1 00:02:58,930 --> 00:03:01,933 Har du det også, som om intet, du gør, har nogen betydning? 2 00:03:03,184 --> 00:03:07,105 Man efterlader fodspor i sandet, og i morgen er de væk. 3 00:03:07,271 --> 00:03:10,274 Som om hver dag er en gentagelse. 4 00:03:11,442 --> 00:03:15,029 Som teenager er det meningen, man skal få venner og more sig. 5 00:03:15,196 --> 00:03:17,615 Det gør mig bare endnu mere trist. 6 00:03:17,782 --> 00:03:20,451 Hej, Amy. Jeg hedder Jake. 7 00:03:20,618 --> 00:03:22,954 Vi har matematik sammen. 8 00:03:23,121 --> 00:03:26,207 Glem ikke dine voksenbleer. - Meget morsomt. 9 00:03:33,172 --> 00:03:35,967 Jake, der er telefon. 10 00:03:36,509 --> 00:03:39,345 Men den dag forandredes alt. 11 00:03:42,473 --> 00:03:44,308 Tak for liftet, Shelley. 12 00:03:44,475 --> 00:03:47,186 Hvorfor skal du tage dig af din farfar? 13 00:03:47,353 --> 00:03:49,731 Far kunne ikke få fri fra arbejde. 14 00:03:49,897 --> 00:03:51,983 Jeg troede ikke, han havde et arbejde. 15 00:03:56,195 --> 00:03:59,323 Jeg ringer lige til farfar. 16 00:04:01,868 --> 00:04:04,829 Det er Abe. - Hej, det er Jake. 17 00:04:04,996 --> 00:04:08,249 Du skal ikke komme herhen. Hør godt efter. 18 00:04:08,416 --> 00:04:11,335 Her er ikke sikkert. Hold dig væk. 19 00:04:11,502 --> 00:04:13,838 Har du taget dine piller i dag? 20 00:04:14,005 --> 00:04:19,177 Nøglen til mit våbenskab. Den lå i skuffen, og nu er den væk. 21 00:04:19,886 --> 00:04:22,513 Ja, den har far taget. 22 00:04:22,680 --> 00:04:26,350 For at passe på den. Bare tag det roligt. 23 00:04:26,517 --> 00:04:29,687 Vil din far have, jeg skal kæmpe mod dem uden våben? 24 00:04:34,275 --> 00:04:36,194 Stakkels fyr. 25 00:04:36,360 --> 00:04:38,362 Lider han af Alzheimers? 26 00:04:38,863 --> 00:04:40,364 Demens. 27 00:05:00,426 --> 00:05:03,137 Den fyr gav mig myrekryb. 28 00:05:12,897 --> 00:05:14,774 Kald, hvis du får brug for mig. 29 00:05:22,907 --> 00:05:24,075 Farfar? 30 00:05:48,641 --> 00:05:49,559 Shelley! 31 00:05:55,481 --> 00:05:57,984 Hvad sker der? - Der har været indbrud. 32 00:05:58,150 --> 00:06:00,778 Jeg henter min pistol i bilen. 33 00:06:49,952 --> 00:06:50,870 Farfar! 34 00:07:03,716 --> 00:07:05,343 Det er alarmcentralen. 35 00:07:05,509 --> 00:07:07,678 Jeg har brug for en ambulance. 36 00:07:07,845 --> 00:07:10,181 Adressen er Palm Circle 2040 37 00:07:12,475 --> 00:07:15,686 Farfar! - Se at komme væk herfra. 38 00:07:17,647 --> 00:07:20,858 Hør godt efter. Tag ud til øen. 39 00:07:21,025 --> 00:07:22,860 Ambulancen er på vej. 40 00:07:23,027 --> 00:07:25,404 Find Emerson. 41 00:07:26,364 --> 00:07:29,700 Postkortet. Find sløjfen. 42 00:07:29,867 --> 00:07:32,995 3. september 1943. 43 00:07:33,162 --> 00:07:36,374 Bare lig stille. Der er en ambulance på vej. 44 00:07:36,540 --> 00:07:39,669 Du tror, jeg er vanvittig 45 00:07:39,835 --> 00:07:42,672 men fuglen vil forklare alt. 46 00:07:43,714 --> 00:07:46,884 Vil du love at gøre det, Tygrysku? 47 00:07:47,051 --> 00:07:48,511 Ja, det lover jeg. 48 00:07:48,678 --> 00:07:51,097 Jeg troede, jeg kunne beskytte dig. 49 00:07:53,516 --> 00:07:57,353 Jeg skulle have fortalt dig det for mange år siden. 50 00:08:04,110 --> 00:08:06,529 Hvad skulle du have fortalt mig? 51 00:08:06,904 --> 00:08:08,406 Farfar! 52 00:08:28,718 --> 00:08:30,261 Shelley, bag dig! 53 00:08:44,608 --> 00:08:47,403 Der var ikke nogen. 54 00:08:48,320 --> 00:08:52,450 Jeg må nok sige, at eftersom det kun er en måned siden, - 55 00:08:52,616 --> 00:08:55,453 - gør du store fremskridt. 56 00:08:55,619 --> 00:08:57,955 Bortset fra at jeg er sindssyg? 57 00:08:58,831 --> 00:09:02,460 Mareridt og angstanfald betyder ikke, man er sindssyg. 58 00:09:02,626 --> 00:09:06,130 Hvad så hvis man ser ting, der ikke er der? 59 00:09:06,297 --> 00:09:08,632 I et traumatisk forløb er det ikke ualmindeligt. 60 00:09:08,799 --> 00:09:12,428 Din underbevidsthed har taget et billede fra en film eller 61 00:09:12,595 --> 00:09:14,346 Det var en historie. 62 00:09:15,306 --> 00:09:17,808 Min farfar fortalte mig historier, da jeg var lille. 63 00:09:17,975 --> 00:09:20,644 Om uhyrer, han kæmpede mod under krigen. 64 00:09:20,811 --> 00:09:23,689 Der kan du bare se. Han blev overfaldet, - 65 00:09:23,856 --> 00:09:27,151 - og inde i dit hoved er gerningsmanden et uhyre. 66 00:09:27,318 --> 00:09:29,987 Det var ikke en mand. 67 00:09:30,154 --> 00:09:34,366 Politiet sagde, at hunde havde kradset døren i stykker, - 68 00:09:34,533 --> 00:09:37,495 - og at han havde jaget dem ud i skoven. 69 00:09:37,661 --> 00:09:39,830 Ligsynsmanden sagde, han havde fået hjerteslag. 70 00:09:40,456 --> 00:09:41,999 Og politiet sagde 71 00:09:44,502 --> 00:09:47,046 at hunde går efter bløddelene. 72 00:09:48,005 --> 00:09:52,718 De dna-testede gaflen, og der var dyre-dna på den. 73 00:09:52,968 --> 00:09:55,179 Og så var sagen afsluttet. 74 00:09:56,347 --> 00:09:59,016 Han lyder som et storartet menneske. 75 00:09:59,517 --> 00:10:01,519 Havde I et nært forhold? 76 00:10:02,144 --> 00:10:05,481 Puerto Rico. Her. 77 00:10:05,648 --> 00:10:08,651 Der er en sø, hvor vandet lyser i mørke. 78 00:10:08,818 --> 00:10:13,405 Og en hemmelig tunnel, hvor jeg gemte mig for uhyrerne. 79 00:10:13,572 --> 00:10:15,825 Han passede mig ofte. 80 00:10:15,991 --> 00:10:19,537 Hos ham følte jeg mig som noget særligt. 81 00:10:19,703 --> 00:10:21,330 Anden var tør igen. 82 00:10:22,665 --> 00:10:25,876 Abe, klokken er 11. Hvorfor er han vågen? 83 00:10:27,211 --> 00:10:31,841 Jeg skal være opdagelsesrejsende. Vi planlægger min første rejse. 84 00:10:32,007 --> 00:10:34,176 Alt er allerede opdaget. 85 00:10:40,349 --> 00:10:42,726 Din far ved nul og niks. 86 00:10:42,893 --> 00:10:46,230 Kom, Tygrysku. Det er sengetid. 87 00:10:55,239 --> 00:10:58,200 Vil du fortælle en historie? - Den sædvanlige? 88 00:10:59,743 --> 00:11:04,415 Okay. Der var engang en lille dreng. 89 00:11:04,582 --> 00:11:07,751 Med billederne. - Billederne. 90 00:11:15,926 --> 00:11:17,261 Der var engang - 91 00:11:17,428 --> 00:11:20,055 - en lille dreng ved navn Abe. 92 00:11:20,222 --> 00:11:22,933 Det var dig. - Det var mig. 93 00:11:23,100 --> 00:11:28,105 Og han boede på et børnehjem på en lille ø nær ved Wales, - 94 00:11:28,272 --> 00:11:31,317 - hvor solen skinnede hver eneste dag. 95 00:11:31,483 --> 00:11:34,403 Forstanderinden, frøken Peregrine, - 96 00:11:34,570 --> 00:11:36,447 - var vældig klog. 97 00:11:36,614 --> 00:11:39,074 Og så røg hun pibe. 98 00:11:39,241 --> 00:11:41,785 Hun kunne forvandle sig til en fugl. 99 00:11:41,952 --> 00:11:45,831 Det var et hjem for særlige børn - 100 00:11:45,998 --> 00:11:49,293 - som Bronwyn og Victor. 101 00:11:50,336 --> 00:11:52,963 Begge havde ti mands styrke. 102 00:11:53,797 --> 00:11:58,469 Og Hugh havde bier, der levede inde i ham. 103 00:11:59,803 --> 00:12:02,681 Hvor er Emma? Hun kunne svæve. 104 00:12:03,474 --> 00:12:06,810 Hun var lettere end luft. 105 00:12:06,977 --> 00:12:12,149 Hun måtte gå i sko lavet af bly, ellers ville hun svæve væk. 106 00:12:12,983 --> 00:12:14,944 Hvor er hun nu? 107 00:12:15,110 --> 00:12:17,613 Stadig på øen, vil jeg tro. 108 00:12:18,447 --> 00:12:20,658 Mine forældre sendte mig dertil - 109 00:12:20,824 --> 00:12:23,118 -for at bo blandt de særlige børn. 110 00:12:23,285 --> 00:12:26,664 Og nu, Tygrysku, skal du sove. 111 00:12:26,830 --> 00:12:30,668 Han kaldte mig Tygrysku. Det betyder "lille tiger" på polsk. 112 00:12:31,168 --> 00:12:34,964 Intet passede dårligere på mig. Jeg var en værre kylling. 113 00:12:35,130 --> 00:12:37,800 Hvorfor sendte din mor og far dig væk? 114 00:12:39,009 --> 00:12:42,513 Vores hjemstavn i Polen var ikke længere sikker. 115 00:12:43,222 --> 00:12:46,976 Der var uhyrer. - Hvilken slags uhyrer? 116 00:12:47,142 --> 00:12:50,896 Kolossale uhyrer. De havde lange arme - 117 00:12:51,063 --> 00:12:53,023 - og ingen øjne. 118 00:12:53,190 --> 00:12:55,734 Og sådan nogle tentakler. 119 00:12:58,529 --> 00:13:00,698 Det åndssvageste var, - 120 00:13:00,864 --> 00:13:04,201 - at jeg i årevis troede på hans historier. 121 00:13:04,368 --> 00:13:06,662 Det er Millard. Han er usynlig. 122 00:13:14,336 --> 00:13:17,047 Min lærer siger, billederne er fup. 123 00:13:17,840 --> 00:13:19,383 Troede du på hende? 124 00:13:20,175 --> 00:13:22,886 Far tror, du har fundet dem hos en marskandiser - 125 00:13:23,053 --> 00:13:25,389 - på en af dine rejser. 126 00:13:25,556 --> 00:13:28,058 Jeg kunne aldrig finde på at lyve for dig. 127 00:13:28,225 --> 00:13:33,689 Men det gjorde du jo. Om børnehjemmet og uhyrerne. 128 00:13:34,898 --> 00:13:36,275 Det siger far. 129 00:13:36,859 --> 00:13:41,071 Din far ved udmærket godt, at jeg har boet på børnehjem. 130 00:13:41,947 --> 00:13:45,242 Han siger, at der rigtignok var uhyrer i Polen, - 131 00:13:45,409 --> 00:13:48,454 - men ikke af den slags med tentakler. 132 00:13:49,121 --> 00:13:52,374 Han siger, du blev sendt til Wales på grund af de onde mennesker. 133 00:13:52,916 --> 00:13:56,920 Dem, der ville dræbe enhver, der var anderledes. 134 00:13:57,755 --> 00:13:59,923 Jeg vil ikke tale mere om det. 135 00:14:00,090 --> 00:14:02,885 Han siger, at børnene var særlige 136 00:14:04,261 --> 00:14:06,764 men ikke på den måde, du siger. 137 00:14:26,784 --> 00:14:30,329 Jeg skulle egentlig bruge dagen i morgen på at skrive. 138 00:14:30,496 --> 00:14:33,165 Du har brugt fem år på den rådne bog. 139 00:14:33,332 --> 00:14:36,585 Kan du ikke afsætte én dag til at fejre din søns fødselsdag? 140 00:14:36,752 --> 00:14:38,087 Fint. 141 00:14:45,427 --> 00:14:47,346 Har du fundet noget godt? 142 00:14:48,597 --> 00:14:51,308 Jamen dog. Hvor er det fint. 143 00:14:51,975 --> 00:14:53,519 Det skal du beholde. 