1
00:00:00,275 --> 00:00:10,000
Welcome to Extreme Coffee
Entertainment World High Definition
2
00:00:10,100 --> 00:00:30,000
Cần sang quán Extreme Coffee
179 Trần Huy Liệu P.8 Q.Phú Nhuận
Editor by boynumberone23@yahoo.com
3
00:00:30,100 --> 00:00:40,041
Chúc các bạn xem phim vui vẻ!
http://extremecoffee.net
4
00:01:04,022 --> 00:01:05,481
Này, chúng ta làm gì ở đây vậy?
5
00:01:05,523 --> 00:01:08,817
Họ treo thưởng là chiếc xe đó à?
Tuyệt thật đấy.
6
00:01:08,860 --> 00:01:10,736
Còn 10 phút nữa là tiệc sinh nhật
của Janie sẽ bắt đầu rồi.
7
00:01:10,820 --> 00:01:12,696
Anh biết, nhưng việc này
chỉ tốn vài giây thôi mà.
8
00:01:12,781 --> 00:01:15,199
- Larry.
- Thôi nào, sẽ rất tuyệt đấy.
9
00:01:15,658 --> 00:01:16,825
10
00:01:18,369 --> 00:01:20,537
Này, anh sẽ gặp em ở bàn đăng kí sau nhé.
11
00:01:20,622 --> 00:01:22,289
Larry.
12
00:01:22,332 --> 00:01:24,958
Thật không thể tin được.
13
00:01:25,001 --> 00:01:26,877
Nhưng khi giận dữ
em còn đẹp hơn lúc bình thường.
14
00:01:26,961 --> 00:01:28,962
Chào Brooke.
15
00:01:29,005 --> 00:01:32,800
Chào Beauregard.
Rất vui được gặp anh ở đây.
16
00:01:32,842 --> 00:01:36,178
Cửa hàng xe của gia đình anh
đang tài trợ cho giải xổ số này.
17
00:01:36,262 --> 00:01:38,597
Chiếc xe bọn anh lấy treo giải
khá là tuyệt đấy.
18
00:01:38,848 --> 00:01:40,390
Tránh ra nào Hank.
19
00:01:40,475 --> 00:01:42,434
- Nhanh lên chứ Ernie.
- Tôi đang cố đây.
20
00:01:43,019 --> 00:01:44,978
Cậu bỏ vào thùng hộ tôi nhé?
Cảm ơn cậu.
21
00:01:45,021 --> 00:01:46,647
Chúc bà may mắn.
22
00:01:47,482 --> 00:01:50,442
Anh không thể tin được
em vẫn hẹn hò với Larry Guthrie.
23
00:01:50,527 --> 00:01:53,779
Phải. Nhưng nếu anh ấy không chở em
tới buổi tiệc sinh nhật của cháu gái em
24
00:01:53,863 --> 00:01:55,656
trong hai phút nữa.
25
00:01:55,698 --> 00:01:56,949
Mọi thứ sẽ chấm dứt.
26
00:01:57,075 --> 00:01:58,367
Thật chứ?
27
00:01:58,660 --> 00:02:00,202
- Này, anh có thể...
- Tránh ra.
28
00:02:00,328 --> 00:02:03,622
Nếu em cần người chở hay gì đó,
em có thể gọi anh...
29
00:02:04,541 --> 00:02:06,333
Hoặc bất cứ điều gì khác.
30
00:02:06,376 --> 00:02:07,876
- Cảm ơn anh.
- Yeah.
31
00:02:12,382 --> 00:02:13,674
Xin chào mọi người!
32
00:02:15,426 --> 00:02:16,802
Ai muốn thắng giải nào?
33
00:02:19,764 --> 00:02:22,391
Chúa ơi, đó là chiếc xe mơ ước
của tất cả mọi người.
34
00:02:22,475 --> 00:02:23,559
Hãy cùng tìm ra nào.
35
00:02:23,643 --> 00:02:24,810
Ai sẽ là người may mắn thắng giải.
36
00:02:24,936 --> 00:02:26,145
Là chúng tôi!
37
00:02:29,190 --> 00:02:30,858
Làm ơn đi.
38
00:02:30,900 --> 00:02:33,485
Người may mắn của chúng ta là...
39
00:02:39,242 --> 00:02:40,868
Larry Guthrie!
40
00:02:40,952 --> 00:02:42,369
Chúc mừng Larry! Yeah!
41
00:02:42,495 --> 00:02:43,912
Anh ta đang đùa tôi chắc!
42
00:02:44,330 --> 00:02:46,331
43
00:02:47,292 --> 00:02:49,209
Đập tay nào! Đập tay nào!
44
00:02:49,252 --> 00:02:50,919
Thật không thể tin được!
45
00:02:51,379 --> 00:02:53,005
46
00:02:54,465 --> 00:02:57,050
Em yêu, em thấy việc này tuyệt không?
Giống như anh giành được giải Oscar vậy.
47
00:02:57,093 --> 00:02:59,469
Anh đã hứa với em anh sẽ
đến tiệc sinh nhật của Janie mà.
48
00:02:59,637 --> 00:03:01,430
Nhưng con bé mới có 1 tuổi thôi.
Sao nó biết được anh có đi hay không.
49
00:03:01,514 --> 00:03:04,016
Đây không phải là việc về buổi tiệc,
nó là về việc anh giữ đúng lời hứa.
50
00:03:04,100 --> 00:03:05,601
Nếu con bé thích điều gì đó,
51
00:03:05,727 --> 00:03:07,269
có lẽ đó sẽ là việc anh giành được giải.
52
00:03:07,312 --> 00:03:08,937
Anh không hiểu tí nào cả, phải không?
53
00:03:09,022 --> 00:03:12,441
Quý ông quý bà, xin hãy dành
một tràng pháo tay cho Larry Guthrie!
54
00:03:15,195 --> 00:03:17,905
Em yêu, em ơi, thôi nào.
55
00:03:17,947 --> 00:03:20,866
Em ơi, nó là một chiếc Camaro đấy.
56
00:03:21,367 --> 00:03:22,492
Chơi bowling thôi nào.
57
00:03:23,745 --> 00:03:27,623
Larry chỉ cần
đánh đổ hết tất cả các chai bowling.
58
00:03:28,291 --> 00:03:29,750
Liệu anh ấy có làm được không?
59
00:03:31,794 --> 00:03:32,836
Xem anh ta làm được gì nhé
60
00:03:38,134 --> 00:03:39,801
61
00:03:41,429 --> 00:03:43,847
Anh vẫn còn 2 lần ném nữa.
62
00:03:53,149 --> 00:03:55,651
Larry, suýt chút nữa là được rồi.
63
00:03:55,735 --> 00:03:57,486
Nhưng, này, đừng quá lo lắng.
64
00:03:57,528 --> 00:04:00,072
Anh vẫn còn 1 lần ném nữa mà.
65
00:04:00,323 --> 00:04:01,406
Cậu ta quá căng thẳng rồi.
66
00:04:01,491 --> 00:04:03,575
Chúng ta phải làm cho cậu ta
bình tĩnh lại mới được.
67
00:04:05,328 --> 00:04:08,163
Tạm dừng đi.
Tôi cần khoai tây chiên ngay lập tức!
68
00:04:08,915 --> 00:04:10,082
Ăn đi nào anh bạn.
69
00:04:10,208 --> 00:04:11,416
- Ăn nó nhiều vào.
- Cố lên!
70
00:04:11,876 --> 00:04:13,669
- Anh thấy ổn chưa?
- Yeah.
71
00:04:13,753 --> 00:04:15,712
Larry, này, này, này,
chúng ta không có cả ngày đâu, được chứ?
72
00:04:15,964 --> 00:04:17,839
Đúng thứ mà tôi cần.
Khoai tây chiên giòn.
73
00:04:17,924 --> 00:04:19,091
Giống như được tiêm vitamin B12 vậy.
74
00:04:19,175 --> 00:04:20,175
Cố lên Larry! Cố lên!
75
00:04:20,301 --> 00:04:21,343
Bắt đầu thôi nào.
76
00:04:21,386 --> 00:04:23,845
Tôi bình tĩnh rồi. Yeah, yeah.
Giờ thì ổn rồi. Tôi sẵn sàng rồi.
77
00:04:29,227 --> 00:04:32,854
Được rồi Brooke, trái này là vì em.
78
00:04:36,651 --> 00:04:37,859
79
00:04:43,074 --> 00:04:44,074
80
00:05:05,054 --> 00:05:06,763
81
00:05:25,783 --> 00:05:28,577
Này, sao cậu không ngừng chăm chút
cho cái xe của cậu...
82
00:05:28,703 --> 00:05:31,079
đi lại đây để sửa xe của người khác hả?
83
00:05:31,914 --> 00:05:33,373
84
00:05:34,792 --> 00:05:36,668
Được rồi, tôi đến đây.
85
00:05:36,919 --> 00:05:37,919
86
00:05:40,923 --> 00:05:44,593
Đừng làm quá như thế chứ.
Được rồi, nổ máy đi nào.
87
00:05:45,595 --> 00:05:47,387
88
00:05:49,724 --> 00:05:51,767
Thấy tôi có giỏi không hả?
89
00:05:53,186 --> 00:05:54,353
Này, cho tôi xem trang tin thể thao đi.
90
00:05:56,147 --> 00:05:57,397
Sớm muộn gì
anh ấy cũng biết được thôi.
91
00:05:57,440 --> 00:05:58,440
Tìm cái gì chứ?
92
00:06:00,026 --> 00:06:02,819
Hank, tôi nói cho ông biết nhé,
ông chơi poker tệ thật đấy.
93
00:06:09,827 --> 00:06:11,078
Tôi cứ nghĩ...
94
00:06:12,330 --> 00:06:13,705
Hai người đã chia tay được hơn 1 năm rồi.
95
00:06:13,790 --> 00:06:15,832
Cậu nghĩ cô ấy
sẽ độc thân mãi sao chứ?
96
00:06:16,959 --> 00:06:18,460
Tôi chỉ nghĩ cô ấy đang cố làm cao thôi.
97
00:06:18,961 --> 00:06:21,463
Tôi nghĩ là cô ấy thông minh khi làm thế đấy.
98
00:06:22,632 --> 00:06:23,799
Đủ rồi.
99
00:06:23,966 --> 00:06:25,467
Larry, sao cậu không dùng năng lượng
từ sự giận dữ đó...
100
00:06:25,510 --> 00:06:29,137
Vào việc sửa xe
hơn là làm thứ gì ngu ngốc hả?
101
00:06:29,639 --> 00:06:31,515
Từ ngu ngốc
không có trong từ điển của tôi đâu.
102
00:06:57,125 --> 00:06:58,250
Tuyệt thật.
103
00:06:59,001 --> 00:07:00,585
Em sắp kết hôn với Beauregard Billings ư?
104
00:07:01,671 --> 00:07:04,005
- Beauregard Billings, thật sao?
- Anh đợi một chút thôi được không?
105
00:07:04,090 --> 00:07:05,632
- Em sắp kết hôn với Beauregard sao?
106
00:07:05,758 --> 00:07:07,342
Cô Miller, em tìm thấy sách vẽ rồi!
107
00:07:07,385 --> 00:07:09,678
Tốt. Không phải bây giờ đâu nhóc,
chú không kí tên đâu.
108
00:07:10,012 --> 00:07:11,304
Thật là khiêm tốn nhỉ.
109
00:07:11,347 --> 00:07:12,764
Con bé muốn anh kí tên mà.
110
00:07:12,849 --> 00:07:15,684
Sydney, em có biết đây là ai không?
111
00:07:17,728 --> 00:07:18,812
Người gác cổng à?
112
00:07:20,606 --> 00:07:24,067
Người gác cổng.
Chú là Larry Guthrie, vô địch bowling.
113
00:07:25,528 --> 00:07:27,028
Phép màu ở hạt Metro ấy.
114
00:07:27,530 --> 00:07:29,114
Cháu chả biết gì cả.
115
00:07:29,490 --> 00:07:31,950
Trời ạ, bây giờ bọn trẻ
được dạy về cái gì chứ?
116
00:07:32,034 --> 00:07:33,743
Chúng chả biết gì về anh cả.
117
00:07:33,828 --> 00:07:36,872
Sydney, em đi vẽ cho cô 1 bức tranh
thật đẹp nhé, ok?
118
00:07:36,956 --> 00:07:39,583
Cô cần nói chuyện với
người gác cổng một chút.
119
00:07:39,667 --> 00:07:41,209
Beauregard Billings.
120
00:07:41,294 --> 00:07:42,377
Giờ anh ấy tên là Bo rồi.
121
00:07:42,545 --> 00:07:43,628
"Giờ tên là Bo rồi"
122
00:07:43,713 --> 00:07:46,548
Anh ta đang tranh cử chức thị trưởng
nên anh ta phải đổi tên thành Bo à?
123
00:07:46,591 --> 00:07:49,843
Anh ta có bao giờ làm việc tử tế đâu chứ
Thật không thể tin nổi.
124
00:07:50,178 --> 00:07:51,428
Người ta thay đổi mà Larry.
125
00:07:51,512 --> 00:07:54,806
Chỉ vì anh không thể trưởng thành
không có nghĩa là người khác cũng thế.
126
00:07:55,308 --> 00:07:59,102
Sao anh lại muốn trưởng thành chứ?
Anh là điều kì diệu ở hạt Metro mà.
127
00:07:59,187 --> 00:08:00,270
Anh tuyệt sẵn rồi.
128
00:08:00,563 --> 00:08:02,230
Anh chỉ làm được nhờ may mắn
trượt chân lên món khoai tay chiên giòn thôi
129
00:08:02,732 --> 00:08:04,065
Được rồi, anh chỉ tuyệt vời 50% thôi.
130
00:08:04,108 --> 00:08:07,235
Nhưng anh vẫn hơn
Beauregard Bilings cả ngàn lần.
131
00:08:07,612 --> 00:08:10,780
Em không cần ai tuyệt vời cả.
Em cần một người trưởng thành.
132
00:08:10,865 --> 00:08:14,493
Người đã sẵn sàng chịu trách nhiệm
để có 1 gia đình.
133
00:08:14,827 --> 00:08:18,538
Và em đã chờ đợi rất lâu
để anh trở thành con người đó.
134
00:08:18,789 --> 00:08:19,831
Nhưng anh lại không thể.
135
00:08:19,916 --> 00:08:20,957
Thì anh cũng đang cố mà...
136
00:08:21,083 --> 00:08:22,209
137
00:08:22,251 --> 00:08:23,710
Chúa ơi.
138
00:08:25,254 --> 00:08:28,924
Ai muốn ăn Frisbee của Bo Billings nào?
Của cháu đây.
139
00:08:28,966 --> 00:08:31,343
Hãy nhớ, bầu cho Bo Billings.
140
00:08:31,427 --> 00:08:33,512
- Ai muốn chơi banh nào?
- Cháu, cháu.
141
00:08:33,596 --> 00:08:35,722
- Banh đây này. Bắt đi nào.
- Cháu! Cháu! Cháu!
142
00:08:35,765 --> 00:08:37,349
Hãy nhớ nói với bố mẹ các cháu
143
00:08:37,475 --> 00:08:39,059
bầu cho Bo Billings nhé, được chứ?
144
00:08:40,770 --> 00:08:44,439
Chà, đây không phải là Larry Guthrie sao?
145
00:08:44,524 --> 00:08:46,775
Này, đừng mang banh ra dụ tôi, Billings.
146
00:08:46,859 --> 00:08:48,235
Tôi sẽ bầu cho gã kia.
147
00:08:48,277 --> 00:08:49,361
148
00:08:49,445 --> 00:08:50,487
Chào người đẹp.
149
00:08:50,780 --> 00:08:52,113
Chào anh.
- Chào em.
150
00:08:53,491 --> 00:08:55,617
Em phải đi rồi Larry.
Rất vui được gặp anh.
151
00:08:55,701 --> 00:08:56,785
- Yeah.
- Tạm biệt.
152
00:08:56,869 --> 00:08:57,994
Được rồi, gặp lại em sau.
153
00:08:59,539 --> 00:09:00,705
154
00:09:01,457 --> 00:09:03,625
Ở Ocala cô ấy có cả đống người
tử tế để hẹn hò.
155
00:09:03,709 --> 00:09:05,126
Và cô ấy lại hẹn với gã đáng ghét đó.
156
00:09:06,295 --> 00:09:07,796
Hắn ta chỉ là tên lừa gạt thôi.
157
00:09:07,838 --> 00:09:10,048
- Cậu ta đây rồi.
- Nhanh lên các cậu. Shh!
158
00:09:10,800 --> 00:09:11,800
159
00:09:11,884 --> 00:09:13,969
Oh, Ashton!
160
00:09:14,053 --> 00:09:15,220
Whoo!
161
00:09:15,304 --> 00:09:16,388
Chả vui tí nào đâu nhé!
162
00:09:16,472 --> 00:09:17,722
Này, đợi đã.
Dừng lại đi.
163
00:09:18,182 --> 00:09:19,474
Các cháu có muốn kiếm ngay 5 đô không?
164
00:09:19,600 --> 00:09:20,892
Dĩ nhiên rồi.
165
00:09:20,977 --> 00:09:22,727
Được rồi, em yêu,
hãy thành thật trả lời anh nhé.
166
00:09:22,812 --> 00:09:26,314
Em nghĩ tấm nào đẹp hơn,
tấm này hay tấm này?
167
00:09:27,650 --> 00:09:29,442
Chà, chúng nhìn giống nhau quá.
168
00:09:29,485 --> 00:09:32,445
Chà, anh khá là ăn ảnh ấy mà.
Anh hiểu.
169
00:09:32,488 --> 00:09:34,656
- Yeah.
- Nhưng thật đấy, em hãy chọn đi.
170
00:09:36,701 --> 00:09:37,826
- Thôi nào.
- Này chú ơi.
171
00:09:39,036 --> 00:09:41,288
Nhìn xem, cháu vẽ bức tranh này
cho tiên răng đấy.
172
00:09:41,330 --> 00:09:42,706
Chà, vẽ khá đấy nhóc.
173
00:09:46,168 --> 00:09:48,128
- Tuyệt, anh sẽ dùng cả 2 tấm.
- Ném nào!
174
00:09:48,170 --> 00:09:49,671
Xong rồi đấy. Oh!
175
00:09:49,755 --> 00:09:51,673
176
00:09:51,841 --> 00:09:53,216
Này, các em làm gì vậy hả?
177
00:09:53,301 --> 00:09:54,384
178
00:09:56,804 --> 00:09:58,471
Cháu nói gì về tiên răng ấy nhỉ?
179
00:09:58,514 --> 00:10:00,849
Oh, cháu có 1 cái răng lung lay,
chú thấy chứ?
180
00:10:00,891 --> 00:10:02,767
Chà, bức tranh đẹp quá.
Cháu vẽ tuyệt lắm.
181
00:10:02,852 --> 00:10:04,603
Không, cái áo ổn mà em yêu.
Hãy nhìn mặt anh này.
182
00:10:04,687 --> 00:10:06,313
Vì vậy, cháu vẽ cái này cho cô ấy.
183
00:10:06,772 --> 00:10:08,023
Tốt lắm nhóc. Tuyệt đấy.
184
00:10:08,065 --> 00:10:10,525
Chà, em biết gì không?
Em sẽ phải lấy cả cái này nữa, nên...
185
00:10:10,568 --> 00:10:11,693
Nhưng anh biết sao không...
186
00:10:11,819 --> 00:10:12,944
Khi lớn lên
cháu muốn trở thành một họa sĩ.
187
00:10:13,029 --> 00:10:15,447
Chà, cháu phải tận hưởng thời gian
của một đứa trẻ càng lâu càng tốt chứ.
188
00:10:15,531 --> 00:10:17,365
Cháu không muốn trưởng thành quá sớm đâu.
189
00:10:17,408 --> 00:10:19,284
- Tại sao ạ?
- À thì...
190
00:10:19,368 --> 00:10:20,910
Em xin lỗi. Để em lau khô người
cho anh thật nhanh nhé.
191
00:10:21,495 --> 00:10:23,580
- Lớn lên chả có gì vui cả.
- Tại sao ạ?
192
00:10:23,789 --> 00:10:26,458
Vì không phải lúc nào
mọi thứ cũng diễn ra như cháu đã định.
193
00:10:26,709 --> 00:10:27,751
Tại sao ạ?
194
00:10:28,502 --> 00:10:31,838
Tình yêu đích thực
giống như truyện cổ tích, giống như răng...
195
00:10:33,007 --> 00:10:34,007
Uh...
196
00:10:35,343 --> 00:10:37,052
Không, không...
197
00:10:39,513 --> 00:10:40,764
Không, không có răng... Nghe này.
198
00:10:40,848 --> 00:10:42,390
Này, cháu có nghe câu chuyện về
tiên răng chưa?
199
00:10:42,433 --> 00:10:44,059
Ngày xửa ngày xưa,
có một nàng tiên răng nhỏ bé...
200
00:10:44,101 --> 00:10:45,727
Không, nhóc! Cháu đi đâu vậy?
Chú đang nói với cháu mà!
201
00:10:45,811 --> 00:10:47,771
Này nhóc, lại đây. Quay lại đây.
Nhóc! Nhóc!
202
00:10:47,855 --> 00:10:48,980
Cô Miller, cô Miller!
