1 00:00:48,515 --> 00:00:51,826 Salle de quilles boardwalk. 2 00:00:57,824 --> 00:01:00,634 À GAGNER 3 00:01:03,964 --> 00:01:05,409 Qu'est-ce qu'on fait ici? 4 00:01:05,465 --> 00:01:08,742 On peut gagner cette voiture? Elle est géniale. 5 00:01:08,802 --> 00:01:10,679 La fête de Janie commence dans 10 minutes. 6 00:01:10,737 --> 00:01:12,648 Je sais. Donne-moi juste un instant. 7 00:01:12,706 --> 00:01:15,152 - Larry. - Allez, ce sera génial. 8 00:01:18,312 --> 00:01:19,378 On se voit à la table de tirage. 9 00:01:20,547 --> 00:01:22,220 Larry. 10 00:01:22,282 --> 00:01:24,888 C'est incroyable. 11 00:01:24,952 --> 00:01:26,829 Tu es encore plus belle quand tu es fâchée. 12 00:01:26,887 --> 00:01:28,889 Salut, Brooke. 13 00:01:28,956 --> 00:01:32,733 Salut, Beauregard. Contente de te voir ici. 14 00:01:32,793 --> 00:01:36,138 La concession automobile de ma famille commandite ce tirage. 15 00:01:36,196 --> 00:01:38,540 La voiture qu'on offre est vraiment bien. 16 00:01:38,799 --> 00:01:40,335 Allez, Hank. 17 00:01:40,400 --> 00:01:42,380 - Dépêche-toi, Ernie. - Vas-y. 18 00:01:42,970 --> 00:01:44,916 Pourriez-vous les mettre pour moi? Merci. 19 00:01:44,972 --> 00:01:46,576 Bonne chance, madame. 20 00:01:47,407 --> 00:01:50,388 Je n'en reviens pas que tu sois encore avec Larry Guthrie. 21 00:01:50,444 --> 00:01:53,721 Oui, mais s'il ne me conduit pas à la fête d'anniversaire de ma nièce 22 00:01:53,780 --> 00:01:55,247 dans les deux minutes qui suivent, 23 00:01:55,649 --> 00:01:58,289 - tout pourrait changer. - Vraiment? 24 00:01:58,585 --> 00:02:00,121 - Hé, j'essaie de... - Du vent. 25 00:02:00,253 --> 00:02:03,564 Appelle-moi si tu as besoin d'une voiture 26 00:02:04,491 --> 00:02:06,266 ou de quoique ce soit d'autre. 27 00:02:06,326 --> 00:02:07,828 - Merci. - Oui. 28 00:02:12,299 --> 00:02:13,607 Bienvenue á tous! 29 00:02:15,369 --> 00:02:16,746 Oui aimerait gagner une voiture P. 30 00:02:19,706 --> 00:02:22,346 C'est la meilleure des voitures de rêve. 31 00:02:22,409 --> 00:02:23,513 Alors, voyons voir 32 00:02:23,577 --> 00:02:26,080 - qui sera l'heureux quilleur. - Nous! 33 00:02:29,116 --> 00:02:30,789 Je vous en prie. 34 00:02:30,851 --> 00:02:32,351 Et l'heureux quilleur est... 35 00:02:39,192 --> 00:02:40,796 Larry Guthrie! 36 00:02:40,894 --> 00:02:43,841 - Eh ouf, Larry! Ou! - Je n'en reviens pas! 37 00:02:47,234 --> 00:02:50,875 Tapez là! Tapez là! Sapristi! 38 00:02:54,408 --> 00:02:56,979 Qu'en penses-tu, chérie? C'est comme remporter un oscar. 39 00:02:57,044 --> 00:02:59,422 Tu m'as promis d'aller à la fête de Janie. 40 00:02:59,579 --> 00:03:01,388 Elle n'a qu'un an. Elle ne me verra même pas. 41 00:03:01,448 --> 00:03:03,951 Ce qui compte, c'est de tenir tes promesses. 42 00:03:04,017 --> 00:03:07,191 Elle aimerait savoir que j'ai gagné cette grosse cylindrée. 43 00:03:07,254 --> 00:03:08,320 Tu ne comprends rien, hein? 44 00:03:08,955 --> 00:03:12,402 Mesdames et messieurs, applaudissons Larry Guthrie! 45 00:03:15,128 --> 00:03:17,836 Chérie. Allez, chérie. 46 00:03:17,898 --> 00:03:20,811 C'est une Camaro, bébé. 47 00:03:21,301 --> 00:03:22,439 Allons jouer aux quilles. 48 00:03:23,670 --> 00:03:27,550 Larry n'a qu’à réussir le fameux écart 7-10. 49 00:03:28,208 --> 00:03:29,687 Pourra-t-il y arriver P. 50 00:03:31,712 --> 00:03:32,782 Montre-nous ton talent. 51 00:03:38,285 --> 00:03:39,662 TRIPLÉ 52 00:03:41,354 --> 00:03:43,800 Il te reste encore deux essais. 53 00:03:44,891 --> 00:03:45,891 DEUXIÈME BOULE 54 00:03:53,066 --> 00:03:55,603 Tu es passé tellement près, Larry. 55 00:03:55,669 --> 00:04:00,015 Mais ne t'inquiète pas. Il te reste encore un essai. 56 00:04:00,273 --> 00:04:01,343 Il est beaucoup trop tendu. 57 00:04:01,408 --> 00:04:03,513 Tu dois le calmer. 58 00:04:05,245 --> 00:04:08,089 Temps d'arrêt. Il me faut des nachos, vite! 59 00:04:08,849 --> 00:04:11,352 - Mange, vieux. - Régale-toi. Vas-y! 60 00:04:11,818 --> 00:04:13,627 - Tu te sens bien? - Oui. 61 00:04:13,687 --> 00:04:15,667 Ne perdons pas trop de temps, Larry. 62 00:04:15,889 --> 00:04:17,800 J'avais besoin de ça. Des nachos. 63 00:04:17,858 --> 00:04:19,030 C'est comme de la vitamine B12. 64 00:04:19,092 --> 00:04:21,265 - Vas-y, Larry! Allez! - Juste là! 65 00:04:21,328 --> 00:04:23,808 C'est bon! Oui, ça va! Je vais bien. Je suis prêt. 66 00:04:29,169 --> 00:04:32,810 Brooke, ce lancer est pour toi. 67 00:05:13,747 --> 00:05:16,353 La Gazette d'Ocala LE MIRACLE DU COMTE DE METRO. 68 00:05:20,453 --> 00:05:22,990 Un an... et 15 minutes de gloire plus tard... 69 00:05:23,056 --> 00:05:24,364 GARAGE McKible. 70 00:05:25,725 --> 00:05:28,535 Laisse un peu ta voiture 71 00:05:28,628 --> 00:05:31,040 et viens dépanner celle d'un autre. 72 00:05:34,734 --> 00:05:36,611 Bon, j'arrive. 73 00:05:40,841 --> 00:05:44,516 Vous faites n'importe quoi. Essaie, maintenant. 74 00:05:50,517 --> 00:05:51,757 Qui est le meilleur? 75 00:05:53,119 --> 00:05:54,291 Laisse-moi voir les sports. 76 00:05:56,089 --> 00:05:57,329 Il l'apprendra bien tôt ou tard. 77 00:05:57,390 --> 00:05:58,391 Apprendre quoi? 78 00:05:59,960 --> 00:06:02,770 Hank, tu es un mauvais joueur de poker. 79 00:06:07,400 --> 00:06:09,676 LE CANDIDAT À LA MAIRIE ÉPOUSERA LA DIRECTRICE DU CENTRE RÉCRÉATIF 80 00:06:09,769 --> 00:06:11,009 Je pensais que... 81 00:06:12,272 --> 00:06:13,649 Vous avez rompu il y a plus d'un an. 82 00:06:13,707 --> 00:06:15,778 Tu pensais qu'elle ne referait pas sa vie? 83 00:06:16,910 --> 00:06:18,389 Je pensais qu'elle se laissait désirer. 84 00:06:18,879 --> 00:06:21,382 Je pensais qu'elle faisait preuve de jugeote. 85 00:06:22,582 --> 00:06:23,720 C'est assez. 86 00:06:23,884 --> 00:06:25,386 Larry, tu devrais canaliser ta colère 87 00:06:25,452 --> 00:06:27,720 pour réparer une voiture au lieu de faire des idioties. 88 00:06:29,589 --> 00:06:31,466 Ce mot n'est pas dans mon dictionnaire. 89 00:06:52,579 --> 00:06:53,887 CENTRE RÉCRÉATIF N'DOODLE 90 00:06:57,050 --> 00:06:58,188 Génial. 91 00:06:58,952 --> 00:07:00,522 Tu te maries avec Beauregard Billings? 92 00:07:01,588 --> 00:07:03,966 - Avec Beauregard, vraiment? - Un instant, d'accord? 93 00:07:04,024 --> 00:07:07,267 - Tu te maries avec Beauregard? - Mme Miller, j'ai trouvé mon cahier! 94 00:07:07,327 --> 00:07:09,603 - Bien. - Pas d'autographe pour l'instant, petite. 95 00:07:09,963 --> 00:07:11,237 Toujours aussi humble. 96 00:07:11,298 --> 00:07:12,709 Elle veut un autographe. 97 00:07:12,766 --> 00:07:15,645 Tu sais qui est cet homme, Sydney? 98 00:07:17,671 --> 00:07:18,671 Le concierge? 99 00:07:20,540 --> 00:07:24,010 Le concierge. Je suis Larry Guthrie, champion de quilles. 100 00:07:25,478 --> 00:07:26,957 Le miracle du comté de Metro. 101 00:07:27,480 --> 00:07:29,050 Ça ne me dit rien. 102 00:07:30,016 --> 00:07:33,463 Qu'est-ce qu'on enseigne aux enfants, de nos jours? Rien sur moi. 103 00:07:33,753 --> 00:07:36,588 Tu veux me faire un joli dessin, Sydney? 104 00:07:36,890 --> 00:07:39,530 Je dois parler avec le concierge. 105 00:07:39,592 --> 00:07:41,162 Beauregard Billings. 106 00:07:41,227 --> 00:07:43,571 - Il s'appelle Bo, maintenant. - IL s'appelle Bo... 107 00:07:43,630 --> 00:07:46,474 Il brigue la mairie, alors il veut qu'on l'appelle Bo? 108 00:07:46,533 --> 00:07:49,776 Il n'a jamais été honnête. C'est incroyable. 109 00:07:50,103 --> 00:07:51,377 Les gens changent, Larry. 110 00:07:51,438 --> 00:07:54,749 Tu n'as peut-être jamais grandi, mais ce n'est pas le cas des autres. 111 00:07:55,241 --> 00:07:59,053 Pourquoi voudrais-je grandir? Je suis le miracle des allées de Metro. 112 00:07:59,112 --> 00:08:00,216 Je suis extraordinaire. 113 00:08:00,513 --> 00:08:02,513 Tu as glissé. C'était un coup de chance. 114 00:08:02,649 --> 00:08:03,992 Bon, je suis extraordinaire à 50 %. 115 00:08:04,050 --> 00:08:07,190 Mais je suis mille fois plus extraordinaire que Beauregard Billings. 116 00:08:07,554 --> 00:08:10,728 Je ne veux pas quelqu'un d'extraordinaire. Je veux un adulte. 117 00:08:10,790 --> 00:08:14,431 Quelqu'un qui est prêt à accepter la responsabilité d'une famille. 118 00:08:14,761 --> 00:08:18,470 J'ai longtemps attendu que tu deviennes cette personne, 119 00:08:18,732 --> 00:08:19,767 mais tu ne l'as jamais été. 120 00:08:19,833 --> 00:08:22,143 En fait, j'allais... 121 00:08:22,202 --> 00:08:23,647 Eh, misère. 122 00:08:25,171 --> 00:08:28,846 Qui veut un Frisbee Bo Billings? Et voilà. 123 00:08:28,908 --> 00:08:30,476 Souvenez-vous de voter pour Bo Billings. 124 00:08:31,344 --> 00:08:33,449 - Qui veut une balle antistress? - Moi! 125 00:08:33,513 --> 00:08:35,652 - Des balles antistress! Les voilà! - Moi! Moi! 126 00:08:35,715 --> 00:08:38,992 Dites à vos parents de voter pour Bo Billings, d'accord? 127 00:08:40,720 --> 00:08:44,395 Tiens, Larry Guthrie est ici. 128 00:08:44,457 --> 00:08:48,337 Garde tes balles antistress pour toi. Je vote pour l'autre candidat. 129 00:08:49,362 --> 00:08:50,432 Salut, ma belle. 130 00:08:50,730 --> 00:08:52,038 - Salut. - Salut. 131 00:08:53,433 --> 00:08:55,572 Je dois y aller, Larry. Contente de t'avoir vu. 132 00:08:55,635 --> 00:08:56,739 - Oui. - Salut. 133 00:08:56,803 --> 00:08:57,941 Bon, à la prochaine. 134 00:09:01,408 --> 00:09:03,581 De tous les gens d'Ocala, 135 00:09:03,643 --> 00:09:05,054 elle a choisi ce bouffon. 136 00:09:06,246 --> 00:09:07,725 C'est un escroc. 137 00:09:07,781 --> 00:09:09,988 Le voilà. Allez, vous autres. 138 00:09:11,818 --> 00:09:13,923 Ashton! 139 00:09:15,221 --> 00:09:16,325 Vraiment très drôle. 140 00:09:16,389 --> 00:09:17,663 Hé, attendez. Attendez un peu. 141 00:09:18,124 --> 00:09:20,832 - Vous aimeriez gagner cinq dollars? - Bien sûr. 142 00:09:20,894 --> 00:09:22,669 Sois bien honnête, chérie. 143 00:09:22,729 --> 00:09:26,267 Laquelle préfères-tu? Celle-ci, ou celle-là? 144 00:09:26,332 --> 00:09:27,538 BO À LA MAIRIE 145 00:09:27,600 --> 00:09:29,375 Ouah! Elles se ressemblent tellement. 146 00:09:29,436 --> 00:09:31,070 Je suis photogénique, chérie. Je sais. 147 00:09:32,439 --> 00:09:34,612 - Oui. - Mais essaie de choisir ta préférée. 148 00:09:36,643 --> 00:09:37,781 - Venez. - Hé! Monsieur. 149 00:09:38,978 --> 00:09:41,219 J'ai dessiné ça pour la fée des dents. 150 00:09:41,281 --> 00:09:42,658 Oui, c'est très beau, petit. 151 00:09:46,119 --> 00:09:48,065 - C'est parfait. J'utiliserai les deux. - Feu! 152 00:09:48,121 --> 00:09:49,623 Et voilà. 153 00:09:51,758 --> 00:09:53,169 Hé! Qu'est-ce que vous faites? 154 00:09:56,729 --> 00:09:58,402 Que disais-tu sur la fée des dents? 155 00:09:58,465 --> 00:10:00,775 J'ai une dent branlante. Vous voyez? 156 00:10:00,834 --> 00:10:02,134 C'est super. C'est bien. 157 00:10:02,769 --> 00:10:04,544 La chemise n'a rien. Regarde mon visage. 158 00:10:04,604 --> 00:10:06,242 Alors, j'ai dessiné ça pour elle. 159 00:10:06,706 --> 00:10:07,946 C'est bien, petit. C'est génial. 160 00:10:08,007 --> 00:10:10,453 Et tu sais quoi? Prends celui-là aussi. 161 00:10:10,510 --> 00:10:12,888 - Tu sais quoi, chéri? - Un jour, je serai un artiste. 162 00:10:12,946 --> 00:10:15,392 Tu devrais rester un enfant aussi longtemps que possible. 163 00:10:15,448 --> 00:10:17,291 Il ne faut pas vouloir grandir trop vite. 164 00:10:17,350 --> 00:10:19,227 - Pourquoi? - En fait... 165 00:10:19,285 --> 00:10:20,855 Navrée. Laisse-moi t'essuyer rapidement. 166 00:10:21,421 --> 00:10:23,526 - Grandir, ce n'est pas amusant. - Pourquoi? 167 00:10:23,723 --> 00:10:26,223 Les choses ne se passent pas toujours comme on veut. 168 00:10:26,626 --> 00:10:27,696 Pourquoi? 169 00:10:28,428 --> 00:10:31,773 Le vrai amour, ça n'existe pas, tout comme la fée... 170 00:10:35,268 --> 00:10:37,009 Non, non... 171 00:10:39,439 --> 00:10:40,713 Non, la fée existe. Écoute-moi. 172 00:10:40,773 --> 00:10:42,309 Tu connais l'histoire de cette fée? 173 00:10:42,375 --> 00:10:43,979 Il était une fois, une fée des dents... 174 00:10:44,043 --> 00:10:45,681 - Petit! Où vas-tu? - Je vous dénonce! 175 00:10:45,745 --> 00:10:47,725 Hé! Petit! Reviens. Petit! 176 00:10:47,780 --> 00:10:50,226 - Mme Miller, Mme Miller! - Alerte 4! Alerte 4! 