1 00:01:02,105 --> 00:01:07,986 MISS PEREGRINE ET LES ENFANTS PARTICULIERS 2 00:01:51,988 --> 00:01:53,198 Ouverture d'une nouvelle ambassade étrangère à New York 3 00:01:56,826 --> 00:01:59,454 5h 25 New York, 17 juillet 1982 4 00:02:06,961 --> 00:02:08,296 22h01 Varsovie, 22 janvier 1943 5 00:02:30,944 --> 00:02:32,487 16h45 Tombouctou 6 00:02:47,752 --> 00:02:51,297 ÎLES BRITANNIQUES IRLANDE DU NORD 7 00:02:56,594 --> 00:02:59,138 bienvenue en FLORIDE L'ÉTAT TOUJOURS ENSOLEILLÉ 8 00:02:59,222 --> 00:03:01,891 Trouvez-vous parfois que tout ce que vous faites est vain ? 9 00:03:03,184 --> 00:03:06,020 Vos empreintes laissées sur la plage... Disparues le lendemain. 10 00:03:07,230 --> 00:03:09,148 Comme si c'était toujours le même jour. 11 00:03:11,401 --> 00:03:15,029 On dit que l'adolescence, c'est le temps de se faire des amis et de s'amuser. 12 00:03:15,196 --> 00:03:17,615 C'était d'autant plus angoissant pour moi. 13 00:03:17,782 --> 00:03:20,451 Salut, Amy. C'est Jake. 14 00:03:20,618 --> 00:03:22,161 Je suis dans ton cours de maths. 15 00:03:23,121 --> 00:03:24,497 Tiens, tes couches pour adultes. 16 00:03:24,664 --> 00:03:25,665 Oui, très drôle. 17 00:03:33,172 --> 00:03:35,967 Jake. Téléphone pour toi. 18 00:03:36,509 --> 00:03:39,053 Mais ce jour-là, tout a changé. 19 00:03:42,473 --> 00:03:43,808 Merci de me déposer, Shelley. 20 00:03:44,851 --> 00:03:47,186 Pourquoi dois-tu t'occuper de ton grand-père ? 21 00:03:47,353 --> 00:03:49,731 Mon père n'a pas pu prendre congé. 22 00:03:49,898 --> 00:03:51,983 Je ne savais pas qu'il travaillait. 23 00:03:56,195 --> 00:03:59,282 Je vais téléphoner à mon grand-père. 24 00:04:01,868 --> 00:04:03,202 Bonjour, ici Abe. 25 00:04:03,369 --> 00:04:04,829 Salut, c'est Jake. 26 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 Non ! Ne viens pas ici. Écoute-moi. 27 00:04:08,416 --> 00:04:10,084 C'est dangereux. 28 00:04:10,251 --> 00:04:11,294 Ne t'approche pas. 29 00:04:11,461 --> 00:04:13,796 Grand-papa, as-tu pris tes pilules aujourd'hui ? 30 00:04:13,963 --> 00:04:17,675 La clé de mon armoire à fusils était dans le tiroir. 31 00:04:17,842 --> 00:04:19,177 Maintenant, elle n'est plus là. 32 00:04:19,886 --> 00:04:22,513 Oui, c'est papa qui l'a prise. 33 00:04:22,680 --> 00:04:25,808 Par mesure de précaution. Ça va. 34 00:04:26,517 --> 00:04:28,478 Ton père veut que je les affronte sans fusil ? 35 00:04:34,275 --> 00:04:35,777 Que Dieu veille sur lui. 36 00:04:36,361 --> 00:04:38,321 De quoi est-il atteint ? D'Alzheimer ? 37 00:04:38,821 --> 00:04:40,156 De démence. 38 00:04:45,870 --> 00:04:49,791 Les Vagues 39 00:05:00,426 --> 00:05:03,137 Ce gars-là m'a donné la chair de poule. 40 00:05:12,855 --> 00:05:14,774 Appelle-moi si tu as besoin d'aide. 41 00:05:22,865 --> 00:05:24,075 Grand-papa ? 42 00:05:48,641 --> 00:05:49,517 Shelley ! 43 00:05:55,481 --> 00:05:56,441 Qu'y a-t-il ? 44 00:05:56,899 --> 00:05:58,067 Quelqu'un s'est introduit ici. 45 00:05:58,359 --> 00:06:00,778 J'ai un pistolet dans mon auto. Attends-moi ici. 46 00:06:49,911 --> 00:06:50,870 Grand-papa ! 47 00:07:03,716 --> 00:07:05,301 911. Quelle est votre urgence ? 48 00:07:05,468 --> 00:07:07,678 911 ? J'ai besoin d'ambulanciers. 49 00:07:07,845 --> 00:07:10,181 Au 2040, Palm Circle. Mon grand-père... 50 00:07:11,599 --> 00:07:12,391 Que se passe-t-il ? 51 00:07:12,558 --> 00:07:15,645 - Grand-papa. - Tu dois partir d'ici. 52 00:07:15,812 --> 00:07:17,063 Monsieur, m'entendez-vous ? 53 00:07:17,605 --> 00:07:18,981 S'il te plaît. Écoute-moi. 54 00:07:19,148 --> 00:07:20,858 Va sur l'île. 55 00:07:21,025 --> 00:07:22,819 Monsieur, des ambulanciers sont en route. 56 00:07:22,985 --> 00:07:25,071 Trouve Emerson. 57 00:07:26,322 --> 00:07:27,990 La carte postale. 58 00:07:28,157 --> 00:07:29,700 Va à la boucle. 59 00:07:29,867 --> 00:07:32,954 3 septembre 1943. 60 00:07:33,121 --> 00:07:34,288 Ça va aller. 61 00:07:34,455 --> 00:07:36,374 Ne bouge pas. Une ambulance s'en vient. 62 00:07:36,541 --> 00:07:39,460 Je sais que tu me crois cinglé. 63 00:07:39,794 --> 00:07:42,630 Mais l'oiseau t'expliquera tout. 64 00:07:43,673 --> 00:07:46,884 Peux-tu faire ça, Tygrysku ? Promets-le-moi. 65 00:07:47,051 --> 00:07:48,469 C'est promis, oui. 66 00:07:48,636 --> 00:07:51,097 Je croyais pouvoir te protéger. 67 00:07:53,474 --> 00:07:57,311 J'aurais dû tout te révéler il y a des années. 68 00:08:04,110 --> 00:08:06,487 Grand-papa... Me révéler quoi ? 69 00:08:06,863 --> 00:08:08,072 Grand-papa ! 70 00:08:28,676 --> 00:08:30,261 Shelley, derrière toi ! 71 00:08:44,567 --> 00:08:47,361 Il n'y avait personne. 72 00:08:48,321 --> 00:08:50,114 Je dois dire, Jake, 73 00:08:50,281 --> 00:08:52,450 qu'étant donné que ça remonte à seulement un mois, 74 00:08:52,617 --> 00:08:55,077 tu te portes exceptionnellement bien. 75 00:08:55,578 --> 00:08:57,955 En dépit de ma folie ? 76 00:08:58,831 --> 00:09:02,418 Les cauchemars et l'anxiété ne font pas de toi un fou. 77 00:09:02,585 --> 00:09:06,088 Et voir des choses qui ne sont pas là ? 78 00:09:06,255 --> 00:09:08,591 En fait, après un traumatisme, ce n'est pas rare. 79 00:09:08,758 --> 00:09:12,386 Ton subconscient a extrait une image d'un film ou... 80 00:09:12,553 --> 00:09:14,013 C'était une histoire. 81 00:09:15,306 --> 00:09:17,767 Mon grand-père m'en racontait quand j'étais enfant. 82 00:09:17,934 --> 00:09:20,645 Sur des monstres qu'il avait combattus durant la guerre. 83 00:09:20,811 --> 00:09:21,812 Et voilà. 84 00:09:21,979 --> 00:09:23,689 Il a été sauvagement attaqué, 85 00:09:23,856 --> 00:09:27,151 et dans ta tête, l'homme qui a fait ça était inhumain, monstrueux. 86 00:09:27,318 --> 00:09:29,612 Ce n'était pas un homme, par contre. 87 00:09:30,112 --> 00:09:34,367 Selon la police, des chiens ont déchiré la porte-moustiquaire, 88 00:09:34,533 --> 00:09:37,495 et il les a chassés dans les bois. 89 00:09:37,662 --> 00:09:39,830 Et le coroner a dit qu'il a fait une crise cardiaque. 90 00:09:40,414 --> 00:09:41,999 Et les policiers ont dit... 91 00:09:44,460 --> 00:09:47,046 que les chiens préfèrent les parties tendres. 92 00:09:48,005 --> 00:09:49,715 Ils ont analysé la fourchette 93 00:09:49,882 --> 00:09:52,718 et y ont trouvé de l'A.D.N. d'animal. 94 00:09:52,927 --> 00:09:55,179 Affaire classée, donc. 95 00:09:56,305 --> 00:09:59,016 Il devait être un gentilhomme extraordinaire. 96 00:09:59,475 --> 00:10:01,435 Étiez-vous très proches ? 97 00:10:02,103 --> 00:10:03,104 Porto Rico. 98 00:10:03,271 --> 00:10:04,272 5h05 6 MAI 1972 99 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 Ici. 100 00:10:05,731 --> 00:10:08,609 Il y a un lac à l'eau phosphorescente. 101 00:10:08,943 --> 00:10:10,695 Et un tunnel secret. 102 00:10:10,861 --> 00:10:13,155 C'est là que je me suis caché des monstres. 103 00:10:13,656 --> 00:10:15,533 Il me gardait souvent. 104 00:10:15,950 --> 00:10:17,952 Quand j'étais avec lui, je me sentais spécial. 105 00:10:19,662 --> 00:10:21,289 Mon canard était encore sec. 106 00:10:22,623 --> 00:10:25,835 Abe. Il est 23 h. Que fait-il encore debout ? 107 00:10:27,169 --> 00:10:31,799 Je vais devenir explorateur. Il m'aide à planifier mon premier voyage. 108 00:10:31,966 --> 00:10:34,135 Tout a déjà été découvert, mon cher. 109 00:10:35,845 --> 00:10:37,263 Ils se terrorisent les uns les autres 110 00:10:37,430 --> 00:10:40,141 avant de semer la pagaille sur le reste de l'île. 111 00:10:40,308 --> 00:10:42,685 N'écoute pas ce que dit ton père. C'est un ignorant. 112 00:10:42,852 --> 00:10:46,188 Viens, Tygrysku. Au lit. 113 00:10:48,190 --> 00:10:51,527 Et ils ne sont pas capricieux. Ces oiseaux se déplacent en groupes. 114 00:10:52,278 --> 00:10:55,072 Touché pour la Floride ! Quelle course ! 115 00:10:55,239 --> 00:10:56,991 Peux-tu me raconter une histoire ? 116 00:10:57,158 --> 00:10:58,159 La même que d'habitude ? 117 00:10:59,744 --> 00:11:02,955 D'accord. Il était une fois 118 00:11:03,122 --> 00:11:04,415 un petit garçon... 119 00:11:04,582 --> 00:11:05,958 Avec les photos. 120 00:11:06,625 --> 00:11:07,752 Les photos. 121 00:11:15,885 --> 00:11:17,219 Il était une fois 122 00:11:17,386 --> 00:11:20,014 un petit garçon nommé Abe. 123 00:11:20,181 --> 00:11:21,474 C'était toi. 124 00:11:21,932 --> 00:11:22,933 C'était moi. 125 00:11:23,100 --> 00:11:28,064 Il vivait dans un charmant pensionnat sur une petite île près du pays de Galles 126 00:11:28,230 --> 00:11:30,399 où le soleil brillait chaque jour. 127 00:11:31,484 --> 00:11:34,362 La directrice, Miss Peregrine, 128 00:11:34,528 --> 00:11:36,405 était très futée. 129 00:11:36,572 --> 00:11:39,033 Et elle fumait la pipe. 130 00:11:39,200 --> 00:11:41,160 Elle pouvait se transformer en oiseau. 131 00:11:41,952 --> 00:11:45,831 C'était un pensionnat pour des enfants spéciaux 132 00:11:45,998 --> 00:11:49,251 comme Bronwyn et Victor. 133 00:11:50,336 --> 00:11:52,963 Ils étaient tous deux aussi forts que dix hommes. 134 00:11:53,756 --> 00:11:54,924 Et Hugh... 135 00:11:55,091 --> 00:11:58,469 Hugh avait des abeilles à l'intérieur de son corps. 136 00:11:59,804 --> 00:12:00,805 Où est Emma ? 137 00:12:00,971 --> 00:12:02,723 Elle pouvait flotter. 138 00:12:03,474 --> 00:12:06,811 Elle était plus légère que l'air. 139 00:12:06,977 --> 00:12:12,108 Elle devait porter des souliers de plomb pour éviter de s'envoler. 140 00:12:12,983 --> 00:12:14,902 Où est-elle maintenant ? 141 00:12:15,069 --> 00:12:17,571 Encore sur l'île, je pense. 142 00:12:18,406 --> 00:12:20,658 Mes parents m'avaient envoyé là-bas 143 00:12:20,825 --> 00:12:23,077 pour vivre avec les enfants spéciaux. 144 00:12:23,244 --> 00:12:26,622 Maintenant, Tygrysku, c'est l'heure de dormir. 145 00:12:26,789 --> 00:12:28,624 Il m'appelait Tygrysku. 146 00:12:28,791 --> 00:12:30,668 ”Petit tigre” en polonais. 147 00:12:31,168 --> 00:12:33,379 Il n'aurait pas pu trouver un surnom moins approprié. 148 00:12:33,546 --> 00:12:34,922 J'étais une vraie poule mouillée. 149 00:12:35,089 --> 00:12:37,758 Pourquoi tes parents t'ont-ils envoyé au pensionnat ? 150 00:12:38,968 --> 00:12:42,513 Où on vivait en Pologne, ce n'était pas sécuritaire. 151 00:12:43,222 --> 00:12:44,473 Il y avait des monstres. 152 00:12:44,640 --> 00:12:46,934 Quel genre de monstres ? 153 00:12:47,101 --> 00:12:50,896 Énormes, avec de longs bras, 154 00:12:51,063 --> 00:12:52,982 sans yeux, 155 00:12:53,149 --> 00:12:55,734 et avec des tentacules comme ça. 156 00:12:58,487 --> 00:12:59,488 ÉCOLE PRIMAIRE TAYLOR 157 00:12:59,655 --> 00:13:00,698 C'est bête, mais... 158 00:13:00,865 --> 00:13:02,992 durant des années, j'ai cru à ses histoires. 159 00:13:04,493 --> 00:13:06,662 Et voici Millard. Il est invisible. 160 00:13:14,295 --> 00:13:17,047 Ma prof a dit que c'était des photos truquées. 161 00:13:17,798 --> 00:13:19,341 L'as-tu crue ? 162 00:13:20,134 --> 00:13:22,845 Papa croit que tu les as trouvées chez un brocanteur 163 00:13:23,012 --> 00:13:25,389 durant un voyage. 164 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Je ne te mentirais jamais, Tygrysku. 165 00:13:28,225 --> 00:13:33,647 Mais tu m'as menti à propos de l'orphelinat, des monstres. 166 00:13:34,857 --> 00:13:36,275 C'est papa qui me l'a dit. 167 00:13:36,817 --> 00:13:41,030 Ton père sait très bien que j'ai vécu dans un pensionnat. 168 00:13:41,947 --> 00:13:45,159 Il a dit qu'il y avait vraiment des monstres en Pologne, 169 00:13:45,451 --> 00:13:48,454 mais pas le genre avec des tentacules. 170 00:13:49,121 --> 00:13:52,333 Et qu'on t'a envoyé au pays de Galles parce qu'il y avait des méchants. 171 00:13:52,875 --> 00:13:56,754 Des gens qui voulaient tuer tous ceux qui étaient différents. 172 00:13:57,755 --> 00:13:59,882 Je ne veux plus parler de tout ça. 173 00:14:00,049 --> 00:14:02,843 Il a dit que les enfants étaient spéciaux... 174 00:14:04,220 --> 00:14:06,764 mais pas comme tu le dis. 175 00:14:26,742 --> 00:14:30,329 Je dis juste que demain était censé être un jour d'écriture. 