203
00:10:49,106 --> 00:10:50,273
Def-Con 4! Def-Con 4!
204
00:10:50,941 --> 00:10:52,901
Đợi đã, nhóc này.
Cho chú trốn một tí nhé.
205
00:10:52,943 --> 00:10:55,195
Chú đang làm gì vậy?
206
00:10:55,237 --> 00:10:57,155
Một trò chơi nhỏ được gọi là
"giải cứu cái mông của chú"
207
00:10:57,406 --> 00:10:59,324
Có chuyện gì vậy?
208
00:10:59,408 --> 00:11:02,494
Chú đó nói với em rằng
không có tiên răng.
209
00:11:02,578 --> 00:11:04,079
Được rồi, lại đây nào.
Đợi đã, đây là gì?
210
00:11:04,789 --> 00:11:05,997
Cái...
211
00:11:07,208 --> 00:11:10,377
Oh, lại đây nào. Lại đây nào.
212
00:11:14,340 --> 00:11:15,882
Giấc mơ trở thành sự thật!
213
00:11:15,925 --> 00:11:18,051
Giấc mơ trở thành sự thật!
214
00:11:18,094 --> 00:11:20,011
215
00:11:22,473 --> 00:11:24,641
Giấc mơ trở thành sự thật!
216
00:11:25,518 --> 00:11:27,852
Ngày tuyệt nhất đời tôi.
217
00:11:27,937 --> 00:11:30,105
Đó là ngày tuyệt nhất đời tôi.
218
00:11:30,189 --> 00:11:33,358
Tôi là Bo Billings, và chúng ta
sẽ cùng thực hiện mọi thứ.
219
00:11:33,442 --> 00:11:35,860
- Bạn, tôi, tất cả chúng ta.
- Ôi, thôi mà.
220
00:11:35,945 --> 00:11:38,321
- Chúng ta cần đoàn kết với nhau.
- Billings.
221
00:11:45,121 --> 00:11:46,746
222
00:11:46,789 --> 00:11:47,789
Mmm- mmm.
223
00:11:48,416 --> 00:11:50,709
Anh biết ăn gà nhiều quá
thì sẽ có chuyện gì không?
224
00:11:50,793 --> 00:11:52,752
Anh sẽ biến thành một con gà đấy.
225
00:11:53,129 --> 00:11:54,754
Anh chắc là việc đó sẽ không xảy ra đâu.
226
00:11:54,797 --> 00:11:56,589
Mmm-mmm. Đó là sự thật
được khoa học chứng minh đấy.
227
00:11:57,425 --> 00:11:59,509
Anh chưa từng nghe qua câu
"Ăn gì sẽ biến thành nấy" sao?
228
00:11:59,885 --> 00:12:01,803
Em chỉ đang cố giành miếng cánh
cuối cùng đó với anh.
229
00:12:02,138 --> 00:12:03,763
Sao anh dám nói thế.
230
00:12:03,806 --> 00:12:07,308
Được rồi. Chỉ có 1 cách giải quyết thôi.
231
00:12:07,393 --> 00:12:10,770
Đúng vậy.
Một cuộc thi làm râu bằng nước sốt.
232
00:12:10,813 --> 00:12:12,147
1, 2, 3, bắt đầu!
233
00:12:16,402 --> 00:12:17,944
Kiểu râu Tom Selleck của anh đây.
234
00:12:20,281 --> 00:12:21,406
Chết tiệt.
235
00:12:22,158 --> 00:12:23,491
Em là Rollie Fingers.
236
00:12:23,659 --> 00:12:25,076
- Mmm-mmm.
- Giỏi lắm.
237
00:12:25,161 --> 00:12:27,370
Cảm ơn anh.
Đó quả là chiến thắng sát sao.
238
00:12:28,914 --> 00:12:32,459
Có lẽ chúng ta nên
trộn 2 hàm râu vào lại với nhau.
239
00:12:32,501 --> 00:12:34,419
và xem chuyện gì sẽ xảy ra?
240
00:12:35,254 --> 00:12:37,797
Anh thích như thế đấy.
241
00:12:42,136 --> 00:12:45,054
Em biết gì không Brooke?
242
00:12:45,139 --> 00:12:46,681
Anh sẽ ngăn em phạm phải
243
00:12:46,766 --> 00:12:49,934
sai lầm to lớn nhất trong đời em.
244
00:13:13,918 --> 00:13:15,794
Huh! Một tờ giấy.
245
00:13:18,005 --> 00:13:20,048
246
00:13:21,967 --> 00:13:25,178
"Cục quản lí những kẻ gieo rắc
sự hoài nghi về tiên răng"
247
00:13:25,930 --> 00:13:27,722
Có nghĩa là gì đây chứ?
248
00:13:28,390 --> 00:13:29,390
249
00:13:29,475 --> 00:13:30,683
250
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
251
00:13:34,021 --> 00:13:35,396
252
00:13:45,533 --> 00:13:48,201
Chúa ơi, cô ấy nói đúng.
253
00:13:48,244 --> 00:13:51,120
Mình là một con gà! Một con gà!
254
00:13:51,205 --> 00:13:52,455
255
00:13:54,542 --> 00:13:58,586
Anh Guthrie, tôi tên là Nyx.
256
00:14:00,714 --> 00:14:03,258
Anh có biết tại sao
anh lại ở đây không?
257
00:14:04,635 --> 00:14:06,469
Vì tôi ăn quá nhiều gà
258
00:14:06,554 --> 00:14:08,221
và cháu biến tôi thành một con gà.
259
00:14:09,181 --> 00:14:11,057
Tuyệt, lại thêm 1 thiên tài nữa.
260
00:14:11,392 --> 00:14:13,268
Tôi nghĩ mình là một con gà mà.
261
00:14:13,352 --> 00:14:14,477
262
00:14:15,020 --> 00:14:16,187
Đây chỉ là mơ thôi.
263
00:14:16,272 --> 00:14:18,815
Anh không mơ đâu, Guthrie.
264
00:14:18,899 --> 00:14:21,568
Vậy thì nó là ảo ảnh về gà.
265
00:14:21,610 --> 00:14:24,070
Tin tôi đi, tôi đã ăn rất nhiều gà.
266
00:14:24,113 --> 00:14:26,114
Nên tôi biết mình đang nói gì,
cô gái nhỏ ạ.
267
00:14:26,156 --> 00:14:27,657
"Cô gái nhỏ" à?
268
00:14:28,492 --> 00:14:32,871
Tôi là Nyxaviera Wiz.
Anh có biết tôi là ai không?
269
00:14:32,955 --> 00:14:37,375
Tôi là người giỏi nhất ở Vùng đất thần tiên
270
00:14:37,459 --> 00:14:38,960
Là tiên răng của năm.
271
00:14:39,169 --> 00:14:41,379
Tôi là người tạo ra đội tiên răng tài năng.
272
00:14:41,630 --> 00:14:43,756
Trước khi Columbus phát hiện ra Châu Mỹ.
273
00:14:43,799 --> 00:14:44,883
274
00:14:45,301 --> 00:14:47,760
Được rồi, bình tĩnh nào nhóc!
275
00:14:47,887 --> 00:14:50,346
Vui vẻ lên chứ. Đừng nhăn nhó thế.
276
00:14:50,431 --> 00:14:51,890
Không, tôi không phải là bé con
277
00:14:52,016 --> 00:14:53,516
và cả Vùng đất thần tiên biết điều đó.
278
00:14:53,601 --> 00:14:55,560
Tôi là một tiên răng huyền thoại!
279
00:14:55,644 --> 00:15:00,440
Và giờ tôi là người giải quyết các vụ án.
Giải quyết vụ án của anh.
280
00:15:00,482 --> 00:15:01,816
Nghe này, có vẻ như cô tìm đến
nhầm người rồi.
281
00:15:01,859 --> 00:15:04,569
Nhưng tôi xin cô, hãy biến tôi
trở lại bình thường đi.
282
00:15:04,653 --> 00:15:08,281
Làm ơn đi, tôi hứa sẽ không bao giờ
động vào thịt gà nữa đâu.
283
00:15:08,324 --> 00:15:10,783
Không gà chiên, gà nướng
284
00:15:10,826 --> 00:15:13,620
Gà rang, gà viên. Không gì cả.
285
00:15:14,038 --> 00:15:16,664
Không gà viên chiên bơ, chân gà nướng,
ức gà tẩm bột, bánh bắp nhồi thịt gà
286
00:15:16,749 --> 00:15:20,043
Gà quay, gà nóng giòn,
nói chung là tất cả các món gà.
287
00:15:20,127 --> 00:15:21,753
Tôi có nói gà viên chiên bơ chưa nhỉ?
Vì chúng ngon lắm đấy.
288
00:15:21,837 --> 00:15:23,671
Đại tướng Cho, hay Chow, tôi không rõ.
289
00:15:23,756 --> 00:15:24,923
Tôi luôn nói rằng tướng Cho.
290
00:15:25,007 --> 00:15:26,007
Tôi sẽ không ăn đâu.
291
00:15:26,175 --> 00:15:28,426
Cá gà viên chiên, gà sốt...
292
00:15:28,844 --> 00:15:30,303
Cánh gà chiên nữa chứ.
293
00:15:30,346 --> 00:15:32,972
Gà nóng, gà lạnh,
cơm gà teriyaki
294
00:15:33,015 --> 00:15:35,016
Nướng barbecue,
gà nướng với mật ong mù tạt.
295
00:15:35,476 --> 00:15:37,477
Há cảo gà.
296
00:15:37,561 --> 00:15:40,355
Chúa ơi, tôi đang dối ai chứ?
Tôi yêu thịt gà!
297
00:15:40,439 --> 00:15:42,482
Đủ rồi đấy! Ngồi xuống đi.
298
00:15:44,860 --> 00:15:46,361
Đọc đi.
299
00:15:46,445 --> 00:15:47,528
Cái gì đây?
300
00:15:48,072 --> 00:15:49,864
301
00:15:49,949 --> 00:15:52,742
Xin chào, kẻ làm mất lòng tin vào tiên răng.
302
00:15:52,826 --> 00:15:55,411
Anh không nghĩ rằng tiên răng
lại có thật, phải không?
303
00:15:55,496 --> 00:16:00,166
Thật ra anh lầm rồi.
Và giờ anh cũng là tiên răng.
304
00:16:01,085 --> 00:16:04,712
Khi một đứa trẻ rụng 1 cái răng
và để nó dưới gối vào ban đêm.
305
00:16:04,797 --> 00:16:07,340
một tiên răng sẽ đến
để lấy cái răng đó đi.
306
00:16:07,383 --> 00:16:10,843
Nhưng tiên răng chỉ lấy răng
của nhứng đứa trẻ...
307
00:16:10,886 --> 00:16:12,971
chúng tin rằng tiên răng có thật
308
00:16:13,055 --> 00:16:15,556
Bởi vì mỗi đứa bé đều có một ít lòng tin
309
00:16:15,683 --> 00:16:18,142
sống trong răng của chúng.
310
00:16:18,227 --> 00:16:20,979
Và đó chính là thứ tiếp thêm
năng lượng cho Vùng đất thần tiên.
311
00:16:21,063 --> 00:16:24,315
Nhờ vào anh, một cậu bé
đã mất lòng tin vào chúng tôi.
312
00:16:24,775 --> 00:16:27,568
Anh đã phạm vào luật của tiên răng.
313
00:16:27,611 --> 00:16:28,987
Và hình phạt là..
314
00:16:29,071 --> 00:16:32,240
Anh sẽ phải tạm thời
làm nhiệm vụ của một tiên răng.
315
00:16:33,659 --> 00:16:37,912
Hình phạt của anh là phải thu được
10 chiếc răng trong 10 ngày.
316
00:16:37,955 --> 00:16:39,872
từ những đứa trẻ
ở vùng anh đang sống.
317
00:16:39,915 --> 00:16:41,916
Hạt Metro, Florida.
318
00:16:42,710 --> 00:16:44,752
Khi nào tới lúc cần phải đi thu thập răng.
319
00:16:44,795 --> 00:16:48,006
Anh sẽ tự động biến đổi
thành một tiên răng.
320
00:16:48,090 --> 00:16:50,758
Không có nếu, và hay nhưng nhị gì hết.
321
00:16:51,260 --> 00:16:53,428
Chúc may mắn nhé.
Anh sẽ cần nó đấy.
322
00:16:55,139 --> 00:16:56,556
Vậy nếu tôi không làm thì sao?
323
00:16:58,142 --> 00:17:00,768
Tôi sẽ lấy đi kí ức đẹp nhất của anh.
324
00:17:02,354 --> 00:17:04,522
Điều kì diệu của hạt Metro.
325
00:17:04,606 --> 00:17:06,190
Vậy ý cô là cô sẽ xóa hết
mọi kí ức về Metro...
326
00:17:06,275 --> 00:17:07,942
Tôi có thể và tôi sẽ làm thế.
327
00:17:11,155 --> 00:17:12,280
Cái gì đây?
328
00:17:12,948 --> 00:17:16,743
Mọi tiên răng đều được cung cấp
1 túi bột gây mê.
329
00:17:16,785 --> 00:17:19,412
Hãy dùng cái này để vượt qua
bọn mèo khó chịu và lũ chó canh nhà.
330
00:17:19,788 --> 00:17:20,913
Bột gây mê.
331
00:17:21,290 --> 00:17:22,582
332
00:17:23,000 --> 00:17:25,251
Mùi nó không thơm lắm.
333
00:17:26,003 --> 00:17:27,462
Chúa ơi, đồ óc bã đậu.
334
00:17:29,506 --> 00:17:30,798
Oh.
335
00:17:30,841 --> 00:17:31,966
Có chuyện gì vậy?
336
00:17:32,593 --> 00:17:34,177
Bột gây mê.
337
00:17:35,304 --> 00:17:38,139
Nếu anh bị ai đó bắt gặp,
hãy dùng thứ này.
338
00:17:39,641 --> 00:17:41,184
Bột xóa kí ức.
339
00:17:41,977 --> 00:17:44,062
Nếu có ai đó nhìn thấy anh là tiên răng
340
00:17:44,188 --> 00:17:46,314
hãy quăng một ít bột này vào người họ.
341
00:17:46,899 --> 00:17:50,109
Và nói
"Bạn chưa bao giờ nhìn thấy tiên răng"
342
00:17:50,152 --> 00:17:53,488
Giờ hãy nhắc lại theo tôi.
"Bạn chưa bao giờ thấy tiên răng"
343
00:17:53,822 --> 00:17:56,866
Vì Chúa, tôi sẽ không nói
câu nói ngu ngốc đó.
344
00:17:56,950 --> 00:17:59,160
345
00:18:01,705 --> 00:18:03,790
Được rồi.
"Bạn chưa bao giờ thấy tiên răng"
346
00:18:03,832 --> 00:18:06,000
Giờ hãy đi nghỉ ngơi đi anh Guthrie.
347
00:18:07,086 --> 00:18:08,503
Ngày mai anh sẽ bắt đầu.
348
00:18:08,629 --> 00:18:10,046
Phải, nhưng nếu...
349
00:18:17,346 --> 00:18:18,346
Whoa!
350
00:18:20,182 --> 00:18:23,059
Đó là giấc mộng tồi tệ nhất mình từng có.
351
00:18:23,143 --> 00:18:24,602
Thật chân thực.
352
00:18:27,481 --> 00:18:30,024
Mình sẽ không ăn gà nữa.
353
00:18:32,194 --> 00:18:33,194
354
00:18:34,238 --> 00:18:36,447
Ước gì việc này cũng chỉ là mơ.
355
00:18:37,825 --> 00:18:39,826
Em biết sao không? Anh vẫn còn thời gian
356
00:18:39,952 --> 00:18:41,953
để chứng tỏ
em sắp lấy nhầm người rồi.
357
00:18:43,580 --> 00:18:46,707
Và mình sẽ làm thế.
358
00:18:48,502 --> 00:18:49,627
Anh muốn làm gì chứ?
359
00:18:50,045 --> 00:18:51,796
Anh muốn tham gia vào
chương trình sau giờ học.
360
00:18:51,880 --> 00:18:53,256
Anh nghĩ việc đó sẽ rất thú vị.
361
00:18:54,258 --> 00:18:55,383
- Larry.
- Gì vậy?
362
00:18:55,467 --> 00:18:59,011
Hầu hết những đứa trẻ này
còn chín chắn hơn anh đấy.
363
00:18:59,054 --> 00:19:01,681
Vả lại, em đã nghe
điều anh nói với Gabe rồi.
364
00:19:01,723 --> 00:19:03,057
Đó là Bo nói với nó đấy chứ.
365
00:19:03,142 --> 00:19:06,727
Bọn họ đang nói về tiên răng.
Anh có nói gì đâu.
366
00:19:06,770 --> 00:19:10,523
Là Bo làm đấy chứ.
Anh vô tội mà.
367
00:19:10,566 --> 00:19:13,234
Anh không làm thế này
chỉ vì anh muốn chứng tỏ với em đấy chứ?
368
00:19:13,318 --> 00:19:15,695
Vì đã quá trễ rồi.
369
00:19:15,737 --> 00:19:18,406
Thôi nào Brooke,
em đang hoang tưởng à?
370
00:19:18,490 --> 00:19:20,908
Ý anh là, không phải thứ gì cũng về em đâu.
371
00:19:21,285 --> 00:19:22,285
Em muốn làm gì thì làm đi.
372
00:19:22,369 --> 00:19:24,912
Nếu em muốn phạm sai lầm lớn nhất
đời mình, em cứ làm đi.
373
00:19:24,955 --> 00:19:26,164
Nhưng đây không phải là về em.
374
00:19:26,248 --> 00:19:28,457
Đây là về anh
và anh thật sự yêu trẻ con.
375
00:19:28,542 --> 00:19:32,420
Và anh muốn...
Chào cháu. Nhìn chú này. Chú yêu cháu.
376
00:19:32,462 --> 00:19:33,921
- Yêu cháu, yêu cháu.
- Ghê quá.
377
00:19:34,006 --> 00:19:35,882
Thôi nào, em cũng cần người giúp mà.
378
00:19:35,924 --> 00:19:37,216
- Cô Miller.
- Thôi nào Brooke.
379
00:19:37,259 --> 00:19:38,718
Em có thể đi vệ sinh được không ạ?
380
00:19:38,844 --> 00:19:40,303
Dĩ nhiên rồi. Em cứ đi đi.
381
00:19:40,387 --> 00:19:42,638
Cô nói Mathew đưa lại cho em
hộp đựng đồ ăn trưa được không ạ?
382
00:19:43,265 --> 00:19:44,473
Không, Ashton, nó ở đằng kia.
383
00:19:44,558 --> 00:19:45,725
Cô Miller, em làm mất con búp bê rồi.
384
00:19:45,767 --> 00:19:47,101
- Nó vẫn ở chỗ cũ mà.
- Thấy em bận rộn chưa nào?
385
00:19:47,186 --> 00:19:48,644
Thấy em bận rộn chưa nào?
386
00:19:48,770 --> 00:19:50,271
Cô Miller ơi, cái bút này hết mực.
387
00:19:50,355 --> 00:19:52,148
Em cứ lấy cây bút đỏ dùng tạm đi, được chứ?
388
00:19:52,232 --> 00:19:54,066
Cô Miller, giúp bọn em xây cái này với.
389
00:19:54,359 --> 00:19:55,693
Được rồi, 10 phút nữa, okay?
390
00:19:55,777 --> 00:19:58,362
Và cây guitar này bị hư rồi.
Nó cần phải thay pin.
391
00:19:58,780 --> 00:20:00,323
Em cứ chơi thứ khác đi.
392
00:20:00,407 --> 00:20:02,283
Thấy anh nói đúng chưa?
393
00:20:02,326 --> 00:20:05,119
Thôi nào Brookie. Brookster.
394
00:20:06,455 --> 00:20:08,080
- Huh?
- Em không thể trả tiền cho anh.
395
00:20:08,207 --> 00:20:09,790
Trả tiền cho anh à?
396
00:20:09,875 --> 00:20:11,918
Anh bị xúc phạm đấy!
Anh biết!
397
00:20:11,960 --> 00:20:13,669
Em để mọi người đi cả rồi
398
00:20:13,795 --> 00:20:15,546
đó là lí do duy nhất em làm ở đây.
399
00:20:15,631 --> 00:20:17,006
- Anh biết.
- Vì em đang rất mệt.
400
00:20:17,090 --> 00:20:18,299
- Anh biết.
- Rất rất mệt.
401
00:20:18,342 --> 00:20:19,592
- Anh hiểu mà.
- Cực kì mệt mỏi.
402
00:20:19,635 --> 00:20:21,594
- Được rồi.
- Em đang ở giới hạn của mình rồi.
403
00:20:21,637 --> 00:20:22,845
Anh biết mà.
404
00:20:23,388 --> 00:20:24,388
405
00:20:25,515 --> 00:20:26,807
- Được rồi.
- Tốt lắm.
406
00:20:28,560 --> 00:20:32,313
Em sẽ đi ra làm vườn với một nửa lớp.
407
00:20:32,356 --> 00:20:33,731
Anh sẽ lo cho nửa còn lại.
408
00:20:33,815 --> 00:20:35,942
Dễ như ăn bánh. Anh phải làm gì?