177 00:10:50,884 --> 00:10:52,830 Attends, petite. J'ai besoin de toi. 178 00:10:52,886 --> 00:10:54,820 Qu'est-ce que tu fais, toi? 179 00:10:55,188 --> 00:10:57,099 Je joue au jeu sauver ma peau... 180 00:10:57,157 --> 00:10:59,262 Qu'est-ce qui se passe, chéri? 181 00:10:59,325 --> 00:11:02,431 Cet homme m'a dit quelque chose de mal à propos de la fée des dents. 182 00:11:02,495 --> 00:11:03,829 Je vois. Viens un peu. C'est quoi? 183 00:11:04,731 --> 00:11:05,937 Qu'est-ce que... 184 00:11:07,967 --> 00:11:10,311 Non, chéri. Approche. 185 00:11:14,274 --> 00:11:15,810 Les rêves peuvent se réaliser. 186 00:11:18,044 --> 00:11:19,955 LE MIRACLE DU COMTE DE METRO 187 00:11:22,415 --> 00:11:24,588 Les rêves peuvent se réaliser. 188 00:11:25,451 --> 00:11:27,795 Le plus beau jour de ma vie. 189 00:11:27,854 --> 00:11:30,061 Le plus beau jour de ma vie, devant mes yeux. 190 00:11:30,123 --> 00:11:33,297 Je suis Bo Billings, et nous y arriverons. 191 00:11:33,359 --> 00:11:35,805 - Vous, moi, nous tous. - Franchement. 192 00:11:35,862 --> 00:11:38,274 - Ça nous concerne tous. - Billings. 193 00:11:48,341 --> 00:11:50,651 Tu sais ce qui arrive quand on mange trop de poulet. 194 00:11:50,710 --> 00:11:52,690 On devient un poulet. 195 00:11:53,079 --> 00:11:54,683 Je ne pense pas que ça va arriver. 196 00:11:54,747 --> 00:11:56,522 La science l'a prouvé. 197 00:11:57,350 --> 00:11:59,455 On est le reflet de ce qu'on mange. 198 00:11:59,819 --> 00:12:01,765 Tu essaies juste d'avoir la dernière aile. 199 00:12:02,088 --> 00:12:03,692 Comment uses-tu? 200 00:12:03,756 --> 00:12:07,260 Il n'y a qu'un moyen de dénouer cette impasse. 201 00:12:07,327 --> 00:12:10,331 Une épreuve de moustache de sauce barbecue. 202 00:12:10,763 --> 00:12:12,106 Un, deux, trois, on y va! 203 00:12:16,336 --> 00:12:17,872 Rien ne bat une Tom Selleck. 204 00:12:20,206 --> 00:12:21,344 Nom d'un chien. 205 00:12:22,108 --> 00:12:24,918 À moins d'être Rollie Fingers. Bien joué. 206 00:12:25,078 --> 00:12:27,319 Merci. C'était serré. 207 00:12:28,848 --> 00:12:32,386 On devrait peut-être combiner nos moustaches 208 00:12:32,452 --> 00:12:34,363 et voir ce qui se passe. 209 00:12:35,188 --> 00:12:37,725 J'avoue que j'aime bien cette idée. 210 00:12:42,061 --> 00:12:45,008 Tu sais quoi, Brooke? 211 00:12:45,064 --> 00:12:50,070 Je vais t'empêcher de commettre la plus grave erreur de ta vie. 212 00:13:14,394 --> 00:13:16,271 C'est une feuille de papier. 213 00:13:17,931 --> 00:13:20,002 DIVISION DE LA PROPAGATION DE L'INCRÉDULITÉ 214 00:13:21,901 --> 00:13:25,110 “Division de la propagation de l'incrédulité.“ 215 00:13:25,872 --> 00:13:27,647 qu'est-ce que ça veut dire? 216 00:13:45,458 --> 00:13:48,132 Fromage doux et craquelin mou. Elle avait raison. 217 00:13:48,194 --> 00:13:51,073 Je suis un poulet! Je suis un poulet! 218 00:13:54,300 --> 00:13:58,806 M. Guthrie, je m'appelle Nyx. 219 00:14:00,640 --> 00:14:03,211 Savez-vous pourquoi vous êtes ici? 220 00:14:04,577 --> 00:14:08,047 J'ai mangé trop de poulet, alors j'ai été transformé en poulet. 221 00:14:09,115 --> 00:14:10,992 Super. Un autre génie. 222 00:14:11,317 --> 00:14:13,228 J'étais certain d'être devenu un poulet. 223 00:14:14,954 --> 00:14:16,126 Ce n'est qu'un rêve. 224 00:14:16,189 --> 00:14:18,760 Ceci n'est pas un rêve, M. Guthrie. 225 00:14:18,825 --> 00:14:21,499 Alors, c'est une hallucination causée parle poulet. 226 00:14:21,561 --> 00:14:24,007 Crois-moi. J'ai fait plusieurs surdoses de poulet. 227 00:14:24,063 --> 00:14:26,043 Je sais de quoi je parle, petite fille. 228 00:14:26,099 --> 00:14:27,601 “Petite fille?“. 229 00:14:28,434 --> 00:14:32,814 Je suis Nyxaviera Wiz. Ne savez-vous pas qui je suis? 230 00:14:32,872 --> 00:14:37,321 J'ai été nommée 113 fois, oui, un record au Royaume des fées, 231 00:14:37,377 --> 00:14:38,913 Fée des dents de l'année. 232 00:14:39,112 --> 00:14:41,319 J'étais des équipes étoiles de fées des dents 233 00:14:41,547 --> 00:14:44,050 avant que Colomb ne découvre l'Amérique. 234 00:14:45,251 --> 00:14:50,291 Bon, ça va, petite. Doux Noël! Tu prends trop de caféine. 235 00:14:50,356 --> 00:14:53,462 Je ne suis pas une petite fille. Tout le Royaume des fées le sait. 236 00:14:53,526 --> 00:14:55,506 Je suis une fée des dents légendaire! 237 00:14:55,561 --> 00:15:00,374 Et maintenant, je suis une travailleuse sociale. La vôtre. 238 00:15:00,433 --> 00:15:01,741 On est bien mal partis, 239 00:15:01,801 --> 00:15:04,509 mais je t'en supplie, redonne-moi mon apparence. 240 00:15:04,570 --> 00:15:08,211 Je te promets de ne plus manger de poulet. Jamais plus. 241 00:15:08,274 --> 00:15:10,720 Plus de poulet frit, de poulet cuit, 242 00:15:10,777 --> 00:15:13,553 de poulet Broaster, de pâté au poulet. Terminé, tout ça. 243 00:15:13,980 --> 00:15:16,620 Les croquettes, les doigts, les bouchées, les tacos... 244 00:15:16,682 --> 00:15:19,993 Délicieux, en passant. Les plats chauds, les pochettes au poulet. 245 00:15:20,052 --> 00:15:21,690 J'ai déjà dit les croquettes? Sublimes. 246 00:15:21,754 --> 00:15:24,860 Le général Tau, ou Tao. Je ne sais pas comment le dire. Je dis Tau. 247 00:15:24,924 --> 00:15:25,959 Je n'en mangerai plus. 248 00:15:26,125 --> 00:15:28,366 Des sandwichs au poulet, du chow mein au poulet. 249 00:15:28,795 --> 00:15:30,240 Des ailes de poulet, évidemment. 250 00:15:30,296 --> 00:15:32,902 Épicé, doux, à la sauce teriyaki, 251 00:15:32,965 --> 00:15:34,945 barbecue ou à la moutarde au miel. 252 00:15:35,401 --> 00:15:37,403 Des dumplings au poulet. 253 00:15:38,037 --> 00:15:40,313 Mais de quoi je parle? J'adore le poulet! 254 00:15:40,373 --> 00:15:42,410 Assez! Asseyez-vous. 255 00:15:44,777 --> 00:15:46,313 Lisez ceci. 256 00:15:46,379 --> 00:15:47,483 Qu'est-ce que c'est? 257 00:15:48,014 --> 00:15:49,823 Vous êtes devenu une fée des dents. Que va-t-il se passer? 258 00:15:49,882 --> 00:15:52,692 Je vous souhaite la bienvenue, propagateur d'incrédulité. 259 00:15:52,752 --> 00:15:55,358 Vous ne pensiez pas que les fées des dents existaient? 260 00:15:55,421 --> 00:16:00,097 Vous aviez tort. Et désormais, vous êtes l'une d'elles. 261 00:16:01,027 --> 00:16:04,668 Quand' un enfant perd' une dent et la place sous son oreiller le soir, 262 00:16:04,730 --> 00:16:07,267 une fée des dents vient la récupérer. 263 00:16:07,333 --> 00:16:10,780 Mais les fees des dents ne collectent que les dents des enfants 264 00:16:10,837 --> 00:16:12,908 qui croient en la fée des dents, 265 00:16:13,005 --> 00:16:18,079 car leurs dents contiennent une petite quantité' de cette croyance. 266 00:16:18,144 --> 00:16:20,920 6"est cette magie qui alimente le Royaume des fees. 267 00:16:20,980 --> 00:16:24,257 À cause de vous, un jeune garçon ne croit plus en nous. 268 00:16:24,717 --> 00:16:27,493 Vous avez enfreint la loi des fees. 269 00:16:27,553 --> 00:16:28,930 Votre châtiment 270 00:16:28,988 --> 00:16:32,197 est d'agir temporairement á titre de fee des dents. 271 00:16:33,593 --> 00:16:37,837 Votre sentence est de ramasser 10 dents en 10 jours 272 00:16:37,897 --> 00:16:39,808 chez les enfants de votre région, 273 00:16:39,866 --> 00:16:41,868 le comte' de Metro, en Floride. 274 00:16:41,934 --> 00:16:43,072 Comté de Metro. 275 00:16:43,135 --> 00:16:44,671 Lors d'une cueillette de dents, 276 00:16:44,737 --> 00:16:47,946 vous vous transformerez automatiquement en fée des dents. 277 00:16:48,007 --> 00:16:50,715 Il n'y a pas de "si", de "et" ni de "mais". 278 00:16:51,177 --> 00:16:53,384 Bonne chance. Vous en aurez besoin. 279 00:16:55,081 --> 00:16:56,492 Et si je refuse? 280 00:16:58,084 --> 00:17:00,690 J'efface votre meilleur souvenir. 281 00:17:02,288 --> 00:17:04,461 Le miracle du comté de Metro. 282 00:17:04,523 --> 00:17:06,127 Tu effacerais le souvenir du miracle... 283 00:17:06,192 --> 00:17:07,865 Je peux et je le ferai. 284 00:17:11,097 --> 00:17:12,201 Qu'est-ce que c'est? 285 00:17:12,899 --> 00:17:16,676 Les employés temporaires reçoivent une ration de poudre de sommeil. 286 00:17:16,736 --> 00:17:19,342 Utilisez-la pour déjouer les chats et les chiens. 287 00:17:19,739 --> 00:17:20,843 De la poudre de sommeil. 288 00:17:22,942 --> 00:17:25,183 Seigneur, ça ne sent pas très bon. 289 00:17:25,945 --> 00:17:27,424 Espèce de nouille. 290 00:17:30,783 --> 00:17:31,921 Qu'est-ce qui s'est passé? 291 00:17:32,518 --> 00:17:34,122 La poudre de sommeil. 292 00:17:35,254 --> 00:17:38,098 Si vous vous faites prendre, utilisez ceci. 293 00:17:39,592 --> 00:17:41,128 De la poudre d'amnésie. 294 00:17:41,894 --> 00:17:46,274 Si quelqu'un vous voit en fée des dents, saupoudrez-en un peu sur lui 295 00:17:46,833 --> 00:17:50,042 et dites: “Vous n'avez pas vu la fée des dents.“ 296 00:17:50,102 --> 00:17:53,413 Répétez ce que je dis. “Vous n'avez pas vu la fée des dents.“ 297 00:17:53,739 --> 00:17:57,050 Pour l'amour du ciel, je ne dirai pas quelque chose de stupide. 298 00:18:01,647 --> 00:18:03,718 C'est bon. “Vous n'avez pas vu la fée des dents.“ 299 00:18:03,783 --> 00:18:05,956 Maintenant, allez vous reposer, M. Guthrie. 300 00:18:07,019 --> 00:18:10,000 - Vous commencez des demain. - Oui, mais si... 301 00:18:20,132 --> 00:18:23,011 C'était le pire rêve de toute ma vie. 302 00:18:23,069 --> 00:18:24,548 Il était tellement réel. 303 00:18:27,406 --> 00:18:29,943 Je ne mangerai jamais plus de poulet tard le soir. 304 00:18:34,180 --> 00:18:36,387 Ça, j'aimerais que ce soit un rêve. 305 00:18:37,750 --> 00:18:41,892 J'ai encore le temps de prouver qu'elle va épouser le mauvais homme. 306 00:18:43,522 --> 00:18:46,628 Et c'est en plein ce que je vais faire. 307 00:18:48,427 --> 00:18:49,565 Tu veux quoi? 308 00:18:49,996 --> 00:18:51,737 Faire partie du programme parascolaire. 309 00:18:51,797 --> 00:18:53,208 Je pense que ça serait amusant. 310 00:18:54,200 --> 00:18:55,338 - Larry. - Quoi? 311 00:18:55,401 --> 00:18:58,939 La plupart de ces enfants sont plus matures que toi. 312 00:18:59,005 --> 00:19:01,611 Et puis, je sais ce que tu as dit à Gabe. 313 00:19:01,674 --> 00:19:03,017 C'est Bo qui lui a dit ça. 314 00:19:03,075 --> 00:19:06,648 Ils parlaient de la fée des dents. Je ne lui ai jamais dit quoique ce soit. 315 00:19:06,712 --> 00:19:10,455 Ils se disaient plein de choses. C'est Bo qui lui a dit tout ça. 316 00:19:10,516 --> 00:19:13,190 Est-ce que tu me dis ça pour me prouver quelque chose? 317 00:19:13,252 --> 00:19:15,630 Si c'est le cas, il est beaucoup trop tard. 318 00:19:15,688 --> 00:19:18,362 Allez, Brooke. Tu exagères. 319 00:19:18,424 --> 00:19:22,031 Les conversations ne sont pas toujours à ton sujet. Bon, vas-y. 320 00:19:22,228 --> 00:19:24,834 Si tu veux commettre la plus grosse erreur de ta vie, vas-y. 321 00:19:24,897 --> 00:19:26,103 Mais ça ne te concerne pas. 322 00:19:26,165 --> 00:19:28,406 Je suis venu ici, car j'adore les enfants. 323 00:19:28,467 --> 00:19:32,347 Et je veux... Ça va? Regarde-moi. Je t'aime. 324 00:19:32,405 --> 00:19:33,884 - Je t'aime. Je t'aime. - Pas cool. 325 00:19:33,940 --> 00:19:35,817 Allez. Il me semble que tu as besoin d'aide. 326 00:19:35,875 --> 00:19:37,149 - Mme Miller! - Allez, Brooke. 327 00:19:37,209 --> 00:19:40,247 - Je peux aller aux toilettes? - Bien sûr, chérie. Tu peux y aller. 328 00:19:40,313 --> 00:19:42,589 Tu peux dire à Matthew de me rendre ma boîte à lunch? 329 00:19:43,182 --> 00:19:45,662 - Ashton, elle est juste là. - J'ai perdu ma poupée. 330 00:19:45,718 --> 00:19:47,061 - Là où tu l'as laissée. - Tu vois? 331 00:19:47,119 --> 00:19:50,225 - Tu es très occupée. - Mme Miller, ce stylo n'a plus d'encre. 332 00:19:50,289 --> 00:19:52,098 Utilise un rouge, alors. D'accord, chéri? 333 00:19:52,158 --> 00:19:54,001 Tu peux nous aider à construire ça? 334 00:19:54,293 --> 00:19:55,636 Oui, dans 10 minutes, d'accord? 335 00:19:55,695 --> 00:19:58,301 Cette guitare ne fonctionne plus. Il faut d'autres piles. 336 00:19:58,731 --> 00:20:00,267 Joue de la guitare imaginaire. 337 00:20:00,333 --> 00:20:02,210 Tu vois ce que je veux dire? 338 00:20:02,268 --> 00:20:05,044 Allez, Brookie. Brookster. 339 00:20:06,405 --> 00:20:09,750 - Je n'ai pas les moyens de te payer. - Me payer? 340 00:20:09,809 --> 00:20:11,846 Je suis insulté. J'accepte! 341 00:20:11,911 --> 00:20:15,484 J'ai dû mettre à pied tous mes employés. Je n'accepte que pour cette raison. 