04:59,460
Leti, sve je zeleno i idilično,
ali zimi, grane i debla se ističu.
574
01:04:59,890 --> 01:05:01,940
Pogledaj kako su iskrivljene.
575
01:05:03,800 --> 01:05:07,130
Grane moraju svo lišće
da upere prema suncu.
576
01:05:08,360 --> 01:05:11,300
To je teška borba
za preživljavanje.
577
01:05:14,540 --> 01:05:19,760
Otac me iznenadio nazvavši
gola debla dušama drveća.
578
01:05:20,590 --> 01:05:27,570
Poetičnost je bila retka kod njega,
jer je sam više voleo nauku.
579
01:05:30,860 --> 01:05:32,420
A nakon Džeroma?
580
01:05:33,390 --> 01:05:39,600
Reagovala sam, mogli
bi da kažemo, agresivno.
581
01:05:40,710 --> 01:05:41,750
Kako?
582
01:05:42,800 --> 01:05:45,520
Intenzivnijim
lovom na muškarce.
583
01:05:48,170 --> 01:05:52,940
Znate ona vrata supermarketa
koja se otvaraju na senzor?
584
01:05:54,060 --> 01:06:00,410
Uporedite ih sa mojom pičkom i
dodajte neobično osetljiv senzor.
585
01:06:02,270 --> 01:06:06,350
Moje osetljivo otvaranje
vrata omogućilo mi je da
586
01:06:06,370 --> 01:06:11,190
prebacim svoje morfološko
istraživanje sa lišća na genitalije.
587
01:06:16,090 --> 01:06:21,710
Krenula sam na put kojeg bi, kao
dečju knjigu, mogli da nazovemo
588
01:06:21,730 --> 01:06:25,930
"Zemljom Velikih Crnih Kurčeva",
589
01:06:27,490 --> 01:06:31,380
"Zemljom Malih Žutih
Kurčeva", i tako dalje.
590
01:06:32,270 --> 01:06:37,790
Ali najviše, borila sam se sa
ogromnim brojem obrezanih kurčeva.
591
01:06:39,600 --> 01:06:45,160
Usput, jeste li znali da bi zajedno,
svi odrezani prepucijumi, kroz istoriju,
592
01:06:45,290 --> 01:06:47,690
doseli do Marsa i nazad?
593
01:07:08,090 --> 01:07:09,660
Gospođa H.
594
01:07:15,840 --> 01:07:19,870
TREĆE POGLAVLJE
"GOSPOĐA H."
595
01:07:24,750 --> 01:07:28,850
Do tada, već sam skupila
popriličan krug muškaraca,
596
01:07:28,880 --> 01:07:34,470
i mučila sam se da zapamtim ko je ko.
- "Zdravo, dušo. Želiš da se nađemo?"
597
01:07:34,500 --> 01:07:40,200
"Fišer je. Mislim na tebe i šta si rekla.
Nisam ljut, ako to misliš."
598
01:07:41,360 --> 01:07:46,770
"Ćao, Džo, Rob je ponovo. Dobro sam
se proveo poslednji put. Nazovi me."
599
01:07:47,070 --> 01:07:51,380
"Ćao, Džo. Ostavio sam par poruka.
Je li sve u redu?"
600
01:07:51,710 --> 01:07:55,910
Brzo sam odustala od
pamćenja pojedinačnih veza.
601
01:07:56,710 --> 01:08:01,970
Bilo je nemoguće... Kao i da se
predvidi šta su hteli da čuju.
602
01:08:02,970 --> 01:08:04,530
Smislila sam metod.
603
01:08:08,890 --> 01:08:10,450
Temeljio se na sreći.
604
01:08:14,520 --> 01:08:17,420
Jedinica je značila
odgovor pun ljubavi.
605
01:08:21,320 --> 01:08:24,510
Dvojka - ne toliko
strastven, ali pozitivan.
606
01:08:24,870 --> 01:08:28,940
I tako do petice, koja je
značila potpuno odbijanje.
607
01:08:29,010 --> 01:08:31,100
A šestica - bez odgovora.
608
01:08:40,300 --> 01:08:46,970
Edi, ja sam. Razmislila sam i
zaključila da je sa nama gotovo. Ćao.
609
01:08:48,430 --> 01:08:53,710
Trik je bio u tome što nisam morala
da brinem o pojedinačnim vezama.
610
01:08:54,160 --> 01:08:55,720
Ćao, Patrik, Džo je.
611
01:08:56,270 --> 01:09:02,490
Umesto toga, postala sam nepredvidiva,
što je neke muškarce izluđivalo.
