1 00:00:47,673 --> 00:00:52,895 C'est Dillinger qui a pris une balle dans l’œil, ou c'est quelqu'un d'autre? 2 00:00:52,970 --> 00:00:56,349 Moe Greene s'est fait traverser l’œil dans "Le Parrain" 3 00:00:56,431 --> 00:00:58,900 Ouais, mais dans la vraie vie. 4 00:00:58,976 --> 00:01:01,729 Quelqu'un dans la vraie vie qui s'est pris une balle dans l’œil. 5 00:01:01,812 --> 00:01:03,439 De qui tu parles? 6 00:01:03,522 --> 00:01:06,822 Ouais, non Larry, beaucoup de gens ont reçu une balle dans l’œil. 7 00:01:06,900 --> 00:01:09,028 Je dis juste que Dillinger était l'un d'entre-eux. 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,825 C'est un très joli tir! 9 00:01:10,904 --> 00:01:14,454 - Non, c'est pas un joli tir. -Ha ouais? et pourquoi ça, Tommy? 10 00:01:14,533 --> 00:01:17,161 C'est 100 putains de flics qui tirent 1000 balles par minute. 11 00:01:17,244 --> 00:01:20,214 L'une d'elle doit bien finir dans le globe oculaire de quelqu'un. 12 00:01:23,000 --> 00:01:26,004 Globe oculaire, globe oculaire... 13 00:01:26,128 --> 00:01:28,256 Tu as déjà tiré dans l’œil de quelqu'un? 14 00:01:28,338 --> 00:01:32,809 J'ai poignardé un mec à l'oreille, un pic à glace, en plein milieu. 15 00:01:32,884 --> 00:01:36,639 Ouais, ça c'est un autre sujet. Le sujet "Oreilles" 16 00:01:37,639 --> 00:01:41,109 - C'est quoi qui cloche chez-toi, Tommy? - Mais, rien du tout. 17 00:01:41,184 --> 00:01:42,936 Tu es nerveux parce qu'on doit tuer une gonzesse? 18 00:01:43,020 --> 00:01:46,866 Oui, regarde-moi, J'en tremble. J'ai peur de tuer une gonzesse. 19 00:02:01,788 --> 00:02:03,461 Le dernier truc que le boss m'a dit c'est: 20 00:02:03,540 --> 00:02:07,010 Tommy, à l'instant où j'ai croisé le regard d'Angela, j'ai tout de suite su. 21 00:02:07,085 --> 00:02:12,433 "J'ai su que c'était l'Amour, j'ai su que j'étais niqué, ça arrive. 22 00:02:13,175 --> 00:02:15,303 "Donc, Tommy, après l'avoir tuée, 23 00:02:15,844 --> 00:02:20,190 "Fais lui sauter les yeux s'il-te-plait" Ce sont ses mots exacts. 24 00:02:20,724 --> 00:02:22,943 J'ai un mot exact pour ça. 25 00:02:23,602 --> 00:02:24,979 "Massacre" 26 00:02:25,562 --> 00:02:28,111 J'ai deux mots exacts pour ça, "écoute, et écoute" 27 00:02:29,399 --> 00:02:33,154 J'ai trois mots exacts pour ça. "T'es beaucoup trop strict." 28 00:02:34,029 --> 00:02:38,626 à Cuba, les tortionnaires utilisaient un outil avec 2 petits pics métalliques. 29 00:02:39,242 --> 00:02:41,586 Placé ici, puis ajusté, 30 00:02:42,663 --> 00:02:46,588 et lentement, millimètre par millimètre ça s’enfonçait dans les yeux. 31 00:02:47,084 --> 00:02:49,382 Tu rigoles? Fils de putes de communistes. 32 00:02:49,461 --> 00:02:54,137 Non, Larry. C'était les putains de communistes, qu'on torturait. 33 00:02:54,216 --> 00:02:55,809 Qu'est-ce qui ne va pas aujourd'hui, Tommy? 34 00:02:55,884 --> 00:02:58,683 D'abord, tu me demandes si on doit exploser ou pas les yeux de cette fille, 35 00:02:58,762 --> 00:03:00,810 et la seconde d'après, tu te ramollis.... 36 00:03:24,329 --> 00:03:26,878 Hey, Martin, c'est ton agent qui t'appelle encore. 37 00:03:26,957 --> 00:03:29,380 Je me demande quand pourrons-nous voir ton nouveau scénario. 38 00:03:29,459 --> 00:03:33,384 Je connais pas les délais exacts mais l'horloge tourne, mon pote, 39 00:03:33,463 --> 00:03:35,591 Alors rappelle-moi, okay? 40 00:03:56,027 --> 00:03:57,700 Hiya, Kaya. 41 00:03:57,821 --> 00:03:59,494 Martin écrit aujourd'hui, Billy. 42 00:04:00,782 --> 00:04:03,786 Je reste là comme un con alors? 43 00:04:07,956 --> 00:04:09,674 Tu fais du yoga? 44 00:04:09,750 --> 00:04:11,593 - J'étais. - Je peux regarder? 45 00:04:13,336 --> 00:04:14,679 Que t'est-il arrivé? 46 00:04:15,338 --> 00:04:17,181 Je me suis battu au casting. 47 00:04:17,507 --> 00:04:19,180 Avec qui cette fois? 48 00:04:19,509 --> 00:04:22,058 - Le réalisateur. - il lui a cassé le nez. 49 00:04:22,179 --> 00:04:23,977 Comment tu comptes trouver un travail, Billy, 50 00:04:24,055 --> 00:04:26,854 si tu pètes le nez du réalisateur avant même d'avoir le rôle? 51 00:04:26,933 --> 00:04:28,025 Je voulais pas lui casser le nez. 52 00:04:28,101 --> 00:04:30,604 Il s'est juste retrouvé sur la trajectoire de mon poing. 53 00:04:31,396 --> 00:04:34,149 - Je pars au travail. - Tu m'en veux pour un truc, chérie? 54 00:04:34,232 --> 00:04:36,860 Pourquoi, je devrais être furieuse d'après toi, Marty? 55 00:04:39,696 --> 00:04:42,040 - Parce que tu es une pute. - Billy! 56 00:04:45,202 --> 00:04:47,330 J'ai fait quoi pour l’énerver? 57 00:04:47,412 --> 00:04:48,538 Ne t'inquiètes-pas. 58 00:04:48,622 --> 00:04:50,624 Elle t'en veut probablement pour rien de particulier, 59 00:04:50,707 --> 00:04:52,926 C'est principalement parce que c'est une grosse pute. 60 00:04:53,001 --> 00:04:57,222 C'est pas un pute, Billy. Elle a juste ses problèmes, elle aussi. 61 00:04:57,297 --> 00:05:00,267 Ouais, des problèmes. Comme celui d'être une grosse pute. 62 00:05:00,675 --> 00:05:04,600 Et toi, c'est pour quand la copine? Pourquoi je devrais vivre ça tout seul? 63 00:05:04,679 --> 00:05:07,057 Peut-être que j'ai déjà une copine. 64 00:05:07,140 --> 00:05:10,770 Une copine dont je ne peux pas parler pour ta propre sécurité. 65 00:05:11,019 --> 00:05:13,238 ça, ça veut dire que tu n'as pas de copine. 66 00:05:13,313 --> 00:05:16,738 Preuve il y aura si besoin est... Nan, rien. 67 00:05:17,692 --> 00:05:19,410 Preuve il y aura, si nécessaire. 68 00:05:21,988 --> 00:05:23,786 Et comment se passe ton business de kidnapping de chiens? 69 00:05:23,865 --> 00:05:27,244 Emprunts de chiens, Je parle pas de cette merde non plus. 70 00:05:27,369 --> 00:05:29,246 Emprunts de chiens. 71 00:06:14,249 --> 00:06:15,466 Bon chien. 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,711 Il s'appelle Abel. 73 00:06:25,343 --> 00:06:28,438 - Bonjour, c'est votre chien? - Oh, mon dieu! 74 00:06:30,640 --> 00:06:33,234 - Je vais vous payer. - Non, s'il vous plait, je ne peux pas. 75 00:06:33,310 --> 00:06:35,938 - Prenez-ça, merci infiniment. - Vous-êtes sérieuse? 76 00:06:39,274 --> 00:06:43,996 Alors, Hans, où veux-tu aller maintenant qu'on a de la fraîche? 77 00:06:44,362 --> 00:06:48,742 - Au Service de Cancérologie, Billy veux-tu. - Prochaine station, Cancérologie. 78 00:06:55,999 --> 00:07:00,505 500$ chérie. Une blonde avec un gros basset. 79 00:07:02,422 --> 00:07:05,972 Quand trouveras-tu un travail où tu ne voles pas les gens, Hans? 80 00:07:06,343 --> 00:07:11,395 J'ai 63 ans, et j'ai pas travaillé depuis 20 ans. Myra, où vais-je trouver un boulot? 81 00:07:11,723 --> 00:07:13,191 Au gouvernement. 82 00:07:13,516 --> 00:07:14,938 Au gouvernement? 83 00:07:15,018 --> 00:07:18,648 "Un emploi où je ne vole pas les gens"? 84 00:07:19,773 --> 00:07:21,150 Le gouvernement? 85 00:07:24,069 --> 00:07:25,616 Le gouvernement. 86 00:07:28,031 --> 00:07:29,783 500$ pour un chien. 87 00:07:31,868 --> 00:07:35,748 Bon, je vais les poser là, et tu pourras les prendre si tu veux. 88 00:07:52,055 --> 00:07:54,433 Alors, tu avances avec tes "Sept Psychopathes", Marty? 89 00:07:55,016 --> 00:07:56,393 Doucement, doucement. 90 00:07:56,893 --> 00:07:58,691 J'ai le titre. 91 00:07:59,479 --> 00:08:01,573 Mais j'ai pas encore trouvé mes sept psychopathes. 92 00:08:01,648 --> 00:08:03,321 - Tu en as combien? - Un. 93 00:08:03,441 --> 00:08:07,412 Et c'est pas vraiment un psychopathe. C'est plus une sorte de bouddhiste. 94 00:08:08,446 --> 00:08:09,823 Un bouddhiste? 95 00:08:10,407 --> 00:08:12,455 Ouais, Tu vois, j'en ai marre de tous ces stéréotypes. 96 00:08:12,534 --> 00:08:15,788 Le genre de meurtrier psychopathe sorti d'un film Hollywoodien. 97 00:08:15,954 --> 00:08:18,833 Je ne veux pas faire un film de plus avec des mecs et des flingues. 98 00:08:18,915 --> 00:08:23,386 Je l'aimerai, plus global à propos de l'amour, et de la paix. 99 00:08:24,337 --> 00:08:25,930 Mais ça doit toujours rester sur sept psychopathes. 100 00:08:26,006 --> 00:08:27,724 Donc, ce psychopathe bouddhiste, 101 00:08:27,799 --> 00:08:30,803 ne croit pas en la violence. 102 00:08:31,928 --> 00:08:34,647 Je ne vois pas ce qu'il vient faire dans le film. 103 00:08:35,765 --> 00:08:39,110 Il pourrait trancher quelqu'un avec du karaté. 104 00:08:40,812 --> 00:08:42,109 Tu vois? 105 00:08:44,774 --> 00:08:47,869 Et il arrive quoi aux sept psychopathes à la fin? 106 00:08:47,944 --> 00:08:50,993 Je ne sais même pas ce qui leur arrive au début. 107 00:08:53,783 --> 00:08:55,285 Mouais, ça va aller. 108 00:08:55,952 --> 00:08:59,627 Hey. Merde, dans ma poche, 109 00:08:59,706 --> 00:09:02,835 J'ai un taré de psychopathe sur qui tu peux écrire. 110 00:09:02,917 --> 00:09:04,635 Tu as vu ça, l'autre jour dans le journal? 111 00:09:04,711 --> 00:09:06,759 à propos des deux mafieux crevés? 112 00:09:08,214 --> 00:09:09,340 Qu'est-ce que t'en dis? 113 00:09:09,549 --> 00:09:12,223 Il y a un serial killer dans le coin un bon gros taré. 114 00:09:12,302 --> 00:09:14,725 Et il a rien à voir avec ton serial killer au cul flasque 115 00:09:14,804 --> 00:09:16,772 juste bon à kidnapper un auto-stoppeur rouquin sur le bord de la route. 116 00:09:16,848 --> 00:09:19,647 Non, ce mec, possède un peu plus d'intégrité. 117 00:09:19,851 --> 00:09:23,276 Il ne tue que des membres moyens, voir très importants, 118 00:09:23,354 --> 00:09:25,903 d'une famille italo-américaine qui baigne dans le crime organisé. 119 00:09:27,567 --> 00:09:29,069 Ou les Yakuzas. 120 00:09:32,447 --> 00:09:35,747 - ça fait un putain de psychopathe ça, Billy. - Tu crois? 121 00:09:36,659 --> 00:09:40,038 Un serial killer qui ne tuerait que des membres... 122 00:09:40,747 --> 00:09:44,502 moyens, voir très importants, d'une famille de mafieux italiens. 123 00:09:44,709 --> 00:09:47,428 Ou les Yakuzas. Les Yakuzas. 124 00:09:48,463 --> 00:09:50,306 Restons sur la Mafia italienne, ça évite les dialogues en japonais. 125 00:09:50,381 --> 00:09:51,507 Bonne idée. 126 00:09:52,050 --> 00:09:55,975 C'est un putain psychopathe ça, Billy. Je peux le garder? 127 00:09:56,179 --> 00:09:59,524 Tu peux, si tu me laisses écrire le film avec toi. 128 00:10:02,477 --> 00:10:06,027 Tu peux le garder, Marty, je plaisantais. 129 00:10:37,679 --> 00:10:40,102 La fille d'un pasteur a disparu. 130 00:10:45,186 --> 00:10:47,439 Et quand elle fut découverte, l'entaille dans sa gorge 131 00:10:47,522 --> 00:10:51,072 n'était que la moindre de ses blessures. 132 00:10:51,234 --> 00:10:54,283 Son assassin, dont le nom ne peut-être écrit., 133 00:10:55,029 --> 00:10:57,703 ne pouvait supporter la culpabilité, et l'horreur, dit-il, 134 00:10:57,907 --> 00:10:59,659 et une année après sa mort, 135 00:10:59,742 --> 00:11:02,416 il s'est rendu à la police, pour se livrer. 136 00:11:03,079 --> 00:11:06,925 Il a demandé son exécution, le juge lui a donné la vie, 137 00:11:07,625 --> 00:11:11,926 le tueur fut envoyer à Sing sing pour purger sa peine. 138 00:11:14,757 --> 00:11:17,761 17 longues années se sont écoulées. 139 00:11:18,761 --> 00:11:20,809 Le tueur découvrit la religion. 140 00:11:23,558 --> 00:11:26,528 Et il était sincère. Il avait changé. 141 00:11:26,978 --> 00:11:30,824 Et si c'était un psychopathe, il ne l'était plus dorénavant. 