144 00:14:53,685 --> 00:14:55,604 Kom, så daffer vi. 145 00:14:56,939 --> 00:15:00,025 Hvordan kan du tage alt det her så afslappet? 146 00:15:00,192 --> 00:15:03,028 Du stod ham meget mere nær, end jeg gjorde. 147 00:15:03,195 --> 00:15:06,990 Han var en pragtfuld farfar, men knap så skøn en far. 148 00:15:09,368 --> 00:15:13,831 Han tog aldrig et job, der ikke betød overarbejde eller lange rejser. 149 00:15:14,331 --> 00:15:19,461 Mig og faster Susie troede, at han måske var vores mor utro. 150 00:15:21,713 --> 00:15:25,634 Jeg ved godt, du forgudede ham, men det var sådan, det var. 151 00:15:34,435 --> 00:15:35,936 Surprise! 152 00:15:36,103 --> 00:15:37,813 Tillykke, fætter Jake. 153 00:15:37,980 --> 00:15:41,525 Vi får en fed sommer sammen. - Vent, til du ser den nye båd. 154 00:15:41,984 --> 00:15:43,318 Jeg glæder mig vildt. 155 00:15:53,328 --> 00:15:55,289 Det er faster Susie. 156 00:15:55,456 --> 00:15:57,791 Du må hellere pakke den her ud. 157 00:15:57,958 --> 00:16:00,127 Den er fra din farfar. 158 00:16:01,170 --> 00:16:05,215 Jeg fandt den i hans ting. Han ville sikkert have givet den til dig en dag. 159 00:16:07,384 --> 00:16:08,552 Tak. 160 00:16:17,060 --> 00:16:19,396 RALPH WALDO EMERSONS SAMLEDE ESSAYS 161 00:16:26,862 --> 00:16:30,741 Til Jake og de verdener, han har til gode at opdage. 162 00:16:42,211 --> 00:16:46,006 Kæreste Abe. Jeg håber, du har det godt. 163 00:16:46,173 --> 00:16:49,218 Børnene og jeg længes efter at høre fra dig. 164 00:16:49,384 --> 00:16:53,680 Jeg håber, du snart besøger os. Det ville glæde os usigeligt. 165 00:16:53,847 --> 00:16:56,558 Med hengiven hilsen Alma Peregrine. 166 00:16:57,643 --> 00:16:59,061 Kun to år gammelt. 167 00:16:59,228 --> 00:17:02,189 Det er vel muligt, at hun stadig er i live. 168 00:17:02,773 --> 00:17:04,441 Nemlig. 169 00:17:04,608 --> 00:17:06,652 Så kunne jeg møde hende - 170 00:17:06,818 --> 00:17:09,738 - og finde ud af, hvad det var, farfar ville fortælle mig. 171 00:17:09,905 --> 00:17:12,366 Hvad nu hvis hun er død? Dr. Golan 172 00:17:12,533 --> 00:17:15,619 Vi er meget bekymrede for Jakes mentale tilstand. 173 00:17:15,786 --> 00:17:18,247 Og jeg har ikke tid til at tage med dig til Wales. 174 00:17:19,540 --> 00:17:21,041 Far kunne tage med. 175 00:17:21,208 --> 00:17:25,128 Så kan han se på fugle og skrive på sin bog. 176 00:17:25,546 --> 00:17:27,798 Så har du fred så længe. 177 00:17:27,965 --> 00:17:31,677 Og som dr. Golan sagde, kan jeg måske komme videre. 178 00:17:32,427 --> 00:17:33,845 Slutte fred med det. 179 00:17:34,846 --> 00:17:37,516 Muligheden for at se børnehjemmet- 180 00:17:37,683 --> 00:17:42,437 - og skille fantasi fra virkelighed kunne være nyttig. 181 00:17:42,604 --> 00:17:46,024 Om ikke andet vil en sådan rejse være en lejlighed til 182 00:17:46,858 --> 00:17:48,318 at tage afsked. 183 00:17:54,741 --> 00:17:57,244 "Cairnholm. Indbyggertal: 92. 184 00:17:57,786 --> 00:18:02,833 Bedst kendt for sin beliggenhed nær vraget af krydstogtskibet Augusta, - 185 00:18:03,000 --> 00:18:05,877 - der sank i 1915. 186 00:18:06,044 --> 00:18:08,338 Øen har kun ét hotel." 187 00:18:08,505 --> 00:18:11,550 Der skal vi bo. - Jeg håber, de har whisky. 188 00:18:15,971 --> 00:18:19,808 Jake, se der. Det er en Falco peregrinus. 189 00:18:19,975 --> 00:18:22,436 Ligesom forstanderinde Peregrine? 190 00:18:23,186 --> 00:18:24,521 Ja ja. 191 00:18:24,688 --> 00:18:28,150 Det var vel sådan, farfar fandt på det med at forvandle sig til en fugl. 192 00:18:28,859 --> 00:18:31,820 Måske er det i virkeligheden hende! 193 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 Frøken Peregrine! 194 00:18:33,655 --> 00:18:37,409 Det er mig, Jake! Abe Portmans barnebarn! 195 00:18:37,576 --> 00:18:39,745 Du må ikke klatte på os! 196 00:18:41,872 --> 00:18:44,207 Far, det var for sjov. 197 00:19:11,485 --> 00:19:13,570 Hvad f... Hallo? 198 00:19:14,571 --> 00:19:15,739 Hallo? 199 00:19:20,327 --> 00:19:21,912 Nogen hjemme? 200 00:19:24,915 --> 00:19:26,750 LUKSUSLINER SKUDT I SÆNK 201 00:19:34,299 --> 00:19:36,551 Ved I, hvor jeg kan finde indehaveren? 202 00:19:36,718 --> 00:19:40,764 Det er mig. Undskyld ventetiden. Onkel Oggie skulle lige hjælpes på wc. 203 00:19:42,224 --> 00:19:44,976 Jeg hedder Kev. Der er værelser ovenpå. 204 00:19:45,143 --> 00:19:47,312 Jeg er tilbage om lidt. 205 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 Kev gør suiten klar til os. 206 00:19:51,650 --> 00:19:55,404 Mens vi venter, kan vi jo gå en tur på stranden. 207 00:19:55,570 --> 00:19:57,489 Skulle vi ikke se børnehjemmet? 208 00:19:57,656 --> 00:20:02,494 Bygger fuglene reder på stranden? - Vi kan bare tage et hurtigt kig. 209 00:20:02,661 --> 00:20:05,247 Jeg kan selv besøge børnehjemmet. 210 00:20:05,414 --> 00:20:09,042 Så kan du tage dig god tid og nyde det. 211 00:20:09,209 --> 00:20:11,628 Din mor ville få et føl. 212 00:20:12,713 --> 00:20:15,048 Hvad hvis vi finder en, der kan vise mig vej? 213 00:20:16,925 --> 00:20:18,552 Hvad så, gutter? 214 00:20:18,719 --> 00:20:20,053 Lad nu mig. 215 00:20:20,220 --> 00:20:25,434 Er der en af jer, der vil følge min søn over på den anden side af øen? 216 00:20:40,073 --> 00:20:43,785 Hvad hedder I så? - Worm og MC Dirty D. 217 00:20:43,952 --> 00:20:46,455 MC Dirty Bizniz. - Havde du ikke skiftet navn? 218 00:20:46,621 --> 00:20:48,790 Nej. - Det gjorde du sgu da. 219 00:20:48,957 --> 00:20:52,127 Efter Ruth sagde, "Dirty Bizniz" lød, som om du havde skidt i bukserne. 220 00:20:52,294 --> 00:20:55,338 Hun mente også, at "Dirty D" lugtede af dårlig hygiejne. 221 00:20:55,505 --> 00:20:58,133 Er det kælenavne eller ...? 222 00:20:58,300 --> 00:21:01,094 Kunstnernavne. Vi er de sygeste rappere i Wales. 223 00:21:01,261 --> 00:21:03,430 Worm, vis yankee'en, hvordan det skal gøres. 224 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 Lige nu? 225 00:21:05,724 --> 00:21:07,392 Jeg går på pub og hælder i bøtten 226 00:21:07,559 --> 00:21:09,311 hænger med din far han er på støtten 227 00:21:09,478 --> 00:21:11,354 at skrive sprøde rim er legende let 228 00:21:11,521 --> 00:21:14,149 vi går over stregen ligesom Tegn og Gæt 229 00:21:15,525 --> 00:21:17,652 Jo, altså, det var fedt. 230 00:21:18,361 --> 00:21:20,363 Skal vi tage Smutvejen, D? 231 00:21:20,530 --> 00:21:22,866 Den er hurtigere, tro mig. 232 00:21:23,909 --> 00:21:26,286 Herned? - Ja. 233 00:21:40,801 --> 00:21:42,010 Den her vej? 234 00:21:51,603 --> 00:21:54,272 Er det her vejen til børnehjemmet? 235 00:21:54,439 --> 00:21:56,107 Lige inde bag træerne. 236 00:22:24,511 --> 00:22:28,014 Det nytter ikke at græde over en mistet sko. 237 00:22:31,810 --> 00:22:34,271 Hvad skete der med børnehjemmet? 238 00:22:34,437 --> 00:22:38,108 Tysk luftangreb. Bomben ramte lige ned i taget. 239 00:22:38,275 --> 00:22:41,361 3. september 1943. 240 00:22:41,528 --> 00:22:45,657 Hvad blev der siden af forstanderinden og børnene? 241 00:22:46,283 --> 00:22:49,995 Ikke én overlevede. Arme stakler. 242 00:22:50,161 --> 00:22:52,622 De var nu så søde. 243 00:22:53,331 --> 00:22:56,793 Hvorfor fortalte han os ikke, at de alle sammen døde? 244 00:22:56,960 --> 00:23:01,298 Han drageri krig, og kort efter omkommer alle, der står ham nær. 245 00:23:01,965 --> 00:23:05,051 Det kunne selv farfar ikke få en godnathistorie ud af. 246 00:23:06,011 --> 00:23:10,807 Så var det derfor, han var bange for at være far og knytte bånd. 247 00:23:12,809 --> 00:23:13,977 Hør her. 248 00:23:15,061 --> 00:23:17,230 Du må tale med nogen om det her. 249 00:23:18,231 --> 00:23:20,525 Lad os ringe til dr. Golan. 250 00:23:29,659 --> 00:23:33,663 Er det okay, jeg hænger ud med de andre børn i dag? De spurgte. 251 00:23:33,830 --> 00:23:36,374 Gjorde de? Hvor fedt. 252 00:25:11,594 --> 00:25:12,637 Abe? 253 00:26:02,062 --> 00:26:05,607 Du er Emma. Og tvillingerne. 254 00:26:05,774 --> 00:26:09,027 Og Olive. Bronwyn. 255 00:26:09,986 --> 00:26:12,530 Og han hedder Millard. 256 00:26:12,697 --> 00:26:15,867 Men I er jo døde. I er alle sammen døde. 257 00:26:16,034 --> 00:26:18,787 Han er usynlig, men han er stadig død. 258 00:26:19,204 --> 00:26:21,331 Vi er ikke døde. 259 00:26:21,498 --> 00:26:24,000 Åh gud, er jeg død? 260 00:26:24,626 --> 00:26:25,460 Nej. 261 00:26:27,545 --> 00:26:29,672 Du kaldte mig Abe. 262 00:26:30,173 --> 00:26:32,133 Indenfor. Hvorfor? 263 00:26:32,300 --> 00:26:34,969 Du lignede ham. Et kort øjeblik, - 264 00:26:35,136 --> 00:26:39,224 - inden du skreg, stak af og slog dig selv bevidstløs. 265 00:26:39,390 --> 00:26:40,850 Hvad er det, der foregår? 266 00:26:41,017 --> 00:26:43,895 Vi venter, til kysten er klar, før vi træder ind i sløjfen. 267 00:26:45,146 --> 00:26:48,441 Man ved aldrig, hvem der holder øje. 268 00:26:48,608 --> 00:26:51,653 Inden vi træder ind i hvad? - Kom nu, Jake. 269 00:26:51,820 --> 00:26:55,448 Frøken Peregrine venter. Hun så dig på færgen og bad os hente dig. 270 00:27:48,251 --> 00:27:50,587 Hvor skal du hen? 271 00:27:50,753 --> 00:27:52,630 Op på mit værelse. 272 00:27:53,715 --> 00:27:55,466 Jeg er gæst her. 273 00:27:55,925 --> 00:27:59,137 Ligner det her et hotel? 274 00:28:00,847 --> 00:28:02,807 Ja. Nej. 275 00:28:02,974 --> 00:28:05,351 Jeg har en nøgle. 276 00:28:05,518 --> 00:28:07,937 Indehaveren kan bevidne det. 277 00:28:08,771 --> 00:28:12,483 Det er mig, der er indehaveren. - Måske er han amerikansk soldat. 278 00:28:13,776 --> 00:28:16,738 Sludder, lyt til hans accent. Den er elendig. 279 00:28:17,906 --> 00:28:19,741 Han er spion. 280 00:28:20,992 --> 00:28:24,412 Hvad? Nej, jeg er turist. 281 00:28:24,579 --> 00:28:28,750 Lad os få sandheden frem på gammeldags manér. 