409
00:20:36,443 --> 00:20:37,568
Vẽ vời ư?
410
00:20:38,487 --> 00:20:42,657
Ý anh là, vẽ vời tuyệt quá.
Anh rất thích vẽ.
411
00:20:42,741 --> 00:20:45,576
Tuyệt thật. Yêu vẽ vời.
412
00:20:46,245 --> 00:20:47,870
Cái này chắc cũng không khó.
413
00:20:49,289 --> 00:20:51,249
Bỏ mấy thứ đó xuống!
414
00:20:51,333 --> 00:20:52,792
Này các cháu, các cháu phải...
415
00:20:54,336 --> 00:20:55,711
Đừng ném thứ đó! Đừng...
416
00:20:55,796 --> 00:20:57,046
Bỏ nó xuống! Bỏ nó xuống!
417
00:20:57,130 --> 00:20:58,172
Các cháu sẽ bị thương đấy.
418
00:20:58,799 --> 00:20:59,882
Dừng lại! Đừng ném nữa!
419
00:21:00,050 --> 00:21:05,012
Đủ rồi!
420
00:21:05,347 --> 00:21:07,473
Đủ rồi! Các cháu bị gì vậy?
421
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Ở đây chán quá.
422
00:21:09,184 --> 00:21:10,685
Phải đấy.
423
00:21:10,727 --> 00:21:12,478
Được rồi. Chú biết chúng ta có thể làm gì rồi.
424
00:21:12,521 --> 00:21:14,021
Chúng ta chơi ném phi tiêu đi.
425
00:21:14,106 --> 00:21:16,107
Không phải trò đó nguy hiểm sao ạ?
426
00:21:16,191 --> 00:21:17,733
Phải, chú đoán là thế.
427
00:21:17,818 --> 00:21:19,151
Vậy chúng ta đi săn nào.
428
00:21:19,194 --> 00:21:20,653
Cái gì, chú bị điên à?
429
00:21:21,446 --> 00:21:23,322
Phải, chú đoán ở đây
cũng chả có gì để săn cả.
430
00:21:23,365 --> 00:21:25,700
Chúa ơi, cái chương trình này
là cái quái gì vậy?
431
00:21:25,784 --> 00:21:27,785
Này, đợi đã. Chú có ý này.
432
00:21:28,453 --> 00:21:31,872
- Chúng ta chơi ném banh tuyết đi.
- Gì cơ?
433
00:21:31,957 --> 00:21:32,957
Gì cơ?
434
00:21:33,041 --> 00:21:35,501
Đây là Florida. Làm gì có tuyết.
435
00:21:36,169 --> 00:21:37,753
- Phải.
- Các cháu đa nghi quá.
436
00:21:37,838 --> 00:21:41,716
Đâu cần phải có tuyết
mới có thể chơi ném banh tuyết ở Florida.
437
00:21:41,800 --> 00:21:44,051
Các cháu có muốn xem không?
438
00:21:44,094 --> 00:21:47,388
Đầu tiên, chúng ta phải chuẩn bị
sẵn bột mì và quần tất.
439
00:21:47,472 --> 00:21:49,432
Hãy đổ đầy bột vào.
Và thắt nút lại.
440
00:21:49,516 --> 00:21:50,933
Làm khoảng 100 quả.
441
00:21:51,018 --> 00:21:54,228
Hãy chuẩn bị thêm
1 cái kính che mắt và rồi...
442
00:21:54,271 --> 00:21:55,730
Bắt đầu chơi thôi nào.
443
00:21:56,189 --> 00:21:59,275
♪ I just want some satisfaction ♪
444
00:21:59,359 --> 00:22:01,485
♪ 'Cause I can get none here ♪
445
00:22:02,237 --> 00:22:05,114
♪ I need a new main attraction ♪
446
00:22:05,240 --> 00:22:08,075
♪ One that I could wear ♪
447
00:22:08,368 --> 00:22:10,786
♪ It's gonna start a chain reaction ♪
448
00:22:14,416 --> 00:22:17,418
♪ I need a littIe imagination ♪
449
00:22:17,461 --> 00:22:20,087
♪ Shelter from the rain ♪
450
00:22:30,766 --> 00:22:32,683
- Đến lúc dùng vũ khí bí mật rồi.
- Yeah!
451
00:22:34,603 --> 00:22:36,562
Có chuyện gì ở đây vậy?
452
00:22:44,821 --> 00:22:45,821
453
00:22:52,662 --> 00:22:55,164
Brooke, chúa ơi.
454
00:22:55,248 --> 00:22:57,124
Anh đã làm gì nơi này vậy hả?
455
00:22:57,167 --> 00:22:59,835
Đáng lẽ anh phải làm gương mới đúng.
456
00:22:59,920 --> 00:23:01,837
Brooke, bọn anh đang chơi vui mà.
457
00:23:01,922 --> 00:23:04,799
Đây chính là việc mà em lo lắng đấy.
458
00:23:04,883 --> 00:23:07,343
Anh không sẵn sàng cho thứ
trách nhiệm như thế này.
459
00:23:07,427 --> 00:23:09,720
Anh chẳng thể sẵn sàng
chịu trách nhiệm cho bất kì thứ gì cả.
460
00:23:09,805 --> 00:23:12,014
Brooke, nhìn em buồn cười quá.
461
00:23:13,266 --> 00:23:14,975
Nghe này, anh đang cố hòa đồng mà.
462
00:23:15,102 --> 00:23:16,811
Anh chơi với bọn chúng rất vui mà.
463
00:23:16,895 --> 00:23:19,438
Anh đã sẵn sàng chịu trách nhiệm.
Hãy cho anh thêm 1 cơ hội nữa.
464
00:23:19,481 --> 00:23:20,731
Chỉ 1 cơ hội nữa thôi.
465
00:23:21,566 --> 00:23:23,150
Một cơ hội nữa.
466
00:23:24,027 --> 00:23:26,779
Nếu anh làm như thế này lần nữa,
thì anh sẽ tiêu ngay.
467
00:23:27,030 --> 00:23:28,697
- Anh sẽ không làm thế.
- Giờ hãy dọn đống này đi.
468
00:23:28,782 --> 00:23:31,158
Anh sẽ dọn sạch mà.
469
00:23:31,243 --> 00:23:32,618
Cảm ơn em.
470
00:23:33,662 --> 00:23:36,539
Này, có nhóc nào muốn giúp chú
dọn dẹp trong này không?
471
00:23:36,623 --> 00:23:37,706
Tạm biệt chú nhé!
472
00:23:39,292 --> 00:23:40,584
Cố lên chứ Snappers.
473
00:23:40,669 --> 00:23:41,919
Thôi nào, hãy cố ghi bàn đi chứ.
474
00:23:42,003 --> 00:23:43,796
- Cố ghi bàn đi nào.
- Cố lên!
475
00:23:43,839 --> 00:23:45,423
476
00:23:46,299 --> 00:23:49,135
30! 20! 10! Được rồi.
477
00:23:49,344 --> 00:23:50,553
478
00:23:50,637 --> 00:23:51,929
Vào rồi!
479
00:23:53,348 --> 00:23:54,765
Hôm nay mình có ăn gà đâu.
480
00:23:54,850 --> 00:23:56,725
- Gì vậy?
- Không có gì. Tôi sẽ quay lại ngay.
481
00:23:56,810 --> 00:23:58,227
Này, nhớ lấy thêm sô đa nhé.
482
00:24:00,814 --> 00:24:02,189
483
00:24:02,524 --> 00:24:04,024
484
00:24:07,737 --> 00:24:09,029
Không phải chứ.
485
00:24:10,532 --> 00:24:11,699
Đây chỉ là mơ thôi.
486
00:24:12,367 --> 00:24:14,034
Tỉnh lại, tỉnh lại nào.
487
00:24:17,372 --> 00:24:18,706
Được rồi.
488
00:24:18,790 --> 00:24:21,167
Chắc sẽ đau lắm đây.
Nhưng mình phải tỉnh lại. Okay.
489
00:24:21,209 --> 00:24:22,501
490
00:24:25,088 --> 00:24:26,088
491
00:24:27,883 --> 00:24:29,133
Chúa ơi!
492
00:24:30,844 --> 00:24:32,845
Có lẽ mình là tiên răng thật rồi.
493
00:24:36,391 --> 00:24:38,058
494
00:24:44,649 --> 00:24:46,817
Bọn họ có ghi bàn chưa?
495
00:24:47,194 --> 00:24:50,779
Larry, sao anh lại
ăn mặc như vũ công ba lê thế?
496
00:24:51,072 --> 00:24:53,032
Hỏi hay đấy.
497
00:24:53,909 --> 00:24:57,203
Hỏi hay thật đấy.
Để tôi nói cho anh nghe nhé.
498
00:24:57,954 --> 00:25:02,124
Vì tôi đang diễn kịch.
Tôi diễn vở Kẹp hạt dẻ.
499
00:25:02,667 --> 00:25:04,585
Và tôi đóng vai chính.
500
00:25:05,921 --> 00:25:07,296
Kẹp hạt dẻ ư?
501
00:25:07,589 --> 00:25:11,842
Đúng vậy.
Hãy nhìn xem này.
502
00:25:21,728 --> 00:25:22,770
Đẹp đúng không?
503
00:25:23,438 --> 00:25:25,856
Anh bị điên rồi.
504
00:25:25,941 --> 00:25:26,941
Uh-huh.
505
00:25:27,776 --> 00:25:29,860
Tôi chỉ nhảy được khi được ăn nho khô.
506
00:25:40,622 --> 00:25:44,458
Hai người sẽ quên rằng
mình đã nhìn thấy tiên răng.
507
00:25:45,293 --> 00:25:46,460
508
00:25:46,503 --> 00:25:47,962
Và nhân tiện, Ernie.
509
00:25:48,964 --> 00:25:51,090
Anh sẽ quên rằng tôi nợ anh 20 đô luôn nhé.
510
00:25:52,217 --> 00:25:55,177
Giờ để xem mình phải đi đến đâu.
511
00:25:56,137 --> 00:26:00,307
Chúa ơi. "Sydney Wilder, đường Walnut".
512
00:26:06,940 --> 00:26:08,857
Đi lấy răng thôi nào.
513
00:26:16,199 --> 00:26:17,491
514
00:26:17,742 --> 00:26:19,577
515
00:26:21,830 --> 00:26:23,872
Chó ngoan. Shh! Tốt lắm.
516
00:26:24,666 --> 00:26:27,001
Hãy đứng im. Tao là tiên răng.
517
00:26:27,335 --> 00:26:29,003
Tao ra lệnh cho mày.
518
00:26:29,504 --> 00:26:31,672
Không được... không được cắn tao!
519
00:26:35,010 --> 00:26:36,051
Chó hư!
520
00:26:36,136 --> 00:26:37,136
521
00:26:37,762 --> 00:26:39,054
Chó hư!
522
00:26:43,727 --> 00:26:47,146
Cái con quái quỷ gì đây chứ?
523
00:26:49,190 --> 00:26:50,691
524
00:26:51,860 --> 00:26:53,360
Cái gì?
525
00:26:53,612 --> 00:26:56,530
Mày chỉ là một con lợn con.
Tao không sợ lợn đâu.
526
00:26:56,615 --> 00:26:58,532
Để tao nói cho mày biết,
tao sẽ ăn nhiều thịt lợn hơn nữa.
527
00:26:58,700 --> 00:27:00,618
Cứ chờ tao xem. Cứ chờ tao xem.
528
00:27:00,702 --> 00:27:03,454
Thôi nào. Này, im lặng nào.
Đừng làm ồn...
529
00:27:03,622 --> 00:27:05,372
530
00:27:05,999 --> 00:27:08,542
Chúa ơi, ở Ocala có cả đống trẻ em...
531
00:27:08,585 --> 00:27:10,127
Sao mình lại đụng phải đứa
có 1 con lợn trông vườn chứ?
532
00:27:10,211 --> 00:27:11,253
Crusher.
533
00:27:11,379 --> 00:27:12,463
Mày làm gì ở đó vậy hả nhóc?
534
00:27:13,048 --> 00:27:14,673
Đừng làm ồn nữa. Giỡn chơi tao chắc.
535
00:27:26,645 --> 00:27:27,686
Tuyệt thật.
536
00:27:27,729 --> 00:27:31,231
Một ít bột ngủ và bánh.
Vũ khí lợi hại.
537
00:27:44,079 --> 00:27:45,579
538
00:27:49,501 --> 00:27:51,835
Ngủ ngon nhé.
539
00:27:55,590 --> 00:27:58,384
Tôi không thể tin được điều tôi đang thấy.
540
00:27:58,426 --> 00:28:00,886
Đây là trận bóng đại học hay nhất
mà tôi từng thấy.
541
00:28:00,929 --> 00:28:02,680
Cố lên! Cố lên nào!
542
00:28:02,972 --> 00:28:04,932
Cố lên, cố lên Snappers.
543
00:28:05,016 --> 00:28:07,101
lm lặng nào.
Anh sẽ đánh thức Sydney đấy. Shh!
544
00:28:08,645 --> 00:28:12,481
Chúa ơi, tôi không thể tin được
cú đánh trả tôi vừa thấy
545
00:28:12,565 --> 00:28:13,607
Các bạn sẽ không muốn...
546
00:28:13,692 --> 00:28:15,192
- Oh! Yes!
547
00:28:18,780 --> 00:28:21,240
Cố lên nào Snappers!
548
00:28:21,282 --> 00:28:22,282
549
00:28:26,579 --> 00:28:27,788
Cố lên!
550
00:28:30,458 --> 00:28:31,458
551
00:28:35,046 --> 00:28:36,088
Cố lên Snappers.
552
00:28:36,214 --> 00:28:37,381
553
00:28:37,465 --> 00:28:39,258
Gọi 911! Gọi 911!
554
00:28:39,509 --> 00:28:40,968
Đợi đã, để tôi giải thích.
555
00:28:41,177 --> 00:28:43,679
Đợi đã. Anh không phải là
người chơi bowling đó sao?
556
00:28:43,805 --> 00:28:46,390
Nếu ý anh nói về
"người đàn ông phép màu ở hạt Metro"
557
00:28:46,975 --> 00:28:48,350
thì tôi chính là người đó đây.
558
00:28:48,893 --> 00:28:50,519
Anh đang làm gì ở trong nhà chúng tôi
559
00:28:50,895 --> 00:28:51,979
ăn mặc như thế?
560
00:28:52,147 --> 00:28:54,022
Hỏi hay lắm.
561
00:28:54,357 --> 00:28:56,191
Tôi không phải vũ công ba lê đâu.
Tôi chỉ có thể nói.
562
00:28:56,276 --> 00:28:58,402
Đợi đã. Anh có phải là người...
563
00:28:58,528 --> 00:29:00,654
những người hát mướn, phải anh không?
564
00:29:00,989 --> 00:29:03,949
Đúng vậy đấy.
Tôi là người đi hát theo hợp đồng.
565
00:29:04,200 --> 00:29:06,493
Uh, nhưng không có nho khô
thì tôi không hát được.
566
00:29:06,786 --> 00:29:08,746
Để tôi lấy nó ra đã.
567
00:29:10,790 --> 00:29:11,832
Chúa ơi!
568
00:29:16,504 --> 00:29:18,881
Trời ạ, chơi gì mà...
569
00:29:21,342 --> 00:29:25,179
Chuông vang lên, chuông vang lên,
chuông vang vọng khắp nơi...
570
00:29:25,221 --> 00:29:27,306
Sao chúng ta có thể đưa bóng đi...
571
00:29:27,348 --> 00:29:29,850
Khi chúng ta có thể dễ dàng
chạy đến vạch kế?
572
00:29:30,226 --> 00:29:32,186
Sao chúng ta có thể làm được?
Đừng nhỏ quá...
573
00:29:33,730 --> 00:29:37,858
Mắt tôi đã nhìn thấy ánh sáng
của vầng hào quang...
574
00:29:38,067 --> 00:29:40,152
Làm ơn ra khỏi nhà chúng tôi.
575
00:29:40,195 --> 00:29:41,195
Ý hay đấy.
576
00:29:52,207 --> 00:29:53,540
577
00:29:54,167 --> 00:29:56,293
Chúa ơi. Cô làm gì ở đây vậy?
578
00:29:59,756 --> 00:30:01,757
Hồng ư? Cô làm gì vậy?
579
00:30:02,050 --> 00:30:03,383
Quả bóng bowling của tôi.
580
00:30:03,468 --> 00:30:05,052
Nó sẽ đẹp hơn với màu hồng.
581
00:30:05,136 --> 00:30:06,220
Cô bị sao vậy?
582
00:30:07,013 --> 00:30:09,139
583
00:30:09,224 --> 00:30:11,433
Cô không phải là tiên răng,
cô là con điên.
584
00:30:13,770 --> 00:30:15,062
Không, không phải chứ.
585
00:30:15,855 --> 00:30:17,064
Đó là con cá lớn nhất tôi từng
586
00:30:17,232 --> 00:30:18,440
câu được nó đấy.
587
00:30:18,983 --> 00:30:20,108
Oh.
588
00:30:20,193 --> 00:30:22,027
Đó là cúp của tôi mà.
589
00:30:22,070 --> 00:30:23,445
Cô đã đi quá xa rồi đấy.
590
00:30:23,822 --> 00:30:27,241
Sáng nay, Sydney Wilder
tìm dưới gối của mình.
591
00:30:27,450 --> 00:30:30,202
và cái răng vẫn còn ở đó.
592
00:30:30,328 --> 00:30:33,080
Và nếu điều đó làm cô bé
không tin vào tiên răng nữa.
593
00:30:33,915 --> 00:30:36,667
Tôi sẽ lấy đi kí ức đẹp nhất của anh.
594
00:30:37,418 --> 00:30:38,919
Hay còn tệ hơn nữa.
595
00:30:40,046 --> 00:30:42,047
Tôi đã nói rõ chưa?
596
00:30:42,507 --> 00:30:43,882
Vâng thưa sếp.
597
00:30:46,678 --> 00:30:49,221
Ơn Chúa là mọi việc xong rồi.
598
00:30:54,269 --> 00:30:56,019
Oh, thôi nào.
599
00:30:58,106 --> 00:30:59,898
Tiên răng đáng ghét.
600
00:31:02,360 --> 00:31:04,194
Mình là gì, Lady Gaga sao?
601
00:31:09,242 --> 00:31:10,784
602
00:31:11,828 --> 00:31:14,746
Tới giờ ăn rồi các cháu!
Ai muốn uống nước ép nào?
603
00:31:15,039 --> 00:31:17,165
Táo cho cháu đây.
Nhìn cháu giống 1 quả táo vậy.
604
00:31:17,250 --> 00:31:18,375
Brooke, em muốn uống
rượu nước ép trái cây không?
605
00:31:18,459 --> 00:31:20,752
Không, em ổn mà, cảm ơn Larry.
Anh mang tất cả tới à?
606
00:31:20,795 --> 00:31:23,589
Phải rồi đấy. Anh đang cố
thực hiện phép màu ở đây.
607
00:31:23,631 --> 00:31:25,173
Em ấn tượng đấy.
608
00:31:25,800 --> 00:31:26,800
Nếu em muốn ăn gì, cứ gọi anh nhé.
609
00:31:26,968 --> 00:31:27,968
Dĩ nhiên rồi.
610
00:31:28,052 --> 00:31:29,595
- Em muốn ăn bánh burrito không?
- Để sau đi.
611
00:31:29,637 --> 00:31:31,305
Được rồi. Nước ép lạnh đây.
612
00:31:31,514 --> 00:31:32,973
Rượu nước ép trái cây và táo.
613
00:31:33,016 --> 00:31:35,100
Đây là rượu nước ép trái cây.
Cháu muốn uống nước ép chứ?
614
00:31:35,143 --> 00:31:36,935
Vâng ạ.
- Của cháu đây. Cháu muốn uống không?
615
00:31:36,978 --> 00:31:38,145
Cháu muốn bánh burrito.
616
00:31:38,229 --> 00:31:41,481
Chú đang để dành bánh burrito
cho mình mà. Uống nước ép nhé?
617
00:31:41,524 --> 00:31:42,774
Cháu muốn ăn burrito.
618
00:31:43,151 --> 00:31:44,401
Burrito!
- Được rồi.
619
00:31:44,611 --> 00:31:47,154
Đừng nóng tính thế chứ.
Của cháu đây.
620
00:31:47,447 --> 00:31:50,866
Này Sydney, cháu đang vẽ gì vậy?
Đó là tiên răng à?
621
00:31:50,950 --> 00:31:52,618
Vì có người cho chú biết nàng tiên răng
622
00:31:52,744 --> 00:31:54,453
có thể tối nay sẽ ghé qua thăm cháu đấy.
623
00:31:55,038 --> 00:31:57,122
Nếu cháu không tin chú, hỏi Gabe đi.
Gabe sẽ nói cho cháu biết.
624
00:31:57,165 --> 00:31:58,206
Phải vậy không Gabe?
625
00:31:58,291 --> 00:31:59,833
Cứ nói với cô bé về tiên răng đi.
626
00:31:59,918 --> 00:32:02,502
Xin lỗi, giờ cháu không tin
vào truyện cổ tích nữa.
627
00:32:02,837 --> 00:32:05,172
Thôi nào, Gabe, Gabe, Gabe.
