1 00:00:00,275 --> 00:00:10,000 Welcome to Extreme Coffee Entertainment World High Definition 2 00:00:10,100 --> 00:00:30,000 Cần sang quán Extreme Coffee 179 Trần Huy Liệu P.8 Q.Phú Nhuận Editor by boynumberone23@yahoo.com 3 00:00:30,100 --> 00:00:40,041 Chúc các bạn xem phim vui vẻ! http://extremecoffee.net 4 00:01:04,022 --> 00:01:05,481 Này, chúng ta làm gì ở đây vậy? 5 00:01:05,523 --> 00:01:08,817 Họ treo thưởng là chiếc xe đó à? Tuyệt thật đấy. 6 00:01:08,860 --> 00:01:10,736 Còn 10 phút nữa là tiệc sinh nhật của Janie sẽ bắt đầu rồi. 7 00:01:10,820 --> 00:01:12,696 Anh biết, nhưng việc này chỉ tốn vài giây thôi mà. 8 00:01:12,781 --> 00:01:15,199 - Larry. - Thôi nào, sẽ rất tuyệt đấy. 9 00:01:15,658 --> 00:01:16,825 10 00:01:18,369 --> 00:01:20,537 Này, anh sẽ gặp em ở bàn đăng kí sau nhé. 11 00:01:20,622 --> 00:01:22,289 Larry. 12 00:01:22,332 --> 00:01:24,958 Thật không thể tin được. 13 00:01:25,001 --> 00:01:26,877 Nhưng khi giận dữ em còn đẹp hơn lúc bình thường. 14 00:01:26,961 --> 00:01:28,962 Chào Brooke. 15 00:01:29,005 --> 00:01:32,800 Chào Beauregard. Rất vui được gặp anh ở đây. 16 00:01:32,842 --> 00:01:36,178 Cửa hàng xe của gia đình anh đang tài trợ cho giải xổ số này. 17 00:01:36,262 --> 00:01:38,597 Chiếc xe bọn anh lấy treo giải khá là tuyệt đấy. 18 00:01:38,848 --> 00:01:40,390 Tránh ra nào Hank. 19 00:01:40,475 --> 00:01:42,434 - Nhanh lên chứ Ernie. - Tôi đang cố đây. 20 00:01:43,019 --> 00:01:44,978 Cậu bỏ vào thùng hộ tôi nhé? Cảm ơn cậu. 21 00:01:45,021 --> 00:01:46,647 Chúc bà may mắn. 22 00:01:47,482 --> 00:01:50,442 Anh không thể tin được em vẫn hẹn hò với Larry Guthrie. 23 00:01:50,527 --> 00:01:53,779 Phải. Nhưng nếu anh ấy không chở em tới buổi tiệc sinh nhật của cháu gái em 24 00:01:53,863 --> 00:01:55,656 trong hai phút nữa. 25 00:01:55,698 --> 00:01:56,949 Mọi thứ sẽ chấm dứt. 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,367 Thật chứ? 27 00:01:58,660 --> 00:02:00,202 - Này, anh có thể... - Tránh ra. 28 00:02:00,328 --> 00:02:03,622 Nếu em cần người chở hay gì đó, em có thể gọi anh... 29 00:02:04,541 --> 00:02:06,333 Hoặc bất cứ điều gì khác. 30 00:02:06,376 --> 00:02:07,876 - Cảm ơn anh. - Yeah. 31 00:02:12,382 --> 00:02:13,674 Xin chào mọi người! 32 00:02:15,426 --> 00:02:16,802 Ai muốn thắng giải nào? 33 00:02:19,764 --> 00:02:22,391 Chúa ơi, đó là chiếc xe mơ ước của tất cả mọi người. 34 00:02:22,475 --> 00:02:23,559 Hãy cùng tìm ra nào. 35 00:02:23,643 --> 00:02:24,810 Ai sẽ là người may mắn thắng giải. 36 00:02:24,936 --> 00:02:26,145 Là chúng tôi! 37 00:02:29,190 --> 00:02:30,858 Làm ơn đi. 38 00:02:30,900 --> 00:02:33,485 Người may mắn của chúng ta là... 39 00:02:39,242 --> 00:02:40,868 Larry Guthrie! 40 00:02:40,952 --> 00:02:42,369 Chúc mừng Larry! Yeah! 41 00:02:42,495 --> 00:02:43,912 Anh ta đang đùa tôi chắc! 42 00:02:44,330 --> 00:02:46,331 43 00:02:47,292 --> 00:02:49,209 Đập tay nào! Đập tay nào! 44 00:02:49,252 --> 00:02:50,919 Thật không thể tin được! 45 00:02:51,379 --> 00:02:53,005 46 00:02:54,465 --> 00:02:57,050 Em yêu, em thấy việc này tuyệt không? Giống như anh giành được giải Oscar vậy. 47 00:02:57,093 --> 00:02:59,469 Anh đã hứa với em anh sẽ đến tiệc sinh nhật của Janie mà. 48 00:02:59,637 --> 00:03:01,430 Nhưng con bé mới có 1 tuổi thôi. Sao nó biết được anh có đi hay không. 49 00:03:01,514 --> 00:03:04,016 Đây không phải là việc về buổi tiệc, nó là về việc anh giữ đúng lời hứa. 50 00:03:04,100 --> 00:03:05,601 Nếu con bé thích điều gì đó, 51 00:03:05,727 --> 00:03:07,269 có lẽ đó sẽ là việc anh giành được giải. 52 00:03:07,312 --> 00:03:08,937 Anh không hiểu tí nào cả, phải không? 53 00:03:09,022 --> 00:03:12,441 Quý ông quý bà, xin hãy dành một tràng pháo tay cho Larry Guthrie! 54 00:03:15,195 --> 00:03:17,905 Em yêu, em ơi, thôi nào. 55 00:03:17,947 --> 00:03:20,866 Em ơi, nó là một chiếc Camaro đấy. 56 00:03:21,367 --> 00:03:22,492 Chơi bowling thôi nào. 57 00:03:23,745 --> 00:03:27,623 Larry chỉ cần đánh đổ hết tất cả các chai bowling. 58 00:03:28,291 --> 00:03:29,750 Liệu anh ấy có làm được không? 59 00:03:31,794 --> 00:03:32,836 Xem anh ta làm được gì nhé 60 00:03:38,134 --> 00:03:39,801 61 00:03:41,429 --> 00:03:43,847 Anh vẫn còn 2 lần ném nữa. 62 00:03:53,149 --> 00:03:55,651 Larry, suýt chút nữa là được rồi. 63 00:03:55,735 --> 00:03:57,486 Nhưng, này, đừng quá lo lắng. 64 00:03:57,528 --> 00:04:00,072 Anh vẫn còn 1 lần ném nữa mà. 65 00:04:00,323 --> 00:04:01,406 Cậu ta quá căng thẳng rồi. 66 00:04:01,491 --> 00:04:03,575 Chúng ta phải làm cho cậu ta bình tĩnh lại mới được. 67 00:04:05,328 --> 00:04:08,163 Tạm dừng đi. Tôi cần khoai tây chiên ngay lập tức! 68 00:04:08,915 --> 00:04:10,082 Ăn đi nào anh bạn. 69 00:04:10,208 --> 00:04:11,416 - Ăn nó nhiều vào. - Cố lên! 70 00:04:11,876 --> 00:04:13,669 - Anh thấy ổn chưa? - Yeah. 71 00:04:13,753 --> 00:04:15,712 Larry, này, này, này, chúng ta không có cả ngày đâu, được chứ? 72 00:04:15,964 --> 00:04:17,839 Đúng thứ mà tôi cần. Khoai tây chiên giòn. 73 00:04:17,924 --> 00:04:19,091 Giống như được tiêm vitamin B12 vậy. 74 00:04:19,175 --> 00:04:20,175 Cố lên Larry! Cố lên! 75 00:04:20,301 --> 00:04:21,343 Bắt đầu thôi nào. 76 00:04:21,386 --> 00:04:23,845 Tôi bình tĩnh rồi. Yeah, yeah. Giờ thì ổn rồi. Tôi sẵn sàng rồi. 77 00:04:29,227 --> 00:04:32,854 Được rồi Brooke, trái này là vì em. 78 00:04:36,651 --> 00:04:37,859 79 00:04:43,074 --> 00:04:44,074 80 00:05:05,054 --> 00:05:06,763 81 00:05:25,783 --> 00:05:28,577 Này, sao cậu không ngừng chăm chút cho cái xe của cậu... 82 00:05:28,703 --> 00:05:31,079 đi lại đây để sửa xe của người khác hả? 83 00:05:31,914 --> 00:05:33,373 84 00:05:34,792 --> 00:05:36,668 Được rồi, tôi đến đây. 85 00:05:36,919 --> 00:05:37,919 86 00:05:40,923 --> 00:05:44,593 Đừng làm quá như thế chứ. Được rồi, nổ máy đi nào. 87 00:05:45,595 --> 00:05:47,387 88 00:05:49,724 --> 00:05:51,767 Thấy tôi có giỏi không hả? 89 00:05:53,186 --> 00:05:54,353 Này, cho tôi xem trang tin thể thao đi. 90 00:05:56,147 --> 00:05:57,397 Sớm muộn gì anh ấy cũng biết được thôi. 91 00:05:57,440 --> 00:05:58,440 Tìm cái gì chứ? 92 00:06:00,026 --> 00:06:02,819 Hank, tôi nói cho ông biết nhé, ông chơi poker tệ thật đấy. 93 00:06:09,827 --> 00:06:11,078 Tôi cứ nghĩ... 94 00:06:12,330 --> 00:06:13,705 Hai người đã chia tay được hơn 1 năm rồi. 95 00:06:13,790 --> 00:06:15,832 Cậu nghĩ cô ấy sẽ độc thân mãi sao chứ? 96 00:06:16,959 --> 00:06:18,460 Tôi chỉ nghĩ cô ấy đang cố làm cao thôi. 97 00:06:18,961 --> 00:06:21,463 Tôi nghĩ là cô ấy thông minh khi làm thế đấy. 98 00:06:22,632 --> 00:06:23,799 Đủ rồi. 99 00:06:23,966 --> 00:06:25,467 Larry, sao cậu không dùng năng lượng từ sự giận dữ đó... 100 00:06:25,510 --> 00:06:29,137 Vào việc sửa xe hơn là làm thứ gì ngu ngốc hả? 101 00:06:29,639 --> 00:06:31,515 Từ ngu ngốc không có trong từ điển của tôi đâu. 102 00:06:57,125 --> 00:06:58,250 Tuyệt thật. 103 00:06:59,001 --> 00:07:00,585 Em sắp kết hôn với Beauregard Billings ư? 104 00:07:01,671 --> 00:07:04,005 - Beauregard Billings, thật sao? - Anh đợi một chút thôi được không? 105 00:07:04,090 --> 00:07:05,632 - Em sắp kết hôn với Beauregard sao? 106 00:07:05,758 --> 00:07:07,342 Cô Miller, em tìm thấy sách vẽ rồi! 107 00:07:07,385 --> 00:07:09,678 Tốt. Không phải bây giờ đâu nhóc, chú không kí tên đâu. 108 00:07:10,012 --> 00:07:11,304 Thật là khiêm tốn nhỉ. 109 00:07:11,347 --> 00:07:12,764 Con bé muốn anh kí tên mà. 110 00:07:12,849 --> 00:07:15,684 Sydney, em có biết đây là ai không? 111 00:07:17,728 --> 00:07:18,812 Người gác cổng à? 112 00:07:20,606 --> 00:07:24,067 Người gác cổng. Chú là Larry Guthrie, vô địch bowling. 113 00:07:25,528 --> 00:07:27,028 Phép màu ở hạt Metro ấy. 114 00:07:27,530 --> 00:07:29,114 Cháu chả biết gì cả. 115 00:07:29,490 --> 00:07:31,950 Trời ạ, bây giờ bọn trẻ được dạy về cái gì chứ? 116 00:07:32,034 --> 00:07:33,743 Chúng chả biết gì về anh cả. 117 00:07:33,828 --> 00:07:36,872 Sydney, em đi vẽ cho cô 1 bức tranh thật đẹp nhé, ok? 118 00:07:36,956 --> 00:07:39,583 Cô cần nói chuyện với người gác cổng một chút. 119 00:07:39,667 --> 00:07:41,209 Beauregard Billings. 120 00:07:41,294 --> 00:07:42,377 Giờ anh ấy tên là Bo rồi. 121 00:07:42,545 --> 00:07:43,628 "Giờ tên là Bo rồi" 122 00:07:43,713 --> 00:07:46,548 Anh ta đang tranh cử chức thị trưởng nên anh ta phải đổi tên thành Bo à? 123 00:07:46,591 --> 00:07:49,843 Anh ta có bao giờ làm việc tử tế đâu chứ Thật không thể tin nổi. 124 00:07:50,178 --> 00:07:51,428 Người ta thay đổi mà Larry. 125 00:07:51,512 --> 00:07:54,806 Chỉ vì anh không thể trưởng thành không có nghĩa là người khác cũng thế. 126 00:07:55,308 --> 00:07:59,102 Sao anh lại muốn trưởng thành chứ? Anh là điều kì diệu ở hạt Metro mà. 127 00:07:59,187 --> 00:08:00,270 Anh tuyệt sẵn rồi. 128 00:08:00,563 --> 00:08:02,230 Anh chỉ làm được nhờ may mắn trượt chân lên món khoai tay chiên giòn thôi 129 00:08:02,732 --> 00:08:04,065 Được rồi, anh chỉ tuyệt vời 50% thôi. 130 00:08:04,108 --> 00:08:07,235 Nhưng anh vẫn hơn Beauregard Bilings cả ngàn lần. 131 00:08:07,612 --> 00:08:10,780 Em không cần ai tuyệt vời cả. Em cần một người trưởng thành. 132 00:08:10,865 --> 00:08:14,493 Người đã sẵn sàng chịu trách nhiệm để có 1 gia đình. 133 00:08:14,827 --> 00:08:18,538 Và em đã chờ đợi rất lâu để anh trở thành con người đó. 134 00:08:18,789 --> 00:08:19,831 Nhưng anh lại không thể. 135 00:08:19,916 --> 00:08:20,957 Thì anh cũng đang cố mà... 136 00:08:21,083 --> 00:08:22,209 137 00:08:22,251 --> 00:08:23,710 Chúa ơi. 138 00:08:25,254 --> 00:08:28,924 Ai muốn ăn Frisbee của Bo Billings nào? Của cháu đây. 139 00:08:28,966 --> 00:08:31,343 Hãy nhớ, bầu cho Bo Billings. 140 00:08:31,427 --> 00:08:33,512 - Ai muốn chơi banh nào? - Cháu, cháu. 141 00:08:33,596 --> 00:08:35,722 - Banh đây này. Bắt đi nào. - Cháu! Cháu! Cháu! 142 00:08:35,765 --> 00:08:37,349 Hãy nhớ nói với bố mẹ các cháu 143 00:08:37,475 --> 00:08:39,059 bầu cho Bo Billings nhé, được chứ? 144 00:08:40,770 --> 00:08:44,439 Chà, đây không phải là Larry Guthrie sao? 145 00:08:44,524 --> 00:08:46,775 Này, đừng mang banh ra dụ tôi, Billings. 146 00:08:46,859 --> 00:08:48,235 Tôi sẽ bầu cho gã kia. 147 00:08:48,277 --> 00:08:49,361 148 00:08:49,445 --> 00:08:50,487 Chào người đẹp. 149 00:08:50,780 --> 00:08:52,113 Chào anh. - Chào em. 150 00:08:53,491 --> 00:08:55,617 Em phải đi rồi Larry. Rất vui được gặp anh. 151 00:08:55,701 --> 00:08:56,785 - Yeah. - Tạm biệt. 152 00:08:56,869 --> 00:08:57,994 Được rồi, gặp lại em sau. 153 00:08:59,539 --> 00:09:00,705 154 00:09:01,457 --> 00:09:03,625 Ở Ocala cô ấy có cả đống người tử tế để hẹn hò. 155 00:09:03,709 --> 00:09:05,126 Và cô ấy lại hẹn với gã đáng ghét đó. 156 00:09:06,295 --> 00:09:07,796 Hắn ta chỉ là tên lừa gạt thôi. 157 00:09:07,838 --> 00:09:10,048 - Cậu ta đây rồi. - Nhanh lên các cậu. Shh! 158 00:09:10,800 --> 00:09:11,800 159 00:09:11,884 --> 00:09:13,969 Oh, Ashton! 160 00:09:14,053 --> 00:09:15,220 Whoo! 161 00:09:15,304 --> 00:09:16,388 Chả vui tí nào đâu nhé! 162 00:09:16,472 --> 00:09:17,722 Này, đợi đã. Dừng lại đi. 163 00:09:18,182 --> 00:09:19,474 Các cháu có muốn kiếm ngay 5 đô không? 164 00:09:19,600 --> 00:09:20,892 Dĩ nhiên rồi. 165 00:09:20,977 --> 00:09:22,727 Được rồi, em yêu, hãy thành thật trả lời anh nhé. 166 00:09:22,812 --> 00:09:26,314 Em nghĩ tấm nào đẹp hơn, tấm này hay tấm này? 167 00:09:27,650 --> 00:09:29,442 Chà, chúng nhìn giống nhau quá. 168 00:09:29,485 --> 00:09:32,445 Chà, anh khá là ăn ảnh ấy mà. Anh hiểu. 169 00:09:32,488 --> 00:09:34,656 - Yeah. - Nhưng thật đấy, em hãy chọn đi. 170 00:09:36,701 --> 00:09:37,826 - Thôi nào. - Này chú ơi. 171 00:09:39,036 --> 00:09:41,288 Nhìn xem, cháu vẽ bức tranh này cho tiên răng đấy. 172 00:09:41,330 --> 00:09:42,706 Chà, vẽ khá đấy nhóc. 173 00:09:46,168 --> 00:09:48,128 - Tuyệt, anh sẽ dùng cả 2 tấm. - Ném nào! 174 00:09:48,170 --> 00:09:49,671 Xong rồi đấy. Oh! 175 00:09:49,755 --> 00:09:51,673 176 00:09:51,841 --> 00:09:53,216 Này, các em làm gì vậy hả? 177 00:09:53,301 --> 00:09:54,384 178 00:09:56,804 --> 00:09:58,471 Cháu nói gì về tiên răng ấy nhỉ? 179 00:09:58,514 --> 00:10:00,849 Oh, cháu có 1 cái răng lung lay, chú thấy chứ? 180 00:10:00,891 --> 00:10:02,767 Chà, bức tranh đẹp quá. Cháu vẽ tuyệt lắm. 181 00:10:02,852 --> 00:10:04,603 Không, cái áo ổn mà em yêu. Hãy nhìn mặt anh này. 182 00:10:04,687 --> 00:10:06,313 Vì vậy, cháu vẽ cái này cho cô ấy. 183 00:10:06,772 --> 00:10:08,023 Tốt lắm nhóc. Tuyệt đấy. 184 00:10:08,065 --> 00:10:10,525 Chà, em biết gì không? Em sẽ phải lấy cả cái này nữa, nên... 185 00:10:10,568 --> 00:10:11,693 Nhưng anh biết sao không... 186 00:10:11,819 --> 00:10:12,944 Khi lớn lên cháu muốn trở thành một họa sĩ. 187 00:10:13,029 --> 00:10:15,447 Chà, cháu phải tận hưởng thời gian của một đứa trẻ càng lâu càng tốt chứ. 188 00:10:15,531 --> 00:10:17,365 Cháu không muốn trưởng thành quá sớm đâu. 189 00:10:17,408 --> 00:10:19,284 - Tại sao ạ? - À thì... 190 00:10:19,368 --> 00:10:20,910 Em xin lỗi. Để em lau khô người cho anh thật nhanh nhé. 191 00:10:21,495 --> 00:10:23,580 - Lớn lên chả có gì vui cả. - Tại sao ạ? 192 00:10:23,789 --> 00:10:26,458 Vì không phải lúc nào mọi thứ cũng diễn ra như cháu đã định. 193 00:10:26,709 --> 00:10:27,751 Tại sao ạ? 194 00:10:28,502 --> 00:10:31,838 Tình yêu đích thực giống như truyện cổ tích, giống như răng... 195 00:10:33,007 --> 00:10:34,007 Uh... 196 00:10:35,343 --> 00:10:37,052 Không, không... 197 00:10:39,513 --> 00:10:40,764 Không, không có răng... Nghe này. 198 00:10:40,848 --> 00:10:42,390 Này, cháu có nghe câu chuyện về tiên răng chưa? 199 00:10:42,433 --> 00:10:44,059 Ngày xửa ngày xưa, có một nàng tiên răng nhỏ bé... 200 00:10:44,101 --> 00:10:45,727 Không, nhóc! Cháu đi đâu vậy? Chú đang nói với cháu mà! 201 00:10:45,811 --> 00:10:47,771 Này nhóc, lại đây. Quay lại đây. Nhóc! Nhóc! 202 00:10:47,855 --> 00:10:48,980 Cô Miller, cô Miller! 