612
01:09:03,470 --> 01:09:09,460
Nerviraš me i ne želim više
da te viđam. Molim te, ne zovi me.
613
01:09:10,740 --> 01:09:14,100
Zvuči prilično stresno.
- Da, i bilo je.
614
01:09:14,860 --> 01:09:18,500
Srećom, imala sam svoju
knjižicu utehe.
615
01:09:20,700 --> 01:09:27,580
Kad mi je trebala uteha i mir, u
herbarijumu sam gledala najdraže listove.
616
01:09:28,880 --> 01:09:32,180
Jasen, jasiku i limetu.
617
01:09:40,380 --> 01:09:46,900
Kad imate veću skupinu ljubavnika,
postoje razlike u kvalitetu.
618
01:09:47,810 --> 01:09:49,900
H. je bio prilepak.
619
01:09:51,930 --> 01:09:56,880
Moraš da odeš. Dolaze mi gosti na večeru.
- Ne dolaze do sedam.
620
01:09:56,960 --> 01:10:00,090
Ne... Ali sedam će uskoro.
621
01:10:08,610 --> 01:10:10,180
Voliš li me?
622
01:10:13,330 --> 01:10:18,170
A. je trebao da dođe u sedam,
i morala sam da izbacim H.
623
01:10:21,230 --> 01:10:22,790
Previše te volim.
624
01:10:24,200 --> 01:10:30,830
Obećavaš mi, ali razumem da
nećeš da ostaviš porodicu zbog mene.
625
01:10:33,220 --> 01:10:37,820
Tužno je... Ali
tvoj je izbor.
626
01:10:39,950 --> 01:10:44,010
Ne zadovoljava me što
te nemam u potpunosti.
627
01:10:46,860 --> 01:10:50,250
Zato više ne možemo da se viđamo.
628
01:10:54,260 --> 01:10:55,820
Zbogom.
629
01:10:59,970 --> 01:11:01,530
Gledaj...
630
01:11:06,410 --> 01:11:07,970
Ugodan život.
631
01:11:34,690 --> 01:11:36,570
Draga... Tvoj sam.
632
01:11:38,240 --> 01:11:39,800
Ostavio sam je.
633
01:11:47,470 --> 01:11:49,620
Je li ušao unutra? - Da.
634
01:11:51,610 --> 01:11:53,180
Jesu li vrata zatvorena?
635
01:12:06,600 --> 01:12:07,640
Zdravo.
636
01:12:08,190 --> 01:12:13,160
Izvinjavam se. Obećali
smo da nećemo doći gore.
637
01:12:15,230 --> 01:12:18,700
Želeli smo da se uverimo
da je sigurno stigao,
638
01:12:18,800 --> 01:12:22,120
sad kad je doneo
veliku odluku.
639
01:12:23,050 --> 01:12:25,350
Mogu li deca da uđu?
640
01:12:43,330 --> 01:12:44,900
Lep stan.
641
01:12:46,360 --> 01:12:48,650
Tako je... boemski.
642
01:12:53,270 --> 01:12:56,590
O, tačno... Trebaju
ti ključevi od automobila.
643
01:12:56,620 --> 01:12:58,700
Ne treba mi automobil. - Treba.
644
01:13:00,670 --> 01:13:02,230
On voli automobil.
645
01:13:06,300 --> 01:13:09,550
Ne želim ga. - Uzmi ga.
- Ne želim jebeni automobil!
646
01:13:13,860 --> 01:13:17,070
U redu je. Autobusom
ćemo kući.
647
01:13:18,000 --> 01:13:22,250
Deca mogu da se naviknu na
javni prevoz, zar ne?
648
01:13:22,700 --> 01:13:26,240
Jasno, standard života
neće da im bude isti, ali...
649
01:13:33,860 --> 01:13:40,530
A šta je ovo? - Poklon. Jastuk.
Sam ga je ukrasio.
650
01:13:42,410 --> 01:13:44,280
Za koga je? - Za tatu.
651
01:13:46,940 --> 01:13:50,590
Nadam se da deca smiju
da ga zovu "tata" ovde.
652
01:13:50,620 --> 01:13:58,080
Ako vam je draže, mogu da ga zovu
"on", ili jednostavno "čovek".
653
01:13:58,670 --> 01:14:04,780
Iskreno, nisam htela da viđate
decu, ali sam se predomislila.
654
01:14:05,210 --> 01:14:11,580
Mislim da je ispravno da se otac suoči
sa mladim životima koje je uništio.
655
01:14:12,310 --> 01:14:13,870
Daj tati poklon.
656
01:14:18,220 --> 01:14:20,720
To je automobil čime je ukrašen.