628
00:32:06,382 --> 00:32:08,467
Tiên răng à, thôi mà.
629
00:32:08,509 --> 00:32:10,886
Thực tế đi chú,
chúng cháu không phải là con nít đâu
630
00:32:10,970 --> 00:32:12,971
- Yeah.
- Được rồi.
631
00:32:13,014 --> 00:32:16,391
Nói cho các cháu biết,
chú nói thật đấy.
632
00:32:16,476 --> 00:32:19,394
Các cháu chứ chờ mà xem.
Rồi các cháu sẽ thấy.
633
00:32:21,648 --> 00:32:24,524
Burrito của mình!
Quy tắc 5 giây trên mặt đất.
634
00:32:24,859 --> 00:32:27,152
Được rồi. Có lẽ hôm nay
quy tắc đó không đúng rồi.
635
00:32:34,535 --> 00:32:36,453
Mày thích bánh quá đấy.
636
00:32:37,288 --> 00:32:39,665
Cho mày cả xe luôn này.
637
00:32:51,511 --> 00:32:53,720
Yeah!
638
00:32:53,805 --> 00:32:55,055
639
00:32:58,267 --> 00:33:00,519
Hãy chuẩn bị cho
một trong những màn trình diễn lớn nhất
640
00:33:00,561 --> 00:33:02,771
Hay nhất, đáng sợ nhất
của xe tải quái vật.
641
00:33:02,855 --> 00:33:04,356
Hay thật.
642
00:33:10,071 --> 00:33:12,948
Không, tập trung nào.
Mình phải lấy được cái răng đó.
643
00:33:14,450 --> 00:33:16,576
644
00:33:18,538 --> 00:33:22,416
Burrito. Chết tiệt.
Đáng lẽ mình không nên ăn hết 6 cái.
645
00:33:24,168 --> 00:33:25,502
646
00:33:27,505 --> 00:33:30,132
- Anh có nghe thấy gì không?
- Phải, là...
647
00:33:32,176 --> 00:33:34,261
Anh đi lên kiểm tra Sydney đi. Mau lên.
648
00:33:38,683 --> 00:33:41,018
649
00:33:57,952 --> 00:33:58,952
Oh!
650
00:34:07,670 --> 00:34:08,670
651
00:34:08,755 --> 00:34:10,756
652
00:34:12,592 --> 00:34:14,926
Có chuyện gì vậy hả?
Có vấn đề j vậy anh?
653
00:34:15,303 --> 00:34:17,971
Anh không nghĩ Sydney nên ăn
món thịt của em nữa đâu.
654
00:34:22,977 --> 00:34:24,352
Làm được rồi.
655
00:34:25,897 --> 00:34:30,942
Xin chào quý vị đến với
sân khấu của Mr. Larry Guthrie!
656
00:34:31,611 --> 00:34:32,778
Họ nói tôi không thể làm được
657
00:34:32,820 --> 00:34:34,654
rằng điều đó là không thể.
658
00:34:34,739 --> 00:34:36,990
Nhưng tôi đã làm được.
Tôi đã lấy được cái răng đó.
659
00:34:37,742 --> 00:34:41,661
Tôi đã lấy được cái răng mà
không ai nghĩ rằng tôi có thể lấy được.
660
00:34:41,746 --> 00:34:44,247
Nó thật đẹp, phải không?
661
00:34:44,499 --> 00:34:45,999
662
00:34:48,336 --> 00:34:51,588
Là cô à? Này, nhìn xem.
Tôi lấy được răng rồi này.
663
00:34:52,423 --> 00:34:55,008
Phải, anh đã lấy được 1 cái răng.
664
00:34:55,468 --> 00:34:58,095
Và anh đã mất 2 ngày cùng với
toàn bộ những thứ tôi đưa cho anh.
665
00:34:58,513 --> 00:35:00,514
- Phải, nhưng tôi...
- Đi theo tôi.
666
00:35:07,396 --> 00:35:09,481
Hãy để cái răng dưới gối.
667
00:35:09,982 --> 00:35:11,358
Ít nhất cô có thể yêu cầu tôi làm
một cách tử tế hơn mà.
668
00:35:20,326 --> 00:35:21,868
Hay thật đấy.
669
00:35:21,953 --> 00:35:25,038
Chỉ cần làm thêm 9 lần nữa
và anh sẽ thoát khỏi hình phạt.
670
00:35:25,123 --> 00:35:26,623
Chín lần nữa...
671
00:35:26,874 --> 00:35:30,794
Cô có chắc là có tận 9 đứa nữa
vẫn tin vào tiên răng à?
672
00:35:30,878 --> 00:35:33,338
Đó là vấn đề của anh,
không phải của tôi.
673
00:35:38,928 --> 00:35:42,681
Đây là câu chuyện có tên
"Sydney và con lợn to mồm".
674
00:35:43,975 --> 00:35:46,101
Này Gabe, cháu muốn nghe
chú kể chuyện không?
675
00:35:46,185 --> 00:35:47,227
Không.
676
00:35:48,938 --> 00:35:50,313
Được rồi.
677
00:35:51,566 --> 00:35:54,776
Crusher cắn xe một cách
rất thèm thuồng..
678
00:35:54,861 --> 00:35:56,570
Đó quả là chú lợn con xấu tính.
679
00:35:56,612 --> 00:35:58,530
680
00:35:58,990 --> 00:36:00,991
Nhưng tiên răng không hoảng sợ.
681
00:36:01,075 --> 00:36:04,286
Cô ấy đã cố gắng lấy bằng được
răng của Sydney bằng mọi giá.
682
00:36:04,912 --> 00:36:09,249
Và nàng tiên răng nhảy qua hàng rào
một cách tài tình...
683
00:36:09,333 --> 00:36:12,752
Và rồi lấy đà thật chuẩn,
cô ấy nhún một cái...
684
00:36:12,837 --> 00:36:14,462
Và khi cô ấy bay lên trong không khí...
685
00:36:14,547 --> 00:36:17,924
Cô đưa tay và ném ra bột gây mê thần kỳ.
686
00:36:18,259 --> 00:36:19,301
Và nó trúng thẳng vào đầu con lợn.
687
00:36:19,760 --> 00:36:21,136
Và con lợn đã điên lên.
688
00:36:21,220 --> 00:36:22,220
689
00:36:23,556 --> 00:36:26,975
Nó vật xuống như cả tấn gạch.
Đập đầu dưới đất.
690
00:36:28,769 --> 00:36:30,604
Lại câu chuyện về tiên răng à?
691
00:36:30,646 --> 00:36:31,688
Thật nhảm nhí.
692
00:36:31,772 --> 00:36:32,814
Đúng thế.
693
00:36:33,941 --> 00:36:35,442
Các cháu muốn biết
việc gì đã xảy ra không?
694
00:36:35,902 --> 00:36:37,235
Vâng ạ.
695
00:36:37,445 --> 00:36:38,612
Hãy hỏi Sydney đi.
696
00:36:39,780 --> 00:36:41,364
Tiên răng đã tới thu răng của tớ.
697
00:36:41,449 --> 00:36:44,409
Và khi tớ thức dậy,
có tiền ở dưới gối của tớ.
698
00:36:44,452 --> 00:36:46,119
Mà nó nghe như mùi trứng thối vậy.
699
00:36:46,204 --> 00:36:47,579
700
00:36:47,622 --> 00:36:49,915
Chà, để chú nói rõ nhé,
tiên răng nói rằng...
701
00:36:49,999 --> 00:36:52,334
Lúc cô ấy đến đó đã nghe thấy
mùi trứng thối sẵn rồi.
702
00:36:52,960 --> 00:36:55,295
Còn ai muốn được tiên răng
viếng thăm nhà nữa nào?
703
00:36:55,379 --> 00:36:56,880
Tốt lắm.
704
00:36:56,964 --> 00:36:58,673
Hãy xem các cháu có
cái răng nào lung lay không nhé.
705
00:37:01,928 --> 00:37:04,554
Này các cậu, tớ có ý này.
Theo tớ.
706
00:37:06,641 --> 00:37:08,225
Các cháu đi đâu vậy?
707
00:37:08,684 --> 00:37:10,060
Này, đừng, đừng làm thế.
708
00:37:10,519 --> 00:37:11,561
Bỏ nó xuống.
709
00:37:13,147 --> 00:37:14,314
Như thế không tốt đâu.
710
00:37:14,357 --> 00:37:15,649
Này các cháu, nghiêm túc chứ?
711
00:37:15,691 --> 00:37:16,900
Các cháu làm thế thật à?
712
00:37:16,984 --> 00:37:18,360
Thôi nào. Vì Chúa.
713
00:37:18,444 --> 00:37:19,653
Bỏ thứ đó xuống đi.
714
00:37:19,987 --> 00:37:21,905
Này, các em ra đó làm trước đi nhé.
715
00:37:21,989 --> 00:37:24,324
Cô sẽ đi xem chú Larry đang làm gì.
716
00:37:25,826 --> 00:37:27,494
Okay, sẵn sàng rồi.
717
00:37:27,828 --> 00:37:28,870
Whoa whoa, các em.
718
00:37:28,955 --> 00:37:30,330
Các em đang làm gì vậy?
719
00:37:30,414 --> 00:37:33,333
Bọn em đang muốn
được tiên răng tặng tiền ạ.
720
00:37:33,376 --> 00:37:34,459
Phải vậy không, chú Larry?
721
00:37:36,545 --> 00:37:37,879
Chuyến cắm trại sao rồi?
722
00:37:40,675 --> 00:37:42,550
723
00:37:44,637 --> 00:37:47,806
Đáng lẽ giờ này anh phải đi
lấy răng cho tôi chứ?
724
00:37:47,848 --> 00:37:49,557
Tôi cũng đang định đi rồi.
725
00:37:49,642 --> 00:37:52,519
Nhưng giờ họ đang chiếu
nhiều thứ hay trên TV lắm.
726
00:37:52,561 --> 00:37:54,104
Tôi đang xem nó một chút thôi mà.
727
00:37:54,522 --> 00:37:56,523
Larry, chỉ 1 lần thôi.
728
00:37:56,565 --> 00:38:00,735
Anh có thể dừng 10% công suất
và cố 110% hết sức mình không?
729
00:38:01,112 --> 00:38:04,030
Cô đang nói gì vậy?
Tôi mang cả cái này bên mình mà.
730
00:38:04,115 --> 00:38:05,323
Tôi biết mình phải làm gì tối nay mà.
731
00:38:05,366 --> 00:38:07,575
Này, cho tôi hỏi nhé. Cô có thể
cho tôi thêm một ít bột lãng quên không?
732
00:38:07,660 --> 00:38:08,743
Tôi gần hết rồi.
733
00:38:08,828 --> 00:38:09,828
Được rồi.
734
00:38:11,330 --> 00:38:12,372
Gì đây?
735
00:38:12,456 --> 00:38:15,125
Đây là những quả dâu "ánh sáng của đom đóm".
736
00:38:16,002 --> 00:38:17,752
Nó sẽ làm anh sáng lên
như một con đom đóm.
737
00:38:18,296 --> 00:38:19,337
Giải thích cho cái tên đấy.
738
00:38:19,380 --> 00:38:20,463
Cho tôi một ít được không?
739
00:38:20,548 --> 00:38:22,841
Vì chỗ tối nay tôi sắp đến rất tối.
740
00:38:23,301 --> 00:38:25,635
Dĩ nhiên, khi trời tối chỗ nào
mà không tối chứ.
741
00:38:26,721 --> 00:38:29,264
Năng lực nhận thức của anh chưa bao giờ
thất bại trong việc làm tôi kinh ngạc.
742
00:38:30,891 --> 00:38:33,810
Nhưng tốt thôi.
Tôi sẽ cho anh 3 quả dâu đom đóm.
743
00:38:34,228 --> 00:38:36,646
Và một túi bột lãng quên.
744
00:38:36,731 --> 00:38:38,898
- Được rồi.
- Anh còn cần gì từ tôi nữa không?
745
00:38:38,983 --> 00:38:41,151
À, có chứ.
Tôi vẫn luôn muốn hỏi cô.
746
00:38:41,235 --> 00:38:44,154
Tôi cần 1 bộ trang phục mới.
747
00:38:44,363 --> 00:38:45,572
Đừng đòi hỏi quá nhiều.
748
00:38:45,948 --> 00:38:47,198
Bộ này không thoải mái tí nào.
749
00:38:47,658 --> 00:38:49,993
Nếu được mặc thoải mái hơn,
tôi sẽ lấy được nhiều răng hơn.
750
00:38:51,454 --> 00:38:55,081
Tôi hiểu rồi.
Vậy còn bộ này thì sao?
751
00:38:57,084 --> 00:38:58,460
Tôi là cái gì đây,
Siêu nhân áo hồng sao?
752
00:38:58,544 --> 00:38:59,794
Họ sẽ cười tới mức
tôi phải trốn ra khỏi nhà họ đấy.
753
00:38:59,879 --> 00:39:01,504
Vậy bộ này?
754
00:39:04,800 --> 00:39:05,842
Cô nghiêm túc à?
755
00:39:07,345 --> 00:39:08,345
Cái này có tốt hơn không?
756
00:39:08,429 --> 00:39:10,972
Chà, bộ này được đấy.
757
00:39:11,349 --> 00:39:13,433
Trong 5 giây nữa tôi sẽ lao tới
cái bàn của cô đấy.
758
00:39:13,517 --> 00:39:14,726
Tôi nghĩ nó hợp anh mà.
759
00:39:14,769 --> 00:39:17,062
Cô không thể cho tôi bộ nào
bình thường một chút sao?
760
00:39:17,438 --> 00:39:19,522
Nếu tôi làm theo lời anh, anh sẽ dừng việc
761
00:39:19,648 --> 00:39:21,775
làm phiền tôi và đi lấy răng cho tôi chứ?
762
00:39:22,151 --> 00:39:23,443
Nói cho cô biết,
nếu cô cho tôi một bộ tử tế...
763
00:39:23,527 --> 00:39:25,236
Tôi sẽ cho cô một xe cút kít
đầy răng trẻ em.
764
00:39:26,697 --> 00:39:27,697
Nhưng bộ này màu hồng mà.
765
00:39:28,324 --> 00:39:29,949
- Tạm biệt.
- Đợi đã...
766
00:39:32,870 --> 00:39:35,580
Cô thích màu hồng quá nhỉ?
767
00:39:36,207 --> 00:39:37,874
Cái quái gì đây?
768
00:39:39,293 --> 00:39:40,377
450.
769
00:39:41,462 --> 00:39:43,296
Ở đây tối thật đấy.
770
00:39:45,174 --> 00:39:46,466
Hmm.
771
00:39:46,550 --> 00:39:48,009
Tôi không biết
772
00:39:49,512 --> 00:39:51,471
Chà, ăn thử xem nào.
773
00:39:52,890 --> 00:39:54,099
774
00:39:54,433 --> 00:39:55,683
775
00:39:59,063 --> 00:40:00,605
Phew! Dở quá!
776
00:40:06,195 --> 00:40:08,446
Chà, chả có tác dụng gì cả.
777
00:40:09,490 --> 00:40:10,990
778
00:40:11,659 --> 00:40:13,326
Cái gì vậy?
779
00:40:14,620 --> 00:40:17,163
Cái gì thế này?
Chúa ơi.
780
00:40:18,541 --> 00:40:21,167
Hi vọng cái này
chỉ là tạm thời thôi.
781
00:40:22,586 --> 00:40:25,505
Buồn cười thật, buồn cười thật đấy.
782
00:40:26,298 --> 00:40:28,508
Đúng là trò của bọn tiên răng.
783
00:40:38,811 --> 00:40:40,645
784
00:40:42,022 --> 00:40:43,148
Cái gì...
785
00:40:44,942 --> 00:40:46,526
Trời ơi, mình phải...
786
00:41:03,335 --> 00:41:04,711
Nó đây rồi.
787
00:41:12,386 --> 00:41:13,428
Không thể tin được.
788
00:41:16,891 --> 00:41:18,266
Gặp lại cháu sau nhé, Ellie.
789
00:41:18,350 --> 00:41:20,101
- Tạm biệt Larry.
- Gặp lại sau nhé.
790
00:41:20,603 --> 00:41:21,644
791
00:41:22,480 --> 00:41:26,065
Chào Gabe. Này anh bạn,
răng của cháu sao rồi?
792
00:41:26,484 --> 00:41:28,067
Oh, wow.
793
00:41:28,110 --> 00:41:29,402
Hãy nhớ là khi nó rơi ra
794
00:41:29,570 --> 00:41:30,904
cháu cần phải để nó dưới gối.
795
00:41:30,946 --> 00:41:32,530
Tại sao, làm thế thì có ích gì?
796
00:41:32,573 --> 00:41:34,991
Thôi nào. Chú cứ nghĩ
cháu đã quên việc đó rồi.
797
00:41:35,075 --> 00:41:38,703
Này, nhìn xem.
Cháu vẽ đẹp đấy chứ.
798
00:41:38,746 --> 00:41:40,747
Vì thế chú đã đi và tìm cho cháu
mấy quyển sách này đây.
799
00:41:40,789 --> 00:41:42,332
Nó có rất nhiều bức tranh và nó
800
00:41:42,458 --> 00:41:44,042
có nói cho cháu biết tất cả
thông tin về họa sĩ nữa.
801
00:41:44,084 --> 00:41:45,460
Nếu cháu đọc chúng, chú bảo đảm với cháu
802
00:41:45,586 --> 00:41:47,003
cháu sẽ giỏi như họ vậy
803
00:41:47,588 --> 00:41:48,630
Đây là quà cho cháu à?
804
00:41:49,089 --> 00:41:50,215
Phải, quà cho cháu đấy.
805
00:41:50,257 --> 00:41:51,424
Hãy chắc chắn là
cháu sẽ trả lại sách cho thư viện
806
00:41:51,509 --> 00:41:52,509
khi cháu đọc xong chúng.
807
00:41:53,844 --> 00:41:56,262
- Cảm ơn chú.
- Cho chú xem lại cái răng nào.
808
00:41:56,305 --> 00:41:58,097
Chúa ơi, ghê thật.
809
00:41:58,182 --> 00:42:00,892
Cháu cần phải lấy nó ra thôi.
Nó hư rồi.
810
00:42:00,935 --> 00:42:02,143
Chú đi cho thỏ ăn đây.
811
00:42:02,228 --> 00:42:03,269
Này Gabe.
812
00:42:03,312 --> 00:42:04,896
- Bố.
- Chào nhóc, con muốn về chưa?
813
00:42:05,397 --> 00:42:06,731
Bố thấy sao ạ?
814
00:42:06,815 --> 00:42:08,233
Oh... Uh...
815
00:42:08,275 --> 00:42:11,528
Chà, nghe này... Con biết là
bố không biết gì về hội họa mà, Gabe.
816
00:42:11,946 --> 00:42:14,489
Này, về nhà và chơi bóng đá nhé.
Con thấy sao?
817
00:42:16,700 --> 00:42:17,784
Được thôi ạh.
818
00:42:19,787 --> 00:42:22,747
Này, chú thỏ con. Chú thỏ con này.
819
00:42:22,790 --> 00:42:24,290
Em khóa cửa hết rồi.
Anh có đủ đồ chưa?
820
00:42:24,333 --> 00:42:26,125
Rồi, anh có đủ hết rồi.
821
00:42:26,168 --> 00:42:28,044
Ý anh là rồi.
Anh có đủ mọi thứ rồi. Còn em?
822
00:42:28,671 --> 00:42:31,881
Em ổn. Em chỉ cần
sự trợ giúp về ý tưởng thôi
823
00:42:31,966 --> 00:42:35,343
biến nơi này thành chỗ
cung cấp tài chính còn tốt hơn.
824
00:42:35,427 --> 00:42:37,971
Anh nói này,
sao ta không nói chuyện này sau
825
00:42:38,097 --> 00:42:40,098
và ta xem nếu là 1 cuộc hẹn hoặc không?
- Không phải rồi
826
00:42:40,432 --> 00:42:42,725
Em không thể. Em bận rồi.
827
00:42:44,436 --> 00:42:45,895
Còn chuyện gì quan trọng hơn là
828
00:42:45,980 --> 00:42:47,438
nói chuyện gây quỹ với anh
829
00:42:47,565 --> 00:42:49,023
và ăn 1 xô gà chứ?
830
00:42:49,108 --> 00:42:50,358
Tắm vòi đêm tân hôn.
831
00:42:50,442 --> 00:42:51,859
- Ừ, chào anh.
- Chào em yêu.
832
00:42:53,404 --> 00:42:55,405
Larry này, vì tối nay anh rảnh
833
00:42:55,489 --> 00:42:56,990
sao anh không đến dự
cuộc tắm vòi tân hôn đó nhỉ?
834
00:42:57,032 --> 00:42:59,200
Bo này, tôi không thích gì hơn là
được đến dự cái cuộc tắm vòi sen ấy
835
00:42:59,285 --> 00:43:00,785
nhưng chúng tôi sẽ xuống Gatorland
836
00:43:00,828 --> 00:43:02,704
và mặc những bộ đồ trông như
1 cặp bít tết.
837
00:43:03,998 --> 00:43:05,164
- Tốt lắm.
- Thật ra, mẹ anh
838
00:43:05,207 --> 00:43:07,917
có vẻ không muốn mời bạn của em.
