1
00:01:26,909 --> 00:01:34,853
Terjemahan
2
00:01:34,854 --> 00:01:36,854
Terjemahan
3
00:01:36,855 --> 00:01:38,855
Terjemahan
4
00:01:38,856 --> 00:01:40,856
Terjemahan
5
00:01:40,857 --> 00:01:42,857
Terjemahan
6
00:01:42,858 --> 00:01:44,858
O k e O y e s
7
00:01:44,859 --> 00:01:46,859
O k e O y e s
8
00:01:46,860 --> 00:01:48,860
O k e O y e s
9
00:01:48,861 --> 00:01:50,861
O k e O y e s
10
00:01:50,862 --> 00:01:58,762
O k e O y e s
11
00:02:59,276 --> 00:03:01,842
Pernah kau merasakan seolah hal-hal
yang kau lakukan itu nihil?
12
00:03:03,287 --> 00:03:06,394
Kau tinggalkan jejak kaki di pantai
dan esok hari itu lenyap.
13
00:03:07,577 --> 00:03:09,462
Seperti hari ini hal itu terulang lagi.
14
00:03:11,535 --> 00:03:14,635
Mereka bilang, usia remajamu untuk
berteman dan bersenang-senang.
15
00:03:15,552 --> 00:03:17,630
Malah itu membuatku merasa lebih buruk.
16
00:03:18,283 --> 00:03:19,503
Hei, Amy.
17
00:03:20,180 --> 00:03:22,011
Aku Jake.
Satu kelas matematika denganmu.
18
00:03:23,335 --> 00:03:25,170
Hei jangan lupa popok
dewasa untukmu.
19
00:03:25,175 --> 00:03:26,043
Ya, benar.
20
00:03:33,394 --> 00:03:34,257
Jake.
21
00:03:34,796 --> 00:03:36,006
Ada panggilan telepon untukmu.
22
00:03:36,636 --> 00:03:39,474
Tapi pada hari itu,
segalanya berubah.
23
00:03:42,580 --> 00:03:44,153
Terima kasih atas tumpangannya, Shelly.
24
00:03:44,919 --> 00:03:47,196
Apa sebabnya kau yang harus
mengurus kakekmu?
25
00:03:47,563 --> 00:03:49,353
Ayahku tidak bisa ijin
keluar dari pekerjaan.
26
00:03:50,186 --> 00:03:51,899
Aku tidak terpikir kalau dia bekerja.
27
00:03:55,032 --> 00:03:59,037
Dengar, aku...
Aku akan menelepon kakek.
28
00:04:02,094 --> 00:04:03,496
Halo, ini Abe.
29
00:04:03,650 --> 00:04:04,721
Hei, ini Jake.
30
00:04:04,929 --> 00:04:06,435
Tidak, jangan kemari.
31
00:04:06,967 --> 00:04:08,004
Dengarkan aku.
32
00:04:08,703 --> 00:04:09,756
Di sini tidak aman!
33
00:04:10,459 --> 00:04:11,495
Menjauhlah.
34
00:04:11,727 --> 00:04:14,018
Kakek, apa kau sudah
minum obatmu hari ini?
35
00:04:14,263 --> 00:04:15,195
Kuncinya!
36
00:04:15,787 --> 00:04:17,916
Untuk lemari senjataku...
Kunci itu ada di laci.
37
00:04:18,182 --> 00:04:19,343
Dan kini hilang!
38
00:04:20,152 --> 00:04:22,165
Wah, Ayah yang membawanya.
39
00:04:22,238 --> 00:04:24,053
Biar aja ya?
Untuk diamankan.
40
00:04:24,803 --> 00:04:26,017
Ini akan baik-baik saja.
41
00:04:26,027 --> 00:04:28,494
Ayahmu ingin aku bertarung dengan
mereka, tanpa senjata?
42
00:04:34,637 --> 00:04:35,671
Tuhan memberkati dia.
43
00:04:36,678 --> 00:04:38,583
Apa masalah dia?
Menderita Alzheimer?
44
00:04:39,022 --> 00:04:39,975
Demensia. (Hilang akal)
45
00:05:00,754 --> 00:05:02,814
Pria itu membuatku takut.
46
00:05:13,324 --> 00:05:14,798
Teriak saja bila kau butuh aku.
47
00:05:23,012 --> 00:05:23,806
Kakek!
48
00:05:48,954 --> 00:05:49,768
Shelly!
49
00:05:55,770 --> 00:05:57,071
Apa yang terjadi?
50
00:05:57,076 --> 00:05:58,303
Ada yang masuk secara paksa!
51
00:05:58,659 --> 00:06:01,056
Aku ambil pistol 38 di mobil,
kau tunggu di sana.
52
00:06:50,294 --> 00:06:51,106
Kakek!
53
00:07:03,988 --> 00:07:06,063
911, apa keadaan darurat anda?/
911?...
54
00:07:06,067 --> 00:07:09,725
Ya, aku butuh paramedis
ke tempat 2040 Palm Circle.
55
00:07:09,863 --> 00:07:10,757
Kakekku...
56
00:07:11,732 --> 00:07:13,113
Pak, apa keadaan darurat anda?/
Kakek.
57
00:07:13,118 --> 00:07:15,624
Kau harus menjauh dari sini.
58
00:07:15,636 --> 00:07:17,041
Pak, kau bisa mendengarku?
59
00:07:17,092 --> 00:07:18,518
Tolong dengarkan.
60
00:07:19,291 --> 00:07:21,103
Pergilah ke pulau itu...
61
00:07:21,378 --> 00:07:23,158
Pak, paramedis sedang menuju ke sana.
62
00:07:23,170 --> 00:07:24,876
Cari Emerson...
63
00:07:26,520 --> 00:07:27,613
Kartupos-nya...
64
00:07:28,341 --> 00:07:29,647
Pergilah ke lingkarannya...
65
00:07:30,009 --> 00:07:33,439
3 September 1943.
66
00:07:33,447 --> 00:07:36,583
Ini akan baik-baik saja, hanya jangan
bergerak. Ambulance akan tiba.
67
00:07:36,588 --> 00:07:38,654
Aku tahu kau pikir aku gila.
68
00:07:39,876 --> 00:07:42,730
Tapi burung itu akan menjelaskan semuanya.
69
00:07:43,793 --> 00:07:46,635
Maukah kau melakukannya, Tegrisco?
Berjanjilah padaku?
70
00:07:46,989 --> 00:07:48,358
Aku janji, ya.
71
00:07:48,974 --> 00:07:51,110
Aku kira aku bisa melindungimu.
72
00:07:53,642 --> 00:07:56,663
Harusnya bertahun-tahun lalu,
aku sudah menceritakan ini padamu.
73
00:08:04,290 --> 00:08:06,367
Kakek!
Ceritakanlah, tentang apa?
74
00:08:07,084 --> 00:08:07,937
Kakek!
75
00:08:28,640 --> 00:08:30,169
Shelly di belakangmu!
76
00:08:44,821 --> 00:08:47,038
Tidak ada orang di sana.
77
00:08:48,514 --> 00:08:49,854
Mungkin pendapatku, Jake...
78
00:08:50,532 --> 00:08:52,592
mengingat ini baru sebulan lalu.
79
00:08:52,630 --> 00:08:55,043
Menurutku, kau sangat sehat.
80
00:08:55,658 --> 00:08:58,076
Apa takkan menjadi gila?
81
00:08:59,070 --> 00:09:02,619
Bermimpi buruk dan kegelisahan
tidak membuatmu jadi gila.
82
00:09:02,802 --> 00:09:05,567
Dan bagaimana dengan melihat
hal-hal yang tidak ada di sana?
83
00:09:05,662 --> 00:09:08,776
Sebetulnya dalam situasi dramatis
ini sama sekali tidak aneh.
84
00:09:08,801 --> 00:09:11,636
Pikiran bawah sadarmu mengambil
gambaran sebuah film, atau...
85
00:09:12,117 --> 00:09:13,538
Itu sebuah cerita.
86
00:09:15,670 --> 00:09:17,998
Saat aku masih kecil,
kakekku menceritakan kisah-kisah...
87
00:09:18,287 --> 00:09:20,864
...tentang para monster yang dia
perangi dalam suatu peperangan.
88
00:09:20,889 --> 00:09:21,926
Lalu kau terarah ke sana.
89
00:09:22,275 --> 00:09:26,429
Dia diserang dengan brutal.
Dibenakmu pelakunya bukan manusia.
90
00:09:26,454 --> 00:09:28,731
Monster./
Memang bukan manusia.
91
00:09:30,211 --> 00:09:34,115
Kata polisi, anjing-anjing
yang mencakari pintu kasa.
92
00:09:34,668 --> 00:09:36,603
Lalu kakek mengejar mereka
hingga ke dalam hutan.
93
00:09:37,704 --> 00:09:39,946
Kata petugas pemeriksa mayat
kakek kena serangan jantung.
94
00:09:40,623 --> 00:09:42,197
Dan polisi mengatakan...
95
00:09:44,579 --> 00:09:46,588
anjing tersebut menyerang
bagian kelemahan tubuh.
96
00:09:48,259 --> 00:09:52,063
Mereka melakukan tes DNA ke garpunya,
ternyata terdapat DNA binatang.
97
00:09:53,176 --> 00:09:54,579
Jadi, kasusnya ditutup.
98
00:09:56,518 --> 00:09:58,771
Dia punya kesan seperti
seorang pria yang luar biasa.
99
00:09:59,538 --> 00:10:00,910
Apa kalian sangat dekat?
100
00:10:02,288 --> 00:10:03,279
Puerto Rico.
101
00:10:04,092 --> 00:10:04,978
Di sini.
102
00:10:06,089 --> 00:10:08,774
Ada sebuah danau yang airnya
bersinar saat hari gelap.
103
00:10:09,104 --> 00:10:12,860
Dan ada terowongan rahasia.
Tempatku sembuyi dari monster-monster.
104
00:10:13,811 --> 00:10:15,721
Dia dulu sering mengasuhku.
105
00:10:16,323 --> 00:10:18,612
Dan saat aku bersama kakek
aku merasa istimewa.
106
00:10:19,761 --> 00:10:21,426
Celana kainku sudah kering kembali.
107
00:10:22,353 --> 00:10:23,164
Abe.
108
00:10:23,705 --> 00:10:25,899
Ini sudah jam 11.
Apa yang dia lakukan?
109
00:10:27,272 --> 00:10:28,929
Aku akan menjadi penjelajah.
110
00:10:29,085 --> 00:10:31,786
Kakek menceritakan padaku
tentang pelayaran pertamaku.
111
00:10:32,373 --> 00:10:34,562
Semuanya sudah ditemukan, kawan.
112
00:10:35,777 --> 00:10:37,623
Mereka menakut-nakuti satu sama lain...
113
00:10:37,628 --> 00:10:39,961
...sebelum membinasakan
selain mereka di pulau tersebut.
114
00:10:39,987 --> 00:10:42,898
Jangan perdulikan ayahmu.
Dia tidak tahu apa-apa.
115
00:10:43,058 --> 00:10:45,553
Ayo Tegrisco, waktunya tidur.
116
00:10:47,663 --> 00:10:49,172
Dan mereka tidak rewel.
117
00:10:49,338 --> 00:10:51,338
Para pencakar ini datang berkelompok.
118
00:10:52,287 --> 00:10:54,925
Gol, Florida!
Gerakan yang bagus.
119
00:10:55,595 --> 00:10:57,211
Bisakah kakek ceritakan sebuah kisah?
120
00:10:57,325 --> 00:10:58,318
Cerita biasanya?
121
00:10:59,406 --> 00:11:00,364
Baiklah.
122
00:11:01,731 --> 00:11:04,621
Alkisah, ada seorang anak laki-laki...
123
00:11:04,625 --> 00:11:05,909
Mana foto-fotonya?
124
00:11:06,849 --> 00:11:07,770
Foto-fotonya.
125
00:11:16,030 --> 00:11:20,062
Suatu ketika ada anak laki-laki
bernama Abe.
126
00:11:20,341 --> 00:11:21,338
Itu adalah kakek.
127
00:11:22,165 --> 00:11:24,167
Ya, itu aku.
Dan dia tinggal...
128
00:11:24,902 --> 00:11:28,517
...di rumah yang menyenangkan untuk
anak-anak di pulau kecil dekat Wales.
129
00:11:29,031 --> 00:11:31,017
Di mana matahari bersinar setiap hari.
130
00:11:31,707 --> 00:11:34,613
Pimpinan rumah tersebut
perempuan, Nn Peregrine...
131
00:11:34,773 --> 00:11:36,401
...yang sangat pandai.
132
00:11:37,000 --> 00:11:38,923
Dan dia merokok menggunakan
pipa cangkelong.
133
00:11:39,214 --> 00:11:40,833
Dia bisa berubah menjadi
seekor burung.
134
00:11:42,443 --> 00:11:45,101
Rumah tersebut untuk
anak-anak istimewa.
135
00:11:46,337 --> 00:11:47,482
Seperti Bronwyn...
136
00:11:48,031 --> 00:11:49,112
..dan Victor.
137
00:11:50,479 --> 00:11:52,945
Mereka berdua sekuat
10 orang pria dewasa.
138
00:11:53,870 --> 00:11:54,913
Dan Hugh...
139
00:11:55,507 --> 00:11:59,244
Hugh punya lebah-lebah
yang tinggal di dalam tubuhnya.
140
00:11:59,883 --> 00:12:02,287
Dimana Emma?
Dia bisa mengapung.
141
00:12:03,605 --> 00:12:05,637
Dia lebih ringan dari udara.
142
00:12:07,283 --> 00:12:10,347
Dia harus mengenakan sepatu khusus
terbuat dari timah...
143
00:12:10,950 --> 00:12:12,981
...agar dia tidak mengapung jauh.
144
00:12:13,182 --> 00:12:14,459
Dia ada di mana sekarang?
145
00:12:15,207 --> 00:12:17,462
Aku yakin,
dia masih tinggal di pulau itu.
146
00:12:18,552 --> 00:12:20,674
Ayah dan ibuku mengirimku ke sana,
147
00:12:20,685 --> 00:12:22,577
...untuk tinggal bersama
anak-anak istimewa itu.
148
00:12:23,297 --> 00:12:26,441
Dan sekarang waktunya tidur, Tegrisco.
149
00:12:26,842 --> 00:12:28,488
Kakek biasa memanggilku Tegrisco.
150
00:12:28,811 --> 00:12:30,927
Itu bahasa Polandia untuk harimau kecil.
151
00:12:31,151 --> 00:12:33,298
Kakek memilihkan julukan yang kurang tepat,
152
00:12:33,514 --> 00:12:34,933
Aku tetaplah seorang pengecut.
153
00:12:35,229 --> 00:12:37,623
Kenapa ibu dan ayah kakek
mengirim kakek ke sana?
154
00:12:39,142 --> 00:12:41,888
Tempat tinggal kami di Polandia tidak aman.
155
00:12:43,409 --> 00:12:44,585
Ada banyak monster.
156
00:12:44,932 --> 00:12:46,729
Monster yang seperti apa?
157
00:12:47,366 --> 00:12:48,858
Monster yang sangat besar.
158
00:12:49,426 --> 00:12:52,921
Punya lengan panjang
dan tidak punya mata.
159
00:12:53,241 --> 00:12:55,433
Dan tentakelnya seperti ini.
160
00:12:58,946 --> 00:13:03,790
Hal bodohnya, aku sungguh percaya
kisah-kisahnya selama bertahun-tahun.
161
00:13:04,020 --> 00:13:07,051
Ini Millard, dia tidak kelihatan.
162
00:13:14,484 --> 00:13:16,490
Guruku bilang itu adalah
foto-foto rekayasa.
163
00:13:17,917 --> 00:13:19,271
Dan apa kau percaya pada dia?
164
00:13:20,349 --> 00:13:24,375
Ayah bilang, kakek menemukannya di salah
satu tempat-tempat yang kakek kunjungi.
165
00:13:25,647 --> 00:13:28,068
Aku takkan pernah membohongimu, Tegrisco.
166
00:13:28,555 --> 00:13:29,653
Tapi kakek sudah berbohong.
167
00:13:30,541 --> 00:13:32,969
Tentang rumahnya...
monter-monsternya.
168
00:13:35,040 --> 00:13:36,162
Ayah yang bilang itu padaku.
169
00:13:36,972 --> 00:13:41,035
Ayahmu sangat mengetahui kalau
aku tinggal di rumah anak-anak itu.
170
00:13:42,133 --> 00:13:44,611
Ayah mengatakan memang ada
monster-monster di Polandia.
171
00:13:45,661 --> 00:13:47,769
Tidak hanya jenis monster bertentakel.
172
00:13:49,262 --> 00:13:52,136
Ayah bilang kau dikirim ke Wales
karena ada orang jahat.
173
00:13:53,112 --> 00:13:56,348
Orang yang ingin membunuh
siapapun yang berbeda.
174
00:13:57,952 --> 00:13:59,962
Aku tidak ingin lagi membicarakan ini.
