1 00:01:26,909 --> 00:01:34,853 Terjemahan 2 00:01:34,854 --> 00:01:36,854 Terjemahan 3 00:01:36,855 --> 00:01:38,855 Terjemahan 4 00:01:38,856 --> 00:01:40,856 Terjemahan 5 00:01:40,857 --> 00:01:42,857 Terjemahan 6 00:01:42,858 --> 00:01:44,858 O k e O y e s 7 00:01:44,859 --> 00:01:46,859 O k e O y e s 8 00:01:46,860 --> 00:01:48,860 O k e O y e s 9 00:01:48,861 --> 00:01:50,861 O k e O y e s 10 00:01:50,862 --> 00:01:58,762 O k e O y e s 11 00:02:59,276 --> 00:03:01,842 Pernah kau merasakan seolah hal-hal yang kau lakukan itu nihil? 12 00:03:03,287 --> 00:03:06,394 Kau tinggalkan jejak kaki di pantai dan esok hari itu lenyap. 13 00:03:07,577 --> 00:03:09,462 Seperti hari ini hal itu terulang lagi. 14 00:03:11,535 --> 00:03:14,635 Mereka bilang, usia remajamu untuk berteman dan bersenang-senang. 15 00:03:15,552 --> 00:03:17,630 Malah itu membuatku merasa lebih buruk. 16 00:03:18,283 --> 00:03:19,503 Hei, Amy. 17 00:03:20,180 --> 00:03:22,011 Aku Jake. Satu kelas matematika denganmu. 18 00:03:23,335 --> 00:03:25,170 Hei jangan lupa popok dewasa untukmu. 19 00:03:25,175 --> 00:03:26,043 Ya, benar. 20 00:03:33,394 --> 00:03:34,257 Jake. 21 00:03:34,796 --> 00:03:36,006 Ada panggilan telepon untukmu. 22 00:03:36,636 --> 00:03:39,474 Tapi pada hari itu, segalanya berubah. 23 00:03:42,580 --> 00:03:44,153 Terima kasih atas tumpangannya, Shelly. 24 00:03:44,919 --> 00:03:47,196 Apa sebabnya kau yang harus mengurus kakekmu? 25 00:03:47,563 --> 00:03:49,353 Ayahku tidak bisa ijin keluar dari pekerjaan. 26 00:03:50,186 --> 00:03:51,899 Aku tidak terpikir kalau dia bekerja. 27 00:03:55,032 --> 00:03:59,037 Dengar, aku... Aku akan menelepon kakek. 28 00:04:02,094 --> 00:04:03,496 Halo, ini Abe. 29 00:04:03,650 --> 00:04:04,721 Hei, ini Jake. 30 00:04:04,929 --> 00:04:06,435 Tidak, jangan kemari. 31 00:04:06,967 --> 00:04:08,004 Dengarkan aku. 32 00:04:08,703 --> 00:04:09,756 Di sini tidak aman! 33 00:04:10,459 --> 00:04:11,495 Menjauhlah. 34 00:04:11,727 --> 00:04:14,018 Kakek, apa kau sudah minum obatmu hari ini? 35 00:04:14,263 --> 00:04:15,195 Kuncinya! 36 00:04:15,787 --> 00:04:17,916 Untuk lemari senjataku... Kunci itu ada di laci. 37 00:04:18,182 --> 00:04:19,343 Dan kini hilang! 38 00:04:20,152 --> 00:04:22,165 Wah, Ayah yang membawanya. 39 00:04:22,238 --> 00:04:24,053 Biar aja ya? Untuk diamankan. 40 00:04:24,803 --> 00:04:26,017 Ini akan baik-baik saja. 41 00:04:26,027 --> 00:04:28,494 Ayahmu ingin aku bertarung dengan mereka, tanpa senjata? 42 00:04:34,637 --> 00:04:35,671 Tuhan memberkati dia. 43 00:04:36,678 --> 00:04:38,583 Apa masalah dia? Menderita Alzheimer? 44 00:04:39,022 --> 00:04:39,975 Demensia. (Hilang akal) 45 00:05:00,754 --> 00:05:02,814 Pria itu membuatku takut. 46 00:05:13,324 --> 00:05:14,798 Teriak saja bila kau butuh aku. 47 00:05:23,012 --> 00:05:23,806 Kakek! 48 00:05:48,954 --> 00:05:49,768 Shelly! 49 00:05:55,770 --> 00:05:57,071 Apa yang terjadi? 50 00:05:57,076 --> 00:05:58,303 Ada yang masuk secara paksa! 51 00:05:58,659 --> 00:06:01,056 Aku ambil pistol 38 di mobil, kau tunggu di sana. 52 00:06:50,294 --> 00:06:51,106 Kakek! 53 00:07:03,988 --> 00:07:06,063 911, apa keadaan darurat anda?/ 911?... 54 00:07:06,067 --> 00:07:09,725 Ya, aku butuh paramedis ke tempat 2040 Palm Circle. 55 00:07:09,863 --> 00:07:10,757 Kakekku... 56 00:07:11,732 --> 00:07:13,113 Pak, apa keadaan darurat anda?/ Kakek. 57 00:07:13,118 --> 00:07:15,624 Kau harus menjauh dari sini. 58 00:07:15,636 --> 00:07:17,041 Pak, kau bisa mendengarku? 59 00:07:17,092 --> 00:07:18,518 Tolong dengarkan. 60 00:07:19,291 --> 00:07:21,103 Pergilah ke pulau itu... 61 00:07:21,378 --> 00:07:23,158 Pak, paramedis sedang menuju ke sana. 62 00:07:23,170 --> 00:07:24,876 Cari Emerson... 63 00:07:26,520 --> 00:07:27,613 Kartupos-nya... 64 00:07:28,341 --> 00:07:29,647 Pergilah ke lingkarannya... 65 00:07:30,009 --> 00:07:33,439 3 September 1943. 66 00:07:33,447 --> 00:07:36,583 Ini akan baik-baik saja, hanya jangan bergerak. Ambulance akan tiba. 67 00:07:36,588 --> 00:07:38,654 Aku tahu kau pikir aku gila. 68 00:07:39,876 --> 00:07:42,730 Tapi burung itu akan menjelaskan semuanya. 69 00:07:43,793 --> 00:07:46,635 Maukah kau melakukannya, Tegrisco? Berjanjilah padaku? 70 00:07:46,989 --> 00:07:48,358 Aku janji, ya. 71 00:07:48,974 --> 00:07:51,110 Aku kira aku bisa melindungimu. 72 00:07:53,642 --> 00:07:56,663 Harusnya bertahun-tahun lalu, aku sudah menceritakan ini padamu. 73 00:08:04,290 --> 00:08:06,367 Kakek! Ceritakanlah, tentang apa? 74 00:08:07,084 --> 00:08:07,937 Kakek! 75 00:08:28,640 --> 00:08:30,169 Shelly di belakangmu! 76 00:08:44,821 --> 00:08:47,038 Tidak ada orang di sana. 77 00:08:48,514 --> 00:08:49,854 Mungkin pendapatku, Jake... 78 00:08:50,532 --> 00:08:52,592 mengingat ini baru sebulan lalu. 79 00:08:52,630 --> 00:08:55,043 Menurutku, kau sangat sehat. 80 00:08:55,658 --> 00:08:58,076 Apa takkan menjadi gila? 81 00:08:59,070 --> 00:09:02,619 Bermimpi buruk dan kegelisahan tidak membuatmu jadi gila. 82 00:09:02,802 --> 00:09:05,567 Dan bagaimana dengan melihat hal-hal yang tidak ada di sana? 83 00:09:05,662 --> 00:09:08,776 Sebetulnya dalam situasi dramatis ini sama sekali tidak aneh. 84 00:09:08,801 --> 00:09:11,636 Pikiran bawah sadarmu mengambil gambaran sebuah film, atau... 85 00:09:12,117 --> 00:09:13,538 Itu sebuah cerita. 86 00:09:15,670 --> 00:09:17,998 Saat aku masih kecil, kakekku menceritakan kisah-kisah... 87 00:09:18,287 --> 00:09:20,864 ...tentang para monster yang dia perangi dalam suatu peperangan. 88 00:09:20,889 --> 00:09:21,926 Lalu kau terarah ke sana. 89 00:09:22,275 --> 00:09:26,429 Dia diserang dengan brutal. Dibenakmu pelakunya bukan manusia. 90 00:09:26,454 --> 00:09:28,731 Monster./ Memang bukan manusia. 91 00:09:30,211 --> 00:09:34,115 Kata polisi, anjing-anjing yang mencakari pintu kasa. 92 00:09:34,668 --> 00:09:36,603 Lalu kakek mengejar mereka hingga ke dalam hutan. 93 00:09:37,704 --> 00:09:39,946 Kata petugas pemeriksa mayat kakek kena serangan jantung. 94 00:09:40,623 --> 00:09:42,197 Dan polisi mengatakan... 95 00:09:44,579 --> 00:09:46,588 anjing tersebut menyerang bagian kelemahan tubuh. 96 00:09:48,259 --> 00:09:52,063 Mereka melakukan tes DNA ke garpunya, ternyata terdapat DNA binatang. 97 00:09:53,176 --> 00:09:54,579 Jadi, kasusnya ditutup. 98 00:09:56,518 --> 00:09:58,771 Dia punya kesan seperti seorang pria yang luar biasa. 99 00:09:59,538 --> 00:10:00,910 Apa kalian sangat dekat? 100 00:10:02,288 --> 00:10:03,279 Puerto Rico. 101 00:10:04,092 --> 00:10:04,978 Di sini. 102 00:10:06,089 --> 00:10:08,774 Ada sebuah danau yang airnya bersinar saat hari gelap. 103 00:10:09,104 --> 00:10:12,860 Dan ada terowongan rahasia. Tempatku sembuyi dari monster-monster. 104 00:10:13,811 --> 00:10:15,721 Dia dulu sering mengasuhku. 105 00:10:16,323 --> 00:10:18,612 Dan saat aku bersama kakek aku merasa istimewa. 106 00:10:19,761 --> 00:10:21,426 Celana kainku sudah kering kembali. 107 00:10:22,353 --> 00:10:23,164 Abe. 108 00:10:23,705 --> 00:10:25,899 Ini sudah jam 11. Apa yang dia lakukan? 109 00:10:27,272 --> 00:10:28,929 Aku akan menjadi penjelajah. 110 00:10:29,085 --> 00:10:31,786 Kakek menceritakan padaku tentang pelayaran pertamaku. 111 00:10:32,373 --> 00:10:34,562 Semuanya sudah ditemukan, kawan. 112 00:10:35,777 --> 00:10:37,623 Mereka menakut-nakuti satu sama lain... 113 00:10:37,628 --> 00:10:39,961 ...sebelum membinasakan selain mereka di pulau tersebut. 114 00:10:39,987 --> 00:10:42,898 Jangan perdulikan ayahmu. Dia tidak tahu apa-apa. 115 00:10:43,058 --> 00:10:45,553 Ayo Tegrisco, waktunya tidur. 116 00:10:47,663 --> 00:10:49,172 Dan mereka tidak rewel. 117 00:10:49,338 --> 00:10:51,338 Para pencakar ini datang berkelompok. 118 00:10:52,287 --> 00:10:54,925 Gol, Florida! Gerakan yang bagus. 119 00:10:55,595 --> 00:10:57,211 Bisakah kakek ceritakan sebuah kisah? 120 00:10:57,325 --> 00:10:58,318 Cerita biasanya? 121 00:10:59,406 --> 00:11:00,364 Baiklah. 122 00:11:01,731 --> 00:11:04,621 Alkisah, ada seorang anak laki-laki... 123 00:11:04,625 --> 00:11:05,909 Mana foto-fotonya? 124 00:11:06,849 --> 00:11:07,770 Foto-fotonya. 125 00:11:16,030 --> 00:11:20,062 Suatu ketika ada anak laki-laki bernama Abe. 126 00:11:20,341 --> 00:11:21,338 Itu adalah kakek. 127 00:11:22,165 --> 00:11:24,167 Ya, itu aku. Dan dia tinggal... 128 00:11:24,902 --> 00:11:28,517 ...di rumah yang menyenangkan untuk anak-anak di pulau kecil dekat Wales. 129 00:11:29,031 --> 00:11:31,017 Di mana matahari bersinar setiap hari. 130 00:11:31,707 --> 00:11:34,613 Pimpinan rumah tersebut perempuan, Nn Peregrine... 131 00:11:34,773 --> 00:11:36,401 ...yang sangat pandai. 132 00:11:37,000 --> 00:11:38,923 Dan dia merokok menggunakan pipa cangkelong. 133 00:11:39,214 --> 00:11:40,833 Dia bisa berubah menjadi seekor burung. 134 00:11:42,443 --> 00:11:45,101 Rumah tersebut untuk anak-anak istimewa. 135 00:11:46,337 --> 00:11:47,482 Seperti Bronwyn... 136 00:11:48,031 --> 00:11:49,112 ..dan Victor. 137 00:11:50,479 --> 00:11:52,945 Mereka berdua sekuat 10 orang pria dewasa. 138 00:11:53,870 --> 00:11:54,913 Dan Hugh... 139 00:11:55,507 --> 00:11:59,244 Hugh punya lebah-lebah yang tinggal di dalam tubuhnya. 140 00:11:59,883 --> 00:12:02,287 Dimana Emma? Dia bisa mengapung. 141 00:12:03,605 --> 00:12:05,637 Dia lebih ringan dari udara. 142 00:12:07,283 --> 00:12:10,347 Dia harus mengenakan sepatu khusus terbuat dari timah... 143 00:12:10,950 --> 00:12:12,981 ...agar dia tidak mengapung jauh. 144 00:12:13,182 --> 00:12:14,459 Dia ada di mana sekarang? 145 00:12:15,207 --> 00:12:17,462 Aku yakin, dia masih tinggal di pulau itu. 146 00:12:18,552 --> 00:12:20,674 Ayah dan ibuku mengirimku ke sana, 147 00:12:20,685 --> 00:12:22,577 ...untuk tinggal bersama anak-anak istimewa itu. 148 00:12:23,297 --> 00:12:26,441 Dan sekarang waktunya tidur, Tegrisco. 149 00:12:26,842 --> 00:12:28,488 Kakek biasa memanggilku Tegrisco. 150 00:12:28,811 --> 00:12:30,927 Itu bahasa Polandia untuk harimau kecil. 151 00:12:31,151 --> 00:12:33,298 Kakek memilihkan julukan yang kurang tepat, 152 00:12:33,514 --> 00:12:34,933 Aku tetaplah seorang pengecut. 153 00:12:35,229 --> 00:12:37,623 Kenapa ibu dan ayah kakek mengirim kakek ke sana? 154 00:12:39,142 --> 00:12:41,888 Tempat tinggal kami di Polandia tidak aman. 155 00:12:43,409 --> 00:12:44,585 Ada banyak monster. 156 00:12:44,932 --> 00:12:46,729 Monster yang seperti apa? 157 00:12:47,366 --> 00:12:48,858 Monster yang sangat besar. 158 00:12:49,426 --> 00:12:52,921 Punya lengan panjang dan tidak punya mata. 159 00:12:53,241 --> 00:12:55,433 Dan tentakelnya seperti ini. 160 00:12:58,946 --> 00:13:03,790 Hal bodohnya, aku sungguh percaya kisah-kisahnya selama bertahun-tahun. 161 00:13:04,020 --> 00:13:07,051 Ini Millard, dia tidak kelihatan. 162 00:13:14,484 --> 00:13:16,490 Guruku bilang itu adalah foto-foto rekayasa. 163 00:13:17,917 --> 00:13:19,271 Dan apa kau percaya pada dia? 164 00:13:20,349 --> 00:13:24,375 Ayah bilang, kakek menemukannya di salah satu tempat-tempat yang kakek kunjungi. 165 00:13:25,647 --> 00:13:28,068 Aku takkan pernah membohongimu, Tegrisco. 166 00:13:28,555 --> 00:13:29,653 Tapi kakek sudah berbohong. 167 00:13:30,541 --> 00:13:32,969 Tentang rumahnya... monter-monsternya. 168 00:13:35,040 --> 00:13:36,162 Ayah yang bilang itu padaku. 169 00:13:36,972 --> 00:13:41,035 Ayahmu sangat mengetahui kalau aku tinggal di rumah anak-anak itu. 170 00:13:42,133 --> 00:13:44,611 Ayah mengatakan memang ada monster-monster di Polandia. 171 00:13:45,661 --> 00:13:47,769 Tidak hanya jenis monster bertentakel. 172 00:13:49,262 --> 00:13:52,136 Ayah bilang kau dikirim ke Wales karena ada orang jahat. 173 00:13:53,112 --> 00:13:56,348 Orang yang ingin membunuh siapapun yang berbeda. 174 00:13:57,952 --> 00:13:59,962 Aku tidak ingin lagi membicarakan ini. 175 00:14:00,381 --> 00:14:02,346 Ayah bilang anak-anak tersebut memang istimewa, 176 00:14:04,581 --> 00:14:06,662 tapi tidak sama dengan yang kakek ceritakan. 