203 00:10:49,106 --> 00:10:50,273 Def-Con 4! Def-Con 4! 204 00:10:50,941 --> 00:10:52,901 Đợi đã, nhóc này. Cho chú trốn một tí nhé. 205 00:10:52,943 --> 00:10:55,195 Chú đang làm gì vậy? 206 00:10:55,237 --> 00:10:57,155 Một trò chơi nhỏ được gọi là "giải cứu cái mông của chú" 207 00:10:57,406 --> 00:10:59,324 Có chuyện gì vậy? 208 00:10:59,408 --> 00:11:02,494 Chú đó nói với em rằng không có tiên răng. 209 00:11:02,578 --> 00:11:04,079 Được rồi, lại đây nào. Đợi đã, đây là gì? 210 00:11:04,789 --> 00:11:05,997 Cái... 211 00:11:07,208 --> 00:11:10,377 Oh, lại đây nào. Lại đây nào. 212 00:11:14,340 --> 00:11:15,882 Giấc mơ trở thành sự thật! 213 00:11:15,925 --> 00:11:18,051 Giấc mơ trở thành sự thật! 214 00:11:18,094 --> 00:11:20,011 215 00:11:22,473 --> 00:11:24,641 Giấc mơ trở thành sự thật! 216 00:11:25,518 --> 00:11:27,852 Ngày tuyệt nhất đời tôi. 217 00:11:27,937 --> 00:11:30,105 Đó là ngày tuyệt nhất đời tôi. 218 00:11:30,189 --> 00:11:33,358 Tôi là Bo Billings, và chúng ta sẽ cùng thực hiện mọi thứ. 219 00:11:33,442 --> 00:11:35,860 - Bạn, tôi, tất cả chúng ta. - Ôi, thôi mà. 220 00:11:35,945 --> 00:11:38,321 - Chúng ta cần đoàn kết với nhau. - Billings. 221 00:11:45,121 --> 00:11:46,746 222 00:11:46,789 --> 00:11:47,789 Mmm- mmm. 223 00:11:48,416 --> 00:11:50,709 Anh biết ăn gà nhiều quá thì sẽ có chuyện gì không? 224 00:11:50,793 --> 00:11:52,752 Anh sẽ biến thành một con gà đấy. 225 00:11:53,129 --> 00:11:54,754 Anh chắc là việc đó sẽ không xảy ra đâu. 226 00:11:54,797 --> 00:11:56,589 Mmm-mmm. Đó là sự thật được khoa học chứng minh đấy. 227 00:11:57,425 --> 00:11:59,509 Anh chưa từng nghe qua câu "Ăn gì sẽ biến thành nấy" sao? 228 00:11:59,885 --> 00:12:01,803 Em chỉ đang cố giành miếng cánh cuối cùng đó với anh. 229 00:12:02,138 --> 00:12:03,763 Sao anh dám nói thế. 230 00:12:03,806 --> 00:12:07,308 Được rồi. Chỉ có 1 cách giải quyết thôi. 231 00:12:07,393 --> 00:12:10,770 Đúng vậy. Một cuộc thi làm râu bằng nước sốt. 232 00:12:10,813 --> 00:12:12,147 1, 2, 3, bắt đầu! 233 00:12:16,402 --> 00:12:17,944 Kiểu râu Tom Selleck của anh đây. 234 00:12:20,281 --> 00:12:21,406 Chết tiệt. 235 00:12:22,158 --> 00:12:23,491 Em là Rollie Fingers. 236 00:12:23,659 --> 00:12:25,076 - Mmm-mmm. - Giỏi lắm. 237 00:12:25,161 --> 00:12:27,370 Cảm ơn anh. Đó quả là chiến thắng sát sao. 238 00:12:28,914 --> 00:12:32,459 Có lẽ chúng ta nên trộn 2 hàm râu vào lại với nhau. 239 00:12:32,501 --> 00:12:34,419 và xem chuyện gì sẽ xảy ra? 240 00:12:35,254 --> 00:12:37,797 Anh thích như thế đấy. 241 00:12:42,136 --> 00:12:45,054 Em biết gì không Brooke? 242 00:12:45,139 --> 00:12:46,681 Anh sẽ ngăn em phạm phải 243 00:12:46,766 --> 00:12:49,934 sai lầm to lớn nhất trong đời em. 244 00:13:13,918 --> 00:13:15,794 Huh! Một tờ giấy. 245 00:13:18,005 --> 00:13:20,048 246 00:13:21,967 --> 00:13:25,178 "Cục quản lí những kẻ gieo rắc sự hoài nghi về tiên răng" 247 00:13:25,930 --> 00:13:27,722 Có nghĩa là gì đây chứ? 248 00:13:28,390 --> 00:13:29,390 249 00:13:29,475 --> 00:13:30,683 250 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 251 00:13:34,021 --> 00:13:35,396 252 00:13:45,533 --> 00:13:48,201 Chúa ơi, cô ấy nói đúng. 253 00:13:48,244 --> 00:13:51,120 Mình là một con gà! Một con gà! 254 00:13:51,205 --> 00:13:52,455 255 00:13:54,542 --> 00:13:58,586 Anh Guthrie, tôi tên là Nyx. 256 00:14:00,714 --> 00:14:03,258 Anh có biết tại sao anh lại ở đây không? 257 00:14:04,635 --> 00:14:06,469 Vì tôi ăn quá nhiều gà 258 00:14:06,554 --> 00:14:08,221 và cháu biến tôi thành một con gà. 259 00:14:09,181 --> 00:14:11,057 Tuyệt, lại thêm 1 thiên tài nữa. 260 00:14:11,392 --> 00:14:13,268 Tôi nghĩ mình là một con gà mà. 261 00:14:13,352 --> 00:14:14,477 262 00:14:15,020 --> 00:14:16,187 Đây chỉ là mơ thôi. 263 00:14:16,272 --> 00:14:18,815 Anh không mơ đâu, Guthrie. 264 00:14:18,899 --> 00:14:21,568 Vậy thì nó là ảo ảnh về gà. 265 00:14:21,610 --> 00:14:24,070 Tin tôi đi, tôi đã ăn rất nhiều gà. 266 00:14:24,113 --> 00:14:26,114 Nên tôi biết mình đang nói gì, cô gái nhỏ ạ. 267 00:14:26,156 --> 00:14:27,657 "Cô gái nhỏ" à? 268 00:14:28,492 --> 00:14:32,871 Tôi là Nyxaviera Wiz. Anh có biết tôi là ai không? 269 00:14:32,955 --> 00:14:37,375 Tôi là người giỏi nhất ở Vùng đất thần tiên 270 00:14:37,459 --> 00:14:38,960 Là tiên răng của năm. 271 00:14:39,169 --> 00:14:41,379 Tôi là người tạo ra đội tiên răng tài năng. 272 00:14:41,630 --> 00:14:43,756 Trước khi Columbus phát hiện ra Châu Mỹ. 273 00:14:43,799 --> 00:14:44,883 274 00:14:45,301 --> 00:14:47,760 Được rồi, bình tĩnh nào nhóc! 275 00:14:47,887 --> 00:14:50,346 Vui vẻ lên chứ. Đừng nhăn nhó thế. 276 00:14:50,431 --> 00:14:51,890 Không, tôi không phải là bé con 277 00:14:52,016 --> 00:14:53,516 và cả Vùng đất thần tiên biết điều đó. 278 00:14:53,601 --> 00:14:55,560 Tôi là một tiên răng huyền thoại! 279 00:14:55,644 --> 00:15:00,440 Và giờ tôi là người giải quyết các vụ án. Giải quyết vụ án của anh. 280 00:15:00,482 --> 00:15:01,816 Nghe này, có vẻ như cô tìm đến nhầm người rồi. 281 00:15:01,859 --> 00:15:04,569 Nhưng tôi xin cô, hãy biến tôi trở lại bình thường đi. 282 00:15:04,653 --> 00:15:08,281 Làm ơn đi, tôi hứa sẽ không bao giờ động vào thịt gà nữa đâu. 283 00:15:08,324 --> 00:15:10,783 Không gà chiên, gà nướng 284 00:15:10,826 --> 00:15:13,620 Gà rang, gà viên. Không gì cả. 285 00:15:14,038 --> 00:15:16,664 Không gà viên chiên bơ, chân gà nướng, ức gà tẩm bột, bánh bắp nhồi thịt gà 286 00:15:16,749 --> 00:15:20,043 Gà quay, gà nóng giòn, nói chung là tất cả các món gà. 287 00:15:20,127 --> 00:15:21,753 Tôi có nói gà viên chiên bơ chưa nhỉ? Vì chúng ngon lắm đấy. 288 00:15:21,837 --> 00:15:23,671 Đại tướng Cho, hay Chow, tôi không rõ. 289 00:15:23,756 --> 00:15:24,923 Tôi luôn nói rằng tướng Cho. 290 00:15:25,007 --> 00:15:26,007 Tôi sẽ không ăn đâu. 291 00:15:26,175 --> 00:15:28,426 Cá gà viên chiên, gà sốt... 292 00:15:28,844 --> 00:15:30,303 Cánh gà chiên nữa chứ. 293 00:15:30,346 --> 00:15:32,972 Gà nóng, gà lạnh, cơm gà teriyaki 294 00:15:33,015 --> 00:15:35,016 Nướng barbecue, gà nướng với mật ong mù tạt. 295 00:15:35,476 --> 00:15:37,477 Há cảo gà. 296 00:15:37,561 --> 00:15:40,355 Chúa ơi, tôi đang dối ai chứ? Tôi yêu thịt gà! 297 00:15:40,439 --> 00:15:42,482 Đủ rồi đấy! Ngồi xuống đi. 298 00:15:44,860 --> 00:15:46,361 Đọc đi. 299 00:15:46,445 --> 00:15:47,528 Cái gì đây? 300 00:15:48,072 --> 00:15:49,864 301 00:15:49,949 --> 00:15:52,742 Xin chào, kẻ làm mất lòng tin vào tiên răng. 302 00:15:52,826 --> 00:15:55,411 Anh không nghĩ rằng tiên răng lại có thật, phải không? 303 00:15:55,496 --> 00:16:00,166 Thật ra anh lầm rồi. Và giờ anh cũng là tiên răng. 304 00:16:01,085 --> 00:16:04,712 Khi một đứa trẻ rụng 1 cái răng và để nó dưới gối vào ban đêm. 305 00:16:04,797 --> 00:16:07,340 một tiên răng sẽ đến để lấy cái răng đó đi. 306 00:16:07,383 --> 00:16:10,843 Nhưng tiên răng chỉ lấy răng của nhứng đứa trẻ... 307 00:16:10,886 --> 00:16:12,971 chúng tin rằng tiên răng có thật 308 00:16:13,055 --> 00:16:15,556 Bởi vì mỗi đứa bé đều có một ít lòng tin 309 00:16:15,683 --> 00:16:18,142 sống trong răng của chúng. 310 00:16:18,227 --> 00:16:20,979 Và đó chính là thứ tiếp thêm năng lượng cho Vùng đất thần tiên. 311 00:16:21,063 --> 00:16:24,315 Nhờ vào anh, một cậu bé đã mất lòng tin vào chúng tôi. 312 00:16:24,775 --> 00:16:27,568 Anh đã phạm vào luật của tiên răng. 313 00:16:27,611 --> 00:16:28,987 Và hình phạt là.. 314 00:16:29,071 --> 00:16:32,240 Anh sẽ phải tạm thời làm nhiệm vụ của một tiên răng. 315 00:16:33,659 --> 00:16:37,912 Hình phạt của anh là phải thu được 10 chiếc răng trong 10 ngày. 316 00:16:37,955 --> 00:16:39,872 từ những đứa trẻ ở vùng anh đang sống. 317 00:16:39,915 --> 00:16:41,916 Hạt Metro, Florida. 318 00:16:42,710 --> 00:16:44,752 Khi nào tới lúc cần phải đi thu thập răng. 319 00:16:44,795 --> 00:16:48,006 Anh sẽ tự động biến đổi thành một tiên răng. 320 00:16:48,090 --> 00:16:50,758 Không có nếu, và hay nhưng nhị gì hết. 321 00:16:51,260 --> 00:16:53,428 Chúc may mắn nhé. Anh sẽ cần nó đấy. 322 00:16:55,139 --> 00:16:56,556 Vậy nếu tôi không làm thì sao? 323 00:16:58,142 --> 00:17:00,768 Tôi sẽ lấy đi kí ức đẹp nhất của anh. 324 00:17:02,354 --> 00:17:04,522 Điều kì diệu của hạt Metro. 325 00:17:04,606 --> 00:17:06,190 Vậy ý cô là cô sẽ xóa hết mọi kí ức về Metro... 326 00:17:06,275 --> 00:17:07,942 Tôi có thể và tôi sẽ làm thế. 327 00:17:11,155 --> 00:17:12,280 Cái gì đây? 328 00:17:12,948 --> 00:17:16,743 Mọi tiên răng đều được cung cấp 1 túi bột gây mê. 329 00:17:16,785 --> 00:17:19,412 Hãy dùng cái này để vượt qua bọn mèo khó chịu và lũ chó canh nhà. 330 00:17:19,788 --> 00:17:20,913 Bột gây mê. 331 00:17:21,290 --> 00:17:22,582 332 00:17:23,000 --> 00:17:25,251 Mùi nó không thơm lắm. 333 00:17:26,003 --> 00:17:27,462 Chúa ơi, đồ óc bã đậu. 334 00:17:29,506 --> 00:17:30,798 Oh. 335 00:17:30,841 --> 00:17:31,966 Có chuyện gì vậy? 336 00:17:32,593 --> 00:17:34,177 Bột gây mê. 337 00:17:35,304 --> 00:17:38,139 Nếu anh bị ai đó bắt gặp, hãy dùng thứ này. 338 00:17:39,641 --> 00:17:41,184 Bột xóa kí ức. 339 00:17:41,977 --> 00:17:44,062 Nếu có ai đó nhìn thấy anh là tiên răng 340 00:17:44,188 --> 00:17:46,314 hãy quăng một ít bột này vào người họ. 341 00:17:46,899 --> 00:17:50,109 Và nói "Bạn chưa bao giờ nhìn thấy tiên răng" 342 00:17:50,152 --> 00:17:53,488 Giờ hãy nhắc lại theo tôi. "Bạn chưa bao giờ thấy tiên răng" 343 00:17:53,822 --> 00:17:56,866 Vì Chúa, tôi sẽ không nói câu nói ngu ngốc đó. 344 00:17:56,950 --> 00:17:59,160 345 00:18:01,705 --> 00:18:03,790 Được rồi. "Bạn chưa bao giờ thấy tiên răng" 346 00:18:03,832 --> 00:18:06,000 Giờ hãy đi nghỉ ngơi đi anh Guthrie. 347 00:18:07,086 --> 00:18:08,503 Ngày mai anh sẽ bắt đầu. 348 00:18:08,629 --> 00:18:10,046 Phải, nhưng nếu... 349 00:18:17,346 --> 00:18:18,346 Whoa! 350 00:18:20,182 --> 00:18:23,059 Đó là giấc mộng tồi tệ nhất mình từng có. 351 00:18:23,143 --> 00:18:24,602 Thật chân thực. 352 00:18:27,481 --> 00:18:30,024 Mình sẽ không ăn gà nữa. 353 00:18:32,194 --> 00:18:33,194 354 00:18:34,238 --> 00:18:36,447 Ước gì việc này cũng chỉ là mơ. 355 00:18:37,825 --> 00:18:39,826 Em biết sao không? Anh vẫn còn thời gian 356 00:18:39,952 --> 00:18:41,953 để chứng tỏ em sắp lấy nhầm người rồi. 357 00:18:43,580 --> 00:18:46,707 Và mình sẽ làm thế. 358 00:18:48,502 --> 00:18:49,627 Anh muốn làm gì chứ? 359 00:18:50,045 --> 00:18:51,796 Anh muốn tham gia vào chương trình sau giờ học. 360 00:18:51,880 --> 00:18:53,256 Anh nghĩ việc đó sẽ rất thú vị. 361 00:18:54,258 --> 00:18:55,383 - Larry. - Gì vậy? 362 00:18:55,467 --> 00:18:59,011 Hầu hết những đứa trẻ này còn chín chắn hơn anh đấy. 363 00:18:59,054 --> 00:19:01,681 Vả lại, em đã nghe điều anh nói với Gabe rồi. 364 00:19:01,723 --> 00:19:03,057 Đó là Bo nói với nó đấy chứ. 365 00:19:03,142 --> 00:19:06,727 Bọn họ đang nói về tiên răng. Anh có nói gì đâu. 366 00:19:06,770 --> 00:19:10,523 Là Bo làm đấy chứ. Anh vô tội mà. 367 00:19:10,566 --> 00:19:13,234 Anh không làm thế này chỉ vì anh muốn chứng tỏ với em đấy chứ? 368 00:19:13,318 --> 00:19:15,695 Vì đã quá trễ rồi. 369 00:19:15,737 --> 00:19:18,406 Thôi nào Brooke, em đang hoang tưởng à? 370 00:19:18,490 --> 00:19:20,908 Ý anh là, không phải thứ gì cũng về em đâu. 371 00:19:21,285 --> 00:19:22,285 Em muốn làm gì thì làm đi. 372 00:19:22,369 --> 00:19:24,912 Nếu em muốn phạm sai lầm lớn nhất đời mình, em cứ làm đi. 373 00:19:24,955 --> 00:19:26,164 Nhưng đây không phải là về em. 374 00:19:26,248 --> 00:19:28,457 Đây là về anh và anh thật sự yêu trẻ con. 375 00:19:28,542 --> 00:19:32,420 Và anh muốn... Chào cháu. Nhìn chú này. Chú yêu cháu. 376 00:19:32,462 --> 00:19:33,921 - Yêu cháu, yêu cháu. - Ghê quá. 377 00:19:34,006 --> 00:19:35,882 Thôi nào, em cũng cần người giúp mà. 378 00:19:35,924 --> 00:19:37,216 - Cô Miller. - Thôi nào Brooke. 379 00:19:37,259 --> 00:19:38,718 Em có thể đi vệ sinh được không ạ? 380 00:19:38,844 --> 00:19:40,303 Dĩ nhiên rồi. Em cứ đi đi. 381 00:19:40,387 --> 00:19:42,638 Cô nói Mathew đưa lại cho em hộp đựng đồ ăn trưa được không ạ? 382 00:19:43,265 --> 00:19:44,473 Không, Ashton, nó ở đằng kia. 383 00:19:44,558 --> 00:19:45,725 Cô Miller, em làm mất con búp bê rồi. 384 00:19:45,767 --> 00:19:47,101 - Nó vẫn ở chỗ cũ mà. - Thấy em bận rộn chưa nào? 385 00:19:47,186 --> 00:19:48,644 Thấy em bận rộn chưa nào? 386 00:19:48,770 --> 00:19:50,271 Cô Miller ơi, cái bút này hết mực. 387 00:19:50,355 --> 00:19:52,148 Em cứ lấy cây bút đỏ dùng tạm đi, được chứ? 388 00:19:52,232 --> 00:19:54,066 Cô Miller, giúp bọn em xây cái này với. 389 00:19:54,359 --> 00:19:55,693 Được rồi, 10 phút nữa, okay? 390 00:19:55,777 --> 00:19:58,362 Và cây guitar này bị hư rồi. Nó cần phải thay pin. 391 00:19:58,780 --> 00:20:00,323 Em cứ chơi thứ khác đi. 392 00:20:00,407 --> 00:20:02,283 Thấy anh nói đúng chưa? 393 00:20:02,326 --> 00:20:05,119 Thôi nào Brookie. Brookster. 394 00:20:06,455 --> 00:20:08,080 - Huh? - Em không thể trả tiền cho anh. 395 00:20:08,207 --> 00:20:09,790 Trả tiền cho anh à? 396 00:20:09,875 --> 00:20:11,918 Anh bị xúc phạm đấy! Anh biết! 397 00:20:11,960 --> 00:20:13,669 Em để mọi người đi cả rồi 398 00:20:13,795 --> 00:20:15,546 đó là lí do duy nhất em làm ở đây. 399 00:20:15,631 --> 00:20:17,006 - Anh biết. - Vì em đang rất mệt. 400 00:20:17,090 --> 00:20:18,299 - Anh biết. - Rất rất mệt. 401 00:20:18,342 --> 00:20:19,592 - Anh hiểu mà. - Cực kì mệt mỏi. 402 00:20:19,635 --> 00:20:21,594 - Được rồi. - Em đang ở giới hạn của mình rồi. 403 00:20:21,637 --> 00:20:22,845 Anh biết mà. 404 00:20:23,388 --> 00:20:24,388 405 00:20:25,515 --> 00:20:26,807 - Được rồi. - Tốt lắm. 406 00:20:28,560 --> 00:20:32,313 Em sẽ đi ra làm vườn với một nửa lớp. 407 00:20:32,356 --> 00:20:33,731 Anh sẽ lo cho nửa còn lại. 408 00:20:33,815 --> 00:20:35,942 Dễ như ăn bánh. Anh phải làm gì? 409 00:20:36,443 --> 00:20:37,568 Vẽ vời ư? 410 00:20:38,487 --> 00:20:42,657 Ý anh là, vẽ vời tuyệt quá. Anh rất thích vẽ. 411 00:20:42,741 --> 00:20:45,576 Tuyệt thật. Yêu vẽ vời. 412 00:20:46,245 --> 00:20:47,870 Cái này chắc cũng không khó. 413 00:20:49,289 --> 00:20:51,249 Bỏ mấy thứ đó xuống! 