175
00:14:00,381 --> 00:14:02,346
Ayah bilang anak-anak tersebut
memang istimewa,
176
00:14:04,581 --> 00:14:06,662
tapi tidak sama dengan
yang kakek ceritakan.
177
00:14:26,791 --> 00:14:30,304
Aku ingin bilang,
besok seandainya seharian menulis.
178
00:14:30,402 --> 00:14:32,718
5 tahun berlalu mengharap buku sialan itu.
179
00:14:32,802 --> 00:14:35,370
Dan sehari saja bersama putramu
di hari ulang tahunnya,...
180
00:14:35,415 --> 00:14:37,441
apa itu akan jadi masalah besar?/
Baiklah.
181
00:14:45,616 --> 00:14:46,771
Apa kau temukan benda bagus?
182
00:14:48,660 --> 00:14:49,842
Aw. Lihat itu.
183
00:14:50,309 --> 00:14:51,423
Itu bagus sekali.
184
00:14:52,190 --> 00:14:53,174
Bawa saja itu.
185
00:14:54,018 --> 00:14:55,174
Ayo kawan, kita pergi.
186
00:14:56,976 --> 00:14:59,378
Bagaimana bisa ayah baik-baik saja?
187
00:15:00,479 --> 00:15:02,960
Jake, kau sangat dekat pada kakek
ketimbang ayah.
188
00:15:03,278 --> 00:15:06,882
Dia kakek yang mengagumkan. Tapi bukan...
bukan seorang ayah yang hebat, paham?
189
00:15:09,522 --> 00:15:11,581
Rasanya tak pernah mengambil
pekerjaan yang tanpa...
190
00:15:11,606 --> 00:15:13,764
...bergadang dan bepergian jauh
dalam waktu lama.
191
00:15:14,720 --> 00:15:18,628
Ayah dan tante Sussie selalu berpikiran
dia mungkin mengkhianati ibu kami.
192
00:15:21,900 --> 00:15:25,598
Maaf, kawan. Aku tahu kau sangat
mengagumi dia tapi begitulah adanya.
193
00:15:34,511 --> 00:15:36,082
Kejutan!
194
00:15:36,124 --> 00:15:37,758
Selamat Ulang Tahun, sepupu Jake.
195
00:15:37,917 --> 00:15:40,072
J-dog, senang bila kau lewati
musim panas dengan kami.
196
00:15:40,097 --> 00:15:41,547
Tunggu hingga terlihat
kapal barunya.
197
00:15:42,028 --> 00:15:43,028
Aku tidak sabar menunggu.
198
00:15:53,400 --> 00:15:54,498
Ini tante Susie.
199
00:15:55,600 --> 00:15:57,192
Kau mungkin ingin
membuka yang ini.
200
00:15:58,137 --> 00:16:00,371
Ini dari kakekmu.
201
00:16:01,328 --> 00:16:02,446
Aku temukan saat berkemas.
202
00:16:02,471 --> 00:16:04,710
Aku rasa dia berniat memberikannya
padamu suatu hari.
203
00:16:07,577 --> 00:16:08,480
Terima kasih.
204
00:16:22,490 --> 00:16:25,996
"Esei lengkap dan karangan lainnya
dari Ralph Waldo Emerson."
205
00:16:27,007 --> 00:16:30,874
Untuk Jake dan dunia-dunia
yang masih harus dia temukan.
206
00:16:36,549 --> 00:16:39,229
Cairnholm
207
00:16:42,373 --> 00:16:43,487
"Abe tersayang."
208
00:16:44,059 --> 00:16:45,872
Semoga kartu ini sampai
padamu dengan baik.
209
00:16:46,457 --> 00:16:48,991
Anak-anak dan aku ingin sekali
mendengar kabarmu.
210
00:16:49,629 --> 00:16:51,791
Aku berharap kau akan segera
mengunjungi kami kembali.
211
00:16:52,030 --> 00:16:53,731
"Kami sangat ingin bertemu
denganmu."
212
00:16:54,084 --> 00:16:56,926
"Dengan penuh hormat,
Alma Peregrine."
213
00:16:57,071 --> 00:16:58,964
Hmm...
Baru 2 tahun lalu.
214
00:16:59,444 --> 00:17:02,238
Aku rasa kemungkinan
dia tetap masih hidup.
215
00:17:02,900 --> 00:17:03,721
Benar.
216
00:17:03,893 --> 00:17:04,713
Dan...
217
00:17:04,893 --> 00:17:06,210
aku bisa menemui dia.
218
00:17:06,973 --> 00:17:09,902
Bahkan mungkin menemukan apa
yang kakek inginkan untukku ketahui.
219
00:17:10,039 --> 00:17:11,400
Bagaimana andai dia sudah mati?
220
00:17:11,573 --> 00:17:15,362
Dr. Golan, kami sangat kuatir dengan
keadaan jiwa Jake sekarang.
221
00:17:15,466 --> 00:17:18,719
Aku takkan mempertaruhkan hidupku
untuk membawamu ke Wales.
222
00:17:19,726 --> 00:17:20,894
Ayah bisa membawaku ke sana.
223
00:17:21,675 --> 00:17:23,559
Dan bahkan ayah bisa
mengamati burung-burung...
224
00:17:24,223 --> 00:17:25,273
...sambil menulis bukunya.
225
00:17:25,563 --> 00:17:26,874
Artinya ayah bisa berlibur.
226
00:17:27,571 --> 00:17:31,581
Dan seperti kata Dr. Golan.
Mungkin aku bisa berubah sikap.
227
00:17:32,815 --> 00:17:33,874
Seperti penutupan.
228
00:17:34,850 --> 00:17:37,546
Berkesempatan melihat
rumah anak-anak ini...
229
00:17:37,571 --> 00:17:40,025
...dan memisahkan fantasi
dari kenyataan,
230
00:17:40,380 --> 00:17:41,962
mungkin bermanfaat.
231
00:17:41,987 --> 00:17:45,828
Setidaknya perjalanan seperti ini
memberi kesempatan untuk...
232
00:17:47,056 --> 00:17:48,372
...mengatakan salam perpisahan.
233
00:17:54,697 --> 00:17:57,508
Cairnholm: Jumlah penduduk 92.
234
00:17:57,843 --> 00:18:02,538
Terutama dikenal karena dekatnya dengan
kuburan kapal penjelajah samudera...
235
00:18:02,651 --> 00:18:05,773
...Augusta yang tenggelam tahun 1915.
236
00:18:06,142 --> 00:18:07,969
Di sana hanya ada 1 hotel.
237
00:18:08,457 --> 00:18:09,547
Itu hotel untuk kita.
238
00:18:10,223 --> 00:18:11,830
Moga di sana ada bourbon.
(jenis wiski)
239
00:18:14,278 --> 00:18:16,515
Oh wow! Jake!
240
00:18:16,852 --> 00:18:19,169
Lihat itu.
Elang peregrine.
241
00:18:20,204 --> 00:18:22,204
Peregrine, mirip nama
wanita kepala rumah itu?
242
00:18:23,363 --> 00:18:24,170
Tentu.
243
00:18:24,754 --> 00:18:28,652
Hei, mungkin karena itu kakek membuat
cerita tentang berubah menjadi burung.
244
00:18:29,014 --> 00:18:31,386
Mungkin.
Mungkin itu benar-benar dia.
245
00:18:32,100 --> 00:18:33,756
"Hei Nn. Peregrine,
246
00:18:33,874 --> 00:18:37,212
Aku Jake, cucunya Abe Portman.
247
00:18:37,803 --> 00:18:39,784
Tolong jangan berak ke kami".
248
00:18:41,941 --> 00:18:44,224
Astaga, aku bercanda, ayah.
249
00:19:11,585 --> 00:19:13,501
Apa ada...
Halo?
250
00:19:14,630 --> 00:19:15,467
Halo?
251
00:19:20,775 --> 00:19:21,799
Ada orang?
252
00:19:24,901 --> 00:19:27,502
"KAPAL PESIAR MEWAH DISERANG!
2 torpedo menghantam R.M.S Augusta, 894 korban hilang".
253
00:19:33,352 --> 00:19:36,723
Oh Hei! Ada saran dimana aku
harus menemui manajer tempat ini?
254
00:19:36,895 --> 00:19:37,752
Aku manajernya.
255
00:19:37,972 --> 00:19:40,736
Maaf, kau menunggu.
Aku baru membantu paman Oggie ke wc.
256
00:19:42,521 --> 00:19:44,691
Aku Kev. Ada satu kamar di atas./
Oh, bagus sekali.
257
00:19:45,298 --> 00:19:46,794
Aku akan kembali sebentar lagi.
258
00:19:48,415 --> 00:19:50,573
Kev akan mempersiapkan
kamar kita.
259
00:19:51,761 --> 00:19:55,103
Sementara menunggu, aku rasa
mungkin kita bisa pergi ke pantai.
260
00:19:55,576 --> 00:19:57,578
Aku pikir kita harus ke
rumah anak-anak itu.
261
00:19:58,042 --> 00:19:59,974
Apa pantai tempat
burung-burung bersarang?
262
00:20:00,244 --> 00:20:02,404
Aku... aku rasa kita bisa
lihat-lihat sebentar.
263
00:20:03,116 --> 00:20:04,915
Aku bisa pergi ke rumah itu sendirian.
264
00:20:05,621 --> 00:20:07,928
Dan ayah bisa beristirahat.
265
00:20:08,221 --> 00:20:09,222
Dan aku senang itu.
266
00:20:09,296 --> 00:20:11,623
Ayo, Jakey. Kau tahu,
ibumu akan berubah pikiran.
267
00:20:12,888 --> 00:20:14,861
Bagaimana jika kita cari
orang untuk mengantarku?
268
00:20:17,032 --> 00:20:18,141
Hei kawan-kawan.
269
00:20:18,648 --> 00:20:19,372
Ayah!
270
00:20:19,562 --> 00:20:20,362
Aku yang akan menangani ini.
271
00:20:20,387 --> 00:20:23,655
Aku hanya ingin jika ada yang mungkin
berminat mengatar putraku ini...
272
00:20:23,680 --> 00:20:24,868
...ke sisi lain pulau ini.
273
00:20:39,753 --> 00:20:41,326
Dan siapa nama kalian?
274
00:20:41,761 --> 00:20:43,863
Aku Worm dan ini MC Deity.
275
00:20:44,056 --> 00:20:45,098
MC DE Bussines.
276
00:20:45,435 --> 00:20:47,050
Aku pikir kau mengubahnya!/
Tidak!
277
00:20:47,542 --> 00:20:49,022
Tidak. Apa kau ingat?
278
00:20:49,057 --> 00:20:52,080
Ketika Ruth bilang Mc DE Bussines
terdengar seperti celana orang gila.
279
00:20:52,426 --> 00:20:55,586
Ya, tapi dia bilang Deity seperti
ada gangguan kesehatan pribadi.
280
00:20:55,611 --> 00:20:58,169
Tunggu. Apa ini seperti
nama julukan atau...
281
00:20:58,452 --> 00:21:00,728
Nama panggung. Kami para
penyanyi rap di Wales.
282
00:21:01,370 --> 00:21:03,043
Ayo, Worm.
Peragakan pada si Amerika ini.
283
00:21:03,713 --> 00:21:04,678
Apa?
Sekarang?
284
00:21:05,845 --> 00:21:07,607
Aku senang merusak
The Priest Hole.
285
00:21:07,691 --> 00:21:09,459
Ayahmu selalu ada di sana,
sebab dia dibayar.
286
00:21:09,484 --> 00:21:11,540
Sajak kami keras namun
aku buat ringan.
287
00:21:11,565 --> 00:21:13,516
Irama kami pedas
seperti ayam jalfrezi
288
00:21:15,629 --> 00:21:17,276
Ya, itu memang bagus.
289
00:21:18,587 --> 00:21:20,607
Apa kita mesti ambil
jalan pintas, D.?
290
00:21:20,613 --> 00:21:21,867
Akan lebih cepat sampai sana.
291
00:21:21,884 --> 00:21:22,698
Setuju.
292
00:21:24,116 --> 00:21:25,728
Apa? Lewat bawah sini?/
Ya.
293
00:21:32,309 --> 00:21:33,222
Teruslah.
294
00:21:40,919 --> 00:21:41,732
Lewat sini.
295
00:21:46,160 --> 00:21:46,959
Apaan?
296
00:21:51,668 --> 00:21:54,440
Apa ini memang jalannya
ke rumah anak-anak itu?
297
00:21:54,635 --> 00:21:56,035
Terus saja lewati pohon-pohon itu.
298
00:22:24,576 --> 00:22:27,880
Jangan menangis karena
kehilangan sepatumu, nak.
299
00:22:31,908 --> 00:22:34,327
Rumah anak-anak tersebut...
Apa yang terjadi pada rumah itu?
300
00:22:34,493 --> 00:22:37,630
Satu bom Angkatan Laut Jerman
jatuh tepat di atap rumah tersebut.
301
00:22:38,486 --> 00:22:41,358
Tanggal 3 September 1943.
302
00:22:41,615 --> 00:22:43,382
Ke mana...
kemana mereka pergi setelah itu?
303
00:22:43,870 --> 00:22:45,707
Wanita Pimpinan rumah
dan anak-anak?
304
00:22:46,375 --> 00:22:48,282
Tidak satupun yang selamat.
305
00:22:48,761 --> 00:22:51,740
Anak-anak nakal yang malang...
dan mereka juga menyenangkan.
306
00:22:53,449 --> 00:22:56,053
Kenapa kakek tidak bilang kalau
mereka semua sudah mati?
307
00:22:56,615 --> 00:23:00,580
Kakek masuk tentara dan 3 bulan
kemudian, semua temannya tewas?
308
00:23:02,075 --> 00:23:05,056
Bahkan kakek tak sanggup menceritakannya
dalam cerita pengantar tidur.
309
00:23:06,120 --> 00:23:08,465
Tidak heran bila dia takut
jadi seorang ayah.
310
00:23:09,445 --> 00:23:10,893
Berdekatan dengan siapapun.
311
00:23:13,011 --> 00:23:13,842
Dengar.
312
00:23:15,204 --> 00:23:17,289
Jika kau perlu membicarakan
semua ini pada seseorang.
313
00:23:18,265 --> 00:23:19,792
Kita harus menghubungi Dr. Golan.
314
00:23:23,774 --> 00:23:25,563
Pasti, ada kegembiraan hari ini.
315
00:23:29,292 --> 00:23:32,312
Apa ayah ijinkan jika aku nongkrong
dengan anak -anak itu, hari ini?
316
00:23:32,887 --> 00:23:35,970
Mereka mengajak./
Ya, itu sangat bagus.
317
00:25:11,705 --> 00:25:12,512
Abe?
318
00:25:25,948 --> 00:25:26,790
Tidak!
319
00:26:02,203 --> 00:26:03,099
Kau Emma.
320
00:26:03,837 --> 00:26:05,178
Dan si kembar.
321
00:26:05,899 --> 00:26:06,922
Dan Olive.
322
00:26:07,848 --> 00:26:08,835
Bromwin.
323
00:26:10,110 --> 00:26:11,124
Dia Millard.
324
00:26:12,633 --> 00:26:13,711
Tidak. Kalian sudah mati.
325
00:26:14,339 --> 00:26:15,828
Semuanya.
Kalian semua sudah mati.
326
00:26:16,084 --> 00:26:19,298
Aku maksud dia yang tak terlihat mata,
dia tetap mati.
327
00:26:19,323 --> 00:26:20,531
Kami tidak ada yang mati.
328
00:26:22,046 --> 00:26:23,860
Astaga.
Apa aku yang sudah mati?
329
00:26:24,798 --> 00:26:25,565
Tidak.
330
00:26:27,670 --> 00:26:28,450
Kau...
331
00:26:28,543 --> 00:26:31,383
Kau memanggilku Abe,
di rumah tadi. Kenapa?
332
00:26:32,430 --> 00:26:33,411
Kau mirip dia.
333
00:26:34,089 --> 00:26:35,214
Sebentar dulu.
334
00:26:35,660 --> 00:26:39,292
Sebelum kau mulai berteriak,
akan kabur dan syok.
335
00:26:39,551 --> 00:26:41,042
Tunggu, apa yang sedang terjadi?
336
00:26:41,111 --> 00:26:43,797
Kami menunggu pantainya aman
sebelum kita memasuki lingkarannya.
337
00:26:45,264 --> 00:26:47,185
Kau tak pernah tahu siapa
yang sedang mengawasi.
338
00:26:48,171 --> 00:26:50,859
Tunggu, sebelum kita...
sebelum kita memasuki apanya?
339
00:26:50,884 --> 00:26:52,962
Aku mohon Jake,
Nn. Peregrine sedang menunggu.
340
00:26:52,987 --> 00:26:55,665
Dia mengamatimu di kapal feri lalu
mengutus kami untuk menjemputmu.
341
00:27:46,354 --> 00:27:47,154
Hei!
342
00:27:48,453 --> 00:27:49,831
Kau pikir mau ke mana?
343
00:27:50,914 --> 00:27:51,812
Ke kamarku.
344
00:27:53,754 --> 00:27:55,425
Aku...
Aku tamu di sini.