657
01:14:23,170 --> 01:14:31,230
Ne vidi to svako, ali srcem se vidi
mnogo, koliko god nevažno to bilo.
658
01:14:34,100 --> 01:14:38,620
Je li u redu ako pokažem
deci kurvinski krevet?
659
01:14:39,000 --> 01:14:42,730
Ipak, i oni su
sudionici ovoga.
660
01:14:47,000 --> 01:14:52,130
Treba da ga vidite, zar ne? Da
vidimo tatino omiljeno mjesto!
661
01:14:53,340 --> 01:14:54,900
Hajde, momci.
662
01:15:01,580 --> 01:15:04,260
Znači, ovde se sve dogodilo.
663
01:15:11,380 --> 01:15:16,410
Pokušajte da zapamtite ovu
sobu. Posebno krevet.
664
01:15:17,060 --> 01:15:20,700
Biće vam korisno
kasnije kod psihijatra.
665
01:15:21,860 --> 01:15:26,180
Vidi me, pričam o psihijatrima,
a ne razmišljam o trošku.
666
01:15:27,250 --> 01:15:31,000
Nemojte da mislite da smo
ovde došli da prosimo.
667
01:15:33,010 --> 01:15:34,580
Izvinite.
668
01:15:37,550 --> 01:15:39,820
Smešna sam.
Mama je smešna.
669
01:15:40,910 --> 01:15:42,480
Popijemo čaj.
670
01:16:00,570 --> 01:16:03,750
Njihov otac voli dve
kocke šećera u čaju.
671
01:16:23,950 --> 01:16:26,150
Ja ću da otvorim!
Ne, molim vas.
672
01:16:29,190 --> 01:16:31,070
Zdravo. - Zdravo.
673
01:16:31,800 --> 01:16:35,420
Da? Kako je lepo. Divno!
674
01:16:36,360 --> 01:16:37,930
Momci! Dođite!
675
01:16:39,360 --> 01:16:41,130
Moglo bi da bude zanimljivo.
676
01:16:42,960 --> 01:16:44,520
Ovo je moj sin.
677
01:16:46,080 --> 01:16:50,230
Pogledajte ga u oči. - Ja sam Endi.
- Džoin prijatelj? - Da.
678
01:16:50,250 --> 01:16:55,880
Dugo se poznajete? - Ne predugo.
- Ne baš dugo? - Ne.
679
01:17:04,960 --> 01:17:06,520
Ménage a trois.
680
01:17:09,340 --> 01:17:13,830
Tako egzotično,
tako slobodoumno.
681
01:17:16,110 --> 01:17:21,510
Tu sam ja zakazala.
Bez sumnje.
682
01:17:24,380 --> 01:17:31,680
Momci, sad obratite pažnju
i pitajte šta god želite.
683
01:17:33,500 --> 01:17:34,540
Jer...
684
01:17:35,930 --> 01:17:43,020
Nadam se da više nećete sretati ovakve
ljude, ni biti u ovakvoj situaciji.
685
01:17:44,640 --> 01:17:47,250
Onda? Nemate pitanja?
686
01:17:49,330 --> 01:17:50,370
Ne?
687
01:17:52,800 --> 01:17:54,370
Onda da ja počnem?
688
01:17:55,720 --> 01:18:01,580
Koliko otprilike života ona
stigne da uništi u jednom danu?
689
01:18:02,210 --> 01:18:06,850
Pet? Pedeset? Ili
nekoliko stotina?
690
01:18:10,820 --> 01:18:14,490
Gledajte, ovo je sve
veliki nesporazum.
691
01:18:19,450 --> 01:18:24,950
Momci... Ja ne
volim vašeg oca.
692
01:18:27,060 --> 01:18:30,390
To kaže da se bolje osećamo.
To vam je jasno.
693
01:18:32,250 --> 01:18:33,880
Jer da je ovo samo šala...
694
01:18:36,680 --> 01:18:40,300
Da je samo šala... To bi
bila tako okrutna šala...
695
01:18:45,620 --> 01:18:48,470
Niko nije tako okrutan.
696
01:18:50,700 --> 01:18:56,200
Uništiti osećaje tkane
preko 20 godina nije šala.
697
01:18:56,620 --> 01:18:58,190
Uveravam te.
698
01:19:07,540 --> 01:19:08,590
Pa...
699
01:19:09,890 --> 01:19:15,750
Ako je troje previše, onda je sedmoro
sigurno izazov za lepu gospođicu.
700
01:19:18,130 --> 01:19:22,540
Priznajem da nju ne mogu
da zamislim usamljenu.
701
01:19:24,980 --> 01:19:30,840
Mislim da je bolje da odemo,
pre nego postane groteskno.