342 00:20:15,548 --> 00:20:16,959 - Je sais. - Car je suis désespérée. 343 00:20:17,016 --> 00:20:18,222 - J'accepte. - Très désespérée. 344 00:20:18,284 --> 00:20:19,524 - J'accepte. - Très désespérée. 345 00:20:19,585 --> 00:20:21,531 - C'est fait. - La plus désespérée au monde. 346 00:20:21,587 --> 00:20:22,793 J'accepte. 347 00:20:25,458 --> 00:20:26,732 - Très bien. - Parfait. 348 00:20:28,494 --> 00:20:32,237 J'emmène la moitié du groupe finir de planter le jardin. 349 00:20:32,298 --> 00:20:33,675 Tu te charges de l'autre moitié. 350 00:20:33,733 --> 00:20:35,872 Un jeu d'enfants. Que dois-je faire? 351 00:20:36,369 --> 00:20:37,507 Du bricolage? 352 00:20:38,437 --> 00:20:42,579 Du bricolage, génial! J'adore le bricolage. 353 00:20:42,675 --> 00:20:45,519 Parfait. J'adore le bricolage. 354 00:20:46,178 --> 00:20:47,816 Bon, ce ne sera pas trop difficile. 355 00:20:47,880 --> 00:20:49,120 Une minute plus tard. 356 00:20:49,548 --> 00:20:51,585 Remettez ça par terre! 357 00:20:51,650 --> 00:20:53,129 Vous, là. Vous devez... 358 00:20:54,253 --> 00:20:55,664 Ne lancez pas ça! Ne... 359 00:20:55,721 --> 00:20:56,995 Remettez ça par terre! 360 00:20:57,056 --> 00:20:58,126 Vous allez vous blesser! 361 00:20:58,724 --> 00:20:59,828 Arrêtez! Ne faites pas ça! 362 00:20:59,892 --> 00:21:01,492 Assez! 363 00:21:05,264 --> 00:21:07,403 Assez! C'est quoi, votre problème? 364 00:21:07,466 --> 00:21:10,606 - On s'ennuie. - Oui! 365 00:21:10,669 --> 00:21:12,410 D'accord. Je sais ce qu'on peut faire. 366 00:21:12,471 --> 00:21:13,973 Jouons aux fléchettes de pelouse. 367 00:21:14,040 --> 00:21:16,042 C'est dangereux, non? 368 00:21:16,108 --> 00:21:17,678 Je suppose que oui. 369 00:21:17,743 --> 00:21:19,086 Allons chasser. 370 00:21:19,145 --> 00:21:20,590 Tu es fou, ou quoi? 371 00:21:21,380 --> 00:21:23,257 C'est vrai, il n'y a rien à chasser. 372 00:21:23,315 --> 00:21:25,659 C'est quoi, ce programme parascolaire? 373 00:21:25,718 --> 00:21:27,720 Hé! J'ai une idée! 374 00:21:28,387 --> 00:21:31,891 - Une bataille de boules de neige. - Quoi? 375 00:21:32,057 --> 00:21:35,402 - Quoi? - On est en Floride. Il n'y a pas de neige, ici. 376 00:21:36,095 --> 00:21:37,699 - Oui. - Être sans foi. 377 00:21:37,763 --> 00:21:41,677 Pas besoin de neige pour organiser une bataille de boules de neige en Floride. 378 00:21:41,734 --> 00:21:43,975 Vous voulez voir comment on s'y prend? 379 00:21:44,036 --> 00:21:47,347 Tout ce que ça prend, c'est de la farine et des collants. 380 00:21:47,406 --> 00:21:49,386 On les remplit jusqu'au bord. On attache. 381 00:21:49,441 --> 00:21:50,886 On répète l'opération 100 fois. 382 00:21:50,943 --> 00:21:54,152 On porte des lunettes bizarres, et puis... 383 00:21:54,213 --> 00:21:55,658 Que les jeux commencent. 384 00:22:30,716 --> 00:22:32,627 - Et maintenant, l'arme secrète. - Oui! 385 00:22:34,553 --> 00:22:36,499 Qu'est-ce qui se passe, ici? 386 00:22:52,605 --> 00:22:55,108 Seigneur, Brooke. 387 00:22:55,174 --> 00:22:57,051 Mais qu'as-tu fait? 388 00:22:57,109 --> 00:22:59,783 Tu étais censé montrer le bon exemple. 389 00:22:59,845 --> 00:23:01,791 On ne faisait que s'amuser, Brooke. 390 00:23:01,847 --> 00:23:04,760 C'était en plein ce que je craignais. 391 00:23:04,817 --> 00:23:07,297 Tu n'es pas prêt pour ce genre de responsabilité. 392 00:23:07,353 --> 00:23:09,663 Tu n'es prêt pour aucune responsabilité. 393 00:23:09,722 --> 00:23:11,963 Tu as l'air ridicule, Brooke. 394 00:23:13,192 --> 00:23:16,765 On essayait juste de tisser des liens. Je m'amusais avec les enfants. 395 00:23:16,829 --> 00:23:19,366 Je peux avoir une responsabilité. Je veux une autre chance. 396 00:23:19,431 --> 00:23:20,671 Une dernière chance. 397 00:23:21,500 --> 00:23:23,104 Une dernière chance. 398 00:23:23,969 --> 00:23:26,711 Mais si tu fais d'autres bêtises, tout est terminé. 399 00:23:26,972 --> 00:23:28,645 - Je n'en ferai plus. - Nettoie tout ça! 400 00:23:28,707 --> 00:23:31,119 Je vais tout nettoyer. 401 00:23:31,177 --> 00:23:32,554 Merci. 402 00:23:33,612 --> 00:23:36,491 Qui parmi vous veut m'aider à nettoyer ici? 403 00:23:36,549 --> 00:23:37,653 À la prochaine! 404 00:23:39,218 --> 00:23:40,526 Allez, Snappers! 405 00:23:40,586 --> 00:23:41,860 Allez, revenez au premier essai. 406 00:23:41,921 --> 00:23:43,730 - Au premier essai! - Un effort, allez! 407 00:23:46,225 --> 00:23:49,069 Trente! 20! 10! Il a réussi! 408 00:23:50,563 --> 00:23:51,871 Touche' I. 409 00:23:53,299 --> 00:23:54,710 Je n'ai même pas mangé de poulet. 410 00:23:54,767 --> 00:23:56,678 - Quoi? - Rien. Je reviens dans un instant. 411 00:23:56,735 --> 00:23:58,180 Apporte-moi une liqueur! 412 00:24:07,680 --> 00:24:08,954 C'est pas vrai! 413 00:24:10,482 --> 00:24:11,620 C'est un rêve. 414 00:24:12,284 --> 00:24:13,957 Réveille-toi, réveille-toi. 415 00:24:17,289 --> 00:24:18,666 Bon. 416 00:24:18,724 --> 00:24:21,671 Ça va faire mal, mais je dois me réveiller. 417 00:24:27,833 --> 00:24:29,073 Oh, zut. 418 00:24:30,769 --> 00:24:32,771 Je suis une fée des dents, alors. 419 00:24:44,583 --> 00:24:46,756 Est-ce qu'ils ont réussi un touché? 420 00:24:47,119 --> 00:24:50,726 Pourquoi es-tu déguisé en ballerine, Larry? 421 00:24:51,023 --> 00:24:52,969 C'est une bonne question. 422 00:24:53,859 --> 00:24:57,136 Une excellente question. Et je vais te dire pourquoi. 423 00:24:57,896 --> 00:25:02,072 Je joue dans une pièce de théâtre. Dans Casse-Noisette. 424 00:25:02,601 --> 00:25:04,512 D'ailleurs, j'ai le rôle du Casse-Noisette. 425 00:25:05,838 --> 00:25:07,249 Casse-Noisette P. 426 00:25:07,506 --> 00:25:11,784 Tout à fait. Regarde ça, être sans foi. 427 00:25:21,654 --> 00:25:22,689 Pas mal, hein? 428 00:25:23,355 --> 00:25:25,892 Tu as complètement perdu la boule. 429 00:25:27,726 --> 00:25:29,797 Je ne danse pas très bien sans ma résine. 430 00:25:40,573 --> 00:25:44,419 Vous oublierez qu'il y avait une fée des dents ici. 431 00:25:46,445 --> 00:25:47,890 Et tant qu'on y est, Ernie, 432 00:25:48,914 --> 00:25:51,019 tu oublieras que je te dois 20 dollars. 433 00:25:52,151 --> 00:25:55,132 Voyons voir à quelle adresse je dois me rendre. 434 00:25:56,088 --> 00:26:00,264 Bon. “Sydney Wilder, rue des Noix.“ 435 00:26:06,865 --> 00:26:08,811 Allons collecter des dents. 436 00:26:21,780 --> 00:26:23,817 Gentil chien. Gentil. 437 00:26:24,616 --> 00:26:26,926 Ne bouge pas. Je suis la fée des dents. 438 00:26:27,252 --> 00:26:28,925 Je te l'ordonne. 439 00:26:29,421 --> 00:26:31,628 Ne me... Ne me mange pas! 440 00:26:34,960 --> 00:26:35,995 Vilain chien! 441 00:26:37,696 --> 00:26:39,004 Vilain chien! 442 00:26:43,669 --> 00:26:47,082 Mais c'est quoi, cette chose? 443 00:26:51,810 --> 00:26:53,289 Quoi? 444 00:26:53,545 --> 00:26:56,492 Tu n'es qu'un petit cochon. Je n'ai pas peur des cochons. 445 00:26:56,548 --> 00:27:00,553 Je mangerais bien plus de porc, mais je le digère très mal. 446 00:27:00,619 --> 00:27:03,395 Allez. Arrête ton vacarme. Arrête un peu. 447 00:27:05,924 --> 00:27:08,461 Nom d'un chien. De tous les enfants d'Ocala, 448 00:27:08,527 --> 00:27:10,063 celui-là a un cochon de garde. 449 00:27:10,129 --> 00:27:12,405 - Crusher. - Qu'est-ce qui se passe, vieux? 450 00:27:12,998 --> 00:27:14,602 Silence. La partie est commencée. 451 00:27:26,578 --> 00:27:27,613 Génial. 452 00:27:27,679 --> 00:27:31,183 Un peu de poudre de sommeil et un Moon Pie. Les armes parfaites. 453 00:27:49,435 --> 00:27:50,846 Bonne nuit. 454 00:27:55,541 --> 00:27:58,317 Je n'en crois pas mes yeux. 455 00:27:58,377 --> 00:28:00,823 6"est le football universitaire á son meilleur, les amis. 456 00:28:00,879 --> 00:28:02,620 Allez, allez, allez! 457 00:28:02,915 --> 00:28:04,895 Allez. Allez, Snappers! 458 00:28:04,950 --> 00:28:07,055 Pas si fort. Tu vas réveiller Sydney. 459 00:28:08,587 --> 00:28:12,433 6"est une remontée absolument incroyable, les amis. 460 00:28:12,491 --> 00:28:15,631 - Vous devez éviter de... - Oui! 461 00:28:18,730 --> 00:28:21,176 Allez. Allez, Snappers! 462 00:28:26,505 --> 00:28:27,745 Allez! 463 00:28:34,980 --> 00:28:36,015 Allez, Snappers? 464 00:28:37,382 --> 00:28:39,191 Appelle le 911! Appelle le 911! 465 00:28:39,451 --> 00:28:40,896 Attendez, je peux tout expliquer. 466 00:28:41,120 --> 00:28:43,623 Un instant. Tu es le gars des quilles, non? 467 00:28:43,722 --> 00:28:46,328 Si tu veux parler du miracle du comté de Metro, 468 00:28:46,892 --> 00:28:48,303 oui, en personne. 469 00:28:48,827 --> 00:28:50,465 Qu'est-ce que tu fais dans notre maison 470 00:28:50,829 --> 00:28:51,899 accoutré comme ça? 471 00:28:52,097 --> 00:28:53,974 C'est une excellente question. 472 00:28:54,299 --> 00:28:56,142 Je ne suis pas une ballerine, en tout cas. 473 00:28:56,201 --> 00:29:00,616 Un instant. Tu livres des télégrammes chantés, c'est ça? 474 00:29:00,906 --> 00:29:03,887 C'est ça. C'est ce que je fais. Je livre des télégrammes chantés. 475 00:29:05,043 --> 00:29:06,545 Je ne chante pas bien sans résine. 476 00:29:06,712 --> 00:29:08,692 Laissez-moi prendre ma résine. 477 00:29:10,716 --> 00:29:11,786 Oh, zut. 478 00:29:16,955 --> 00:29:18,832 Seigneur. Vous devez... 479 00:29:21,260 --> 00:29:25,106 Vive le vent, vive le vent Vive le vent d'hiver. 480 00:29:25,163 --> 00:29:27,234 Pourquoi passe-t-on toujours le ballon... 481 00:29:27,299 --> 00:29:29,802 Quand on pourrait facilement exécuter un jeu au sol? 482 00:29:30,168 --> 00:29:32,148 Pourquoi le fait-on? Ne sous-estimons... 483 00:29:33,672 --> 00:29:37,814 Mes yeux ont vu la gloire de la venue... 484 00:29:38,010 --> 00:29:40,081 Sers de notre maison, s'il te plaît. 485 00:29:40,145 --> 00:29:41,215 Bonne idée. 486 00:29:54,092 --> 00:29:56,231 Seigneur, qu'est-ce que tu fais ici? 487 00:29:59,698 --> 00:30:01,700 Rose? qu'est-ce que tu fais? 488 00:30:02,000 --> 00:30:03,343 Ma boule de quille! 489 00:30:03,402 --> 00:30:05,006 Elle est plus jolie comme ça. 490 00:30:05,070 --> 00:30:06,140 C'est quoi, ton problème? 491 00:30:09,174 --> 00:30:11,381 Tu n'es pas une fée des dents. Tu es une psychopathe. 492 00:30:13,712 --> 00:30:15,020 Non, pas mon achigan! 493 00:30:15,781 --> 00:30:18,387 C'est mon plus gros achigan sans piles. 494 00:30:20,118 --> 00:30:21,961 Mon trophée du miracle des quilles de Metro. 495 00:30:22,020 --> 00:30:23,397 Tu as dépassé les bornes. 496 00:30:23,755 --> 00:30:27,794 Ce matin, Sydney Wilder a regardé sous son oreiller et a découvert 497 00:30:27,859 --> 00:30:29,896 que sa dent y était toujours. 498 00:30:30,262 --> 00:30:33,004 Si cette petite fille cesse de croire en nous, 499 00:30:33,865 --> 00:30:36,607 j'effacerai votre meilleur souvenir. 500 00:30:37,336 --> 00:30:38,838 Ou même pire. 501 00:30:39,972 --> 00:30:41,974 Me suis-je bien fait comprendre? 502 00:30:43,375 --> 00:30:44,752 Oui, madame. 503 00:30:46,611 --> 00:30:49,148 Enfin, c'est terminé. 504 00:30:54,186 --> 00:30:55,961 Franchement. 505 00:30:58,023 --> 00:30:59,832 Foutue fée des dents. 506 00:31:02,294 --> 00:31:04,137 Je suis qui, Lady Gaga? 507 00:31:11,770 --> 00:31:14,683 C'est la trompette de la collation! Qui veut un jus en boîte? 508 00:31:14,973 --> 00:31:17,112 Voilà une pomme. Tu as l'air d'une pomme. 509 00:31:17,175 --> 00:31:18,313 Un punch aux fruits, Brooke? 510 00:31:18,377 --> 00:31:20,687 Non, ça va. Merci, Larry. Tu as apporté tout ça? 511 00:31:20,746 --> 00:31:23,522 Tout à fait. C'est la magie que je donne à la table. 512 00:31:23,582 --> 00:31:25,118 Je suis impressionnée. 513 00:31:25,751 --> 00:31:27,924 - Quand tu en veux un, je te l'apporte. - D'accord. 514 00:31:27,986 --> 00:31:29,522 - Tu veux un burrito? - Plus tard. 515 00:31:29,588 --> 00:31:31,261 D'accord. Du jus en boîte bien froid. 516 00:31:31,456 --> 00:31:32,901 Du punch aux fruits et des pommes. 517 00:31:32,958 --> 00:31:35,029 Un punch aux fruits. Tu veux un jus en boîte? 518 00:31:35,093 --> 00:31:36,868 - Oui, s'il te plaît. - Tiens. Jus en boîte? 519 00:31:36,928 --> 00:31:38,100 Je veux un burrito. 520 00:31:38,163 --> 00:31:41,406 J'espérais les garder pour moi. Tu veux un jus en boîte? 521 00:31:41,466 --> 00:31:42,706 Je veux un burrito. 522 00:31:43,101 --> 00:31:44,341 - Un burrito! - C'est bon. 523 00:31:44,536 --> 00:31:47,073 Calme-toi le pompon. Ne t'énerve pas. 524 00:31:47,372 --> 00:31:50,819 Tu dessines quoi, Sydney? C'est la fée des dents? 