176 00:14:30,496 --> 00:14:33,165 Ça fait cinq ans que tu planches sur ce foutu livre. 177 00:14:33,332 --> 00:14:35,167 Être avec ton fils le jour de son anniversaire 178 00:14:35,334 --> 00:14:36,544 changerait quelque chose ? 179 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 D'accord. 180 00:14:45,386 --> 00:14:46,428 Tu as une photo intéressante ? 181 00:14:48,556 --> 00:14:51,308 Regarde-moi ça. Super. 182 00:14:51,934 --> 00:14:53,519 Tu devrais la garder. 183 00:14:53,686 --> 00:14:55,563 Allez, on s'en va. 184 00:14:56,897 --> 00:14:59,024 Comment fais-tu pour garder le moral ? 185 00:15:00,359 --> 00:15:03,028 Tu étais bien plus proche de lui que je l'étais. 186 00:15:03,195 --> 00:15:05,030 C'était un grand-père formidable, 187 00:15:05,197 --> 00:15:07,032 mais pas un très bon père. 188 00:15:09,368 --> 00:15:10,619 Tous ses emplois impliquaient 189 00:15:10,786 --> 00:15:13,831 de rentrer tard ou de partir longtemps. 190 00:15:14,331 --> 00:15:19,420 Ta tante Susie et moi, on le soupçonnait de tromper notre mère. 191 00:15:21,714 --> 00:15:23,716 Désolé, mon gars. Je sais combien tu l'admirais, 192 00:15:23,882 --> 00:15:25,634 mais c'est ainsi. 193 00:15:34,393 --> 00:15:35,894 Surprise ! 194 00:15:36,061 --> 00:15:37,187 Bon anniversaire, cousin Jake ! 195 00:15:37,980 --> 00:15:39,732 C'est super que tu passes l'été avec nous. 196 00:15:39,898 --> 00:15:41,525 Il faut qu'on te montre le nouveau bateau. 197 00:15:41,984 --> 00:15:43,319 J'ai hâte de voir ça. 198 00:15:53,329 --> 00:15:54,872 C'est ta tante Susie. 199 00:15:55,414 --> 00:15:57,750 Je pense que celui-ci va te plaire. 200 00:15:57,916 --> 00:16:00,085 Ça vient de ton grand-père. 201 00:16:01,170 --> 00:16:02,421 J'ai vu ça en faisant des boîtes. 202 00:16:02,588 --> 00:16:05,215 Je me suis dit qu'il voulait te le donner un jour. 203 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 Merci. 204 00:16:17,061 --> 00:16:19,396 ESSAIS ET AUTRES ÉCRITS DE RALPH WALDO EMERSON 205 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 À Jake, et aux mondes qu'il lui reste à découvrir. 206 00:16:42,211 --> 00:16:43,754 Mon très cher Abe, 207 00:16:43,921 --> 00:16:45,964 J'espère que tu vas bien. 208 00:16:46,131 --> 00:16:49,218 Les enfants et moi attendons de tes nouvelles. 209 00:16:49,385 --> 00:16:51,720 J'espère que tu nous rendras à nouveau visite bientôt. 210 00:16:51,887 --> 00:16:53,639 On adorerait te voir. 211 00:16:53,806 --> 00:16:55,224 Avec toute mon admiration, 212 00:16:55,391 --> 00:16:56,558 Alma Peregrine. 213 00:16:57,601 --> 00:16:59,061 Elle date de seulement deux ans. 214 00:16:59,228 --> 00:17:02,147 Il se peut qu'elle soit encore en vie. 215 00:17:02,773 --> 00:17:03,941 Oui. 216 00:17:04,608 --> 00:17:06,610 Je pourrais la rencontrer. 217 00:17:06,777 --> 00:17:09,738 Peut-être même découvrir ce que grand-papa voulait que je sache. 218 00:17:09,905 --> 00:17:11,156 Et si elle est morte ? 219 00:17:11,323 --> 00:17:12,324 Dre Golan, 220 00:17:12,491 --> 00:17:15,619 l'état d'esprit de Jake nous préoccupe beaucoup en ce moment. 221 00:17:15,786 --> 00:17:18,247 Je ne lâcherai pas tout pour t'emmener au pays de Galles. 222 00:17:19,498 --> 00:17:20,999 Je pourrais y aller avec papa. 223 00:17:21,166 --> 00:17:23,794 Il pourrait observer les oiseaux 224 00:17:23,961 --> 00:17:25,129 et continuer d'écrire son livre. 225 00:17:25,504 --> 00:17:27,798 Ça te donnera un petit répit. 226 00:17:27,965 --> 00:17:29,299 Et comme l'a dit la Dre Golan, 227 00:17:29,466 --> 00:17:31,677 je pourrai peut-être passer à autre chose. 228 00:17:32,594 --> 00:17:33,804 Tourner la page. 229 00:17:34,805 --> 00:17:37,474 S'il pouvait voir ce pensionnat 230 00:17:37,641 --> 00:17:39,810 et séparer la fiction de la réalité, 231 00:17:40,352 --> 00:17:41,770 ça pourrait l'aider. 232 00:17:41,937 --> 00:17:43,272 Et à tout le moins, 233 00:17:43,439 --> 00:17:45,983 un tel voyage lui donnera l'occasion de... 234 00:17:46,817 --> 00:17:48,318 dire adieu. 235 00:17:54,700 --> 00:17:57,202 "Cairnholm. Population : 92 habitants." 236 00:17:57,786 --> 00:17:59,663 "Surtout connue pour sa proximité" 237 00:17:59,830 --> 00:18:02,833 "du lieu de naufrage de l'Augusta, un navire de croisière" 238 00:18:03,000 --> 00:18:05,335 "qui a coulé en 1915." 239 00:18:06,003 --> 00:18:07,838 "Il n'y a qu'un seul hôtel..." 240 00:18:08,505 --> 00:18:09,506 C'est le nôtre. 241 00:18:09,673 --> 00:18:11,550 Oui. J'espère qu'il y a du bourbon. 242 00:18:15,971 --> 00:18:17,514 Jake, regarde. 243 00:18:17,681 --> 00:18:19,808 Falco peregrinus. 244 00:18:19,975 --> 00:18:22,394 "Peregrinus", comme la directrice Peregrine ? 245 00:18:23,187 --> 00:18:24,521 Oui. 246 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Ce doit être de là que lui est venue l'idée qu'elle se transforme en oiseau. 247 00:18:28,859 --> 00:18:31,820 Ou peut-être que c'est vraiment elle ! 248 00:18:31,987 --> 00:18:33,489 Bonjour, Miss Peregrine. 249 00:18:33,655 --> 00:18:35,032 C'est moi, Jake. 250 00:18:35,199 --> 00:18:37,367 Je suis le petit-fils d'Abe Portman. 251 00:18:37,534 --> 00:18:39,703 S'il vous plaît, ne nous chiez pas dessus. 252 00:18:41,872 --> 00:18:44,208 Voyons, papa. Je plaisantais. 253 00:19:00,224 --> 00:19:05,229 LE TROU DU PRÊTRE 254 00:19:11,443 --> 00:19:13,570 Mais... Bonjour ? 255 00:19:14,571 --> 00:19:15,739 Bonjour ? 256 00:19:20,285 --> 00:19:21,912 Il y a quelqu'un ? 257 00:19:24,915 --> 00:19:27,084 UN LUXUEUX NAVIRE DE CROISIÈRE TOUCHÉ ! 258 00:19:33,090 --> 00:19:34,091 Bonjour. 259 00:19:34,258 --> 00:19:36,552 Où pourrais-je trouver le gérant de l'hôtel ? 260 00:19:36,718 --> 00:19:38,762 C'est moi. Désolé de vous avoir fait attendre. 261 00:19:38,929 --> 00:19:40,764 J'aidais mon oncle Oggie à faire ses besoins. 262 00:19:42,224 --> 00:19:43,934 Je m'appelle Kev. Il y a de la place en haut. 263 00:19:44,101 --> 00:19:44,935 Bien. 264 00:19:45,102 --> 00:19:46,228 Je reviens dans un moment. 265 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 D'accord. 266 00:19:48,272 --> 00:19:50,274 Kev prépare notre suite. 267 00:19:51,608 --> 00:19:52,609 Pendant qu'on attend, 268 00:19:52,776 --> 00:19:55,404 on pourrait aller voir la plage. 269 00:19:55,571 --> 00:19:57,447 Je pensais qu'on irait au pensionnat. 270 00:19:57,614 --> 00:19:59,908 Est-ce sur la plage que les oiseaux font leur nid ? 271 00:20:00,075 --> 00:20:02,452 J'aimerais juste y jeter un petit coup d'œil. 272 00:20:02,619 --> 00:20:05,247 Je pourrais aller au pensionnat tout seul. 273 00:20:05,414 --> 00:20:09,001 Comme ça, tu pourras prendre ton temps et apprécier le moment. 274 00:20:09,167 --> 00:20:11,628 Voyons. Tu sais que ta mère serait furieuse. 275 00:20:12,671 --> 00:20:15,007 Et si on trouvait quelqu'un pour m'y emmener ? 276 00:20:16,925 --> 00:20:17,968 Salut, les mecs. 277 00:20:18,677 --> 00:20:20,012 - Papa. Non. - Je m'en occupe. 278 00:20:20,178 --> 00:20:21,680 Je me demandais si l'un d'entre vous 279 00:20:21,847 --> 00:20:25,434 voudrait bien emmener mon fils de l'autre côté de l'île. 280 00:20:40,032 --> 00:20:41,617 Comment vous appelez-vous ? 281 00:20:41,783 --> 00:20:43,785 Moi, c'est Worm. Et lui, MC Dirty D. 282 00:20:43,952 --> 00:20:45,162 MC Dirty Bizniz. 283 00:20:45,329 --> 00:20:46,455 N'avais-tu pas changé de nom ? 284 00:20:46,622 --> 00:20:47,331 Non. 285 00:20:47,497 --> 00:20:48,790 Mais oui, tu te rappelles ? 286 00:20:48,957 --> 00:20:52,127 Quand Ruth a dit que "MC Dirty Bizniz" était un nom merdique. 287 00:20:52,294 --> 00:20:55,339 Oui, mais ensuite, elle a dit que "Dirty D", ça faisait sale. 288 00:20:55,505 --> 00:20:58,133 Attendez. C'est des surnoms... 289 00:20:58,300 --> 00:21:01,053 Des noms d'artistes. On est les meilleurs rappeurs de la région. 290 00:21:01,219 --> 00:21:03,388 Allez, Worm. Montre-lui, à cet Américain. 291 00:21:03,555 --> 00:21:04,556 Quoi ? Maintenant ? 292 00:21:05,682 --> 00:21:07,351 J'aime me soûler la gueule Au bar du coin 293 00:21:07,517 --> 00:21:09,311 Ton père y est toujours C'est un bon à rien 294 00:21:09,478 --> 00:21:11,355 Nos rimes sont rudes Mais pour moi c'est facile 295 00:21:11,521 --> 00:21:13,565 Nos rythmes sont chauds Comme du poulet à la king 296 00:21:15,525 --> 00:21:17,653 Oh oui, c'est bon. 297 00:21:18,362 --> 00:21:20,364 On prend le raccourci, D ? 298 00:21:20,530 --> 00:21:22,658 On arrivera plus vite. Crois-moi. 299 00:21:23,867 --> 00:21:25,077 - Par là ? - Mm-hmm. 300 00:21:25,243 --> 00:21:26,244 Oui. 301 00:21:32,417 --> 00:21:33,418 Avance. 302 00:21:40,759 --> 00:21:42,010 Par là ? 303 00:21:45,764 --> 00:21:46,598 Hé... 304 00:21:51,561 --> 00:21:54,231 Est-ce vraiment le chemin vers le pensionnat ? 305 00:21:54,398 --> 00:21:56,066 De l'autre côté des arbres. 306 00:22:24,469 --> 00:22:27,556 Pas la peine de pleurer pour une chaussure perdue, mon garçon. 307 00:22:31,768 --> 00:22:34,229 Le pensionnat. Que lui est-il arrivé ? 308 00:22:34,396 --> 00:22:38,108 Une frappe aérienne des Allemands. Une bombe a traversé le toit. 309 00:22:38,275 --> 00:22:41,319 Le 3 septembre 1943. 310 00:22:41,486 --> 00:22:45,615 Où sont allés la directrice et les enfants ? 311 00:22:46,283 --> 00:22:49,244 Il n'y a eu aucun survivant. Les pauvres petits. 312 00:22:50,120 --> 00:22:52,622 Et ils étaient charmants. 313 00:22:53,290 --> 00:22:56,752 Pourquoi ne nous a-t-il pas dit qu'ils étaient tous morts ? 314 00:22:56,918 --> 00:23:00,964 Il se joint à l'armée, et trois mois plus tard, tous ceux qu'il connaît se font tuer ? 315 00:23:01,923 --> 00:23:05,093 Même grand-papa n'a pas pu transformer ça en histoire de chevet. 316 00:23:05,969 --> 00:23:08,972 Pas étonnant qu'il avait peur d'être un père 317 00:23:09,139 --> 00:23:10,807 et d'avoir des proches. 318 00:23:12,768 --> 00:23:13,935 Écoute. 319 00:23:15,020 --> 00:23:17,189 Tu dois parler de tout ça avec quelqu'un. 320 00:23:18,190 --> 00:23:19,983 On devrait appeler la Dre Golan. 321 00:23:23,820 --> 00:23:26,281 On s'est bien amusés aujourd'hui. 322 00:23:29,659 --> 00:23:32,287 Ça va si je vais rejoindre les autres jeunes aujourd'hui ? 323 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 Ils m'ont invité. 324 00:23:33,830 --> 00:23:36,333 Ah oui ? C'est super. 325 00:25:11,595 --> 00:25:12,596 Abe ? 326 00:25:25,734 --> 00:25:26,484 Non ! 327 00:26:02,020 --> 00:26:03,021 Vous êtes Emma ! 328 00:26:03,688 --> 00:26:05,607 Et les jumeaux. 329 00:26:05,774 --> 00:26:06,983 Et Olive. 330 00:26:07,651 --> 00:26:08,985 Bronwyn. 331 00:26:09,986 --> 00:26:10,987 Et Millard. 332 00:26:11,321 --> 00:26:12,489 Mm-hmm. 333 00:26:12,656 --> 00:26:13,698 Non, vous êtes morts. 334 00:26:14,199 --> 00:26:15,825 Vous êtes tous morts. 335 00:26:15,992 --> 00:26:18,787 Il est invisible, mais il est quand même mort. 336 00:26:19,162 --> 00:26:20,288 Aucun d'entre nous n'est mort. 337 00:26:21,831 --> 00:26:24,000 Bon, mon Dieu. Suis-je mort ? 338 00:26:24,626 --> 00:26:25,460 Non. 339 00:26:27,504 --> 00:26:29,673 Vous m'avez appelé Abe. 340 00:26:30,173 --> 00:26:32,133 Dans la maison. Pourquoi ? 341 00:26:32,300 --> 00:26:33,343 Tu lui ressembles. 342 00:26:34,010 --> 00:26:37,180 Pendant un instant, avant que tu hurles, 343 00:26:37,347 --> 00:26:39,182 que tu t'enfuies et que tu te cognes la tête. 344 00:26:39,349 --> 00:26:40,850 Attendez. Que se passe-t-il ? 345 00:26:41,017 --> 00:26:42,310 On attend que la voie soit libre 346 00:26:42,477 --> 00:26:43,853 pour aller dans la boucle. 347 00:26:45,146 --> 00:26:47,816 On ne sait jamais si quelqu'un pourrait nous voir. 348 00:26:47,983 --> 00:26:50,485 Attendez. Avant que vous alliez dans quoi ? 349 00:26:50,652 --> 00:26:51,653 Allons, Jake. 350 00:26:51,820 --> 00:26:54,155 Miss Peregrine t'attend. Elle t'a vu sur le traversier. 351 00:26:54,322 --> 00:26:55,407 Elle nous a envoyés te chercher. 352 00:27:45,874 --> 00:27:46,875 Hé ! 