702
01:19:35,650 --> 01:19:37,210
Ne! Ne!
703
01:19:39,530 --> 01:19:43,000
Ne želiš da nabiješ ocu
grižu savesti, zar ne?
704
01:20:02,340 --> 01:20:04,820
Kako je to uticalo
na tvoj život?
705
01:20:05,600 --> 01:20:07,160
Uopšte nije.
706
01:20:09,170 --> 01:20:10,420
Uopšte nije?
707
01:20:11,490 --> 01:20:16,330
Ne. Ne možeš da napraviš omlet
a da ne razbiješ par jaja.
708
01:20:21,110 --> 01:20:22,670
To je istina.
709
01:20:25,800 --> 01:20:32,370
Neki ljudi krive zavisnika.
Drugi ga sažaljevaju.
710
01:20:33,100 --> 01:20:37,620
Ja sam bila zavisnik iz
požude, ne iz potrebe.
711
01:20:38,860 --> 01:20:40,950
Tako bi ti rekla, zar ne?
712
01:20:41,470 --> 01:20:46,340
Požuda je uništavala sve oko mene.
Gde god došla.
713
01:20:49,080 --> 01:20:55,130
Zavisnost katkad vodi do
odsutnosti sažaljenja.
714
01:20:56,460 --> 01:21:02,140
Ne možeš da se boriš sa lavom i
da se brineš o deci istovremeno.
715
01:21:02,870 --> 01:21:05,780
Za mene, nimfomanija
je bila besćutnost.
716
01:21:09,550 --> 01:21:11,110
Vrlo si tvrdoglava.
717
01:21:12,650 --> 01:21:16,890
Ali šta je bilo sa tobom?
Kako si se osećala tada?
718
01:21:27,850 --> 01:21:30,140
Dobro? Ili loše?
719
01:21:38,410 --> 01:21:41,980
Gđa H. je bila u pravu što
se tiče usamljenosti.
720
01:21:42,180 --> 01:21:46,670
Lagala bih kad bi rekla
da mi nije bila saputnik.
721
01:21:49,410 --> 01:21:53,190
Sa svim tim muškarcima,
osećala si se samom?
722
01:22:00,330 --> 01:22:06,270
Nisam htela o tome, ali
uhvatili ste me u zamku.
723
01:22:10,310 --> 01:22:12,890
Postojao je određeni osećaj.
724
01:22:18,290 --> 01:22:22,730
Užasno je što sve mora
da bude tako trivijalno.
725
01:22:31,470 --> 01:22:34,450
Sa sedam godina, morala
sam na operaciju.
726
01:22:34,480 --> 01:22:37,810
Ništa ozbiljno, ali morala
sam pod anesteziju.
727
01:22:40,150 --> 01:22:44,330
Već sam bila pod lekovima
i dobro sam se osećala.
728
01:22:45,680 --> 01:22:50,810
Ali kad sam pogledala u sobu gde
su se pripremali za operaciju,
729
01:22:52,040 --> 01:22:58,750
kao da sam morala da prođem kroz
neprobojna vrata, potpuno sama.
730
01:23:00,670 --> 01:23:07,850
Nije mi nedostajala mama. Pa čak
ni tata, koji mi je bio draži.
731
01:23:08,930 --> 01:23:13,080
Kao da sam bila potpuno
sama u svemiru.
732
01:23:15,580 --> 01:23:20,770
Kao da mi je celo telo bilo
ispunjeno samoćom i suzama.
733
01:23:43,810 --> 01:23:47,410
Još uvek mi te
ne smije biti žao?
734
01:23:48,870 --> 01:23:50,430
Da nastavimo?
735
01:23:57,580 --> 01:23:59,140
Šta to čitate?
736
01:23:59,900 --> 01:24:04,900
U stvari, ne čitam. Podsećam
se Edgara Alana Poa.
737
01:24:06,410 --> 01:24:07,980
Ne znam za njega.
738
01:24:08,970 --> 01:24:10,010
Bio je...
739
01:24:12,590 --> 01:24:14,440
...veoma teskoban čovek.
740
01:24:21,170 --> 01:24:27,520
Umro je na najstrašniji način, od
takozvanog "delirium tremens".
741
01:24:29,950 --> 01:24:37,100
Javlja se kad dugotrajni alkoholičar
odjednom prestane da pije.
742
01:24:38,920 --> 01:24:42,800
Telo upadne u
hipersenzitivni šok.
743
01:24:44,060 --> 01:24:50,990
Imate užasne halucinacije,
poput pacova i zmija i žohara,
744
01:24:51,060 --> 01:24:55,890
koji izlaze iz poda, i crva
koji gmižu po zidovima.