345
00:27:56,046 --> 00:27:58,560
Apa tempat ini mirip hotel bagimu?
346
00:28:01,389 --> 00:28:02,776
Ya...
Tidak!
347
00:28:02,893 --> 00:28:05,020
Aku punya...
Aku punya kuncinya.
348
00:28:05,920 --> 00:28:08,141
Bicaralah ke manajernya.
Dia akan memberitahumu.
349
00:28:08,999 --> 00:28:10,503
Aku lah manajernya, nak.
350
00:28:10,551 --> 00:28:11,514
Dia orang Amerika.
351
00:28:11,859 --> 00:28:13,098
Apa mungkin dia tentara?
352
00:28:13,455 --> 00:28:14,462
Omong kosong!
353
00:28:14,946 --> 00:28:16,911
Dengarkan logatnya.
Tidak menyenangkan!
354
00:28:18,296 --> 00:28:19,755
Dia seorang mata-mata.
355
00:28:21,112 --> 00:28:21,915
Apa?
356
00:28:22,266 --> 00:28:24,647
Bukan mata-mata.
Aku seorang turis.
357
00:28:24,842 --> 00:28:27,157
Menurutku, kita harus
mengorek kebenaran dari dia,
358
00:28:27,513 --> 00:28:28,819
menggunakan cara lama.
359
00:28:30,482 --> 00:28:31,289
Astaga!
360
00:28:35,089 --> 00:28:35,922
Merunduk!
361
00:28:49,703 --> 00:28:50,529
Ayo!
362
00:28:59,640 --> 00:29:00,606
Ayo, Jake!
363
00:29:03,006 --> 00:29:04,783
Ayo, lari yang cepat.
364
00:29:15,653 --> 00:29:17,079
Aku tidak percaya kalian nyata.
365
00:29:17,555 --> 00:29:20,101
Ternyata, kalian nyata./
Kami telah berusaha memberitahumu.
366
00:29:20,193 --> 00:29:21,529
Tapi aku juga istimewa.
367
00:29:21,811 --> 00:29:22,579
Apanya?
368
00:29:22,604 --> 00:29:24,702
Di kedai tadi kalian melihatnya.
Benar?
369
00:29:24,727 --> 00:29:28,672
Semua benda beterbangan
dan pecah. Dan itu karena aku.
370
00:29:29,056 --> 00:29:30,972
Aku melakukannya menggunakan pikiran.
371
00:29:31,469 --> 00:29:33,136
Bukan, itu karena aku.
372
00:29:34,355 --> 00:29:35,183
Millard?
373
00:29:35,944 --> 00:29:36,689
Ya.
374
00:29:38,122 --> 00:29:40,150
Apa kau telanjang?/
Ya.
375
00:29:45,700 --> 00:29:46,497
Menurutku,
376
00:29:46,985 --> 00:29:49,911
sebuah bom jatuh menimpa kalian
di tahun 1943.
377
00:29:50,058 --> 00:29:51,833
Ini tahun 1943,
378
00:29:52,236 --> 00:29:54,738
3 September 1943.
379
00:29:54,847 --> 00:29:56,371
Sepanjang hari, setiap hari.
380
00:29:56,824 --> 00:29:57,903
Itulah lingkaran kami.
381
00:30:30,837 --> 00:30:31,954
Tepat waktu.
382
00:30:33,196 --> 00:30:35,300
Aku Nn. Peregrine.
Senang sekali bertemu denganmu.
383
00:30:36,157 --> 00:30:38,153
Aku berharap, tidak ingin
pemilik kedai itu...
384
00:30:38,178 --> 00:30:39,873
...kembali mengetuk pintuku
membawa polisi?
385
00:30:40,232 --> 00:30:42,132
Aku telah membunuh mereka
dua kali di bulan ini.
386
00:30:42,308 --> 00:30:43,865
Itu tidak menyenangkan sekali.
387
00:30:43,982 --> 00:30:46,068
Millard hanya merusak
beberapa benda.
388
00:30:46,406 --> 00:30:47,159
Dan...
389
00:30:47,437 --> 00:30:49,923
Olive mungkin telah membuat
kebakaran kecil.
390
00:30:50,821 --> 00:30:53,270
Tapi, mereka akan menyakiti Jake.
391
00:30:57,265 --> 00:30:58,238
Lihat dirimu!
392
00:30:59,388 --> 00:31:01,281
Terakhir kali Abe tersayang
mengirimiku foto,
393
00:31:01,286 --> 00:31:02,605
kau baru belajar berjalan.
394
00:31:03,572 --> 00:31:06,086
Jangan berdiri saja, masuklah.
Tehmu nanti dingin.
395
00:31:09,033 --> 00:31:10,902
Bagaimana kau bisa tahu
soal kedai itu?
396
00:31:11,219 --> 00:31:13,553
Beratmu kurang lebih
109 pon, benar?
397
00:31:13,753 --> 00:31:14,254
Aku rasa.
398
00:31:14,256 --> 00:31:16,837
Bronwyn dan si kembar balik kembali
6 menit setelah kau kabur.
399
00:31:16,841 --> 00:31:18,174
Aku tidak paham maksudnya.
400
00:31:18,185 --> 00:31:20,818
Dan sungguh diluar kenyataan,
keamanan kedai itu membuatnya...
401
00:31:20,827 --> 00:31:22,707
...bisa dipastikan kau akan
lari ke tempat itu?
402
00:31:22,954 --> 00:31:24,823
Perlu waktu 18 menit
untuk lari ke sana.
403
00:31:25,188 --> 00:31:26,993
Sekejap, Emma dan Millard
akan menyusul...
404
00:31:26,998 --> 00:31:29,623
...dengan kereta kuda dengan
kecepatan sekitar 8.2 mil per jam.
405
00:31:30,080 --> 00:31:32,171
Beberapa macam faktor dari
pertengkaran di kedai,...
406
00:31:32,322 --> 00:31:34,380
...perjalanan kembali dengan
tambahan berat badanmu,
407
00:31:34,653 --> 00:31:37,306
kalian akan tiba di sini
dalam waktu 30 menit 4 detik.
408
00:31:38,314 --> 00:31:39,565
Nah, apa kau suka yang manis?
409
00:31:41,270 --> 00:31:42,668
Itu cukup, terima kasih Olive.
410
00:31:42,672 --> 00:31:44,628
Tak seorangpun minum
teh terlampau panas.
411
00:31:55,534 --> 00:31:57,053
Biar aku membantumu, Enoch.
412
00:31:57,854 --> 00:31:58,831
Jangan bersusah-payah.
413
00:31:59,501 --> 00:32:01,261
Aku tak ingin menyela
pesta minum teh kalian.
414
00:32:10,566 --> 00:32:12,334
Aku berbela sungkawa
atas kepergiannya, Jake.
415
00:32:14,333 --> 00:32:15,830
Kau mengetahui, waktu itu?
416
00:32:17,714 --> 00:32:19,163
Aku tahu andaikan Abe hidup.
417
00:32:19,257 --> 00:32:20,923
Kalian akan memberitahuku
bila mau datang.
418
00:32:24,222 --> 00:32:25,830
Apa sebaiknya kita minum teh di luar?
419
00:32:27,473 --> 00:32:28,282
Terima kasih.
420
00:32:30,929 --> 00:32:33,127
Sebelum meninggal, kakek
bilang agar aku mencarimu.
421
00:32:33,887 --> 00:32:35,493
Kakek ingin aku mengetahui
sesuatu hal.
422
00:32:35,497 --> 00:32:37,194
Dia bilang kau bisa
menjelaskan semuanya.
423
00:32:37,475 --> 00:32:40,590
Itu benar sekali. Tapi ada beberapa
hal yang tak bisa aku jelaskan.
424
00:32:42,378 --> 00:32:46,134
Dalam bahasa keseharian
kami adalah orang istimewa.
425
00:32:48,867 --> 00:32:50,727
Terlambat 51 detik, Fiona.
426
00:32:51,112 --> 00:32:52,405
Maafkan aku Nn. Peregrine.
427
00:32:52,443 --> 00:32:55,427
Berapa wortel yang kau perlukan
untuk makan malam?/ Hanya 1 wortel.
428
00:33:10,711 --> 00:33:13,525
Seperti aku bilang tadi,
beberapa orang ada yang istimewa.
429
00:33:14,121 --> 00:33:16,809
Ini gen terpendam yang
diturunkan lewat keluarga.
430
00:33:17,360 --> 00:33:21,191
Tapi, beberapa generasi bisa jadi tanpa
ada kelahiran seorang anak istimewa.
431
00:33:22,288 --> 00:33:23,234
Dan sayangnya,...
432
00:33:23,727 --> 00:33:26,411
orang yang istimewa dianiaya terus
selama berabad-abad.
433
00:33:26,773 --> 00:33:28,890
Karena itu, kami tinggal
di tempat seperti ini.
434
00:33:30,356 --> 00:33:31,188
Di Wales?
435
00:33:31,484 --> 00:33:33,599
Dimanapun bisa jika kau
memilih hari yang tepat.
436
00:33:33,650 --> 00:33:35,164
Itu sudah cukup, Fiona.
437
00:33:39,346 --> 00:33:40,079
Dengar.
438
00:33:40,142 --> 00:33:42,779
Aku jenis orang istimewa
dijuluki Ymbryne.
439
00:33:43,048 --> 00:33:45,860
Itu berarti, aku bisa.../
Kau bisa berubah jadi burung.
440
00:33:46,047 --> 00:33:49,018
Tepat!
Namun itu tidak begitu berguna.
441
00:33:49,700 --> 00:33:52,412
Keahlian utama seorang Ymbryne
adalah memanipulasi waktu.
442
00:33:52,916 --> 00:33:56,940
Kami pilih tempat aman,
hari yang aman dan membuat lingkaran.
443
00:33:57,974 --> 00:33:58,919
Apa yang kau maksud?
444
00:33:59,085 --> 00:34:02,474
Lingkaran yang melindungi
24 jam terakhir.
445
00:34:03,012 --> 00:34:06,204
Setel ulang lingkaran dan hari milikmu
untuk menyesuaikan kembali.
446
00:34:06,451 --> 00:34:09,453
Setel ulang tiap hari dan
kau bisa menetap selamanya.
447
00:34:09,940 --> 00:34:12,291
Aman dari dunia luar, seutuhnya.
448
00:34:13,228 --> 00:34:15,193
Kau tepat waktu Bronwyn, gadis baik.
449
00:34:20,449 --> 00:34:23,740
Dan karena itu para Ymbryne
bertugas memelihara yang muda.
450
00:34:26,801 --> 00:34:27,507
Dan...
451
00:34:27,616 --> 00:34:29,394
...tak seorangpun yang menjadi tua?
452
00:34:30,272 --> 00:34:32,219
Inilah hal terbaik bagi semuanya.
453
00:34:33,049 --> 00:34:34,271
Aku pastikan itu padamu.
454
00:34:37,525 --> 00:34:41,799
Tiap Ymbryne bertanggung jawab pada
ciptaan dan memelihara tempat seperti ini.
455
00:34:42,479 --> 00:34:44,606
Rumah bagi anak-anak istimewa.
456
00:34:47,040 --> 00:34:48,362
Apa kau ingin lari kesana kemari?
457
00:34:48,630 --> 00:34:49,561
Lebah-lebahmu.
458
00:34:49,566 --> 00:34:50,368
Baiklah!
459
00:34:57,928 --> 00:34:59,169
Kau sudah berjumpa si kembar.
460
00:35:05,258 --> 00:35:06,118
Ini Claire.
461
00:35:11,593 --> 00:35:13,852
Millard, berikan bolanya.
Kita sedang main bersama.
462
00:35:18,544 --> 00:35:19,936
Itu Millard.
Kau sudah kenal.
463
00:35:20,874 --> 00:35:21,574
Ayo!
464
00:35:22,693 --> 00:35:23,789
Dan itu Hugh.
465
00:35:28,390 --> 00:35:29,696
Berhentilah curang, Hugh
466
00:35:31,063 --> 00:35:32,611
Millard itu pelanggaran lagi!
467
00:35:34,256 --> 00:35:36,216
Itu bukan pelanggaran,
tapi merebut.
468
00:35:36,881 --> 00:35:40,418
Jika kalian bermain tak bisa akur,
lebih baik tidak usah bermain.
469
00:35:40,781 --> 00:35:42,279
Beritahu saja pada wasit kami.
470
00:35:43,253 --> 00:35:46,070
Selamat sore. Aku Horace.
Senang sekali bertemu denganmu.
471
00:35:46,434 --> 00:35:47,217
Ow!...
472
00:35:47,543 --> 00:35:48,294
Hati-hati!
473
00:35:48,301 --> 00:35:50,158
Kami amat butuh
tenaga-tenaga baru di sini.
474
00:35:51,059 --> 00:35:52,459
Ngomong-ngomong, bajumu amat bagus.
475
00:35:53,860 --> 00:35:54,689
Terima kasih.
476
00:35:59,572 --> 00:36:01,006
Tentu, kau sudah bertemu Emma.
477
00:36:02,124 --> 00:36:03,450
Dan aku rasa sudah semuanya.
478
00:36:04,502 --> 00:36:06,352
Bukankah Bronwyn punya saudara?
479
00:36:07,779 --> 00:36:09,181
Ya, Victor ada di lantai atas.
480
00:36:10,044 --> 00:36:11,965
Tunggu, Kemana Enoch dan Olive?
481
00:36:12,140 --> 00:36:13,164
Senang andai tahu.
482
00:36:13,384 --> 00:36:15,804
Enoch menghilang sejak
kami pergi mencari Jake.
483
00:36:15,966 --> 00:36:18,752
Nn. Peregrine ada polisi di depan.
Dia bilang soal kedai.
484
00:36:21,287 --> 00:36:22,970
Kita bicarakan ini nanti, Emma.
485
00:36:25,274 --> 00:36:26,798
Itu bukan kesalahan mereka.
486
00:36:28,133 --> 00:36:30,238
Terus-terang,
mereka hanya berupaya menolong.
487
00:36:40,628 --> 00:36:41,448
Terima kasih.
488
00:36:41,948 --> 00:36:43,261
Kau tak seperti yang aku kira.
489
00:36:46,762 --> 00:36:50,150
Dia benar-benar takkan
membunuh siapapun, bukan?
490
00:36:50,293 --> 00:36:52,253
Tidak, jika dia bisa membicarakan
jalan keluarnya.
491
00:36:52,776 --> 00:36:54,348
Maukah kau membantuku?
492
00:36:54,455 --> 00:36:57,520
Biasanya Enoch yang bantu,
tapi dia lagi dongkol di suatu tempat.
493
00:36:58,735 --> 00:37:00,025
Apa karena aku?
494
00:37:00,442 --> 00:37:02,143
Dia memang posesif.
495
00:37:05,325 --> 00:37:07,591
Lalu, kau ingin aku
membantumu apa?
496
00:37:08,275 --> 00:37:09,603
Salah satu tugas harianku.
497
00:37:09,703 --> 00:37:11,623
Menaruh anak tupai kembali
ke tempatnya di pohon.
498
00:37:12,425 --> 00:37:13,470
Anak tupai apaan?
499
00:37:19,604 --> 00:37:21,221
Itu terjadi setiap hari?
500
00:37:21,226 --> 00:37:22,468
Seperti kerjanya mesin jam.
501
00:37:23,492 --> 00:37:25,382
Nah, maukah kau ikatkan
tali itu ke pinggangku?
502
00:37:26,942 --> 00:37:27,995
Uh... Ya.
503
00:37:56,671 --> 00:37:58,624
Baiklah.
Sanggup memegang erat?
504
00:38:43,473 --> 00:38:45,396
Aku sadari kita tadi kesulitan.
505
00:38:46,735 --> 00:38:48,807
Abe juga begitu...
waktu pertama kali.
506
00:38:49,337 --> 00:38:50,686
Ini dulu tugas dia.
507
00:38:53,477 --> 00:38:54,271
Emma,...
508
00:38:54,920 --> 00:38:56,328
aku ingin memberitahumu sesuatu.
509
00:38:57,958 --> 00:38:58,888
Dia sudah meninggal.
510
00:39:00,757 --> 00:39:01,592
Aku tahu.
511
00:39:01,984 --> 00:39:04,055
Nn. Peregrine sudah menduganya
dan dia selalu benar.
512
00:39:06,191 --> 00:39:07,136
Itu tidak masalah.
513
00:39:07,789 --> 00:39:09,835
Aku sudah ucapkan perpisahan
padanya, waktu dulu.
514
00:39:10,872 --> 00:39:11,805
Apa kalian dekat?
515
00:39:14,814 --> 00:39:15,975
Aku rasa, kami dekat.
516
00:39:17,425 --> 00:39:18,374
Untuk sebentar.
517
00:39:19,308 --> 00:39:20,642
Tapi aku kira tidak.
518
00:39:23,385 --> 00:39:26,562
Boleh aku tanya,
apa dia sepertimu?
519
00:39:29,357 --> 00:39:30,835
Dia sepertimu, Jake.
520
00:39:33,587 --> 00:39:35,238
Aku harus ganti pakaian
untuk makan malam.
