1 00:00:02,208 --> 00:00:08,350 {\fnArabic Typesetting\1c&HFFE100&\0c&H373E06&\0c&H000000&\fs25\b1\an0\pos(190,110)\fad(1000,1000)} www.TvGuideArabia.com يقترح عليكم 1 00:00:26,958 --> 00:00:28,100 : يقول أحد الشّعراء 2 00:00:28,458 --> 00:00:32,040 لو تمكّنتَ من فهم ما ترويه الأمواج" "فستتمكّن من المشي على المياه 3 00:00:32,875 --> 00:00:35,374 لم أتطلّع من قبل أبداً إلى المشي على المياه 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,582 على كلّ حال ما الّذي تستطيع أن ترويه الأمواج؟ 5 00:00:38,208 --> 00:00:40,165 عندما أخذ العُمر مكان الزّمن 6 00:00:39,166 --> 00:00:43,500 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,200)\fad(1000,1000)}[مرسيليا - فرنسا : 1970] 6 00:00:40,291 --> 00:00:42,999 كلّ آفاق العالم صارت ذاكرةً لنا 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,999 اليوم، المستقبل ظلّ من خلفي 8 00:00:46,125 --> 00:00:47,915 و أمامي لم يبقَ غير الماضي 9 00:00:49,416 --> 00:00:51,915 لقد إستغرق ذلك وقتاً لكنّني نجحتُ في إقتفاء أثرها 10 00:00:53,041 --> 00:00:55,290 إنّها كاتبةٌ لدى محامٍ كبير 11 00:00:55,416 --> 00:00:58,915 ...حاولت الإتّصالَ بها لكن أبَت محادثتي 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,799 يبدو و أنّها لا ترغب في رؤية أحدٍ مُجدّداً 13 00:01:03,041 --> 00:01:04,540 هذا أمرٌ متفهَّمٌ 14 00:01:05,958 --> 00:01:07,207 كلّ ما قد حصل لها 15 00:01:07,333 --> 00:01:08,374 أجيّدٌ هكذا؟ 16 00:01:09,458 --> 00:01:10,665 (يونس) 17 00:01:11,458 --> 00:01:15,374 نحن بعام 1970 لم نعد نسوّي عقد أربطة العنق بهذا الشّكل 18 00:01:15,500 --> 00:01:16,940 إنّهنّ أكبر حجماً 19 00:01:17,625 --> 00:01:18,882 أنت رائع 20 00:01:20,541 --> 00:01:22,207 سوف تجدها هنا 21 00:01:22,333 --> 00:01:23,332 شكراً 22 00:01:25,791 --> 00:01:26,707 العفو 23 00:01:28,541 --> 00:01:31,240 عليّ الذّهاب لديّ قطارٌ بإتّجاه باريس خلال ساعتين 24 00:01:33,625 --> 00:01:35,979 (أخبرني يا (يونس كيف الأحوال هناك؟ 25 00:01:35,875 --> 00:01:36,874 جيّدة 26 00:01:37,625 --> 00:01:40,990 لكنّها لم تعد كما كانت - هنا أيضاً لم تعد الأمور كما كانت - 27 00:01:41,875 --> 00:01:42,957 ..هكذا 28 00:01:56,583 --> 00:01:57,907 !أنت هنا حبيبي 29 00:01:58,400 --> 00:01:59,920 كيف هي أعدادك؟ - ثلاثة 19/20 - 30 00:02:00,000 --> 00:02:00,999 هيّا تعال 31 00:02:04,125 --> 00:02:07,165 أنت سعيدٌ لرؤية أمّك؟ أتحصّلت حقّاً على ثلاثة 19؟ 32 00:02:07,291 --> 00:02:08,999 أجل، حقّاً - ستريني كرّاسك؟ - 33 00:02:09,083 --> 00:02:11,222 أتريدين رؤية ذلك؟ - طبعاً أريد - 34 00:02:35,008 --> 00:02:36,000 (يونس) 34 00:02:35,400 --> 00:02:38,500 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(266,200)\fad(1000,1000)}[الرّيف الجزائري : 1939] 35 00:02:38,108 --> 00:02:39,224 !(يونس) 35 00:02:39,500 --> 00:02:40,915 !تعال 36 00:02:52,583 --> 00:02:54,915 هاك، خذ هذا لأبيك - شكراً - 36 00:03:01,380 --> 00:03:03,335 (خذي (زهرة إلعبي يا بُنيّتي 37 00:03:16,800 --> 00:03:22,400 {\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\2c&HHHHHHH&\fs35\b1\i0\an0\pos(190,150)\fad(1000,1000)}ما يَـــــدينُ به النّـــهارُ للّيــل 37 00:03:18,333 --> 00:03:22,400 {\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\2c&HHHHHHH&\fs22\b1\i0\an0\pos(190,170)\fad(750,1000)}مقتبس من رواية للكاتب الجزائري ياسمينة خضراء 39 00:04:18,175 --> 00:04:19,465 اُنظر يا ولدي 39 00:04:20,225 --> 00:04:21,665 (اُنظر يا (يونس 40 00:04:23,333 --> 00:04:24,707 الحمد للّه 41 00:04:27,541 --> 00:04:30,500 ربّنا لم يتخلّ عنّا !هيّا 42 00:04:50,975 --> 00:04:51,790 42 00:05:01,375 --> 00:05:03,790 !أبي (إنّه (القايد 43 00:05:13,458 --> 00:05:14,957 (ربّي يكون معك (عيسى 44 00:05:15,083 --> 00:05:16,665 (و معك أنت يا سيدي (القايد 45 00:05:16,791 --> 00:05:18,832 : لقد كنت بالمدينة و قلت في نفسي 46 00:05:18,958 --> 00:05:23,832 فلأقم بجولةٍ صغيرة" "(حتّى أقابل صديقي (عيسى 47 00:05:23,958 --> 00:05:25,782 "و أرى كيف هو، كيف يحيا" 48 00:05:26,583 --> 00:05:28,540 !إنّ حقلك جميل المنظر 49 00:05:29,250 --> 00:05:30,999 محصولك سوف يكون جيّداً 50 00:05:31,125 --> 00:05:32,582 متى ستقوم بالحصاد؟ 51 00:05:32,708 --> 00:05:34,832 خلال أسبوع... بفضل اللّه 52 00:05:34,958 --> 00:05:36,900 هنالك المال الّذي أقرضتك إيّاهُ لكي تشتريَ البذور 53 00:05:36,958 --> 00:05:38,700 (بارك اللّه فيك يا سيدي (القايد 54 00:05:38,750 --> 00:05:40,700 إنشاء اللّه خلال شهر سوف أسدّد لك دينك 55 00:05:40,958 --> 00:05:41,915 !فكّر 56 00:05:42,041 --> 00:05:44,624 لقد فكّرت مليّاً لن أبيع 57 00:05:44,750 --> 00:05:48,124 أنت عنيد عنيدٌ مثل آل محيي الدّين 58 00:05:49,750 --> 00:05:50,999 و أنا أيضاً عنيد 59 00:05:51,125 --> 00:05:52,915 يوماً ما سأتمكّن من إقناعك 60 00:05:53,708 --> 00:05:54,990 تصبح على خير 61 00:06:22,625 --> 00:06:23,915 !أبي، أبي 62 00:06:35,375 --> 00:06:36,915 !لماذا؟ 63 00:06:59,416 --> 00:07:00,832 كلّ شيء تمّ على ما يرام؟ 64 00:07:00,958 --> 00:07:03,165 أجل سيّدي، لا مقاومة 65 00:07:04,208 --> 00:07:06,207 أبي، أنحن مضطرّون للذّهاب؟ 66 00:07:07,250 --> 00:07:08,749 !أنتم، تعالوا 67 00:07:08,875 --> 00:07:09,790 هيّا 68 00:07:11,500 --> 00:07:13,740 أفترض بأنّك لا تعرف الكتابة؟ 68 00:07:13,800 --> 00:07:14,740 !إبهامك 69 00:07:16,416 --> 00:07:19,082 هنا.. و هنا 70 00:07:19,208 --> 00:07:21,785 (شكراً سيّد (محيي الدّين أنا آسفٌ لكن هذا هو القانون 71 00:07:22,708 --> 00:07:24,665 سوف نبدأ حياةً جديدة 72 00:07:24,791 --> 00:07:26,415 (إن شاء اللّه ستجد عملاً يا (عيسى 73 00:07:27,125 --> 00:07:30,665 في (وهران)، أنت لا تبحث عن العمل إنّما العمل هو الّذي يَجدك 74 00:07:30,791 --> 00:07:33,499 يا جماعة، هل أنهيتم؟ - نعم فلنشدّ الرّحال - 75 00:07:36,100 --> 00:07:36,355 76 00:07:40,958 --> 00:07:42,249 نحن راحلون 77 00:07:42,375 --> 00:07:44,310 ليس بإمكاننا أخذهُ معنا يا ولدي 78 00:07:44,333 --> 00:07:45,540 هيّا إصعد 78 00:08:18,133 --> 00:08:19,140 خُذ يا وَلدي 79 00:08:36,208 --> 00:08:37,915 لقد كان ألمي كبيراً 80 00:08:38,500 --> 00:08:41,249 كان عليّ أن أتعقّلَ و أنسى هاته المرأة 81 00:08:41,875 --> 00:08:43,999 في اللّيلة ذاتها ركبت الباخرة لكي أعود إلى الوطن 82 00:08:45,291 --> 00:08:47,040 و في الصّباح الموالي 83 00:08:47,166 --> 00:08:51,000 (و رغم حزني، كنت سعيداً لتواجدي بـ(وهران كما كان الحال أوّل مرّة 83 00:08:50,500 --> 00:08:54,677 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,190)\fad(1000,1000)}[وهران - الجزائر : 1939] 84 00:08:52,250 --> 00:08:54,900 كنت أبلغ من العمر عشر سنوات عندما وصلنا إلى هاته المدينة 85 00:08:55,500 --> 00:08:57,332 لقد كانت بالنّسبة لنا كوكباً آخر 86 00:08:57,458 --> 00:09:00,415 عالمٌ آخر... حياةٌ أخرى 87 00:09:00,541 --> 00:09:02,334 مرّ على ذلك زمنٌ طويل حتّى الآن 88 00:09:07,583 --> 00:09:09,124 (سيّد (محيي الدّين 89 00:09:11,333 --> 00:09:12,332 اُدخل 90 00:09:13,666 --> 00:09:17,082 لم أكن أعلم بأنّه شقيقك لمّا أعلمني بذلك لم أصدّقه 91 00:09:18,125 --> 00:09:20,415 عيسى) قد وصل إلى المدينة رفقة زوجته و أطفاله) 92 00:09:20,541 --> 00:09:22,290 !غير صحيح، غير ممكن 93 00:09:22,416 --> 00:09:24,957 هذا ما يدّعيه سوف أذهب لأرى 94 00:09:25,083 --> 00:09:27,999 لطالما رغبت في التّعرّف عليهم أين هم؟ 95 00:09:28,125 --> 00:09:31,790 لقد إستأجرت لهم مأوى ...ليس قصراً و لكن 96 00:09:31,916 --> 00:09:34,832 في جنان جاتو، أتتصوّرين؟ 97 00:09:34,858 --> 00:09:36,500 ألم تستطع أن تجد لهم مكاناً أفضل؟ 98 00:09:36,541 --> 00:09:39,624 و اللّه لقد أشفقت عليهم بمحطّة الحافلات هذا الصّباح 99 00:09:39,750 --> 00:09:41,165 لقد فعلت ما بوسعي 100 00:09:41,291 --> 00:09:42,999 إقترح عليهم المجيء للعيش معنا 101 00:09:44,125 --> 00:09:45,332 سوف أرى 102 00:09:57,583 --> 00:09:58,540 103 00:10:03,125 --> 00:10:04,832 إنتبهي من البئر إنّها مُخطرة 104 00:10:04,958 --> 00:10:07,712 طفلٌ قد سقط فيها بالأسبوع الماضي !و قضى نحبه، المسكين 105 00:10:07,875 --> 00:10:08,915 !(عيسى) 10 00:10:09,175 --> 00:10:10,000 !(عيسى) 107 00:10:14,250 --> 00:10:15,582 ما الّذي تفعله هنا؟ 108 00:10:15,708 --> 00:10:19,082 أنا الّذي من المفترض أن أسألك أنا أخوك الكبير 109 00:10:19,208 --> 00:10:21,720 جئتَ بدون أن تُعلمني بذلك ثمّ أجدك في حيٍّ بائس 110 00:10:21,791 --> 00:10:23,374 ما الّذي حصل لك؟ 111 00:10:26,041 --> 00:10:27,599 كلّ شيءٍ قد ضاع 112 00:10:28,125 --> 00:10:29,540 لمَ لم تخبرني؟ 113 00:10:29,666 --> 00:10:31,665 كنت لأمدّ لك يد العون - كيف ستساعدني؟ - 114 00:10:31,791 --> 00:10:33,124 حصل ما قد حصل 115 00:10:33,250 --> 00:10:34,957 مكتوبٌ عند اللّه 116 00:10:35,083 --> 00:10:36,957 لا أحد يحقّ له سرقة أراضينا 117 00:10:37,083 --> 00:10:38,415 ألم تفهم بعد؟ 118 00:10:38,541 --> 00:10:40,624 أنا و الفلاحة قد إنتهينا 119 00:10:40,750 --> 00:10:42,124 !اُتركني 120 00:10:42,958 --> 00:10:43,999 !اُدخلي 121 00:10:46,333 --> 00:10:48,665 هل أنت متأكّدٌ بأنّه شقيقك؟ 122 00:10:50,583 --> 00:10:51,624 !إفتح 122 00:10:53,200 --> 00:10:54,000 !(عيسَى) 123 00:10:54,125 --> 00:10:55,290 لا أحتاج إليك 124 00:10:55,416 --> 00:10:58,249 هذا إبنه.. و هاته إبنته 125 00:10:58,375 --> 00:11:00,915 غير ممكن.. أنت هو (يونس)؟ 126 00:11:02,208 --> 00:11:03,624 غير صحيح 127 00:11:04,958 --> 00:11:06,040 !(زهرة) 128 00:11:08,791 --> 00:11:10,290 (أنا خالكم... (محمّد 129 00:11:10,416 --> 00:11:11,540 ألم تتعرّف عليّ؟ 130 00:11:11,666 --> 00:11:12,999 و كيف لهم أن يتعرّفوا عليك؟ 131 00:11:13,125 --> 00:11:15,415 كم مضى من عامٍ و لم تقم بزيارتنا؟ 132 00:11:15,541 --> 00:11:19,374 ثمانية سنين ثمانية سنين و أنت لم تأت لزيارة قبور والدينا 133 00:11:19,500 --> 00:11:20,915 (أنصت يا (عيسى 134 00:11:21,041 --> 00:11:22,915 كلّما أتحدّث إليك أخشى بأن أجرحك 135 00:11:23,041 --> 00:11:24,790 و أنا أرغب حقّاً بمساعدتك 136 00:11:25,708 --> 00:11:27,499 لديك زوجةٌ و طفلان 137 00:11:27,525 --> 00:11:28,415 إنّها عائلتي 138 00:11:28,530 --> 00:11:29,740 و أنا أيضاً من عائلتك 139 00:11:29,750 --> 00:11:31,374 الأمر ليس سيّان - إنّه كذلك - 140 00:11:31,500 --> 00:11:33,790 أنت أخي و ولدك مثل ولدي 141 00:11:38,333 --> 00:11:40,749 ...ما الّذي ستفعله بشأنه مصقّلٌ للأحذية؟ 142 00:11:41,083 --> 00:11:42,850 هذا ما تريد فعله، صح؟ - !أهذا كلامٌ تقوله - 143 00:11:42,916 --> 00:11:44,256 يونس) ولدي) 144 00:11:44,333 --> 00:11:45,249 و ليس كلباً 145 00:11:47,708 --> 00:11:48,75 ليس بإمكانكم المكوث هنا 146 00:11:49,125 --> 00:11:50,415 !فكّر 147 00:11:50,541 --> 00:11:51,999 لقد فكّرت مليّاً 148 00:11:52,125 --> 00:11:54,040 لست بحاجةٍ إلى دراهمك 149 00:11:56,541 --> 00:11:59,465 أتعلم ما هو أفظع شيءٍ في عِرقنا؟ إنّه الكبرياء 150 00:11:59,541 --> 00:12:01,555 و أنت عبارة على جبلٍ من الكبرياء 151 00:12:02,708 --> 00:12:04,540 جبلٌ من الكبرياء، هذا ما تكونه 152 00:12:07,333 --> 00:12:08,625 لما تنظر إليّ هكذا؟ 153 00:12:09,708 --> 00:12:13,249 عليك أنت تثق بي فأنا أبوك 154 00:12:13,375 --> 00:12:16,165 هل تسمعني؟ أبوك 155 00:12:20,041 --> 00:12:22,915 !يا ربّ! يا ربّ 156 00:12:29,583 --> 00:12:32,899 (فليكن اللّه في عونك يا (عيسى طريق السّلامة إن شاء اللّه 157 00:13:10,916 --> 00:13:13,207 نحتاجُ لرجالٍ من أجل إفراغ الدّقيق 158 00:13:13,333 --> 00:13:14,415 مقابل 4 فرنك 159 00:13:15,291 --> 00:13:16,795 كم واحداً ستأخذ معك هذا اليوم؟ 160 00:13:17,500 --> 00:13:18,874 ..أنا سيّدي، سيّدي 161 00:13:19,000 --> 00:13:20,800 خذهُ هو، إنّه جيّد 162 00:13:22,375 --> 00:13:23,999 (سامحني (يونس 163 00:13:25,291 --> 00:13:26,447 سوف أرجع 164 00:13:46,916 --> 00:13:48,207 حلوى؟ 165 00:13:48,958 --> 00:13:50,457 خذ الحلوى 166 00:13:55,000 --> 00:13:56,317 ولدٌ طيّب 167 00:14:00,541 --> 00:14:01,666 !إيّاك عنه 168 00:14:01,677 --> 00:14:03,915 !و إلاّ قطعت رجلك الأخرى 169 00:14:04,750 --> 00:14:05,999 !كلب 170 00:14:21,541 --> 00:14:24,374 هيّا لقد إنتهينا اليوم مُرّوا لتُؤجروا 171 00:14:31,375 --> 00:14:32,999 لقد قلتم بـ 4 فرنك، هاته 2 فقط 172 00:14:33,125 --> 00:14:34,499 لا إنّها 2 و هذا كلّ شيء 173 00:14:34,625 --> 00:14:36,207 و لكن هذا ليس ما قلتموه لنا 174 00:14:36,333 --> 00:14:38,457 !هيّا إنقلع... التّالي 175 00:14:39,125 --> 00:14:39,915 !إنقلع 176 00:14:45,875 --> 00:14:48,499 لا تقلقوا... اللّه معنا 177 00:14:48,625 --> 00:14:50,999 سنتجاوزها إن شاء اللّه - إن شاء اللّه - 178 00:14:56,125 --> 00:14:57,582 !(توقّف يا (يونس 179 00:15:52,375 --> 00:15:54,332 !أبي، اُنظر 180 00:15:54,458 --> 00:15:56,212 ما هذا؟ - إنّه لك - 181 00:15:56,220 --> 00:15:57,633 لقد قلت لك ما هذا؟ 182 00:15:57,666 --> 00:16:00,515 أنا و صديقي إصطدنا إثنين و قمنا ببيعهما 183 00:16:10,166 --> 00:16:13,277 أبي، أحلف لك لم نقم بسرقتهم 184 00:16:13,291 --> 00:16:15,290 أنت أيضاً تريد أن تهينني؟ 185 00:16:15,416 --> 00:16:16,457 ...أبي، أنا 186 00:16:17,958 --> 00:16:21,540 الرّجل الّذي لم يعُد يقدر على جمع المال من أجل إطعام عائلته، أتدري ما يُعتبر لدينا؟ 187 00:16:21,666 --> 00:16:23,332 !رجلٌ ميّت 188 00:16:23,458 --> 00:16:25,040 !ميّت، إنّه ميّت 189 00:16:25,166 --> 00:16:29,555 قلبهُ ينبض، يتكلّم و يتنفّس لكنّهُ ميّت، و يعلم ذلك جيّداً 190 00:16:29,566 --> 00:16:30,582 191 00:16:36,416 --> 00:16:39,874 أتعتقد بأنّني قد إنتهيت؟ أهذا ما تعتقده؟ 192 00:16:42,958 --> 00:16:44,374 هل جرحتك؟ 193 00:16:44,500 --> 00:16:46,999 إنّه الألم الّذي أحسّ به في أعماقي 194 00:16:55,708 --> 00:16:57,749 !إصبر يا بُنيّ... إصبر 195 00:17:31,500 --> 00:17:32,999 196 00:17:40,250 --> 00:17:43,207 197 00:17:53,291 --> 00:17:54,999 (السّلام عليك سيّد (محمود 198 00:18:05,666 --> 00:18:07,234 يجب أن نتحدّث 199 00:18:07,916 --> 00:18:08,874 هيّا اُدخل 200 00:18:15,083 --> 00:18:16,362 لقد كنت على حقّ 201 00:18:16,399 --> 00:18:17,982 لم أعد قادراً على الإحتفاظ به 202 00:18:18,091 --> 00:18:19,660 أعطه فرصته 203 00:18:20,075 --> 00:18:22,415 يونس)، لست أتخلّى عنك) 204 00:18:22,541 --> 00:18:24,540 ستظلّ دائماً وَلدي 205 00:18:29,375 --> 00:18:30,957 مكتوبٌ عند اللّه 206 00:18:36,275 --> 00:18:38,100 !أبي! أبي 207 00:18:39,125 --> 00:18:40,374 (لا تبك يا (يونس 208 00:18:41,166 --> 00:18:43,999 سوف ترى، ستكون بأفضل حالٍ لدينا هيّا تعال 209 00:18:48,958 --> 00:18:49,915 !(مادلين) 209 00:18:51,458 --> 00:18:52,415 (مادلين) 210 00:18:56,000 --> 00:18:57,749 أقدّم لك (يونس)، إبن أخي 211 00:18:57,875 --> 00:18:59,675 (هاته خالتك (مادلين 212 00:19:02,416 --> 00:19:03,749 سوف يمكث عندنا 213 00:19:05,160 --> 00:19:06,567 والده موافقٌ على ذلك 214 00:19:06,958 --> 00:19:08,040 حقّاً؟ 215 00:19:09,006 --> 00:19:10,520 !إلاهي، كم هو جميل 216 00:19:10,541 --> 00:19:13,070 لقد إقتنيت له بعض الملابس آمل أن يناسبنه 217 00:19:13,100 --> 00:19:14,290 !أرأيت عيناه؟ 218 00:19:14,958 --> 00:19:16,374 إنّهنّ عينا والدي 219 00:19:16,500 --> 00:19:18,749 (هيّا، سوف تستحمّ يا (جوناس 220 00:19:18,875 --> 00:19:20,290 (إسمي (يونس 221 00:19:21,125 --> 00:19:22,574 ليس بعد الآن يا عزيزي 222 00:19:23,041 --> 00:19:26,207 بما أنّك هنا، كُن ذا إفادة تعال لتسخين بعض الماء 223 00:19:27,000 --> 00:19:27,999 طبعاً 224 00:19:28,708 --> 00:19:30,665 زهرة)، أفرغي حوض الإستحمام) 225 00:19:30,791 --> 00:19:31,999 حسناً سيّدي 226 00:19:33,916 --> 00:19:35,757 ها نحن ذا - !هذا جميل - 227 00:19:57,208 --> 00:19:59,124 (ما تراه هناك يا (يونس 228 00:20:00,083 --> 00:20:01,999 هو إرث أسلافنا 229 00:20:02,875 --> 00:20:06,757 حتّى و أنت وسط هذا الزّيّ الجميل لا تنسَ أبداً من أين أتيت 230 00:20:06,783 --> 00:20:07,999 أبداً 231 00:20:09,291 --> 00:20:10,582 إنّه جميلٌ للغاية 232 00:20:20,458 --> 00:20:21,874 (كُل شيئاً يا (عيسى 233 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 بـ(مونيخ)، لقاء الفرصة الأخيرة 234 00:20:31,517 --> 00:20:35,374 (بين المستشار (هتلر)، الرّئيس (دالادييه (و السيّد (ونستون شرشيل 235 00:20:35,500 --> 00:20:37,624 أوروبا تنتظر نتيجة هاته المفاوضات 236 00:20:38,333 --> 00:20:40,207 هل سأقطن هنا إلى الأبد؟ 237 00:20:40,333 --> 00:20:44,540 أجل يا عزيزي، إنّه بيتك الآن إنّك بمنزلك 238 00:20:44,666 --> 00:20:47,707 غداً سوف أقوم بترسيمك بالمدرسة العودة قد قرُبَت 239 00:20:47,833 --> 00:20:51,207 لا تقلق سوف أساعدك على تدارك ما فاتك 240 00:20:51,333 --> 00:20:53,690 و أختي و أمّي، متى ستأتيان؟ 241 00:20:55,375 --> 00:20:56,874 سوف أغلق السّتائر 242 00:21:00,291 --> 00:21:03,332 و الآن سوف تغطّ في نومٍ عميق 243 00:21:03,458 --> 00:21:04,999 ليلةً هنيئة حبيبي 244 00:21:16,000 --> 00:21:19,832 لا إنتظري، سأشرح لك حاولي بألاّ تؤدّي مثل إيقاع الرّشاش 245 00:21:19,958 --> 00:21:22,082 فكّري بشيءٍ رقيق 246 00:21:22,208 --> 00:21:25,332 كسرطان بحرٍ يجري على الرّمل دون أن يترك أثراً 247 00:21:25,400 --> 00:21:26,980 أترين سرطان البحر (إيميلي)؟ 248 00:21:27,000 --> 00:21:29,332 نعم سيّدتي - جيّد إذاً، هيّا واصلي - 249 00:21:29,458 --> 00:21:31,832 حاولي.. واصلي 250 00:21:32,541 --> 00:21:34,790 أريد أن أستمع لسرطان البحر و هو يجري 251 00:21:34,916 --> 00:21:36,040 هذا أفضل 252 00:21:37,825 --> 00:21:40,590 مادلين)، البستانيّ هنا) ما الّذي يجب أن أقوله له؟ 253 00:21:41,500 --> 00:21:42,957 إنّه يُوتّرني 254 00:21:43,083 --> 00:21:44,040 !أنا قادمة 255 00:21:44,875 --> 00:21:47,249 إلعبي إيقاع سرطان البحر على مدى مُدرّجَين 256 00:21:47,375 --> 00:21:48,499 بأطراف أصابعك 257 00:21:51,958 --> 00:21:54,457 جيّد (إيميلي).. جيّد جدّاً 258 00:22:01,166 --> 00:22:02,207 صباح الخير 259 00:22:07,083 --> 00:22:09,124 أُدعَى (إيميلي)، و أنت؟ 260 00:22:09,250 --> 00:22:10,290 هل تسكن هنا؟ 261 00:22:10,958 --> 00:22:12,874 أهي والدتك (مادلين)؟ 262 00:22:13,000 --> 00:22:14,624 أنا قد وصلت للتوّ 263 00:22:14,916 --> 00:22:16,485 سوف أقطن عند أبي 264 00:22:17,791 --> 00:22:19,424 هل فقدت لسانك؟ 265 00:22:19,850 --> 00:22:20,999 إنّه خجول 266 00:22:22,300 --> 00:22:23,465 (إنّه يُدعَى (جوناس 267 00:22:23,591 --> 00:22:24,754 (إسمٌ جميل (جوناس 268 00:22:24,766 --> 00:22:27,670 إذهبا للجلوس بالشّرفة سوف آتي لكما بوجبةٍ خفيفة 269 00:22:30,666 --> 00:22:31,500 أنت قادم؟ 