745
01:24:58,910 --> 01:25:05,120
Celi nervni sistem se uznemiri,
uz stalnu paniku i paranoju.
746
01:25:06,810 --> 01:25:09,640
Zatim zakaže
sistem krvotoka.
747
01:25:10,590 --> 01:25:15,450
Ali panika i užas
ostaju dok ne umreš.
748
01:25:31,710 --> 01:25:33,690
Znam šta je delirijum.
749
01:25:38,280 --> 01:25:43,100
"Celog jednog sumornog, sumračnog i
bezvučnog dana, u jesensko doba godine,
750
01:25:43,130 --> 01:25:47,580
dok su oblaci visili
nelagodno nisko sa nebesa,
751
01:25:47,770 --> 01:25:54,040
prolazio sam sasvim sam, jašući kroz
jedinstveno turobni deo krajolika.
752
01:25:54,730 --> 01:25:59,290
I na kraju, kad su stale da se
spuštaju večernje sene, nađoh se
753
01:25:59,370 --> 01:26:02,970
na vidiku melanholične
Kuće Ušerovih."
754
01:26:04,140 --> 01:26:10,920
ČETVRTO POGLAVLJE
"DELIRIJUM"
755
01:26:33,860 --> 01:26:35,420
Hej, tata.
756
01:26:46,920 --> 01:26:48,480
Hej, ljubavi.
757
01:26:50,490 --> 01:26:52,060
Kako si?
758
01:26:53,620 --> 01:26:55,460
Posvađala sam se sa mamom.
759
01:26:57,320 --> 01:26:58,890
Neće da dođe.
760
01:27:04,260 --> 01:27:09,020
Nemoj da se svađaš sa njom.
Znaš da se Kej plaši bolnica.
761
01:27:12,680 --> 01:27:14,240
Znam da neće da dođe.
762
01:27:15,020 --> 01:27:17,810
Sve smo rekli kod kuće.
763
01:27:20,570 --> 01:27:22,920
Kej i ja smo se
pozdravili kući.
764
01:27:23,810 --> 01:27:25,580
Uopšte ne želim da dolazi.
765
01:27:29,460 --> 01:27:31,030
Ne mogu to da prihvatim.
766
01:27:32,250 --> 01:27:33,820
Moraćeš.
767
01:27:34,260 --> 01:27:36,980
Ona je kukavička glupa kučka.
768
01:27:38,900 --> 01:27:40,260
Ne, nije.
769
01:27:41,480 --> 01:27:46,120
Jeste. - Nije. - Da, jeste. Nikad
to nećeš razumeti.
770
01:28:02,720 --> 01:28:04,290
Zar se ne plašiš?
771
01:28:06,580 --> 01:28:07,620
Ne.
772
01:28:15,520 --> 01:28:17,080
Kako te nije strah?
773
01:28:22,200 --> 01:28:24,110
Video sam mnoge kako umiru.
774
01:28:26,780 --> 01:28:31,640
Znaš onu Epikurovu izreku
o strahu od smrti.
775
01:28:33,250 --> 01:28:41,550
"Dok smo mi, nema smrti, a kada
nastupi smrt, tada više nema nas."
776
01:28:45,710 --> 01:28:47,270
Znam šta sledi.
777
01:28:48,550 --> 01:28:51,330
Takođe znam sve lekove.
778
01:28:52,480 --> 01:28:53,730
Zbog toga, ne...
779
01:28:54,850 --> 01:28:57,670
Ne plašim se.
780
01:29:01,900 --> 01:29:03,460
Lepa devojko.
781
01:29:05,050 --> 01:29:06,620
Lepi tata.
782
01:29:29,740 --> 01:29:31,300
Kej!
783
01:29:43,500 --> 01:29:45,070
Tata...
784
01:29:55,290 --> 01:29:56,850
Biće sve u redu.
785
01:30:17,210 --> 01:30:18,990
Želite li malo da prošetate?
786
01:30:19,690 --> 01:30:22,170
Ja ću da ostanem sa njim
u međuvremenu.
787
01:30:22,580 --> 01:30:25,790
Ostaćete? Ostaćete ovde?
- Da.
788
01:31:09,660 --> 01:31:11,230
Jasenovo lišće.
789
01:31:13,780 --> 01:31:15,350
Gde si ga pronašla?
790
01:31:16,360 --> 01:31:17,930
Dole u parku.
791
01:31:26,140 --> 01:31:29,000
Zaista je najlepše
drvo u šumi.
792
01:31:33,850 --> 01:31:37,720
Tata, kako da se
prepozna zimi?
793
01:31:39,540 --> 01:31:41,100
Rekao sam ti sto puta.