521
00:39:35,686 --> 00:39:37,127
Apa kau mau makan malam
bersama kami?
522
00:39:37,396 --> 00:39:39,142
Aku tak boleh pulang larut malam.
523
00:39:39,432 --> 00:39:40,892
Makan malamnya jam 5:30.
524
00:39:42,783 --> 00:39:44,333
Wah itu terlalu awal waktunya.
525
00:39:45,057 --> 00:39:48,136
Nn. Peregrine menghindari fakta
bahwa kami bukan anak usia 8 tahun.
526
00:39:49,383 --> 00:39:51,098
Kau bisa meminjam
pakaian Abe.
527
00:39:51,511 --> 00:39:52,786
Kamarnya ada di loteng.
528
00:40:03,838 --> 00:40:04,670
Jake.
529
00:40:05,313 --> 00:40:06,840
Sepatutnya, masuklah temui Enoch.
530
00:40:17,739 --> 00:40:19,754
Wah, kau pasti merasa
nyaman di luar tempat ini.
531
00:40:21,716 --> 00:40:22,719
Jangan khawatir.
532
00:40:23,612 --> 00:40:24,685
Aku terbiasa.
533
00:40:25,249 --> 00:40:27,794
Aku tidak khawatir.
Nasehat untukmu.
534
00:40:27,975 --> 00:40:28,972
Antar pria dewasa.
535
00:40:29,830 --> 00:40:32,214
Jika menurutmu kau akan menetap
karena kau suka Emma,
536
00:40:32,701 --> 00:40:33,683
jangan bersusah payah.
537
00:40:33,933 --> 00:40:37,481
Dengar. Saat dia patah hati, bertahun-tahun
silam dia bersumpah tidak lagi jatuh cinta.
538
00:40:38,281 --> 00:40:40,003
Dan dia takkan pernah
mengubah pikirannya.
539
00:40:40,074 --> 00:40:40,786
Jadi,...
540
00:40:44,208 --> 00:40:45,590
Enoch, aku tidak...
541
00:40:47,958 --> 00:40:48,974
Apa yang kau kerjakan?
542
00:41:19,719 --> 00:41:21,064
Bukankah dia hebat?
543
00:41:21,545 --> 00:41:22,648
Bagaimana kau melakukannya?
544
00:41:23,204 --> 00:41:23,981
Ini?
545
00:41:25,067 --> 00:41:26,697
Jake. Malah, ini belum menyenangkan.
546
00:41:27,770 --> 00:41:29,250
Mau kau lihat bagian
menyenangkannya?
547
00:41:53,861 --> 00:41:55,741
Mereka mirip boneka-boneka.
Hanya...
548
00:41:56,816 --> 00:41:58,191
...melakukan apapun perintahku.
549
00:41:59,925 --> 00:42:01,589
Lebih menyenangkan lagi bila ini orang.
550
00:42:01,729 --> 00:42:04,119
Mestinya kau lihat pertempuran hebat
yang dulu aku buat...
551
00:42:04,583 --> 00:42:06,195
...di ruang tamu persemayaman
orang tuaku.
552
00:42:09,424 --> 00:42:10,694
Kau harus pakai dasi.
553
00:42:19,803 --> 00:42:22,482
Apa yang dilakukan kakekku
ketika dia bepergian?
554
00:42:23,512 --> 00:42:24,725
Mengunjungi lingkaran lainnya.
555
00:42:25,927 --> 00:42:26,732
Benarkah?
556
00:42:27,499 --> 00:42:28,411
Untuk melakukan apa?
557
00:42:29,287 --> 00:42:32,490
Jake, ada beberapa pertanyaan
yang tak bisa aku jawab, paham?
558
00:42:32,948 --> 00:42:37,025
Maka, akan sangat memudahkanku
jika kau berhenti menanyakan itu.
559
00:42:57,043 --> 00:42:59,051
Hei, apa yang kau lakukan?/
Millard...
560
00:42:59,514 --> 00:43:00,797
Pergi kenakan pakaianmu.
561
00:43:01,386 --> 00:43:03,545
Orang sopan tidak makan
sup dengan bertelanjang!
562
00:43:03,860 --> 00:43:04,785
Baiklah!
563
00:43:08,788 --> 00:43:10,761
Kau boleh duduk di sini, Jake.
564
00:43:13,066 --> 00:43:14,184
Lihat Enoch.
565
00:43:14,706 --> 00:43:17,450
Dia cemburu./
Kenapa aku harus cemburu?
566
00:43:18,180 --> 00:43:20,182
Kalian boleh menikahi Jake,
aku tak perduli.
567
00:43:20,242 --> 00:43:22,619
Jangan marah dulu, Enoch.
Dia tidak ingin itu.
568
00:43:22,887 --> 00:43:24,878
Dia sekedar gembira
karena ada tamu.
569
00:43:24,903 --> 00:43:26,549
Takkan ada yang menikahi siapapun.
570
00:43:26,781 --> 00:43:28,774
Nah, santap makanan kalian
sebelum dingin.
571
00:43:33,479 --> 00:43:34,288
Hugh.
572
00:43:36,127 --> 00:43:37,194
Dimana jaring-jaringmu?
573
00:43:37,964 --> 00:43:40,475
Hugh!
Kau harus menghentikan ini, Hugh.
574
00:43:43,657 --> 00:43:44,461
Enyahlah!
575
00:43:51,120 --> 00:43:52,982
Ini pasti sangat aneh bagimu, Jake.
576
00:43:53,203 --> 00:43:54,799
Bertemu dengan teman-teman kakekmu.
577
00:43:55,280 --> 00:43:56,972
Berkunjung ke abad lainnya.
578
00:43:57,119 --> 00:43:59,109
Semua pesawat ruang angkasa
ada di zamanmu, Jake?
579
00:43:59,135 --> 00:44:00,589
Seperti buku cerita Flash Gordon?
580
00:44:00,847 --> 00:44:03,667
Nah! Olive, apa yang sudah aku
katakan mengenai pertanyaan.
581
00:44:04,404 --> 00:44:05,931
Kita tak membahas
masa depan di sini.
582
00:44:05,940 --> 00:44:08,275
Kita nikmati hidup
yang sekarang ini.
583
00:44:12,087 --> 00:44:13,427
Claire, kenapa kau tidak makan?
584
00:44:14,140 --> 00:44:15,660
Dia malu di depan Jake.
585
00:44:16,548 --> 00:44:17,951
Jangan malu.
586
00:44:35,595 --> 00:44:37,922
Jake, apa keistimewaanmu?
587
00:44:38,035 --> 00:44:40,744
Oh, aku...
Aku tidak punya keistimewaan.
588
00:44:41,037 --> 00:44:43,869
Dan karena itu temanku ini
takkan tinggal bersama kita.
589
00:44:44,306 --> 00:44:46,469
Tak perduli walau kerasnya
kita berupaya membujuk dia.
590
00:44:46,772 --> 00:44:49,261
Kita sudah membicarakan ini,
Jake hanya berkunjung.
591
00:44:49,594 --> 00:44:50,758
Dia mungkin ingin menetap.
592
00:44:50,783 --> 00:44:52,316
Kau tak ingin tinggal di sini, Jake?
593
00:44:53,153 --> 00:44:54,346
Malam ini atau...
594
00:44:54,852 --> 00:44:56,971
Selamanya.
Kau harus menetap selamanya.
595
00:44:57,067 --> 00:44:59,025
Kenapa dia diharuskan jika tidak harus?
596
00:44:59,600 --> 00:45:00,720
Dia bisa hidup di luar sana.
597
00:45:01,146 --> 00:45:02,935
Bertambah tua dan
malah bersenang-senang.
598
00:45:03,559 --> 00:45:05,976
Dan pergi.
Seperti yang dilakukan kakeknya.
599
00:45:11,203 --> 00:45:12,004
Emma!
600
00:45:12,492 --> 00:45:14,642
Permisi, dia mau ke mana?
601
00:45:14,794 --> 00:45:16,135
Itu tidak baik, Enoch!
602
00:45:16,160 --> 00:45:18,261
Kau tahu pasti kenapa
Abe meninggalkan kita.
603
00:45:18,587 --> 00:45:19,729
Untuk masuk tentara.
604
00:45:19,953 --> 00:45:22,648
Dan dia bertemu seorang wanita.
Dan punya kue penganten yang enak.
605
00:45:22,990 --> 00:45:24,652
Punya bayi mungil yang menawan.
606
00:45:24,700 --> 00:45:25,561
Anak-anak!
607
00:45:27,458 --> 00:45:29,226
Aku tahu kalian senang
dapat teman baru.
608
00:45:29,924 --> 00:45:32,377
Tapi aku yakin, Jake bersemangat
sekali kembali ke Florida.
609
00:45:36,299 --> 00:45:37,119
Aku rasa,...
610
00:45:37,386 --> 00:45:39,912
kalian mesti bersiap untuk nonton
film selagi aku menjawab itu.
611
00:45:40,763 --> 00:45:43,294
Tapi kau selalu menahan kami
di sini karena telepon itu.
612
00:46:01,690 --> 00:46:03,092
Halo. Ini Abe.
613
00:46:03,944 --> 00:46:05,038
Bagaimana kabar semuanya?
614
00:46:12,565 --> 00:46:14,170
Punyamu ada tambahan marshmallow, Jake.
615
00:46:14,175 --> 00:46:16,368
Millard, pakailah piyamamu.
616
00:46:16,891 --> 00:46:18,124
Gerah sekali di ruangan ini.
617
00:46:18,129 --> 00:46:20,022
Jangan mengeluh./
Permisi.
618
00:46:29,123 --> 00:46:31,334
Kakek sudah bercerita perihal ini padaku.
619
00:46:31,754 --> 00:46:33,681
Horace menyorotkan mimpi-mimpinya, benar?
620
00:46:34,277 --> 00:46:35,654
Dia biasanya mendengarkan radio.
621
00:46:35,966 --> 00:46:38,330
Dia bosan ketika tiap kata
di radio itu hapal diluar kepala.
622
00:46:42,553 --> 00:46:44,269
Sangat menawan,
aku akan membelinya.
623
00:46:44,273 --> 00:46:45,969
Tampaknya ini cenderung soal pakaian.
624
00:46:46,105 --> 00:46:47,421
Senang sekali bertemu denganmu.
625
00:46:48,839 --> 00:46:50,553
Ngomong-ngomong, bajumu bagus sekali.
626
00:46:53,645 --> 00:46:55,063
Kapan dia memimpikan ini?
627
00:46:55,846 --> 00:46:56,728
Tadi malam.
628
00:46:56,968 --> 00:46:58,625
Sebagian mimpi-mimpinya bersifat ramalan.
629
00:46:58,973 --> 00:47:00,916
Tapi kebanyakan mimpi-mimpinya
tentang pakaian.
630
00:47:02,308 --> 00:47:05,310
Ramalannya seperti,
dia mampu melihat masa depan?
631
00:47:19,987 --> 00:47:20,874
Ymbryne.
632
00:47:21,413 --> 00:47:23,499
Siapa dia?
Nn. Peregrine, apa kau kenal dia?
633
00:47:23,723 --> 00:47:26,989
Jangan bodoh. Horace agaknya
bermimpi buruk. Itu saja.
634
00:47:59,298 --> 00:48:01,168
Oh...
Nn. Peregrine.
635
00:48:01,240 --> 00:48:03,142
Itu sudah cukup.
Terima kasih Horace.
636
00:48:04,186 --> 00:48:05,688
Aku rasa mungkin akan pergi.
637
00:48:06,628 --> 00:48:10,723
Kau boleh bermalam jika ingin.
Dibanding pulang berjalan di kegelapan.
638
00:48:11,354 --> 00:48:14,275
Namun pulau ini sangat aman, bukan?
639
00:48:14,587 --> 00:48:15,346
Tentu!
640
00:48:16,140 --> 00:48:19,591
Maksudku hanya jalannya yang
tidak rata. Jake bisa tersandung.
641
00:48:20,133 --> 00:48:21,966
Mungkin kau bisa beritahu dia
jalan pintas?
642
00:48:22,123 --> 00:48:24,632
Sebaiknya dia menghindari...
tubrukan.
643
00:48:25,333 --> 00:48:27,202
Apa kau mau lihat ulang
waktu mulainya, Jake?
644
00:48:27,203 --> 00:48:28,833
Ini sangat menakjubkan.
645
00:48:29,116 --> 00:48:32,090
Ya!.... Ya!....
Ya!.... Ya!....
646
00:48:42,211 --> 00:48:43,305
Jum'at, 3 september 1943.
Jam 21.07
647
00:49:12,132 --> 00:49:20,056
O k e O y e s
648
00:49:43,570 --> 00:49:51,287
O k e O y e s
649
00:50:22,609 --> 00:50:24,609
Kamis, 2 September 1943.
Pukul 21.07.
650
00:51:13,129 --> 00:51:14,082
Suara apa itu?
651
00:51:14,301 --> 00:51:15,533
Telepon genggamku.
652
00:51:16,109 --> 00:51:18,921
Tadinya tidak aktif selama ada
di lingkaran. Aku rasa sekarang...
653
00:51:18,996 --> 00:51:19,893
Teleponmu?
654
00:51:21,101 --> 00:51:23,471
Ya. Ini seperti telepon kabel?
655
00:51:23,819 --> 00:51:25,710
Kau bisa menelepon
orang-orang...
656
00:51:26,506 --> 00:51:28,164
Dan mengirim pesan tertulis.
657
00:51:28,525 --> 00:51:29,577
Tunggu. kau akan suka ini.
658
00:51:30,691 --> 00:51:31,797
kau bisa ambil gambar.
659
00:51:32,307 --> 00:51:34,197
Tekan itu...
itu... iya.
660
00:51:36,165 --> 00:51:36,963
Lihat?
661
00:51:44,341 --> 00:51:45,181
Ada apa?
662
00:51:48,493 --> 00:51:49,126
Hanya...
663
00:51:49,133 --> 00:51:51,579
...aneh memikirkan bila suatu hari
kau akan menjadi dewasa...
664
00:51:52,172 --> 00:51:53,118
...seperti Abe.
665
00:51:53,933 --> 00:51:55,758
Menikah,...
dan memiliki anak-anak.
666
00:51:56,736 --> 00:51:57,632
Punya cucu.
667
00:51:58,674 --> 00:52:00,565
Mungkin kau akan menunjukkan
ke mereka foto ini.
668
00:52:02,220 --> 00:52:03,406
Dan aku masih berada di sini.
669
00:52:05,653 --> 00:52:07,265
Apa kau bisa pergi suatu hari?
670
00:52:08,098 --> 00:52:10,494
Dan hidup di masa sekarang,
jika kau ingin?
671
00:52:10,911 --> 00:52:11,697
Tidak.
672
00:52:12,337 --> 00:52:15,341
Lebih beberapa menit ada di waktumu,
tahun akan mengejar ketertinggalannya.
673
00:52:16,608 --> 00:52:17,764
Kau menjadi tua?
674
00:52:19,528 --> 00:52:20,799
Akankah... kau...
675
00:52:26,916 --> 00:52:29,029
Menurutku ini Ymbryne
yang ada dalam mimpi Horace.
676
00:52:29,310 --> 00:52:31,712
Apa kau yakin itu bukan
seekor burung biasa?
677
00:52:32,314 --> 00:52:34,022
Maksudku, entah.
Apa ia tak berubah ujud?
678
00:52:34,034 --> 00:52:35,945
Tidak bisa jika dia terluka.
679
00:52:37,358 --> 00:52:39,297
Aku harus membawa dia ke dalam.
Kau harus pergi.
680
00:52:43,473 --> 00:52:45,008
Mohon jangan berkata-kata lagi.
681
00:52:45,015 --> 00:52:46,363
Aku benci ucapan selamat jalan.
682
00:52:49,499 --> 00:52:50,805
Aku akan datang kembali besok.
683
00:52:51,812 --> 00:52:52,773
Tidak usah terburu-buru.
684
00:52:53,583 --> 00:52:54,830
Aku akan ada di sini selamanya.
685
00:53:02,773 --> 00:53:03,506
Hei!
686
00:53:05,738 --> 00:53:08,029
Aku telah mengelilingi pulau sialan ini,
kau ada di mana?
687
00:53:08,341 --> 00:53:10,016
Aku justru dalam perjalanan pulang.
688
00:53:10,829 --> 00:53:12,324
Maafkan kalau aku tidak ingat waktu.
689
00:53:13,193 --> 00:53:14,793
Aku sangat senang bersama Worm...
690
00:53:15,220 --> 00:53:16,148
...dan Dirty D?
691
00:53:16,620 --> 00:53:17,408
Dirty D?
692
00:53:18,799 --> 00:53:21,325
Apa kau tahu?
Ini... ini bagus.
693
00:53:21,604 --> 00:53:24,171
Ini sehat.
Kau dapatkan teman sungguhan.
694
00:53:25,230 --> 00:53:27,070
Melakukan hal-hal masa remaja.
695
00:53:27,376 --> 00:53:29,792
Aku rasa ini normal. Aku yakin
Dr. Golan akan setuju.