270 00:22:41,916 --> 00:22:43,540 المنظر جميلٌ من هنا 271 00:22:43,666 --> 00:22:45,249 اُنظري إلى السّفن 272 00:22:45,375 --> 00:22:48,222 أنا، لمّا أكبُر سوف أصير رُبّاناً 273 00:22:51,000 --> 00:22:55,082 كان ذلك مع (مادلين) عندما إكتشفت عالماً لا يزال مجهولاً... فرنسا 274 00:22:56,208 --> 00:22:58,749 بوداعةٍ... أخذتني إلى كونٍ آخر 275 00:22:59,416 --> 00:23:03,874 كيلومتر واحد يفصلني عن شقيقتي الصّغيرة (زهرة).. ومع ذلك 276 00:23:04,541 --> 00:23:08,665 كما هو حال أبي أنا الآخر قد عبرت للتوّ من خلال المرآة 277 00:23:12,375 --> 00:23:13,582 !برفقٍ يا أطفال 278 00:23:14,666 --> 00:23:16,207 !لا تركضوا في السّلالم 279 00:23:18,250 --> 00:23:19,457 أكان كلّ شيءٍ على ما يرام؟ 280 00:23:27,791 --> 00:23:29,915 هل أنت بخير حبيبي؟ - بخير يا عزيزتي - 281 00:23:30,791 --> 00:23:31,790 و أنتِ؟ 282 00:23:31,916 --> 00:23:35,040 الصّغير لا أدري ما به منذ أن عاد من المدرسة هلاّ تحدّثت إليه؟ 283 00:23:37,595 --> 00:23:38,557 أهلاً يا صغيري 284 00:23:41,083 --> 00:23:42,332 أنت تدرس جيّداً 285 00:23:47,375 --> 00:23:49,957 أخبرني، ما الّذي حصل بالمدرسة اليوم؟ 286 00:23:52,500 --> 00:23:54,684 خالتك أخبرتني بأنّك عدت مُغتاظاً 287 00:23:55,208 --> 00:23:56,874 (بإمكانك التحدّث معي يا (يونس 288 00:23:57,750 --> 00:23:59,749 أنا بمثابة والدك، أنت تعلم ذلك 289 00:23:59,875 --> 00:24:04,332 إحداهم بالقسم قد قال بأنّ العَرب كسُولون أذلك صحيح؟ 290 00:24:04,458 --> 00:24:05,832 طبعاً صحيح 291 00:24:06,666 --> 00:24:08,999 على الأقلّ، هذا ما يتفوّه به الفرنسيّون 292 00:24:10,583 --> 00:24:12,999 لأنّنا نحن العرب، نقضي وقتنا في العيش 293 00:24:13,077 --> 00:24:14,600 و هذا ما لا يستطيعون فهمه 294 00:24:14,666 --> 00:24:16,155 بالنّسبة لهم، الوقت هو المال 295 00:24:16,170 --> 00:24:18,666 و بالنّسبة لنا، الحريّة هي الّتي لا تقدّر بثمن 296 00:24:20,125 --> 00:24:22,249 تعال، سوف أريك شيئاً 297 00:24:24,666 --> 00:24:25,540 !تعال 298 00:24:27,208 --> 00:24:28,915 (اُنظر، إنّها السّيّدة (فاطمة 299 00:24:29,041 --> 00:24:30,415 إنّها والدة عمّتك الكبيرة 300 00:24:30,541 --> 00:24:32,349 (عند قدوم الفرنسيّين ببلاد (القبائل 301 00:24:32,375 --> 00:24:35,290 جمعت جيشاً و قاتلت مثلما تقاتل اللّبؤة 302 00:24:35,416 --> 00:24:38,915 أتعلم؟ (أبوك له نفس طباع الآنسة (فاطمة 303 00:24:39,041 --> 00:24:40,507 عليك أن تكون فخوراً به 304 00:24:42,083 --> 00:24:45,200 و ذاك، من يكون؟ - ذاك، إنّهُ سيّدٌ عظيم - 305 00:24:46,400 --> 00:24:47,999 !هيّا، فلتواصل 306 00:24:51,333 --> 00:24:53,082 (إنّه يُدعَى (مصالي الحاجّ 307 00:24:53,208 --> 00:24:54,999 تذكّر جيّداً هذا الإسم 308 00:24:55,125 --> 00:24:57,707 سوف يُعيد الكرامة إلى الشّعب الجزائري 309 00:24:57,833 --> 00:25:00,915 إنّ خالك رجلٌ شجاع لكنّه مثاليٌّ بعض الشّيء 310 00:25:01,916 --> 00:25:03,415 لهذا السّبب تحبّينني؟ 311 00:25:03,541 --> 00:25:05,540 هيّا عُد للقيام بواجباتك 312 00:25:05,666 --> 00:25:07,555 لكي يكون والدك فخوراً بك 313 00:25:10,458 --> 00:25:13,374 !(توخّ الحذر يا (محمّد تعلم جيّداً بأنّه أمرٌ خطير 314 00:25:13,500 --> 00:25:16,374 لكن لو لم نجازف؟ فما الّذي سيحصل له آنذاك؟ 315 00:25:16,500 --> 00:25:19,499 يجب أن يتوقّف الإحتقار... الإهانات 316 00:26:06,583 --> 00:26:08,832 !زينب)... تعالي تعالي) 317 00:26:12,000 --> 00:26:14,415 !اُنظري يا إبنتي كم صار جميلاً 318 00:26:24,333 --> 00:26:26,415 لقد إشتقت إليك يا حبيبي 319 00:26:27,208 --> 00:26:29,165 لقد إشتقت إليك يا ولدي 320 00:26:39,333 --> 00:26:40,874 زهرة)، اُنظري) 320 00:26:49,333 --> 00:26:51,555 قولي لي، أين هو أبي؟ 321 00:26:59,958 --> 00:27:02,999 عليك أن تعود إلى بيت خالك الآن والدك يعود متأخّراً 322 00:27:05,208 --> 00:27:06,555 حياتك هناك 323 00:27:09,458 --> 00:27:11,124 إذهب يا ولدي 324 00:27:11,250 --> 00:27:13,749 إذهب فليس هنا أيّ شيءٍ يصلحُ لك 325 00:27:13,875 --> 00:27:15,207 لا شيء 326 00:27:15,333 --> 00:27:17,999 أمّي، سأعود لأراك مجدّداً 327 00:27:20,083 --> 00:27:22,665 أعلم يا ولدي بأنّك ستعود، أعلم 328 00:27:23,958 --> 00:27:26,082 !إذهب !إذهب 329 00:27:28,958 --> 00:27:29,999 !اُركض 330 00:27:30,958 --> 00:27:32,540 !اُركض و لا تلتفت، إذهب 331 00:27:43,125 --> 00:27:45,165 !هيّا اُخرج من هنا 332 00:27:45,291 --> 00:27:47,457 لا أريد أن أراك هنا بعد الآن 333 00:27:48,416 --> 00:27:49,900 عليك بأن تدفع ثمن مشروباتك 334 00:27:51,416 --> 00:27:52,915 !إذهب أيّها السّكّير 335 00:27:56,900 --> 00:27:57,800 أبي 336 00:28:09,333 --> 00:28:11,374 صغيري، ما الّذي حصل لك؟ 337 00:28:11,500 --> 00:28:14,666 38°! ألن تخبرني حقّاً أين كنت؟ 338 00:28:15,291 --> 00:28:16,999 !و تحت هاته المطر 339 00:28:20,666 --> 00:28:22,290 اُنظر إلى حالك 340 00:28:24,000 --> 00:28:25,150 أخبرني 341 00:28:25,208 --> 00:28:26,457 ماذا هناك؟ 342 00:28:30,875 --> 00:28:32,207 حاول أن تنام 343 00:29:17,416 --> 00:29:20,165 لقد قدمت لكي تصنع لك مفاجأة 344 00:29:20,291 --> 00:29:21,666 أتسمع ذلك؟ 345 00:29:22,333 --> 00:29:24,749 لقد إشتغلت من تلقاء نفسها من أجلك فقط 346 00:29:24,999 --> 00:29:26,040 أنا متيقنةٌ من ذلك 347 00:29:29,958 --> 00:29:31,915 إذهب، إذهب لرؤيتها 348 00:30:14,875 --> 00:30:16,540 هل أعجبك ذلك؟ - كثيراً - 349 00:30:20,291 --> 00:30:23,124 أنا أحبّك حقّاً، إنّني صديقتك 350 00:30:39,041 --> 00:30:42,915 (مادلين)، إجلبي لي مُنقعات السيّدة (شيش) بالرّف الأعلى 351 00:30:43,999 --> 00:30:44,999 سيّد (محيي الدّين)؟ 352 00:30:46,541 --> 00:30:47,874 الشّرطة القضائيّة 353 00:30:48,000 --> 00:30:50,999 لدينا مذكّرة إعتقال في حقّك فلتتبعنا 354 00:30:51,012 --> 00:30:51,990 لم أجده 355 00:30:53,958 --> 00:30:56,207 ما الّذي يحصل؟ - لا أعلم - 356 00:30:56,333 --> 00:30:58,307 لم أرتكب أيّ شيء - هيّا يا سيّدي - 357 00:31:03,975 --> 00:31:04,937 آسف سيّدي 358 00:31:04,958 --> 00:31:06,590 لكن لماذا؟ ما الّذي فعله؟ 359 00:31:06,666 --> 00:31:09,711 (لا تقلقي، إعتني بالسيّدة (شيش إنّها تنتظر منذ بُرهة 360 00:31:14,000 --> 00:31:16,532 !أخفض رأسك - هيّا، إلى مركز الشّرطة - 361 00:31:42,125 --> 00:31:43,909 إلى متى سوف تحتجزون زوجي؟ 362 00:31:43,999 --> 00:31:46,257 نحن من يطرح الأسئلة هنا - أيعقد إجتماعٌ هنا في اللّيل؟ - 363 00:31:46,413 --> 00:31:50,782 ما الّذي تعرفينه حول نشاطاته السّياسيّة؟ - ليس كثيراً، لكنّني أحترم آراءه - 364 00:31:50,608 --> 00:31:51,624 365 00:31:52,250 --> 00:31:53,050 أقمت بقراءتهم؟ 365 00:31:53,070 --> 00:31:55,555 أعرف برنامج الميصاليّين نعم 366 00:31:56,833 --> 00:32:00,754 سيّدتي... فرنسيّةٌ مع عربيّ هذا شيءٌ غير رائج 367 00:32:00,760 --> 00:32:02,366 لن يكون أمراً سهلاً عليك دائماً 368 00:32:02,377 --> 00:32:05,694 و التّعايش مع الحماقات لا بدّ و أنّه لن يكون سهلاً أيضاً 369 00:32:06,916 --> 00:32:08,499 ما الّذي يحصل؟ - !(جوناس) - 370 00:32:09,916 --> 00:32:11,099 !(جوناس) 370 00:32:16,041 --> 00:32:17,540 أهيَ القاعدة البحريّة؟ 371 00:32:19,083 --> 00:32:21,665 الثالث من يوليو مأساةٌ بالمرسَى الكبير 372 00:32:21,791 --> 00:32:25,165 الأميرال (دارامون) قائد الفريق البحريّ قد أعطى الأوامر للأسطول 373 00:32:25,291 --> 00:32:27,707 للدّفاع ضدّ أيّ هجوم 374 00:32:27,833 --> 00:32:31,415 الأسطول الإنقليزي يريد الإستلاء على منطقته الإستراتيجيّة 375 00:32:31,541 --> 00:32:33,207 القوّات الفرنسيّة و الإنقليزيّة في إشتباك 376 00:32:33,333 --> 00:32:35,749 سفنٌ فرنسيّة غرقت و رجالٌ قد لقوا حتفهم 377 00:32:35,875 --> 00:32:38,207 الإنقليزيّون يحاولون تبرير تصرّفهم 378 00:32:38,333 --> 00:32:40,957 على أنّهم خشوا سيطرة الألمان على الأسطول الفرنسي 379 00:32:42,333 --> 00:32:46,100 يبدو و أنّ عدداً كبيراً من الضّحايا يعملون بالميناء والد (إيميلي) قد أخبرها بذلك 380 00:32:47,416 --> 00:32:49,750 لا تفكّر في ذلك يا عزيزي كُل 381 00:32:52,583 --> 00:32:53,832 (إنّه (بليس 381 00:32:58,500 --> 00:32:59,532 !أيّها الظّريف 382 00:33:05,916 --> 00:33:07,782 لقد ذهبتا لجلب الماء 383 00:33:08,675 --> 00:33:10,222 القنبلة قتلتهما بالتّمام 384 00:33:11,500 --> 00:33:13,474 لقد رأيتهما مثلما أراك الآن 385 00:33:13,500 --> 00:33:15,457 الإثنتان، الأمّ و الإبنة 386 00:33:17,500 --> 00:33:20,482 خُذي كان هذا ملكاً للصّغيرة 387 00:33:20,500 --> 00:33:21,415 هذا كلّ ما تبقّى 388 00:33:27,038 --> 00:33:28,737 !أيّ مصيبةٍ هاته، أيّ مصيبة 389 00:33:28,758 --> 00:33:31,290 لقد كابدت عناءً من أجل إسترجاعها ..لكن بفضل اللّه 390 00:33:33,250 --> 00:33:34,332 (شكراً يا (بليس 391 00:33:35,666 --> 00:33:36,832 شكراً 392 00:33:38,758 --> 00:33:39,700 ماذا عن أبيه؟ 393 00:33:42,458 --> 00:33:44,822 لم يبلغهنّ عنه جديدٌ منذ مدّةٍ طويلة 394 00:33:44,875 --> 00:33:46,582 لقد إختفى في طرفة عين 395 00:33:46,708 --> 00:33:49,850 ألم يلمحهُ أحدٌ مجدّداً؟ - لا أحد، يقولون بأنّه قد توجّه إلى الجنوب - 396 00:33:49,870 --> 00:33:51,082 نحو الصّحراء 397 00:33:51,708 --> 00:33:53,040 398 00:33:53,166 --> 00:33:54,707 اللّه يستر 399 00:34:22,958 --> 00:34:26,207 أمتأكّدٌ من أنّك لا تريد أن تأكل؟ - لا، شكراً - 400 00:34:26,333 --> 00:34:31,207 أتتصوّرين، لقد أطلقوا سراحي لكي يجعلوا النّاس يعتقدون بأنّني قد خنت أصحابي 401 00:34:38,916 --> 00:34:40,899 (لقد تمّت إهانتي يا (مادلين 402 00:34:41,291 --> 00:34:43,407 !لقد تبيّنوا في هيئة الواشي 403 00:34:44,458 --> 00:34:45,555 لم أتفوّه بأيّ شيء 404 00:34:47,166 --> 00:34:50,082 و بحياة أمّي يا (مادلين) أحلف لك 405 00:34:51,666 --> 00:34:53,333 لم أتفوّه بكلمة - أعلم - 406 00:34:53,350 --> 00:34:54,957 أعرف مقدار كيدهم 407 00:34:55,083 --> 00:34:56,874 سوف نبيع كلّ شيءٍ هنا 408 00:34:58,500 --> 00:34:59,900 وهران) إنتهت بالنّسبة لي) 409 00:34:59,920 --> 00:35:02,599 سوف نبيع كلّ شيء المنزل، الصّيدليّة 410 00:35:02,670 --> 00:35:05,082 هل أنت مجنون؟ - إنتهى كلّ شيء هنا بالنّسبة لي - 411 00:35:05,408 --> 00:35:06,332 خلاص 412 00:35:08,708 --> 00:35:09,874 سوف نغادر 413 00:35:14,500 --> 00:35:17,582 في كلّ الأحوال، حتّى بالنّسبة للطّفل لن نستطيع البقاء هنا 414 00:35:18,221 --> 00:35:20,499 يونس)، تعال يا ولدي) 415 00:35:22,583 --> 00:35:24,374 لديّ حديثٌ معك 416 00:35:29,041 --> 00:35:30,540 يجب أن تتحلّى بشجاعة كبيرة 417 00:35:31,916 --> 00:35:34,582 تعلم... أمّك و أختك 418 00:35:44,041 --> 00:35:45,332 !هيّا، أسرع 419 00:35:45,458 --> 00:35:49,340 سوف أشتاق إليك، أتعلم؟ لكن سوف ترى، السيّدة (توريس) جيّدةٌ جدّاً 420 00:35:49,666 --> 00:35:52,332 كنّا معاً بالمعهد الموسيقي بالعاصمة لقد نالت الجائزة الأولى 421 00:35:53,833 --> 00:35:57,290 إنتبه هناك إنتبه، إنّهُ هشّ - لا عليك سيّدتي - 422 00:35:57,416 --> 00:36:00,499 423 00:36:00,625 --> 00:36:03,957 إلى أين ستذهبون؟ - (ليس بعيداً عن هنا، إلى (ريو سالادو - 424 00:36:05,875 --> 00:36:08,504 إن رحلت فهذا يعني بأنّك لا تحبّني 425 00:36:09,166 --> 00:36:10,333 !لا تبك 426 00:36:10,340 --> 00:36:12,332 دعيني و شأني أنا لا أبكي لأجلك 426 00:36:39,300 --> 00:36:41,952 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(303,210)\fad(1000,1000)} [ريو سالادو : 1940] 427 00:36:45,661 --> 00:36:47,165 لقد أحببت (ريو سالادو) في الحال 428 00:36:47,416 --> 00:36:50,424 عمّي كان مُحقّاً هنا كان الرّيف 429 00:36:51,125 --> 00:36:54,449 لقد وُلدت من جديد كنت سعيداً لإستنشاقي رائحة الأرض مُجدّداً 430 00:36:55,125 --> 00:36:57,207 أغلب النّاس كانوا من أصول إسبانيّة 431 00:36:58,333 --> 00:37:00,557 لكنّ هنالك بعض اليَهود و طبعاً العرب 432 00:37:01,416 --> 00:37:04,200 و كذلك طفلٌ لم يعد يعرف جيّداً ما كانه 433 00:37:07,041 --> 00:37:10,040 إذاً، ها هُو صيدليّنا الجديد 434 00:37:10,166 --> 00:37:11,999 خوان روسيليو)، مُستثمرٌ فلاحيّ) 435 00:37:12,125 --> 00:37:15,888 لقد قابلت زوجتك بالكنيسة و أخبرتها بأنّني كنت متشوّقاً لمعرفتك 436 00:37:15,900 --> 00:37:17,249 (محمّد محيي الدّين) 437 00:37:17,260 --> 00:37:18,374 تشرّفنا - تشرّفنا - 438 00:37:19,708 --> 00:37:22,877 (ريو سالادو) تبدو صغيرةً مقارنةً بـ(وهران) أكُنت بـ(بلاس دارم)، صحيح؟ 439 00:37:22,880 --> 00:37:23,707 أجل 440 00:37:23,833 --> 00:37:26,624 نعم، المدينة مرهقةٌ بعض الشّيء لقد نلت كفايتي منها 441 00:37:26,750 --> 00:37:28,966 و هذا الولد الكبير أفترض بأنّه إبنك؟ 442 00:37:28,999 --> 00:37:30,666 (نعم، إنّه يُدعَى (جوناس 443 00:37:31,125 --> 00:37:32,999 كم عمرك يا (جوناس)؟ - عشرُ سنوات - 444 00:37:33,000 --> 00:37:34,799 !عشر، أنتَ في سنّ (إيزابيل) إذاً 445 00:37:36,083 --> 00:37:37,582 إيزابيل)، تعالي يا عزيزتي) 446 00:37:38,458 --> 00:37:40,477 (إيزابيل)، أقدّم لك (جوناس) لقد قدم للتوّ 447 00:37:40,480 --> 00:37:42,200 سوف تهتمّين به جيّداً، صح؟ 448 00:37:42,222 --> 00:37:43,569 كما تشاء يا أبي 449 00:37:46,000 --> 00:37:47,707 سوف تكونون مرتاحين هنا 450 00:37:48,458 --> 00:37:50,582 من كان يتوقّع ذلك الشّيء من قبل الإنقليزيّين؟ 451 00:37:50,708 --> 00:37:52,915 على كلّ، هكذا هي الأمور 452 00:37:53,041 --> 00:37:55,688 و المُشير، كانت ردّة فعله جيّدة بكلّ كرامة 453 00:37:55,708 --> 00:37:56,665 أليس كذلك؟ 454 00:37:56,791 --> 00:37:59,040 صباح الخير سيّدتي - صباح الخير سيّدي - 455 00:37:59,166 --> 00:38:02,249 (صباح الخير سيّد (مايور - نادني بـ(روني)، أنت واحدٌ منّا الآن - 456 00:38:02,916 --> 00:38:05,400 كنّا بحاجةٍ إليها اُعذروني فأنا مضطرٌّ لأخذه معي 457 00:38:05,416 --> 00:38:06,832 الجميع ينتظرك هناك 458 00:38:06,958 --> 00:38:08,832 إجتماع من أجل التّحضير لإحتفال جني العنب 459 00:38:08,958 --> 00:38:10,624 أراك قريباً - أراك قريباً - 460 00:38:10,750 --> 00:38:11,832 مع السّلامة - مع السّلامة - 461 00:38:13,166 --> 00:38:15,207 ما الّذي دهاك لتقولي له بأنّه إبننا؟ 462 00:38:15,333 --> 00:38:20,290 و ما الّذي تريدني أن أقوله بأنّ أمّه ماتت في حيّ بائسٍ و أنّنا لا نعلم مكان أبيه؟ 463 00:38:20,416 --> 00:38:23,874 هنا لا أحد يعرفنا و لهُ لقبك في كلّ الأحوال، صح؟ 464 00:38:24,000 --> 00:38:24,999 مع ذلك 465 00:38:25,125 --> 00:38:27,457 مع ذلك تعلمين أنّني لا أحبّ أن أكذب 466 00:38:36,983 --> 00:38:37,640 واحد 467 00:38:37,666 --> 00:38:39,790 إذاً يا أطفال، ألن نستمعَ إلى الجوقة؟ 468 00:38:39,799 --> 00:38:41,807 إنّنا نستمع لهم من هنا يا أختاه 469 00:38:43,208 --> 00:38:44,457 أهلاً يا أولاد 470 00:38:45,666 --> 00:38:47,082 من هذا؟ 471 00:38:47,208 --> 00:38:48,457 ما إسمك؟ 472 00:38:48,583 --> 00:38:50,957 هل إبتلعت لسانك؟ - (إنّه يُدعَى (جوناس - 473 00:38:51,083 --> 00:38:52,282 و لتدعه و شأنه 474 00:38:52,608 --> 00:38:53,765 بأيّ صفٍّ أنت؟ 475 00:38:53,791 --> 00:38:55,582 بالمدرسة، الصّفّ الثّاني 476 00:38:55,708 --> 00:38:57,374 سنتقابل هناك إذاً 477 00:38:57,500 --> 00:38:59,424 (الطّفل الكبير هناك هو (جون كريستوف 478 00:38:59,550 --> 00:39:01,277 إنّه أحمق يدّعي بأنّنا مُغرمان ببعضنا 479 00:39:01,283 --> 00:39:02,699 لكنّني لا أكترث بذلك 480 00:39:07,416 --> 00:39:09,490 إن أردت، تعالَ إلى المنزل يوم الأحد 481 00:39:09,500 --> 00:39:10,582 أنا أعزمك 482 00:39:29,250 --> 00:39:30,915 إنّه جدّي، أنا أعشقه 483 00:39:31,041 --> 00:39:33,082 لكنّه لم يعد يصنع غير الأكل و النّوم 484 00:39:35,125 --> 00:39:36,749 خذ، أتريد مرطّبات؟ 485 00:39:37,875 --> 00:39:41,249 و ماذا عنّي أنا؟ أليس لديّ حقٌّ في قطعة مرطّبات؟ 486 00:39:41,375 --> 00:39:42,540 طبعاً يا جدّي 487 00:39:42,666 --> 00:39:43,749 ألم أخبرك بذلك؟ 488 00:39:47,666 --> 00:39:49,624 خُذ يا جدّي إنّها مرطّبات بالشّكلاطة 489 00:39:53,375 --> 00:39:54,749 أترغب في شيءٍ آخر؟ 490 00:39:54,875 --> 00:39:56,290 لا لا، شكراً 491 00:39:57,666 --> 00:40:00,832 تريد لوجهك أن يُعطيَ إنطباعاً آخر لكنّي تفطّنت لذلك في الحال 492 00:40:00,958 --> 00:40:03,040 ما الّذي تصنعه مع الأجانب؟ 493 00:40:03,166 --> 00:40:04,999 هل الآنسة على علم؟ 494 00:40:06,291 --> 00:40:07,499 !يا له من كذّاب يا أخي 495 00:40:07,625 --> 00:40:09,040 ما رأيك جدّي، إنّهُ لذيذ 496 00:40:12,791 --> 00:40:14,665 تعال، سوف أريك المكان 497 00:40:14,791 --> 00:40:16,290 سوف ترى كم هو شاسع 498 00:40:18,750 --> 00:40:21,624 فلنسرع، لقد تأخّرَ الوقت 499 00:40:21,750 --> 00:40:23,874 (إيزابيل) - أهلاً، تعال - 500 00:40:24,000 --> 00:40:25,790 أسرع أنت، اُركض قليلاً 501 00:40:25,916 --> 00:40:27,999 أنا سعيدةٌ لرؤيتك - و أنا كذلك - 502 00:40:28,125 --> 00:40:30,124 صباح الخير أيّها الأطفال 503 00:40:31,708 --> 00:40:33,832 صباح الخير سيّدي صباح الخير آنستي 504 00:40:33,958 --> 00:40:36,540 (أوندريو مارسيل) - حاضر سيّدي - 505 00:40:37,291 --> 00:40:39,332 (داراس برونو) - حاضر سيّدي - 506 00:40:40,000 --> 00:40:41,374 (كاسندر جوليان) 507 00:40:42,500 --> 00:40:43,999 !(كاسندر جوليان) 508 00:40:44,875 --> 00:40:46,082 !مُتغيّبٌ من الآن 509 00:40:46,208 --> 00:40:47,374 (بنيامين سيمون) 510 00:40:48,125 --> 00:40:50,124 هنا، حاضر سيّدي - على الأقلّ - 511 00:40:50,250 --> 00:40:51,874 (فرانشيسكي غولو) 512 00:40:52,750 --> 00:40:53,999 !لامي)، من فضلك) 513 00:40:55,375 --> 00:40:56,665 (فرانشيسكي غولو) 514 00:40:56,791 --> 00:40:57,915 حاضر سيّدي 515 00:40:58,041 --> 00:40:59,790 (لامي جون كريستوف) 516 00:40:59,916 --> 00:41:00,999 حاضر سيّدي 517 00:41:01,125 --> 00:41:04,249 آمل يا سيّد (لامي) بأنّك قد ذهَّبتَ من سلوكك خلال عطلة الصّيف 518 00:41:04,375 --> 00:41:05,207 أجل سيّدي 519 00:41:06,333 --> 00:41:09,540 (ما.. محيي الدّيـ.. (محيي الدّين يونس 520 00:41:09,666 --> 00:41:11,540 محيي الدّين يونس)؟) 521 00:41:12,166 --> 00:41:13,457 جوناس) سيّدي) 522 00:41:13,583 --> 00:41:14,540 حاضر 523 00:41:14,666 --> 00:41:15,415 جوناس) نعم) 524 00:41:17,208 --> 00:41:19,040 (سكاماروني فابريس) 525 00:41:19,708 --> 00:41:20,832 حاضر سيّدي 526 00:41:20,958 --> 00:41:23,999 صغيري (فابريس)، آمل بأن تكون تلميذاً نجيباً كما كُنت بالسّنة الفارطة 527 00:41:24,125 --> 00:41:24,915 نعم سيّدي 528 00:41:25,041 --> 00:41:27,732 حسناً، أيّها الأطفال أتمنّى لكم سنةً دراسيّةً موفّقة 529 00:41:27,758 --> 00:41:30,165 و سوف نبدؤها بالأغاني 530 00:41:30,291 --> 00:41:33,165 "و بالتّحديد أغنية "جنابة المشير 531 00:41:41,400 --> 00:41:43,415 !(إيزابيل) !(إيزابيل) 532 00:41:45,500 --> 00:41:46,624 ماذا؟ 533 00:41:46,750 --> 00:41:50,582 (أتعلمين بأنّ (جوناس) يدّعي بأنّه يُدعى (جوناس (لكنّه في الحقيقة يُدعى (يونس 534 00:41:50,708 --> 00:41:52,713 و هُوَ الّذي تعزمينهُ دائماً إلى بيتك 535 00:41:53,333 --> 00:41:54,540 هيّا تعاليَا 536 00:41:56,416 --> 00:41:57,499 (جوناس) 537 00:41:59,125 --> 00:42:01,165 كذّاب، لست سوَى كاذبٍ قذر 538 00:42:01,291 --> 00:42:02,999 لما تقولين هذا؟ - لماذا؟ - 539 00:42:03,041 --> 00:42:06,040 ألا يصادف و أنّك تُدعَى (يونس)؟ (يونس) 540 00:42:06,208 --> 00:42:07,624 إذاً لما تُسمّى بـ(جوناس)؟ 541 00:42:07,750 --> 00:42:10,400 إنّه الشّيء ذاته - لا، إنّه ليسَ بالشّيء ذاته - 542 00:42:10,500 --> 00:42:14,332 أنا من عائلة (روسيليو)، لا يمكنني أن أُغرم بعربيّ أتسمعني؟ عربيّ 543 00:42:20,966 --> 00:42:21,770 !أنت 544 00:42:23,750 --> 00:42:25,320 الكذب فعلٌ ذميم 545 00:42:26,250 --> 00:42:27,540 دعني و شأني 546 00:42:31,700 --> 00:42:33,124 مَن تحسب نفسك هنا؟ 547 00:42:33,250 --> 00:42:35,040 اُنظر للأسفل و إعتذر 548 00:42:35,166 --> 00:42:36,749 اُنظر للأسفل و إلاّ لكمتك 549 00:42:42,166 --> 00:42:43,899 !يكفي يا (جون كريستوف)، توقّف 550 00:42:44,333 --> 00:42:47,332 أأنت مجنونٌ أم ماذا؟ توقّف إنّه لم يفعل لك شيئاً 551 00:42:49,291 --> 00:42:52,332 أُمهلك دقيقةً لكي تشيرَ إلى المُذنب 552 00:42:53,125 --> 00:42:55,499 لقد سقطتُ سيّدي - لقد سقطتَ؟ - 553 00:42:55,625 --> 00:42:57,324 و تعُدّني أبلهاً بالإضافة إلى ذلك 554 00:42:57,958 --> 00:42:59,689 حسناً ستنال إذاً عقابك 555 00:42:59,700 --> 00:43:01,999 أعطني يدك، الكفّ إلى الأعلى 556 00:43:07,958 --> 00:43:11,540 أرى بأنّه لدينا على الأقلّ شجاعاً بهذا القسم شيءٌ يبعث عن البهجة 557 00:43:14,250 --> 00:43:16,207 لقد قلت لك بأنّه لن يأتي 558 00:43:16,333 --> 00:43:19,165 بلى سوف يخرج، إنتظر 559 00:43:19,291 --> 00:43:21,290 أنت متأكّد؟ - ها هُو - 560 00:43:23,100 --> 00:43:24,224 إلى أين أنت ذاهب؟ 560 00:43:25,500 --> 00:43:26,624 لا تمض بعيداً 561 00:43:26,750 --> 00:43:28,082 !و كُن حذراً أرجوك 562 00:43:30,458 --> 00:43:31,624 !هيّا لنمض 563 00:43:34,958 --> 00:43:36,332 !إنتبه 564 00:43:36,458 --> 00:43:37,999 لا تسبح بعيداً - !إنتظروني - 565 00:43:40,083 --> 00:43:41,332 !إنتظروني 565 00:43:44,583 --> 00:43:45,332 !إنتظروني 566 00:43:54,875 --> 00:43:55,915 إلى أين تذهبون؟ 567 00:44:01,583 --> 00:44:02,665 من هنا 568 00:44:07,708 --> 00:44:08,749 هيّا 569 00:44:11,123 --> 00:44:11,960 لا تخف 570 00:44:11,970 --> 00:44:14,582 نريد التحدّث معك فحسب (إنّه بخصوص السيّد (باولي 571 00:44:14,708 --> 00:44:18,874 المسطرة آلمتك، أعلم ذلك من هُنا فصاعداً، أنت صديقي 572 00:44:22,291 --> 00:44:23,832 أصدقاءُ إلى الأبد 573 00:44:23,958 --> 00:44:25,082 إلى الأبد 574 00:44:25,208 --> 00:44:26,749 لقد نسيتَ أهمّ شيء 575 00:44:26,875 --> 00:44:28,457 هنالك شرطٌ لكي تنضمّ إلى المجموعة 576 00:44:28,583 --> 00:44:30,832 نعم صحيح يَجب أن تجتازَ إمتحانا 577 00:44:30,958 --> 00:44:33,457 إمتحانٌ صعب - صعبٌ للغاية - 578 00:44:35,458 --> 00:44:36,415 إذاً؟ 579 00:44:37,291 --> 00:44:38,332 حسناً 580 00:44:39,000 --> 00:44:39,790 هيّا تعال 581 00:44:45,500 --> 00:44:48,124 أين هو؟ غيرُ ممكن 582 00:44:49,333 --> 00:44:51,832 لقد فزت، أليس كذلك؟ - لا لم تفز، لقد غششت - 583 00:44:51,958 --> 00:44:53,124 فلنُعيد 584 00:45:02,715 --> 00:45:05,999 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,200)\fad(1000,1000)} [صيف 1953] 585 00:45:13,541 --> 00:45:15,540 (أحسنت يا (جوناس 586 00:45:25,208 --> 00:45:28,332 توقّف (سيمون)، لقد وضعت الزّيت للتوّ - إهدئي (إيزابيل)، إنّي أمزح - 587 00:45:32,291 --> 00:45:33,567 أخوك، ألن يأتي؟ 588 00:45:34,333 --> 00:45:35,915 بلى، مع مفروشات الطّعام 589 00:45:36,041 --> 00:45:39,290 فلتقرّوا، مع (جلّول)، ليسَ لدينا أيّ فرصةٍ للمُكوث تحت الظّلّ 590 00:45:39,300 --> 00:45:41,123 !جلّول)، العمود) - !اُنظروا إليه، المسكين - 591 00:45:41,540 --> 00:45:43,700 لا تسخروا منه !إنّه جلبابٌ جيّد 592 00:45:44,875 --> 00:45:46,874 أنا جائع - أنت جائعٌ طوال الوقت - 593 00:45:47,000 --> 00:45:48,915 اُنظر، الغاناسيّون يأكلون 594 00:45:49,041 --> 00:45:51,082 لديهم مؤونة 12 فرداً بينما هم ستّة 595 00:45:51,208 --> 00:45:52,665 إنّه وقت الطّعام 596 00:45:52,791 --> 00:45:55,540 هاهو أخوك قادمٌ لقد خلصنا 597 00:45:55,666 --> 00:45:56,540 !(ديدي) 598 00:46:00,750 --> 00:46:01,874 أنتما بخير؟ 599 00:46:03,791 --> 00:46:05,415 هيّا يا بنات، هيّا 600 00:46:05,541 --> 00:46:06,957 مُنقذي 601 00:46:08,166 --> 00:46:10,957 يا له من وغدٍ هذا الرّجل، غير ممكن 602 00:46:11,083 --> 00:46:12,777 جلّول)، تعال إلى هنا) - ماذا؟ - 603 00:46:12,788 --> 00:46:14,332 أهكذا علّمتك كيف تقيم خيمة؟ 604 00:46:15,125 --> 00:46:18,165 ما الّذي تقوم به؟ أيّها الأبله، أيّها الحمار 605 00:46:18,291 --> 00:46:19,665 (ديدي) - ماذا؟ - 606 00:46:19,791 --> 00:46:21,040 أين هي مفروشات الطّعام؟ 607 00:46:21,050 --> 00:46:23,699 !اللّعنة، لقد نسيت !اللّعنة، سُحقاً 608 00:46:24,375 --> 00:46:25,082 609 00:46:25,208 --> 00:46:26,457 إذهب و أحضره 610 00:46:26,583 --> 00:46:27,665 هيّا 611 00:46:28,625 --> 00:46:29,832 أسرع 612 00:46:29,958 --> 00:46:30,957 !إذهب 613 00:46:31,708 --> 00:46:33,249 على قدميك، لكي تعتبر 614 00:46:33,375 --> 00:46:35,040 يا (روسيليو)، إنّك تقسو عليه زيادة 615 00:46:35,166 --> 00:46:38,624 !على الأقدام في هاته الحرارة - على مهلك (ج. كريستوف)، واضح أنّه ليس لك خدماً - 616 00:46:38,821 --> 00:46:41,749 العرب، إنّهم مثل الأخطبوطات عليك أن تضربهم لكي يسترخوا 617 00:46:41,875 --> 00:46:43,957 هيّا، دعنا من هذا - توقّف عن هذا الكلام - 618 00:46:44,083 --> 00:46:45,799 إنّك مجرّد شخصٍ تافهٍ، هذا ما تكونه 619 00:46:45,811 --> 00:46:48,624 إذهب و قبّله إذاً بما أنّك تدافع عنه 620 00:46:48,750 --> 00:46:51,665 على كلّ حال أنت تعلم ما يُقال حول اليهود و العرب؟ 621 00:46:51,791 --> 00:46:54,874 نحن مُحقّون فيما نقول، صح؟ - اليَهود يزدرُونك، فهمت؟ - 622 00:46:55,158 --> 00:46:57,190 يبدو أنّ (أمريكيا) لم تُغيّر منك شيئاً 623 00:46:57,200 --> 00:47:00,040 (إخرس (فابريس - !و لم سأكترث بعربته - 624 00:47:00,166 --> 00:47:02,540 !إنّه لمجنون 625 00:47:02,666 --> 00:47:04,665 أترى ما أفعله بسيّارتك الأمريكيّة؟ 626 00:47:05,458 --> 00:47:09,332 إنّي سأقتلك أيّها السّمين إنزل من هناك! سوف أمسك بك 627 00:47:09,458 --> 00:47:11,415 إنتظر، سأجعلك تأكل سروالك سوف ترى 627 00:47:11,500 --> 00:47:12,366 !تعال، تعال 628 00:47:13,625 --> 00:47:16,832 !هيّا هيّا، اُركض 629 00:47:16,958 --> 00:47:18,624 إلاّ السّيّارة العسكريّة، مفهوم؟ 630 00:47:18,750 --> 00:47:20,074 إلاّ السّيّارة العسكريّة 631 00:47:20,200 --> 00:47:22,700 أتعلم شيئاً؟ لن نتشاجر من أجل مغاربيٍّ قذر 632 00:47:23,500 --> 00:47:25,749 أحبّك أيّها السّمين - نعم نعم - 633 00:47:25,875 --> 00:47:27,207 هيّا، إنهض 634 00:47:27,333 --> 00:47:29,790 !وغد - ما الّذي تفعله يا (جوناس)؟ - 635 00:47:29,916 --> 00:47:31,332 (مهلاً (جوناس 636 00:47:31,458 --> 00:47:33,250 !أحسنت - كنتُ أمزح، ما الّذي تفعله؟ - 637 00:47:33,260 --> 00:47:34,755 إنتظر، ما الّذي قلته؟ 638 00:47:34,760 --> 00:47:36,244 لم تقل شيئاً أتعتبر بأنّك لم تقل شيئاً؟ 639 00:47:36,250 --> 00:47:39,374 تمهّل (فابريس)، إنّك تعرفني !آه، اُعذرني لأنّني أحبّ الدّعابة 640 00:47:39,500 --> 00:47:41,824 جوناس)، إرجع إلى هنا هيّا) 641 00:48:19,166 --> 00:48:20,374 شكراً سيّدي 642 00:48:20,500 --> 00:48:21,582 العفو سيّدتي 643 00:48:22,500 --> 00:48:25,415 أنت تقطن بـ(ريو سالادو)؟ - أجل، أجل سيّدتي - 644 00:48:25,541 --> 00:48:26,957 أنا إبن الصّيدليّاتي 645 00:49:22,750 --> 00:49:23,940 !أيّها الأوغاد، تبّاً 646 00:49:23,958 --> 00:49:27,100 ماذا؟ لقد أنعشناك كنت لتتعرّض لضربة شمس من فرط تحديقك إليها 647 00:49:27,125 --> 00:49:28,874 أنتم أوغادُ حقّاً 648 00:49:29,000 --> 00:49:30,957 لا بأس (جوناس)، إنّه مجرّد مُزاح 649 00:49:31,583 --> 00:49:33,207 !إنتظروني، إنتظروني 650 00:49:33,333 --> 00:49:34,500 إنّها جميلةٌ، صح؟ 651 00:49:35,208 --> 00:49:36,499 لا أعلم حتّى من تكون 652 00:49:37,541 --> 00:49:39,749 (إنّها السّيّدة (كازناف لقد قدمت إلى المدينة حديثاً 653 00:49:39,875 --> 00:49:43,165 (زوجها قد حُوّل إلى (كايين إنّه مُدير السّجن 654 00:49:43,291 --> 00:49:44,915 لقد تركها تفرّ ذلك النّذل 655 00:49:45,041 --> 00:49:47,400 لم يكن لديه خيارٌ آخر يَبدو و أنّهما قد تطلّقا 656 00:49:47,416 --> 00:49:51,165 و المُطلّقات، إنّهنّ مُشتعلاتٌ في السّرير 657 00:49:53,958 --> 00:49:56,582 سُحقاً - !ديدي)، أيّها الحقير) - 658 00:49:57,958 --> 00:49:59,374 يا أصدقاء، أنا آسف 659 00:50:00,166 --> 00:50:01,749 ماذا؟ كنتم ستتعرّضون لضربة شمس 660 00:50:25,375 --> 00:50:26,415 صباح الخير 661 00:50:27,541 --> 00:50:30,040 هل أزعجك؟ - لا لا، أبداً - 662 00:50:32,875 --> 00:50:34,324 إنّي أحضّرُ إمتحاناتي 663 00:50:34,916 --> 00:50:36,415 صيدليّة؟ 664 00:50:36,541 --> 00:50:37,749 مثل أبيك؟ 665 00:50:39,541 --> 00:50:41,374 (سأمرّ للسّنة الخامسة بجامعة (الجزائر 666 00:50:42,666 --> 00:50:43,624 أحسنت 667 00:50:44,375 --> 00:50:45,740 أنت تبدو مُفعماً بالشّباب 668 00:50:47,000 --> 00:50:48,457 قدمتُ للحصول على مِرهمي 669 00:50:48,583 --> 00:50:50,100 لعلّك كنت أنت الّذي أعدّه؟ 670 00:50:50,125 --> 00:50:52,124 لا... ليس بعد 671 00:50:55,341 --> 00:50:56,507 لديّ آلامٌ بالظّهر 672 00:50:56,958 --> 00:50:58,322 (لقد تلقّيتها في (غويانا 673 00:50:58,375 --> 00:51:00,374 هنالك رطوبةٌ مُفزعةٌ بذلك المكان 674 00:51:02,666 --> 00:51:04,500 سيكون حاضراً بعد الظّهيرة 675 00:51:04,800 --> 00:51:06,915 !آه، هذا مُضجر 676 00:51:08,083 --> 00:51:12,040 إستمع، أأطلب منك معروفاً بسيطاً؟ - أبإمكانك أن تُحضره لي؟ - 677 00:51:12,166 --> 00:51:14,624 إنّني أقطن وراء مقبرة اليهود 678 00:51:14,750 --> 00:51:16,265 المنزل الكيبر بأعلى التلّ 679 00:51:16,291 --> 00:51:17,415 نعم أعرفه 680 00:51:19,250 --> 00:51:20,457 ...هل 681 00:51:20,583 --> 00:51:21,957 سوف تجلبه لي 682 00:51:22,708 --> 00:51:24,957 شكراً، هذا لطفٌ كبيرٌ منك 683 00:52:32,916 --> 00:52:34,499 ما الّذي تصنعه هناك؟ 684 00:52:34,625 --> 00:52:36,999 (لقد جلبت أدوية السّيّدة (كازناف 685 00:52:37,125 --> 00:52:38,165 !أعطنيها 686 00:52:39,458 --> 00:52:42,133 يجب أن أوصلها بيديّ - لماذا، أيدايَ مُتّسختان؟ - 687 00:52:42,166 --> 00:52:44,665 كريمو)، دَع الشّاب يدخل) 688 00:52:48,416 --> 00:52:49,750 تعال، كنت بإنتظارك 689 00:52:55,791 --> 00:52:56,790 تفضّل 690 00:52:58,166 --> 00:53:00,332 إنّه منزل جدّاي 691 00:53:00,458 --> 00:53:02,332 إنّك تُدعَى (جوناس)، صح؟ 692 00:53:02,458 --> 00:53:05,832 لقد سمعت أصحابك يُنادونك هكذا في ذلك اليوم بالشّاطئ 693 00:53:05,958 --> 00:53:07,082 نعم سيّدتي 694 00:53:07,791 --> 00:53:09,207 إنّه إسمٌ نادر 695 00:53:10,958 --> 00:53:12,249 كم عمرك؟ 696 00:53:13,375 --> 00:53:15,999 23 - !يا لحظّك - 697 00:53:22,916 --> 00:53:24,200 !يا لها من حرارة 698 00:53:28,000 --> 00:53:29,249 إذاً 699 00:53:29,444 --> 00:53:30,555 ذلك المرهم؟ 700 00:53:42,541 --> 00:53:45,415 رائحتها طيّبة آمل بأن تسكّن الآلام 701 00:53:46,208 --> 00:53:47,957 إنّني أكابد عذاباً شديداً 702 00:53:51,250 --> 00:53:54,915 إذا أردتِ فبإمكاني تدليك كتفيك - لم أتجرّأ لأطلب منك - 703 00:53:58,708 --> 00:54:00,415 و خصوصاً بالأعلى 704 00:54:00,541 --> 00:54:02,915 العُنق.. و سطح الظّهر 705 00:54:13,958 --> 00:54:15,582 أنت خجول، أليس كذلك؟ 706 00:54:17,958 --> 00:54:19,082 لا سيّدتي 707 00:54:28,541 --> 00:54:31,874 الحِشمة شيءٌ جميل لا يجدر بك مقاومتها 708 00:54:48,083 --> 00:54:50,449 لا يَجوز، لا يَجوز 709 00:55:37,958 --> 00:55:38,957 أنت جميل 710 00:55:39,708 --> 00:55:41,332 أنتِ هيَ الجميلة 711 00:56:06,583 --> 00:56:09,374 (لا سيّد (محيي الدّين لستَ تحت الإقامة الجبريّة 712 00:56:09,500 --> 00:56:12,915 نحن نطلب ببساطة بأن تبلّغنا بكلّ تنقّلاتك خارج منطقتنا 713 00:56:13,041 --> 00:56:14,832 لا أرى أيّ فرق ما السّبب في ذلك؟ 714 00:56:14,958 --> 00:56:17,665 الـ م.خ، ألا تعلم أيّ شيءٍ بخصوصها؟ المنظّمة الخاصّة 715 00:56:17,791 --> 00:56:19,332 ليس أكثر ممّا تذيعه محطّات الرّاديو 716 00:56:19,458 --> 00:56:20,649 لا تتحاذق معي 717 00:56:21,125 --> 00:56:24,957 (الوحدة الخاصّة بمركز البَريد الكبير بـ(وهران (تعمل على تمويل عمليّات مُسلّحة ضدّ (فرنسا 718 00:56:25,083 --> 00:56:26,832 و إن يكن، ما علاقتهُ بذلك؟ 719 00:56:26,958 --> 00:56:29,249 إهدئي سيّدتي نحن نعرف توجّهات زوجك 720 00:56:29,375 --> 00:56:31,790 توجّهات زوجي الّتي تشير إليها سلميّة 721 00:56:31,916 --> 00:56:33,415 أنا أستنكر العنف 722 00:56:33,541 --> 00:56:35,249 سعيدٌ لسماع ذلك 723 00:56:35,375 --> 00:56:38,832 لكن فلتكن على علمٍ بأنّ ملفّك كناشط بحزب الشّعب الجزائري قد تبعك إلى هنا 724 00:56:39,750 --> 00:56:41,465 و لهذا السّبب نقوم بهذا الإجراء 725 00:56:46,583 --> 00:56:48,832 ماذا يحدث هنا؟ - لا أعلم، لم يدعوني أدخل - 726 00:56:48,958 --> 00:56:51,290 ألا تدرك ما سيعتقدهُ النّاس؟ 727 00:56:51,416 --> 00:56:55,399 آسف سيّدتي، يَجب أن نكون مُتيقّظين تمرّد (سطيف) 1945 كان بمثابة درسٍ لنا 728 00:56:55,458 --> 00:56:56,707 إلى أين ذهبت؟ 729 00:56:56,833 --> 00:56:59,040 أهو إبنك؟ - نعم، لمّا يتذكّر ذلك - 730 00:56:57,916 --> 00:56:59,040 731 00:56:59,166 --> 00:57:00,749 قريباً الخدمة العسكريّة يا ولدي؟ 732 00:57:00,875 --> 00:57:03,124 لا سيّدي، أنا مُرجَى إنّي أدرس الصّيدليّة 733 00:57:03,250 --> 00:57:05,999 إذاً آمل بأن تكون صيدليّاتيّاً بقدر براعة أبيك 734 00:57:06,416 --> 00:57:07,750 لا تنسى إجراء إتّصال هاتفي 735 00:57:07,791 --> 00:57:08,832 سيّدتي 736 00:57:12,375 --> 00:57:13,832 لا بأس، الأمور بخير 737 00:57:15,083 --> 00:57:16,374 !أفسحوا الطّريق هيّا 738 00:57:21,416 --> 00:57:23,582 ما قصّة الإتّصال الهاتفي؟ - إنّها ترهّات - 739 00:57:23,708 --> 00:57:26,874 إذاً، ذلك التّسليم وصل على ما يرام؟ 740 00:57:27,000 --> 00:57:28,124 نعم، تماماً 741 00:57:28,750 --> 00:57:30,415 المرّة القادمة أنا من سيقوم بذلك 742 00:57:30,541 --> 00:57:33,332 الذّئب يبقى دائماً إبن الذّئب 743 00:57:46,458 --> 00:57:48,374 (طاب يومك (برونو - (طاب يومك (جوناس - 743 00:57:50,058 --> 00:57:50,574 (جوناس) 744 00:57:52,666 --> 00:57:53,790 إذاً؟ كيف أنت؟ - 745 00:57:53,916 --> 00:57:55,457 بخير، و أنت؟ - مثلك - 746 00:57:56,166 --> 00:57:59,124 إلى أين أنت ذاهب؟ تعال تعال إنّهم هناك، سوف نذهب لنتناول مشروباً 747 00:58:00,625 --> 00:58:02,874 مارسيل)، أتمدّنا بواحدةٍ أخرى من فضلك؟) 748 00:58:03,000 --> 00:58:04,040 أنا قادم 749 00:58:04,166 --> 00:58:04,666 أنت بخير؟ 750 00:58:04,680 --> 00:58:06,500 أهلاً، كيف أنت؟ - أنت بخير (جوناس)؟ - 751 00:58:06,958 --> 00:58:09,082 هل إستردتَ عافيتك؟ - أنت الّذي يجدر بنا أن نسأله - 752 00:58:10,958 --> 00:58:15,207 البارحة ذهبنا إلى (وهران) بشارع لاكدوك لهَونا كثيراً 753 00:58:15,333 --> 00:58:18,540 فتاتي، على أساس أنّها بَرطانيّة (كان إسمها (بريدجت 754 00:58:19,458 --> 00:58:22,207 لقد كانت خارقةً للعادة - دعني أقصّ عليه - 755 00:58:22,333 --> 00:58:24,999 قدمتُ إلى البيت الفتاة تنتظرني على السّرير 756 00:58:26,083 --> 00:58:29,082 لم تكن بَرطانيّة فحسب بل و مُزيّفة كذلك 757 00:58:29,208 --> 00:58:31,540 لكنّ بالخصوص، فيلُ بَحر 758 00:58:31,666 --> 00:58:34,100 صدّقني لقد كانت سمينةً للغاية لدرجة أنّني لم أرَ السّرير 759 00:58:34,166 --> 00:58:35,874 إنّك لم تستمع بعد إلى حلاوة القصّة 760 00:58:36,000 --> 00:58:39,249 لمّا نزل إلى القاعة كان لديه علكة لاصقة بجبهته، هنا 761 00:58:39,375 --> 00:58:42,988 إنّها الفتاة، كان لديها علكة و لم ترد الإحتفاظ بها فقامت بلصقه هنا 762 00:58:42,998 --> 00:58:44,790 و خلال العمليّة لم أتفطّن لذلك 763 00:58:44,916 --> 00:58:46,707 ...ثمّ نزلتُ إلى 764 00:58:49,750 --> 00:58:51,207 أهو (ديدي)؟ - نعم - 765 00:58:51,333 --> 00:58:53,892 !لا، ما الّذي تفعله بنا مُجدّداً - هيّا تعالوا، تعالوا - 766 00:58:53,900 --> 00:58:57,457 (اللّعنة، إنّه لا يخال نفسه بـ(ريو سالادو (و إنّما في (ريو غراندي 767 00:58:58,916 --> 00:59:01,499 ما هاته السّيّارة؟ - "كادياك ديفيل" - 768 00:59:01,625 --> 00:59:02,665 محرّك فِ8 769 00:59:02,791 --> 00:59:04,374 ...يا لها من - (هذا (جوزي - 770 00:59:04,500 --> 00:59:05,999 سوف يشتغل هنا - سأشتغل هنا - 771 00:59:06,125 --> 00:59:07,040 إنّه إبن عمّي 772 00:59:07,833 --> 00:59:09,415 لقد أُصيب بـ(الألزاس) المسكين 773 00:59:09,541 --> 00:59:12,707 لقد فقد إحدى خصيتيه و مُنذ ذلك الوقت.. و هو يُعرّج 774 00:59:11,541 --> 00:59:12,707 775 00:59:15,500 --> 00:59:16,832 ..إذاً 776 00:59:16,958 --> 00:59:18,874 ما رأيكم؟ 777 00:59:19,000 --> 00:59:21,832 إنّه عصريّ - جميل، صح؟ - 778 00:59:21,958 --> 00:59:24,040 لكن تمهّلوا، إنّه لم يَكتمل بعد 779 00:59:24,958 --> 00:59:27,040 جوناس)، لمَ لا تبقى معنا؟) 780 00:59:27,166 --> 00:59:28,790 أتخال نفسك الدّرّاج (لويزون بوبيت)؟ 781 00:59:28,916 --> 00:59:30,499 !إذهب و نل منهم في الجبال 782 00:59:30,625 --> 00:59:32,499 !إنتباه أنتم لم تروا الجزء الأفضل 783 00:59:35,625 --> 00:59:38,874 إنّه أمريكيّ "إنّهم يسمّونه "جوكبوكس 784 00:59:39,000 --> 00:59:40,290 يبدو و كأنّه مِشعاع 785 00:59:40,416 --> 00:59:44,374 ديدي)، إنّه ثلاثيّ المدخل) أنت مُضطرّ لتغيير المقبس فهذا لن ينفع هنا 786 00:59:44,500 --> 00:59:45,790 (جلّول) 787 00:59:45,916 --> 00:59:48,207 ألم ترَ بأنّه ثلاثيّ المدخل إذاً إذهب لتغيير المقبس 788 00:59:48,333 --> 00:59:49,249 أغيّر ماذا؟ 789 00:59:49,375 --> 00:59:51,400 إذهب و غيّر المقبس - لستُ كهربائيّاً - 790 00:59:51,416 --> 00:59:52,915 فلتفعلها بنفسك 791 00:59:53,041 --> 00:59:55,913 جيّد (جلّول) معك حقّ، دافع عن نفسك - هيّا فلتنل منه - 792 00:59:55,958 --> 00:59:58,888 حسناً سأفعلها جوزي)، قدّم لهم ما يَشربُون على حسابي) 793 00:59:58,916 --> 01:00:00,957 !جلّول)، تعال إلى هنا) 794 01:00:06,833 --> 01:00:09,082 لا تخاطبني بتلك النّبرة أمام أصدقائي مجدّداً مفهوم؟ 795 01:00:09,208 --> 01:00:11,874 اُنظر إلى الأسفل 796 01:00:12,000 --> 01:00:13,540 أفهمت؟ قلت لك اُنظر إلى الأسفل 797 01:00:19,958 --> 01:00:20,999 إبن العاهرة 798 01:00:41,208 --> 01:00:42,082 سيّدتي 799 01:00:46,458 --> 01:00:49,207 كنت مارّاً من هنا فتساءلت ما لو كنت تستحقّين خدمةً ما 800 01:00:50,541 --> 01:00:51,540 ...بالحديقة أو 801 01:00:52,916 --> 01:00:54,207 بما أنّك وحيدة 802 01:00:55,375 --> 01:00:56,249 شكراً 803 01:00:57,083 --> 01:00:58,457 لكن لديّ خدمٌ يهتمّون بذلك 804 01:00:59,750 --> 01:01:02,124 جوناس)، لا يمكنك أن تحلّ على النّاس هكذا) 805 01:01:02,250 --> 01:01:03,582 بمجرّد خطرة 806 01:01:06,125 --> 01:01:07,582 ...