142 00:11:34,903 --> 00:11:36,155 Cette histoire parle de lui. 143 00:11:46,289 --> 00:11:47,711 Les années défilèrent 144 00:11:47,790 --> 00:11:50,384 Jusqu'à ce que les autorités prennent conscience qu'il ne mentait pas, 145 00:11:50,460 --> 00:11:54,306 Qu'il était sincère. Qu'il s'était vraiment repenti. 146 00:11:54,547 --> 00:11:56,970 Ils décidèrent de le libérer. 147 00:12:09,103 --> 00:12:11,151 Il se trouva un endroit où s'installer 148 00:12:11,940 --> 00:12:16,787 déterminé à vivre les quelques années qui lui restaient. 149 00:12:57,527 --> 00:13:01,122 Mais ça ne s'est pas produit. 150 00:13:13,543 --> 00:13:17,764 Cela a duré 11 putains d'années, jusqu'à rendre le tueur fou. 151 00:13:21,259 --> 00:13:24,604 Et un soir d'hiver, tandis qu'il se souvenait d'une brochure religieuse, 152 00:13:24,721 --> 00:13:28,771 où il était écrit que "seuls sont assurés de finir en enfer 153 00:13:28,850 --> 00:13:31,569 non pas les meurtriers, ni-même les violeurs, 154 00:13:31,644 --> 00:13:34,648 mais ceux qui se donnent la mort de leurs propres mains. 155 00:13:35,732 --> 00:13:38,986 Le tueur pensa que c'était une magnifique idée, 156 00:13:39,068 --> 00:13:43,039 au moins, le pasteur n'irait pas trouver pas là-bas. 157 00:13:51,289 --> 00:13:53,633 Il s'ouvrît donc la gorge, 158 00:13:54,167 --> 00:13:56,795 et la dernière chose qu'il a vu 159 00:13:57,920 --> 00:14:01,265 c'était le vieil homme s'emparer d'un rasoir, 160 00:14:02,508 --> 00:14:04,306 l'enfoncer dans sa gorge, 161 00:14:06,304 --> 00:14:07,806 et trancher. 162 00:14:32,622 --> 00:14:34,499 Où te promenais-tu, Sharice? 163 00:14:35,083 --> 00:14:36,881 Dans le parc de La Brea. 164 00:14:36,959 --> 00:14:38,927 Mr. Costello, s'il-vous-plait, ne me frappez-pas. 165 00:14:39,003 --> 00:14:41,301 Je vous le jure, je ne voulais pas perdre Bonny. 166 00:14:41,381 --> 00:14:44,055 Je me suis retournée un instant, et il avait disparu. 167 00:14:45,343 --> 00:14:47,937 Si ce n'était pas de ta faute, Sharice, 168 00:14:48,012 --> 00:14:51,061 et qu'il s'était juste enfui, 169 00:14:51,349 --> 00:14:52,601 pourquoi t'es-tu enfuie toi aussi, 170 00:14:52,683 --> 00:14:57,063 à nous faire chier pendant 12 heures pour retrouver ton gros cul? 171 00:14:58,189 --> 00:15:00,442 Vous aimez tellement votre chien, Mr. Costello, 172 00:15:00,525 --> 00:15:02,323 et vous êtes du genre colérique, 173 00:15:02,485 --> 00:15:06,490 Je ne pensais pas que vous m'écouteriez si je vous expliquais la perte de Bonny. 174 00:15:06,614 --> 00:15:08,082 Vous auriez pensé que c'était de ma faute 175 00:15:08,157 --> 00:15:11,127 et m'auriez amenée ici, pour m'attacher et me tuer. 176 00:15:12,620 --> 00:15:15,920 Et bien, c'est plutôt bien pensé... 177 00:15:16,707 --> 00:15:18,004 Ouais. 178 00:15:19,335 --> 00:15:20,336 Ouais. 179 00:15:26,384 --> 00:15:31,015 - Vous devriez en prendre un nouveau, patron. - Je sais, mais j'aime bien le bleu sur la crosse. 180 00:15:31,389 --> 00:15:34,188 Désolé, Sharice. Quel que soit le problème, ça manque d'huile. 181 00:15:34,267 --> 00:15:39,239 Mr. Costello, j'ai toujours aimé Bonny comme si c'était mon propre enfant. 182 00:15:39,689 --> 00:15:43,193 Primo: Je ne veux pas de cette image dans ma tête. 183 00:15:43,317 --> 00:15:48,414 Deusio: C'est mal d'essayer d'en profiter, parce que j'ai un souci avec mon arme. 184 00:15:48,489 --> 00:15:50,207 C'est très bas. 185 00:15:52,201 --> 00:15:56,707 J'ai entendu dire qu'il y avait beaucoup de chiens disparus dans le parc de La Brea. 186 00:15:57,123 --> 00:16:00,548 La norvégienne que je baisais a récupéré son chien. 187 00:16:00,626 --> 00:16:02,128 il avait disparu depuis quelques jours. 188 00:16:02,211 --> 00:16:03,383 Elle a offert une grosse récompense au gars, 189 00:16:03,463 --> 00:16:05,431 puis elle a commencé à se dire que cette histoire puait en peu. 190 00:16:06,382 --> 00:16:07,349 Elle a demandé autour d'elle. 191 00:16:07,425 --> 00:16:09,143 la même chose était arrivé à 3 autres personnes. 192 00:16:10,386 --> 00:16:15,108 Excuse-moi, Dennis, mais tu comptais m'en parler quand? 193 00:16:15,183 --> 00:16:19,609 Je l'aurai mentionné d'emblée si on n'avait pas cherché ce gros cul toute la nuit. 194 00:16:19,770 --> 00:16:21,067 Dennis. 195 00:16:23,733 --> 00:16:26,327 Peux-tu glaner quelques infos? 196 00:16:26,402 --> 00:16:29,747 Et me rapporter mon putain de chien. 197 00:16:31,324 --> 00:16:32,701 Bien sûr, patron. 198 00:16:34,035 --> 00:16:35,252 Et la grosse? 199 00:16:38,873 --> 00:16:41,501 Elle a quand même perdu mon putain de chien, mec. 200 00:16:51,093 --> 00:16:54,063 Je plaisante, Sharice. Tu peux y-aller. 201 00:17:00,978 --> 00:17:04,573 Tu penses que je vais revoir Wendy, au moment de partir? 202 00:17:04,649 --> 00:17:08,449 Nous la reverrons tous les deux, chérie,mais pas de sitôt. 203 00:17:11,447 --> 00:17:15,372 Tu t'es demandé si nous n'avions pas tort pendant toutes ces années, 204 00:17:15,493 --> 00:17:18,212 qu'il n'y a pas de paradis qu'il n'y a rien? 205 00:17:18,287 --> 00:17:23,168 Évidemment, mais Dieu nous aime. ça je le sais. 206 00:17:23,251 --> 00:17:26,300 Il a juste une drôle de façon de le montrer parfois. 207 00:17:27,129 --> 00:17:30,383 Souvent, je me dis qu'il est devenu fou. 208 00:17:31,217 --> 00:17:34,221 Ces choses qu'il fait, et celles qu'il ne fait pas. 209 00:17:34,303 --> 00:17:37,853 Lui aussi a eu beaucoup à faire en son temps, tu sais. 210 00:17:37,932 --> 00:17:40,151 Des bâtards ont tué son enfant, à lui aussi. 211 00:17:40,268 --> 00:17:42,020 Ne dis pas "bâtards", chéri. 212 00:17:42,103 --> 00:17:43,980 C'est juste un mot, Myra. 213 00:17:45,523 --> 00:17:47,651 C'est juste un mot, tu sais. 214 00:17:51,529 --> 00:17:52,655 "Bâtards." 215 00:18:14,552 --> 00:18:17,806 Tu vas avoir du bon temps ce soir, Billy alors détends-toi. 216 00:18:19,974 --> 00:18:22,318 C'est ton meilleur ami, n'est-ce pas? 217 00:18:24,312 --> 00:18:28,033 Kaya n'est pas si méchante. C'est pas de sa faute si c'est une pute. 218 00:18:29,150 --> 00:18:32,495 ça a dû être dur de débarquer depuis l'Australie. 219 00:18:34,363 --> 00:18:37,537 Ou la Nouvelle Zélande. Ou j'sais pas quoi. 220 00:18:37,783 --> 00:18:40,707 Hey, c'est moi Billy. Billy Bickle. 221 00:18:41,370 --> 00:18:44,294 Quel est votre nom? je n'ai pas bien saisi. 222 00:18:45,583 --> 00:18:47,210 Encore une fois? 223 00:18:48,336 --> 00:18:51,010 Dimitri, j'aime bien. D'où viens-tu? 224 00:18:55,384 --> 00:18:57,307 Joyeux anniversaire. 225 00:18:57,887 --> 00:18:59,059 Hey, Bonny. 226 00:18:59,180 --> 00:19:01,182 On te rapportera à ton papa d'ici un jour ou deux. 227 00:19:01,265 --> 00:19:02,608 Ne soit pas triste. 228 00:19:03,434 --> 00:19:07,234 C'est bien. Tu n'es pas triste. Oh, tu es contente! 229 00:19:08,105 --> 00:19:09,197 Allez tape. 230 00:19:09,690 --> 00:19:10,737 Tape. 231 00:19:12,735 --> 00:19:15,079 Pas de tape? ça me va aussi. 232 00:19:17,198 --> 00:19:19,917 et la dernière chose qu'il a vu 233 00:19:20,326 --> 00:19:22,875 c'est le pasteur, s'emparer d'un rasoir, 234 00:19:22,953 --> 00:19:25,627 l'appuyer sur sa gorge, et trancher. 235 00:19:30,002 --> 00:19:31,595 Qu'est-ce qu'il y a, Bickle? T'as pas compris? 236 00:19:32,088 --> 00:19:34,841 - Si j'ai compris. - À te regarder, on ne dirait pas. 237 00:19:34,924 --> 00:19:36,801 Peut-être ne suis-je pas assez clair. 238 00:19:36,884 --> 00:19:39,433 Peut-être que j'aurais dû l'écrire avec toi. 239 00:19:40,513 --> 00:19:43,107 Peut-être que tu as trop bu, Marty. 240 00:19:44,892 --> 00:19:46,360 Qu'est-ce que t'as dis? 241 00:19:46,811 --> 00:19:48,984 T'es un kidnappeur de chiens, Billy. 242 00:19:49,063 --> 00:19:51,816 Je me fais sermonner par un kidnappeur de chiens. 243 00:19:51,941 --> 00:19:53,909 C'est pas ce que suis, Marty. 244 00:19:53,984 --> 00:19:55,031 Arrête, Martin. 245 00:19:55,111 --> 00:19:58,115 - Toi ne commence pas bordel. - Ouais, ne commence pas bordel. 246 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 - Ne lui parle pas comme ça! - C'est toi qui a commencé. 247 00:20:02,618 --> 00:20:03,870 Fermez-la! 248 00:20:10,418 --> 00:20:12,170 Kaya, l'histoire du pasteur, 249 00:20:12,253 --> 00:20:14,631 Je l'ai raconté à Marty dans un bar il y a de ça deux mois.. 250 00:20:14,755 --> 00:20:16,177 C'est un ami à moi qui me l'a raconté. 251 00:20:16,257 --> 00:20:19,727 Il pourrait y avoir des soucis de droits d'auteur. 252 00:20:22,430 --> 00:20:23,898 Qu'est-ce que tu regardes? 253 00:20:23,973 --> 00:20:25,725 Je vais y aller, d'accord? 254 00:20:27,643 --> 00:20:30,897 Merci pour... C'était une belle fête. Tu es très jolie. 255 00:20:55,755 --> 00:20:59,851 Qu'est-ce que tu fais chéri? Pourquoi tu es encore habillé? 256 00:21:01,260 --> 00:21:06,391 Si je pouvais massacrer tout le monde dans ce pays paumé... 257 00:21:07,558 --> 00:21:10,562 ...pays qui a contribué à déchirer le mien, je le ferai. 258 00:21:11,687 --> 00:21:16,363 Je dois me concentrer sur l'horrible tâche qui repose sur moi. 259 00:21:17,443 --> 00:21:20,413 Qu'est-ce que tu racontes, chéri? C'est du chinois? 260 00:21:21,363 --> 00:21:24,037 Vietnamien, vietnamien. 261 00:21:25,534 --> 00:21:29,960 Les Vietnamiens ouais. On n'a pas été en guerre contre vous une fois? 262 00:21:30,873 --> 00:21:31,920 Oui. 263 00:21:36,045 --> 00:21:37,547 Et c'est pas fini. 264 00:22:04,281 --> 00:22:06,909 Qu'est-ce que je fais chez toi, Billy? 265 00:22:07,535 --> 00:22:09,412 Kaya t'a jeté. 266 00:22:11,247 --> 00:22:13,545 Pour quelle raison? 267 00:22:13,916 --> 00:22:15,634 Tu te souviens pas? 268 00:22:18,921 --> 00:22:22,926 Pour l'avoir traité de pute devant tous ses amis. 269 00:22:25,052 --> 00:22:26,725 Je ne ferais jamais ça. 270 00:22:27,847 --> 00:22:29,849 Du moins, pas devant elle. 271 00:22:30,891 --> 00:22:32,939 Et bien, appelle-la, tu verras. 272 00:22:34,937 --> 00:22:36,985 appelle-la, tu verras. 273 00:23:00,588 --> 00:23:01,635 Allo? 274 00:23:01,714 --> 00:23:05,435 Chérie, écoute, je ne me souviens plus très bien de la nuit dernière. 275 00:23:05,509 --> 00:23:07,637 Est-ce que les mots, "Ma copine est une grosse pute," 276 00:23:07,720 --> 00:23:09,472 te rappellent quelque chose? 277 00:23:13,225 --> 00:23:16,229 Les caniches me donnent toujours l'impression de pleurer. 278 00:23:17,646 --> 00:23:20,525 Peut-être qu'ils se sont fait larguer par leur copine. 279 00:23:20,691 --> 00:23:24,321 Parce qu'ils ont un problème d'alcool, eux aussi. 280 00:23:24,987 --> 00:23:28,082 Je n'ai pas de problème avec l'alcool. C'est juste que j'aime bien boire. 281 00:23:28,198 --> 00:23:29,791 Bien sûr que si, Marty. 282 00:23:29,867 --> 00:23:31,414 D'abord, tu es un écrivain. 283 00:23:31,493 --> 00:23:33,211 Ensuite, tu viens d'Irlande. 284 00:23:33,287 --> 00:23:35,631 Ça fait partie de ton héritage. T'es baisé! 285 00:23:35,706 --> 00:23:37,583 Ferme ta gueule, Billy! Putain sérieux! 286 00:23:37,666 --> 00:23:40,044 Je suis vraiment pas d'humeur! 287 00:23:40,836 --> 00:23:42,964 T'es baisé depuis la naissance. 288 00:23:43,464 --> 00:23:47,185 Les Espagnols ont la corrida. Les Français le fromage. 289 00:23:47,551 --> 00:23:50,054 Et les Irlandais sont alcooliques. 