696
00:53:29,808 --> 00:53:31,265
Hei, kalian orang Amerika!
697
00:53:31,956 --> 00:53:32,875
Kemari.
698
00:53:35,088 --> 00:53:36,910
Hei, lihat itu mereka,
699
00:53:37,469 --> 00:53:39,197
D-bag dan Worm-man.
700
00:53:39,663 --> 00:53:41,250
Apa kau yang melakukan ini?/
Wow.
701
00:53:42,288 --> 00:53:43,091
Apa?
702
00:53:43,801 --> 00:53:44,617
Bukan!
703
00:53:45,240 --> 00:53:46,350
Tentu saja bukan.
704
00:53:46,728 --> 00:53:47,696
Ini bukan ulah kami.
705
00:53:48,306 --> 00:53:50,448
Dengar Pak,
entah apa yang terjadi di sini,
706
00:53:50,454 --> 00:53:53,094
tapi putraku dan teman-temannya
bersama-sama sepanjang hari.
707
00:53:53,172 --> 00:53:55,309
Dan Jake takkan pernah
melakukan hal seperti ini.
708
00:53:55,697 --> 00:53:57,368
Omong kosong!
Kami tidak bertemu dia!
709
00:53:57,471 --> 00:54:00,386
Kau bayar kami kemaren. Apa kami
mau nogkrong sama dia hari ini, gratis?
710
00:54:03,285 --> 00:54:05,471
Jake,...
kau tadi bersama mereka atau tidak?
711
00:54:07,678 --> 00:54:09,783
Tidak!
Maafkan aku!
712
00:54:10,381 --> 00:54:12,827
Dan apa kau tidak benar-benar
berpikir aku bisa melakukan ini?
713
00:54:13,971 --> 00:54:15,413
Aku rasa di sini sudah beres, Pak.
714
00:54:17,117 --> 00:54:19,049
Nah, Bisa sampaikan pesanku?
715
00:54:19,302 --> 00:54:21,188
Bisa kau beritahu Dr. Golan...
716
00:54:21,363 --> 00:54:23,896
bahwa andai dia tidak mendukung
perjalanan konyol ini,
717
00:54:24,058 --> 00:54:27,049
mungkin putraku takkan berkeliaran
seharian di rumah terlantar...
718
00:54:27,056 --> 00:54:28,750
...yang telah rusak parah itu!
719
00:54:29,898 --> 00:54:30,674
Halo?
720
00:54:31,044 --> 00:54:32,676
Ayah, aku tidak begitu.
721
00:54:33,370 --> 00:54:34,484
Aku baik-baik saja.
722
00:54:34,681 --> 00:54:36,270
Tidak.
723
00:54:37,491 --> 00:54:39,443
Kau tidak dalam keadaan baik, Jake.
724
00:54:40,584 --> 00:54:43,308
Berkunjung ke sini adalah sebuah
gagasan yang buruk sekali.
725
00:54:44,023 --> 00:54:45,819
Maafkan aku karena sudah bohong.
Aku hanya...
726
00:54:45,832 --> 00:54:48,442
Atur alarm-mu jam 8:00 pagi.
727
00:54:49,069 --> 00:54:50,713
Aku ingin ke pantai pagi-pagi.
728
00:54:51,015 --> 00:54:54,543
Kita akan bersama-sama menikmati
sisa waktu di pulau sialan ini.
729
00:54:56,229 --> 00:54:57,402
Ayah mau ke mana?
730
00:54:57,494 --> 00:54:58,920
Ke lantai bawah, untuk minum.
731
00:55:48,545 --> 00:55:51,538
Peregrine terhormat:
Aku tak ingin membuatmu kuatir...
732
00:55:51,692 --> 00:55:53,972
tapi salah seorang informanku
mengirim ini padaku.
733
00:55:55,092 --> 00:55:59,260
Kabarnya, beberapa kelompok Tn. Barron
sudah berada di Black Pool, Inggris.
734
00:56:00,915 --> 00:56:04,367
"Jika aku ingat-ingat,
Nn. Avocet punya lingkaran di sana."
735
00:56:05,308 --> 00:56:09,097
"Mohon peringatkan dan sarankan agar
dia segera membuat lingkaran baru."
736
00:56:09,502 --> 00:56:10,703
"Yang sangat tersembunyi."
737
00:56:10,867 --> 00:56:14,650
Dan Jagalah dirimu.
Dengan penuh kasih, Abe.
738
00:56:15,328 --> 00:56:17,332
January 2016.
739
00:56:36,156 --> 00:56:37,709
Siapa yang siap ke pantai?
740
00:56:44,527 --> 00:56:45,658
Oh Tuhan.
741
00:56:46,882 --> 00:56:48,188
Luar biasa!
742
00:56:48,399 --> 00:56:51,285
Apa aku tepat berada
di tengah-tengah sarang burung?
743
00:56:51,515 --> 00:56:53,647
Orang bodoh seperti apa
yang melakukan itu?
744
00:56:55,088 --> 00:56:58,062
Sebetulnya, lokasi utama sarang
ada di sebelah sana.
745
00:56:58,559 --> 00:56:59,855
Aku tunjukkan bila kalian ingin.
746
00:57:00,219 --> 00:57:02,403
Senang sekali bertemu
sesama pengamat burung!
747
00:57:02,664 --> 00:57:04,750
Aku John Lamont./
Franklyn Portman.
748
00:57:04,762 --> 00:57:06,167
Ini putraku, Jake.
749
00:57:06,731 --> 00:57:07,687
John Newmont.
750
00:57:08,108 --> 00:57:09,914
Kameramu itu luar biasa.
751
00:57:10,257 --> 00:57:12,731
Oh, terima kasih,
Memang kamera yang luar biasa.
752
00:57:13,050 --> 00:57:15,821
Aku ke sini untuk mengambil gambar
buat buku yang sedang aku tulis.
753
00:57:16,135 --> 00:57:18,286
Jadi, jadi kalian ke sini
untuk liburan?
754
00:57:30,067 --> 00:57:31,973
Jadi, kau takkan ke pantai sekarang?
755
00:57:32,371 --> 00:57:33,439
Apa gunanya?
756
00:57:33,737 --> 00:57:37,031
Pria itu akan mengulas seluruh Cairnholm
dicetak dibuku yang mengkilap,
757
00:57:37,039 --> 00:57:38,936
tak seorangpun yang akan
melirik bukuku.
758
00:57:39,914 --> 00:57:42,010
Aku mungkin ingin tidur-tiduran sore saja.
759
00:57:43,092 --> 00:57:46,232
Aku duga, kalian tak bertemu paman Oggie
di perjalanan pagi tadi, betul?
760
00:57:46,237 --> 00:57:47,637
Biasanya, dia ada di sini sekarang.
761
00:57:48,421 --> 00:57:49,690
Aku bisa mencari dia.
762
00:57:50,276 --> 00:57:51,441
Kau takkan ke mana-mana.
763
00:58:27,510 --> 00:58:30,149
Jake, kau kembali!
masuk dan bermainlah!
764
00:58:34,547 --> 00:58:36,426
Aku harus bertemu Nn. Peregrine dulu.
765
00:58:36,656 --> 00:58:37,784
Apa kau tahu dia di mana?
766
00:58:38,156 --> 00:58:39,556
Sejak hari-hari paling kelam,
767
00:58:39,706 --> 00:58:41,068
tentara Kanada...
768
00:58:41,534 --> 00:58:43,098
...bertambah lebih kuat, menghebohkan..
769
00:58:43,310 --> 00:58:45,817
Jake, kau kembali.
Alangkah senangnya!
770
00:58:46,513 --> 00:58:47,546
Bagaimana keadaannya?
771
00:58:48,324 --> 00:58:49,819
Kata Emma burung itu Ymbryne.
772
00:58:50,195 --> 00:58:53,207
Si wanitanya, bukan si burung ini.
Ymbryne selalu perempuan.
773
00:58:53,685 --> 00:58:56,421
Dan Emma benar sekali.
Ini Nn. Avocet.
774
00:58:57,022 --> 00:58:59,712
Lingkaran dia ada Black Pool, Inggris.
775
00:59:02,648 --> 00:59:04,340
Itu surat pribadi, Jake.
776
00:59:07,510 --> 00:59:08,785
Siapa Tn. Barron itu?
777
00:59:11,495 --> 00:59:12,384
Nn. Peregrine,...
778
00:59:12,564 --> 00:59:15,295
jika kakekku tersangkut paut
dengan orang-orang berbahaya,
779
00:59:15,620 --> 00:59:17,150
aku harus lapor polisi.
780
00:59:18,445 --> 00:59:19,399
Ke polisi?
781
00:59:20,601 --> 00:59:23,044
Apa kau maksud, Abe
meninggal secara tidak wajar?
782
00:59:23,426 --> 00:59:26,520
Aku temukan dia di hutan
dan kedua matanya hilang.
783
00:59:27,409 --> 00:59:29,247
Aku rasa itu sangat tidak wajar.
784
00:59:33,977 --> 00:59:36,695
Bila tak penting. Aku tidak membahas
hal-hal yang tak menyenangkan.
785
00:59:37,314 --> 00:59:39,624
Tugas seorang Ymbryne adalah
melindungi anak-anak, Jake.
786
00:59:41,074 --> 00:59:42,309
Aku bukan anak kecil.
787
00:59:43,662 --> 00:59:45,931
Kakek ingin kau memberitahuku semuanya.
788
00:59:51,091 --> 00:59:53,238
Oh. Betapa frustasinya dirimu.
789
00:59:53,812 --> 00:59:57,218
Antara aturan Nn. Peregrine dan
kesepakatan teman serumah tak menakutimu.
790
00:59:57,224 --> 00:59:59,635
Itu bagaikan, tak ada yang akan
menceritakan apapun padamu!
791
01:00:00,769 --> 01:00:02,270
Lalu, kenapa tidak kau saja?
792
01:00:02,758 --> 01:00:04,162
Seolah kau tak ingin aku di sini.
793
01:00:04,646 --> 01:00:05,742
Enoch, jangan.
794
01:00:06,168 --> 01:00:07,156
Kau sudah janji.
795
01:00:08,296 --> 01:00:09,360
Olive benar.
796
01:00:10,263 --> 01:00:13,001
Namun, aku tahu seseorang yang bisa
melanggar aturan-aturan tersebut.
797
01:00:13,669 --> 01:00:14,742
Kau ingin menemui dia?
798
01:00:16,335 --> 01:00:18,584
Enoch, jangan lakukan ini!
Aku mohon.
799
01:00:19,107 --> 01:00:22,660
Kau tak ingin aku dan Jake meluangkan
waktu bersama. Itu yang kau katakan.
800
01:00:24,500 --> 01:00:26,261
Nah, kita semua ada di sini.
801
01:00:27,500 --> 01:00:28,700
Minggir, Olive.
802
01:00:29,506 --> 01:00:32,384
Jika kau tetap bersikeras maka
aku tak ingin berteman denganmu.
803
01:00:35,905 --> 01:00:36,856
Enoch!
804
01:00:36,999 --> 01:00:39,928
Jangan ganggu Victor.
Bromwyn akan sangat marah.
805
01:00:40,053 --> 01:00:43,390
Jangan cerewet, Fiona. Apa menurutmu
Jake tak harus menemui semuanya?
806
01:00:43,391 --> 01:00:45,009
Dia berupaya mengusirmu, Jake.
807
01:00:45,034 --> 01:00:47,778
Dia selalu cemburu pada Abe
dan kini dia cemburu padamu.
808
01:00:48,025 --> 01:00:49,513
Alih-alih, ayo bermain dengan kami.
809
01:00:53,668 --> 01:00:56,288
Aku sungguh ingin menemui Victor.
810
01:01:03,112 --> 01:01:03,966
Duluan.
811
01:01:13,238 --> 01:01:14,337
Halo Victor.
812
01:01:15,024 --> 01:01:18,001
Aku Jake. Maafkan aku
karena mengganggu...
813
01:01:21,822 --> 01:01:23,220
Dia tidak bisa mendengarmu.
814
01:01:48,524 --> 01:01:52,707
Halo Jake, aku Victor. Apa kau
ingin tahu apa yang membunuhku?
815
01:01:59,787 --> 01:02:01,818
Ah, rupanya kau.
Apa Enoch tidak bersamamu?
816
01:02:01,830 --> 01:02:03,197
Ini waktu jalan-jalan harian kita.
817
01:02:06,339 --> 01:02:08,153
Emma, siapa yang membunuh Victor?
818
01:02:08,979 --> 01:02:10,625
Apa orang-orang yang bermata putih?
819
01:02:10,629 --> 01:02:12,384
Aku mohon jangan ajukan
pertanyaan.
820
01:02:12,617 --> 01:02:14,956
Aku melihat seorang pada
malam kakek meninggal.
821
01:02:15,752 --> 01:02:16,643
Seorang pria.
822
01:02:18,653 --> 01:02:21,203
Jika benar itu orangnya,
kau harus katakan ke Nn. Peregrine.
823
01:02:21,671 --> 01:02:23,427
Apa kau bisa mengenali dia lewat foto?
824
01:02:23,905 --> 01:02:25,007
Apa kau punya fotonya?
825
01:02:26,450 --> 01:02:28,710
Ayo. Ke tempat biasa aku menyendiri.
826
01:02:28,793 --> 01:02:30,129
Aku punya berbagai hal di sana,
827
01:03:07,512 --> 01:03:10,672
Inikah tempatnya?/
Bukan. Ini cara kita sampai ke sana.
828
01:03:30,611 --> 01:03:33,987
Emma! Sepatumu!
Sepatu timah!
829
01:05:35,994 --> 01:05:38,000
Selamat datang di persembunyian rahasiaku.
830
01:05:40,008 --> 01:05:41,602
Bagaimana?
Bagaimana kau...
831
01:05:41,848 --> 01:05:42,701
Udara...
832
01:05:43,686 --> 01:05:46,867
Itulah keistimewaanku.
Udara melakukan apa yang aku ingin.
833
01:06:06,858 --> 01:06:07,693
Jake...
834
01:06:08,150 --> 01:06:11,937
Sebelum kakekmu pensiun,
dia memintaku untuk melindungi ini.
835
01:06:29,807 --> 01:06:31,495
Ini peta lama milik kakekku.
836
01:06:31,706 --> 01:06:33,382
Itu menuntunmu ke
lingkaran-lingkarannya.
837
01:06:44,112 --> 01:06:45,531
Itu dia!
838
01:06:46,326 --> 01:06:47,946
Itu pria yang aku lihat.
839
01:06:48,447 --> 01:06:51,234
Siapa dia?/
Itu Barron. Dia pemimpinnya.
840
01:06:52,655 --> 01:06:53,863
Pemimpin apa?
841
01:06:54,776 --> 01:06:56,094
Siapa orang-orang ini?
842
01:06:57,333 --> 01:07:00,071
Orang-orang jahat...
Orang-orang istimewa yang jahat.
843
01:07:00,953 --> 01:07:03,395
Abe membaktikan hidupnya
untuk memburu mereka.
844
01:07:03,956 --> 01:07:05,568
Abe tidak pernah menemukan mereka.
845
01:07:06,633 --> 01:07:08,549
Apa maksudmu dengan "memburu"?
846
01:07:11,524 --> 01:07:12,750
Mereka menyerang lingkaran-lingkaran.
847
01:07:13,509 --> 01:07:16,716
Seluruh rumah penuh anak-anak yang mati.
848
01:07:17,291 --> 01:07:19,298
Abe membunuh untuk
menyelamatkan hidup.
849
01:07:19,850 --> 01:07:22,285
Dia pensiun saat kau lahir
untuk melindungimu.
850
01:07:23,673 --> 01:07:24,618
Dari apa?
851
01:07:28,763 --> 01:07:31,536
Jika aku ceritakan sisanya,
kau harus janji tidak lari.
852
01:07:33,314 --> 01:07:35,949
Jake, kau termasuk anggota di sini.
853
01:07:36,471 --> 01:07:40,022
Kau tahu aku bukan.
Aku tidak sepertimu.
854
01:07:40,711 --> 01:07:43,079
Aku hanya orang biasa./
Kau bukan orang biasa.
855
01:07:43,669 --> 01:07:47,337
Jake, hanya orang istimewa yang
bisa memasuki lingkaran waktu.
856
01:07:50,382 --> 01:07:52,358
Tidak, itu tidak mungkin benar.
857
01:07:53,058 --> 01:07:54,269
Maksudku...
Aku pasti tahu.
858
01:07:55,480 --> 01:07:56,338
Baiklah.
859
01:07:58,369 --> 01:07:59,855
Aku akan tunjukkan sesuatu yang lain.
860
01:08:07,296 --> 01:08:08,503
Cepat! Kau akan melewatkannya.
861
01:08:22,618 --> 01:08:25,379
Biasanya, Ymbryne memilih tanggal
sempurna untuk membuat lingkaran.
862
01:08:25,642 --> 01:08:27,920
Tapi Nn. Peregrine harus
membuat yang ini, keburu-buru.
863
01:08:29,396 --> 01:08:30,303
Kenapa?