لكنّي ظننت بأنّ 807 01:01:08,791 --> 01:01:10,415 يَجبُ ألاّ تفكّر بشكلٍ عشوائيّ 808 01:01:11,958 --> 01:01:13,040 بالإضافة 809 01:01:14,833 --> 01:01:16,957 ...لعلّك لم تُدرك ذلك بعد لكن 810 01:01:17,083 --> 01:01:19,333 النّساء هُنّ اللّواتي يخترنَ لحظاتهنّ 811 01:01:26,958 --> 01:01:28,915 (إنّك لستَ واقعاً في الحبّ (جوناس 812 01:01:29,041 --> 01:01:32,457 إنّما لديك رغبة تُجاهي فحسب و الأمر لن يتجاوز ذلك الحدّ 813 01:01:32,583 --> 01:01:33,790 أنت تفهمني؟ 814 01:01:38,250 --> 01:01:40,415 لكنّي سعيدةٌ لعودتك 815 01:01:42,625 --> 01:01:43,874 الآن صرتُ على يقين 816 01:01:44,916 --> 01:01:46,457 لقد كان أمراً طائشاً 817 01:01:47,250 --> 01:01:50,415 طيشٌ كبيرٌ سوف ننسى أمرهُ بسرعة 818 01:01:55,625 --> 01:01:57,333 أنا أحبّك كثيراً أتعلم؟ 819 01:01:59,458 --> 01:02:00,374 هيّا 820 01:02:01,000 --> 01:02:02,665 إمضِ في طريقك الآن 821 01:02:23,166 --> 01:02:25,915 اُنظري يا إبنتي اُنظري إلى هاته الأرض 822 01:02:26,041 --> 01:02:27,332 إنّها خلاّبة 823 01:02:28,625 --> 01:02:29,957 على رسلك (كاليف)، على رسلك 824 01:02:30,083 --> 01:02:33,832 (يضيق صدري لمّا أتذكّر بأنّ (ديدي لا يرغب بأيّ شيءٍ من هذا 825 01:02:33,958 --> 01:02:36,332 لقد إرتكبت حماقةً كبيرةً بإعطائي له ذلك المقهى 826 01:02:36,458 --> 01:02:38,707 لم يحدث و أن كان سعيداً بهذا القدر صدّقني يا أبي 827 01:02:40,250 --> 01:02:42,165 الأرض لم تكن أبداً محطّ إهتمامه 828 01:02:43,083 --> 01:02:45,165 لقد ورث ذلك من أمّك، المسكينة 829 01:02:46,916 --> 01:02:50,040 أتعتقدين بأنّني أقسو عليه قليلاً؟ - أجل، بعض الشّيء - 830 01:02:53,041 --> 01:02:54,915 من حُسن الحظّ أنّكِ هنا معنا 831 01:02:55,041 --> 01:02:58,999 لمّا أراك واقفةً إلى جانبي في خضم كلّ هذا أعلم بأنّك تنتمين إلى هذا المكان 832 01:03:01,791 --> 01:03:03,790 لكن ليس لوحدك بطبيعة الحال 833 01:03:03,916 --> 01:03:06,900 أخبرني أنّك لن تفاتحني بذلك الموضوع - (لكنّه مناسبٌ ذلك الفتى (فابر - 834 01:03:06,910 --> 01:03:10,082 نعم أعلم إنّها 100 هكتار قرب (مستغانم)، قمحٌ و عنب 835 01:03:10,208 --> 01:03:12,832 و الماشية، هنالك 300 رأسٍ منها 836 01:03:12,958 --> 01:03:14,332 نعم لكنّي أحبّ أحداً آخر 837 01:03:15,500 --> 01:03:16,707 (جون كريستوف) 838 01:03:17,791 --> 01:03:19,999 هيّا (كاليف)، هيّا 839 01:03:20,125 --> 01:03:23,040 ما الّذي سأقوله لك؟ إنّها تحبّ أحداً آخر 840 01:03:24,500 --> 01:03:25,999 إنّها تحبّ أحداً آخر 841 01:03:29,166 --> 01:03:30,749 !هيّا، هيّا 842 01:03:34,791 --> 01:03:35,915 ما الّذي تفعله هنا؟ 843 01:03:36,708 --> 01:03:37,749 لا شيء 844 01:03:41,458 --> 01:03:43,332 لقد رأيت زوجاً من اللّقالق 845 01:03:43,458 --> 01:03:44,600 كان منظراً مُذهلاً 846 01:03:47,750 --> 01:03:49,415 ما بك؟ - لا شيء، قلت لك - 847 01:03:52,333 --> 01:03:53,582 ما الّذي أمثّله لك؟ 848 01:03:53,708 --> 01:03:55,290 لم أفهم 849 01:03:55,416 --> 01:03:58,207 لا، أقصد لمّا تكونون على إنفراد : ما الّذي تقولونه؟ أتقولون 850 01:03:58,333 --> 01:04:00,124 "اُنظروا، ها هُو (جوناس).. العربيّ؟" 851 01:04:03,125 --> 01:04:04,790 أهكذا تنادونني، صح؟ 852 01:04:04,916 --> 01:04:06,832 لا، إطلاقاً ما الّذي تقوله؟ 853 01:04:06,958 --> 01:04:08,499 لا، دعيني و شأني من فضلك 854 01:04:12,333 --> 01:04:13,892 لم أفكّر بك أبداً بتلك الطّريقة 855 01:04:13,900 --> 01:04:16,707 لكن ما الّذي تعرفينه بشأني؟ ما الّذي تعرفينه عمّا يحصل بداخلي؟ 856 01:04:16,833 --> 01:04:19,124 ما الّذي تعرفينه؟ !أنت لا تعرفين أيّ شيء 857 01:04:21,666 --> 01:04:24,749 لن تبدأ بالبكاء؟ - لست أبكي، أحتاج للبقاء وحيداً - 858 01:04:53,791 --> 01:04:55,290 (جوزي) - ماذا؟ - 859 01:04:55,416 --> 01:04:56,499 !تعال اُنظر 860 01:05:07,583 --> 01:05:09,915 إذاً؟ مُقرف، صح؟ 861 01:05:10,750 --> 01:05:12,165 هذا ما تعتقده 862 01:05:15,666 --> 01:05:17,999 على كلّ حال مهما فعلت فلن يُعجبك منه شيءٌ أبداً 863 01:05:24,916 --> 01:05:28,915 هيّا إنطلق! ما الّذي لا يُعجبك هنا؟ هيّا أخبرني 864 01:05:29,041 --> 01:05:30,832 ألا يروقك أيّ شيءٍ هنا؟ - إستمع إليّ - 865 01:05:30,958 --> 01:05:33,040 إنّ مقهاك رائعةٌ يا بنيّ 866 01:05:33,166 --> 01:05:35,457 أتعتقد ذلك حقّاً؟ - أعتقدهُ حقّاً - 867 01:05:35,583 --> 01:05:37,124 أنا فخورٌ بك 868 01:05:38,750 --> 01:05:41,207 و أنا الّذي ستعدّ له أوّل مشروبٍ لك 869 01:05:43,708 --> 01:05:44,707 في الحال يا أبي 870 01:05:57,416 --> 01:05:59,457 !لأجل سان فرنسيسكو - !لأجل سان فرنسيسكو - 871 01:06:06,416 --> 01:06:08,124 مكانهُ يبدو جيّداً، صح؟ 872 01:06:09,166 --> 01:06:11,374 من هاته الزّاوية - إنّه لم يكن يمازحنا - 873 01:06:12,083 --> 01:06:13,540 و حتّى العَلم حاضر 874 01:06:15,375 --> 01:06:16,499 كيف الحال؟ 875 01:06:16,625 --> 01:06:17,832 ألم تأتِ معك (إيزا)؟ 876 01:06:17,958 --> 01:06:19,999 مازالت بالمنزل إنّها تستغرق وقتاً طويلاً كعادتها 877 01:06:20,625 --> 01:06:21,624 أهلاً 878 01:06:22,375 --> 01:06:25,249 لم نرك منذ مدّةٍ طويلة أكنت غاضباً علينا؟ 879 01:06:25,375 --> 01:06:29,374 جزائريّو العاصمة أولئك يختالون علينا ماذا يخالوننا؟ بُسطاء النّاس؟ 880 01:06:29,500 --> 01:06:31,207 بإستثنائك طبعاً 881 01:06:31,333 --> 01:06:33,665 لمَ أنا؟ - (إنّك ستصير من عائلة (روسيليو - 882 01:06:33,791 --> 01:06:35,749 ترقية لا بأس بها بالنّسبة لإبن حارس العمارة 883 01:06:35,875 --> 01:06:37,665 توقّفوا عن ترهّاتكم 884 01:06:37,791 --> 01:06:39,374 الأمر لم يُحسم بعد 885 01:06:39,500 --> 01:06:41,624 أأنت غيور يا (سيمون)؟ - !غيور؟ أنا - 886 01:06:41,750 --> 01:06:44,540 (ممّاذا؟ من مُصاهرتي لـ(ديدي !اللّه يصرفني عنه 887 01:06:44,666 --> 01:06:47,374 لا حقّاً إنّه محظوظ إنّك محظوظ، أنا شخصيّاً قد سئمت 888 01:06:47,500 --> 01:06:50,582 إنّي جالسٌ طوال اليوم قبالة أبي أمام الأرقام 889 01:06:50,708 --> 01:06:53,249 المُحاسبة، ليست بحياةٍ جيّدة - غيّر - 890 01:06:53,375 --> 01:06:56,207 تريد أن تكون خيّاطاً؟ فلتكن 891 01:06:56,333 --> 01:06:57,415 خيّاط؟ 892 01:06:58,250 --> 01:06:59,582 أنت لم تُخبرني بذلك قطّ 893 01:07:00,375 --> 01:07:02,040 !إنّها وظيفة مُخنّثين هاته 894 01:07:02,166 --> 01:07:03,624 (توقّف (جون كريستوف 895 01:07:04,541 --> 01:07:05,999 أتريد حقّاً بأن تكون خيّاطاً؟ 896 01:07:06,583 --> 01:07:08,749 ستخيط لنا تنانير - !أوغاد - 897 01:07:08,875 --> 01:07:10,165 هيّا، فلنحصل على طاولة 898 01:07:26,041 --> 01:07:27,165 تمام؟ 899 01:07:28,541 --> 01:07:29,582 !هلمّوا لترقصوا 900 01:07:29,708 --> 01:07:32,457 من يفتتح الحفلة؟ هيّا، تعالوا تعالوا 901 01:07:34,541 --> 01:07:36,040 !لأجل سان فرانسيسكو 902 01:07:38,458 --> 01:07:39,915 !اُنظروا إليه 903 01:07:45,791 --> 01:07:47,499 إذاً، ما رأيكم؟ 904 01:07:47,625 --> 01:07:48,999 (إنّها واحدة من نفحات (ديدي 905 01:07:50,041 --> 01:07:52,757 أخبرني أتحاول كتابة مقالٍ عن هذا بصحيفة الصّدى؟ 906 01:07:52,783 --> 01:07:53,700 سأسدّد لك أجراً؟ 907 01:07:54,125 --> 01:07:55,540 ديدي)، الأمور لا تجري بتلك الطّريقة) 908 01:07:55,666 --> 01:07:58,915 جوزي)، الأمور لا تجري بتلك الطّريقة) 909 01:07:59,041 --> 01:08:01,540 هيّا إذهب، إذهب إلى العمل إذهب إذهب 910 01:08:01,666 --> 01:08:04,082 إنّه يُتعبني ذاك الرّجل، إنّه يُتعبني 911 01:08:04,208 --> 01:08:05,874 !تبدوان زوجان هرمان أنتما الإثنان 912 01:08:07,250 --> 01:08:08,332 آنستي؟ 913 01:08:09,000 --> 01:08:10,415 عَصير غرونادين من فضلك 914 01:08:15,083 --> 01:08:16,290 ماذا هناك (ديدي)؟ 915 01:08:16,416 --> 01:08:17,582 اُنظروا إليها 916 01:08:20,250 --> 01:08:21,165 شكراً 917 01:08:23,666 --> 01:08:26,082 إنّي أرى أشياء - و أنا كذلك - 918 01:08:27,041 --> 01:08:28,790 أتعرفها؟ - لم أرها من قبل - 919 01:08:28,916 --> 01:08:31,415 ليست من هنا - !يا لها من نظرةٍ ملؤها الغُموض - 920 01:08:31,541 --> 01:08:34,549 (سيمون)، (سيمون) !إرجع معنا، إبقَ على سطح الأرض 921 01:08:35,958 --> 01:08:38,832 أرأيت كم هي جميلة؟ لم أرَ قطّ فتاةً بمثل حُسنها 922 01:08:38,958 --> 01:08:40,582 لم يدعُها أحدٌ للرّقص بعد 923 01:08:40,708 --> 01:08:43,249 إذاً، من سيقوم بذلك؟ - أنت، هيّا فلتذهب - 924 01:08:43,375 --> 01:08:45,665 هل أنت مجنون؟ أنا لا أجيد الرّقص 925 01:08:45,791 --> 01:08:48,666 (غريبة، يبدو و أنّها تنظر إليك (جوناس !اُنظر 926 01:08:53,833 --> 01:08:55,624 حسناً، إذا لم يقرّر أحدكم الذّهاب فسأفعل 927 01:08:55,750 --> 01:08:56,999 لحفظ بعض الشّرف 928 01:09:00,750 --> 01:09:03,957 !هيّا إنطلق، إنطلق - نعم أنا ذاهب، على مهلك - 929 01:09:04,083 --> 01:09:06,040 بكم تراهنني على أنّها ستردّه خائباً؟ 930 01:09:11,708 --> 01:09:14,665 ما الّذي يفعله؟ - ما الّذي حَمَلهُ في لحظةٍ على..؟ - 931 01:09:28,083 --> 01:09:29,777 في الواقع، الأمر بسيطٌ للغاية 932 01:09:30,250 --> 01:09:33,207 لا أعلم من تكونين لا أعلم من أين تأتين 933 01:09:35,583 --> 01:09:36,999 (لكنّي أُدعَى (جوناس 934 01:09:38,541 --> 01:09:39,665 لا تضحكي 935 01:09:40,791 --> 01:09:42,707 أهنالك مصطلحٌ لما يحدث لي حالاً؟ 936 01:09:42,833 --> 01:09:44,507 حُبّ من أوّل نظرة ربّما؟ 937 01:09:44,958 --> 01:09:46,699 لم أشعر أبداً بشيءٍ مماثل 938 01:09:48,541 --> 01:09:51,400 إذا أردتني أن أنحنيَ أمامك فسأقوم بذلك حالاً 939 01:09:51,416 --> 01:09:52,415 تفضّل 940 01:09:56,125 --> 01:09:57,124 هيّا 941 01:09:59,166 --> 01:10:00,624 أتودّين ذلك؟ - نعم - 942 01:10:04,791 --> 01:10:05,915 !لا 943 01:10:07,041 --> 01:10:08,457 اُدعني للرّقص في المقابل 944 01:10:13,208 --> 01:10:14,999 لا تقل لي أنّه سيدعوها للرّقص؟ 945 01:10:21,125 --> 01:10:22,665 إنّه مختلفٌ تماماً 946 01:10:22,791 --> 01:10:25,999 إنّها المرّة الأولى الّتي يقع فيها على إحداهنّ !و أيّ واحدةٍ هي 947 01:10:27,166 --> 01:10:29,040 هل جئت برفقة أصدقائك؟ - أجل - 948 01:10:33,958 --> 01:10:35,667 لم أكن أعلم بأنّه يجيد الرّقص 949 01:10:37,166 --> 01:10:38,665 أنا أيضاً كنت بإنتظارك 950 01:10:39,791 --> 01:10:41,040 منذ وقتٍ طويل 951 01:10:42,875 --> 01:10:44,165 ثمّ أتيت أخيراً 952 01:10:45,875 --> 01:10:47,415 لم أفهم 953 01:10:47,541 --> 01:10:49,082 ما الّذي لا تفهمه؟ 954 01:10:50,500 --> 01:10:51,624 واصل التّنقيب 955 01:10:52,916 --> 01:10:54,165 عُد إلى الوراء 956 01:10:55,791 --> 01:10:56,999 ماذا؟ هل أعرفك؟ 957 01:11:03,625 --> 01:11:05,457 أمازلت تحتفظ بزيّك البحريّ الصّغير؟ 958 01:11:10,583 --> 01:11:12,667 إيميلي)؟) - نعم - 959 01:11:15,041 --> 01:11:16,499 غير ممكن - بلى - 960 01:11:20,875 --> 01:11:22,040 غير ممكن 961 01:11:26,958 --> 01:11:28,332 962 01:11:28,458 --> 01:11:29,999 لم يبقَ لنا غير المشروب 963 01:11:37,541 --> 01:11:39,082 و الآن، آنساتي سادتي 964 01:11:39,791 --> 01:11:43,207 الحلاوة فوق الكعكة إشراقة السّهرة 965 01:11:43,333 --> 01:11:45,790 (هيّا يا (جوزي !إطلاق 966 01:12:02,791 --> 01:12:03,957 جميل، صح؟ 966 01:12:21,700 --> 01:12:22,457 إيميلي)؟) 967 01:12:30,958 --> 01:12:33,332 إلى أين ذهبت؟ - لا أعلم - 968 01:12:35,833 --> 01:12:38,249 هل تعرفها؟ - لمَ لم تقدّمها إلينا؟ - 969 01:12:38,916 --> 01:12:39,915 من تكون؟ 970 01:12:40,958 --> 01:12:42,374 (إنّها تُدعَى (إيميلي 971 01:12:43,208 --> 01:12:46,790 عرفتها بـ(وهران)، كُنّا بالعاشرة - إذاً فأنت لا تعرفها حقّاً - 972 01:12:47,541 --> 01:12:48,832 لا، ليس حقّاً 973 01:12:48,958 --> 01:12:51,249 إذاً فطالما أنّها ليست لأحدٍ فهي للجميع 974 01:12:52,333 --> 01:12:53,415 أين هي؟ 975 01:12:53,541 --> 01:12:54,957 إنّي هنا 976 01:12:55,083 --> 01:12:57,290 لقد فوّتت الألعاب النّاريّة أكانت جيّدة؟ 977 01:12:57,416 --> 01:12:58,332 عزيزتي 978 01:12:59,333 --> 01:13:01,582 لقد إختفت - مَن هي؟ - 979 01:13:01,708 --> 01:13:02,665 سندريلاّ 980 01:13:03,791 --> 01:13:06,040 تعالي لنرقص، هيّا 981 01:13:06,166 --> 01:13:07,540 ما الّذي يحصل لكم؟ 982 01:13:08,833 --> 01:13:11,124 يجب أن تتحدّث إليها طالما ليست لأحدٍ بعد 982 01:13:25,000 --> 01:13:28,124 !(جوناس) !(جوناس) 983 01:13:28,541 --> 01:13:29,874 !إنزل - ماذا؟ - 984 01:13:30,000 --> 01:13:31,874 لا تجادلني، إنزل إلتحق بنا 985 01:13:32,000 --> 01:13:33,040 أنا قادم 986 01:13:34,833 --> 01:13:36,665 ما بك؟ ما هيّجك أيّها السّمين؟ 987 01:13:37,416 --> 01:13:40,040 (هيّا إنهضوا، أهلاً (جوزي ديدي)، شغّل السّيّارة) 988 01:13:40,166 --> 01:13:42,290 ماذا يجري؟ 989 01:13:42,416 --> 01:13:45,957 سأخبرك في الطّريق - جوزي)، الجميع يدفع إتّفقنا؟) - 990 01:13:46,750 --> 01:13:48,290 الجميع يَدفع 991 01:13:48,416 --> 01:13:50,249 إلى أين؟ - سأخبركم لاحقاً - 992 01:13:50,375 --> 01:13:52,457 إلى أين، إلى أين ذاهبون؟ - سأخبركم لاحقاً - 993 01:13:52,583 --> 01:13:54,600 (جوناس) - ماذا يحدث (سيمون)؟ - 994 01:13:54,666 --> 01:13:57,582 إلى أين يا جماعة؟ - ماذا يحدث (سيمون)، أتشرح لنا؟ - 995 01:13:57,708 --> 01:14:00,249 أعلم أين تقطن - فتاة حفل سان فرانسيسكو؟ - 996 01:14:00,375 --> 01:14:02,077 نعم، أعرف عُنوانها - !(أحسنت (سيمون - 997 01:14:02,083 --> 01:14:05,599 و لتنتبهوا، طالما أنّها ليست لأحدٍ - فهي للجميع - 998 01:14:09,875 --> 01:14:10,957 ها نحن أولاء 999 01:14:13,041 --> 01:14:15,082 أعرف هذا المكان - حقّاً، لمن يعود؟ - 1000 01:14:15,208 --> 01:14:16,249 (السّيّدة (كازناف 1001 01:14:16,375 --> 01:14:18,067 !يا له من مكان أهناك تعيش؟ 1002 01:14:18,083 --> 01:14:19,332 نعم إنّها تسكن هناك 1003 01:14:20,083 --> 01:14:22,874 (أهلاً (جوناس أتريدون الصّعود؟ 1004 01:14:23,000 --> 01:14:24,999 سأعرّفكم بأمّي - آه طبعاً، طبعاً - 1005 01:14:25,015 --> 01:14:26,415 هيّا، إلى السّيّارة 1006 01:14:26,541 --> 01:14:28,290 بجانبي - شكراً - 1007 01:14:28,416 --> 01:14:29,957 1008 01:14:36,500 --> 01:14:38,165 !(كريمو) !إفتح 1009 01:14:46,625 --> 01:14:47,624 أمّي 1010 01:14:49,458 --> 01:14:51,249 تعالي، سأعرّفك بأصدقائي 1011 01:14:54,000 --> 01:14:56,374 في هاته الحرارة عصير ليمون للجميع 1012 01:14:58,958 --> 01:15:02,665 إذاً، الأمور جيّدة بهاته العطلة؟ - نعم سيّدتي - 1013 01:15:02,791 --> 01:15:04,874 إبنتي أيضاً في عطلة 1014 01:15:05,000 --> 01:15:07,207 (لقد نالت إجازتها في الآداب بـ(تولوز 1015 01:15:08,458 --> 01:15:10,290 لهذا السّبب لم نركما أبداً بالأرجاء؟ 1016 01:15:10,416 --> 01:15:11,999 (كنتُ أقطن بإقليم (غيوانا 1017 01:15:12,916 --> 01:15:15,624 عزيزتي، ألم تقدّمي لأصدقائك شيئاً ليأكلوه؟ 1018 01:15:15,750 --> 01:15:17,379 مازلتِ هاويةً في أدب الضّيافة 1019 01:15:21,958 --> 01:15:23,582 إذاً، ماذا تفعلون جميعكم؟ 1020 01:15:23,708 --> 01:15:26,082 أنا... إنّي صحفيّ 1021 01:15:26,208 --> 01:15:28,499 في الواقع، مازلت مبتدءاً بصحيفة صدى وهران 1022 01:15:28,666 --> 01:15:31,150 لكنّ حُلمي هو بأن أصيرَ كاتباً 1023 01:15:31,166 --> 01:15:32,249 هذا جيّد 1024 01:15:34,625 --> 01:15:35,582 و أنت؟ 1025 01:15:36,583 --> 01:15:37,957 ليس لديّ فكرةٌ بعد 1026 01:15:38,708 --> 01:15:40,874 هذا، يريد أن يصبح خيّاطاً 1027 01:15:42,666 --> 01:15:44,374 ليس خيّاطاً أيّها الأبله 1028 01:15:44,500 --> 01:15:46,082 لا، إنّما أريد أن أصمّم فساتيناً 1029 01:15:46,708 --> 01:15:49,082 هذا هو حلمي في الواقع أريد أن أصمّم ملابس للنّساء 1030 01:15:49,208 --> 01:15:52,499 أتعلم بأنّي قابلت خيّاطاً شابّاً بـ(باريس)؟ (بيار بالمان) 1031 01:15:53,625 --> 01:15:56,165 أنت تعرفين (بيار بالمان)؟ - لقد قابلته في عشاء - 1032 01:15:56,291 --> 01:15:57,832 إنّه موهوبٌ للغاية 1033 01:15:58,916 --> 01:16:00,588 على حدّ علمي فإنّ تلك الأشياء (تُمتهن بـ(باريس 1034 01:16:00,594 --> 01:16:02,890 أجل، أعلم ذلك (باريس) 1035 01:16:05,199 --> 01:16:06,300 و أنت أيّها الشّابّ؟ 1036 01:16:07,125 --> 01:16:09,582 آه! أنت تشتغل بالصّيدليّة، صح؟ 1037 01:16:09,708 --> 01:16:10,540 نعم 1038 01:16:10,666 --> 01:16:11,749 و هل تحبّ ذلك؟ 1039 01:16:11,875 --> 01:16:13,874 عندما كان طفلاً كان يريد أن يصبح رُبّاناً 1040 01:16:17,750 --> 01:16:18,832 تعرفان بعضكما البعض؟ 1041 01:16:19,583 --> 01:16:21,707 نعم أمّي (لقد تلقّيت دروس بيانو في منزلهم بـ(وهران 1042 01:16:21,833 --> 01:16:23,555 لمّا كنت أعيش وحيدةً مع أبي 1043 01:16:24,958 --> 01:16:26,440 يا لها من مصادفة، أليس كذلك؟ 1044 01:16:27,958 --> 01:16:29,900 !لو رأيت مُحيّاه لمّا علم أنّي كنت أنا 1045 01:16:29,999 --> 01:16:31,332 أتصوّر ذلك 1046 01:16:31,458 --> 01:16:32,949 أنا تعرّفت عليك منذ البداية 1047 01:16:38,666 --> 01:16:40,666 أأخدم نفسي؟ بإمكاني أن آخذ من البسكويت؟ 1048 01:16:42,416 --> 01:16:44,482 تفضّل - إنّي جائعٌ بعض الشّيء، معذرةً - 1049 01:16:44,490 --> 01:16:45,665 سآخذ البعض منها 1050 01:16:49,791 --> 01:16:51,040 1051 01:16:53,083 --> 01:16:54,624 ها هنا 1052 01:16:54,750 --> 01:16:56,374 "كلّ هاته هي "عين البيضاء 1053 01:16:58,041 --> 01:17:00,665 إنّها تعود لجدّي - إنّها رائعة - 1054 01:17:01,416 --> 01:17:03,165 إنّها هائلة 1055 01:17:03,291 --> 01:17:06,374 لا بدّ و أنّ أشجار الزّيتون هاته قد تجاوزت المائة عام، اُنظروا 1056 01:17:06,500 --> 01:17:07,832 هنالك هكتاراتٌ منها 1057 01:17:08,458 --> 01:17:10,540 إنّها تبدأ من الأعلى هناك 1058 01:17:11,250 --> 01:17:12,540 حتّى ذلك المكان 1059 01:17:12,666 --> 01:17:13,915 متى سنتقابل؟ 1060 01:17:15,375 --> 01:17:16,332 غداً؟ 1061 01:17:16,458 --> 01:17:19,332 أتودّ ذلك؟ في الثّالثة بالمكتبة؟ 1062 01:17:19,458 --> 01:17:21,340 سنذهب للتّجوال هكذا بإمكاننا التّحدّث 1063 01:17:21,345 --> 01:17:23,749 (إيميلي) أحدهم نسي قبّعته 1064 01:17:24,458 --> 01:17:25,665 آه نعم، إنّها لي 1065 01:17:28,708 --> 01:17:31,415 شكراً سيّدتي - آمل أن أراكم قريباً - 1066 01:17:31,505 --> 01:17:34,415 إيميلي)، أتصعدين إلى هنا من فضلك؟) - مع السّلامة يا أولاد - 1067 01:17:34,541 --> 01:17:35,832 مع السّلامة 1068 01:17:35,958 --> 01:17:37,374 إلى اللّقاء سيّدتي 1069 01:17:40,041 --> 01:17:42,682 لا أعلم ما رأيكم لكنّي أجدها عاديّةً بعض الشّيء 1070 01:17:42,708 --> 01:17:44,400 إنّها دون حُسن أمّها على كلّ حال 1071 01:17:44,500 --> 01:17:46,365 ..طبعاً بدون الفستان و أدوات التّجميل سَـ 1072 01:17:46,999 --> 01:17:48,707 هل ستتوقّفون عن هذا يا عُصبة المنافقين؟ 1073 01:17:48,833 --> 01:17:50,807 ألسنتكم كادت تلامس القاع؟ !إعترفوا 1074 01:17:50,833 --> 01:17:52,082 أنصتوا إليّ جيّداً 1075 01:17:52,791 --> 01:17:54,340 يوماً ما سوف تكون زوجتي 1076 01:17:55,500 --> 01:17:56,832 إنّه جديٌّ فيما يقول 1077 01:17:58,000 --> 01:17:59,974 حقّاً؟ و هل أخبرَتك بذلك؟ 1078 01:18:00,000 --> 01:18:02,749 أعلم ذلك - و أنا، أتعلم بمن سوف أتزوّج؟ - 1079 01:18:02,875 --> 01:18:04,499 لا - (غراس كالي) - 1080 01:18:04,625 --> 01:18:06,249 أخبرتني بذلك هذا الصّباح 1081 01:18:07,416 --> 01:18:09,624 إضحكوا إضحكوا يوماً ما، سوف تبكون 1082 01:18:10,250 --> 01:18:12,999 أين هو (جوناس)؟ هل ولج إلى المنزل أمّاذا؟ 1083 01:18:13,050 --> 01:18:14,165 لا، إنّه هناك 1084 01:18:15,291 --> 01:18:16,874 !(جوناس) ماذا تفعل؟ 1085 01:18:17,000 --> 01:18:18,082 ما الّذي يفعله؟ 1086 01:18:18,208 --> 01:18:22,040 إنّه يريد أن يلعب دورَ البديع دائماً هيّا لنمض، فليعد مشياً 1087 01:18:22,666 --> 01:18:24,957 هل تقلّني إلى منزل أمّي؟ - كما تريد عزيزتي - 1088 01:18:25,083 --> 01:18:26,499 إقترب وقت العشاء 1089 01:18:26,625 --> 01:18:30,457 إنّك لا تتوقّف عن الأكل، تأكل و تأكل بلا كلل - عندما أكون جائعاً، آكل - 1090 01:18:30,583 --> 01:18:34,040 إنّه لحم فراخ هاته اللّيلة، الفراخ - أتحبّون أكل الفراخ؟ - 1091 01:18:35,291 --> 01:18:37,332 لمَ تطلّقتما أنت و أبي؟ 1092 01:18:40,125 --> 01:18:41,582 لم تعودي تحبّينه؟ 1093 01:18:41,708 --> 01:18:43,207 و ماذا إذاً؟ 1094 01:18:43,333 --> 01:18:45,482 لسنا مُجبرين على حبّ شخصٍ واحدٍ طوال حياتنا 1095 01:18:47,000 --> 01:18:48,290 إنّه لموقفٌ مؤسف 1096 01:18:51,041 --> 01:18:52,499 !إنتبهي، إنّك تؤلمينني 1097 01:18:55,125 --> 01:18:57,749 على كل ّحال، بالنّسبة لي عندما أحبّ شخصاً فسيكون ذلك إلى الأبد 1098 01:18:59,666 --> 01:19:01,274 ألست واقعةً في الحبّ قليلاً؟ 1099 01:19:03,125 --> 01:19:03,957 نعم 1100 01:19:07,708 --> 01:19:09,707 دعك من هذا، سأنهي بنفسي إذهبي لتنامي 1101 01:19:18,166 --> 01:19:19,332 ليلةً هنيئةً يا أمّي 1102 01:19:55,333 --> 01:19:56,915 أعلم إلى أين أنت ذاهب 1103 01:19:57,625 --> 01:20:00,207 تعال، إتبعني أريد أن أتحدّث إليك 1104 01:20:10,291 --> 01:20:11,407 (أهلاً سيّدة (دوبوي 1105 01:20:12,041 --> 01:20:13,957 (أهلاً (فابريس ها هنا، لقد أعددت لك كلّ شيء 1106 01:20:14,083 --> 01:20:15,415 جيّد جدّاً، شكراً 1107 01:20:29,000 --> 01:20:30,540 لن تستطيعي تخمين ما يَحدث لي 1108 01:20:33,750 --> 01:20:36,234 صحيفة صدى الجزائر إتّصلت بي - حقّاً؟ - 1109 01:20:36,250 --> 01:20:38,957 نعم لقد عرضوا عليَّ عملاً 1110 01:20:39,083 --> 01:20:41,499 !تصوّري، سأكون صحفيّاً بالعاصمة 1111 01:20:42,416 --> 01:20:44,382 أنت أوّل من أعلمه بذلك ما رأيك؟ 1112 01:20:44,750 --> 01:20:45,915 هذا رائع 1113 01:20:46,625 --> 01:20:48,165 نعم، إنّه رائع 1114 01:20:49,125 --> 01:20:50,790 هذا يعني أنّه عليّ المغادرة 1115 01:20:56,250 --> 01:20:58,999 أعليك الذّهاب؟ - لا، هل الوقت صحيح؟ - 1116 01:21:00,083 --> 01:21:00,957 أجل 1117 01:21:06,208 --> 01:21:07,915 ألديك مخطّطٌ معها؟ 1118 01:21:08,041 --> 01:21:09,999 لا أفهم ما الّذي تقصدينه 1119 01:21:11,083 --> 01:21:13,957 لقد تعدّيت حدود اللّه و أنت كذلك 1120 01:21:14,791 --> 01:21:16,290 و هناك ما هو أسوأ 1121 01:21:16,958 --> 01:21:20,374 لا يمكن أن نضاجع الأمّ و الإبنة في نفس الوقت أتفهمني؟ 1122 01:21:21,041 --> 01:21:22,040 لا يمكن 1123 01:21:22,708 --> 01:21:24,374 إنّه يُسمّى بزنا المحارم 1124 01:21:25,250 --> 01:21:27,874 سيكون فظيعاً، غير أخلاقيّ 1125 01:21:29,333 --> 01:21:31,165 فاحشاً لحدّ الشّناعة 1126 01:21:31,291 --> 01:21:32,874 غير مقبول بالمرّة 1127 01:21:34,666 --> 01:21:36,540 !جوناس) أرجوك) 1128 01:21:37,666 --> 01:21:39,720 أريد أن أخرج من هاته الكنيسة مُرتاحة البال 1129 01:21:39,741 --> 01:21:41,290 !سيّدة (كازناف) من فضلك 1130 01:21:42,208 --> 01:21:45,165 و إلاّ فسأبوح بكلّ شيء أتسمعني؟ 1131 01:21:45,291 --> 01:21:47,040 كلّ ما حدث بيننا 1132 01:21:47,791 --> 01:21:50,374 سوف أخسرها.. و أنت كذلك 1133 01:21:52,583 --> 01:21:55,082 اُقسم لي بأنّك لن تلمسها أبداً 1134 01:21:56,500 --> 01:21:57,850 (اُقسم لي يا (جوناس 1135 01:21:58,958 --> 01:22:00,082 !أرجوك 1136 01:22:00,208 --> 01:22:01,707 لأجل ما حدث بيننا 1137 01:22:04,458 --> 01:22:05,790 أرجوك 1138 01:22:07,833 --> 01:22:09,040 اُقسم 1139 01:22:13,041 --> 01:22:14,499 أقسم لك 1140 01:22:20,583 --> 01:22:22,540 أتنتظرني دقيقة؟ - نعم سأنتظرك - 1141 01:22:24,916 --> 01:22:27,207 أهلاً - آنستي - 1142 01:22:29,583 --> 01:22:30,950 هل أجد (جوناس) هنا؟ 1143 01:22:31,067 --> 01:22:32,665 لا، لقد خرج منذ بُرهة 1144 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 حسناً، شكراً 1145 01:22:35,125 --> 01:22:37,499 إنتظري، هل..؟ ألا تكونين..؟ 1146 01:22:40,166 --> 01:22:41,457 إيميلي)، أجل) 1147 01:22:43,208 --> 01:22:46,457 إنّي سعيدةٌ جدّاً لرؤيتك مُجدّداً !كم أنت جميلة 1148 01:22:46,583 --> 01:22:48,999 هل تزورين المكان؟ - لا، أنا أسكن هنا الآن - 1149 01:22:49,125 --> 01:22:50,900 !جوناس) لم يُخبرني بشيء) 1150 01:23:22,916 --> 01:23:24,040 (أهلاً (جوناس 1151 01:23:24,875 --> 01:23:26,415 ماذا تفعل هنا؟ 1152 01:23:26,541 --> 01:23:27,790 (إنّي برفقة (إيميلي 1153 01:23:29,500 --> 01:23:31,290 هل أنت بخير، ملامحك غريبة 1154 01:23:32,083 --> 01:23:33,249 لا لا ، أنا بخير 1155 01:23:35,958 --> 01:23:37,582 !أيّها الأطفال، توقّفوا عن العراك 1156 01:24:16,875 --> 01:24:19,200 !الوزن يا (إيميلي)، حافظي على الوزن 1157 01:24:55,916 --> 01:24:57,249 1158 01:24:58,250 --> 01:24:59,500 إنّها ساعة حظّك 1159 01:25:03,875 --> 01:25:05,082 لما لم تأت إلى المكتبة؟ 1160 01:25:05,958 --> 01:25:07,300 لم أستطع - أنت تكذب - 1161 01:25:07,333 --> 01:25:08,957 لقد كنت بمنزلك، لقد رأيتك 1162 01:25:09,083 --> 01:25:10,582 لمَ تتجنّبني يا (جوناس)؟ 1163 01:25:10,708 --> 01:25:13,249 لا أعلم، يبدو أنّك تستمتعين مع الآخرين - ليس صحيحاً - 1164 01:25:13,375 --> 01:25:15,377 هُم الّذين يَحومُون حولي طوال الوقت 1165 01:25:17,303 --> 01:25:18,615 أنا أريد أن نكون لوحدنا 1166 01:25:18,630 --> 01:25:20,332 لوحدنا غير مُدرجة هنا 1167 01:25:20,958 --> 01:25:22,247 عليك أن تتعوّدي على ذلك 1168 01:25:22,291 --> 01:25:23,915 لا أفهم، ما الّذي فعلته لك يا (جوناس)؟ 1169 01:25:27,333 --> 01:25:28,540 أرأيت كم هيَ جميلة؟ 1170 01:25:28,666 --> 01:25:30,040 أنت مجنونٌ بالكامل 1171 01:25:30,916 --> 01:25:34,374 صحفيّ بصدى الجزائر هذا ما كنت تحلم به، أسترفض العرض؟ 1172 01:25:34,500 --> 01:25:37,665 أنا واقعٌ في الحبّ، ألم تلحظ ذلك؟ لا أقدر على المغادرة و تركها 1173 01:25:37,791 --> 01:25:39,207 الأمور جديّة يعني؟ 1174 01:25:40,625 --> 01:25:42,211 سُحقاً إنّك لذو حظٍّ كبير 1175 01:25:43,541 --> 01:25:46,332 لكن ليس باللّعبة !تمكّنت منك يا رجل 1176 01:25:48,500 --> 01:25:50,915 إيميلي)، إنّه دورك) - أترى؟ - 1177 01:25:53,625 --> 01:25:56,040 هيّا أسرعي إنّها لعبةٌ رسميّة 1178 01:25:56,166 --> 01:25:58,333 فابريس)، أتضع ليَ الزّيت من فضلك؟) - طبعاً - 1179 01:25:58,349 --> 01:25:59,507 لن نلعب إذاً؟ 1180 01:26:01,250 --> 01:26:02,540 هيّا (جوناس)، تعال 1181 01:26:04,375 --> 01:26:06,915 أدائماً يكون ضجراً هكذا في العادة؟ - لا - 1182 01:26:07,041 --> 01:26:08,915 إنّه يبدو بمزاجٍ جيّدٍ اليوم 1183 01:26:09,041 --> 01:26:11,750 في العادة يكون وضعه أسوأ - جيّد، ظننت بأنّني السّبب في ذلك - 1184 01:26:11,762 --> 01:26:15,415 ...إحذر من الكلب الصّامت" "و من الرّجل السّاكت 1185 01:26:15,541 --> 01:26:16,915 مثلٌ إسبانيّ 1186 01:26:17,041 --> 01:26:19,790 و تحوّل الجوّ لنادي شُعراء هيّا إنّه دورك 1187 01:26:20,500 --> 01:26:21,874 ها هو تارزون 1188 01:26:26,850 --> 01:26:28,257 أراهنك على تحطيمك لرقميَ القياسيّ 1189 01:26:28,266 --> 01:26:29,499 لمَ هذا الوجه الكئيب؟ 1190 01:26:29,625 --> 01:26:31,799 نحن جميلون، نحن شابّون في أفضل بلدٍ في العالم 1191 01:26:31,815 --> 01:26:32,790 من أفضل منّا؟ سيمون)؟) 1192 01:26:32,916 --> 01:26:35,749 هل المياه دافئة؟ - تعالي و اُنظري بنفسك - 1193 01:26:36,416 --> 01:26:37,540 هيّا 1194 01:26:39,291 --> 01:26:41,082 إيميلي)، أتودّين أن آتيَ معك؟) 1195 01:26:46,875 --> 01:26:48,692 أمتأكّدٌ من أنّها خليلتك؟ 1196 01:26:49,125 --> 01:26:51,624 فلنكن منطقيّين قليلاً !أعني، اُنظروا إليهم 1197 01:26:52,583 --> 01:26:55,557 (لحسن حظّه أنّ (إيزابيل) متواجدةٌ بـ(وهران لو تعلم بهذا الأمر فستقتلع عيناه 1198 01:26:55,958 --> 01:26:57,040 !إيزابيل) المسكينة) 1199 01:26:58,916 --> 01:27:00,540 سأعود للبيت لقد سئمت من حرارة الشّمس 1200 01:27:02,458 --> 01:27:03,915 صحيح، إنّها تصفع 1201 01:27:32,475 --> 01:27:33,999 !أنت فاتنة 1202 01:27:35,291 --> 01:27:37,749 لقد تعلّمتُ اللّعب مع الأشباح 1203 01:27:37,875 --> 01:27:41,440 لقد مرّ على قدومك شهران كنت آمل أن أصادفك بالمدينة 1204 01:27:41,666 --> 01:27:43,582 تعلم جيّداً أنّه لا يُقابلني بالمدينة أحد 1205 01:27:44,375 --> 01:27:45,707 (خوان) 1206 01:27:45,833 --> 01:27:49,249 إبنتك في المقابل، نصادفها كثيراً ...إنّها ذات جمالٍ 1207 01:27:50,666 --> 01:27:52,040 إنّها تشبهكِ طبعاً 1208 01:27:54,125 --> 01:27:55,832 لا، ليس تماماً 1209 01:27:55,958 --> 01:27:57,624 إنّها نقيضتي حتّى 1210 01:27:59,083 --> 01:28:01,124 قيلَ لي بأنّك تريدين بيع "عين البيضاء"؟ 1211 01:28:01,250 --> 01:28:02,404 الأرض فقط 1212 01:28:02,916 --> 01:28:04,132 ذلك لا يشمل المنزل 1213 01:28:04,458 --> 01:28:05,957 أجئت لتقدّم عرضاً؟ 1213 01:28:06,058 --> 01:28:06,800 لا 1214 01:28:07,833 --> 01:28:10,040 جئت لكي أطلب منك العدول عن البيع 1215 01:28:10,166 --> 01:28:11,249 لماذا؟ 1216 01:28:15,791 --> 01:28:18,457 عائلتك كانت من أوائل المقيمين بالمنطقة 1217 01:28:20,291 --> 01:28:21,749 اُنظري، هنا 1218 01:28:22,916 --> 01:28:24,207 إنّه موطنك 1219 01:28:25,875 --> 01:28:26,999 غير صحيح 1220 01:28:27,958 --> 01:28:30,850 لطالما شعرت بالضّيق هنا و لهذا غادرت المكان 1221 01:28:30,866 --> 01:28:31,999 نعم، لكنّك عدتِ 1222 01:28:32,083 --> 01:28:34,665 لا تضع ذلك في حسبانك إنّها مُجرّد زيارة 1223 01:28:36,500 --> 01:28:39,249 أنصتي، سواءً أبيت أو كرهت (فإنّ جذورك هنا يا (كلير 1224 01:28:41,666 --> 01:28:43,499 "أضحكتني قصّة "جذورك 1225 01:28:44,666 --> 01:28:47,290 أنت مثل الأشجار لا يمكنك التحرّك 1226 01:28:48,125 --> 01:28:52,124 أنت هنا و مازلت تعتقد بألاّ شيء سيتغيّر أبداً 1227 01:28:52,250 --> 01:28:54,290 لكن فلتنظر حولك 1228 01:28:54,416 --> 01:28:55,949 العالم بأسره يتغيّر 1229 01:28:56,458 --> 01:28:58,740 لو تفكّرين هكذا فأنت حينها مُحقّة بشأن قرار البيع 1230 01:29:00,300 --> 01:29:02,177 "سأشتري منك "عين البيضاء و سأقبل بثمنك 1231 01:29:03,375 --> 01:29:05,374 طبعاً ستشتريها 1232 01:29:05,500 --> 01:29:08,457 إنّه السّبب الوحيد في قدومك - لا، ليس الوحيد - 1233 01:29:08,583 --> 01:29:11,957 أريد بأن تظلّ هاته الأرض لنا مهما حدث 1233 01:29:14,400 --> 01:29:15,600 (خوان) 1234 01:29:17,208 --> 01:29:19,374 بلّغ كاتبك بالتّواصل مع كاتبي 1235 01:29:19,500 --> 01:29:21,207 سنوقّع في أيّ وقتٍ تشاء 1236 01:29:21,333 --> 01:29:23,040 عين البيضاء" ستكون لك" 1237 01:29:24,625 --> 01:29:26,665 نعم، أعطني منها كيلوغراماً 1238 01:29:26,791 --> 01:29:28,332 لا تعطني الخضراء، الحمراء فقط 1239 01:29:28,458 --> 01:29:29,665 طبعاً الحمراء 1240 01:29:32,416 --> 01:29:33,407 تفضّل 1240 01:29:33,716 --> 01:29:35,707 شكراً 1241 01:29:36,041 --> 01:29:37,874 أنت محظوظٌ بذهابك إلى العاصمة 1242 01:29:38,875 --> 01:29:41,499 سنوات الجامعة كانت الأجمل لديّ 1243 01:29:41,625 --> 01:29:43,790 ربّما ستتعرّف على إحداهنّ، من يعلم؟ 1244 01:29:44,625 --> 01:29:45,999 صحيح، من يعلم؟ 1245 01:29:50,333 --> 01:29:51,332 أخبريني 1246 01:29:52,000 --> 01:29:53,999 أنت و (محمّد)، كيف جرت الأمور؟ 1247 01:29:54,875 --> 01:29:56,749 ما هذا السّؤال؟ 1248 01:29:58,125 --> 01:30:00,290 كلّ هذا الوقت و لم تحدّيثيني بالأمر إطلاقاً 1249 01:30:01,750 --> 01:30:03,665 زوجٌ مثلكما ليس بالأمر السّائد 1250 01:30:04,416 --> 01:30:07,165 ليس هناك شيءٌ كبيرٌ لأقوله لقد تعرّفت عليه بالجامعة 1251 01:30:07,291 --> 01:30:09,832 كنت بسنتي الأولى و هو بسنته الأخيرة 1252 01:30:09,958 --> 01:30:11,582 أعجبني، أعجبته... هذا هو 1253 01:30:13,791 --> 01:30:14,999 هذا كلّ شيء 1254 01:30:16,166 --> 01:30:18,415 لا، لا ليس كلّ شيء 1255 01:30:18,541 --> 01:30:21,749 أتعلم ما يُعدّ الأمر لكاتوليكيّة لمّا تحبّ مسلماً؟ 1256 01:30:21,875 --> 01:30:24,100 عائلتي بأكملها تولّت عنّي و عائلته كذلك 1257 01:30:24,125 --> 01:30:26,290 لكنّنا تبادلنا الحبّ و مازل حبّنا قائماً 1258 01:30:26,416 --> 01:30:28,457 و الأمور جيّدة جدّاً هكذا 1259 01:30:28,583 --> 01:30:30,957 يتحتّم على الحُبّ أن يفوز... دائماً 1260 01:30:32,791 --> 01:30:34,707 أرأيت هاته القبّعة 1261 01:30:34,833 --> 01:30:36,207 إنّها جميلة 1262 01:30:37,375 --> 01:30:38,165 دورك 1263 01:30:39,999 --> 01:30:41,307 أنا موافقة يا أبي 1264 01:30:41,393 --> 01:30:42,522 موافقةٌ عمّاذا؟ 1265 01:30:42,958 --> 01:30:44,165 (سأتزوّج الإبن (فابريس 1266 01:30:44,291 --> 01:30:45,999 لا، لن أدعك ترتكبين حماقةً مماثلة 1267 01:30:46,125 --> 01:30:49,040 لن تتزوّجي ذلك الأبله لمجرّد مرورك بفترة إنجراح عابرة 1268 01:30:49,166 --> 01:30:51,290 أنا أمنعكِ من ذلك، مفهوم؟ أمنعك منه 1269 01:30:51,958 --> 01:30:53,040 ماذا لو أردت ذلك؟ 1270 01:30:53,958 --> 01:30:56,540 أتتذكّرين لمّا كنت طفلةً صغيرةً و تكونين مستاءة؟ 1271 01:30:57,375 --> 01:31:00,249 كنت أذهب بك إلى متجر الحلويّات ثمّ تختارين كعكةً كبيرة 1272 01:31:00,375 --> 01:31:01,665 كان الأمر مُجدياً في كلّ مرّة 1273 01:31:01,791 --> 01:31:03,124 و تعود إليك بَسمتك 1274 01:31:10,166 --> 01:31:11,415 لم يعد ذلك ملائماً لي الآن 1275 01:31:11,541 --> 01:31:13,040 1276 01:31:30,500 --> 01:31:31,557 !تنحَّ 1277 01:31:31,583 --> 01:31:33,249 ما به؟ - (ها هو (ديدي - 1278 01:31:33,375 --> 01:31:34,832 يبدو ثملاً 1279 01:31:47,208 --> 01:31:49,374 !عجباً عليه أن يتوقّف عن معاقرة الخمر 1280 01:31:50,291 --> 01:31:51,249 عزيزتي 1281 01:31:55,250 --> 01:31:56,582 ..(إيميلي)، (إيميلي) 1282 01:32:08,291 --> 01:32:09,374 !أعدهُ لي حالاً 1283 01:32:09,500 --> 01:32:13,415 عندما يخدعك الحبّ" "فهذا دليلٌ على أنّك لا تستحقّه 1284 01:32:13,541 --> 01:32:15,374 !أعده لي حالاً - إنتظر، هاته فقط - 1285 01:32:15,500 --> 01:32:17,124 "...في ذلك الصّيف" 1286 01:32:17,875 --> 01:32:19,999 أأنت فخورٌ بنفسك؟ أهذا يسلّيك؟ 1287 01:32:20,791 --> 01:32:22,582 أنا أجده رائعاً 1288 01:32:22,708 --> 01:32:24,999 أنا لم أفهم منه شيئاً - ماذا عنك؟ - 1289 01:32:25,125 --> 01:32:27,415 بإمكاننا المزاح - (ليس بهذا، ليس بهذا يا (سيمون - 1290 01:32:28,208 --> 01:32:31,040 !تبّاً لكم !تبّاً لكم جميعاً 1291 01:32:32,458 --> 01:32:33,707 غريبة، ماذا دهاه؟ 1292 01:32:34,458 --> 01:32:36,124 ضربة شمسٍ على ما يبدو 1293 01:32:37,916 --> 01:32:40,965 !جوناس)، يجب أن تأتيَ بسرعة) - !(جوزي) - 1294 01:32:41,541 --> 01:32:43,457 1295 01:32:45,500 --> 01:32:47,082 ما الّذي إنتابَ (جلّول)؟ - 1296 01:32:51,416 --> 01:32:52,499 ها هو 1297 01:32:55,375 --> 01:32:56,665 أهو (ديدي)؟ - أجل - 1298 01:32:57,291 --> 01:32:59,665 لقد كان ثملاً و إنهال عليّ ضرباً 1299 01:33:01,750 --> 01:33:04,040 !إبن الكلب، لو عاد لأقتلنّه 1300 01:33:04,166 --> 01:33:05,290 أريد العودة إلى البيت 1301 01:33:05,416 --> 01:33:06,790 إنتظر... سوف أقلّك 1302 01:33:08,083 --> 01:33:08,790 المفاتيح 1302 01:33:08,800 --> 01:33:09,999 لا - هاتها - 1303 01:33:11,666 --> 01:33:12,400 !يا إلاهي 1304 01:33:14,458 --> 01:33:15,232 إنتبه 1305 01:33:22,875 --> 01:33:24,374 أصار سائق تاكسي الآن؟ 1306 01:33:24,500 --> 01:33:26,415 جوناس)، إلى أين؟) 1307 01:33:29,541 --> 01:33:30,749 توقّف هنا 1308 01:33:40,875 --> 01:33:43,165 اُنظر، إنّي أقطن هناك 1309 01:33:43,241 --> 01:33:44,536 هذا هو مكاننا من هاته البلاد 1310 01:33:44,583 --> 01:33:45,400 اُنظر جيّداً 1311 01:33:45,420 --> 01:33:47,007 حتّى اللّه قد تخلّى عنّا 1312 01:33:47,833 --> 01:33:48,790 لمَ تقول هذا؟ 1313 01:33:48,916 --> 01:33:50,082 لأنّها الحقيقة 1314 01:33:55,958 --> 01:33:58,207 خذهم، إنّه لمن دواعي سروري 1315 01:33:58,333 --> 01:33:59,749 سأعيدها لك يوماً ما 1316 01:33:59,875 --> 01:34:01,082 شكراً لك يا أخي 1317 01:34:01,208 --> 01:34:03,124 و الآن عُد و إلتحق بأصدقائك 1318 01:34:03,250 --> 01:34:05,415 (لكن لا تنسى أبداً من سمّوك بـ(يونس 1319 01:34:05,541 --> 01:34:06,749 و أنّك عربيٌّ مثلنا 1320 01:34:16,041 --> 01:34:19,790 (في (الهند الصّينيّة إنتقل النّزاع الفرنسي الفيتنامي إلى مرحلة عُدوانيّة 1321 01:34:19,916 --> 01:34:22,540 ...عمليّة "جورا" كان الهدف منها إستخراج 1322 01:34:26,458 --> 01:34:27,749 ها قد قدم المَليح 1323 01:34:30,283 --> 01:34:31,109 أهلاً 1324 01:34:31,700 --> 01:34:34,915 إذاً، أهو فلمٌ جيّد؟ - (لا بأس به، سبق و أن شاهدته بـ(وهران - 1325 01:34:34,930 --> 01:34:36,207 أنت بخير؟ - بخير - 1326 01:34:36,333 --> 01:34:38,290 و (جلّول)، أيّ جديدٍ بخصوصه؟ - و لا شيء - 1327 01:34:38,416 --> 01:34:40,957 لقد ذهبت إلى حيّه مرّاتٍ عديدة دون أن أحصل على جديد 1328 01:34:41,083 --> 01:34:42,717 لا أعلم ما الّذي حصل لذلك الأبله لقد تغيّر 1329 01:34:42,733 --> 01:34:43,990 أنت تفتقد (جلّول)ـك، صح؟ 1330 01:34:44,416 --> 01:34:46,790 أجل، أفتقده 1331 01:34:48,041 --> 01:34:49,415 هيّا عزيزتي، فلندخل 1332 01:34:49,541 --> 01:34:50,549 تذكرتان من فضلك 1333 01:34:54,416 --> 01:34:55,999 ما الّذي يصنعه (فابريس) كلّ هذا الوقت؟ 1334 01:35:00,416 --> 01:35:01,540 !اُنظري 1335 01:35:04,125 --> 01:35:05,374 أهلاً - أهلاً - 1336 01:35:05,500 --> 01:35:06,540 طاب مساؤك يا سيّد 1337 01:35:06,666 --> 01:35:07,749 طاب مساؤك 1338 01:35:11,291 --> 01:35:13,665 أرأيتِ النّظرات الّتي إعتلت مُحيّاهما هيّا، هيّا 1339 01:35:15,958 --> 01:35:17,374 إنّها ساحرةٌ هاته الفتاة هذا كلّ شيء 1340 01:35:17,500 --> 01:35:20,665 ألا تعرف آخر خبر؟ إنّه يريد أن يتزوّجها 1341 01:35:20,791 --> 01:35:23,832 لقد فقد عقله تماماً - ماذا عن (إيزابيل)؟ - 1342 01:35:23,958 --> 01:35:27,124 إيزابيل) قد تركها) إنّها لم تتمكّن من تجاوز الأمر، المسكينة 1343 01:35:27,958 --> 01:35:29,990 لا بصراحة لم أتوقّع أن يبدرَ من (إيميلي) شيءٌ مماثل 1344 01:35:30,125 --> 01:35:31,574 إنّها تبدو فتاةً طيّبةً مع ذلك 1345 01:35:35,291 --> 01:35:37,749 أهلاً، ألم يبدأ العرض بعد؟ - بلى، كنّا ننتظرك - 1346 01:35:39,166 --> 01:35:40,749 هل ستأتي يا (جوناس)؟ - أنا قادم - 1346 01:35:55,466 --> 01:35:56,400 (جوناس) 1347 01:36:01,041 --> 01:36:02,540 أيّ لعبةٍ تلعبها؟ 1348 01:36:03,291 --> 01:36:05,374 لستُ ألعب أنتِ من تلعبين 1349 01:36:05,500 --> 01:36:08,082 ذلك لأنّني بائسةٌ ألا ترى ذلك؟ 1350 01:36:09,333 --> 01:36:10,790 علينا الذّهاب الآن 1351 01:36:10,916 --> 01:36:12,832 ألا تفهم بأنّك أنت الّذي أحبّه؟ 1352 01:36:12,958 --> 01:36:14,399 أنت تعلم أنّي أحبّك و منذ أوّل يوم 1352 01:36:14,410 --> 01:36:15,199 ..(إيميلي) 1353 01:36:15,541 --> 01:36:18,540 لمّا رأيتك، كنت سعيدةً جدّاً لدرجة أنّ قلبي كاد ينفجر 1354 01:36:18,666 --> 01:36:19,915 أنت تعلم بأنّك تشعر بالمثل 1355 01:36:21,416 --> 01:36:22,540 !اُنظر 1356 01:36:23,666 --> 01:36:25,332 أتشعر بقلبي و هو ينبض لأجلك؟ 1357 01:36:25,458 --> 01:36:26,707 أتشعر بذلك؟ 1358 01:36:28,500 --> 01:36:30,624 !أيّها الحقير - مهلاً، إنّك مُخطئ - 1359 01:36:30,750 --> 01:36:31,915 أنا مُخطئ؟ 1360 01:36:32,041 --> 01:36:33,874 أنت تتلمّسها وسط الشّارع هل أنا مُخطئ؟ 1361 01:36:34,000 --> 01:36:36,040 !(جون كريستوف) - دعيني - 1362 01:36:36,708 --> 01:36:38,124 أنتما تصيباني بالقرف 1363 01:36:38,250 --> 01:36:40,374 أنت بالخصوص أيّها النّذل القذر 1364 01:36:40,500 --> 01:36:43,082 "أصدقاء إلى الأبد" هل تذكر؟ 1365 01:36:45,416 --> 01:36:46,290 أتتذكّر؟ 1366 01:36:49,250 --> 01:36:51,582 !أنت، لقد تلاعبت بي جيّداً !لقد تلاعبت بي جيّداً 1367 01:36:52,750 --> 01:36:53,999 يا لي من أبله 1368 01:36:55,916 --> 01:36:56,957 !أبله 1369 01:37:00,766 --> 01:37:02,400 !أنت الّذي تريده أيّها الوغد 1370 01:37:03,041 --> 01:37:06,457 و من أجلك هي مستعدّةٌ لأيّ شيء و أنت تعلم ذلك جيّداً منذ البداية 1371 01:37:09,208 --> 01:37:10,332 !جون كريستوف)، توقّف) 1372 01:37:11,000 --> 01:37:12,207 (جون كريستوف) 1373 01:37:12,333 --> 01:37:13,665 حسناً، دعيني 1374 01:37:14,416 --> 01:37:15,790 إبقَيْ مع مغاربيّك القذر 1375 01:37:17,041 --> 01:37:18,124 !أيّها الحقير 1376 01:37:21,541 --> 01:37:22,749 أنت بخير؟ 1377 01:37:42,083 --> 01:37:44,582 (صباح الخير (جوناس كيف حالك؟ 1378 01:37:44,708 --> 01:37:47,790 (بخير سيّدة (لوبيز أنا ذاهبٌ إلى العاصمة 1379 01:37:47,916 --> 01:37:49,582 آه! سفرة ميمونة إذاً 1380 01:38:03,791 --> 01:38:05,600 أمتأكّدٌ بأنّك تريد المغادرة حالاً؟ 1381 01:38:06,041 --> 01:38:08,040 مازال هنالك أسبوعان من العطلة 1382 01:38:08,166 --> 01:38:09,415 لديّ عملٌ كثير 1383 01:38:12,000 --> 01:38:13,415 يجب أن أحصل على غرفةٍ جديدة 1384 01:38:13,541 --> 01:38:17,249 (لقد هاتفت إبنة عمّي (فيرناند قد تجد لك غرفةً جميلة حذو مركز البريد 1385 01:38:17,375 --> 01:38:20,299 إحرص على عدم مراسلتنا أو مدّنا بأخبارك كما جرت العادة 1386 01:38:20,331 --> 01:38:23,957 توقف، إنّه شابّ لمَ يتوجّب عليه المراسلة؟ دعه و شأنه 1387 01:38:24,083 --> 01:38:25,290 كي ينهيَ دراسته 1388 01:38:25,416 --> 01:38:27,290 أنا فخورةٌ جدّاً به 1389 01:38:29,958 --> 01:38:32,874 ..أردت أن أقول لكم - لو ستشكرنا، لن نريد سماع أيّ شيء - 1390 01:38:35,166 --> 01:38:37,082 أنت إبننا 1391 01:38:37,208 --> 01:38:40,207 نحن من علينا أن نكون ممتنين لكلّ ما قدّمته لنا 1392 01:38:51,125 --> 01:38:52,749 لقد تركت لك 20 ألف فرنك في الحقيبة 1393 01:38:52,875 --> 01:38:53,832 تحت الجوارب 1394 01:38:53,958 --> 01:38:56,207 الذّئب دائماً يدفن عَظْمته 1395 01:38:58,541 --> 01:38:59,999 هيّا إذهب الآن 1396 01:39:05,458 --> 01:39:08,155 !(فابريس) !(فابريس) 1397 01:39:10,541 --> 01:39:11,890 إذاً؟ - لا أثر له - 1397 01:39:16,441 --> 01:39:17,290 (جوناس) 1398 01:39:26,958 --> 01:39:28,165 جون كريستوف) قد إختفى) 1399 01:39:28,291 --> 01:39:29,682 ليس للأمر علاقةٌ بي 1400 01:39:30,208 --> 01:39:31,957 لم أقصد إيذاءه 1401 01:39:32,083 --> 01:39:33,707 أردت أن أجعلك غيوراً، ألا تفهم؟ 1402 01:39:33,833 --> 01:39:37,415 لقد مرّ على والديه و أخذ جميع أغراضه لم يترك رسالةً حتّى 1403 01:39:37,541 --> 01:39:40,832 أمّه في حالةٍ يرثى لها المسكينة أمّه 1404 01:39:40,958 --> 01:39:42,915 لقد ثمل هنا حتّى الثّالثة صباحاً 1405 01:39:43,041 --> 01:39:43,999 صح (جوزي)؟ 1406 01:39:44,125 --> 01:39:45,707 حتّى الثّالثة صباحاً 1407 01:39:45,833 --> 01:39:47,840 و (إيزابيل)، ألا تعلم مكانه؟ - لا - 1408 01:39:48,666 --> 01:39:50,040 !يا لها من قصّة 1409 01:39:51,666 --> 01:39:53,040 !اُنظرا، اُنظرا 1410 01:39:54,458 --> 01:39:55,915 ما الّذي يفعله معها مُجدّداً؟ 1411 01:39:58,250 --> 01:40:00,957 و أنا خسرت كلّ شيءٍ بما أنّك مُغادرٌ بدورك 1412 01:40:01,083 --> 01:40:02,332 هكذا أفضل 1413 01:40:03,250 --> 01:40:05,332 ما الّذي تفعله؟ أستغادر سلفاً؟ 1414 01:40:05,458 --> 01:40:07,582 نعم 1415 01:40:07,708 --> 01:40:09,415 بقيّة العطلة لن تكون ممتعةً من دونك 1416 01:40:10,166 --> 01:40:11,540 !هاهم هناك 1417 01:40:19,083 --> 01:40:20,290 جون كريستوف) إلتحق بالقوّات) 1418 01:40:21,833 --> 01:40:23,332 سوف يُبحر بإتّجاه (سايغون) غداً صباحاً 1419 01:40:23,458 --> 01:40:26,457 ماذا؟ إنّه مجنونٌ تماماً الحرب مندلعةٌ هناك 1420 01:40:26,583 --> 01:40:28,649 أحذّرك! لو حصل له أيّ شيء فأنت المسؤول عن ذلك 1421 01:40:30,125 --> 01:40:31,124 و أنت كذلك 1422 01:40:35,291 --> 01:40:36,374 (إيزابيل) 1423 01:40:37,125 --> 01:40:38,749 سامحيني، لم أرد أيّاً من هذا أن يحصل 1424 01:40:42,375 --> 01:40:43,957 هيّا تعال سوف تفوّت حافلتك 1424 01:40:48,000 --> 01:40:48,800 (جوناس) 1425 01:40:48,833 --> 01:40:50,874 سألتحق بك خلال أسبوعين - وداعاً أيّها العشير - 1426 01:41:00,291 --> 01:41:01,499 1427 01:41:24,041 --> 01:41:26,415 غادرت (ريو) كما لو أنّي غادرت طفولتي 1428 01:41:26,541 --> 01:41:30,165 كان عليّ أن أنأى بنفسي قليلاً و أغيّر من جوّي و من أفقي 1429 01:41:30,833 --> 01:41:33,915 بالعاصمة، شعرت بالوحدة و الملل 1430 01:41:34,041 --> 01:41:35,749 أصدقائي قد تفرّقوا 1431 01:41:35,875 --> 01:41:39,249 (و الألم يحطّ عليّ كلّما فكّرت في (إيميلي 1432 01:41:39,375 --> 01:41:41,832 من خلال قيامنا بمسحٍ على الهيكل 1433 01:41:41,958 --> 01:41:45,165 بغازٍ خاملٍ كالنّتروجين 1434 01:41:45,291 --> 01:41:46,582 في هاته الحالة 1435 01:41:46,708 --> 01:41:50,249 يتمّ إدخال الغاز الخامل عن طريق قنّينة البروبين 1436 01:41:50,375 --> 01:41:54,582 أنبوب كلوريد الكالسيوم لم يعد حينها ضروريّاً 1437 01:41:54,708 --> 01:41:57,457 إنتهينا اليوم أشكركم على إنتباهكم 1438 01:41:57,583 --> 01:41:59,832 موعدنا في الأسبوع القادم 1439 01:42:08,833 --> 01:42:12,457 عزيزي (جوناس)، لقد قلت لك سابقاً بأنّك" "لو غادرتَ فهذا يعني بأنّك لا تحبّني 1440 01:42:13,583 --> 01:42:17,540 اليوم، بعد قرابة عامٍ عن مغادرتك" "مازلت متيقّنةً بأنّ ذلك لم يكن صحيحاً 1441 01:42:17,666 --> 01:42:21,249 لقد ذهبت إلى العاصمة لأنّك تحبّني" "أنا متأكّدة 1442 01:42:21,375 --> 01:42:22,999 "و هذا أكثر ما يُؤلمني" 1443 01:42:36,708 --> 01:42:39,999 البارحة، إجتزت إمتحاناً مهمّاً للغاية" "و أنا ألتمس أملاً في الحصول على شهادتي 1444 01:42:40,916 --> 01:42:43,332 أنتِ تتساءلين ما إذا كنت سأعود" "(إلى (ريو سالادو 1445 01:42:43,458 --> 01:42:47,000 أعترف بأنّ الأربع سنين الّتي قضّيتها" "بالعاصمة قد جعلتني أرغب في أشياء أخرى 1446 01:42:47,166 --> 01:42:49,124 "لقد عُرضت عليّ وظيفةٌ للعام المقبل" 1447 01:42:49,250 --> 01:42:51,082 "بالصّيدليّة الكبيرة بشارع ميشليه" 1448 01:42:51,958 --> 01:42:55,374 لم أعلمهم بقراري بعد" "لكنّي أفكّر جدّيّاً في البقاء هنا 1449 01:42:57,000 --> 01:42:58,582 "لقد قابلت في مقرّ الصّحيفة فتاةً رائعة" 1450 01:42:59,458 --> 01:43:01,415 "إنّها تُدعَى (إيلين) و هي حبّ حياتي" 1451 01:43:02,750 --> 01:43:04,499 "(رفقة (جوناس)، ذهبنا البارحة إلى (تيبازا" 1452 01:43:05,750 --> 01:43:07,874 "لقد قرأت لهما مُقتطفاً من كتابات كاموس" 1453 01:43:08,000 --> 01:43:10,332 ..في الرّبيع، كانت تيبازا مسكونةً بالآلهة" 1454 01:43:10,458 --> 01:43:12,874 "و الآلهة تتحدّث في الشّمس و رائحة الأفسنتين" 1455 01:43:13,000 --> 01:43:14,749 "...المياه مُدرّعةٌ بالفضّة" 1456 01:43:14,875 --> 01:43:16,665 "إيلين) قد إنهمرت دموعها)" 1457 01:43:16,791 --> 01:43:18,999 بعد كلّ ذلك" "كيف لي ألاّ أتزوّجها؟ 1458 01:43:20,500 --> 01:43:24,040 الأنقاض مكسوّةٌ بالأزهار" "و النّور يسطع على ركام الأحجار 1459 01:43:24,833 --> 01:43:27,832 "جوناس).. المتجر سيُفتح قريباً)" 1460 01:43:27,958 --> 01:43:29,707 "أنا أجنّ من الفرح" 1461 01:43:29,833 --> 01:43:33,374 لم يرغب أحدٌ في إعطائي فرصة" "غير والدة (إيميلي) الّتي إستجابت 1462 01:43:33,500 --> 01:43:34,750 "لن أنسى لها ذلك" 1463 01:43:34,760 --> 01:43:37,050 (قريباً، علامة (سيمون بينيامين" "(سيضيع صيتها ليبلغ (باريس 1464 01:43:37,055 --> 01:43:38,800 إذاً.. ما رأيك؟ 1465 01:43:38,810 --> 01:43:41,082 أترى؟" "سوف أصمّم ملابس للنّساء 1466 01:43:41,600 --> 01:43:43,457 "إلى حين أجرّد إحداهنّ منها يوماً ما" 1467 01:43:43,482 --> 01:43:45,340 ..ثمّ بعد ذلك... سيكون علينا 1468 01:43:46,708 --> 01:43:48,332 "هنا، الأمور تصير أسوأ" 1469 01:43:48,458 --> 01:43:50,082 "الهند الصّينيّة) قد إنتهى أمرها)" 1470 01:43:50,750 --> 01:43:52,207 "الفيتناميّون في كلّ مكان" 1471 01:43:52,333 --> 01:43:54,915 "البارحة فقدت ثلاثة رفاق إثر إنفجار كمّين" 1472 01:43:55,041 --> 01:43:57,040 "لا أعلم كيف نجوت من ذلك" 1473 01:43:57,666 --> 01:44:00,707 إنّي أفكّر بك يوميّاً" "و أنا لا أطيق صبراً على لقائك 1474 01:44:01,416 --> 01:44:03,790 "ليس لديك فكرةٌ عن مدى ندمي على ما حصل" 1475 01:44:04,791 --> 01:44:06,207 "حبيبي" 1476 01:44:06,200 --> 01:44:09,582 البارحة ليلاً" "إنهار عمّك باكياً لمّا تلقّى الخبر السّعيد 1477 01:44:09,708 --> 01:44:11,707 "نحن فخورون جدّاً بك" 1478 01:44:11,833 --> 01:44:12,999 (تفضّلي سيّدة (آتلون 1479 01:44:13,500 --> 01:44:15,124 هذا يجعل منها 260 فرنك 1480 01:44:15,916 --> 01:44:20,082 قدرتك الآن على تولّي أمر الصّيدليّة" "يُشعره بإرتياحٍ كبير 1481 01:44:20,208 --> 01:44:21,915 "و أنا كذلك" 1482 01:44:22,041 --> 01:44:23,582 "إنّنا نتقدّم في السّنّ كما تعلم" 1483 01:44:24,291 --> 01:44:25,249 اُعذريني 1484 01:44:25,375 --> 01:44:28,457 لا تمكث كثيراً بالعاصمة" "نحن ننتظرك 1485 01:44:28,583 --> 01:44:29,457 محي)، أنت بخير؟) 1486 01:44:31,291 --> 01:44:32,499 نعم، أنا بخير 1487 01:44:45,958 --> 01:44:47,457 (وصلتك برقيّة سيّد (محيي الدّين 1488 01:44:48,541 --> 01:44:50,165 طاب يومك - شكراً - 1489 01:45:19,375 --> 01:45:21,207 ريو سالادو) من فضلك) - حسناً سيّدي - 1490 01:45:59,875 --> 01:46:00,874 كيف حصل هذا؟ 1491 01:46:01,750 --> 01:46:04,207 لقد تملّكه الغضب و هو يقرأ الصّحيفة ...و فجأةً 1492 01:46:05,000 --> 01:46:06,415 سقط من الكرسيّ 1493 01:46:17,958 --> 01:46:19,707 (أهلاً (فرونسوا - أهلاً - 1494 01:46:19,833 --> 01:46:22,124 أكانت جيّدة حفلة البارحة؟ - ذكرى 14 يوليو؟ كانت رائعة - 1495 01:46:59,591 --> 01:47:00,700 (أهلاً (إيميلي 1496 01:47:02,291 --> 01:47:03,874 كنت أعلم بأنّك قد عدت 1497 01:47:06,250 --> 01:47:07,374 أنت لم تتغيّر 1498 01:47:10,916 --> 01:47:12,082 كيف حال عمّك؟ 1499 01:47:13,166 --> 01:47:14,499 إنّه في غيبوبة 1500 01:47:15,833 --> 01:47:17,415 أنا متأسّفة 1501 01:47:17,541 --> 01:47:20,290 يبدو و أنّك قد نلت شهادتك - أجل - 1502 01:47:20,416 --> 01:47:22,290 قُضي الأمر، لقد صرت صيدليّاً 1503 01:47:22,416 --> 01:47:23,544 و أنت، أتُعوّضين السّيّدة (دوبوي)؟ 1504 01:47:23,555 --> 01:47:25,874 أجل، منذ أن تقاعدت 1505 01:47:27,291 --> 01:47:28,915 إذاً، كيف الأمور هنا؟ 1506 01:47:29,958 --> 01:47:31,207 دائماً كالعادة 1507 01:47:32,500 --> 01:47:34,155 أتعلم بأنّ (سيمون) قد دخل في شراكةٍ مع أمّي؟ 1508 01:47:34,166 --> 01:47:37,499 نعم لقد راسلني بخصوص ذلك لقد باع فستانَيْن لزوجة عُمدة العاصمة 1509 01:47:37,933 --> 01:47:41,915 لقد ذُكر ذلك بالصّحافة حتّى - نعم، (فابريس) هو الّذي كتب المقالة - 1510 01:47:42,041 --> 01:47:43,707 لقد كتب الأطنان منها 1511 01:47:46,708 --> 01:47:48,457 يبدو و أنّه يرغب بالزّواج هو الآخر 1512 01:47:52,500 --> 01:47:54,299 لقد أخبروني عنه، أهو جيّد؟ 1513 01:47:56,958 --> 01:47:57,957 إنّه جميلٌ جدّاً 1513 01:47:57,858 --> 01:47:59,957 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,175)\} رواية الفرَس الأبيض 1514 01:47:59,375 --> 01:48:02,915 إنّها قصّةٌ حول رجلٍ يُحبّه الجميع لكنّه عاجزٌ عن الحبّ 1515 01:48:03,833 --> 01:48:04,832 خذهُ 1516 01:48:12,750 --> 01:48:15,540 أهذا ما تعتقدينه بخصوصي؟ - (أنا أبلغ 24 سنة يا (جوناس - 1517 01:48:17,916 --> 01:48:19,507 لم يعد بإمكانيَ المواصلة هكذا 1518 01:48:37,775 --> 01:48:38,957 على رسلكما 1519 01:48:40,483 --> 01:48:41,415 رُويداً 1520 01:48:41,541 --> 01:48:42,790 (إستديري سيّدة (كازناف 1521 01:48:42,783 --> 01:48:44,700 !أعشق هاته الطّيّات 1522 01:48:46,666 --> 01:48:48,790 سمعت بأنّ صديقك (جوناس) قد عاد 1523 01:48:48,916 --> 01:48:52,665 نعم، إنّه يريد أن يقيم بالعاصمة لكنّه اُضطرّ للعودة لمّا علم بأنّ عمّه مريض 1524 01:48:52,791 --> 01:48:53,749 ها هو ذا 1525 01:48:55,226 --> 01:48:57,432 إنّه قصيرٌ بعض الشّيء، أليس كذلك؟ - أتعتقدين؟ - 1526 01:48:58,000 --> 01:49:00,915 (إيميلي) تعالي من فضلك 1527 01:49:04,250 --> 01:49:05,915 اُنظري لهاته الرّائعة 1528 01:49:08,583 --> 01:49:10,124 إنّها ممتازة 1529 01:49:12,791 --> 01:49:14,832 إنّها جميلةٌ جدّاً - شكراً - 1530 01:49:14,958 --> 01:49:17,124 أتعلمين بأنّ إبن الصّيداليّ قد عاد؟ 1531 01:49:18,166 --> 01:49:19,124 أجل 1532 01:49:21,291 --> 01:49:23,332 (سيمون) - نعم؟ - 1533 01:49:23,458 --> 01:49:25,832 أبإمكانك أن تخيط وجهاً آخر لإبنتي؟ 1534 01:49:25,958 --> 01:49:27,707 لقد سئمت من هاته النّظرة الكئيبة عزيزتي 1535 01:49:27,833 --> 01:49:29,040 كفاية يا أمّي 1536 01:49:30,208 --> 01:49:32,957 هل تبقى لتناول العشاء معنا اللّيلة؟ ما رأيك؟ 1537 01:49:34,333 --> 01:49:35,540 بكلّ سرور 1538 01:49:35,666 --> 01:49:38,832 سيّدة)، سوّي مكاناً إضافيّاً) 1539 01:49:41,500 --> 01:49:44,040 !سوف أخسر إمرأة حياتي، تصوّر 1540 01:49:45,000 --> 01:49:47,457 كلّ ذلك لأنّني أقسمت لأمّها 1541 01:49:48,708 --> 01:49:50,332 كيف لي أن أعود في ذلك 1542 01:49:52,000 --> 01:49:53,582 لقد وعدتها 1543 01:49:54,500 --> 01:49:56,165 إنّي عاجزٌ عن الحبّ 1544 01:49:58,875 --> 01:50:00,332 هاته هيَ الحقيقة 1545 01:50:04,500 --> 01:50:05,540 ماذا بإمكاني فعله؟ 1546 01:50:06,208 --> 01:50:07,290 ساعدني 1547 01:50:37,083 --> 01:50:38,915 (أهلاً (سيمون ما الّذي تفعله هنا؟ 1548 01:50:39,041 --> 01:50:40,332 ألم يصلك الخبر؟ - لا - 1548 01:50:40,400 --> 01:50:41,832 جون كريستوف) قد عاد) 1549 01:50:41,958 --> 01:50:43,040 !هيّا فلنذهب 1550 01:50:43,958 --> 01:50:47,415 لن يودّ الخروج معي - لكنّها قصّةٌ قديمة - 1551 01:50:47,541 --> 01:50:50,290 بالإضافة إلى أنّ (إيزابيل) قد أعدّت كلّ شيء و هيَ بإنتظارنا، ليس بإمكاننا خذلانها 1552 01:50:50,416 --> 01:50:51,540 هيّا تعال 1552 01:50:53,516 --> 01:50:54,111 !(مادلين) 1553 01:50:57,541 --> 01:51:00,332 هيّا يا بنات، ليسَ بإمكانكما المكوث إنّه عشاءٌ عائليّ 1554 01:51:00,458 --> 01:51:01,974 جون شارل)، فلتوصلهما) 1555 01:51:02,300 --> 01:51:03,332 لكنّك تبالغ 1556 01:51:03,458 --> 01:51:05,290 (إنّه شيءٌ مريع سيّد (روسيليو 1557 01:51:06,250 --> 01:51:09,233 منذ أن نزلت بالعاصمة (شعرت بنفس الأجواء الموجودة بـ(سايغون 1558 01:51:10,307 --> 01:51:12,300 لو عُدتَ لتخبرنا بهذا فلا ضرورة من ذلك 1559 01:51:12,313 --> 01:51:13,332 ماذا؟ ألستُ محقّاً؟ 1560 01:51:13,458 --> 01:51:15,457 (لقد خسرنا (الهند الصّينيّة بسبب كلّ أولئك الحمقى 1561 01:51:15,583 --> 01:51:17,500 !مانديس) و زُمرته، لقد تخلّوا عن كلّ شيء) 1562 01:51:17,510 --> 01:51:20,999 لكنّهم لن يتخلّوا عن الجزائر، إنّها مقاطعةٌ فرنسيّة (ليس للأمر علاقةٌ بـ(الهند الصّينيّة 1563 01:51:21,625 --> 01:51:23,999 على كلّ حال هنيئاً لك على شرائط رُتبتك 1564 01:51:24,750 --> 01:51:25,874 !بالصّحّة 1565 01:51:27,750 --> 01:51:29,332 تلك البُدلة تناسبه جيّداً - نعم، أنت مُحقّة - 1566 01:51:29,458 --> 01:51:30,874 هيّا، إلى المائدة 1567 01:51:35,333 --> 01:51:36,749 (إيميلي)، (إيزابيل) 1568 01:51:36,875 --> 01:51:38,790 إيميلي) هناك، سأجلس هنا) 1569 01:51:40,958 --> 01:51:41,957 هيّا تعال 1570 01:51:43,833 --> 01:51:45,332 آسفون على التّأخّر 1571 01:51:45,458 --> 01:51:47,124 لا بأس، بالكاد جلسنا على المائدة 1572 01:51:48,958 --> 01:51:51,582 ما الّذي يفعله هنا؟ أكنتما مُجبران على دعوته؟ 1573 01:51:51,708 --> 01:51:52,707 (إنتظر يا (جون كريستوف 1574 01:51:53,375 --> 01:51:54,665 أرجوك، أنصت 1575 01:51:54,791 --> 01:51:56,250 أنا رجلٌ ذو شرفٍ و لا أعرف غير هذا 1576 01:51:56,260 --> 01:51:58,132 لم أخنك أبداً لا أنت و لا غيرك 1577 01:51:58,140 --> 01:52:00,332 لو فقدت ذاكرتك فهذا لا يعني أنّني فقدت خاصّتي 1578 01:52:00,458 --> 01:52:03,274 لقد سامحتها لكن ليس أنت 1579 01:52:03,280 --> 01:52:04,400 لم يعد هنالك شيءٌ يجمعنا 1580 01:52:04,416 --> 01:52:05,624 أصدقاء مدى الحياة؟ 1581 01:52:06,666 --> 01:52:07,624 تبّاً لك 1582 01:52:10,333 --> 01:52:12,499 جوناس)، تعال يا ولدي) تعال 1583 01:52:13,708 --> 01:52:15,700 لديك مكانٌ كاملٌ بيننا تعال 1584 01:52:16,083 --> 01:52:18,165 شكراً سيّدي - تفضّل - 1585 01:52:22,708 --> 01:52:24,606 شكراً، شكراً لحضوركم 1586 01:52:24,620 --> 01:52:27,582 أنا سعيدٌ جدّاً لرؤيتكم مُجتمعين هذا اليوم 1587 01:52:28,333 --> 01:52:30,999 ...لا شيء يسرّني أكثر من جمعكم 1588 01:52:31,125 --> 01:52:34,749 في هذا المنزل الكبير الّذي يبدو لي (فارغاً جدّاً منذ وفاة مسكينتي (ماريا 1589 01:52:34,875 --> 01:52:36,457 (و شكراً لـ(إيزابيل 1590 01:52:36,583 --> 01:52:39,113 الّتي نظّمت كلّ شيء لكي تصنع لي هاته المفاجأة السّارّة 1591 01:52:39,125 --> 01:52:40,950 هنالك مفاجأةٌ أخرى يا أبي 1592 01:52:43,333 --> 01:52:45,424 جون كريستوف) سيقول لي شيئاً ما) 1593 01:52:47,375 --> 01:52:48,624 (سيّد (روسيليو 1594 01:52:49,291 --> 01:52:50,874 تعلم كلّ الإحترام الّذي أكنّه لك 1595 01:52:51,000 --> 01:52:54,499 لكن أيضاً المشاعر الّتي أكنّها لإبنتك 1596 01:52:54,625 --> 01:52:56,400 (طوال الفترة الّتي قضّيتها بـ(الهند الصّينيّة 1597 01:52:56,420 --> 01:52:58,107 واصلنا مراسلة بعضنا البعض 1598 01:52:58,375 --> 01:52:59,374 الآن 1599 01:53:00,291 --> 01:53:01,665 نحن متأكّدان من أنفسنا 1600 01:53:03,375 --> 01:53:04,540 (سيّد (روسيليو 1601 01:53:05,583 --> 01:53:06,990 لقد أتيت لأطلب منك يدها 1601 01:53:07,083 --> 01:53:07,874 أنت تمزح؟ 