353 00:27:48,251 --> 00:27:49,753 Où vas-tu comme ça ? 354 00:27:50,754 --> 00:27:51,921 Dans ma chambre. 355 00:27:53,715 --> 00:27:55,425 Je suis un client. 356 00:27:55,925 --> 00:27:59,095 Ce lieu a l'air d'un hôtel, d'après toi ? 357 00:28:00,805 --> 00:28:02,223 Oui. 358 00:28:02,390 --> 00:28:04,768 Non. J'ai une clé. 359 00:28:05,769 --> 00:28:07,937 Parlez au gérant. Il vous le confirmera. 360 00:28:08,772 --> 00:28:09,814 C'est moi le gérant, petit. 361 00:28:10,774 --> 00:28:12,442 Il est américain. Est-ce un soldat ? 362 00:28:13,777 --> 00:28:16,738 Foutaise. Écoutez son accent. Il est terrible. 363 00:28:17,906 --> 00:28:19,741 C'est un espion. 364 00:28:20,950 --> 00:28:21,951 Quoi ? 365 00:28:22,118 --> 00:28:24,412 Mais non. Je suis un touriste. 366 00:28:24,579 --> 00:28:28,750 On devrait lui tirer les vers du nez à l'ancienne. 367 00:28:34,964 --> 00:28:35,799 À terre ! 368 00:28:49,687 --> 00:28:50,939 Viens ! 369 00:28:59,614 --> 00:29:00,824 Jake, monte ! 370 00:29:03,118 --> 00:29:05,161 Allez ! Hue ! 371 00:29:15,380 --> 00:29:18,174 Incroyable, tu es réelle ! Vous êtes tous réels ! 372 00:29:18,341 --> 00:29:19,884 On a essayé de t'en informer. 373 00:29:20,051 --> 00:29:21,553 Mais je suis spécial, moi aussi. 374 00:29:21,719 --> 00:29:22,345 Quoi ? 375 00:29:22,512 --> 00:29:24,139 Dans le pub. Olive, tu as vu. 376 00:29:24,305 --> 00:29:27,350 Tout volait et se brisait en éclats. 377 00:29:27,517 --> 00:29:28,518 Ça, c'était moi ! 378 00:29:28,977 --> 00:29:31,020 J'ai fait ça avec mon esprit. 379 00:29:31,187 --> 00:29:33,022 Non, c'était moi. 380 00:29:34,315 --> 00:29:35,316 Millard ? 381 00:29:35,859 --> 00:29:37,026 Oui. 382 00:29:38,027 --> 00:29:39,362 Es-tu nu ? 383 00:29:39,529 --> 00:29:40,405 Oui. 384 00:29:42,740 --> 00:29:43,741 Oh. 385 00:29:45,201 --> 00:29:46,035 Je ne... 386 00:29:46,744 --> 00:29:49,205 Une bombe est tombée sur vous en 1943. 387 00:29:49,914 --> 00:29:51,708 On est en 1943. 388 00:29:51,875 --> 00:29:54,544 Le 3 septembre 1943. 389 00:29:54,711 --> 00:29:56,504 Chaque jour, c'est le même jour. 390 00:29:56,671 --> 00:29:57,755 C'est notre boucle. 391 00:30:30,705 --> 00:30:31,915 Juste à l'heure. 392 00:30:33,124 --> 00:30:35,084 Miss Peregrine. Ravie de te rencontrer. 393 00:30:36,127 --> 00:30:40,048 J'espère que le proprio du pub ne reviendra pas chez moi avec la police. 394 00:30:40,215 --> 00:30:41,758 J'ai dû les tuer deux fois ce mois-ci. 395 00:30:41,925 --> 00:30:43,718 C'était très désagréable. 396 00:30:43,885 --> 00:30:45,970 Millard a brisé quelques affaires. C'est tout. 397 00:30:46,137 --> 00:30:49,641 Et Olive a provoqué un petit incendie. 398 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 Mais ils allaient faire du mal à Jake. 399 00:30:57,273 --> 00:30:59,067 Oh, toi. 400 00:30:59,234 --> 00:31:00,944 Sur la dernière photo reçue de ce cher Abe, 401 00:31:01,110 --> 00:31:03,071 tu n'étais qu'un petit enfant. 402 00:31:03,488 --> 00:31:06,282 Ne reste pas planté là. Entre. Ton thé va refroidir. 403 00:31:08,910 --> 00:31:10,954 Comment avez-vous su, pour le pub ? 404 00:31:11,120 --> 00:31:13,289 Tu pèses environ 49 kg, n'est-ce pas ? 405 00:31:13,456 --> 00:31:14,123 Je ne... 406 00:31:14,249 --> 00:31:16,626 Bronwyn et les jumeaux sont rentrés 6 minutes après ta fuite. 407 00:31:16,751 --> 00:31:18,127 Je ne saisis pas. 408 00:31:18,294 --> 00:31:20,588 Et outre le fait que la sécurité apparente du pub 409 00:31:20,755 --> 00:31:22,674 en fait le refuge le plus probable pour toi, 410 00:31:22,840 --> 00:31:24,676 ça te prendrait 18 minutes pour t'y rendre. 411 00:31:24,842 --> 00:31:26,761 Emma et Millard auraient été un peu à la traîne 412 00:31:26,928 --> 00:31:29,806 sur le cheval et la charrette, avançant à 13,2 km/h. 413 00:31:29,973 --> 00:31:32,016 Compte tenu des perturbations survenues au pub 414 00:31:32,183 --> 00:31:34,310 et du trajet du retour avec ton poids ajouté, 415 00:31:34,477 --> 00:31:37,438 vous arriveriez ici à 16 h 13. 416 00:31:38,314 --> 00:31:40,650 Du sucre avec ton thé ? 417 00:31:41,276 --> 00:31:42,694 Ça ira. Merci, Olive. 418 00:31:42,860 --> 00:31:45,321 Personne n'aime le thé trop chaud. 419 00:31:55,290 --> 00:31:57,500 Laisse-moi t'aider, Enoch. 420 00:31:57,667 --> 00:32:00,211 Pas la peine. Je ne veux pas interrompre le thé. 421 00:32:10,346 --> 00:32:12,390 Mes condoléances, Jake. 422 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 Vous êtes au courant, alors. 423 00:32:17,520 --> 00:32:20,815 Si Abe était vivant, il m'aurait avisée de ta venue. 424 00:32:24,360 --> 00:32:26,195 On prend le thé à l'extérieur ? 425 00:32:27,363 --> 00:32:28,364 Merci. 426 00:32:30,700 --> 00:32:33,453 Avant de mourir, il m'a demandé de vous trouver. 427 00:32:33,620 --> 00:32:35,288 Il voulait que je sache quelque chose. 428 00:32:35,455 --> 00:32:37,040 Il a dit que vous pourriez tout expliquer. 429 00:32:37,206 --> 00:32:38,499 C'est absolument vrai. 430 00:32:38,666 --> 00:32:41,044 Il y a très peu de choses que je ne peux pas expliquer. 431 00:32:42,128 --> 00:32:46,674 Nous sommes, comme on dit, des gens "particuliers". 432 00:32:48,593 --> 00:32:50,261 51 secondes de retard, Fiona. 433 00:32:50,928 --> 00:32:53,640 Désolée. Combien de carottes faut-il pour souper ? 434 00:32:54,098 --> 00:32:56,142 Une seule suffira. 435 00:33:10,490 --> 00:33:13,743 Comme je le disais, certaines personnes sont particulières. 436 00:33:13,910 --> 00:33:16,913 C'est un gène récessif transmis dans certaines familles. 437 00:33:17,080 --> 00:33:21,501 Mais plusieurs générations peuvent passer sans que naisse un enfant particulier. 438 00:33:22,710 --> 00:33:26,923 Et hélas, les gens comme nous se sont fait persécuter au fil des siècles. 439 00:33:27,090 --> 00:33:29,175 C'est pourquoi on vit dans des endroits comme ici. 440 00:33:30,176 --> 00:33:31,177 Au pays de Galles ? 441 00:33:31,344 --> 00:33:33,304 N'importe où, si on choisit la bonne journée. 442 00:33:33,471 --> 00:33:35,098 Ça va, Fiona. 443 00:33:38,976 --> 00:33:42,772 Mon type de particularité à moi, c'est que je suis une Ambrine. 444 00:33:42,939 --> 00:33:44,232 Ça veut dire que je peux... 445 00:33:44,399 --> 00:33:45,650 Vous vous transformez en oiseau. 446 00:33:45,817 --> 00:33:47,527 C'est vrai. Oui. 447 00:33:47,694 --> 00:33:49,445 Mais ce n'est pas très utile. 448 00:33:49,612 --> 00:33:52,532 Le principal don d'une Ambrine, c'est de manipuler le temps. 449 00:33:52,699 --> 00:33:54,784 On choisit un lieu sûr, un jour tranquille, 450 00:33:54,951 --> 00:33:57,036 et on crée une boucle. 451 00:33:57,829 --> 00:33:59,288 Que voulez-vous dire ? 452 00:33:59,455 --> 00:34:02,750 Une boucle préserve les 24 dernières heures. 453 00:34:02,917 --> 00:34:05,628 Si on réinitialise la boucle, on peut revivre ce jour-là. 454 00:34:06,379 --> 00:34:07,505 On la réinitialise chaque jour, 455 00:34:07,672 --> 00:34:09,632 et on peut y rester pour toujours. 456 00:34:09,799 --> 00:34:11,843 Totalement à l'abri du monde extérieur. 457 00:34:12,927 --> 00:34:14,512 À l'heure pile, Bronwyn. C'est bien. 458 00:34:20,351 --> 00:34:23,604 C'est pourquoi les Ambrines doivent s'occuper des jeunes. 459 00:34:27,024 --> 00:34:29,318 Et personne ne vieillit jamais. 460 00:34:30,111 --> 00:34:33,448 Ça vaut mieux pour tout le monde, je t'assure. 461 00:34:37,285 --> 00:34:38,911 Chaque Ambrine s'engage 462 00:34:39,078 --> 00:34:41,247 à créer et à maintenir un endroit comme celui-ci. 463 00:34:42,248 --> 00:34:44,917 Une maison pour les enfants particuliers. 464 00:34:46,794 --> 00:34:48,045 Veux-tu explorer un peu ? 465 00:34:48,212 --> 00:34:49,213 Tes abeilles. 466 00:34:49,380 --> 00:34:50,715 Attrape ! 467 00:34:57,764 --> 00:34:59,223 Tu as déjà rencontré les jumeaux. 468 00:35:05,271 --> 00:35:06,481 Voici Claire. 469 00:35:11,194 --> 00:35:13,446 Millard, fais-moi une passe. On joue ensemble. 470 00:35:18,326 --> 00:35:19,994 Millard, tu l'as rencontré. 471 00:35:20,620 --> 00:35:21,621 Allez ! 472 00:35:22,538 --> 00:35:23,790 Et lui, c'est Hugh. 473 00:35:28,211 --> 00:35:29,837 Arrête de tricher, Hugh. 474 00:35:30,588 --> 00:35:32,840 Millard, tu as commis une autre faute. 475 00:35:34,217 --> 00:35:36,260 Mais non. Arbitre ? 476 00:35:36,719 --> 00:35:38,721 Si vous ne pouvez pas jouer sans vous disputer, 477 00:35:38,888 --> 00:35:40,348 cessez donc de jouer. 478 00:35:40,515 --> 00:35:41,516 Tu es censé être l'arbitre. 479 00:35:43,017 --> 00:35:44,602 Bon après-midi. Je m'appelle Horace. 480 00:35:44,769 --> 00:35:46,229 Enchanté. 481 00:35:47,313 --> 00:35:48,147 Attention ! 482 00:35:48,314 --> 00:35:49,857 On a besoin de sang neuf, par ici. 483 00:35:51,234 --> 00:35:52,276 Superbe chemise, au fait. 484 00:35:53,611 --> 00:35:54,612 Merci. 485 00:35:54,779 --> 00:35:56,489 Essaie encore. 486 00:35:59,408 --> 00:36:00,910 Tu connais Emma, bien sûr. 487 00:36:01,953 --> 00:36:03,746 Je crois que je t'ai présenté tout le monde. 488 00:36:04,330 --> 00:36:06,624 Bronwyn n'avait-elle pas un frère ? 489 00:36:07,500 --> 00:36:09,585 Oui. Victor est à l'étage. 490 00:36:09,752 --> 00:36:10,962 Où sont passés Enoch et Olive ? 491 00:36:11,838 --> 00:36:13,005 Dieu seul le sait. 492 00:36:13,172 --> 00:36:15,174 Enoch boude depuis qu'on est allés chercher Jake. 493 00:36:15,800 --> 00:36:17,009 Il y a un policier à la porte. 494 00:36:17,176 --> 00:36:18,594 Il dit que c'est à propos du pub ! 495 00:36:21,055 --> 00:36:22,723 On en discutera plus tard, Emma. 496 00:36:25,226 --> 00:36:26,853 Ce n'était pas leur faute. 497 00:36:27,895 --> 00:36:30,273 Vraiment, ils voulaient juste m'aider. 498 00:36:40,199 --> 00:36:41,409 Merci. 499 00:36:41,576 --> 00:36:43,411 Tu n'es pas aussi lâche que je le croyais. 500 00:36:46,455 --> 00:36:50,001 Elle ne va pas vraiment tuer quelqu'un, n'est-ce pas ? 501 00:36:50,167 --> 00:36:52,295 Pas si elle peut régler ça en discutant. 502 00:36:52,461 --> 00:36:54,130 Peux-tu me donner un coup de main ? 503 00:36:54,297 --> 00:36:57,341 D'habitude, je demande à Enoch, mais comme je l'ai dit, il boude. 504 00:36:58,593 --> 00:37:00,177 Est-ce à cause de moi ? 505 00:37:00,344 --> 00:37:02,930 Il est possessif. 506 00:37:05,224 --> 00:37:07,184 Alors, comment puis-je t'aider ? 507 00:37:08,019 --> 00:37:09,395 C'est une de mes tâches quotidiennes: 508 00:37:09,562 --> 00:37:11,939 remettre le bébé écureuil dans l'arbre. 509 00:37:12,106 --> 00:37:13,316 Quel bébé écureuil ? 510 00:37:19,405 --> 00:37:20,781 Ça se produit chaque jour ? 511 00:37:20,948 --> 00:37:22,241 Toujours au même moment. 512 00:37:23,117 --> 00:37:24,994 Peux-tu attacher la corde autour de ma taille ? 513 00:37:27,079 --> 00:37:27,914 Oui. 514 00:37:56,275 --> 00:37:58,402 Bon. Tiens-la bien. 515 00:38:43,197 --> 00:38:45,074 J'ai failli tout faire foirer. 516 00:38:46,492 --> 00:38:48,995 Abe aussi, la première fois. 517 00:38:49,161 --> 00:38:50,871 C'était sa responsabilité, jadis. 518 00:38:53,165 --> 00:38:56,585 Emma, j'ai quelque chose à t'annoncer. 519 00:38:57,753 --> 00:38:58,921 Il est mort. 520 00:39:00,506 --> 00:39:01,674 Je sais. 521 00:39:01,841 --> 00:39:04,427 Miss Peregrine l'avait deviné. Elle a toujours raison. 522 00:39:05,886 --> 00:39:06,929 Ça va. 523 00:39:07,722 --> 00:39:09,890 Je lui ai déjà dit adieu il y a longtemps. 524 00:39:10,641 --> 00:39:12,143 Étiez-vous proches ? 525 00:39:14,562 --> 00:39:16,188 J'ai cru que oui. 526 00:39:17,189 --> 00:39:18,899 Pendant un moment. 527 00:39:19,066 --> 00:39:20,735 Mais je suppose que non. 528 00:39:23,070 --> 00:39:25,865 Je peux te poser une question ? Était-il comme toi ? 529 00:39:29,035 --> 00:39:30,661 Il était comme toi, Jake. 530 00:39:33,289 --> 00:39:34,832 Je dois aller me changer pour le souper. 531 00:39:35,458 --> 00:39:36,584 Mangeras-tu avec nous ? 532 00:39:37,043 --> 00:39:38,919 Je ne peux pas rester tard. 533 00:39:39,086 --> 00:39:40,713 Le souper est à 17h30. 