177 00:14:26,791 --> 00:14:30,304 Aku ingin bilang, besok seandainya seharian menulis. 178 00:14:30,402 --> 00:14:32,718 5 tahun berlalu mengharap buku sialan itu. 179 00:14:32,802 --> 00:14:35,370 Dan sehari saja bersama putramu di hari ulang tahunnya,... 180 00:14:35,415 --> 00:14:37,441 apa itu akan jadi masalah besar?/ Baiklah. 181 00:14:45,616 --> 00:14:46,771 Apa kau temukan benda bagus? 182 00:14:48,660 --> 00:14:49,842 Aw. Lihat itu. 183 00:14:50,309 --> 00:14:51,423 Itu bagus sekali. 184 00:14:52,190 --> 00:14:53,174 Bawa saja itu. 185 00:14:54,018 --> 00:14:55,174 Ayo kawan, kita pergi. 186 00:14:56,976 --> 00:14:59,378 Bagaimana bisa ayah baik-baik saja? 187 00:15:00,479 --> 00:15:02,960 Jake, kau sangat dekat pada kakek ketimbang ayah. 188 00:15:03,278 --> 00:15:06,882 Dia kakek yang mengagumkan. Tapi bukan... bukan seorang ayah yang hebat, paham? 189 00:15:09,522 --> 00:15:11,581 Rasanya tak pernah mengambil pekerjaan yang tanpa... 190 00:15:11,606 --> 00:15:13,764 ...bergadang dan bepergian jauh dalam waktu lama. 191 00:15:14,720 --> 00:15:18,628 Ayah dan tante Sussie selalu berpikiran dia mungkin mengkhianati ibu kami. 192 00:15:21,900 --> 00:15:25,598 Maaf, kawan. Aku tahu kau sangat mengagumi dia tapi begitulah adanya. 193 00:15:34,511 --> 00:15:36,082 Kejutan! 194 00:15:36,124 --> 00:15:37,758 Selamat Ulang Tahun, sepupu Jake. 195 00:15:37,917 --> 00:15:40,072 J-dog, senang bila kau lewati musim panas dengan kami. 196 00:15:40,097 --> 00:15:41,547 Tunggu hingga terlihat kapal barunya. 197 00:15:42,028 --> 00:15:43,028 Aku tidak sabar menunggu. 198 00:15:53,400 --> 00:15:54,498 Ini tante Susie. 199 00:15:55,600 --> 00:15:57,192 Kau mungkin ingin membuka yang ini. 200 00:15:58,137 --> 00:16:00,371 Ini dari kakekmu. 201 00:16:01,328 --> 00:16:02,446 Aku temukan saat berkemas. 202 00:16:02,471 --> 00:16:04,710 Aku rasa dia berniat memberikannya padamu suatu hari. 203 00:16:07,577 --> 00:16:08,480 Terima kasih. 204 00:16:22,490 --> 00:16:25,996 "Esei lengkap dan karangan lainnya dari Ralph Waldo Emerson." 205 00:16:27,007 --> 00:16:30,874 Untuk Jake dan dunia-dunia yang masih harus dia temukan. 206 00:16:36,549 --> 00:16:39,229 Cairnholm 207 00:16:42,373 --> 00:16:43,487 "Abe tersayang." 208 00:16:44,059 --> 00:16:45,872 Semoga kartu ini sampai padamu dengan baik. 209 00:16:46,457 --> 00:16:48,991 Anak-anak dan aku ingin sekali mendengar kabarmu. 210 00:16:49,629 --> 00:16:51,791 Aku berharap kau akan segera mengunjungi kami kembali. 211 00:16:52,030 --> 00:16:53,731 "Kami sangat ingin bertemu denganmu." 212 00:16:54,084 --> 00:16:56,926 "Dengan penuh hormat, Alma Peregrine." 213 00:16:57,071 --> 00:16:58,964 Hmm... Baru 2 tahun lalu. 214 00:16:59,444 --> 00:17:02,238 Aku rasa kemungkinan dia tetap masih hidup. 215 00:17:02,900 --> 00:17:03,721 Benar. 216 00:17:03,893 --> 00:17:04,713 Dan... 217 00:17:04,893 --> 00:17:06,210 aku bisa menemui dia. 218 00:17:06,973 --> 00:17:09,902 Bahkan mungkin menemukan apa yang kakek inginkan untukku ketahui. 219 00:17:10,039 --> 00:17:11,400 Bagaimana andai dia sudah mati? 220 00:17:11,573 --> 00:17:15,362 Dr. Golan, kami sangat kuatir dengan keadaan jiwa Jake sekarang. 221 00:17:15,466 --> 00:17:18,719 Aku takkan mempertaruhkan hidupku untuk membawamu ke Wales. 222 00:17:19,726 --> 00:17:20,894 Ayah bisa membawaku ke sana. 223 00:17:21,675 --> 00:17:23,559 Dan bahkan ayah bisa mengamati burung-burung... 224 00:17:24,223 --> 00:17:25,273 ...sambil menulis bukunya. 225 00:17:25,563 --> 00:17:26,874 Artinya ayah bisa berlibur. 226 00:17:27,571 --> 00:17:31,581 Dan seperti kata Dr. Golan. Mungkin aku bisa berubah sikap. 227 00:17:32,815 --> 00:17:33,874 Seperti penutupan. 228 00:17:34,850 --> 00:17:37,546 Berkesempatan melihat rumah anak-anak ini... 229 00:17:37,571 --> 00:17:40,025 ...dan memisahkan fantasi dari kenyataan, 230 00:17:40,380 --> 00:17:41,962 mungkin bermanfaat. 231 00:17:41,987 --> 00:17:45,828 Setidaknya perjalanan seperti ini memberi kesempatan untuk... 232 00:17:47,056 --> 00:17:48,372 ...mengatakan salam perpisahan. 233 00:17:54,697 --> 00:17:57,508 Cairnholm: Jumlah penduduk 92. 234 00:17:57,843 --> 00:18:02,538 Terutama dikenal karena dekatnya dengan kuburan kapal penjelajah samudera... 235 00:18:02,651 --> 00:18:05,773 ...Augusta yang tenggelam tahun 1915. 236 00:18:06,142 --> 00:18:07,969 Di sana hanya ada 1 hotel. 237 00:18:08,457 --> 00:18:09,547 Itu hotel untuk kita. 238 00:18:10,223 --> 00:18:11,830 Moga di sana ada bourbon. (jenis wiski) 239 00:18:14,278 --> 00:18:16,515 Oh wow! Jake! 240 00:18:16,852 --> 00:18:19,169 Lihat itu. Elang peregrine. 241 00:18:20,204 --> 00:18:22,204 Peregrine, mirip nama wanita kepala rumah itu? 242 00:18:23,363 --> 00:18:24,170 Tentu. 243 00:18:24,754 --> 00:18:28,652 Hei, mungkin karena itu kakek membuat cerita tentang berubah menjadi burung. 244 00:18:29,014 --> 00:18:31,386 Mungkin. Mungkin itu benar-benar dia. 245 00:18:32,100 --> 00:18:33,756 "Hei Nn. Peregrine, 246 00:18:33,874 --> 00:18:37,212 Aku Jake, cucunya Abe Portman. 247 00:18:37,803 --> 00:18:39,784 Tolong jangan berak ke kami". 248 00:18:41,941 --> 00:18:44,224 Astaga, aku bercanda, ayah. 249 00:19:11,585 --> 00:19:13,501 Apa ada... Halo? 250 00:19:14,630 --> 00:19:15,467 Halo? 251 00:19:20,775 --> 00:19:21,799 Ada orang? 252 00:19:24,901 --> 00:19:27,502 "KAPAL PESIAR MEWAH DISERANG! 2 torpedo menghantam R.M.S Augusta, 894 korban hilang". 253 00:19:33,352 --> 00:19:36,723 Oh Hei! Ada saran dimana aku harus menemui manajer tempat ini? 254 00:19:36,895 --> 00:19:37,752 Aku manajernya. 255 00:19:37,972 --> 00:19:40,736 Maaf, kau menunggu. Aku baru membantu paman Oggie ke wc. 256 00:19:42,521 --> 00:19:44,691 Aku Kev. Ada satu kamar di atas./ Oh, bagus sekali. 257 00:19:45,298 --> 00:19:46,794 Aku akan kembali sebentar lagi. 258 00:19:48,415 --> 00:19:50,573 Kev akan mempersiapkan kamar kita. 259 00:19:51,761 --> 00:19:55,103 Sementara menunggu, aku rasa mungkin kita bisa pergi ke pantai. 260 00:19:55,576 --> 00:19:57,578 Aku pikir kita harus ke rumah anak-anak itu. 261 00:19:58,042 --> 00:19:59,974 Apa pantai tempat burung-burung bersarang? 262 00:20:00,244 --> 00:20:02,404 Aku... aku rasa kita bisa lihat-lihat sebentar. 263 00:20:03,116 --> 00:20:04,915 Aku bisa pergi ke rumah itu sendirian. 264 00:20:05,621 --> 00:20:07,928 Dan ayah bisa beristirahat. 265 00:20:08,221 --> 00:20:09,222 Dan aku senang itu. 266 00:20:09,296 --> 00:20:11,623 Ayo, Jakey. Kau tahu, ibumu akan berubah pikiran. 267 00:20:12,888 --> 00:20:14,861 Bagaimana jika kita cari orang untuk mengantarku? 268 00:20:17,032 --> 00:20:18,141 Hei kawan-kawan. 269 00:20:18,648 --> 00:20:19,372 Ayah! 270 00:20:19,562 --> 00:20:20,362 Aku yang akan menangani ini. 271 00:20:20,387 --> 00:20:23,655 Aku hanya ingin jika ada yang mungkin berminat mengatar putraku ini... 272 00:20:23,680 --> 00:20:24,868 ...ke sisi lain pulau ini. 273 00:20:39,753 --> 00:20:41,326 Dan siapa nama kalian? 274 00:20:41,761 --> 00:20:43,863 Aku Worm dan ini MC Deity. 275 00:20:44,056 --> 00:20:45,098 MC DE Bussines. 276 00:20:45,435 --> 00:20:47,050 Aku pikir kau mengubahnya!/ Tidak! 277 00:20:47,542 --> 00:20:49,022 Tidak. Apa kau ingat? 278 00:20:49,057 --> 00:20:52,080 Ketika Ruth bilang Mc DE Bussines terdengar seperti celana orang gila. 279 00:20:52,426 --> 00:20:55,586 Ya, tapi dia bilang Deity seperti ada gangguan kesehatan pribadi. 280 00:20:55,611 --> 00:20:58,169 Tunggu. Apa ini seperti nama julukan atau... 281 00:20:58,452 --> 00:21:00,728 Nama panggung. Kami para penyanyi rap di Wales. 282 00:21:01,370 --> 00:21:03,043 Ayo, Worm. Peragakan pada si Amerika ini. 283 00:21:03,713 --> 00:21:04,678 Apa? Sekarang? 284 00:21:05,845 --> 00:21:07,607 Aku senang merusak The Priest Hole. 285 00:21:07,691 --> 00:21:09,459 Ayahmu selalu ada di sana, sebab dia dibayar. 286 00:21:09,484 --> 00:21:11,540 Sajak kami keras namun aku buat ringan. 287 00:21:11,565 --> 00:21:13,516 Irama kami pedas seperti ayam jalfrezi 288 00:21:15,629 --> 00:21:17,276 Ya, itu memang bagus. 289 00:21:18,587 --> 00:21:20,607 Apa kita mesti ambil jalan pintas, D.? 290 00:21:20,613 --> 00:21:21,867 Akan lebih cepat sampai sana. 291 00:21:21,884 --> 00:21:22,698 Setuju. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,728 Apa? Lewat bawah sini?/ Ya. 293 00:21:32,309 --> 00:21:33,222 Teruslah. 294 00:21:40,919 --> 00:21:41,732 Lewat sini. 295 00:21:46,160 --> 00:21:46,959 Apaan? 296 00:21:51,668 --> 00:21:54,440 Apa ini memang jalannya ke rumah anak-anak itu? 297 00:21:54,635 --> 00:21:56,035 Terus saja lewati pohon-pohon itu. 298 00:22:24,576 --> 00:22:27,880 Jangan menangis karena kehilangan sepatumu, nak. 299 00:22:31,908 --> 00:22:34,327 Rumah anak-anak tersebut... Apa yang terjadi pada rumah itu? 300 00:22:34,493 --> 00:22:37,630 Satu bom Angkatan Laut Jerman jatuh tepat di atap rumah tersebut. 301 00:22:38,486 --> 00:22:41,358 Tanggal 3 September 1943. 302 00:22:41,615 --> 00:22:43,382 Ke mana... kemana mereka pergi setelah itu? 303 00:22:43,870 --> 00:22:45,707 Wanita Pimpinan rumah dan anak-anak? 304 00:22:46,375 --> 00:22:48,282 Tidak satupun yang selamat. 305 00:22:48,761 --> 00:22:51,740 Anak-anak nakal yang malang... dan mereka juga menyenangkan. 306 00:22:53,449 --> 00:22:56,053 Kenapa kakek tidak bilang kalau mereka semua sudah mati? 307 00:22:56,615 --> 00:23:00,580 Kakek masuk tentara dan 3 bulan kemudian, semua temannya tewas? 308 00:23:02,075 --> 00:23:05,056 Bahkan kakek tak sanggup menceritakannya dalam cerita pengantar tidur. 309 00:23:06,120 --> 00:23:08,465 Tidak heran bila dia takut jadi seorang ayah. 310 00:23:09,445 --> 00:23:10,893 Berdekatan dengan siapapun. 311 00:23:13,011 --> 00:23:13,842 Dengar. 312 00:23:15,204 --> 00:23:17,289 Jika kau perlu membicarakan semua ini pada seseorang. 313 00:23:18,265 --> 00:23:19,792 Kita harus menghubungi Dr. Golan. 314 00:23:23,774 --> 00:23:25,563 Pasti, ada kegembiraan hari ini. 315 00:23:29,292 --> 00:23:32,312 Apa ayah ijinkan jika aku nongkrong dengan anak -anak itu, hari ini? 316 00:23:32,887 --> 00:23:35,970 Mereka mengajak./ Ya, itu sangat bagus. 317 00:25:11,705 --> 00:25:12,512 Abe? 318 00:25:25,948 --> 00:25:26,790 Tidak! 319 00:26:02,203 --> 00:26:03,099 Kau Emma. 320 00:26:03,837 --> 00:26:05,178 Dan si kembar. 321 00:26:05,899 --> 00:26:06,922 Dan Olive. 322 00:26:07,848 --> 00:26:08,835 Bromwin. 323 00:26:10,110 --> 00:26:11,124 Dia Millard. 324 00:26:12,633 --> 00:26:13,711 Tidak. Kalian sudah mati. 325 00:26:14,339 --> 00:26:15,828 Semuanya. Kalian semua sudah mati. 326 00:26:16,084 --> 00:26:19,298 Aku maksud dia yang tak terlihat mata, dia tetap mati. 327 00:26:19,323 --> 00:26:20,531 Kami tidak ada yang mati. 328 00:26:22,046 --> 00:26:23,860 Astaga. Apa aku yang sudah mati? 329 00:26:24,798 --> 00:26:25,565 Tidak. 330 00:26:27,670 --> 00:26:28,450 Kau... 331 00:26:28,543 --> 00:26:31,383 Kau memanggilku Abe, di rumah tadi. Kenapa? 332 00:26:32,430 --> 00:26:33,411 Kau mirip dia. 333 00:26:34,089 --> 00:26:35,214 Sebentar dulu. 334 00:26:35,660 --> 00:26:39,292 Sebelum kau mulai berteriak, akan kabur dan syok. 335 00:26:39,551 --> 00:26:41,042 Tunggu, apa yang sedang terjadi? 336 00:26:41,111 --> 00:26:43,797 Kami menunggu pantainya aman sebelum kita memasuki lingkarannya. 337 00:26:45,264 --> 00:26:47,185 Kau tak pernah tahu siapa yang sedang mengawasi. 338 00:26:48,171 --> 00:26:50,859 Tunggu, sebelum kita... sebelum kita memasuki apanya? 339 00:26:50,884 --> 00:26:52,962 Aku mohon Jake, Nn. Peregrine sedang menunggu. 340 00:26:52,987 --> 00:26:55,665 Dia mengamatimu di kapal feri lalu mengutus kami untuk menjemputmu. 341 00:27:46,354 --> 00:27:47,154 Hei! 342 00:27:48,453 --> 00:27:49,831 Kau pikir mau ke mana? 343 00:27:50,914 --> 00:27:51,812 Ke kamarku. 