414 00:20:51,333 --> 00:20:52,792 Này các cháu, các cháu phải... 415 00:20:54,336 --> 00:20:55,711 Đừng ném thứ đó! Đừng... 416 00:20:55,796 --> 00:20:57,046 Bỏ nó xuống! Bỏ nó xuống! 417 00:20:57,130 --> 00:20:58,172 Các cháu sẽ bị thương đấy. 418 00:20:58,799 --> 00:20:59,882 Dừng lại! Đừng ném nữa! 419 00:21:00,050 --> 00:21:05,012 Đủ rồi! 420 00:21:05,347 --> 00:21:07,473 Đủ rồi! Các cháu bị gì vậy? 421 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Ở đây chán quá. 422 00:21:09,184 --> 00:21:10,685 Phải đấy. 423 00:21:10,727 --> 00:21:12,478 Được rồi. Chú biết chúng ta có thể làm gì rồi. 424 00:21:12,521 --> 00:21:14,021 Chúng ta chơi ném phi tiêu đi. 425 00:21:14,106 --> 00:21:16,107 Không phải trò đó nguy hiểm sao ạ? 426 00:21:16,191 --> 00:21:17,733 Phải, chú đoán là thế. 427 00:21:17,818 --> 00:21:19,151 Vậy chúng ta đi săn nào. 428 00:21:19,194 --> 00:21:20,653 Cái gì, chú bị điên à? 429 00:21:21,446 --> 00:21:23,322 Phải, chú đoán ở đây cũng chả có gì để săn cả. 430 00:21:23,365 --> 00:21:25,700 Chúa ơi, cái chương trình này là cái quái gì vậy? 431 00:21:25,784 --> 00:21:27,785 Này, đợi đã. Chú có ý này. 432 00:21:28,453 --> 00:21:31,872 - Chúng ta chơi ném banh tuyết đi. - Gì cơ? 433 00:21:31,957 --> 00:21:32,957 Gì cơ? 434 00:21:33,041 --> 00:21:35,501 Đây là Florida. Làm gì có tuyết. 435 00:21:36,169 --> 00:21:37,753 - Phải. - Các cháu đa nghi quá. 436 00:21:37,838 --> 00:21:41,716 Đâu cần phải có tuyết mới có thể chơi ném banh tuyết ở Florida. 437 00:21:41,800 --> 00:21:44,051 Các cháu có muốn xem không? 438 00:21:44,094 --> 00:21:47,388 Đầu tiên, chúng ta phải chuẩn bị sẵn bột mì và quần tất. 439 00:21:47,472 --> 00:21:49,432 Hãy đổ đầy bột vào. Và thắt nút lại. 440 00:21:49,516 --> 00:21:50,933 Làm khoảng 100 quả. 441 00:21:51,018 --> 00:21:54,228 Hãy chuẩn bị thêm 1 cái kính che mắt và rồi... 442 00:21:54,271 --> 00:21:55,730 Bắt đầu chơi thôi nào. 443 00:21:56,189 --> 00:21:59,275 ♪ I just want some satisfaction ♪ 444 00:21:59,359 --> 00:22:01,485 ♪ 'Cause I can get none here ♪ 445 00:22:02,237 --> 00:22:05,114 ♪ I need a new main attraction ♪ 446 00:22:05,240 --> 00:22:08,075 ♪ One that I could wear ♪ 447 00:22:08,368 --> 00:22:10,786 ♪ It's gonna start a chain reaction ♪ 448 00:22:14,416 --> 00:22:17,418 ♪ I need a littIe imagination ♪ 449 00:22:17,461 --> 00:22:20,087 ♪ Shelter from the rain ♪ 450 00:22:30,766 --> 00:22:32,683 - Đến lúc dùng vũ khí bí mật rồi. - Yeah! 451 00:22:34,603 --> 00:22:36,562 Có chuyện gì ở đây vậy? 452 00:22:44,821 --> 00:22:45,821 453 00:22:52,662 --> 00:22:55,164 Brooke, chúa ơi. 454 00:22:55,248 --> 00:22:57,124 Anh đã làm gì nơi này vậy hả? 455 00:22:57,167 --> 00:22:59,835 Đáng lẽ anh phải làm gương mới đúng. 456 00:22:59,920 --> 00:23:01,837 Brooke, bọn anh đang chơi vui mà. 457 00:23:01,922 --> 00:23:04,799 Đây chính là việc mà em lo lắng đấy. 458 00:23:04,883 --> 00:23:07,343 Anh không sẵn sàng cho thứ trách nhiệm như thế này. 459 00:23:07,427 --> 00:23:09,720 Anh chẳng thể sẵn sàng chịu trách nhiệm cho bất kì thứ gì cả. 460 00:23:09,805 --> 00:23:12,014 Brooke, nhìn em buồn cười quá. 461 00:23:13,266 --> 00:23:14,975 Nghe này, anh đang cố hòa đồng mà. 462 00:23:15,102 --> 00:23:16,811 Anh chơi với bọn chúng rất vui mà. 463 00:23:16,895 --> 00:23:19,438 Anh đã sẵn sàng chịu trách nhiệm. Hãy cho anh thêm 1 cơ hội nữa. 464 00:23:19,481 --> 00:23:20,731 Chỉ 1 cơ hội nữa thôi. 465 00:23:21,566 --> 00:23:23,150 Một cơ hội nữa. 466 00:23:24,027 --> 00:23:26,779 Nếu anh làm như thế này lần nữa, thì anh sẽ tiêu ngay. 467 00:23:27,030 --> 00:23:28,697 - Anh sẽ không làm thế. - Giờ hãy dọn đống này đi. 468 00:23:28,782 --> 00:23:31,158 Anh sẽ dọn sạch mà. 469 00:23:31,243 --> 00:23:32,618 Cảm ơn em. 470 00:23:33,662 --> 00:23:36,539 Này, có nhóc nào muốn giúp chú dọn dẹp trong này không? 471 00:23:36,623 --> 00:23:37,706 Tạm biệt chú nhé! 472 00:23:39,292 --> 00:23:40,584 Cố lên chứ Snappers. 473 00:23:40,669 --> 00:23:41,919 Thôi nào, hãy cố ghi bàn đi chứ. 474 00:23:42,003 --> 00:23:43,796 - Cố ghi bàn đi nào. - Cố lên! 475 00:23:43,839 --> 00:23:45,423 476 00:23:46,299 --> 00:23:49,135 30! 20! 10! Được rồi. 477 00:23:49,344 --> 00:23:50,553 478 00:23:50,637 --> 00:23:51,929 Vào rồi! 479 00:23:53,348 --> 00:23:54,765 Hôm nay mình có ăn gà đâu. 480 00:23:54,850 --> 00:23:56,725 - Gì vậy? - Không có gì. Tôi sẽ quay lại ngay. 481 00:23:56,810 --> 00:23:58,227 Này, nhớ lấy thêm sô đa nhé. 482 00:24:00,814 --> 00:24:02,189 483 00:24:02,524 --> 00:24:04,024 484 00:24:07,737 --> 00:24:09,029 Không phải chứ. 485 00:24:10,532 --> 00:24:11,699 Đây chỉ là mơ thôi. 486 00:24:12,367 --> 00:24:14,034 Tỉnh lại, tỉnh lại nào. 487 00:24:17,372 --> 00:24:18,706 Được rồi. 488 00:24:18,790 --> 00:24:21,167 Chắc sẽ đau lắm đây. Nhưng mình phải tỉnh lại. Okay. 489 00:24:21,209 --> 00:24:22,501 490 00:24:25,088 --> 00:24:26,088 491 00:24:27,883 --> 00:24:29,133 Chúa ơi! 492 00:24:30,844 --> 00:24:32,845 Có lẽ mình là tiên răng thật rồi. 493 00:24:36,391 --> 00:24:38,058 494 00:24:44,649 --> 00:24:46,817 Bọn họ có ghi bàn chưa? 495 00:24:47,194 --> 00:24:50,779 Larry, sao anh lại ăn mặc như vũ công ba lê thế? 496 00:24:51,072 --> 00:24:53,032 Hỏi hay đấy. 497 00:24:53,909 --> 00:24:57,203 Hỏi hay thật đấy. Để tôi nói cho anh nghe nhé. 498 00:24:57,954 --> 00:25:02,124 Vì tôi đang diễn kịch. Tôi diễn vở Kẹp hạt dẻ. 499 00:25:02,667 --> 00:25:04,585 Và tôi đóng vai chính. 500 00:25:05,921 --> 00:25:07,296 Kẹp hạt dẻ ư? 501 00:25:07,589 --> 00:25:11,842 Đúng vậy. Hãy nhìn xem này. 502 00:25:21,728 --> 00:25:22,770 Đẹp đúng không? 503 00:25:23,438 --> 00:25:25,856 Anh bị điên rồi. 504 00:25:25,941 --> 00:25:26,941 Uh-huh. 505 00:25:27,776 --> 00:25:29,860 Tôi chỉ nhảy được khi được ăn nho khô. 506 00:25:40,622 --> 00:25:44,458 Hai người sẽ quên rằng mình đã nhìn thấy tiên răng. 507 00:25:45,293 --> 00:25:46,460 508 00:25:46,503 --> 00:25:47,962 Và nhân tiện, Ernie. 509 00:25:48,964 --> 00:25:51,090 Anh sẽ quên rằng tôi nợ anh 20 đô luôn nhé. 510 00:25:52,217 --> 00:25:55,177 Giờ để xem mình phải đi đến đâu. 511 00:25:56,137 --> 00:26:00,307 Chúa ơi. "Sydney Wilder, đường Walnut". 512 00:26:06,940 --> 00:26:08,857 Đi lấy răng thôi nào. 513 00:26:16,199 --> 00:26:17,491 514 00:26:17,742 --> 00:26:19,577 515 00:26:21,830 --> 00:26:23,872 Chó ngoan. Shh! Tốt lắm. 516 00:26:24,666 --> 00:26:27,001 Hãy đứng im. Tao là tiên răng. 517 00:26:27,335 --> 00:26:29,003 Tao ra lệnh cho mày. 518 00:26:29,504 --> 00:26:31,672 Không được... không được cắn tao! 519 00:26:35,010 --> 00:26:36,051 Chó hư! 520 00:26:36,136 --> 00:26:37,136 521 00:26:37,762 --> 00:26:39,054 Chó hư! 522 00:26:43,727 --> 00:26:47,146 Cái con quái quỷ gì đây chứ? 523 00:26:49,190 --> 00:26:50,691 524 00:26:51,860 --> 00:26:53,360 Cái gì? 525 00:26:53,612 --> 00:26:56,530 Mày chỉ là một con lợn con. Tao không sợ lợn đâu. 526 00:26:56,615 --> 00:26:58,532 Để tao nói cho mày biết, tao sẽ ăn nhiều thịt lợn hơn nữa. 527 00:26:58,700 --> 00:27:00,618 Cứ chờ tao xem. Cứ chờ tao xem. 528 00:27:00,702 --> 00:27:03,454 Thôi nào. Này, im lặng nào. Đừng làm ồn... 529 00:27:03,622 --> 00:27:05,372 530 00:27:05,999 --> 00:27:08,542 Chúa ơi, ở Ocala có cả đống trẻ em... 531 00:27:08,585 --> 00:27:10,127 Sao mình lại đụng phải đứa có 1 con lợn trông vườn chứ? 532 00:27:10,211 --> 00:27:11,253 Crusher. 533 00:27:11,379 --> 00:27:12,463 Mày làm gì ở đó vậy hả nhóc? 534 00:27:13,048 --> 00:27:14,673 Đừng làm ồn nữa. Giỡn chơi tao chắc. 535 00:27:26,645 --> 00:27:27,686 Tuyệt thật. 536 00:27:27,729 --> 00:27:31,231 Một ít bột ngủ và bánh. Vũ khí lợi hại. 537 00:27:44,079 --> 00:27:45,579 538 00:27:49,501 --> 00:27:51,835 Ngủ ngon nhé. 539 00:27:55,590 --> 00:27:58,384 Tôi không thể tin được điều tôi đang thấy. 540 00:27:58,426 --> 00:28:00,886 Đây là trận bóng đại học hay nhất mà tôi từng thấy. 541 00:28:00,929 --> 00:28:02,680 Cố lên! Cố lên nào! 542 00:28:02,972 --> 00:28:04,932 Cố lên, cố lên Snappers. 543 00:28:05,016 --> 00:28:07,101 lm lặng nào. Anh sẽ đánh thức Sydney đấy. Shh! 544 00:28:08,645 --> 00:28:12,481 Chúa ơi, tôi không thể tin được cú đánh trả tôi vừa thấy 545 00:28:12,565 --> 00:28:13,607 Các bạn sẽ không muốn... 546 00:28:13,692 --> 00:28:15,192 - Oh! Yes! 547 00:28:18,780 --> 00:28:21,240 Cố lên nào Snappers! 548 00:28:21,282 --> 00:28:22,282 549 00:28:26,579 --> 00:28:27,788 Cố lên! 550 00:28:30,458 --> 00:28:31,458 551 00:28:35,046 --> 00:28:36,088 Cố lên Snappers. 552 00:28:36,214 --> 00:28:37,381 553 00:28:37,465 --> 00:28:39,258 Gọi 911! Gọi 911! 554 00:28:39,509 --> 00:28:40,968 Đợi đã, để tôi giải thích. 555 00:28:41,177 --> 00:28:43,679 Đợi đã. Anh không phải là người chơi bowling đó sao? 556 00:28:43,805 --> 00:28:46,390 Nếu ý anh nói về "người đàn ông phép màu ở hạt Metro" 557 00:28:46,975 --> 00:28:48,350 thì tôi chính là người đó đây. 558 00:28:48,893 --> 00:28:50,519 Anh đang làm gì ở trong nhà chúng tôi 559 00:28:50,895 --> 00:28:51,979 ăn mặc như thế? 560 00:28:52,147 --> 00:28:54,022 Hỏi hay lắm. 561 00:28:54,357 --> 00:28:56,191 Tôi không phải vũ công ba lê đâu. Tôi chỉ có thể nói. 562 00:28:56,276 --> 00:28:58,402 Đợi đã. Anh có phải là người... 563 00:28:58,528 --> 00:29:00,654 những người hát mướn, phải anh không? 564 00:29:00,989 --> 00:29:03,949 Đúng vậy đấy. Tôi là người đi hát theo hợp đồng. 565 00:29:04,200 --> 00:29:06,493 Uh, nhưng không có nho khô thì tôi không hát được. 566 00:29:06,786 --> 00:29:08,746 Để tôi lấy nó ra đã. 567 00:29:10,790 --> 00:29:11,832 Chúa ơi! 568 00:29:16,504 --> 00:29:18,881 Trời ạ, chơi gì mà... 569 00:29:21,342 --> 00:29:25,179 Chuông vang lên, chuông vang lên, chuông vang vọng khắp nơi... 570 00:29:25,221 --> 00:29:27,306 Sao chúng ta có thể đưa bóng đi... 571 00:29:27,348 --> 00:29:29,850 Khi chúng ta có thể dễ dàng chạy đến vạch kế? 572 00:29:30,226 --> 00:29:32,186 Sao chúng ta có thể làm được? Đừng nhỏ quá... 573 00:29:33,730 --> 00:29:37,858 Mắt tôi đã nhìn thấy ánh sáng của vầng hào quang... 574 00:29:38,067 --> 00:29:40,152 Làm ơn ra khỏi nhà chúng tôi. 575 00:29:40,195 --> 00:29:41,195 Ý hay đấy. 576 00:29:52,207 --> 00:29:53,540 577 00:29:54,167 --> 00:29:56,293 Chúa ơi. Cô làm gì ở đây vậy? 578 00:29:59,756 --> 00:30:01,757 Hồng ư? Cô làm gì vậy? 579 00:30:02,050 --> 00:30:03,383 Quả bóng bowling của tôi. 580 00:30:03,468 --> 00:30:05,052 Nó sẽ đẹp hơn với màu hồng. 581 00:30:05,136 --> 00:30:06,220 Cô bị sao vậy? 582 00:30:07,013 --> 00:30:09,139 583 00:30:09,224 --> 00:30:11,433 Cô không phải là tiên răng, cô là con điên. 584 00:30:13,770 --> 00:30:15,062 Không, không phải chứ. 585 00:30:15,855 --> 00:30:17,064 Đó là con cá lớn nhất tôi từng 586 00:30:17,232 --> 00:30:18,440 câu được nó đấy. 587 00:30:18,983 --> 00:30:20,108 Oh. 588 00:30:20,193 --> 00:30:22,027 Đó là cúp của tôi mà. 589 00:30:22,070 --> 00:30:23,445 Cô đã đi quá xa rồi đấy. 590 00:30:23,822 --> 00:30:27,241 Sáng nay, Sydney Wilder tìm dưới gối của mình. 591 00:30:27,450 --> 00:30:30,202 và cái răng vẫn còn ở đó. 592 00:30:30,328 --> 00:30:33,080 Và nếu điều đó làm cô bé không tin vào tiên răng nữa. 593 00:30:33,915 --> 00:30:36,667 Tôi sẽ lấy đi kí ức đẹp nhất của anh. 594 00:30:37,418 --> 00:30:38,919 Hay còn tệ hơn nữa. 595 00:30:40,046 --> 00:30:42,047 Tôi đã nói rõ chưa? 596 00:30:42,507 --> 00:30:43,882 Vâng thưa sếp. 597 00:30:46,678 --> 00:30:49,221 Ơn Chúa là mọi việc xong rồi. 598 00:30:54,269 --> 00:30:56,019 Oh, thôi nào. 599 00:30:58,106 --> 00:30:59,898 Tiên răng đáng ghét. 600 00:31:02,360 --> 00:31:04,194 Mình là gì, Lady Gaga sao? 601 00:31:09,242 --> 00:31:10,784 602 00:31:11,828 --> 00:31:14,746 Tới giờ ăn rồi các cháu! Ai muốn uống nước ép nào? 603 00:31:15,039 --> 00:31:17,165 Táo cho cháu đây. Nhìn cháu giống 1 quả táo vậy. 604 00:31:17,250 --> 00:31:18,375 Brooke, em muốn uống rượu nước ép trái cây không? 605 00:31:18,459 --> 00:31:20,752 Không, em ổn mà, cảm ơn Larry. Anh mang tất cả tới à? 606 00:31:20,795 --> 00:31:23,589 Phải rồi đấy. Anh đang cố thực hiện phép màu ở đây. 607 00:31:23,631 --> 00:31:25,173 Em ấn tượng đấy. 608 00:31:25,800 --> 00:31:26,800 Nếu em muốn ăn gì, cứ gọi anh nhé. 609 00:31:26,968 --> 00:31:27,968 Dĩ nhiên rồi. 610 00:31:28,052 --> 00:31:29,595 - Em muốn ăn bánh burrito không? - Để sau đi. 611 00:31:29,637 --> 00:31:31,305 Được rồi. Nước ép lạnh đây. 612 00:31:31,514 --> 00:31:32,973 Rượu nước ép trái cây và táo. 613 00:31:33,016 --> 00:31:35,100 Đây là rượu nước ép trái cây. Cháu muốn uống nước ép chứ? 614 00:31:35,143 --> 00:31:36,935 Vâng ạ. - Của cháu đây. Cháu muốn uống không? 615 00:31:36,978 --> 00:31:38,145 Cháu muốn bánh burrito. 616 00:31:38,229 --> 00:31:41,481 Chú đang để dành bánh burrito cho mình mà. Uống nước ép nhé? 617 00:31:41,524 --> 00:31:42,774 Cháu muốn ăn burrito. 