282 00:28:49,729 --> 00:28:50,939 Kom med! 283 00:28:59,614 --> 00:29:00,823 Jake, hop OP! 284 00:29:03,117 --> 00:29:05,203 Kom så! Hyp! 285 00:29:15,421 --> 00:29:18,216 Jeg kan ikke fatte, at I er virkelige. 286 00:29:18,383 --> 00:29:19,926 Det sagde vi jo. 287 00:29:20,093 --> 00:29:24,138 Jeg er også noget særligt. Inde på pubben. Du så det. 288 00:29:24,305 --> 00:29:27,392 Alt fløj gennem luften og blev smadret. 289 00:29:27,558 --> 00:29:31,020 Det var mig. Jeg gjorde det med tankens kraft. 290 00:29:31,187 --> 00:29:33,064 Nej, det var mig. 291 00:29:34,315 --> 00:29:35,316 Millard? 292 00:29:35,900 --> 00:29:37,026 Ja. 293 00:29:38,069 --> 00:29:40,446 Er du nøgen? - Ja. 294 00:29:46,786 --> 00:29:49,205 I blev ramt af en bombe i 1943. 295 00:29:49,956 --> 00:29:51,708 Vi er i 1943. 296 00:29:51,874 --> 00:29:54,544 3. september 1943. 297 00:29:54,711 --> 00:29:57,797 Hver evig eneste dag. Det er vores sløjfe. 298 00:30:30,705 --> 00:30:32,248 Lige på slaget. 299 00:30:33,082 --> 00:30:35,084 Frøken Peregrine. Mig en fornøjelse. 300 00:30:36,169 --> 00:30:40,048 Jeg håber virkelig ikke, pubejeren og politiet kommer rendende igen. 301 00:30:40,214 --> 00:30:43,718 Jeg har måttet dræbe dem to gange i denne måned. Højst ubelejligt. 302 00:30:43,885 --> 00:30:46,012 Millard smadrede nogle få ting. 303 00:30:46,179 --> 00:30:49,682 Og Olive kom vist til at starte en lille brand. 304 00:30:51,601 --> 00:30:53,728 Men de ville gøre Jake fortræd. 305 00:30:57,273 --> 00:30:59,067 Jamen dog. 306 00:30:59,233 --> 00:31:03,029 Sidst Abe sendte mig et foto, var du kun en bitte prås. 307 00:31:03,529 --> 00:31:06,282 Kom dog indenfor. Din te bliver kold. 308 00:31:08,910 --> 00:31:10,953 Hvorfra vidste De det med pubben? 309 00:31:11,120 --> 00:31:14,207 Du vejer omkring 49 kilo, ikke sandt? 310 00:31:14,374 --> 00:31:18,127 Bronwyn og tvillingerne var her, seks minutter efter du stak af. 311 00:31:18,294 --> 00:31:22,298 Og pubbens betryggende rammer gør den til et oplagt tilflugtssted. 312 00:31:22,465 --> 00:31:24,717 Det ville tage dig 18 minutter at løbe derhen. 313 00:31:24,884 --> 00:31:29,806 Emma og Millard ville sætte efter dig i hestekærren med 13,2 km i timen. 314 00:31:29,972 --> 00:31:34,310 Indregner vi et postyr på pubben og hjemturen tillagt din vægt, - 315 00:31:34,477 --> 00:31:37,438 - ville du ankomme hertil 13 minutter over fire. 316 00:31:38,314 --> 00:31:40,650 Bruger du sukker? 317 00:31:41,275 --> 00:31:45,321 Tak, det er fint, Olive. Ingen bryder sig om overkogt te. 318 00:31:55,289 --> 00:31:57,500 Lad mig hjælpe dig, Enoch. 319 00:31:57,667 --> 00:32:01,712 Pyt med det. Jeg vil nødig forstyrre jeres teselskab. 320 00:32:10,346 --> 00:32:12,390 Dit tab gør mig ondt, Jake. 321 00:32:14,183 --> 00:32:16,185 De ved altså besked? 322 00:32:17,520 --> 00:32:21,065 Hvis Abe var i live, ville han have fortalt mig, at du var på vej. 323 00:32:24,360 --> 00:32:26,362 Skal vi drikke teen udenfor? 324 00:32:27,363 --> 00:32:28,698 Tak. 325 00:32:30,700 --> 00:32:33,494 Inden han døde, sagde han, at jeg skulle opsøge Dem. 326 00:32:33,661 --> 00:32:37,039 Der var noget, jeg skulle vide. Han sagde, De kunne forklare alt. 327 00:32:37,206 --> 00:32:41,043 Det er fuldstændig rigtigt. Det er meget lidt, jeg ikke kan forklare. 328 00:32:42,170 --> 00:32:46,716 Vi er det, der i daglig tale kaldes "sælsomme". 329 00:32:48,593 --> 00:32:50,261 51 sekunder for sent, Fiona. 330 00:32:50,928 --> 00:32:53,681 Undskyld. Hvor mange gulerødder skal der bruges til middagen? 331 00:32:54,098 --> 00:32:56,184 Bare en enkelt. 332 00:33:10,531 --> 00:33:13,743 Som sagt er nogle mennesker sælsomme. 333 00:33:13,910 --> 00:33:16,913 Det er et recessivt gen, der går i arv. 334 00:33:17,079 --> 00:33:21,542 Men der kan gå mange generationer mellem, at der fødes et sælsomt barn. 335 00:33:22,752 --> 00:33:26,923 Og desværre er vi sælsomme til alle tider blevet forfulgt. 336 00:33:27,089 --> 00:33:29,217 Derfor bor vi steder som her. 337 00:33:29,926 --> 00:33:31,219 I Wales? 338 00:33:31,385 --> 00:33:35,097 Det kan være hvor som helst, bare dagen er den rette. Tak, Fiona. 339 00:33:38,976 --> 00:33:42,772 Jeg hører til de sælsomme, der kaldes ymbryner. 340 00:33:42,939 --> 00:33:45,650 Det betyder, at jeg kan - Forvandle Dem til en fugl. 341 00:33:45,816 --> 00:33:49,445 Ja, det kan jeg. Men det er ikke særlig nyttigt. 342 00:33:49,612 --> 00:33:52,573 En ymbryns vigtigste evne er at kunne manipulere tiden. 343 00:33:52,740 --> 00:33:54,784 Vi vælger et trygt sted på en tryg dag - 344 00:33:54,951 --> 00:33:57,078 - og skaber en sløjfe. 345 00:33:57,828 --> 00:33:59,288 Hvad mener De? 346 00:33:59,455 --> 00:34:02,792 En sløjfe bevarer de seneste 24 timer. 347 00:34:02,959 --> 00:34:05,586 Nulstilles sløjfen, kan man leve dagen forfra. 348 00:34:05,753 --> 00:34:07,505 Nulstilles den dagligt, - 349 00:34:07,672 --> 00:34:11,842 - kan man leve i den for evigt, ganske upåvirket af omverdenen. 350 00:34:12,969 --> 00:34:15,471 På slaget, Bronwyn. Dygtig pige. 351 00:34:20,351 --> 00:34:23,646 Og derfor har vi ymbryner ansvaret for de små. 352 00:34:27,024 --> 00:34:29,318 Ældes I så aldrig? 353 00:34:30,152 --> 00:34:33,489 Det er bedst for alle på den måde, kan jeg forsikre dig om. 354 00:34:37,326 --> 00:34:41,205 Enhver ymbryn vier sit Iiv til at varetage et sted som dette. 355 00:34:42,290 --> 00:34:44,959 Et hjem for sælsomme børn. 356 00:34:57,805 --> 00:34:59,223 Tvillingerne har du mødt. 357 00:35:05,313 --> 00:35:06,814 Det er Claire. 358 00:35:11,193 --> 00:35:13,487 Millard, spil nu bolden! 359 00:35:18,367 --> 00:35:20,036 Millard har du mødt. 360 00:35:22,538 --> 00:35:23,831 Og det er Hugh. 361 00:35:28,210 --> 00:35:30,129 Du snyder, Hugh! 362 00:35:30,630 --> 00:35:32,882 Der er frispark igen. 363 00:35:34,216 --> 00:35:36,302 Nej, der er ej. Dommer? 364 00:35:36,719 --> 00:35:40,389 Hvis I ikke kan spille uden at skændes, skulle I hellere helt lade være. 365 00:35:40,556 --> 00:35:42,892 Ved du, hvad en dommer er? 366 00:35:43,059 --> 00:35:46,228 Goddag, jeg hedder Horace. Mig en fornøjelse. 367 00:35:48,230 --> 00:35:52,234 Vi trænger virkelig til noget nyt blod her. Raffi skjorte. 368 00:35:53,653 --> 00:35:54,654 Tak. 369 00:35:59,408 --> 00:36:00,910 Emma kender du jo. 370 00:36:01,994 --> 00:36:03,746 Det var vist os alle. 371 00:36:04,372 --> 00:36:06,666 Havde Bronwyn ikke en bror? 372 00:36:07,541 --> 00:36:10,920 Jo. Victor er ovenpå. Hør, hvor er Enoch og Olive? 373 00:36:11,879 --> 00:36:15,216 Det må guderne vide. Enoch har været gnaven, siden vi hentede Jake. 374 00:36:15,841 --> 00:36:18,594 Der er kommet en betjent. Det drejer sig om pubben. 375 00:36:21,097 --> 00:36:22,765 Det taler vi om senere. 376 00:36:25,267 --> 00:36:27,269 Det var ikke deres skyld. 377 00:36:27,937 --> 00:36:30,272 De prøvede bare at hjælpe mig. 378 00:36:40,241 --> 00:36:43,411 Tak. Du er ikke så dum alligevel. 379 00:36:46,455 --> 00:36:50,042 Hun har ikke rigtig tænkt sig at slå nogen ihjel, vel? 380 00:36:50,209 --> 00:36:52,294 Ikke hvis hun kan undgå det. 381 00:36:52,461 --> 00:36:54,130 Gider du hjælpe mig med noget? 382 00:36:54,296 --> 00:36:57,383 Normalt gør Enoch det, men han er som sagt gnaven. 383 00:36:58,634 --> 00:37:00,219 På grund af mig? 384 00:37:00,386 --> 00:37:02,972 Han er besidderisk. 385 00:37:05,266 --> 00:37:07,226 Hvad har du brug for hjælp med? 386 00:37:08,060 --> 00:37:11,981 En af mine daglige pligter. At få egernungen op i træet igen. 387 00:37:12,148 --> 00:37:13,315 Hvad for en egernunge? 388 00:37:19,447 --> 00:37:22,408 Sker det hver dag? - Man kan stille uret efter det. 389 00:37:23,159 --> 00:37:26,120 Gider du binde rebet fast om livet på mig? 390 00:37:27,121 --> 00:37:27,955 Ja da. 391 00:37:56,317 --> 00:37:58,444 Så, hold nu godt fast. 392 00:38:43,239 --> 00:38:45,074 Det havde jeg nær forkludret. 393 00:38:46,534 --> 00:38:49,036 Det skete også for Abe første gang. 394 00:38:49,203 --> 00:38:50,913 Dengang var det hans opgave. 395 00:38:53,207 --> 00:38:56,585 Emma, der er noget, jeg må fortælle dig. 396 00:38:57,753 --> 00:38:59,922 Han er død. 397 00:39:00,548 --> 00:39:01,715 Det ved jeg godt. 398 00:39:01,882 --> 00:39:04,927 Frøkenen gættede det, og hun tager aldrig fejl. 399 00:39:05,928 --> 00:39:06,929 Det er okay. 400 00:39:07,763 --> 00:39:10,516 Jeg tog afsked med ham forlænge siden. 401 00:39:10,683 --> 00:39:12,184 Stod I hinanden nær? 402 00:39:14,603 --> 00:39:17,064 Det troede jeg, vi gjorde. 403 00:39:17,231 --> 00:39:18,941 I hvert fald en overgang. 404 00:39:19,108 --> 00:39:21,360 Men det gjorde vi nok ikke. 405 00:39:23,112 --> 00:39:25,906 Var han ligesom jer? 406 00:39:29,076 --> 00:39:30,703 Han var som dig, Jake. 407 00:39:33,289 --> 00:39:34,832 Jeg skal klæde om til middagen. Skal du spise med? 408 00:39:37,084 --> 00:39:40,796 Jeg må ikke være ude til sent. - Vi spiser halv seks. 409 00:39:41,964 --> 00:39:44,133 Det er ret tidligt. 410 00:39:44,800 --> 00:39:48,137 Vi er alle sammen otte år i frøken Peregrines øjne. 411 00:39:49,221 --> 00:39:53,225 Du kan låne noget af Abes tøj. Hans værelse er oppe under taget. 412 00:40:03,652 --> 00:40:04,987 Jake. 413 00:40:05,154 --> 00:40:07,239 Kom og hils rigtigt på Enoch. 414 00:40:17,625 --> 00:40:20,461 Du må føle dig temmelig malplaceret. 415 00:40:21,670 --> 00:40:25,299 Ingen grund til bekymring. Jeg er vant til det. 416 00:40:25,466 --> 00:40:29,511 Det bekymrede mig skam ikke. Men lad mig give dig et råd. 417 00:40:29,678 --> 00:40:33,349 Hvis du overvejer at blive her, fordi du er lun på Emma, så drop det. 418 00:40:33,515 --> 00:40:37,311 Hun opgav kærligheden for årtier siden, da hendes hjerte blev knust. 