344 00:27:53,754 --> 00:27:55,425 Aku... Aku tamu di sini. 345 00:27:56,046 --> 00:27:58,560 Apa tempat ini mirip hotel bagimu? 346 00:28:01,389 --> 00:28:02,776 Ya... Tidak! 347 00:28:02,893 --> 00:28:05,020 Aku punya... Aku punya kuncinya. 348 00:28:05,920 --> 00:28:08,141 Bicaralah ke manajernya. Dia akan memberitahumu. 349 00:28:08,999 --> 00:28:10,503 Aku lah manajernya, nak. 350 00:28:10,551 --> 00:28:11,514 Dia orang Amerika. 351 00:28:11,859 --> 00:28:13,098 Apa mungkin dia tentara? 352 00:28:13,455 --> 00:28:14,462 Omong kosong! 353 00:28:14,946 --> 00:28:16,911 Dengarkan logatnya. Tidak menyenangkan! 354 00:28:18,296 --> 00:28:19,755 Dia seorang mata-mata. 355 00:28:21,112 --> 00:28:21,915 Apa? 356 00:28:22,266 --> 00:28:24,647 Bukan mata-mata. Aku seorang turis. 357 00:28:24,842 --> 00:28:27,157 Menurutku, kita harus mengorek kebenaran dari dia, 358 00:28:27,513 --> 00:28:28,819 menggunakan cara lama. 359 00:28:30,482 --> 00:28:31,289 Astaga! 360 00:28:35,089 --> 00:28:35,922 Merunduk! 361 00:28:49,703 --> 00:28:50,529 Ayo! 362 00:28:59,640 --> 00:29:00,606 Ayo, Jake! 363 00:29:03,006 --> 00:29:04,783 Ayo, lari yang cepat. 364 00:29:15,653 --> 00:29:17,079 Aku tidak percaya kalian nyata. 365 00:29:17,555 --> 00:29:20,101 Ternyata, kalian nyata./ Kami telah berusaha memberitahumu. 366 00:29:20,193 --> 00:29:21,529 Tapi aku juga istimewa. 367 00:29:21,811 --> 00:29:22,579 Apanya? 368 00:29:22,604 --> 00:29:24,702 Di kedai tadi kalian melihatnya. Benar? 369 00:29:24,727 --> 00:29:28,672 Semua benda beterbangan dan pecah. Dan itu karena aku. 370 00:29:29,056 --> 00:29:30,972 Aku melakukannya menggunakan pikiran. 371 00:29:31,469 --> 00:29:33,136 Bukan, itu karena aku. 372 00:29:34,355 --> 00:29:35,183 Millard? 373 00:29:35,944 --> 00:29:36,689 Ya. 374 00:29:38,122 --> 00:29:40,150 Apa kau telanjang?/ Ya. 375 00:29:45,700 --> 00:29:46,497 Menurutku, 376 00:29:46,985 --> 00:29:49,911 sebuah bom jatuh menimpa kalian di tahun 1943. 377 00:29:50,058 --> 00:29:51,833 Ini tahun 1943, 378 00:29:52,236 --> 00:29:54,738 3 September 1943. 379 00:29:54,847 --> 00:29:56,371 Sepanjang hari, setiap hari. 380 00:29:56,824 --> 00:29:57,903 Itulah lingkaran kami. 381 00:30:30,837 --> 00:30:31,954 Tepat waktu. 382 00:30:33,196 --> 00:30:35,300 Aku Nn. Peregrine. Senang sekali bertemu denganmu. 383 00:30:36,157 --> 00:30:38,153 Aku berharap, tidak ingin pemilik kedai itu... 384 00:30:38,178 --> 00:30:39,873 ...kembali mengetuk pintuku membawa polisi? 385 00:30:40,232 --> 00:30:42,132 Aku telah membunuh mereka dua kali di bulan ini. 386 00:30:42,308 --> 00:30:43,865 Itu tidak menyenangkan sekali. 387 00:30:43,982 --> 00:30:46,068 Millard hanya merusak beberapa benda. 388 00:30:46,406 --> 00:30:47,159 Dan... 389 00:30:47,437 --> 00:30:49,923 Olive mungkin telah membuat kebakaran kecil. 390 00:30:50,821 --> 00:30:53,270 Tapi, mereka akan menyakiti Jake. 391 00:30:57,265 --> 00:30:58,238 Lihat dirimu! 392 00:30:59,388 --> 00:31:01,281 Terakhir kali Abe tersayang mengirimiku foto, 393 00:31:01,286 --> 00:31:02,605 kau baru belajar berjalan. 394 00:31:03,572 --> 00:31:06,086 Jangan berdiri saja, masuklah. Tehmu nanti dingin. 395 00:31:09,033 --> 00:31:10,902 Bagaimana kau bisa tahu soal kedai itu? 396 00:31:11,219 --> 00:31:13,553 Beratmu kurang lebih 109 pon, benar? 397 00:31:13,753 --> 00:31:14,254 Aku rasa. 398 00:31:14,256 --> 00:31:16,837 Bronwyn dan si kembar balik kembali 6 menit setelah kau kabur. 399 00:31:16,841 --> 00:31:18,174 Aku tidak paham maksudnya. 400 00:31:18,185 --> 00:31:20,818 Dan sungguh diluar kenyataan, keamanan kedai itu membuatnya... 401 00:31:20,827 --> 00:31:22,707 ...bisa dipastikan kau akan lari ke tempat itu? 402 00:31:22,954 --> 00:31:24,823 Perlu waktu 18 menit untuk lari ke sana. 403 00:31:25,188 --> 00:31:26,993 Sekejap, Emma dan Millard akan menyusul... 404 00:31:26,998 --> 00:31:29,623 ...dengan kereta kuda dengan kecepatan sekitar 8.2 mil per jam. 405 00:31:30,080 --> 00:31:32,171 Beberapa macam faktor dari pertengkaran di kedai,... 406 00:31:32,322 --> 00:31:34,380 ...perjalanan kembali dengan tambahan berat badanmu, 407 00:31:34,653 --> 00:31:37,306 kalian akan tiba di sini dalam waktu 30 menit 4 detik. 408 00:31:38,314 --> 00:31:39,565 Nah, apa kau suka yang manis? 409 00:31:41,270 --> 00:31:42,668 Itu cukup, terima kasih Olive. 410 00:31:42,672 --> 00:31:44,628 Tak seorangpun minum teh terlampau panas. 411 00:31:55,534 --> 00:31:57,053 Biar aku membantumu, Enoch. 412 00:31:57,854 --> 00:31:58,831 Jangan bersusah-payah. 413 00:31:59,501 --> 00:32:01,261 Aku tak ingin menyela pesta minum teh kalian. 414 00:32:10,566 --> 00:32:12,334 Aku berbela sungkawa atas kepergiannya, Jake. 415 00:32:14,333 --> 00:32:15,830 Kau mengetahui, waktu itu? 416 00:32:17,714 --> 00:32:19,163 Aku tahu andaikan Abe hidup. 417 00:32:19,257 --> 00:32:20,923 Kalian akan memberitahuku bila mau datang. 418 00:32:24,222 --> 00:32:25,830 Apa sebaiknya kita minum teh di luar? 419 00:32:27,473 --> 00:32:28,282 Terima kasih. 420 00:32:30,929 --> 00:32:33,127 Sebelum meninggal, kakek bilang agar aku mencarimu. 421 00:32:33,887 --> 00:32:35,493 Kakek ingin aku mengetahui sesuatu hal. 422 00:32:35,497 --> 00:32:37,194 Dia bilang kau bisa menjelaskan semuanya. 423 00:32:37,475 --> 00:32:40,590 Itu benar sekali. Tapi ada beberapa hal yang tak bisa aku jelaskan. 424 00:32:42,378 --> 00:32:46,134 Dalam bahasa keseharian kami adalah orang istimewa. 425 00:32:48,867 --> 00:32:50,727 Terlambat 51 detik, Fiona. 426 00:32:51,112 --> 00:32:52,405 Maafkan aku Nn. Peregrine. 427 00:32:52,443 --> 00:32:55,427 Berapa wortel yang kau perlukan untuk makan malam?/ Hanya 1 wortel. 428 00:33:10,711 --> 00:33:13,525 Seperti aku bilang tadi, beberapa orang ada yang istimewa. 429 00:33:14,121 --> 00:33:16,809 Ini gen terpendam yang diturunkan lewat keluarga. 430 00:33:17,360 --> 00:33:21,191 Tapi, beberapa generasi bisa jadi tanpa ada kelahiran seorang anak istimewa. 431 00:33:22,288 --> 00:33:23,234 Dan sayangnya,... 432 00:33:23,727 --> 00:33:26,411 orang yang istimewa dianiaya terus selama berabad-abad. 433 00:33:26,773 --> 00:33:28,890 Karena itu, kami tinggal di tempat seperti ini. 434 00:33:30,356 --> 00:33:31,188 Di Wales? 435 00:33:31,484 --> 00:33:33,599 Dimanapun bisa jika kau memilih hari yang tepat. 436 00:33:33,650 --> 00:33:35,164 Itu sudah cukup, Fiona. 437 00:33:39,346 --> 00:33:40,079 Dengar. 438 00:33:40,142 --> 00:33:42,779 Aku jenis orang istimewa dijuluki Ymbryne. 439 00:33:43,048 --> 00:33:45,860 Itu berarti, aku bisa.../ Kau bisa berubah jadi burung. 440 00:33:46,047 --> 00:33:49,018 Tepat! Namun itu tidak begitu berguna. 441 00:33:49,700 --> 00:33:52,412 Keahlian utama seorang Ymbryne adalah memanipulasi waktu. 442 00:33:52,916 --> 00:33:56,940 Kami pilih tempat aman, hari yang aman dan membuat lingkaran. 443 00:33:57,974 --> 00:33:58,919 Apa yang kau maksud? 444 00:33:59,085 --> 00:34:02,474 Lingkaran yang melindungi 24 jam terakhir. 445 00:34:03,012 --> 00:34:06,204 Setel ulang lingkaran dan hari milikmu untuk menyesuaikan kembali. 446 00:34:06,451 --> 00:34:09,453 Setel ulang tiap hari dan kau bisa menetap selamanya. 447 00:34:09,940 --> 00:34:12,291 Aman dari dunia luar, seutuhnya. 448 00:34:13,228 --> 00:34:15,193 Kau tepat waktu Bronwyn, gadis baik. 449 00:34:20,449 --> 00:34:23,740 Dan karena itu para Ymbryne bertugas memelihara yang muda. 450 00:34:26,801 --> 00:34:27,507 Dan... 451 00:34:27,616 --> 00:34:29,394 ...tak seorangpun yang menjadi tua? 452 00:34:30,272 --> 00:34:32,219 Inilah hal terbaik bagi semuanya. 453 00:34:33,049 --> 00:34:34,271 Aku pastikan itu padamu. 454 00:34:37,525 --> 00:34:41,799 Tiap Ymbryne bertanggung jawab pada ciptaan dan memelihara tempat seperti ini. 455 00:34:42,479 --> 00:34:44,606 Rumah bagi anak-anak istimewa. 456 00:34:47,040 --> 00:34:48,362 Apa kau ingin lari kesana kemari? 457 00:34:48,630 --> 00:34:49,561 Lebah-lebahmu. 458 00:34:49,566 --> 00:34:50,368 Baiklah! 459 00:34:57,928 --> 00:34:59,169 Kau sudah berjumpa si kembar. 460 00:35:05,258 --> 00:35:06,118 Ini Claire. 461 00:35:11,593 --> 00:35:13,852 Millard, berikan bolanya. Kita sedang main bersama. 462 00:35:18,544 --> 00:35:19,936 Itu Millard. Kau sudah kenal. 463 00:35:20,874 --> 00:35:21,574 Ayo! 464 00:35:22,693 --> 00:35:23,789 Dan itu Hugh. 465 00:35:28,390 --> 00:35:29,696 Berhentilah curang, Hugh 466 00:35:31,063 --> 00:35:32,611 Millard itu pelanggaran lagi! 467 00:35:34,256 --> 00:35:36,216 Itu bukan pelanggaran, tapi merebut. 468 00:35:36,881 --> 00:35:40,418 Jika kalian bermain tak bisa akur, lebih baik tidak usah bermain. 469 00:35:40,781 --> 00:35:42,279 Beritahu saja pada wasit kami. 470 00:35:43,253 --> 00:35:46,070 Selamat sore. Aku Horace. Senang sekali bertemu denganmu. 471 00:35:46,434 --> 00:35:47,217 Ow!... 472 00:35:47,543 --> 00:35:48,294 Hati-hati! 473 00:35:48,301 --> 00:35:50,158 Kami amat butuh tenaga-tenaga baru di sini. 474 00:35:51,059 --> 00:35:52,459 Ngomong-ngomong, bajumu amat bagus. 475 00:35:53,860 --> 00:35:54,689 Terima kasih. 476 00:35:59,572 --> 00:36:01,006 Tentu, kau sudah bertemu Emma. 477 00:36:02,124 --> 00:36:03,450 Dan aku rasa sudah semuanya. 478 00:36:04,502 --> 00:36:06,352 Bukankah Bronwyn punya saudara? 479 00:36:07,779 --> 00:36:09,181 Ya, Victor ada di lantai atas. 480 00:36:10,044 --> 00:36:11,965 Tunggu, Kemana Enoch dan Olive? 481 00:36:12,140 --> 00:36:13,164 Senang andai tahu. 482 00:36:13,384 --> 00:36:15,804 Enoch menghilang sejak kami pergi mencari Jake. 483 00:36:15,966 --> 00:36:18,752 Nn. Peregrine ada polisi di depan. Dia bilang soal kedai. 484 00:36:21,287 --> 00:36:22,970 Kita bicarakan ini nanti, Emma. 485 00:36:25,274 --> 00:36:26,798 Itu bukan kesalahan mereka. 486 00:36:28,133 --> 00:36:30,238 Terus-terang, mereka hanya berupaya menolong. 487 00:36:40,628 --> 00:36:41,448 Terima kasih. 488 00:36:41,948 --> 00:36:43,261 Kau tak seperti yang aku kira. 489 00:36:46,762 --> 00:36:50,150 Dia benar-benar takkan membunuh siapapun, bukan? 490 00:36:50,293 --> 00:36:52,253 Tidak, jika dia bisa membicarakan jalan keluarnya. 491 00:36:52,776 --> 00:36:54,348 Maukah kau membantuku? 492 00:36:54,455 --> 00:36:57,520 Biasanya Enoch yang bantu, tapi dia lagi dongkol di suatu tempat. 493 00:36:58,735 --> 00:37:00,025 Apa karena aku? 494 00:37:00,442 --> 00:37:02,143 Dia memang posesif. 495 00:37:05,325 --> 00:37:07,591 Lalu, kau ingin aku membantumu apa? 496 00:37:08,275 --> 00:37:09,603 Salah satu tugas harianku. 497 00:37:09,703 --> 00:37:11,623 Menaruh anak tupai kembali ke tempatnya di pohon. 498 00:37:12,425 --> 00:37:13,470 Anak tupai apaan? 499 00:37:19,604 --> 00:37:21,221 Itu terjadi setiap hari? 500 00:37:21,226 --> 00:37:22,468 Seperti kerjanya mesin jam. 501 00:37:23,492 --> 00:37:25,382 Nah, maukah kau ikatkan tali itu ke pinggangku? 502 00:37:26,942 --> 00:37:27,995 Uh... Ya. 503 00:37:56,671 --> 00:37:58,624 Baiklah. Sanggup memegang erat? 504 00:38:43,473 --> 00:38:45,396 Aku sadari kita tadi kesulitan. 505 00:38:46,735 --> 00:38:48,807 Abe juga begitu... waktu pertama kali. 506 00:38:49,337 --> 00:38:50,686 Ini dulu tugas dia. 507 00:38:53,477 --> 00:38:54,271 Emma,... 508 00:38:54,920 --> 00:38:56,328 aku ingin memberitahumu sesuatu. 509 00:38:57,958 --> 00:38:58,888 Dia sudah meninggal. 510 00:39:00,757 --> 00:39:01,592 Aku tahu. 511 00:39:01,984 --> 00:39:04,055 Nn. Peregrine sudah menduganya dan dia selalu benar. 512 00:39:06,191 --> 00:39:07,136 Itu tidak masalah. 513 00:39:07,789 --> 00:39:09,835 Aku sudah ucapkan perpisahan padanya, waktu dulu. 514 00:39:10,872 --> 00:39:11,805 Apa kalian dekat? 515 00:39:14,814 --> 00:39:15,975 Aku rasa, kami dekat. 516 00:39:17,425 --> 00:39:18,374 Untuk sebentar. 517 00:39:19,308 --> 00:39:20,642 Tapi aku kira tidak. 518 00:39:23,385 --> 00:39:26,562 Boleh aku tanya, apa dia sepertimu? 519 00:39:29,357 --> 00:39:30,835 Dia sepertimu, Jake. 520 00:39:33,587 --> 00:39:35,238 Aku harus ganti pakaian untuk makan malam. 