290 00:23:51,013 --> 00:23:52,515 Et les Américains, ils ont quoi? 291 00:23:56,769 --> 00:23:58,112 La tolérance. 292 00:24:02,191 --> 00:24:04,785 Hummm, tu comptes lire LA Weekly 293 00:24:06,236 --> 00:24:08,364 HUMMM, tu comptes lire LA Weekly, c'est ça? 294 00:24:09,531 --> 00:24:11,033 Non, non, non. 295 00:24:11,742 --> 00:24:13,119 Non, non, non. 296 00:24:14,286 --> 00:24:15,833 Non, non, non. 297 00:24:17,748 --> 00:24:20,752 Heuuu, est-ce que j'ai laissé une gamelle d'eau pour Bonny? 298 00:24:21,251 --> 00:24:23,720 Je ferais mieux d'aller voir, et pendant ce temps, 299 00:24:23,796 --> 00:24:26,345 il y a quelque chose dans le journal, tu devrais peut-être lire. 300 00:24:26,423 --> 00:24:29,518 'Pour faire simple, il se pourrait que tu m'en veuilles un peu. 301 00:24:29,718 --> 00:24:32,392 - De quoi tu parles? - Page 163. 302 00:24:38,894 --> 00:24:40,817 Appel à tous les psychopathes 303 00:24:40,896 --> 00:24:42,614 Vous êtes dérangé, mentalement atteint 304 00:24:42,690 --> 00:24:45,113 Hospitalisé récemment, 305 00:24:45,192 --> 00:24:46,739 mais vous allez mieux. 306 00:24:46,819 --> 00:24:49,413 Le monde ne vous comprend pas? 307 00:24:49,488 --> 00:24:50,831 Tout ça vous parle? 308 00:24:50,906 --> 00:24:54,627 Avec un ami, j'écris le scénario d'un film appelé "Les Sept Psychopathes" 309 00:24:54,702 --> 00:24:59,378 Alors si votre histoire est assez tordue, on pourrait l'utiliser pour notre film. 310 00:24:59,456 --> 00:25:02,255 Téléphonez à Billy Bickle au 310-555-01... 311 00:25:04,294 --> 00:25:06,217 Trou du cul de baiseur de chiens. 312 00:25:06,547 --> 00:25:08,845 Vraiment? C'est gentil. 313 00:25:09,258 --> 00:25:10,885 - Non, non, merci. - Vous êtes sûr? 314 00:25:10,968 --> 00:25:13,141 - J'insiste. - Merci. 315 00:25:32,322 --> 00:25:35,542 Ok le vieux, monte dans la voiture. Monte dans la voiture, allez! 316 00:25:35,617 --> 00:25:37,745 - De quoi? - "De quoi?" dans la voiture, mec. 317 00:25:37,828 --> 00:25:40,627 Ne me fais pas me répéter, baiseur de chiens. 318 00:25:43,751 --> 00:25:45,924 Où gardes-tu les chiens? 319 00:25:46,128 --> 00:25:47,675 Quels chiens? 320 00:25:48,505 --> 00:25:52,135 - Je répète, où sont les chiens? - 1228 Bayside. 321 00:25:53,552 --> 00:25:55,020 T'es qui toi? 322 00:25:56,305 --> 00:25:59,229 - Je suis juste un ami de Billy. - Et bien écarte toi. 323 00:25:59,308 --> 00:26:00,434 AI, vérifie les cages. 324 00:26:04,730 --> 00:26:06,448 - Il est pas là! - Où est-il? Le vieux. 325 00:26:06,523 --> 00:26:08,651 Un petit shih tzu, qui s'appelle Bonny. 326 00:26:08,776 --> 00:26:11,871 Un Shih tzu? Mais il n'y a jamais eu de Shih tzu ici. 327 00:26:13,280 --> 00:26:15,658 Tu as dû mal comprendre la première fois, hein le vieux? 328 00:26:15,824 --> 00:26:17,326 Dis moi où est Bonny, sinon c'est lui qui prend! 329 00:26:19,286 --> 00:26:21,709 Je ne connais même pas ce gars. Qu'est-ce que ça peut me faire? 330 00:26:21,789 --> 00:26:23,837 Je sais où est le shih tzu. Je sais où est le shih tzu. 331 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Où est-il? 332 00:26:25,000 --> 00:26:28,925 Petit, je ne sais pas qui tu es ni pourquoi tu es là, 333 00:26:29,171 --> 00:26:32,300 et je ne sais pas si tu sais où est ce shih tzu 334 00:26:32,382 --> 00:26:34,134 ou si tu ne le sais pas, 335 00:26:34,218 --> 00:26:37,939 mais dans les deux cas, tu pourrais avoir un peu de fierté. 336 00:26:38,013 --> 00:26:40,983 Ai fois en Jésus-Christ, ton seigneur, 337 00:26:41,058 --> 00:26:44,312 et ne dis rien, à ces ordures de fils de putes. 338 00:26:44,853 --> 00:26:47,402 Non! Non! je vais vous le dire! 339 00:27:07,292 --> 00:27:09,090 Billy! Billy! Billy. 340 00:27:09,169 --> 00:27:12,173 - Bordel! Qu'est-ce qui s'est passé? - Des connards, nous sont tombés dessus. 341 00:27:12,422 --> 00:27:16,552 Ils cherchaient un petit shih tzu. Et un autre connard a abattu les 2 autres. 342 00:27:16,635 --> 00:27:19,434 Je me suis absenté que 10 minutes. Marty, ça va? 343 00:27:19,555 --> 00:27:22,308 - T'as l'air démonté. - J'avais pas besoin de ça aujourd'hui. 344 00:27:22,391 --> 00:27:25,895 Il va bien. C'est leur sang, et c'est son propre vomi. 345 00:27:26,228 --> 00:27:27,480 Tu veux passer à la salle de bain, 346 00:27:27,563 --> 00:27:30,567 nettoyer le sang et la gerbe sur toi? 347 00:27:32,192 --> 00:27:35,412 C'est Marty, le copain écrivain dont je t'ai parlé. 348 00:27:35,487 --> 00:27:37,455 Il sent l'alcool d'ici. 349 00:27:39,908 --> 00:27:42,957 Où as-tu trouvé cette femelle, Billy? 350 00:27:43,537 --> 00:27:47,087 Je l'ai piqué à une grosse black dans le parc de La Brea. 351 00:27:47,875 --> 00:27:50,754 Tu crois qu'ils en ont après elle? 352 00:27:51,128 --> 00:27:54,052 Il y a de fortes chances, Billy. 353 00:27:56,758 --> 00:27:58,351 On va rendre le chien à son maître? 354 00:27:58,427 --> 00:28:02,352 Cet abruti a perdu le droit d'avoir un gentil chien comme ça. 355 00:28:02,806 --> 00:28:03,932 Mademoiselle? S'il-vous-plait. 356 00:28:05,267 --> 00:28:07,520 Alors, qu'est-ce qu'on va faire? 357 00:28:08,562 --> 00:28:11,862 Je pense qu'on devrait tenter de rentrer en contact avec ce Jack O'Diamonds 358 00:28:11,940 --> 00:28:14,489 et lui demander de nous rejoindre. 359 00:28:14,610 --> 00:28:18,160 Après, on pourrait éliminer les méchants, dans le désert par exemple. 360 00:28:19,865 --> 00:28:22,118 Et qu'est-ce qu'on devrait faire dans la vraie vie? 361 00:28:22,242 --> 00:28:25,337 On pourrait commencer par arrêter de boire Hein! Marty! 362 00:28:27,414 --> 00:28:31,089 - On devrait aller aux flics. - On encule les flics, on les encules! 363 00:28:31,251 --> 00:28:33,219 - On les encules. - Okay. J'ai compris! 364 00:28:33,295 --> 00:28:35,297 Ils sont pas tous pourris quand même. 365 00:28:35,756 --> 00:28:36,882 Il vient d’Irlande. 366 00:28:36,965 --> 00:28:38,308 Je dois partir pour l'hôpital. 367 00:28:38,383 --> 00:28:41,478 J'ai dit à Myra que serait là pour ses résultats d'analyses. 368 00:28:41,553 --> 00:28:43,146 Pas de flics. 369 00:28:47,059 --> 00:28:48,311 Pas de flics. 370 00:28:49,978 --> 00:28:51,946 - C'est qui Myra? - Sa femme. 371 00:28:52,814 --> 00:28:57,160 Elle vient de se faire opérer d'un cancer. Et tu crois que tu as des problèmes. 372 00:28:59,821 --> 00:29:01,744 Il était pas là, et maintenant on ne sait pas 373 00:29:01,823 --> 00:29:04,872 où il est, ni même à quoi il ressemble. 374 00:29:04,952 --> 00:29:07,922 Ouais, est-ce qu'on peut emmener Dennis à l'hôpital maintenant, Charlie? 375 00:29:07,996 --> 00:29:09,964 Ouais, emmenez-le à l'hôpital. 376 00:29:10,040 --> 00:29:12,418 Et allons à la SPA, 377 00:29:12,501 --> 00:29:15,550 pour qu'ils s'occupent de ces pauvres bâtards. 378 00:29:15,629 --> 00:29:18,678 On devrait peut-être aller à l'hôpital avec lui, Charlie. 379 00:29:18,799 --> 00:29:21,302 Tu sais que j'aime pas les hôpitaux. 380 00:29:21,385 --> 00:29:24,138 Ouais, mais le mec a sa femme là bas. 381 00:29:32,896 --> 00:29:34,614 Tu sais, Marty, ton état aujourd'hui, 382 00:29:34,690 --> 00:29:36,363 déprimé, alcoolique, etc? 383 00:29:36,441 --> 00:29:38,864 Tu devrais l'intégrer dans ton écriture, mec. 384 00:29:38,944 --> 00:29:40,446 En faire quelque chose. Mauvaise idée? 385 00:29:40,529 --> 00:29:41,997 Merci, Billy, c'est ce que je vais faire. 386 00:29:42,072 --> 00:29:44,200 Je vais écrire mes états d'âme aujourd'hui 387 00:29:44,283 --> 00:29:46,206 Et après ça, je vais me faire sauter la cervelle. 388 00:29:46,285 --> 00:29:47,332 Allez, mec. 389 00:29:47,411 --> 00:29:51,336 Tu sais que l'écriture t'aide à alléger ton côté suicidaire, ta haine de toi. 390 00:29:51,415 --> 00:29:54,259 Je n'ai pas la haine de moi, des envies de suicide, et toute cette merde. 391 00:29:54,334 --> 00:29:55,711 Ouais, c'est ça. Hey, c'est qui ce crétin? 392 00:30:01,341 --> 00:30:04,891 Vous attendez quelqu'un, grand père? 393 00:30:06,096 --> 00:30:07,564 Vous-êtes Billy Bickle? 394 00:30:08,724 --> 00:30:09,771 Non 395 00:30:10,100 --> 00:30:12,148 Mon nom est Zacharie Rigby. 396 00:30:12,227 --> 00:30:17,279 J'ai laissé un message sur le téléphone de Billy, à propos de l'annonce. 397 00:30:17,357 --> 00:30:18,324 Bordel de merde! 398 00:30:18,400 --> 00:30:19,492 Je vais vous dire un truc, Zacharie, 399 00:30:19,568 --> 00:30:22,037 Si vous aviez l'air d'un fou, j'ai dû vous effacer. 400 00:30:22,863 --> 00:30:25,241 Je ne pense pas être passé pour un fou. 401 00:30:25,324 --> 00:30:29,625 C'est vous qui vouliez manger mon cœur sur un plateau, et chier dessus? 402 00:30:29,703 --> 00:30:32,126 Non. Non, je ne ferais pas ça. 403 00:30:36,001 --> 00:30:38,299 Okay, vous paraissez normal, entrez. 404 00:30:38,378 --> 00:30:41,757 Mieux vaut rentrer le chien, il a été enlevé à un fou furieux. 405 00:30:41,840 --> 00:30:43,012 Chic. 406 00:30:51,475 --> 00:30:54,399 Test un-deux. Test, c'est bon. 407 00:30:55,020 --> 00:30:58,194 Zach, malheureusement j'ai promis de jouer au tennis avec ma copine, 408 00:30:58,273 --> 00:30:59,820 mais c'est Marty qui s'occupe d'écrire de toute façon. 409 00:30:59,900 --> 00:31:01,447 Tu vas pas me laisser avec ce fou, Billy. 410 00:31:01,526 --> 00:31:03,699 Et tu n'as pas de copine Il a même pas de copine. 411 00:31:03,779 --> 00:31:04,780 Du tennis? 412 00:31:04,863 --> 00:31:07,867 Ça enregistre automatiquement, allez-y, racontez vos histoires tordues, Zach, 413 00:31:07,949 --> 00:31:10,168 on se voit plus tard les gars, okay? 414 00:31:16,625 --> 00:31:18,127 - Zach? - Oui. 415 00:31:19,503 --> 00:31:22,382 Et si vous me racontiez ce que vous voulez, 416 00:31:22,464 --> 00:31:24,967 et je nous prépare un café pendant ce temps, ça vous va? 417 00:31:25,175 --> 00:31:26,427 Un thé. 418 00:31:26,802 --> 00:31:27,803 Un thé. 419 00:31:28,011 --> 00:31:29,638 Du thé, pourquoi pas? 420 00:31:33,558 --> 00:31:36,437 Et bien, j'imagine... 421 00:31:38,688 --> 00:31:40,816 que tout a commencé quand j'avais 17 ans. 422 00:31:40,982 --> 00:31:42,234 Sur- 423 00:31:43,860 --> 00:31:46,113 les brumes lointaines du temps. 424 00:31:49,074 --> 00:31:53,500 j'avais encore du lait derrière les oreilles, je le reconnais. 425 00:31:54,037 --> 00:31:59,669 j'étais en train de cambrioler la maison de ce juge à Delacroix. 426 00:32:01,253 --> 00:32:03,847 Laissez-moi vous dire une chose ne cambriolez jamais 427 00:32:03,922 --> 00:32:06,846 la maison d'un juge à Delacroix. 428 00:32:07,300 --> 00:32:10,349 Parce que quand je suis descendu au sous-sol. 429 00:32:11,721 --> 00:32:14,144 Vous savez ce que j'ai trouvé là-dessous? 430 00:32:14,433 --> 00:32:17,983 J'ai trouvé le cadavre de deux petites noires là-dessous. 431 00:32:18,395 --> 00:32:21,774 Et j'en ai trouvé une autre à moitié morte. 432 00:32:22,232 --> 00:32:24,451 Enchainée à ses deux copines. 433 00:32:27,612 --> 00:32:28,864 Et bien, 434 00:32:31,074 --> 00:32:34,248 Cette fille s'appelait Maggie. 435 00:32:36,538 --> 00:32:39,587 Elle m'a tout raconté à propos du juge 436 00:32:39,666 --> 00:32:42,510 à quel point il était horrible, 437 00:32:42,586 --> 00:32:47,342 et je crois être tombé amoureux de Maggie à ce moment précis. 438 00:32:49,050 --> 00:32:51,894 Et elle aussi à mon avis. 439 00:32:52,971 --> 00:32:55,941 Et puis, le juge est rentré chez-lui. 440 00:32:58,018 --> 00:33:01,113 Ouais, il était hors de lui. 441 00:33:03,398 --> 00:33:05,571 On n'a pas su quoi faire? 