419 00:40:38,187 --> 00:40:41,023 Og hun kommer aldrig nogensinde på andre tanker. 420 00:40:44,318 --> 00:40:45,945 Jeg havde ikke 421 00:40:47,863 --> 00:40:48,864 Hvad laver du? 422 00:41:19,687 --> 00:41:22,398 Er han ikke fantastisk? - Hvad gjorde du? 423 00:41:23,107 --> 00:41:24,483 Det her? 424 00:41:24,942 --> 00:41:28,862 Det er ikke engang det sjoveste. Vil du se det sjoveste? 425 00:41:53,846 --> 00:41:57,558 De er som marionetdukker. De gør alt, hvad jeg befaler. 426 00:41:59,852 --> 00:42:01,645 Det er endnu sjovere med mennesker. 427 00:42:01,812 --> 00:42:05,858 Vi havde nogle storslåede kampe i mine forældres bedemandsforretning. 428 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 Du skal have slips på. 429 00:42:19,705 --> 00:42:22,666 Hvad foretog min farfar sig, når han var ude at rejse? 430 00:42:23,417 --> 00:42:25,210 Han besøgte andre sløjfer. 431 00:42:25,836 --> 00:42:28,255 Gjorde han? Med hvilket formål? 432 00:42:29,131 --> 00:42:32,718 Der er visse spørgsmål, jeg ikke kan besvare. 433 00:42:32,885 --> 00:42:34,928 Jeg ville foretrække, at du 434 00:42:35,804 --> 00:42:37,973 holdt op med at stille dem. 435 00:42:56,950 --> 00:42:59,078 Hvad laver du? - Millard. 436 00:42:59,244 --> 00:43:03,332 Tag tøj på. Dannede mennesker sidder ikke nøgne ved middagsbordet. 437 00:43:03,499 --> 00:43:05,793 All right, all right. 438 00:43:08,670 --> 00:43:10,589 Du kan sidde her, Jake. 439 00:43:12,841 --> 00:43:15,636 Se lige Enoch. Han er jaloux. 440 00:43:15,803 --> 00:43:19,973 Hvorfor skulle jeg være jaloux? Olive og Jake kan da bare gifte sig. 441 00:43:20,140 --> 00:43:24,603 Det er jo ikke det, hun vil. Hun er bare glad for at have gæster. 442 00:43:24,770 --> 00:43:28,398 Der er ingen her, der skal giftes. Spis så, inden maden bliver kold. 443 00:43:33,320 --> 00:43:34,363 Hugh! 444 00:43:36,031 --> 00:43:37,324 Hvor er dit net? 445 00:43:37,825 --> 00:43:40,035 Nu må du altså holde op, Hugh. 446 00:43:43,455 --> 00:43:44,665 Gå væk! 447 00:43:50,712 --> 00:43:52,631 Det må være sært for dig, Jake, - 448 00:43:52,798 --> 00:43:56,718 - sådan at møde din farfars venner og besøge et andet århundrede. 449 00:43:56,885 --> 00:44:00,222 Er der rumskibe på din tid, ligesom i Jens Lyn-hæfterne? 450 00:44:00,389 --> 00:44:03,392 Olive, hvad har jeg sagt om at stille spørgsmål? 451 00:44:04,226 --> 00:44:08,355 Vi taler ikke om fremtiden her. Vi nyder bare at leve i nuet. 452 00:44:11,692 --> 00:44:14,153 Claire, hvorfor spiser du ikke? 453 00:44:14,319 --> 00:44:17,698 Hun er forlegen på grund af Jake. - Det skal du ikke være. 454 00:44:35,632 --> 00:44:37,843 Jake, hvad er så din sælsomhed? 455 00:44:38,802 --> 00:44:40,637 Jeg er ikke sælsom. 456 00:44:40,804 --> 00:44:46,476 Og derfor vil han ikke blive hos os, hvor meget vi end trygler ham om det. 457 00:44:46,643 --> 00:44:49,188 Jake er altså kun på besøg. 458 00:44:49,354 --> 00:44:52,482 Måske vil han gerne blive her. - Vil du ikke gerne det, Jake? 459 00:44:52,983 --> 00:44:54,401 Natten over eller ...? 460 00:44:54,568 --> 00:44:56,695 Du skal blive for evigt. 461 00:44:56,862 --> 00:44:59,198 Hvorfor skulle han, når han kan lade være? 462 00:44:59,364 --> 00:45:03,076 Han kan leve udenfor, blive ældre og more sig i stedet. 463 00:45:03,243 --> 00:45:05,787 Han vil rejse, ligesom hans farfar gjorde det. 464 00:45:11,126 --> 00:45:12,127 Emma! 465 00:45:12,294 --> 00:45:14,671 Se dig for. Hvor skal hun hen? 466 00:45:14,838 --> 00:45:18,675 Enoch, du ved udmærket godt, hvorfor Abe forlod os. 467 00:45:18,842 --> 00:45:20,427 For at drage i krig. 468 00:45:20,594 --> 00:45:24,306 Og så mødte han en dame, og de fik bryllupskage og en bedårende baby. 469 00:45:24,473 --> 00:45:26,350 Børn 470 00:45:27,309 --> 00:45:29,686 Jeg ved, I gerne vil have en ny ven, - 471 00:45:29,853 --> 00:45:33,190 - men Jake har sikkert masser af venner hjemme i Florida. 472 00:45:35,984 --> 00:45:40,405 Jeg synes, I skal gøre jer klar til filmen, mens jeg tager den. 473 00:45:40,572 --> 00:45:43,909 Men du lader os altid få det med. 474 00:46:01,635 --> 00:46:03,136 Hej, det er Abe. 475 00:46:03,804 --> 00:46:05,472 Hvordan har I det? 476 00:46:12,354 --> 00:46:13,981 Med ekstra skumfiduser i. 477 00:46:14,147 --> 00:46:17,943 Millard, tag en pyjamas på. - Her er for varmt. 478 00:46:18,110 --> 00:46:20,696 Hold op med at jamre. - Må jeg have lov? 479 00:46:28,996 --> 00:46:31,373 Min farfar fortalte mig om det her. 480 00:46:31,540 --> 00:46:35,460 Horace kan projicere sine drømme. - Førhen hørte han radio. 481 00:46:35,627 --> 00:46:38,380 Det bliver lidt kedeligt, når man kan hvert et ord. 482 00:46:42,467 --> 00:46:44,261 Jeg tager det. 483 00:46:44,428 --> 00:46:45,887 Han drømmer mest om tøj. 484 00:46:46,054 --> 00:46:47,931 Mig en fornøjelse. 485 00:46:48,890 --> 00:46:51,143 Raffi skjorte. 486 00:46:53,437 --> 00:46:55,230 Hvornår drømte han det her? 487 00:46:55,397 --> 00:46:58,442 I nat. Nogle af hans drømme er profetiske. 488 00:46:58,608 --> 00:47:01,236 Men de handler mest om tøj. 489 00:47:02,070 --> 00:47:05,282 Hvordan profetiske? Kan han se ind i fremtiden? 490 00:47:19,796 --> 00:47:23,300 En ymbryn. Hvem er hun? Kender De hende, frøken? 491 00:47:23,467 --> 00:47:26,720 Pjat med dig. Horace har sikkert bare haft mareridt. 492 00:48:01,463 --> 00:48:03,757 Så er det vist godt, Horace. 493 00:48:03,924 --> 00:48:06,301 Jeg må hellere se at komme af sted. 494 00:48:06,468 --> 00:48:11,014 Du må gerne overnatte her, hvis du ikke vil gå alene hjem i mørket. 495 00:48:11,181 --> 00:48:14,309 Men er øen da ikke sikker? 496 00:48:14,476 --> 00:48:15,727 Jo da. 497 00:48:15,894 --> 00:48:19,815 Stien er bare noget så knoldet. Jake kunne risikere at falde. 498 00:48:19,981 --> 00:48:24,778 Vis du ham hellere smutvejene, så han bedre kan undgå knolde. 499 00:48:25,195 --> 00:48:29,032 Bliver du ikke og ser nulstillingen? Den er noget så imponerende. 500 00:50:33,573 --> 00:50:35,242 Det var fantastisk. 501 00:50:47,295 --> 00:50:49,839 HASTER 502 00:51:12,821 --> 00:51:15,824 Hvad var det? - Det var min mobil. 503 00:51:15,991 --> 00:51:18,743 Den var død inde i sløjfen, men nu 504 00:51:18,910 --> 00:51:20,745 Din mobil? 505 00:51:20,912 --> 00:51:23,540 Ja, det er en telefon. 506 00:51:23,707 --> 00:51:26,001 Man kan ringe til folk, - 507 00:51:26,167 --> 00:51:28,169 - sende skriftlige beskeder 508 00:51:28,336 --> 00:51:30,213 Nu skal du bare se. 509 00:51:30,380 --> 00:51:31,923 Den kan også tage billeder. 510 00:51:32,090 --> 00:51:34,384 Tryk dér. 511 00:51:35,927 --> 00:51:37,012 Se. 512 00:51:44,144 --> 00:51:45,979 Hvad er der i vejen? 513 00:51:48,273 --> 00:51:53,028 Det er bare mærkeligt, at du en dag vil blive voksen. Ligesom Abe. 514 00:51:53,778 --> 00:51:56,364 Blive gift, få børn 515 00:51:56,531 --> 00:51:58,283 og børnebørn. 516 00:51:58,450 --> 00:52:00,619 Måske vil du vise dem fotoet. 517 00:52:01,995 --> 00:52:04,372 Og jeg vil stadig være her. 518 00:52:05,457 --> 00:52:07,626 Kan du forlade sløjfen? 519 00:52:07,792 --> 00:52:10,503 Og bo i nutiden, hvis du har lyst? 520 00:52:10,670 --> 00:52:11,963 Nej. 521 00:52:12,130 --> 00:52:15,175 Efter få minutter i din tid ville årene indhente mig. 522 00:52:16,635 --> 00:52:18,595 Så du ville ældes? 523 00:52:26,478 --> 00:52:28,813 Det er ymbrynen fra Horaces drøm. 524 00:52:28,980 --> 00:52:31,983 Er det ikke bare en fugl? 525 00:52:32,150 --> 00:52:36,071 Ville den ikke skifte form ellers? - Det kan hun ikke, hvis hun er såret. 526 00:52:37,113 --> 00:52:39,741 Jeg bærer hende indenfor. Du må hellere gå. 527 00:52:43,286 --> 00:52:46,331 Du skal ikke sige mere. Jeg hader at tage afsked. 528 00:52:49,250 --> 00:52:51,336 Jeg kommer tilbage i morgen. 529 00:52:51,503 --> 00:52:54,839 Det haster ikke. Jeg er her for evigt. 530 00:53:05,558 --> 00:53:07,894 Jeg har ledt overalt. Hvor har du været? 531 00:53:08,061 --> 00:53:11,898 Jeg var på vej tilbage. Tiden løb fra mig. 532 00:53:12,982 --> 00:53:15,443 Jeg hyggede mig med Worm og Dirty D. 533 00:53:16,361 --> 00:53:17,487 "Dirty D"? 534 00:53:18,530 --> 00:53:22,075 Ved du hvad? Det er godt. Det er sundt for dig. 535 00:53:22,242 --> 00:53:26,955 Du får underlige venner og laver teenageting. 536 00:53:27,122 --> 00:53:29,708 Det er normalt. Det vil glæde dr. Golan. 537 00:53:29,874 --> 00:53:32,919 Amerikaner! Kom her. 538 00:53:34,879 --> 00:53:39,300 Der har vi dem jo. Både D-Bag og Worm Man. 539 00:53:39,467 --> 00:53:41,803 Er det dig, der står bag det her? 540 00:53:41,970 --> 00:53:44,347 Hvad? Nej. 541 00:53:44,931 --> 00:53:47,559 Selvfølgelig ikke. - Det var ikke os. 542 00:53:48,226 --> 00:53:49,853 Jeg ved ikke, hvad der er foregået, - 543 00:53:50,019 --> 00:53:52,981 - men min søn og hans venner har været sammen hele dagen. 544 00:53:53,148 --> 00:53:55,442 Jake kunne aldrig finde på sådan noget. 545 00:53:55,608 --> 00:53:57,736 Vi har overhovedet ikke set ham. 546 00:53:57,902 --> 00:54:01,448 Skulle vi gide at hænge ud med ham uden betaling? 547 00:54:03,158 --> 00:54:06,202 Jake, har I været sammen eller ej? 548 00:54:07,579 --> 00:54:09,622 Nej. Undskyld. 549 00:54:10,623 --> 00:54:13,668 Men du tror da vel ikke, at jeg kunne gøre sådan noget? 550 00:54:13,835 --> 00:54:15,462 Vi er vist færdige her. 551 00:54:16,880 --> 00:54:19,048 Vil du tage imod besked? 552 00:54:19,215 --> 00:54:21,217 Sig til dr. Golan, - 553 00:54:21,384 --> 00:54:23,845 - at hvis hun ikke havde anbefalet den her latterlige tur, - 554 00:54:24,012 --> 00:54:26,848 - ville min søn ikke sjoske rundt i en gammel ruin - 555 00:54:27,015 --> 00:54:28,850 - og gå fra forstanden! 