864
01:08:30,472 --> 01:08:33,063
Sebab Jerman akan menjatuhkan
bom di rumah ini.
865
01:08:33,460 --> 01:08:37,521
Pokoknya, tanggal 3 September 1943
bukan tanggal sempurna.
866
01:08:38,977 --> 01:08:40,943
Makhluk yang membunuh
Victor datang kembali.
867
01:09:08,506 --> 01:09:11,203
Tunggu. Awas!/
Shhh, semua sudah terjadi.
868
01:09:39,912 --> 01:09:41,481
Kau bisa melihatnya, bukan?
869
01:09:42,171 --> 01:09:43,514
Yang lainnya tidak bisa.
870
01:09:44,260 --> 01:09:45,830
Ini tidak terlihat, Jake.
871
01:09:46,597 --> 01:09:48,623
Itulah anugerah terbesar pada Abe.
872
01:09:51,204 --> 01:09:52,824
Dia bisa melihat para monster.
873
01:09:58,116 --> 01:10:01,519
Kami menyebut mereka 'Hollowgast'.
Di singkat, Hollow.
874
01:10:02,141 --> 01:10:06,092
Kakekku bercerita tentang orang-orang
yang berubah menjadi monster.
875
01:10:06,464 --> 01:10:07,640
Apa mereka itu?
876
01:10:08,578 --> 01:10:10,316
Aku akan menjelaskan semuanya, Jake.
877
01:10:10,809 --> 01:10:12,717
Mengingat sekarang itu merupakan tugasku...
878
01:10:13,107 --> 01:10:16,071
tapi kau harus tahu bila melakukan itu,
aku melanggar janji khidmat.
879
01:10:18,330 --> 01:10:20,227
Aku tahu kau punya keistimewaan
saat kau lahir,
880
01:10:20,730 --> 01:10:23,040
tapi kakekmu melarangku
memberitahu apapun padamu.
881
01:10:23,257 --> 01:10:26,439
Keinginannya agar kau menjalani
masa kanak-kanak yang wajar.
882
01:10:27,014 --> 01:10:28,724
Yah, tentu aku telah menjalani itu.
883
01:10:28,989 --> 01:10:31,522
Dia ingin mengatakan yang sebenarnya
saat kau berusia 18 tahun.
884
01:10:32,074 --> 01:10:36,220
Dia berharap cerita pengantar
tidurnya akan membuka jalan.
885
01:10:38,288 --> 01:10:39,244
Ini bukuku.
886
01:10:42,949 --> 01:10:44,868
SEJARAH ORANG ISTIMEWA
887
01:10:45,754 --> 01:10:47,343
Ilmuan Orang Istimewa
888
01:10:51,216 --> 01:10:52,507
Bertahun-tahun silam,...
889
01:10:53,297 --> 01:10:55,777
Satu kelompok yang memisahkan diri
muncul diantara orang kami.
890
01:10:56,218 --> 01:10:58,845
Orang-orang istimewa yang tak puas
bosan tinggal di lingkaran.
891
01:10:59,623 --> 01:11:01,608
Itu adalah Tn. Barron.
892
01:11:02,127 --> 01:11:05,778
Dia yakin dengan menggunakan
kekuatan inti Ymbryne,
893
01:11:06,147 --> 01:11:08,596
dia dan teman-temannya
bisa memperoleh keabadian...
894
01:11:08,828 --> 01:11:10,955
...dan mampu hidup di luar lingkaran.
895
01:11:11,400 --> 01:11:13,099
Dia merancang percobaan.
896
01:11:16,726 --> 01:11:18,205
Dia menculik seorang Ymbryne,
897
01:11:18,802 --> 01:11:21,948
tanpa pengetahuan dan kepedulian apakah
dia akan selamat dalam percobaan itu.
898
01:11:42,975 --> 01:11:47,230
Tapi nasib Barron dan kelompoknya
lebih menakutkan lagi.
899
01:12:24,098 --> 01:12:26,231
Kenapa Barron tidak berubah wujud?
900
01:12:39,605 --> 01:12:40,565
Dia berubah wujud.
901
01:12:41,268 --> 01:12:44,501
Tapi bertahun-tahun kemudian
dia temukan cara membalik efeknya...
902
01:12:45,074 --> 01:12:46,603
...agar kembali jadi manusia.
903
01:12:46,970 --> 01:12:50,096
Mereka bukannya jadi dewa-dewa abadi,
tapi para Hollow.
904
01:12:50,674 --> 01:12:54,906
Binatang buas ghaib, berbahaya,
berdarah dingin, mematikan!
905
01:12:55,207 --> 01:12:57,106
Ingatkah ceritaku,
mereka menyerang lingkaran?
906
01:12:58,002 --> 01:12:58,990
Inilah sebabnya.
907
01:12:59,755 --> 01:13:03,511
Barron menemukan bahwa dengan memakan
mata para orang istimewa lainnya,...
908
01:13:04,247 --> 01:13:05,576
terutama anak-anak,
909
01:13:13,646 --> 01:13:15,146
Dia mulai berubah.
910
01:13:33,382 --> 01:13:36,733
Memakan secukupnya, dan hollow dapat
berubah ke bentuk manusia seutuhnya.
911
01:13:36,808 --> 01:13:37,871
Selamat Makan!
912
01:13:38,885 --> 01:13:40,965
Sebagaimana Barron dan beberapa temannya.
913
01:13:50,638 --> 01:13:52,345
Sisa dari mereka tetap menjadi Hollow.
914
01:13:54,908 --> 01:13:56,972
Apa kau akan bilang, Barron...
915
01:13:57,459 --> 01:14:00,267
...memakan mata kakekku./
Baron tidak perlu mata lagi,
916
01:14:00,278 --> 01:14:03,967
tapi aku rasa Baron menuntun
seorang Hollow kepada kakekmu, iya.
917
01:14:05,871 --> 01:14:07,837
Setelah serangan pertama
pada lingkaran-lingkaran,
918
01:14:07,990 --> 01:14:10,817
Kami makin baik dalam bersembunyi,
membuat lingkaran-lingkaran baru,
919
01:14:10,828 --> 01:14:12,746
...merahasiakan tempat kami berada.
920
01:14:13,717 --> 01:14:16,079
Para Hollow makin putus asa tiap tahun,
921
01:14:16,312 --> 01:14:18,697
dan Barron ingin menolong
teman-temannya.
922
01:14:18,708 --> 01:14:21,361
Nn. Peregrine! Ayo cepat!
Nn. Avocet sudah bangun.
923
01:14:24,859 --> 01:14:26,928
Dan tiba-tiba,
aku terbang kembali ke arahnya...
924
01:14:26,936 --> 01:14:29,218
Bang! Bang!
Aku tidak bisa melihat apapun.
925
01:14:29,578 --> 01:14:32,028
Oh Nn. Peregrine!
Mereka menemukan lingkaran baruku.
926
01:14:32,250 --> 01:14:34,783
Anak-anak...
Aku berusaha menyelamatkan mereka, tapi...
927
01:14:35,197 --> 01:14:36,784
...di sana ada banyak Hollow...
928
01:14:37,080 --> 01:14:38,720
Entah bagaimana aku bisa meloloskan diri.
929
01:14:41,318 --> 01:14:42,557
Kau sekarang aman.
930
01:14:42,723 --> 01:14:43,999
Tidak seorangpun yang aman.
931
01:14:44,673 --> 01:14:46,516
Mereka menyiapkan mesin
di lingkaranku.
932
01:14:46,623 --> 01:14:48,780
Mereka letakkan di ruang bawah
menara Blackpool.
933
01:14:48,840 --> 01:14:51,033
Mereka masih di sana.../
Mesinnya?
934
01:14:51,216 --> 01:14:54,452
Percobaan. Mereka berniat
melakukan percobaan kembali!
935
01:14:54,855 --> 01:14:56,693
Kali ini, dia akan menggunakan
banyak Ymbryne.
936
01:14:56,993 --> 01:14:58,920
Dia masih menginginkan abadi.
937
01:15:02,605 --> 01:15:05,084
Apa Hollow hanya menyerang
orang-orang istimewa?
938
01:15:05,331 --> 01:15:06,357
Tentu saja tidak!
939
01:15:07,130 --> 01:15:08,669
Mereka itu monster, Jake,
940
01:15:08,733 --> 01:15:10,573
Mereka akan membantai siapapun
yang merintangi.
941
01:15:10,944 --> 01:15:13,194
Nah, beberapa domba
yang ada di pulau ini mati.
942
01:15:13,796 --> 01:15:15,895
Apa kau tidak merasakan
mereka sudah berada di sini?
943
01:15:16,570 --> 01:15:18,483
Apa kau telah melihat
seseorang bermata putih?
944
01:15:23,003 --> 01:15:25,113
Maaf, anak-anak.
Kita tidak bisa tetap ada di sini.
945
01:15:25,138 --> 01:15:25,970
Apa?
946
01:15:26,255 --> 01:15:28,621
Kita berangkat meninggalkan pulau
naik ferry pertama, besok.
947
01:15:28,872 --> 01:15:30,277
Kemasi apapun yang penting.
948
01:15:30,584 --> 01:15:32,402
Aku akan bikin sandwiche dan
menuntunmu ke tempat tidur.
949
01:15:32,410 --> 01:15:33,608
Apa kita pergi demi kebaikan?
950
01:15:33,820 --> 01:15:35,510
Kapan kita akan kembali?/
Tidak pernah.
951
01:15:35,514 --> 01:15:37,972
Jika Nn. Peregrine tak di sini mengatur
ulang lingkaran besok malam...
952
01:15:37,983 --> 01:15:40,726
...rumah ini di bom./
Apa? Rumah kita?
953
01:15:40,726 --> 01:15:41,519
Jangan nangis.
954
01:15:41,524 --> 01:15:44,659
Nn. Peregrine akan mendapatkan rumah
menyenangkan lainnya, di tempat lainnya.
955
01:15:51,704 --> 01:15:55,460
Sekali saja lingkaran ini tutup!
Aku tak bisa kembali lagi ke masaku.
956
01:15:55,920 --> 01:15:57,625
Tampaknya kau tidak terlalu senang.
957
01:15:57,860 --> 01:16:01,299
Aku benar-benar tidak bisa pergi!
Aku punya keluarga.
958
01:16:01,304 --> 01:16:02,808
Dan kau anggap dirimu orang biasa.
959
01:16:02,837 --> 01:16:04,963
Seolah yang kau lakukan
tidak merubah apapun!
960
01:16:05,359 --> 01:16:08,340
Dan, kini kau punya kesempatan
melakukan yang mengubah segalanya.
961
01:16:09,300 --> 01:16:10,991
Jake, kami dalam bahaya.
962
01:16:11,610 --> 01:16:13,890
Dan hanya kau yang bisa
melihat para Hollow.
963
01:16:14,270 --> 01:16:17,269
Ya, tentu aku melihat mereka
tapi aku bukan kakekku.
964
01:16:18,399 --> 01:16:19,484
Aku bukan dan aku...
965
01:16:19,496 --> 01:16:22,172
Aku tidak bisa berkelahi,
tidak mampu membunuh orang...
966
01:16:25,923 --> 01:16:28,620
Hanya ada satu alasan
aku tetap berada di sini.
967
01:16:28,742 --> 01:16:29,665
Aku mohon!...
968
01:16:30,855 --> 01:16:31,999
pergilah.
969
01:17:00,850 --> 01:17:01,659
Jake...
970
01:17:01,843 --> 01:17:03,167
Jake, rupanya kau!
971
01:17:03,572 --> 01:17:04,505
Syukurlah!
972
01:17:04,733 --> 01:17:06,958
Ayah kalut saat mendengar
mereka menemukan satu mayat.
973
01:17:31,693 --> 01:17:33,526
Apa ada anjing-anjing liar
di sekitar sini?
974
01:17:34,386 --> 01:17:35,639
Apa yang kau bicarakan?
975
01:17:36,617 --> 01:17:37,541
Seperti,
976
01:17:38,388 --> 01:17:41,687
Saat mereka temukan hewan terluka,
mereka serang dulu bagian kelemahan tubuh.
977
01:17:43,706 --> 01:17:45,466
Seperti yang terjadi pada ayahku.
978
01:17:45,908 --> 01:17:47,721
Polisi sedang menuju ke sini.
979
01:17:49,543 --> 01:17:51,081
Ayah, aku harus pergi./
Apa?
980
01:17:51,087 --> 01:17:52,770
Jangan.
Kau jangan pergi, Jake.
981
01:17:53,845 --> 01:17:56,327
Jika ini bukan kecelakaan,
berarti ada orang gila di pulau ini.
982
01:17:56,556 --> 01:18:01,040
Aku kenal semua orang di pulau ini,
kecuali kalian dan dia.
983
01:18:01,612 --> 01:18:03,879
Dan dia ada dikedai sepanjang sore./
Demikian juga aku.
984
01:18:03,884 --> 01:18:04,995
Aku tidur.
985
01:18:05,209 --> 01:18:07,645
Bagaimana dengan lelaki buta itu?
Maksudku...
986
01:18:07,651 --> 01:18:11,094
Aku anggap dia memang buta.
Pria berkacamata hitam...
987
01:18:11,094 --> 01:18:13,162
...yang tiba dengan feri
yang sama denganku.
988
01:18:13,207 --> 01:18:15,082
Aku berkeliling mencari dia.
989
01:18:16,047 --> 01:18:16,888
Jake!
990
01:18:18,016 --> 01:18:18,857
Jake!
991
01:18:19,353 --> 01:18:20,831
Jake! Tunggu!
992
01:18:21,252 --> 01:18:22,313
Tunggu!
Huh!
993
01:18:27,122 --> 01:18:32,587
Apa putramu baik-baik saja?/
Tidak, dia menderita kesehatan mental.
994
01:18:33,307 --> 01:18:36,722
Aku tidak bisa.../
Aku saja, aku biasa lari 5km tanpa henti.
995
01:18:50,645 --> 01:18:51,579
Halo!
996
01:18:56,482 --> 01:18:57,382
Halo!
997
01:18:58,392 --> 01:18:59,878
Apa itu kau, anak muda?
998
01:19:01,388 --> 01:19:02,854
Kau bisa menerobos masuk...
999
01:19:03,893 --> 01:19:05,039
Apa kau seorang istimewa?
1000
01:19:06,253 --> 01:19:07,090
Oh, ya.
1001
01:19:08,382 --> 01:19:10,915
Dan aku sangat berterima kasih padamu.
1002
01:19:11,909 --> 01:19:14,832
Sangat sulit menemukan
lingkaran-lingkaran sekarang ini.
1003
01:19:15,433 --> 01:19:17,955
Jadi kau sengaja mengikutiku
dari pantai?
1004
01:19:18,816 --> 01:19:19,675
Oh, tidak.
1005
01:19:20,557 --> 01:19:23,187
Aku telah mengikutimu
lebih jauh lagi dari itu!
1006
01:19:28,768 --> 01:19:29,971
Dr. Golan?!
1007
01:19:30,648 --> 01:19:33,684
Kadangkala bila itu sesuai untukku...
1008
01:19:34,918 --> 01:19:40,712
...keluasan keistimewaanku
dibatasi oleh imajinasiku semata.
1009
01:19:41,638 --> 01:19:43,591
Sesuatu yang tak bisa
aku ubah hanya...
1010
01:19:46,904 --> 01:19:47,896
...mataku.
1011
01:19:54,443 --> 01:19:56,980
Aku Tn. Barron.
Apa kabarmu?
1012
01:20:00,490 --> 01:20:03,063
Aku melihatmu di rumah kakekmu.
1013
01:20:04,250 --> 01:20:07,244
Aku berharap mendapatkan alamat
Nn. Peregrine dari dia, tapi sayang...
1014
01:20:07,253 --> 01:20:10,350
...teman seperjalananku sudah
mendahuluiku menemui dia.
1015
01:20:11,085 --> 01:20:12,293
Dan kau tahu,...
1016
01:20:12,643 --> 01:20:16,415
tidak ada yang bisa menghentikan
para Hollowgast yang lapar.
1017
01:20:19,687 --> 01:20:22,364
Bicara mengenai teman
seperjalananku.
1018
01:20:23,932 --> 01:20:25,072
Dia akan datang.
1019
01:20:25,593 --> 01:20:27,920
Dan percayalah padaku
bila aku katakan padamu,
1020
01:20:28,293 --> 01:20:32,586
kau tidak ingin ada di sini
saat dia tiba.
1021
01:20:34,870 --> 01:20:35,680
Jadi,
1022
01:20:36,392 --> 01:20:37,630
ayo kita ikuti langkahmu,
1023
01:20:39,417 --> 01:20:40,239
bisa?
1024
01:20:57,177 --> 01:20:58,811
Aku tentu tidak lupa pada kalender kita.
1025
01:20:58,814 --> 01:21:01,164
Nn. Avocet, tolong ambilkan
kalendernya di ruang tamu?
1026
01:21:04,919 --> 01:21:06,205
Naik dan bantulah yang lain.
1027
01:21:19,799 --> 01:21:23,109
Nn. Peregrine! Pada akhirnya,
senang sekali bertemu denganmu.