1602 01:53:08,750 --> 01:53:11,415 توقّف أبي، الأمر جادّ - ..أعلم أنّه جادّ لكن - 1603 01:53:11,541 --> 01:53:13,415 ضابطٌ بالعائلة شيءٌ مُحتسبٌ 1604 01:53:13,541 --> 01:53:14,332 أليس كذلك؟ 1605 01:53:14,958 --> 01:53:16,290 هيّا، شمبانيا 1606 01:53:16,416 --> 01:53:17,915 يجب أن نحتفل بهذا 1607 01:53:18,041 --> 01:53:19,665 هيّا، فلنشرب فلنشرب 1608 01:53:20,750 --> 01:53:22,332 أيّها الملازم 1609 01:53:22,458 --> 01:53:23,957 فلتتناول كوباً 1610 01:53:27,708 --> 01:53:29,610 قبلت بهذا برحابة صدر 1611 01:53:29,625 --> 01:53:30,799 فلتكونا سعيدَيْن، يا أبنائي 1612 01:53:31,583 --> 01:53:32,999 (من أجل (إيزابيل 1613 01:53:33,725 --> 01:53:34,740 و نسيبي 1614 01:53:35,875 --> 01:53:39,349 و من أجل الوريث القادم الّذي ستنجبانه لي ..لأنّي لو سأضطرّ للإعتماد على ذاك الشّخص 1615 01:53:39,416 --> 01:53:41,999 إنّه ليس خطئي يا أبي فلديّ نجاحٌ كبير مع النّساء 1616 01:53:46,041 --> 01:53:47,582 أنا أيضاً أريد أن أخبركم بشيئٍ ما 1617 01:53:47,708 --> 01:53:49,249 لماذا؟ هل ستتزوّجين أنت الأخرى؟ 1618 01:53:49,375 --> 01:53:51,540 (نعم (ديدي سوف أتزوّج 1619 01:53:55,791 --> 01:53:56,915 بي أنا 1620 01:53:58,125 --> 01:53:59,532 اتُّخذ القرار منذ 8 أيّام 1621 01:54:02,083 --> 01:54:04,332 لم أكن أعلم أنّك ستخبرينهم اليوم 1622 01:54:07,083 --> 01:54:08,499 أمّها موافقة 1623 01:54:08,625 --> 01:54:10,207 و سنتزوّج قبل حلول الميلاد 1624 01:54:10,333 --> 01:54:12,582 !(تهانينا (سيمون 1625 01:54:13,416 --> 01:54:14,874 شكراً 1626 01:54:15,708 --> 01:54:17,465 في الأثناء لديّ مشكلة في تحديد الإشبين 1627 01:54:17,958 --> 01:54:21,124 بين (فابريس) الغائب عنّا اليوم (جون كريستوف) 1628 01:54:21,250 --> 01:54:23,866 (و (جوناس يجب أن نقيم قرعةً يا جماعة 1629 01:54:23,875 --> 01:54:25,374 ..إنّه شرفٌ لي يا (سيمون) لكن 1630 01:54:25,500 --> 01:54:28,124 ليس بإمكاني التّواجد هنا (لقد تمّ تعييني بـ(إيستر 1631 01:54:28,250 --> 01:54:30,444 (سأترك مكاني لـ(فابريس أرجو ألاّ تستاء منّي 1632 01:54:30,455 --> 01:54:31,790 لا أتفهّم 1633 01:54:33,041 --> 01:54:34,790 أنت بالمقابل ليس لك أعذار 1634 01:54:37,666 --> 01:54:39,124 نعم صحيح 1635 01:54:39,250 --> 01:54:40,665 لا أعذار 1636 01:54:42,708 --> 01:54:43,499 شكراً 1637 01:54:45,250 --> 01:54:48,124 إنّها لا تحبّني، أعلم ذلك 1638 01:54:48,958 --> 01:54:50,565 لكنّي سأفعل كلّ شيء لأجعلها سعيدة 1639 01:54:51,375 --> 01:54:53,749 أنا متأكّدٌ من ذلك - شكراً - 1640 01:54:57,058 --> 01:54:59,749 هيّا، فلنشرب لأجل الحبّ يا أبنائي 1641 01:54:59,875 --> 01:55:01,332 !لأجل الحبّ 1642 01:55:08,791 --> 01:55:11,374 هيّا لنذهب يجب أن نصل قبل حلول اللّيل 1643 01:55:11,500 --> 01:55:13,332 إذهب و ليكن ربّنا معك 1644 01:55:14,083 --> 01:55:16,915 لا تخافي، سوف نعتني به 1645 01:55:17,041 --> 01:55:19,040 الجزائر) بلدنا، هذا هو الحقّ) 1646 01:55:19,166 --> 01:55:20,249 شكراً 1647 01:55:21,083 --> 01:55:22,707 يلاّ، إمشوا 1648 01:55:38,000 --> 01:55:40,124 1649 01:56:50,125 --> 01:56:52,457 (جئت لأخبرك لمَ سوف أتزوّج بـ(سيمون 1650 01:56:54,166 --> 01:56:55,582 إنّه قرارك 1651 01:56:56,375 --> 01:56:57,374 أعلم 1652 01:56:58,375 --> 01:57:00,374 أقوم به لكي أبعدك من حياتي 1653 01:57:03,541 --> 01:57:05,444 لو تعتقدين بأنّه سببٌ وجيه 1654 01:57:06,250 --> 01:57:07,915 أتركت لي خياراً آخر ربّما؟ 1654 01:57:08,850 --> 01:57:09,745 (جوناس) 1655 01:57:10,916 --> 01:57:12,999 كلمةٌ منك كلمةٌ واحدةٌ فقط 1656 01:57:13,016 --> 01:57:15,957 و سألغي الزّواج سألغي كلّ شيء 1657 01:57:16,170 --> 01:57:17,249 ليس لك الحقّ في فعل ذلك 1658 01:57:18,333 --> 01:57:20,332 حقّ؟ عمّا تتحدّث؟ 1659 01:57:20,458 --> 01:57:22,400 التّضحية بحبّنا، أتعتبرها جريمة؟ 1660 01:57:24,291 --> 01:57:26,082 أترجّاك (جوناس)، لا تتركني 1661 01:57:27,250 --> 01:57:29,082 لا تتركني أرجوك 1661 01:57:33,000 --> 01:57:34,082 (إيميلي) 1661 01:57:38,000 --> 01:57:39,082 (إيميلي) 1662 01:57:43,500 --> 01:57:45,790 إيميلي)، لقد تكلّمنا عن الموضوع سلفاً) 1663 01:57:45,916 --> 01:57:47,900 تكلّمنا صحيح، أنا تكلّمت 1664 01:57:47,916 --> 01:57:48,999 أنت لا 1665 01:57:49,708 --> 01:57:51,040 أنت لا، لم تتكلّم أبداً 1666 01:57:55,041 --> 01:57:58,399 !إنتظر هل لأنّني فرنسيّة، أليس كذلك؟ 1667 01:57:58,750 --> 01:58:00,332 أهذا هو السّبب الحقيقيّ؟ 1668 01:58:03,125 --> 01:58:04,832 هل ستجيبني؟ 1669 01:58:04,958 --> 01:58:06,749 و لمن تطرحين السّؤال؟ 1670 01:58:09,666 --> 01:58:10,874 لـ(يونس)؟ 1671 01:58:12,500 --> 01:58:13,999 أو لـ(جوناس)؟ - هذا هو؟ - 1672 01:58:15,500 --> 01:58:16,799 فقط لهذا السّبب؟ 1673 01:58:17,958 --> 01:58:19,450 إيميلي)، لا أستطيع أن أفسّر لك) 1674 01:58:19,460 --> 01:58:21,457 تفسّر لي ماذا؟ ما الّذي يَعسر تفسيره؟ 1675 01:58:36,375 --> 01:58:39,300 !أنت وحش !أسوأ شيءٍ قد حصل لي على الإطلاق 1675 01:58:39,375 --> 01:58:40,374 !أسوأ شيء 1676 01:58:45,291 --> 01:58:47,249 !(عليك اللّعنة يا (جوناس 1677 01:58:47,375 --> 01:58:49,040 لن أسامحك أبداً 1678 01:58:51,250 --> 01:58:52,707 !عليك اللّعنة 1679 01:58:57,875 --> 01:58:59,932 !إنتباه !لا أحد يتحرّك 1680 01:59:00,666 --> 01:59:03,040 عاش العروسان - تهانيّ يا عزيزتي - 1681 01:59:03,166 --> 01:59:04,332 !عاش العروسان 1682 01:59:07,708 --> 01:59:08,957 !(مرحَى يا (سيمون 1683 01:59:11,833 --> 01:59:12,832 !مرحَى !تهانينا 1684 01:59:14,041 --> 01:59:16,915 !(تهانينا يا (إيميلي - شكراً، شكراً يا أصدقاء - 1685 01:59:20,041 --> 01:59:21,582 !عاش العروسان 1686 01:59:21,708 --> 01:59:23,415 سأعود 1687 01:59:23,541 --> 01:59:25,040 أخبرهم بأنّي قادم 1688 01:59:30,375 --> 01:59:31,957 لا تقل لي بأنّك غير قادم 1689 01:59:32,083 --> 01:59:34,415 (آسف (سيمون عمّي في حالةٍ لا تُرام 1690 01:59:35,291 --> 01:59:37,082 (إنّه أسعد يومٍ في حياتي يا (جوناس 1691 01:59:38,491 --> 01:59:39,999 ألم أخبرك بذلك؟ 1692 01:59:40,833 --> 01:59:42,999 أجل، أخبرتني به 1693 01:59:43,041 --> 01:59:44,600 ها هو ذا، قُضي الأمر 1693 01:59:45,500 --> 01:59:46,400 !(سيمون) 1694 01:59:46,625 --> 01:59:48,582 سيمون)، تعال إنّنا ذاهبون) 1695 01:59:48,708 --> 01:59:49,582 أنا قادم 1696 01:59:52,399 --> 01:59:53,577 سنقطن عندها 1697 01:59:53,750 --> 01:59:56,415 لم أقرّر ذلك حقّاً لكن... هذا هو 1698 02:00:00,291 --> 02:00:02,999 كانت حفلةً لا تُنسى ستعود، صح؟ 1699 02:00:03,708 --> 02:00:04,915 حتّى لو متأخّراً 1700 02:00:06,625 --> 02:00:08,040 سأنتظرك 1701 02:00:08,833 --> 02:00:11,332 أنا قادم، إنّني جائعٌ أيضاً 1702 02:00:11,958 --> 02:00:14,665 ما الّذي يفعله؟ - سينضمّ إلينا لاحقاً - 1703 02:00:37,166 --> 02:00:38,957 أهلاً نعم 1704 02:00:42,166 --> 02:00:43,165 متى؟ 1705 02:00:44,270 --> 02:00:44,999 أنا قادم 1706 02:00:53,000 --> 02:00:54,249 (سيّد (محيي الدّين 1706 02:00:56,500 --> 02:00:57,300 (سيّد (محيي الدّين 1707 02:00:57,375 --> 02:00:59,165 !غير ممكن 1708 02:00:59,291 --> 02:01:00,540 !(محيي) 1708 02:01:03,291 --> 02:01:04,540 !(سيّد (محيي الدّين 1709 02:01:04,966 --> 02:01:06,249 متى أدركتم الأمر؟ 1710 02:01:06,375 --> 02:01:08,832 منذ ساعةٍ تقريباً كنت أغيّر له محقنته 1711 02:01:08,958 --> 02:01:10,040 ثمّ إتّصلنا بكما في الحال 1712 02:01:10,166 --> 02:01:13,040 !فلتبحثوا عنه !إبحثوا عنه أرجوكم 1712 02:01:14,166 --> 02:01:15,440 !(سيّد (محيي الدّين 1713 02:01:31,100 --> 02:01:32,333 (إنّه أنت يا (يونس 1714 02:01:34,250 --> 02:01:35,457 أنت بخير؟ 1715 02:01:35,583 --> 02:01:37,124 أنا بخير طبعاً 1716 02:01:38,750 --> 02:01:39,999 أترى ذلك القمر؟ 1717 02:01:40,125 --> 02:01:42,332 لم نرَ مثله إلاّ بمسقط رأسنا 1718 02:01:42,358 --> 02:01:44,290 نعم هلاّ خرجت من المياه؟ 1719 02:01:44,416 --> 02:01:46,707 تعال، تعال 1720 02:01:50,333 --> 02:01:51,832 أتعلم بأنّها قد خاطبتني؟ 1721 02:01:51,958 --> 02:01:54,249 من؟ - (السّيّدة (فاطمة - 1722 02:01:54,916 --> 02:01:56,790 والدة عمّتك الكبرى 1723 02:01:56,916 --> 02:01:58,790 أتعلم ما قالت لي؟ 1724 02:01:58,916 --> 02:01:59,790 ..لقد قالت لي 1725 02:01:59,916 --> 02:02:01,082 تعال لزيارتي 1726 02:02:01,708 --> 02:02:03,165 تعال لرؤيتي 1727 02:02:04,333 --> 02:02:06,832 سنذهب كلانا إلى قبرها 1728 02:02:06,958 --> 02:02:08,990 سترى، إنّهُ بأعلى الرّابية 1729 02:02:08,999 --> 02:02:11,249 حسناً، فلنعد الآن 1730 02:02:11,375 --> 02:02:13,540 (تزوّج إمرأةً يا (يونس 1731 02:02:13,666 --> 02:02:16,332 و لتحبّها أكثر من اللّزوم 1732 02:02:17,958 --> 02:02:21,499 كما لو أنّك لا تجيد أيّ شيءٍ آخر غير ذلك في هاته الحياة 1733 02:02:23,291 --> 02:02:24,707 تذكّر 1734 02:02:24,833 --> 02:02:26,874 لو وهبتك إمرأةٌ حبّها 1735 02:02:27,958 --> 02:02:30,540 فستكون قادراً على لمس جميع نجوم السّماء 1736 02:02:32,625 --> 02:02:36,124 الآن... دعني سوف أجلس 1737 02:02:37,791 --> 02:02:38,790 إنتظر 1738 02:02:43,383 --> 02:02:44,999 أنا هنا - سوف أنام قليلاً - 1738 02:02:53,000 --> 02:02:54,000 (مادلين) 1738 02:02:55,500 --> 02:02:56,300 (مادلين) 1739 02:04:14,000 --> 02:04:16,832 عمّي لم يشهد بلاده ترفع السّلاح 1740 02:04:16,958 --> 02:04:21,540 كان ذلك ليلة الأوّل من نوفمبر 1954 اليوم الّذي إنطلقت فيه حرب الإستقلال 1741 02:04:23,541 --> 02:04:25,915 عشرات من الرّجال بدأوا بالتحرّك 1742 02:04:26,041 --> 02:04:28,707 عند منتصف اللّيل أُشعل فتيل الحرب 1743 02:04:30,416 --> 02:04:32,290 و ألهبَ (الجزائر) بأكملها 1744 02:04:39,500 --> 02:04:41,707 ويلاه، لقد شعر بالخوف" "!أسرع الخطى 1745 02:04:41,833 --> 02:04:43,665 "يجب أن نهبّ لنجدته" 1746 02:04:43,791 --> 02:04:45,832 "!هيّا ساعدني، أسرع أسرع" 1747 02:04:45,958 --> 02:04:48,457 "فتساءلَ الشّبّان : كيف...؟" شكراً 1748 02:04:50,041 --> 02:04:53,040 (فرانس 7، الإرسال من (الجزائر 1749 02:04:53,166 --> 02:04:55,915 (سيمون) - (الجنرال (سالان)، مندوب الحكومة بـ(الجزائر - 1750 02:04:56,241 --> 02:04:56,824 ماذا؟ 1751 02:04:59,625 --> 02:05:02,040 ما الّذي سأفعله بهذا؟ - هنالك هجماتٌ في كلّ مكان - 1752 02:05:02,166 --> 02:05:04,499 أربع أيّام مضت قتلوا رجلاً و إمرأته بالمزرعة المجاورة 1753 02:05:04,625 --> 02:05:08,165 ماذا إذاً، أتحسبني رجل عصابة أمّاذا؟ أخرج كلّ هذا، لدينا صغيرٌ هنا و هذا خطرٌ عليه 1754 02:05:08,291 --> 02:05:09,332 !مجنون 1755 02:05:10,958 --> 02:05:14,332 حسناً يا أطفال أنا ذاهبة 1756 02:05:14,458 --> 02:05:16,832 لن أكون عبئاً عليكما بعد الآن - أمّي، من فضلك - 1757 02:05:16,900 --> 02:05:19,100 الصّغير (ميشال) هو الوحيد الّذي مازال يتحمّلني هنا 1758 02:05:19,110 --> 02:05:20,540 سأوصلك 1759 02:05:20,666 --> 02:05:22,957 (شكراً (سيمون كريمو) سيتكفّل بذلك) 1760 02:05:23,958 --> 02:05:25,165 إعتني بطفلك 1761 02:05:25,791 --> 02:05:28,249 لقد أخذت كلّ رسوماتك حتّى الخاصّة منها بالسّنة الماضية 1762 02:05:28,375 --> 02:05:30,315 سأهاتفك حالما يطرأ شيءٌ جديد - (شكراً (كلير - 1763 02:05:30,333 --> 02:05:32,624 ما الّذي سيفعله من دونك يا أمّي - أعلم يا عزيزتي - 1764 02:05:36,541 --> 02:05:38,290 نحن مُختلفتان للغاية 1765 02:05:43,916 --> 02:05:45,249 هيّا (كريمو)، فلنذهب 1766 02:05:48,166 --> 02:05:49,290 رحلةً هنيئة 1767 02:06:11,791 --> 02:06:13,290 (يوماً سعيداً (جوناس 1768 02:06:13,416 --> 02:06:14,499 يومك سعيد 1769 02:06:15,458 --> 02:06:18,339 سوف أركب الباخرة أحتاج لبعض النّوتامين كي أواجه الدّوار 1770 02:06:21,125 --> 02:06:22,457 (سأتّجه إلى (باريس 1771 02:06:24,500 --> 02:06:25,790 شيءٌ آخر - أجل - 1772 02:06:25,916 --> 02:06:27,790 (أردت أن أشكرك يا (جوناس 1773 02:06:28,458 --> 02:06:29,957 لقد وفيت بوعدك 1774 02:06:30,083 --> 02:06:31,415 كم أدين لك؟ 1775 02:06:33,958 --> 02:06:34,832 لا شيء 1775 02:06:39,758 --> 02:06:40,532 (جوناس) 1776 02:06:40,916 --> 02:06:43,502 لو إختارتك إبنتي لآل الأمرُ إلى قبولي بذلك 1777 02:06:43,512 --> 02:06:44,915 لا أعلم عمّا تتحدّثين سيّدتي 1778 02:06:45,041 --> 02:06:46,499 بلى أنت تعلم جيّداً 1779 02:07:03,875 --> 02:07:05,040 لقد آذيتك كثيراً 1780 02:07:05,750 --> 02:07:07,277 إنّي شديدة الأسف 1781 02:07:10,125 --> 02:07:11,855 ليتك تحاول مُسامحني 1782 02:07:29,916 --> 02:07:30,957 هيّا بنا 1783 02:07:41,583 --> 02:07:43,124 !أغلقوا الرّكب 1784 02:07:53,833 --> 02:07:55,124 1784 02:07:57,133 --> 02:07:58,024 (سليمان) 1785 02:07:58,875 --> 02:08:00,874 هنالك الكفاية منهم هنا ضعوهم هناك 1786 02:08:00,883 --> 02:08:03,000 (إبراهيم) إجلب الكؤوس 1786 02:08:03,083 --> 02:08:04,915 هذا الصّباح ذهبت لأتفحّص أشجار عنبي 1787 02:08:06,208 --> 02:08:08,477 الشّمس بدأت بالطّلوع كان منظراً خلاّباً 1788 02:08:09,958 --> 02:08:11,749 "قلت في نفسي : "لو سنغادر 1789 02:08:12,500 --> 02:08:14,124 "فسيقتلعون كلّ شيء" 1790 02:08:14,250 --> 02:08:17,124 !يا له من جوٍّ حزين يا إلاهي !يا له من جوٍّ حزين 1791 02:08:19,875 --> 02:08:21,679 (إنّها النّهاية أيّها المسكين (روني 1792 02:08:22,416 --> 02:08:23,624 إنّها النّهاية 1793 02:08:24,791 --> 02:08:27,915 ملكات جمال موسم جني العنب 1961 مدعوّات إلى ساحة الإحتفالات 1794 02:08:28,041 --> 02:08:30,457 أعيد، إلى ساحة الإحتفالات 1795 02:08:56,208 --> 02:08:58,040 سوف أذهب هناك - !لا - 1795 02:09:00,208 --> 02:09:01,040 !(سيمون) 1796 02:09:21,250 --> 02:09:22,874 شكراً - !مرحَى (سيمون)، مرحَى - 1797 02:09:31,125 --> 02:09:33,590 لا بأس، فلنستمتع بوقتنا قليلاً هذا كلّ ما تبقّى لدينا 1798 02:09:34,000 --> 02:09:36,957 أتريان، لم يعد بوسعنا المرح كلّ يوم بـ(الجزائر) هاته الأيّام 1799 02:09:38,125 --> 02:09:39,749 هيّا، تعال لنشرب 1800 02:09:44,800 --> 02:09:46,500 سوف أتكفّل بأمر ذلك السّافل دعني أقم بذلك 1801 02:09:47,208 --> 02:09:49,082 هاك - شكراً - 1802 02:09:50,791 --> 02:09:51,874 أردت أن أخبرك 1803 02:09:53,333 --> 02:09:55,290 بأنّ هنالك أناساً لا يتقبّلون ما تكتبه 1804 02:09:57,625 --> 02:10:00,874 و ما الّذي يعنيه هذا؟ أنّني من أنصار الفلاّقة، صحيح؟ 1805 02:10:01,791 --> 02:10:04,174 أنا لا أناصر أحداً إنّني أقول الحقيقة فحسب 1805 02:10:04,191 --> 02:10:05,290 ...سواءً أعجبهم 1806 02:10:05,300 --> 02:10:09,124 فابريس)، هنالك مجانين منهم) لذا كُن حذراً 1807 02:10:09,250 --> 02:10:12,540 يجب أن نرى الأشياء على حقيقتها جزائر البارحة قد ولّت 1808 02:10:14,291 --> 02:10:16,237 ربّما... لكن كُن حذراً 1809 02:10:19,041 --> 02:10:20,165 !أنت 1810 02:10:23,208 --> 02:10:25,582 كيف تجرؤ على إظهار وجهك الخائن هنا؟ 1811 02:10:25,708 --> 02:10:26,999 لقد نالوا منّا جيّداً 1812 02:10:27,625 --> 02:10:30,499 لكنّنا سنردّ الصّاع - لكن عمّا تتحدّث؟ - 1813 02:10:30,625 --> 02:10:33,832 جون كريستوف)، آخر ورقةٍ بإمكاننا لعبها) هيَ المصالحة و إلاّ فسينتهي أمرنا 1814 02:10:33,958 --> 02:10:35,374 !أنت هو المُنتهي 1815 02:10:35,500 --> 02:10:39,249 تمّ بيعك لجبهة التّحرير الجزائريّة (كما هو شأن أصحابك في (باريس 1816 02:10:39,375 --> 02:10:41,165 صحيفة مُراقب فرنسا و غيرها 1817 02:10:41,916 --> 02:10:43,165 لكن دعني أخبرك بشيء 1818 02:10:43,291 --> 02:10:46,124 نحن بموطننا هنا !لن نرحل 1819 02:10:46,250 --> 02:10:47,874 أتظنّ بأنّي أرغب بالرّحيل؟ 1820 02:10:48,916 --> 02:10:50,360 أتظنّ بأنّي أرغب بالرّحيل؟ 1821 02:10:50,375 --> 02:10:54,374 إبني قد وُلد هنا، أنا كذلك مثلك، مثلنا جميعاً 1822 02:10:54,500 --> 02:10:57,082 يجب أن ننظر إلى الأمور بطريقة مختلفة الآن هل تفهم؟ 1823 02:10:58,458 --> 02:10:59,957 لقد إنتهى وقتنا 1824 02:11:00,083 --> 02:11:01,999 و لن تُنقذنا منظّمة الجيش السّرّي خاصّتك 1825 02:11:02,125 --> 02:11:03,990 فلتتغوّط بهراء أفكارك 1826 02:11:04,000 --> 02:11:06,457 !و لتنزل سروالك، هيّا أنزله 1827 02:11:14,000 --> 02:11:15,999 أنت بخير عزيزتي؟ - أجل - 1828 02:11:26,791 --> 02:11:27,957 !هيّا إنزل 1829 02:11:30,875 --> 02:11:33,540 إنّه يفرغ من دمه فلتُخرج منه الرّصاص 1830 02:11:33,916 --> 02:11:35,832 إنّها مُجرّد صيدليّة هنا لستُ طبيباً 1831 02:11:35,958 --> 02:11:37,832 إنّه قائدنا أفهمت؟ 1832 02:11:37,958 --> 02:11:39,082 يجب ألاّ يموت 1833 02:11:39,208 --> 02:11:40,957 ما الّذي يحدث هنا؟ 1834 02:11:41,083 --> 02:11:43,457 إسمع إن لم تنقذهُ فسأقتلها 1835 02:11:43,583 --> 02:11:46,915 دع أمّي، أتسمعني؟ - !(هيّا توقّف عن هذا يا (جلّول - 1836 02:11:47,041 --> 02:11:48,707 دعوني أقم بذلك 1837 02:11:48,833 --> 02:11:51,457 أنا الأكثر بينكم كفاءة على كلّ حال في إستخدام الخيط و الإبرة 1838 02:11:52,583 --> 02:11:54,374 !اُخرجوا الآن 1839 02:11:54,500 --> 02:11:56,800 لا أريد أن أرى هاته الأسلحة أمامي مُجدّداً 1840 02:12:00,375 --> 02:12:02,290 توفيق)، فلتبقَ هنا) 1841 02:12:02,416 --> 02:12:04,124 (مادلين) سوف آخذ إبنك معي 1842 02:12:04,250 --> 02:12:05,707 !يا إخوة، إلى الخارج 1843 02:12:37,791 --> 02:12:40,624 يونس)، لا يمكنك أن تظلّ مُعلّقاً) بين جانبين هكذا 1844 02:12:41,958 --> 02:12:43,790 في عيون إخوانك أنت تُعتبر خائناً 1845 02:12:45,083 --> 02:12:47,040 يجدر بي قتلك لكنّي لن أفعل ذلك 1846 02:12:53,875 --> 02:12:55,540 بلطف، هيّا بلطف 1847 02:13:02,083 --> 02:13:04,087 لقد خسر دماً كثيراً، فلتنتبهُوا 1848 02:13:04,083 --> 02:13:05,777 في الأسبوع القادم قم بإعداد أدوية 1849 02:13:05,875 --> 02:13:07,874 و ضعهم هناك تحت تلك الشّجرة 1850 02:13:13,550 --> 02:13:16,749 (و يا (يونس !لا تنسَ ما نفعله بالواشين 1851 02:13:16,875 --> 02:13:18,249 !هيّا، إذهب 1852 02:13:25,875 --> 02:13:27,790 !توقّف من فضلك 1853 02:13:29,916 --> 02:13:31,707 !هيّا، هيّا مُر 1854 02:13:35,041 --> 02:13:36,124 هيّا 1855 02:13:37,250 --> 02:13:38,915 أيّها القائد، أيّها القائد إنّه هو، إنّه هو 1856 02:13:39,041 --> 02:13:41,832 توقّف! توقّف! أوقفوها أوقفوها !توقف 1857 02:13:41,958 --> 02:13:43,499 !اُخرج من هناك - !هيّا إنزل - 1858 02:13:43,625 --> 02:13:45,207 أنا صيدليّاتي، إنّي أقطن هنا 1859 02:13:45,333 --> 02:13:46,332 !يداك فوق رأسك 1860 02:13:46,458 --> 02:13:49,249 إنّه هو لقد رأيناه يساعد الفلاّقة أيّها القائد 1861 02:13:49,375 --> 02:13:52,915 !أيّها الحقير - !خذوه من هنا، تحرّكوا - 1862 02:13:53,041 --> 02:13:56,624 اُنظر معي جيّداً اُنظر، اُنظر اُنظر !أيّها الرّخيص 1863 02:13:57,000 --> 02:13:59,124 !سُحقاً لك - هيّا - 1864 02:14:10,250 --> 02:14:12,499 (سيمون)، قوّات العسكر قد أوقفت (جوناس) 1865 02:14:13,291 --> 02:14:16,499 إفعل شيئاً - أنا متأكّدٌ أنّه بريءٌ ممّا نُسب إليه - 1866 02:14:16,625 --> 02:14:18,592 ماذا لو لم يصدّقونه؟ ماذا لو..؟ 1867 02:14:18,600 --> 02:14:21,700 لو كنت أستطيع فعل شيء لم أكن لأنتظرك كي تطلبينه منّي 1868 02:14:23,083 --> 02:14:24,457 أعلم أنّك تحبّينه 1869 02:14:25,083 --> 02:14:26,582 أعلم ذلك منذ البداية 1870 02:14:28,291 --> 02:14:30,082 يجب أن أتعايش مع هذا داخل أعماقي 1871 02:14:35,208 --> 02:14:37,124 فلا تلحّي عليّ يا (إيميلي) أرجوك 1872 02:14:44,833 --> 02:14:46,290 أرجوكِ 1873 02:14:47,458 --> 02:14:49,559 (أقحمتَ بنفسك في ورطةٍ كبيرة يا (محيي الدّين 1874 02:14:50,041 --> 02:14:52,749 تواطؤ مع العدوّ أتدري ما قد يكلّفه لك ذلك؟ 1875 02:14:53,375 --> 02:14:54,332 إجلس 1876 02:14:56,625 --> 02:14:59,499 لكنّ لديك الحظّ أيّها الشّابّ حظٌّ وفير 1877 02:15:00,250 --> 02:15:04,999 السّيّد (روسيليو) هنا يؤكّد بأنّك قد أمضيت ليلة البارحة في لعب الرّوندا بمنزله 1878 02:15:05,125 --> 02:15:06,290 الرّوندا، أليس كذلك؟ 1879 02:15:06,416 --> 02:15:08,850 بالضّبط أتعرف كيفيّة لعب الرّوندا أيّها العقيد؟ 1880 02:15:08,950 --> 02:15:09,984 لا إطلاقاً 1881 02:15:11,833 --> 02:15:15,082 بشهادةٍ مماثلة لا يَسعني إلاّ أن أتركك تعود لبيتك 1882 02:15:18,375 --> 02:15:19,790 أشكرك أيّها العقيد 1883 02:15:19,916 --> 02:15:22,582 إنّه لمنَ المريح أن نرى قوّاتنا لم يفقدوا حسّ الواجب 1884 02:15:22,708 --> 02:15:23,874 و لا حسّ الدّعابة 1885 02:15:31,083 --> 02:15:32,332 أيّها العقيد 1886 02:15:34,708 --> 02:15:37,415 أنت محظوظ، لكنّني أراقبك هل فهمت؟ 1887 02:15:37,541 --> 02:15:38,777 !إنقلع 1888 02:16:01,750 --> 02:16:04,874 (اُنظر (جوناس لمّا وصل والد جدّي إلى هنا 1889 02:16:05,000 --> 02:16:06,200 (قادماً من (الأندلسّ 1890 02:16:07,083 --> 02:16:09,532 لم يكن هنا أيّ شيء، أتسمعني؟ لا شيء 1891 02:16:10,750 --> 02:16:12,249 هاته البلاد تدين لنا بكلّ شيء 1892 02:16:12,375 --> 02:16:15,249 كانت حصىً بائساً و جعلنا منها جنّات عدن 1893 02:16:15,375 --> 02:16:17,415 و هل تعلم لمَ هاته الأرض خصباء؟ 1894 02:16:20,291 --> 02:16:22,040 لأنّها تعلم بأنّنا نحبّها 1895 02:16:23,083 --> 02:16:24,999 و الفلاّقة أصحابك أتعلم فيما هم جيّدون؟ 1896 02:16:25,125 --> 02:16:27,957 في حرق المزارع و قتل فلاّحين مساكين 1897 02:16:28,083 --> 02:16:31,665 لو رحلنا، لن يكون بـ(الجزائر) في غضون 20 سنة أيّ قمحٍ و أيّ عنبٍ 1898 02:16:31,791 --> 02:16:33,665 لا شيء... أتسمعني؟ 1899 02:16:33,791 --> 02:16:35,790 غير الـ...حَصى 1900 02:16:36,958 --> 02:16:39,124 ذلك الحصى لا ينتمي إليك 1901 02:16:39,250 --> 02:16:41,165 (منذ أمدٍ يا سيّد (روسيليو 1902 02:16:41,833 --> 02:16:43,957 قبل قدوم والد جدّك بكثير 1903 02:16:44,083 --> 02:16:45,874 كان رجلٌ يقف هناك 1904 02:16:47,625 --> 02:16:49,124 لم يكن هنالك شيء 1905 02:16:50,291 --> 02:16:52,082 لكنّهم كانوا سُعداء هكذا 1906 02:16:52,208 --> 02:16:54,415 إلى أن جاءَ يومٌ عرف فيه الشّقاء 1907 02:16:55,083 --> 02:16:56,249 الشّقاء؟ 1908 02:16:57,250 --> 02:16:58,624 أيّ شقاء؟ 1909 02:16:59,458 --> 02:17:01,165 هاته الأرض ليست لكم 1910 02:17:02,083 --> 02:17:03,665 إنّها تنتمي لهذا الرّاعي 1911 02:17:03,791 --> 02:17:07,665 لكنّك لا تبصر هذا الشّيء لأنّك تأبى ذلك لكنّه هو الّذي سيفوز 1912 02:17:07,791 --> 02:17:08,999 تأكّد من ذلك 1913 02:17:10,291 --> 02:17:12,249 ربّما قد إرتكبنا أخطاءً 1914 02:17:17,000 --> 02:17:18,777 لكن، من منّا لا يفعل؟ 1915 02:17:22,375 --> 02:17:26,207 لقد أخرجت البنادق لحماية أعراضي أنا الّذي يكره الدّماء 1915 02:17:57,875 --> 02:18:00,234 (مادلين) !(مادلين) 1916 02:18:03,958 --> 02:18:05,165 ما بك؟ 1917 02:18:07,958 --> 02:18:09,540 أتظنّ بأنّي أنا الأخرى...؟ 1918 02:18:10,916 --> 02:18:12,082 بأنّك ماذا؟ 1919 02:18:15,333 --> 02:18:16,900 إنّني فرنسيّة في نهاية الأمر 1920 02:18:17,625 --> 02:18:18,957 ...حسبما نسمع 1921 02:18:23,541 --> 02:18:27,582 لن يمسّك أحدٌ بسوءٍ أبداً، أتسمعين؟ لا أحد 1922 02:18:27,708 --> 02:18:29,749 لقد وُلدت هنا، إنّه وطنك 1923 02:18:29,875 --> 02:18:31,040 سَتبقين 1924 02:18:32,916 --> 02:18:35,624 و أولئك الّذين غادروا ألم يكن هذا وطنهم؟ 1925 02:18:51,375 --> 02:18:53,124 اُنظر، ما الّذي يحصل هناك؟ 1926 02:18:53,250 --> 02:18:55,874 لا أعلم ...يبدو و كأنّه في طريق 1927 02:19:18,500 --> 02:19:21,000 !(إيميلي) !(سيمون) 1927 02:19:21,100 --> 02:19:21,990 !(إيميلي) 1927 02:19:24,500 --> 02:19:27,000 !(سيمون) !(إيميلي) 1927 02:19:49,000 --> 02:19:49,680 (سيمون) 1927 02:19:56,400 --> 02:19:56,910 (سيمون) 1927 02:19:57,300 --> 02:19:58,200 !لا تلمسه 1928 02:19:59,125 --> 02:20:00,165 إبقَ هُنا 1929 02:20:02,708 --> 02:20:04,165 لا تلمسه 1929 02:20:05,408 --> 02:20:05,900 (إيميلي) 1930 02:20:07,500 --> 02:20:10,415 أصحابك قطعوا حلق (سيمون) قبل إضرام الحريق لقد أطلقت عليهم 1931 02:20:10,541 --> 02:20:12,374 لقد أصبت أحدهم، أنا متأكّد 1932 02:20:13,333 --> 02:20:16,040 لو عالجت أحدهم مُجدّداً فوَ اللّه لأقتلنّك 1933 02:20:16,166 --> 02:20:17,790 (اُركله خارجاً يا (كريمو 1934 02:20:17,916 --> 02:20:19,415 لا أريد رؤيته مُجدّداً 1935 02:20:20,250 --> 02:20:21,332 !إذهب 1936 02:20:22,100 --> 02:20:24,199 (إيميلي) - !دعنا و شأننا، إنقلع - 1937 02:20:24,566 --> 02:20:26,374 هيّا - !إذهب - 1938 02:20:28,375 --> 02:20:29,124 !هيّا إنقلع 1938 02:20:46,200 --> 02:20:48,022 ماذا تريدون، قهوة أو شاي؟ 1938 02:20:48,600 --> 02:20:49,522 شاي؟ 1939 02:21:01,875 --> 02:21:03,582 (سيمون شيمورُون بنيامين) 1940 02:21:03,708 --> 02:21:05,040 اُرقد في سلام 1941 02:21:05,350 --> 02:21:08,949 فليكن اللّه معك و لتبقَ ذكراك بيننا إلى أبد الدّهر 1942 02:21:09,375 --> 02:21:11,082 سوف نقرأ الكاديش 1943 02:21:23,750 --> 02:21:25,707 أنت لن تلج إلى هناك، مفهوم؟ 1944 02:21:28,333 --> 02:21:30,490 لم يبرُد جسد الزّوج في قبره بعد 1945 02:21:30,516 --> 02:21:32,749 !و أنت تريد أن تنام مع زوجته 1946 02:21:32,875 --> 02:21:34,624 ألم تكفك مُضاجعة أمّها؟ 1947 02:21:35,750 --> 02:21:36,707 !إذهب 1948 02:21:54,625 --> 02:21:57,790 الجزائر) الجزائريّة وُلدت في الدّموع و الدّماء) 1949 02:21:58,958 --> 02:22:00,832 الجزائر) الفرنسيّة فاضت رُوحها) 1950 02:22:00,958 --> 02:22:05,332 بعد مرور 7 سنوات من الحرب و الرّعب مجانينُ مازالت لديهم القوّة على تمزيق بعضهمُ البعض 1951 02:22:05,458 --> 02:22:08,249 من خلال مواصلة الحفر في شقق الهلاك 1952 02:22:20,333 --> 02:22:23,524 ما الّذي تصنعه هنا؟ - في هاته الآونة، أبي يفعل مثلي بالمزرعة - 1953 02:22:25,750 --> 02:22:27,374 لقد إنتهَى كلّ شيءٍ بالنّسبة لنا 1954 02:22:31,625 --> 02:22:33,290 لم ينبغِ علينا التّواجد هنا 1955 02:22:34,041 --> 02:22:36,332 لن يبقى منّا غير مقابرنا 1956 02:22:43,125 --> 02:22:45,040 !ديدي)، هيّا توّقف عن حماقاتك هاته) 1956 02:22:54,025 --> 02:22:54,600 (ديدي) 1957 02:22:58,541 --> 02:23:00,832 من كان يتوقع نهايةً مماثلة؟ 1958 02:23:14,083 --> 02:23:14,832 تعال 1959 02:23:15,750 --> 02:23:16,582 !تعال، سُحقاً 1960 02:23:24,250 --> 02:23:25,624 (وداعاً (جوناس 1961 02:23:44,900 --> 02:23:47,800 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(280,190)\fad(1000,1000)} [ريو سالادو : يوليو 1962] 1962 02:24:32,025 --> 02:24:42,340 ♪الماحقات بالنّازلات قسماً♪ ♪الطّاهرات الزّاكيات و الدّماء♪ 1962 02:24:43,400 --> 02:24:54,140 ♪الماحقات بالنّازلات قسماً♪ ♪الطّاهرات الزّاكيات و الدّماء♪ 1962 02:24:55,200 --> 02:25:02,980 ♪الخافقات اللاّمعات و البنود♪ ♪الشّاهقات الشّامخات في الجبال♪ 1962 02:25:02,990 --> 02:25:09,950 ♪أو ممات فحياةٌ نحن ثُرنا♪ ♪تحيا الجزائر العَزم أن و عقدنا♪ 1962 02:25:09,960 --> 02:25:11,957 أنت هو (محيي الدّين يونس)؟ - نعم، ماذا؟ - 1962 02:25:10,500 --> 02:25:14,300 ♪...فاشهدُوا ..فاشهدُوا ..فاشهدُوا♪ 1963 02:25:12,083 --> 02:25:13,040 إتبعنا 1964 02:25:24,458 --> 02:25:26,082 1965 02:25:30,458 --> 02:25:32,124 أنا مسرورٌ لرؤيتك يا أخي 1966 02:25:36,200 --> 02:25:37,999 سان فرنسيسكو) مات، صح؟) 1967 02:25:40,800 --> 02:25:42,499 !(سليمان) هيّا إجلبه 1968 02:25:43,833 --> 02:25:45,874 إنّه اليوم المماثل لتسوية الدّيون أليس كذلك؟ 1969 02:25:46,833 --> 02:25:50,440 لقد قلّبت السّماء و الأرض حتّى أجده لقد فعلتها لأجلك 1970 02:25:52,125 --> 02:25:54,499 جزائرك.. لقد دافعتَ عنها بأسوء طريقة 1971 02:25:54,675 --> 02:25:55,880 هيّا إذهب، إنّك حرّ 1972 02:25:55,999 --> 02:25:56,999 إيزابيل) تنتظرك هناك) 1973 02:25:57,010 --> 02:25:57,832 لم أطلب منك شيئاً 1974 02:25:57,958 --> 02:26:00,000 أنا هنا ذلك هو المهمّ، أليس كذلك؟ 1975 02:26:00,375 --> 02:26:01,224 هيّا إنطلق 1976 02:26:01,230 --> 02:26:03,440 !إنقلع و لا تعد أبداً إلى هاته البلاد 1977 02:26:07,499 --> 02:26:08,070 (شكراً (جلّول 1978 02:26:08,791 --> 02:26:10,524 هاته مُباركتي لك يا أخي 1979 02:26:18,666 --> 02:26:19,832 حبيبي 1980 02:26:22,508 --> 02:26:25,165 حبيبتي خشيت ألاّ أراك مُجدّداً 1981 02:26:42,999 --> 02:26:43,657 شكراً لك 1982 02:26:44,625 --> 02:26:46,515 أخبري زوجك بأنّنا سنظلّ دائماً أصدقاء 1983 02:26:46,541 --> 02:26:47,915 أصدقاءَ مدى الحياة 1984 02:26:50,166 --> 02:26:52,457 (وداعاً (جوناس - إنتظري - 1985 02:26:54,000 --> 02:26:55,915 ماذا بشأن (إيميلي)؟ - لا - 1986 02:26:56,041 --> 02:26:57,790 أرجوك لقد قطعتُ وعداً 1987 02:26:57,916 --> 02:27:00,299 لقد بحثت عنها في كلّ مكان منذ أسابيع 1988 02:27:01,125 --> 02:27:02,749 ساعديني، أخبريني بمكانها 1989 02:27:02,875 --> 02:27:04,555 يا لها من جنونٍ قصّتكما 1990 02:27:05,000 --> 02:27:07,957 (في (وهران آلزاس لورين، الشّارع 38 1991 02:27:08,083 --> 02:27:10,457 إنّه آخر عنوانٍ لها إن لم تكن قد غادرت سلفاً 1992 02:27:10,583 --> 02:27:11,957 (شكراً (إيزابيل 1992 02:27:18,083 --> 02:27:18,657 !(جلّول) 1993 02:27:20,750 --> 02:27:22,874 (جلّول) يجب أن أذهب إلى (وهران) بأيّ ثمن 1994 02:27:23,000 --> 02:27:25,332 أنت مجنون؟ الأمور مُحتدمةٌ هناك 1995 02:27:25,458 --> 02:27:27,900 الشّوارع خطرة نحن لم نسيطر على كلّ الأحياء بعد 1995 02:27:27,910 --> 02:27:28,415 أرجوك 1996 02:27:28,541 --> 02:27:30,499 حسناً، لكن كُن حذراً 1996 02:27:30,841 --> 02:27:31,920 (محمّد) - نعم - 1997 02:27:32,041 --> 02:27:33,749 (أوصل صاحبي إلى (وهران 1998 02:27:37,241 --> 02:27:38,000 اللّه يسهّل 1999 02:27:38,958 --> 02:27:39,999 شكراً 2000 02:28:32,791 --> 02:28:34,207 إنتبه يا عزيزي 2000 02:28:42,201 --> 02:28:42,907 هيّا 2000 02:28:46,801 --> 02:28:47,307 معذرة 2001 02:28:48,291 --> 02:28:49,374 تعال 2002 02:28:53,708 --> 02:28:54,915 هيّا يا سيّدتي 2003 02:28:56,666 --> 02:28:57,624 أنتِ الآن 2004 02:29:04,541 --> 02:29:05,582 !توقّف 2005 02:29:05,708 --> 02:29:08,582 هاته المنطقة تحت الحماية الفرنسيّة - لديه تصريح، إذهب - 2005 02:29:19,400 --> 02:29:20,002 (إيميلي) 2005 02:29:28,100 --> 02:29:28,602 !(ميشال) 2005 02:29:30,100 --> 02:29:30,700 !(ميشال) 2006 02:29:44,333 --> 02:29:46,707 هل سيأتي معنا؟ - إبقي - 2007 02:29:47,791 --> 02:29:49,165 سوف أحميك 2008 02:29:50,483 --> 02:29:51,100 أنتِ و إبنك 2009 02:29:51,608 --> 02:29:52,540 لمَ الآن؟ 2010 02:29:52,666 --> 02:29:54,832 لقد عادت إليّ الكلمات 2011 02:29:57,458 --> 02:29:59,774 لو تعلمين كم أكره نفسي بسبب ما حصل 2012 02:30:01,816 --> 02:30:02,999 سأهبك كلّ شيء 2013 02:30:03,958 --> 02:30:05,249 كلّ شيء 2014 02:30:05,575 --> 02:30:06,850 هذا البلد أخذ منّي كلّ شيء 2015 02:30:08,541 --> 02:30:09,499 كلّ شيء 2015 02:30:11,741 --> 02:30:12,399 (إيميلي) 2016 02:30:12,958 --> 02:30:14,374 (إنتهى الأمر (جوناس 2017 02:30:15,333 --> 02:30:16,540 ما الّذي إنتهى؟ 2018 02:30:16,666 --> 02:30:18,707 ما لم تكن له بدايةٌ حقّاً 2019 02:30:20,000 --> 02:30:21,082 تعال 2020 02:30:23,500 --> 02:30:24,665 هيّا عزيزي 2020 02:30:41,000 --> 02:30:42,665 هيّا سيّدتي - شكراً - 2021 02:30:46,625 --> 02:30:48,415 أيّها الرّقيب، أغلق الشّاحنة 2022 02:30:55,000 --> 02:30:56,457 (تعال إلى هنا يا (ميشال 2023 02:31:05,750 --> 02:31:09,415 سنواتٌ عديدةٌ قد ولّت لكنّ حُزني ظلّ بذات الحجم 2024 02:31:10,291 --> 02:31:12,082 لفترةٍ كبيرة شعُرت بها قريبةً منّي 2024 02:31:12,420 --> 02:31:15,222 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(277,190)\fad(1000,1000)} [وهران : 2010] 2025 02:31:13,083 --> 02:31:15,415 ظننت بأنّه سيكفيني رفع ستار 2026 02:31:15,541 --> 02:31:17,749 أو دفع بابٍ لكي أجدها 2026 02:31:19,000 --> 02:31:23,000 {\fnArabic Typesetting\1c&H00A8FF&\0c&H00D2FF&\fs27\b1\i0\an0\pos(190,200)\} رواية الفرَس الأبيض 2027 02:31:19,222 --> 02:31:20,900 كان عالمها كلّ ما يجول بخاطري 2028 02:31:20,950 --> 02:31:23,600 و من عينيها إتّخذت أفقاً لي 2029 02:31:24,333 --> 02:31:28,749 كانت القدر الّذي لم أشأ إختياره لمّا تركتها ترحل 2030 02:31:28,875 --> 02:31:32,874 لقد كتبتُ لها دون توقّف رسائلي ظلّت بلا رُدود 2031 02:31:33,500 --> 02:31:38,082 حتّى حلّ اليوم الّذي هاتفني فيه إبنها 2032 02:31:40,500 --> 02:31:45,040 (قادمة من (وهران الرّحلة آغل آزور 8290 2033 02:31:45,166 --> 02:31:47,832 تحطّ بالرّواق 1 الباب الأوّل 2034 02:31:48,708 --> 02:31:50,999 (ميشال) - نعم - 2035 02:31:51,125 --> 02:31:53,624 أعلم الجميع يخالني أبي 2036 02:31:53,750 --> 02:31:56,124 لوهلة، ظننت بأنّك هو 2037 02:31:56,916 --> 02:32:00,832 أنا مسرور لمعرفتك أخيراً أمّي قد حدّثتني عنك كثيراً 2038 02:32:00,958 --> 02:32:04,299 آسف لعدم قدرتي على القدوم في وقتٍ سابق بسبب التّأشيرة 2039 02:32:05,125 --> 02:32:08,499 هيّا، تعال الجميع بإنتظارك 2040 02:32:08,625 --> 02:32:09,832 من؟ 2041 02:32:11,600 --> 02:32:13,000 (كلّ أصحابك من (الجزائر 2042 02:32:15,166 --> 02:32:17,740 (إنّهم عند (ديدي) بـ(باندول لقد أعدّ لهم طبق البايلا 2043 02:32:17,750 --> 02:32:20,624 أجاء جميعهم حقّاً؟ - أجل، منذ يومان - 2044 02:32:20,750 --> 02:32:24,474 (فابريس)، (ديدي)، (إيلين)، (إيزابيل) حتّى (كريمو) قد جاء 2045 02:32:24,500 --> 02:32:26,665 إنّهم مُتشوّقون لرؤيتك لقد مرّ وقتٌ طويل 2046 02:32:26,791 --> 02:32:29,165 و (جون كريستوف)؟ - جون كريستوف) لا) - 2047 02:32:30,291 --> 02:32:33,324 على الرّغم من أنّه كفيلي لقد إتّصلت به لكن.. دون جدوى 2048 02:32:33,999 --> 02:32:35,457 أنت بخير؟ 2049 02:32:35,583 --> 02:32:39,082 بخيرٍ نعم لم أتناول أقراص الدّواء هذا الصّباح 2050 02:32:39,208 --> 02:32:40,999 في مثل سنّي على المرء أن تكون حذراً 2051 02:32:43,333 --> 02:32:45,457 إنّه القلب... لا بأس 2052 02:32:45,583 --> 02:32:47,290 تعال سوف أشغّل لك المكيّف الهوائيّ 2053 02:32:53,875 --> 02:32:55,957 أخبرهم بأنّي لم أستطع القدوم 2054 02:32:56,083 --> 02:32:57,582 غير ممكن 2055 02:32:57,708 --> 02:32:59,040 إنّهم فرحون 2056 02:33:01,458 --> 02:33:02,832 في المرّة المقبلة ربّما 2057 02:33:02,958 --> 02:33:05,850 أحبّذ أن نتوجّه إلى مكاننا مباشرةً فلتقدني 2058 02:33:05,875 --> 02:33:06,749 كما تشاء 2059 02:33:08,958 --> 02:33:11,749 ...و في النّهاية (راحت عنّا البايلا الّتي أعدّها (ديدي 2060 02:33:54,958 --> 02:33:56,582 حدث ذلك في لمح البَصر 2061 02:33:57,833 --> 02:33:59,832 لقد رحلت منذ أشهر 2062 02:34:05,041 --> 02:34:06,124 خُذ 2063 02:34:07,208 --> 02:34:08,540 إنّها لك 2064 02:34:09,541 --> 02:34:11,665 لقد طلبت منّي تسليمها إليك 2065 02:34:53,125 --> 02:34:57,457 (عزيزي (يونس)، لقد لمحتك في (مارسيليا" "في اليوم الّذي لم تجرؤ فيه على القدوم نحوي 2066 02:34:57,583 --> 02:35:01,249 لقد ترقّبتك من غده و بالأيّام الموالية له" "لكنّك لم تعد أبداً 2067 02:35:01,375 --> 02:35:05,040 إشارةٌ منك كانت لتُغيّر كلّ شيء" "لكن تلك هي ماهيّتك 2068 02:35:05,666 --> 02:35:09,290 المكتوب، كما نقول في وطننا" "يجب أن نتقبّله 2069 02:35:10,291 --> 02:35:15,040 بمرور الوقت، لا فكرة لديك عن قدر ندمي" "على كلّ العتاب الّذي وجّهته لك 2070 02:35:15,166 --> 02:35:19,957 ربّما بسبب ذلك لم أقدر على فتح" "الرّسائل الّتي بعثتها إليّ طيلة السّنين المنصرمة 2071 02:35:20,083 --> 02:35:22,707 "هنالك لحظات سكونٍ يَنبغي ألاّ تُكسر" 2072 02:35:22,833 --> 02:35:25,207 "سامحني، كما سامحتك" 2073 02:35:25,333 --> 02:35:27,499 "أنت الّذي كنت لتكون حُبّيَ الوحيد" 2074 02:35:27,625 --> 02:35:28,707 "(إيميلي)" 2075 02:35:38,208 --> 02:35:39,749 إيميلي).. أحبّك) 2076 02:35:41,791 --> 02:35:42,915 أحبّك 2077 02:35:53,750 --> 02:35:55,757 !ماذا إذاً أيّها العربيّ 2078 02:35:58,875 --> 02:36:00,540 (إنّه في (فرنسا 2079 02:36:01,833 --> 02:36:03,832 و لا يأتي لزيارة الأصدقاء 2080 02:36:04,666 --> 02:36:06,207 !(جون كريستوف) 2081 02:36:07,041 --> 02:36:08,207 !يا إلاهي 2082 02:36:08,333 --> 02:36:11,249 لا ترمقني بتلك النّظرة أنت أيضاً قد تغيّرت 2083 02:36:11,375 --> 02:36:14,777 لم أتوقّع بأنّك ستأتي - و ها نحن ذا، إنّي هنا - 2084 02:36:16,125 --> 02:36:17,500 أصدقاء إلى الأبد؟ 2085 02:36:25,750 --> 02:36:27,540 (حدّثني عن (ريو سالادو 2086 02:36:27,666 --> 02:36:29,457 هل سامحوني هناك؟ 2087 02:36:30,166 --> 02:36:32,540 وأنت، هل سامحتني؟ 2088 02:36:32,666 --> 02:36:34,707 (إنّي مُسنٌّ جدّاً يا (جوناس 2089 02:36:35,583 --> 02:36:38,124 !لم أعد قادراً على حمل الضّغينة 2090 02:36:39,708 --> 02:36:42,749 تعال لزيارتي هناك إنّي أعيش وحيداً 2091 02:36:42,875 --> 02:36:45,040 لديّ غرفةٌ لك - لا، لا، لا ، لا شكراً - 2092 02:36:46,000 --> 02:36:48,957 إنّه وطنك أيضاً - لا - 2093 02:36:51,541 --> 02:36:52,999 لم يعد كذلك 2094 02:36:53,958 --> 02:36:56,457 لقد أجبرونا على المغادرة 2095 02:36:56,583 --> 02:36:59,082 حقائبنا مُترعةٌ بالأشباح 2096 02:37:00,583 --> 02:37:02,457 أنا لم أنسَ شيئاً 2097 02:37:03,333 --> 02:37:07,499 الجزائر) قطعةٌ من جسدي) أفضّل أن أحتفظ بها كما كانت 2098 02:37:09,041 --> 02:37:10,957 لن أعود إليها أبداً 2099 02:37:12,125 --> 02:37:15,915 لو غيّرت رأيك فأنت مرحَّبٌ بك في كلّ وقت 2100 02:37:19,833 --> 02:37:21,082 تبقى على خير 2101 02:37:23,000 --> 02:37:23,957 رسالتك 2102 02:39:19,300 --> 02:39:30,999 {\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\0c&H00D2FF&\fs23\b1\i0\an0\pos(190,140)\fad(1500,2000)} من يُفوّت على نفسه أفضل قصّةٍ في حياته لن يَعيش" "...سوَى سنين ندمه و كلّ آهات العالم لن تُشفيَ رُوحه 2102 02:39:19,300 --> 02:39:30,999 {\fnArabic Typesetting\1c&HD2EDFA&\0c&H00D2FF&\fs18\b1\i0\an0\pos(124,160)\fad(1500,2000)} ياسمينة خضراء 2102 02:39:31,000 --> 02:39:37,600 {\fnArabic Typesetting\1c&HFFE100&\0c&H373E06&\0c&H000000&\fs26\b1\an0\pos(190,107)\fad(1000,0000)} ترجمة : بَديـــــل بن زِينب @BBZ05