839
00:43:08,168 --> 00:43:09,836
Chờ 1 chút, không có người bạn nào
của em sẽ đến đó à?
840
00:43:09,920 --> 00:43:11,421
- Không.
- Được rồi
841
00:43:11,505 --> 00:43:13,006
nếu thế có lẽ anh sẽ đến.
842
00:43:13,048 --> 00:43:14,424
- Vâng.
- Tuyệt lắm.
843
00:43:14,508 --> 00:43:15,675
- Được rồi.
- Và Larry này
844
00:43:15,801 --> 00:43:16,968
nhớ mặc gì đó đẹp nhé?
845
00:43:17,011 --> 00:43:18,052
846
00:43:18,137 --> 00:43:19,262
Ừ.
847
00:43:19,388 --> 00:43:20,513
Thứ gì có tay áo ấy, nếu anh có.
848
00:43:27,187 --> 00:43:29,022
849
00:43:33,485 --> 00:43:35,361
Thưa các quý cô, tôi phải
nói với mọi người chuyện này.
850
00:43:35,404 --> 00:43:37,864
Mọi người đã thấy
sự khác biệt mới của Sue Ellen chưa?
851
00:43:37,906 --> 00:43:40,533
Tôi nghĩ cô ta nên đòi
bác sĩ phẫu thuật của mình trả lại tiền.
852
00:43:40,618 --> 00:43:42,493
853
00:43:42,536 --> 00:43:45,830
Có gì giải trí không đây?
Tôi chán quá.
854
00:43:45,873 --> 00:43:47,332
- Bà ơi, im lặng nào.
- Ah!
855
00:43:47,833 --> 00:43:49,834
Brooke, em yêu,
anh muốn em gặp 1 người.
856
00:43:49,877 --> 00:43:51,377
Vâng, chắc rồi.
857
00:43:54,423 --> 00:43:55,882
Những người này là ai thế?
858
00:43:55,924 --> 00:43:57,050
Những người đóng góp tiềm năng cho chiến dịch.
859
00:43:57,217 --> 00:43:58,384
Cười tươi lên nào. Ok.
860
00:43:58,427 --> 00:43:59,469
Xin chào.
861
00:43:59,553 --> 00:44:00,803
- Anh khỏe chứ?
- Chào anh.
862
00:44:00,888 --> 00:44:02,180
Chào, tôi muốn giới thiệu với mọi người
863
00:44:02,306 --> 00:44:03,598
vợ chưa cưới xinh đẹp của tôi, Brooke.
864
00:44:09,229 --> 00:44:10,938
865
00:44:14,568 --> 00:44:15,777
Xin thứ lỗi cho tôi 1 chút.
866
00:44:15,861 --> 00:44:17,362
- Chỉ 1 phút thôi.
- Chắc rồi.
867
00:44:17,404 --> 00:44:18,571
Vâng.
868
00:44:18,656 --> 00:44:19,697
Chà.
869
00:44:19,740 --> 00:44:21,741
- Này, anh đây rồi.
- Chào, anh sao rồi.
870
00:44:21,784 --> 00:44:24,452
Chà 1 chiếc áo sơ mi có tay và cà vạt.
Ấn tượng đấy.
871
00:44:24,536 --> 00:44:27,288
Ừ, nhìn xem này.
Giao hàng đặc biệt đấy.
872
00:44:27,373 --> 00:44:28,790
Anh đã dốc hết sức đấy chứ.
873
00:44:28,874 --> 00:44:30,958
Ừ, của anh này. Tôi tự gói đấy.
874
00:44:31,043 --> 00:44:32,126
Vâng, cảm ơn.
875
00:44:32,211 --> 00:44:34,587
Tôi phải công nhận bữa tiệc
cũng đẹp đấy chứ.
876
00:44:34,630 --> 00:44:36,297
Ừ, đẹp hơn 1 chút so với cái cánh gà
877
00:44:36,382 --> 00:44:38,591
và núi Dew quen thuộc của anh,
đúng không Larry?
878
00:44:38,634 --> 00:44:41,052
Núi Dew thì sao chứ?
Tôi thích núi Dew.
879
00:44:41,095 --> 00:44:43,596
Thấy không, thế nên
tôi muốn anh đến đây tối nay.
880
00:44:43,681 --> 00:44:47,433
Tôi muốn anh thấy rằng Brooke
đã hoàn toàn từ bỏ cuộc sống cũ trước kia.
881
00:44:47,935 --> 00:44:50,103
Anh biết đấy, cô ấy đã có được
những thứ đẹp đẽ hơn trong cuộc sống.
882
00:44:52,648 --> 00:44:53,648
Này.
883
00:44:54,191 --> 00:44:56,401
Này, 2 người vẫn chưa kết hôn mà.
884
00:45:01,615 --> 00:45:03,324
Tôi sẽ quay lại ngay.
885
00:45:04,118 --> 00:45:05,535
Mọi người thế nào?
Xin lỗi nhé. Xin phép 1 chút.
886
00:45:05,619 --> 00:45:08,204
Cô thế nào? Xin phép.
Tôi hơi khó tiêu. Xin lỗi.
887
00:45:08,288 --> 00:45:09,288
888
00:45:12,084 --> 00:45:14,127
- Này.
- Này, Larry đâu rồi?
889
00:45:14,211 --> 00:45:16,129
Anh không biết.
Có lẽ anh ấy vào bếp rồi.
890
00:45:16,630 --> 00:45:18,339
Nyx, tôi biết tôi chưa làm
1 tiên răng giỏi.
891
00:45:18,424 --> 00:45:21,300
Nhưng tôi hứa nếu cô cho tôi
ra khỏi tình huống này ngay bây giờ
892
00:45:21,343 --> 00:45:23,720
tôi sẽ là tiên răng giỏi nhất cô từng có.
893
00:45:26,557 --> 00:45:28,433
Nghiêm túc đấy chứ Nyx?
Ngay bây giờ?
894
00:45:29,727 --> 00:45:32,103
Chúa ơi, không đúng lúc rồi.
895
00:45:32,146 --> 00:45:34,856
Tôi sẽ không đời nào mặc bộ đồ này...
896
00:45:35,774 --> 00:45:36,774
Whoa!
897
00:45:38,318 --> 00:45:39,944
898
00:45:41,238 --> 00:45:43,156
Oops.
899
00:45:43,240 --> 00:45:44,323
Không tốt rồi.
900
00:45:49,288 --> 00:45:50,496
Tối nay mọi người thế nào?
901
00:45:51,665 --> 00:45:52,665
Này đợi đã.
902
00:45:53,333 --> 00:45:54,709
Em tưởng anh đến đây ủng hộ em
903
00:45:54,835 --> 00:45:56,252
chứ không phải
làm trò hề trong buổi tắm vòi sen.
904
00:45:56,336 --> 00:45:58,588
Anh không có làm... Nghe này,
anh đến đây động viên em mà.
905
00:45:58,672 --> 00:46:00,298
Anh đến đây động viên
mấy cái vòi nước thì có, Larry.
906
00:46:00,340 --> 00:46:02,091
Anh..
Oh!
907
00:46:02,634 --> 00:46:04,218
Chắc em sẽ không tin anh đâu,
nhưng...
908
00:46:05,179 --> 00:46:06,387
Anh là...
909
00:46:06,722 --> 00:46:08,681
1 vũ công!
910
00:46:09,808 --> 00:46:11,142
Nghe này, mọi người.
911
00:46:11,685 --> 00:46:14,562
Tôi đã thuê anh chàng này
nhảy cho chúng ta xem.
912
00:46:15,022 --> 00:46:18,524
Rốt cuộc thì đây cũng là
1 buổi tiệc mà, đúng không nhỉ?
913
00:46:18,817 --> 00:46:20,193
Mọi người, coi nào.
914
00:46:20,235 --> 00:46:22,528
Làm bữa tiệc sôi động lên nào.
915
00:46:22,571 --> 00:46:24,572
916
00:46:24,656 --> 00:46:26,365
Anh nghĩ anh phải đi thôi.
917
00:46:26,408 --> 00:46:28,075
- Anh không nghĩ...
- Coi nào, nhảy đi.
918
00:46:29,119 --> 00:46:30,161
919
00:46:30,204 --> 00:46:31,996
Coi nào, nhảy cho chúng tôi xem đi.
920
00:46:32,039 --> 00:46:35,333
♪ Jungle boogie ♪
♪ Jungle boogie ♪
921
00:46:35,375 --> 00:46:36,417
Chúa ơi...
922
00:46:36,502 --> 00:46:49,555
♪ Jungle boogie ♪
♪ Jungle boogie ♪
923
00:46:54,603 --> 00:46:55,645
Cởi ra đi!
924
00:47:06,073 --> 00:47:07,573
Coi nào, Brooke.
925
00:47:07,658 --> 00:47:08,699
Ôi không.
926
00:47:08,826 --> 00:47:10,993
- Em biết là em muốn mà.
- Không, không, không, Larry...
927
00:47:11,119 --> 00:47:12,245
Coi nào, quy phục màu hồng đi.
928
00:47:12,287 --> 00:47:13,579
Không, Larry, không!
929
00:47:13,705 --> 00:47:25,591
♪ Jungle boogie ♪
♪ Jungle boogie ♪
930
00:47:26,426 --> 00:47:33,099
♪ Get down ♪
♪ Get down ♪
931
00:47:33,225 --> 00:47:35,268
Buổi diễn kết thúc rồi mọi người.
932
00:47:35,352 --> 00:47:37,478
Đến lúc cho anh hề này
quay trở lại gánh xiếc rồi.
933
00:47:41,108 --> 00:47:42,441
Chúc mọi người ngủ ngon!
934
00:47:42,526 --> 00:47:43,568
935
00:47:43,610 --> 00:47:45,486
Tạm biệt nhé Larry.
Cảm ơn anh đã đến.
936
00:47:50,534 --> 00:47:52,451
"Ellie Harris, 442"
937
00:47:53,161 --> 00:47:56,163
Trên lầu ư? Chúa ơi.
938
00:47:56,874 --> 00:47:59,417
Tôi là ai chứ? "The Rock" chắc?
Làm sao mà lên đó được.
939
00:47:59,501 --> 00:48:02,295
Được rồi, thế nên tôi mới phải có cánh.
940
00:48:02,629 --> 00:48:05,131
Để xem 2 đứa mày làm được gì nào.
941
00:48:06,508 --> 00:48:09,427
1,2,3.
942
00:48:11,138 --> 00:48:12,638
943
00:48:16,268 --> 00:48:19,061
Có cánh làm gì
mà không bay được chứ?
944
00:48:19,146 --> 00:48:20,313
Chà...
945
00:48:21,398 --> 00:48:25,902
Chắc là phải dùng
năng lực vận động viên trời cho thôi.
946
00:48:39,708 --> 00:48:41,834
947
00:48:47,424 --> 00:48:48,507
A lô?
948
00:48:48,592 --> 00:48:51,969
Vâng. Bà ạh, săn lợn à?
949
00:48:53,263 --> 00:48:55,932
Cháu thích lắm,
nhưng hiện giờ cháu hơi bận 1 chút.
950
00:48:57,643 --> 00:48:58,976
Larry?
951
00:48:59,478 --> 00:49:01,020
Chú là tiên răng à?
952
00:49:01,521 --> 00:49:03,606
Cháu sẽ gọi lại cho bà sau.
953
00:49:05,233 --> 00:49:07,151
Ừ, chú là tiên...
954
00:49:07,194 --> 00:49:09,278
Ai mà nghĩ chú lại là...
955
00:49:10,072 --> 00:49:11,072
Bột lãng quên.
956
00:49:14,701 --> 00:49:16,035
Đây là đường bột.
957
00:49:18,830 --> 00:49:20,957
Oh, vì chúa. Cái gì...
958
00:49:22,751 --> 00:49:23,834
Oh!
959
00:49:23,877 --> 00:49:25,044
Nhầm túi rồi.
960
00:49:25,462 --> 00:49:27,964
Chú biết là nó nằm đâu đó ở đây.
Chú đã làm gì với nó thế không biết?
961
00:49:28,382 --> 00:49:29,382
Oh.
962
00:49:30,342 --> 00:49:31,717
Nó đây rồi.
963
00:49:32,386 --> 00:49:34,428
Larry, cháu hỏi chú 1 câu nhé?
964
00:49:34,513 --> 00:49:35,763
Ừ, cháu yêu. Hỏi gì nào?
965
00:49:36,682 --> 00:49:38,849
Chú sẽ làm cho em cháu
đi chỗ khác được chứ?
966
00:49:39,518 --> 00:49:41,560
Chú sẽ làm cho em cháu...
967
00:49:42,062 --> 00:49:43,980
Cháu đang nói cái gì thế?
968
00:49:44,064 --> 00:49:45,398
Em gái của cháu.
969
00:49:45,899 --> 00:49:48,734
Bố mẹ dồn hết sự quan tâm vào nó.
970
00:49:48,819 --> 00:49:51,237
Họ không còn quan tâm đến cháu nữa.
971
00:49:51,738 --> 00:49:54,073
Chú sẽ dùng phép thuật
cho con bé đi chỗ khác được chứ?
972
00:49:54,157 --> 00:49:56,742
Này, chú không muốn cháu nói thế đâu.
973
00:49:56,827 --> 00:49:58,995
Bố mẹ vẫn quan tâm cháu mà.
974
00:49:59,079 --> 00:50:02,456
Chỉ là em cháu còn nhỏ.
Cháu hãy đợi mà xem.
975
00:50:02,541 --> 00:50:05,292
Cháu và em cháu,
2 đứa sẽ thành bạn tốt cho xem.
976
00:50:05,711 --> 00:50:09,296
Sẽ vui lắm đấy.
Nhưng bây giờ, con bé chưa biết nói.
977
00:50:09,381 --> 00:50:10,464
Cháu biết thế có nghĩa là gì không?
978
00:50:10,549 --> 00:50:13,592
Cháu có thể đổ tội cho nó hết.
Tin chú đi.
979
00:50:14,845 --> 00:50:16,178
Chú là tiên răng mà.
980
00:50:16,722 --> 00:50:18,514
OK, cảm ơn chú, Larry.
981
00:50:19,474 --> 00:50:22,727
Không có chi, nhóc ạh.
Này, nhớ nhé
982
00:50:24,563 --> 00:50:26,772
cháu chưa bao giờ thấy tiên răng.
983
00:50:29,776 --> 00:50:30,776
984
00:50:33,697 --> 00:50:35,781
Xong hết cả rồi.
Cho nó hoạt động nào, Ernie.
985
00:50:37,743 --> 00:50:39,618
- Này!
- Có thế chứ.
986
00:50:39,661 --> 00:50:41,829
Xem này.
Có tuyệt không chứ?
987
00:50:41,913 --> 00:50:45,249
Brooke, xem nó này.
Nhìn vào tay, chuyển động và mọi thứ.
988
00:50:45,292 --> 00:50:46,459
Bọn anh làm cả ngày hôm nay đấy.
989
00:50:46,543 --> 00:50:48,335
Trông tuyệt lắm.
990
00:50:48,420 --> 00:50:50,421
- Em thích không?
- Có.
991
00:50:51,131 --> 00:50:52,631
Sao thế?
992
00:50:52,758 --> 00:50:54,550
Hóa đơn, Larry.
993
00:50:55,302 --> 00:50:57,219
Em khó lòng mà giữ cho nơi này sạch nợ
994
00:50:57,345 --> 00:50:59,263
và lũ trẻ thì cần
rất nhiều cơ sở vật chất mới.
995
00:50:59,473 --> 00:51:01,724
Em không biết em sẽ làm thế nào nữa.
996
00:51:01,808 --> 00:51:04,852
Những gì em cần làm là
mang thứ anh vừa làm lên eBay bán.
997
00:51:04,936 --> 00:51:06,562
Chắc sẽ kiếm được 50,000 đô đấy.
998
00:51:06,646 --> 00:51:07,772
Em ước thế.
999
00:51:07,814 --> 00:51:10,649
Cô Miller, cô Miller!
Nhìn xem em vừa vẽ gì này.
1000
00:51:11,109 --> 00:51:13,110
Gabe, trông tuyệt lắm.
1001
00:51:13,153 --> 00:51:14,779
Cháu vẽ đấy à?
1002
00:51:14,988 --> 00:51:16,864
Thật đấy chứ.
Nhìn xem nào.
1003
00:51:18,867 --> 00:51:21,494
Trông như 1 kiệt tác nghệ thuật
trong bảo tàng ấy.
1004
00:51:21,536 --> 00:51:23,537
Cháu đúng là 1 nghệ sĩ đấy.
1005
00:51:23,997 --> 00:51:25,039
Chờ đã.
1006
00:51:26,875 --> 00:51:29,126
Anh nghĩ mình vừa nghĩ ra 1 cách
giúp nơi này rồi.
1007
00:51:34,424 --> 00:51:36,300
1008
00:51:38,845 --> 00:51:40,012
Ông thích bức đó.
1009
00:51:40,055 --> 00:51:42,640
Cháu cũng thế.
Cháu nghĩ mình sẽ mua bức đó.
1010
00:51:42,682 --> 00:51:44,642
Hay lắm.
1011
00:51:45,477 --> 00:51:47,103
Ông có tiền không?
1012
00:51:48,063 --> 00:51:49,105
Tuyệt lắm.
1013
00:51:51,858 --> 00:51:52,858
Gabe.
1014
00:51:53,860 --> 00:51:55,861
Cháu thế nào rồi?
Thật tốt được gặp cháu.
1015
00:51:55,904 --> 00:51:57,029
Chắc hẳn anh là bố của Gabe.
1016
00:51:57,114 --> 00:51:58,697
- Frank McGee.
- Frank, tôi là Larry.
1017
00:51:58,740 --> 00:52:00,199
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng thế.
1018
00:52:00,242 --> 00:52:01,617
Chú treo tranh của cháu lên chưa?
1019
00:52:01,701 --> 00:52:03,035
Chú đã treo tranh của cháu lên chưa à?
1020
00:52:03,120 --> 00:52:04,829
Xem chú đã làm gì này.
1021
00:52:04,871 --> 00:52:06,539
Nhìn này.
1022
00:52:06,623 --> 00:52:08,332
Này, cháu đã làm nên tất cả đấy.
1023
00:52:08,375 --> 00:52:10,543
Nhìn chỗ này này, bán hết rồi đấy.
1024
00:52:10,627 --> 00:52:12,878
Từng bức một,
được mua trong vòng chưa tới 10p.
1025
00:52:12,963 --> 00:52:14,046
Thật ạh?
1026
00:52:14,089 --> 00:52:16,674
Ừ, chúng bán hết rồi.
Và đoán xem chú mua bức nào?
1027
00:52:19,219 --> 00:52:20,302
Bức này.
1028
00:52:20,387 --> 00:52:22,847
Đúng thế đấy. Chú sẽ đưa cho cô bé
khi gặp cô bé đó.
1029
00:52:23,390 --> 00:52:26,892
Này, chú nói này.
Sao cháu không tìm bạn cháu đi.
1030
00:52:26,935 --> 00:52:28,769
Ừ, đi đi con.
Đi đi.
1031
00:52:28,854 --> 00:52:30,896
- Cậu bé thật đặc biệt.
- Vâng.
1032
00:52:31,898 --> 00:52:34,233
Tôi thật sự biết ơn những gì
anh đã làm cho thằng bé.
1033
00:52:34,276 --> 00:52:35,526
Nó là 1 đứa bé ngoan mà.
1034
00:52:35,694 --> 00:52:36,735
Anh đã làm cách nào thế?
1035
00:52:37,737 --> 00:52:39,947
Ý tôi là, làm sao
anh có thể nói chuyện với nó
1036
00:52:40,031 --> 00:52:43,784
về tranh ảnh và hội họa?
1037
00:52:45,328 --> 00:52:47,204
Làm sao để thằng bé nói chuyện với anh?
1038
00:52:47,247 --> 00:52:48,956
Có gì đâu, tôi cũng
chẳng biết gì về hội họa.
1039
00:52:49,583 --> 00:52:52,751
Tôi chỉ động viên thằng bé một chút,
cho nó thấy là tôi quan tâm.
1040
00:52:52,794 --> 00:52:54,086
Anh biết nó có nghĩa như thế nào khi anh
1041
00:52:54,254 --> 00:52:55,546
lo lắng để trở thành 1 người bố tốt không?
1042
00:52:55,630 --> 00:52:56,630
Không.
1043
00:52:57,132 --> 00:52:58,632
Có nghĩa là anh đã là 1 người bố tốt rồi.
1044
00:52:59,885 --> 00:53:01,135
1045
00:53:02,012 --> 00:53:04,847
Cảm ơn anh.
Tôi nên đi theo Gabe đây.
1046
00:53:05,223 --> 00:53:06,599
Anh đi đi.
1047
00:53:07,017 --> 00:53:09,435
- Rất vui được gặp anh.
- Tôi cũng thế. Rất vui được gặp anh.
1048
00:53:09,477 --> 00:53:12,021
- Larry, nhìn cái này.
- Brooke!
1049
00:53:14,191 --> 00:53:16,525
- Không đời nào.
- Không tin nổi.
1050
00:53:16,610 --> 00:53:18,944
Chúng ta không chỉ đủ tiền trả hóa đơn
1051
00:53:19,029 --> 00:53:22,072
mà chúng ta còn có thể
mua thêm dụng cụ học tập mới.