521 00:39:35,686 --> 00:39:37,127 Apa kau mau makan malam bersama kami? 522 00:39:37,396 --> 00:39:39,142 Aku tak boleh pulang larut malam. 523 00:39:39,432 --> 00:39:40,892 Makan malamnya jam 5:30. 524 00:39:42,783 --> 00:39:44,333 Wah itu terlalu awal waktunya. 525 00:39:45,057 --> 00:39:48,136 Nn. Peregrine menghindari fakta bahwa kami bukan anak usia 8 tahun. 526 00:39:49,383 --> 00:39:51,098 Kau bisa meminjam pakaian Abe. 527 00:39:51,511 --> 00:39:52,786 Kamarnya ada di loteng. 528 00:40:03,838 --> 00:40:04,670 Jake. 529 00:40:05,313 --> 00:40:06,840 Sepatutnya, masuklah temui Enoch. 530 00:40:17,739 --> 00:40:19,754 Wah, kau pasti merasa nyaman di luar tempat ini. 531 00:40:21,716 --> 00:40:22,719 Jangan khawatir. 532 00:40:23,612 --> 00:40:24,685 Aku terbiasa. 533 00:40:25,249 --> 00:40:27,794 Aku tidak khawatir. Nasehat untukmu. 534 00:40:27,975 --> 00:40:28,972 Antar pria dewasa. 535 00:40:29,830 --> 00:40:32,214 Jika menurutmu kau akan menetap karena kau suka Emma, 536 00:40:32,701 --> 00:40:33,683 jangan bersusah payah. 537 00:40:33,933 --> 00:40:37,481 Dengar. Saat dia patah hati, bertahun-tahun silam dia bersumpah tidak lagi jatuh cinta. 538 00:40:38,281 --> 00:40:40,003 Dan dia takkan pernah mengubah pikirannya. 539 00:40:40,074 --> 00:40:40,786 Jadi,... 540 00:40:44,208 --> 00:40:45,590 Enoch, aku tidak... 541 00:40:47,958 --> 00:40:48,974 Apa yang kau kerjakan? 542 00:41:19,719 --> 00:41:21,064 Bukankah dia hebat? 543 00:41:21,545 --> 00:41:22,648 Bagaimana kau melakukannya? 544 00:41:23,204 --> 00:41:23,981 Ini? 545 00:41:25,067 --> 00:41:26,697 Jake. Malah, ini belum menyenangkan. 546 00:41:27,770 --> 00:41:29,250 Mau kau lihat bagian menyenangkannya? 547 00:41:53,861 --> 00:41:55,741 Mereka mirip boneka-boneka. Hanya... 548 00:41:56,816 --> 00:41:58,191 ...melakukan apapun perintahku. 549 00:41:59,925 --> 00:42:01,589 Lebih menyenangkan lagi bila ini orang. 550 00:42:01,729 --> 00:42:04,119 Mestinya kau lihat pertempuran hebat yang dulu aku buat... 551 00:42:04,583 --> 00:42:06,195 ...di ruang tamu persemayaman orang tuaku. 552 00:42:09,424 --> 00:42:10,694 Kau harus pakai dasi. 553 00:42:19,803 --> 00:42:22,482 Apa yang dilakukan kakekku ketika dia bepergian? 554 00:42:23,512 --> 00:42:24,725 Mengunjungi lingkaran lainnya. 555 00:42:25,927 --> 00:42:26,732 Benarkah? 556 00:42:27,499 --> 00:42:28,411 Untuk melakukan apa? 557 00:42:29,287 --> 00:42:32,490 Jake, ada beberapa pertanyaan yang tak bisa aku jawab, paham? 558 00:42:32,948 --> 00:42:37,025 Maka, akan sangat memudahkanku jika kau berhenti menanyakan itu. 559 00:42:57,043 --> 00:42:59,051 Hei, apa yang kau lakukan?/ Millard... 560 00:42:59,514 --> 00:43:00,797 Pergi kenakan pakaianmu. 561 00:43:01,386 --> 00:43:03,545 Orang sopan tidak makan sup dengan bertelanjang! 562 00:43:03,860 --> 00:43:04,785 Baiklah! 563 00:43:08,788 --> 00:43:10,761 Kau boleh duduk di sini, Jake. 564 00:43:13,066 --> 00:43:14,184 Lihat Enoch. 565 00:43:14,706 --> 00:43:17,450 Dia cemburu./ Kenapa aku harus cemburu? 566 00:43:18,180 --> 00:43:20,182 Kalian boleh menikahi Jake, aku tak perduli. 567 00:43:20,242 --> 00:43:22,619 Jangan marah dulu, Enoch. Dia tidak ingin itu. 568 00:43:22,887 --> 00:43:24,878 Dia sekedar gembira karena ada tamu. 569 00:43:24,903 --> 00:43:26,549 Takkan ada yang menikahi siapapun. 570 00:43:26,781 --> 00:43:28,774 Nah, santap makanan kalian sebelum dingin. 571 00:43:33,479 --> 00:43:34,288 Hugh. 572 00:43:36,127 --> 00:43:37,194 Dimana jaring-jaringmu? 573 00:43:37,964 --> 00:43:40,475 Hugh! Kau harus menghentikan ini, Hugh. 574 00:43:43,657 --> 00:43:44,461 Enyahlah! 575 00:43:51,120 --> 00:43:52,982 Ini pasti sangat aneh bagimu, Jake. 576 00:43:53,203 --> 00:43:54,799 Bertemu dengan teman-teman kakekmu. 577 00:43:55,280 --> 00:43:56,972 Berkunjung ke abad lainnya. 578 00:43:57,119 --> 00:43:59,109 Semua pesawat ruang angkasa ada di zamanmu, Jake? 579 00:43:59,135 --> 00:44:00,589 Seperti buku cerita Flash Gordon? 580 00:44:00,847 --> 00:44:03,667 Nah! Olive, apa yang sudah aku katakan mengenai pertanyaan. 581 00:44:04,404 --> 00:44:05,931 Kita tak membahas masa depan di sini. 582 00:44:05,940 --> 00:44:08,275 Kita nikmati hidup yang sekarang ini. 583 00:44:12,087 --> 00:44:13,427 Claire, kenapa kau tidak makan? 584 00:44:14,140 --> 00:44:15,660 Dia malu di depan Jake. 585 00:44:16,548 --> 00:44:17,951 Jangan malu. 586 00:44:35,595 --> 00:44:37,922 Jake, apa keistimewaanmu? 587 00:44:38,035 --> 00:44:40,744 Oh, aku... Aku tidak punya keistimewaan. 588 00:44:41,037 --> 00:44:43,869 Dan karena itu temanku ini takkan tinggal bersama kita. 589 00:44:44,306 --> 00:44:46,469 Tak perduli walau kerasnya kita berupaya membujuk dia. 590 00:44:46,772 --> 00:44:49,261 Kita sudah membicarakan ini, Jake hanya berkunjung. 591 00:44:49,594 --> 00:44:50,758 Dia mungkin ingin menetap. 592 00:44:50,783 --> 00:44:52,316 Kau tak ingin tinggal di sini, Jake? 593 00:44:53,153 --> 00:44:54,346 Malam ini atau... 594 00:44:54,852 --> 00:44:56,971 Selamanya. Kau harus menetap selamanya. 595 00:44:57,067 --> 00:44:59,025 Kenapa dia diharuskan jika tidak harus? 596 00:44:59,600 --> 00:45:00,720 Dia bisa hidup di luar sana. 597 00:45:01,146 --> 00:45:02,935 Bertambah tua dan malah bersenang-senang. 598 00:45:03,559 --> 00:45:05,976 Dan pergi. Seperti yang dilakukan kakeknya. 599 00:45:11,203 --> 00:45:12,004 Emma! 600 00:45:12,492 --> 00:45:14,642 Permisi, dia mau ke mana? 601 00:45:14,794 --> 00:45:16,135 Itu tidak baik, Enoch! 602 00:45:16,160 --> 00:45:18,261 Kau tahu pasti kenapa Abe meninggalkan kita. 603 00:45:18,587 --> 00:45:19,729 Untuk masuk tentara. 604 00:45:19,953 --> 00:45:22,648 Dan dia bertemu seorang wanita. Dan punya kue penganten yang enak. 605 00:45:22,990 --> 00:45:24,652 Punya bayi mungil yang menawan. 606 00:45:24,700 --> 00:45:25,561 Anak-anak! 607 00:45:27,458 --> 00:45:29,226 Aku tahu kalian senang dapat teman baru. 608 00:45:29,924 --> 00:45:32,377 Tapi aku yakin, Jake bersemangat sekali kembali ke Florida. 609 00:45:36,299 --> 00:45:37,119 Aku rasa,... 610 00:45:37,386 --> 00:45:39,912 kalian mesti bersiap untuk nonton film selagi aku menjawab itu. 611 00:45:40,763 --> 00:45:43,294 Tapi kau selalu menahan kami di sini karena telepon itu. 612 00:46:01,690 --> 00:46:03,092 Halo. Ini Abe. 613 00:46:03,944 --> 00:46:05,038 Bagaimana kabar semuanya? 614 00:46:12,565 --> 00:46:14,170 Punyamu ada tambahan marshmallow, Jake. 615 00:46:14,175 --> 00:46:16,368 Millard, pakailah piyamamu. 616 00:46:16,891 --> 00:46:18,124 Gerah sekali di ruangan ini. 617 00:46:18,129 --> 00:46:20,022 Jangan mengeluh./ Permisi. 618 00:46:29,123 --> 00:46:31,334 Kakek sudah bercerita perihal ini padaku. 619 00:46:31,754 --> 00:46:33,681 Horace menyorotkan mimpi-mimpinya, benar? 620 00:46:34,277 --> 00:46:35,654 Dia biasanya mendengarkan radio. 621 00:46:35,966 --> 00:46:38,330 Dia bosan ketika tiap kata di radio itu hapal diluar kepala. 622 00:46:42,553 --> 00:46:44,269 Sangat menawan, aku akan membelinya. 623 00:46:44,273 --> 00:46:45,969 Tampaknya ini cenderung soal pakaian. 624 00:46:46,105 --> 00:46:47,421 Senang sekali bertemu denganmu. 625 00:46:48,839 --> 00:46:50,553 Ngomong-ngomong, bajumu bagus sekali. 626 00:46:53,645 --> 00:46:55,063 Kapan dia memimpikan ini? 627 00:46:55,846 --> 00:46:56,728 Tadi malam. 628 00:46:56,968 --> 00:46:58,625 Sebagian mimpi-mimpinya bersifat ramalan. 629 00:46:58,973 --> 00:47:00,916 Tapi kebanyakan mimpi-mimpinya tentang pakaian. 630 00:47:02,308 --> 00:47:05,310 Ramalannya seperti, dia mampu melihat masa depan? 631 00:47:19,987 --> 00:47:20,874 Ymbryne. 632 00:47:21,413 --> 00:47:23,499 Siapa dia? Nn. Peregrine, apa kau kenal dia? 633 00:47:23,723 --> 00:47:26,989 Jangan bodoh. Horace agaknya bermimpi buruk. Itu saja. 634 00:47:59,298 --> 00:48:01,168 Oh... Nn. Peregrine. 635 00:48:01,240 --> 00:48:03,142 Itu sudah cukup. Terima kasih Horace. 636 00:48:04,186 --> 00:48:05,688 Aku rasa mungkin akan pergi. 637 00:48:06,628 --> 00:48:10,723 Kau boleh bermalam jika ingin. Dibanding pulang berjalan di kegelapan. 638 00:48:11,354 --> 00:48:14,275 Namun pulau ini sangat aman, bukan? 639 00:48:14,587 --> 00:48:15,346 Tentu! 640 00:48:16,140 --> 00:48:19,591 Maksudku hanya jalannya yang tidak rata. Jake bisa tersandung. 641 00:48:20,133 --> 00:48:21,966 Mungkin kau bisa beritahu dia jalan pintas? 642 00:48:22,123 --> 00:48:24,632 Sebaiknya dia menghindari... tubrukan. 643 00:48:25,333 --> 00:48:27,202 Apa kau mau lihat ulang waktu mulainya, Jake? 644 00:48:27,203 --> 00:48:28,833 Ini sangat menakjubkan. 645 00:48:29,116 --> 00:48:32,090 Ya!.... Ya!.... Ya!.... Ya!.... 646 00:48:42,211 --> 00:48:43,305 Jum'at, 3 september 1943. Jam 21.07 647 00:49:12,132 --> 00:49:20,056 O k e O y e s 648 00:49:43,570 --> 00:49:51,287 O k e O y e s 649 00:50:22,609 --> 00:50:24,609 Kamis, 2 September 1943. Pukul 21.07. 650 00:51:13,129 --> 00:51:14,082 Suara apa itu? 651 00:51:14,301 --> 00:51:15,533 Telepon genggamku. 652 00:51:16,109 --> 00:51:18,921 Tadinya tidak aktif selama ada di lingkaran. Aku rasa sekarang... 653 00:51:18,996 --> 00:51:19,893 Teleponmu? 654 00:51:21,101 --> 00:51:23,471 Ya. Ini seperti telepon kabel? 655 00:51:23,819 --> 00:51:25,710 Kau bisa menelepon orang-orang... 656 00:51:26,506 --> 00:51:28,164 Dan mengirim pesan tertulis. 657 00:51:28,525 --> 00:51:29,577 Tunggu. kau akan suka ini. 658 00:51:30,691 --> 00:51:31,797 kau bisa ambil gambar. 659 00:51:32,307 --> 00:51:34,197 Tekan itu... itu... iya. 660 00:51:36,165 --> 00:51:36,963 Lihat? 661 00:51:44,341 --> 00:51:45,181 Ada apa? 662 00:51:48,493 --> 00:51:49,126 Hanya... 663 00:51:49,133 --> 00:51:51,579 ...aneh memikirkan bila suatu hari kau akan menjadi dewasa... 664 00:51:52,172 --> 00:51:53,118 ...seperti Abe. 665 00:51:53,933 --> 00:51:55,758 Menikah,... dan memiliki anak-anak. 666 00:51:56,736 --> 00:51:57,632 Punya cucu. 667 00:51:58,674 --> 00:52:00,565 Mungkin kau akan menunjukkan ke mereka foto ini. 668 00:52:02,220 --> 00:52:03,406 Dan aku masih berada di sini. 669 00:52:05,653 --> 00:52:07,265 Apa kau bisa pergi suatu hari? 670 00:52:08,098 --> 00:52:10,494 Dan hidup di masa sekarang, jika kau ingin? 671 00:52:10,911 --> 00:52:11,697 Tidak. 672 00:52:12,337 --> 00:52:15,341 Lebih beberapa menit ada di waktumu, tahun akan mengejar ketertinggalannya. 673 00:52:16,608 --> 00:52:17,764 Kau menjadi tua? 674 00:52:19,528 --> 00:52:20,799 Akankah... kau... 675 00:52:26,916 --> 00:52:29,029 Menurutku ini Ymbryne yang ada dalam mimpi Horace. 676 00:52:29,310 --> 00:52:31,712 Apa kau yakin itu bukan seekor burung biasa? 677 00:52:32,314 --> 00:52:34,022 Maksudku, entah. Apa ia tak berubah ujud? 678 00:52:34,034 --> 00:52:35,945 Tidak bisa jika dia terluka. 679 00:52:37,358 --> 00:52:39,297 Aku harus membawa dia ke dalam. Kau harus pergi. 680 00:52:43,473 --> 00:52:45,008 Mohon jangan berkata-kata lagi. 681 00:52:45,015 --> 00:52:46,363 Aku benci ucapan selamat jalan. 682 00:52:49,499 --> 00:52:50,805 Aku akan datang kembali besok. 683 00:52:51,812 --> 00:52:52,773 Tidak usah terburu-buru. 684 00:52:53,583 --> 00:52:54,830 Aku akan ada di sini selamanya. 685 00:53:02,773 --> 00:53:03,506 Hei! 686 00:53:05,738 --> 00:53:08,029 Aku telah mengelilingi pulau sialan ini, kau ada di mana? 687 00:53:08,341 --> 00:53:10,016 Aku justru dalam perjalanan pulang. 688 00:53:10,829 --> 00:53:12,324 Maafkan kalau aku tidak ingat waktu. 689 00:53:13,193 --> 00:53:14,793 Aku sangat senang bersama Worm... 690 00:53:15,220 --> 00:53:16,148 ...dan Dirty D? 691 00:53:16,620 --> 00:53:17,408 Dirty D? 692 00:53:18,799 --> 00:53:21,325 Apa kau tahu? Ini... ini bagus. 693 00:53:21,604 --> 00:53:24,171 Ini sehat. Kau dapatkan teman sungguhan. 694 00:53:25,230 --> 00:53:27,070 Melakukan hal-hal masa remaja. 695 00:53:27,376 --> 00:53:29,792 Aku rasa ini normal. Aku yakin Dr. Golan akan setuju. 