442 00:33:05,650 --> 00:33:06,697 Et qu'avez vous fait? 443 00:33:06,776 --> 00:33:11,407 Nous lui avons serré le coup jusqu'à ce qu'il meurt. 444 00:33:13,325 --> 00:33:18,081 C'est alors que Maggie et moi avons eu cette même idée, vous voyez? 445 00:33:19,623 --> 00:33:20,749 Quelle idée? 446 00:33:20,832 --> 00:33:24,177 Celle de parcourir le pays ensemble pour tuer les personnes, 447 00:33:24,252 --> 00:33:27,096 qui parcourent le pays pour tuer des gens. 448 00:33:27,589 --> 00:33:30,763 Comme des tueurs en série, de tueurs en série. 449 00:33:31,468 --> 00:33:34,312 C'est comme ça qu'on les appelles de nos jours. 450 00:34:56,344 --> 00:34:57,971 Dans la maison. 451 00:34:58,096 --> 00:34:59,689 Dans la maison! 452 00:35:17,032 --> 00:35:18,204 Maggie! 453 00:36:27,227 --> 00:36:30,481 En 1975, elle a brûlé cet espèce de hippie. 454 00:36:34,943 --> 00:36:37,787 Et je suis à sa recherche depuis ce jour. 455 00:36:42,867 --> 00:36:46,167 J'aimerai que vous fassiez quelque chose pour moi Martin. 456 00:36:46,621 --> 00:36:49,295 Quand vous utiliserez mon histoire dans votre film, 457 00:36:51,626 --> 00:36:54,505 j'aimerai que vous mettiez un petit message tout à la fin. 458 00:36:55,255 --> 00:36:57,974 Je veux que vous lui disiez qu'elle me manque. 459 00:36:59,050 --> 00:37:00,597 Et que je l'aime. 460 00:37:01,594 --> 00:37:04,598 Et que j'aurais du l'aider à tuer ce hippie. 461 00:37:06,099 --> 00:37:07,646 Et que je suis désolé. 462 00:37:08,685 --> 00:37:10,062 Et qu'elle m'appelle. 463 00:37:11,646 --> 00:37:14,490 Vous pouvez faire ça pour moi, Martin? 464 00:37:14,983 --> 00:37:16,826 j'en serai très heureux, Zach. 465 00:37:17,152 --> 00:37:18,369 Promis? 466 00:37:19,320 --> 00:37:21,072 Je le promets sur ma vie. 467 00:37:25,660 --> 00:37:27,503 C'est une grande promesse. 468 00:38:12,040 --> 00:38:15,419 - Je peux vous aider? - Ouais. 469 00:38:16,127 --> 00:38:19,882 Je cherche une polonaise. 470 00:38:20,089 --> 00:38:23,889 Une Madame Kieslowski. 471 00:38:26,137 --> 00:38:28,231 Elle se fait opérer. 472 00:38:34,103 --> 00:38:36,231 Ça va prendre combien de temps? 473 00:38:37,148 --> 00:38:38,616 Je ne sais pas. 474 00:38:44,405 --> 00:38:47,249 Et vous lui voulez quoi à Madame Kieslowski? 475 00:38:49,285 --> 00:38:52,129 Son mari a quelque chose qui m'appartient. 476 00:38:58,795 --> 00:39:01,139 Vous allez la tuer? 477 00:39:01,256 --> 00:39:03,350 Non, Non, "la tuer"? 478 00:39:03,424 --> 00:39:08,646 Non, Non, je vais juste lui faire peur pour qu'elle me dise 479 00:39:09,639 --> 00:39:14,361 où est son mari et où est mon chien. 480 00:39:17,188 --> 00:39:19,441 Et si elle n'en sait rien? 481 00:39:19,691 --> 00:39:21,910 Et bien, je vais m’énerver. 482 00:39:31,327 --> 00:39:33,375 Je peux aller à la salle de bain? 483 00:39:36,374 --> 00:39:39,378 C'est mieux si vous restez ici encore un petit moment. 484 00:39:39,460 --> 00:39:42,839 Vous pouvez peut-être faire dans une bassine, ou un plateau. 485 00:39:43,798 --> 00:39:45,141 Je peux attendre. 486 00:39:45,925 --> 00:39:47,677 je ne fais pas ça dans une bassine. 487 00:39:49,304 --> 00:39:50,806 Comme vous voulez. 488 00:40:15,663 --> 00:40:17,210 Comment s'appelle votre chien? 489 00:40:18,333 --> 00:40:19,550 Bonny. 490 00:40:20,126 --> 00:40:21,844 C'est un joli nom. 491 00:40:25,173 --> 00:40:28,894 Je suis certaine que Mr. Kieslowski prendra bien soin de votre chien. 492 00:40:28,968 --> 00:40:31,096 et qu'il vous le rapportera en toute sécurité. 493 00:40:32,639 --> 00:40:36,143 Il semble être un homme très gentil quand il vient ici. 494 00:40:45,443 --> 00:40:47,161 Il vient voir sa femme souvent? 495 00:40:48,529 --> 00:40:49,872 Tous les jours 496 00:40:51,282 --> 00:40:53,410 Vers quelle heure tous les jours? 497 00:40:56,204 --> 00:40:58,206 Vous savez, ça dépend. 498 00:40:58,498 --> 00:41:01,752 Et pas tous les jours. Il lui arrive d'en rater un ou deux. 499 00:41:04,128 --> 00:41:05,380 Ah ouais? 500 00:41:20,812 --> 00:41:22,439 Il est venu aujourd'hui? 501 00:41:24,023 --> 00:41:25,115 Oui. 502 00:41:27,527 --> 00:41:31,577 Il est venu ce matin vers les 10:00 503 00:41:36,494 --> 00:41:39,043 Comme ça, le Polak a épousé une négresse? 504 00:41:44,460 --> 00:41:45,586 Ouais. 505 00:41:47,005 --> 00:41:49,804 Le Polak a épousé une négresse. 506 00:41:53,970 --> 00:41:55,643 Il est où maintenant? 507 00:41:55,722 --> 00:41:57,190 Je ne sais pas. 508 00:42:00,435 --> 00:42:01,732 Où est mon chien? 509 00:42:04,147 --> 00:42:06,275 Trouve le par toi même, abruti. 510 00:42:12,613 --> 00:42:14,615 Au revoir Mme Kieslowski. 511 00:42:16,367 --> 00:42:17,869 Au revoir, Hans. 512 00:42:30,798 --> 00:42:32,641 On devrait s'en aller d'ici. Je ne bouge pas. 513 00:42:32,759 --> 00:42:35,353 Je vais rester là jusqu'à voir ce putain de voleur de chiens, 514 00:42:35,428 --> 00:42:37,726 débarquer en hurlant. 515 00:43:47,834 --> 00:43:49,211 Vous cherchez quelque chose? 516 00:43:51,712 --> 00:43:53,885 Non, rien du tout. 517 00:43:58,511 --> 00:43:59,558 Vous êtes blessé? 518 00:44:01,472 --> 00:44:02,724 Un petit peu. 519 00:44:09,939 --> 00:44:11,361 C'est quoi ce machin? 520 00:44:13,943 --> 00:44:15,240 Un foulard. 521 00:44:19,574 --> 00:44:21,542 C'est joli, ça fait très... 522 00:44:23,077 --> 00:44:24,829 siècle dernier. 523 00:44:33,588 --> 00:44:34,965 Il est à vous. 524 00:44:36,090 --> 00:44:37,683 Non, vraiment? 525 00:44:38,092 --> 00:44:39,264 S'il vous plait. 526 00:44:40,094 --> 00:44:42,062 Je veux que vous l'ayez. 527 00:44:43,097 --> 00:44:44,144 Prenez-le. 528 00:44:47,101 --> 00:44:49,320 J'en veux pas de ton foulard, le vieux. 529 00:45:19,467 --> 00:45:23,188 - Que se passe-t-il, chéri? - je ne vais pas y arriver, Ang. 530 00:45:24,680 --> 00:45:25,806 Nan. 531 00:45:26,933 --> 00:45:29,186 Regarde ce bout de merde molle. 532 00:45:29,560 --> 00:45:32,860 - Pfff, je déteste les capotes. - Alors enlève la, je te fais confiance. 533 00:45:32,980 --> 00:45:36,826 Tu me fais confiance? Mais tu baises toujours ce mafieux. 534 00:45:36,943 --> 00:45:38,991 Dieu sait quelle merde il t'a refilé. 535 00:45:39,946 --> 00:45:41,994 Dégage de là, Billy. 536 00:45:44,825 --> 00:45:47,578 Je ne pensais pas au sida, chérie. 537 00:45:47,745 --> 00:45:50,749 Chérie, je pensais plutôt à des chlamydias, ou un truc du genre. 538 00:45:56,170 --> 00:45:58,423 Chérie, je pensais plutôt à des chlamydias, ou un truc du genre. 539 00:45:58,506 --> 00:46:01,350 Trois semaines sans se voir et c'est comme ça que tu me parles. 540 00:46:01,425 --> 00:46:03,143 J'étais occupé, bébé. 541 00:46:03,219 --> 00:46:06,314 J'étais occupé à essayer de t'aider si tu veux tout savoir. 542 00:46:06,389 --> 00:46:08,062 De quoi est-ce tu parles? 543 00:46:08,140 --> 00:46:12,190 Tu sais, quand tu m'as dis que ton connard de copain adorait son chien. 544 00:46:12,979 --> 00:46:15,073 plus que rien au monde, hein? 545 00:46:17,525 --> 00:46:19,744 - Tu n'as quand même pas? - Je l'ai fait. 546 00:46:19,860 --> 00:46:21,658 Billy! Billy, tu dois le rendre. 547 00:46:21,737 --> 00:46:24,581 Le rendre? Je vais rien rendre du tout, je n'abandonne pas mon Shih Tzu. 548 00:46:24,657 --> 00:46:27,581 Oh, mon dieu, Oh, Mon dieu! 549 00:46:29,370 --> 00:46:31,418 -"Le rendre". il a été kidnappé. - Oh mon dieu! 550 00:46:32,581 --> 00:46:36,211 C'est un chien kidnappé. Ça ne se fait pas. 551 00:46:36,294 --> 00:46:38,388 Ça va à l'encontre du kidnapping. 552 00:46:39,046 --> 00:46:41,048 Ils n'ont pas rendu Patty Hearst, n'est-ce pas? 553 00:46:41,132 --> 00:46:43,555 Ce chien, c'est ma Patty Hearst. 554 00:46:43,634 --> 00:46:45,978 Sauf que je ne vais pas l'enfermer dans un placard, pour cambrioler une banque. 555 00:46:46,053 --> 00:46:49,557 Non, je vais garder ce chien, jusqu'à ce que ton trou du cul de copain. 556 00:46:50,224 --> 00:46:52,818 commence à se comporter normalement, et qu'il me donne un paquet de pognon. 557 00:46:52,893 --> 00:46:54,190 Ce mec est un psychopathe, Bill!!! 558 00:46:54,270 --> 00:46:56,147 Et toi? Tu t'es déjà demandé 559 00:46:56,230 --> 00:46:59,029 dès le début, pourquoi tu baisais avec lui? 560 00:46:59,108 --> 00:47:01,702 Baiser deux psychopathes, c'est ça la vraie question. 561 00:47:01,986 --> 00:47:05,035 De quoi? Qui ça un deuxième...? Qui, moi? 562 00:47:06,657 --> 00:47:08,625 Je vais lui téléphoner, et régler tout ça. 563 00:47:08,701 --> 00:47:10,999 Tu vas rien faire du tout. 564 00:47:11,078 --> 00:47:12,921 - Allo? - Charlie? 565 00:47:13,039 --> 00:47:14,916 - Salut Hans, Angela? - Charlie... 566 00:47:14,999 --> 00:47:17,093 - Comment ça va? - On était un peu inquiets. 567 00:47:17,168 --> 00:47:18,715 Tu n'es pas encore rentré. 568 00:47:18,836 --> 00:47:22,010 Ouais, je sais, je devais juste passer à la librairie. 569 00:47:22,923 --> 00:47:24,846 - Hey, Myra a eu ses résultats? 570 00:47:24,925 --> 00:47:27,769 Oui, tout est parfait. 571 00:47:27,845 --> 00:47:29,688 Oh, mon Dieu, Hans, 572 00:47:29,764 --> 00:47:31,437 Je suis tellement content pour toi. 573 00:47:31,599 --> 00:47:34,728 En fait non, ce gangster dont nous avons le chien, 574 00:47:34,810 --> 00:47:37,108 est venu, et il l'a tuée. 575 00:47:38,856 --> 00:47:40,233 Il a quoi? 576 00:47:41,817 --> 00:47:45,447 J'imagine qu'il a dû trouver une connexion entre nous. 577 00:47:46,197 --> 00:47:49,292 Il est venu, et lui a tiré un balle dans la tête, à l’hôpital, 578 00:47:49,408 --> 00:47:52,833 elle est morte maintenant, malheureusement. 579 00:47:57,333 --> 00:47:59,461 J'arrive d'ici 20 minutes. 580 00:48:03,964 --> 00:48:06,934 Charlie, je sais que nous avons traversé des moments difficiles, 581 00:48:07,009 --> 00:48:10,138 mais tout va bien se passer maintenant, je te le promets. 582 00:48:27,029 --> 00:48:31,330 Bonjour. Vous pouvez envoyer une ambulance au 2618 Mountain Drive? 583 00:48:46,632 --> 00:48:49,681 Maintenant, tu diras pas que je ne fais rien pour toi, d'accord? 584 00:49:30,718 --> 00:49:32,345 Lundi, le 14. 585 00:49:32,678 --> 00:49:36,558 Je suis resté assis à regarder l'ombre du drapeau sur ma pelouse, 586 00:49:36,640 --> 00:49:39,644 de 7h du matin, jusqu'à 7h le soir. 587 00:49:40,978 --> 00:49:42,571 Ça fait 11 heures. 588 00:49:43,647 --> 00:49:46,651 Ils ont le droit d'avoir un drapeau, nan? 589 00:49:46,734 --> 00:49:51,490 Note à moi même. Ne pas mettre le feu au drapeau des voisins. 590 00:50:04,668 --> 00:50:07,888 Travailler à être plus gentil avec les autres. 591 00:50:07,963 --> 00:50:10,261 Kaya, par exemple. C'est la fille que Marty aime. 592 00:50:10,424 --> 00:50:13,223 tout au fond d'elle, Ce n'est peut-être pas une pute. 593 00:50:14,261 --> 00:50:19,108 Marty, il fait son possible pour garder les 7 Psychopathes sur la bonne voie. 594 00:50:20,100 --> 00:50:24,105 C'est le meilleur auteur de sa génération, mais il a besoin de rester concentré. 595 00:50:26,565 --> 00:50:30,286 Ne l’ennuie plus avec ton implication dans le scénario. 596 00:50:30,819 --> 00:50:33,663 S'il veut ton aide, il demandera. 597 00:50:40,412 --> 00:50:42,665 Hey, hey, On y va, allez, allez. 