1052
00:53:22,115 --> 00:53:23,490
Chúa ơi, tuyệt quá.
1053
00:53:23,575 --> 00:53:24,950
- Em không biết...
- Ai giỏi nào? Anh đã nói gì với em nào?
1054
00:53:24,993 --> 00:53:26,327
Anh giỏi nhất, Larry.
1055
00:53:26,953 --> 00:53:29,288
Nhưng em phải thừa nhận,
em đã nghi ngờ về anh.
1056
00:53:29,372 --> 00:53:30,789
- Nhưng anh thật sự...
- Chào em.
1057
00:53:30,832 --> 00:53:32,791
- Chào anh.
- Xin lỗi anh đến trễ.
1058
00:53:32,876 --> 00:53:35,711
Nhưng em biết những chiến dịch đó
thế nào mà, họ cứ nói mãi nói mãi...
1059
00:53:35,795 --> 00:53:39,423
Vậy nói anh nghe nào,
em cần anh mua bao nhiêu tranh?
1060
00:53:39,466 --> 00:53:40,549
Không bức nào cả.
1061
00:53:40,634 --> 00:53:43,010
- Không à?
- Bọn em bán hết rồi.
1062
00:53:45,138 --> 00:53:46,305
- Thật à?
- Mmm-hmmm.
1063
00:53:46,765 --> 00:53:48,599
- Tuyệt quá.
- Em biết.
1064
00:53:49,142 --> 00:53:50,309
Ừ, để anh giữ cho em.
1065
00:53:50,393 --> 00:53:52,436
- Cảm ơn.
- Vậy em đã mua bức nào chưa?
1066
00:53:52,479 --> 00:53:53,562
Đây...
1067
00:53:55,690 --> 00:53:58,484
Chà, thật là...
1068
00:53:59,736 --> 00:54:01,820
khủng khiếp quá.
1069
00:54:01,905 --> 00:54:04,615
- Không. - Ý anh là, thậm chí là
con nít vẽ thì nó cũng xấu quá.
1070
00:54:05,075 --> 00:54:06,283
Nó vẽ cái gì thế?
1071
00:54:06,326 --> 00:54:07,660
Ý anh "Nó vẽ cái gì thế?" là sao?
1072
00:54:07,702 --> 00:54:08,953
Anh sao thế, mù à?
1073
00:54:08,995 --> 00:54:12,039
Đó là tiên răng đang chiến đấu với
1 con lợn to đùng.
1074
00:54:12,332 --> 00:54:14,792
Ý tôi là, nó cũng đâu có xấu lắm đâu.
1075
00:54:14,834 --> 00:54:16,168
Nó là phong cách trừu tượng.
1076
00:54:16,795 --> 00:54:18,003
Ừ, như cô ấy nói đấy.
1077
00:54:18,338 --> 00:54:19,922
Trừu tượng.
1078
00:54:20,006 --> 00:54:21,757
Ừ, trừu tượng à?
1079
00:54:22,342 --> 00:54:23,676
- Em yêu à.
- Sẵn sàng đi chưa?
1080
00:54:23,718 --> 00:54:25,928
Ừ, đi nào. Anh nhớ em quá.
1081
00:54:26,638 --> 00:54:29,515
Beauregard, anh chả có khiếu thẩm mĩ gì cả.
1082
00:54:31,810 --> 00:54:33,560
1083
00:54:36,273 --> 00:54:38,232
- Chào buổi sáng.
- Chào.
1084
00:54:39,025 --> 00:54:41,026
Anh đến sớm quá vậy.
1085
00:54:41,861 --> 00:54:43,362
Chúng ta không còn mở cửa nữa đâu.
1086
00:54:43,571 --> 00:54:45,072
Ừ, đêm qua anh không ngủ được.
1087
00:54:45,156 --> 00:54:46,699
Anh nghĩ về chỗ này một chút
1088
00:54:46,866 --> 00:54:48,409
chỗ đang xây dở này
và anh nghĩ phải làm cho xong.
1089
00:54:48,493 --> 00:54:51,203
Nên anh đến để sửa lại nó.
1090
00:54:51,246 --> 00:54:54,373
Nhìn xem bây giờ nó chắc chắn thế nào,
nhìn xem này.
1091
00:54:54,416 --> 00:54:57,459
Ừ, cái này đến từ gã
đã từng 1 lần giả hôn mê
1092
00:54:57,544 --> 00:54:59,628
để khỏi phải nghe
cháu gái em đàn đấy sao?
1093
00:54:59,713 --> 00:55:01,588
Ừ, đó là Larry ngày trước.
1094
00:55:01,673 --> 00:55:03,382
Đây là Larry mới,
tốt hơn, trưởng thành hơn.
1095
00:55:03,717 --> 00:55:06,302
Nếu em không biết anh, chắc em
sẽ nghĩ Larry mới, Larry trưởng thành này
1096
00:55:06,386 --> 00:55:07,720
đang cố gây ấn tượng với em mất.
1097
00:55:07,887 --> 00:55:09,263
1098
00:55:10,140 --> 00:55:12,057
Vậy Larry mới, trưởng thành thế nào rồi?
1099
00:55:12,100 --> 00:55:13,517
1100
00:55:13,560 --> 00:55:17,313
Xin phép nhé, Larry mới trưởng thành,
em có tin nhắn từ hôn phu của em.
1101
00:55:19,024 --> 00:55:20,024
Boom.
1102
00:55:21,192 --> 00:55:22,985
Mọi chuyện ổn chứ?
1103
00:55:24,112 --> 00:55:25,738
Vâng, ổn cả.
1104
00:55:26,948 --> 00:55:30,451
Cuộc họp mặt chiến dịch của Bo
bị dời sang chiều nay
1105
00:55:30,535 --> 00:55:31,952
và đáng lẽ bọn em sẽ đi thử...
1106
00:55:32,078 --> 00:55:33,579
bánh cưới sau đó và đó là...
1107
00:55:33,621 --> 00:55:36,498
Khoan đã. Em nói là bánh à?
1108
00:55:45,800 --> 00:55:48,427
Không phải là bánh cưới truyền thống nhưng...
1109
00:55:48,470 --> 00:55:51,096
Nhìn này. Sô cô la!
1110
00:55:52,599 --> 00:55:53,932
Phủ kem bơ cam.
1111
00:55:53,975 --> 00:55:56,643
Sẽ cân bằng vị hơn. Tôi thích đấy.
1112
00:55:56,728 --> 00:55:59,104
1 huyền thoại cho bowling
và 1 chuyên gia về bánh.
1113
00:55:59,189 --> 00:56:00,773
Anh ấy đáng theo đuổi đấy.
1114
00:56:01,399 --> 00:56:03,984
- Không, chúng tôi không phải. Anh ta chỉ là...
- Không, cô ấy nói đúng đấy.
1115
00:56:04,069 --> 00:56:06,028
Tôi khó mà giữ lắm đấy.
1116
00:56:08,573 --> 00:56:09,948
Brooke, em phải ăn thử đi.
1117
00:56:10,033 --> 00:56:11,492
Chúa ơi, không tin nổi.
1118
00:56:11,576 --> 00:56:14,370
Em lúc nào cũng như
ăn được kem bơ cam ấy.
1119
00:56:14,454 --> 00:56:16,413
Em không tin nổi là anh còn nhớ.
Em thích nó lắm.
1120
00:56:16,456 --> 00:56:18,248
Anh nhớ mọi thứ liên quan đến đồ ăn mà.
1121
00:56:18,625 --> 00:56:19,750
Đúng thế.
1122
00:56:20,335 --> 00:56:21,710
Xin lỗi, anh đến trễ.
1123
00:56:22,754 --> 00:56:24,004
- Anh đang làm gì ở đây thế?
- Chào anh.
1124
00:56:24,089 --> 00:56:25,964
Larry đang giúp em thử bánh cưới.
1125
00:56:26,049 --> 00:56:28,967
Và bọn em đều thích loại này.
Đây.
1126
00:56:30,303 --> 00:56:31,845
- Bánh cưới sô cô la?
- Vâng.
1127
00:56:31,930 --> 00:56:33,722
Còn loại truyền thống hơn thì sao?
1128
00:56:33,807 --> 00:56:35,140
Như cái ngay đây này.
1129
00:56:35,475 --> 00:56:36,642
- Nghe này..
- Chà.
1130
00:56:39,771 --> 00:56:41,313
Cái này thật là tuyệt diệu.
Cái này ngon quá.
1131
00:56:41,981 --> 00:56:44,566
Brooke không ăn được đâu.
Cô ấy bị dị ứng dâu mà.
1132
00:56:44,651 --> 00:56:46,193
Vâng, tất nhiên.
1133
00:56:47,404 --> 00:56:49,321
Em à, ta thử bánh sau nhé.
1134
00:56:49,364 --> 00:56:51,240
Kênh số 6 muốn phỏng vấn anh 1 chút
1135
00:56:51,324 --> 00:56:53,575
và anh nghĩ mình có thể
đưa khuôn mặt xinh đẹp của em lên đó.
1136
00:56:53,660 --> 00:56:56,829
Chỉ là em đang định đi mua đồ dùng mới.
1137
00:56:56,871 --> 00:56:57,955
Anh có thể mua hộ em.
1138
00:56:58,498 --> 00:56:59,540
Để anh làm cho.
1139
00:57:02,627 --> 00:57:04,711
Không, không, Larry, anh tốt lắm.
1140
00:57:04,796 --> 00:57:07,673
Thậm chí tuyệt hơn những gì em đã tưởng,
anh biết chứ?
1141
00:57:07,715 --> 00:57:09,800
Chỉ là đây là cơ hội của bọn em
1142
00:57:09,926 --> 00:57:12,010
để cho lũ trẻ 1 sân chơi thật sự.
1143
00:57:12,095 --> 00:57:14,346
Ừ, nhưng Brooke, em bận mà,
và anh không phiền làm hộ em đâu.
1144
00:57:14,389 --> 00:57:15,722
Đây là tất cả tiền từ việc gây quỹ.
1145
00:57:15,849 --> 00:57:17,224
Anh làm được mà.
1146
00:57:19,686 --> 00:57:20,936
Được rồi.
1147
00:57:21,020 --> 00:57:24,022
Danh sách đây này.
1148
00:57:25,275 --> 00:57:28,193
Anh là Larry mới trưởng thành.
Sẽ xong ngay thôi.
1149
00:57:29,696 --> 00:57:31,405
- Gặp anh sau nhé.
- Tạm biệt em.
1150
00:57:31,489 --> 00:57:33,449
Này, trước khi đi,
có lẽ anh sẽ đi xuống kia
1151
00:57:33,533 --> 00:57:35,534
và chỉ cho vài tên ngạo mạn
cách chơi bóng vồ.
1152
00:57:35,577 --> 00:57:36,618
Chơi vui nhé.
1153
00:57:36,744 --> 00:57:37,828
Chúc anh hạ hết bọn họ.
1154
00:57:40,331 --> 00:57:43,667
Dễ lắm các quý cô.
Trong công thức cả thôi. Lui ra nào!
1155
00:57:45,086 --> 00:57:46,503
1156
00:57:47,213 --> 00:57:48,213
Gặp sau nhé!
1157
00:57:51,092 --> 00:57:52,551
Xong rồi đấy.
1158
00:57:55,054 --> 00:57:56,722
Vẫn là những lỗi kinh điển.
1159
00:57:57,056 --> 00:57:58,515
Lúc nào cô cũng phải làm thế ư?
1160
00:57:59,225 --> 00:58:01,477
Anh đang không nhìn quả cầu, anh Guthrie.
1161
00:58:02,061 --> 00:58:03,312
Cô đang nói gì thế?
1162
00:58:03,897 --> 00:58:06,940
"Brooke, anh yêu em rất nhiều"
1163
00:58:07,025 --> 00:58:09,902
"Hãy đi cùng anh. Ta sẽ rất hạnh phúc".
1164
00:58:10,820 --> 00:58:13,113
- Tôi có bao giờ nói thế đâu.
- Anh nói đúng.
1165
00:58:13,573 --> 00:58:15,991
Anh còn nói dở hơn thế nữa.
Cái kiểu của anh thì giống như
1166
00:58:16,075 --> 00:58:17,951
"Ừ, em yêu à, đừng lo lắng, cục cưng"
1167
00:58:18,036 --> 00:58:20,078
"Anh hoàn toàn có thể
lo chuyện đống dụng cụ này mà"
1168
00:58:20,163 --> 00:58:21,663
"Anh sẽ làm xong cho em".
1169
00:58:21,748 --> 00:58:23,290
Vậy à? Vậy còn cô thì sao?
Cô giống thế này này.
1170
00:58:23,374 --> 00:58:24,583
"Tên tôi là Nyx"
1171
00:58:24,667 --> 00:58:26,793
"và tôi nghĩ tôi là nàng tiên
đáng yêu nhất..."
1172
00:58:26,878 --> 00:58:28,253
1173
00:58:30,340 --> 00:58:32,132
Cái quần lót đang chơi tôi.
1174
00:58:32,425 --> 00:58:35,594
Whoo! Đi tiếp đi! Không có gì đâu.
1175
00:58:37,096 --> 00:58:38,931
Vui không Nyx.
1176
00:58:39,432 --> 00:58:40,891
Vui chứ.
1177
00:58:42,310 --> 00:58:44,436
Tập trung đi, anh Guthrie.
1178
00:58:44,521 --> 00:58:46,605
Bởi vì nếu anh không đem cho tôi
thêm nhiều răng nữa
1179
00:58:46,689 --> 00:58:49,274
tôi không có sự lựa chọn nào khác
là phải lấy đi phần kí ức tuyệt nhất của anh
1180
00:58:49,359 --> 00:58:51,026
Bình tĩnh nào, tôi nhớ rồi.
1181
00:58:51,361 --> 00:58:55,072
Hắn ta đang làm gì thế?
Nhảy xung quanh như thằng hề ấy.
1182
00:58:55,532 --> 00:58:58,116
Vì anh có 1 vụ nữa trong 2 phút.
1183
00:58:58,743 --> 00:59:00,202
Cảnh báo anh trước đấy
1184
00:59:00,870 --> 00:59:03,497
vì tôi không muốn làm anh
xấu hổ thêm về bản thân anh nữa.
1185
00:59:04,832 --> 00:59:06,500
Tập trung, tập trung.
1186
00:59:06,584 --> 00:59:08,794
Gã này hoàn toàn điên rồi.
1187
00:59:08,836 --> 00:59:11,838
Ok, Larry, đến lúc nhắc cho Brooke nhớ
1188
00:59:14,467 --> 00:59:17,636
anh luôn là gã thất bại.
1189
00:59:21,474 --> 00:59:22,849
Đi nào.
1190
01:00:32,545 --> 01:00:33,920
1191
01:00:34,505 --> 01:00:38,216
Larry, anh làm cho mọi việc dễ dàng với tôi quá.
1192
01:00:39,385 --> 01:00:40,802
Oh, phải thế chứ.
1193
01:00:55,818 --> 01:00:57,569
Nếu tôi không thắng giải
Tiên răng của năm vì chuyện này
1194
01:00:57,612 --> 01:00:59,613
anh biết tôi sẽ...
1195
01:00:59,947 --> 01:01:01,698
Cướp!
1196
01:01:04,327 --> 01:01:06,745
Này mọi người, anh ấy đây rồi!
Đến đây nào! Đến đây nào!
1197
01:01:06,829 --> 01:01:07,913
- Chú ấy đến rồi này.
- Vào đây nào các em!
1198
01:01:08,039 --> 01:01:09,081
Vào đây nào.
1199
01:01:09,165 --> 01:01:10,957
- Đến đây, đến đây nào,
- Vào đây đi.
1200
01:01:12,960 --> 01:01:16,797
Larry! Larry! Larry! Larry!
1201
01:01:19,300 --> 01:01:20,300
Được rồi các em.
1202
01:01:20,426 --> 01:01:21,468
Chú có mua Wii cho chúng cháu không?
1203
01:01:21,552 --> 01:01:22,594
1 kính viễn vọng mới?
1204
01:01:22,762 --> 01:01:23,804
Thêm dụng cụ vẽ?
1205
01:01:24,013 --> 01:01:25,597
1 chú chó con?
1206
01:01:28,935 --> 01:01:30,185
Dụng cụ đâu hết rồi?
1207
01:01:32,146 --> 01:01:33,689
1208
01:01:35,483 --> 01:01:37,109
Mọi chuyện ổn chứ?
1209
01:01:43,866 --> 01:01:45,617
Anh làm mất số dụng cụ rồi.
1210
01:01:48,037 --> 01:01:50,330
- Sao cơ?
- Anh làm mất số dụng cụ rồi.
1211
01:01:51,124 --> 01:01:53,625
1212
01:01:53,710 --> 01:01:55,752
Anh vào cửa hàng lấy vài thứ nhanh thôi
1213
01:01:55,795 --> 01:01:58,505
và khi anh trở ra, chúng biến mất hết.
Có ai đó đã lấy chúng.
1214
01:01:58,589 --> 01:02:01,258
Các cháu hứng thú với thứ
chú Larry đã mua chứ?
1215
01:02:01,300 --> 01:02:02,467
Vâng ạh.
1216
01:02:02,552 --> 01:02:03,969
Không thể chờ được nữa đúng không?
1217
01:02:04,011 --> 01:02:06,012
- Không!
- Chú biết, chú cũng thế.
1218
01:02:06,514 --> 01:02:08,598
Không tin nổi.
1219
01:02:08,641 --> 01:02:11,518
Đây là cơ hội
cho bọn trẻ 1 sân chơi thật sự
1220
01:02:11,602 --> 01:02:13,812
và anh đã phá hỏng nó
khi dừng lại đó sao?
1221
01:02:13,855 --> 01:02:16,064
Lần này là sao Larry?
1222
01:02:16,983 --> 01:02:18,817
Là chuyện rất quan trọng.
1223
01:02:18,860 --> 01:02:21,111
Larry, từ khi
anh trở lại cuộc sống của em
1224
01:02:21,154 --> 01:02:24,197
em đã phải chứng kiến anh
phá hoại hết lần này đến lần khác.
1225
01:02:24,657 --> 01:02:25,824
Oh, Brooke, nghe này.
1226
01:02:26,325 --> 01:02:27,492
Anh sẽ nói cho em nghe,
1227
01:02:27,577 --> 01:02:28,994
Em sẽ không tin anh đâu,
nhưng anh vẫn sẽ nói với em.
1228
01:02:29,078 --> 01:02:30,996
Anh sẽ thành thật. Được chứ?
1229
01:02:36,169 --> 01:02:37,836
Anh là một tiên răng.
1230
01:02:38,463 --> 01:02:41,256
Ý anh không phải là cô tiên răng.
Anh là một tiên răng.
1231
01:02:41,340 --> 01:02:43,550
Có lạ không chứ.
Họ có tiên chính thức.
1232
01:02:43,634 --> 01:02:45,719
Ai mà nghĩ được chuyện đó chứ.
1233
01:02:45,803 --> 01:02:46,845
Nhưng là thế đó, anh bị mất các dụng cụ.
1234
01:02:46,929 --> 01:02:48,764
Anh đi vào đó lấy cái răng của bọn nhóc
1235
01:02:48,848 --> 01:02:50,807
1 trò đùa. Anh đang kể chuyện cười à
1236
01:02:50,850 --> 01:02:52,768
- vào lúc như thế này.
- Anh không có làm...
1237
01:02:52,852 --> 01:02:56,188
Anh thật sự không thể
làm gì nghiêm túc được à?
1238
01:02:56,230 --> 01:02:58,190
Anh có đùa đâu.
Anh đi vào lấy cái răng...
1239
01:02:58,274 --> 01:03:02,027
Chúa ơi, không thể tin nổi là
em thật sự nghĩ anh đã thay đổi.
1240
01:03:02,487 --> 01:03:04,613
Thật rõ ràng là anh
sẽ không bao giờ trưởng thành nổi.
1241
01:03:04,697 --> 01:03:06,865
Brooke, anh không đùa đâu...
Chúa ơi..
1242
01:03:06,908 --> 01:03:08,450
Bọn trẻ bắt đầu lo lắng rồi đấy.
1243
01:03:08,534 --> 01:03:09,534
1244
01:03:09,911 --> 01:03:12,037
Có chuyện gì xảy ra với số
dụng cụ à, Larry?
1245
01:03:12,705 --> 01:03:13,705
1246
01:03:14,624 --> 01:03:16,708
Oh, Larry, coi nào anh bạn.
1247
01:03:18,377 --> 01:03:19,586
1248
01:03:20,296 --> 01:03:22,005
Ta sẽ nói gì với lũ trẻ đây?
1249
01:03:23,132 --> 01:03:25,717
Tại sao ta không nói với chúng rằng...
1250
01:03:25,802 --> 01:03:27,052
Không có gì cả.
1251
01:03:27,887 --> 01:03:31,139
Anh không thể để bọn trẻ phải thất vọng
chỉ vì sự ngu ngố của 1 ai đó.
1252
01:03:31,724 --> 01:03:34,017
Em biết đó, anh sẽ chi trả
1253
01:03:34,143 --> 01:03:36,394
tất cả chi phí cho chỗ dụng cụ mới.
