1
00:02:58,930 --> 00:03:01,933
Har du det også, som om intet,
du gør, har nogen betydning?
2
00:03:03,184 --> 00:03:07,105
Man efterlader fodspor i sandet,
og i morgen er de væk.
3
00:03:07,271 --> 00:03:10,274
Som om hver dag er en gentagelse.
4
00:03:11,442 --> 00:03:15,029
Som teenager er det meningen,
man skal få venner og more sig.
5
00:03:15,196 --> 00:03:17,615
Det gør mig bare endnu mere trist.
6
00:03:17,782 --> 00:03:20,451
Hej, Amy. Jeg hedder Jake.
7
00:03:20,618 --> 00:03:22,954
Vi har matematik sammen.
8
00:03:23,121 --> 00:03:26,207
Glem ikke dine voksenbleer.
- Meget morsomt.
9
00:03:33,172 --> 00:03:35,967
Jake, der er telefon.
10
00:03:36,509 --> 00:03:39,345
Men den dag forandredes alt.
11
00:03:42,473 --> 00:03:44,308
Tak for liftet, Shelley.
12
00:03:44,475 --> 00:03:47,186
Hvorfor skal du
tage dig af din farfar?
13
00:03:47,353 --> 00:03:49,731
Far kunne ikke få fri fra arbejde.
14
00:03:49,897 --> 00:03:51,983
Jeg troede ikke,
han havde et arbejde.
15
00:03:56,195 --> 00:03:59,323
Jeg ringer lige til farfar.
16
00:04:01,868 --> 00:04:04,829
Det er Abe.
- Hej, det er Jake.
17
00:04:04,996 --> 00:04:08,249
Du skal ikke komme herhen.
Hør godt efter.
18
00:04:08,416 --> 00:04:11,335
Her er ikke sikkert.
Hold dig væk.
19
00:04:11,502 --> 00:04:13,838
Har du taget dine piller i dag?
20
00:04:14,005 --> 00:04:19,177
Nøglen til mit våbenskab.
Den lå i skuffen, og nu er den væk.
21
00:04:19,886 --> 00:04:22,513
Ja, den har far taget.
22
00:04:22,680 --> 00:04:26,350
For at passe på den.
Bare tag det roligt.
23
00:04:26,517 --> 00:04:29,687
Vil din far have, jeg skal
kæmpe mod dem uden våben?
24
00:04:34,275 --> 00:04:36,194
Stakkels fyr.
25
00:04:36,360 --> 00:04:38,362
Lider han af Alzheimers?
26
00:04:38,863 --> 00:04:40,364
Demens.
27
00:05:00,426 --> 00:05:03,137
Den fyr gav mig myrekryb.
28
00:05:12,897 --> 00:05:14,774
Kald, hvis du får brug for mig.
29
00:05:22,907 --> 00:05:24,075
Farfar?
30
00:05:48,641 --> 00:05:49,559
Shelley!
31
00:05:55,481 --> 00:05:57,984
Hvad sker der?
- Der har været indbrud.
32
00:05:58,150 --> 00:06:00,778
Jeg henter min pistol i bilen.
33
00:06:49,952 --> 00:06:50,870
Farfar!
34
00:07:03,716 --> 00:07:05,343
Det er alarmcentralen.
35
00:07:05,509 --> 00:07:07,678
Jeg har brug for en ambulance.
36
00:07:07,845 --> 00:07:10,181
Adressen er Palm Circle 2040
37
00:07:12,475 --> 00:07:15,686
Farfar!
- Se at komme væk herfra.
38
00:07:17,647 --> 00:07:20,858
Hør godt efter. Tag ud til øen.
39
00:07:21,025 --> 00:07:22,860
Ambulancen er på vej.
40
00:07:23,027 --> 00:07:25,404
Find Emerson.
41
00:07:26,364 --> 00:07:29,700
Postkortet. Find sløjfen.
42
00:07:29,867 --> 00:07:32,995
3. september 1943.
43
00:07:33,162 --> 00:07:36,374
Bare lig stille.
Der er en ambulance på vej.
44
00:07:36,540 --> 00:07:39,669
Du tror, jeg er vanvittig
45
00:07:39,835 --> 00:07:42,672
men fuglen vil forklare alt.
46
00:07:43,714 --> 00:07:46,884
Vil du love at gøre det, Tygrysku?
47
00:07:47,051 --> 00:07:48,511
Ja, det lover jeg.
48
00:07:48,678 --> 00:07:51,097
Jeg troede, jeg kunne beskytte dig.
49
00:07:53,516 --> 00:07:57,353
Jeg skulle have fortalt dig det
for mange år siden.
50
00:08:04,110 --> 00:08:06,529
Hvad skulle du have fortalt mig?
51
00:08:06,904 --> 00:08:08,406
Farfar!
52
00:08:28,718 --> 00:08:30,261
Shelley, bag dig!
53
00:08:44,608 --> 00:08:47,403
Der var ikke nogen.
54
00:08:48,320 --> 00:08:52,450
Jeg må nok sige, at eftersom
det kun er en måned siden, -
55
00:08:52,616 --> 00:08:55,453
- gør du store fremskridt.
56
00:08:55,619 --> 00:08:57,955
Bortset fra at jeg er sindssyg?
57
00:08:58,831 --> 00:09:02,460
Mareridt og angstanfald
betyder ikke, man er sindssyg.
58
00:09:02,626 --> 00:09:06,130
Hvad så hvis man ser ting,
der ikke er der?
59
00:09:06,297 --> 00:09:08,632
I et traumatisk forløb
er det ikke ualmindeligt.
60
00:09:08,799 --> 00:09:12,428
Din underbevidsthed har taget
et billede fra en film eller
61
00:09:12,595 --> 00:09:14,346
Det var en historie.
62
00:09:15,306 --> 00:09:17,808
Min farfar fortalte mig historier,
da jeg var lille.
63
00:09:17,975 --> 00:09:20,644
Om uhyrer,
han kæmpede mod under krigen.
64
00:09:20,811 --> 00:09:23,689
Der kan du bare se.
Han blev overfaldet, -
65
00:09:23,856 --> 00:09:27,151
- og inde i dit hoved
er gerningsmanden et uhyre.
66
00:09:27,318 --> 00:09:29,987
Det var ikke en mand.
67
00:09:30,154 --> 00:09:34,366
Politiet sagde, at hunde
havde kradset døren i stykker, -
68
00:09:34,533 --> 00:09:37,495
- og at han havde
jaget dem ud i skoven.
69
00:09:37,661 --> 00:09:39,830
Ligsynsmanden sagde,
han havde fået hjerteslag.
70
00:09:40,456 --> 00:09:41,999
Og politiet sagde
71
00:09:44,502 --> 00:09:47,046
at hunde går efter bløddelene.
72
00:09:48,005 --> 00:09:52,718
De dna-testede gaflen,
og der var dyre-dna på den.
73
00:09:52,968 --> 00:09:55,179
Og så var sagen afsluttet.
74
00:09:56,347 --> 00:09:59,016
Han lyder som et storartet menneske.
75
00:09:59,517 --> 00:10:01,519
Havde I et nært forhold?
76
00:10:02,144 --> 00:10:05,481
Puerto Rico. Her.
77
00:10:05,648 --> 00:10:08,651
Der er en sø,
hvor vandet lyser i mørke.
78
00:10:08,818 --> 00:10:13,405
Og en hemmelig tunnel,
hvor jeg gemte mig for uhyrerne.
79
00:10:13,572 --> 00:10:15,825
Han passede mig ofte.
80
00:10:15,991 --> 00:10:19,537
Hos ham følte jeg mig
som noget særligt.
81
00:10:19,703 --> 00:10:21,330
Anden var tør igen.
82
00:10:22,665 --> 00:10:25,876
Abe, klokken er 11.
Hvorfor er han vågen?
83
00:10:27,211 --> 00:10:31,841
Jeg skal være opdagelsesrejsende.
Vi planlægger min første rejse.
84
00:10:32,007 --> 00:10:34,176
Alt er allerede opdaget.
85
00:10:40,349 --> 00:10:42,726
Din far ved nul og niks.
86
00:10:42,893 --> 00:10:46,230
Kom, Tygrysku. Det er sengetid.
87
00:10:55,239 --> 00:10:58,200
Vil du fortælle en historie?
- Den sædvanlige?
88
00:10:59,743 --> 00:11:04,415
Okay. Der var engang en lille dreng.
89
00:11:04,582 --> 00:11:07,751
Med billederne.
- Billederne.
90
00:11:15,926 --> 00:11:17,261
Der var engang -
91
00:11:17,428 --> 00:11:20,055
- en lille dreng ved navn Abe.
92
00:11:20,222 --> 00:11:22,933
Det var dig.
- Det var mig.
93
00:11:23,100 --> 00:11:28,105
Og han boede på et børnehjem
på en lille ø nær ved Wales, -
94
00:11:28,272 --> 00:11:31,317
- hvor solen skinnede
hver eneste dag.
95
00:11:31,483 --> 00:11:34,403
Forstanderinden, frøken Peregrine, -
96
00:11:34,570 --> 00:11:36,447
- var vældig klog.
97
00:11:36,614 --> 00:11:39,074
Og så røg hun pibe.
98
00:11:39,241 --> 00:11:41,785
Hun kunne forvandle sig til en fugl.
99
00:11:41,952 --> 00:11:45,831
Det var et hjem for særlige børn -
100
00:11:45,998 --> 00:11:49,293
- som Bronwyn og Victor.
101
00:11:50,336 --> 00:11:52,963
Begge havde ti mands styrke.
102
00:11:53,797 --> 00:11:58,469
Og Hugh havde bier,
der levede inde i ham.
103
00:11:59,803 --> 00:12:02,681
Hvor er Emma?
Hun kunne svæve.
104
00:12:03,474 --> 00:12:06,810
Hun var lettere end luft.
105
00:12:06,977 --> 00:12:12,149
Hun måtte gå i sko lavet af bly,
ellers ville hun svæve væk.
106
00:12:12,983 --> 00:12:14,944
Hvor er hun nu?
107
00:12:15,110 --> 00:12:17,613
Stadig på øen, vil jeg tro.
108
00:12:18,447 --> 00:12:20,658
Mine forældre sendte mig dertil -
109
00:12:20,824 --> 00:12:23,118
-for at bo blandt de særlige børn.
110
00:12:23,285 --> 00:12:26,664
Og nu, Tygrysku, skal du sove.
111
00:12:26,830 --> 00:12:30,668
Han kaldte mig Tygrysku.
Det betyder "lille tiger" på polsk.
112
00:12:31,168 --> 00:12:34,964
Intet passede dårligere på mig.
Jeg var en værre kylling.
113
00:12:35,130 --> 00:12:37,800
Hvorfor sendte
din mor og far dig væk?
114
00:12:39,009 --> 00:12:42,513
Vores hjemstavn i Polen
var ikke længere sikker.
115
00:12:43,222 --> 00:12:46,976
Der var uhyrer.
- Hvilken slags uhyrer?
116
00:12:47,142 --> 00:12:50,896
Kolossale uhyrer.
De havde lange arme -
117
00:12:51,063 --> 00:12:53,023
- og ingen øjne.
118
00:12:53,190 --> 00:12:55,734
Og sådan nogle tentakler.
119
00:12:58,529 --> 00:13:00,698
Det åndssvageste var, -
120
00:13:00,864 --> 00:13:04,201
- at jeg i årevis
troede på hans historier.
121
00:13:04,368 --> 00:13:06,662
Det er Millard. Han er usynlig.
122
00:13:14,336 --> 00:13:17,047
Min lærer siger, billederne er fup.
123
00:13:17,840 --> 00:13:19,383
Troede du på hende?
124
00:13:20,175 --> 00:13:22,886
Far tror, du har fundet dem
hos en marskandiser -
125
00:13:23,053 --> 00:13:25,389
- på en af dine rejser.
126
00:13:25,556 --> 00:13:28,058
Jeg kunne aldrig finde på
at lyve for dig.
127
00:13:28,225 --> 00:13:33,689
Men det gjorde du jo.
Om børnehjemmet og uhyrerne.
128
00:13:34,898 --> 00:13:36,275
Det siger far.
129
00:13:36,859 --> 00:13:41,071
Din far ved udmærket godt,
at jeg har boet på børnehjem.
130
00:13:41,947 --> 00:13:45,242
Han siger, at der rigtignok
var uhyrer i Polen, -
131
00:13:45,409 --> 00:13:48,454
- men ikke af den slags med tentakler.
132
00:13:49,121 --> 00:13:52,374
Han siger, du blev sendt til Wales
på grund af de onde mennesker.
133
00:13:52,916 --> 00:13:56,920
Dem, der ville dræbe enhver,
der var anderledes.
134
00:13:57,755 --> 00:13:59,923
Jeg vil ikke tale mere om det.
135
00:14:00,090 --> 00:14:02,885
Han siger, at børnene var særlige
136
00:14:04,261 --> 00:14:06,764
men ikke på den måde, du siger.
137
00:14:26,784 --> 00:14:30,329
Jeg skulle egentlig bruge
dagen i morgen på at skrive.
138
00:14:30,496 --> 00:14:33,165
Du har brugt fem år
på den rådne bog.
139
00:14:33,332 --> 00:14:36,585
Kan du ikke afsætte én dag
til at fejre din søns fødselsdag?
140
00:14:36,752 --> 00:14:38,087
Fint.
141
00:14:45,427 --> 00:14:47,346
Har du fundet noget godt?
142
00:14:48,597 --> 00:14:51,308
Jamen dog. Hvor er det fint.