618 00:31:43,151 --> 00:31:44,401 Burrito! - Được rồi. 619 00:31:44,611 --> 00:31:47,154 Đừng nóng tính thế chứ. Của cháu đây. 620 00:31:47,447 --> 00:31:50,866 Này Sydney, cháu đang vẽ gì vậy? Đó là tiên răng à? 621 00:31:50,950 --> 00:31:52,618 Vì có người cho chú biết nàng tiên răng 622 00:31:52,744 --> 00:31:54,453 có thể tối nay sẽ ghé qua thăm cháu đấy. 623 00:31:55,038 --> 00:31:57,122 Nếu cháu không tin chú, hỏi Gabe đi. Gabe sẽ nói cho cháu biết. 624 00:31:57,165 --> 00:31:58,206 Phải vậy không Gabe? 625 00:31:58,291 --> 00:31:59,833 Cứ nói với cô bé về tiên răng đi. 626 00:31:59,918 --> 00:32:02,502 Xin lỗi, giờ cháu không tin vào truyện cổ tích nữa. 627 00:32:02,837 --> 00:32:05,172 Thôi nào, Gabe, Gabe, Gabe. 628 00:32:06,382 --> 00:32:08,467 Tiên răng à, thôi mà. 629 00:32:08,509 --> 00:32:10,886 Thực tế đi chú, chúng cháu không phải là con nít đâu 630 00:32:10,970 --> 00:32:12,971 - Yeah. - Được rồi. 631 00:32:13,014 --> 00:32:16,391 Nói cho các cháu biết, chú nói thật đấy. 632 00:32:16,476 --> 00:32:19,394 Các cháu chứ chờ mà xem. Rồi các cháu sẽ thấy. 633 00:32:21,648 --> 00:32:24,524 Burrito của mình! Quy tắc 5 giây trên mặt đất. 634 00:32:24,859 --> 00:32:27,152 Được rồi. Có lẽ hôm nay quy tắc đó không đúng rồi. 635 00:32:34,535 --> 00:32:36,453 Mày thích bánh quá đấy. 636 00:32:37,288 --> 00:32:39,665 Cho mày cả xe luôn này. 637 00:32:51,511 --> 00:32:53,720 Yeah! 638 00:32:53,805 --> 00:32:55,055 639 00:32:58,267 --> 00:33:00,519 Hãy chuẩn bị cho một trong những màn trình diễn lớn nhất 640 00:33:00,561 --> 00:33:02,771 Hay nhất, đáng sợ nhất của xe tải quái vật. 641 00:33:02,855 --> 00:33:04,356 Hay thật. 642 00:33:10,071 --> 00:33:12,948 Không, tập trung nào. Mình phải lấy được cái răng đó. 643 00:33:14,450 --> 00:33:16,576 644 00:33:18,538 --> 00:33:22,416 Burrito. Chết tiệt. Đáng lẽ mình không nên ăn hết 6 cái. 645 00:33:24,168 --> 00:33:25,502 646 00:33:27,505 --> 00:33:30,132 - Anh có nghe thấy gì không? - Phải, là... 647 00:33:32,176 --> 00:33:34,261 Anh đi lên kiểm tra Sydney đi. Mau lên. 648 00:33:38,683 --> 00:33:41,018 649 00:33:57,952 --> 00:33:58,952 Oh! 650 00:34:07,670 --> 00:34:08,670 651 00:34:08,755 --> 00:34:10,756 652 00:34:12,592 --> 00:34:14,926 Có chuyện gì vậy hả? Có vấn đề j vậy anh? 653 00:34:15,303 --> 00:34:17,971 Anh không nghĩ Sydney nên ăn món thịt của em nữa đâu. 654 00:34:22,977 --> 00:34:24,352 Làm được rồi. 655 00:34:25,897 --> 00:34:30,942 Xin chào quý vị đến với sân khấu của Mr. Larry Guthrie! 656 00:34:31,611 --> 00:34:32,778 Họ nói tôi không thể làm được 657 00:34:32,820 --> 00:34:34,654 rằng điều đó là không thể. 658 00:34:34,739 --> 00:34:36,990 Nhưng tôi đã làm được. Tôi đã lấy được cái răng đó. 659 00:34:37,742 --> 00:34:41,661 Tôi đã lấy được cái răng mà không ai nghĩ rằng tôi có thể lấy được. 660 00:34:41,746 --> 00:34:44,247 Nó thật đẹp, phải không? 661 00:34:44,499 --> 00:34:45,999 662 00:34:48,336 --> 00:34:51,588 Là cô à? Này, nhìn xem. Tôi lấy được răng rồi này. 663 00:34:52,423 --> 00:34:55,008 Phải, anh đã lấy được 1 cái răng. 664 00:34:55,468 --> 00:34:58,095 Và anh đã mất 2 ngày cùng với toàn bộ những thứ tôi đưa cho anh. 665 00:34:58,513 --> 00:35:00,514 - Phải, nhưng tôi... - Đi theo tôi. 666 00:35:07,396 --> 00:35:09,481 Hãy để cái răng dưới gối. 667 00:35:09,982 --> 00:35:11,358 Ít nhất cô có thể yêu cầu tôi làm một cách tử tế hơn mà. 668 00:35:20,326 --> 00:35:21,868 Hay thật đấy. 669 00:35:21,953 --> 00:35:25,038 Chỉ cần làm thêm 9 lần nữa và anh sẽ thoát khỏi hình phạt. 670 00:35:25,123 --> 00:35:26,623 Chín lần nữa... 671 00:35:26,874 --> 00:35:30,794 Cô có chắc là có tận 9 đứa nữa vẫn tin vào tiên răng à? 672 00:35:30,878 --> 00:35:33,338 Đó là vấn đề của anh, không phải của tôi. 673 00:35:38,928 --> 00:35:42,681 Đây là câu chuyện có tên "Sydney và con lợn to mồm". 674 00:35:43,975 --> 00:35:46,101 Này Gabe, cháu muốn nghe chú kể chuyện không? 675 00:35:46,185 --> 00:35:47,227 Không. 676 00:35:48,938 --> 00:35:50,313 Được rồi. 677 00:35:51,566 --> 00:35:54,776 Crusher cắn xe một cách rất thèm thuồng.. 678 00:35:54,861 --> 00:35:56,570 Đó quả là chú lợn con xấu tính. 679 00:35:56,612 --> 00:35:58,530 680 00:35:58,990 --> 00:36:00,991 Nhưng tiên răng không hoảng sợ. 681 00:36:01,075 --> 00:36:04,286 Cô ấy đã cố gắng lấy bằng được răng của Sydney bằng mọi giá. 682 00:36:04,912 --> 00:36:09,249 Và nàng tiên răng nhảy qua hàng rào một cách tài tình... 683 00:36:09,333 --> 00:36:12,752 Và rồi lấy đà thật chuẩn, cô ấy nhún một cái... 684 00:36:12,837 --> 00:36:14,462 Và khi cô ấy bay lên trong không khí... 685 00:36:14,547 --> 00:36:17,924 Cô đưa tay và ném ra bột gây mê thần kỳ. 686 00:36:18,259 --> 00:36:19,301 Và nó trúng thẳng vào đầu con lợn. 687 00:36:19,760 --> 00:36:21,136 Và con lợn đã điên lên. 688 00:36:21,220 --> 00:36:22,220 689 00:36:23,556 --> 00:36:26,975 Nó vật xuống như cả tấn gạch. Đập đầu dưới đất. 690 00:36:28,769 --> 00:36:30,604 Lại câu chuyện về tiên răng à? 691 00:36:30,646 --> 00:36:31,688 Thật nhảm nhí. 692 00:36:31,772 --> 00:36:32,814 Đúng thế. 693 00:36:33,941 --> 00:36:35,442 Các cháu muốn biết việc gì đã xảy ra không? 694 00:36:35,902 --> 00:36:37,235 Vâng ạ. 695 00:36:37,445 --> 00:36:38,612 Hãy hỏi Sydney đi. 696 00:36:39,780 --> 00:36:41,364 Tiên răng đã tới thu răng của tớ. 697 00:36:41,449 --> 00:36:44,409 Và khi tớ thức dậy, có tiền ở dưới gối của tớ. 698 00:36:44,452 --> 00:36:46,119 Mà nó nghe như mùi trứng thối vậy. 699 00:36:46,204 --> 00:36:47,579 700 00:36:47,622 --> 00:36:49,915 Chà, để chú nói rõ nhé, tiên răng nói rằng... 701 00:36:49,999 --> 00:36:52,334 Lúc cô ấy đến đó đã nghe thấy mùi trứng thối sẵn rồi. 702 00:36:52,960 --> 00:36:55,295 Còn ai muốn được tiên răng viếng thăm nhà nữa nào? 703 00:36:55,379 --> 00:36:56,880 Tốt lắm. 704 00:36:56,964 --> 00:36:58,673 Hãy xem các cháu có cái răng nào lung lay không nhé. 705 00:37:01,928 --> 00:37:04,554 Này các cậu, tớ có ý này. Theo tớ. 706 00:37:06,641 --> 00:37:08,225 Các cháu đi đâu vậy? 707 00:37:08,684 --> 00:37:10,060 Này, đừng, đừng làm thế. 708 00:37:10,519 --> 00:37:11,561 Bỏ nó xuống. 709 00:37:13,147 --> 00:37:14,314 Như thế không tốt đâu. 710 00:37:14,357 --> 00:37:15,649 Này các cháu, nghiêm túc chứ? 711 00:37:15,691 --> 00:37:16,900 Các cháu làm thế thật à? 712 00:37:16,984 --> 00:37:18,360 Thôi nào. Vì Chúa. 713 00:37:18,444 --> 00:37:19,653 Bỏ thứ đó xuống đi. 714 00:37:19,987 --> 00:37:21,905 Này, các em ra đó làm trước đi nhé. 715 00:37:21,989 --> 00:37:24,324 Cô sẽ đi xem chú Larry đang làm gì. 716 00:37:25,826 --> 00:37:27,494 Okay, sẵn sàng rồi. 717 00:37:27,828 --> 00:37:28,870 Whoa whoa, các em. 718 00:37:28,955 --> 00:37:30,330 Các em đang làm gì vậy? 719 00:37:30,414 --> 00:37:33,333 Bọn em đang muốn được tiên răng tặng tiền ạ. 720 00:37:33,376 --> 00:37:34,459 Phải vậy không, chú Larry? 721 00:37:36,545 --> 00:37:37,879 Chuyến cắm trại sao rồi? 722 00:37:40,675 --> 00:37:42,550 723 00:37:44,637 --> 00:37:47,806 Đáng lẽ giờ này anh phải đi lấy răng cho tôi chứ? 724 00:37:47,848 --> 00:37:49,557 Tôi cũng đang định đi rồi. 725 00:37:49,642 --> 00:37:52,519 Nhưng giờ họ đang chiếu nhiều thứ hay trên TV lắm. 726 00:37:52,561 --> 00:37:54,104 Tôi đang xem nó một chút thôi mà. 727 00:37:54,522 --> 00:37:56,523 Larry, chỉ 1 lần thôi. 728 00:37:56,565 --> 00:38:00,735 Anh có thể dừng 10% công suất và cố 110% hết sức mình không? 729 00:38:01,112 --> 00:38:04,030 Cô đang nói gì vậy? Tôi mang cả cái này bên mình mà. 730 00:38:04,115 --> 00:38:05,323 Tôi biết mình phải làm gì tối nay mà. 731 00:38:05,366 --> 00:38:07,575 Này, cho tôi hỏi nhé. Cô có thể cho tôi thêm một ít bột lãng quên không? 732 00:38:07,660 --> 00:38:08,743 Tôi gần hết rồi. 733 00:38:08,828 --> 00:38:09,828 Được rồi. 734 00:38:11,330 --> 00:38:12,372 Gì đây? 735 00:38:12,456 --> 00:38:15,125 Đây là những quả dâu "ánh sáng của đom đóm". 736 00:38:16,002 --> 00:38:17,752 Nó sẽ làm anh sáng lên như một con đom đóm. 737 00:38:18,296 --> 00:38:19,337 Giải thích cho cái tên đấy. 738 00:38:19,380 --> 00:38:20,463 Cho tôi một ít được không? 739 00:38:20,548 --> 00:38:22,841 Vì chỗ tối nay tôi sắp đến rất tối. 740 00:38:23,301 --> 00:38:25,635 Dĩ nhiên, khi trời tối chỗ nào mà không tối chứ. 741 00:38:26,721 --> 00:38:29,264 Năng lực nhận thức của anh chưa bao giờ thất bại trong việc làm tôi kinh ngạc. 742 00:38:30,891 --> 00:38:33,810 Nhưng tốt thôi. Tôi sẽ cho anh 3 quả dâu đom đóm. 743 00:38:34,228 --> 00:38:36,646 Và một túi bột lãng quên. 744 00:38:36,731 --> 00:38:38,898 - Được rồi. - Anh còn cần gì từ tôi nữa không? 745 00:38:38,983 --> 00:38:41,151 À, có chứ. Tôi vẫn luôn muốn hỏi cô. 746 00:38:41,235 --> 00:38:44,154 Tôi cần 1 bộ trang phục mới. 747 00:38:44,363 --> 00:38:45,572 Đừng đòi hỏi quá nhiều. 748 00:38:45,948 --> 00:38:47,198 Bộ này không thoải mái tí nào. 749 00:38:47,658 --> 00:38:49,993 Nếu được mặc thoải mái hơn, tôi sẽ lấy được nhiều răng hơn. 750 00:38:51,454 --> 00:38:55,081 Tôi hiểu rồi. Vậy còn bộ này thì sao? 751 00:38:57,084 --> 00:38:58,460 Tôi là cái gì đây, Siêu nhân áo hồng sao? 752 00:38:58,544 --> 00:38:59,794 Họ sẽ cười tới mức tôi phải trốn ra khỏi nhà họ đấy. 753 00:38:59,879 --> 00:39:01,504 Vậy bộ này? 754 00:39:04,800 --> 00:39:05,842 Cô nghiêm túc à? 755 00:39:07,345 --> 00:39:08,345 Cái này có tốt hơn không? 756 00:39:08,429 --> 00:39:10,972 Chà, bộ này được đấy. 757 00:39:11,349 --> 00:39:13,433 Trong 5 giây nữa tôi sẽ lao tới cái bàn của cô đấy. 758 00:39:13,517 --> 00:39:14,726 Tôi nghĩ nó hợp anh mà. 759 00:39:14,769 --> 00:39:17,062 Cô không thể cho tôi bộ nào bình thường một chút sao? 760 00:39:17,438 --> 00:39:19,522 Nếu tôi làm theo lời anh, anh sẽ dừng việc 761 00:39:19,648 --> 00:39:21,775 làm phiền tôi và đi lấy răng cho tôi chứ? 762 00:39:22,151 --> 00:39:23,443 Nói cho cô biết, nếu cô cho tôi một bộ tử tế... 763 00:39:23,527 --> 00:39:25,236 Tôi sẽ cho cô một xe cút kít đầy răng trẻ em. 764 00:39:26,697 --> 00:39:27,697 Nhưng bộ này màu hồng mà. 765 00:39:28,324 --> 00:39:29,949 - Tạm biệt. - Đợi đã... 766 00:39:32,870 --> 00:39:35,580 Cô thích màu hồng quá nhỉ? 767 00:39:36,207 --> 00:39:37,874 Cái quái gì đây? 768 00:39:39,293 --> 00:39:40,377 450. 769 00:39:41,462 --> 00:39:43,296 Ở đây tối thật đấy. 770 00:39:45,174 --> 00:39:46,466 Hmm. 771 00:39:46,550 --> 00:39:48,009 Tôi không biết 772 00:39:49,512 --> 00:39:51,471 Chà, ăn thử xem nào. 773 00:39:52,890 --> 00:39:54,099 774 00:39:54,433 --> 00:39:55,683 775 00:39:59,063 --> 00:40:00,605 Phew! Dở quá! 776 00:40:06,195 --> 00:40:08,446 Chà, chả có tác dụng gì cả. 777 00:40:09,490 --> 00:40:10,990 778 00:40:11,659 --> 00:40:13,326 Cái gì vậy? 779 00:40:14,620 --> 00:40:17,163 Cái gì thế này? Chúa ơi. 780 00:40:18,541 --> 00:40:21,167 Hi vọng cái này chỉ là tạm thời thôi. 781 00:40:22,586 --> 00:40:25,505 Buồn cười thật, buồn cười thật đấy. 782 00:40:26,298 --> 00:40:28,508 Đúng là trò của bọn tiên răng. 783 00:40:38,811 --> 00:40:40,645 784 00:40:42,022 --> 00:40:43,148 Cái gì... 785 00:40:44,942 --> 00:40:46,526 Trời ơi, mình phải... 786 00:41:03,335 --> 00:41:04,711 Nó đây rồi. 787 00:41:12,386 --> 00:41:13,428 Không thể tin được. 788 00:41:16,891 --> 00:41:18,266 Gặp lại cháu sau nhé, Ellie. 789 00:41:18,350 --> 00:41:20,101 - Tạm biệt Larry. - Gặp lại sau nhé. 790 00:41:20,603 --> 00:41:21,644 791 00:41:22,480 --> 00:41:26,065 Chào Gabe. Này anh bạn, răng của cháu sao rồi? 792 00:41:26,484 --> 00:41:28,067 Oh, wow. 793 00:41:28,110 --> 00:41:29,402 Hãy nhớ là khi nó rơi ra 794 00:41:29,570 --> 00:41:30,904 cháu cần phải để nó dưới gối. 795 00:41:30,946 --> 00:41:32,530 Tại sao, làm thế thì có ích gì? 796 00:41:32,573 --> 00:41:34,991 Thôi nào. Chú cứ nghĩ cháu đã quên việc đó rồi. 797 00:41:35,075 --> 00:41:38,703 Này, nhìn xem. Cháu vẽ đẹp đấy chứ. 798 00:41:38,746 --> 00:41:40,747 Vì thế chú đã đi và tìm cho cháu mấy quyển sách này đây. 799 00:41:40,789 --> 00:41:42,332 Nó có rất nhiều bức tranh và nó 800 00:41:42,458 --> 00:41:44,042 có nói cho cháu biết tất cả thông tin về họa sĩ nữa. 801 00:41:44,084 --> 00:41:45,460 Nếu cháu đọc chúng, chú bảo đảm với cháu 802 00:41:45,586 --> 00:41:47,003 cháu sẽ giỏi như họ vậy 803 00:41:47,588 --> 00:41:48,630 Đây là quà cho cháu à? 804 00:41:49,089 --> 00:41:50,215 Phải, quà cho cháu đấy. 805 00:41:50,257 --> 00:41:51,424 Hãy chắc chắn là cháu sẽ trả lại sách cho thư viện 806 00:41:51,509 --> 00:41:52,509 khi cháu đọc xong chúng. 807 00:41:53,844 --> 00:41:56,262 - Cảm ơn chú. - Cho chú xem lại cái răng nào. 808 00:41:56,305 --> 00:41:58,097 Chúa ơi, ghê thật. 809 00:41:58,182 --> 00:42:00,892 Cháu cần phải lấy nó ra thôi. Nó hư rồi. 810 00:42:00,935 --> 00:42:02,143 Chú đi cho thỏ ăn đây. 811 00:42:02,228 --> 00:42:03,269 Này Gabe. 812 00:42:03,312 --> 00:42:04,896 - Bố. - Chào nhóc, con muốn về chưa? 813 00:42:05,397 --> 00:42:06,731 Bố thấy sao ạ? 814 00:42:06,815 --> 00:42:08,233 Oh... Uh... 815 00:42:08,275 --> 00:42:11,528 Chà, nghe này... Con biết là bố không biết gì về hội họa mà, Gabe. 816 00:42:11,946 --> 00:42:14,489 Này, về nhà và chơi bóng đá nhé. Con thấy sao? 817 00:42:16,700 --> 00:42:17,784 Được thôi ạh. 818 00:42:19,787 --> 00:42:22,747 Này, chú thỏ con. Chú thỏ con này. 819 00:42:22,790 --> 00:42:24,290 Em khóa cửa hết rồi. Anh có đủ đồ chưa? 820 00:42:24,333 --> 00:42:26,125 Rồi, anh có đủ hết rồi. 821 00:42:26,168 --> 00:42:28,044 Ý anh là rồi. Anh có đủ mọi thứ rồi. Còn em? 822 00:42:28,671 --> 00:42:31,881 Em ổn. Em chỉ cần sự trợ giúp về ý tưởng thôi 823 00:42:31,966 --> 00:42:35,343 biến nơi này thành chỗ cung cấp tài chính còn tốt hơn. 824 00:42:35,427 --> 00:42:37,971 Anh nói này, sao ta không nói chuyện này sau 825 00:42:38,097 --> 00:42:40,098 và ta xem nếu là 1 cuộc hẹn hoặc không? - Không phải rồi 826 00:42:40,432 --> 00:42:42,725 Em không thể. Em bận rồi. 827 00:42:44,436 --> 00:42:45,895 Còn chuyện gì quan trọng hơn là 828 00:42:45,980 --> 00:42:47,438 nói chuyện gây quỹ với anh 829 00:42:47,565 --> 00:42:49,023 và ăn 1 xô gà chứ? 830 00:42:49,108 --> 00:42:50,358 Tắm vòi đêm tân hôn. 831 00:42:50,442 --> 00:42:51,859 - Ừ, chào anh. - Chào em yêu. 832 00:42:53,404 --> 00:42:55,405 Larry này, vì tối nay anh rảnh 833 00:42:55,489 --> 00:42:56,990 sao anh không đến dự cuộc tắm vòi tân hôn đó nhỉ? 834 00:42:57,032 --> 00:42:59,200 Bo này, tôi không thích gì hơn là được đến dự cái cuộc tắm vòi sen ấy 835 00:42:59,285 --> 00:43:00,785 nhưng chúng tôi sẽ xuống Gatorland 836 00:43:00,828 --> 00:43:02,704 và mặc những bộ đồ trông như 1 cặp bít tết. 837 00:43:03,998 --> 00:43:05,164 - Tốt lắm. - Thật ra, mẹ anh 838 00:43:05,207 --> 00:43:07,917 có vẻ không muốn mời bạn của em. 839 00:43:08,168 --> 00:43:09,836 Chờ 1 chút, không có người bạn nào của em sẽ đến đó à? 840 00:43:09,920 --> 00:43:11,421 - Không. - Được rồi 841 00:43:11,505 --> 00:43:13,006 nếu thế có lẽ anh sẽ đến. 842 00:43:13,048 --> 00:43:14,424 - Vâng. - Tuyệt lắm. 843 00:43:14,508 --> 00:43:15,675 - Được rồi. - Và Larry này 844 00:43:15,801 --> 00:43:16,968 nhớ mặc gì đó đẹp nhé? 845 00:43:17,011 --> 00:43:18,052 846 00:43:18,137 --> 00:43:19,262 Ừ. 847 00:43:19,388 --> 00:43:20,513 Thứ gì có tay áo ấy, nếu anh có. 848 00:43:27,187 --> 00:43:29,022 849 00:43:33,485 --> 00:43:35,361 Thưa các quý cô, tôi phải nói với mọi người chuyện này. 850 00:43:35,404 --> 00:43:37,864 Mọi người đã thấy sự khác biệt mới của Sue Ellen chưa? 851 00:43:37,906 --> 00:43:40,533 Tôi nghĩ cô ta nên đòi bác sĩ phẫu thuật của mình trả lại tiền. 852 00:43:40,618 --> 00:43:42,493 853 00:43:42,536 --> 00:43:45,830 Có gì giải trí không đây? Tôi chán quá. 854 00:43:45,873 --> 00:43:47,332 - Bà ơi, im lặng nào. - Ah! 855 00:43:47,833 --> 00:43:49,834 Brooke, em yêu, anh muốn em gặp 1 người. 