1254
01:03:36,479 --> 01:03:39,564
Thật ra, anh sẽ đi mua chúng ngay bây giờ.
1255
01:03:40,525 --> 01:03:42,901
Để anh làm cho. Hãy để anh
đền bù lại những thiệt hại đó.
1256
01:03:43,402 --> 01:03:45,278
Anh làm chưa đủ sao?
1257
01:04:09,095 --> 01:04:11,596
Tôi biết là anh tiếp thu hơi chậm
1258
01:04:11,639 --> 01:04:13,807
nhưng khi anh mọc cánh
và mặc bộ quần áo này
1259
01:04:13,891 --> 01:04:15,767
điều đó có nghĩa anh là 1 tiên răng.
1260
01:04:16,102 --> 01:04:17,978
Đêm nay anh phải đi lấy vài cái răng đấy.
1261
01:04:18,437 --> 01:04:19,479
Tôi bỏ việc.
1262
01:04:19,939 --> 01:04:22,274
Người lớn 1 chút đi. Coi như anh đã có
vài cuộc giải lao không vui lắm.
1263
01:04:22,567 --> 01:04:24,442
Giải lao không vui? Nói thật đấy à?
1264
01:04:25,069 --> 01:04:27,362
Để tôi nói cho cô biết
về việc giải lao không vui.
1265
01:04:27,446 --> 01:04:29,447
Nếu như tôi không đi lấy răng cho cô
1266
01:04:29,532 --> 01:04:30,991
những chuyện này
đã không xảy ra với tôi.
1267
01:04:31,075 --> 01:04:33,034
Bây giờ, Brooke giận tôi.
Cô ấy ghét tôi.
1268
01:04:33,119 --> 01:04:35,620
Cô ấy sẽ cưới
cái tên Beauregard Billings đó.
1269
01:04:35,705 --> 01:04:37,747
Ý tôi là, nhìn xem tôi này.
1270
01:04:37,790 --> 01:04:39,624
Tôi dành gần hết cuộc đời mình
để cố gắng quên cô ấy.
1271
01:04:39,667 --> 01:04:41,710
Cảm ơn nhiều nhé.
Cô phá hỏng cuộc đời tôi rồi đấy.
1272
01:04:41,794 --> 01:04:43,795
Tôi phá hỏng cuộc đời anh?
1273
01:04:44,338 --> 01:04:47,799
Dành 1 phút nghĩ xem cuộc đời anh
thế nào trước khi ta gặp nhau?
1274
01:04:47,842 --> 01:04:49,301
Vì theo tôi nhớ thì
1275
01:04:49,343 --> 01:04:52,012
anh đã là 1 gã phì lủ
thất bại chẳng đi đến đâu hết.
1276
01:04:52,138 --> 01:04:55,515
Vậy thì bây giờ?
Có gì thay đổi chắc?
1277
01:04:55,600 --> 01:05:00,562
Nghe này, nếu là 2 ngày trước,
tôi sẽ động viên anh từ bỏ.
1278
01:05:01,522 --> 01:05:03,148
Nhưng tôi đã lầm.
1279
01:05:03,816 --> 01:05:07,527
Anh cũng không hoàn toàn quá tệ.
1280
01:05:08,946 --> 01:05:10,822
Vậy nên hãy lấy thêm
6 cái răng nữa trước chủ nhật
1281
01:05:10,865 --> 01:05:12,240
và anh sẽ giữ lại được
phần kí ức tuyệt vời nhất của mình.
1282
01:05:12,742 --> 01:05:14,284
Cô biết không?
1283
01:05:15,077 --> 01:05:17,162
Lấy đi.
Tôi sẽ không cần quan tâm nhiều thế nữa.
1284
01:05:17,246 --> 01:05:21,166
Cứ việc lấy nó đi.
Phép màu của hạt Metro. Ai mà quan tâm chứ?
1285
01:05:22,209 --> 01:05:24,711
Thế mà tôi thật sự bắt đầu tin anh đấy.
1286
01:05:38,851 --> 01:05:41,227
Sống vui vẻ nhé anh Guthrie.
1287
01:05:43,731 --> 01:05:44,856
Chờ đã.
1288
01:05:49,278 --> 01:05:52,822
Tôi không tin nổi.
Larry lại mở cửa gara sớm nữa à?
1289
01:05:53,115 --> 01:05:54,366
Điên quá.
1290
01:05:54,700 --> 01:05:56,159
Đêm qua anh lại thức cả đêm à?
1291
01:05:56,535 --> 01:06:00,664
Tôi khâm phục nỗ lực làm việc của anh,
nhưng thế này thì hơi quá đấy.
1292
01:06:00,706 --> 01:06:02,999
Ừ anh đang nhiệt tình quá đấy.
1293
01:06:04,043 --> 01:06:06,086
Tôi cảm thấy đây là
việc tôi cần phải làm từ giờ.
1294
01:06:06,754 --> 01:06:09,714
Vì cái gì chứ? Tôi nghĩ cô ấy
đang cưới nhầm người.
1295
01:06:09,799 --> 01:06:11,174
Cảm ơn anh.
1296
01:06:14,929 --> 01:06:17,430
Này, đây là Tom Abrams
gọi điện tìm Larry Guthrie.
1297
01:06:17,515 --> 01:06:19,057
Tôi gọi từ đội bowling Florida,
1298
01:06:19,141 --> 01:06:21,768
tôi và vài người nữa đang cố tạo lại
cú lăn điên rồ của anh
1299
01:06:21,852 --> 01:06:23,269
Và chúng tôi hi vọng anh có thể
1300
01:06:23,396 --> 01:06:24,896
đến đây và chỉ cho chúng tôi cách làm cú đó.
1301
01:06:24,939 --> 01:06:28,400
Gọi lại cho tôi nhé, 555-8621.
Cảm ơn lần nữa.
1302
01:06:28,484 --> 01:06:30,276
Cậu nói sao, Larry?
1303
01:06:30,361 --> 01:06:32,070
Muốn cho bọn nhóc này xem chứ?
1304
01:06:32,154 --> 01:06:33,488
Về cái gì?
1305
01:06:33,572 --> 01:06:36,157
Về vụ phép màu hạt Metro đấy anh bạn.
1306
01:06:36,242 --> 01:06:38,618
Coi nào, đi và dạy cho bọn nhóc
biết 1 chút đi.
1307
01:06:39,412 --> 01:06:41,246
Kiến thức à?
Anh muốn bọn chúng có kiến thức à
1308
01:06:41,330 --> 01:06:42,914
bảo bọn chúng đi mua
khoai tây chiên giòn với phô mai mà ăn.
1309
01:06:42,957 --> 01:06:46,001
Vì đó là thứ tôi trượt phải
khi tôi làm cú đó đấy.
1310
01:06:46,085 --> 01:06:49,671
Ý tôi là, chỉ ăn may thôi.
Phép màu hạt Metro à?
1311
01:06:51,590 --> 01:06:53,925
Chờ đã.
1312
01:06:53,968 --> 01:06:56,928
Tôi vẫn còn nhớ.
Vậy thì đó không phải kí ức đẹp nhất của tôi
1313
01:06:58,806 --> 01:07:00,223
Chờ đã, tôi phải làm thứ này.
1314
01:07:00,266 --> 01:07:01,349
Anh đi đâu thế?
1315
01:07:03,102 --> 01:07:04,436
- Sao rồi? Có chuyện gì thế?
- Chào chú Larry.
1316
01:07:04,520 --> 01:07:05,729
Này, ta nói chuyện 1 chút được chứ?
1317
01:07:06,856 --> 01:07:09,024
Tôi quý anh lắm, nhưng tôi đang bận.
Lần khác nói nhé.
1318
01:07:09,108 --> 01:07:11,401
Làm ơn, chuyện này quan trọng lắm ạ.
1319
01:07:12,278 --> 01:07:13,403
Uh...
1320
01:07:18,075 --> 01:07:19,701
Vậy anh nghĩ sao?
1321
01:07:19,785 --> 01:07:22,037
Cháu mất chiếc răng đó rồi.
1322
01:07:24,915 --> 01:07:25,915
Oh.
1323
01:07:27,001 --> 01:07:29,461
Và cháu nhớ chú đã nói gì.
1324
01:07:29,962 --> 01:07:32,088
Nhưng khi chú kể những chuyện đó.
1325
01:07:32,673 --> 01:07:35,633
Bây giờ cháu không biết phải tin vào gì nữa.
1326
01:07:35,676 --> 01:07:37,802
Làm ơn, nói cho cháu sự thật đi.
1327
01:07:38,637 --> 01:07:41,598
Nếu cháu để răng dưới gối
1328
01:07:41,640 --> 01:07:44,976
tiên răng có đến lấy không chú?
1329
01:07:49,440 --> 01:07:50,899
Anh đang làm gì ở đây?
1330
01:07:50,983 --> 01:07:53,943
Tôi làm gì ở đây à?
Tôi là tiên răng mà, nhớ chứ?
1331
01:07:53,986 --> 01:07:55,653
Anh muốn gì?
1332
01:07:57,239 --> 01:07:58,865
Tôi muốn lấy lại việc đó.
1333
01:07:58,949 --> 01:08:00,658
Để làm gì?
1334
01:08:00,743 --> 01:08:03,369
Anh chỉ còn có 2 ngày để lấy 6 cái răng.
1335
01:08:03,454 --> 01:08:05,538
Thậm chí nếu anh
có 1 cái răng trong đêm nay
1336
01:08:05,623 --> 01:08:08,500
thì cũng chẳng có đủ 5 cái
trong ngày mai đâu.
1337
01:08:08,542 --> 01:08:11,503
Anh không thể nào đạt đủ chỉ tiêu.
Ta không có hi vọng đâu.
1338
01:08:11,587 --> 01:08:13,213
Nyx, nghe này.
Nhưng nếu như có 1 cơ hội
1339
01:08:13,297 --> 01:08:15,507
để Gabe tin vào tiên răng 1 lần nữa
1340
01:08:15,549 --> 01:08:17,133
tôi muốn dùng cơ hội đó.
1341
01:08:17,176 --> 01:08:19,219
Và nếu như không thể làm được gì khác
với phần kí ức tuyệt vời đó
1342
01:08:20,179 --> 01:08:23,014
Coi nào Nyx, đây là 1 việc đúng mà.
1343
01:08:24,016 --> 01:08:25,183
Làm ơn?
1344
01:08:26,185 --> 01:08:27,310
Rất vui lòng.
1345
01:08:27,436 --> 01:08:28,561
Cảm ơn cô.
1346
01:08:31,023 --> 01:08:33,525
Tôi không tin nổi là
mình thật sự đã xin được mặc lại bộ này.
1347
01:08:33,901 --> 01:08:35,527
Cô biết gì không?
1348
01:08:35,611 --> 01:08:37,529
Bây giờ tôi đã biết phép màu hạt Metro
1349
01:08:37,571 --> 01:08:39,697
không phải là phần kí ức tuyệt nhất của tôi.
1350
01:08:39,782 --> 01:08:43,368
Cô có thể tốt bụng...
1351
01:08:44,370 --> 01:08:45,954
nói cho tôi biết đó là gì không?
1352
01:08:47,957 --> 01:08:51,292
Nghe này, nếu anh đưa cho tôi răng của Gabe
1353
01:08:51,377 --> 01:08:54,379
và phần kí ức đó sẽ trở về
ở mặt sau tấm danh thiếp
1354
01:08:54,505 --> 01:08:56,005
trong túi anh đấy.
1355
01:09:00,803 --> 01:09:02,220
Tôi sẽ đi vào và ra đây nhanh thôi
1356
01:09:02,388 --> 01:09:03,805
họ sẽ không biết đâu.
1357
01:09:03,889 --> 01:09:04,973
Như kiểu đại học ấy.
1358
01:09:09,186 --> 01:09:11,771
OK, Gabe.
Đi lấy răng của cháu nào.
1359
01:09:20,406 --> 01:09:21,906
1360
01:09:21,991 --> 01:09:23,700
1361
01:09:25,494 --> 01:09:26,911
Cháu biết mà! Cháu biết mà!
1362
01:09:27,246 --> 01:09:28,746
Chú tưởng ta là bạn.
1363
01:09:29,290 --> 01:09:30,790
- Gabe.
- Chú ấy là tiên răng!
1364
01:09:30,875 --> 01:09:32,750
Có chuyện gì ở đây thế?
1365
01:09:33,752 --> 01:09:34,794
Chà.
1366
01:09:34,879 --> 01:09:36,754
Tôi không tin nổi thứ này là thật.
1367
01:09:36,797 --> 01:09:39,257
Cháu đùa cợt chú xong chưa hả?
1368
01:09:39,842 --> 01:09:42,760
Vì chúa, cháu làm như
chưa bao giờ thấy tiên răng đấy.
1369
01:09:44,722 --> 01:09:45,763
Họ bắt chú thu thập răng à?
1370
01:09:45,931 --> 01:09:46,973
Ừ, đúng thế.
1371
01:09:47,516 --> 01:09:50,560
Và án của chú sẽ kết thúc vào ngày mai,
lúc nửa đêm, và chú sẽ cao chỉ 5 feet thôi.
1372
01:09:50,895 --> 01:09:52,520
Chuyện gì sẽ xảy ra
nếu anh không có lấy đủ răng?
1373
01:09:52,605 --> 01:09:54,981
Tôi sẽ mất phần kí ức tốt đẹp nhất.
Mãi mãi.
1374
01:09:55,232 --> 01:09:57,192
Phần kí ức tốt đẹp nhất.
Đó là gì ạ?
1375
01:09:57,735 --> 01:09:58,818
Chú không biết.
1376
01:10:00,321 --> 01:10:02,780
Cháu biết không.
Cùng khám phá nào.
1377
01:10:02,865 --> 01:10:03,948
Có lẽ là thứ gì ngớ ngẩn lắm
1378
01:10:03,991 --> 01:10:05,617
về lần đầu tiên chú ăn Slim Jim
hay gì đó tương tự.
1379
01:10:07,119 --> 01:10:08,786
Hay thịt lợn muối xông khói.
Chú thích thịt lợn muối xông khói lắm.
1380
01:10:09,079 --> 01:10:11,289
Chú chắc là có gì đó liên quan đến nó đấy.
1381
01:10:21,467 --> 01:10:25,511
Chúa ơi, chú phải
lấy phần kí ức này lại thôi.
1382
01:10:26,680 --> 01:10:28,681
Chỉ cần lấy thêm 5 chiếc răng nữa.
1383
01:10:29,058 --> 01:10:31,476
Không thể. Ngày mai không có vụ nào cả.
1384
01:10:32,186 --> 01:10:34,229
- Có thể có đấy.
- Ý cháu là sao.
1385
01:10:34,313 --> 01:10:37,815
Chú đã làm cho cháu tin vào
tiên răng 1 lần nữa.
1386
01:10:37,858 --> 01:10:40,652
Vậy hãy làm thế thêm 5 lần nữa.
1387
01:10:41,779 --> 01:10:43,112
Ý hay đấy.
1388
01:10:55,084 --> 01:10:56,167
Xem này.
1389
01:10:56,210 --> 01:11:00,797
♪ Life is good when you're around ♪
1390
01:11:02,341 --> 01:11:06,010
♪ Nothing can bring me down ♪
1391
01:11:07,221 --> 01:11:10,556
♪ I can't believe what I have found ♪
1392
01:11:10,641 --> 01:11:11,849
Ta sẵn sàng rồi.
1393
01:11:11,934 --> 01:11:15,228
Chúa ơi, cảm ơn mọi người
vì tất cả những thứ này.
1394
01:11:15,312 --> 01:11:16,354
Chúc may mắn, Larry.
1395
01:11:17,648 --> 01:11:20,483
Chú ghét phải làm thế này lắm,
nhưng đây là luật của tiên răng.
1396
01:11:20,526 --> 01:11:23,778
Hãy nhớ, mọi người
chưa bao giờ thấy tiên răng.
1397
01:11:42,548 --> 01:11:44,674
"Thư mời từ tiên răng".
1398
01:11:44,717 --> 01:11:46,342
"Vì các cháu
đã không còn tin vào tiên răng".
1399
01:11:46,385 --> 01:11:49,345
"Ta sẽ ở đây cho các cháu
1 cơ hội cuối để bù đắp lỗi lầm".
1400
01:11:49,388 --> 01:11:50,763
"Đêm nay và chỉ đêm nay thôi..."
1401
01:11:50,848 --> 01:11:53,766
"Ta sẽ đến lấy bất kì chiếc răng nào
các cháu để dưới gối".
1402
01:11:53,851 --> 01:11:56,394
Này, cậu có thư mời không?
1403
01:11:56,437 --> 01:11:58,396
May quá, mẹ tớ đã
giữ lại chiếc răng sữa này.
1404
01:11:58,439 --> 01:11:59,480
Tớ sẽ làm thế.
1405
01:11:59,565 --> 01:12:00,565
- Tớ cũng thế.
- Tớ cũng thế.
1406
01:12:00,607 --> 01:12:03,234
Tớ còn 1 chiếc răng sữa cuối nên...
1407
01:12:04,778 --> 01:12:06,571
Có gì để mất đâu chứ?
1408
01:12:06,739 --> 01:12:07,947
Ow!
1409
01:12:10,075 --> 01:12:12,702
Tôi không biết anh đã làm thế nào
1410
01:12:12,786 --> 01:12:14,912
nhưng anh đã thuyết phục được 5 đứa trẻ
1411
01:12:15,039 --> 01:12:17,165
tin vào tiên răng 1 lần nữa.
1412
01:12:17,249 --> 01:12:21,961
Bây giờ, chưa có tiên răng nào lấy được
5 chiếc răng trong 1 đêm.
1413
01:12:22,046 --> 01:12:24,964
Tôi có thể là người đầu tiên.
1414
01:12:25,049 --> 01:12:27,633
Đây là vũ khí bí mật
khi tôi còn là 1 tiên răng.
1415
01:12:28,886 --> 01:12:30,887
Tốc độ của chim ruồi.
1416
01:12:32,473 --> 01:12:35,767
Đáng lẽ không được đưa cho dân tập sự,
vì nó rất hiếm
1417
01:12:36,185 --> 01:12:40,313
nhưng sẽ thật là ngại
nếu có người đã mở hộp ra rồi.
1418
01:12:40,981 --> 01:12:43,358
Vậy thì sao, nó sẽ khô
khi có người mở thế này à?
1419
01:12:43,817 --> 01:12:44,901
Anh đang đùa tôi à?
1420
01:12:45,319 --> 01:12:47,487
Ừ, 1 chút.
1421
01:12:47,571 --> 01:12:50,448
Thứ này tuyệt quá
và tôi thật sự cảm kích đấy.
1422
01:12:50,491 --> 01:12:52,867
Ta gần như là 1 đội rồi đấy,
như Starsky và Hutch hay..
1423
01:12:52,951 --> 01:12:54,077
Anh muốn gì nào? Ôm hay gì nữa sao?
1424
01:12:54,119 --> 01:12:55,828
Cô biết gì không? Ôm à?
Thật ra, sẽ rất tốt nếu...
1425
01:12:59,041 --> 01:13:00,583
1426
01:13:06,799 --> 01:13:09,425
Jean, Brooke có ở đây không?
1427
01:13:09,468 --> 01:13:12,136
Em gái tôi bận rồi,
và nó cũng không muốn gặp cậu.
1428
01:13:12,221 --> 01:13:14,138
Jean, làm ơn đi.
1429
01:13:14,181 --> 01:13:17,475
Coi nào, tôi chỉ muốn nói chuyện với
cô ấy, chỉ 1 giây thôi. Làm ơn.
1430
01:13:19,269 --> 01:13:20,645
Để tôi xem đã.
1431
01:13:26,610 --> 01:13:27,819
Em biết Larry đang ở đây.
1432
01:13:27,945 --> 01:13:29,153
Được rồi.
1433
01:13:30,531 --> 01:13:31,906
Chà.
1434
01:13:32,324 --> 01:13:33,491
Brooke.
1435
01:13:34,576 --> 01:13:37,328
Trông em đẹp quá. Nhìn em kìa.
1436
01:13:37,496 --> 01:13:38,663
Cảm ơn.
1437
01:13:39,581 --> 01:13:41,124
Hiện giờ không đúng lúc lắm Larry.
1438
01:13:41,250 --> 01:13:42,834
Anh biết. Anh biết là không phải lúc.
1439
01:13:42,876 --> 01:13:44,669
Nhưng anh phải đến
và nói cho em biết chuyện này.
1440
01:13:44,753 --> 01:13:46,421
Anh nói chuyện với em 1 chút nhé?
1441
01:13:49,258 --> 01:13:52,051
Em có nhớ lần
2 chúng ta đi câu cá không?
1442
01:13:52,136 --> 01:13:54,053
Đó là cuộc hẹn lần thứ 2 của chúng ta.
1443
01:13:54,138 --> 01:13:56,264
Và ta đi bộ ngược lại
1444
01:13:56,515 --> 01:13:58,683
em cầm lấy tay anh,
và đặt vào tay em.
1445
01:13:58,767 --> 01:14:01,310
Anh nghĩ về ngày hôm đó suốt
1446
01:14:01,728 --> 01:14:06,023
và đó, cho đến giờ, chính là
phần kí ức đẹp nhất mà anh có.