696 00:53:29,808 --> 00:53:31,265 Hei, kalian orang Amerika! 697 00:53:31,956 --> 00:53:32,875 Kemari. 698 00:53:35,088 --> 00:53:36,910 Hei, lihat itu mereka, 699 00:53:37,469 --> 00:53:39,197 D-bag dan Worm-man. 700 00:53:39,663 --> 00:53:41,250 Apa kau yang melakukan ini?/ Wow. 701 00:53:42,288 --> 00:53:43,091 Apa? 702 00:53:43,801 --> 00:53:44,617 Bukan! 703 00:53:45,240 --> 00:53:46,350 Tentu saja bukan. 704 00:53:46,728 --> 00:53:47,696 Ini bukan ulah kami. 705 00:53:48,306 --> 00:53:50,448 Dengar Pak, entah apa yang terjadi di sini, 706 00:53:50,454 --> 00:53:53,094 tapi putraku dan teman-temannya bersama-sama sepanjang hari. 707 00:53:53,172 --> 00:53:55,309 Dan Jake takkan pernah melakukan hal seperti ini. 708 00:53:55,697 --> 00:53:57,368 Omong kosong! Kami tidak bertemu dia! 709 00:53:57,471 --> 00:54:00,386 Kau bayar kami kemaren. Apa kami mau nogkrong sama dia hari ini, gratis? 710 00:54:03,285 --> 00:54:05,471 Jake,... kau tadi bersama mereka atau tidak? 711 00:54:07,678 --> 00:54:09,783 Tidak! Maafkan aku! 712 00:54:10,381 --> 00:54:12,827 Dan apa kau tidak benar-benar berpikir aku bisa melakukan ini? 713 00:54:13,971 --> 00:54:15,413 Aku rasa di sini sudah beres, Pak. 714 00:54:17,117 --> 00:54:19,049 Nah, Bisa sampaikan pesanku? 715 00:54:19,302 --> 00:54:21,188 Bisa kau beritahu Dr. Golan... 716 00:54:21,363 --> 00:54:23,896 bahwa andai dia tidak mendukung perjalanan konyol ini, 717 00:54:24,058 --> 00:54:27,049 mungkin putraku takkan berkeliaran seharian di rumah terlantar... 718 00:54:27,056 --> 00:54:28,750 ...yang telah rusak parah itu! 719 00:54:29,898 --> 00:54:30,674 Halo? 720 00:54:31,044 --> 00:54:32,676 Ayah, aku tidak begitu. 721 00:54:33,370 --> 00:54:34,484 Aku baik-baik saja. 722 00:54:34,681 --> 00:54:36,270 Tidak. 723 00:54:37,491 --> 00:54:39,443 Kau tidak dalam keadaan baik, Jake. 724 00:54:40,584 --> 00:54:43,308 Berkunjung ke sini adalah sebuah gagasan yang buruk sekali. 725 00:54:44,023 --> 00:54:45,819 Maafkan aku karena sudah bohong. Aku hanya... 726 00:54:45,832 --> 00:54:48,442 Atur alarm-mu jam 8:00 pagi. 727 00:54:49,069 --> 00:54:50,713 Aku ingin ke pantai pagi-pagi. 728 00:54:51,015 --> 00:54:54,543 Kita akan bersama-sama menikmati sisa waktu di pulau sialan ini. 729 00:54:56,229 --> 00:54:57,402 Ayah mau ke mana? 730 00:54:57,494 --> 00:54:58,920 Ke lantai bawah, untuk minum. 731 00:55:48,545 --> 00:55:51,538 Peregrine terhormat: Aku tak ingin membuatmu kuatir... 732 00:55:51,692 --> 00:55:53,972 tapi salah seorang informanku mengirim ini padaku. 733 00:55:55,092 --> 00:55:59,260 Kabarnya, beberapa kelompok Tn. Barron sudah berada di Black Pool, Inggris. 734 00:56:00,915 --> 00:56:04,367 "Jika aku ingat-ingat, Nn. Avocet punya lingkaran di sana." 735 00:56:05,308 --> 00:56:09,097 "Mohon peringatkan dan sarankan agar dia segera membuat lingkaran baru." 736 00:56:09,502 --> 00:56:10,703 "Yang sangat tersembunyi." 737 00:56:10,867 --> 00:56:14,650 Dan Jagalah dirimu. Dengan penuh kasih, Abe. 738 00:56:15,328 --> 00:56:17,332 January 2016. 739 00:56:36,156 --> 00:56:37,709 Siapa yang siap ke pantai? 740 00:56:44,527 --> 00:56:45,658 Oh Tuhan. 741 00:56:46,882 --> 00:56:48,188 Luar biasa! 742 00:56:48,399 --> 00:56:51,285 Apa aku tepat berada di tengah-tengah sarang burung? 743 00:56:51,515 --> 00:56:53,647 Orang bodoh seperti apa yang melakukan itu? 744 00:56:55,088 --> 00:56:58,062 Sebetulnya, lokasi utama sarang ada di sebelah sana. 745 00:56:58,559 --> 00:56:59,855 Aku tunjukkan bila kalian ingin. 746 00:57:00,219 --> 00:57:02,403 Senang sekali bertemu sesama pengamat burung! 747 00:57:02,664 --> 00:57:04,750 Aku John Lamont./ Franklyn Portman. 748 00:57:04,762 --> 00:57:06,167 Ini putraku, Jake. 749 00:57:06,731 --> 00:57:07,687 John Newmont. 750 00:57:08,108 --> 00:57:09,914 Kameramu itu luar biasa. 751 00:57:10,257 --> 00:57:12,731 Oh, terima kasih, Memang kamera yang luar biasa. 752 00:57:13,050 --> 00:57:15,821 Aku ke sini untuk mengambil gambar buat buku yang sedang aku tulis. 753 00:57:16,135 --> 00:57:18,286 Jadi, jadi kalian ke sini untuk liburan? 754 00:57:30,067 --> 00:57:31,973 Jadi, kau takkan ke pantai sekarang? 755 00:57:32,371 --> 00:57:33,439 Apa gunanya? 756 00:57:33,737 --> 00:57:37,031 Pria itu akan mengulas seluruh Cairnholm dicetak dibuku yang mengkilap, 757 00:57:37,039 --> 00:57:38,936 tak seorangpun yang akan melirik bukuku. 758 00:57:39,914 --> 00:57:42,010 Aku mungkin ingin tidur-tiduran sore saja. 759 00:57:43,092 --> 00:57:46,232 Aku duga, kalian tak bertemu paman Oggie di perjalanan pagi tadi, betul? 760 00:57:46,237 --> 00:57:47,637 Biasanya, dia ada di sini sekarang. 761 00:57:48,421 --> 00:57:49,690 Aku bisa mencari dia. 762 00:57:50,276 --> 00:57:51,441 Kau takkan ke mana-mana. 763 00:58:27,510 --> 00:58:30,149 Jake, kau kembali! masuk dan bermainlah! 764 00:58:34,547 --> 00:58:36,426 Aku harus bertemu Nn. Peregrine dulu. 765 00:58:36,656 --> 00:58:37,784 Apa kau tahu dia di mana? 766 00:58:38,156 --> 00:58:39,556 Sejak hari-hari paling kelam, 767 00:58:39,706 --> 00:58:41,068 tentara Kanada... 768 00:58:41,534 --> 00:58:43,098 ...bertambah lebih kuat, menghebohkan.. 769 00:58:43,310 --> 00:58:45,817 Jake, kau kembali. Alangkah senangnya! 770 00:58:46,513 --> 00:58:47,546 Bagaimana keadaannya? 771 00:58:48,324 --> 00:58:49,819 Kata Emma burung itu Ymbryne. 772 00:58:50,195 --> 00:58:53,207 Si wanitanya, bukan si burung ini. Ymbryne selalu perempuan. 773 00:58:53,685 --> 00:58:56,421 Dan Emma benar sekali. Ini Nn. Avocet. 774 00:58:57,022 --> 00:58:59,712 Lingkaran dia ada Black Pool, Inggris. 775 00:59:02,648 --> 00:59:04,340 Itu surat pribadi, Jake. 776 00:59:07,510 --> 00:59:08,785 Siapa Tn. Barron itu? 777 00:59:11,495 --> 00:59:12,384 Nn. Peregrine,... 778 00:59:12,564 --> 00:59:15,295 jika kakekku tersangkut paut dengan orang-orang berbahaya, 779 00:59:15,620 --> 00:59:17,150 aku harus lapor polisi. 780 00:59:18,445 --> 00:59:19,399 Ke polisi? 781 00:59:20,601 --> 00:59:23,044 Apa kau maksud, Abe meninggal secara tidak wajar? 782 00:59:23,426 --> 00:59:26,520 Aku temukan dia di hutan dan kedua matanya hilang. 783 00:59:27,409 --> 00:59:29,247 Aku rasa itu sangat tidak wajar. 784 00:59:33,977 --> 00:59:36,695 Bila tak penting. Aku tidak membahas hal-hal yang tak menyenangkan. 785 00:59:37,314 --> 00:59:39,624 Tugas seorang Ymbryne adalah melindungi anak-anak, Jake. 786 00:59:41,074 --> 00:59:42,309 Aku bukan anak kecil. 787 00:59:43,662 --> 00:59:45,931 Kakek ingin kau memberitahuku semuanya. 788 00:59:51,091 --> 00:59:53,238 Oh. Betapa frustasinya dirimu. 789 00:59:53,812 --> 00:59:57,218 Antara aturan Nn. Peregrine dan kesepakatan teman serumah tak menakutimu. 790 00:59:57,224 --> 00:59:59,635 Itu bagaikan, tak ada yang akan menceritakan apapun padamu! 791 01:00:00,769 --> 01:00:02,270 Lalu, kenapa tidak kau saja? 792 01:00:02,758 --> 01:00:04,162 Seolah kau tak ingin aku di sini. 793 01:00:04,646 --> 01:00:05,742 Enoch, jangan. 794 01:00:06,168 --> 01:00:07,156 Kau sudah janji. 795 01:00:08,296 --> 01:00:09,360 Olive benar. 796 01:00:10,263 --> 01:00:13,001 Namun, aku tahu seseorang yang bisa melanggar aturan-aturan tersebut. 797 01:00:13,669 --> 01:00:14,742 Kau ingin menemui dia? 798 01:00:16,335 --> 01:00:18,584 Enoch, jangan lakukan ini! Aku mohon. 799 01:00:19,107 --> 01:00:22,660 Kau tak ingin aku dan Jake meluangkan waktu bersama. Itu yang kau katakan. 800 01:00:24,500 --> 01:00:26,261 Nah, kita semua ada di sini. 801 01:00:27,500 --> 01:00:28,700 Minggir, Olive. 802 01:00:29,506 --> 01:00:32,384 Jika kau tetap bersikeras maka aku tak ingin berteman denganmu. 803 01:00:35,905 --> 01:00:36,856 Enoch! 804 01:00:36,999 --> 01:00:39,928 Jangan ganggu Victor. Bromwyn akan sangat marah. 805 01:00:40,053 --> 01:00:43,390 Jangan cerewet, Fiona. Apa menurutmu Jake tak harus menemui semuanya? 806 01:00:43,391 --> 01:00:45,009 Dia berupaya mengusirmu, Jake. 807 01:00:45,034 --> 01:00:47,778 Dia selalu cemburu pada Abe dan kini dia cemburu padamu. 808 01:00:48,025 --> 01:00:49,513 Alih-alih, ayo bermain dengan kami. 809 01:00:53,668 --> 01:00:56,288 Aku sungguh ingin menemui Victor. 810 01:01:03,112 --> 01:01:03,966 Duluan. 811 01:01:13,238 --> 01:01:14,337 Halo Victor. 812 01:01:15,024 --> 01:01:18,001 Aku Jake. Maafkan aku karena mengganggu... 813 01:01:21,822 --> 01:01:23,220 Dia tidak bisa mendengarmu. 814 01:01:48,524 --> 01:01:52,707 Halo Jake, aku Victor. Apa kau ingin tahu apa yang membunuhku? 815 01:01:59,787 --> 01:02:01,818 Ah, rupanya kau. Apa Enoch tidak bersamamu? 816 01:02:01,830 --> 01:02:03,197 Ini waktu jalan-jalan harian kita. 817 01:02:06,339 --> 01:02:08,153 Emma, siapa yang membunuh Victor? 818 01:02:08,979 --> 01:02:10,625 Apa orang-orang yang bermata putih? 819 01:02:10,629 --> 01:02:12,384 Aku mohon jangan ajukan pertanyaan. 820 01:02:12,617 --> 01:02:14,956 Aku melihat seorang pada malam kakek meninggal. 821 01:02:15,752 --> 01:02:16,643 Seorang pria. 822 01:02:18,653 --> 01:02:21,203 Jika benar itu orangnya, kau harus katakan ke Nn. Peregrine. 823 01:02:21,671 --> 01:02:23,427 Apa kau bisa mengenali dia lewat foto? 824 01:02:23,905 --> 01:02:25,007 Apa kau punya fotonya? 825 01:02:26,450 --> 01:02:28,710 Ayo. Ke tempat biasa aku menyendiri. 826 01:02:28,793 --> 01:02:30,129 Aku punya berbagai hal di sana, 827 01:03:07,512 --> 01:03:10,672 Inikah tempatnya?/ Bukan. Ini cara kita sampai ke sana. 828 01:03:30,611 --> 01:03:33,987 Emma! Sepatumu! Sepatu timah! 829 01:05:35,994 --> 01:05:38,000 Selamat datang di persembunyian rahasiaku. 830 01:05:40,008 --> 01:05:41,602 Bagaimana? Bagaimana kau... 831 01:05:41,848 --> 01:05:42,701 Udara... 832 01:05:43,686 --> 01:05:46,867 Itulah keistimewaanku. Udara melakukan apa yang aku ingin. 833 01:06:06,858 --> 01:06:07,693 Jake... 834 01:06:08,150 --> 01:06:11,937 Sebelum kakekmu pensiun, dia memintaku untuk melindungi ini. 835 01:06:29,807 --> 01:06:31,495 Ini peta lama milik kakekku. 836 01:06:31,706 --> 01:06:33,382 Itu menuntunmu ke lingkaran-lingkarannya. 837 01:06:44,112 --> 01:06:45,531 Itu dia! 838 01:06:46,326 --> 01:06:47,946 Itu pria yang aku lihat. 839 01:06:48,447 --> 01:06:51,234 Siapa dia?/ Itu Barron. Dia pemimpinnya. 840 01:06:52,655 --> 01:06:53,863 Pemimpin apa? 841 01:06:54,776 --> 01:06:56,094 Siapa orang-orang ini? 842 01:06:57,333 --> 01:07:00,071 Orang-orang jahat... Orang-orang istimewa yang jahat. 843 01:07:00,953 --> 01:07:03,395 Abe membaktikan hidupnya untuk memburu mereka. 844 01:07:03,956 --> 01:07:05,568 Abe tidak pernah menemukan mereka. 845 01:07:06,633 --> 01:07:08,549 Apa maksudmu dengan "memburu"? 846 01:07:11,524 --> 01:07:12,750 Mereka menyerang lingkaran-lingkaran. 847 01:07:13,509 --> 01:07:16,716 Seluruh rumah penuh anak-anak yang mati. 848 01:07:17,291 --> 01:07:19,298 Abe membunuh untuk menyelamatkan hidup. 849 01:07:19,850 --> 01:07:22,285 Dia pensiun saat kau lahir untuk melindungimu. 850 01:07:23,673 --> 01:07:24,618 Dari apa? 851 01:07:28,763 --> 01:07:31,536 Jika aku ceritakan sisanya, kau harus janji tidak lari. 852 01:07:33,314 --> 01:07:35,949 Jake, kau termasuk anggota di sini. 853 01:07:36,471 --> 01:07:40,022 Kau tahu aku bukan. Aku tidak sepertimu. 854 01:07:40,711 --> 01:07:43,079 Aku hanya orang biasa./ Kau bukan orang biasa. 855 01:07:43,669 --> 01:07:47,337 Jake, hanya orang istimewa yang bisa memasuki lingkaran waktu. 856 01:07:50,382 --> 01:07:52,358 Tidak, itu tidak mungkin benar. 857 01:07:53,058 --> 01:07:54,269 Maksudku... Aku pasti tahu. 858 01:07:55,480 --> 01:07:56,338 Baiklah. 859 01:07:58,369 --> 01:07:59,855 Aku akan tunjukkan sesuatu yang lain. 860 01:08:07,296 --> 01:08:08,503 Cepat! Kau akan melewatkannya. 861 01:08:22,618 --> 01:08:25,379 Biasanya, Ymbryne memilih tanggal sempurna untuk membuat lingkaran. 862 01:08:25,642 --> 01:08:27,920 Tapi Nn. Peregrine harus membuat yang ini, keburu-buru. 863 01:08:29,396 --> 01:08:30,303 Kenapa? 