534 00:39:41,964 --> 00:39:44,091 C'est assez tôt. 535 00:39:44,800 --> 00:39:48,137 Miss Peregrine ne semble pas comprendre qu'on n'a plus tous huit ans. 536 00:39:49,180 --> 00:39:51,140 Tu peux emprunter les vêtements d'Abe. 537 00:39:51,307 --> 00:39:53,267 Sa chambre est au grenier. 538 00:40:03,611 --> 00:40:04,612 Jake ! 539 00:40:05,112 --> 00:40:06,530 Viens faire la connaissance d'Enoch. 540 00:40:17,583 --> 00:40:19,794 Tu ne dois pas te sentir à ta place. 541 00:40:21,670 --> 00:40:22,922 Ne t'en fais pas. 542 00:40:23,506 --> 00:40:25,257 J'ai l'habitude. 543 00:40:25,424 --> 00:40:26,592 Oh, je n'étais pas inquiet. 544 00:40:26,759 --> 00:40:29,470 J'ai un conseil pour toi, d'homme à homme. 545 00:40:29,637 --> 00:40:31,764 Si tu songes à rester parce qu'Emma te plaît... 546 00:40:32,431 --> 00:40:33,349 pas la peine. 547 00:40:33,516 --> 00:40:35,810 Elle a renoncé à l'amour il y a des décennies 548 00:40:35,976 --> 00:40:37,269 après s'être fait briser le cœur. 549 00:40:38,145 --> 00:40:40,981 Et elle ne changera jamais d'idée. Alors... 550 00:40:44,276 --> 00:40:45,903 Enoch, je ne... 551 00:40:47,822 --> 00:40:48,823 Que fais-tu ? 552 00:41:19,645 --> 00:41:20,771 N'est-il pas formidable ? 553 00:41:21,272 --> 00:41:22,356 Qu'as-tu fait ? 554 00:41:23,065 --> 00:41:24,441 Ça ? 555 00:41:24,900 --> 00:41:27,111 Jake, ce n'est même pas la partie amusante. 556 00:41:27,653 --> 00:41:28,863 Veux-tu la voir ? 557 00:41:53,804 --> 00:41:54,972 C'est comme des marionnettes. 558 00:41:55,139 --> 00:41:57,558 Elles obéissent à mes ordres. 559 00:41:59,810 --> 00:42:01,604 C'est encore plus amusant avec les gens. 560 00:42:01,770 --> 00:42:04,356 Tu aurais dû voir les combats épiques qu'il y a eu 561 00:42:04,523 --> 00:42:05,858 au salon funéraire de mes parents. 562 00:42:09,195 --> 00:42:10,446 Il te faut une cravate. 563 00:42:19,663 --> 00:42:22,625 Alors, que faisait mon grand-père en voyage ? 564 00:42:23,375 --> 00:42:25,169 Il visitait d'autres boucles. 565 00:42:25,794 --> 00:42:28,214 Vraiment ? Pourquoi ? 566 00:42:29,089 --> 00:42:32,676 Jake, il y a certaines questions auxquelles je ne peux pas répondre. 567 00:42:32,843 --> 00:42:34,887 Ce serait plus facile pour moi si tu pouvais... 568 00:42:35,763 --> 00:42:37,097 cesser de les poser. 569 00:42:56,909 --> 00:42:59,036 - Hé ! Que fais-tu ? - Millard. 570 00:42:59,203 --> 00:43:01,038 Va t'habiller. 571 00:43:01,205 --> 00:43:03,290 Les gens polis ne mangent pas tout nus. 572 00:43:03,457 --> 00:43:05,459 D'accord, d'accord. 573 00:43:08,629 --> 00:43:10,547 Tu peux t'asseoir ici, Jake. 574 00:43:12,800 --> 00:43:13,801 Regardez Enoch. 575 00:43:14,551 --> 00:43:15,678 Il est jaloux. 576 00:43:16,095 --> 00:43:17,846 Pourquoi serais-je jaloux ? 577 00:43:18,013 --> 00:43:19,932 Olive peut épouser Jake, ça m'est égal. 578 00:43:20,099 --> 00:43:22,518 Ne sois pas méchant, Enoch. Elle ne veut pas l'épouser. 579 00:43:22,685 --> 00:43:24,561 Elle est juste excitée qu'il y ait un visiteur. 580 00:43:24,728 --> 00:43:26,480 Personne ne va épouser personne. 581 00:43:26,647 --> 00:43:28,399 Maintenant, mangez avant que ça refroidisse. 582 00:43:33,279 --> 00:43:34,321 Hugh ! 583 00:43:35,990 --> 00:43:37,283 Où est ton filet ? 584 00:43:37,783 --> 00:43:39,994 Hugh ! Arrête de faire ça. 585 00:43:43,414 --> 00:43:44,623 Allez-vous-en ! 586 00:43:50,671 --> 00:43:52,589 Ce doit être très étrange pour toi, Jake. 587 00:43:53,048 --> 00:43:54,925 De rencontrer les amis de ton grand-père. 588 00:43:55,092 --> 00:43:56,719 De visiter un autre siècle. 589 00:43:56,885 --> 00:43:58,721 Y a-t-il des vaisseaux spatiaux à ton époque ? 590 00:43:58,887 --> 00:44:00,264 Comme dans les bédés de Flash Gordon. 591 00:44:00,639 --> 00:44:01,557 Allons, Olive. 592 00:44:01,724 --> 00:44:03,350 Qu'ai-je dit à propos des questions ? 593 00:44:04,184 --> 00:44:05,686 On ne discute pas de l'avenir ici. 594 00:44:05,853 --> 00:44:08,355 On apprécie le moment présent. 595 00:44:11,650 --> 00:44:12,776 Claire, tu ne manges pas ? 596 00:44:14,278 --> 00:44:15,946 Elle est gênée de le faire devant Jake. 597 00:44:16,113 --> 00:44:17,698 Ne sois pas gênée, je t'en prie. 598 00:44:35,591 --> 00:44:37,801 Jake, quelle est ta particularité ? 599 00:44:38,761 --> 00:44:40,596 Je ne suis pas particulier. 600 00:44:40,763 --> 00:44:43,807 Et c'est pourquoi il ne restera pas avec nous 601 00:44:43,974 --> 00:44:46,435 peu importe nos efforts pour le convaincre. 602 00:44:46,602 --> 00:44:49,146 On en a discuté. Jake est juste en visite. 603 00:44:49,313 --> 00:44:50,606 Il voudrait peut-être rester. 604 00:44:50,773 --> 00:44:52,483 Tu ne voudrais pas rester, Jake ? 605 00:44:52,941 --> 00:44:54,360 Pour la nuit ? Ou... 606 00:44:54,526 --> 00:44:56,653 Pour toujours. Tu devrais rester pour toujours. 607 00:44:56,820 --> 00:44:59,156 Pourquoi ferait-il ça, s'il n'en est pas obligé ? 608 00:44:59,323 --> 00:45:01,367 Il peut vivre à l'extérieur, vieillir 609 00:45:01,533 --> 00:45:03,035 et passer du bon temps. 610 00:45:03,202 --> 00:45:05,746 Il partira, tout comme son grand-père. 611 00:45:11,085 --> 00:45:12,086 Emma ! 612 00:45:12,252 --> 00:45:13,462 Pardon. 613 00:45:13,629 --> 00:45:14,630 Où va-t-elle ? 614 00:45:14,797 --> 00:45:18,634 Ce n'était pas gentil, Enoch. Tu sais très bien pourquoi Abe est parti. 615 00:45:18,801 --> 00:45:19,802 Pour s'enrôler dans l'armée. 616 00:45:19,968 --> 00:45:22,471 Puis, il a rencontré une femme, et il a eu un beau mariage 617 00:45:22,638 --> 00:45:24,264 et un adorable petit bébé. 618 00:45:24,431 --> 00:45:25,349 Les enfants. 619 00:45:27,267 --> 00:45:29,645 Je sais que vous aimeriez tous avoir un nouvel ami, 620 00:45:29,812 --> 00:45:33,148 mais je suis sûre que Jake en a déjà plein en Floride. 621 00:45:35,943 --> 00:45:40,364 Vous devriez vous préparer pour la séance de cinéma pendant que je vais répondre. 622 00:45:40,531 --> 00:45:42,533 Mais vous nous laissez toujours rester pour ça. 623 00:46:01,593 --> 00:46:03,095 Bonjour, c'est Abe. 624 00:46:03,762 --> 00:46:05,472 Comment va tout le monde ? 625 00:46:12,312 --> 00:46:13,939 J'ai mis plus de guimauves dans le tien. 626 00:46:14,106 --> 00:46:16,400 Millard, enfile un pyjama. 627 00:46:16,567 --> 00:46:17,901 Il fait trop chaud ici. 628 00:46:18,068 --> 00:46:19,278 Cesse de te plaindre. 629 00:46:19,445 --> 00:46:20,446 Pardon. 630 00:46:28,954 --> 00:46:31,331 Mon grand-père m'avait parlé de ça. 631 00:46:31,498 --> 00:46:33,876 Horace projette ses rêves, n'est-ce pas ? 632 00:46:34,042 --> 00:46:35,419 Avant, il écoutait la radio. 633 00:46:35,586 --> 00:46:38,338 Ça l'ennuie quand on connaît chaque mot par cœur. 634 00:46:42,426 --> 00:46:44,219 Merveilleux. Je le prends. 635 00:46:44,386 --> 00:46:45,846 Il rêve surtout de vêtements. 636 00:46:46,013 --> 00:46:47,222 Enchanté. 637 00:46:48,849 --> 00:46:50,809 Superbe chemise, au fait. 638 00:46:53,395 --> 00:46:55,189 Quand a-t-il fait ce rêve ? 639 00:46:55,355 --> 00:46:56,648 La nuit dernière. 640 00:46:56,815 --> 00:46:58,400 Certains de ses rêves sont prophétiques. 641 00:46:58,567 --> 00:47:00,777 Mais ils concernent surtout les vêtements. 642 00:47:02,029 --> 00:47:05,240 Prophétiques... Tu veux dire qu'il peut voir l'avenir ? 643 00:47:19,755 --> 00:47:21,381 Une Ambrine. Qui est-elle ? 644 00:47:21,548 --> 00:47:23,258 Miss Peregrine, la connaissez-vous ? 645 00:47:23,425 --> 00:47:24,426 Voyons. 646 00:47:24,593 --> 00:47:26,720 Horace a fait un mauvais rêve. C'est tout. 647 00:48:01,421 --> 00:48:02,714 Ça suffit. Merci, Horace. 648 00:48:03,882 --> 00:48:05,551 Je devais m'en aller. 649 00:48:06,426 --> 00:48:08,845 Tu peux rester pour la nuit, si tu veux. 650 00:48:09,012 --> 00:48:10,973 Au lieu de rentrer seul dans la noirceur. 651 00:48:11,139 --> 00:48:14,268 Mais l'île est très sécuritaire, n'est-ce pas ? 652 00:48:14,434 --> 00:48:15,686 Bien sûr ! 653 00:48:15,852 --> 00:48:18,480 Je voulais simplement dire que le chemin est très accidenté. 654 00:48:18,647 --> 00:48:19,773 Jake pourrait tomber. 655 00:48:19,940 --> 00:48:21,692 Tu devrais lui montrer les raccourcis. 656 00:48:21,858 --> 00:48:24,736 Pour qu'il évite les bosses. 657 00:48:25,153 --> 00:48:26,863 Reste au moins pour la réinitialisation. 658 00:48:27,030 --> 00:48:28,991 C'est très spectaculaire. 659 00:48:29,157 --> 00:48:30,909 - Oui ! - Reste, Jake ! 660 00:48:38,792 --> 00:48:40,252 Allez, Jake ! 661 00:48:42,087 --> 00:48:43,255 VENDREDI 3 SEPTEMBRE 1943 662 00:50:22,521 --> 00:50:24,731 JEUDI 2 SEPTEMBRE 1943 663 00:50:33,532 --> 00:50:35,200 C'était fantastique. 664 00:50:47,254 --> 00:50:49,798 URGENT Miss Alma Peregrine, Pensionnat 665 00:51:12,779 --> 00:51:13,989 Quel était ce bruit ? 666 00:51:14,156 --> 00:51:15,782 Mon cellulaire. 667 00:51:15,949 --> 00:51:18,702 Il était à plat durant toute la boucle. Je suppose que là... 668 00:51:18,869 --> 00:51:20,203 Ton cellulaire ? 669 00:51:20,871 --> 00:51:23,498 Oui. Mon téléphone. 670 00:51:23,665 --> 00:51:25,959 On peut appeler des gens 671 00:51:26,126 --> 00:51:28,128 et envoyer des messages écrits. 672 00:51:28,295 --> 00:51:30,172 Tu vas adorer ça. 673 00:51:30,338 --> 00:51:31,882 Tu peux prendre une photo. 674 00:51:32,048 --> 00:51:34,342 Appuie ici. Oui. 675 00:51:35,886 --> 00:51:36,970 Tu vois ? 676 00:51:44,102 --> 00:51:45,604 Qu'est-ce qui ne va pas ? 677 00:51:48,231 --> 00:51:51,693 C'est drôle de penser qu'un jour, tu seras vieux. 678 00:51:51,860 --> 00:51:53,028 Comme Abe. 679 00:51:53,737 --> 00:51:56,323 Tu vas te marier, avoir des enfants. 680 00:51:56,490 --> 00:51:57,699 Des petits-enfants. 681 00:51:58,408 --> 00:52:00,577 Tu leur montreras peut-être même cette photographie. 682 00:52:01,953 --> 00:52:03,455 Moi, je serai encore ici. 683 00:52:05,415 --> 00:52:07,584 Tu ne pourrais pas partir un jour ? 684 00:52:07,751 --> 00:52:10,462 Et vivre dans le présent si tu le voulais ? 685 00:52:10,629 --> 00:52:11,630 Non. 686 00:52:12,088 --> 00:52:15,133 En quelques minutes, les années me rattraperaient. 687 00:52:16,593 --> 00:52:18,094 Tu vieillirais ? 688 00:52:26,645 --> 00:52:28,772 Je pense que c'est l'Ambrine du rêve de Horace. 689 00:52:29,189 --> 00:52:31,942 Es-tu sûre que ce n'est pas juste un oiseau ? 690 00:52:32,234 --> 00:52:33,652 Car elle se serait transformée, non ? 691 00:52:33,819 --> 00:52:36,029 Elle ne peut pas. Pas si elle est blessée. 692 00:52:37,072 --> 00:52:39,699 Je dois l'emmener à l'intérieur. Tu devrais partir. 693 00:52:43,245 --> 00:52:46,289 S'il te plaît, ne dis rien. Je déteste les au revoir. 694 00:52:49,209 --> 00:52:50,210 Je reviendrai demain. 695 00:52:51,461 --> 00:52:54,798 Il n'y a pas de presse. Je suis ici pour toujours. 696 00:53:02,430 --> 00:53:03,431 Hé ! 697 00:53:05,517 --> 00:53:07,853 J'ai ratissé toute l'île. Mais où étais-tu ? 698 00:53:08,019 --> 00:53:10,105 Je rentrais. 699 00:53:10,272 --> 00:53:11,940 Désolé. Je n'ai pas vu le temps passer. 700 00:53:12,941 --> 00:53:15,402 Je m'amusais avec Worm et Dirty D. 701 00:53:16,319 --> 00:53:17,445 Dirty D ? 702 00:53:18,488 --> 00:53:19,698 Sais-tu quoi ? 703 00:53:19,865 --> 00:53:22,033 C'est bien. C'est sain. 704 00:53:22,200 --> 00:53:23,869 Tu te fais des amis bizarres 705 00:53:24,911 --> 00:53:26,913 et tu agis en ado. 706 00:53:27,080 --> 00:53:29,666 Je crois que c'est normal. La Dre Golan approuverait. 707 00:53:29,833 --> 00:53:31,543 Hé, toi ! L'Américain ! 708 00:53:31,710 --> 00:53:32,919 Viens ici. 709 00:53:34,838 --> 00:53:35,964 Regarde. Les voilà. 710 00:53:36,131 --> 00:53:39,259 D-Bag et Worm Man. 711 00:53:39,426 --> 00:53:40,552 C'est toi qui as fait ça ? 712 00:53:42,053 --> 00:53:44,306 Quoi ? Non. 713 00:53:44,890 --> 00:53:45,932 Bien sûr que non. 714 00:53:46,433 --> 00:53:47,559 Ce n'était pas nous. 715 00:53:48,184 --> 00:53:49,811 Écoutez, j'ignore ce qui s'est passé ici, 716 00:53:49,978 --> 00:53:52,939 mais mon fils et ses amis ont passé la journée ensemble. 