598 00:50:44,208 --> 00:50:45,300 Hans! 599 00:51:02,142 --> 00:51:05,396 La première chose à faire, c'est de se ressaisir, Charlie. 600 00:51:05,729 --> 00:51:08,323 Je dois me ressaisir, je sais. 601 00:51:10,234 --> 00:51:13,784 Je ne sais pas du tout où est mon chien maintenant. 602 00:51:13,862 --> 00:51:16,615 Très bien, deuxième chose, allons simplement parler à Angela, 603 00:51:17,491 --> 00:51:20,370 voir ce qu'elle sait d'autre sur ce gars, où il pourrait être allé. 604 00:51:21,662 --> 00:51:23,630 Et on fait quoi si elle sait rien de plus? 605 00:51:24,206 --> 00:51:27,301 Très bien, alors on attend, 606 00:51:28,502 --> 00:51:30,425 on attend jusqu'à ce qu'il nous contact. 607 00:51:31,213 --> 00:51:34,057 Bonny n'a aucune valeur pour eux morte. 608 00:51:34,174 --> 00:51:37,678 Ne dis pas "Bonny" et "morte" dans la même phrase, Paulo, S'il-te-plat. 609 00:51:37,761 --> 00:51:39,684 C'est déjà assez difficile comme ça. 610 00:51:39,763 --> 00:51:41,982 Vous n'êtes pas vous même, patron. je me trompe? 611 00:51:42,057 --> 00:51:43,479 Je le suis, je le suis. 612 00:51:45,853 --> 00:51:48,026 Mon chien va finir tué, c'est tout. 613 00:51:51,817 --> 00:51:53,569 Il y a quelque chose d'autre, Charlie. 614 00:51:55,863 --> 00:51:59,242 Le mec doit avoir une centaine de paquets de cartes à jouer. 615 00:52:00,826 --> 00:52:03,545 et il manque tous les valets de carreau. 616 00:52:07,166 --> 00:52:09,635 Ce mec est un putain psychopathe. 617 00:52:13,881 --> 00:52:15,383 Il est tellement calme. 618 00:52:16,759 --> 00:52:20,935 Mec, si quelqu'un venait de buter ma femme, je crois que je serai... 619 00:52:21,013 --> 00:52:22,606 - En colère. - Ouais. 620 00:52:23,349 --> 00:52:26,728 Ce mec Hans, c'est un chrétien. 621 00:52:27,561 --> 00:52:30,735 Tu vois, un bon vieux chato. Pas comme ces jeunes yéyés. 622 00:52:33,400 --> 00:52:36,153 Je me sens mal, mec. Comme si tout était de ma faute. 623 00:52:36,236 --> 00:52:38,204 J'ai kidnappé le chien de ce mec, et tout ça. 624 00:52:38,489 --> 00:52:42,414 Allez, Billy. Comment tu pouvais savoir que c'était un psychopathe? 625 00:52:49,458 --> 00:52:51,756 Tu veux m'aider à écrire les 7 psychopathes, Billy? 626 00:52:54,380 --> 00:52:55,757 T'es sérieux? 627 00:52:57,091 --> 00:53:03,189 J'ai pensé que je pourrai attraper quelques idées, bricoler un truc. 628 00:53:03,931 --> 00:53:05,558 J'adorerai ça, Marty. 629 00:53:07,101 --> 00:53:08,899 J'adorerai vraiment. 630 00:53:10,354 --> 00:53:13,198 Je pense arrêter de boire jusqu'à ce que le film soit terminé. 631 00:53:14,566 --> 00:53:16,910 Ça, c'est un deal, mec. 632 00:53:18,612 --> 00:53:20,910 C'est pas un deal, nan. 633 00:53:20,989 --> 00:53:23,287 Je vais juste arrêter de boire un moment. Ça n'implique aucun contrat. 634 00:53:23,367 --> 00:53:25,369 Ça, maintenant, 635 00:53:26,203 --> 00:53:28,626 c'est pas un deal. Ça me va aussi. 636 00:53:34,128 --> 00:53:35,755 Mais si on va par là, on risque de se perdre. 637 00:53:37,673 --> 00:53:38,970 Vous ne buvez pas, Hans? 638 00:53:39,550 --> 00:53:42,474 Je prends du Peyolt parfois. (Cactus hallucinogène) 639 00:53:42,553 --> 00:53:45,807 Billy en a chez lui, je vais peut-être en prendre plus tard. 640 00:53:55,649 --> 00:53:57,401 Je suis désolé pour votre femme, Hans. 641 00:54:00,946 --> 00:54:02,789 J'imagine qu'elle est au paradis maintenant. 642 00:54:04,783 --> 00:54:06,330 Vous croyez au paradis? 643 00:54:07,995 --> 00:54:10,464 Je sais pas vraiment en quoi je crois, vous savez. 644 00:54:10,539 --> 00:54:14,885 Mes histoires parlent beaucoup de l'enfer et du ciel, Mais je sais pas en quoi je crois. 645 00:54:18,130 --> 00:54:21,350 Pourquoi ne pas me raconter une de ces histoires, Martin? 646 00:54:22,259 --> 00:54:25,229 Billy m'a dit que vous risquiez de ne pas les aimer. 647 00:54:25,304 --> 00:54:26,851 J'adore les histoires. 648 00:54:28,629 --> 00:54:29,721 Okay 649 00:54:32,550 --> 00:54:34,518 Cette histoire parle justement du ciel et de l'enfer. 650 00:54:36,429 --> 00:54:40,059 C'est plus une histoire d'enfer. Celle d'un pasteur psychopathe. 651 00:54:41,100 --> 00:54:43,819 Un jour, dans un champ, il tomba sur sa fille. 652 00:54:44,896 --> 00:54:46,739 Elle avait été brutalement assassinée. 653 00:54:51,068 --> 00:54:55,915 ...seuls sont garantis de finir en enfer, ceux qui meurent de leur propre mains. 654 00:54:55,990 --> 00:54:57,663 - Stop! - Alors, il s'empara d'un... 655 00:54:57,742 --> 00:54:59,995 - Stop! Stop, stop, stop. - d'un rasoir... 656 00:55:00,077 --> 00:55:01,249 - De quoi? - Ouais, de quoi? 657 00:55:01,579 --> 00:55:05,800 C'est juste... que je trouve pas que c'est une belle histoire. 658 00:55:06,501 --> 00:55:08,720 Je veux savoir ce qu'il se passe à la fin. 659 00:55:09,921 --> 00:55:11,173 Et bien... 660 00:55:11,506 --> 00:55:12,758 Donc... 661 00:55:13,883 --> 00:55:16,727 Le tueur prit un rasoir et à mesure 662 00:55:17,470 --> 00:55:22,351 qu'il se tranchait la gorge, il a murmuré: "T'es content maintenant, vieil homme". 663 00:55:22,433 --> 00:55:24,561 - Et la dernière chose... - Vue par le tueur... 664 00:55:24,977 --> 00:55:28,857 Vue par le tueur, oui, a été le vieil homme s'emparer d'un rasoir, 665 00:55:30,149 --> 00:55:31,867 l'approcher de sa gorge et... 666 00:55:35,446 --> 00:55:36,789 Et trancher. 667 00:55:46,624 --> 00:55:48,092 C'est une très bonne histoire. 668 00:55:49,418 --> 00:55:52,797 C'est vous qui l'avez inventé? Par vous même? 669 00:56:03,474 --> 00:56:06,353 Quelques détails ne sont pas exacts bien sûr. 670 00:56:06,435 --> 00:56:10,861 Je n'irais pas jusqu'à me qualifier de psychopathe, 671 00:56:11,023 --> 00:56:12,991 et je ne suis pas allé en enfer, de toute évidence. 672 00:56:13,693 --> 00:56:16,446 Je ne sais pas, s'il y est allé, pour l'instant. 673 00:56:20,199 --> 00:56:23,499 Notre merveilleuse fille était noire. Je ne sais pas si vous l'avez mentionné. 674 00:56:24,495 --> 00:56:27,795 Et je n'étais pas tout le temps seul, à le suivre. 675 00:56:27,873 --> 00:56:30,672 Vous savez, vous ne pouvez faire ce genre de travail tout seul. 676 00:56:34,880 --> 00:56:38,225 Mais à bien y regarder, tout ce gaspillage d’énergie... 677 00:56:39,510 --> 00:56:41,888 À l'époque, je me disais qu'il fallait le faire. 678 00:56:43,014 --> 00:56:44,516 Mais je ne suis plus si sûr. 679 00:56:45,600 --> 00:56:48,103 Évidemment qu'il fallait le faire. Il a tué ton enfant. 680 00:56:48,185 --> 00:56:50,654 Tu devais l'avoir par tous les moyens. 681 00:56:50,938 --> 00:56:52,656 Comme disait Gandhi... 682 00:56:52,732 --> 00:56:55,952 C'est reparti, quand c'est pas Gandhi, c'est Jésus. 683 00:56:56,027 --> 00:56:58,621 "Œil pour œil, et le monde deviendra aveugle" 684 00:56:58,696 --> 00:57:00,243 Et j'y crois de tout mon cœur. 685 00:57:10,291 --> 00:57:14,717 Non, c'est pas vrai. Il restera un gars avec un œil. 686 00:57:14,795 --> 00:57:17,639 Comment le dernier aveugle va faire pour enlever l’œil 687 00:57:17,715 --> 00:57:21,185 du type à qui il ne reste qu'un œil? 688 00:57:21,260 --> 00:57:25,811 Ce mec n'a qu'à fuir et se cacher derrière un buisson. 689 00:57:26,474 --> 00:57:27,942 Gandhi avait tort. 690 00:57:28,476 --> 00:57:31,776 C'est juste que personne n'a assez de couilles pour le dire. 691 00:57:32,980 --> 00:57:36,154 Hans, j'écris quelque chose à propos des choses dont vous m'avez parlé. 692 00:57:37,068 --> 00:57:41,073 Ça vous plairait de m'aider à l'écrire? 693 00:57:41,280 --> 00:57:44,750 - Tu m'as dit que je pouvais t'aider. - Ouais, nous pouvons tous écrire ensemble. 694 00:57:45,618 --> 00:57:49,043 Il ne veut pas t'aider, sa femme vient à peine de mourir. 695 00:57:49,121 --> 00:57:51,965 Ça ne me dérange pas d'aider, tant que ce n'est pas trop violent. 696 00:57:52,124 --> 00:57:54,673 - Évidemment que ça va être violent. - C'est là toute l'histoire. 697 00:57:54,752 --> 00:57:57,847 Je t'ai déjà dit 20 fois, Billy, que je ne veux pas de violence. 698 00:57:58,673 --> 00:58:02,519 - Je veux que ce soit axé sur la vie. - Sur la vie, c'est un putain d'angle. 699 00:58:02,593 --> 00:58:05,267 - Ça parle de 7 putains de psychopathes. - Hey! 700 00:58:07,056 --> 00:58:09,354 Tu sais comment je vois le film? 701 00:58:11,310 --> 00:58:15,907 La première partie serait sur les préparatifs de la vengeance. 702 00:58:15,981 --> 00:58:19,201 - Ouais. - De la violence, des flingues. 703 00:58:19,527 --> 00:58:21,655 Toutes les merdes habituelles. Et là... 704 00:58:23,489 --> 00:58:25,082 Je sais pas, mec, c'est... 705 00:58:25,157 --> 00:58:28,001 Les personnages devraient juste s'en aller. 706 00:58:28,703 --> 00:58:32,424 Ils devraient partir dans le désert et planter une tente quelque part 707 00:58:32,998 --> 00:58:35,717 et parler, jusqu'à la fin 708 00:58:37,545 --> 00:58:41,550 de ce foutu film. Pas de tirs, pas de vengeance. 709 00:58:41,632 --> 00:58:44,602 Juste des humains qui se parlent. 710 00:58:45,177 --> 00:58:47,179 De quoi? Tu veux faire un film français maintenant? 711 00:58:47,304 --> 00:58:50,308 On dirait la fin la plus stupide. Pas de fusillades? 712 00:58:50,766 --> 00:58:55,067 C'est vraiment la fin d'un film la plus stupide que j'ai jamais... 713 00:58:55,146 --> 00:58:56,819 Pas de fusillades? 714 00:59:13,164 --> 00:59:14,336 Wow. 715 00:59:14,665 --> 00:59:18,169 Ça, c'est l'endroit idéal pour une fusillade. 716 00:59:18,252 --> 00:59:19,754 Je sais, il n'y aura pas de fusillade. 717 00:59:19,837 --> 00:59:21,714 Je dis juste que si il devait y en avoir une. 718 00:59:21,797 --> 00:59:24,676 Jésus, Gandhi, Joseph. 719 01:00:00,669 --> 01:00:03,422 Martin, je viens de lire le scénario de votre film. 720 01:00:05,925 --> 01:00:09,429 - Qu'est-ce que vous en pensez ? - Les personnages féminins sont affligeants. 721 01:00:11,013 --> 01:00:13,892 Elles n'ont rien à dire. 722 01:00:13,974 --> 01:00:17,820 Et elles se font tirer dessus, ou poignarder, en moins de 5 minutes. 723 01:00:17,895 --> 01:00:20,614 Et celles qui ne meurent pas, mourront probablement plus tard. 724 01:00:22,233 --> 01:00:23,405 Et bien... 725 01:00:24,610 --> 01:00:27,033 C'est un monde dur pour les femmes, vous savez? 726 01:00:27,905 --> 01:00:31,955 - C'est ce que j'essaie de dire j'imagine. - Oui, c'est dur pour les femmes. 727 01:00:32,034 --> 01:00:34,662 Mais celles que je connais peuvent enchainer plus d'une phrase. 728 01:00:38,582 --> 01:00:40,300 Vous n'avez rien aimé? 729 01:00:40,376 --> 01:00:43,004 - Vous savez qui m'intrigue? - Qui ça? 730 01:00:43,087 --> 01:00:47,058 Ce vietnamien avec la prostitué. C'est une séquence de rêve? 731 01:00:47,132 --> 01:00:49,260 Non. Le Vietnamien... 732 01:00:50,719 --> 01:00:53,268 Je connais juste son histoire. Ça va aller nulle part. 733 01:00:54,265 --> 01:00:56,484 À part dans le carnage, et l'horreur... 734 01:00:58,060 --> 01:00:59,403 Je ne veux même pas l'écrire. 735 01:01:00,729 --> 01:01:01,855 C'est même pas un prêtre. 736 01:01:01,939 --> 01:01:05,660 J'aime juste l'image d'un vietnamien dans un costume de prête, avec un 44. 737 01:01:07,236 --> 01:01:09,489 Quoi qu'il en soit, son histoire... 738 01:01:09,822 --> 01:01:12,371 C'est celle d'un viêt-cong depuis de nombreuses années. 739 01:01:12,449 --> 01:01:16,374 Un guerrier aussi brillant que dérangé, un psychopathe. 