556 00:54:29,809 --> 00:54:32,562 Hallo? - Det er jeg altså ikke. 557 00:54:33,354 --> 00:54:36,316 Jeg har det fint. - Nej, det har du ikke. 558 00:54:37,358 --> 00:54:39,360 Du har det ikke fint, Jake. 559 00:54:40,403 --> 00:54:43,031 Det var en forfærdelig ide at tage hertil. 560 00:54:43,740 --> 00:54:45,700 Undskyld, jeg løj 561 00:54:45,867 --> 00:54:48,369 Sæt dit vækkeur til klokken otte. 562 00:54:48,870 --> 00:54:50,747 Jeg vil tidligt ned på stranden. 563 00:54:50,914 --> 00:54:54,834 Resten af tiden, vi er fanget på den her møgø, bliver vi sammen. 564 00:54:56,044 --> 00:54:57,086 Hvor går du hen? 565 00:54:57,253 --> 00:54:59,380 Nedenunder og drikker. 566 00:55:48,263 --> 00:55:51,432 Kære frøken Peregrine. Jeg vil nødigt gøre Dem urolig, - 567 00:55:51,599 --> 00:55:54,143 - men en af mine meddelere har sendt mig dette. 568 00:55:54,936 --> 00:55:59,440 Det lader til, at nogle af hr. Barrons folk er i Blackpool i England. 569 00:56:00,650 --> 00:56:01,985 Så vidt jeg mindes, - 570 00:56:02,151 --> 00:56:04,904 - har frøken Avocet en sløjfe der. 571 00:56:05,071 --> 00:56:07,115 Vær god at advare hende om, - 572 00:56:07,282 --> 00:56:10,326 - at hun øjeblikkeligt bør lave en ny, der er godt skjult. 573 00:56:10,493 --> 00:56:13,121 Tag Dem også selv i agt. 574 00:56:13,288 --> 00:56:14,956 Kærlig hilsen Abe. 575 00:56:15,123 --> 00:56:17,125 Januar 2016. 576 00:56:36,144 --> 00:56:37,645 Hvem skal med på stranden? 577 00:56:46,529 --> 00:56:47,488 I guder. 578 00:56:49,282 --> 00:56:53,536 Lige midt i et yngleområde. Hvad for en idiot finder på sådan noget? 579 00:56:54,871 --> 00:56:57,707 Det primære yngleområde er rent faktisk derovre. 580 00:56:58,333 --> 00:56:59,959 Jeg skal gerne vise Dem det. 581 00:57:00,126 --> 00:57:03,504 Skønt at møde en fuglekiggerkollega. John Lamont. 582 00:57:03,671 --> 00:57:07,592 Franklin Portman. Min søn, Jake. - John Lamont. 583 00:57:07,800 --> 00:57:10,011 Sikke et kamera, De har der. 584 00:57:10,178 --> 00:57:12,764 Tak. Det er aldeles fantastisk. 585 00:57:12,931 --> 00:57:16,309 Jeg tager billeder til en bog, jeg er ved at skrive. 586 00:57:16,476 --> 00:57:18,269 Er I her på ferie? 587 00:57:21,648 --> 00:57:25,360 Desværre baskede hendes vinger lige så meget som fuglens. 588 00:57:29,656 --> 00:57:31,991 Skal du ikke på stranden i dag? 589 00:57:32,158 --> 00:57:33,451 Hvorfor dog? 590 00:57:33,618 --> 00:57:36,704 Hvis han skriver en stor, glittet bog om Cairnholm, - 591 00:57:36,871 --> 00:57:38,539 - vil ingen læse min. 592 00:57:40,041 --> 00:57:42,710 Jeg tager mig nok bare en lang middagslur. 593 00:57:42,877 --> 00:57:46,297 Har I set onkel Oggie her til morgen? 594 00:57:46,464 --> 00:57:48,049 Han plejer at være her nu. 595 00:57:48,216 --> 00:57:51,469 Jeg kan godt gå ud og lede. - Du går ingen steder. 596 00:58:27,171 --> 00:58:29,507 Jake, du er tilbage! Kom og leg! 597 00:58:34,262 --> 00:58:37,682 Jeg skal tale med frøkenen først. Ved du, hvor hun er? 598 00:58:43,021 --> 00:58:45,606 Jake, hvor er det skønt at se dig. 599 00:58:46,357 --> 00:58:49,277 Hvordan har den det? Emma sagde, den var en ymbryn. 600 00:58:49,944 --> 00:58:53,364 "Hun", ikke "den". Ymbryner er altid hunkøn. 601 00:58:53,531 --> 00:58:56,701 Og Emma havde ganske ret. Det er frøken Avocet. 602 00:58:56,868 --> 00:58:59,620 Hendes sløjfe er i Blackpool i England. 603 00:59:02,373 --> 00:59:04,542 Det var et privat brev. 604 00:59:07,295 --> 00:59:08,713 Hvem er hr. Barron? 605 00:59:11,758 --> 00:59:15,219 Hvis min farfar havde med farlige mennesker at gøre, - 606 00:59:15,386 --> 00:59:16,971 - så må jeg gå til politiet. 607 00:59:18,222 --> 00:59:19,724 Politiet? 608 00:59:20,433 --> 00:59:22,727 Skulle Abe være død af unaturlige årsager? 609 00:59:22,894 --> 00:59:24,896 Jeg fandt ham i skoven, - 610 00:59:25,063 --> 00:59:29,067 - og hans øjne var væk. Det virkede temmelig unaturligt. 611 00:59:33,738 --> 00:59:36,908 Jeg drøfter kun nødigt ubehagelige emner. 612 00:59:37,075 --> 00:59:39,619 Det er en ymbryns pligt at beskytte børn. 613 00:59:40,787 --> 00:59:43,289 Jeg er ikke noget barn. 614 00:59:43,456 --> 00:59:46,000 Han ville have, De skulle fortælle mig alt. 615 00:59:50,838 --> 00:59:52,840 Hvor frustrerende for dig. 616 00:59:53,007 --> 00:59:54,842 På grund af frøkenens regler - 617 00:59:55,009 --> 00:59:59,263 - og de andres frygt for at skræmme dig væk får du intet at vide. 618 01:00:00,598 --> 01:00:03,976 Så fortæl du mig det. Du vil jo ikke holde på mig. 619 01:00:04,477 --> 01:00:07,271 Det må du ikke. Det har du lovet. 620 01:00:08,022 --> 01:00:09,941 Olive har ret. 621 01:00:10,108 --> 01:00:12,860 Men jeg kender en, der kan se stort på regler. 622 01:00:13,444 --> 01:00:15,363 Vil du møde ham? 623 01:00:16,197 --> 01:00:18,699 Enoch, det gør du ikke. 624 01:00:18,866 --> 01:00:22,870 Du siger jo selv, du gerne vil være sammen med både mig og Jake. 625 01:00:24,288 --> 01:00:26,040 Så står vi her. 626 01:00:27,333 --> 01:00:29,001 Flyt dig, Olive. 627 01:00:29,168 --> 01:00:32,713 Hvis du skal være sådan, vil jeg ikke være din ven mere. 628 01:00:35,550 --> 01:00:39,470 Enoch, lad Victor være. Det gør Bronwyn ked af det. 629 01:00:39,637 --> 01:00:43,182 Pjat, Fiona. Skal Jake ikke møde os alle sammen? 630 01:00:43,349 --> 01:00:44,809 Han vil skræmme dig væk. 631 01:00:44,976 --> 01:00:47,728 Han var jaloux på Abe, og nu er han jaloux på dig. 632 01:00:47,895 --> 01:00:49,897 Kom og leg med os i stedet. 633 01:00:53,568 --> 01:00:56,404 Jeg vil gerne møde Victor. 634 01:01:02,910 --> 01:01:04,579 Efter dig. 635 01:01:12,920 --> 01:01:14,714 Hej, Victor. 636 01:01:14,881 --> 01:01:17,925 Jeg hedder Jake. Undskyld, jeg forstyrrer. 637 01:01:21,429 --> 01:01:22,930 Han kan ikke høre dig. 638 01:01:48,414 --> 01:01:53,127 Hej, jeg hedder Victor. Vil du vide, hvad der dræbte mig? 639 01:01:59,717 --> 01:02:03,095 Er Enoch sammen med dig? Det er tid til den daglige gåtur. 640 01:02:06,182 --> 01:02:08,559 Hvem var det, der dræbte Victor? 641 01:02:08,726 --> 01:02:12,188 Var det dem med de hvide øjne? - Du måtte ikke stille spørgsmål. 642 01:02:12,355 --> 01:02:15,358 Jeg så en, den aften min farfar døde. 643 01:02:15,524 --> 01:02:17,026 En mand. 644 01:02:18,527 --> 01:02:21,322 Så må du fortælle det til frøken Peregrine. 645 01:02:21,489 --> 01:02:23,574 Ville du kunne genkende ham på et foto? 646 01:02:23,741 --> 01:02:25,409 Har du et? 647 01:02:26,494 --> 01:02:30,498 Jeg kender et sted, hvor jeg kan være alene. Der har jeg nogle ting. 648 01:03:07,368 --> 01:03:10,955 Er det her? - Nej, det er vejen dertil. 649 01:03:30,516 --> 01:03:32,351 Emma, dine sko! 650 01:03:32,518 --> 01:03:34,353 Blysko! 651 01:05:35,933 --> 01:05:38,727 Velkommen til min hemmelige hule. 652 01:05:39,854 --> 01:05:42,648 Hvordan fik du ...? - Luft. 653 01:05:43,441 --> 01:05:45,568 Det er min sælsomhed. 654 01:05:45,734 --> 01:05:47,611 Den gør, hvad jeg vil. 655 01:06:06,672 --> 01:06:09,675 Jake, inden din farfar trak sig tilbage, - 656 01:06:09,842 --> 01:06:12,011 - bad han mig passe på det her. 657 01:06:29,570 --> 01:06:33,115 Min farfars gamle kort. - Det viser, hvor sløjferne er. 658 01:06:44,460 --> 01:06:47,796 Det er ham. Det var ham, jeg så. 659 01:06:48,297 --> 01:06:51,175 Hvem er han? - Barron. Han er lederen. 660 01:06:52,468 --> 01:06:53,886 Lederen af hvad? 661 01:06:54,720 --> 01:06:57,014 Hvad er det for mennesker? 662 01:06:57,181 --> 01:07:00,017 Onde mennesker. Onde sælsomme. 663 01:07:00,809 --> 01:07:03,687 Abe viede sit liv til at jage dem. 664 01:07:03,854 --> 01:07:06,357 Det her er dem, han ikke fik fat på. 665 01:07:06,524 --> 01:07:08,400 Hvordan jage dem? 666 01:07:11,362 --> 01:07:13,155 De plyndrede sløjfer. 667 01:07:13,322 --> 01:07:16,784 Hele hjem fyldt med børn fik lov at dø. 668 01:07:17,201 --> 01:07:19,453 Abe tog liv for at redde liv. 669 01:07:19,620 --> 01:07:22,456 Han trak sig kun tilbage for at beskytte dig. 670 01:07:23,499 --> 01:07:24,625 Mod hvad? 671 01:07:28,671 --> 01:07:31,966 Hvis jeg skal fortælle resten, må du love ikke at stikke af. 672 01:07:33,175 --> 01:07:36,262 Du hører til her, Jake. 673 01:07:36,428 --> 01:07:37,805 Det gør jeg jo ikke. 674 01:07:37,972 --> 01:07:41,850 Jeg er ikke ligesom jer. Jeg er bare almindelig. 675 01:07:42,017 --> 01:07:43,352 Nej, du er ikke. 676 01:07:43,519 --> 01:07:47,648 Det er kun sælsomme, der kan træde ind i en tidssløjfe. 677 01:07:50,276 --> 01:07:54,280 Det kan ikke passe. Så ville jeg vide det. 678 01:07:55,281 --> 01:07:56,699 Fint. 679 01:07:58,242 --> 01:08:00,619 Så lad mig vise dig noget andet. 680 01:08:07,459 --> 01:08:09,211 Skynd dig nu lidt. 681 01:08:22,391 --> 01:08:25,811 Ymbryner skaber helst sløjfer af perfekte dage, - 682 01:08:25,978 --> 01:08:28,647 - men frøken Peregrine måtte lave vores i al hast. 683 01:08:29,189 --> 01:08:30,691 Hvorfor? 684 01:08:30,858 --> 01:08:32,860 Fordi tyskerne ville bombe huset. 685 01:08:33,027 --> 01:08:34,445 Min pointe er, - 686 01:08:34,612 --> 01:08:37,615 - at 3. september 1943 ikke var perfekt. 687 01:08:38,824 --> 01:08:42,036 Den, der dræbte Victor, kom tilbage. 688 01:09:08,187 --> 01:09:09,813 Pas på! 689 01:09:09,980 --> 01:09:11,231 Du forstyrrer hende. 690 01:09:39,760 --> 01:09:43,472 Du kan se den, ikke? Det kan vi andre ikke. 691 01:09:44,056 --> 01:09:47,726 Den er usynlig, Jake. Det var Abes vigtigste evne. 692 01:09:50,979 --> 01:09:53,524 Han kunne se uhyrerne. 693 01:09:57,861 --> 01:10:01,156 Vi kalder dem hollowgaster. Eller bare hollower. 694 01:10:02,032 --> 01:10:05,994 Min farfar fortalte mig om folk, der forvandler sig til uhyrer. 