525 00:31:50,876 --> 00:31:54,380 Mon petit doigt me dit qu'elle va peut-être te rendre visite cette nuit. 526 00:31:54,980 --> 00:31:57,051 Demande à Gabe. Il te le dira. 527 00:31:57,115 --> 00:31:58,150 Pas vrai, Gabe? 528 00:31:58,216 --> 00:31:59,786 Vas-y. Raconte-lui, à propos de la fée. 529 00:31:59,851 --> 00:32:02,457 Désolé, je ne crois plus aux contes de fée. 530 00:32:02,788 --> 00:32:05,132 Allez, Gabe. Gabe, Gabe. 531 00:32:06,325 --> 00:32:08,396 Franchement, la fée des dents. 532 00:32:08,460 --> 00:32:10,838 Vraiment, vieux, on n'est pas des bébés. 533 00:32:10,896 --> 00:32:12,898 - Oui. - Bon, d'accord. 534 00:32:12,965 --> 00:32:16,344 Vous verrez que je dis la vérité. 535 00:32:16,401 --> 00:32:19,348 Vous verrez. Attendez, et vous verrez. 536 00:32:21,573 --> 00:32:24,486 Mes burritos! La règle des cinq secondes au sol. 537 00:32:25,310 --> 00:32:27,153 Peut-être celui-ci. Pas celui-là. 538 00:32:34,453 --> 00:32:36,399 Puisque tu aimes tant les Moon Pie, 539 00:32:37,222 --> 00:32:39,600 en voici un plein camion. 540 00:32:52,537 --> 00:32:53,675 Oui! 541 00:32:58,210 --> 00:33:02,716 Voici les plus gros, les plus bruyants et les plus méchants camions monstres. 542 00:33:02,781 --> 00:33:04,283 C'est génial. 543 00:33:10,021 --> 00:33:12,900 Non, concentre-toi. Tu dois aller récupérer cette dent. 544 00:33:18,463 --> 00:33:22,343 Les burritos. Zut. Je n'aurais pas dû en manger six. 545 00:33:27,439 --> 00:33:30,079 - Tu as entendu quelque chose? - Oui, le... 546 00:33:32,110 --> 00:33:34,181 Va voir Sydney. Allez. 547 00:34:12,517 --> 00:34:14,861 Alors? qu'est-ce que c'était? 548 00:34:15,220 --> 00:34:17,928 Sydney ne devrait plus manger ton pain de viande. 549 00:34:23,228 --> 00:34:24,263 Et voilà le travail. 550 00:34:25,830 --> 00:34:30,870 Mesdames et messieurs, accueillez maintenant M. Larry Guthrie! 551 00:34:31,536 --> 00:34:34,608 On disait qu'il n'y arriverait pas. Que c'était une tâche impossible. 552 00:34:34,673 --> 00:34:36,949 Mais il y est arrivé. Il a la dent. 553 00:34:37,676 --> 00:34:41,624 Il a récupéré la dent contre toute attente. 554 00:34:41,680 --> 00:34:44,183 C'est un superbe spécimen. 555 00:34:48,286 --> 00:34:51,529 C'est toi. Regarde ça. J'ai une dent. 556 00:34:52,357 --> 00:34:54,963 Oui, vous avez collecté une dent. 557 00:34:55,393 --> 00:34:58,033 Vous avez mis deux jours, et il ne vous reste plus de magie. 558 00:34:58,463 --> 00:35:00,443 - Oui, mais je... - Suivez-moi. 559 00:35:07,339 --> 00:35:09,410 Placez la dent sous l'oreiller. 560 00:35:09,908 --> 00:35:11,285 Tu pourrais dire s'il te plaît... 561 00:35:20,252 --> 00:35:21,822 C'est plutôt génial. 562 00:35:21,887 --> 00:35:24,993 Faites ceci encore neuf fois, et votre sentence sera révoquée. 563 00:35:25,056 --> 00:35:26,558 Encore neuf... 564 00:35:26,791 --> 00:35:30,739 Et tu penses qu'il y a neuf enfants qui croient encore en vous? 565 00:35:30,796 --> 00:35:33,276 C'est votre problème, pas le mien. 566 00:35:38,870 --> 00:35:42,613 Cette histoire s'intitule: “Sydney et le porcelet vraiment bruyant.“ 567 00:35:43,909 --> 00:35:46,048 Tu veux venir entendre l'histoire, Gabe? 568 00:35:46,111 --> 00:35:47,181 Non. 569 00:35:48,880 --> 00:35:50,257 D'accord. 570 00:35:51,483 --> 00:35:54,726 Alors, Crusher perdit la boule et se mit à grogner férocement. 571 00:35:54,786 --> 00:35:56,493 Il était un méchant porcelet. 572 00:35:58,924 --> 00:36:00,926 Mais la fée des dents resta là. 573 00:36:00,992 --> 00:36:04,235 Elle devait récupérer la dent de Sydney, coûte que coûte. 574 00:36:04,863 --> 00:36:09,209 C'est alors que la fée des dents sauta la clôture très gracieusement. 575 00:36:09,267 --> 00:36:12,714 Par-dessus la clôture, comme ça. Elle sauta. 576 00:36:12,771 --> 00:36:14,409 Et en sautant dans les airs, 577 00:36:14,472 --> 00:36:17,851 elle répandit toute sa poudre de sommeil magique, 578 00:36:18,176 --> 00:36:19,246 l'atteignant à la tête. 579 00:36:19,711 --> 00:36:21,088 Il fut très fâché. 580 00:36:23,481 --> 00:36:26,928 Telle une tonne de brique il s'effondra sur le sol. 581 00:36:28,687 --> 00:36:30,530 Encore l'histoire de la fée des dents? 582 00:36:30,589 --> 00:36:31,624 C'est tellement mauvais. 583 00:36:31,690 --> 00:36:32,760 En effet. 584 00:36:33,858 --> 00:36:35,394 Vous voulez savoir ce qui est arrivé? 585 00:36:35,827 --> 00:36:37,170 Oui. 586 00:36:37,395 --> 00:36:38,567 Demandez à Sydney. 587 00:36:39,731 --> 00:36:41,301 La fée des dents a pris ma dent. 588 00:36:41,366 --> 00:36:44,347 À mon réveil, il y avait de l'argent sous mon oreiller. 589 00:36:44,402 --> 00:36:46,040 Et ça sentait les œufs pourris. 590 00:36:47,572 --> 00:36:49,848 En fait, la fée des dents a dit 591 00:36:49,941 --> 00:36:52,285 que ça sentait déjà les œufs pourris à son arrivée. 592 00:36:52,877 --> 00:36:55,255 Qui veut recevoir la visite de la fée des dents? 593 00:36:55,313 --> 00:36:56,815 Nom d'un chien. 594 00:36:56,882 --> 00:36:58,623 Faisons branler ces dents, alors. 595 00:37:01,853 --> 00:37:04,493 J'ai une idée. Suivez-moi. 596 00:37:06,558 --> 00:37:08,162 Où allez-vous? 597 00:37:08,627 --> 00:37:10,004 Hé! Non, ne faites pas ça. 598 00:37:10,462 --> 00:37:11,497 Laissez ça. 599 00:37:13,064 --> 00:37:14,236 Ce n'est pas une bonne idée. 600 00:37:14,299 --> 00:37:15,573 Non, vraiment? 601 00:37:15,634 --> 00:37:16,840 Vous faites vraiment ça? 602 00:37:16,901 --> 00:37:18,312 Allez. Pour l'amour du ciel, 603 00:37:18,370 --> 00:37:19,610 n'utilisez pas ça. 604 00:37:19,904 --> 00:37:21,850 Vous devriez organiser une partie de soccer. 605 00:37:21,906 --> 00:37:24,250 Je vais aller voir M. Larry. 606 00:37:25,777 --> 00:37:27,450 Bon, je suis prête. 607 00:37:27,746 --> 00:37:28,816 Un instant, mesdemoiselles. 608 00:37:28,880 --> 00:37:30,291 Qu'est-ce que vous faites? 609 00:37:30,348 --> 00:37:33,261 On essaie de gagner un peu d'argent avec la fée des dents. 610 00:37:33,318 --> 00:37:34,388 Pas vrai, Larry? 611 00:37:36,488 --> 00:37:37,831 Comment était la balade en nature? 612 00:37:44,562 --> 00:37:47,736 Ne devriez-vous pas être en train de collecter des dents, paresseux? 613 00:37:47,799 --> 00:37:49,506 Je vais le faire, 614 00:37:49,567 --> 00:37:52,446 mais j'étais en train de regarder un tournoi de pêche à la télé 615 00:37:52,504 --> 00:37:54,040 qui était très divertissant. 616 00:37:54,439 --> 00:37:56,441 Larry, pour une fois, 617 00:37:56,508 --> 00:38:00,684 pourriez-vous donner votre 110 "% au lieu de seulement 10 " %? 618 00:38:01,046 --> 00:38:03,993 De quoi tu parles? J'ai la carte juste ici. 619 00:38:04,048 --> 00:38:05,254 Je sais ce que j'ai à faire. 620 00:38:05,317 --> 00:38:07,524 Je pourrais avoir plus de poudre d'amnésie? 621 00:38:07,585 --> 00:38:08,689 Il ne m'en reste presque plus. 622 00:38:08,753 --> 00:38:09,754 D'accord. 623 00:38:11,256 --> 00:38:12,326 Qu'est-ce que c'est? 624 00:38:12,390 --> 00:38:15,064 Des baies luisance de luciole. 625 00:38:15,927 --> 00:38:17,702 Avec elles, vous luirez comme une luciole. 626 00:38:18,229 --> 00:38:19,264 D'où leur nom. 627 00:38:19,330 --> 00:38:20,400 Je peux en avoir? 628 00:38:20,465 --> 00:38:22,775 Où je dois aller, il fait très noir, la nuit. 629 00:38:23,234 --> 00:38:25,578 Oui, il fait noir, la nuit. 630 00:38:26,638 --> 00:38:29,209 Votre capacité de perception ne cesse de m'impressionner. 631 00:38:30,842 --> 00:38:33,755 Voici donc trois baies de luciole 632 00:38:34,179 --> 00:38:36,591 et une recharge de poudre d'amnésie. 633 00:38:36,648 --> 00:38:38,855 - Parfait. - Vous désirez autre chose? 634 00:38:38,917 --> 00:38:41,090 En fait, oui. Je voulais t'en parler. 635 00:38:41,152 --> 00:38:44,099 J'aimerais un autre costume. 636 00:38:44,289 --> 00:38:45,495 Il ne faut pas exagérer. 637 00:38:45,890 --> 00:38:47,130 Celui-ci n'est pas confortable. 638 00:38:47,592 --> 00:38:49,936 Plus je suis confortable, plus je serai efficace. 639 00:38:51,396 --> 00:38:55,037 Je vois. Que dites-vous de ça? 640 00:38:57,001 --> 00:38:58,412 Je suis qui? Capitaine Curie? 641 00:38:58,470 --> 00:38:59,744 On va me jeter dehors en riant. 642 00:38:59,804 --> 00:39:01,442 OU ça? 643 00:39:04,743 --> 00:39:05,778 Vraiment? 644 00:39:07,278 --> 00:39:08,279 Et ça, est-ce mieux? 645 00:39:08,346 --> 00:39:10,917 Oui, c'est bien. 646 00:39:11,282 --> 00:39:13,387 Je vais m'approcher de cette table très bientôt. 647 00:39:13,451 --> 00:39:14,657 Ça vous va comme un gant. 648 00:39:14,719 --> 00:39:16,995 Et pourquoi pas quelque chose de normal? 649 00:39:17,355 --> 00:39:21,735 Si je vous donne une salopette, irez-vous collecter des dents? 650 00:39:22,093 --> 00:39:23,401 Si tu me donnes une salopette, 651 00:39:23,461 --> 00:39:25,168 je t'en ramène une pleine brouette. 652 00:39:26,631 --> 00:39:27,632 Mais elle est rose. 653 00:39:28,266 --> 00:39:29,870 - Au revoir. - Attends un... 654 00:39:32,804 --> 00:39:35,512 Tu aimes vraiment le rose, hein? 655 00:39:36,141 --> 00:39:37,814 Mais où suis-je? 656 00:39:39,244 --> 00:39:40,314 450. 657 00:39:41,379 --> 00:39:43,222 Il fait vraiment noir, là-dedans. 658 00:39:46,484 --> 00:39:47,963 Je ne sais pas. 659 00:39:49,454 --> 00:39:51,434 Bon, essayons ça. 660 00:39:59,497 --> 00:40:01,033 C'est mauvais. 661 00:40:06,137 --> 00:40:08,378 Ça n'a pas fonctionné. 662 00:40:11,576 --> 00:40:13,249 C'était quoi, ça? 663 00:40:14,546 --> 00:40:17,117 C'est quoi, cette chose? Oh, non. 664 00:40:18,483 --> 00:40:21,089 J'espère que ce n'est pas permanent. 665 00:40:22,520 --> 00:40:25,467 Drôle. Très drôle. 666 00:40:26,224 --> 00:40:28,465 Une manigance de fée, je suppose. 667 00:40:41,973 --> 00:40:43,077 Mais qu'est-ce que... 668 00:40:44,876 --> 00:40:46,480 Je devrais te... 669 00:41:03,261 --> 00:41:04,672 La voilà. 670 00:41:12,337 --> 00:41:13,372 Incroyable. 671 00:41:16,808 --> 00:41:18,219 À la prochaine, Ellie. 672 00:41:18,276 --> 00:41:20,051 - Salut, Larry. - Au revoir. 673 00:41:22,413 --> 00:41:25,986 Ça va, Gabe? Salut. Comment va ta dent? 674 00:41:26,417 --> 00:41:27,987 Ouah! 675 00:41:28,052 --> 00:41:30,828 Quand elle tombera, place-la sous ton oreiller. 676 00:41:30,888 --> 00:41:32,458 Pour quoi faire? 677 00:41:32,524 --> 00:41:34,936 Je pensais que c'était fini, ces histoires. 678 00:41:34,993 --> 00:41:38,634 Regarde. Tu as beaucoup de talent pour les arts, 679 00:41:38,696 --> 00:41:40,676 alors je t'ai apporté ces livres. 680 00:41:40,732 --> 00:41:43,975 Il y a toutes sortes de photos et des descriptions d'artistes. 681 00:41:44,035 --> 00:41:46,948 Si tu les lis, je te garantis que tu deviendras aussi bon qu'eux. 682 00:41:47,538 --> 00:41:48,573 Ils sont pour moi? 683 00:41:49,040 --> 00:41:50,144 Oui, ils sont pour toi. 684 00:41:50,208 --> 00:41:53,712 Tu les rapportera: à la bibliothèque quand tu les auras lus. 685 00:41:53,778 --> 00:41:56,190 - Merci. - Montre-moi ta dent encore une fois. 686 00:41:56,247 --> 00:41:58,056 Ouah! C'est dégoûtant. 687 00:41:58,116 --> 00:42:00,824 Cette dent doit être extraite. C'est très laid. 688 00:42:00,885 --> 00:42:02,091 Je vais nourrir les lapins. 689 00:42:02,153 --> 00:42:03,188 Salut, Gabe. 690 00:42:03,254 --> 00:42:04,824 - Papa. - Salut, fiston. On y va? 691 00:42:05,323 --> 00:42:06,996 Qu'en penses-tu? 692 00:42:08,226 --> 00:42:11,469 Tu sais bien que je ne comprends rien à l'art, Gabe. 693 00:42:11,896 --> 00:42:14,433 Rentrons à la maison jouer au football. 694 00:42:16,634 --> 00:42:17,704 D'accord. 695 00:42:19,938 --> 00:42:22,680 Salut, petit lapin. Salut, mon petit. 696 00:42:22,740 --> 00:42:24,219 Je viens de fermer. Tu as tout? 697 00:42:24,275 --> 00:42:26,050 Oui, j'ai toutes mes choses. 698 00:42:26,110 --> 00:42:27,987 Oui, j'ai toutes mes choses. Comment ça va? 699 00:42:28,613 --> 00:42:31,822 Bien. Mais je dois trouver des idées 700 00:42:31,883 --> 00:42:35,296 pour améliorer les finances de cet endroit. 701 00:42:35,353 --> 00:42:37,924 Pourquoi on n'irait pas discuter de ça plus tard 702 00:42:38,022 --> 00:42:39,330 et voir si c'est un rendez-vous? 703 00:42:39,390 --> 00:42:42,667 Non. Et je ne peux pas. Je suis occupée. 