856 00:43:49,877 --> 00:43:51,377 Vâng, chắc rồi. 857 00:43:54,423 --> 00:43:55,882 Những người này là ai thế? 858 00:43:55,924 --> 00:43:57,050 Những người đóng góp tiềm năng cho chiến dịch. 859 00:43:57,217 --> 00:43:58,384 Cười tươi lên nào. Ok. 860 00:43:58,427 --> 00:43:59,469 Xin chào. 861 00:43:59,553 --> 00:44:00,803 - Anh khỏe chứ? - Chào anh. 862 00:44:00,888 --> 00:44:02,180 Chào, tôi muốn giới thiệu với mọi người 863 00:44:02,306 --> 00:44:03,598 vợ chưa cưới xinh đẹp của tôi, Brooke. 864 00:44:09,229 --> 00:44:10,938 865 00:44:14,568 --> 00:44:15,777 Xin thứ lỗi cho tôi 1 chút. 866 00:44:15,861 --> 00:44:17,362 - Chỉ 1 phút thôi. - Chắc rồi. 867 00:44:17,404 --> 00:44:18,571 Vâng. 868 00:44:18,656 --> 00:44:19,697 Chà. 869 00:44:19,740 --> 00:44:21,741 - Này, anh đây rồi. - Chào, anh sao rồi. 870 00:44:21,784 --> 00:44:24,452 Chà 1 chiếc áo sơ mi có tay và cà vạt. Ấn tượng đấy. 871 00:44:24,536 --> 00:44:27,288 Ừ, nhìn xem này. Giao hàng đặc biệt đấy. 872 00:44:27,373 --> 00:44:28,790 Anh đã dốc hết sức đấy chứ. 873 00:44:28,874 --> 00:44:30,958 Ừ, của anh này. Tôi tự gói đấy. 874 00:44:31,043 --> 00:44:32,126 Vâng, cảm ơn. 875 00:44:32,211 --> 00:44:34,587 Tôi phải công nhận bữa tiệc cũng đẹp đấy chứ. 876 00:44:34,630 --> 00:44:36,297 Ừ, đẹp hơn 1 chút so với cái cánh gà 877 00:44:36,382 --> 00:44:38,591 và núi Dew quen thuộc của anh, đúng không Larry? 878 00:44:38,634 --> 00:44:41,052 Núi Dew thì sao chứ? Tôi thích núi Dew. 879 00:44:41,095 --> 00:44:43,596 Thấy không, thế nên tôi muốn anh đến đây tối nay. 880 00:44:43,681 --> 00:44:47,433 Tôi muốn anh thấy rằng Brooke đã hoàn toàn từ bỏ cuộc sống cũ trước kia. 881 00:44:47,935 --> 00:44:50,103 Anh biết đấy, cô ấy đã có được những thứ đẹp đẽ hơn trong cuộc sống. 882 00:44:52,648 --> 00:44:53,648 Này. 883 00:44:54,191 --> 00:44:56,401 Này, 2 người vẫn chưa kết hôn mà. 884 00:45:01,615 --> 00:45:03,324 Tôi sẽ quay lại ngay. 885 00:45:04,118 --> 00:45:05,535 Mọi người thế nào? Xin lỗi nhé. Xin phép 1 chút. 886 00:45:05,619 --> 00:45:08,204 Cô thế nào? Xin phép. Tôi hơi khó tiêu. Xin lỗi. 887 00:45:08,288 --> 00:45:09,288 888 00:45:12,084 --> 00:45:14,127 - Này. - Này, Larry đâu rồi? 889 00:45:14,211 --> 00:45:16,129 Anh không biết. Có lẽ anh ấy vào bếp rồi. 890 00:45:16,630 --> 00:45:18,339 Nyx, tôi biết tôi chưa làm 1 tiên răng giỏi. 891 00:45:18,424 --> 00:45:21,300 Nhưng tôi hứa nếu cô cho tôi ra khỏi tình huống này ngay bây giờ 892 00:45:21,343 --> 00:45:23,720 tôi sẽ là tiên răng giỏi nhất cô từng có. 893 00:45:26,557 --> 00:45:28,433 Nghiêm túc đấy chứ Nyx? Ngay bây giờ? 894 00:45:29,727 --> 00:45:32,103 Chúa ơi, không đúng lúc rồi. 895 00:45:32,146 --> 00:45:34,856 Tôi sẽ không đời nào mặc bộ đồ này... 896 00:45:35,774 --> 00:45:36,774 Whoa! 897 00:45:38,318 --> 00:45:39,944 898 00:45:41,238 --> 00:45:43,156 Oops. 899 00:45:43,240 --> 00:45:44,323 Không tốt rồi. 900 00:45:49,288 --> 00:45:50,496 Tối nay mọi người thế nào? 901 00:45:51,665 --> 00:45:52,665 Này đợi đã. 902 00:45:53,333 --> 00:45:54,709 Em tưởng anh đến đây ủng hộ em 903 00:45:54,835 --> 00:45:56,252 chứ không phải làm trò hề trong buổi tắm vòi sen. 904 00:45:56,336 --> 00:45:58,588 Anh không có làm... Nghe này, anh đến đây động viên em mà. 905 00:45:58,672 --> 00:46:00,298 Anh đến đây động viên mấy cái vòi nước thì có, Larry. 906 00:46:00,340 --> 00:46:02,091 Anh.. Oh! 907 00:46:02,634 --> 00:46:04,218 Chắc em sẽ không tin anh đâu, nhưng... 908 00:46:05,179 --> 00:46:06,387 Anh là... 909 00:46:06,722 --> 00:46:08,681 1 vũ công! 910 00:46:09,808 --> 00:46:11,142 Nghe này, mọi người. 911 00:46:11,685 --> 00:46:14,562 Tôi đã thuê anh chàng này nhảy cho chúng ta xem. 912 00:46:15,022 --> 00:46:18,524 Rốt cuộc thì đây cũng là 1 buổi tiệc mà, đúng không nhỉ? 913 00:46:18,817 --> 00:46:20,193 Mọi người, coi nào. 914 00:46:20,235 --> 00:46:22,528 Làm bữa tiệc sôi động lên nào. 915 00:46:22,571 --> 00:46:24,572 916 00:46:24,656 --> 00:46:26,365 Anh nghĩ anh phải đi thôi. 917 00:46:26,408 --> 00:46:28,075 - Anh không nghĩ... - Coi nào, nhảy đi. 918 00:46:29,119 --> 00:46:30,161 919 00:46:30,204 --> 00:46:31,996 Coi nào, nhảy cho chúng tôi xem đi. 920 00:46:32,039 --> 00:46:35,333 ♪ Jungle boogie ♪ ♪ Jungle boogie ♪ 921 00:46:35,375 --> 00:46:36,417 Chúa ơi... 922 00:46:36,502 --> 00:46:49,555 ♪ Jungle boogie ♪ ♪ Jungle boogie ♪ 923 00:46:54,603 --> 00:46:55,645 Cởi ra đi! 924 00:47:06,073 --> 00:47:07,573 Coi nào, Brooke. 925 00:47:07,658 --> 00:47:08,699 Ôi không. 926 00:47:08,826 --> 00:47:10,993 - Em biết là em muốn mà. - Không, không, không, Larry... 927 00:47:11,119 --> 00:47:12,245 Coi nào, quy phục màu hồng đi. 928 00:47:12,287 --> 00:47:13,579 Không, Larry, không! 929 00:47:13,705 --> 00:47:25,591 ♪ Jungle boogie ♪ ♪ Jungle boogie ♪ 930 00:47:26,426 --> 00:47:33,099 ♪ Get down ♪ ♪ Get down ♪ 931 00:47:33,225 --> 00:47:35,268 Buổi diễn kết thúc rồi mọi người. 932 00:47:35,352 --> 00:47:37,478 Đến lúc cho anh hề này quay trở lại gánh xiếc rồi. 933 00:47:41,108 --> 00:47:42,441 Chúc mọi người ngủ ngon! 934 00:47:42,526 --> 00:47:43,568 935 00:47:43,610 --> 00:47:45,486 Tạm biệt nhé Larry. Cảm ơn anh đã đến. 936 00:47:50,534 --> 00:47:52,451 "Ellie Harris, 442" 937 00:47:53,161 --> 00:47:56,163 Trên lầu ư? Chúa ơi. 938 00:47:56,874 --> 00:47:59,417 Tôi là ai chứ? "The Rock" chắc? Làm sao mà lên đó được. 939 00:47:59,501 --> 00:48:02,295 Được rồi, thế nên tôi mới phải có cánh. 940 00:48:02,629 --> 00:48:05,131 Để xem 2 đứa mày làm được gì nào. 941 00:48:06,508 --> 00:48:09,427 1,2,3. 942 00:48:11,138 --> 00:48:12,638 943 00:48:16,268 --> 00:48:19,061 Có cánh làm gì mà không bay được chứ? 944 00:48:19,146 --> 00:48:20,313 Chà... 945 00:48:21,398 --> 00:48:25,902 Chắc là phải dùng năng lực vận động viên trời cho thôi. 946 00:48:39,708 --> 00:48:41,834 947 00:48:47,424 --> 00:48:48,507 A lô? 948 00:48:48,592 --> 00:48:51,969 Vâng. Bà ạh, săn lợn à? 949 00:48:53,263 --> 00:48:55,932 Cháu thích lắm, nhưng hiện giờ cháu hơi bận 1 chút. 950 00:48:57,643 --> 00:48:58,976 Larry? 951 00:48:59,478 --> 00:49:01,020 Chú là tiên răng à? 952 00:49:01,521 --> 00:49:03,606 Cháu sẽ gọi lại cho bà sau. 953 00:49:05,233 --> 00:49:07,151 Ừ, chú là tiên... 954 00:49:07,194 --> 00:49:09,278 Ai mà nghĩ chú lại là... 955 00:49:10,072 --> 00:49:11,072 Bột lãng quên. 956 00:49:14,701 --> 00:49:16,035 Đây là đường bột. 957 00:49:18,830 --> 00:49:20,957 Oh, vì chúa. Cái gì... 958 00:49:22,751 --> 00:49:23,834 Oh! 959 00:49:23,877 --> 00:49:25,044 Nhầm túi rồi. 960 00:49:25,462 --> 00:49:27,964 Chú biết là nó nằm đâu đó ở đây. Chú đã làm gì với nó thế không biết? 961 00:49:28,382 --> 00:49:29,382 Oh. 962 00:49:30,342 --> 00:49:31,717 Nó đây rồi. 963 00:49:32,386 --> 00:49:34,428 Larry, cháu hỏi chú 1 câu nhé? 964 00:49:34,513 --> 00:49:35,763 Ừ, cháu yêu. Hỏi gì nào? 965 00:49:36,682 --> 00:49:38,849 Chú sẽ làm cho em cháu đi chỗ khác được chứ? 966 00:49:39,518 --> 00:49:41,560 Chú sẽ làm cho em cháu... 967 00:49:42,062 --> 00:49:43,980 Cháu đang nói cái gì thế? 968 00:49:44,064 --> 00:49:45,398 Em gái của cháu. 969 00:49:45,899 --> 00:49:48,734 Bố mẹ dồn hết sự quan tâm vào nó. 970 00:49:48,819 --> 00:49:51,237 Họ không còn quan tâm đến cháu nữa. 971 00:49:51,738 --> 00:49:54,073 Chú sẽ dùng phép thuật cho con bé đi chỗ khác được chứ? 972 00:49:54,157 --> 00:49:56,742 Này, chú không muốn cháu nói thế đâu. 973 00:49:56,827 --> 00:49:58,995 Bố mẹ vẫn quan tâm cháu mà. 974 00:49:59,079 --> 00:50:02,456 Chỉ là em cháu còn nhỏ. Cháu hãy đợi mà xem. 975 00:50:02,541 --> 00:50:05,292 Cháu và em cháu, 2 đứa sẽ thành bạn tốt cho xem. 976 00:50:05,711 --> 00:50:09,296 Sẽ vui lắm đấy. Nhưng bây giờ, con bé chưa biết nói. 977 00:50:09,381 --> 00:50:10,464 Cháu biết thế có nghĩa là gì không? 978 00:50:10,549 --> 00:50:13,592 Cháu có thể đổ tội cho nó hết. Tin chú đi. 979 00:50:14,845 --> 00:50:16,178 Chú là tiên răng mà. 980 00:50:16,722 --> 00:50:18,514 OK, cảm ơn chú, Larry. 981 00:50:19,474 --> 00:50:22,727 Không có chi, nhóc ạh. Này, nhớ nhé 982 00:50:24,563 --> 00:50:26,772 cháu chưa bao giờ thấy tiên răng. 983 00:50:29,776 --> 00:50:30,776 984 00:50:33,697 --> 00:50:35,781 Xong hết cả rồi. Cho nó hoạt động nào, Ernie. 985 00:50:37,743 --> 00:50:39,618 - Này! - Có thế chứ. 986 00:50:39,661 --> 00:50:41,829 Xem này. Có tuyệt không chứ? 987 00:50:41,913 --> 00:50:45,249 Brooke, xem nó này. Nhìn vào tay, chuyển động và mọi thứ. 988 00:50:45,292 --> 00:50:46,459 Bọn anh làm cả ngày hôm nay đấy. 989 00:50:46,543 --> 00:50:48,335 Trông tuyệt lắm. 990 00:50:48,420 --> 00:50:50,421 - Em thích không? - Có. 991 00:50:51,131 --> 00:50:52,631 Sao thế? 992 00:50:52,758 --> 00:50:54,550 Hóa đơn, Larry. 993 00:50:55,302 --> 00:50:57,219 Em khó lòng mà giữ cho nơi này sạch nợ 994 00:50:57,345 --> 00:50:59,263 và lũ trẻ thì cần rất nhiều cơ sở vật chất mới. 995 00:50:59,473 --> 00:51:01,724 Em không biết em sẽ làm thế nào nữa. 996 00:51:01,808 --> 00:51:04,852 Những gì em cần làm là mang thứ anh vừa làm lên eBay bán. 997 00:51:04,936 --> 00:51:06,562 Chắc sẽ kiếm được 50,000 đô đấy. 998 00:51:06,646 --> 00:51:07,772 Em ước thế. 999 00:51:07,814 --> 00:51:10,649 Cô Miller, cô Miller! Nhìn xem em vừa vẽ gì này. 1000 00:51:11,109 --> 00:51:13,110 Gabe, trông tuyệt lắm. 1001 00:51:13,153 --> 00:51:14,779 Cháu vẽ đấy à? 1002 00:51:14,988 --> 00:51:16,864 Thật đấy chứ. Nhìn xem nào. 1003 00:51:18,867 --> 00:51:21,494 Trông như 1 kiệt tác nghệ thuật trong bảo tàng ấy. 1004 00:51:21,536 --> 00:51:23,537 Cháu đúng là 1 nghệ sĩ đấy. 1005 00:51:23,997 --> 00:51:25,039 Chờ đã. 1006 00:51:26,875 --> 00:51:29,126 Anh nghĩ mình vừa nghĩ ra 1 cách giúp nơi này rồi. 1007 00:51:34,424 --> 00:51:36,300 1008 00:51:38,845 --> 00:51:40,012 Ông thích bức đó. 1009 00:51:40,055 --> 00:51:42,640 Cháu cũng thế. Cháu nghĩ mình sẽ mua bức đó. 1010 00:51:42,682 --> 00:51:44,642 Hay lắm. 1011 00:51:45,477 --> 00:51:47,103 Ông có tiền không? 1012 00:51:48,063 --> 00:51:49,105 Tuyệt lắm. 1013 00:51:51,858 --> 00:51:52,858 Gabe. 1014 00:51:53,860 --> 00:51:55,861 Cháu thế nào rồi? Thật tốt được gặp cháu. 1015 00:51:55,904 --> 00:51:57,029 Chắc hẳn anh là bố của Gabe. 1016 00:51:57,114 --> 00:51:58,697 - Frank McGee. - Frank, tôi là Larry. 1017 00:51:58,740 --> 00:52:00,199 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng thế. 1018 00:52:00,242 --> 00:52:01,617 Chú treo tranh của cháu lên chưa? 1019 00:52:01,701 --> 00:52:03,035 Chú đã treo tranh của cháu lên chưa à? 1020 00:52:03,120 --> 00:52:04,829 Xem chú đã làm gì này. 1021 00:52:04,871 --> 00:52:06,539 Nhìn này. 1022 00:52:06,623 --> 00:52:08,332 Này, cháu đã làm nên tất cả đấy. 1023 00:52:08,375 --> 00:52:10,543 Nhìn chỗ này này, bán hết rồi đấy. 1024 00:52:10,627 --> 00:52:12,878 Từng bức một, được mua trong vòng chưa tới 10p. 1025 00:52:12,963 --> 00:52:14,046 Thật ạh? 1026 00:52:14,089 --> 00:52:16,674 Ừ, chúng bán hết rồi. Và đoán xem chú mua bức nào? 1027 00:52:19,219 --> 00:52:20,302 Bức này. 1028 00:52:20,387 --> 00:52:22,847 Đúng thế đấy. Chú sẽ đưa cho cô bé khi gặp cô bé đó. 1029 00:52:23,390 --> 00:52:26,892 Này, chú nói này. Sao cháu không tìm bạn cháu đi. 1030 00:52:26,935 --> 00:52:28,769 Ừ, đi đi con. Đi đi. 1031 00:52:28,854 --> 00:52:30,896 - Cậu bé thật đặc biệt. - Vâng. 1032 00:52:31,898 --> 00:52:34,233 Tôi thật sự biết ơn những gì anh đã làm cho thằng bé. 1033 00:52:34,276 --> 00:52:35,526 Nó là 1 đứa bé ngoan mà. 1034 00:52:35,694 --> 00:52:36,735 Anh đã làm cách nào thế? 1035 00:52:37,737 --> 00:52:39,947 Ý tôi là, làm sao anh có thể nói chuyện với nó 1036 00:52:40,031 --> 00:52:43,784 về tranh ảnh và hội họa? 1037 00:52:45,328 --> 00:52:47,204 Làm sao để thằng bé nói chuyện với anh? 1038 00:52:47,247 --> 00:52:48,956 Có gì đâu, tôi cũng chẳng biết gì về hội họa. 1039 00:52:49,583 --> 00:52:52,751 Tôi chỉ động viên thằng bé một chút, cho nó thấy là tôi quan tâm. 1040 00:52:52,794 --> 00:52:54,086 Anh biết nó có nghĩa như thế nào khi anh 1041 00:52:54,254 --> 00:52:55,546 lo lắng để trở thành 1 người bố tốt không? 1042 00:52:55,630 --> 00:52:56,630 Không. 1043 00:52:57,132 --> 00:52:58,632 Có nghĩa là anh đã là 1 người bố tốt rồi. 1044 00:52:59,885 --> 00:53:01,135 1045 00:53:02,012 --> 00:53:04,847 Cảm ơn anh. Tôi nên đi theo Gabe đây. 1046 00:53:05,223 --> 00:53:06,599 Anh đi đi. 1047 00:53:07,017 --> 00:53:09,435 - Rất vui được gặp anh. - Tôi cũng thế. Rất vui được gặp anh. 1048 00:53:09,477 --> 00:53:12,021 - Larry, nhìn cái này. - Brooke! 