695 01:10:06,161 --> 01:10:08,330 Er det det, de er? 696 01:10:08,497 --> 01:10:10,582 Jeg vil forklare alt, Jake. 697 01:10:10,749 --> 01:10:12,835 Det er nok desværre min pligt nu. 698 01:10:13,001 --> 01:10:17,047 Men ved at gøre det bryder jeg et højtideligt løfte. 699 01:10:18,132 --> 01:10:22,970 Du er født sælsom, men din farfar forbød mig at fortælle dig noget. 700 01:10:23,137 --> 01:10:26,432 Han ønskede, at du skulle have en almindelig barndom. 701 01:10:26,598 --> 01:10:28,767 Det fik jeg i den grad. 702 01:10:28,934 --> 01:10:31,437 Han ville fortælle dig sandheden, når du fyldte 18. 703 01:10:31,979 --> 01:10:36,442 Hans godnathistorier skulle gøde jorden inden. 704 01:10:38,235 --> 01:10:39,737 Her er min bog. 705 01:10:42,990 --> 01:10:45,117 EN SÆLSOM HISTORIE 706 01:10:50,998 --> 01:10:52,916 For mange år siden - 707 01:10:53,083 --> 01:10:55,878 - dannedes der en udbrydergruppe iblandt os. 708 01:10:56,044 --> 01:10:58,630 Sælsomme, der var trætte af at leve i sløjfer. 709 01:10:59,339 --> 01:11:01,717 Det er hr. Barron. 710 01:11:01,884 --> 01:11:05,679 Han mente, at essensen af en ymbryns kræfter - 711 01:11:05,846 --> 01:11:08,557 - kunne gøre ham og hans kumpaner udødelige - 712 01:11:08,724 --> 01:11:11,101 - og i stand til at leve uden for sløjfer. 713 01:11:11,268 --> 01:11:13,395 Han foretog et eksperiment. 714 01:11:16,565 --> 01:11:18,484 Han bortførte en ymbryn - 715 01:11:18,650 --> 01:11:21,487 - uden tanke for, om hun ville overleve eksperimentet. 716 01:11:42,758 --> 01:11:46,386 Men Barron og hans folk led en endnu mere grufuld skæbne. 717 01:12:23,715 --> 01:12:26,051 Hvorfor blev Barron ikke forvandlet? 718 01:12:39,481 --> 01:12:42,693 Det blev han også. Men mange år senere - 719 01:12:42,860 --> 01:12:46,697 -fandt han ud af at omstøde virkningen og blive menneske igen. 720 01:12:46,864 --> 01:12:50,242 De blev ikke udødelige guder, men hollower. 721 01:12:50,409 --> 01:12:54,872 Usynlige uhyrer. Farlige, koldblodige, dødbringende. 722 01:12:55,038 --> 01:12:56,623 Som sagt plyndrede de sløjfer. 723 01:12:57,749 --> 01:12:58,959 Her ser du hvorfor. 724 01:12:59,585 --> 01:13:03,797 Barron opdagede, at hvis han spiste andre sælsommes øjne, - 725 01:13:03,964 --> 01:13:06,049 - i særdeleshed børns 726 01:13:13,515 --> 01:13:15,642 blev han forandret. 727 01:13:33,368 --> 01:13:36,580 Spiser man nok, kan en hollow få sin menneskeskikkelse igen. 728 01:13:36,747 --> 01:13:38,498 Velbekomme. 729 01:13:38,665 --> 01:13:41,919 Hvilket Barron og nogle af hans venner gjorde. 730 01:13:50,469 --> 01:13:52,304 Resten af dem er stadig hollower. 731 01:13:54,848 --> 01:13:58,018 Vil det sige, at Barron spiste min ...? 732 01:13:58,185 --> 01:14:00,020 Han har ikke brug for flere øjne. 733 01:14:00,187 --> 01:14:03,941 Men jeg er bange for, at han førte en hollow til din farfar. 734 01:14:05,734 --> 01:14:08,070 Efter de første angreb på sløjfer - 735 01:14:08,236 --> 01:14:12,282 - blev vi bedre til at gemme os og lave nye sløjfer. 736 01:14:13,575 --> 01:14:15,994 Hollowerne bliver mere desperate år for år, - 737 01:14:16,161 --> 01:14:18,747 - og Barron vil gerne hjælpe sine venner. 738 01:14:18,914 --> 01:14:21,208 Frøken Peregrine, frøken Avocet er vågnet. 739 01:14:24,962 --> 01:14:28,840 Og så fløj jeg ind i den igen. Jeg kunne ingenting se. 740 01:14:29,508 --> 01:14:35,055 De har fundet min nye sløjfe. Jeg prøvede at redde børnene, - 741 01:14:35,222 --> 01:14:38,642 - men der var så mange hollower. Jeg aner ikke, hvordan jeg undslap. 742 01:14:40,852 --> 01:14:42,354 De er i sikkerhed nu. 743 01:14:42,521 --> 01:14:46,441 Ingen af os er i sikkerhed. De har anbragt maskinen i min sløjfe. 744 01:14:46,608 --> 01:14:49,987 I kælderen under Blackpooltårnet. De er der endnu. 745 01:14:50,153 --> 01:14:52,030 Deres maskine? - Eksperimentet. 746 01:14:52,197 --> 01:14:54,616 De vil udføre det igen. 747 01:14:54,783 --> 01:14:58,870 Denne gang med flere ymbryner. Han vil stadig være udødelig. 748 01:15:02,958 --> 01:15:06,253 Angriber hollower kun sælsomme? - Selvfølgelig ikke. 749 01:15:07,129 --> 01:15:10,716 De er uhyrer. De slagter alt på deres vej. 750 01:15:10,882 --> 01:15:15,887 Der er blevet dræbt nogle får på øen. Kan de være her allerede? 751 01:15:16,430 --> 01:15:19,182 Har du set nogen med hvide øjne? 752 01:15:22,936 --> 01:15:28,358 Jeg beklager, men vi kan ikke blive her. Vi forlader øen med morgenfærgen. 753 01:15:28,525 --> 01:15:32,070 Pak det mest nødvendige. Efter maden er det tidligt i seng. 754 01:15:32,237 --> 01:15:34,698 Rejser vi for altid? - Hvornår kommer vi tilbage? 755 01:15:34,865 --> 01:15:38,744 Aldrig. Hvis frøkenen ikke nulstiller sløjfen i morgen, bliver huset bombet. 756 01:15:38,910 --> 01:15:40,620 Men vores hus 757 01:15:40,787 --> 01:15:44,166 Frøken Peregrine skal nok finde et nyt hus til jer et andet sted. 758 01:15:51,548 --> 01:15:55,302 Når sløjfen lukker sig, kan jeg ikke vende tilbage til min egen tid. 759 01:15:55,469 --> 01:15:57,471 Du virkede ikke ret glad for den. 760 01:15:57,637 --> 01:16:00,974 Jeg kan ikke bare forlade den. Jeg har en familie. 761 01:16:01,141 --> 01:16:02,517 Du følte dig almindelig. 762 01:16:02,684 --> 01:16:05,145 Som om intet, du gjorde, ændrede noget. 763 01:16:05,312 --> 01:16:08,398 Nu har du muligheden for at gøre noget, der ændrer alt. 764 01:16:09,316 --> 01:16:11,318 Vi er i fare. 765 01:16:11,485 --> 01:16:13,987 Og du er den eneste, der kan se hollowerne. 766 01:16:14,154 --> 01:16:17,157 Ja, jeg kan se dem, men jeg er ikke min farfar. 767 01:16:18,158 --> 01:16:20,368 Jeg kan ikke slås. 768 01:16:20,535 --> 01:16:22,162 Jeg kan ikke slå nogen ihjel. 769 01:16:25,916 --> 01:16:28,543 Jeg har kun én ting at blive her for 770 01:16:28,710 --> 01:16:29,711 Nej. 771 01:16:30,754 --> 01:16:32,339 Bare gå. 772 01:17:00,784 --> 01:17:03,370 Jake? Der er du jo. 773 01:17:03,537 --> 01:17:06,957 Gudskelov. Jeg blev så bange, da jeg hørte, man havde fundet et lig. 774 01:17:31,606 --> 01:17:35,068 Lever der herreløse hunde her? - Hvad snakker du om? 775 01:17:36,653 --> 01:17:38,238 Det er bare 776 01:17:38,405 --> 01:17:42,409 Når de finder et såret dyr, går de efter bløddelene først. 777 01:17:43,493 --> 01:17:45,078 Det samme skete for min far. 778 01:17:45,829 --> 01:17:48,081 Politiet er på vej. 779 01:17:49,166 --> 01:17:52,627 Jeg er nødt til at gå. - Nej, det er du ikke, Jake. 780 01:17:53,670 --> 01:17:55,589 Der må være en psykopat på øen. 781 01:17:56,298 --> 01:17:58,842 Jeg kender alle her på øen - 782 01:17:59,009 --> 01:18:02,762 - bortset fra dig og ham. Og han har været på pubben hele dagen. 783 01:18:02,929 --> 01:18:04,806 Det har jeg også. Jeg lå og sov. 784 01:18:04,973 --> 01:18:06,600 Hvad med ham den blinde? 785 01:18:06,766 --> 01:18:09,144 Jeg gik ud fra, han var blind. 786 01:18:09,311 --> 01:18:13,023 Herren med de mørke briller, der ankom med samme færge som mig. 787 01:18:13,190 --> 01:18:15,650 Ham så jeg i tide og utide. 788 01:18:15,817 --> 01:18:17,277 Jake! 789 01:18:19,321 --> 01:18:21,948 Jake,vent! 790 01:18:26,870 --> 01:18:29,331 Har Deres søn det helt godt? - Nej. 791 01:18:29,497 --> 01:18:33,960 Han har psykiske problemer. Jeg kan ikke mere 792 01:18:34,127 --> 01:18:36,463 Lad mig. Jeg er i skarp løbetræning. 793 01:18:50,393 --> 01:18:51,394 Hallo? 794 01:18:56,316 --> 01:18:57,067 Hallo? 795 01:18:58,151 --> 01:19:00,487 Er det dig, unge mand? 796 01:19:01,196 --> 01:19:03,323 De trådte ind i 797 01:19:03,490 --> 01:19:04,824 Er De sælsom? 798 01:19:05,992 --> 01:19:07,160 Ja da. 799 01:19:08,161 --> 01:19:11,039 Og jeg er dig dybt taknemmelig. 800 01:19:11,748 --> 01:19:14,251 Det er frygtelig svært at finde sløjfer nu til dags. 801 01:19:15,210 --> 01:19:18,004 De fulgte altså efter mig fra stranden? 802 01:19:18,588 --> 01:19:19,839 Næ nej. 803 01:19:20,382 --> 01:19:23,343 Jeg har fulgt efter dig i meget længere tid. 804 01:19:28,598 --> 01:19:30,100 Dr. Golan? 805 01:19:30,600 --> 01:19:32,185 Det er jeg, - 806 01:19:32,352 --> 01:19:34,396 - når det passer mig. 807 01:19:34,562 --> 01:19:37,440 Min sælsomheds alsidighed - 808 01:19:37,607 --> 01:19:40,527 - begrænses kun af min fantasi. 809 01:19:41,444 --> 01:19:44,030 Det eneste, jeg ikke kan ændre på 810 01:19:46,533 --> 01:19:48,368 er mine øjne. 811 01:19:54,374 --> 01:19:56,793 Hr. Barron. Goddag. 812 01:20:00,255 --> 01:20:03,300 Jeg så dig ved din farfars hus. 813 01:20:04,217 --> 01:20:06,386 Jeg ville have haft frøken Peregrines adresse af ham, - 814 01:20:06,553 --> 01:20:10,223 - men min rejsefælle nåede desværre frem til ham før mig. 815 01:20:10,974 --> 01:20:15,895 Og som du ved, er der intet, der kan stoppe en sulten hollowgast. 816 01:20:19,482 --> 01:20:22,319 Apropos min rejsefælle 817 01:20:23,903 --> 01:20:24,904 så er han på vej. 818 01:20:25,322 --> 01:20:27,907 Og tro mig, når jeg fortæller dig, - 819 01:20:28,074 --> 01:20:30,910 - at du ikke skal ønske dig at være her, - 820 01:20:31,077 --> 01:20:33,121 - når han ankommer. 821 01:20:34,497 --> 01:20:37,625 Så lad os hellere smutte. 822 01:20:38,960 --> 01:20:39,794 Skal vi? 823 01:20:45,467 --> 01:20:46,843 Om forladelse. 824 01:20:51,765 --> 01:20:52,807 Vent. 825 01:20:57,145 --> 01:21:00,857 Jeg må ikke glemme kalenderen. Er De sød at hente den, frøken Avocet? 826 01:21:04,778 --> 01:21:06,154 Hjælp de andre. 827 01:21:19,501 --> 01:21:22,962 Frøken Peregrine, det er en fornøjelse at møde Dem. 828 01:21:24,297 --> 01:21:26,049 Må vi komme ind? 829 01:21:32,972 --> 01:21:34,057 Børn! 830 01:21:34,474 --> 01:21:37,352 Vil I være søde at komme herned? 831 01:21:37,519 --> 01:21:40,313 Det er mig, der bestemmer heri huset. 