740 01:01:19,707 --> 01:01:23,052 À la fin de la guerre, il rentra chez-lui dans la ferme de son village. 741 01:01:23,127 --> 01:01:26,597 Avec l'intention de vivre paisiblement avec sa femme et ses filles. 742 01:01:26,672 --> 01:01:29,551 Le village d'où il venait s'appelait 743 01:01:29,633 --> 01:01:30,725 My Lai 744 01:01:35,180 --> 01:01:39,606 Sa femme n'était plus de ce monde, et ses filles non plus. 745 01:01:43,647 --> 01:01:46,400 Il décida de partir aux États-Unis pour traquer 746 01:01:46,483 --> 01:01:47,951 tous les membres de la compagnie Charlie 747 01:01:48,027 --> 01:01:50,826 qui avaient violé et massacré toute sa famille. 748 01:01:53,449 --> 01:01:55,417 Vous voyez où je veux en venir, n'est-ce pas? 749 01:01:57,202 --> 01:02:00,797 Il en avait déjà tué 6, au moment d'arriver à Phoenix. 750 01:02:00,873 --> 01:02:02,625 où devait se tenir une sorte de convention 751 01:02:02,708 --> 01:02:04,961 sur les bonnes choses, et les erreurs de la guerre au Vietnam. 752 01:02:05,044 --> 01:02:07,843 Et il a une énorme bombe qu'il compte attacher à la prostitué 753 01:02:07,922 --> 01:02:09,845 pour l'envoyer au milieu de cette convention. 754 01:02:10,257 --> 01:02:13,682 C'est la nuit où ils se rencontrent, quand elle est en slip. 755 01:02:13,761 --> 01:02:17,641 Comme j'ai dis, l'issue de cette histoire ne peut-être que sinistre. 756 01:02:18,307 --> 01:02:21,106 C'est un putain de super psychopathe, Marty. 757 01:02:22,353 --> 01:02:27,029 Ouais, mais ce n'est plus ce que veux écrire dorénavant. 758 01:02:32,363 --> 01:02:35,082 Nouvelle idée. Pourquoi ne pas changer le titre des 7 Psychopathes par: 759 01:02:35,157 --> 01:02:38,707 Les 7 lesbiennes handicapées, qui ont dépassées cette merde 760 01:02:38,786 --> 01:02:41,380 et qui sont très gentilles avec tout le monde, et 2 d’entre-elles sont black. 761 01:02:41,455 --> 01:02:42,877 Qu'est-ce que t'en dis? 762 01:03:15,906 --> 01:03:18,375 Je suis là, en pleine nature sauvage 763 01:03:19,785 --> 01:03:21,913 à tenter de trouver quelques idées. 764 01:03:22,454 --> 01:03:28,006 Bref, la façon dont j'imagine votre scénario, 765 01:03:28,085 --> 01:03:32,340 notamment l'histoire du vietnamien qui me fascine tout particulièrement. 766 01:03:37,302 --> 01:03:39,100 La pression, tu as la pression. 767 01:03:41,265 --> 01:03:42,812 Je suis un peu nerveux. 768 01:03:43,600 --> 01:03:45,523 Okay, tout le monde est bien installé 769 01:03:46,937 --> 01:03:48,405 Les téléphones sont éteints. 770 01:03:49,898 --> 01:03:51,115 Okay, alors on y va. 771 01:03:51,942 --> 01:03:53,239 Extérieur. 772 01:03:53,819 --> 01:03:55,867 Un cimetière, la nuit. 773 01:03:56,488 --> 01:03:58,786 La fusillade, Yeah! 774 01:04:00,993 --> 01:04:03,416 Jack O' Diamonds attend avec Bonny. 775 01:04:03,495 --> 01:04:06,044 Il a prévu de la rendre pour en finir avec tout ça. 776 01:04:06,123 --> 01:04:08,592 parce que tout ce qu'il veut maintenant, c'est la paix, 777 01:04:08,667 --> 01:04:11,546 Comme Gandhi, Jésus, ou l'autre mec. 778 01:04:12,421 --> 01:04:14,719 Bref, il est là, à attendre le patron de la mafia. 779 01:04:14,798 --> 01:04:17,972 qui a accepté de venir seul et sans armes. Mais devinez-quoi? 780 01:04:18,052 --> 01:04:20,430 Hop, hop, attend un minute. 781 01:04:20,512 --> 01:04:22,480 Il doit certainement savoir que le boss de la mafia est un psycho? 782 01:04:22,556 --> 01:04:25,150 Pourquoi il irait croire qu'il viendrait seul et sans armes? 783 01:04:27,311 --> 01:04:28,483 - Tu vois? - Oui. 784 01:04:34,985 --> 01:04:36,077 C'est ça! 785 01:04:36,153 --> 01:04:39,123 Peut-être que Jack O' Diamonds s'attendait à se faire doubler 786 01:04:39,198 --> 01:04:42,702 et il se trouve qu'il a ramené quelques amis avec lui. 787 01:04:43,869 --> 01:04:46,964 Soudainement, depuis toutes ces putains de tombes, 788 01:04:47,039 --> 01:04:50,009 Apparaissent les 7 Psychopathes un flingue dans chaque main. 789 01:04:51,877 --> 01:04:54,505 Un lance-flammes! Mais putain c'est qui? 790 01:04:56,465 --> 01:04:59,969 C'est le Viêt-cong. Il se cachait dans un arbre. 791 01:05:01,720 --> 01:05:04,974 Toi! Tu es là, mais tu es là seulement pour observer, et c'est bien ainsi. 792 01:05:05,224 --> 01:05:07,943 Personne ne pense que tu es une tapette. Mais il a commencé à pleuvoir à présent. 793 01:05:09,311 --> 01:05:10,688 La foudre. 794 01:05:11,355 --> 01:05:15,576 Et oh, non, regarde qui a débarqué ici comme une idiote. 795 01:05:15,692 --> 01:05:19,822 C'est Kaya. Elle vient pour s'excuser, et te dire qu'elle t'aime, 796 01:05:20,114 --> 01:05:22,958 qu'elle ne voulait pas se comporter comme une pute à ce point. 797 01:05:23,033 --> 01:05:26,207 Tu cries, "Kaya! Va-t'en!" 798 01:05:26,995 --> 01:05:29,339 Trop tard, elle vient de se faire faucher. 799 01:05:29,790 --> 01:05:32,043 Putain de faucher. 800 01:05:36,630 --> 01:05:38,007 Sa tête est presque décapitée. 801 01:05:39,091 --> 01:05:43,141 Sa tête est décapitée. Tu cries son nom, anéanti, et elle meurt. 802 01:05:48,392 --> 01:05:53,068 Tu jettes ton bloc-notes par terre. L'Art et la Paix et toutes ces merdes peuvent attendre! 803 01:05:53,397 --> 01:05:55,445 Maintenant c'est le moment pour les hommes d'être des hommes! 804 01:06:08,829 --> 01:06:11,628 "Allez vous faire foutre, bande de cons!" 805 01:06:14,042 --> 01:06:15,419 C'est vraiment émouvant. 806 01:06:16,336 --> 01:06:17,679 Et ensuite... Attends. 807 01:06:21,508 --> 01:06:22,725 Oui... 808 01:06:23,468 --> 01:06:27,439 La black tueuse de tueurs en séries. Elle se bat bien, mais elle y passe. 809 01:06:29,474 --> 01:06:31,522 Zacharie meurt aussi, il en prend une. 810 01:06:31,977 --> 01:06:36,528 Ils meurent dans les bras l'un l'autre, des vieux fous, tellement amoureux. 811 01:06:37,107 --> 01:06:38,734 Tu sais, c'est vraiment triste. 812 01:06:39,568 --> 01:06:41,445 Mais son lapin s'en sort par contre, 813 01:06:41,528 --> 01:06:44,623 Car tu ne peux pas laisser les animaux mourir dans un film. Seulement les femmes. 814 01:06:45,365 --> 01:06:48,414 Bref, flingues, flingues, flingues! Bam, bam, bam. 815 01:06:53,790 --> 01:06:56,088 Le Vietcong est touché, Puis il meurt, 816 01:06:56,168 --> 01:06:59,138 et il n'a jamais eu de de nom, putain, et il est tellement génial. 817 01:06:59,213 --> 01:07:01,432 Dans un dernier sursaut, il jette son nunchaku 818 01:07:01,506 --> 01:07:02,758 Et il tue deux de ces salopards. 819 01:07:02,841 --> 01:07:04,559 Les 'Nunchakus' sont japonais. 820 01:07:04,801 --> 01:07:07,054 Donc le seul qu'il reste est toi 821 01:07:07,471 --> 01:07:08,973 Et Hans. 822 01:07:19,483 --> 01:07:24,114 La paix c'est pour les pédés. Et maintenant vous allez mourir. 823 01:07:24,196 --> 01:07:25,664 Mais Jack O'Diamonds n'est pas mort. 824 01:07:25,739 --> 01:07:28,993 Il était seulement un peu blessé et il avait encore une arbalète dans sa manche. 825 01:07:35,249 --> 01:07:37,593 Ça n'est pas assez, alors il sort un fusil de chasse. 826 01:07:39,169 --> 01:07:40,421 Adieu. 827 01:07:42,172 --> 01:07:45,267 Et tandis que Jack O'Diamonds meurt dans leurs bras, il murmure, 828 01:07:46,301 --> 01:07:50,351 "On a bien réussi, on a bien réussi, n'est-ce pas, Marty?" 829 01:07:50,681 --> 01:07:53,855 Et à travers tes larmes, tu dis: "Ah, mon dieu, Jack, 830 01:07:54,101 --> 01:07:56,524 Nous avons fait plus que bien. Nous avons été grandiose. 831 01:07:57,145 --> 01:08:03,494 Jack dit, "Tout ce que je voulais, c'était d'être ton ami. Marty, je suis ton ami à présent, n'est-ce pas? 832 01:08:03,568 --> 01:08:08,290 Et toi tu réponds "Ah, mon dieu, évidemment, tu es mon meilleur ami, Jack. 833 01:08:08,365 --> 01:08:10,038 "Tu es mon meilleur ami." 834 01:08:10,867 --> 01:08:12,995 Et puis Jack O' Diamonds meurt. 835 01:08:13,578 --> 01:08:17,503 Et alors que son âme quitte son corps pour aller danser avec les anges, 836 01:08:17,582 --> 01:08:22,713 On fait un panoramique au-dessus du cimetière jonché de sang et au loin sur le joli ciel bleu de l'aube. 837 01:08:22,796 --> 01:08:27,643 Assez bleu pour nous faire croire, qu'un jour, il pourrait y avoir la paix. 838 01:08:28,218 --> 01:08:31,973 un jour dans ce monde tourmenté mais magnifique. 839 01:08:32,055 --> 01:08:36,526 La Paix peut-être possible parce que ça serait bien! 840 01:08:42,149 --> 01:08:43,275 C'est la fin? 841 01:08:44,109 --> 01:08:45,235 Ouais! 842 01:08:47,738 --> 01:08:49,740 Alors, des opinions? 843 01:08:52,576 --> 01:08:53,793 Eh bien... 844 01:08:54,745 --> 01:08:55,917 C'est très... 845 01:08:58,248 --> 01:09:00,876 - J'aime bien. - Ça te plaît? Hey! 846 01:09:01,376 --> 01:09:02,468 Très bien. 847 01:09:02,544 --> 01:09:05,172 - Il y a des couches. - Des couches? 848 01:09:05,255 --> 01:09:07,257 Comme une tarte. Comme un gâteau. 849 01:09:07,758 --> 01:09:10,136 Il y a... Il y a plusieurs couches. 850 01:09:10,886 --> 01:09:12,559 Il représente beaucoup de spectateurs. 851 01:09:14,181 --> 01:09:15,854 Alors, qu'est-ce que t'en penses? 852 01:09:15,932 --> 01:09:18,185 Je pense que c'est très, très, tu sais... 853 01:09:18,268 --> 01:09:21,442 - Touchant. - Très... Touchant. Touchant. 854 01:09:21,521 --> 01:09:23,148 J'étais captivé, ça c'est vrai. 855 01:09:24,441 --> 01:09:26,159 Tu étais... Touchant. 856 01:09:26,443 --> 01:09:27,990 C'est impossible 857 01:09:28,111 --> 01:09:31,866 d'avoir la tête de quelqu'un qui explose littéralement, non? Quand on lui tire dessus. 858 01:09:32,366 --> 01:09:33,583 Non, non, c'est possible. 859 01:09:33,658 --> 01:09:37,288 Si la tête de la personne était faite d'explosifs, c'est possible. 860 01:09:38,038 --> 01:09:40,382 Ouais. J'aime ça. 861 01:09:47,672 --> 01:09:48,798 Hans. 862 01:10:04,022 --> 01:10:05,865 Billy est un psychopathe, Hans. 863 01:10:09,653 --> 01:10:12,577 Je suppose qu'il est fait pour être dans ton film, alors? 864 01:10:25,168 --> 01:10:27,967 Salut, Hans. Salut, Mart. 865 01:10:31,758 --> 01:10:33,385 Marty, est-ce que c'est ce que je pense? 866 01:10:34,010 --> 01:10:36,229 Si tu penses que c'est une bouteille de bourbon, alors ouais. 867 01:10:39,015 --> 01:10:40,312 Tu en veux? 868 01:10:43,353 --> 01:10:45,822 - Hans. - Tu ne vas rien dire? 869 01:10:46,481 --> 01:10:47,949 Où est le cactus hallucinogène, Billy? 870 01:10:48,692 --> 01:10:51,036 Oh, on va faire la fête? 871 01:10:51,319 --> 01:10:52,536 Pourquoi pas? 872 01:11:05,292 --> 01:11:06,635 Je pense 873 01:11:06,918 --> 01:11:08,545 J'aurais fait un grand Pape. 874 01:11:12,215 --> 01:11:15,719 - J'aurais été très indulgent. - Tu aurais fait un Pape génial, Hans. 875 01:11:18,889 --> 01:11:20,106 Hans, 876 01:11:24,019 --> 01:11:26,488 ce n'est pas un de nous qui va répondre à l'éléphant dans la pièce? 877 01:11:27,647 --> 01:11:28,899 Le quoi? 878 01:11:30,358 --> 01:11:35,364 Ouais, quelqu'un a pris trop de cactus hallucinogène, Marty? 879 01:11:43,997 --> 01:11:45,089 Donne la patte. 880 01:11:48,251 --> 01:11:49,343 Donne la patte. 881 01:11:50,378 --> 01:11:52,597 Je suis désolé si je n'ai pas été un très bon ami, Billy. 882 01:11:52,672 --> 01:11:53,764 Donne la patte. 883 01:11:55,091 --> 01:11:57,685 Tu as été un très bon ami, Marty. De quoi tu parles? 