1049 00:53:14,191 --> 00:53:16,525 - Không đời nào. - Không tin nổi. 1050 00:53:16,610 --> 00:53:18,944 Chúng ta không chỉ đủ tiền trả hóa đơn 1051 00:53:19,029 --> 00:53:22,072 mà chúng ta còn có thể mua thêm dụng cụ học tập mới. 1052 00:53:22,115 --> 00:53:23,490 Chúa ơi, tuyệt quá. 1053 00:53:23,575 --> 00:53:24,950 - Em không biết... - Ai giỏi nào? Anh đã nói gì với em nào? 1054 00:53:24,993 --> 00:53:26,327 Anh giỏi nhất, Larry. 1055 00:53:26,953 --> 00:53:29,288 Nhưng em phải thừa nhận, em đã nghi ngờ về anh. 1056 00:53:29,372 --> 00:53:30,789 - Nhưng anh thật sự... - Chào em. 1057 00:53:30,832 --> 00:53:32,791 - Chào anh. - Xin lỗi anh đến trễ. 1058 00:53:32,876 --> 00:53:35,711 Nhưng em biết những chiến dịch đó thế nào mà, họ cứ nói mãi nói mãi... 1059 00:53:35,795 --> 00:53:39,423 Vậy nói anh nghe nào, em cần anh mua bao nhiêu tranh? 1060 00:53:39,466 --> 00:53:40,549 Không bức nào cả. 1061 00:53:40,634 --> 00:53:43,010 - Không à? - Bọn em bán hết rồi. 1062 00:53:45,138 --> 00:53:46,305 - Thật à? - Mmm-hmmm. 1063 00:53:46,765 --> 00:53:48,599 - Tuyệt quá. - Em biết. 1064 00:53:49,142 --> 00:53:50,309 Ừ, để anh giữ cho em. 1065 00:53:50,393 --> 00:53:52,436 - Cảm ơn. - Vậy em đã mua bức nào chưa? 1066 00:53:52,479 --> 00:53:53,562 Đây... 1067 00:53:55,690 --> 00:53:58,484 Chà, thật là... 1068 00:53:59,736 --> 00:54:01,820 khủng khiếp quá. 1069 00:54:01,905 --> 00:54:04,615 - Không. - Ý anh là, thậm chí là con nít vẽ thì nó cũng xấu quá. 1070 00:54:05,075 --> 00:54:06,283 Nó vẽ cái gì thế? 1071 00:54:06,326 --> 00:54:07,660 Ý anh "Nó vẽ cái gì thế?" là sao? 1072 00:54:07,702 --> 00:54:08,953 Anh sao thế, mù à? 1073 00:54:08,995 --> 00:54:12,039 Đó là tiên răng đang chiến đấu với 1 con lợn to đùng. 1074 00:54:12,332 --> 00:54:14,792 Ý tôi là, nó cũng đâu có xấu lắm đâu. 1075 00:54:14,834 --> 00:54:16,168 Nó là phong cách trừu tượng. 1076 00:54:16,795 --> 00:54:18,003 Ừ, như cô ấy nói đấy. 1077 00:54:18,338 --> 00:54:19,922 Trừu tượng. 1078 00:54:20,006 --> 00:54:21,757 Ừ, trừu tượng à? 1079 00:54:22,342 --> 00:54:23,676 - Em yêu à. - Sẵn sàng đi chưa? 1080 00:54:23,718 --> 00:54:25,928 Ừ, đi nào. Anh nhớ em quá. 1081 00:54:26,638 --> 00:54:29,515 Beauregard, anh chả có khiếu thẩm mĩ gì cả. 1082 00:54:31,810 --> 00:54:33,560 1083 00:54:36,273 --> 00:54:38,232 - Chào buổi sáng. - Chào. 1084 00:54:39,025 --> 00:54:41,026 Anh đến sớm quá vậy. 1085 00:54:41,861 --> 00:54:43,362 Chúng ta không còn mở cửa nữa đâu. 1086 00:54:43,571 --> 00:54:45,072 Ừ, đêm qua anh không ngủ được. 1087 00:54:45,156 --> 00:54:46,699 Anh nghĩ về chỗ này một chút 1088 00:54:46,866 --> 00:54:48,409 chỗ đang xây dở này và anh nghĩ phải làm cho xong. 1089 00:54:48,493 --> 00:54:51,203 Nên anh đến để sửa lại nó. 1090 00:54:51,246 --> 00:54:54,373 Nhìn xem bây giờ nó chắc chắn thế nào, nhìn xem này. 1091 00:54:54,416 --> 00:54:57,459 Ừ, cái này đến từ gã đã từng 1 lần giả hôn mê 1092 00:54:57,544 --> 00:54:59,628 để khỏi phải nghe cháu gái em đàn đấy sao? 1093 00:54:59,713 --> 00:55:01,588 Ừ, đó là Larry ngày trước. 1094 00:55:01,673 --> 00:55:03,382 Đây là Larry mới, tốt hơn, trưởng thành hơn. 1095 00:55:03,717 --> 00:55:06,302 Nếu em không biết anh, chắc em sẽ nghĩ Larry mới, Larry trưởng thành này 1096 00:55:06,386 --> 00:55:07,720 đang cố gây ấn tượng với em mất. 1097 00:55:07,887 --> 00:55:09,263 1098 00:55:10,140 --> 00:55:12,057 Vậy Larry mới, trưởng thành thế nào rồi? 1099 00:55:12,100 --> 00:55:13,517 1100 00:55:13,560 --> 00:55:17,313 Xin phép nhé, Larry mới trưởng thành, em có tin nhắn từ hôn phu của em. 1101 00:55:19,024 --> 00:55:20,024 Boom. 1102 00:55:21,192 --> 00:55:22,985 Mọi chuyện ổn chứ? 1103 00:55:24,112 --> 00:55:25,738 Vâng, ổn cả. 1104 00:55:26,948 --> 00:55:30,451 Cuộc họp mặt chiến dịch của Bo bị dời sang chiều nay 1105 00:55:30,535 --> 00:55:31,952 và đáng lẽ bọn em sẽ đi thử... 1106 00:55:32,078 --> 00:55:33,579 bánh cưới sau đó và đó là... 1107 00:55:33,621 --> 00:55:36,498 Khoan đã. Em nói là bánh à? 1108 00:55:45,800 --> 00:55:48,427 Không phải là bánh cưới truyền thống nhưng... 1109 00:55:48,470 --> 00:55:51,096 Nhìn này. Sô cô la! 1110 00:55:52,599 --> 00:55:53,932 Phủ kem bơ cam. 1111 00:55:53,975 --> 00:55:56,643 Sẽ cân bằng vị hơn. Tôi thích đấy. 1112 00:55:56,728 --> 00:55:59,104 1 huyền thoại cho bowling và 1 chuyên gia về bánh. 1113 00:55:59,189 --> 00:56:00,773 Anh ấy đáng theo đuổi đấy. 1114 00:56:01,399 --> 00:56:03,984 - Không, chúng tôi không phải. Anh ta chỉ là... - Không, cô ấy nói đúng đấy. 1115 00:56:04,069 --> 00:56:06,028 Tôi khó mà giữ lắm đấy. 1116 00:56:08,573 --> 00:56:09,948 Brooke, em phải ăn thử đi. 1117 00:56:10,033 --> 00:56:11,492 Chúa ơi, không tin nổi. 1118 00:56:11,576 --> 00:56:14,370 Em lúc nào cũng như ăn được kem bơ cam ấy. 1119 00:56:14,454 --> 00:56:16,413 Em không tin nổi là anh còn nhớ. Em thích nó lắm. 1120 00:56:16,456 --> 00:56:18,248 Anh nhớ mọi thứ liên quan đến đồ ăn mà. 1121 00:56:18,625 --> 00:56:19,750 Đúng thế. 1122 00:56:20,335 --> 00:56:21,710 Xin lỗi, anh đến trễ. 1123 00:56:22,754 --> 00:56:24,004 - Anh đang làm gì ở đây thế? - Chào anh. 1124 00:56:24,089 --> 00:56:25,964 Larry đang giúp em thử bánh cưới. 1125 00:56:26,049 --> 00:56:28,967 Và bọn em đều thích loại này. Đây. 1126 00:56:30,303 --> 00:56:31,845 - Bánh cưới sô cô la? - Vâng. 1127 00:56:31,930 --> 00:56:33,722 Còn loại truyền thống hơn thì sao? 1128 00:56:33,807 --> 00:56:35,140 Như cái ngay đây này. 1129 00:56:35,475 --> 00:56:36,642 - Nghe này.. - Chà. 1130 00:56:39,771 --> 00:56:41,313 Cái này thật là tuyệt diệu. Cái này ngon quá. 1131 00:56:41,981 --> 00:56:44,566 Brooke không ăn được đâu. Cô ấy bị dị ứng dâu mà. 1132 00:56:44,651 --> 00:56:46,193 Vâng, tất nhiên. 1133 00:56:47,404 --> 00:56:49,321 Em à, ta thử bánh sau nhé. 1134 00:56:49,364 --> 00:56:51,240 Kênh số 6 muốn phỏng vấn anh 1 chút 1135 00:56:51,324 --> 00:56:53,575 và anh nghĩ mình có thể đưa khuôn mặt xinh đẹp của em lên đó. 1136 00:56:53,660 --> 00:56:56,829 Chỉ là em đang định đi mua đồ dùng mới. 1137 00:56:56,871 --> 00:56:57,955 Anh có thể mua hộ em. 1138 00:56:58,498 --> 00:56:59,540 Để anh làm cho. 1139 00:57:02,627 --> 00:57:04,711 Không, không, Larry, anh tốt lắm. 1140 00:57:04,796 --> 00:57:07,673 Thậm chí tuyệt hơn những gì em đã tưởng, anh biết chứ? 1141 00:57:07,715 --> 00:57:09,800 Chỉ là đây là cơ hội của bọn em 1142 00:57:09,926 --> 00:57:12,010 để cho lũ trẻ 1 sân chơi thật sự. 1143 00:57:12,095 --> 00:57:14,346 Ừ, nhưng Brooke, em bận mà, và anh không phiền làm hộ em đâu. 1144 00:57:14,389 --> 00:57:15,722 Đây là tất cả tiền từ việc gây quỹ. 1145 00:57:15,849 --> 00:57:17,224 Anh làm được mà. 1146 00:57:19,686 --> 00:57:20,936 Được rồi. 1147 00:57:21,020 --> 00:57:24,022 Danh sách đây này. 1148 00:57:25,275 --> 00:57:28,193 Anh là Larry mới trưởng thành. Sẽ xong ngay thôi. 1149 00:57:29,696 --> 00:57:31,405 - Gặp anh sau nhé. - Tạm biệt em. 1150 00:57:31,489 --> 00:57:33,449 Này, trước khi đi, có lẽ anh sẽ đi xuống kia 1151 00:57:33,533 --> 00:57:35,534 và chỉ cho vài tên ngạo mạn cách chơi bóng vồ. 1152 00:57:35,577 --> 00:57:36,618 Chơi vui nhé. 1153 00:57:36,744 --> 00:57:37,828 Chúc anh hạ hết bọn họ. 1154 00:57:40,331 --> 00:57:43,667 Dễ lắm các quý cô. Trong công thức cả thôi. Lui ra nào! 1155 00:57:45,086 --> 00:57:46,503 1156 00:57:47,213 --> 00:57:48,213 Gặp sau nhé! 1157 00:57:51,092 --> 00:57:52,551 Xong rồi đấy. 1158 00:57:55,054 --> 00:57:56,722 Vẫn là những lỗi kinh điển. 1159 00:57:57,056 --> 00:57:58,515 Lúc nào cô cũng phải làm thế ư? 1160 00:57:59,225 --> 00:58:01,477 Anh đang không nhìn quả cầu, anh Guthrie. 1161 00:58:02,061 --> 00:58:03,312 Cô đang nói gì thế? 1162 00:58:03,897 --> 00:58:06,940 "Brooke, anh yêu em rất nhiều" 1163 00:58:07,025 --> 00:58:09,902 "Hãy đi cùng anh. Ta sẽ rất hạnh phúc". 1164 00:58:10,820 --> 00:58:13,113 - Tôi có bao giờ nói thế đâu. - Anh nói đúng. 1165 00:58:13,573 --> 00:58:15,991 Anh còn nói dở hơn thế nữa. Cái kiểu của anh thì giống như 1166 00:58:16,075 --> 00:58:17,951 "Ừ, em yêu à, đừng lo lắng, cục cưng" 1167 00:58:18,036 --> 00:58:20,078 "Anh hoàn toàn có thể lo chuyện đống dụng cụ này mà" 1168 00:58:20,163 --> 00:58:21,663 "Anh sẽ làm xong cho em". 1169 00:58:21,748 --> 00:58:23,290 Vậy à? Vậy còn cô thì sao? Cô giống thế này này. 1170 00:58:23,374 --> 00:58:24,583 "Tên tôi là Nyx" 1171 00:58:24,667 --> 00:58:26,793 "và tôi nghĩ tôi là nàng tiên đáng yêu nhất..." 1172 00:58:26,878 --> 00:58:28,253 1173 00:58:30,340 --> 00:58:32,132 Cái quần lót đang chơi tôi. 1174 00:58:32,425 --> 00:58:35,594 Whoo! Đi tiếp đi! Không có gì đâu. 1175 00:58:37,096 --> 00:58:38,931 Vui không Nyx. 1176 00:58:39,432 --> 00:58:40,891 Vui chứ. 1177 00:58:42,310 --> 00:58:44,436 Tập trung đi, anh Guthrie. 1178 00:58:44,521 --> 00:58:46,605 Bởi vì nếu anh không đem cho tôi thêm nhiều răng nữa 1179 00:58:46,689 --> 00:58:49,274 tôi không có sự lựa chọn nào khác là phải lấy đi phần kí ức tuyệt nhất của anh 1180 00:58:49,359 --> 00:58:51,026 Bình tĩnh nào, tôi nhớ rồi. 1181 00:58:51,361 --> 00:58:55,072 Hắn ta đang làm gì thế? Nhảy xung quanh như thằng hề ấy. 1182 00:58:55,532 --> 00:58:58,116 Vì anh có 1 vụ nữa trong 2 phút. 1183 00:58:58,743 --> 00:59:00,202 Cảnh báo anh trước đấy 1184 00:59:00,870 --> 00:59:03,497 vì tôi không muốn làm anh xấu hổ thêm về bản thân anh nữa. 1185 00:59:04,832 --> 00:59:06,500 Tập trung, tập trung. 1186 00:59:06,584 --> 00:59:08,794 Gã này hoàn toàn điên rồi. 1187 00:59:08,836 --> 00:59:11,838 Ok, Larry, đến lúc nhắc cho Brooke nhớ 1188 00:59:14,467 --> 00:59:17,636 anh luôn là gã thất bại. 1189 00:59:21,474 --> 00:59:22,849 Đi nào. 1190 01:00:32,545 --> 01:00:33,920 1191 01:00:34,505 --> 01:00:38,216 Larry, anh làm cho mọi việc dễ dàng với tôi quá. 1192 01:00:39,385 --> 01:00:40,802 Oh, phải thế chứ. 1193 01:00:55,818 --> 01:00:57,569 Nếu tôi không thắng giải Tiên răng của năm vì chuyện này 1194 01:00:57,612 --> 01:00:59,613 anh biết tôi sẽ... 1195 01:00:59,947 --> 01:01:01,698 Cướp! 1196 01:01:04,327 --> 01:01:06,745 Này mọi người, anh ấy đây rồi! Đến đây nào! Đến đây nào! 1197 01:01:06,829 --> 01:01:07,913 - Chú ấy đến rồi này. - Vào đây nào các em! 1198 01:01:08,039 --> 01:01:09,081 Vào đây nào. 1199 01:01:09,165 --> 01:01:10,957 - Đến đây, đến đây nào, - Vào đây đi. 1200 01:01:12,960 --> 01:01:16,797 Larry! Larry! Larry! Larry! 1201 01:01:19,300 --> 01:01:20,300 Được rồi các em. 1202 01:01:20,426 --> 01:01:21,468 Chú có mua Wii cho chúng cháu không? 1203 01:01:21,552 --> 01:01:22,594 1 kính viễn vọng mới? 1204 01:01:22,762 --> 01:01:23,804 Thêm dụng cụ vẽ? 1205 01:01:24,013 --> 01:01:25,597 1 chú chó con? 1206 01:01:28,935 --> 01:01:30,185 Dụng cụ đâu hết rồi? 1207 01:01:32,146 --> 01:01:33,689 1208 01:01:35,483 --> 01:01:37,109 Mọi chuyện ổn chứ? 1209 01:01:43,866 --> 01:01:45,617 Anh làm mất số dụng cụ rồi. 1210 01:01:48,037 --> 01:01:50,330 - Sao cơ? - Anh làm mất số dụng cụ rồi. 1211 01:01:51,124 --> 01:01:53,625 1212 01:01:53,710 --> 01:01:55,752 Anh vào cửa hàng lấy vài thứ nhanh thôi 1213 01:01:55,795 --> 01:01:58,505 và khi anh trở ra, chúng biến mất hết. Có ai đó đã lấy chúng. 1214 01:01:58,589 --> 01:02:01,258 Các cháu hứng thú với thứ chú Larry đã mua chứ? 1215 01:02:01,300 --> 01:02:02,467 Vâng ạh. 1216 01:02:02,552 --> 01:02:03,969 Không thể chờ được nữa đúng không? 1217 01:02:04,011 --> 01:02:06,012 - Không! - Chú biết, chú cũng thế. 1218 01:02:06,514 --> 01:02:08,598 Không tin nổi. 1219 01:02:08,641 --> 01:02:11,518 Đây là cơ hội cho bọn trẻ 1 sân chơi thật sự 1220 01:02:11,602 --> 01:02:13,812 và anh đã phá hỏng nó khi dừng lại đó sao? 1221 01:02:13,855 --> 01:02:16,064 Lần này là sao Larry? 1222 01:02:16,983 --> 01:02:18,817 Là chuyện rất quan trọng. 1223 01:02:18,860 --> 01:02:21,111 Larry, từ khi anh trở lại cuộc sống của em 1224 01:02:21,154 --> 01:02:24,197 em đã phải chứng kiến anh phá hoại hết lần này đến lần khác. 1225 01:02:24,657 --> 01:02:25,824 Oh, Brooke, nghe này. 1226 01:02:26,325 --> 01:02:27,492 Anh sẽ nói cho em nghe, 1227 01:02:27,577 --> 01:02:28,994 Em sẽ không tin anh đâu, nhưng anh vẫn sẽ nói với em. 1228 01:02:29,078 --> 01:02:30,996 Anh sẽ thành thật. Được chứ? 1229 01:02:36,169 --> 01:02:37,836 Anh là một tiên răng. 1230 01:02:38,463 --> 01:02:41,256 Ý anh không phải là cô tiên răng. Anh là một tiên răng. 1231 01:02:41,340 --> 01:02:43,550 Có lạ không chứ. Họ có tiên chính thức. 1232 01:02:43,634 --> 01:02:45,719 Ai mà nghĩ được chuyện đó chứ. 1233 01:02:45,803 --> 01:02:46,845 Nhưng là thế đó, anh bị mất các dụng cụ. 1234 01:02:46,929 --> 01:02:48,764 Anh đi vào đó lấy cái răng của bọn nhóc 1235 01:02:48,848 --> 01:02:50,807 1 trò đùa. Anh đang kể chuyện cười à 1236 01:02:50,850 --> 01:02:52,768 - vào lúc như thế này. - Anh không có làm... 1237 01:02:52,852 --> 01:02:56,188 Anh thật sự không thể làm gì nghiêm túc được à? 1238 01:02:56,230 --> 01:02:58,190 Anh có đùa đâu. Anh đi vào lấy cái răng... 1239 01:02:58,274 --> 01:03:02,027 Chúa ơi, không thể tin nổi là em thật sự nghĩ anh đã thay đổi. 1240 01:03:02,487 --> 01:03:04,613 Thật rõ ràng là anh sẽ không bao giờ trưởng thành nổi. 1241 01:03:04,697 --> 01:03:06,865 Brooke, anh không đùa đâu... Chúa ơi.. 1242 01:03:06,908 --> 01:03:08,450 Bọn trẻ bắt đầu lo lắng rồi đấy. 1243 01:03:08,534 --> 01:03:09,534 1244 01:03:09,911 --> 01:03:12,037 Có chuyện gì xảy ra với số dụng cụ à, Larry? 