1447
01:14:06,108 --> 01:14:08,359
Kí ức đẹp đẽ duy nhất.
1448
01:14:08,444 --> 01:14:10,987
Và lúc đó, anh chỉ là không hiểu nổi
1449
01:14:11,029 --> 01:14:15,741
làm sao có người ngọt ngào,
tốt bụng và thông minh như vậy
1450
01:14:16,869 --> 01:14:18,619
mà lại thích người như anh chứ.
1451
01:14:20,539 --> 01:14:22,540
Larry...
1452
01:14:22,624 --> 01:14:25,042
Nghe này, anh biết là nghe có vẻ sến lắm,
Brooke, nhưng thật là thế đấy.
1453
01:14:25,127 --> 01:14:26,210
Và nếu em không muốn ở cùng anh
1454
01:14:26,378 --> 01:14:27,462
nếu em muốn cưới người khác
1455
01:14:27,546 --> 01:14:28,754
anh hiểu mà.
1456
01:14:28,839 --> 01:14:31,007
Em đã cho anh hàng tấn cơ hội.
1457
01:14:31,508 --> 01:14:33,843
Nhưng em xứng đáng với 1 người
1458
01:14:33,969 --> 01:14:36,345
mà phần kí ức tuyệt nhất là về em.
1459
01:14:40,934 --> 01:14:44,353
Điều anh muốn nói có lẽ là...
1460
01:14:45,564 --> 01:14:46,898
Anh đang cố phản đối đám cưới.
1461
01:14:46,940 --> 01:14:50,401
Trong trường hợp em không biết
anh đang muốn nói gì.
1462
01:14:50,444 --> 01:14:52,361
Ừ, em hiểu mà.
1463
01:14:52,404 --> 01:14:54,405
Thấy không?
Xinh đẹp và thông minh.
1464
01:14:56,408 --> 01:15:00,244
Được rồi. Anh đã nói rồi đấy.
1465
01:15:13,675 --> 01:15:16,427
Này, tao rất cảm kích mày đã làm điều này.
1466
01:15:16,512 --> 01:15:18,095
Ý tao là, tao không còn chỗ nào để đến nữa.
1467
01:15:18,514 --> 01:15:20,556
Nhưng tao hứa mày sẽ về nhà lúc nửa đêm.
1468
01:15:20,599 --> 01:15:23,142
Và nếu mày làm tốt,
mày sẽ có bánh mặt trăng như mày muốn.
1469
01:15:23,227 --> 01:15:24,936
Thế nào?
1470
01:15:25,020 --> 01:15:26,479
Tao đang đói đây này.
1471
01:15:26,563 --> 01:15:28,356
Mày muốn dừng lại ăn chút gì không?
1472
01:15:28,941 --> 01:15:29,982
1473
01:15:30,067 --> 01:15:32,610
Xin lỗi. Mày muốn dừng lại giải quyết à?
1474
01:15:37,157 --> 01:15:39,992
Nghệ thuật làm mặt nạ dưỡng ẩm thư giãn.
1475
01:15:40,077 --> 01:15:41,744
Như là để cho
khuôn mặt của các bạn uống nước
1476
01:15:41,870 --> 01:15:43,538
từ Suối nguồn tươi trẻ đó các cô.
1477
01:15:43,622 --> 01:15:46,415
Khuôn mặt bạn sẽ có cảm giác căng mịn.
1478
01:15:46,458 --> 01:15:48,292
Và sẽ thành
xinh đẹp và rực rỡ.
1479
01:15:48,335 --> 01:15:51,462
Tỏa sáng và thu hút.
Mọi người có cảm thấy thế không các cô?
1480
01:15:52,172 --> 01:15:53,381
Tất cả những điều này có thể
là của các bạn.
1481
01:15:53,465 --> 01:15:56,384
Và chỉ mất 20,65 đô.
1482
01:15:56,468 --> 01:15:57,802
Ooh!
1483
01:15:57,886 --> 01:16:01,138
Được rồi.
Tôi có 1 bất ngờ khác cho bạn đây.
1484
01:16:01,723 --> 01:16:03,349
Mọi người có bao giờ nghe nói
1485
01:16:03,475 --> 01:16:05,142
"Bạn có thể tô son lên 1 con lợn không?"
1486
01:16:05,185 --> 01:16:06,435
Với sáp môi nghệ thuật
1487
01:16:06,853 --> 01:16:09,939
bạn có thể thật sự
tô son cho 1 con lợn.
1488
01:16:10,023 --> 01:16:11,440
và con lợn sẽ xinh đẹp nữa đấy.
1489
01:16:11,483 --> 01:16:13,234
Không đùa đâu.
1490
01:16:14,820 --> 01:16:16,487
1491
01:16:22,119 --> 01:16:23,119
1492
01:16:37,509 --> 01:16:38,509
1493
01:16:43,015 --> 01:16:46,434
Coi nào! Crusher! Nhanh lên!
1494
01:16:51,607 --> 01:16:55,318
Gặp sau nhé anh bạn nhỏ. Tao cảm kích
sự giúp đỡ và chúc tao may mắn đi.
1495
01:16:55,402 --> 01:16:56,444
1496
01:16:56,528 --> 01:16:59,864
Nhân tiện, thưởng thức bánh mặt trăng đi.
Ngon lắm đấy
1497
01:17:03,368 --> 01:17:05,620
1498
01:17:05,704 --> 01:17:08,956
Thỉnh thoảng ta phải hi sinh
vài việc trong cuộc sống, đúng không?
1499
01:17:09,041 --> 01:17:10,791
Ý tôi là tất nhiên,
tôi nhớ chiếc Farrari
1500
01:17:10,876 --> 01:17:12,168
nhưng nếu tôi lái 1 chiếc xe tải nâng
1501
01:17:12,210 --> 01:17:14,712
và nói chuyện thế này sẽ giúp tôi thắng cử
1502
01:17:14,880 --> 01:17:17,381
thế thì tại sao không làm chứ?
1503
01:17:19,885 --> 01:17:21,385
- Bo?
- Ừ.
1504
01:17:22,179 --> 01:17:23,721
Em nói chuyện với anh 1 chút nhé?
1505
01:17:23,805 --> 01:17:25,765
Ừ, xin lỗi nhé mọi người.
1506
01:17:26,975 --> 01:17:29,310
Em yêu, này, này
bây giờ anh không nói chuyện được.
1507
01:17:30,062 --> 01:17:33,773
Giờ nghe này. Những gã này sẽ đem đến
cho anh cơ hội được trúng cử.
1508
01:17:33,857 --> 01:17:35,316
Em biết, chỉ là...
1509
01:17:35,400 --> 01:17:36,651
Em cần hỏi anh 1 chuyện.
1510
01:17:36,735 --> 01:17:38,027
1511
01:17:38,862 --> 01:17:40,613
Kí ức đẹp nhất của anh là gì?
1512
01:17:41,573 --> 01:17:44,033
- Cái gì?
- Không, làm ơn, nó quan trọng lắm.
1513
01:17:45,452 --> 01:17:48,788
- Kí ức đẹp nhất duy nhất của anh?
- Anh không biết.
1514
01:17:50,040 --> 01:17:51,457
1515
01:17:54,252 --> 01:17:57,421
Ghi được bàn thắng trận gặp Eastland
để vô địch toàn bang.
1516
01:17:57,464 --> 01:17:59,340
Mọi người vẫn nói về nó suốt đấy.
1517
01:17:59,424 --> 01:18:00,758
Những gã này đang nói về nó đấy.
1518
01:18:00,801 --> 01:18:03,803
Cú ném đó vào ngay giữa.
1519
01:18:03,887 --> 01:18:06,681
Nó là thứ gì đó rất tuyệt.
1520
01:18:06,765 --> 01:18:10,476
Vậy em yêu,
sao chuyện đó lại quan trọng thế?
1521
01:18:16,108 --> 01:18:18,192
1522
01:18:18,276 --> 01:18:20,194
Được rồi, Reilly, cháu ở đâu nào?
1523
01:18:20,904 --> 01:18:24,615
206. 206.
Được rồi.
1524
01:18:24,700 --> 01:18:25,950
1525
01:18:27,285 --> 01:18:29,620
Gần hết thời gian rồi.
Phải lấy thêm 4 cái răng nữa.
1526
01:18:30,622 --> 01:18:34,750
Ha! Tốc độ chim ruồi.
Cái này nên có tác dụng.
1527
01:18:34,793 --> 01:18:37,545
Chúa ơi, cứ như đang là
người đại diện cho công lý ấy.
1528
01:18:39,756 --> 01:18:40,756
1529
01:18:42,884 --> 01:18:45,136
Chờ đã. Chờ đã.
1530
01:18:51,560 --> 01:18:52,560
1531
01:19:15,041 --> 01:19:16,375
Được rồi.
1532
01:19:21,131 --> 01:19:23,924
Có vẻ mình cần 1 chút tốc độ.
1533
01:19:29,556 --> 01:19:31,015
Thơm quá.
1534
01:19:36,855 --> 01:19:38,481
Cua, rang phồng.
1535
01:19:43,403 --> 01:19:44,445
Lạ thật.
1536
01:19:46,198 --> 01:19:47,573
1537
01:20:04,716 --> 01:20:06,050
1538
01:20:28,657 --> 01:20:30,783
5 răng rồi.
1539
01:20:30,867 --> 01:20:33,744
Sớm hơn dự định.
Mình giỏi quá.
1540
01:20:44,256 --> 01:20:45,422
Có chuyện gì thế?
1541
01:20:48,593 --> 01:20:50,427
Không, hết tác dụng rồi.
1542
01:20:50,470 --> 01:20:51,762
1543
01:20:51,847 --> 01:20:54,265
Phải trở lại nhà thôi.
1544
01:21:02,315 --> 01:21:04,066
Sẽ kịp thôi.
1545
01:21:05,944 --> 01:21:08,487
Chúa ơi, hắn ta làm gì ở đây chứ?
1546
01:21:08,572 --> 01:21:10,573
Đến lúc anh xuất hiện rồi đấy!
1547
01:21:12,117 --> 01:21:13,826
Không phải bây giờ, anh cứ nói đi
1548
01:21:13,910 --> 01:21:15,744
Tôi đang dở việc.
Tôi đang làm công tác cho tiên.
1549
01:21:15,787 --> 01:21:16,829
Này, anh làm hỏng đám cưới của tôi rồi.
1550
01:21:16,913 --> 01:21:19,123
Và bây giờ lại còn cố
liên kết chống lại tôi à?
1551
01:21:19,207 --> 01:21:21,125
- Tôi làm hỏng đám cưới của anh à?
- Ừ, đồ đần.
1552
01:21:21,209 --> 01:21:23,043
Brooke hủy đám cưới là vì mày đấy.
1553
01:21:23,128 --> 01:21:24,879
Sao cơ? Sao tôi làm được chứ?
1554
01:21:24,963 --> 01:21:27,339
Cô ấy muốn được ở cùng người
có phần kí ức tuyệt vời nhất về cô ấy.
1555
01:21:27,674 --> 01:21:30,134
Và thật ngẫu nhiên đó chính là mày.
1556
01:21:31,136 --> 01:21:32,636
Mày đã làm tao mất cuộc tranh cử.
1557
01:21:34,222 --> 01:21:35,806
Bây giờ đến lúc trả giá đi...
1558
01:21:37,225 --> 01:21:38,893
1559
01:21:39,227 --> 01:21:40,644
Cô ấy muốn ở cùng mình.
1560
01:21:40,729 --> 01:21:42,855
Cô ấy yêu mình! Cô ấy yêu mình!
1561
01:21:47,444 --> 01:21:48,485
Ooh!
1562
01:21:48,528 --> 01:21:49,653
Lỗi của tôi!
1563
01:21:51,448 --> 01:21:55,200
Larry, tao sẽ không quên chuyện này,
đồ...
1564
01:21:55,285 --> 01:21:56,368
Bây giờ thì anh sẽ quên đấy.
1565
01:21:59,831 --> 01:22:01,457
1566
01:22:07,505 --> 01:22:10,382
Oh, chúa ơi, thời gian
để cứu lấy phần kí ức đó.
1567
01:22:10,967 --> 01:22:13,177
1568
01:22:13,428 --> 01:22:14,678
Whoa! Phanh lại! Phanh lại!
1569
01:22:44,876 --> 01:22:46,335
1570
01:22:46,878 --> 01:22:49,046
Hơi gấp thì phải?
1571
01:22:49,089 --> 01:22:50,214
Chà.
1572
01:22:53,093 --> 01:22:54,885
Chỉ là cho nó sống động thôi.
1573
01:22:55,470 --> 01:22:58,472
Nhiệm vụ đã hoàn thành, theo mọi nghĩa.
1574
01:23:00,141 --> 01:23:02,893
Và bây giờ anh đã đạt chỉ tiêu
1575
01:23:02,978 --> 01:23:06,522
Tôi sẽ khôi phục lại phần kí ức đẹp đó.
1576
01:23:17,450 --> 01:23:18,575
Cảm ơn.
1577
01:23:19,244 --> 01:23:21,870
Nếu sau này có cần tiên răng thời vụ
1578
01:23:21,997 --> 01:23:24,665
lúc nào cũng được, cứ gọi tôi nhé.
1579
01:23:25,417 --> 01:23:27,418
Tôi sẽ cân nhắc chuyện này.
1580
01:23:27,836 --> 01:23:29,128
Tôi sẽ nhớ cô lắm, nhóc ạh.
1581
01:23:29,963 --> 01:23:31,964
Oh, xin lỗi, ý tôi là thưa quý bà.
1582
01:23:35,093 --> 01:23:37,594
Đã đến lúc trang trí lại rồi.
1583
01:23:52,986 --> 01:23:54,903
Không, không phải nữa chứ.
1584
01:24:00,160 --> 01:24:01,702
Thư báo!
1585
01:24:01,786 --> 01:24:02,995
Xô gà đã tự do!
1586
01:24:04,289 --> 01:24:05,789
Cảm ơn Nyx.
1587
01:24:13,548 --> 01:24:16,383
Brown có được bóng, chuyền lại,
chuyền cho Wilson
1588
01:24:16,468 --> 01:24:19,887
Đập vào Terry ở giữa sân.
Là 1 cú chuyền nhanh dài gần 4m.
1589
01:24:19,971 --> 01:24:22,389
Oh, oh, oh.
40, 30, 20, 10...
1590
01:24:22,515 --> 01:24:24,933
Ừ coi nào! Coi nào!
1591
01:24:24,976 --> 01:24:27,186
1592
01:24:28,271 --> 01:24:29,354
Có vài món mới cho các anh này
1593
01:24:29,439 --> 01:24:31,106
và em sẽ mang cho anh
món gì khô nhé?
1594
01:24:31,149 --> 01:24:32,441
Thôi em à, để anh lấy cho em.
1595
01:24:32,484 --> 01:24:34,735
Em không cần đi lại đâu.
Nhìn em này. Nhìn này các anh.
1596
01:24:34,819 --> 01:24:37,738
1 ngôi sao bóng đá mới đấy, ngay đây.
1597
01:24:39,365 --> 01:24:41,658
Này, cô vẫn còn
thèm món bánh mặt trăng chứ?
1598
01:24:41,743 --> 01:24:45,037
Thật ra, bây giờ tôi thích cá mòi hơn.
1599
01:24:45,121 --> 01:24:47,081
- Cá mòi?
- Cá mòi à?
1600
01:24:48,917 --> 01:24:51,835
Cá mòi à?
Để anh chạy đi mua cho em 1 ít.
1601
01:24:51,878 --> 01:24:53,796
Anh à, không cần đi ngay bây giờ đâu.
1602
01:24:54,255 --> 01:24:56,090
Không sao, chỉ 1 chút thôi.
1603
01:24:56,508 --> 01:24:58,467
Xem tiếp đi. Tôi về ngay ấy mà.
1604
01:24:59,010 --> 01:25:00,177
Kể lại cho tôi nghe nhé.
1605
01:25:05,350 --> 01:25:07,851
Nghe này, tôi biết là tôi đã nói
sẽ giúp cô khi cô cần tôi
1606
01:25:07,936 --> 01:25:11,021
nhưng 5 phút trước giờ giải lao,
cô đùa chắc?
1607
01:25:11,564 --> 01:25:15,109
Tiên răng chính thức bị bệnh
nên tôi cần người thay thế.
1608
01:25:15,193 --> 01:25:19,154
Tiên răng chính thức bị bệnh.
Anh ta có bao giờ làm gì đâu.
1609
01:25:19,322 --> 01:25:21,323
Có thể đợi đến hết hiệp đấu được chứ?
1610
01:25:24,619 --> 01:25:25,994
Bằng chứng là không rồi.
1611
01:25:26,538 --> 01:25:27,704
Nói anh nghe này.
1612
01:25:27,747 --> 01:25:29,915
Anh lấy cho tôi cái răng này,
tôi sẽ không làm phiền anh
1613
01:25:29,999 --> 01:25:31,458
cho giải lao đến hết mùa giải luôn.
1614
01:25:32,168 --> 01:25:34,711
Ừ, tôi sẽ tin điều đó
nếu tôi thấy lợn bay.
1615
01:25:35,380 --> 01:25:37,422
Anh nói thế nghe vui thật.
1616
01:25:40,552 --> 01:25:42,553
Cô đùa tôi chắc.
1617
01:25:44,347 --> 01:25:47,724
Được rồi, tôi không mong thấy điều đó.
1618
01:25:48,226 --> 01:25:50,310
Tôi tưởng anh cần giúp đỡ một chút chứ.
1619
01:25:50,436 --> 01:25:52,563
Thật ra là mọi sự giúp đỡ có thể có.
1620
01:25:52,730 --> 01:25:54,481
Crusher, mày có nghe không?
1621
01:25:54,566 --> 01:25:56,525
Có vẻ như 2 ta là đồng sự rồi.
1622
01:25:59,112 --> 01:26:03,240
Còn chờ gì nữa.
Đi lấy chiếc răng đó đi.
1623
01:26:04,951 --> 01:26:08,745
Này Crusher, ta cứ như 1 đội
siêu anh hùng đang bay lơ lửng ở đây đấy.
1624
01:26:08,788 --> 01:26:12,082
Ta có thể tự gọi mình là
"Tên béo và con lợn"
1625
01:26:12,125 --> 01:26:13,250
Thôi được rồi, không có gì.
1626
01:26:23,261 --> 01:26:27,264
♪ Like a popsicle on a hot day ♪
1627
01:26:27,348 --> 01:26:30,976
♪ It almost seems to take my breath away ♪
1628
01:26:31,060 --> 01:26:33,770
♪ The simple things in life ♪
1629
01:26:33,813 --> 01:26:38,025
♪ Make you think twice on who you are ♪
1630
01:26:38,109 --> 01:26:40,444
♪ What you're living ♪
1631
01:26:40,486 --> 01:26:42,404
♪ Are you givin' ♪
1632
01:26:42,447 --> 01:26:45,199
♪ A little bit of joy ♪
1633
01:26:51,748 --> 01:26:53,999
♪ Sand between your toes ♪
1634
01:26:54,083 --> 01:26:57,169
♪ Makes you know that you don't need ♪
1635
01:26:57,253 --> 01:27:00,714
♪ AII those fancy clothes ♪
1636
01:27:00,798 --> 01:27:02,674
♪ Let a simile shine in ♪
1637
01:27:02,759 --> 01:27:06,720
♪ And you'll be living in who you are ♪
1638
01:27:06,804 --> 01:27:08,972
♪ What you're saying ♪
1639
01:27:09,057 --> 01:27:13,268
♪ Is your heart an open door? ♪
1640
01:27:27,158 --> 01:27:31,203
♪ 'Cause the wind can lead ♪
1641
01:27:31,537 --> 01:27:35,958
♪ To a positive scene ♪
1642
01:27:36,000 --> 01:27:39,711
♪ Make a grin at the little things ♪
1643
01:27:39,796 --> 01:27:46,301
♪ Such as the world
proving I need a beat ♪
1644
01:27:46,469 --> 01:27:48,262
♪ Yeah, yeah ♪
1645
01:28:13,204 --> 01:28:17,040
♪ Like a popsicle on a hot day ♪
1646
01:28:17,083 --> 01:28:21,086
♪ It almost seems to take my breath away ♪
1647
01:28:21,170 --> 01:28:23,505
♪ The simple things in life ♪
1648
01:28:23,548 --> 01:28:27,884
♪ Make you think twice on who you are ♪
1649
01:28:27,969 --> 01:28:30,178
♪ What you're living ♪
1650
01:28:30,221 --> 01:28:32,097
♪ Are you givin' ♪
1651
01:28:32,181 --> 01:28:34,891
♪ A little bit of joy ♪
1652
01:28:41,899 --> 01:28:43,734
♪ Sand between your toes ♪
1653
01:28:43,818 --> 01:28:47,112
♪ Makes you know
that you don't need ♪
1654
01:28:47,196 --> 01:28:50,574
♪ AII those fancy clothes ♪
1655
01:28:50,658 --> 01:28:52,576
♪ Let a simile shine in ♪
1656
01:28:52,618 --> 01:28:56,496
♪ And you’ll be living in
who you are ♪
1657
01:28:56,581 --> 01:28:58,915
♪ What you're saying ♪
1658
01:28:58,958 --> 01:29:05,630
♪ Is your heart an open door? ♪