794
01:31:43,500 --> 01:31:45,070
Ne sećam se.
795
01:31:50,640 --> 01:31:52,280
Kad je jasen stvoren...
796
01:31:55,990 --> 01:31:58,610
...ostalo drveće je
bilo ljubomorno.
797
01:31:59,950 --> 01:32:00,990
Bilo je...
798
01:32:04,040 --> 01:32:05,750
Bilo je nalepše u šumi.
799
01:32:09,730 --> 01:32:11,290
Bilo je i najsnažnije.
800
01:32:14,810 --> 01:32:18,030
Drvo Sveta u
nordijskoj mitologiji.
801
01:32:19,500 --> 01:32:22,690
Ništa loše o njemu
nije moglo da se kaže.
802
01:32:26,460 --> 01:32:33,000
Kad je ostalo drveće videlo njegove
crne pupoljke...
803
01:32:34,750 --> 01:32:38,110
Počeli su da se smeju...
"Gledajte...
804
01:32:40,440 --> 01:32:43,060
...jasen je
uprljao prste pepelom!"
805
01:33:02,750 --> 01:33:04,310
Tata!
806
01:33:04,990 --> 01:33:06,560
Šta je bilo?
807
01:33:09,500 --> 01:33:11,070
Šta je bilo?
808
01:33:12,080 --> 01:33:13,650
To sam ja!
809
01:33:14,720 --> 01:33:16,290
Pomozite!
810
01:33:21,600 --> 01:33:23,170
U redu.
811
01:33:27,030 --> 01:33:28,590
Sve je u redu.
812
01:33:44,340 --> 01:33:45,900
Moramo da ga fiksiramo.
813
01:33:46,420 --> 01:33:47,990
Šta mi radite?!
814
01:33:48,690 --> 01:33:50,250
Šta mi to radite?!
815
01:34:20,780 --> 01:34:22,350
Treba da se odmorite.
816
01:35:26,290 --> 01:35:27,860
Izvinite...
817
01:35:34,350 --> 01:35:37,080
U redu je, gospodine,
ne brinite.
818
01:37:30,640 --> 01:37:32,210
Kad je umro...
819
01:37:32,810 --> 01:37:34,720
...ostala sam bez osećaja.
820
01:37:36,720 --> 01:37:38,420
To je sasvim razumljivo.
821
01:37:39,530 --> 01:37:42,210
Ne. Ne znam šta
mi se dogodilo.
822
01:37:43,360 --> 01:37:44,930
Bilo je veoma sramno.
823
01:37:46,390 --> 01:37:47,950
Sramno?
824
01:37:48,550 --> 01:37:50,120
Ne razumem.
825
01:38:16,210 --> 01:38:17,770
Ovlažila sam.
826
01:38:33,960 --> 01:38:41,260
Voliš da se predstavljaš u lošem svetlu
i misliš da si lošija od drugih.
827
01:38:41,550 --> 01:38:44,310
Ali ova priča ne
ide tome u prilog.
828
01:38:46,010 --> 01:38:50,010
Prilično je uobičajeno da se
seksualno reaguje u krizi.
829
01:38:50,230 --> 01:38:56,260
Možda je tebi sramno, ali u
književnosti ima gorih primera.
830
01:39:24,820 --> 01:39:26,530
Vidim da slušate muziku.
831
01:39:27,270 --> 01:39:29,570
Da, jako to volim.
832
01:39:31,550 --> 01:39:33,110
Da pustim kasetu?
833
01:39:33,190 --> 01:39:37,360
Ako je već neka u uređaju,
to bih htela da čujem.
834
01:39:37,490 --> 01:39:43,290
To je nešto što slušam u zadnje
vreme, iako snimak nije potpun.
835
01:39:43,880 --> 01:39:49,300
Šta je to? - Bah. Iz njegove
knjige za orgulje.
836
01:39:50,680 --> 01:39:53,610
"Ich ruf zu dir, Jesus Christ."
837
01:39:56,080 --> 01:40:02,490
Tema je u osnovi himna, ali Bah
ju je preuredio i ulepšao.
838
01:40:03,740 --> 01:40:06,900
Bio je majstor polifonije,
ako znaš za to.
839
01:40:06,950 --> 01:40:09,660
Ne. Još nešto što ne znam.
840
01:40:10,080 --> 01:40:14,810
Polifonija je iz srednjeg veka.
Većinom iz Evrope.
841
01:40:16,210 --> 01:40:21,950
Odlikuje se idejom da svaki
zvuk ima svoju melodiju,
842
01:40:23,400 --> 01:40:25,560
ali su zajedno u harmoniji.