143
00:14:51,975 --> 00:14:53,519
Det skal du beholde.
144
00:14:53,685 --> 00:14:55,604
Kom, så daffer vi.
145
00:14:56,939 --> 00:15:00,025
Hvordan kan du tage
alt det her så afslappet?
146
00:15:00,192 --> 00:15:03,028
Du stod ham meget mere nær,
end jeg gjorde.
147
00:15:03,195 --> 00:15:06,990
Han var en pragtfuld farfar,
men knap så skøn en far.
148
00:15:09,368 --> 00:15:13,831
Han tog aldrig et job, der ikke betød
overarbejde eller lange rejser.
149
00:15:14,331 --> 00:15:19,461
Mig og faster Susie troede,
at han måske var vores mor utro.
150
00:15:21,713 --> 00:15:25,634
Jeg ved godt, du forgudede ham,
men det var sådan, det var.
151
00:15:34,435 --> 00:15:35,936
Surprise!
152
00:15:36,103 --> 00:15:37,813
Tillykke, fætter Jake.
153
00:15:37,980 --> 00:15:41,525
Vi får en fed sommer sammen.
- Vent, til du ser den nye båd.
154
00:15:41,984 --> 00:15:43,318
Jeg glæder mig vildt.
155
00:15:53,328 --> 00:15:55,289
Det er faster Susie.
156
00:15:55,456 --> 00:15:57,791
Du må hellere pakke den her ud.
157
00:15:57,958 --> 00:16:00,127
Den er fra din farfar.
158
00:16:01,170 --> 00:16:05,215
Jeg fandt den i hans ting. Han ville
sikkert have givet den til dig en dag.
159
00:16:07,384 --> 00:16:08,552
Tak.
160
00:16:17,060 --> 00:16:19,396
RALPH WALDO EMERSONS
SAMLEDE ESSAYS
161
00:16:26,862 --> 00:16:30,741
Til Jake og de verdener,
han har til gode at opdage.
162
00:16:42,211 --> 00:16:46,006
Kæreste Abe.
Jeg håber, du har det godt.
163
00:16:46,173 --> 00:16:49,218
Børnene og jeg
længes efter at høre fra dig.
164
00:16:49,384 --> 00:16:53,680
Jeg håber, du snart besøger os.
Det ville glæde os usigeligt.
165
00:16:53,847 --> 00:16:56,558
Med hengiven hilsen
Alma Peregrine.
166
00:16:57,643 --> 00:16:59,061
Kun to år gammelt.
167
00:16:59,228 --> 00:17:02,189
Det er vel muligt,
at hun stadig er i live.
168
00:17:02,773 --> 00:17:04,441
Nemlig.
169
00:17:04,608 --> 00:17:06,652
Så kunne jeg møde hende -
170
00:17:06,818 --> 00:17:09,738
- og finde ud af, hvad det var,
farfar ville fortælle mig.
171
00:17:09,905 --> 00:17:12,366
Hvad nu hvis hun er død?
Dr. Golan
172
00:17:12,533 --> 00:17:15,619
Vi er meget bekymrede
for Jakes mentale tilstand.
173
00:17:15,786 --> 00:17:18,247
Og jeg har ikke tid til
at tage med dig til Wales.
174
00:17:19,540 --> 00:17:21,041
Far kunne tage med.
175
00:17:21,208 --> 00:17:25,128
Så kan han se på fugle
og skrive på sin bog.
176
00:17:25,546 --> 00:17:27,798
Så har du fred så længe.
177
00:17:27,965 --> 00:17:31,677
Og som dr. Golan sagde,
kan jeg måske komme videre.
178
00:17:32,427 --> 00:17:33,845
Slutte fred med det.
179
00:17:34,846 --> 00:17:37,516
Muligheden for at se børnehjemmet-
180
00:17:37,683 --> 00:17:42,437
- og skille fantasi fra virkelighed
kunne være nyttig.
181
00:17:42,604 --> 00:17:46,024
Om ikke andet vil en sådan rejse
være en lejlighed til
182
00:17:46,858 --> 00:17:48,318
at tage afsked.
183
00:17:54,741 --> 00:17:57,244
"Cairnholm. Indbyggertal: 92.
184
00:17:57,786 --> 00:18:02,833
Bedst kendt for sin beliggenhed nær
vraget af krydstogtskibet Augusta, -
185
00:18:03,000 --> 00:18:05,877
- der sank i 1915.
186
00:18:06,044 --> 00:18:08,338
Øen har kun ét hotel."
187
00:18:08,505 --> 00:18:11,550
Der skal vi bo.
- Jeg håber, de har whisky.
188
00:18:15,971 --> 00:18:19,808
Jake, se der.
Det er en Falco peregrinus.
189
00:18:19,975 --> 00:18:22,436
Ligesom forstanderinde Peregrine?
190
00:18:23,186 --> 00:18:24,521
Ja ja.
191
00:18:24,688 --> 00:18:28,150
Det var vel sådan, farfar fandt på
det med at forvandle sig til en fugl.
192
00:18:28,859 --> 00:18:31,820
Måske er det i virkeligheden hende!
193
00:18:31,987 --> 00:18:33,488
Frøken Peregrine!
194
00:18:33,655 --> 00:18:37,409
Det er mig, Jake!
Abe Portmans barnebarn!
195
00:18:37,576 --> 00:18:39,745
Du må ikke klatte på os!
196
00:18:41,872 --> 00:18:44,207
Far, det var for sjov.
197
00:19:11,485 --> 00:19:13,570
Hvad f... Hallo?
198
00:19:14,571 --> 00:19:15,739
Hallo?
199
00:19:20,327 --> 00:19:21,912
Nogen hjemme?
200
00:19:24,915 --> 00:19:26,750
LUKSUSLINER SKUDT I SÆNK
201
00:19:34,299 --> 00:19:36,551
Ved I, hvor jeg kan
finde indehaveren?
202
00:19:36,718 --> 00:19:40,764
Det er mig. Undskyld ventetiden.
Onkel Oggie skulle lige hjælpes på wc.
203
00:19:42,224 --> 00:19:44,976
Jeg hedder Kev.
Der er værelser ovenpå.
204
00:19:45,143 --> 00:19:47,312
Jeg er tilbage om lidt.
205
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
Kev gør suiten klar til os.
206
00:19:51,650 --> 00:19:55,404
Mens vi venter,
kan vi jo gå en tur på stranden.
207
00:19:55,570 --> 00:19:57,489
Skulle vi ikke se børnehjemmet?
208
00:19:57,656 --> 00:20:02,494
Bygger fuglene reder på stranden?
- Vi kan bare tage et hurtigt kig.
209
00:20:02,661 --> 00:20:05,247
Jeg kan selv besøge børnehjemmet.
210
00:20:05,414 --> 00:20:09,042
Så kan du tage dig god tid
og nyde det.
211
00:20:09,209 --> 00:20:11,628
Din mor ville få et føl.
212
00:20:12,713 --> 00:20:15,048
Hvad hvis vi finder en,
der kan vise mig vej?
213
00:20:16,925 --> 00:20:18,552
Hvad så, gutter?
214
00:20:18,719 --> 00:20:20,053
Lad nu mig.
215
00:20:20,220 --> 00:20:25,434
Er der en af jer, der vil følge min søn
over på den anden side af øen?
216
00:20:40,073 --> 00:20:43,785
Hvad hedder I så?
- Worm og MC Dirty D.
217
00:20:43,952 --> 00:20:46,455
MC Dirty Bizniz.
- Havde du ikke skiftet navn?
218
00:20:46,621 --> 00:20:48,790
Nej.
- Det gjorde du sgu da.
219
00:20:48,957 --> 00:20:52,127
Efter Ruth sagde, "Dirty Bizniz" lød,
som om du havde skidt i bukserne.
220
00:20:52,294 --> 00:20:55,338
Hun mente også, at "Dirty D"
lugtede af dårlig hygiejne.
221
00:20:55,505 --> 00:20:58,133
Er det kælenavne eller ...?
222
00:20:58,300 --> 00:21:01,094
Kunstnernavne.
Vi er de sygeste rappere i Wales.
223
00:21:01,261 --> 00:21:03,430
Worm, vis yankee'en,
hvordan det skal gøres.
224
00:21:03,597 --> 00:21:05,098
Lige nu?
225
00:21:05,724 --> 00:21:07,392
Jeg går på pub
og hælder i bøtten
226
00:21:07,559 --> 00:21:09,311
hænger med din far
han er på støtten
227
00:21:09,478 --> 00:21:11,354
at skrive sprøde rim
er legende let
228
00:21:11,521 --> 00:21:14,149
vi går over stregen
ligesom Tegn og Gæt
229
00:21:15,525 --> 00:21:17,652
Jo, altså, det var fedt.
230
00:21:18,361 --> 00:21:20,363
Skal vi tage Smutvejen, D?
231
00:21:20,530 --> 00:21:22,866
Den er hurtigere, tro mig.
232
00:21:23,909 --> 00:21:26,286
Herned?
- Ja.
233
00:21:40,801 --> 00:21:42,010
Den her vej?
234
00:21:51,603 --> 00:21:54,272
Er det her vejen til børnehjemmet?
235
00:21:54,439 --> 00:21:56,107
Lige inde bag træerne.
236
00:22:24,511 --> 00:22:28,014
Det nytter ikke
at græde over en mistet sko.
237
00:22:31,810 --> 00:22:34,271
Hvad skete der med børnehjemmet?
238
00:22:34,437 --> 00:22:38,108
Tysk luftangreb.
Bomben ramte lige ned i taget.
239
00:22:38,275 --> 00:22:41,361
3. september 1943.
240
00:22:41,528 --> 00:22:45,657
Hvad blev der siden af
forstanderinden og børnene?
241
00:22:46,283 --> 00:22:49,995
Ikke én overlevede. Arme stakler.
242
00:22:50,161 --> 00:22:52,622
De var nu så søde.
243
00:22:53,331 --> 00:22:56,793
Hvorfor fortalte han os ikke,
at de alle sammen døde?
244
00:22:56,960 --> 00:23:01,298
Han drageri krig, og kort efter
omkommer alle, der står ham nær.
245
00:23:01,965 --> 00:23:05,051
Det kunne selv farfar ikke
få en godnathistorie ud af.
246
00:23:06,011 --> 00:23:10,807
Så var det derfor, han var bange
for at være far og knytte bånd.
247
00:23:12,809 --> 00:23:13,977
Hør her.
248
00:23:15,061 --> 00:23:17,230
Du må tale med nogen om det her.
249
00:23:18,231 --> 00:23:20,525
Lad os ringe til dr. Golan.
250
00:23:29,659 --> 00:23:33,663
Er det okay, jeg hænger ud med
de andre børn i dag? De spurgte.
251
00:23:33,830 --> 00:23:36,374
Gjorde de? Hvor fedt.
252
00:25:11,594 --> 00:25:12,637
Abe?
253
00:26:02,062 --> 00:26:05,607
Du er Emma. Og tvillingerne.
254
00:26:05,774 --> 00:26:09,027
Og Olive. Bronwyn.
255
00:26:09,986 --> 00:26:12,530
Og han hedder Millard.
256
00:26:12,697 --> 00:26:15,867
Men I er jo døde.
I er alle sammen døde.
257
00:26:16,034 --> 00:26:18,787
Han er usynlig,
men han er stadig død.
258
00:26:19,204 --> 00:26:21,331
Vi er ikke døde.
259
00:26:21,498 --> 00:26:24,000
Åh gud, er jeg død?
260
00:26:24,626 --> 00:26:25,460
Nej.
261
00:26:27,545 --> 00:26:29,672
Du kaldte mig Abe.
262
00:26:30,173 --> 00:26:32,133
Indenfor. Hvorfor?
263
00:26:32,300 --> 00:26:34,969
Du lignede ham. Et kort øjeblik, -
264
00:26:35,136 --> 00:26:39,224
- inden du skreg, stak af
og slog dig selv bevidstløs.
265
00:26:39,390 --> 00:26:40,850
Hvad er det, der foregår?
266
00:26:41,017 --> 00:26:43,895
Vi venter, til kysten er klar,
før vi træder ind i sløjfen.
267
00:26:45,146 --> 00:26:48,441
Man ved aldrig, hvem der holder øje.
268
00:26:48,608 --> 00:26:51,653
Inden vi træder ind i hvad?
- Kom nu, Jake.
269
00:26:51,820 --> 00:26:55,448
Frøken Peregrine venter. Hun så dig
på færgen og bad os hente dig.
270
00:27:48,251 --> 00:27:50,587
Hvor skal du hen?
271
00:27:50,753 --> 00:27:52,630
Op på mit værelse.
272
00:27:53,715 --> 00:27:55,466
Jeg er gæst her.
273
00:27:55,925 --> 00:27:59,137
Ligner det her et hotel?
274
00:28:00,847 --> 00:28:02,807
Ja. Nej.
275
00:28:02,974 --> 00:28:05,351
Jeg har en nøgle.
276
00:28:05,518 --> 00:28:07,937
Indehaveren kan bevidne det.
277
00:28:08,771 --> 00:28:12,483
Det er mig, der er indehaveren.
- Måske er han amerikansk soldat.
278
00:28:13,776 --> 00:28:16,738
Sludder, lyt til hans accent.
Den er elendig.
279
00:28:17,906 --> 00:28:19,741
Han er spion.
280
00:28:20,992 --> 00:28:24,412
Hvad? Nej, jeg er turist.
281
00:28:24,579 --> 00:28:28,750
Lad os få sandheden frem
på gammeldags manér.