1028
01:21:24,258 --> 01:21:25,831
Boleh kami masuk?
1029
01:21:32,992 --> 01:21:34,016
Anak-anak,...
1030
01:21:34,575 --> 01:21:37,116
aku mohon kalian
mau turun tangga?
1031
01:21:37,707 --> 01:21:40,471
Aku yang memberi perintah
di rumah ini, Tn. Baron!
1032
01:21:40,630 --> 01:21:41,828
Tidak untuk saat ini.
1033
01:21:42,217 --> 01:21:45,405
Kau harus tahu kalau Jake
telah menjalankan fungsinya.
1034
01:21:45,832 --> 01:21:49,650
Jika kau menghargai hidupnya,
aku sarankan semuanya mengikuti perintah!
1035
01:21:50,398 --> 01:21:51,803
Anak-anak!/
Diam!
1036
01:21:53,004 --> 01:21:55,477
Tak seorangpun yang boleh
menyuruh anak-anakku!
1037
01:21:57,292 --> 01:22:00,004
Anak-anak, tolong turun ke bawah.
1038
01:22:03,960 --> 01:22:06,246
Nn. Peregrine.../
Aku rasa sudah mengatakan agar kau diam!
1039
01:22:09,846 --> 01:22:10,847
Anak-anak,...
1040
01:22:11,306 --> 01:22:12,695
demi keselamatan Jake,
1041
01:22:13,176 --> 01:22:15,095
kita akan menuruti permintaan Tn. Barron.
1042
01:22:16,445 --> 01:22:19,169
Dia ingin membawaku ke tempat
pertemuannya di Blackpool.
1043
01:22:19,559 --> 01:22:20,924
Demi perlindungan dirinya,
1044
01:22:20,927 --> 01:22:23,890
dia ingin aku berubah ke wujud burung,
berada di dalam sangkar.
1045
01:22:24,224 --> 01:22:27,871
Dan dia senang kalian masuk ke ruangan
yang bisa dikunci, seperti ruang tamu.
1046
01:22:28,263 --> 01:22:31,216
Dia tak melepas Jake, jika dia rasa
serangan disiapkan ke dirinya...
1047
01:22:31,223 --> 01:22:32,829
...setelah dia kehilangan pengaruhnya.
1048
01:22:33,669 --> 01:22:35,134
Betul begitu, Tn. Barron?
1049
01:22:36,202 --> 01:22:38,619
Kau korbankan dirimu dan kami...
1050
01:22:39,119 --> 01:22:40,139
...demi Jake?
1051
01:22:40,561 --> 01:22:43,006
Tn. Barron bepergian bersama
seorang Hollow, Enoch.
1052
01:22:43,294 --> 01:22:46,204
Segera sesudah Hollow itu tiba di sini,
kita semua mati.
1053
01:22:48,072 --> 01:22:50,653
Enoch, hanya Jake yang bisa
melihat mereka.
1054
01:22:51,119 --> 01:22:52,919
Maksud Nn. Peregrine
hanya Jake harapan kita.
1055
01:23:37,563 --> 01:23:39,146
Telah menjadi hak istimewaku,
1056
01:23:40,280 --> 01:23:41,926
untuk mengasuh kalian semua.
1057
01:23:44,520 --> 01:23:46,033
Selamat tinggal!
Anak-anakku.
1058
01:23:55,911 --> 01:23:57,192
Sekarang, lepaskan dia.
1059
01:24:20,209 --> 01:24:22,083
Berjanjilah satu hal padaku, Jake.
1060
01:24:24,969 --> 01:24:27,266
Bahwa kau akan menjaga mereka semua.
1061
01:24:31,166 --> 01:24:32,268
Aku berjanji.
1062
01:25:09,384 --> 01:25:12,344
Hari akan gelap. Kalian malah tidak
bisa melihat bayangan mereka.
1063
01:25:12,489 --> 01:25:15,250
Kita harus tetap ada di dalam.
Hanya tempat tinggal peluang kita.
1064
01:25:15,311 --> 01:25:16,392
Dia benar.
1065
01:25:16,616 --> 01:25:18,935
Sekarang, dimana Nn. Peregrine
menyimpan senjatanya?
1066
01:25:19,226 --> 01:25:20,566
Di sana. Ayo.
1067
01:25:20,944 --> 01:25:22,211
Nah... anak-anak.
1068
01:25:22,421 --> 01:25:25,316
Pastikan semua pintu sudah dikunci
dan jendela di grendel.
1069
01:25:25,605 --> 01:25:28,692
Semuanya harus ditutup rapat.
Sekarang cepatlah! Ayo cepat!
1070
01:25:40,052 --> 01:25:40,812
Ini.
1071
01:25:44,344 --> 01:25:47,096
Jake, aku rasa malam ini lebih baik
kau yang jawab panggilan itu.
1072
01:25:47,286 --> 01:25:48,137
Baiklah.
1073
01:25:53,138 --> 01:25:53,985
Halo?
1074
01:25:54,333 --> 01:25:56,331
Halo, ini Abe.
Siapa di sana?
1075
01:25:59,823 --> 01:26:00,577
Kau...
1076
01:26:00,931 --> 01:26:02,343
Kau belum kenal aku.
1077
01:26:02,767 --> 01:26:03,791
Aku Jake.
1078
01:26:03,937 --> 01:26:06,924
Ah! Kau anak baru.
Selamat datang di keluarga, Jake.
1079
01:26:07,316 --> 01:26:08,739
Sekarang, aku tak bisa bicara lama,
1080
01:26:08,970 --> 01:26:10,363
jadi beritahu Nn. Peregrine,
1081
01:26:10,370 --> 01:26:12,656
aku di landasan udara,
dan aku baik-baik saja.
1082
01:26:15,309 --> 01:26:18,490
Aku hanya ingin mengatakan
bahwa, aku merindukanmu.
1083
01:26:19,947 --> 01:26:22,771
Dan bila aku mengecewakanmu,
maafkan aku.
1084
01:26:24,474 --> 01:26:26,714
Dan kau adalah
kakek terbaik di dunia.
1085
01:26:51,762 --> 01:26:53,130
Fiona!/
Baik!
1086
01:26:54,289 --> 01:26:55,289
Nn. Avocet!
1087
01:26:56,361 --> 01:26:57,362
Nah anak-anak,...
1088
01:26:57,375 --> 01:26:59,615
sekarang semuanya ada di sini.
Ada beberapa aturan.
1089
01:26:59,797 --> 01:27:02,257
Tugas utama kalian yaitu
tetap selamat.
1090
01:27:02,323 --> 01:27:03,615
Serahkan Hollow untukku.
1091
01:27:03,745 --> 01:27:05,723
Aku tidak ingin melihat
hal kepahlawanan apapun.
1092
01:27:05,815 --> 01:27:08,453
Nah, mereka yang memakai
peralatan kebun,
1093
01:27:08,693 --> 01:27:10,801
Aku harus tegaskan kalian...
1094
01:27:33,919 --> 01:27:35,206
Jangan Enoch!
Mundur!
1095
01:28:01,543 --> 01:28:03,255
Naik ke loteng!/
Ayo!
1096
01:28:06,600 --> 01:28:07,514
Pegangi dia!
1097
01:28:19,316 --> 01:28:20,052
Ayo!
1098
01:28:21,965 --> 01:28:23,664
Lari keluar!
1099
01:28:24,805 --> 01:28:25,846
Semuanya, ayo.
1100
01:28:42,576 --> 01:28:43,519
Baiklah...
1101
01:28:44,277 --> 01:28:46,164
Waduh! Ini hampir
waktu pengulangan.
1102
01:28:50,670 --> 01:28:53,175
Fiona, adakah hal yang bisa
kau lakukan dengan pohon itu?
1103
01:28:53,180 --> 01:28:54,888
Ya./
Berhati-hatilah!
1104
01:28:58,519 --> 01:29:00,862
Kita akan lewat jendela.
Ayo, cepat!
1105
01:29:25,406 --> 01:29:26,246
Ayo!
1106
01:29:36,947 --> 01:29:38,318
Claire! Ayo turun.
1107
01:29:56,383 --> 01:29:57,219
Ayo!
1108
01:29:58,827 --> 01:29:59,852
Hati-hati.
1109
01:30:12,179 --> 01:30:13,368
Larilah, Fiona!
1110
01:30:21,345 --> 01:30:22,366
Ayo lari terus!
1111
01:30:46,409 --> 01:30:47,962
Apa itu tadi?/
Lingkarannya tutup.
1112
01:30:49,768 --> 01:30:50,898
Lingkarannya Sudah berakhir.
1113
01:30:58,440 --> 01:31:00,446
Pukul 9.08 PM
3 September 1943
1114
01:31:12,228 --> 01:31:13,417
Maafkan aku, Jake?
1115
01:31:14,222 --> 01:31:15,575
Apa yang kita lakukan sekarang?
1116
01:31:17,306 --> 01:31:19,596
Apa ada tanda Tn. Barron
dan Nn. Peregrine?
1117
01:31:20,117 --> 01:31:23,399
Menghilang.
Baron pasti punya kapal.
1118
01:31:27,471 --> 01:31:29,335
Yah, kita harus mengejar mereka.
1119
01:31:29,718 --> 01:31:31,559
Kita tahu, dia bawa Nn. Peregrine
ke Blackpool.
1120
01:31:31,569 --> 01:31:33,097
Tapi Blackpool jauh jaraknya,
1121
01:31:33,122 --> 01:31:34,974
dan kapal feri berikutnya
berangkat masih lama.
1122
01:31:34,983 --> 01:31:36,403
Kita takkan mungkin tepat waktu.
1123
01:31:37,755 --> 01:31:39,799
Tidak. Kecuali jika kita juga naik kapal!
1124
01:33:26,376 --> 01:33:29,739
Jadi ada satu lingkaran di sini
di Blackpool, usianya baru 6 bulan...
1125
01:33:29,744 --> 01:33:31,612
...pada 11 Januari 2016.
1126
01:33:32,068 --> 01:33:34,644
Dengan hilangnya Nn. Avocet,
lingkaran itu tak bisa diatur ulang.
1127
01:33:34,995 --> 01:33:36,368
Apa lingkarannya tidak menutup?
1128
01:33:37,258 --> 01:33:38,899
Lingkaran kembali ke waktu sekarang.
1129
01:33:40,908 --> 01:33:43,419
Jake, kau paham apa artinya, bukan?
1130
01:33:43,862 --> 01:33:45,019
Kau akan mati.
1131
01:33:45,219 --> 01:33:46,578
Bukan itu yang aku maksud.
1132
01:33:47,308 --> 01:33:49,943
Kami harus masuk ke waktu kami.
Sedang kau tidak.
1133
01:33:50,504 --> 01:33:53,183
Kau bisa meneruskan hidup
di tahun 2016.
1134
01:33:53,968 --> 01:33:55,759
Tapi, kenapa aku akan melakukan itu?
1135
01:33:56,038 --> 01:34:00,083
Jika kita membunuh Barron, dia akan
mati namun waktu akan berlanjut.
1136
01:34:01,122 --> 01:34:02,670
Dia takkan pergi ke Florida.
1137
01:34:03,581 --> 01:34:06,492
Abe takkan mati
dan kau bisa pulang.
1138
01:34:09,300 --> 01:34:10,653
Aku bisa bertemu dengan kakek.
1139
01:34:15,907 --> 01:34:18,602
Dengar! Aku bisa menjelaskan
semuanya pada mereka.
1140
01:34:18,687 --> 01:34:21,053
Aku bisa membujuk mereka agar
mengantarku ke pulau tersebut.
1141
01:34:21,705 --> 01:34:24,027
Tunggu. Apa kau akan
tetap berada di sana?
1142
01:34:25,412 --> 01:34:27,360
Lingkaran lama kami sudah hilang,
demi kebaikan.
1143
01:34:28,542 --> 01:34:30,310
Kita takkan lagi saling bertemu.
1144
01:34:32,346 --> 01:34:33,935
Aku pikir kau ingin aku menetap.
1145
01:34:37,274 --> 01:34:38,814
Aku tahu kau akan memilih Abe.
1146
01:34:40,247 --> 01:34:42,500
Jika aku inginpun itu takkan
aku katakan padamu.
1147
01:34:51,750 --> 01:34:54,628
Jadi, sudah kita temukan
lingkaran Nn. Avocet di peta itu?
1148
01:34:55,786 --> 01:34:57,650
Di sini, tapi masih baru.
1149
01:34:57,650 --> 01:35:00,091
Dia membuat lingkaran tersebut di
awal tahun ini. Ini tahunku.
1150
01:35:00,356 --> 01:35:03,925
Jika tak keluar sebelum lingkaran menutup,
kita akan tetap tinggal di January 2016.
1151
01:35:03,936 --> 01:35:06,486
Bagus! Lalu waktu
menyergap kami semua,
1152
01:35:06,507 --> 01:35:07,925
kami semua mati, kecuali dirimu!
1153
01:35:08,129 --> 01:35:10,573
Rencananya?/
Lingkarannya menutup pada jam 4:30.
1154
01:35:10,894 --> 01:35:12,107
Maksudku, kita harus masuk,
1155
01:35:12,193 --> 01:35:13,866
menyelamatkan para
Ymbryne lalu keluar.
1156
01:35:14,223 --> 01:35:15,897
Ya, jika kita tidak keluar maka mati.
1157
01:35:16,365 --> 01:35:19,577
Kata Nn. Avocet mesinnya ada
di ruang bawah menara Blackpool.
1158
01:35:19,584 --> 01:35:22,157
Itu artinya kita akan ada di dalam
ruangan bersama para Hollow.
1159
01:35:22,468 --> 01:35:23,601
Takkan begitu!
1160
01:35:23,814 --> 01:35:26,338
Aku ada rencana,
tapi aku akan butuh bantuan kalian.
1161
01:35:45,781 --> 01:35:48,425
WARNING - Area Terlarang -
Dermaga ditutup - Jawatan Perang, 1943
1162
01:35:57,273 --> 01:35:58,914
Ini tidak mungkin tempatnya, bukan?
1163
01:35:59,376 --> 01:36:01,093
Pintu masuk lingkaran bisa dimanapun.
1164
01:36:01,445 --> 01:36:03,464
Yang di London di terowongan
kereta api bawah tanah.
1165
01:36:16,565 --> 01:36:17,732
Apa kau yakin ini tempatnya?
1166
01:36:20,674 --> 01:36:21,657
Aku rasa begitu.
1167
01:36:24,082 --> 01:36:26,374
Millard, aku ingin kau lakukan
sesuatu terlebih dahulu.
1168
01:36:26,765 --> 01:36:28,664
Baiklah, aku mengerti.
1169
01:36:32,155 --> 01:36:33,744
Lihat!
Menaranya ada di sana.
1170
01:36:34,087 --> 01:36:35,034
Tidak jauh.
1171
01:36:35,402 --> 01:36:37,948
Mudah bagimu bicara!
Aku kedinginan.
1172
01:36:43,961 --> 01:36:44,843
Siap?
1173
01:36:56,108 --> 01:36:58,128
Semua pintu ke ruang bawah dikunci.
1174
01:36:58,523 --> 01:37:00,702
Hanya lewat sana untuk
mendekati para Ymbryne.
1175
01:37:01,341 --> 01:37:02,445
Itu belakang layar panggung.
1176
01:37:02,850 --> 01:37:04,266
Berapa banyak Hollow
yang kau lihat?
1177
01:37:05,732 --> 01:37:07,780
Ada empat Hollow.
Itu kabar baik.
1178
01:37:08,152 --> 01:37:11,307
Aku rasa kita punya definisi
kabar baik yang jauh berbeda.
1179
01:37:11,320 --> 01:37:13,787
Berarti Barron dan teman-temannya
yang lain belum tiba.
1180
01:37:14,445 --> 01:37:16,407
Jadi mereka tidak memulai percobaannya.
1181
01:37:17,258 --> 01:37:18,295
Kita belum terlambat.
1182
01:37:20,504 --> 01:37:23,770
Baiklah, Emma, apa kau siap?
Kau tahu apa yang diucapkan.
1183
01:37:23,782 --> 01:37:24,782
Ini, Jake.
1184
01:37:27,644 --> 01:37:30,980
Saudara kita akan bergabung
dengan kita sebentar lagi.
1185
01:37:31,438 --> 01:37:34,128
Inilah harinya.../
Hei! Kalian yang di bawah sana.
1186
01:37:34,903 --> 01:37:37,056
Kami sudah membunuh
teman Hollow-mu Tn. Barron.
1187
01:37:37,449 --> 01:37:39,488
Dan sekarang kami datang
untuk Nn. Peregrine.
1188
01:37:39,766 --> 01:37:43,509
Bawa dia beserta para Ymbrine lainnya
ke ujung dermaga dalam 5 menit...
1189
01:37:44,067 --> 01:37:45,880
...atau menerima akibatnya.
1190
01:37:49,898 --> 01:37:53,540
Anak-anak ini pasti segila
pemimpin mereka.
1191
01:37:54,247 --> 01:37:55,240
Selain itu,...