832 01:21:40,480 --> 01:21:41,523 Ikke i dag. 833 01:21:41,981 --> 01:21:45,485 De skal vide, at Jake har udtjent sit formål. 834 01:21:45,652 --> 01:21:49,823 Hvis De har hans Iiv kært, bedes alle parere ordre. 835 01:21:49,989 --> 01:21:51,574 Børn! - Tys! 836 01:21:52,659 --> 01:21:55,370 Ingen skal koste rundt med mine børn. 837 01:21:57,038 --> 01:22:00,375 Børn, vær søde at komme herned. 838 01:22:03,837 --> 01:22:06,840 Frøken Peregrine - De bedes tie stille. 839 01:22:09,676 --> 01:22:10,760 Børn 840 01:22:10,927 --> 01:22:15,515 Af hensyn til Jake gør vi, som hr. Barron forlanger. 841 01:22:16,224 --> 01:22:19,018 Han vil have mig med til Blackpool. 842 01:22:19,185 --> 01:22:23,898 Af sikkerhedshensyn vil han bede mig antage fugleskikkelse, helst i et bur, - 843 01:22:24,065 --> 01:22:27,694 - og han vil bede jer gå ind i et aflåseligt værelse. 844 01:22:27,861 --> 01:22:32,740 Han tør ikke slippe Jake, så længe vi har mulighed for at angribe ham. 845 01:22:33,450 --> 01:22:34,742 Korrekt, hr. Barron? 846 01:22:36,077 --> 01:22:40,123 Vil De ofre Dem selv og os for Jakes skyld? 847 01:22:40,290 --> 01:22:42,959 Hr. Barron er i følge med en hollow. 848 01:22:43,126 --> 01:22:46,212 Når den ankommer hertil, dør vi alle sammen. 849 01:22:47,797 --> 01:22:53,052 Jake er den eneste, der kan se dem. Hun mener, han er vores eneste håb. 850 01:23:37,430 --> 01:23:40,016 Det har været mig et privilegium - 851 01:23:40,183 --> 01:23:42,185 - at tage mig af jer. 852 01:23:44,437 --> 01:23:45,772 Farvel, kære børn. 853 01:23:55,698 --> 01:23:56,699 Slip ham så. 854 01:24:20,014 --> 01:24:22,642 Lov mig én ting, Jake. 855 01:24:24,852 --> 01:24:27,855 Forsøg at tage dig af dem. 856 01:24:31,025 --> 01:24:32,485 Det lover jeg. 857 01:25:03,391 --> 01:25:04,726 Bøh! 858 01:25:08,980 --> 01:25:12,191 Det bliver snart mørkt. Så kan I ikke engang se deres skygger. 859 01:25:12,358 --> 01:25:15,069 Kun indenfor har vi en chance. 860 01:25:15,236 --> 01:25:18,573 Han har ret. Hvor opbevarer frøken Peregrine sit våben? 861 01:25:19,073 --> 01:25:20,533 Derinde. 862 01:25:20,700 --> 01:25:22,076 Godt, børn. 863 01:25:22,243 --> 01:25:25,204 Sørg for, at alle døre er låst og alle vinduer haspet. 864 01:25:25,371 --> 01:25:28,875 Alting skal lukkes hermetisk. Skynd jer at komme i gang. 865 01:25:39,886 --> 01:25:40,595 Her. 866 01:25:44,265 --> 01:25:47,602 Det er nok bedst, du tager den i aften. 867 01:25:52,440 --> 01:25:53,608 Hallo? 868 01:25:54,192 --> 01:25:56,069 Det er Abe. Hvem talerjeg med? 869 01:26:00,782 --> 01:26:03,743 Du kender mig ikke endnu. Jeg hedder Jake. 870 01:26:03,910 --> 01:26:07,080 Du er ny. Velkommen i familien, Jake. 871 01:26:07,246 --> 01:26:10,124 Jeg har ikke megen tid, så bare fortæl frøken Peregrine, - 872 01:26:10,291 --> 01:26:13,294 - at jeg er på flyvebasen og i god behold. 873 01:26:15,213 --> 01:26:18,925 Jeg vil bare sige, at jeg savner dig 874 01:26:19,759 --> 01:26:23,471 . og hvis jeg har skuffet dig, så beder jeg om forladelse. 875 01:26:24,263 --> 01:26:27,100 Du er verdens bedste farfar. 876 01:26:40,905 --> 01:26:41,739 Fart på. 877 01:26:51,624 --> 01:26:53,251 Fiona. - Jeg er med. 878 01:26:54,419 --> 01:26:55,420 Frøken Avocet. 879 01:26:56,254 --> 01:26:59,590 Børn, nu, hvor I er samlet, nævner jeg lige reglerne. 880 01:26:59,757 --> 01:27:03,511 I skal først og fremmest passe på jer selv. Overlad hollowen til mig. 881 01:27:03,678 --> 01:27:06,264 Jeg vil ikke se nogen dumdristigheder. 882 01:27:06,431 --> 01:27:10,601 Dem af jer, der har haveredskaber, må jeg insistere på 883 01:27:33,624 --> 01:27:34,876 Enoch, væk! 884 01:28:01,319 --> 01:28:03,529 Løb op på loftet! 885 01:28:06,491 --> 01:28:07,492 Tag hende. 886 01:28:21,714 --> 01:28:23,549 Ud med jer! 887 01:28:24,717 --> 01:28:26,219 Kom, Olive! 888 01:28:44,070 --> 01:28:45,738 Nulstillingen er lige om lidt. 889 01:28:50,535 --> 01:28:52,829 Fiona, kan du gøre noget med det træ? 890 01:28:52,995 --> 01:28:54,705 Ja. - Vær forsigtig. 891 01:28:58,084 --> 01:29:00,711 Ud gennem vinduerne. Hurtigt! 892 01:29:25,194 --> 01:29:26,028 Kom! 893 01:29:36,789 --> 01:29:38,291 Claire, kom ned. 894 01:29:56,309 --> 01:29:57,310 Kom! 895 01:29:58,477 --> 01:29:59,604 Forsigtig. 896 01:30:11,991 --> 01:30:13,993 Løb, Fiona! 897 01:30:21,250 --> 01:30:22,335 Af sted! 898 01:30:46,317 --> 01:30:48,694 Var det ...? - Sløjfen, der lukkede sig. 899 01:30:49,528 --> 01:30:51,322 Den er forbi. 900 01:31:12,051 --> 01:31:15,805 Det gør mig ondt, Jake. Hvad gør vi nu? 901 01:31:17,306 --> 01:31:19,392 Er der nogen spor af Barron og frøkenen? 902 01:31:19,976 --> 01:31:22,812 De er væk. Barron må have haft en båd. 903 01:31:27,525 --> 01:31:31,237 Vi må tage efter dem. Vi ved, han vil føre hende til Blackpool. 904 01:31:31,404 --> 01:31:35,908 Men det er langt væk. Færgen går først om flere timer. Vi når det aldrig. 905 01:31:37,743 --> 01:31:39,745 Ikke medmindre vi også tager en båd. 906 01:33:26,185 --> 01:33:28,020 Der er også en sløjfe i Blackpool. 907 01:33:28,187 --> 01:33:31,607 Kun et halvt år gammel. 11. januar 2016. 908 01:33:31,774 --> 01:33:34,568 Uden frøken Avocet kan den ikke nulstilles. 909 01:33:34,735 --> 01:33:36,487 Vil sløjfen så ikke lukke sig? 910 01:33:37,154 --> 01:33:38,781 Så bliver det nutid igen. 911 01:33:40,866 --> 01:33:43,077 Er du klar over, hvad det betyder? 912 01:33:43,744 --> 01:33:46,956 At I vil dø. - Det er ikke det, jeg mener. 913 01:33:47,123 --> 01:33:49,583 Du behøver ikke at vende tilbage til vores tid. 914 01:33:50,376 --> 01:33:53,671 Du kan leve videre i 2016. 915 01:33:53,838 --> 01:33:55,464 Hvorfor skulle jeg det? 916 01:33:55,631 --> 01:33:57,258 Hvis vi dræber Barron, - 917 01:33:57,424 --> 01:34:00,052 - vil han forsvinde, men tiden vil gå videre. 918 01:34:00,803 --> 01:34:03,264 Så vil han ikke tage til Florida. 919 01:34:03,430 --> 01:34:07,184 Så vil Abe ikke dø, og så kan du tage hjem. 920 01:34:08,894 --> 01:34:11,564 Og være sammen med min farfar. 921 01:34:15,734 --> 01:34:18,279 Jeg kan forklare dem det hele. 922 01:34:18,445 --> 01:34:21,365 Jeg kan få dem til at føre mig til øen 923 01:34:21,532 --> 01:34:23,617 Vil du så stadig være der? 924 01:34:25,202 --> 01:34:28,247 Vores sløjfe er væk for bestandig. 925 01:34:28,414 --> 01:34:30,374 Vi ville aldrig møde hinanden igen. 926 01:34:32,084 --> 01:34:35,004 Jeg troede, du ville have, jeg skulle blive her. 927 01:34:37,006 --> 01:34:39,800 Jeg ved, du vil vælge Abe. 928 01:34:39,967 --> 01:34:42,761 Hvis det var mig imod, havde jeg ikke sagt noget. 929 01:34:51,562 --> 01:34:55,232 Har I fundet frøken Avocets sløjfe på kortet? 930 01:34:55,399 --> 01:34:57,359 Her. Men den er ny. 931 01:34:57,526 --> 01:34:59,945 Hun lavede den tidligere i mit år. 932 01:35:00,112 --> 01:35:03,449 Hvis vi ikke slipper ud af den, strander vi i januar 2016. 933 01:35:03,616 --> 01:35:08,287 Skønt. Så vil tiden indhente os, og så dør vi. Hvad er planen? 934 01:35:08,454 --> 01:35:10,539 Sløjfen lukker sig 16.30. 935 01:35:10,706 --> 01:35:13,292 Vi redder ymbrynerne og skynder os ud igen. 936 01:35:14,168 --> 01:35:16,086 Hvis ikke vi dør inden da. 937 01:35:16,253 --> 01:35:19,215 Maskinen befinder sig i kælderen under Blackpooltårnet. 938 01:35:19,381 --> 01:35:22,092 Ergo vil vi være indenfor sammen med hollower. 939 01:35:22,259 --> 01:35:26,222 Nej. Jeg har en plan, men jeg får brug for jeres hjælp. 940 01:35:56,919 --> 01:35:58,545 Kan det være her? 941 01:35:59,129 --> 01:36:03,676 Sløjfeindgange kan være hvor som helst. I London er den i en metrotunnel. 942 01:36:16,063 --> 01:36:17,398 Er du sikker på, det er her? 943 01:36:20,442 --> 01:36:22,236 Det tror jeg. 944 01:36:24,029 --> 01:36:26,448 Millard, du skal gøre noget for mig først. 945 01:36:26,615 --> 01:36:28,867 Ja, jeg ved det. 946 01:36:32,288 --> 01:36:34,790 Se, tårnet er ikke langt væk. 947 01:36:34,957 --> 01:36:37,626 Det kan du sagtens sige. Jeg fryser. 948 01:36:43,716 --> 01:36:44,925 Klar? 949 01:36:55,936 --> 01:36:58,188 Alle kælderdøre er låst. 950 01:36:58,355 --> 01:37:02,359 Eneste vej til ymbrynerne er dér, bag scenen. 951 01:37:02,526 --> 01:37:04,611 Hvor mange hollower kan du se? 952 01:37:05,529 --> 01:37:07,364 Fire. Det er godt nyt. 953 01:37:07,948 --> 01:37:10,951 Vi to har vidt forskellige definitioner af godt nyt. 954 01:37:11,118 --> 01:37:14,246 Det betyder, at Barrons andre venner ikke er ankommet. 955 01:37:14,413 --> 01:37:16,832 Altså har de ikke påbegyndt eksperimentet. 956 01:37:16,999 --> 01:37:18,625 Vi kommer ikke for sent. 957 01:37:20,252 --> 01:37:21,253 Okay, Emma. 958 01:37:21,920 --> 01:37:23,672 Du ved, hvad du skal sige. 959 01:37:23,839 --> 01:37:25,174 Her, Jake. 960 01:37:27,593 --> 01:37:31,096 Vores brødre vil snart slutte sig til os. 961 01:37:31,263 --> 01:37:32,848 Denne dag 962 01:37:33,015 --> 01:37:34,516 De der! 963 01:37:34,641 --> 01:37:39,772 Vi dræbte Deres hollow-ven, hr. Barron, og nu henter vi frøken Peregrine. 964 01:37:39,938 --> 01:37:43,650 Udlever hende og de andre ymbryner på molen om fem minutter, - 965 01:37:43,817 --> 01:37:45,527 - eller tag følgerne. 966 01:37:49,698 --> 01:37:53,369 Børnene må være lige så vanvittige som deres forstanderinde. 967 01:37:53,952 --> 01:37:57,790 Men hollowerne vil elske at mæske sig. 968 01:38:00,667 --> 01:38:02,294 Hvor er I? 969 01:38:03,045 --> 01:38:05,839 Jeg ved, I er herinde et sted. 970 01:38:08,842 --> 01:38:10,969 Godt, hør så efter. 971 01:38:11,136 --> 01:38:15,015 I skal følge efter hr. Archer og hr. Clark. 972 01:38:15,182 --> 01:38:16,892 De vil følge jer ned på molen - 973 01:38:17,059 --> 01:38:20,145 - og servere et lille mellemmåltid. 