282
00:28:49,729 --> 00:28:50,939
Kom med!
283
00:28:59,614 --> 00:29:00,823
Jake, hop OP!
284
00:29:03,117 --> 00:29:05,203
Kom så! Hyp!
285
00:29:15,421 --> 00:29:18,216
Jeg kan ikke fatte,
at I er virkelige.
286
00:29:18,383 --> 00:29:19,926
Det sagde vi jo.
287
00:29:20,093 --> 00:29:24,138
Jeg er også noget særligt.
Inde på pubben. Du så det.
288
00:29:24,305 --> 00:29:27,392
Alt fløj gennem luften
og blev smadret.
289
00:29:27,558 --> 00:29:31,020
Det var mig.
Jeg gjorde det med tankens kraft.
290
00:29:31,187 --> 00:29:33,064
Nej, det var mig.
291
00:29:34,315 --> 00:29:35,316
Millard?
292
00:29:35,900 --> 00:29:37,026
Ja.
293
00:29:38,069 --> 00:29:40,446
Er du nøgen?
- Ja.
294
00:29:46,786 --> 00:29:49,205
I blev ramt af en bombe i 1943.
295
00:29:49,956 --> 00:29:51,708
Vi er i 1943.
296
00:29:51,874 --> 00:29:54,544
3. september 1943.
297
00:29:54,711 --> 00:29:57,797
Hver evig eneste dag.
Det er vores sløjfe.
298
00:30:30,705 --> 00:30:32,248
Lige på slaget.
299
00:30:33,082 --> 00:30:35,084
Frøken Peregrine.
Mig en fornøjelse.
300
00:30:36,169 --> 00:30:40,048
Jeg håber virkelig ikke, pubejeren
og politiet kommer rendende igen.
301
00:30:40,214 --> 00:30:43,718
Jeg har måttet dræbe dem to gange
i denne måned. Højst ubelejligt.
302
00:30:43,885 --> 00:30:46,012
Millard smadrede nogle få ting.
303
00:30:46,179 --> 00:30:49,682
Og Olive kom vist til
at starte en lille brand.
304
00:30:51,601 --> 00:30:53,728
Men de ville gøre Jake fortræd.
305
00:30:57,273 --> 00:30:59,067
Jamen dog.
306
00:30:59,233 --> 00:31:03,029
Sidst Abe sendte mig et foto,
var du kun en bitte prås.
307
00:31:03,529 --> 00:31:06,282
Kom dog indenfor.
Din te bliver kold.
308
00:31:08,910 --> 00:31:10,953
Hvorfra vidste De det med pubben?
309
00:31:11,120 --> 00:31:14,207
Du vejer omkring 49 kilo, ikke sandt?
310
00:31:14,374 --> 00:31:18,127
Bronwyn og tvillingerne var her,
seks minutter efter du stak af.
311
00:31:18,294 --> 00:31:22,298
Og pubbens betryggende rammer
gør den til et oplagt tilflugtssted.
312
00:31:22,465 --> 00:31:24,717
Det ville tage dig
18 minutter at løbe derhen.
313
00:31:24,884 --> 00:31:29,806
Emma og Millard ville sætte efter dig
i hestekærren med 13,2 km i timen.
314
00:31:29,972 --> 00:31:34,310
Indregner vi et postyr på pubben
og hjemturen tillagt din vægt, -
315
00:31:34,477 --> 00:31:37,438
- ville du ankomme hertil
13 minutter over fire.
316
00:31:38,314 --> 00:31:40,650
Bruger du sukker?
317
00:31:41,275 --> 00:31:45,321
Tak, det er fint, Olive.
Ingen bryder sig om overkogt te.
318
00:31:55,289 --> 00:31:57,500
Lad mig hjælpe dig, Enoch.
319
00:31:57,667 --> 00:32:01,712
Pyt med det. Jeg vil nødig
forstyrre jeres teselskab.
320
00:32:10,346 --> 00:32:12,390
Dit tab gør mig ondt, Jake.
321
00:32:14,183 --> 00:32:16,185
De ved altså besked?
322
00:32:17,520 --> 00:32:21,065
Hvis Abe var i live, ville han have
fortalt mig, at du var på vej.
323
00:32:24,360 --> 00:32:26,362
Skal vi drikke teen udenfor?
324
00:32:27,363 --> 00:32:28,698
Tak.
325
00:32:30,700 --> 00:32:33,494
Inden han døde, sagde han,
at jeg skulle opsøge Dem.
326
00:32:33,661 --> 00:32:37,039
Der var noget, jeg skulle vide.
Han sagde, De kunne forklare alt.
327
00:32:37,206 --> 00:32:41,043
Det er fuldstændig rigtigt. Det er
meget lidt, jeg ikke kan forklare.
328
00:32:42,170 --> 00:32:46,716
Vi er det, der i daglig tale
kaldes "sælsomme".
329
00:32:48,593 --> 00:32:50,261
51 sekunder for sent, Fiona.
330
00:32:50,928 --> 00:32:53,681
Undskyld. Hvor mange gulerødder
skal der bruges til middagen?
331
00:32:54,098 --> 00:32:56,184
Bare en enkelt.
332
00:33:10,531 --> 00:33:13,743
Som sagt
er nogle mennesker sælsomme.
333
00:33:13,910 --> 00:33:16,913
Det er et recessivt gen,
der går i arv.
334
00:33:17,079 --> 00:33:21,542
Men der kan gå mange generationer
mellem, at der fødes et sælsomt barn.
335
00:33:22,752 --> 00:33:26,923
Og desværre er vi sælsomme
til alle tider blevet forfulgt.
336
00:33:27,089 --> 00:33:29,217
Derfor bor vi steder som her.
337
00:33:29,926 --> 00:33:31,219
I Wales?
338
00:33:31,385 --> 00:33:35,097
Det kan være hvor som helst,
bare dagen er den rette. Tak, Fiona.
339
00:33:38,976 --> 00:33:42,772
Jeg hører til de sælsomme,
der kaldes ymbryner.
340
00:33:42,939 --> 00:33:45,650
Det betyder, at jeg kan
- Forvandle Dem til en fugl.
341
00:33:45,816 --> 00:33:49,445
Ja, det kan jeg.
Men det er ikke særlig nyttigt.
342
00:33:49,612 --> 00:33:52,573
En ymbryns vigtigste evne er
at kunne manipulere tiden.
343
00:33:52,740 --> 00:33:54,784
Vi vælger et trygt sted
på en tryg dag -
344
00:33:54,951 --> 00:33:57,078
- og skaber en sløjfe.
345
00:33:57,828 --> 00:33:59,288
Hvad mener De?
346
00:33:59,455 --> 00:34:02,792
En sløjfe bevarer
de seneste 24 timer.
347
00:34:02,959 --> 00:34:05,586
Nulstilles sløjfen,
kan man leve dagen forfra.
348
00:34:05,753 --> 00:34:07,505
Nulstilles den dagligt, -
349
00:34:07,672 --> 00:34:11,842
- kan man leve i den for evigt,
ganske upåvirket af omverdenen.
350
00:34:12,969 --> 00:34:15,471
På slaget, Bronwyn. Dygtig pige.
351
00:34:20,351 --> 00:34:23,646
Og derfor har vi ymbryner
ansvaret for de små.
352
00:34:27,024 --> 00:34:29,318
Ældes I så aldrig?
353
00:34:30,152 --> 00:34:33,489
Det er bedst for alle på den måde,
kan jeg forsikre dig om.
354
00:34:37,326 --> 00:34:41,205
Enhver ymbryn vier sit Iiv til
at varetage et sted som dette.
355
00:34:42,290 --> 00:34:44,959
Et hjem for sælsomme børn.
356
00:34:57,805 --> 00:34:59,223
Tvillingerne har du mødt.
357
00:35:05,313 --> 00:35:06,814
Det er Claire.
358
00:35:11,193 --> 00:35:13,487
Millard, spil nu bolden!
359
00:35:18,367 --> 00:35:20,036
Millard har du mødt.
360
00:35:22,538 --> 00:35:23,831
Og det er Hugh.
361
00:35:28,210 --> 00:35:30,129
Du snyder, Hugh!
362
00:35:30,630 --> 00:35:32,882
Der er frispark igen.
363
00:35:34,216 --> 00:35:36,302
Nej, der er ej. Dommer?
364
00:35:36,719 --> 00:35:40,389
Hvis I ikke kan spille uden at skændes,
skulle I hellere helt lade være.
365
00:35:40,556 --> 00:35:42,892
Ved du, hvad en dommer er?
366
00:35:43,059 --> 00:35:46,228
Goddag, jeg hedder Horace.
Mig en fornøjelse.
367
00:35:48,230 --> 00:35:52,234
Vi trænger virkelig til noget
nyt blod her. Raffi skjorte.
368
00:35:53,653 --> 00:35:54,654
Tak.
369
00:35:59,408 --> 00:36:00,910
Emma kender du jo.
370
00:36:01,994 --> 00:36:03,746
Det var vist os alle.
371
00:36:04,372 --> 00:36:06,666
Havde Bronwyn ikke en bror?
372
00:36:07,541 --> 00:36:10,920
Jo. Victor er ovenpå.
Hør, hvor er Enoch og Olive?
373
00:36:11,879 --> 00:36:15,216
Det må guderne vide. Enoch har
været gnaven, siden vi hentede Jake.
374
00:36:15,841 --> 00:36:18,594
Der er kommet en betjent.
Det drejer sig om pubben.
375
00:36:21,097 --> 00:36:22,765
Det taler vi om senere.
376
00:36:25,267 --> 00:36:27,269
Det var ikke deres skyld.
377
00:36:27,937 --> 00:36:30,272
De prøvede bare at hjælpe mig.
378
00:36:40,241 --> 00:36:43,411
Tak. Du er ikke så dum alligevel.
379
00:36:46,455 --> 00:36:50,042
Hun har ikke rigtig tænkt sig
at slå nogen ihjel, vel?
380
00:36:50,209 --> 00:36:52,294
Ikke hvis hun kan undgå det.
381
00:36:52,461 --> 00:36:54,130
Gider du hjælpe mig med noget?
382
00:36:54,296 --> 00:36:57,383
Normalt gør Enoch det,
men han er som sagt gnaven.
383
00:36:58,634 --> 00:37:00,219
På grund af mig?
384
00:37:00,386 --> 00:37:02,972
Han er besidderisk.
385
00:37:05,266 --> 00:37:07,226
Hvad har du brug for hjælp med?
386
00:37:08,060 --> 00:37:11,981
En af mine daglige pligter.
At få egernungen op i træet igen.
387
00:37:12,148 --> 00:37:13,315
Hvad for en egernunge?
388
00:37:19,447 --> 00:37:22,408
Sker det hver dag?
- Man kan stille uret efter det.
389
00:37:23,159 --> 00:37:26,120
Gider du binde rebet
fast om livet på mig?
390
00:37:27,121 --> 00:37:27,955
Ja da.
391
00:37:56,317 --> 00:37:58,444
Så, hold nu godt fast.
392
00:38:43,239 --> 00:38:45,074
Det havde jeg nær forkludret.
393
00:38:46,534 --> 00:38:49,036
Det skete også for Abe første gang.
394
00:38:49,203 --> 00:38:50,913
Dengang var det hans opgave.
395
00:38:53,207 --> 00:38:56,585
Emma, der er noget,
jeg må fortælle dig.
396
00:38:57,753 --> 00:38:59,922
Han er død.
397
00:39:00,548 --> 00:39:01,715
Det ved jeg godt.
398
00:39:01,882 --> 00:39:04,927
Frøkenen gættede det,
og hun tager aldrig fejl.
399
00:39:05,928 --> 00:39:06,929
Det er okay.
400
00:39:07,763 --> 00:39:10,516
Jeg tog afsked med ham
forlænge siden.
401
00:39:10,683 --> 00:39:12,184
Stod I hinanden nær?
402
00:39:14,603 --> 00:39:17,064
Det troede jeg, vi gjorde.
403
00:39:17,231 --> 00:39:18,941
I hvert fald en overgang.
404
00:39:19,108 --> 00:39:21,360
Men det gjorde vi nok ikke.
405
00:39:23,112 --> 00:39:25,906
Var han ligesom jer?
406
00:39:29,076 --> 00:39:30,703
Han var som dig, Jake.
407
00:39:33,289 --> 00:39:34,832
Jeg skal klæde om til middagen.
Skal du spise med?
408
00:39:37,084 --> 00:39:40,796
Jeg må ikke være ude til sent.
- Vi spiser halv seks.
409
00:39:41,964 --> 00:39:44,133
Det er ret tidligt.
410
00:39:44,800 --> 00:39:48,137
Vi er alle sammen otte år
i frøken Peregrines øjne.
411
00:39:49,221 --> 00:39:53,225
Du kan låne noget af Abes tøj.
Hans værelse er oppe under taget.
412
00:40:03,652 --> 00:40:04,987
Jake.
413
00:40:05,154 --> 00:40:07,239
Kom og hils rigtigt på Enoch.
414
00:40:17,625 --> 00:40:20,461
Du må føle dig temmelig malplaceret.
415
00:40:21,670 --> 00:40:25,299
Ingen grund til bekymring.
Jeg er vant til det.
416
00:40:25,466 --> 00:40:29,511
Det bekymrede mig skam ikke.
Men lad mig give dig et råd.
417
00:40:29,678 --> 00:40:33,349
Hvis du overvejer at blive her,
fordi du er lun på Emma, så drop det.
418
00:40:33,515 --> 00:40:37,311
Hun opgav kærligheden for årtier siden,
da hendes hjerte blev knust.