1245 01:03:12,705 --> 01:03:13,705 1246 01:03:14,624 --> 01:03:16,708 Oh, Larry, coi nào anh bạn. 1247 01:03:18,377 --> 01:03:19,586 1248 01:03:20,296 --> 01:03:22,005 Ta sẽ nói gì với lũ trẻ đây? 1249 01:03:23,132 --> 01:03:25,717 Tại sao ta không nói với chúng rằng... 1250 01:03:25,802 --> 01:03:27,052 Không có gì cả. 1251 01:03:27,887 --> 01:03:31,139 Anh không thể để bọn trẻ phải thất vọng chỉ vì sự ngu ngố của 1 ai đó. 1252 01:03:31,724 --> 01:03:34,017 Em biết đó, anh sẽ chi trả 1253 01:03:34,143 --> 01:03:36,394 tất cả chi phí cho chỗ dụng cụ mới. 1254 01:03:36,479 --> 01:03:39,564 Thật ra, anh sẽ đi mua chúng ngay bây giờ. 1255 01:03:40,525 --> 01:03:42,901 Để anh làm cho. Hãy để anh đền bù lại những thiệt hại đó. 1256 01:03:43,402 --> 01:03:45,278 Anh làm chưa đủ sao? 1257 01:04:09,095 --> 01:04:11,596 Tôi biết là anh tiếp thu hơi chậm 1258 01:04:11,639 --> 01:04:13,807 nhưng khi anh mọc cánh và mặc bộ quần áo này 1259 01:04:13,891 --> 01:04:15,767 điều đó có nghĩa anh là 1 tiên răng. 1260 01:04:16,102 --> 01:04:17,978 Đêm nay anh phải đi lấy vài cái răng đấy. 1261 01:04:18,437 --> 01:04:19,479 Tôi bỏ việc. 1262 01:04:19,939 --> 01:04:22,274 Người lớn 1 chút đi. Coi như anh đã có vài cuộc giải lao không vui lắm. 1263 01:04:22,567 --> 01:04:24,442 Giải lao không vui? Nói thật đấy à? 1264 01:04:25,069 --> 01:04:27,362 Để tôi nói cho cô biết về việc giải lao không vui. 1265 01:04:27,446 --> 01:04:29,447 Nếu như tôi không đi lấy răng cho cô 1266 01:04:29,532 --> 01:04:30,991 những chuyện này đã không xảy ra với tôi. 1267 01:04:31,075 --> 01:04:33,034 Bây giờ, Brooke giận tôi. Cô ấy ghét tôi. 1268 01:04:33,119 --> 01:04:35,620 Cô ấy sẽ cưới cái tên Beauregard Billings đó. 1269 01:04:35,705 --> 01:04:37,747 Ý tôi là, nhìn xem tôi này. 1270 01:04:37,790 --> 01:04:39,624 Tôi dành gần hết cuộc đời mình để cố gắng quên cô ấy. 1271 01:04:39,667 --> 01:04:41,710 Cảm ơn nhiều nhé. Cô phá hỏng cuộc đời tôi rồi đấy. 1272 01:04:41,794 --> 01:04:43,795 Tôi phá hỏng cuộc đời anh? 1273 01:04:44,338 --> 01:04:47,799 Dành 1 phút nghĩ xem cuộc đời anh thế nào trước khi ta gặp nhau? 1274 01:04:47,842 --> 01:04:49,301 Vì theo tôi nhớ thì 1275 01:04:49,343 --> 01:04:52,012 anh đã là 1 gã phì lủ thất bại chẳng đi đến đâu hết. 1276 01:04:52,138 --> 01:04:55,515 Vậy thì bây giờ? Có gì thay đổi chắc? 1277 01:04:55,600 --> 01:05:00,562 Nghe này, nếu là 2 ngày trước, tôi sẽ động viên anh từ bỏ. 1278 01:05:01,522 --> 01:05:03,148 Nhưng tôi đã lầm. 1279 01:05:03,816 --> 01:05:07,527 Anh cũng không hoàn toàn quá tệ. 1280 01:05:08,946 --> 01:05:10,822 Vậy nên hãy lấy thêm 6 cái răng nữa trước chủ nhật 1281 01:05:10,865 --> 01:05:12,240 và anh sẽ giữ lại được phần kí ức tuyệt vời nhất của mình. 1282 01:05:12,742 --> 01:05:14,284 Cô biết không? 1283 01:05:15,077 --> 01:05:17,162 Lấy đi. Tôi sẽ không cần quan tâm nhiều thế nữa. 1284 01:05:17,246 --> 01:05:21,166 Cứ việc lấy nó đi. Phép màu của hạt Metro. Ai mà quan tâm chứ? 1285 01:05:22,209 --> 01:05:24,711 Thế mà tôi thật sự bắt đầu tin anh đấy. 1286 01:05:38,851 --> 01:05:41,227 Sống vui vẻ nhé anh Guthrie. 1287 01:05:43,731 --> 01:05:44,856 Chờ đã. 1288 01:05:49,278 --> 01:05:52,822 Tôi không tin nổi. Larry lại mở cửa gara sớm nữa à? 1289 01:05:53,115 --> 01:05:54,366 Điên quá. 1290 01:05:54,700 --> 01:05:56,159 Đêm qua anh lại thức cả đêm à? 1291 01:05:56,535 --> 01:06:00,664 Tôi khâm phục nỗ lực làm việc của anh, nhưng thế này thì hơi quá đấy. 1292 01:06:00,706 --> 01:06:02,999 Ừ anh đang nhiệt tình quá đấy. 1293 01:06:04,043 --> 01:06:06,086 Tôi cảm thấy đây là việc tôi cần phải làm từ giờ. 1294 01:06:06,754 --> 01:06:09,714 Vì cái gì chứ? Tôi nghĩ cô ấy đang cưới nhầm người. 1295 01:06:09,799 --> 01:06:11,174 Cảm ơn anh. 1296 01:06:14,929 --> 01:06:17,430 Này, đây là Tom Abrams gọi điện tìm Larry Guthrie. 1297 01:06:17,515 --> 01:06:19,057 Tôi gọi từ đội bowling Florida, 1298 01:06:19,141 --> 01:06:21,768 tôi và vài người nữa đang cố tạo lại cú lăn điên rồ của anh 1299 01:06:21,852 --> 01:06:23,269 Và chúng tôi hi vọng anh có thể 1300 01:06:23,396 --> 01:06:24,896 đến đây và chỉ cho chúng tôi cách làm cú đó. 1301 01:06:24,939 --> 01:06:28,400 Gọi lại cho tôi nhé, 555-8621. Cảm ơn lần nữa. 1302 01:06:28,484 --> 01:06:30,276 Cậu nói sao, Larry? 1303 01:06:30,361 --> 01:06:32,070 Muốn cho bọn nhóc này xem chứ? 1304 01:06:32,154 --> 01:06:33,488 Về cái gì? 1305 01:06:33,572 --> 01:06:36,157 Về vụ phép màu hạt Metro đấy anh bạn. 1306 01:06:36,242 --> 01:06:38,618 Coi nào, đi và dạy cho bọn nhóc biết 1 chút đi. 1307 01:06:39,412 --> 01:06:41,246 Kiến thức à? Anh muốn bọn chúng có kiến thức à 1308 01:06:41,330 --> 01:06:42,914 bảo bọn chúng đi mua khoai tây chiên giòn với phô mai mà ăn. 1309 01:06:42,957 --> 01:06:46,001 Vì đó là thứ tôi trượt phải khi tôi làm cú đó đấy. 1310 01:06:46,085 --> 01:06:49,671 Ý tôi là, chỉ ăn may thôi. Phép màu hạt Metro à? 1311 01:06:51,590 --> 01:06:53,925 Chờ đã. 1312 01:06:53,968 --> 01:06:56,928 Tôi vẫn còn nhớ. Vậy thì đó không phải kí ức đẹp nhất của tôi 1313 01:06:58,806 --> 01:07:00,223 Chờ đã, tôi phải làm thứ này. 1314 01:07:00,266 --> 01:07:01,349 Anh đi đâu thế? 1315 01:07:03,102 --> 01:07:04,436 - Sao rồi? Có chuyện gì thế? - Chào chú Larry. 1316 01:07:04,520 --> 01:07:05,729 Này, ta nói chuyện 1 chút được chứ? 1317 01:07:06,856 --> 01:07:09,024 Tôi quý anh lắm, nhưng tôi đang bận. Lần khác nói nhé. 1318 01:07:09,108 --> 01:07:11,401 Làm ơn, chuyện này quan trọng lắm ạ. 1319 01:07:12,278 --> 01:07:13,403 Uh... 1320 01:07:18,075 --> 01:07:19,701 Vậy anh nghĩ sao? 1321 01:07:19,785 --> 01:07:22,037 Cháu mất chiếc răng đó rồi. 1322 01:07:24,915 --> 01:07:25,915 Oh. 1323 01:07:27,001 --> 01:07:29,461 Và cháu nhớ chú đã nói gì. 1324 01:07:29,962 --> 01:07:32,088 Nhưng khi chú kể những chuyện đó. 1325 01:07:32,673 --> 01:07:35,633 Bây giờ cháu không biết phải tin vào gì nữa. 1326 01:07:35,676 --> 01:07:37,802 Làm ơn, nói cho cháu sự thật đi. 1327 01:07:38,637 --> 01:07:41,598 Nếu cháu để răng dưới gối 1328 01:07:41,640 --> 01:07:44,976 tiên răng có đến lấy không chú? 1329 01:07:49,440 --> 01:07:50,899 Anh đang làm gì ở đây? 1330 01:07:50,983 --> 01:07:53,943 Tôi làm gì ở đây à? Tôi là tiên răng mà, nhớ chứ? 1331 01:07:53,986 --> 01:07:55,653 Anh muốn gì? 1332 01:07:57,239 --> 01:07:58,865 Tôi muốn lấy lại việc đó. 1333 01:07:58,949 --> 01:08:00,658 Để làm gì? 1334 01:08:00,743 --> 01:08:03,369 Anh chỉ còn có 2 ngày để lấy 6 cái răng. 1335 01:08:03,454 --> 01:08:05,538 Thậm chí nếu anh có 1 cái răng trong đêm nay 1336 01:08:05,623 --> 01:08:08,500 thì cũng chẳng có đủ 5 cái trong ngày mai đâu. 1337 01:08:08,542 --> 01:08:11,503 Anh không thể nào đạt đủ chỉ tiêu. Ta không có hi vọng đâu. 1338 01:08:11,587 --> 01:08:13,213 Nyx, nghe này. Nhưng nếu như có 1 cơ hội 1339 01:08:13,297 --> 01:08:15,507 để Gabe tin vào tiên răng 1 lần nữa 1340 01:08:15,549 --> 01:08:17,133 tôi muốn dùng cơ hội đó. 1341 01:08:17,176 --> 01:08:19,219 Và nếu như không thể làm được gì khác với phần kí ức tuyệt vời đó 1342 01:08:20,179 --> 01:08:23,014 Coi nào Nyx, đây là 1 việc đúng mà. 1343 01:08:24,016 --> 01:08:25,183 Làm ơn? 1344 01:08:26,185 --> 01:08:27,310 Rất vui lòng. 1345 01:08:27,436 --> 01:08:28,561 Cảm ơn cô. 1346 01:08:31,023 --> 01:08:33,525 Tôi không tin nổi là mình thật sự đã xin được mặc lại bộ này. 1347 01:08:33,901 --> 01:08:35,527 Cô biết gì không? 1348 01:08:35,611 --> 01:08:37,529 Bây giờ tôi đã biết phép màu hạt Metro 1349 01:08:37,571 --> 01:08:39,697 không phải là phần kí ức tuyệt nhất của tôi. 1350 01:08:39,782 --> 01:08:43,368 Cô có thể tốt bụng... 1351 01:08:44,370 --> 01:08:45,954 nói cho tôi biết đó là gì không? 1352 01:08:47,957 --> 01:08:51,292 Nghe này, nếu anh đưa cho tôi răng của Gabe 1353 01:08:51,377 --> 01:08:54,379 và phần kí ức đó sẽ trở về ở mặt sau tấm danh thiếp 1354 01:08:54,505 --> 01:08:56,005 trong túi anh đấy. 1355 01:09:00,803 --> 01:09:02,220 Tôi sẽ đi vào và ra đây nhanh thôi 1356 01:09:02,388 --> 01:09:03,805 họ sẽ không biết đâu. 1357 01:09:03,889 --> 01:09:04,973 Như kiểu đại học ấy. 1358 01:09:09,186 --> 01:09:11,771 OK, Gabe. Đi lấy răng của cháu nào. 1359 01:09:20,406 --> 01:09:21,906 1360 01:09:21,991 --> 01:09:23,700 1361 01:09:25,494 --> 01:09:26,911 Cháu biết mà! Cháu biết mà! 1362 01:09:27,246 --> 01:09:28,746 Chú tưởng ta là bạn. 1363 01:09:29,290 --> 01:09:30,790 - Gabe. - Chú ấy là tiên răng! 1364 01:09:30,875 --> 01:09:32,750 Có chuyện gì ở đây thế? 1365 01:09:33,752 --> 01:09:34,794 Chà. 1366 01:09:34,879 --> 01:09:36,754 Tôi không tin nổi thứ này là thật. 1367 01:09:36,797 --> 01:09:39,257 Cháu đùa cợt chú xong chưa hả? 1368 01:09:39,842 --> 01:09:42,760 Vì chúa, cháu làm như chưa bao giờ thấy tiên răng đấy. 1369 01:09:44,722 --> 01:09:45,763 Họ bắt chú thu thập răng à? 1370 01:09:45,931 --> 01:09:46,973 Ừ, đúng thế. 1371 01:09:47,516 --> 01:09:50,560 Và án của chú sẽ kết thúc vào ngày mai, lúc nửa đêm, và chú sẽ cao chỉ 5 feet thôi. 1372 01:09:50,895 --> 01:09:52,520 Chuyện gì sẽ xảy ra nếu anh không có lấy đủ răng? 1373 01:09:52,605 --> 01:09:54,981 Tôi sẽ mất phần kí ức tốt đẹp nhất. Mãi mãi. 1374 01:09:55,232 --> 01:09:57,192 Phần kí ức tốt đẹp nhất. Đó là gì ạ? 1375 01:09:57,735 --> 01:09:58,818 Chú không biết. 1376 01:10:00,321 --> 01:10:02,780 Cháu biết không. Cùng khám phá nào. 1377 01:10:02,865 --> 01:10:03,948 Có lẽ là thứ gì ngớ ngẩn lắm 1378 01:10:03,991 --> 01:10:05,617 về lần đầu tiên chú ăn Slim Jim hay gì đó tương tự. 1379 01:10:07,119 --> 01:10:08,786 Hay thịt lợn muối xông khói. Chú thích thịt lợn muối xông khói lắm. 1380 01:10:09,079 --> 01:10:11,289 Chú chắc là có gì đó liên quan đến nó đấy. 1381 01:10:21,467 --> 01:10:25,511 Chúa ơi, chú phải lấy phần kí ức này lại thôi. 1382 01:10:26,680 --> 01:10:28,681 Chỉ cần lấy thêm 5 chiếc răng nữa. 1383 01:10:29,058 --> 01:10:31,476 Không thể. Ngày mai không có vụ nào cả. 1384 01:10:32,186 --> 01:10:34,229 - Có thể có đấy. - Ý cháu là sao. 1385 01:10:34,313 --> 01:10:37,815 Chú đã làm cho cháu tin vào tiên răng 1 lần nữa. 1386 01:10:37,858 --> 01:10:40,652 Vậy hãy làm thế thêm 5 lần nữa. 1387 01:10:41,779 --> 01:10:43,112 Ý hay đấy. 1388 01:10:55,084 --> 01:10:56,167 Xem này. 1389 01:10:56,210 --> 01:11:00,797 ♪ Life is good when you're around ♪ 1390 01:11:02,341 --> 01:11:06,010 ♪ Nothing can bring me down ♪ 1391 01:11:07,221 --> 01:11:10,556 ♪ I can't believe what I have found ♪ 1392 01:11:10,641 --> 01:11:11,849 Ta sẵn sàng rồi. 1393 01:11:11,934 --> 01:11:15,228 Chúa ơi, cảm ơn mọi người vì tất cả những thứ này. 1394 01:11:15,312 --> 01:11:16,354 Chúc may mắn, Larry. 1395 01:11:17,648 --> 01:11:20,483 Chú ghét phải làm thế này lắm, nhưng đây là luật của tiên răng. 1396 01:11:20,526 --> 01:11:23,778 Hãy nhớ, mọi người chưa bao giờ thấy tiên răng. 1397 01:11:42,548 --> 01:11:44,674 "Thư mời từ tiên răng". 1398 01:11:44,717 --> 01:11:46,342 "Vì các cháu đã không còn tin vào tiên răng". 1399 01:11:46,385 --> 01:11:49,345 "Ta sẽ ở đây cho các cháu 1 cơ hội cuối để bù đắp lỗi lầm". 1400 01:11:49,388 --> 01:11:50,763 "Đêm nay và chỉ đêm nay thôi..." 1401 01:11:50,848 --> 01:11:53,766 "Ta sẽ đến lấy bất kì chiếc răng nào các cháu để dưới gối". 1402 01:11:53,851 --> 01:11:56,394 Này, cậu có thư mời không? 1403 01:11:56,437 --> 01:11:58,396 May quá, mẹ tớ đã giữ lại chiếc răng sữa này. 1404 01:11:58,439 --> 01:11:59,480 Tớ sẽ làm thế. 1405 01:11:59,565 --> 01:12:00,565 - Tớ cũng thế. - Tớ cũng thế. 1406 01:12:00,607 --> 01:12:03,234 Tớ còn 1 chiếc răng sữa cuối nên... 1407 01:12:04,778 --> 01:12:06,571 Có gì để mất đâu chứ? 1408 01:12:06,739 --> 01:12:07,947 Ow! 1409 01:12:10,075 --> 01:12:12,702 Tôi không biết anh đã làm thế nào 1410 01:12:12,786 --> 01:12:14,912 nhưng anh đã thuyết phục được 5 đứa trẻ 1411 01:12:15,039 --> 01:12:17,165 tin vào tiên răng 1 lần nữa. 1412 01:12:17,249 --> 01:12:21,961 Bây giờ, chưa có tiên răng nào lấy được 5 chiếc răng trong 1 đêm. 1413 01:12:22,046 --> 01:12:24,964 Tôi có thể là người đầu tiên. 1414 01:12:25,049 --> 01:12:27,633 Đây là vũ khí bí mật khi tôi còn là 1 tiên răng. 1415 01:12:28,886 --> 01:12:30,887 Tốc độ của chim ruồi. 1416 01:12:32,473 --> 01:12:35,767 Đáng lẽ không được đưa cho dân tập sự, vì nó rất hiếm 1417 01:12:36,185 --> 01:12:40,313 nhưng sẽ thật là ngại nếu có người đã mở hộp ra rồi. 1418 01:12:40,981 --> 01:12:43,358 Vậy thì sao, nó sẽ khô khi có người mở thế này à? 1419 01:12:43,817 --> 01:12:44,901 Anh đang đùa tôi à? 1420 01:12:45,319 --> 01:12:47,487 Ừ, 1 chút. 1421 01:12:47,571 --> 01:12:50,448 Thứ này tuyệt quá và tôi thật sự cảm kích đấy. 1422 01:12:50,491 --> 01:12:52,867 Ta gần như là 1 đội rồi đấy, như Starsky và Hutch hay.. 1423 01:12:52,951 --> 01:12:54,077 Anh muốn gì nào? Ôm hay gì nữa sao? 1424 01:12:54,119 --> 01:12:55,828 Cô biết gì không? Ôm à? Thật ra, sẽ rất tốt nếu... 1425 01:12:59,041 --> 01:13:00,583 1426 01:13:06,799 --> 01:13:09,425 Jean, Brooke có ở đây không? 1427 01:13:09,468 --> 01:13:12,136 Em gái tôi bận rồi, và nó cũng không muốn gặp cậu. 1428 01:13:12,221 --> 01:13:14,138 Jean, làm ơn đi. 1429 01:13:14,181 --> 01:13:17,475 Coi nào, tôi chỉ muốn nói chuyện với cô ấy, chỉ 1 giây thôi. Làm ơn. 1430 01:13:19,269 --> 01:13:20,645 Để tôi xem đã. 1431 01:13:26,610 --> 01:13:27,819 Em biết Larry đang ở đây. 1432 01:13:27,945 --> 01:13:29,153 Được rồi. 1433 01:13:30,531 --> 01:13:31,906 Chà. 1434 01:13:32,324 --> 01:13:33,491 Brooke. 1435 01:13:34,576 --> 01:13:37,328 Trông em đẹp quá. Nhìn em kìa. 1436 01:13:37,496 --> 01:13:38,663 Cảm ơn. 1437 01:13:39,581 --> 01:13:41,124 Hiện giờ không đúng lúc lắm Larry. 1438 01:13:41,250 --> 01:13:42,834 Anh biết. Anh biết là không phải lúc. 1439 01:13:42,876 --> 01:13:44,669 Nhưng anh phải đến và nói cho em biết chuyện này. 1440 01:13:44,753 --> 01:13:46,421 Anh nói chuyện với em 1 chút nhé? 1441 01:13:49,258 --> 01:13:52,051 Em có nhớ lần 2 chúng ta đi câu cá không? 1442 01:13:52,136 --> 01:13:54,053 Đó là cuộc hẹn lần thứ 2 của chúng ta. 1443 01:13:54,138 --> 01:13:56,264 Và ta đi bộ ngược lại 1444 01:13:56,515 --> 01:13:58,683 em cầm lấy tay anh, và đặt vào tay em. 1445 01:13:58,767 --> 01:14:01,310 Anh nghĩ về ngày hôm đó suốt 1446 01:14:01,728 --> 01:14:06,023 và đó, cho đến giờ, chính là phần kí ức đẹp nhất mà anh có. 1447 01:14:06,108 --> 01:14:08,359 Kí ức đẹp đẽ duy nhất. 1448 01:14:08,444 --> 01:14:10,987 Và lúc đó, anh chỉ là không hiểu nổi 1449 01:14:11,029 --> 01:14:15,741 làm sao có người ngọt ngào, tốt bụng và thông minh như vậy 1450 01:14:16,869 --> 01:14:18,619 mà lại thích người như anh chứ. 1451 01:14:20,539 --> 01:14:22,540 Larry... 