717 00:53:53,106 --> 00:53:55,400 Jake ne ferait jamais une chose pareille. 718 00:53:55,567 --> 00:53:57,068 Foutaise ! On ne l'a pas vu du tout ! 719 00:53:57,235 --> 00:54:00,280 Vous nous avez payés pour l'accompagner hier. Pas aujourd'hui. 720 00:54:03,116 --> 00:54:06,161 Jake ? Étais-tu avec eux, oui ou non ? 721 00:54:07,537 --> 00:54:09,581 Non. Je m'excuse. 722 00:54:10,582 --> 00:54:12,500 Mais crois-tu vraiment que je ferais ça ? 723 00:54:13,835 --> 00:54:15,462 Cette conversation est finie, monsieur. 724 00:54:16,880 --> 00:54:19,049 Pourriez-vous transmettre un message pour moi ? 725 00:54:19,215 --> 00:54:21,217 Dites à la Dre Golan 726 00:54:21,384 --> 00:54:23,803 que si elle n'avait pas encouragé ce voyage ridicule, 727 00:54:23,970 --> 00:54:26,806 mon fils ne passerait pas son temps dans une maison en ruines 728 00:54:26,973 --> 00:54:28,808 en pleine dépression nerveuse ! 729 00:54:29,768 --> 00:54:30,936 Allô ? 730 00:54:31,102 --> 00:54:32,604 Papa, tu te trompes. 731 00:54:33,355 --> 00:54:34,356 Je vais bien. 732 00:54:34,522 --> 00:54:36,274 Non. C'est faux. 733 00:54:37,359 --> 00:54:39,361 Tu ne vas pas bien, Jake. 734 00:54:40,403 --> 00:54:43,031 C'était une très mauvaise idée de venir ici. 735 00:54:43,740 --> 00:54:45,700 Désolé d'avoir menti. Je voulais juste... 736 00:54:45,867 --> 00:54:48,370 Règle ton réveil pour 8 h. 737 00:54:48,828 --> 00:54:50,747 Je veux arriver tôt sur la plage. 738 00:54:50,914 --> 00:54:53,208 Jusqu'à ce qu'on quitte cette île merdique, 739 00:54:53,375 --> 00:54:54,793 on reste ensemble. 740 00:54:56,044 --> 00:54:57,087 Où vas-tu ? 741 00:54:57,253 --> 00:54:59,339 Boire un verre en bas. 742 00:55:39,212 --> 00:55:40,630 URGENT Miss Alma Peregrine, Pensionnat 743 00:55:48,221 --> 00:55:49,222 Chère Miss Peregrine, 744 00:55:49,764 --> 00:55:51,433 Je ne veux pas vous inquiéter, 745 00:55:51,599 --> 00:55:54,144 mais un de mes informateurs m'a fait parvenir ceci. 746 00:55:54,936 --> 00:55:57,439 Il semble que certains membres du groupe de M. Barron 747 00:55:57,605 --> 00:55:59,441 sont à Blackpool, en Angleterre. 748 00:56:00,650 --> 00:56:01,985 Si je me rappelle bien, 749 00:56:02,152 --> 00:56:04,487 Miss Avocette a une boucle là-bas. 750 00:56:05,113 --> 00:56:07,073 Veuillez l'a vertir et lui recommander 751 00:56:07,240 --> 00:56:09,075 d'en créer immédiatement une nouvelle 752 00:56:09,242 --> 00:56:10,326 à l'abri des regards. 753 00:56:10,493 --> 00:56:13,079 Et prenez grand soin de vous. 754 00:56:13,246 --> 00:56:14,956 Avec amour, Abe. 755 00:56:15,123 --> 00:56:17,125 Janvier 2016. 756 00:56:36,102 --> 00:56:37,604 Qui est prêt pour la plage ? 757 00:56:44,277 --> 00:56:45,278 Oh là là... 758 00:56:46,529 --> 00:56:47,447 Incroyable. 759 00:56:49,240 --> 00:56:51,117 En plein milieu d'une aire de nidification ? 760 00:56:51,284 --> 00:56:53,536 Quel genre d'idiot a bien pu faire ça ? 761 00:56:54,871 --> 00:56:57,707 En fait, l'aire de nidification principale est là-bas. 762 00:56:58,333 --> 00:56:59,918 Je vous la montre, si vous le voulez. 763 00:57:00,085 --> 00:57:03,463 C'est merveilleux de rencontrer un autre ami des oiseaux. John Lamont. 764 00:57:03,630 --> 00:57:05,673 Franklin Portman. Et voici mon fils, Jake. 765 00:57:06,382 --> 00:57:07,592 John Lamont. 766 00:57:07,759 --> 00:57:09,177 Vous avez un superbe appareil-photo. 767 00:57:10,136 --> 00:57:12,722 Merci. Il est absolument fantastique. 768 00:57:12,889 --> 00:57:16,267 Je prends des clichés pour un livre que j'écris. 769 00:57:16,434 --> 00:57:18,228 Vous êtes en vacances ? 770 00:57:21,648 --> 00:57:25,318 Malheureusement, ses ailes battaient autant que celles de l'oiseau ! 771 00:57:27,529 --> 00:57:29,447 Vous vous méprenez sur le genre d'oiseau. 772 00:57:29,614 --> 00:57:31,116 Tu n'iras pas à la plage aujourd'hui ? 773 00:57:32,117 --> 00:57:33,409 À quoi bon ? 774 00:57:33,576 --> 00:57:36,704 Si ce gars-là va présenter Cairnholm dans un grand livre de luxe, 775 00:57:36,871 --> 00:57:38,540 personne ne va s'intéresser au mien. 776 00:57:40,041 --> 00:57:42,001 Aussi bien faire une petite sieste d'après-midi. 777 00:57:42,836 --> 00:57:46,256 Vous n'auriez pas vu l'oncle Oggie en vous promenant ce matin ? 778 00:57:46,422 --> 00:57:48,007 D'habitude, il est ici à cette heure. 779 00:57:48,174 --> 00:57:49,300 Je peux aller à sa recherche. 780 00:57:50,009 --> 00:57:51,469 Tu n'iras nulle part. 781 00:58:27,130 --> 00:58:29,465 Jake, tu es revenu ! Viens jouer ! 782 00:58:34,220 --> 00:58:37,640 Avant, je dois voir Miss Peregrine. Où est-elle ? 783 00:58:37,807 --> 00:58:40,685 Dans les jours les plus sombres, l'armée canadienne... 784 00:58:42,979 --> 00:58:45,607 Jake. Tu es revenu. Merveilleux ! 785 00:58:46,316 --> 00:58:47,317 Quel est son état ? 786 00:58:47,942 --> 00:58:49,277 Emma a dit que c'était un Ambrine. 787 00:58:49,903 --> 00:58:51,279 “Une”, pas "un". 788 00:58:51,446 --> 00:58:53,323 Les Ambrines sont toujours de sexe féminin. 789 00:58:53,489 --> 00:58:54,908 Et Emma avait raison. 790 00:58:55,074 --> 00:58:56,659 Voici Miss Avocette. 791 00:58:56,826 --> 00:58:59,621 Sa boucle est à Blackpool. En Angleterre. 792 00:59:02,332 --> 00:59:04,500 C'était une lettre privée, Jake. 793 00:59:07,253 --> 00:59:08,671 Qui est M. Barron ? 794 00:59:11,716 --> 00:59:15,178 Si mon grand-père avait des liens avec des personnes dangereuses, 795 00:59:15,345 --> 00:59:16,930 je dois le dire à la police. 796 00:59:18,181 --> 00:59:19,182 La police ? 797 00:59:20,391 --> 00:59:22,769 Crois-tu qu'Abe n'est pas mort d'une cause naturelle ? 798 00:59:23,269 --> 00:59:24,854 Je l'ai trouvé dans les bois 799 00:59:25,021 --> 00:59:27,023 avec les yeux arrachés. 800 00:59:27,190 --> 00:59:29,067 Ça ne me semble pas très naturel. 801 00:59:33,696 --> 00:59:36,866 Sauf par nécessité, je ne discute pas de sujets déplaisants. 802 00:59:37,033 --> 00:59:39,577 Le devoir d'une Ambrine est de protéger les enfants, Jake. 803 00:59:40,745 --> 00:59:42,330 Je ne suis pas un enfant. 804 00:59:43,414 --> 00:59:45,959 Il voulait que vous me révéliez tout ! 805 00:59:51,464 --> 00:59:52,924 Comme c'est frustrant pour toi. 806 00:59:53,383 --> 00:59:54,801 Vu les règles de Miss Peregrine 807 00:59:54,968 --> 00:59:56,970 et mes amis qui veulent éviter de t'effrayer, 808 00:59:57,136 --> 00:59:59,264 on ne te dit rien, ici ! 809 01:00:00,556 --> 01:00:03,935 Alors, parle, toi. Tu ne veux pas de moi ici de toute façon. 810 01:00:04,435 --> 01:00:06,938 Enoch, tu ne peux pas. Tu as promis. 811 01:00:08,022 --> 01:00:09,232 Olive a raison. 812 01:00:10,066 --> 01:00:12,819 Mais je connais quelqu'un qui peut violer impunément les règles. 813 01:00:13,403 --> 01:00:14,696 Veux-tu le rencontrer ? 814 01:00:16,155 --> 01:00:18,700 Enoch, ne fais pas ça. S'il te plaît ! 815 01:00:18,866 --> 01:00:21,452 Tu veux passer du temps avec Jake et moi. Jouons ensemble, 816 01:00:21,619 --> 01:00:22,870 as-tu dit. 817 01:00:24,247 --> 01:00:25,999 On y est. 818 01:00:27,292 --> 01:00:28,960 Ôte-toi du chemin, Olive. 819 01:00:29,127 --> 01:00:32,714 Si c'est pour être ainsi, je ne veux pas être ton amie. 820 01:00:35,508 --> 01:00:39,429 Enoch, laisse Victor tranquille. Ça énerve Bronwyn. 821 01:00:39,595 --> 01:00:43,141 N'en fais pas un plat, Fiona. Jake devrait rencontrer tout le monde. 822 01:00:43,308 --> 01:00:44,767 Il veut t'effrayer pour que tu partes. 823 01:00:44,934 --> 01:00:47,729 Il avait toujours été jaloux d'Abe. Et là, il est jaloux de toi. 824 01:00:47,895 --> 01:00:49,314 Viens plutôt jouer avec nous. 825 01:00:53,526 --> 01:00:56,362 J'aimerais beaucoup rencontrer Victor. 826 01:01:02,910 --> 01:01:04,120 Après toi. 827 01:01:12,879 --> 01:01:13,713 Bonjour, Victor. 828 01:01:14,839 --> 01:01:17,925 Je m'appelle Jake. Désolé de te déranger... 829 01:01:21,596 --> 01:01:22,889 Il ne peut pas t'entendre. 830 01:01:48,373 --> 01:01:51,751 Bonjour, Jake. Moi, c'est Victor. Veux-tu savoir ce qui m'a tué ? 831 01:01:59,675 --> 01:02:03,096 Te voilà. Enoch est-il avec toi ? C'est l'heure de notre promenade. 832 01:02:06,140 --> 01:02:08,518 Emma, qui a tué Victor ? 833 01:02:08,684 --> 01:02:10,395 Les personnes aux yeux blancs ? 834 01:02:10,561 --> 01:02:12,146 Je t'ai dit de ne pas poser de questions. 835 01:02:12,313 --> 01:02:15,316 J'en ai vu un le soir où mon grand-père est mort. 836 01:02:15,483 --> 01:02:16,567 Un homme. 837 01:02:18,486 --> 01:02:21,280 Si c'est vrai, tu devrais le dire à Miss Peregrine. 838 01:02:21,447 --> 01:02:23,533 Le reconnaîtrais-tu sur une photographie ? 839 01:02:23,699 --> 01:02:25,118 En as-tu une ? 840 01:02:26,452 --> 01:02:29,956 Viens. Il y a un endroit où je vais pour être seule. J'ai des choses là-bas. 841 01:03:07,326 --> 01:03:08,619 C'est là ? 842 01:03:08,786 --> 01:03:10,955 Non. C'est le moyen de s'y rendre. 843 01:03:30,475 --> 01:03:32,310 Emma ! Tes chaussures ! 844 01:03:32,477 --> 01:03:33,895 Tu as des chaussures de plomb ! 845 01:05:35,891 --> 01:05:37,393 Bienvenue dans ma cachette. 846 01:05:39,812 --> 01:05:41,564 Comment as-tu fait pour... 847 01:05:41,731 --> 01:05:42,690 L'air. 848 01:05:43,399 --> 01:05:45,026 C'est ma particularité. 849 01:05:45,693 --> 01:05:47,570 Il fait ce que je veux. 850 01:06:06,631 --> 01:06:07,840 Jake, 851 01:06:08,007 --> 01:06:09,634 avant que ton grand-père parte, 852 01:06:09,800 --> 01:06:11,969 il m'a demandé de garder ceci en lieu sûr. 853 01:06:28,194 --> 01:06:29,904 Carte du MONDE de BROADHURST 854 01:06:30,071 --> 01:06:31,405 La vieille carte de mon grand-père. 855 01:06:31,572 --> 01:06:33,115 Elle indique où sont les boucles. 856 01:06:44,418 --> 01:06:45,961 C'est lui ! 857 01:06:46,128 --> 01:06:47,797 C'est l'homme que j'ai vu. 858 01:06:48,255 --> 01:06:49,965 - Qui est-ce ? - Barron. 859 01:06:50,132 --> 01:06:51,175 C'est le chef. 860 01:06:52,426 --> 01:06:53,844 Le chef de quoi ? 861 01:06:54,679 --> 01:06:55,888 Qui sont ces gens ? 862 01:06:57,139 --> 01:06:59,975 Des méchants. Des gens particuliers et méchants. 863 01:07:00,768 --> 01:07:03,646 Abe a consacré sa vie à les traquer. 864 01:07:03,813 --> 01:07:05,648 Eux, c'est ceux qu'il n'a jamais trouvés. 865 01:07:06,482 --> 01:07:08,359 Que veux-tu dire par "traquer" ? 866 01:07:11,320 --> 01:07:13,114 Ils attaquaient les boucles. 867 01:07:13,280 --> 01:07:16,742 Des maisons entières pleines d'enfants laissés pour morts. 868 01:07:17,159 --> 01:07:19,412 Abe tuait pour sauver des vies. 869 01:07:19,578 --> 01:07:22,415 Il a pris sa retraite à ta naissance pour te protéger. 870 01:07:23,457 --> 01:07:24,583 Me protéger de quoi ? 871 01:07:28,629 --> 01:07:31,924 Si je te dévoile le reste, promets-moi de ne pas t'en aller. 872 01:07:33,134 --> 01:07:36,220 Jake, ta place est ici. 873 01:07:36,387 --> 01:07:37,763 Tu sais bien que non. 874 01:07:37,930 --> 01:07:39,849 Je ne suis pas comme vous. 875 01:07:40,558 --> 01:07:41,809 Je suis une personne ordinaire. 876 01:07:41,976 --> 01:07:43,310 Tu fais erreur. 877 01:07:43,477 --> 01:07:44,520 Jake, 878 01:07:44,687 --> 01:07:47,606 seule une personne particulière peut entrer dans une boucle. 879 01:07:50,234 --> 01:07:52,194 Non. Impossible. 880 01:07:52,903 --> 01:07:54,280 Je le saurais. 881 01:07:55,239 --> 01:07:56,240 D'accord. 882 01:07:58,200 --> 01:07:59,869 Je vais te montrer autre chose. 883 01:08:07,418 --> 01:08:08,502 Vite, ou tu vas tout manquer. 884 01:08:22,349 --> 01:08:25,770 D'habitude, une Ambrine choisit une journée parfaite pour créer une boucle. 885 01:08:25,936 --> 01:08:27,855 Mais Miss Peregrine a dû créer celle-ci en hâte. 886 01:08:29,148 --> 01:08:30,149 Pourquoi ? 887 01:08:30,816 --> 01:08:32,818 Une bombe allemande allait détruire la maison. 