419
00:40:38,187 --> 00:40:41,023
Og hun kommer aldrig
nogensinde på andre tanker.
420
00:40:44,318 --> 00:40:45,945
Jeg havde ikke
421
00:40:47,863 --> 00:40:48,864
Hvad laver du?
422
00:41:19,687 --> 00:41:22,398
Er han ikke fantastisk?
- Hvad gjorde du?
423
00:41:23,107 --> 00:41:24,483
Det her?
424
00:41:24,942 --> 00:41:28,862
Det er ikke engang det sjoveste.
Vil du se det sjoveste?
425
00:41:53,846 --> 00:41:57,558
De er som marionetdukker.
De gør alt, hvad jeg befaler.
426
00:41:59,852 --> 00:42:01,645
Det er endnu sjovere med mennesker.
427
00:42:01,812 --> 00:42:05,858
Vi havde nogle storslåede kampe
i mine forældres bedemandsforretning.
428
00:42:09,236 --> 00:42:11,238
Du skal have slips på.
429
00:42:19,705 --> 00:42:22,666
Hvad foretog min farfar sig,
når han var ude at rejse?
430
00:42:23,417 --> 00:42:25,210
Han besøgte andre sløjfer.
431
00:42:25,836 --> 00:42:28,255
Gjorde han? Med hvilket formål?
432
00:42:29,131 --> 00:42:32,718
Der er visse spørgsmål,
jeg ikke kan besvare.
433
00:42:32,885 --> 00:42:34,928
Jeg ville foretrække, at du
434
00:42:35,804 --> 00:42:37,973
holdt op med at stille dem.
435
00:42:56,950 --> 00:42:59,078
Hvad laver du?
- Millard.
436
00:42:59,244 --> 00:43:03,332
Tag tøj på. Dannede mennesker
sidder ikke nøgne ved middagsbordet.
437
00:43:03,499 --> 00:43:05,793
All right, all right.
438
00:43:08,670 --> 00:43:10,589
Du kan sidde her, Jake.
439
00:43:12,841 --> 00:43:15,636
Se lige Enoch. Han er jaloux.
440
00:43:15,803 --> 00:43:19,973
Hvorfor skulle jeg være jaloux?
Olive og Jake kan da bare gifte sig.
441
00:43:20,140 --> 00:43:24,603
Det er jo ikke det, hun vil.
Hun er bare glad for at have gæster.
442
00:43:24,770 --> 00:43:28,398
Der er ingen her, der skal giftes.
Spis så, inden maden bliver kold.
443
00:43:33,320 --> 00:43:34,363
Hugh!
444
00:43:36,031 --> 00:43:37,324
Hvor er dit net?
445
00:43:37,825 --> 00:43:40,035
Nu må du altså holde op, Hugh.
446
00:43:43,455 --> 00:43:44,665
Gå væk!
447
00:43:50,712 --> 00:43:52,631
Det må være sært for dig, Jake, -
448
00:43:52,798 --> 00:43:56,718
- sådan at møde din farfars venner
og besøge et andet århundrede.
449
00:43:56,885 --> 00:44:00,222
Er der rumskibe på din tid,
ligesom i Jens Lyn-hæfterne?
450
00:44:00,389 --> 00:44:03,392
Olive, hvad har jeg sagt
om at stille spørgsmål?
451
00:44:04,226 --> 00:44:08,355
Vi taler ikke om fremtiden her.
Vi nyder bare at leve i nuet.
452
00:44:11,692 --> 00:44:14,153
Claire, hvorfor spiser du ikke?
453
00:44:14,319 --> 00:44:17,698
Hun er forlegen på grund af Jake.
- Det skal du ikke være.
454
00:44:35,632 --> 00:44:37,843
Jake, hvad er så din sælsomhed?
455
00:44:38,802 --> 00:44:40,637
Jeg er ikke sælsom.
456
00:44:40,804 --> 00:44:46,476
Og derfor vil han ikke blive hos os,
hvor meget vi end trygler ham om det.
457
00:44:46,643 --> 00:44:49,188
Jake er altså kun på besøg.
458
00:44:49,354 --> 00:44:52,482
Måske vil han gerne blive her.
- Vil du ikke gerne det, Jake?
459
00:44:52,983 --> 00:44:54,401
Natten over eller ...?
460
00:44:54,568 --> 00:44:56,695
Du skal blive for evigt.
461
00:44:56,862 --> 00:44:59,198
Hvorfor skulle han,
når han kan lade være?
462
00:44:59,364 --> 00:45:03,076
Han kan leve udenfor,
blive ældre og more sig i stedet.
463
00:45:03,243 --> 00:45:05,787
Han vil rejse,
ligesom hans farfar gjorde det.
464
00:45:11,126 --> 00:45:12,127
Emma!
465
00:45:12,294 --> 00:45:14,671
Se dig for.
Hvor skal hun hen?
466
00:45:14,838 --> 00:45:18,675
Enoch, du ved udmærket godt,
hvorfor Abe forlod os.
467
00:45:18,842 --> 00:45:20,427
For at drage i krig.
468
00:45:20,594 --> 00:45:24,306
Og så mødte han en dame, og de fik
bryllupskage og en bedårende baby.
469
00:45:24,473 --> 00:45:26,350
Børn
470
00:45:27,309 --> 00:45:29,686
Jeg ved,
I gerne vil have en ny ven, -
471
00:45:29,853 --> 00:45:33,190
- men Jake har sikkert
masser af venner hjemme i Florida.
472
00:45:35,984 --> 00:45:40,405
Jeg synes, I skal gøre jer
klar til filmen, mens jeg tager den.
473
00:45:40,572 --> 00:45:43,909
Men du lader os altid få det med.
474
00:46:01,635 --> 00:46:03,136
Hej, det er Abe.
475
00:46:03,804 --> 00:46:05,472
Hvordan har I det?
476
00:46:12,354 --> 00:46:13,981
Med ekstra skumfiduser i.
477
00:46:14,147 --> 00:46:17,943
Millard, tag en pyjamas på.
- Her er for varmt.
478
00:46:18,110 --> 00:46:20,696
Hold op med at jamre.
- Må jeg have lov?
479
00:46:28,996 --> 00:46:31,373
Min farfar fortalte mig om det her.
480
00:46:31,540 --> 00:46:35,460
Horace kan projicere sine drømme.
- Førhen hørte han radio.
481
00:46:35,627 --> 00:46:38,380
Det bliver lidt kedeligt,
når man kan hvert et ord.
482
00:46:42,467 --> 00:46:44,261
Jeg tager det.
483
00:46:44,428 --> 00:46:45,887
Han drømmer mest om tøj.
484
00:46:46,054 --> 00:46:47,931
Mig en fornøjelse.
485
00:46:48,890 --> 00:46:51,143
Raffi skjorte.
486
00:46:53,437 --> 00:46:55,230
Hvornår drømte han det her?
487
00:46:55,397 --> 00:46:58,442
I nat. Nogle af hans drømme
er profetiske.
488
00:46:58,608 --> 00:47:01,236
Men de handler mest om tøj.
489
00:47:02,070 --> 00:47:05,282
Hvordan profetiske?
Kan han se ind i fremtiden?
490
00:47:19,796 --> 00:47:23,300
En ymbryn. Hvem er hun?
Kender De hende, frøken?
491
00:47:23,467 --> 00:47:26,720
Pjat med dig. Horace har
sikkert bare haft mareridt.
492
00:48:01,463 --> 00:48:03,757
Så er det vist godt, Horace.
493
00:48:03,924 --> 00:48:06,301
Jeg må hellere se
at komme af sted.
494
00:48:06,468 --> 00:48:11,014
Du må gerne overnatte her,
hvis du ikke vil gå alene hjem i mørket.
495
00:48:11,181 --> 00:48:14,309
Men er øen da ikke sikker?
496
00:48:14,476 --> 00:48:15,727
Jo da.
497
00:48:15,894 --> 00:48:19,815
Stien er bare noget så knoldet.
Jake kunne risikere at falde.
498
00:48:19,981 --> 00:48:24,778
Vis du ham hellere smutvejene,
så han bedre kan undgå knolde.
499
00:48:25,195 --> 00:48:29,032
Bliver du ikke og ser nulstillingen?
Den er noget så imponerende.
500
00:50:33,573 --> 00:50:35,242
Det var fantastisk.
501
00:50:47,295 --> 00:50:49,839
HASTER
502
00:51:12,821 --> 00:51:15,824
Hvad var det?
- Det var min mobil.
503
00:51:15,991 --> 00:51:18,743
Den var død inde i sløjfen,
men nu
504
00:51:18,910 --> 00:51:20,745
Din mobil?
505
00:51:20,912 --> 00:51:23,540
Ja, det er en telefon.
506
00:51:23,707 --> 00:51:26,001
Man kan ringe til folk, -
507
00:51:26,167 --> 00:51:28,169
- sende skriftlige beskeder
508
00:51:28,336 --> 00:51:30,213
Nu skal du bare se.
509
00:51:30,380 --> 00:51:31,923
Den kan også tage billeder.
510
00:51:32,090 --> 00:51:34,384
Tryk dér.
511
00:51:35,927 --> 00:51:37,012
Se.
512
00:51:44,144 --> 00:51:45,979
Hvad er der i vejen?
513
00:51:48,273 --> 00:51:53,028
Det er bare mærkeligt, at du en dag
vil blive voksen. Ligesom Abe.
514
00:51:53,778 --> 00:51:56,364
Blive gift, få børn
515
00:51:56,531 --> 00:51:58,283
og børnebørn.
516
00:51:58,450 --> 00:52:00,619
Måske vil du vise dem fotoet.
517
00:52:01,995 --> 00:52:04,372
Og jeg vil stadig være her.
518
00:52:05,457 --> 00:52:07,626
Kan du forlade sløjfen?
519
00:52:07,792 --> 00:52:10,503
Og bo i nutiden, hvis du har lyst?
520
00:52:10,670 --> 00:52:11,963
Nej.
521
00:52:12,130 --> 00:52:15,175
Efter få minutter i din tid
ville årene indhente mig.
522
00:52:16,635 --> 00:52:18,595
Så du ville ældes?
523
00:52:26,478 --> 00:52:28,813
Det er ymbrynen
fra Horaces drøm.
524
00:52:28,980 --> 00:52:31,983
Er det ikke bare en fugl?
525
00:52:32,150 --> 00:52:36,071
Ville den ikke skifte form ellers?
- Det kan hun ikke, hvis hun er såret.
526
00:52:37,113 --> 00:52:39,741
Jeg bærer hende indenfor.
Du må hellere gå.
527
00:52:43,286 --> 00:52:46,331
Du skal ikke sige mere.
Jeg hader at tage afsked.
528
00:52:49,250 --> 00:52:51,336
Jeg kommer tilbage i morgen.
529
00:52:51,503 --> 00:52:54,839
Det haster ikke.
Jeg er her for evigt.
530
00:53:05,558 --> 00:53:07,894
Jeg har ledt overalt.
Hvor har du været?
531
00:53:08,061 --> 00:53:11,898
Jeg var på vej tilbage.
Tiden løb fra mig.
532
00:53:12,982 --> 00:53:15,443
Jeg hyggede mig
med Worm og Dirty D.
533
00:53:16,361 --> 00:53:17,487
"Dirty D"?
534
00:53:18,530 --> 00:53:22,075
Ved du hvad?
Det er godt. Det er sundt for dig.
535
00:53:22,242 --> 00:53:26,955
Du får underlige venner
og laver teenageting.
536
00:53:27,122 --> 00:53:29,708
Det er normalt.
Det vil glæde dr. Golan.
537
00:53:29,874 --> 00:53:32,919
Amerikaner! Kom her.
538
00:53:34,879 --> 00:53:39,300
Der har vi dem jo.
Både D-Bag og Worm Man.
539
00:53:39,467 --> 00:53:41,803
Er det dig, der står bag det her?
540
00:53:41,970 --> 00:53:44,347
Hvad? Nej.
541
00:53:44,931 --> 00:53:47,559
Selvfølgelig ikke.
- Det var ikke os.
542
00:53:48,226 --> 00:53:49,853
Jeg ved ikke,
hvad der er foregået, -
543
00:53:50,019 --> 00:53:52,981
- men min søn og hans venner
har været sammen hele dagen.
544
00:53:53,148 --> 00:53:55,442
Jake kunne aldrig
finde på sådan noget.
545
00:53:55,608 --> 00:53:57,736
Vi har overhovedet ikke set ham.
546
00:53:57,902 --> 00:54:01,448
Skulle vi gide at hænge ud
med ham uden betaling?
547
00:54:03,158 --> 00:54:06,202
Jake, har I været sammen eller ej?
548
00:54:07,579 --> 00:54:09,622
Nej. Undskyld.
549
00:54:10,623 --> 00:54:13,668
Men du tror da vel ikke,
at jeg kunne gøre sådan noget?
550
00:54:13,835 --> 00:54:15,462
Vi er vist færdige her.
551
00:54:16,880 --> 00:54:19,048
Vil du tage imod besked?
552
00:54:19,215 --> 00:54:21,217
Sig til dr. Golan, -
553
00:54:21,384 --> 00:54:23,845
- at hvis hun ikke havde anbefalet
den her latterlige tur, -
554
00:54:24,012 --> 00:54:26,848
- ville min søn ikke
sjoske rundt i en gammel ruin -
555
00:54:27,015 --> 00:54:28,850
- og gå fra forstanden!
556
00:54:29,809 --> 00:54:32,562
Hallo?
- Det er jeg altså ikke.
557
00:54:33,354 --> 00:54:36,316
Jeg har det fint.