864 01:08:30,472 --> 01:08:33,063 Sebab Jerman akan menjatuhkan bom di rumah ini. 865 01:08:33,460 --> 01:08:37,521 Pokoknya, tanggal 3 September 1943 bukan tanggal sempurna. 866 01:08:38,977 --> 01:08:40,943 Makhluk yang membunuh Victor datang kembali. 867 01:09:08,506 --> 01:09:11,203 Tunggu. Awas!/ Shhh, semua sudah terjadi. 868 01:09:39,912 --> 01:09:41,481 Kau bisa melihatnya, bukan? 869 01:09:42,171 --> 01:09:43,514 Yang lainnya tidak bisa. 870 01:09:44,260 --> 01:09:45,830 Ini tidak terlihat, Jake. 871 01:09:46,597 --> 01:09:48,623 Itulah anugerah terbesar pada Abe. 872 01:09:51,204 --> 01:09:52,824 Dia bisa melihat para monster. 873 01:09:58,116 --> 01:10:01,519 Kami menyebut mereka 'Hollowgast'. Di singkat, Hollow. 874 01:10:02,141 --> 01:10:06,092 Kakekku bercerita tentang orang-orang yang berubah menjadi monster. 875 01:10:06,464 --> 01:10:07,640 Apa mereka itu? 876 01:10:08,578 --> 01:10:10,316 Aku akan menjelaskan semuanya, Jake. 877 01:10:10,809 --> 01:10:12,717 Mengingat sekarang itu merupakan tugasku... 878 01:10:13,107 --> 01:10:16,071 tapi kau harus tahu bila melakukan itu, aku melanggar janji khidmat. 879 01:10:18,330 --> 01:10:20,227 Aku tahu kau punya keistimewaan saat kau lahir, 880 01:10:20,730 --> 01:10:23,040 tapi kakekmu melarangku memberitahu apapun padamu. 881 01:10:23,257 --> 01:10:26,439 Keinginannya agar kau menjalani masa kanak-kanak yang wajar. 882 01:10:27,014 --> 01:10:28,724 Yah, tentu aku telah menjalani itu. 883 01:10:28,989 --> 01:10:31,522 Dia ingin mengatakan yang sebenarnya saat kau berusia 18 tahun. 884 01:10:32,074 --> 01:10:36,220 Dia berharap cerita pengantar tidurnya akan membuka jalan. 885 01:10:38,288 --> 01:10:39,244 Ini bukuku. 886 01:10:42,949 --> 01:10:44,868 SEJARAH ORANG ISTIMEWA 887 01:10:45,754 --> 01:10:47,343 Ilmuan Orang Istimewa 888 01:10:51,216 --> 01:10:52,507 Bertahun-tahun silam,... 889 01:10:53,297 --> 01:10:55,777 Satu kelompok yang memisahkan diri muncul diantara orang kami. 890 01:10:56,218 --> 01:10:58,845 Orang-orang istimewa yang tak puas bosan tinggal di lingkaran. 891 01:10:59,623 --> 01:11:01,608 Itu adalah Tn. Barron. 892 01:11:02,127 --> 01:11:05,778 Dia yakin dengan menggunakan kekuatan inti Ymbryne, 893 01:11:06,147 --> 01:11:08,596 dia dan teman-temannya bisa memperoleh keabadian... 894 01:11:08,828 --> 01:11:10,955 ...dan mampu hidup di luar lingkaran. 895 01:11:11,400 --> 01:11:13,099 Dia merancang percobaan. 896 01:11:16,726 --> 01:11:18,205 Dia menculik seorang Ymbryne, 897 01:11:18,802 --> 01:11:21,948 tanpa pengetahuan dan kepedulian apakah dia akan selamat dalam percobaan itu. 898 01:11:42,975 --> 01:11:47,230 Tapi nasib Barron dan kelompoknya lebih menakutkan lagi. 899 01:12:24,098 --> 01:12:26,231 Kenapa Barron tidak berubah wujud? 900 01:12:39,605 --> 01:12:40,565 Dia berubah wujud. 901 01:12:41,268 --> 01:12:44,501 Tapi bertahun-tahun kemudian dia temukan cara membalik efeknya... 902 01:12:45,074 --> 01:12:46,603 ...agar kembali jadi manusia. 903 01:12:46,970 --> 01:12:50,096 Mereka bukannya jadi dewa-dewa abadi, tapi para Hollow. 904 01:12:50,674 --> 01:12:54,906 Binatang buas ghaib, berbahaya, berdarah dingin, mematikan! 905 01:12:55,207 --> 01:12:57,106 Ingatkah ceritaku, mereka menyerang lingkaran? 906 01:12:58,002 --> 01:12:58,990 Inilah sebabnya. 907 01:12:59,755 --> 01:13:03,511 Barron menemukan bahwa dengan memakan mata para orang istimewa lainnya,... 908 01:13:04,247 --> 01:13:05,576 terutama anak-anak, 909 01:13:13,646 --> 01:13:15,146 Dia mulai berubah. 910 01:13:33,382 --> 01:13:36,733 Memakan secukupnya, dan hollow dapat berubah ke bentuk manusia seutuhnya. 911 01:13:36,808 --> 01:13:37,871 Selamat Makan! 912 01:13:38,885 --> 01:13:40,965 Sebagaimana Barron dan beberapa temannya. 913 01:13:50,638 --> 01:13:52,345 Sisa dari mereka tetap menjadi Hollow. 914 01:13:54,908 --> 01:13:56,972 Apa kau akan bilang, Barron... 915 01:13:57,459 --> 01:14:00,267 ...memakan mata kakekku./ Baron tidak perlu mata lagi, 916 01:14:00,278 --> 01:14:03,967 tapi aku rasa Baron menuntun seorang Hollow kepada kakekmu, iya. 917 01:14:05,871 --> 01:14:07,837 Setelah serangan pertama pada lingkaran-lingkaran, 918 01:14:07,990 --> 01:14:10,817 Kami makin baik dalam bersembunyi, membuat lingkaran-lingkaran baru, 919 01:14:10,828 --> 01:14:12,746 ...merahasiakan tempat kami berada. 920 01:14:13,717 --> 01:14:16,079 Para Hollow makin putus asa tiap tahun, 921 01:14:16,312 --> 01:14:18,697 dan Barron ingin menolong teman-temannya. 922 01:14:18,708 --> 01:14:21,361 Nn. Peregrine! Ayo cepat! Nn. Avocet sudah bangun. 923 01:14:24,859 --> 01:14:26,928 Dan tiba-tiba, aku terbang kembali ke arahnya... 924 01:14:26,936 --> 01:14:29,218 Bang! Bang! Aku tidak bisa melihat apapun. 925 01:14:29,578 --> 01:14:32,028 Oh Nn. Peregrine! Mereka menemukan lingkaran baruku. 926 01:14:32,250 --> 01:14:34,783 Anak-anak... Aku berusaha menyelamatkan mereka, tapi... 927 01:14:35,197 --> 01:14:36,784 ...di sana ada banyak Hollow... 928 01:14:37,080 --> 01:14:38,720 Entah bagaimana aku bisa meloloskan diri. 929 01:14:41,318 --> 01:14:42,557 Kau sekarang aman. 930 01:14:42,723 --> 01:14:43,999 Tidak seorangpun yang aman. 931 01:14:44,673 --> 01:14:46,516 Mereka menyiapkan mesin di lingkaranku. 932 01:14:46,623 --> 01:14:48,780 Mereka letakkan di ruang bawah menara Blackpool. 933 01:14:48,840 --> 01:14:51,033 Mereka masih di sana.../ Mesinnya? 934 01:14:51,216 --> 01:14:54,452 Percobaan. Mereka berniat melakukan percobaan kembali! 935 01:14:54,855 --> 01:14:56,693 Kali ini, dia akan menggunakan banyak Ymbryne. 936 01:14:56,993 --> 01:14:58,920 Dia masih menginginkan abadi. 937 01:15:02,605 --> 01:15:05,084 Apa Hollow hanya menyerang orang-orang istimewa? 938 01:15:05,331 --> 01:15:06,357 Tentu saja tidak! 939 01:15:07,130 --> 01:15:08,669 Mereka itu monster, Jake, 940 01:15:08,733 --> 01:15:10,573 Mereka akan membantai siapapun yang merintangi. 941 01:15:10,944 --> 01:15:13,194 Nah, beberapa domba yang ada di pulau ini mati. 942 01:15:13,796 --> 01:15:15,895 Apa kau tidak merasakan mereka sudah berada di sini? 943 01:15:16,570 --> 01:15:18,483 Apa kau telah melihat seseorang bermata putih? 944 01:15:23,003 --> 01:15:25,113 Maaf, anak-anak. Kita tidak bisa tetap ada di sini. 945 01:15:25,138 --> 01:15:25,970 Apa? 946 01:15:26,255 --> 01:15:28,621 Kita berangkat meninggalkan pulau naik ferry pertama, besok. 947 01:15:28,872 --> 01:15:30,277 Kemasi apapun yang penting. 948 01:15:30,584 --> 01:15:32,402 Aku akan bikin sandwiche dan menuntunmu ke tempat tidur. 949 01:15:32,410 --> 01:15:33,608 Apa kita pergi demi kebaikan? 950 01:15:33,820 --> 01:15:35,510 Kapan kita akan kembali?/ Tidak pernah. 951 01:15:35,514 --> 01:15:37,972 Jika Nn. Peregrine tak di sini mengatur ulang lingkaran besok malam... 952 01:15:37,983 --> 01:15:40,726 ...rumah ini di bom./ Apa? Rumah kita? 953 01:15:40,726 --> 01:15:41,519 Jangan nangis. 954 01:15:41,524 --> 01:15:44,659 Nn. Peregrine akan mendapatkan rumah menyenangkan lainnya, di tempat lainnya. 955 01:15:51,704 --> 01:15:55,460 Sekali saja lingkaran ini tutup! Aku tak bisa kembali lagi ke masaku. 956 01:15:55,920 --> 01:15:57,625 Tampaknya kau tidak terlalu senang. 957 01:15:57,860 --> 01:16:01,299 Aku benar-benar tidak bisa pergi! Aku punya keluarga. 958 01:16:01,304 --> 01:16:02,808 Dan kau anggap dirimu orang biasa. 959 01:16:02,837 --> 01:16:04,963 Seolah yang kau lakukan tidak merubah apapun! 960 01:16:05,359 --> 01:16:08,340 Dan, kini kau punya kesempatan melakukan yang mengubah segalanya. 961 01:16:09,300 --> 01:16:10,991 Jake, kami dalam bahaya. 962 01:16:11,610 --> 01:16:13,890 Dan hanya kau yang bisa melihat para Hollow. 963 01:16:14,270 --> 01:16:17,269 Ya, tentu aku melihat mereka tapi aku bukan kakekku. 964 01:16:18,399 --> 01:16:19,484 Aku bukan dan aku... 965 01:16:19,496 --> 01:16:22,172 Aku tidak bisa berkelahi, tidak mampu membunuh orang... 966 01:16:25,923 --> 01:16:28,620 Hanya ada satu alasan aku tetap berada di sini. 967 01:16:28,742 --> 01:16:29,665 Aku mohon!... 968 01:16:30,855 --> 01:16:31,999 pergilah. 969 01:17:00,850 --> 01:17:01,659 Jake... 970 01:17:01,843 --> 01:17:03,167 Jake, rupanya kau! 971 01:17:03,572 --> 01:17:04,505 Syukurlah! 972 01:17:04,733 --> 01:17:06,958 Ayah kalut saat mendengar mereka menemukan satu mayat. 973 01:17:31,693 --> 01:17:33,526 Apa ada anjing-anjing liar di sekitar sini? 974 01:17:34,386 --> 01:17:35,639 Apa yang kau bicarakan? 975 01:17:36,617 --> 01:17:37,541 Seperti, 976 01:17:38,388 --> 01:17:41,687 Saat mereka temukan hewan terluka, mereka serang dulu bagian kelemahan tubuh. 977 01:17:43,706 --> 01:17:45,466 Seperti yang terjadi pada ayahku. 978 01:17:45,908 --> 01:17:47,721 Polisi sedang menuju ke sini. 979 01:17:49,543 --> 01:17:51,081 Ayah, aku harus pergi./ Apa? 980 01:17:51,087 --> 01:17:52,770 Jangan. Kau jangan pergi, Jake. 981 01:17:53,845 --> 01:17:56,327 Jika ini bukan kecelakaan, berarti ada orang gila di pulau ini. 982 01:17:56,556 --> 01:18:01,040 Aku kenal semua orang di pulau ini, kecuali kalian dan dia. 983 01:18:01,612 --> 01:18:03,879 Dan dia ada dikedai sepanjang sore./ Demikian juga aku. 984 01:18:03,884 --> 01:18:04,995 Aku tidur. 985 01:18:05,209 --> 01:18:07,645 Bagaimana dengan lelaki buta itu? Maksudku... 986 01:18:07,651 --> 01:18:11,094 Aku anggap dia memang buta. Pria berkacamata hitam... 987 01:18:11,094 --> 01:18:13,162 ...yang tiba dengan feri yang sama denganku. 988 01:18:13,207 --> 01:18:15,082 Aku berkeliling mencari dia. 989 01:18:16,047 --> 01:18:16,888 Jake! 990 01:18:18,016 --> 01:18:18,857 Jake! 991 01:18:19,353 --> 01:18:20,831 Jake! Tunggu! 992 01:18:21,252 --> 01:18:22,313 Tunggu! Huh! 993 01:18:27,122 --> 01:18:32,587 Apa putramu baik-baik saja?/ Tidak, dia menderita kesehatan mental. 994 01:18:33,307 --> 01:18:36,722 Aku tidak bisa.../ Aku saja, aku biasa lari 5km tanpa henti. 995 01:18:50,645 --> 01:18:51,579 Halo! 996 01:18:56,482 --> 01:18:57,382 Halo! 997 01:18:58,392 --> 01:18:59,878 Apa itu kau, anak muda? 998 01:19:01,388 --> 01:19:02,854 Kau bisa menerobos masuk... 999 01:19:03,893 --> 01:19:05,039 Apa kau seorang istimewa? 1000 01:19:06,253 --> 01:19:07,090 Oh, ya. 1001 01:19:08,382 --> 01:19:10,915 Dan aku sangat berterima kasih padamu. 1002 01:19:11,909 --> 01:19:14,832 Sangat sulit menemukan lingkaran-lingkaran sekarang ini. 1003 01:19:15,433 --> 01:19:17,955 Jadi kau sengaja mengikutiku dari pantai? 1004 01:19:18,816 --> 01:19:19,675 Oh, tidak. 1005 01:19:20,557 --> 01:19:23,187 Aku telah mengikutimu lebih jauh lagi dari itu! 1006 01:19:28,768 --> 01:19:29,971 Dr. Golan?! 1007 01:19:30,648 --> 01:19:33,684 Kadangkala bila itu sesuai untukku... 1008 01:19:34,918 --> 01:19:40,712 ...keluasan keistimewaanku dibatasi oleh imajinasiku semata. 1009 01:19:41,638 --> 01:19:43,591 Sesuatu yang tak bisa aku ubah hanya... 1010 01:19:46,904 --> 01:19:47,896 ...mataku. 1011 01:19:54,443 --> 01:19:56,980 Aku Tn. Barron. Apa kabarmu? 1012 01:20:00,490 --> 01:20:03,063 Aku melihatmu di rumah kakekmu. 1013 01:20:04,250 --> 01:20:07,244 Aku berharap mendapatkan alamat Nn. Peregrine dari dia, tapi sayang... 1014 01:20:07,253 --> 01:20:10,350 ...teman seperjalananku sudah mendahuluiku menemui dia. 1015 01:20:11,085 --> 01:20:12,293 Dan kau tahu,... 1016 01:20:12,643 --> 01:20:16,415 tidak ada yang bisa menghentikan para Hollowgast yang lapar. 1017 01:20:19,687 --> 01:20:22,364 Bicara mengenai teman seperjalananku. 1018 01:20:23,932 --> 01:20:25,072 Dia akan datang. 1019 01:20:25,593 --> 01:20:27,920 Dan percayalah padaku bila aku katakan padamu, 1020 01:20:28,293 --> 01:20:32,586 kau tidak ingin ada di sini saat dia tiba. 1021 01:20:34,870 --> 01:20:35,680 Jadi, 1022 01:20:36,392 --> 01:20:37,630 ayo kita ikuti langkahmu, 1023 01:20:39,417 --> 01:20:40,239 bisa? 1024 01:20:57,177 --> 01:20:58,811 Aku tentu tidak lupa pada kalender kita. 1025 01:20:58,814 --> 01:21:01,164 Nn. Avocet, tolong ambilkan kalendernya di ruang tamu? 1026 01:21:04,919 --> 01:21:06,205 Naik dan bantulah yang lain. 1027 01:21:19,799 --> 01:21:23,109 Nn. Peregrine! Pada akhirnya, senang sekali bertemu denganmu. 