888 01:08:32,985 --> 01:08:34,403 Ce que je veux dire, 889 01:08:34,570 --> 01:08:37,406 c'est que le 3 septembre 1943 n'était pas la date parfaite. 890 01:08:38,783 --> 01:08:40,993 La chose qui avait tué Victor est revenue. 891 01:09:08,145 --> 01:09:09,188 Non ! Attention ! 892 01:09:09,939 --> 01:09:11,190 Ne la déconcentre pas ! 893 01:09:39,718 --> 01:09:41,428 Tu vois la créature, n'est-ce pas ? 894 01:09:42,012 --> 01:09:43,514 Personne d'autre ne la voit. 895 01:09:44,014 --> 01:09:46,183 Elle est invisible, Jake. 896 01:09:46,350 --> 01:09:47,726 C'était le plus grand don d'Abe. 897 01:09:50,938 --> 01:09:52,481 Il pouvait voir les monstres. 898 01:09:57,820 --> 01:09:59,822 On les appelle les Faucheurs du Néant. 899 01:09:59,989 --> 01:10:01,156 Les Faucheurs. 900 01:10:01,991 --> 01:10:05,953 Mon grand-père m'avait parlé de gens qui se transforment en monstres. 901 01:10:06,120 --> 01:10:07,538 Est-ce ce qu'ils sont ? 902 01:10:08,455 --> 01:10:10,541 Je vais tout t'expliquer, Jake. 903 01:10:10,708 --> 01:10:12,793 Je crains que ce soit mon devoir, maintenant. 904 01:10:12,960 --> 01:10:15,212 Même si, ce faisant, je trahis une promesse solennelle. 905 01:10:18,090 --> 01:10:20,050 J'ai su que tu étais particulier à ta naissance. 906 01:10:20,509 --> 01:10:22,928 Mais ton grand-père m'a interdit de te le révéler. 907 01:10:23,095 --> 01:10:26,390 Son vœu le plus cher était que tu aies une enfance ordinaire. 908 01:10:26,932 --> 01:10:28,726 C'est bien ce que j'ai eu. 909 01:10:28,893 --> 01:10:31,395 Il comptait te révéler la vérité à tes 18 ans. 910 01:10:31,937 --> 01:10:36,400 Il espérait que ses histoires de chevet t'y préparent. 911 01:10:38,193 --> 01:10:39,612 Voici mon livre. 912 01:10:42,948 --> 01:10:45,075 Une histoire particulière 913 01:10:45,534 --> 01:10:47,953 SCIENTIFIQUES PARTICULIERS 914 01:10:50,956 --> 01:10:52,458 Il y a de nombreuses années, 915 01:10:53,125 --> 01:10:55,836 une faction de dissidents a émergé de notre groupe. 916 01:10:56,003 --> 01:10:58,589 Des particuliers désœuvrés et las de vivre dans une boucle. 917 01:10:59,298 --> 01:11:01,675 C'est M. Barron. 918 01:11:01,842 --> 01:11:05,638 Il croyait qu'en utilisant l'essence des pouvoirs d'une Ambrine, 919 01:11:05,804 --> 01:11:08,515 lui et ses sbires pourraient atteindre l'immortalité 920 01:11:08,682 --> 01:11:11,060 et vivre à l'extérieur des boucles. 921 01:11:11,226 --> 01:11:13,354 Il a élaboré une expérience. 922 01:11:16,523 --> 01:11:18,442 Il a enlevé une Ambrine 923 01:11:18,609 --> 01:11:21,445 sans sa voir si elle y survivrait. Ça lui était égal. 924 01:11:42,716 --> 01:11:46,345 Mais le sort de Barron et de son groupe fut encore plus horrifiant. 925 01:12:23,674 --> 01:12:26,010 Pourquoi Barron ne s'est-il pas transformé en monstre ? 926 01:12:39,440 --> 01:12:40,899 C'est ce qui est arrivé. 927 01:12:41,066 --> 01:12:42,651 Mais des années plus tard, 928 01:12:42,818 --> 01:12:44,987 il a trouvé un moyen d'annuler les effets. 929 01:12:45,154 --> 01:12:46,655 De retrouver son humanité. 930 01:12:46,822 --> 01:12:50,200 Ils étaient devenus non pas des dieux immortels, mais des Faucheurs. 931 01:12:50,367 --> 01:12:52,661 Des bêtes invisibles, dangereuses, 932 01:12:52,828 --> 01:12:54,830 dépourvues d'empathie, mortelles. 933 01:12:54,997 --> 01:12:56,582 Je t'ai dit qu'ils attaquent les boucles. 934 01:12:57,708 --> 01:12:58,917 En voilà la raison. 935 01:12:59,543 --> 01:13:03,756 Barron a découvert que consommer les yeux d'autres particuliers, 936 01:13:03,922 --> 01:13:06,008 surtout ceux d'enfants... 937 01:13:13,474 --> 01:13:15,100 le faisait changer d'apparence. 938 01:13:33,327 --> 01:13:36,538 S'il en consomme assez, un Faucheur peut retrouver sa forme humaine. 939 01:13:36,705 --> 01:13:38,082 Bon appétit. 940 01:13:38,707 --> 01:13:41,126 Comme l'ont fait Barron et certains de ses amis. 941 01:13:50,427 --> 01:13:52,262 Les autres sont restés des Faucheurs. 942 01:13:54,807 --> 01:13:58,268 Dites-vous que Barron a dévoré les yeux de mon... 943 01:13:58,435 --> 01:13:59,978 Il n'a plus besoin d'yeux pour lui-même. 944 01:14:00,145 --> 01:14:03,899 Mais je crains qu'il ait mené un Faucheur jusqu'à ton grand-père. Oui. 945 01:14:05,692 --> 01:14:08,028 Après les premières attaques de boucles, 946 01:14:08,195 --> 01:14:12,241 on est devenus bons pour se cacher, créer des boucles, ne pas se faire repérer. 947 01:14:13,534 --> 01:14:15,953 Les Faucheurs sont de plus en plus désespérés chaque année, 948 01:14:16,120 --> 01:14:18,705 et Barron souhaite aider ses amis. 949 01:14:18,872 --> 01:14:21,166 Miss Peregrine, venez. Miss Avocette est réveillée. 950 01:14:24,920 --> 01:14:26,505 Soudain, j'ai volé dedans à nouveau... 951 01:14:26,672 --> 01:14:28,841 Bang ! Bang ! Je ne voyais rien. 952 01:14:29,466 --> 01:14:31,969 Miss Peregrine. Ils ont trouvé ma nouvelle boucle. 953 01:14:32,136 --> 01:14:35,013 Les enfants. J'ai tenté de les sauver, 954 01:14:35,180 --> 01:14:36,723 mais il y avait trop de Faucheurs. 955 01:14:36,890 --> 01:14:38,642 J'ignore comment j'ai fait pour m'évader. 956 01:14:41,103 --> 01:14:42,312 Vous êtes en sécurité maintenant. 957 01:14:42,479 --> 01:14:44,314 Personne n'est en sécurité. 958 01:14:44,481 --> 01:14:46,400 Ils ont installé la machine dans ma boucle. 959 01:14:46,567 --> 01:14:48,569 Ils l'ont mise sous la tour Blackpool. 960 01:14:48,735 --> 01:14:49,945 Ils y sont encore. 961 01:14:50,112 --> 01:14:51,989 - Leur machine ? - l'expérience. 962 01:14:52,156 --> 01:14:54,575 Ils comptent récidiver. 963 01:14:54,741 --> 01:14:56,785 Cette fois, il utilise plus d'Ambrines. 964 01:14:56,952 --> 01:14:58,871 Il veut encore être immortel. 965 01:15:02,916 --> 01:15:04,877 Attaquent-ils seulement les particuliers ? 966 01:15:05,043 --> 01:15:06,253 Bien sûr que non. 967 01:15:07,087 --> 01:15:10,674 C'est des monstres. Ils massacrent tout sur leur chemin. 968 01:15:10,841 --> 01:15:13,093 Certains moutons sur l'île ont été tués. 969 01:15:13,635 --> 01:15:15,888 Vous ne pensez pas qu'ils sont déjà ici ? 970 01:15:16,388 --> 01:15:18,265 As-tu vu quelqu'un aux yeux blancs ? 971 01:15:22,895 --> 01:15:24,855 Désolée, les enfants. On ne peut pas rester ici. 972 01:15:25,022 --> 01:15:26,023 Quoi ? 973 01:15:26,190 --> 01:15:28,317 Demain, on quittera l'île sur le premier traversier. 974 01:15:28,483 --> 01:15:32,029 Prenez toutes vos choses importantes. Puis, des sandwiches, et vite au lit. 975 01:15:32,196 --> 01:15:33,488 On part pour de bon ? 976 01:15:33,655 --> 01:15:35,324 - Quand reviendra-t-on ? - Jamais. 977 01:15:35,490 --> 01:15:38,076 Si Miss Peregrine ne réinitialise pas la boucle demain soir, 978 01:15:38,243 --> 01:15:39,244 la maison sera bombardée. 979 01:15:39,411 --> 01:15:40,579 Mais c'est notre maison. 980 01:15:40,746 --> 01:15:41,580 Ne pleure pas. 981 01:15:41,747 --> 01:15:44,124 Miss Peregrine trouvera une autre jolie maison ailleurs. 982 01:15:51,548 --> 01:15:53,425 Quand cette boucle se fermera, ce sera fini. 983 01:15:53,592 --> 01:15:55,385 Je ne pourrai pas retourner dans mon époque. 984 01:15:55,886 --> 01:15:57,429 Tu n'y paraissais pas très heureux. 985 01:15:57,596 --> 01:16:00,974 Je ne peux pas disparaître comme ça ! J'ai une famille ! 986 01:16:01,141 --> 01:16:02,517 Et tu te sentais ordinaire. 987 01:16:02,684 --> 01:16:05,103 Rien de ce que tu faisais ne changeait quoi que ce soit ! 988 01:16:05,270 --> 01:16:08,398 Tu as maintenant l'occasion de faire une chose qui changera tout ! 989 01:16:09,316 --> 01:16:11,318 Jake, on est en danger. 990 01:16:11,485 --> 01:16:13,946 Et tu es le seul qui puisse voir les Faucheurs. 991 01:16:14,112 --> 01:16:17,157 Les voir, oui. Mais je ne suis pas mon grand-père ! 992 01:16:18,158 --> 01:16:20,369 Je ne suis pas lui, et je ne peux pas les combattre. 993 01:16:20,535 --> 01:16:22,120 Je ne peux tuer personne. 994 01:16:25,916 --> 01:16:28,543 Je resterais ici seulement pour une raison... 995 01:16:28,710 --> 01:16:29,711 S'il te plaît. 996 01:16:30,754 --> 01:16:32,297 Va-t'en. 997 01:17:00,784 --> 01:17:03,370 Jake ? Oh, te voilà. 998 01:17:03,537 --> 01:17:04,579 Dieu merci ! 999 01:17:04,746 --> 01:17:06,957 J'ai su qu'ils avaient trouvé un corps. J'ai paniqué. 1000 01:17:31,606 --> 01:17:33,275 Y a-t-il des chiens errants par ici ? 1001 01:17:34,109 --> 01:17:35,110 Pourquoi cette question ? 1002 01:17:36,653 --> 01:17:38,196 En fait... 1003 01:17:38,363 --> 01:17:41,992 Quand ils voient un animal blessé, ils s'attaquent d'abord aux parties tendres. 1004 01:17:43,493 --> 01:17:45,078 La même chose est arrivée à mon père. 1005 01:17:45,829 --> 01:17:48,040 La police s'en vient. 1006 01:17:49,166 --> 01:17:50,459 Écoute, papa, je dois partir. 1007 01:17:50,625 --> 01:17:52,669 Quoi ? Non. Tu ne peux pas, Jake. 1008 01:17:53,670 --> 01:17:55,797 Si ce n'était pas un accident, il y a un fou sur l'île. 1009 01:17:56,298 --> 01:17:58,842 Je connais tout le monde sur l'île depuis longtemps. 1010 01:17:59,009 --> 01:18:00,886 Sauf vous, et lui. 1011 01:18:01,428 --> 01:18:02,721 Et il a passé l'après-midi au pub. 1012 01:18:02,888 --> 01:18:04,806 Moi aussi. Je dormais. 1013 01:18:04,973 --> 01:18:06,600 Et l'aveugle ? 1014 01:18:06,767 --> 01:18:09,144 Enfin, j'ai supposé qu'il l'était. 1015 01:18:09,311 --> 01:18:10,896 Un homme aux lunettes fumées 1016 01:18:11,063 --> 01:18:13,023 arrivé à bord du même traversier que moi ? 1017 01:18:13,190 --> 01:18:15,067 Je l'aperçois fréquemment. 1018 01:18:15,817 --> 01:18:16,735 Jake ! 1019 01:18:17,819 --> 01:18:18,653 Jake ! 1020 01:18:19,321 --> 01:18:21,907 Jake ! Attends ! 1021 01:18:26,870 --> 01:18:28,246 Votre fils va bien ? 1022 01:18:28,413 --> 01:18:29,331 Non. 1023 01:18:29,498 --> 01:18:32,793 Il a des problèmes de santé mentale. 1024 01:18:32,959 --> 01:18:33,919 Je ne peux pas le suivre. 1025 01:18:34,086 --> 01:18:36,463 Laissez-moi le rattraper. Je fais souvent du jogging. 1026 01:18:50,394 --> 01:18:51,395 Bonjour ? 1027 01:18:56,274 --> 01:18:57,067 Bonjour ? 1028 01:18:58,110 --> 01:18:59,444 Est-ce toi, jeune homme ? 1029 01:19:01,196 --> 01:19:02,531 Vous avez traversé... 1030 01:19:03,490 --> 01:19:04,825 Êtes-vous un particulier ? 1031 01:19:05,951 --> 01:19:07,119 Oh oui. 1032 01:19:08,120 --> 01:19:11,039 Et je te suis extrêmement reconnaissant. 1033 01:19:11,748 --> 01:19:14,251 C'est très difficile de trouver des boucles de nos jours. 1034 01:19:15,210 --> 01:19:18,004 Alors, vous m'avez délibérément suivi depuis la plage ? 1035 01:19:18,588 --> 01:19:19,798 Oh non. 1036 01:19:20,382 --> 01:19:23,301 Je te suis depuis bien plus longtemps. 1037 01:19:28,598 --> 01:19:30,100 Docteure Golan ? 1038 01:19:30,600 --> 01:19:31,685 Parfois. 1039 01:19:32,310 --> 01:19:33,728 Quand ça me convient. 1040 01:19:34,563 --> 01:19:37,441 La profondeur de ma particularité 1041 01:19:37,607 --> 01:19:40,527 est seulement limitée par mon imagination. 1042 01:19:41,445 --> 01:19:43,655 La seule chose que je ne peux pas changer, 1043 01:19:46,533 --> 01:19:48,326 c'est mes yeux. 1044 01:19:54,332 --> 01:19:56,793 M. Barron. Comment allez-vous ? 1045 01:20:00,255 --> 01:20:03,300 Je t'ai vu chez ton grand-père. 1046 01:20:04,176 --> 01:20:06,386 J'espérais lui soutirer l'adresse de Miss Peregrine. 1047 01:20:06,553 --> 01:20:10,223 Mais hélas, mon compagnon de voyage l'a tué avant que je réussisse. 1048 01:20:10,974 --> 01:20:12,142 Comme tu le sais, 1049 01:20:12,309 --> 01:20:15,896 rien n'arrête un Faucheur affamé ! 1050 01:20:19,483 --> 01:20:22,319 Puisqu'il est question de mon compagnon de voyage, 1051 01:20:23,862 --> 01:20:24,905 sache qu'il s'en vient. 1052 01:20:25,322 --> 01:20:27,908 Et crois-moi quand je te dis 1053 01:20:28,074 --> 01:20:30,911 que tu ne veux pas être ici 1054 01:20:31,077 --> 01:20:33,121 à son arrivée. 1055 01:20:34,498 --> 01:20:37,626 Alors, dépêchons. 1056 01:20:38,960 --> 01:20:39,794 D'accord ? 1057 01:20:45,467 --> 01:20:46,843 Pardon. 