884 01:12:02,182 --> 01:12:03,855 Pourquoi tu as tué tous ces gens? 885 01:12:10,232 --> 01:12:12,234 Pourquoi tu as tué tous ces gens? 886 01:12:15,779 --> 01:12:20,000 Comme je t'ai dit à la fête de Kaya, j'ai tué tous ces gens pour te stimuler un petit peu 887 01:12:20,075 --> 01:12:23,796 et te donner de quoi écrire et t'inciter à finir ton scénario. 888 01:12:25,914 --> 01:12:27,632 Tu m'as dit... 889 01:12:28,166 --> 01:12:29,463 Quand? 890 01:12:40,303 --> 01:12:44,729 Je n'arrive pas à croire que tu m'ais dit ça à la fête, mec! 891 01:12:48,979 --> 01:12:51,778 Je suis probablement un alcoolique si j'arrive à oublier quelque chose comme ça. 892 01:12:55,819 --> 01:12:57,492 Peut-être je suis alcoolique. 893 01:13:02,450 --> 01:13:04,498 Ok, écoute. Je te l'ai pas dit à la fête. 894 01:13:04,578 --> 01:13:08,082 Je plaisantais juste à propos de ça parce que tu m'as surpris, 895 01:13:08,164 --> 01:13:10,087 et ça aurait été ridicule de te le dire à la fête. 896 01:13:10,166 --> 01:13:11,918 Tu aurais pu le dire à quelqu'un, et me mettre dans le pétrin. 897 01:13:12,002 --> 01:13:14,255 Alors pourquoi tu viens de me raconter que tu me l'as dit? 898 01:13:14,379 --> 01:13:17,724 Pour te laisser cogiter un tout petit peu sur tes problèmes d'alcool. Que dis-tu de cela? 899 01:13:17,799 --> 01:13:19,676 Billy, tu tues des femmes! 900 01:13:19,801 --> 01:13:22,805 J'ai tué une femme. Relaxe. 901 01:13:22,971 --> 01:13:26,851 - Tu lui as tiré dans l'estomac, Billy. - C'est mieux que dans la tête, n'est-ce pas? 902 01:13:27,017 --> 01:13:29,896 - Pas vraiment, non. - J'ai dit que j'étais désolé, non? 903 01:13:29,978 --> 01:13:31,104 Ouais, bon... 904 01:13:32,314 --> 01:13:34,612 Je ne traîne pas avec des gens qui tuent des femmes, Billy, 905 01:13:34,691 --> 01:13:37,160 et je n'écris certainement pas de scénarios avec eux. 906 01:13:39,946 --> 01:13:41,539 De quoi tu parles, Marty? 907 01:13:43,116 --> 01:13:45,118 Tu devrais remballer la tente, Billy. 908 01:13:48,121 --> 01:13:49,247 C'est fini. 909 01:13:51,750 --> 01:13:53,093 C'est fini? 910 01:13:56,129 --> 01:13:57,472 Et maintenant... 911 01:13:57,547 --> 01:14:00,551 Où est l'autre cinglé, putain? 912 01:14:04,387 --> 01:14:05,479 Hans! 913 01:14:06,723 --> 01:14:07,815 Hans. 914 01:14:09,684 --> 01:14:11,561 Hans. On part. 915 01:14:12,729 --> 01:14:18,236 Ma femme est assise sur une chaise quelque part. Un endroit gris. 916 01:14:19,069 --> 01:14:21,868 Je pensais qu'elle serait au paradis, mais elle est assise sur une chaise. 917 01:14:22,572 --> 01:14:24,415 avec une balle dans la tête. 918 01:14:24,491 --> 01:14:27,040 Je pensais qu'ils auraient retiré ce genre de trucs. 919 01:14:27,661 --> 01:14:30,961 Peut être que tu as trop mangé de cactus hallucinogènes cette nuit, Hans. 920 01:14:31,039 --> 01:14:33,792 Rien à voir avec les cactus hallucinogènes. 921 01:14:33,875 --> 01:14:36,549 Mais tu viens de voir Myra sur une chaise avec une balle dans la tête. 922 01:14:36,628 --> 01:14:38,380 Dans un endroit gris. 923 01:14:39,047 --> 01:14:40,264 L'Angleterre? 924 01:14:40,715 --> 01:14:42,558 Cela semble bien pire que ça. 925 01:14:44,177 --> 01:14:45,269 Wahou. 926 01:14:46,054 --> 01:14:48,523 Écoute, Hans, et si on parlait de ça sur la route du retour? 927 01:14:48,598 --> 01:14:50,692 Je veux dire, on peut trouver une parfaite et raisonnable... 928 01:14:55,271 --> 01:14:56,443 Mon dieu. 929 01:14:56,648 --> 01:14:57,820 Billy. 930 01:14:59,317 --> 01:15:00,614 Billy? 931 01:15:12,247 --> 01:15:13,965 Dans la tente, dumbo. 932 01:15:14,207 --> 01:15:15,299 Quoi? 933 01:15:15,625 --> 01:15:17,093 Maintenant ne te fâche pas. 934 01:15:20,922 --> 01:15:22,219 Qu'est-ce que tu as fait, bordel? 935 01:15:23,174 --> 01:15:24,972 J'ai mis le feu à la voiture. 936 01:15:25,802 --> 01:15:28,351 Comment diable on est censé rentrer? 937 01:15:28,430 --> 01:15:30,558 On est au milieu du putain de désert, Billy. 938 01:15:30,640 --> 01:15:32,483 Ouais, c'est le cadet de nos soucis. 939 01:15:36,938 --> 01:15:38,485 Quoi d'autre as-tu fait? 940 01:15:38,565 --> 01:15:40,112 Je vais vous donner un indice. 941 01:15:43,695 --> 01:15:45,072 Entrez à l'intérieur. 942 01:15:45,363 --> 01:15:47,365 Donc, oui, je viens d'appeler le vieux Charlie Costello 943 01:15:47,449 --> 01:15:49,543 et je lui ai dit où nous étions et de venir ici et récupérer son chien 944 01:15:49,617 --> 01:15:52,461 et j'ai dit que s'il a du mal à nous trouver, il a juste à localiser une bagnole en feu. 945 01:15:52,537 --> 01:15:56,087 Mais je lui ai fait promettre de venir seul et sans armes, et il a dit qu'il le ferait. 946 01:15:56,499 --> 01:15:58,752 Et il sera là dans quelques heures, s'il n'y a pas de circulation. 947 01:15:58,835 --> 01:16:03,341 Là, j'ai étiqueté ces armes pour vous, mais vous n'êtes pas obligés de les utiliser. 948 01:16:03,840 --> 01:16:06,764 Je ne pense pas que vous êtes des tapettes, mais je vais m'en tenir au mien. 949 01:16:06,843 --> 01:16:10,393 Je crois qu'on en a assez de "parler de paix dans le désert". 950 01:16:10,472 --> 01:16:11,598 Pas vous? 951 01:16:11,681 --> 01:16:13,729 Moi oui. Ce film se termine à ma façon. 952 01:16:18,646 --> 01:16:22,947 Eh bien, c'est juste génial, bordel! Oh, génial! 953 01:16:24,527 --> 01:16:26,871 Tu sais ce que c'est? Est-ce que tu sais ce que c'est? 954 01:16:26,988 --> 01:16:29,787 - Génial? - C'est juste génial! 955 01:16:36,414 --> 01:16:38,382 À quelle distance est le centre de Bienvenue? 956 01:16:39,083 --> 01:16:40,300 On ne peut pas le laisser. 957 01:16:42,462 --> 01:16:43,839 Tu ne vas pas te battre. 958 01:16:43,922 --> 01:16:47,051 Bien sûr que je ne vais pas me battre, mais je ne vais pas m'enfuir. 959 01:16:47,467 --> 01:16:49,890 - Qu'est-ce que tu vas faire, alors? - Je suppose que je vais mourir. 960 01:16:50,929 --> 01:16:54,183 - Les amis ne font pas mourir leurs amis, Hans. - Les amis psychopathes oui. 961 01:16:55,350 --> 01:16:58,399 Tu es celui qui pensait que les psychopathes étaient tellement intéressants. 962 01:16:59,229 --> 01:17:02,403 Ils sont en quelque sorte usés au bout d'un moment, tu ne penses pas? 963 01:17:18,581 --> 01:17:22,677 C'est un cochon d'inde? C'est une gerbille, non? Ce truc est énorme. 964 01:17:22,752 --> 01:17:25,801 Hey, Marty, on vient juste de voir une sorte de gerbille géante. 965 01:17:29,884 --> 01:17:32,478 Marty, espèce de connard alcoolique. 966 01:17:33,721 --> 01:17:38,272 Tu pourrais peut-être arrêter de boire, Martin, si c'est la façon dont tu vas te comporter. 967 01:17:39,185 --> 01:17:41,438 Si c'est la façon dont je vais... 968 01:17:41,521 --> 01:17:45,526 Ce type vient juste de téléphoner à un tueur psychopathe pour venir ici et nous tuer. 969 01:17:45,775 --> 01:17:48,278 Et ce mec se met à douter d'une croyance de toujours dans l'au-delà 970 01:17:48,361 --> 01:17:50,784 à cause de cactus psychédéliques qu'il vient de manger. 971 01:17:51,114 --> 01:17:53,458 Bordel de merde, et vous me dites comment me comporter? 972 01:17:54,033 --> 01:17:57,378 Temps mort. C'est quoi cette histoire de douter d'une croyance de toujours dans l'au-delà 973 01:17:57,453 --> 01:17:59,000 à cause de cactus psychédéliques que tu viens de manger? 974 01:17:59,080 --> 01:18:01,174 - Hans, bon sang? - J'ai rencontré Myra. 975 01:18:02,250 --> 01:18:05,174 Sur la montagne. Elle avait des choses à dire. 976 01:18:06,504 --> 01:18:09,053 À propos de l'au-delà n'existant pas ou quelque chose comme ça? 977 01:18:10,049 --> 01:18:11,266 C'était à peu près ça. 978 01:18:13,094 --> 01:18:15,813 Non, non, ça aurait pu ressembler à Myra. 979 01:18:16,848 --> 01:18:18,316 Mais tu sais pourquoi? 980 01:18:19,601 --> 01:18:24,323 Ne te fâche pas, mais tu sais je peux assez bien imiter la voix de Myra. 981 01:18:25,315 --> 01:18:29,661 Oui, je me suis faufilé là-haut tout à l'heure et j'ai fait semblant d'être elle. 982 01:18:30,320 --> 01:18:32,789 J'ai commencé à raconter toutes ces choses folles. 983 01:18:36,159 --> 01:18:38,833 Mais tu as dit quoi en particulier? 984 01:18:40,330 --> 01:18:42,082 À propos de l'endroit 985 01:18:42,999 --> 01:18:45,718 où tu étais. L'endroit où Myra était. 986 01:18:47,503 --> 01:18:50,302 Comment tu le décrirais, spécifiquement? 987 01:18:53,718 --> 01:18:55,345 - Tu veux dire spécifiquement? - Oui. 988 01:18:56,179 --> 01:18:58,853 J'ai en quelque sorte dit que c'était du genre... 989 01:19:03,102 --> 01:19:05,855 J'ai en quelque sorte dit que c'était du genre... 990 01:19:05,939 --> 01:19:07,316 gris etc. 991 01:19:11,569 --> 01:19:12,616 Non. 992 01:20:00,785 --> 01:20:03,254 Oh, génial, à présent je vais devoir tuer tout le monde par moi-même. 993 01:20:06,582 --> 01:20:08,255 Désolé de t'avoir frappé sur la tête aussi fort. 994 01:20:10,169 --> 01:20:13,890 C'est pas grave. C'était plutôt un beau coup pour un pacifiste. 995 01:20:18,511 --> 01:20:19,854 Je t'aime, mec. 996 01:20:20,763 --> 01:20:22,265 Je t'aime aussi. 997 01:20:24,100 --> 01:20:28,025 Ecoute, si tu ne vas pas vraiment t'impliquer dans la fusillade, 998 01:20:28,104 --> 01:20:30,698 peut-être que tu devrais partir avec Hans, voir s'il rentre bien saint et sauf. 999 01:20:33,443 --> 01:20:37,118 Je crois que je vais voir comment ça se passe. Je suis bourré de toute façon. 1000 01:20:41,492 --> 01:20:45,122 Sérieusement, Marty, tu dois faire quelque chose à propos de ta consommation 1001 01:20:45,455 --> 01:20:48,174 parce que, je te jure, ça va finir par te tuer. 1002 01:21:06,809 --> 01:21:10,188 C'est un peu comme le moment où tu patientes dans la salle d'attente 1003 01:21:10,271 --> 01:21:12,069 de la clinique de dépistage des MST, n'est-ce pas? 1004 01:21:12,523 --> 01:21:16,994 Pour que la porte s'ouvre et le médecin sort et dit, "Billy, tu peux y aller." 1005 01:21:18,613 --> 01:21:21,116 Ou, "Billy, tu as une MST." 1006 01:21:27,997 --> 01:21:29,590 Ou la chlamydia (IST) ou autre. 1007 01:21:38,341 --> 01:21:39,934 Il est tout seul. 1008 01:21:41,385 --> 01:21:43,183 Bordel, pourquoi il est tout seul? 1009 01:22:06,202 --> 01:22:07,579 Tourne toi à nouveau. 1010 01:22:12,542 --> 01:22:14,089 Et soulève ta veste. 1011 01:22:20,716 --> 01:22:22,889 - Tu lui as tiré dans le dos. - Bien sûr, je lui ai tiré dans le dos. 1012 01:22:22,969 --> 01:22:24,437 J'allais viser sa colonne vertébrale. 1013 01:22:26,139 --> 01:22:29,985 - Mais il n'était pas armé. - Mon cul, il n'était pas armé. 1014 01:22:32,645 --> 01:22:34,318 Où sont tes flingues? 1015 01:22:34,397 --> 01:22:36,741 - Où sont tes flingues? - Tu as dit d'en apporter aucune, 1016 01:22:36,816 --> 01:22:38,489 Alors je n'en ai apporté aucune. 1017 01:22:38,568 --> 01:22:39,865 Hey, Bonny mon bébé. 1018 01:22:39,944 --> 01:22:44,040 Tu n'as pas pris une arme pour la dernière fusillade? Foutaises. 1019 01:22:44,115 --> 01:22:45,833 Et ne parle pas à mon chien! 1020 01:22:45,908 --> 01:22:48,912 Il a dit de ne pas en apporter, alors je n'en ai apporté aucune. 1021 01:22:49,453 --> 01:22:51,751 - Qui es tu? - Juste l'ami de Billy. 1022 01:22:52,165 --> 01:22:55,760 - Je l'ai trouvé, connard. - Ton ami est vraiment taré. 1023 01:22:55,835 --> 01:23:00,261 Mon cul, il n'était pas armé. Je l'ai trouvé, connard. 1024 01:23:00,715 --> 01:23:01,967 C'est un pistolet de détresse, Billy. 