- Nej, det har du ikke.
558
00:54:37,358 --> 00:54:39,360
Du har det ikke fint, Jake.
559
00:54:40,403 --> 00:54:43,031
Det var en forfærdelig ide
at tage hertil.
560
00:54:43,740 --> 00:54:45,700
Undskyld, jeg løj
561
00:54:45,867 --> 00:54:48,369
Sæt dit vækkeur til klokken otte.
562
00:54:48,870 --> 00:54:50,747
Jeg vil tidligt ned på stranden.
563
00:54:50,914 --> 00:54:54,834
Resten af tiden, vi er fanget på
den her møgø, bliver vi sammen.
564
00:54:56,044 --> 00:54:57,086
Hvor går du hen?
565
00:54:57,253 --> 00:54:59,380
Nedenunder og drikker.
566
00:55:48,263 --> 00:55:51,432
Kære frøken Peregrine.
Jeg vil nødigt gøre Dem urolig, -
567
00:55:51,599 --> 00:55:54,143
- men en af mine meddelere
har sendt mig dette.
568
00:55:54,936 --> 00:55:59,440
Det lader til, at nogle af
hr. Barrons folk er i Blackpool i England.
569
00:56:00,650 --> 00:56:01,985
Så vidt jeg mindes, -
570
00:56:02,151 --> 00:56:04,904
- har frøken Avocet en sløjfe der.
571
00:56:05,071 --> 00:56:07,115
Vær god at advare hende om, -
572
00:56:07,282 --> 00:56:10,326
- at hun øjeblikkeligt bør lave en ny,
der er godt skjult.
573
00:56:10,493 --> 00:56:13,121
Tag Dem også selv i agt.
574
00:56:13,288 --> 00:56:14,956
Kærlig hilsen Abe.
575
00:56:15,123 --> 00:56:17,125
Januar 2016.
576
00:56:36,144 --> 00:56:37,645
Hvem skal med på stranden?
577
00:56:46,529 --> 00:56:47,488
I guder.
578
00:56:49,282 --> 00:56:53,536
Lige midt i et yngleområde.
Hvad for en idiot finder på sådan noget?
579
00:56:54,871 --> 00:56:57,707
Det primære yngleområde
er rent faktisk derovre.
580
00:56:58,333 --> 00:56:59,959
Jeg skal gerne vise Dem det.
581
00:57:00,126 --> 00:57:03,504
Skønt at møde en fuglekiggerkollega.
John Lamont.
582
00:57:03,671 --> 00:57:07,592
Franklin Portman. Min søn, Jake.
- John Lamont.
583
00:57:07,800 --> 00:57:10,011
Sikke et kamera, De har der.
584
00:57:10,178 --> 00:57:12,764
Tak. Det er aldeles fantastisk.
585
00:57:12,931 --> 00:57:16,309
Jeg tager billeder til en bog,
jeg er ved at skrive.
586
00:57:16,476 --> 00:57:18,269
Er I her på ferie?
587
00:57:21,648 --> 00:57:25,360
Desværre baskede hendes vinger
lige så meget som fuglens.
588
00:57:29,656 --> 00:57:31,991
Skal du ikke på stranden i dag?
589
00:57:32,158 --> 00:57:33,451
Hvorfor dog?
590
00:57:33,618 --> 00:57:36,704
Hvis han skriver en stor,
glittet bog om Cairnholm, -
591
00:57:36,871 --> 00:57:38,539
- vil ingen læse min.
592
00:57:40,041 --> 00:57:42,710
Jeg tager mig nok bare
en lang middagslur.
593
00:57:42,877 --> 00:57:46,297
Har I set onkel Oggie her til morgen?
594
00:57:46,464 --> 00:57:48,049
Han plejer at være her nu.
595
00:57:48,216 --> 00:57:51,469
Jeg kan godt gå ud og lede.
- Du går ingen steder.
596
00:58:27,171 --> 00:58:29,507
Jake, du er tilbage! Kom og leg!
597
00:58:34,262 --> 00:58:37,682
Jeg skal tale med frøkenen først.
Ved du, hvor hun er?
598
00:58:43,021 --> 00:58:45,606
Jake, hvor er det skønt at se dig.
599
00:58:46,357 --> 00:58:49,277
Hvordan har den det?
Emma sagde, den var en ymbryn.
600
00:58:49,944 --> 00:58:53,364
"Hun", ikke "den".
Ymbryner er altid hunkøn.
601
00:58:53,531 --> 00:58:56,701
Og Emma havde ganske ret.
Det er frøken Avocet.
602
00:58:56,868 --> 00:58:59,620
Hendes sløjfe er i Blackpool i England.
603
00:59:02,373 --> 00:59:04,542
Det var et privat brev.
604
00:59:07,295 --> 00:59:08,713
Hvem er hr. Barron?
605
00:59:11,758 --> 00:59:15,219
Hvis min farfar havde
med farlige mennesker at gøre, -
606
00:59:15,386 --> 00:59:16,971
- så må jeg gå til politiet.
607
00:59:18,222 --> 00:59:19,724
Politiet?
608
00:59:20,433 --> 00:59:22,727
Skulle Abe være død
af unaturlige årsager?
609
00:59:22,894 --> 00:59:24,896
Jeg fandt ham i skoven, -
610
00:59:25,063 --> 00:59:29,067
- og hans øjne var væk.
Det virkede temmelig unaturligt.
611
00:59:33,738 --> 00:59:36,908
Jeg drøfter kun nødigt
ubehagelige emner.
612
00:59:37,075 --> 00:59:39,619
Det er en ymbryns pligt
at beskytte børn.
613
00:59:40,787 --> 00:59:43,289
Jeg er ikke noget barn.
614
00:59:43,456 --> 00:59:46,000
Han ville have,
De skulle fortælle mig alt.
615
00:59:50,838 --> 00:59:52,840
Hvor frustrerende for dig.
616
00:59:53,007 --> 00:59:54,842
På grund af frøkenens regler -
617
00:59:55,009 --> 00:59:59,263
- og de andres frygt for at skræmme
dig væk får du intet at vide.
618
01:00:00,598 --> 01:00:03,976
Så fortæl du mig det.
Du vil jo ikke holde på mig.
619
01:00:04,477 --> 01:00:07,271
Det må du ikke. Det har du lovet.
620
01:00:08,022 --> 01:00:09,941
Olive har ret.
621
01:00:10,108 --> 01:00:12,860
Men jeg kender en,
der kan se stort på regler.
622
01:00:13,444 --> 01:00:15,363
Vil du møde ham?
623
01:00:16,197 --> 01:00:18,699
Enoch, det gør du ikke.
624
01:00:18,866 --> 01:00:22,870
Du siger jo selv, du gerne vil være
sammen med både mig og Jake.
625
01:00:24,288 --> 01:00:26,040
Så står vi her.
626
01:00:27,333 --> 01:00:29,001
Flyt dig, Olive.
627
01:00:29,168 --> 01:00:32,713
Hvis du skal være sådan,
vil jeg ikke være din ven mere.
628
01:00:35,550 --> 01:00:39,470
Enoch, lad Victor være.
Det gør Bronwyn ked af det.
629
01:00:39,637 --> 01:00:43,182
Pjat, Fiona. Skal Jake ikke
møde os alle sammen?
630
01:00:43,349 --> 01:00:44,809
Han vil skræmme dig væk.
631
01:00:44,976 --> 01:00:47,728
Han var jaloux på Abe,
og nu er han jaloux på dig.
632
01:00:47,895 --> 01:00:49,897
Kom og leg med os i stedet.
633
01:00:53,568 --> 01:00:56,404
Jeg vil gerne møde Victor.
634
01:01:02,910 --> 01:01:04,579
Efter dig.
635
01:01:12,920 --> 01:01:14,714
Hej, Victor.
636
01:01:14,881 --> 01:01:17,925
Jeg hedder Jake.
Undskyld, jeg forstyrrer.
637
01:01:21,429 --> 01:01:22,930
Han kan ikke høre dig.
638
01:01:48,414 --> 01:01:53,127
Hej, jeg hedder Victor.
Vil du vide, hvad der dræbte mig?
639
01:01:59,717 --> 01:02:03,095
Er Enoch sammen med dig?
Det er tid til den daglige gåtur.
640
01:02:06,182 --> 01:02:08,559
Hvem var det, der dræbte Victor?
641
01:02:08,726 --> 01:02:12,188
Var det dem med de hvide øjne?
- Du måtte ikke stille spørgsmål.
642
01:02:12,355 --> 01:02:15,358
Jeg så en,
den aften min farfar døde.
643
01:02:15,524 --> 01:02:17,026
En mand.
644
01:02:18,527 --> 01:02:21,322
Så må du fortælle det
til frøken Peregrine.
645
01:02:21,489 --> 01:02:23,574
Ville du kunne
genkende ham på et foto?
646
01:02:23,741 --> 01:02:25,409
Har du et?
647
01:02:26,494 --> 01:02:30,498
Jeg kender et sted, hvor jeg kan
være alene. Der har jeg nogle ting.
648
01:03:07,368 --> 01:03:10,955
Er det her?
- Nej, det er vejen dertil.
649
01:03:30,516 --> 01:03:32,351
Emma, dine sko!
650
01:03:32,518 --> 01:03:34,353
Blysko!
651
01:05:35,933 --> 01:05:38,727
Velkommen til min hemmelige hule.
652
01:05:39,854 --> 01:05:42,648
Hvordan fik du ...?
- Luft.
653
01:05:43,441 --> 01:05:45,568
Det er min sælsomhed.
654
01:05:45,734 --> 01:05:47,611
Den gør, hvad jeg vil.
655
01:06:06,672 --> 01:06:09,675
Jake, inden din farfar
trak sig tilbage, -
656
01:06:09,842 --> 01:06:12,011
- bad han mig passe på det her.
657
01:06:29,570 --> 01:06:33,115
Min farfars gamle kort.
- Det viser, hvor sløjferne er.
658
01:06:44,460 --> 01:06:47,796
Det er ham. Det var ham, jeg så.
659
01:06:48,297 --> 01:06:51,175
Hvem er han?
- Barron. Han er lederen.
660
01:06:52,468 --> 01:06:53,886
Lederen af hvad?
661
01:06:54,720 --> 01:06:57,014
Hvad er det for mennesker?
662
01:06:57,181 --> 01:07:00,017
Onde mennesker. Onde sælsomme.
663
01:07:00,809 --> 01:07:03,687
Abe viede sit liv til at jage dem.
664
01:07:03,854 --> 01:07:06,357
Det her er dem, han ikke fik fat på.
665
01:07:06,524 --> 01:07:08,400
Hvordan jage dem?
666
01:07:11,362 --> 01:07:13,155
De plyndrede sløjfer.
667
01:07:13,322 --> 01:07:16,784
Hele hjem fyldt med børn
fik lov at dø.
668
01:07:17,201 --> 01:07:19,453
Abe tog liv for at redde liv.
669
01:07:19,620 --> 01:07:22,456
Han trak sig kun tilbage
for at beskytte dig.
670
01:07:23,499 --> 01:07:24,625
Mod hvad?
671
01:07:28,671 --> 01:07:31,966
Hvis jeg skal fortælle resten,
må du love ikke at stikke af.
672
01:07:33,175 --> 01:07:36,262
Du hører til her, Jake.
673
01:07:36,428 --> 01:07:37,805
Det gør jeg jo ikke.
674
01:07:37,972 --> 01:07:41,850
Jeg er ikke ligesom jer.
Jeg er bare almindelig.
675
01:07:42,017 --> 01:07:43,352
Nej, du er ikke.
676
01:07:43,519 --> 01:07:47,648
Det er kun sælsomme,
der kan træde ind i en tidssløjfe.
677
01:07:50,276 --> 01:07:54,280
Det kan ikke passe.
Så ville jeg vide det.
678
01:07:55,281 --> 01:07:56,699
Fint.
679
01:07:58,242 --> 01:08:00,619
Så lad mig vise dig noget andet.
680
01:08:07,459 --> 01:08:09,211
Skynd dig nu lidt.
681
01:08:22,391 --> 01:08:25,811
Ymbryner skaber helst
sløjfer af perfekte dage, -
682
01:08:25,978 --> 01:08:28,647
- men frøken Peregrine
måtte lave vores i al hast.
683
01:08:29,189 --> 01:08:30,691
Hvorfor?
684
01:08:30,858 --> 01:08:32,860
Fordi tyskerne ville bombe huset.
685
01:08:33,027 --> 01:08:34,445
Min pointe er, -
686
01:08:34,612 --> 01:08:37,615
- at 3. september 1943
ikke var perfekt.
687
01:08:38,824 --> 01:08:42,036
Den, der dræbte Victor, kom tilbage.
688
01:09:08,187 --> 01:09:09,813
Pas på!
689
01:09:09,980 --> 01:09:11,231
Du forstyrrer hende.
690
01:09:39,760 --> 01:09:43,472
Du kan se den, ikke?
Det kan vi andre ikke.
691
01:09:44,056 --> 01:09:47,726
Den er usynlig, Jake.
Det var Abes vigtigste evne.
692
01:09:50,979 --> 01:09:53,524
Han kunne se uhyrerne.
693
01:09:57,861 --> 01:10:01,156
Vi kalder dem hollowgaster.
Eller bare hollower.
694
01:10:02,032 --> 01:10:05,994
Min farfar fortalte mig om folk,
der forvandler sig til uhyrer.
695
01:10:06,161 --> 01:10:08,330
Er det det, de er?
696
01:10:08,497 --> 01:10:10,582
Jeg vil forklare alt, Jake.