1058 01:20:51,973 --> 01:20:52,807 Attendez-moi. 1059 01:20:57,145 --> 01:20:58,355 Je dois apporter le calendrier. 1060 01:20:58,522 --> 01:21:00,857 Pouvez-vous l'ôter du salon, Miss Avocette ? 1061 01:21:04,736 --> 01:21:06,154 Allez aider les autres. 1062 01:21:19,501 --> 01:21:22,963 Miss Peregrine, quel plaisir de vous rencontrer enfin ! 1063 01:21:24,256 --> 01:21:26,049 Peut-on entrer ? 1064 01:21:32,931 --> 01:21:34,057 Les enfants ! 1065 01:21:34,432 --> 01:21:37,352 Pourriez-vous descendre l'escalier, je vous prie ? 1066 01:21:37,519 --> 01:21:40,272 C'est moi qui donne les ordres dans cette maison, M. Barron. 1067 01:21:40,438 --> 01:21:41,523 Pas aujourd'hui. 1068 01:21:41,982 --> 01:21:45,485 Sachez que Jake a rempli sa fonction. 1069 01:21:45,652 --> 01:21:49,823 Si vous tenez à sa vie, faites tous ce que je demande. 1070 01:21:49,990 --> 01:21:50,740 Les enfants ! 1071 01:21:50,907 --> 01:21:51,575 Chut ! 1072 01:21:52,659 --> 01:21:55,370 Personne ne dit quoi faire à mes enfants ! 1073 01:21:57,038 --> 01:21:58,039 Les enfants, 1074 01:21:58,456 --> 01:22:00,417 venez en bas, s'il vous plaît. 1075 01:22:03,837 --> 01:22:06,798 - Miss Peregrine... - Je vous ai dit de vous taire. 1076 01:22:09,676 --> 01:22:10,760 Les enfants, 1077 01:22:10,927 --> 01:22:12,887 pour la sécurité de Jake, 1078 01:22:13,054 --> 01:22:15,515 on va faire ce que M. Barron demande. 1079 01:22:16,224 --> 01:22:19,019 Il souhaite que je l'accompagne à Blackpool. 1080 01:22:19,185 --> 01:22:20,770 Alors, pour sa protection, 1081 01:22:20,937 --> 01:22:23,898 il veut que je prenne la forme d'un oiseau, de préférence en cage. 1082 01:22:24,065 --> 01:22:27,652 Et que vous restiez dans une pièce verrouillable, comme le salon, 1083 01:22:27,819 --> 01:22:30,905 car il ne libérera pas Jake s'il craint d'être attaqué 1084 01:22:31,072 --> 01:22:32,782 quand il perdra son pouvoir de négociation. 1085 01:22:33,450 --> 01:22:34,743 Exact, M. Barron ? 1086 01:22:36,077 --> 01:22:37,912 Vous vous sacrifiez ainsi que nous tous 1087 01:22:38,913 --> 01:22:40,123 pour Jake ? 1088 01:22:40,290 --> 01:22:42,959 M. Barron voyage avec un Faucheur, Enoch. 1089 01:22:43,126 --> 01:22:46,171 S'il arrive ici, on mourra tous. 1090 01:22:47,797 --> 01:22:50,925 Enoch. Seul Jake peut les voir. 1091 01:22:51,092 --> 01:22:53,094 Elle veut dire qu'il est notre seul espoir. 1092 01:23:37,430 --> 01:23:39,265 Ça a été un honneur pour moi... 1093 01:23:40,183 --> 01:23:41,810 de prendre soin de vous tous. 1094 01:23:44,396 --> 01:23:45,772 Au revoir, mes enfants. 1095 01:23:55,699 --> 01:23:56,700 Maintenant, libérez-le. 1096 01:24:20,014 --> 01:24:21,224 Promets-moi une chose, Jake. 1097 01:24:24,853 --> 01:24:27,188 Essaie de veiller sur eux tous. 1098 01:24:31,025 --> 01:24:32,444 C'est promis. 1099 01:25:03,391 --> 01:25:04,726 Bouh ! 1100 01:25:08,938 --> 01:25:09,939 La nuit tombe. 1101 01:25:10,315 --> 01:25:12,150 Vous ne verrez même pas leur ombre. 1102 01:25:12,317 --> 01:25:15,069 Restons à l'intérieur. C'est notre seule chance de survie. 1103 01:25:15,236 --> 01:25:18,573 Il a raison. Où Miss Peregrine range-t-elle son arme ? 1104 01:25:19,073 --> 01:25:20,533 Là-dedans. Venez. 1105 01:25:20,700 --> 01:25:22,076 Écoutez, les enfants. 1106 01:25:22,243 --> 01:25:25,163 Assurez-vous que les portes et les fenêtres sont verrouillées. 1107 01:25:25,330 --> 01:25:27,624 Tout doit être bien fermé. Faites vite. 1108 01:25:27,791 --> 01:25:28,917 Vite ! Allez ! 1109 01:25:39,844 --> 01:25:40,595 Tiens. 1110 01:25:44,265 --> 01:25:46,976 Jake, je pense que ce soir, tu devrais répondre. 1111 01:25:47,143 --> 01:25:48,144 D'accord. 1112 01:25:52,857 --> 01:25:53,608 Allô ? 1113 01:25:54,150 --> 01:25:56,069 Bonjour, c'est Abe. Qui est-ce ? 1114 01:26:00,782 --> 01:26:03,701 Vous ne me connaissez pas encore. Je suis Jake. 1115 01:26:03,868 --> 01:26:07,038 Tu es nouveau. Bienvenue dans la famille. 1116 01:26:07,205 --> 01:26:08,665 Je ne peux pas parler longtemps, 1117 01:26:08,832 --> 01:26:10,124 alors dis à Miss Peregrine 1118 01:26:10,291 --> 01:26:12,293 que je suis à la base aérienne, que je vais bien. 1119 01:26:15,171 --> 01:26:18,883 Je voulais juste dire que tu me manques 1120 01:26:19,717 --> 01:26:21,678 et que si je t'ai déçu... 1121 01:26:21,845 --> 01:26:23,304 je m'en excuse. 1122 01:26:24,222 --> 01:26:27,058 Tu es le meilleur grand-père au monde. 1123 01:26:40,864 --> 01:26:41,698 Vite. 1124 01:26:51,583 --> 01:26:52,333 Fiona. 1125 01:26:52,500 --> 01:26:53,251 Je l'ai. 1126 01:26:54,377 --> 01:26:55,378 Miss Avocette. 1127 01:26:56,212 --> 01:26:57,297 Les enfants, 1128 01:26:57,463 --> 01:26:59,549 maintenant que vous êtes tous là, voici les règles. 1129 01:26:59,716 --> 01:27:02,093 Votre priorité est de rester en sécurité. 1130 01:27:02,260 --> 01:27:03,511 Laissez-moi gérer le Faucheur. 1131 01:27:03,678 --> 01:27:05,513 Ne tentez rien d'héroïque. 1132 01:27:06,389 --> 01:27:08,308 Ceux qui ont des outils de jardin, 1133 01:27:08,474 --> 01:27:10,643 sachez que vous... 1134 01:27:33,583 --> 01:27:34,876 Non, Enoch. Recule ! 1135 01:28:01,277 --> 01:28:03,529 - Allez au grenier ! - Vite ! 1136 01:28:06,449 --> 01:28:07,450 Prends-la. 1137 01:28:21,714 --> 01:28:23,508 Vite. Sortez ! 1138 01:28:24,717 --> 01:28:25,718 Olive, viens ! 1139 01:28:41,275 --> 01:28:42,235 Bon. 1140 01:28:42,610 --> 01:28:43,611 Bon... 1141 01:28:44,028 --> 01:28:45,738 L'heure de la réinitialisation approche ! 1142 01:28:50,493 --> 01:28:52,787 Fiona, peux-tu faire quelque chose avec cet arbre ? 1143 01:28:52,954 --> 01:28:54,664 - Oui. - Sois prudente. 1144 01:28:58,084 --> 01:29:00,670 On va passer par les fenêtres. Allez, vite ! 1145 01:29:25,153 --> 01:29:25,987 Dépêchez-vous ! 1146 01:29:36,789 --> 01:29:38,291 Claire, descends. 1147 01:29:56,267 --> 01:29:57,268 Allez ! 1148 01:29:58,478 --> 01:29:59,562 Prudence. 1149 01:30:11,991 --> 01:30:13,534 Viens, Fiona ! 1150 01:30:21,209 --> 01:30:22,293 Allez ! 1151 01:30:46,275 --> 01:30:48,069 - Était-ce... - La boucle qui se ferme. 1152 01:30:49,529 --> 01:30:50,822 Elle n'est plus là. 1153 01:30:55,284 --> 01:31:00,498 VENDREDI 3 SEPTEMBRE 1943 1154 01:31:12,051 --> 01:31:13,302 Désolée, Jake. 1155 01:31:14,095 --> 01:31:15,805 Que faire maintenant ? 1156 01:31:17,265 --> 01:31:19,392 Y a-t-il un signe de Barron et de Miss Peregrine ? 1157 01:31:19,934 --> 01:31:22,770 Ils sont partis. Barron devait avoir un bateau. 1158 01:31:27,483 --> 01:31:28,985 On doit se lancer à leur poursuite. 1159 01:31:29,569 --> 01:31:31,237 On sait qu'il l'emmène à Blackpool. 1160 01:31:31,404 --> 01:31:33,239 Mais c'est à des kilomètres d'ici. 1161 01:31:33,406 --> 01:31:35,950 Si on attend le traversier, on n'arrivera jamais à temps. 1162 01:31:37,743 --> 01:31:39,704 Alors, il nous faut notre propre bateau. 1163 01:33:26,185 --> 01:33:28,020 Il y a une boucle ici à Blackpool. 1164 01:33:28,187 --> 01:33:31,565 Elle n'a que six mois. Le 11 janvier 2016. 1165 01:33:31,732 --> 01:33:34,527 Sans Miss Avocette, elle ne peut être réinitialisée. 1166 01:33:34,694 --> 01:33:36,487 Ne va-t-elle pas se fermer ? 1167 01:33:37,154 --> 01:33:38,739 On retournerait à une temporalité normale. 1168 01:33:40,866 --> 01:33:43,035 Jake, tu sais ce que ça signifie, n'est-ce pas ? 1169 01:33:43,703 --> 01:33:44,870 Tu vas mourir. 1170 01:33:45,037 --> 01:33:46,914 Ce n'est pas ce que je veux dire. 1171 01:33:47,081 --> 01:33:49,542 On doit retourner dans notre temporalité, mais pas toi. 1172 01:33:50,376 --> 01:33:53,671 Tu peux continuer à vivre en 2016. 1173 01:33:53,838 --> 01:33:55,423 Mais pourquoi ferais-je ça ? 1174 01:33:55,589 --> 01:33:57,216 Si on tue Barron, 1175 01:33:57,383 --> 01:34:00,052 il ne sera plus là, mais le temps continuera de passer. 1176 01:34:00,761 --> 01:34:02,555 Il n'ira pas en Floride, 1177 01:34:03,389 --> 01:34:07,184 Abe ne mourra pas, et tu pourras rentrer chez toi. 1178 01:34:08,894 --> 01:34:11,063 Je pourrais revoir mon grand-père. 1179 01:34:15,735 --> 01:34:18,237 Écoute, je peux tout leur expliquer. 1180 01:34:18,404 --> 01:34:21,365 Je peux les persuader de m'emmener sur l'île et... 1181 01:34:21,532 --> 01:34:23,576 Attends... Seras-tu encore là ? 1182 01:34:25,202 --> 01:34:27,413 Notre vieille boucle a disparu pour toujours. 1183 01:34:28,414 --> 01:34:30,374 On ne se reverrait plus. 1184 01:34:32,084 --> 01:34:34,253 Je croyais que tu voulais que je reste. 1185 01:34:36,964 --> 01:34:39,216 Je sais que tu vas choisir Abe. 1186 01:34:39,925 --> 01:34:42,762 Si je m'y opposais, je ne t'aurais pas dit ça. 1187 01:34:51,562 --> 01:34:54,607 Alors, avez-vous trouvé la boucle de Miss Avocette sur la carte ? 1188 01:34:55,483 --> 01:34:57,318 Elle est là. Mais elle est nouvelle. 1189 01:34:57,485 --> 01:34:59,945 Elle l'a créée au début de cette année. De mon année. 1190 01:35:00,112 --> 01:35:03,449 Si on ne part pas avant qu'elle se ferme, on sera coincés en janvier 2016. 1191 01:35:03,616 --> 01:35:04,450 Super. 1192 01:35:04,617 --> 01:35:08,287 Le temps nous rattrapera, et on mourra tous, sauf toi. C'est le plan ? 1193 01:35:08,746 --> 01:35:10,498 La boucle se ferme à 16 h 30. 1194 01:35:10,664 --> 01:35:13,292 On doit donc entrer, sauver les Ambrines et partir. 1195 01:35:14,126 --> 01:35:16,087 Oui, si on n'est pas déjà morts. 1196 01:35:16,253 --> 01:35:19,173 Selon Miss Avocette, la machine est sous la tour de Blackpool. 1197 01:35:19,340 --> 01:35:22,093 On sera donc à l'intérieur... avec des Faucheurs. 1198 01:35:22,259 --> 01:35:24,595 Non. J'ai un plan. 1199 01:35:24,762 --> 01:35:26,263 Mais j'aurai besoin de votre aide. 1200 01:35:41,320 --> 01:35:46,325 AVERTISSEMENT QUAI FERMÉ 1201 01:35:54,792 --> 01:35:56,794 TRAIN FANTÔME 1202 01:35:56,877 --> 01:35:58,504 Ça ne peut pas être ici, n'est-ce pas ? 1203 01:35:59,130 --> 01:36:00,840 Une entrée de boucle peut être n'importe où. 1204 01:36:01,132 --> 01:36:03,342 Celle à Londres était dans un tunnel de métro. 1205 01:36:16,021 --> 01:36:17,356 Es-tu sûre que c'est ici ? 1206 01:36:20,401 --> 01:36:22,194 Je crois, oui. 1207 01:36:24,029 --> 01:36:26,407 Millard, il y a d'abord quelque chose que tu dois faire. 1208 01:36:26,574 --> 01:36:28,868 D'accord. Je sais. 1209 01:36:32,246 --> 01:36:34,748 Regardez. C'est la tour. Elle n'est pas loin. 1210 01:36:34,915 --> 01:36:37,585 Facile à dire pour toi. Je suis gelé, moi. 1211 01:36:43,716 --> 01:36:44,884 On y va ? 1212 01:36:49,722 --> 01:36:50,848 LA TOUR BLACKPOOL 1213 01:36:55,895 --> 01:36:58,189 Toutes les portes de la cave sont fermées. 1214 01:36:58,355 --> 01:36:59,899 Le seul chemin, c'est par là. 1215 01:37:01,025 --> 01:37:02,359 Par les coulisses. 1216 01:37:02,526 --> 01:37:04,570 Combien de Faucheurs vois-tu ? 1217 01:37:05,529 --> 01:37:07,364 Quatre. C'est une bonne nouvelle. 1218 01:37:07,907 --> 01:37:10,910 On n'a pas du tout la même définition de "bonne nouvelle". 1219 01:37:11,076 --> 01:37:14,246 Ça veut dire que les autres amis de Barron ne sont pas arrivés. 1220 01:37:14,413 --> 01:37:16,081 Ils n'ont donc pas commencé l'expérience. 1221 01:37:16,957 --> 01:37:18,417 On n'est pas trop tard. 1222 01:37:20,252 --> 01:37:21,253 D'accord, Emma. 1223 01:37:21,921 --> 01:37:23,631 Prête ? Tu sais quoi dire. 1224 01:37:23,797 --> 01:37:25,132 Tiens, Jake. 1225 01:37:27,551 --> 01:37:31,055 Nos frères devraient arriver d'un instant à l'autre. 1226 01:37:31,222 --> 01:37:32,806 - C'est un jour de... - Hé ! 1227 01:37:32,973 --> 01:37:34,475 Vous, en bas ! 1228 01:37:34,600 --> 01:37:37,061 On a tué votre ami Faucheur, M. Barron. 1229 01:37:37,228 --> 01:37:39,772 Et on vient sauver Miss Peregrine. 1230 01:37:39,939 --> 01:37:43,609 Amenez-la au bout du quai avec les autres Ambrines dans 5 minutes, 1231 01:37:43,776 --> 01:37:45,486 ou subissez les conséquences de vos actes. 1232 01:37:49,657 --> 01:37:53,327 Ces enfants doivent être aussi fous que leur directrice. 