1452 01:14:22,624 --> 01:14:25,042 Nghe này, anh biết là nghe có vẻ sến lắm, Brooke, nhưng thật là thế đấy. 1453 01:14:25,127 --> 01:14:26,210 Và nếu em không muốn ở cùng anh 1454 01:14:26,378 --> 01:14:27,462 nếu em muốn cưới người khác 1455 01:14:27,546 --> 01:14:28,754 anh hiểu mà. 1456 01:14:28,839 --> 01:14:31,007 Em đã cho anh hàng tấn cơ hội. 1457 01:14:31,508 --> 01:14:33,843 Nhưng em xứng đáng với 1 người 1458 01:14:33,969 --> 01:14:36,345 mà phần kí ức tuyệt nhất là về em. 1459 01:14:40,934 --> 01:14:44,353 Điều anh muốn nói có lẽ là... 1460 01:14:45,564 --> 01:14:46,898 Anh đang cố phản đối đám cưới. 1461 01:14:46,940 --> 01:14:50,401 Trong trường hợp em không biết anh đang muốn nói gì. 1462 01:14:50,444 --> 01:14:52,361 Ừ, em hiểu mà. 1463 01:14:52,404 --> 01:14:54,405 Thấy không? Xinh đẹp và thông minh. 1464 01:14:56,408 --> 01:15:00,244 Được rồi. Anh đã nói rồi đấy. 1465 01:15:13,675 --> 01:15:16,427 Này, tao rất cảm kích mày đã làm điều này. 1466 01:15:16,512 --> 01:15:18,095 Ý tao là, tao không còn chỗ nào để đến nữa. 1467 01:15:18,514 --> 01:15:20,556 Nhưng tao hứa mày sẽ về nhà lúc nửa đêm. 1468 01:15:20,599 --> 01:15:23,142 Và nếu mày làm tốt, mày sẽ có bánh mặt trăng như mày muốn. 1469 01:15:23,227 --> 01:15:24,936 Thế nào? 1470 01:15:25,020 --> 01:15:26,479 Tao đang đói đây này. 1471 01:15:26,563 --> 01:15:28,356 Mày muốn dừng lại ăn chút gì không? 1472 01:15:28,941 --> 01:15:29,982 1473 01:15:30,067 --> 01:15:32,610 Xin lỗi. Mày muốn dừng lại giải quyết à? 1474 01:15:37,157 --> 01:15:39,992 Nghệ thuật làm mặt nạ dưỡng ẩm thư giãn. 1475 01:15:40,077 --> 01:15:41,744 Như là để cho khuôn mặt của các bạn uống nước 1476 01:15:41,870 --> 01:15:43,538 từ Suối nguồn tươi trẻ đó các cô. 1477 01:15:43,622 --> 01:15:46,415 Khuôn mặt bạn sẽ có cảm giác căng mịn. 1478 01:15:46,458 --> 01:15:48,292 Và sẽ thành xinh đẹp và rực rỡ. 1479 01:15:48,335 --> 01:15:51,462 Tỏa sáng và thu hút. Mọi người có cảm thấy thế không các cô? 1480 01:15:52,172 --> 01:15:53,381 Tất cả những điều này có thể là của các bạn. 1481 01:15:53,465 --> 01:15:56,384 Và chỉ mất 20,65 đô. 1482 01:15:56,468 --> 01:15:57,802 Ooh! 1483 01:15:57,886 --> 01:16:01,138 Được rồi. Tôi có 1 bất ngờ khác cho bạn đây. 1484 01:16:01,723 --> 01:16:03,349 Mọi người có bao giờ nghe nói 1485 01:16:03,475 --> 01:16:05,142 "Bạn có thể tô son lên 1 con lợn không?" 1486 01:16:05,185 --> 01:16:06,435 Với sáp môi nghệ thuật 1487 01:16:06,853 --> 01:16:09,939 bạn có thể thật sự tô son cho 1 con lợn. 1488 01:16:10,023 --> 01:16:11,440 và con lợn sẽ xinh đẹp nữa đấy. 1489 01:16:11,483 --> 01:16:13,234 Không đùa đâu. 1490 01:16:14,820 --> 01:16:16,487 1491 01:16:22,119 --> 01:16:23,119 1492 01:16:37,509 --> 01:16:38,509 1493 01:16:43,015 --> 01:16:46,434 Coi nào! Crusher! Nhanh lên! 1494 01:16:51,607 --> 01:16:55,318 Gặp sau nhé anh bạn nhỏ. Tao cảm kích sự giúp đỡ và chúc tao may mắn đi. 1495 01:16:55,402 --> 01:16:56,444 1496 01:16:56,528 --> 01:16:59,864 Nhân tiện, thưởng thức bánh mặt trăng đi. Ngon lắm đấy 1497 01:17:03,368 --> 01:17:05,620 1498 01:17:05,704 --> 01:17:08,956 Thỉnh thoảng ta phải hi sinh vài việc trong cuộc sống, đúng không? 1499 01:17:09,041 --> 01:17:10,791 Ý tôi là tất nhiên, tôi nhớ chiếc Farrari 1500 01:17:10,876 --> 01:17:12,168 nhưng nếu tôi lái 1 chiếc xe tải nâng 1501 01:17:12,210 --> 01:17:14,712 và nói chuyện thế này sẽ giúp tôi thắng cử 1502 01:17:14,880 --> 01:17:17,381 thế thì tại sao không làm chứ? 1503 01:17:19,885 --> 01:17:21,385 - Bo? - Ừ. 1504 01:17:22,179 --> 01:17:23,721 Em nói chuyện với anh 1 chút nhé? 1505 01:17:23,805 --> 01:17:25,765 Ừ, xin lỗi nhé mọi người. 1506 01:17:26,975 --> 01:17:29,310 Em yêu, này, này bây giờ anh không nói chuyện được. 1507 01:17:30,062 --> 01:17:33,773 Giờ nghe này. Những gã này sẽ đem đến cho anh cơ hội được trúng cử. 1508 01:17:33,857 --> 01:17:35,316 Em biết, chỉ là... 1509 01:17:35,400 --> 01:17:36,651 Em cần hỏi anh 1 chuyện. 1510 01:17:36,735 --> 01:17:38,027 1511 01:17:38,862 --> 01:17:40,613 Kí ức đẹp nhất của anh là gì? 1512 01:17:41,573 --> 01:17:44,033 - Cái gì? - Không, làm ơn, nó quan trọng lắm. 1513 01:17:45,452 --> 01:17:48,788 - Kí ức đẹp nhất duy nhất của anh? - Anh không biết. 1514 01:17:50,040 --> 01:17:51,457 1515 01:17:54,252 --> 01:17:57,421 Ghi được bàn thắng trận gặp Eastland để vô địch toàn bang. 1516 01:17:57,464 --> 01:17:59,340 Mọi người vẫn nói về nó suốt đấy. 1517 01:17:59,424 --> 01:18:00,758 Những gã này đang nói về nó đấy. 1518 01:18:00,801 --> 01:18:03,803 Cú ném đó vào ngay giữa. 1519 01:18:03,887 --> 01:18:06,681 Nó là thứ gì đó rất tuyệt. 1520 01:18:06,765 --> 01:18:10,476 Vậy em yêu, sao chuyện đó lại quan trọng thế? 1521 01:18:16,108 --> 01:18:18,192 1522 01:18:18,276 --> 01:18:20,194 Được rồi, Reilly, cháu ở đâu nào? 1523 01:18:20,904 --> 01:18:24,615 206. 206. Được rồi. 1524 01:18:24,700 --> 01:18:25,950 1525 01:18:27,285 --> 01:18:29,620 Gần hết thời gian rồi. Phải lấy thêm 4 cái răng nữa. 1526 01:18:30,622 --> 01:18:34,750 Ha! Tốc độ chim ruồi. Cái này nên có tác dụng. 1527 01:18:34,793 --> 01:18:37,545 Chúa ơi, cứ như đang là người đại diện cho công lý ấy. 1528 01:18:39,756 --> 01:18:40,756 1529 01:18:42,884 --> 01:18:45,136 Chờ đã. Chờ đã. 1530 01:18:51,560 --> 01:18:52,560 1531 01:19:15,041 --> 01:19:16,375 Được rồi. 1532 01:19:21,131 --> 01:19:23,924 Có vẻ mình cần 1 chút tốc độ. 1533 01:19:29,556 --> 01:19:31,015 Thơm quá. 1534 01:19:36,855 --> 01:19:38,481 Cua, rang phồng. 1535 01:19:43,403 --> 01:19:44,445 Lạ thật. 1536 01:19:46,198 --> 01:19:47,573 1537 01:20:04,716 --> 01:20:06,050 1538 01:20:28,657 --> 01:20:30,783 5 răng rồi. 1539 01:20:30,867 --> 01:20:33,744 Sớm hơn dự định. Mình giỏi quá. 1540 01:20:44,256 --> 01:20:45,422 Có chuyện gì thế? 1541 01:20:48,593 --> 01:20:50,427 Không, hết tác dụng rồi. 1542 01:20:50,470 --> 01:20:51,762 1543 01:20:51,847 --> 01:20:54,265 Phải trở lại nhà thôi. 1544 01:21:02,315 --> 01:21:04,066 Sẽ kịp thôi. 1545 01:21:05,944 --> 01:21:08,487 Chúa ơi, hắn ta làm gì ở đây chứ? 1546 01:21:08,572 --> 01:21:10,573 Đến lúc anh xuất hiện rồi đấy! 1547 01:21:12,117 --> 01:21:13,826 Không phải bây giờ, anh cứ nói đi 1548 01:21:13,910 --> 01:21:15,744 Tôi đang dở việc. Tôi đang làm công tác cho tiên. 1549 01:21:15,787 --> 01:21:16,829 Này, anh làm hỏng đám cưới của tôi rồi. 1550 01:21:16,913 --> 01:21:19,123 Và bây giờ lại còn cố liên kết chống lại tôi à? 1551 01:21:19,207 --> 01:21:21,125 - Tôi làm hỏng đám cưới của anh à? - Ừ, đồ đần. 1552 01:21:21,209 --> 01:21:23,043 Brooke hủy đám cưới là vì mày đấy. 1553 01:21:23,128 --> 01:21:24,879 Sao cơ? Sao tôi làm được chứ? 1554 01:21:24,963 --> 01:21:27,339 Cô ấy muốn được ở cùng người có phần kí ức tuyệt vời nhất về cô ấy. 1555 01:21:27,674 --> 01:21:30,134 Và thật ngẫu nhiên đó chính là mày. 1556 01:21:31,136 --> 01:21:32,636 Mày đã làm tao mất cuộc tranh cử. 1557 01:21:34,222 --> 01:21:35,806 Bây giờ đến lúc trả giá đi... 1558 01:21:37,225 --> 01:21:38,893 1559 01:21:39,227 --> 01:21:40,644 Cô ấy muốn ở cùng mình. 1560 01:21:40,729 --> 01:21:42,855 Cô ấy yêu mình! Cô ấy yêu mình! 1561 01:21:47,444 --> 01:21:48,485 Ooh! 1562 01:21:48,528 --> 01:21:49,653 Lỗi của tôi! 1563 01:21:51,448 --> 01:21:55,200 Larry, tao sẽ không quên chuyện này, đồ... 1564 01:21:55,285 --> 01:21:56,368 Bây giờ thì anh sẽ quên đấy. 1565 01:21:59,831 --> 01:22:01,457 1566 01:22:07,505 --> 01:22:10,382 Oh, chúa ơi, thời gian để cứu lấy phần kí ức đó. 1567 01:22:10,967 --> 01:22:13,177 1568 01:22:13,428 --> 01:22:14,678 Whoa! Phanh lại! Phanh lại! 1569 01:22:44,876 --> 01:22:46,335 1570 01:22:46,878 --> 01:22:49,046 Hơi gấp thì phải? 1571 01:22:49,089 --> 01:22:50,214 Chà. 1572 01:22:53,093 --> 01:22:54,885 Chỉ là cho nó sống động thôi. 1573 01:22:55,470 --> 01:22:58,472 Nhiệm vụ đã hoàn thành, theo mọi nghĩa. 1574 01:23:00,141 --> 01:23:02,893 Và bây giờ anh đã đạt chỉ tiêu 1575 01:23:02,978 --> 01:23:06,522 Tôi sẽ khôi phục lại phần kí ức đẹp đó. 1576 01:23:17,450 --> 01:23:18,575 Cảm ơn. 1577 01:23:19,244 --> 01:23:21,870 Nếu sau này có cần tiên răng thời vụ 1578 01:23:21,997 --> 01:23:24,665 lúc nào cũng được, cứ gọi tôi nhé. 1579 01:23:25,417 --> 01:23:27,418 Tôi sẽ cân nhắc chuyện này. 1580 01:23:27,836 --> 01:23:29,128 Tôi sẽ nhớ cô lắm, nhóc ạh. 1581 01:23:29,963 --> 01:23:31,964 Oh, xin lỗi, ý tôi là thưa quý bà. 1582 01:23:35,093 --> 01:23:37,594 Đã đến lúc trang trí lại rồi. 1583 01:23:52,986 --> 01:23:54,903 Không, không phải nữa chứ. 1584 01:24:00,160 --> 01:24:01,702 Thư báo! 1585 01:24:01,786 --> 01:24:02,995 Xô gà đã tự do! 1586 01:24:04,289 --> 01:24:05,789 Cảm ơn Nyx. 1587 01:24:13,548 --> 01:24:16,383 Brown có được bóng, chuyền lại, chuyền cho Wilson 1588 01:24:16,468 --> 01:24:19,887 Đập vào Terry ở giữa sân. Là 1 cú chuyền nhanh dài gần 4m. 1589 01:24:19,971 --> 01:24:22,389 Oh, oh, oh. 40, 30, 20, 10... 1590 01:24:22,515 --> 01:24:24,933 Ừ coi nào! Coi nào! 1591 01:24:24,976 --> 01:24:27,186 1592 01:24:28,271 --> 01:24:29,354 Có vài món mới cho các anh này 1593 01:24:29,439 --> 01:24:31,106 và em sẽ mang cho anh món gì khô nhé? 1594 01:24:31,149 --> 01:24:32,441 Thôi em à, để anh lấy cho em. 1595 01:24:32,484 --> 01:24:34,735 Em không cần đi lại đâu. Nhìn em này. Nhìn này các anh. 1596 01:24:34,819 --> 01:24:37,738 1 ngôi sao bóng đá mới đấy, ngay đây. 1597 01:24:39,365 --> 01:24:41,658 Này, cô vẫn còn thèm món bánh mặt trăng chứ? 1598 01:24:41,743 --> 01:24:45,037 Thật ra, bây giờ tôi thích cá mòi hơn. 1599 01:24:45,121 --> 01:24:47,081 - Cá mòi? - Cá mòi à? 1600 01:24:48,917 --> 01:24:51,835 Cá mòi à? Để anh chạy đi mua cho em 1 ít. 1601 01:24:51,878 --> 01:24:53,796 Anh à, không cần đi ngay bây giờ đâu. 1602 01:24:54,255 --> 01:24:56,090 Không sao, chỉ 1 chút thôi. 1603 01:24:56,508 --> 01:24:58,467 Xem tiếp đi. Tôi về ngay ấy mà. 1604 01:24:59,010 --> 01:25:00,177 Kể lại cho tôi nghe nhé. 1605 01:25:05,350 --> 01:25:07,851 Nghe này, tôi biết là tôi đã nói sẽ giúp cô khi cô cần tôi 1606 01:25:07,936 --> 01:25:11,021 nhưng 5 phút trước giờ giải lao, cô đùa chắc? 1607 01:25:11,564 --> 01:25:15,109 Tiên răng chính thức bị bệnh nên tôi cần người thay thế. 1608 01:25:15,193 --> 01:25:19,154 Tiên răng chính thức bị bệnh. Anh ta có bao giờ làm gì đâu. 1609 01:25:19,322 --> 01:25:21,323 Có thể đợi đến hết hiệp đấu được chứ? 1610 01:25:24,619 --> 01:25:25,994 Bằng chứng là không rồi. 1611 01:25:26,538 --> 01:25:27,704 Nói anh nghe này. 1612 01:25:27,747 --> 01:25:29,915 Anh lấy cho tôi cái răng này, tôi sẽ không làm phiền anh 1613 01:25:29,999 --> 01:25:31,458 cho giải lao đến hết mùa giải luôn. 1614 01:25:32,168 --> 01:25:34,711 Ừ, tôi sẽ tin điều đó nếu tôi thấy lợn bay. 1615 01:25:35,380 --> 01:25:37,422 Anh nói thế nghe vui thật. 1616 01:25:40,552 --> 01:25:42,553 Cô đùa tôi chắc. 1617 01:25:44,347 --> 01:25:47,724 Được rồi, tôi không mong thấy điều đó. 1618 01:25:48,226 --> 01:25:50,310 Tôi tưởng anh cần giúp đỡ một chút chứ. 1619 01:25:50,436 --> 01:25:52,563 Thật ra là mọi sự giúp đỡ có thể có. 1620 01:25:52,730 --> 01:25:54,481 Crusher, mày có nghe không? 1621 01:25:54,566 --> 01:25:56,525 Có vẻ như 2 ta là đồng sự rồi. 1622 01:25:59,112 --> 01:26:03,240 Còn chờ gì nữa. Đi lấy chiếc răng đó đi. 1623 01:26:04,951 --> 01:26:08,745 Này Crusher, ta cứ như 1 đội siêu anh hùng đang bay lơ lửng ở đây đấy. 1624 01:26:08,788 --> 01:26:12,082 Ta có thể tự gọi mình là "Tên béo và con lợn" 1625 01:26:12,125 --> 01:26:13,250 Thôi được rồi, không có gì. 1626 01:26:23,261 --> 01:26:27,264 ♪ Like a popsicle on a hot day ♪ 1627 01:26:27,348 --> 01:26:30,976 ♪ It almost seems to take my breath away ♪ 1628 01:26:31,060 --> 01:26:33,770 ♪ The simple things in life ♪ 1629 01:26:33,813 --> 01:26:38,025 ♪ Make you think twice on who you are ♪ 1630 01:26:38,109 --> 01:26:40,444 ♪ What you're living ♪ 1631 01:26:40,486 --> 01:26:42,404 ♪ Are you givin' ♪ 1632 01:26:42,447 --> 01:26:45,199 ♪ A little bit of joy ♪ 1633 01:26:51,748 --> 01:26:53,999 ♪ Sand between your toes ♪ 1634 01:26:54,083 --> 01:26:57,169 ♪ Makes you know that you don't need ♪ 1635 01:26:57,253 --> 01:27:00,714 ♪ AII those fancy clothes ♪ 1636 01:27:00,798 --> 01:27:02,674 ♪ Let a simile shine in ♪ 1637 01:27:02,759 --> 01:27:06,720 ♪ And you'll be living in who you are ♪ 1638 01:27:06,804 --> 01:27:08,972 ♪ What you're saying ♪ 1639 01:27:09,057 --> 01:27:13,268 ♪ Is your heart an open door? ♪ 1640 01:27:27,158 --> 01:27:31,203 ♪ 'Cause the wind can lead ♪ 1641 01:27:31,537 --> 01:27:35,958 ♪ To a positive scene ♪ 1642 01:27:36,000 --> 01:27:39,711 ♪ Make a grin at the little things ♪ 1643 01:27:39,796 --> 01:27:46,301 ♪ Such as the world proving I need a beat ♪ 1644 01:27:46,469 --> 01:27:48,262 ♪ Yeah, yeah ♪ 1645 01:28:13,204 --> 01:28:17,040 ♪ Like a popsicle on a hot day ♪ 1646 01:28:17,083 --> 01:28:21,086 ♪ It almost seems to take my breath away ♪ 1647 01:28:21,170 --> 01:28:23,505 ♪ The simple things in life ♪ 1648 01:28:23,548 --> 01:28:27,884 ♪ Make you think twice on who you are ♪ 1649 01:28:27,969 --> 01:28:30,178 ♪ What you're living ♪ 1650 01:28:30,221 --> 01:28:32,097 ♪ Are you givin' ♪ 1651 01:28:32,181 --> 01:28:34,891 ♪ A little bit of joy ♪ 1652 01:28:41,899 --> 01:28:43,734 ♪ Sand between your toes ♪ 1653 01:28:43,818 --> 01:28:47,112 ♪ Makes you know that you don't need ♪ 1654 01:28:47,196 --> 01:28:50,574 ♪ AII those fancy clothes ♪ 1655 01:28:50,658 --> 01:28:52,576 ♪ Let a simile shine in ♪ 1656 01:28:52,618 --> 01:28:56,496 ♪ And you’ll be living in who you are ♪ 1657 01:28:56,581 --> 01:28:58,915 ♪ What you're saying ♪ 1658 01:28:58,958 --> 01:29:05,630 ♪ Is your heart an open door? ♪