697
01:10:10,749 --> 01:10:12,835
Det er nok desværre min pligt nu.
698
01:10:13,001 --> 01:10:17,047
Men ved at gøre det
bryder jeg et højtideligt løfte.
699
01:10:18,132 --> 01:10:22,970
Du er født sælsom, men din farfar
forbød mig at fortælle dig noget.
700
01:10:23,137 --> 01:10:26,432
Han ønskede, at du skulle
have en almindelig barndom.
701
01:10:26,598 --> 01:10:28,767
Det fik jeg i den grad.
702
01:10:28,934 --> 01:10:31,437
Han ville fortælle dig sandheden,
når du fyldte 18.
703
01:10:31,979 --> 01:10:36,442
Hans godnathistorier
skulle gøde jorden inden.
704
01:10:38,235 --> 01:10:39,737
Her er min bog.
705
01:10:42,990 --> 01:10:45,117
EN SÆLSOM HISTORIE
706
01:10:50,998 --> 01:10:52,916
For mange år siden -
707
01:10:53,083 --> 01:10:55,878
- dannedes der
en udbrydergruppe iblandt os.
708
01:10:56,044 --> 01:10:58,630
Sælsomme,
der var trætte af at leve i sløjfer.
709
01:10:59,339 --> 01:11:01,717
Det er hr. Barron.
710
01:11:01,884 --> 01:11:05,679
Han mente, at essensen
af en ymbryns kræfter -
711
01:11:05,846 --> 01:11:08,557
- kunne gøre ham
og hans kumpaner udødelige -
712
01:11:08,724 --> 01:11:11,101
- og i stand til
at leve uden for sløjfer.
713
01:11:11,268 --> 01:11:13,395
Han foretog et eksperiment.
714
01:11:16,565 --> 01:11:18,484
Han bortførte en ymbryn -
715
01:11:18,650 --> 01:11:21,487
- uden tanke for, om hun ville
overleve eksperimentet.
716
01:11:42,758 --> 01:11:46,386
Men Barron og hans folk led
en endnu mere grufuld skæbne.
717
01:12:23,715 --> 01:12:26,051
Hvorfor blev Barron ikke forvandlet?
718
01:12:39,481 --> 01:12:42,693
Det blev han også.
Men mange år senere -
719
01:12:42,860 --> 01:12:46,697
-fandt han ud af at omstøde virkningen
og blive menneske igen.
720
01:12:46,864 --> 01:12:50,242
De blev ikke udødelige guder,
men hollower.
721
01:12:50,409 --> 01:12:54,872
Usynlige uhyrer. Farlige,
koldblodige, dødbringende.
722
01:12:55,038 --> 01:12:56,623
Som sagt plyndrede de sløjfer.
723
01:12:57,749 --> 01:12:58,959
Her ser du hvorfor.
724
01:12:59,585 --> 01:13:03,797
Barron opdagede, at hvis han
spiste andre sælsommes øjne, -
725
01:13:03,964 --> 01:13:06,049
- i særdeleshed børns
726
01:13:13,515 --> 01:13:15,642
blev han forandret.
727
01:13:33,368 --> 01:13:36,580
Spiser man nok, kan en hollow
få sin menneskeskikkelse igen.
728
01:13:36,747 --> 01:13:38,498
Velbekomme.
729
01:13:38,665 --> 01:13:41,919
Hvilket Barron
og nogle af hans venner gjorde.
730
01:13:50,469 --> 01:13:52,304
Resten af dem er stadig hollower.
731
01:13:54,848 --> 01:13:58,018
Vil det sige,
at Barron spiste min ...?
732
01:13:58,185 --> 01:14:00,020
Han har ikke brug for flere øjne.
733
01:14:00,187 --> 01:14:03,941
Men jeg er bange for,
at han førte en hollow til din farfar.
734
01:14:05,734 --> 01:14:08,070
Efter de første angreb på sløjfer -
735
01:14:08,236 --> 01:14:12,282
- blev vi bedre til
at gemme os og lave nye sløjfer.
736
01:14:13,575 --> 01:14:15,994
Hollowerne bliver
mere desperate år for år, -
737
01:14:16,161 --> 01:14:18,747
- og Barron vil gerne
hjælpe sine venner.
738
01:14:18,914 --> 01:14:21,208
Frøken Peregrine,
frøken Avocet er vågnet.
739
01:14:24,962 --> 01:14:28,840
Og så fløj jeg ind i den igen.
Jeg kunne ingenting se.
740
01:14:29,508 --> 01:14:35,055
De har fundet min nye sløjfe.
Jeg prøvede at redde børnene, -
741
01:14:35,222 --> 01:14:38,642
- men der var så mange hollower.
Jeg aner ikke, hvordan jeg undslap.
742
01:14:40,852 --> 01:14:42,354
De er i sikkerhed nu.
743
01:14:42,521 --> 01:14:46,441
Ingen af os er i sikkerhed.
De har anbragt maskinen i min sløjfe.
744
01:14:46,608 --> 01:14:49,987
I kælderen under Blackpooltårnet.
De er der endnu.
745
01:14:50,153 --> 01:14:52,030
Deres maskine?
- Eksperimentet.
746
01:14:52,197 --> 01:14:54,616
De vil udføre det igen.
747
01:14:54,783 --> 01:14:58,870
Denne gang med flere ymbryner.
Han vil stadig være udødelig.
748
01:15:02,958 --> 01:15:06,253
Angriber hollower kun sælsomme?
- Selvfølgelig ikke.
749
01:15:07,129 --> 01:15:10,716
De er uhyrer.
De slagter alt på deres vej.
750
01:15:10,882 --> 01:15:15,887
Der er blevet dræbt nogle får på øen.
Kan de være her allerede?
751
01:15:16,430 --> 01:15:19,182
Har du set nogen med hvide øjne?
752
01:15:22,936 --> 01:15:28,358
Jeg beklager, men vi kan ikke blive her.
Vi forlader øen med morgenfærgen.
753
01:15:28,525 --> 01:15:32,070
Pak det mest nødvendige.
Efter maden er det tidligt i seng.
754
01:15:32,237 --> 01:15:34,698
Rejser vi for altid?
- Hvornår kommer vi tilbage?
755
01:15:34,865 --> 01:15:38,744
Aldrig. Hvis frøkenen ikke nulstiller
sløjfen i morgen, bliver huset bombet.
756
01:15:38,910 --> 01:15:40,620
Men vores hus
757
01:15:40,787 --> 01:15:44,166
Frøken Peregrine skal nok finde
et nyt hus til jer et andet sted.
758
01:15:51,548 --> 01:15:55,302
Når sløjfen lukker sig, kan jeg ikke
vende tilbage til min egen tid.
759
01:15:55,469 --> 01:15:57,471
Du virkede ikke ret glad for den.
760
01:15:57,637 --> 01:16:00,974
Jeg kan ikke bare forlade den.
Jeg har en familie.
761
01:16:01,141 --> 01:16:02,517
Du følte dig almindelig.
762
01:16:02,684 --> 01:16:05,145
Som om intet, du gjorde,
ændrede noget.
763
01:16:05,312 --> 01:16:08,398
Nu har du muligheden for
at gøre noget, der ændrer alt.
764
01:16:09,316 --> 01:16:11,318
Vi er i fare.
765
01:16:11,485 --> 01:16:13,987
Og du er den eneste,
der kan se hollowerne.
766
01:16:14,154 --> 01:16:17,157
Ja, jeg kan se dem,
men jeg er ikke min farfar.
767
01:16:18,158 --> 01:16:20,368
Jeg kan ikke slås.
768
01:16:20,535 --> 01:16:22,162
Jeg kan ikke slå nogen ihjel.
769
01:16:25,916 --> 01:16:28,543
Jeg har kun én ting
at blive her for
770
01:16:28,710 --> 01:16:29,711
Nej.
771
01:16:30,754 --> 01:16:32,339
Bare gå.
772
01:17:00,784 --> 01:17:03,370
Jake? Der er du jo.
773
01:17:03,537 --> 01:17:06,957
Gudskelov. Jeg blev så bange,
da jeg hørte, man havde fundet et lig.
774
01:17:31,606 --> 01:17:35,068
Lever der herreløse hunde her?
- Hvad snakker du om?
775
01:17:36,653 --> 01:17:38,238
Det er bare
776
01:17:38,405 --> 01:17:42,409
Når de finder et såret dyr,
går de efter bløddelene først.
777
01:17:43,493 --> 01:17:45,078
Det samme skete for min far.
778
01:17:45,829 --> 01:17:48,081
Politiet er på vej.
779
01:17:49,166 --> 01:17:52,627
Jeg er nødt til at gå.
- Nej, det er du ikke, Jake.
780
01:17:53,670 --> 01:17:55,589
Der må være en psykopat på øen.
781
01:17:56,298 --> 01:17:58,842
Jeg kender alle her på øen -
782
01:17:59,009 --> 01:18:02,762
- bortset fra dig og ham. Og han
har været på pubben hele dagen.
783
01:18:02,929 --> 01:18:04,806
Det har jeg også. Jeg lå og sov.
784
01:18:04,973 --> 01:18:06,600
Hvad med ham den blinde?
785
01:18:06,766 --> 01:18:09,144
Jeg gik ud fra, han var blind.
786
01:18:09,311 --> 01:18:13,023
Herren med de mørke briller,
der ankom med samme færge som mig.
787
01:18:13,190 --> 01:18:15,650
Ham så jeg i tide og utide.
788
01:18:15,817 --> 01:18:17,277
Jake!
789
01:18:19,321 --> 01:18:21,948
Jake,vent!
790
01:18:26,870 --> 01:18:29,331
Har Deres søn det helt godt?
- Nej.
791
01:18:29,497 --> 01:18:33,960
Han har psykiske problemer.
Jeg kan ikke mere
792
01:18:34,127 --> 01:18:36,463
Lad mig.
Jeg er i skarp løbetræning.
793
01:18:50,393 --> 01:18:51,394
Hallo?
794
01:18:56,316 --> 01:18:57,067
Hallo?
795
01:18:58,151 --> 01:19:00,487
Er det dig, unge mand?
796
01:19:01,196 --> 01:19:03,323
De trådte ind i
797
01:19:03,490 --> 01:19:04,824
Er De sælsom?
798
01:19:05,992 --> 01:19:07,160
Ja da.
799
01:19:08,161 --> 01:19:11,039
Og jeg er dig dybt taknemmelig.
800
01:19:11,748 --> 01:19:14,251
Det er frygtelig svært
at finde sløjfer nu til dags.
801
01:19:15,210 --> 01:19:18,004
De fulgte altså efter mig fra stranden?
802
01:19:18,588 --> 01:19:19,839
Næ nej.
803
01:19:20,382 --> 01:19:23,343
Jeg har fulgt efter dig
i meget længere tid.
804
01:19:28,598 --> 01:19:30,100
Dr. Golan?
805
01:19:30,600 --> 01:19:32,185
Det er jeg, -
806
01:19:32,352 --> 01:19:34,396
- når det passer mig.
807
01:19:34,562 --> 01:19:37,440
Min sælsomheds alsidighed -
808
01:19:37,607 --> 01:19:40,527
- begrænses kun af min fantasi.
809
01:19:41,444 --> 01:19:44,030
Det eneste, jeg ikke kan ændre på
810
01:19:46,533 --> 01:19:48,368
er mine øjne.
811
01:19:54,374 --> 01:19:56,793
Hr. Barron. Goddag.
812
01:20:00,255 --> 01:20:03,300
Jeg så dig ved din farfars hus.
813
01:20:04,217 --> 01:20:06,386
Jeg ville have haft
frøken Peregrines adresse af ham, -
814
01:20:06,553 --> 01:20:10,223
- men min rejsefælle nåede
desværre frem til ham før mig.
815
01:20:10,974 --> 01:20:15,895
Og som du ved, er der intet,
der kan stoppe en sulten hollowgast.
816
01:20:19,482 --> 01:20:22,319
Apropos min rejsefælle
817
01:20:23,903 --> 01:20:24,904
så er han på vej.
818
01:20:25,322 --> 01:20:27,907
Og tro mig, når jeg fortæller dig, -
819
01:20:28,074 --> 01:20:30,910
- at du ikke skal ønske dig
at være her, -
820
01:20:31,077 --> 01:20:33,121
- når han ankommer.
821
01:20:34,497 --> 01:20:37,625
Så lad os hellere smutte.
822
01:20:38,960 --> 01:20:39,794
Skal vi?
823
01:20:45,467 --> 01:20:46,843
Om forladelse.
824
01:20:51,765 --> 01:20:52,807
Vent.
825
01:20:57,145 --> 01:21:00,857
Jeg må ikke glemme kalenderen.
Er De sød at hente den, frøken Avocet?
826
01:21:04,778 --> 01:21:06,154
Hjælp de andre.
827
01:21:19,501 --> 01:21:22,962
Frøken Peregrine,
det er en fornøjelse at møde Dem.
828
01:21:24,297 --> 01:21:26,049
Må vi komme ind?
829
01:21:32,972 --> 01:21:34,057
Børn!
830
01:21:34,474 --> 01:21:37,352
Vil I være søde at komme herned?
831
01:21:37,519 --> 01:21:40,313
Det er mig,
der bestemmer heri huset.
832
01:21:40,480 --> 01:21:41,523
Ikke i dag.
833
01:21:41,981 --> 01:21:45,485
De skal vide,
at Jake har udtjent sit formål.
834
01:21:45,652 --> 01:21:49,823
Hvis De har hans Iiv kært,
bedes alle parere ordre.