1233 01:37:53,911 --> 01:37:57,790 Cela dit, les Faucheurs seraient ravis de se sustenter. 1234 01:38:00,626 --> 01:38:02,294 Où êtes-vous ? 1235 01:38:03,003 --> 01:38:05,798 Je sais que vous êtes ici quelque part ! 1236 01:38:08,801 --> 01:38:10,928 Bien. Écoutez-moi. 1237 01:38:11,095 --> 01:38:14,974 Je veux que vous suiviez M. Archer et M. Clark. 1238 01:38:15,140 --> 01:38:16,850 Ils vont vous emmener au quai 1239 01:38:17,017 --> 01:38:20,145 pour un petit thé d'après-midi. 1240 01:38:21,021 --> 01:38:22,982 M. Archer, M. Clark, 1241 01:38:23,148 --> 01:38:25,192 rassemblez les Faucheurs et conduisez-les au quai. 1242 01:38:25,359 --> 01:38:27,778 Ces enfants ont tué Malthus ? 1243 01:38:27,945 --> 01:38:31,156 Barron souhaitait la mort de Malthus depuis qu'il a tué Abe Portman. 1244 01:38:31,323 --> 01:38:33,325 J'ai pourchassé Abe Portman pendant des mois. 1245 01:38:35,452 --> 01:38:36,996 Je voulais seulement quelques minutes 1246 01:38:37,162 --> 01:38:40,040 pour lui soutirer l'emplacement de la boucle de Miss Peregrine. 1247 01:38:40,207 --> 01:38:41,500 Mais non ! 1248 01:38:41,667 --> 01:38:43,502 Malthus ne pouvait pas attendre. 1249 01:38:44,003 --> 01:38:45,170 Plutôt, 1250 01:38:46,130 --> 01:38:49,550 j'ai dû me faire passer pour une psychiatre 1251 01:38:49,717 --> 01:38:52,136 durant trois semaines 1252 01:38:52,303 --> 01:38:53,679 en Floride ! 1253 01:38:55,639 --> 01:38:57,516 Es-tu déjà allé en Floride ? 1254 01:39:01,562 --> 01:39:04,398 Je vous ai dit de réunir les Faucheurs. 1255 01:39:04,565 --> 01:39:05,566 Et si c'était un piège ? 1256 01:39:05,733 --> 01:39:07,860 Bien sûr que c'en est un, Miss Edwards. Et alors ? 1257 01:39:08,027 --> 01:39:10,404 Ce sera quelques enfants contre quatre Faucheurs. 1258 01:39:10,571 --> 01:39:12,072 Finissons-en. 1259 01:39:31,717 --> 01:39:32,551 Jake, je suis coincée ! 1260 01:39:39,224 --> 01:39:40,059 Dépêche-toi ! 1261 01:39:42,061 --> 01:39:42,770 Allez. 1262 01:39:45,022 --> 01:39:45,856 Attention ! 1263 01:40:02,039 --> 01:40:02,873 Ils arrivent ! 1264 01:40:17,930 --> 01:40:18,764 Viens. 1265 01:40:27,106 --> 01:40:28,899 Enoch. Maintenant ! 1266 01:40:47,626 --> 01:40:48,627 Allez ! Maintenant ! 1267 01:41:01,807 --> 01:41:02,975 Je commence à les voir. 1268 01:41:06,145 --> 01:41:06,979 Phase deux. 1269 01:41:12,109 --> 01:41:12,860 Emma, allez. 1270 01:41:16,822 --> 01:41:18,782 Ne restez pas plantés là. Attrapez-les ! 1271 01:43:05,597 --> 01:43:08,559 Bien joué, tout le monde. Passons à l'étape deux. 1272 01:43:08,725 --> 01:43:10,102 Sauver Miss Peregrine ! 1273 01:43:10,269 --> 01:43:13,605 C'est plutôt l'étape trois. On doit d'abord s'occuper de Barron. 1274 01:43:14,481 --> 01:43:15,816 Venez. 1275 01:43:17,943 --> 01:43:19,778 Ils devraient déjà être revenus. 1276 01:43:19,945 --> 01:43:21,321 J'avais dit que c'était un piège. 1277 01:43:21,488 --> 01:43:22,948 Si c'est vrai, 1278 01:43:23,907 --> 01:43:26,785 on devrait déplacer les Ambrines tout de suite. 1279 01:43:26,952 --> 01:43:28,328 Tu n'es pas sérieux ? 1280 01:43:28,495 --> 01:43:30,789 Ai-je l'air de plaisanter ? 1281 01:43:30,956 --> 01:43:34,334 N'ai-je pas l'air d'un homme qui a parcouru la planète 1282 01:43:34,501 --> 01:43:37,004 à la recherche d'un seul œil de plus à manger 1283 01:43:37,629 --> 01:43:39,965 en vue de retrouver assez d'humanité 1284 01:43:40,132 --> 01:43:42,259 pour poursuivre ses recherches ? 1285 01:43:42,426 --> 01:43:45,012 Un homme qui a passé des années à traquer les Ambrines 1286 01:43:45,178 --> 01:43:48,015 en vue de cette soirée 1287 01:43:48,181 --> 01:43:50,976 et deux... non, trois jours au pays de Galles 1288 01:43:51,143 --> 01:43:53,687 en prétendant observer les oiseaux ! 1289 01:43:53,854 --> 01:43:55,188 Je vous assure 1290 01:43:55,355 --> 01:43:57,608 que je ne regarderai pas passivement 1291 01:43:58,650 --> 01:44:02,154 ma destinée dérailler. 1292 01:44:08,952 --> 01:44:10,162 Hugh, à toi de jouer ! 1293 01:44:24,676 --> 01:44:25,844 Revenez ici ! 1294 01:44:26,011 --> 01:44:26,887 Attrapez-les ! 1295 01:44:34,853 --> 01:44:35,854 Allez. En bas ! 1296 01:44:38,315 --> 01:44:41,693 Vous croyez pouvoir vous opposer à moi ? 1297 01:44:42,152 --> 01:44:46,031 Toi, Jake, content de vieillir et de mourir 1298 01:44:46,198 --> 01:44:49,993 comme si tu n'avais aucun don particulier ? 1299 01:44:55,248 --> 01:44:58,543 Je suis un être supérieur. 1300 01:44:58,710 --> 01:45:01,880 Je connais le secret de la vie éternelle ! 1301 01:45:02,047 --> 01:45:03,215 Désolée de vous interrompre. 1302 01:45:03,715 --> 01:45:05,217 Mais... 1303 01:45:16,520 --> 01:45:17,521 Bronwyn. 1304 01:45:23,777 --> 01:45:25,237 Encore manqué, Jake. 1305 01:45:25,404 --> 01:45:28,573 La précision ne doit pas être ta particularité. 1306 01:45:40,043 --> 01:45:42,379 Abe était un adversaire bien plus coriace. 1307 01:45:45,757 --> 01:45:47,759 Ne le laissez pas s'approcher des oiseaux. 1308 01:45:59,563 --> 01:46:02,232 Tu dois me donner les coordonnées de ton tailleur. 1309 01:46:04,276 --> 01:46:07,946 Ambrines, Ambrines ! Me voici ! 1310 01:46:20,500 --> 01:46:21,585 C'est froid ? 1311 01:46:21,752 --> 01:46:24,129 Attends que le sang gèle dans tes veines. 1312 01:46:24,296 --> 01:46:24,796 Hé ! 1313 01:46:28,800 --> 01:46:30,761 C'était ta tentative de sauver ton amie ? 1314 01:46:55,786 --> 01:46:56,828 Jake. 1315 01:46:56,995 --> 01:46:58,205 Je tâcherai de le retenir. 1316 01:46:58,371 --> 01:47:01,666 Quand vas-tu comprendre que tu ne sais pas te servir de ça ? 1317 01:47:03,460 --> 01:47:04,961 Rassemble les autres. R.-V. à l'entrée. 1318 01:47:18,642 --> 01:47:19,726 Je vais te sortir de là. 1319 01:47:49,005 --> 01:47:50,215 Tôt ou tard, 1320 01:47:50,382 --> 01:47:52,843 tu finiras par manquer de souffle. 1321 01:47:53,009 --> 01:47:56,221 Et c'en sera fini ! 1322 01:47:56,388 --> 01:48:00,016 La mort pour ton cher Jake et Miss Peregrine, 1323 01:48:00,183 --> 01:48:03,395 la vie éternelle pour moi ! 1324 01:48:06,231 --> 01:48:08,525 Et une menthe pour toi. 1325 01:49:02,454 --> 01:49:04,247 Olive. 1326 01:49:08,793 --> 01:49:10,462 Je suis tellement désolé, Olive. 1327 01:49:12,505 --> 01:49:14,299 Toutes ces années, je ne t'ai pas appréciée. 1328 01:49:15,800 --> 01:49:17,594 Je ne comprenais pas la chance que j'avais. 1329 01:49:19,930 --> 01:49:23,266 J'étais si habitué à ta présence que je n'ai jamais compris... 1330 01:49:31,149 --> 01:49:32,150 Compris quoi ? 1331 01:50:22,200 --> 01:50:24,661 Trouvez vos enfants. Créez de nouvelles boucles. 1332 01:50:28,039 --> 01:50:29,416 Alors, Jake, 1333 01:50:29,582 --> 01:50:32,877 je vois que tu as hérité de la particularité de ton grand-père. 1334 01:50:33,044 --> 01:50:35,338 Tu es tout aussi agaçant que lui. 1335 01:50:38,425 --> 01:50:40,051 À propos d'Abe, 1336 01:50:40,510 --> 01:50:43,013 si tu le vois dans l'au-delà, 1337 01:50:43,722 --> 01:50:45,390 salue-le de ma part. 1338 01:50:53,898 --> 01:50:56,234 Allons. On ne peut pas risquer qu'il vous recapture. 1339 01:51:15,295 --> 01:51:16,921 Enoch ! Où sont les autres ? 1340 01:51:17,088 --> 01:51:18,882 En sûreté. Olive les emmène au Train fantôme. 1341 01:51:19,049 --> 01:51:20,925 Jake a besoin de nous. Barron est trop fort. 1342 01:51:28,600 --> 01:51:30,101 Vous avez perdu Miss Peregrine. 1343 01:51:30,435 --> 01:51:32,645 Vous avez tout perdu. C'est fini. 1344 01:51:46,159 --> 01:51:47,285 Jake ? 1345 01:51:51,581 --> 01:51:52,791 Jake ? 1346 01:51:56,628 --> 01:51:57,921 Jake ? 1347 01:52:04,594 --> 01:52:05,804 Emma ? 1348 01:52:05,970 --> 01:52:07,931 Non, attends. Ce n'est pas moi. C'est Barron. 1349 01:52:08,098 --> 01:52:10,016 - Non. C'est lui, Barron. - Non, je suis Jake. 1350 01:52:10,350 --> 01:52:11,476 Barron, c'est lui. 1351 01:52:12,143 --> 01:52:13,645 J'ai plus de précision que Jake. 1352 01:52:13,812 --> 01:52:15,480 Pas un geste avant qu'on tire ça au clair. 1353 01:52:15,647 --> 01:52:17,023 Écoute-moi. Je suis Jake. 1354 01:52:17,190 --> 01:52:19,943 J'ai grandi en Floride et je voulais être un explorateur. 1355 01:52:20,110 --> 01:52:22,362 Je croyais que j'étais banal, que rien ne changerait. 1356 01:52:22,821 --> 01:52:24,364 C'est Jake. Vise Barron. 1357 01:52:24,531 --> 01:52:27,033 C'est moi qui lui ai dit tout ça. Il était ma psychiatre. 1358 01:52:27,659 --> 01:52:29,828 Occupe-toi de lui. Je vais trouver Miss Peregrine. 1359 01:52:38,378 --> 01:52:39,337 Attendez. 1360 01:52:40,505 --> 01:52:42,507 Je peux prouver que je suis moi-même, 1361 01:52:43,383 --> 01:52:45,218 car je ne suis pas ordinaire. 1362 01:52:47,720 --> 01:52:50,014 Il y a une chose que je suis seul à pouvoir faire. 1363 01:52:58,565 --> 01:53:00,859 Je peux voir les monstres. 1364 01:53:08,700 --> 01:53:10,201 Non, attends. C'est moi ! 1365 01:53:27,427 --> 01:53:28,428 Enoch ! 1366 01:53:45,570 --> 01:53:46,946 On doit partir. La boucle se fermera. 1367 01:53:48,239 --> 01:53:49,240 Oui. 1368 01:53:50,074 --> 01:53:51,284 Pour ceux qui partent. 1369 01:54:56,975 --> 01:54:57,809 Emma. 1370 01:54:57,934 --> 01:54:59,143 Tu aimes ton grand-père. 1371 01:54:59,978 --> 01:55:01,604 Il n'y a rien d'autre à expliquer. 1372 01:55:01,980 --> 01:55:05,191 Non, j'ai promis à Miss Peregrine de veiller sur vous tous. 1373 01:55:05,358 --> 01:55:07,527 Elle est blessée, et vous êtes sans boucle... 1374 01:55:07,694 --> 01:55:08,987 Elle guérira. 1375 01:55:09,779 --> 01:55:12,865 D'ici là, on sera en 1943. 1376 01:55:13,366 --> 01:55:15,827 On vieillira seulement un jour à la fois. 1377 01:55:15,994 --> 01:55:17,287 Comme des gens normaux. 1378 01:55:18,037 --> 01:55:19,372 Ce n'est pas une mauvaise chose. 1379 01:55:19,539 --> 01:55:21,624 Et les Faucheurs ? 1380 01:55:21,791 --> 01:55:24,210 Tant qu'ils rôderont, vous ne serez pas en sécurité. 1381 01:55:25,336 --> 01:55:28,006 On n'a pas besoin que tu nous fasses sentir en sécurité, Jake. 1382 01:55:28,673 --> 01:55:31,467 Car tu nous as donné du courage. 1383 01:55:31,968 --> 01:55:33,386 C'est encore mieux comme ça. 1384 01:56:08,546 --> 01:56:10,923 Lundi 11 janvier 1385 01:56:36,407 --> 01:56:38,785 Allez, venez. 1386 01:57:13,236 --> 01:57:14,445 Tygrysku. 1387 01:57:21,994 --> 01:57:24,455 Puis, on s'est dit adieu, 1388 01:57:25,123 --> 01:57:26,999 et la boucle s'est refermée. 1389 01:57:28,292 --> 01:57:31,129 J'avais si peur que tu ne sois pas là. 1390 01:57:32,964 --> 01:57:34,841 Que je ne te reverrais jamais. 1391 01:57:35,758 --> 01:57:37,301 Je suis en sécurité. 1392 01:57:40,638 --> 01:57:43,433 Laisse-moi t'offrir ton cadeau d'anniversaire. 1393 01:57:44,475 --> 01:57:46,310 Grand-papa, ce n'est pas avant plusieurs mois. 1394 01:57:46,436 --> 01:57:47,645 ESSAIS ET AUTRES ÉCRITS DE RALPH WALDO EMERSON 1395 01:57:51,315 --> 01:57:53,317 Pour tes voyages. 1396 01:57:54,485 --> 01:57:56,028 Va la retrouver, Jake. 1397 01:57:57,655 --> 01:57:59,323 Tu as la carte. 1398 01:57:59,490 --> 01:58:02,493 Tu peux retourner en 1943. 1399 01:58:04,996 --> 01:58:07,623 Non. Même si je le pouvais, ils ont pris un bateau. 1400 01:58:07,790 --> 01:58:09,542 Je ne sais pas où ils sont. 1401 01:58:11,669 --> 01:58:14,172 Mais tu sais où ils étaient. 1402 01:58:53,044 --> 01:58:56,881 Tu n'as pas idée du temps qu'il m'a fallu pour venir ici. 1403 01:58:59,008 --> 01:59:01,052 La boucle la plus proche était en Californie. 1404 01:59:10,019 --> 01:59:12,271 Je m'en suis servi pour aller à la boucle de Tokyo. 1405 01:59:16,567 --> 01:59:19,904 Ça m'a mené à la boucle la plus proche en 1942, 1406 01:59:20,071 --> 01:59:22,198 où je me suis alors joint à la Marine. 1407 01:59:22,365 --> 01:59:23,866 Ne me demande pas d'en parler. 1408 01:59:24,033 --> 01:59:25,952 Puis, j'ai passé deux mois à Londres afin de... 1409 01:59:53,271 --> 01:59:56,232 En avant toute ! 1410 02:06:46,517 --> 02:06:48,519 Traduction: Sébastien Lacroix, Deluxe