1028 01:21:24,258 --> 01:21:25,831 Boleh kami masuk? 1029 01:21:32,992 --> 01:21:34,016 Anak-anak,... 1030 01:21:34,575 --> 01:21:37,116 aku mohon kalian mau turun tangga? 1031 01:21:37,707 --> 01:21:40,471 Aku yang memberi perintah di rumah ini, Tn. Baron! 1032 01:21:40,630 --> 01:21:41,828 Tidak untuk saat ini. 1033 01:21:42,217 --> 01:21:45,405 Kau harus tahu kalau Jake telah menjalankan fungsinya. 1034 01:21:45,832 --> 01:21:49,650 Jika kau menghargai hidupnya, aku sarankan semuanya mengikuti perintah! 1035 01:21:50,398 --> 01:21:51,803 Anak-anak!/ Diam! 1036 01:21:53,004 --> 01:21:55,477 Tak seorangpun yang boleh menyuruh anak-anakku! 1037 01:21:57,292 --> 01:22:00,004 Anak-anak, tolong turun ke bawah. 1038 01:22:03,960 --> 01:22:06,246 Nn. Peregrine.../ Aku rasa sudah mengatakan agar kau diam! 1039 01:22:09,846 --> 01:22:10,847 Anak-anak,... 1040 01:22:11,306 --> 01:22:12,695 demi keselamatan Jake, 1041 01:22:13,176 --> 01:22:15,095 kita akan menuruti permintaan Tn. Barron. 1042 01:22:16,445 --> 01:22:19,169 Dia ingin membawaku ke tempat pertemuannya di Blackpool. 1043 01:22:19,559 --> 01:22:20,924 Demi perlindungan dirinya, 1044 01:22:20,927 --> 01:22:23,890 dia ingin aku berubah ke wujud burung, berada di dalam sangkar. 1045 01:22:24,224 --> 01:22:27,871 Dan dia senang kalian masuk ke ruangan yang bisa dikunci, seperti ruang tamu. 1046 01:22:28,263 --> 01:22:31,216 Dia tak melepas Jake, jika dia rasa serangan disiapkan ke dirinya... 1047 01:22:31,223 --> 01:22:32,829 ...setelah dia kehilangan pengaruhnya. 1048 01:22:33,669 --> 01:22:35,134 Betul begitu, Tn. Barron? 1049 01:22:36,202 --> 01:22:38,619 Kau korbankan dirimu dan kami... 1050 01:22:39,119 --> 01:22:40,139 ...demi Jake? 1051 01:22:40,561 --> 01:22:43,006 Tn. Barron bepergian bersama seorang Hollow, Enoch. 1052 01:22:43,294 --> 01:22:46,204 Segera sesudah Hollow itu tiba di sini, kita semua mati. 1053 01:22:48,072 --> 01:22:50,653 Enoch, hanya Jake yang bisa melihat mereka. 1054 01:22:51,119 --> 01:22:52,919 Maksud Nn. Peregrine hanya Jake harapan kita. 1055 01:23:37,563 --> 01:23:39,146 Telah menjadi hak istimewaku, 1056 01:23:40,280 --> 01:23:41,926 untuk mengasuh kalian semua. 1057 01:23:44,520 --> 01:23:46,033 Selamat tinggal! Anak-anakku. 1058 01:23:55,911 --> 01:23:57,192 Sekarang, lepaskan dia. 1059 01:24:20,209 --> 01:24:22,083 Berjanjilah satu hal padaku, Jake. 1060 01:24:24,969 --> 01:24:27,266 Bahwa kau akan menjaga mereka semua. 1061 01:24:31,166 --> 01:24:32,268 Aku berjanji. 1062 01:25:09,384 --> 01:25:12,344 Hari akan gelap. Kalian malah tidak bisa melihat bayangan mereka. 1063 01:25:12,489 --> 01:25:15,250 Kita harus tetap ada di dalam. Hanya tempat tinggal peluang kita. 1064 01:25:15,311 --> 01:25:16,392 Dia benar. 1065 01:25:16,616 --> 01:25:18,935 Sekarang, dimana Nn. Peregrine menyimpan senjatanya? 1066 01:25:19,226 --> 01:25:20,566 Di sana. Ayo. 1067 01:25:20,944 --> 01:25:22,211 Nah... anak-anak. 1068 01:25:22,421 --> 01:25:25,316 Pastikan semua pintu sudah dikunci dan jendela di grendel. 1069 01:25:25,605 --> 01:25:28,692 Semuanya harus ditutup rapat. Sekarang cepatlah! Ayo cepat! 1070 01:25:40,052 --> 01:25:40,812 Ini. 1071 01:25:44,344 --> 01:25:47,096 Jake, aku rasa malam ini lebih baik kau yang jawab panggilan itu. 1072 01:25:47,286 --> 01:25:48,137 Baiklah. 1073 01:25:53,138 --> 01:25:53,985 Halo? 1074 01:25:54,333 --> 01:25:56,331 Halo, ini Abe. Siapa di sana? 1075 01:25:59,823 --> 01:26:00,577 Kau... 1076 01:26:00,931 --> 01:26:02,343 Kau belum kenal aku. 1077 01:26:02,767 --> 01:26:03,791 Aku Jake. 1078 01:26:03,937 --> 01:26:06,924 Ah! Kau anak baru. Selamat datang di keluarga, Jake. 1079 01:26:07,316 --> 01:26:08,739 Sekarang, aku tak bisa bicara lama, 1080 01:26:08,970 --> 01:26:10,363 jadi beritahu Nn. Peregrine, 1081 01:26:10,370 --> 01:26:12,656 aku di landasan udara, dan aku baik-baik saja. 1082 01:26:15,309 --> 01:26:18,490 Aku hanya ingin mengatakan bahwa, aku merindukanmu. 1083 01:26:19,947 --> 01:26:22,771 Dan bila aku mengecewakanmu, maafkan aku. 1084 01:26:24,474 --> 01:26:26,714 Dan kau adalah kakek terbaik di dunia. 1085 01:26:51,762 --> 01:26:53,130 Fiona!/ Baik! 1086 01:26:54,289 --> 01:26:55,289 Nn. Avocet! 1087 01:26:56,361 --> 01:26:57,362 Nah anak-anak,... 1088 01:26:57,375 --> 01:26:59,615 sekarang semuanya ada di sini. Ada beberapa aturan. 1089 01:26:59,797 --> 01:27:02,257 Tugas utama kalian yaitu tetap selamat. 1090 01:27:02,323 --> 01:27:03,615 Serahkan Hollow untukku. 1091 01:27:03,745 --> 01:27:05,723 Aku tidak ingin melihat hal kepahlawanan apapun. 1092 01:27:05,815 --> 01:27:08,453 Nah, mereka yang memakai peralatan kebun, 1093 01:27:08,693 --> 01:27:10,801 Aku harus tegaskan kalian... 1094 01:27:33,919 --> 01:27:35,206 Jangan Enoch! Mundur! 1095 01:28:01,543 --> 01:28:03,255 Naik ke loteng!/ Ayo! 1096 01:28:06,600 --> 01:28:07,514 Pegangi dia! 1097 01:28:19,316 --> 01:28:20,052 Ayo! 1098 01:28:21,965 --> 01:28:23,664 Lari keluar! 1099 01:28:24,805 --> 01:28:25,846 Semuanya, ayo. 1100 01:28:42,576 --> 01:28:43,519 Baiklah... 1101 01:28:44,277 --> 01:28:46,164 Waduh! Ini hampir waktu pengulangan. 1102 01:28:50,670 --> 01:28:53,175 Fiona, adakah hal yang bisa kau lakukan dengan pohon itu? 1103 01:28:53,180 --> 01:28:54,888 Ya./ Berhati-hatilah! 1104 01:28:58,519 --> 01:29:00,862 Kita akan lewat jendela. Ayo, cepat! 1105 01:29:25,406 --> 01:29:26,246 Ayo! 1106 01:29:36,947 --> 01:29:38,318 Claire! Ayo turun. 1107 01:29:56,383 --> 01:29:57,219 Ayo! 1108 01:29:58,827 --> 01:29:59,852 Hati-hati. 1109 01:30:12,179 --> 01:30:13,368 Larilah, Fiona! 1110 01:30:21,345 --> 01:30:22,366 Ayo lari terus! 1111 01:30:46,409 --> 01:30:47,962 Apa itu tadi?/ Lingkarannya tutup. 1112 01:30:49,768 --> 01:30:50,898 Lingkarannya Sudah berakhir. 1113 01:30:58,440 --> 01:31:00,446 Pukul 9.08 PM 3 September 1943 1114 01:31:12,228 --> 01:31:13,417 Maafkan aku, Jake? 1115 01:31:14,222 --> 01:31:15,575 Apa yang kita lakukan sekarang? 1116 01:31:17,306 --> 01:31:19,596 Apa ada tanda Tn. Barron dan Nn. Peregrine? 1117 01:31:20,117 --> 01:31:23,399 Menghilang. Baron pasti punya kapal. 1118 01:31:27,471 --> 01:31:29,335 Yah, kita harus mengejar mereka. 1119 01:31:29,718 --> 01:31:31,559 Kita tahu, dia bawa Nn. Peregrine ke Blackpool. 1120 01:31:31,569 --> 01:31:33,097 Tapi Blackpool jauh jaraknya, 1121 01:31:33,122 --> 01:31:34,974 dan kapal feri berikutnya berangkat masih lama. 1122 01:31:34,983 --> 01:31:36,403 Kita takkan mungkin tepat waktu. 1123 01:31:37,755 --> 01:31:39,799 Tidak. Kecuali jika kita juga naik kapal! 1124 01:33:26,376 --> 01:33:29,739 Jadi ada satu lingkaran di sini di Blackpool, usianya baru 6 bulan... 1125 01:33:29,744 --> 01:33:31,612 ...pada 11 Januari 2016. 1126 01:33:32,068 --> 01:33:34,644 Dengan hilangnya Nn. Avocet, lingkaran itu tak bisa diatur ulang. 1127 01:33:34,995 --> 01:33:36,368 Apa lingkarannya tidak menutup? 1128 01:33:37,258 --> 01:33:38,899 Lingkaran kembali ke waktu sekarang. 1129 01:33:40,908 --> 01:33:43,419 Jake, kau paham apa artinya, bukan? 1130 01:33:43,862 --> 01:33:45,019 Kau akan mati. 1131 01:33:45,219 --> 01:33:46,578 Bukan itu yang aku maksud. 1132 01:33:47,308 --> 01:33:49,943 Kami harus masuk ke waktu kami. Sedang kau tidak. 1133 01:33:50,504 --> 01:33:53,183 Kau bisa meneruskan hidup di tahun 2016. 1134 01:33:53,968 --> 01:33:55,759 Tapi, kenapa aku akan melakukan itu? 1135 01:33:56,038 --> 01:34:00,083 Jika kita membunuh Barron, dia akan mati namun waktu akan berlanjut. 1136 01:34:01,122 --> 01:34:02,670 Dia takkan pergi ke Florida. 1137 01:34:03,581 --> 01:34:06,492 Abe takkan mati dan kau bisa pulang. 1138 01:34:09,300 --> 01:34:10,653 Aku bisa bertemu dengan kakek. 1139 01:34:15,907 --> 01:34:18,602 Dengar! Aku bisa menjelaskan semuanya pada mereka. 1140 01:34:18,687 --> 01:34:21,053 Aku bisa membujuk mereka agar mengantarku ke pulau tersebut. 1141 01:34:21,705 --> 01:34:24,027 Tunggu. Apa kau akan tetap berada di sana? 1142 01:34:25,412 --> 01:34:27,360 Lingkaran lama kami sudah hilang, demi kebaikan. 1143 01:34:28,542 --> 01:34:30,310 Kita takkan lagi saling bertemu. 1144 01:34:32,346 --> 01:34:33,935 Aku pikir kau ingin aku menetap. 1145 01:34:37,274 --> 01:34:38,814 Aku tahu kau akan memilih Abe. 1146 01:34:40,247 --> 01:34:42,500 Jika aku inginpun itu takkan aku katakan padamu. 1147 01:34:51,750 --> 01:34:54,628 Jadi, sudah kita temukan lingkaran Nn. Avocet di peta itu? 1148 01:34:55,786 --> 01:34:57,650 Di sini, tapi masih baru. 1149 01:34:57,650 --> 01:35:00,091 Dia membuat lingkaran tersebut di awal tahun ini. Ini tahunku. 1150 01:35:00,356 --> 01:35:03,925 Jika tak keluar sebelum lingkaran menutup, kita akan tetap tinggal di January 2016. 1151 01:35:03,936 --> 01:35:06,486 Bagus! Lalu waktu menyergap kami semua, 1152 01:35:06,507 --> 01:35:07,925 kami semua mati, kecuali dirimu! 1153 01:35:08,129 --> 01:35:10,573 Rencananya?/ Lingkarannya menutup pada jam 4:30. 1154 01:35:10,894 --> 01:35:12,107 Maksudku, kita harus masuk, 1155 01:35:12,193 --> 01:35:13,866 menyelamatkan para Ymbryne lalu keluar. 1156 01:35:14,223 --> 01:35:15,897 Ya, jika kita tidak keluar maka mati. 1157 01:35:16,365 --> 01:35:19,577 Kata Nn. Avocet mesinnya ada di ruang bawah menara Blackpool. 1158 01:35:19,584 --> 01:35:22,157 Itu artinya kita akan ada di dalam ruangan bersama para Hollow. 1159 01:35:22,468 --> 01:35:23,601 Takkan begitu! 1160 01:35:23,814 --> 01:35:26,338 Aku ada rencana, tapi aku akan butuh bantuan kalian. 1161 01:35:45,781 --> 01:35:48,425 WARNING - Area Terlarang - Dermaga ditutup - Jawatan Perang, 1943 1162 01:35:57,273 --> 01:35:58,914 Ini tidak mungkin tempatnya, bukan? 1163 01:35:59,376 --> 01:36:01,093 Pintu masuk lingkaran bisa dimanapun. 1164 01:36:01,445 --> 01:36:03,464 Yang di London di terowongan kereta api bawah tanah. 1165 01:36:16,565 --> 01:36:17,732 Apa kau yakin ini tempatnya? 1166 01:36:20,674 --> 01:36:21,657 Aku rasa begitu. 1167 01:36:24,082 --> 01:36:26,374 Millard, aku ingin kau lakukan sesuatu terlebih dahulu. 1168 01:36:26,765 --> 01:36:28,664 Baiklah, aku mengerti. 1169 01:36:32,155 --> 01:36:33,744 Lihat! Menaranya ada di sana. 1170 01:36:34,087 --> 01:36:35,034 Tidak jauh. 1171 01:36:35,402 --> 01:36:37,948 Mudah bagimu bicara! Aku kedinginan. 1172 01:36:43,961 --> 01:36:44,843 Siap? 1173 01:36:56,108 --> 01:36:58,128 Semua pintu ke ruang bawah dikunci. 1174 01:36:58,523 --> 01:37:00,702 Hanya lewat sana untuk mendekati para Ymbryne. 1175 01:37:01,341 --> 01:37:02,445 Itu belakang layar panggung. 1176 01:37:02,850 --> 01:37:04,266 Berapa banyak Hollow yang kau lihat? 1177 01:37:05,732 --> 01:37:07,780 Ada empat Hollow. Itu kabar baik. 1178 01:37:08,152 --> 01:37:11,307 Aku rasa kita punya definisi kabar baik yang jauh berbeda. 1179 01:37:11,320 --> 01:37:13,787 Berarti Barron dan teman-temannya yang lain belum tiba. 1180 01:37:14,445 --> 01:37:16,407 Jadi mereka tidak memulai percobaannya. 1181 01:37:17,258 --> 01:37:18,295 Kita belum terlambat. 1182 01:37:20,504 --> 01:37:23,770 Baiklah, Emma, apa kau siap? Kau tahu apa yang diucapkan. 1183 01:37:23,782 --> 01:37:24,782 Ini, Jake. 1184 01:37:27,644 --> 01:37:30,980 Saudara kita akan bergabung dengan kita sebentar lagi. 1185 01:37:31,438 --> 01:37:34,128 Inilah harinya.../ Hei! Kalian yang di bawah sana. 1186 01:37:34,903 --> 01:37:37,056 Kami sudah membunuh teman Hollow-mu Tn. Barron. 1187 01:37:37,449 --> 01:37:39,488 Dan sekarang kami datang untuk Nn. Peregrine. 1188 01:37:39,766 --> 01:37:43,509 Bawa dia beserta para Ymbrine lainnya ke ujung dermaga dalam 5 menit... 1189 01:37:44,067 --> 01:37:45,880 ...atau menerima akibatnya. 1190 01:37:49,898 --> 01:37:53,540 Anak-anak ini pasti segila pemimpin mereka. 