843
01:40:27,830 --> 01:40:31,590
Bahov predhodnik, Palestrina
napisao je mnoga dela,
844
01:40:31,620 --> 01:40:37,400
gde nekoliko horova istovremeno
peva, u polifoniji.
845
01:40:46,790 --> 01:40:51,980
Po meni, Bah je usavršio
melodijski izražaj i harmoniju.
846
01:40:52,500 --> 01:40:59,110
Ali takođe, umešao je i
nezamislivu mistiku brojeva.
847
01:41:00,090 --> 01:41:03,630
Najverovatnije temeljenu
na Fibonaćijevom nizu.
848
01:41:05,120 --> 01:41:08,810
Znaš, onaj koji počinje sa
nulom, pa ide jedinica...
849
01:41:09,580 --> 01:41:14,290
Niz se stvara sabiranjem dva
prethodna broja da dobiješ novi.
850
01:41:14,310 --> 01:41:17,930
Nula plus jedan je jedan,
jedan i jedan je dva,
851
01:41:17,950 --> 01:41:20,650
dva i jedan su tri,
tri i dva su pet,
852
01:41:20,680 --> 01:41:23,870
pet i tri su osam, a
osam i pet su trinaest.
853
01:41:24,000 --> 01:41:29,660
Niz ima zanimljive paralele sa
Pitagorinom teoremom i Zlatnim rezom.
854
01:41:30,850 --> 01:41:36,220
Tražila se božanska metodologija
u umetnosti i arhitekturi.
855
01:41:36,530 --> 01:41:42,950
Kao što su ona tri tona iz vašeg
kluba bila "đavolji interval".
856
01:41:44,640 --> 01:41:48,880
Zbir numeričkih vrednosti
Bahovog imena je 14.
857
01:41:48,970 --> 01:41:52,400
Taj broj je često
koristio u kompozicijama.
858
01:41:52,460 --> 01:41:58,840
U Bahovom imenu su sve vrednosti
Fibonaćijevi brojevi.
859
01:42:02,260 --> 01:42:06,240
Ovaj komad ima tri zvuka.
Zvuk basa.
860
01:42:11,880 --> 01:42:14,630
Drugi zvuk sviran
levom rukom.
861
01:42:18,420 --> 01:42:20,550
I prvi zvuk, sviran desnom.
862
01:42:21,110 --> 01:42:22,950
Taj se zove Cantus Firmus.
863
01:42:24,080 --> 01:42:28,410
Zajedno, ta tri glasa
čine polifoniju.
864
01:42:31,540 --> 01:42:37,970
Po pravilu, nimfomanka je
neko kome nikad nije dosta.
865
01:42:38,500 --> 01:42:40,970
Stoga se seksa sa mnogo ljudi.
866
01:42:41,210 --> 01:42:42,770
To je tačno, ali...
867
01:42:43,400 --> 01:42:44,960
Da budem iskrena...
868
01:42:45,510 --> 01:42:52,580
...gledam na to kao na zbir
svih tih seksualnih iskustava.
869
01:42:54,060 --> 01:42:58,670
Na taj način, imam samo
jednog ljubavnika.
870
01:43:00,110 --> 01:43:02,660
PETO POGLAVLJE
"MALA ŠKOLA ORGULJA"
871
01:43:03,060 --> 01:43:09,160
Pošto muzika ima tri zvuka,
pričaću o samo tri ljubavnika.
872
01:43:10,770 --> 01:43:13,800
Bas je jednostavan. To je F.
873
01:43:14,340 --> 01:43:18,030
F. je imao crveni automobil
kojeg je kupio polovnog.
874
01:43:20,440 --> 01:43:25,950
Kako sam se seksala sa sedam
ili osam muškaraca svake noći,
875
01:43:25,980 --> 01:43:31,070
raspored je bio zeznut, i svi
su imali zakazano vreme.
876
01:43:31,710 --> 01:43:33,350
F. je bio dobar čovek.
877
01:43:34,270 --> 01:43:41,030
Ako je imao zakazano u 10, uvek
bi došao u 9 i parkirao u ulici.
878
01:43:41,590 --> 01:43:43,860
Uvek sam se
smešila sa njim.
879
01:43:45,400 --> 01:43:51,040
Često bih se sažalila i skuvala
mu kafu, dok je čekao red.
880
01:43:54,080 --> 01:43:57,340
Teško je reći zašto sam
izabrala da pričam o F...
881
01:43:57,370 --> 01:44:02,970
Ulivao je sigurnost, i
znao je šta želim u krevetu.
882
01:44:03,800 --> 01:44:10,060
Čak bih rekla da je postojala
nekakva telepatija u seksu.