974 01:38:21,063 --> 01:38:25,234 Hr. Archer og hr. Clark, før hollowerne ned på molen. 975 01:38:25,401 --> 01:38:27,820 Har børnene dræbt Malthus? 976 01:38:27,986 --> 01:38:31,198 Barron hadede Malthus, fordi han dræbte Abe Portman. 977 01:38:31,365 --> 01:38:34,576 Jeg skyggede Portman i månedsvis. 978 01:38:35,494 --> 01:38:40,082 Nogle få minutter, og han ville have afsløret frøken Peregrines sløjfe for mig. 979 01:38:40,249 --> 01:38:43,502 Men nej, Malthus kunne ikke vente. 980 01:38:44,002 --> 01:38:46,004 I stedet- 981 01:38:46,171 --> 01:38:49,591 - måtte jeg udgive mig for at være psykiater - 982 01:38:49,758 --> 01:38:52,177 - i tre uger! 983 01:38:52,344 --> 01:38:54,346 I Florida! 984 01:38:55,681 --> 01:38:57,558 Har De nogensinde været i Florida? 985 01:39:01,603 --> 01:39:04,440 Skulle I ikke samle hollowerne? 986 01:39:04,606 --> 01:39:07,901 Hvad hvis det er en fælde? - Det er det da. Og hvad så? 987 01:39:08,068 --> 01:39:12,072 En flok børn mod fire hollower. Lad os få det overstået. 988 01:39:31,717 --> 01:39:33,218 Jeg sidder fast! 989 01:39:39,224 --> 01:39:40,100 Skynd dig! 990 01:39:45,063 --> 01:39:46,064 Pas på! 991 01:40:01,914 --> 01:40:02,915 De kommer! 992 01:40:17,971 --> 01:40:18,805 Kom. 993 01:40:27,147 --> 01:40:29,149 Enoch,nu! 994 01:40:47,668 --> 01:40:48,669 Nu! 995 01:41:01,848 --> 01:41:03,016 Nu kan jeg se dem. 996 01:41:06,144 --> 01:41:07,020 Andet trin. 997 01:41:12,150 --> 01:41:12,901 Emma! 998 01:41:16,822 --> 01:41:18,824 Så gå dog på dem! 999 01:43:05,597 --> 01:43:08,600 Godt gået. Nu til punkt 2. 1000 01:43:08,767 --> 01:43:10,143 Redde frøken Peregrine! 1001 01:43:10,310 --> 01:43:13,647 Det er sådan set punkt 3. Først gør vi det af med Barron. 1002 01:43:14,564 --> 01:43:15,899 Kom med. 1003 01:43:17,943 --> 01:43:21,405 De burde have været her nu. - Jeg sagde jo, det var en fælde. 1004 01:43:21,571 --> 01:43:22,948 I så fald 1005 01:43:23,949 --> 01:43:26,785 må vi hellere flytte ymbrynerne nu. 1006 01:43:26,952 --> 01:43:28,412 Det er vel ikke Deres alvor? 1007 01:43:28,578 --> 01:43:30,789 Ser jeg måske ikke alvorlig ud? 1008 01:43:30,956 --> 01:43:34,418 Ser jeg ikke ud som en mand, der har endevendt kloden - 1009 01:43:34,584 --> 01:43:37,671 -for at spise bare ét øje mere - 1010 01:43:37,838 --> 01:43:42,300 -for at genvinde sin menneskelighed og genoptage sin forskning? 1011 01:43:42,467 --> 01:43:45,095 En mand, der i årevis har jaget ymbryner - 1012 01:43:45,262 --> 01:43:48,098 - med henblik på denne aften - 1013 01:43:48,265 --> 01:43:53,770 - og tilbragt hele tre dage i Wales under påskud af at se på fugle! 1014 01:43:53,937 --> 01:43:58,483 Jeg sværger, at jeg nægter at sidde med hænderne i skødet- 1015 01:43:58,650 --> 01:44:02,195 - og lade min skæbne køre af sporet. 1016 01:44:08,994 --> 01:44:10,162 NU, Hugh! 1017 01:44:24,676 --> 01:44:26,887 Kom tilbage! På dem! 1018 01:44:34,853 --> 01:44:35,854 I dækning! 1019 01:44:38,356 --> 01:44:41,693 Tror du virkelig, du kan komme mig på tværs? 1020 01:44:42,194 --> 01:44:46,072 Du, Jake, som stiller dig tilfreds med at ældes og dø, - 1021 01:44:46,239 --> 01:44:50,035 - som om du slet ikke besad sælsomhedens nådegave? 1022 01:44:55,332 --> 01:44:58,585 Jeg er et ædlere væsen. 1023 01:44:58,752 --> 01:45:01,880 Jeg besidder hemmeligheden bag evigt liv. 1024 01:45:02,047 --> 01:45:03,215 Undskyld, jeg afbryder. 1025 01:45:03,757 --> 01:45:05,258 Hvad f...? 1026 01:45:16,561 --> 01:45:17,562 Bronwyn. 1027 01:45:23,860 --> 01:45:28,573 Endnu en forbier, Jake. Præcision er vist ikke din sælsomhed. 1028 01:45:40,085 --> 01:45:43,296 Abe var en langt værdigere modstander. 1029 01:45:45,757 --> 01:45:48,218 Han må ikke få fat i fuglene! 1030 01:45:59,604 --> 01:46:02,274 Du må give mig adressen på din skrædder. 1031 01:46:04,317 --> 01:46:07,946 Ymbryner, ymbryner! Her kommer jeg! 1032 01:46:20,458 --> 01:46:24,129 Er det koldt? Bare vent, til blodet fryser i dine årer. 1033 01:46:28,800 --> 01:46:32,095 Var det dit forsøg på at redde din veninde? 1034 01:46:55,827 --> 01:46:58,288 Jake.” - Jeg holder ham hen. 1035 01:46:58,455 --> 01:47:01,666 Hvornår indser du, at du er en elendig skytte? 1036 01:47:03,501 --> 01:47:05,003 Vi mødes ved sløjfeindgangen. 1037 01:47:18,683 --> 01:47:19,768 Nu skal du op. 1038 01:47:49,047 --> 01:47:52,884 Før eller siden mister du pusten. 1039 01:47:53,051 --> 01:47:56,262 Og så er spillet ude! 1040 01:47:56,429 --> 01:48:00,058 Døden venter din elskede Jake og frøken Peregrine, - 1041 01:48:00,225 --> 01:48:03,395 - og det evige liv venter mig! 1042 01:48:06,231 --> 01:48:08,775 Og dig venter der en halspastil. 1043 01:49:02,495 --> 01:49:04,289 Olive 1044 01:49:08,835 --> 01:49:10,837 Tilgiv mig, Olive. 1045 01:49:12,547 --> 01:49:17,552 Jeg har aldrig rigtig værdsat dig. Jeg forstod ikke, hvor heldig jeg var. 1046 01:49:19,971 --> 01:49:23,808 Jeg blev så forvænt med dig, at det aldrig gik op for mig 1047 01:49:31,149 --> 01:49:33,651 Hvad gik aldrig op for dig? 1048 01:50:22,242 --> 01:50:24,702 Find jeres børn. Lav nye sløjfer. 1049 01:50:28,039 --> 01:50:29,457 Jamen dog, Jake. 1050 01:50:29,624 --> 01:50:32,877 Jeg ser, du har arvet din farfars sælsomhed. 1051 01:50:33,044 --> 01:50:36,047 Du er lige så irriterende, som han var. 1052 01:50:38,466 --> 01:50:40,051 Apropos Abe 1053 01:50:40,552 --> 01:50:43,471 Hvis du møder ham i det hinsides, - 1054 01:50:43,638 --> 01:50:45,390 - så hils fra mig. 1055 01:50:53,898 --> 01:50:56,234 Vi kan ikke risikere, at han fanger dig igen. 1056 01:51:15,336 --> 01:51:16,921 Hvor er de andre? 1057 01:51:17,088 --> 01:51:18,923 Olive fører dem tilbage til spøgelsestoget. 1058 01:51:19,090 --> 01:51:20,967 Jake har brug for os. 1059 01:51:28,600 --> 01:51:32,645 De har mistet frøken Peregrine. De har mistet alt. Spillet er ude. 1060 01:51:46,201 --> 01:51:47,619 Jake? 1061 01:51:51,623 --> 01:51:52,832 Jake? 1062 01:51:56,628 --> 01:51:57,962 Jake? 1063 01:52:04,636 --> 01:52:05,803 Emma? 1064 01:52:05,970 --> 01:52:07,972 Det er ikke mig. Det er Barron. 1065 01:52:08,139 --> 01:52:11,476 Du skal ikke høre på ham. - Det er ham, der er Barron. 1066 01:52:12,185 --> 01:52:15,521 Jeg rammer bedre end Jake. Ingen af jer rører sig. 1067 01:52:15,688 --> 01:52:17,065 Det er mig, der er Jake. 1068 01:52:17,232 --> 01:52:19,984 Jeg er fra Florida og ville være opdagelsesrejsende. 1069 01:52:20,151 --> 01:52:22,403 Jeg troede, jeg var helt almindelig. 1070 01:52:22,820 --> 01:52:24,405 Det er Jake. Skyd Barron. 1071 01:52:24,572 --> 01:52:27,075 Alt det har jeg fortalt ham. Hun var min psykiater. 1072 01:52:27,659 --> 01:52:30,662 Tag jer af ham, så finder jeg frøken Peregrine. 1073 01:52:38,419 --> 01:52:39,379 Vent. 1074 01:52:40,505 --> 01:52:43,258 Jeg kan bevise, at jeg er mig, - 1075 01:52:43,424 --> 01:52:45,677 - for jeg er ikke almindelig. 1076 01:52:47,762 --> 01:52:50,014 Jeg kan noget, ingen andre kan. 1077 01:52:58,606 --> 01:53:00,858 Jeg kan se uhyrerne. 1078 01:53:08,741 --> 01:53:10,201 Nej, det er mig! 1079 01:53:27,468 --> 01:53:28,469 Enoch! 1080 01:53:45,570 --> 01:53:48,239 Vi må af sted. Sløjfen lukker sig snart. 1081 01:53:50,074 --> 01:53:52,076 De af os, der skal af sted. 1082 01:54:57,016 --> 01:54:57,850 Emma 1083 01:54:58,017 --> 01:55:01,562 Du elsker din farfar. Der er ikke mere at forklare. 1084 01:55:01,729 --> 01:55:05,233 Jeg lovede frøken Peregrine at passe på jer. 1085 01:55:05,400 --> 01:55:08,152 Nu, hvor hun er såret, og I står uden sløjfe 1086 01:55:08,319 --> 01:55:13,241 Hun skal nok komme sig. Indtil da er vi i 1943. 1087 01:55:13,408 --> 01:55:17,245 Vi ældes kun en dag ad gangen, ligesom almindelige mennesker. 1088 01:55:18,079 --> 01:55:19,414 Og det er ikke så dumt. 1089 01:55:19,580 --> 01:55:21,624 Hvad så med hollowerne? 1090 01:55:21,791 --> 01:55:24,252 Så længe de er på spil, kan I ikke vide jer trygge. 1091 01:55:25,336 --> 01:55:28,423 Du behøver ikke at give os tryghed, Jake, - 1092 01:55:28,589 --> 01:55:33,386 -for du har givet os mod. Og det er endnu bedre. 1093 01:56:08,546 --> 01:56:10,965 MANDAG 11. JANUAR 1094 01:56:36,407 --> 01:56:38,826 Lad os nu komme af sted. 1095 01:57:13,277 --> 01:57:14,487 Tygrysku. 1096 01:57:22,036 --> 01:57:24,497 Og så tog vi afsked 1097 01:57:25,164 --> 01:57:27,041 og sløjfen lukkede sig. 1098 01:57:28,334 --> 01:57:31,128 Jeg var så bange for, at du ikke ville være her. 1099 01:57:32,964 --> 01:57:34,882 At jeg aldrig skulle se dig igen. 1100 01:57:35,800 --> 01:57:37,802 Jeg er i sikkerhed. 1101 01:57:40,638 --> 01:57:43,474 Lad mig give dig din fødselsdagsgave. 1102 01:57:44,475 --> 01:57:47,562 Der er altså flere måneder til min fødselsdag. 1103 01:57:51,357 --> 01:57:53,317 Til dine rejser. 1104 01:57:54,527 --> 01:57:57,530 Opsøg hende, Jake. 1105 01:57:57,697 --> 01:57:59,365 Du har jo kortet. 1106 01:57:59,532 --> 01:58:02,493 Du kan godt finde tilbage til 1943. 1107 01:58:05,037 --> 01:58:09,542 Jamen de sejlede derfra. Jeg aner ikke, hvor de er. 1108 01:58:11,711 --> 01:58:14,547 Men du ved, hvor de var. 1109 01:58:53,085 --> 01:58:56,922 Du aner ikke, hvor lang tid det tog mig at komme hertil. 1110 01:58:59,050 --> 01:59:01,052 Den nærmeste sløjfe var i Californien. 1111 01:59:10,061 --> 01:59:12,563 Derfra tog jeg til Tokyo-sløjfen. 1112 01:59:16,567 --> 01:59:19,945 Og den førte mig til en sløjfe i 1942, - 1113 01:59:20,112 --> 01:59:23,908 - hvor jeg meldte mig til flåden. Spørg mig ikke om det. 1114 01:59:24,075 --> 01:59:25,993 Så tilbragte jeg to måneder i London 1115 01:59:53,312 --> 01:59:56,273 Fuld kraft fremad! 1116 02:06:47,893 --> 02:06:49,895 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2016