1191 01:37:54,247 --> 01:37:55,240 Selain itu,... 1192 01:37:55,599 --> 01:37:57,868 para Hollow akan senang punya makanan. 1193 01:38:00,864 --> 01:38:01,917 Di mana kau? 1194 01:38:03,367 --> 01:38:06,147 Aku tahu kau ada di sini, entah dimana! 1195 01:38:07,826 --> 01:38:10,550 Ah... bagus... dengarkan aku. 1196 01:38:11,240 --> 01:38:14,480 Aku ingin kau mengikuti Tn. Archer dan Tn. Clark. 1197 01:38:14,864 --> 01:38:20,067 Mereka akan membawamu ke dermaga untuk minum teh sore hari. 1198 01:38:21,290 --> 01:38:22,726 Tn. Archer dan Tn. Clark,... 1199 01:38:23,172 --> 01:38:25,332 kumpulkan para Hollow dan bawa mereka ke dermaga. 1200 01:38:25,780 --> 01:38:27,828 Apa anak-anak itu sudah membunuh Malthus? 1201 01:38:28,255 --> 01:38:31,397 Barron membenci Malthus sejak dia membunuh Abe Portman. 1202 01:38:31,617 --> 01:38:33,532 Aku melacak Abe Portman selama berbulan-bulan. 1203 01:38:35,612 --> 01:38:37,370 Aku cuma beberapa menit... 1204 01:38:37,376 --> 01:38:40,147 ...untuk menemukan lokasi lingkaran Nn. Peregrine dari dia. 1205 01:38:40,440 --> 01:38:41,513 Tapi tidak! 1206 01:38:41,810 --> 01:38:43,546 Malthus tidak bisa menunggu, 1207 01:38:44,208 --> 01:38:45,293 dan malah... 1208 01:38:46,034 --> 01:38:48,457 Aku harus menyamar sebagai... 1209 01:38:48,466 --> 01:38:51,884 ...seorang psikiater selama 3 minggu... 1210 01:38:52,405 --> 01:38:53,873 ...di Florida. 1211 01:38:55,840 --> 01:38:57,669 Apa kau pernah ke Florida? 1212 01:39:01,707 --> 01:39:03,909 Bukankah tadi aku suruh kalian mengumpulkan para Hollow? 1213 01:39:04,313 --> 01:39:05,286 Bagaimana jika itu jebakan? 1214 01:39:05,297 --> 01:39:08,191 Tentu jebakan Nn. Edwards! Tapi bagaimana jebakannya? 1215 01:39:08,533 --> 01:39:11,897 Gabungan anak-anak melawan 4 Hollow. Ayo kita tuntaskan ini. 1216 01:39:31,748 --> 01:39:32,868 Jake, aku tersangkut! 1217 01:39:39,641 --> 01:39:40,468 Cepat! 1218 01:39:44,929 --> 01:39:45,751 Ayo. 1219 01:39:59,627 --> 01:40:00,478 Awas! 1220 01:40:02,086 --> 01:40:03,113 Mereka datang! 1221 01:40:18,420 --> 01:40:19,154 Ayo 1222 01:40:27,201 --> 01:40:28,650 Enoch, sekarang! 1223 01:40:47,993 --> 01:40:49,164 Ayo, sekarang! 1224 01:41:02,198 --> 01:41:03,387 Mereka kini mulai terlihat. 1225 01:41:06,485 --> 01:41:07,447 Tahap ke 2. 1226 01:41:12,287 --> 01:41:13,358 Emma! Giliranmu! 1227 01:41:16,964 --> 01:41:19,095 Jangan hanya berdiri di sana! Tangkap mereka! 1228 01:43:05,702 --> 01:43:08,579 Ya, bagus, teman-teman. Saatnya untuk langkah 2. 1229 01:43:08,755 --> 01:43:10,294 Menyelamatkan Nn. Peregrine! 1230 01:43:10,448 --> 01:43:13,682 Itu adalah langkah 3. Kita harus mengatasi Barron dulu. 1231 01:43:14,786 --> 01:43:15,510 Ayo. 1232 01:43:18,152 --> 01:43:21,432 Mereka harusnya telah kembali sekarang./ Sudah aku bilang ini jebakan. 1233 01:43:21,645 --> 01:43:22,758 Bila itu benar,... 1234 01:43:24,308 --> 01:43:26,388 mungkin kita harus memindahkan para Ymbryne sekarang. 1235 01:43:27,370 --> 01:43:28,557 Kau tidak serius, kan? 1236 01:43:28,699 --> 01:43:30,595 Apa aku terlihat tidak serius? 1237 01:43:31,228 --> 01:43:34,735 Apa aku tidak terlihat seperti orang yang kelelahan menjelajahi bumi... 1238 01:43:34,743 --> 01:43:38,994 ...hanya mencari satu mata untuk dimakan dengan harapan mendapatkan kembali... 1239 01:43:39,000 --> 01:43:42,191 ...kemanusiaan untuk kembali ke penelitiannya? 1240 01:43:42,530 --> 01:43:44,285 Seorang yang selama bertahun-tahun... 1241 01:43:44,294 --> 01:43:47,942 ...memburu para Ymbryne dalam persiapan untuk malam ini? 1242 01:43:48,043 --> 01:43:51,157 Dan selama 2, bukan, 3 hari di Wales... 1243 01:43:51,353 --> 01:43:53,701 ...berpura-pura mengamati burung-burung. 1244 01:43:54,352 --> 01:43:58,368 Aku pastikan pada kalian, aku takkan tinggal diam... 1245 01:43:59,105 --> 01:44:01,912 ...melihat tujuanku meleset. 1246 01:44:09,117 --> 01:44:10,435 Hugh, lakukan sekarang! 1247 01:44:24,886 --> 01:44:27,093 Kembali ke sini! Tangkap mereka! 1248 01:44:35,088 --> 01:44:36,208 Ayo, ke bawah! 1249 01:44:38,586 --> 01:44:41,694 Kalian kira bisa merintangi jalanku? 1250 01:44:42,304 --> 01:44:43,667 Kau Jake,... 1251 01:44:43,828 --> 01:44:50,295 senang menjadi tua lalu mati seolah kau tidak punya keistimewaan? 1252 01:44:55,685 --> 01:45:02,484 Akulah makhluk tertinggi yang memegang rahasia untuk hidup abadi. 1253 01:45:02,620 --> 01:45:03,694 Maaf mengganggu. 1254 01:45:04,639 --> 01:45:06,425 Apaan...? Oh... 1255 01:45:16,527 --> 01:45:17,482 Bronwyn. 1256 01:45:24,089 --> 01:45:25,825 Kau meleset lagi, Jake. 1257 01:45:25,835 --> 01:45:28,687 Aku kira ketepatan bukan keistimewaanmu. 1258 01:45:40,344 --> 01:45:42,671 Abe adalah lawan yang paling pantas. 1259 01:45:46,127 --> 01:45:47,740 Halangi dia mendekati burung-burung itu! 1260 01:45:59,647 --> 01:46:02,340 Kau harus membawaku ke penjahitmu. 1261 01:46:04,595 --> 01:46:08,392 Wahai Ymbryne-Ymbryne! Aku datang! 1262 01:46:20,767 --> 01:46:21,669 Dingin? 1263 01:46:21,907 --> 01:46:23,976 Tunggu sampai darahnya membeku di uratmu. 1264 01:46:24,646 --> 01:46:25,389 Hei! 1265 01:46:29,041 --> 01:46:31,226 Hanya itukah usahamu untuk menyelamatkan temanmu? 1266 01:46:56,243 --> 01:46:56,976 Jake! 1267 01:46:57,274 --> 01:46:59,531 Aku akan menahan dia sebisaku./ Kapan kau akan sadar... 1268 01:46:59,536 --> 01:47:02,249 ...bidikanmu buruk sekali dengan benda itu? 1269 01:47:03,474 --> 01:47:05,463 Panggil yang lain. Aku akan menemuimu di pintu masuk lingkaran. 1270 01:47:19,182 --> 01:47:20,335 Aku keluarkan kau. 1271 01:47:49,296 --> 01:47:52,196 Secepatnya, kau akan kehabisan nafas. 1272 01:47:53,147 --> 01:47:56,073 Dan ini akan berakhir! 1273 01:47:56,791 --> 01:48:00,012 Kematian untuk kekasihmu Jake dan Nn. Peregrine, 1274 01:48:00,427 --> 01:48:03,133 sedang hidup abadi untukku. 1275 01:48:04,840 --> 01:48:05,513 Ew! 1276 01:48:06,489 --> 01:48:08,489 Dan tetap perawan untukmu. 1277 01:49:02,809 --> 01:49:04,596 Olive! Olive! 1278 01:49:09,049 --> 01:49:10,509 Aku sangat menyesal, Olive. 1279 01:49:12,732 --> 01:49:14,826 Bertahun-tahun aku tak pernah menghargaimu. 1280 01:49:15,996 --> 01:49:17,598 Aku tak berpikir betapa beruntungnya aku. 1281 01:49:20,067 --> 01:49:22,850 Aku sangat terbiasa ada kau di sana, aku tak pernah sadar. 1282 01:49:31,586 --> 01:49:32,939 Kau tak pernah sadar, apanya? 1283 01:50:22,591 --> 01:50:24,768 Temui anak-anak kalian. Buatlah lingkaran baru. 1284 01:50:28,293 --> 01:50:29,473 Jadi, Jake... 1285 01:50:29,829 --> 01:50:32,781 Aku tahu kau mewarisi keistimewaan kakekmu. 1286 01:50:33,064 --> 01:50:35,231 Kau sama menjengkelkannya seperti dia. 1287 01:50:38,916 --> 01:50:40,170 Bicara tentang Abe, 1288 01:50:40,693 --> 01:50:42,906 jika kau bisa menemui dia di alam baka, 1289 01:50:43,937 --> 01:50:45,456 Sampaikan salamku untuk dia. 1290 01:50:53,992 --> 01:50:56,332 Kita jangan ambil resiko karena dia akan menangkapmu lagi. 1291 01:51:15,594 --> 01:51:17,636 Enoch! Di mana yang lainnya?/ Mereka aman. 1292 01:51:17,640 --> 01:51:19,123 Olive membawa mereka ke kereta hantu. 1293 01:51:19,128 --> 01:51:21,062 Jake membutuhkan kita. Barron terlalu kuat. 1294 01:51:28,900 --> 01:51:31,887 Kau kehilangan Nn. Peregrine. Kau kehilangan semuanya! 1295 01:51:32,015 --> 01:51:32,901 Ini sudah berakhir! 1296 01:51:46,472 --> 01:51:47,310 Jake? 1297 01:51:51,792 --> 01:51:52,585 Jake? 1298 01:51:57,145 --> 01:51:57,965 Jake? 1299 01:52:05,068 --> 01:52:05,881 Emma? 1300 01:52:06,068 --> 01:52:08,359 Tidak, tunggu. Dengar. Itu bukan aku. Itu Barron. 1301 01:52:08,364 --> 01:52:11,340 Jangan dengarkan dia. Dia Barron./ Aku Jake. Itu Barron. 1302 01:52:12,434 --> 01:52:15,806 Nah, aku lebih pandai menembak dari Jake. Kalian jangan bergerak sampai kami memilih. 1303 01:52:15,884 --> 01:52:17,209 Dengarkan aku. Aku Jake. 1304 01:52:17,335 --> 01:52:20,109 Aku besar di Florida dan aku ingin jadi seorang penjelajah. 1305 01:52:20,436 --> 01:52:23,033 Aku rasa takkan ada yang pernah berubah sebab aku orang biasa. 1306 01:52:23,113 --> 01:52:24,305 Itu Jake. Bidik Barron. 1307 01:52:24,311 --> 01:52:27,376 Tidak. Dengar, aku ceritakan semua ini padanya. Dia dulu psikiaterku. 1308 01:52:27,817 --> 01:52:30,297 Dengar, kalian urus dia. Aku akan mencari Nn. Peregrine. 1309 01:52:38,695 --> 01:52:39,499 Tunggu. 1310 01:52:40,885 --> 01:52:42,314 Aku bisa buktikan ini aku, 1311 01:52:43,550 --> 01:52:45,209 karena aku bukan orang biasa. 1312 01:52:48,075 --> 01:52:49,848 Aku bisa melakukan sesuatu, dimana orang lain tak bisa. 1313 01:52:58,864 --> 01:53:00,393 Aku bisa melihat para monster. 1314 01:53:09,149 --> 01:53:10,536 Tunggu, ini aku! 1315 01:53:27,880 --> 01:53:28,729 Enoch! 1316 01:53:45,787 --> 01:53:47,620 Kita harus pergi. Lingkaran akan menutup. 1317 01:53:48,506 --> 01:53:49,293 Ya. 1318 01:53:50,242 --> 01:53:51,556 Kami semua yang akan pergi. 1319 01:54:57,568 --> 01:54:59,455 Emma.../ Kau menyayangi kakekmu. 1320 01:55:00,415 --> 01:55:02,041 Tidak ada lagi yang perlu dijelaskan. 1321 01:55:02,240 --> 01:55:05,128 Tidak. Aku berjanji pada Nn. Peregrine bahwa aku akan menjaga kalian. 1322 01:55:05,782 --> 01:55:07,989 Dengan luka yang dideritanya, kalian tanpa lingkaran... 1323 01:55:07,990 --> 01:55:09,061 Dia akan pulih, 1324 01:55:09,967 --> 01:55:13,059 dan kami akan terus ada di tahun 1943. 1325 01:55:13,904 --> 01:55:17,433 Kami hanya akan tambah tua 1 hari di tiap hari, seperti orang normal. 1326 01:55:18,491 --> 01:55:21,305 Mungkin itu bukan hal yang buruk./ Bagaimana dengan para Hollow? 1327 01:55:22,091 --> 01:55:24,421 Selama mereka ada di luar sana, kalian tidak aman. 1328 01:55:25,675 --> 01:55:28,108 Kami tidak membutuhkanmu untuk melindungi kami, Jake. 1329 01:55:28,983 --> 01:55:31,271 Karena kau sudah membuat kami merasa berani. 1330 01:55:32,341 --> 01:55:33,704 Malah itu yang lebih baik. 1331 01:56:36,736 --> 01:56:38,536 Ayo, teman-teman. Ayo! 1332 01:57:13,592 --> 01:57:14,619 Tegrisco 1333 01:57:22,350 --> 01:57:24,117 Kemudian kami ucapkan salam perpisahan, 1334 01:57:25,489 --> 01:57:26,863 lalu lingkarannya menutup. 1335 01:57:28,721 --> 01:57:31,184 Aku sangat takut kalau kakek takkan ada di sini. 1336 01:57:33,202 --> 01:57:34,728 Aku takkan pernah lagi bertemu kakek. 1337 01:57:35,984 --> 01:57:37,032 Aku aman. 1338 01:57:40,859 --> 01:57:43,168 Aku berikan ini untuk hadiah ulang tahunmu. 1339 01:57:44,711 --> 01:57:47,452 Kakek, ulang tahunku bukan selama berbulan-bulan. 1340 01:57:51,760 --> 01:57:53,128 Untuk biaya perjalananmu. 1341 01:57:54,758 --> 01:57:56,042 Temui dia, Jake. 1342 01:57:58,019 --> 01:57:59,123 Kau memiliki petanya. 1343 01:57:59,626 --> 01:58:02,046 Kau bisa kembali ke tahun 1943. 1344 01:58:05,415 --> 01:58:07,334 Meski demikian, mereka naik kapal. 1345 01:58:08,025 --> 01:58:09,498 Aku tidak tahu kemana mereka. 1346 01:58:12,044 --> 01:58:14,237 Tapi kau sudah tahu dimana mereka berada. 1347 01:58:53,357 --> 01:58:56,702 Kau tidak tahu berapa lama bagiku untuk sampai ke sini. 1348 01:58:59,243 --> 01:59:01,687 Lingkaran terdekat ada di daerah tandus California. 1349 01:59:10,208 --> 01:59:12,368 Aku menggunakannya untuk membawaku ke lingkaran Tokyo. 1350 01:59:16,873 --> 01:59:20,212 Dan itu membawaku ke lingkaran paling dekat, kembali di tahun 1942, 1351 01:59:20,670 --> 01:59:22,490 Dimana aku pada akhirnya masuk Angkatan Laut. 1352 01:59:22,658 --> 01:59:23,517 Jangan tanya. 1353 01:59:24,319 --> 01:59:26,535 Kemudian aku tinggal selama 2 bulan di London mencoba... 1354 01:59:53,544 --> 01:59:55,683 Siap melaju dengan kecepatan penuh! 1355 01:59:58,909 --> 02:00:04,853 Terjemahan O k e O y e s 1356 02:00:04,854 --> 02:00:06,854 Terjemahan O k e O y e s 1357 02:00:06,855 --> 02:00:08,855 Terjemahan O k e O y e s 1358 02:00:08,856 --> 02:00:10,856 Terjemahan O k e O y e s 1359 02:00:10,857 --> 02:00:16,790 Terjemahan O k e O y e s