704 00:42:44,362 --> 00:42:45,841 Qu'y a-t-il de plus important que 705 00:42:45,897 --> 00:42:48,969 de parler d'une collecte de fonds et de manger du poulet avec moi? 706 00:42:49,033 --> 00:42:50,307 Une fête prénuptiale. 707 00:42:50,368 --> 00:42:51,813 - Oui, salut. - Salut, ma belle. 708 00:42:53,338 --> 00:42:55,340 Larry, vu que tu es libre ce soir, 709 00:42:55,406 --> 00:42:56,908 pourquoi ne viens-tu pas à la fête? 710 00:42:56,975 --> 00:42:59,148 Rien ne me ferait plus plaisir, 711 00:42:59,210 --> 00:43:00,712 mais on va à Gatorland 712 00:43:00,778 --> 00:43:02,655 pour s'y faufiler déguisés en bifteck. 713 00:43:03,948 --> 00:43:05,291 - Bien. - Ta mère ne semblait pas 714 00:43:05,350 --> 00:43:08,058 très intéressée à inviter mes amis. 715 00:43:08,119 --> 00:43:09,792 Attends. Aucun de tes amis n'y sera? 716 00:43:09,854 --> 00:43:11,356 - Non. - Très bien, alors. 717 00:43:11,422 --> 00:43:12,924 Je pense que j'irai. 718 00:43:12,991 --> 00:43:14,368 - Oui. - Merveilleux. 719 00:43:14,425 --> 00:43:17,372 - Très bien. - Larry, habille-toi bien, d'accord? 720 00:43:18,062 --> 00:43:20,474 - Oui. - Avec des manches, si possible. 721 00:43:33,411 --> 00:43:35,288 Mesdames, je dois vous dire quelque chose. 722 00:43:35,346 --> 00:43:37,792 Avez-vous vu le lifting de Sue Ellen? 723 00:43:37,849 --> 00:43:40,489 Elle devrait se faire rembourser par son chirurgien. 724 00:43:42,487 --> 00:43:45,764 Où est le divertissement? Je m'ennuie. 725 00:43:45,823 --> 00:43:47,268 Nana, silence. 726 00:43:47,759 --> 00:43:49,761 Brooke, chérie, j'ai quelqu'un à te présenter. 727 00:43:49,827 --> 00:43:51,329 Bien sûr. 728 00:43:54,365 --> 00:43:55,810 Qui sont tous ces gens? 729 00:43:55,867 --> 00:43:58,313 - Des donateurs potentiels. Souris. - D'accord. 730 00:43:58,369 --> 00:43:59,404 Bonsoir. 731 00:43:59,470 --> 00:44:00,744 - Comment allez-vous? - Bonsoir. 732 00:44:00,805 --> 00:44:03,547 J'aimerais vous présenter Brooke, ma merveilleuse fiancée. 733 00:44:14,519 --> 00:44:15,725 Veuillez m'excuser. 734 00:44:15,787 --> 00:44:17,289 - Juste un moment, chérie? - Bien sûr. 735 00:44:17,355 --> 00:44:18,527 Oui, bien sûr. 736 00:44:18,589 --> 00:44:19,624 Ouah. 737 00:44:19,690 --> 00:44:21,670 - Tiens, il est là. - Salut, ça va? 738 00:44:21,726 --> 00:44:24,400 Une chemise avec des manches et une cravate. Impressionnant. 739 00:44:24,462 --> 00:44:27,238 Regarde ça. C'est une commande spéciale. 740 00:44:27,298 --> 00:44:28,743 Tu y as mis le paquet. 741 00:44:28,800 --> 00:44:30,905 Tiens. Je l'ai enveloppé moi-même. 742 00:44:30,968 --> 00:44:32,072 Merci. 743 00:44:32,136 --> 00:44:34,514 C'est une belle fête, dis donc. 744 00:44:34,572 --> 00:44:36,245 Un peu mieux que tes ailes de poulet 745 00:44:36,307 --> 00:44:38,514 et ton Mountain Dew, hein, Larry? 746 00:44:38,576 --> 00:44:40,988 Qu'est-ce qu'il a le Mountain Dew? J'aime bien ça, moi. 747 00:44:41,045 --> 00:44:43,548 C'est pour ça que je voulais que tu sois là. 748 00:44:43,614 --> 00:44:47,391 Je veux que tu voies que Brooke a changé de vie. 749 00:44:47,852 --> 00:44:50,059 Elle est passée à un niveau plus sophistiqué. 750 00:44:52,590 --> 00:44:53,591 Salut. 751 00:44:54,125 --> 00:44:56,332 Vous n'êtes pas encore mariés. 752 00:45:01,532 --> 00:45:03,273 À tout de suite. 753 00:45:04,035 --> 00:45:05,480 Ça va? Pardon. Excusez-moi. 754 00:45:05,536 --> 00:45:08,142 Comment allez-vous? J'ai mangé du pain de viande. Pardon. 755 00:45:12,009 --> 00:45:14,080 - Salut. - Où est allé Larry? 756 00:45:14,145 --> 00:45:16,091 Je ne sais pas. Probablement à la cuisine. 757 00:45:16,547 --> 00:45:18,288 Je n'ai pas été une bonne fée des dents, 758 00:45:18,349 --> 00:45:21,228 mais si tu me sors de ce pétrin je te promets 759 00:45:21,285 --> 00:45:23,663 d'être la meilleure fée des dents qui ait existé. 760 00:45:26,491 --> 00:45:28,368 Sérieusement, Nyx? Maintenant? 761 00:45:29,660 --> 00:45:32,038 Ce n'est pas le bon moment. 762 00:45:32,096 --> 00:45:34,804 Pas question que je porte ce costume... 763 00:45:43,174 --> 00:45:44,278 Ça, c'est mauvais. 764 00:45:49,213 --> 00:45:50,453 Comment allez-vous, ce soir? 765 00:45:52,183 --> 00:45:53,218 Attends. 766 00:45:53,284 --> 00:45:56,197 Tu étais censé me soutenir, pas te moquer de ma fête prénuptiale. 767 00:45:56,254 --> 00:45:58,530 Je ne me moque pas. Je suis là pour te soutenir. 768 00:45:58,589 --> 00:46:00,227 Tu portes des collants roses, Larry! 769 00:46:00,291 --> 00:46:01,429 Je sais. 770 00:46:02,560 --> 00:46:04,164 Tu ne me croiras pas, mais... 771 00:46:05,129 --> 00:46:06,335 Je suis... 772 00:46:06,664 --> 00:46:07,904 Un danseur! 773 00:46:09,734 --> 00:46:11,077 Écoutez, tout le monde. 774 00:46:11,636 --> 00:46:14,515 J'ai engagé cet homme pour qu'il danse pour nous. 775 00:46:14,972 --> 00:46:18,476 Après tout, c'est un enterrement de vie de jeune fille, non? 776 00:46:18,743 --> 00:46:20,120 Allez, tout le monde, 777 00:46:20,178 --> 00:46:22,454 que la fête commence! 778 00:46:24,582 --> 00:46:26,289 Je devrais peut-être y aller. 779 00:46:26,350 --> 00:46:28,023 - Je ne pense pas... - Viens, danse. 780 00:46:29,887 --> 00:46:31,662 Allez, danse pour nous! 781 00:46:35,326 --> 00:46:36,361 Oh, Seigneur. 782 00:46:54,545 --> 00:46:55,580 Enlève tout! 783 00:47:05,990 --> 00:47:07,526 Viens, Brooke. 784 00:47:07,592 --> 00:47:09,799 - Oh non. - Tu sais que tu me veux. 785 00:47:09,861 --> 00:47:12,171 - Non. Non, Larry. - Abandonne-toi au rose. 786 00:47:12,229 --> 00:47:13,537 Non. Larry, non! 787 00:47:33,684 --> 00:47:35,220 Le spectacle est fini, tout le monde. 788 00:47:35,286 --> 00:47:37,425 Il est temps que ce bouffon retourne au cirque. 789 00:47:41,025 --> 00:47:42,402 Bonsoir! 790 00:47:43,561 --> 00:47:45,438 Au revoir, Larry. Merci d'être venu. 791 00:47:50,468 --> 00:47:52,379 “Ellie Harris, 442.“ 792 00:47:53,104 --> 00:47:56,108 En haut? Oh, Seigneur. 793 00:47:56,807 --> 00:47:59,344 Qui suis-je, The Rock? Je ne peux pas monter. 794 00:47:59,443 --> 00:48:02,219 Bien, c'est pour ça que j'ai des ailes. 795 00:48:02,546 --> 00:48:05,049 Voyons ce qu'elles savent faire. 796 00:48:06,450 --> 00:48:09,363 Un, deux, trois. 797 00:48:16,193 --> 00:48:19,003 À quoi servent les ailes si on ne peut pas voler? 798 00:48:19,063 --> 00:48:20,269 Bon. 799 00:48:21,332 --> 00:48:25,838 Je vais me servir de mes capacités athlétiques. 800 00:48:47,358 --> 00:48:48,462 Allô? 801 00:48:48,526 --> 00:48:51,905 Salut, grand-mère. Une chasse au cochon? 802 00:48:53,197 --> 00:48:55,871 J'aimerais bien, mais je suis occupé en ce moment. 803 00:48:57,568 --> 00:48:58,911 Larry? 804 00:48:59,403 --> 00:49:00,973 C'est toi la fée des dents? 805 00:49:01,439 --> 00:49:03,544 Je vais devoir te rappeler. 806 00:49:05,676 --> 00:49:07,087 Oui, je suis la fée... 807 00:49:07,144 --> 00:49:09,215 Qui aurait cru que je serais... 808 00:49:10,014 --> 00:49:11,015 Poudre d'amnésie. 809 00:49:14,652 --> 00:49:15,960 C'est du sucre en poudre. 810 00:49:18,756 --> 00:49:20,895 Pour l'amour de... 811 00:49:23,828 --> 00:49:25,000 C'est le mauvais sac. 812 00:49:25,396 --> 00:49:27,899 Il est là quelque part. Qu'est-ce que j'en ai fait? 813 00:49:30,268 --> 00:49:31,679 Le voilà. 814 00:49:32,303 --> 00:49:34,374 Larry, je peux te poser une question? 815 00:49:34,438 --> 00:49:35,712 Bien sûr, ma puce. 816 00:49:36,607 --> 00:49:38,780 Peux-tu faire disparaître ma sœur? 817 00:49:39,443 --> 00:49:41,480 Si je peux faire disparaître ta sœur? 818 00:49:42,013 --> 00:49:43,924 De quoi tu parles? 819 00:49:43,981 --> 00:49:45,358 Ma bébé sœur. 820 00:49:45,850 --> 00:49:48,694 Maman et papa lui donnent toute leur attention. 821 00:49:48,752 --> 00:49:51,164 Ils ne s'occupent plus de moi. 822 00:49:51,656 --> 00:49:54,034 Pourrais-tu utiliser la magie pour qu'elle s'en aille? 823 00:49:54,091 --> 00:49:56,697 Je ne veux pas t'entendre parler comme ça. 824 00:49:56,761 --> 00:49:58,934 Ta mère et ton père t'aiment toujours. 825 00:49:58,996 --> 00:50:02,409 C'est que ta petite sœur est petite. Tu verras. 826 00:50:02,466 --> 00:50:05,242 Elle et toi deviendrez meilleures amies. 827 00:50:05,636 --> 00:50:09,243 Ce sera amusant. Mais présentement, elle ne parle pas. 828 00:50:09,306 --> 00:50:10,410 Tu sais ce que ça signifie? 829 00:50:10,474 --> 00:50:13,512 Tu peux lui mettre plein de trucs sur le dos. Fais-moi confiance. 830 00:50:14,778 --> 00:50:16,121 Je suis la fée des dents. 831 00:50:16,647 --> 00:50:18,456 Très bien. Merci, Larry. 832 00:50:19,417 --> 00:50:22,660 Tu l'as dit, petite. Et souviens-toi, 833 00:50:24,488 --> 00:50:26,729 tu n'as jamais vu la fée des dents. 834 00:50:33,631 --> 00:50:35,736 On est prêts. Vas-y, Ernie. 835 00:50:35,800 --> 00:50:37,609 CENTRE RÉCRÉATIF N'DOODLE 836 00:50:37,668 --> 00:50:39,545 - Hé! - C'est ça. 837 00:50:39,603 --> 00:50:41,776 Regardez. C'est super. 838 00:50:41,839 --> 00:50:45,184 Brooke, regarde. Regarde la main, elle bouge. 839 00:50:45,242 --> 00:50:46,414 On a fait tout ça aujourd'hui. 840 00:50:46,477 --> 00:50:48,286 C'est super. 841 00:50:48,345 --> 00:50:50,347 - Tu n'aimes pas ça? - Oui. 842 00:50:51,081 --> 00:50:52,560 Qu'y a-t-il? 843 00:50:53,084 --> 00:50:54,586 Les factures, Larry. 844 00:50:55,252 --> 00:50:59,200 J'arrive à peine à gérer ce centre, et les enfants ont besoin de tant de choses. 845 00:50:59,423 --> 00:51:01,664 Je ne sais pas comment je vais y arriver. 846 00:51:01,725 --> 00:51:04,797 Tu n'as qu'à mettre cette chose en vente sur eBay 847 00:51:04,862 --> 00:51:06,500 et récolter 50000 $. 848 00:51:06,564 --> 00:51:07,702 J'aimerais bien. 849 00:51:07,765 --> 00:51:10,609 Mme Miller! Regardez ce que j'ai fait. 850 00:51:11,035 --> 00:51:13,037 Gabe, c'est fantastique. 851 00:51:13,103 --> 00:51:14,707 C'est toi qui as dessiné ça? 852 00:51:14,939 --> 00:51:16,816 Incroyable. Regardez ça. 853 00:51:18,809 --> 00:51:21,415 On devrait afficher ça dans un musée d'art. 854 00:51:21,479 --> 00:51:23,481 Tu es un vrai artiste. 855 00:51:23,948 --> 00:51:24,983 Attends une seconde. 856 00:51:26,817 --> 00:51:29,058 Je viens de trouver une solution pour le centre. 857 00:51:30,688 --> 00:51:32,224 COLLECTE DE FONDS DU CENTRE RÉCRÉATIF 858 00:51:38,796 --> 00:51:39,934 J'aime bien celui-ci. 859 00:51:39,997 --> 00:51:42,568 Moi aussi. Je pense que je vais l'acheter. 860 00:51:42,633 --> 00:51:44,579 C'est gentil. 861 00:51:45,402 --> 00:51:47,040 Vous avez un peu d'argent? 862 00:51:48,005 --> 00:51:49,040 C'est super. 863 00:51:51,775 --> 00:51:52,776 Gabe. 864 00:51:53,811 --> 00:51:55,791 Comment ça va, l'ami? Content de te voir. 865 00:51:55,846 --> 00:51:56,984 Vous êtes le père de Gabe. 866 00:51:57,047 --> 00:51:58,617 - Frank McGee. - Moi, c'est Larry. 867 00:51:58,682 --> 00:52:00,127 - Enchanté. - Enchanté. 868 00:52:00,184 --> 00:52:01,561 As-tu affiché ma peinture? 869 00:52:01,619 --> 00:52:02,996 Si j'ai affiché ta peinture? 870 00:52:03,053 --> 00:52:04,760 Viens voir ce que j'ai fait. 871 00:52:04,822 --> 00:52:06,495 Regarde ça. 872 00:52:06,557 --> 00:52:08,264 Vieux, tu es la vedette. 873 00:52:08,325 --> 00:52:10,498 Regarde, elles sont toutes vendues. 874 00:52:10,561 --> 00:52:12,837 Elles sont toutes parties en moins de 10 minutes. 875 00:52:12,896 --> 00:52:13,966 Vraiment? 876 00:52:14,031 --> 00:52:16,602 Oui, elles sont vendues. Devine laquelle j'ai achetée? 877 00:52:19,170 --> 00:52:20,240 Celle-là. 878 00:52:20,304 --> 00:52:22,784 C'est ça, et je lui donnerai quand je la verrai. 879 00:52:23,340 --> 00:52:26,810 Si tu allais rejoindre tes amis? 880 00:52:26,877 --> 00:52:28,720 Vas-y. Va. 881 00:52:28,779 --> 00:52:30,850 - Il est spécial. - Oui. 882 00:52:31,816 --> 00:52:34,296 J'apprécie ce que vous faites pour mon fils. 883 00:52:34,351 --> 00:52:35,523 C'est un bon petit gars. 884 00:52:35,619 --> 00:52:36,654 Comment faites-vous ça? 885 00:52:37,688 --> 00:52:40,567 Comment lui parlez-vous de choses 886 00:52:40,624 --> 00:52:43,798 comme la peinture et l'art? 887 00:52:45,262 --> 00:52:47,139 Comment faites-vous pour qu'il vous parle? 888 00:52:47,198 --> 00:52:48,905 Je n'y connais rien en art. 889 00:52:49,533 --> 00:52:52,673 Je ne fais que l'encourager un peu lui montrer de l'intérêt. 