835
01:21:49,989 --> 01:21:51,574
Børn!
- Tys!
836
01:21:52,659 --> 01:21:55,370
Ingen skal koste rundt med mine børn.
837
01:21:57,038 --> 01:22:00,375
Børn, vær søde at komme herned.
838
01:22:03,837 --> 01:22:06,840
Frøken Peregrine
- De bedes tie stille.
839
01:22:09,676 --> 01:22:10,760
Børn
840
01:22:10,927 --> 01:22:15,515
Af hensyn til Jake gør vi,
som hr. Barron forlanger.
841
01:22:16,224 --> 01:22:19,018
Han vil have mig med til Blackpool.
842
01:22:19,185 --> 01:22:23,898
Af sikkerhedshensyn vil han bede mig
antage fugleskikkelse, helst i et bur, -
843
01:22:24,065 --> 01:22:27,694
- og han vil bede jer
gå ind i et aflåseligt værelse.
844
01:22:27,861 --> 01:22:32,740
Han tør ikke slippe Jake, så længe
vi har mulighed for at angribe ham.
845
01:22:33,450 --> 01:22:34,742
Korrekt, hr. Barron?
846
01:22:36,077 --> 01:22:40,123
Vil De ofre Dem selv og os
for Jakes skyld?
847
01:22:40,290 --> 01:22:42,959
Hr. Barron er i følge med en hollow.
848
01:22:43,126 --> 01:22:46,212
Når den ankommer hertil,
dør vi alle sammen.
849
01:22:47,797 --> 01:22:53,052
Jake er den eneste, der kan se dem.
Hun mener, han er vores eneste håb.
850
01:23:37,430 --> 01:23:40,016
Det har været mig et privilegium -
851
01:23:40,183 --> 01:23:42,185
- at tage mig af jer.
852
01:23:44,437 --> 01:23:45,772
Farvel, kære børn.
853
01:23:55,698 --> 01:23:56,699
Slip ham så.
854
01:24:20,014 --> 01:24:22,642
Lov mig én ting, Jake.
855
01:24:24,852 --> 01:24:27,855
Forsøg at tage dig af dem.
856
01:24:31,025 --> 01:24:32,485
Det lover jeg.
857
01:25:03,391 --> 01:25:04,726
Bøh!
858
01:25:08,980 --> 01:25:12,191
Det bliver snart mørkt. Så kan I
ikke engang se deres skygger.
859
01:25:12,358 --> 01:25:15,069
Kun indenfor har vi en chance.
860
01:25:15,236 --> 01:25:18,573
Han har ret. Hvor opbevarer
frøken Peregrine sit våben?
861
01:25:19,073 --> 01:25:20,533
Derinde.
862
01:25:20,700 --> 01:25:22,076
Godt, børn.
863
01:25:22,243 --> 01:25:25,204
Sørg for, at alle døre er låst
og alle vinduer haspet.
864
01:25:25,371 --> 01:25:28,875
Alting skal lukkes hermetisk.
Skynd jer at komme i gang.
865
01:25:39,886 --> 01:25:40,595
Her.
866
01:25:44,265 --> 01:25:47,602
Det er nok bedst,
du tager den i aften.
867
01:25:52,440 --> 01:25:53,608
Hallo?
868
01:25:54,192 --> 01:25:56,069
Det er Abe. Hvem talerjeg med?
869
01:26:00,782 --> 01:26:03,743
Du kender mig ikke endnu.
Jeg hedder Jake.
870
01:26:03,910 --> 01:26:07,080
Du er ny.
Velkommen i familien, Jake.
871
01:26:07,246 --> 01:26:10,124
Jeg har ikke megen tid,
så bare fortæl frøken Peregrine, -
872
01:26:10,291 --> 01:26:13,294
- at jeg er på flyvebasen
og i god behold.
873
01:26:15,213 --> 01:26:18,925
Jeg vil bare sige,
at jeg savner dig
874
01:26:19,759 --> 01:26:23,471
. og hvis jeg har skuffet dig,
så beder jeg om forladelse.
875
01:26:24,263 --> 01:26:27,100
Du er verdens bedste farfar.
876
01:26:40,905 --> 01:26:41,739
Fart på.
877
01:26:51,624 --> 01:26:53,251
Fiona.
- Jeg er med.
878
01:26:54,419 --> 01:26:55,420
Frøken Avocet.
879
01:26:56,254 --> 01:26:59,590
Børn, nu, hvor I er samlet,
nævner jeg lige reglerne.
880
01:26:59,757 --> 01:27:03,511
I skal først og fremmest passe på
jer selv. Overlad hollowen til mig.
881
01:27:03,678 --> 01:27:06,264
Jeg vil ikke se nogen dumdristigheder.
882
01:27:06,431 --> 01:27:10,601
Dem af jer, der har haveredskaber,
må jeg insistere på
883
01:27:33,624 --> 01:27:34,876
Enoch, væk!
884
01:28:01,319 --> 01:28:03,529
Løb op på loftet!
885
01:28:06,491 --> 01:28:07,492
Tag hende.
886
01:28:21,714 --> 01:28:23,549
Ud med jer!
887
01:28:24,717 --> 01:28:26,219
Kom, Olive!
888
01:28:44,070 --> 01:28:45,738
Nulstillingen er lige om lidt.
889
01:28:50,535 --> 01:28:52,829
Fiona, kan du gøre noget med det træ?
890
01:28:52,995 --> 01:28:54,705
Ja.
- Vær forsigtig.
891
01:28:58,084 --> 01:29:00,711
Ud gennem vinduerne. Hurtigt!
892
01:29:25,194 --> 01:29:26,028
Kom!
893
01:29:36,789 --> 01:29:38,291
Claire, kom ned.
894
01:29:56,309 --> 01:29:57,310
Kom!
895
01:29:58,477 --> 01:29:59,604
Forsigtig.
896
01:30:11,991 --> 01:30:13,993
Løb, Fiona!
897
01:30:21,250 --> 01:30:22,335
Af sted!
898
01:30:46,317 --> 01:30:48,694
Var det ...?
- Sløjfen, der lukkede sig.
899
01:30:49,528 --> 01:30:51,322
Den er forbi.
900
01:31:12,051 --> 01:31:15,805
Det gør mig ondt, Jake.
Hvad gør vi nu?
901
01:31:17,306 --> 01:31:19,392
Er der nogen spor
af Barron og frøkenen?
902
01:31:19,976 --> 01:31:22,812
De er væk.
Barron må have haft en båd.
903
01:31:27,525 --> 01:31:31,237
Vi må tage efter dem. Vi ved,
han vil føre hende til Blackpool.
904
01:31:31,404 --> 01:31:35,908
Men det er langt væk. Færgen går først
om flere timer. Vi når det aldrig.
905
01:31:37,743 --> 01:31:39,745
Ikke medmindre
vi også tager en båd.
906
01:33:26,185 --> 01:33:28,020
Der er også en sløjfe i Blackpool.
907
01:33:28,187 --> 01:33:31,607
Kun et halvt år gammel.
11. januar 2016.
908
01:33:31,774 --> 01:33:34,568
Uden frøken Avocet
kan den ikke nulstilles.
909
01:33:34,735 --> 01:33:36,487
Vil sløjfen så ikke lukke sig?
910
01:33:37,154 --> 01:33:38,781
Så bliver det nutid igen.
911
01:33:40,866 --> 01:33:43,077
Er du klar over,
hvad det betyder?
912
01:33:43,744 --> 01:33:46,956
At I vil dø.
- Det er ikke det, jeg mener.
913
01:33:47,123 --> 01:33:49,583
Du behøver ikke
at vende tilbage til vores tid.
914
01:33:50,376 --> 01:33:53,671
Du kan leve videre i 2016.
915
01:33:53,838 --> 01:33:55,464
Hvorfor skulle jeg det?
916
01:33:55,631 --> 01:33:57,258
Hvis vi dræber Barron, -
917
01:33:57,424 --> 01:34:00,052
- vil han forsvinde,
men tiden vil gå videre.
918
01:34:00,803 --> 01:34:03,264
Så vil han ikke tage til Florida.
919
01:34:03,430 --> 01:34:07,184
Så vil Abe ikke dø,
og så kan du tage hjem.
920
01:34:08,894 --> 01:34:11,564
Og være sammen med min farfar.
921
01:34:15,734 --> 01:34:18,279
Jeg kan forklare dem det hele.
922
01:34:18,445 --> 01:34:21,365
Jeg kan få dem til
at føre mig til øen
923
01:34:21,532 --> 01:34:23,617
Vil du så stadig være der?
924
01:34:25,202 --> 01:34:28,247
Vores sløjfe er væk for bestandig.
925
01:34:28,414 --> 01:34:30,374
Vi ville aldrig møde hinanden igen.
926
01:34:32,084 --> 01:34:35,004
Jeg troede, du ville have,
jeg skulle blive her.
927
01:34:37,006 --> 01:34:39,800
Jeg ved, du vil vælge Abe.
928
01:34:39,967 --> 01:34:42,761
Hvis det var mig imod,
havde jeg ikke sagt noget.
929
01:34:51,562 --> 01:34:55,232
Har I fundet
frøken Avocets sløjfe på kortet?
930
01:34:55,399 --> 01:34:57,359
Her. Men den er ny.
931
01:34:57,526 --> 01:34:59,945
Hun lavede den tidligere i mit år.
932
01:35:00,112 --> 01:35:03,449
Hvis vi ikke slipper ud af den,
strander vi i januar 2016.
933
01:35:03,616 --> 01:35:08,287
Skønt. Så vil tiden indhente os,
og så dør vi. Hvad er planen?
934
01:35:08,454 --> 01:35:10,539
Sløjfen lukker sig 16.30.
935
01:35:10,706 --> 01:35:13,292
Vi redder ymbrynerne
og skynder os ud igen.
936
01:35:14,168 --> 01:35:16,086
Hvis ikke vi dør inden da.
937
01:35:16,253 --> 01:35:19,215
Maskinen befinder sig
i kælderen under Blackpooltårnet.
938
01:35:19,381 --> 01:35:22,092
Ergo vil vi være indenfor
sammen med hollower.
939
01:35:22,259 --> 01:35:26,222
Nej. Jeg har en plan,
men jeg får brug for jeres hjælp.
940
01:35:56,919 --> 01:35:58,545
Kan det være her?
941
01:35:59,129 --> 01:36:03,676
Sløjfeindgange kan være hvor som helst.
I London er den i en metrotunnel.
942
01:36:16,063 --> 01:36:17,398
Er du sikker på, det er her?
943
01:36:20,442 --> 01:36:22,236
Det tror jeg.
944
01:36:24,029 --> 01:36:26,448
Millard,
du skal gøre noget for mig først.
945
01:36:26,615 --> 01:36:28,867
Ja, jeg ved det.
946
01:36:32,288 --> 01:36:34,790
Se, tårnet er ikke langt væk.
947
01:36:34,957 --> 01:36:37,626
Det kan du sagtens sige. Jeg fryser.
948
01:36:43,716 --> 01:36:44,925
Klar?
949
01:36:55,936 --> 01:36:58,188
Alle kælderdøre er låst.
950
01:36:58,355 --> 01:37:02,359
Eneste vej til ymbrynerne er dér,
bag scenen.
951
01:37:02,526 --> 01:37:04,611
Hvor mange hollower kan du se?
952
01:37:05,529 --> 01:37:07,364
Fire. Det er godt nyt.
953
01:37:07,948 --> 01:37:10,951
Vi to har vidt forskellige
definitioner af godt nyt.
954
01:37:11,118 --> 01:37:14,246
Det betyder, at Barrons
andre venner ikke er ankommet.
955
01:37:14,413 --> 01:37:16,832
Altså har de ikke
påbegyndt eksperimentet.
956
01:37:16,999 --> 01:37:18,625
Vi kommer ikke for sent.
957
01:37:20,252 --> 01:37:21,253
Okay, Emma.
958
01:37:21,920 --> 01:37:23,672
Du ved, hvad du skal sige.
959
01:37:23,839 --> 01:37:25,174
Her, Jake.
960
01:37:27,593 --> 01:37:31,096
Vores brødre vil snart slutte sig til os.
961
01:37:31,263 --> 01:37:32,848
Denne dag
962
01:37:33,015 --> 01:37:34,516
De der!
963
01:37:34,641 --> 01:37:39,772
Vi dræbte Deres hollow-ven, hr. Barron,
og nu henter vi frøken Peregrine.
964
01:37:39,938 --> 01:37:43,650
Udlever hende og de andre ymbryner
på molen om fem minutter, -
965
01:37:43,817 --> 01:37:45,527
- eller tag følgerne.
966
01:37:49,698 --> 01:37:53,369
Børnene må være lige så vanvittige
som deres forstanderinde.
967
01:37:53,952 --> 01:37:57,790
Men hollowerne
vil elske at mæske sig.
968
01:38:00,667 --> 01:38:02,294
Hvor er I?
969
01:38:03,045 --> 01:38:05,839
Jeg ved, I er herinde et sted.
970
01:38:08,842 --> 01:38:10,969
Godt, hør så efter.
971
01:38:11,136 --> 01:38:15,015
I skal følge efter hr. Archer og hr. Clark.
972
01:38:15,182 --> 01:38:16,892
De vil følge jer ned på molen -
973
01:38:17,059 --> 01:38:20,145
- og servere et lille mellemmåltid.
974
01:38:21,063 --> 01:38:25,234
Hr. Archer og hr. Clark,
før hollowerne ned på molen.
975
01:38:25,401 --> 01:38:27,820
Har børnene dræbt Malthus?