883
01:44:11,940 --> 01:44:18,950
Bez reči, znao je tačno šta želim,
gde da me dira i šta da radi.
884
01:44:20,930 --> 01:44:24,980
Njegov sveti cilj
je bio moj orgazam.
885
01:44:27,630 --> 01:44:32,700
I onda je... labud
odgovorio istim glasom...
886
01:44:33,520 --> 01:44:37,300
Imao je privilegije
koje drugi nisu imali.
887
01:44:43,870 --> 01:44:49,540
F. je bio bas. Monoton,
predvidiv i ritualan.
888
01:44:50,200 --> 01:44:51,770
Bez sumnje.
889
01:44:52,090 --> 01:44:59,680
Ali i temelj, koji je bitan, iako,
sam po sebi ne znači mnogo.
890
01:45:32,000 --> 01:45:33,560
G. je bio drugačiji.
891
01:45:35,230 --> 01:45:38,830
Jedini kojeg sam morala
i želela da čekam.
892
01:45:39,890 --> 01:45:45,360
Kad bi konačno stigao,
ne bi odmah ušao.
893
01:45:45,630 --> 01:45:48,450
Poput mačke kad joj otvoriš.
894
01:45:48,810 --> 01:45:53,580
Kao da, kad se vrata otvore,
ima svo vreme sveta.
895
01:46:00,330 --> 01:46:06,470
Ali bio je više od mačke.
Bio je kao jaguar ili leopard.
896
01:46:07,970 --> 01:46:12,390
Kretao se poput njih, što
me napaljivalo beskrajno.
897
01:46:23,070 --> 01:46:26,360
On je imao glavnu reč.
To je bilo tako.
898
01:47:23,050 --> 01:47:27,850
Uprkos uspešnom upravljanju
logistike rasporeda
899
01:47:27,870 --> 01:47:31,760
i do deset dnevnih
seksualnih zadovoljavanja,
900
01:47:31,940 --> 01:47:34,560
i k tome, radeći
puno radno vreme,
901
01:47:34,590 --> 01:47:37,720
još uvek sam
često bila tužna.
902
01:47:38,380 --> 01:47:43,790
Kad god bih imala vremena,
iskoristila bih ga za svoje šetnje.
903
01:47:44,740 --> 01:47:48,730
Ove šetnje su postale
metafora za moj život.
904
01:47:49,070 --> 01:47:51,150
Monoton i besmislen.
905
01:47:53,860 --> 01:47:57,540
Da, baš kao pokreti
zatvorene životinje.
906
01:47:59,230 --> 01:48:03,660
U stvari, svi samo čekamo
dopuštenje da umremo.
907
01:49:09,780 --> 01:49:10,820
Ne...
908
01:49:11,730 --> 01:49:13,300
Ne, ne, ne.
909
01:49:14,550 --> 01:49:19,460
Postoje potpuno nerealne
slučajnosti u priči o Džeromu.
910
01:49:21,350 --> 01:49:25,110
Prvo te, igrom slučaja, zaposli...
kao pomoćnicu.
911
01:49:25,370 --> 01:49:29,050
Zatim u šetnji nađeš njegove
slike, i ne samo to...
912
01:49:30,400 --> 01:49:31,960
On je tamo!
913
01:49:32,850 --> 01:49:36,700
I poput boga, povuče
te k sebi kroz oblake.
914
01:49:37,750 --> 01:49:39,310
Za Boga miloga.
915
01:49:41,270 --> 01:49:48,220
Bio je tamo zbog svađe sa ženom,
koja je ljutito pocepala njihove slike.
916
01:49:49,840 --> 01:49:54,750
Ne znam verujem li u to. - Kako
ćete izvući najviše iz moje priče?
917
01:49:54,770 --> 01:49:56,860
Verujući ili ne verujući?
918
01:49:58,500 --> 01:50:02,270
U pravu si. Možda
to sve ima smisla.
919
01:50:06,010 --> 01:50:09,740
Tajni sastojak
seksa je ljubav.
920
01:50:13,650 --> 01:50:16,810
Treći zvuk. Tajni sastojak.
921
01:50:17,550 --> 01:50:19,120
Cantus Firmus.
922
01:51:38,990 --> 01:51:41,180
Popuni mi sve rupe.
923
01:52:41,450 --> 01:52:43,020
Šta je bilo?
924
01:52:45,860 --> 01:52:47,420
Ne osećam ništa.
925
01:52:48,360 --> 01:52:49,920
Ne osećam ništa.
926
01:52:53,260 --> 01:52:54,830
Ne osećam ništa.
927
01:52:57,570 --> 01:52:59,130
Ne osećam ništa.