890 00:52:52,736 --> 00:52:55,478 Vous savez ce que ça signifie de douter d'être un bon père? 891 00:52:55,572 --> 00:52:56,573 Non. 892 00:52:57,074 --> 00:52:58,576 Ça signifie qu'on est un bon père. 893 00:53:01,946 --> 00:53:04,790 Merci. Je vais aller rejoindre Gabe. 894 00:53:05,149 --> 00:53:06,526 Bien... 895 00:53:06,951 --> 00:53:09,363 - Content de vous avoir rencontré. - Moi de même. 896 00:53:09,420 --> 00:53:11,957 - Larry, regarde ça. - Salut, Brooke. 897 00:53:14,124 --> 00:53:16,468 - Non. - C'est incroyable. 898 00:53:16,527 --> 00:53:18,905 En plus de pouvoir payer nos factures, 899 00:53:18,963 --> 00:53:22,001 on pourra acheter de nouvelles fournitures. 900 00:53:22,066 --> 00:53:23,443 C'est génial. 901 00:53:23,501 --> 00:53:24,878 - J'ignore... - Je te l'avais dit! 902 00:53:24,935 --> 00:53:26,278 Oui, tu es génial. Larry, 903 00:53:26,871 --> 00:53:29,249 je dois admettre que j'avais des doutes envers toi. 904 00:53:29,306 --> 00:53:30,717 - Mais tu as vraiment... - Ma chérie. 905 00:53:30,775 --> 00:53:32,755 - Salut. - Désolé d'être en retard, 906 00:53:32,810 --> 00:53:35,654 mais tu connais ces donateurs: Ils aiment parler. 907 00:53:35,712 --> 00:53:39,353 Dis-moi combien de peintures tu veux que j'achète. 908 00:53:39,416 --> 00:53:40,486 Aucune. 909 00:53:40,551 --> 00:53:42,963 - Aucune? - On les a toutes vendues. 910 00:53:45,055 --> 00:53:46,261 Vraiment? 911 00:53:47,157 --> 00:53:48,534 - C'est super. - Je sais. 912 00:53:49,059 --> 00:53:50,265 Laisse-moi prendre ça. 913 00:53:50,327 --> 00:53:52,364 - Merci. - Laquelle as-tu achetée? 914 00:53:52,429 --> 00:53:53,499 Eh bien... 915 00:53:56,467 --> 00:53:58,538 Ouah, c'est... 916 00:53:59,670 --> 00:54:01,775 C'est affreux. 917 00:54:01,839 --> 00:54:04,547 - Non. - Même pour un enfant, c'est laid. 918 00:54:05,008 --> 00:54:06,214 C'est censé représenter quoi? 919 00:54:06,276 --> 00:54:07,584 Comment ça? 920 00:54:07,645 --> 00:54:08,885 Es-tu aveugle? 921 00:54:08,946 --> 00:54:11,984 C'est une fée des dents qui lutte contre un porcelet. 922 00:54:12,249 --> 00:54:14,729 Ce n'est pas si mal. 923 00:54:14,785 --> 00:54:16,128 C'est de l'art abstrait. 924 00:54:16,720 --> 00:54:17,960 Oui, comme elle vient de dire. 925 00:54:18,288 --> 00:54:19,858 De l'art abstrait. 926 00:54:19,923 --> 00:54:21,698 Oui. De l'art abstrait, hein? 927 00:54:22,292 --> 00:54:23,600 - Ma chérie. - On y va? 928 00:54:23,661 --> 00:54:25,868 Oui, partons. Tu m'as manqué. 929 00:54:26,563 --> 00:54:29,476 Beauregard, tu ne connais rien à l'art. 930 00:54:36,206 --> 00:54:38,186 - Bonjour! - Salut! 931 00:54:38,976 --> 00:54:40,956 Eh bien, tu es matinal. 932 00:54:41,779 --> 00:54:43,315 On n'ouvre que dans une heure. 933 00:54:43,514 --> 00:54:45,016 Je n'ai pas dormi la nuit dernière. 934 00:54:45,082 --> 00:54:48,359 Je pensais à cette petite maison qui a besoin de réparation. 935 00:54:48,419 --> 00:54:51,127 Je suis donc venu la réparer. 936 00:54:51,188 --> 00:54:54,294 Regarde comme elle est solide maintenant. 937 00:54:54,358 --> 00:54:57,396 Dit le gars qui a déjà simulé un coma 938 00:54:57,461 --> 00:54:59,566 pour quitter le récital de piano de mon neveu. 939 00:54:59,630 --> 00:55:03,305 C'était l'ancien Larry. Voici le nouveau Larry, mature et amélioré. 940 00:55:03,667 --> 00:55:06,238 Si je ne te connaissais pas si bien, je dirais que ce Larry 941 00:55:06,303 --> 00:55:07,680 essaie de m'impressionner. 942 00:55:10,074 --> 00:55:11,985 Et comment se débrouille ce nouveau Larry? 943 00:55:13,510 --> 00:55:17,253 Excuse-moi, nouveau Larry, j'ai reçu un message de mon fiancé. 944 00:55:18,949 --> 00:55:19,950 Boum. 945 00:55:21,118 --> 00:55:22,927 Tout va bien? 946 00:55:24,054 --> 00:55:25,658 Oui, ça va. 947 00:55:26,890 --> 00:55:30,394 Sa réunion de campagne a été reportée à cet après-midi, 948 00:55:30,461 --> 00:55:33,499 et on devait aller goûter des gâteaux de noces, et... 949 00:55:33,564 --> 00:55:36,443 Attends. Tu as bien dit "gâteau"? 950 00:55:36,500 --> 00:55:38,707 Club de loisirs Fairfield MEMBRES SEULEMENT. 951 00:55:45,742 --> 00:55:48,348 Ce n'est pas un gâteau de noces traditionnel, mais... 952 00:55:48,412 --> 00:55:51,018 Regarde ça. Chocolat. 953 00:55:52,549 --> 00:55:53,857 Crème au beurre à l'orange. 954 00:55:53,917 --> 00:55:56,591 Les saveurs se marient bien. J'aime ça. 955 00:55:56,653 --> 00:55:59,065 Une légende des quilles et un expert en gâteaux. 956 00:55:59,123 --> 00:56:00,727 C'est un beau parti. 957 00:56:01,325 --> 00:56:03,931 - On n'est pas fiancés. Il est... - Non, elle a raison. 958 00:56:03,994 --> 00:56:05,974 Je suis un excellent parti. 959 00:56:08,499 --> 00:56:09,910 Brooke, goûte à ça. 960 00:56:09,967 --> 00:56:11,446 Mon Dieu, c'est incroyable. 961 00:56:11,502 --> 00:56:14,312 Tu as toujours aimé la crème au beurre à l'orange. 962 00:56:14,371 --> 00:56:16,351 Tu te souviens de ça. J'aime ça. 963 00:56:16,407 --> 00:56:18,182 Du moment qu'on parle de nourriture. 964 00:56:18,542 --> 00:56:19,680 C'est vrai. 965 00:56:20,277 --> 00:56:21,654 Désolé d'être en retard. 966 00:56:22,680 --> 00:56:23,954 - Que fais-tu ici? - Salut! 967 00:56:24,014 --> 00:56:25,925 Larry m'aide dans la dégustation de gâteaux, 968 00:56:25,983 --> 00:56:28,930 et on aime celui-ci. Tiens. 969 00:56:30,254 --> 00:56:31,790 - Un gâteau de noces au chocolat? - Oui. 970 00:56:31,855 --> 00:56:33,664 Pourquoi pas un choix plus traditionnel? 971 00:56:33,724 --> 00:56:35,067 Comme celui-ci. 972 00:56:35,426 --> 00:56:36,564 - Regarde. - Eh bien... 973 00:56:39,696 --> 00:56:41,232 C'est divin. C'est merveilleux. 974 00:56:41,899 --> 00:56:44,505 Brooke ne mangera pas ça. Elle est allergique aux fraises. 975 00:56:44,568 --> 00:56:46,138 Oui, bien sûr. 976 00:56:47,337 --> 00:56:49,248 Chérie, on peut faire ça plus tard? 977 00:56:49,306 --> 00:56:51,183 La chaîne 6 veut faire un segment sur moi, 978 00:56:51,241 --> 00:56:53,517 et j'aurais besoin de ton beau visage. 979 00:56:53,577 --> 00:56:56,751 C'est que je voulais acheter de nouvelles fournitures. 980 00:56:56,814 --> 00:56:57,884 Je peux le faire. 981 00:56:58,415 --> 00:56:59,485 Laisse-moi le faire. 982 00:57:02,553 --> 00:57:04,658 Non, Larry, tu as été génial. 983 00:57:04,722 --> 00:57:07,601 Encore plus utile que j'aurais pu l'imaginer. 984 00:57:07,658 --> 00:57:11,970 C'est notre chance d'offrir aux enfants un vrai centre récréatif. 985 00:57:12,029 --> 00:57:14,270 Mais Brooke, tu es occupée, et ça ne me dérange pas. 986 00:57:14,331 --> 00:57:17,175 - C'est l'argent de la collecte de fonds. - Je peux le faire. 987 00:57:19,636 --> 00:57:20,876 D'accord. 988 00:57:20,938 --> 00:57:23,942 Très bien, la liste est là. 989 00:57:25,209 --> 00:57:28,156 Je suis le nouveau Larry mature. Ce sera fait. 990 00:57:29,613 --> 00:57:31,354 - À plus tard. - D'accord. Salut. 991 00:57:31,415 --> 00:57:33,395 Avant de partir, je vais aller faire un tour 992 00:57:33,450 --> 00:57:35,452 et montrer à ces prétentieux à jouer au croquet. 993 00:57:35,519 --> 00:57:37,760 - Amuse-toi! - Éclate-toi. 994 00:57:40,257 --> 00:57:43,602 C'est très facile, mesdames. Tout est dans la forme. Fore! 995 00:57:47,164 --> 00:57:48,165 À plus tard! 996 00:57:51,034 --> 00:57:52,513 Voilà! 997 00:57:55,005 --> 00:57:56,643 Erreur classique de débutant. 998 00:57:56,974 --> 00:57:58,453 Tu es obligée de faire toujours ça? 999 00:57:59,176 --> 00:58:01,417 Vous quittez la balle des yeux, M. Guthrie. 1000 00:58:02,012 --> 00:58:03,252 De quoi tu parles? 1001 00:58:03,847 --> 00:58:06,885 Brooke, je t'aime tellement. 1002 00:58:06,950 --> 00:58:09,863 "Enfuyons-nous ensemble. On sera heureux a jamais." 1003 00:58:10,754 --> 00:58:13,064 - Je ne parle pas comme ça. - Vous avez raison. 1004 00:58:13,523 --> 00:58:15,093 Vous êtes beaucoup moins charmant. 1005 00:58:15,159 --> 00:58:17,901 C'est plutôt: Oui, bébé, ne t'en fais pas, bébé. 1006 00:58:17,961 --> 00:58:20,032 Je peux m'occuper des fournitures, bébé. 1007 00:58:20,097 --> 00:58:21,599 "Je peux le faire." 1008 00:58:21,665 --> 00:58:23,235 Oh oui? Et toi, tu ressembles à ça: 1009 00:58:23,300 --> 00:58:26,747 “Je m'appelle Nyx, et je suis la plus charmante fée...“. 1010 00:58:30,274 --> 00:58:32,083 Mes sous-vêtements remontent. 1011 00:58:33,010 --> 00:58:35,684 Circulez! Ils sont pris. Ce n'est rien. 1012 00:58:37,047 --> 00:58:38,890 C'est très drôle, Nyx. 1013 00:58:39,383 --> 00:58:40,828 En effet. 1014 00:58:42,252 --> 00:58:44,391 Restez concentré, M. Guthrie, 1015 00:58:44,455 --> 00:58:46,560 car si vous ne m'apportez pas plus de dents, 1016 00:58:46,623 --> 00:58:49,229 je serai contrainte d'effacer votre plus beau souvenir. 1017 00:58:49,293 --> 00:58:50,966 Mais oui, je le sais bien. 1018 00:58:51,295 --> 00:58:55,004 À quoi est-ce qu'il joue? Il danse comme un bouffon. 1019 00:58:55,465 --> 00:58:58,071 Vous avez un cas dans deux minutes. 1020 00:58:58,669 --> 00:59:00,148 Ce n'est qu'un conseil, 1021 00:59:00,804 --> 00:59:03,444 pour vous éviter d'autres gaffes. 1022 00:59:04,775 --> 00:59:06,448 Concentration, concentration. 1023 00:59:06,510 --> 00:59:08,717 Ce gars est complètement fou. 1024 00:59:08,779 --> 00:59:11,783 Larry, c'est le moment de rappeler à Brooke 1025 00:59:14,418 --> 00:59:17,558 que tu seras toujours un perdant. 1026 00:59:21,391 --> 00:59:22,802 C'est parti. 1027 00:59:59,997 --> 01:00:03,809 BO À LA MAIRIE 1028 01:00:34,431 --> 01:00:38,140 Larry, tu me rends la tâche trop facile. 1029 01:00:39,303 --> 01:00:40,748 Oh oui. 1030 01:00:55,752 --> 01:00:57,493 Sion ne m'élit pas Fée des dents de l'année, 1031 01:00:57,554 --> 01:00:59,556 on me l'aura... 1032 01:00:59,890 --> 01:01:01,096 volé! 1033 01:01:04,261 --> 01:01:06,707 Les enfants, il arrive! Venez, venez! 1034 01:01:06,763 --> 01:01:09,039 - Il est là! Venez, les enfants! - Approche:! 1035 01:01:09,099 --> 01:01:10,908 - Venez, il est là! - Approchez. 1036 01:01:12,903 --> 01:01:16,749 Larry! Larry! Larry! 1037 01:01:19,242 --> 01:01:21,415 - Ça va, les enfants. - Tu nous as acheté un Wii? 1038 01:01:21,478 --> 01:01:23,754 - Un nouveau télescope? - Des tablettes à dessin? 1039 01:01:23,947 --> 01:01:25,551 Un petit chien? 1040 01:01:28,852 --> 01:01:30,126 Où sont les fournitures? 1041 01:01:35,425 --> 01:01:37,029 Tout va bien? 1042 01:01:43,800 --> 01:01:45,575 J'ai perdu les fournitures. 1043 01:01:47,971 --> 01:01:50,281 - Quoi? - J'ai perdu les fournitures. 1044 01:01:51,041 --> 01:01:53,578 Je sais, c'est bizarre. Elles étaient dans ma voiture. 1045 01:01:53,644 --> 01:01:55,681 Je suis vite allé prendre un truc dans le magasin, 1046 01:01:55,746 --> 01:01:58,454 quand je suis ressorti, plus rien. Quelqu'un me les a volées! 1047 01:01:58,515 --> 01:02:01,189 Vous êtes contents des nouveaux jouets que Larry a achetés? 1048 01:02:01,251 --> 01:02:02,423 Oui! 1049 01:02:02,485 --> 01:02:03,896 Vous avez hâte de les voir? 1050 01:02:03,954 --> 01:02:05,956 - Oui! - Je sais, moi aussi. 1051 01:02:06,456 --> 01:02:08,527 C'est incroyable. 1052 01:02:08,592 --> 01:02:11,471 C'était la chance d'offrir aux enfants un vrai centre récréatif, 1053 01:02:11,528 --> 01:02:13,735 et tu l'as gâché en un instant? 1054 01:02:13,797 --> 01:02:16,004 C'était quoi, cette fois, Larry? 1055 01:02:16,900 --> 01:02:18,743 C'était important. 1056 01:02:18,802 --> 01:02:21,043 Depuis que tu es revenu dans ma vie, 1057 01:02:21,104 --> 01:02:24,142 J'ai passé mon temps à réparer tes gaffes. 1058 01:02:24,574 --> 01:02:25,746 Brooke, écoute. 1059 01:02:26,276 --> 01:02:27,448 Je vais tout te dire. 1060 01:02:27,511 --> 01:02:28,956 Tu ne me croiras pas, mais tant pis. 1061 01:02:29,012 --> 01:02:30,923 Je vais être honnête. D'accord? 1062 01:02:36,119 --> 01:02:37,792 Je suis une fée des dents. 1063 01:02:38,388 --> 01:02:41,198 Pas "la" fée des dents, mais une fée des dents. 1064 01:02:41,258 --> 01:02:43,499 C'est bizarre. C'est régionalisé, maintenant. 1065 01:02:43,560 --> 01:02:45,665 Qui aurait cru qu'on régionaliserait ça? 1066 01:02:45,729 --> 01:02:48,710 Voilà comment j'ai perdu les trucs. J'allais chercher la dent... 1067 01:02:48,765 --> 01:02:50,745 Une blague. Tu uses plaisanter 1068 01:02:50,800 --> 01:02:52,711 - à un tel moment. - Je ne plaisante pas. 1069 01:02:52,769 --> 01:02:56,114 Tu n'es pas capable d'être sérieux, c'est ça? 1070 01:02:56,173 --> 01:02:58,153 Je ne blague pas. J'allais chercher la dent... 1071 01:02:58,208 --> 01:03:01,951 Moi qui pensais que tu avais changé. 