1192
01:37:55,599 --> 01:37:57,868
para Hollow akan
senang punya makanan.
1193
01:38:00,864 --> 01:38:01,917
Di mana kau?
1194
01:38:03,367 --> 01:38:06,147
Aku tahu kau ada di sini,
entah dimana!
1195
01:38:07,826 --> 01:38:10,550
Ah... bagus...
dengarkan aku.
1196
01:38:11,240 --> 01:38:14,480
Aku ingin kau mengikuti
Tn. Archer dan Tn. Clark.
1197
01:38:14,864 --> 01:38:20,067
Mereka akan membawamu ke dermaga
untuk minum teh sore hari.
1198
01:38:21,290 --> 01:38:22,726
Tn. Archer dan Tn. Clark,...
1199
01:38:23,172 --> 01:38:25,332
kumpulkan para Hollow
dan bawa mereka ke dermaga.
1200
01:38:25,780 --> 01:38:27,828
Apa anak-anak itu sudah
membunuh Malthus?
1201
01:38:28,255 --> 01:38:31,397
Barron membenci Malthus
sejak dia membunuh Abe Portman.
1202
01:38:31,617 --> 01:38:33,532
Aku melacak Abe Portman
selama berbulan-bulan.
1203
01:38:35,612 --> 01:38:37,370
Aku cuma beberapa menit...
1204
01:38:37,376 --> 01:38:40,147
...untuk menemukan lokasi
lingkaran Nn. Peregrine dari dia.
1205
01:38:40,440 --> 01:38:41,513
Tapi tidak!
1206
01:38:41,810 --> 01:38:43,546
Malthus tidak bisa menunggu,
1207
01:38:44,208 --> 01:38:45,293
dan malah...
1208
01:38:46,034 --> 01:38:48,457
Aku harus menyamar sebagai...
1209
01:38:48,466 --> 01:38:51,884
...seorang psikiater selama 3 minggu...
1210
01:38:52,405 --> 01:38:53,873
...di Florida.
1211
01:38:55,840 --> 01:38:57,669
Apa kau pernah ke Florida?
1212
01:39:01,707 --> 01:39:03,909
Bukankah tadi aku suruh kalian
mengumpulkan para Hollow?
1213
01:39:04,313 --> 01:39:05,286
Bagaimana jika itu jebakan?
1214
01:39:05,297 --> 01:39:08,191
Tentu jebakan Nn. Edwards!
Tapi bagaimana jebakannya?
1215
01:39:08,533 --> 01:39:11,897
Gabungan anak-anak melawan 4 Hollow.
Ayo kita tuntaskan ini.
1216
01:39:31,748 --> 01:39:32,868
Jake, aku tersangkut!
1217
01:39:39,641 --> 01:39:40,468
Cepat!
1218
01:39:44,929 --> 01:39:45,751
Ayo.
1219
01:39:59,627 --> 01:40:00,478
Awas!
1220
01:40:02,086 --> 01:40:03,113
Mereka datang!
1221
01:40:18,420 --> 01:40:19,154
Ayo
1222
01:40:27,201 --> 01:40:28,650
Enoch, sekarang!
1223
01:40:47,993 --> 01:40:49,164
Ayo, sekarang!
1224
01:41:02,198 --> 01:41:03,387
Mereka kini mulai terlihat.
1225
01:41:06,485 --> 01:41:07,447
Tahap ke 2.
1226
01:41:12,287 --> 01:41:13,358
Emma! Giliranmu!
1227
01:41:16,964 --> 01:41:19,095
Jangan hanya berdiri di sana!
Tangkap mereka!
1228
01:43:05,702 --> 01:43:08,579
Ya, bagus, teman-teman.
Saatnya untuk langkah 2.
1229
01:43:08,755 --> 01:43:10,294
Menyelamatkan Nn. Peregrine!
1230
01:43:10,448 --> 01:43:13,682
Itu adalah langkah 3.
Kita harus mengatasi Barron dulu.
1231
01:43:14,786 --> 01:43:15,510
Ayo.
1232
01:43:18,152 --> 01:43:21,432
Mereka harusnya telah kembali sekarang./
Sudah aku bilang ini jebakan.
1233
01:43:21,645 --> 01:43:22,758
Bila itu benar,...
1234
01:43:24,308 --> 01:43:26,388
mungkin kita harus memindahkan
para Ymbryne sekarang.
1235
01:43:27,370 --> 01:43:28,557
Kau tidak serius, kan?
1236
01:43:28,699 --> 01:43:30,595
Apa aku terlihat tidak serius?
1237
01:43:31,228 --> 01:43:34,735
Apa aku tidak terlihat seperti orang
yang kelelahan menjelajahi bumi...
1238
01:43:34,743 --> 01:43:38,994
...hanya mencari satu mata untuk dimakan
dengan harapan mendapatkan kembali...
1239
01:43:39,000 --> 01:43:42,191
...kemanusiaan untuk kembali
ke penelitiannya?
1240
01:43:42,530 --> 01:43:44,285
Seorang yang selama bertahun-tahun...
1241
01:43:44,294 --> 01:43:47,942
...memburu para Ymbryne dalam
persiapan untuk malam ini?
1242
01:43:48,043 --> 01:43:51,157
Dan selama 2, bukan, 3 hari di Wales...
1243
01:43:51,353 --> 01:43:53,701
...berpura-pura mengamati burung-burung.
1244
01:43:54,352 --> 01:43:58,368
Aku pastikan pada kalian,
aku takkan tinggal diam...
1245
01:43:59,105 --> 01:44:01,912
...melihat tujuanku meleset.
1246
01:44:09,117 --> 01:44:10,435
Hugh, lakukan sekarang!
1247
01:44:24,886 --> 01:44:27,093
Kembali ke sini!
Tangkap mereka!
1248
01:44:35,088 --> 01:44:36,208
Ayo, ke bawah!
1249
01:44:38,586 --> 01:44:41,694
Kalian kira bisa merintangi jalanku?
1250
01:44:42,304 --> 01:44:43,667
Kau Jake,...
1251
01:44:43,828 --> 01:44:50,295
senang menjadi tua lalu mati seolah
kau tidak punya keistimewaan?
1252
01:44:55,685 --> 01:45:02,484
Akulah makhluk tertinggi yang
memegang rahasia untuk hidup abadi.
1253
01:45:02,620 --> 01:45:03,694
Maaf mengganggu.
1254
01:45:04,639 --> 01:45:06,425
Apaan...?
Oh...
1255
01:45:16,527 --> 01:45:17,482
Bronwyn.
1256
01:45:24,089 --> 01:45:25,825
Kau meleset lagi, Jake.
1257
01:45:25,835 --> 01:45:28,687
Aku kira ketepatan
bukan keistimewaanmu.
1258
01:45:40,344 --> 01:45:42,671
Abe adalah lawan yang paling pantas.
1259
01:45:46,127 --> 01:45:47,740
Halangi dia mendekati
burung-burung itu!
1260
01:45:59,647 --> 01:46:02,340
Kau harus membawaku
ke penjahitmu.
1261
01:46:04,595 --> 01:46:08,392
Wahai Ymbryne-Ymbryne!
Aku datang!
1262
01:46:20,767 --> 01:46:21,669
Dingin?
1263
01:46:21,907 --> 01:46:23,976
Tunggu sampai darahnya
membeku di uratmu.
1264
01:46:24,646 --> 01:46:25,389
Hei!
1265
01:46:29,041 --> 01:46:31,226
Hanya itukah usahamu untuk
menyelamatkan temanmu?
1266
01:46:56,243 --> 01:46:56,976
Jake!
1267
01:46:57,274 --> 01:46:59,531
Aku akan menahan dia sebisaku./
Kapan kau akan sadar...
1268
01:46:59,536 --> 01:47:02,249
...bidikanmu buruk sekali dengan benda itu?
1269
01:47:03,474 --> 01:47:05,463
Panggil yang lain. Aku akan
menemuimu di pintu masuk lingkaran.
1270
01:47:19,182 --> 01:47:20,335
Aku keluarkan kau.
1271
01:47:49,296 --> 01:47:52,196
Secepatnya, kau akan kehabisan nafas.
1272
01:47:53,147 --> 01:47:56,073
Dan ini akan berakhir!
1273
01:47:56,791 --> 01:48:00,012
Kematian untuk kekasihmu Jake
dan Nn. Peregrine,
1274
01:48:00,427 --> 01:48:03,133
sedang hidup abadi untukku.
1275
01:48:04,840 --> 01:48:05,513
Ew!
1276
01:48:06,489 --> 01:48:08,489
Dan tetap perawan untukmu.
1277
01:49:02,809 --> 01:49:04,596
Olive! Olive!
1278
01:49:09,049 --> 01:49:10,509
Aku sangat menyesal, Olive.
1279
01:49:12,732 --> 01:49:14,826
Bertahun-tahun aku tak pernah
menghargaimu.
1280
01:49:15,996 --> 01:49:17,598
Aku tak berpikir betapa
beruntungnya aku.
1281
01:49:20,067 --> 01:49:22,850
Aku sangat terbiasa ada kau di sana,
aku tak pernah sadar.
1282
01:49:31,586 --> 01:49:32,939
Kau tak pernah sadar, apanya?
1283
01:50:22,591 --> 01:50:24,768
Temui anak-anak kalian.
Buatlah lingkaran baru.
1284
01:50:28,293 --> 01:50:29,473
Jadi, Jake...
1285
01:50:29,829 --> 01:50:32,781
Aku tahu kau mewarisi
keistimewaan kakekmu.
1286
01:50:33,064 --> 01:50:35,231
Kau sama menjengkelkannya seperti dia.
1287
01:50:38,916 --> 01:50:40,170
Bicara tentang Abe,
1288
01:50:40,693 --> 01:50:42,906
jika kau bisa menemui dia di alam baka,
1289
01:50:43,937 --> 01:50:45,456
Sampaikan salamku untuk dia.
1290
01:50:53,992 --> 01:50:56,332
Kita jangan ambil resiko karena
dia akan menangkapmu lagi.
1291
01:51:15,594 --> 01:51:17,636
Enoch! Di mana yang lainnya?/
Mereka aman.
1292
01:51:17,640 --> 01:51:19,123
Olive membawa mereka ke kereta hantu.
1293
01:51:19,128 --> 01:51:21,062
Jake membutuhkan kita.
Barron terlalu kuat.
1294
01:51:28,900 --> 01:51:31,887
Kau kehilangan Nn. Peregrine.
Kau kehilangan semuanya!
1295
01:51:32,015 --> 01:51:32,901
Ini sudah berakhir!
1296
01:51:46,472 --> 01:51:47,310
Jake?
1297
01:51:51,792 --> 01:51:52,585
Jake?
1298
01:51:57,145 --> 01:51:57,965
Jake?
1299
01:52:05,068 --> 01:52:05,881
Emma?
1300
01:52:06,068 --> 01:52:08,359
Tidak, tunggu. Dengar.
Itu bukan aku. Itu Barron.
1301
01:52:08,364 --> 01:52:11,340
Jangan dengarkan dia. Dia Barron./
Aku Jake. Itu Barron.
1302
01:52:12,434 --> 01:52:15,806
Nah, aku lebih pandai menembak dari Jake.
Kalian jangan bergerak sampai kami memilih.
1303
01:52:15,884 --> 01:52:17,209
Dengarkan aku.
Aku Jake.
1304
01:52:17,335 --> 01:52:20,109
Aku besar di Florida dan
aku ingin jadi seorang penjelajah.
1305
01:52:20,436 --> 01:52:23,033
Aku rasa takkan ada yang pernah
berubah sebab aku orang biasa.
1306
01:52:23,113 --> 01:52:24,305
Itu Jake. Bidik Barron.
1307
01:52:24,311 --> 01:52:27,376
Tidak. Dengar, aku ceritakan semua ini
padanya. Dia dulu psikiaterku.
1308
01:52:27,817 --> 01:52:30,297
Dengar, kalian urus dia.
Aku akan mencari Nn. Peregrine.
1309
01:52:38,695 --> 01:52:39,499
Tunggu.
1310
01:52:40,885 --> 01:52:42,314
Aku bisa buktikan ini aku,
1311
01:52:43,550 --> 01:52:45,209
karena aku bukan orang biasa.
1312
01:52:48,075 --> 01:52:49,848
Aku bisa melakukan sesuatu,
dimana orang lain tak bisa.
1313
01:52:58,864 --> 01:53:00,393
Aku bisa melihat para monster.
1314
01:53:09,149 --> 01:53:10,536
Tunggu, ini aku!
1315
01:53:27,880 --> 01:53:28,729
Enoch!
1316
01:53:45,787 --> 01:53:47,620
Kita harus pergi.
Lingkaran akan menutup.
1317
01:53:48,506 --> 01:53:49,293
Ya.
1318
01:53:50,242 --> 01:53:51,556
Kami semua yang akan pergi.
1319
01:54:57,568 --> 01:54:59,455
Emma.../
Kau menyayangi kakekmu.
1320
01:55:00,415 --> 01:55:02,041
Tidak ada lagi yang perlu dijelaskan.
1321
01:55:02,240 --> 01:55:05,128
Tidak. Aku berjanji pada Nn. Peregrine
bahwa aku akan menjaga kalian.
1322
01:55:05,782 --> 01:55:07,989
Dengan luka yang dideritanya,
kalian tanpa lingkaran...
1323
01:55:07,990 --> 01:55:09,061
Dia akan pulih,
1324
01:55:09,967 --> 01:55:13,059
dan kami akan terus ada
di tahun 1943.
1325
01:55:13,904 --> 01:55:17,433
Kami hanya akan tambah tua 1 hari
di tiap hari, seperti orang normal.
1326
01:55:18,491 --> 01:55:21,305
Mungkin itu bukan hal yang buruk./
Bagaimana dengan para Hollow?
1327
01:55:22,091 --> 01:55:24,421
Selama mereka ada di luar sana,
kalian tidak aman.
1328
01:55:25,675 --> 01:55:28,108
Kami tidak membutuhkanmu
untuk melindungi kami, Jake.
1329
01:55:28,983 --> 01:55:31,271
Karena kau sudah membuat kami
merasa berani.
1330
01:55:32,341 --> 01:55:33,704
Malah itu yang lebih baik.
1331
01:56:36,736 --> 01:56:38,536
Ayo, teman-teman.
Ayo!
1332
01:57:13,592 --> 01:57:14,619
Tegrisco
1333
01:57:22,350 --> 01:57:24,117
Kemudian kami ucapkan
salam perpisahan,
1334
01:57:25,489 --> 01:57:26,863
lalu lingkarannya menutup.
1335
01:57:28,721 --> 01:57:31,184
Aku sangat takut kalau
kakek takkan ada di sini.
1336
01:57:33,202 --> 01:57:34,728
Aku takkan pernah lagi
bertemu kakek.
1337
01:57:35,984 --> 01:57:37,032
Aku aman.
1338
01:57:40,859 --> 01:57:43,168
Aku berikan ini untuk
hadiah ulang tahunmu.
1339
01:57:44,711 --> 01:57:47,452
Kakek, ulang tahunku bukan
selama berbulan-bulan.
1340
01:57:51,760 --> 01:57:53,128
Untuk biaya perjalananmu.
1341
01:57:54,758 --> 01:57:56,042
Temui dia, Jake.
1342
01:57:58,019 --> 01:57:59,123
Kau memiliki petanya.
1343
01:57:59,626 --> 01:58:02,046
Kau bisa kembali ke tahun 1943.
1344
01:58:05,415 --> 01:58:07,334
Meski demikian, mereka naik kapal.
1345
01:58:08,025 --> 01:58:09,498
Aku tidak tahu kemana mereka.
1346
01:58:12,044 --> 01:58:14,237
Tapi kau sudah tahu
dimana mereka berada.
1347
01:58:53,357 --> 01:58:56,702
Kau tidak tahu berapa lama
bagiku untuk sampai ke sini.
1348
01:58:59,243 --> 01:59:01,687
Lingkaran terdekat ada di
daerah tandus California.
1349
01:59:10,208 --> 01:59:12,368
Aku menggunakannya untuk
membawaku ke lingkaran Tokyo.
1350
01:59:16,873 --> 01:59:20,212
Dan itu membawaku ke lingkaran
paling dekat, kembali di tahun 1942,
1351
01:59:20,670 --> 01:59:22,490
Dimana aku pada akhirnya
masuk Angkatan Laut.
1352
01:59:22,658 --> 01:59:23,517
Jangan tanya.
1353
01:59:24,319 --> 01:59:26,535
Kemudian aku tinggal selama 2 bulan
di London mencoba...
1354
01:59:53,544 --> 01:59:55,683
Siap melaju dengan kecepatan penuh!
1355
01:59:58,909 --> 02:00:04,853
Terjemahan
O k e O y e s
1356
02:00:04,854 --> 02:00:06,854
Terjemahan
O k e O y e s
1357
02:00:06,855 --> 02:00:08,855
Terjemahan
O k e O y e s
1358
02:00:08,856 --> 02:00:10,856
Terjemahan
O k e O y e s
1359
02:00:10,857 --> 02:00:16,790
Terjemahan
O k e O y e s