976
01:38:27,986 --> 01:38:31,198
Barron hadede Malthus,
fordi han dræbte Abe Portman.
977
01:38:31,365 --> 01:38:34,576
Jeg skyggede Portman i månedsvis.
978
01:38:35,494 --> 01:38:40,082
Nogle få minutter, og han ville have
afsløret frøken Peregrines sløjfe for mig.
979
01:38:40,249 --> 01:38:43,502
Men nej,
Malthus kunne ikke vente.
980
01:38:44,002 --> 01:38:46,004
I stedet-
981
01:38:46,171 --> 01:38:49,591
- måtte jeg udgive mig for
at være psykiater -
982
01:38:49,758 --> 01:38:52,177
- i tre uger!
983
01:38:52,344 --> 01:38:54,346
I Florida!
984
01:38:55,681 --> 01:38:57,558
Har De nogensinde været i Florida?
985
01:39:01,603 --> 01:39:04,440
Skulle I ikke samle hollowerne?
986
01:39:04,606 --> 01:39:07,901
Hvad hvis det er en fælde?
- Det er det da. Og hvad så?
987
01:39:08,068 --> 01:39:12,072
En flok børn mod fire hollower.
Lad os få det overstået.
988
01:39:31,717 --> 01:39:33,218
Jeg sidder fast!
989
01:39:39,224 --> 01:39:40,100
Skynd dig!
990
01:39:45,063 --> 01:39:46,064
Pas på!
991
01:40:01,914 --> 01:40:02,915
De kommer!
992
01:40:17,971 --> 01:40:18,805
Kom.
993
01:40:27,147 --> 01:40:29,149
Enoch,nu!
994
01:40:47,668 --> 01:40:48,669
Nu!
995
01:41:01,848 --> 01:41:03,016
Nu kan jeg se dem.
996
01:41:06,144 --> 01:41:07,020
Andet trin.
997
01:41:12,150 --> 01:41:12,901
Emma!
998
01:41:16,822 --> 01:41:18,824
Så gå dog på dem!
999
01:43:05,597 --> 01:43:08,600
Godt gået. Nu til punkt 2.
1000
01:43:08,767 --> 01:43:10,143
Redde frøken Peregrine!
1001
01:43:10,310 --> 01:43:13,647
Det er sådan set punkt 3.
Først gør vi det af med Barron.
1002
01:43:14,564 --> 01:43:15,899
Kom med.
1003
01:43:17,943 --> 01:43:21,405
De burde have været her nu.
- Jeg sagde jo, det var en fælde.
1004
01:43:21,571 --> 01:43:22,948
I så fald
1005
01:43:23,949 --> 01:43:26,785
må vi hellere flytte ymbrynerne nu.
1006
01:43:26,952 --> 01:43:28,412
Det er vel ikke Deres alvor?
1007
01:43:28,578 --> 01:43:30,789
Ser jeg måske ikke alvorlig ud?
1008
01:43:30,956 --> 01:43:34,418
Ser jeg ikke ud som en mand,
der har endevendt kloden -
1009
01:43:34,584 --> 01:43:37,671
-for at spise bare ét øje mere -
1010
01:43:37,838 --> 01:43:42,300
-for at genvinde sin menneskelighed
og genoptage sin forskning?
1011
01:43:42,467 --> 01:43:45,095
En mand, der i årevis
har jaget ymbryner -
1012
01:43:45,262 --> 01:43:48,098
- med henblik på denne aften -
1013
01:43:48,265 --> 01:43:53,770
- og tilbragt hele tre dage i Wales
under påskud af at se på fugle!
1014
01:43:53,937 --> 01:43:58,483
Jeg sværger, at jeg nægter
at sidde med hænderne i skødet-
1015
01:43:58,650 --> 01:44:02,195
- og lade min skæbne køre af sporet.
1016
01:44:08,994 --> 01:44:10,162
NU, Hugh!
1017
01:44:24,676 --> 01:44:26,887
Kom tilbage! På dem!
1018
01:44:34,853 --> 01:44:35,854
I dækning!
1019
01:44:38,356 --> 01:44:41,693
Tror du virkelig,
du kan komme mig på tværs?
1020
01:44:42,194 --> 01:44:46,072
Du, Jake, som stiller dig tilfreds
med at ældes og dø, -
1021
01:44:46,239 --> 01:44:50,035
- som om du slet ikke besad
sælsomhedens nådegave?
1022
01:44:55,332 --> 01:44:58,585
Jeg er et ædlere væsen.
1023
01:44:58,752 --> 01:45:01,880
Jeg besidder
hemmeligheden bag evigt liv.
1024
01:45:02,047 --> 01:45:03,215
Undskyld, jeg afbryder.
1025
01:45:03,757 --> 01:45:05,258
Hvad f...?
1026
01:45:16,561 --> 01:45:17,562
Bronwyn.
1027
01:45:23,860 --> 01:45:28,573
Endnu en forbier, Jake.
Præcision er vist ikke din sælsomhed.
1028
01:45:40,085 --> 01:45:43,296
Abe var en langt værdigere modstander.
1029
01:45:45,757 --> 01:45:48,218
Han må ikke få fat i fuglene!
1030
01:45:59,604 --> 01:46:02,274
Du må give mig
adressen på din skrædder.
1031
01:46:04,317 --> 01:46:07,946
Ymbryner, ymbryner! Her kommer jeg!
1032
01:46:20,458 --> 01:46:24,129
Er det koldt? Bare vent,
til blodet fryser i dine årer.
1033
01:46:28,800 --> 01:46:32,095
Var det dit forsøg på
at redde din veninde?
1034
01:46:55,827 --> 01:46:58,288
Jake.”
- Jeg holder ham hen.
1035
01:46:58,455 --> 01:47:01,666
Hvornår indser du,
at du er en elendig skytte?
1036
01:47:03,501 --> 01:47:05,003
Vi mødes ved sløjfeindgangen.
1037
01:47:18,683 --> 01:47:19,768
Nu skal du op.
1038
01:47:49,047 --> 01:47:52,884
Før eller siden mister du pusten.
1039
01:47:53,051 --> 01:47:56,262
Og så er spillet ude!
1040
01:47:56,429 --> 01:48:00,058
Døden venter din elskede
Jake og frøken Peregrine, -
1041
01:48:00,225 --> 01:48:03,395
- og det evige liv venter mig!
1042
01:48:06,231 --> 01:48:08,775
Og dig venter der en halspastil.
1043
01:49:02,495 --> 01:49:04,289
Olive
1044
01:49:08,835 --> 01:49:10,837
Tilgiv mig, Olive.
1045
01:49:12,547 --> 01:49:17,552
Jeg har aldrig rigtig værdsat dig.
Jeg forstod ikke, hvor heldig jeg var.
1046
01:49:19,971 --> 01:49:23,808
Jeg blev så forvænt med dig,
at det aldrig gik op for mig
1047
01:49:31,149 --> 01:49:33,651
Hvad gik aldrig op for dig?
1048
01:50:22,242 --> 01:50:24,702
Find jeres børn. Lav nye sløjfer.
1049
01:50:28,039 --> 01:50:29,457
Jamen dog, Jake.
1050
01:50:29,624 --> 01:50:32,877
Jeg ser, du har arvet
din farfars sælsomhed.
1051
01:50:33,044 --> 01:50:36,047
Du er lige så irriterende,
som han var.
1052
01:50:38,466 --> 01:50:40,051
Apropos Abe
1053
01:50:40,552 --> 01:50:43,471
Hvis du møder ham i det hinsides, -
1054
01:50:43,638 --> 01:50:45,390
- så hils fra mig.
1055
01:50:53,898 --> 01:50:56,234
Vi kan ikke risikere,
at han fanger dig igen.
1056
01:51:15,336 --> 01:51:16,921
Hvor er de andre?
1057
01:51:17,088 --> 01:51:18,923
Olive fører dem
tilbage til spøgelsestoget.
1058
01:51:19,090 --> 01:51:20,967
Jake har brug for os.
1059
01:51:28,600 --> 01:51:32,645
De har mistet frøken Peregrine.
De har mistet alt. Spillet er ude.
1060
01:51:46,201 --> 01:51:47,619
Jake?
1061
01:51:51,623 --> 01:51:52,832
Jake?
1062
01:51:56,628 --> 01:51:57,962
Jake?
1063
01:52:04,636 --> 01:52:05,803
Emma?
1064
01:52:05,970 --> 01:52:07,972
Det er ikke mig. Det er Barron.
1065
01:52:08,139 --> 01:52:11,476
Du skal ikke høre på ham.
- Det er ham, der er Barron.
1066
01:52:12,185 --> 01:52:15,521
Jeg rammer bedre end Jake.
Ingen af jer rører sig.
1067
01:52:15,688 --> 01:52:17,065
Det er mig, der er Jake.
1068
01:52:17,232 --> 01:52:19,984
Jeg er fra Florida
og ville være opdagelsesrejsende.
1069
01:52:20,151 --> 01:52:22,403
Jeg troede, jeg var helt almindelig.
1070
01:52:22,820 --> 01:52:24,405
Det er Jake. Skyd Barron.
1071
01:52:24,572 --> 01:52:27,075
Alt det har jeg fortalt ham.
Hun var min psykiater.
1072
01:52:27,659 --> 01:52:30,662
Tag jer af ham,
så finder jeg frøken Peregrine.
1073
01:52:38,419 --> 01:52:39,379
Vent.
1074
01:52:40,505 --> 01:52:43,258
Jeg kan bevise, at jeg er mig, -
1075
01:52:43,424 --> 01:52:45,677
- for jeg er ikke almindelig.
1076
01:52:47,762 --> 01:52:50,014
Jeg kan noget, ingen andre kan.
1077
01:52:58,606 --> 01:53:00,858
Jeg kan se uhyrerne.
1078
01:53:08,741 --> 01:53:10,201
Nej, det er mig!
1079
01:53:27,468 --> 01:53:28,469
Enoch!
1080
01:53:45,570 --> 01:53:48,239
Vi må af sted.
Sløjfen lukker sig snart.
1081
01:53:50,074 --> 01:53:52,076
De af os, der skal af sted.
1082
01:54:57,016 --> 01:54:57,850
Emma
1083
01:54:58,017 --> 01:55:01,562
Du elsker din farfar.
Der er ikke mere at forklare.
1084
01:55:01,729 --> 01:55:05,233
Jeg lovede frøken Peregrine
at passe på jer.
1085
01:55:05,400 --> 01:55:08,152
Nu, hvor hun er såret,
og I står uden sløjfe
1086
01:55:08,319 --> 01:55:13,241
Hun skal nok komme sig.
Indtil da er vi i 1943.
1087
01:55:13,408 --> 01:55:17,245
Vi ældes kun en dag ad gangen,
ligesom almindelige mennesker.
1088
01:55:18,079 --> 01:55:19,414
Og det er ikke så dumt.
1089
01:55:19,580 --> 01:55:21,624
Hvad så med hollowerne?
1090
01:55:21,791 --> 01:55:24,252
Så længe de er på spil,
kan I ikke vide jer trygge.
1091
01:55:25,336 --> 01:55:28,423
Du behøver ikke
at give os tryghed, Jake, -
1092
01:55:28,589 --> 01:55:33,386
-for du har givet os mod.
Og det er endnu bedre.
1093
01:56:08,546 --> 01:56:10,965
MANDAG 11. JANUAR
1094
01:56:36,407 --> 01:56:38,826
Lad os nu komme af sted.
1095
01:57:13,277 --> 01:57:14,487
Tygrysku.
1096
01:57:22,036 --> 01:57:24,497
Og så tog vi afsked
1097
01:57:25,164 --> 01:57:27,041
og sløjfen lukkede sig.
1098
01:57:28,334 --> 01:57:31,128
Jeg var så bange for,
at du ikke ville være her.
1099
01:57:32,964 --> 01:57:34,882
At jeg aldrig skulle se dig igen.
1100
01:57:35,800 --> 01:57:37,802
Jeg er i sikkerhed.
1101
01:57:40,638 --> 01:57:43,474
Lad mig give dig
din fødselsdagsgave.
1102
01:57:44,475 --> 01:57:47,562
Der er altså flere måneder
til min fødselsdag.
1103
01:57:51,357 --> 01:57:53,317
Til dine rejser.
1104
01:57:54,527 --> 01:57:57,530
Opsøg hende, Jake.
1105
01:57:57,697 --> 01:57:59,365
Du har jo kortet.
1106
01:57:59,532 --> 01:58:02,493
Du kan godt finde tilbage til 1943.
1107
01:58:05,037 --> 01:58:09,542
Jamen de sejlede derfra.
Jeg aner ikke, hvor de er.
1108
01:58:11,711 --> 01:58:14,547
Men du ved, hvor de var.
1109
01:58:53,085 --> 01:58:56,922
Du aner ikke, hvor lang tid
det tog mig at komme hertil.
1110
01:58:59,050 --> 01:59:01,052
Den nærmeste sløjfe var i Californien.
1111
01:59:10,061 --> 01:59:12,563
Derfra tog jeg til Tokyo-sløjfen.
1112
01:59:16,567 --> 01:59:19,945
Og den førte mig til
en sløjfe i 1942, -
1113
01:59:20,112 --> 01:59:23,908
- hvor jeg meldte mig til flåden.
Spørg mig ikke om det.
1114
01:59:24,075 --> 01:59:25,993
Så tilbragte jeg
to måneder i London
1115
01:59:53,312 --> 01:59:56,273
Fuld kraft fremad!
1116
02:06:47,893 --> 02:06:49,895
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service 2016