1072 01:03:02,412 --> 01:03:04,551 Il est clair que tu ne grandiras jamais. 1073 01:03:04,614 --> 01:03:06,787 Brooke, je ne blague pas. Oh, Seigneur. 1074 01:03:06,850 --> 01:03:08,386 Les enfants commencent à s'inquiéter. 1075 01:03:09,853 --> 01:03:11,958 Quelque chose est arrivé aux fournitures, Larry? 1076 01:03:14,558 --> 01:03:16,629 Larry, voyons. 1077 01:03:20,230 --> 01:03:21,937 Qu'allons-nous dire aux enfants? 1078 01:03:23,066 --> 01:03:25,672 Pourquoi ne pas leur dire... 1079 01:03:25,735 --> 01:03:27,009 Rien. 1080 01:03:27,804 --> 01:03:31,081 Je ne laisserai pas souffrir ces enfants à cause de l'idiotie d'un autre. 1081 01:03:31,675 --> 01:03:36,351 Je vais couvrir les dépenses de nouvelles fournitures moi-même. 1082 01:03:36,413 --> 01:03:39,519 En fait, je vais aller les acheter tout de suite. 1083 01:03:40,450 --> 01:03:42,862 Laisse-moi faire quelque chose. Laisse-moi me racheter. 1084 01:03:43,320 --> 01:03:45,231 N'en as-tu pas déjà fait assez? 1085 01:04:09,045 --> 01:04:11,525 Je sais que tu es un peu lent à comprendre. 1086 01:04:11,581 --> 01:04:13,754 Quand les ailes et la salopette rose apparaissent, 1087 01:04:13,817 --> 01:04:15,319 vous devenez une fée des dents. 1088 01:04:16,052 --> 01:04:17,929 Il y a des dents à ramasser, ce soir. 1089 01:04:18,388 --> 01:04:19,423 Je démissionne. 1090 01:04:19,856 --> 01:04:22,234 Agissez en adulte. Vous avez eu quelques malchances. 1091 01:04:22,492 --> 01:04:24,369 Des malchances, vraiment? 1092 01:04:24,995 --> 01:04:27,305 Je vais te dire une chose sur les malchances. 1093 01:04:27,364 --> 01:04:29,366 Si je n'avais pas à ramasser ces dents pour toi, 1094 01:04:29,466 --> 01:04:30,945 rien de tout cela ne me serait arrivé. 1095 01:04:31,001 --> 01:04:32,981 Brooke est fâchée après moi. Elle me déteste. 1096 01:04:33,036 --> 01:04:35,573 Elle va épouser Beauregard Billings. 1097 01:04:35,639 --> 01:04:37,676 Qu'est-ce qu'il me reste, 1098 01:04:37,741 --> 01:04:39,550 à part passer ma vie à tenter de l'oublier? 1099 01:04:39,609 --> 01:04:41,646 Merci beaucoup. Tu as gâché ma vie. 1100 01:04:41,711 --> 01:04:43,713 J'ai gâché votre vie? 1101 01:04:44,281 --> 01:04:47,728 Prenez une seconde pour vous rappeler votre vie avant notre rencontre. 1102 01:04:47,784 --> 01:04:52,028 Si je me souviens bien, vous étiez un gros raté qui n'allait nulle part. 1103 01:04:52,088 --> 01:04:55,467 Tu vois? Quelque chose n'a pas changé. 1104 01:04:55,525 --> 01:05:00,497 Il y a deux jours, je vous aurais encouragé à démissionner. 1105 01:05:01,464 --> 01:05:03,068 Mais je me trompais sur votre compte. 1106 01:05:03,733 --> 01:05:07,476 En fait, vous vous en sortez pas trop mal. 1107 01:05:08,872 --> 01:05:10,749 Encore six dents d'ici dimanche, et 1108 01:05:10,807 --> 01:05:12,184 vous gardez votre plus beau souvenir. 1109 01:05:12,676 --> 01:05:14,212 Tu sais quoi? 1110 01:05:15,011 --> 01:05:17,116 Prends-le. Je m'en moque. 1111 01:05:17,180 --> 01:05:21,128 Vas-y, prends-le. Le miracle du comté de Metro. Je m'en moque. 1112 01:05:22,152 --> 01:05:24,655 Je commençais à croire en vous. 1113 01:05:38,802 --> 01:05:41,180 Je vous souhaite une belle vie, M. Guthrie. 1114 01:05:43,673 --> 01:05:44,811 Attends. 1115 01:05:49,212 --> 01:05:52,750 Je n'y crois pas. Larry a encore ouvert le garage plus tôt que prévu? 1116 01:05:53,049 --> 01:05:54,289 C'est fou. 1117 01:05:54,651 --> 01:05:56,096 Es-tu resté debout toute la nuit? 1118 01:05:56,486 --> 01:06:00,593 J'apprécie ton éthique du travail, mais c'est trop. 1119 01:06:00,657 --> 01:06:02,933 Oui, tu fais du zèle. 1120 01:06:03,993 --> 01:06:06,030 Je sens que c'est ce que je dois faire. 1121 01:06:06,696 --> 01:06:09,677 Pour ce que ça vaut, je pense qu'elle épouse le mauvais gars. 1122 01:06:09,732 --> 01:06:11,109 Merci. 1123 01:06:14,871 --> 01:06:17,374 Ici Tom Abrams, c'est un message pour Larry Guthrie. 1124 01:06:17,440 --> 01:06:19,010 Je joue aux quilles pour Floride Centre, 1125 01:06:19,075 --> 01:06:21,715 et les gars et moi essayons de recréer votre fameux roule'. 1126 01:06:21,778 --> 01:06:24,816 On aimerait que vous veniez nous montrer comment faire. 1127 01:06:24,881 --> 01:06:28,351 Rappelez-moi au 555-8621. Merci. 1128 01:06:28,418 --> 01:06:30,227 Qu'en dis-tu, Larry? 1129 01:06:30,286 --> 01:06:32,027 Tu veux leur montrer quelques trucs? 1130 01:06:32,088 --> 01:06:33,431 À quel propos? 1131 01:06:33,490 --> 01:06:36,096 À propos du miracle du comté de Metro. 1132 01:06:36,159 --> 01:06:38,571 Allez, va leur montrer des trucs. 1133 01:06:39,362 --> 01:06:41,205 Si tu veux qu'ils apprennent des trucs, 1134 01:06:41,264 --> 01:06:42,834 dis-leur de s'acheter des nachos. 1135 01:06:42,899 --> 01:06:45,937 C'est là-dessus que j'ai glissé quand j'ai réussi ce coup. 1136 01:06:46,002 --> 01:06:49,279 C'était un coup de chance. Le miracle du comté de Metro. 1137 01:06:51,541 --> 01:06:53,851 Attends une minute. 1138 01:06:53,910 --> 01:06:56,891 Je m'en souviens. Ce n'est pas mon meilleur souvenir. 1139 01:06:58,748 --> 01:07:00,159 Attendez, j'ai une chose à faire. 1140 01:07:00,216 --> 01:07:01,286 Où vas-tu? 1141 01:07:03,019 --> 01:07:04,396 - Ça va? Quoi de neuf? - Hé, Larry. 1142 01:07:04,454 --> 01:07:05,660 Je peux vous dire un mot? 1143 01:07:06,789 --> 01:07:08,962 Je vous aime, mais je suis pressé. Une autrefois. 1144 01:07:09,025 --> 01:07:11,335 S'il te plaît, c'est très important. 1145 01:07:18,001 --> 01:07:19,639 Qu'y a-t-il? 1146 01:07:19,703 --> 01:07:21,979 J'ai perdu ma dent. 1147 01:07:26,943 --> 01:07:29,423 Je me rappelle ce que tu m'as dit. 1148 01:07:29,913 --> 01:07:32,018 Puis, tu as dit toutes ces histoires. 1149 01:07:32,615 --> 01:07:35,562 Maintenant, je ne sais plus quoi penser. 1150 01:07:35,618 --> 01:07:37,757 Dis-moi juste la vérité. 1151 01:07:38,555 --> 01:07:41,536 Si je mets ma dent sous l'oreiller 1152 01:07:41,591 --> 01:07:44,936 la fée des dents viendra ou non? 1153 01:07:49,365 --> 01:07:50,844 Que faites-vous ici? 1154 01:07:50,900 --> 01:07:53,881 Ce que je fais ici? J'étais une fée des dents, tu te rappelles? 1155 01:07:53,936 --> 01:07:55,574 Que voulez-vous? 1156 01:07:57,173 --> 01:07:58,811 Je veux ravoir mon poste. 1157 01:07:58,875 --> 01:08:00,616 Pourquoi? 1158 01:08:00,677 --> 01:08:03,317 Vous n'avez que deux jours pour ramasser six dents. 1159 01:08:03,379 --> 01:08:05,484 Même si vous en ramasse: une ce soir, 1160 01:08:05,548 --> 01:08:08,427 il n'y a pas cinq cas prévus pour demain. 1161 01:08:08,484 --> 01:08:11,465 Vous n'atteindrez pas votre quota. C'est sans espoir. 1162 01:08:11,521 --> 01:08:13,159 Nyx, écoute. S'il y a une chance 1163 01:08:13,223 --> 01:08:15,430 que Gabe craie de nouveau à la fée des dents, 1164 01:08:15,492 --> 01:08:17,062 ça vaut la peine d'essayer. 1165 01:08:17,127 --> 01:08:19,164 Et ça n'a rien à voir avec mon plus beau souvenir. 1166 01:08:20,130 --> 01:08:22,974 Allez, Nyx, c'est la bonne chose à faire. 1167 01:08:23,933 --> 01:08:25,139 S'il te plaît? 1168 01:08:26,136 --> 01:08:28,514 - Très bien. - Merci. 1169 01:08:30,974 --> 01:08:33,477 Quand je pense que j'ai demandé ça. 1170 01:08:33,843 --> 01:08:35,481 Tu sais quoi? 1171 01:08:35,545 --> 01:08:37,456 Maintenant que je sais que le miracle du comté 1172 01:08:37,513 --> 01:08:39,652 n'est pas mon meilleur souvenir, 1173 01:08:39,716 --> 01:08:43,289 penses-tu que tu pourrais peut-être 1174 01:08:44,287 --> 01:08:45,891 me dire ce que c'était? 1175 01:08:48,391 --> 01:08:51,235 Je vous propose ceci: Apportez-moi la dent de Gabe, 1176 01:08:51,294 --> 01:08:54,332 et votre meilleur souvenir apparaîtra au dos de la carte 1177 01:08:54,430 --> 01:08:55,932 dans votre poche. 1178 01:09:00,737 --> 01:09:03,741 Je ferai ça si vite qu'il ne saura pas que j'étais la. 1179 01:09:03,806 --> 01:09:04,910 Un peu comme à l'université. 1180 01:09:09,112 --> 01:09:11,718 Allons chercher la dent de Gabe. 1181 01:09:25,428 --> 01:09:26,873 Je le savais! 1182 01:09:27,197 --> 01:09:28,676 Je pensais qu'on était amis. 1183 01:09:29,232 --> 01:09:30,734 - Gabe! - C'est lui, la fée des dents. 1184 01:09:30,800 --> 01:09:32,677 Qu'est-ce qui se passe ici? 1185 01:09:33,669 --> 01:09:34,739 Ouah. 1186 01:09:34,804 --> 01:09:36,681 Je n'arrive pas à croire qu'elles sont vraies. 1187 01:09:36,739 --> 01:09:39,185 Vous avez fini de me toucher? 1188 01:09:39,776 --> 01:09:42,689 On dirait que vous n'avez jamais vu de fée des dents. 1189 01:09:44,647 --> 01:09:46,923 - Ils te font ramasser les dents? - Oui, c'est ça. 1190 01:09:47,450 --> 01:09:50,488 On va me juger demain à minuit, et il me manque cinq dents. 1191 01:09:50,820 --> 01:09:52,458 Qu'arrivera-t-il s'il manque des dents? 1192 01:09:52,522 --> 01:09:54,934 Je perdrai mon meilleur souvenir. À jamais. 1193 01:09:55,158 --> 01:09:57,138 Ton meilleur souvenir? C'est quoi? 1194 01:09:57,660 --> 01:09:58,764 Je ne sais pas. 1195 01:10:00,263 --> 01:10:02,743 Vous savez quoi? Voyons voir. 1196 01:10:02,799 --> 01:10:03,869 C'est sûrement une idiotie, 1197 01:10:03,933 --> 01:10:05,571 comme mon premier Slim Jim. 1198 01:10:07,036 --> 01:10:08,743 Ou mon premier bacon. J'aime le bacon. 1199 01:10:09,005 --> 01:10:11,212 Je vous parie que ça a rapport avec le bacon. 1200 01:10:21,384 --> 01:10:25,457 Bon sang! Je dois me souvenir de ça. 1201 01:10:26,623 --> 01:10:28,625 Ramassez cinq autres dents. 1202 01:10:28,992 --> 01:10:31,404 Je ne peux pas. Il n'y a pas d'autres cas demain. 1203 01:10:32,128 --> 01:10:34,165 - Il pourrait y en avoir. - Que veux-tu dire? 1204 01:10:34,230 --> 01:10:37,734 Tu m'as fait croire à la fée des dents de nouveau. 1205 01:10:37,800 --> 01:10:40,576 Fais la même chose cinq autres fois. 1206 01:10:41,704 --> 01:10:43,047 Bonne idée. 1207 01:10:55,018 --> 01:10:56,088 Regardez ça. 1208 01:11:10,567 --> 01:11:11,807 On est prêts. 1209 01:11:11,868 --> 01:11:15,179 Merci pour tout, les amis. 1210 01:11:15,238 --> 01:11:16,273 Bonne chance, Larry. 1211 01:11:17,574 --> 01:11:20,418 Je déteste faire ça, mais c'est le règlement des fées. 1212 01:11:20,476 --> 01:11:23,719 Rappelez-vous, vous n'avez jamais vu la fée des dents. 1213 01:11:42,498 --> 01:11:44,603 "Une invitation de la fée des dents." 1214 01:11:44,667 --> 01:11:46,271 "Tu as cessé de croire en moi." 1215 01:11:46,336 --> 01:11:49,283 "Je te donne une dernière chance de racheter ton erreur." 1216 01:11:49,339 --> 01:11:50,716 “Ce soir, et seulement ce soir...“ 1217 01:11:50,773 --> 01:11:53,720 "Je vais ramasser la dent que tu mettras sous ton oreiller." 1218 01:11:53,776 --> 01:11:56,313 As-tu reçu une invitation? 1219 01:11:56,379 --> 01:11:58,325 Par chance, ma mère a gardé cette dent de bébé. 1220 01:11:58,381 --> 01:11:59,416 Je vais le faire. 1221 01:11:59,482 --> 01:12:00,483 - Moi aussi. - Moi aussi. 1222 01:12:00,550 --> 01:12:03,190 Il me reste une seule dent de bébé. 1223 01:12:04,721 --> 01:12:06,530 Qu'est-ce que j'ai à perdre? 1224 01:12:09,992 --> 01:12:12,632 J'ignore comment vous avez fait, 1225 01:12:12,729 --> 01:12:17,109 mais vous avez convaincu cinq enfants de croire a la fée des dents de nouveau. 1226 01:12:17,166 --> 01:12:21,911 Aucun débutant ni aucune fée des dents n'ont jamais réussi ça en une nuit. 1227 01:12:21,971 --> 01:12:24,918 Je dois être le premier. 1228 01:12:24,974 --> 01:12:27,580 Ceci était mon arme secrète quand j'étais fée des dents. 1229 01:12:28,811 --> 01:12:30,813 La vitesse du colibri. 1230 01:12:32,415 --> 01:12:35,726 En théorie, on ne doit pas donner ça aux débutants, car c'est rare. 1231 01:12:36,119 --> 01:12:40,261 Mais il serait dommage que quelqu'un laisse cette boîte ouverte. 1232 01:12:40,924 --> 01:12:43,302 Pourquoi? Ils sèchent si on laisse la boîte ouverte? 1233 01:12:43,760 --> 01:12:44,830 Vous me faites marcher? 1234 01:12:45,261 --> 01:12:47,434 Oui, un peu. 1235 01:12:47,497 --> 01:12:50,376 C'est génial, et je l'apprécie vraiment. 1236 01:12:50,433 --> 01:12:52,811 On est comme une équipe, comme Starsky et Hutch, ou... 1237 01:12:52,869 --> 01:12:54,007 Que voulez-vous, un câlin? 1238 01:12:54,070 --> 01:12:55,777 Tu sais, un câlin serait en fait 1239 01:13:06,716 --> 01:13:09,356 Jean, Brooke est là? 1240 01:13:09,419 --> 01:13:12,093 Ma sœur est occupée et elle ne veut pas te voir. 1241 01:13:12,155 --> 01:13:14,066 Jean. Hé! S'il te plaît? 1242 01:13:14,123 --> 01:13:17,434 Allez, je veux juste lui parler une seconde. S'il te plaît? 1243 01:13:19,195 --> 01:13:20,606 Je vais voir. 1244 01:13:26,536 --> 01:13:29,073 - Larry est ici. - D'accord. 1245 01:13:32,241 --> 01:13:33,447 Brooke. 1246 01:13:34,510 --> 01:13:37,286 Tu es très belle. Regarde-toi. 1247 01:13:37,413 --> 01:13:38,619 Merci. 1248 01:13:39,515 --> 01:13:42,758 - Ce n'est pas le bon moment, Larry. - Je sais. 1249 01:13:42,819 --> 01:13:44,628 Mais je devais venir te dire quelque chose. 1250 01:13:44,687 --> 01:13:46,360 Je peux te parler une seconde? 1251 01:13:49,192 --> 01:13:52,002 Tu te souviens quand on est allés à la pêche, tous les deux? 1252 01:13:52,061 --> 01:13:54,007 C'était notre deuxième rendez-vous. 1253 01:13:54,063 --> 01:13:56,202 On était sur le chemin du retour, 1254 01:13:56,466 --> 01:13:58,639 et tu as pris ma main dans la tienne. 1255 01:13:58,701 --> 01:14:01,238 Je repensais à ça, l'autre jour, 1256 01:14:01,671 --> 01:14:05,983 et c'était, de loin, le plus beau souvenir de toute ma vie. 1257 01:14:06,042 --> 01:14:08,318 Le plus beau souvenir. 1258 01:14:08,377 --> 01:14:10,914 À ce moment-là, je ne comprenais pas pourquoi 1259 01:14:10,980 --> 01:14:15,690 quelqu'un de si gentil, de si doux et de si intelligent 1260 01:14:16,819 --> 01:14:18,560 pouvait m'aimer comme ça. 1261 01:14:21,457 --> 01:14:22,492 Larry... 1262 01:14:22,558 --> 01:14:25,004 Je sais que ça fait mielleux, Brooke, vraiment. 1263 01:14:25,061 --> 01:14:27,405 Et si tu ne veux pas être avec moi, mais avec un autre, 1264 01:14:27,463 --> 01:14:28,703 je comprends. 1265 01:14:28,765 --> 01:14:30,938 Tu m'as donné des tonnes de chances. 1266 01:14:31,434 --> 01:14:36,281 Mais tu mérites d'être avec celui dont tu es le plus beau souvenir. 1267 01:14:40,877 --> 01:14:44,290 Ce que j'essaie de dire, c'est... 1268 01:14:45,481 --> 01:14:46,824 J'essaie de m'opposer au mariage, 1269 01:14:46,883 --> 01:14:50,330 au cas où tu n'aurais pas compris ce que j'essaie de faire. 1270 01:14:50,386 --> 01:14:52,297 Oui, j'ai compris. 1271 01:14:52,355 --> 01:14:54,357 Tu vois? Belle et intelligente. 1272 01:14:56,326 --> 01:15:00,206 Eh bien, j'ai dit ce que j'avais à dire. 1273 01:15:13,609 --> 01:15:16,385 J'apprécie ce que tu fais. 1274 01:15:16,445 --> 01:15:18,015 Je n'avais nulle part où aller. 1275 01:15:18,448 --> 01:15:20,485 Je te promets de te ramener avant minuit. 1276 01:15:20,550 --> 01:15:23,087 Si tu fais du bon travail, tu auras tout plein de Moon Pie. 1277 01:15:23,152 --> 01:15:24,426 Qu'en dis-tu? 1278 01:15:24,954 --> 01:15:26,900 Je commence à avoir faim. 1279 01:15:26,956 --> 01:15:28,401 Tu veux qu'on arrête prendre un B.L.T.? 1280 01:15:29,992 --> 01:15:32,529 Désolé. Tu veux un L.T.? 1281 01:15:37,100 --> 01:15:39,944 Le masque d'hydratation intense Artistry. 1282 01:15:40,002 --> 01:15:43,472 C'est comme plonger son visage dans la fontaine de jouvence, mesdames. 1283 01:15:43,539 --> 01:15:46,349 Vous sentirez votre visage se vivifier de l'intérieur. 1284 01:15:46,409 --> 01:15:48,218 Il sera beau et lumineux, 1285 01:15:48,277 --> 01:15:51,383 rayonnant et éclatant. Le sentez-vous, mesdames? 1286 01:15:52,114 --> 01:15:53,320 Tout peut être à vous. 1287 01:15:53,382 --> 01:15:56,556 Et ça ne coûte que 20,65 $. 1288 01:15:57,820 --> 01:16:01,097 J'ai une autre surprise pour vous. 1289 01:16:01,657 --> 01:16:05,070 Connaissez-vous l'expression: “Mettre du rouge à lèvres à un cochon"? 1290 01:16:05,127 --> 01:16:06,367 Eh bien, avec le rouge de Artistry, 1291 01:16:06,796 --> 01:16:09,868 vous pouvez littéralement mettre du rouge à lèvres à un cochon, 1292 01:16:09,966 --> 01:16:11,377 et il fera tourner des têtes. 1293 01:16:11,434 --> 01:16:13,175 Je suis sérieuse. 1294 01:16:42,965 --> 01:16:46,378 Allez, Crusher! Sou-hi! 1295 01:16:51,541 --> 01:16:55,250 À plus tard, l'ami. Merci pour ton aide Souhaite-moi bonne chance. 1296 01:16:56,445 --> 01:16:59,790 En passant, régale-toi! Les Moon Pie, c'est délicieux. 1297 01:17:05,621 --> 01:17:08,898 Parfois, il faut faire des sacrifices dans la vie. 1298 01:17:08,958 --> 01:17:10,733 Bien sûr que la Ferrari me manque. 1299 01:17:10,793 --> 01:17:12,101 Mais si conduire une camionnette 1300 01:17:12,161 --> 01:17:17,338 et parler comme ça me fait élire, ce sera super, hein? 1301 01:17:19,835 --> 01:17:21,337 - Bo? - Oui. 1302 01:17:22,104 --> 01:17:23,674 Je pourrais te parler une seconde? 1303 01:17:23,739 --> 01:17:25,719 Oui. Excusez-moi, les gars. 1304 01:17:26,909 --> 01:17:29,253 Chérie, je ne peux pas te parler en ce moment. 1305 01:17:30,012 --> 01:17:33,721 Écoute. Ces gars peuvent m'aider à me faire élire. 1306 01:17:33,783 --> 01:17:35,262 Je sais, c'est juste que... 1307 01:17:35,318 --> 01:17:36,592 Je dois te demander quelque chose. 1308 01:17:38,788 --> 01:17:40,563 C'est quoi ton plus beau souvenir? 1309 01:17:41,524 --> 01:17:43,970 - Quoi? - S'il te plaît, c'est important. 1310 01:17:45,394 --> 01:17:48,739 - Quel est ton plus beau souvenir? - Je ne sais pas. 1311 01:17:54,170 --> 01:17:57,344 Ma passe de touché gagnante contre Eastland pour le championnat. 1312 01:17:57,406 --> 01:17:59,283 Les gens en parlent encore. 1313 01:17:59,342 --> 01:18:00,685 Ces gars-là en parlent encore. 1314 01:18:00,743 --> 01:18:03,747 Ce lancer était en plein milieu du terrain. 1315 01:18:03,813 --> 01:18:06,623 C'était spécial, oui. 1316 01:18:06,682 --> 01:18:10,425 Pourquoi était-ce si important, ma chérie? 1317 01:18:18,194 --> 01:18:20,140 D'accord, Reilly. Où es-tu? 1318 01:18:20,196 --> 01:18:21,436 Reilly Gentes 206, rue Oak 1319 01:18:21,497 --> 01:18:24,535 206. 206. Je l'ai! 1320 01:18:27,236 --> 01:18:29,546 Je manque de temps. Il me faut quatre autres dents. 1321 01:18:31,006 --> 01:18:35,045 La vitesse d'un colibri. Ça ferait mieux de marcher. 1322 01:18:35,111 --> 01:18:37,648 Je me croirais dans Fear Factor. 1323 01:18:42,818 --> 01:18:45,094 Attends. Attends. 1324 01:19:14,984 --> 01:19:16,327 Très bien. 1325 01:19:21,057 --> 01:19:23,867 On dirait que j'ai besoin de vitesse. 1326 01:19:29,498 --> 01:19:30,977 Ça sent bon. 1327 01:19:36,806 --> 01:19:38,410 Au diable, les glucides. 1328 01:19:43,345 --> 01:19:44,380 Bizarre. 1329 01:19:50,052 --> 01:19:51,292 Dajalynn 4261, rue Principale. 1330 01:20:29,025 --> 01:20:30,732 Nom d'un chien, cinq dents. 1331 01:20:30,793 --> 01:20:33,706 Je suis en avance sur mon temps. Je suis doué. 1332 01:20:44,206 --> 01:20:45,378 Que se passe-t-il? 1333 01:20:48,544 --> 01:20:50,353 L’effet disparaît. 1334 01:20:51,781 --> 01:20:54,193 Je dois retourner à la maison! 1335 01:21:02,892 --> 01:21:04,098 Je vais réussir. 1336 01:21:05,895 --> 01:21:08,432 Oh non. Qu'est-ce qu'il fait ici? 1337 01:21:08,497 --> 01:21:10,499 Il était temps que tu te pointes! 1338 01:21:12,067 --> 01:21:14,547 Pas maintenant. Comme tu vois, je suis occupé. 1339 01:21:14,603 --> 01:21:16,776 - Je joue à la fée. - Tu as gâché mon mariage. 1340 01:21:16,839 --> 01:21:19,080 Puis, tu fais comme si je n'existais pas? 1341 01:21:19,141 --> 01:21:21,087 - J'ai gâché ton mariage? - Oui, idiot. 1342 01:21:21,143 --> 01:21:22,986 Brooke a annulé le mariage à cause de toi. 1343 01:21:23,045 --> 01:21:24,820 Quoi? Comment j'ai fait ça? 1344 01:21:24,880 --> 01:21:27,292 Elle veut un gars dont le meilleur souvenir est d'elle. 1345 01:21:27,616 --> 01:21:30,096 Et apparemment, ce gars, c'est toi! 1346 01:21:31,086 --> 01:21:32,565 Tu m'as coûté l'élection. 1347 01:21:34,156 --> 01:21:35,726 C'est l'heure de rendre des comptes. 1348 01:21:39,161 --> 01:21:40,606 Elle veut être avec moi. 1349 01:21:40,663 --> 01:21:42,802 Elle m'aime. Elle m'aime! 1350 01:21:48,471 --> 01:21:49,575 C'est ma faute! 1351 01:21:51,373 --> 01:21:55,150 Larry, je n'oublierai jamais ça, espèce de salaud. 1352 01:21:55,211 --> 01:21:56,315 Oui, tu oublieras. 1353 01:22:07,423 --> 01:22:09,903 C'est le moment de sauver ce souvenir. 1354 01:22:13,762 --> 01:22:15,002 Freins! Freins! 1355 01:22:46,829 --> 01:22:48,968 Il était moins une, n'est-ce pas? 1356 01:22:49,031 --> 01:22:50,135 Eh bien. 1357 01:22:53,035 --> 01:22:54,810 C'est juste pour garder ça intéressant. 1358 01:22:55,404 --> 01:22:58,408 Mission accomplie, dans tous les sens. 1359 01:23:00,075 --> 01:23:02,851 Vu que vous avez atteint votre quota, 1360 01:23:02,912 --> 01:23:06,450 je vais vous rendre votre plus beau souvenir. 1361 01:23:17,393 --> 01:23:18,497 Merci. 1362 01:23:19,161 --> 01:23:24,611 Si tu as besoin d'une fée des dents temporaire, appelle-moi. 1363 01:23:25,334 --> 01:23:27,371 Je pourrais vous prendre au mot. 1364 01:23:27,770 --> 01:23:29,078 Tu vas me manquer, petite. 1365 01:23:30,306 --> 01:23:31,979 Désolé, je veux dire, la vieille. 1366 01:23:35,010 --> 01:23:37,547 C'est le moment de redécorer. 1367 01:23:52,928 --> 01:23:54,839 Non, pas encore. 1368 01:24:00,502 --> 01:24:01,640 Le gros lot! 1369 01:24:01,704 --> 01:24:02,944 UN BARIL DE POULET GRATUIT! 1370 01:24:04,206 --> 01:24:05,742 Merci, Nyx. 1371 01:24:11,146 --> 01:24:13,422 Un an plus tard. 1372 01:24:13,482 --> 01:24:16,326 Brown a le ballon, par-derrière, simule une passe á Wilson. 1373 01:24:16,385 --> 01:24:19,832 Il plaque Terry á mi-chemin! Gain de quatre verges. 1374 01:24:20,823 --> 01:24:23,861 - 40, 30, 20,10... - Oui, allez! Allez! 1375 01:24:28,197 --> 01:24:29,301 Voilà la trempette, les gars. 1376 01:24:29,365 --> 01:24:31,038 Je vous apporte le chili dans une seconde. 1377 01:24:31,100 --> 01:24:32,374 Chérie, je vais prendre le chili. 1378 01:24:32,434 --> 01:24:34,675 Tu n'as pas à marcher. Regarde-toi. Regardez. 1379 01:24:34,737 --> 01:24:37,684 Le prochain joueur étoile est là-dedans. 1380 01:24:39,308 --> 01:24:41,618 As-tu encore des rages de manger des Moon Pie? 1381 01:24:41,677 --> 01:24:44,988 En fait, j'ai le goût de manger des sardines, en ce moment. 1382 01:24:45,047 --> 01:24:47,027 - Des sardines? - Des sardines? 1383 01:24:48,851 --> 01:24:51,764 Des sardines? Je vais aller t'en acheter. 1384 01:24:51,820 --> 01:24:53,731 Chéri, tu n'as pas à y aller tout de suite. 1385 01:24:54,189 --> 01:24:56,032 Repose-toi. J'en ai pour une seconde. 1386 01:24:56,425 --> 01:24:58,405 Regardez le match. Je reviens. 1387 01:24:58,961 --> 01:25:00,133 Vous me direz ce qui se passe. 1388 01:25:05,301 --> 01:25:07,804 Je t'ai offert de t'aider si tu avais besoin de moi, 1389 01:25:07,870 --> 01:25:10,942 mais cinq minutes avant la mi-temps? C'est une blague. 1390 01:25:11,507 --> 01:25:15,045 La fée des dents régionale est malade, il me faut un remplaçant. 1391 01:25:15,110 --> 01:25:19,081 La fée des dents régionale est malade Il ne travaille jamais. 1392 01:25:19,915 --> 01:25:21,917 Ça peut attendre à la fin du match? 1393 01:25:24,553 --> 01:25:25,930 On dirait que non. 1394 01:25:26,455 --> 01:25:27,627 Voici ce que je vous propose: 1395 01:25:27,689 --> 01:25:31,296 Rapportez cette dent, et je vous laisse tranquille toute la saison de football. 1396 01:25:32,094 --> 01:25:34,665 Je le croirai quand les cochons auront des ailes. 1397 01:25:35,330 --> 01:25:37,367 C'est drôle que vous disiez ça. 1398 01:25:40,502 --> 01:25:42,504 C'est pas vrai! 1399 01:25:44,273 --> 01:25:47,686 Je ne m'attendais pas à voir ça. 1400 01:25:48,143 --> 01:25:52,523 J'ai pensé que vous auriez besoin d'aide. En fait, de toute l'aide possible. 1401 01:25:52,648 --> 01:25:56,460 Eh bien, Crusher, tu entends ça? On dirait qu'on est partenaires. 1402 01:25:59,054 --> 01:26:03,196 Qu'est-ce que vous attendez? Allez me chercher cette dent. 1403 01:26:04,893 --> 01:26:08,670 Hé, Crusher, on est comme une équipe de superhéros en volant comme ça. 1404 01:26:08,731 --> 01:26:12,008 On pourrait s'appeler: Le gros et le cochon... 1405 01:26:12,067 --> 01:26:13,171 D'accord, oublie ça. 1406 01:30:13,442 --> 01:30:14,443 French - Canadian