1025 01:23:02,049 --> 01:23:04,143 Tu peux faire beaucoup de dégâts avec un pistolet de détresse. 1026 01:23:04,218 --> 01:23:05,891 - Je crois que je vais mourir. - Quoi? 1027 01:23:05,970 --> 01:23:08,849 - Je crois que je vais mourir. - Eh bien, arrête de te plaindre de ça! 1028 01:23:08,931 --> 01:23:10,353 Putain d'abruti. 1029 01:23:11,267 --> 01:23:12,644 Il a tout gâché à présent. 1030 01:23:14,270 --> 01:23:17,945 Me laisseras-tu lui donner quelques bisous et quelques caresses? 1031 01:23:18,024 --> 01:23:22,200 Non, je ne vais pas te laisser lui donner quelques bisous et quelques caresses! 1032 01:23:23,112 --> 01:23:24,614 Billy, on doit l'amener à l'hôpital. 1033 01:23:25,907 --> 01:23:29,707 Ton putain d'alcoolisme t'as détruit le cerveau? 1034 01:23:29,911 --> 01:23:33,632 Tu n'amènes pas le chef des gangsters à l'hôpital putain. 1035 01:24:16,958 --> 01:24:18,130 Mets tes mains en l'air. 1036 01:24:18,793 --> 01:24:19,840 Non. 1037 01:24:21,128 --> 01:24:23,005 - Quoi? - J'ai dit non. 1038 01:24:24,298 --> 01:24:26,346 - Pourquoi non? - Je n'en ai pas envie. 1039 01:24:27,885 --> 01:24:29,728 - Mais j'ai une arme. - Je m'en fous. 1040 01:24:31,430 --> 01:24:32,647 Mais... 1041 01:24:33,683 --> 01:24:35,026 ça n'a pas de sens. 1042 01:24:35,518 --> 01:24:36,770 Dommage. 1043 01:24:40,356 --> 01:24:41,608 Très bien... 1044 01:24:43,401 --> 01:24:45,745 - Où sont tes amis? - Je ne sais pas. 1045 01:24:45,820 --> 01:24:48,289 - Si, tu le sais. - Non, je ne sais pas. 1046 01:24:48,364 --> 01:24:50,458 - Tu le sais. - Tire moi dessus, alors. 1047 01:25:03,212 --> 01:25:04,213 Putain de sacs à merde. 1048 01:25:04,297 --> 01:25:06,641 C'est juste incroyable, mec. 1049 01:25:07,758 --> 01:25:10,477 - On ne peut pas le laisser se vider de son sang. - Si, on le peut. 1050 01:25:10,553 --> 01:25:13,773 On peut tout à fait le laisser se vider de son sang. C'est tout à fait ce que nous pouvons faire. 1051 01:25:13,848 --> 01:25:15,566 Je ne pars pas sans mon chien. 1052 01:25:15,933 --> 01:25:20,780 Écoute bien, abruti. C'est soit toi soit ton chien! 1053 01:25:21,022 --> 01:25:24,743 Je vais devoir me choisir moi, n'est-ce pas? Car si je suis mort, je ne vais pas avoir un chien de toute façon. 1054 01:25:25,067 --> 01:25:26,785 C'est très bien. C'est très malin. 1055 01:25:26,861 --> 01:25:29,910 Et si je suis en vie, je peux toujours revenir ici et prendre mon chien. 1056 01:25:29,989 --> 01:25:32,242 et exploser ta putain de tête, n'est-ce pas? 1057 01:25:32,408 --> 01:25:35,833 C'est exactement ça. Avec ton petit pistolet de détresse. 1058 01:25:35,911 --> 01:25:37,208 Abruti. 1059 01:25:37,580 --> 01:25:40,959 - Puis-je avoir mon pistolet de détresse? - Non, tu ne peux pas avoir ton pistolet de détresse. 1060 01:25:44,545 --> 01:25:46,422 Quoi, il est en train de boire et de conduire? 1061 01:25:49,592 --> 01:25:50,969 Je reviendrai pour toi. 1062 01:26:00,102 --> 01:26:03,606 C'était la pire dernière fusillade que j'ai jamais vu, mec. 1063 01:26:05,816 --> 01:26:10,117 Pourquoi aurait-il seulement apporté un pistolet de détresse pour le grand final... 1064 01:26:13,407 --> 01:26:16,035 Oh, j'ai compris. 1065 01:26:19,205 --> 01:26:20,707 L'enfoiré. 1066 01:26:35,471 --> 01:26:36,597 Tu as une arme? 1067 01:26:48,442 --> 01:26:49,989 Tu n'as pas d'arme, n'est-ce pas, Quaker? 1068 01:26:54,824 --> 01:26:58,203 Tu ferais mieux de t'éloigner de la route maintenant, hein, grand-père? Je t'apprécie. 1069 01:26:58,953 --> 01:26:59,954 Hey. 1070 01:27:04,625 --> 01:27:06,423 Stop! Police! 1071 01:27:29,942 --> 01:27:31,535 Ça n'est pas gris 1072 01:27:32,987 --> 01:27:34,284 du tout. 1073 01:27:52,631 --> 01:27:54,554 Merde! 1074 01:27:58,804 --> 01:28:01,603 - Tu aurais dû amener ce flingue avec toi, mon ami. - Je ne crois pas en elles. 1075 01:28:02,516 --> 01:28:05,065 Tu ne crois pas aux armes? 1076 01:28:05,811 --> 01:28:09,532 Elles ne sont pas des créatures féériques, Mick t'es stupide. De quoi tu parles? 1077 01:28:09,899 --> 01:28:11,742 J'essayais de te sauver la vie, mec. 1078 01:28:13,152 --> 01:28:15,655 C'est une blessure superficielle, abruti. 1079 01:28:16,197 --> 01:28:17,414 Donne moi mon flingue. 1080 01:28:20,910 --> 01:28:22,207 Les flics arrivent, Charlie. 1081 01:28:23,329 --> 01:28:25,081 Nous avons dû abattre ce mec Quaker. 1082 01:28:31,587 --> 01:28:33,260 Tu ne souhaiterais pas avoir une arme à présent? 1083 01:28:41,931 --> 01:28:42,978 Non. 1084 01:28:45,184 --> 01:28:46,436 Je ne souhaiterais pas. 1085 01:28:47,728 --> 01:28:49,651 Alors pourquoi tu n'irais pas te faire foutre. 1086 01:28:51,857 --> 01:28:53,609 Où est l'autre mec, Charlie? 1087 01:28:57,988 --> 01:28:59,956 Sur la route au loin avec mon chien. 1088 01:29:01,158 --> 01:29:02,580 Qu'est-ce qu'on va faire? 1089 01:29:10,125 --> 01:29:11,798 On va aller chercher mon chien. 1090 01:29:20,803 --> 01:29:23,306 Pourquoi tu tires cette gueule,fillette? 1091 01:29:23,639 --> 01:29:25,516 J'aurais pu te tuer tout de suite, n'est-ce pas? 1092 01:29:26,642 --> 01:29:30,442 Tu as eu ton ami qui se fait tuer, et tu es sur le point d'avoir ton autre ami tué, 1093 01:29:30,521 --> 01:29:33,525 Mais ça ne fait que 2 amis tués. 1094 01:29:33,607 --> 01:29:37,737 J'ai eu 4 de mes gars tués, et aussi ma copine tuée, 1095 01:29:37,820 --> 01:29:41,415 que je n'aimais pas beaucoup, mais ça fait quand même 5 amis tués. 1096 01:29:41,490 --> 01:29:44,869 Ça fait 3 amis de plus tués que toi tu n'as d'amis tués, 1097 01:29:44,952 --> 01:29:48,502 alors arrête de faire cette tête de pleurnichard, ok? 1098 01:30:00,593 --> 01:30:02,846 Quoi? Qu'est-ce que tu vois? 1099 01:30:03,804 --> 01:30:07,354 Oh, rien. Juste l'endroit parfait pour la fusillade finale. 1100 01:30:39,798 --> 01:30:42,426 Éloignez vous de la voiture! Éloignez vous de la voiture! 1101 01:31:00,819 --> 01:31:04,414 Jette tes armes, ou l'alcoolique y passe! 1102 01:31:04,490 --> 01:31:05,992 Ne jette rien du tout, Billy! 1103 01:31:06,075 --> 01:31:09,375 Non, non. Ca va très bien se passer. 1104 01:31:09,453 --> 01:31:11,126 Voilà mes armes, monsieur. 1105 01:31:16,669 --> 01:31:18,091 Et l'autre! 1106 01:31:18,170 --> 01:31:21,299 - Je n'en ai que 2. - Mon gars, je t'ai vu avec 3. 1107 01:31:21,757 --> 01:31:25,011 D'accord, d'accord, tu es vraiment perspicace! 1108 01:31:28,681 --> 01:31:31,309 Maintenant descends ici avec mon chien! 1109 01:31:31,725 --> 01:31:33,272 Tu laisseras partir Marty si je le fais? 1110 01:31:34,186 --> 01:31:36,609 Oui, je laisserai partir Marty si tu le fais. 1111 01:31:36,772 --> 01:31:38,945 Il n'a rien à voir avec tout ça. 1112 01:31:39,608 --> 01:31:41,531 Il écrivait juste un film. 1113 01:31:42,403 --> 01:31:43,746 - Vraiment? - Oui. 1114 01:31:44,321 --> 01:31:46,699 - Comment ça s'appelle? - 7 psychopathes. 1115 01:31:51,412 --> 01:31:52,834 Je descends. 1116 01:31:55,124 --> 01:31:57,843 J'essayais juste de gagner 1117 01:31:57,918 --> 01:32:01,639 du temps car j'ai dû 1118 01:32:03,465 --> 01:32:05,513 recharger quelque chose. 1119 01:32:06,635 --> 01:32:08,808 Tu as oublié le pistolet de détresse, abruti. 1120 01:32:09,388 --> 01:32:12,312 - Bonny. - Ouais, Bonny, je sais. 1121 01:32:14,560 --> 01:32:16,187 Et j'aime ce chien. 1122 01:32:16,854 --> 01:32:20,984 S'il te plaît. Bonny ne fait pas partie du gang. Ce n'est pas juste. 1123 01:32:21,483 --> 01:32:22,985 Tu vas pleurer? 1124 01:32:25,529 --> 01:32:26,826 Marty, vas-y. 1125 01:32:28,490 --> 01:32:30,163 Ils ont tué Hans, Billy. 1126 01:32:36,373 --> 01:32:37,875 Ah, mec. 1127 01:32:39,084 --> 01:32:41,507 Je ne l'ai pas tué. Il l'a tué. 1128 01:32:42,296 --> 01:32:43,673 Ne tue pas mon chien. 1129 01:32:44,339 --> 01:32:47,013 Marty, vas-y. Écris-le. 1130 01:32:51,638 --> 01:32:53,515 Viens avec moi, Billy. S'il te plaît. 1131 01:32:55,017 --> 01:32:56,690 Je te l'ai dit, n'est-ce pas, Marty? 1132 01:32:58,687 --> 01:33:02,066 - Me dire quoi, Billy? - Ce film s'achève à ma façon. 1133 01:33:08,030 --> 01:33:09,282 Oh, merde. 1134 01:33:26,715 --> 01:33:30,060 - C'est quoi le problème avec ton putain de flingue? - Il s'enraye parfois. 1135 01:33:33,388 --> 01:33:35,061 À un putain de duel? 1136 01:33:35,390 --> 01:33:37,643 - Paolo, tue-le. - À un putain de duel? 1137 01:33:37,726 --> 01:33:39,820 Paolo, tire lui dessus pendant qu'il ne regarde pas. 1138 01:33:39,895 --> 01:33:42,523 - Je regarde. Clairement, je regarde. - Et je ne vais pas tirer. 1139 01:33:42,606 --> 01:33:44,734 Comment ça, tu ne vas pas tirer? Il va tuer mon chien. 1140 01:33:44,817 --> 01:33:46,319 Ouais, eh bien, j'emmerde ton chien. 1141 01:33:47,236 --> 01:33:48,362 T'emmerdes mon chien? 1142 01:33:48,445 --> 01:33:51,198 Hey, mongolien, prépare ton putain de flingue, 1143 01:33:51,740 --> 01:33:54,744 ou ton petit chien gay et sa petite tête de gay va exploser. 1144 01:33:54,868 --> 01:33:56,996 - Il n'a pas une tête de gay. - 5. 1145 01:33:57,246 --> 01:33:59,248 - Il a une tête normale. - 4. 1146 01:34:00,916 --> 01:34:03,465 - 3. - Tu peux revenir à 5? 1147 01:34:03,710 --> 01:34:05,508 Je ne vais pas revenir à 5, mec. 1148 01:34:06,421 --> 01:34:07,593 Je ne vais pas revenir à 5. 1149 01:34:17,724 --> 01:34:18,816 5 1150 01:34:21,144 --> 01:34:22,270 4 1151 01:34:25,065 --> 01:34:26,237 3 1152 01:34:28,443 --> 01:34:29,615 2 1153 01:34:45,794 --> 01:34:47,717 Jette ton arme! Laisse-moi voir tes mains! 1154 01:34:47,796 --> 01:34:49,218 Tes mains, dépêche! 1155 01:34:52,426 --> 01:34:54,724 Viens là, bébé. Viens voir Papa. 1156 01:34:57,973 --> 01:34:59,065 Donne la patte. 1157 01:35:02,394 --> 01:35:03,486 Donne la patte. 1158 01:35:04,563 --> 01:35:05,655 Donne la patte. 1159 01:35:47,648 --> 01:35:49,195 C'est mon ami. 1160 01:36:12,381 --> 01:36:13,974 Pour Martin, Je... 1161 01:36:14,758 --> 01:36:18,479 Bon, Je ne suis pas un scénariste comme tu le sais, 1162 01:36:18,553 --> 01:36:21,648 Mais j'ai en quelque sorte essayé de trouver une solution 1163 01:36:21,723 --> 01:36:27,605 à ton énigme à propos du psychopathe Viêt-cong et, nom de dieu, je crois en avoir trouvé une. 1164 01:36:27,813 --> 01:36:29,907 Et alors, il y a ce 1165 01:36:31,566 --> 01:36:35,446 gars vietnamien, et il est dans cette chambre d'hôtel à Phoenix, 1166 01:36:35,570 --> 01:36:39,416 et il transpire. Il transpire comme jamais. Il brûle. 1167 01:36:39,825 --> 01:36:44,080 Il sort de sa poche un revolver. Il vérifie qu'il est chargé. 1168 01:36:45,288 --> 01:36:49,885 Je ne sais pas pourquoi il vérifie s'il est chargé. Il est sûrement celui qui l'a chargé? 1169 01:36:50,544 --> 01:36:55,550 Peu importe, une prostitué sort de la salle de bain avec une magnifique robe rouge. 1170 01:36:55,757 --> 01:36:58,010 Elle dit, "Veux-tu faire l'amour, 1171 01:36:58,093 --> 01:37:02,439 "ou ne devrait-on pas avoir une conversation intelligente à la place? 1172 01:37:02,681 --> 01:37:06,311 "J'ai lu beaucoup de Noam Chomsky dernièrement, je pense qu'il est une pure merveille." 1173 01:37:06,893 --> 01:37:10,773 Le vietnamien, tu sais, il ne sait pas de quoi elle parle. 1174 01:37:11,815 --> 01:37:13,783 Il est vietnamien. Donc, peu importe, 1175 01:37:14,067 --> 01:37:17,697 tu as dit que tu voulais un peu de sexe, donc je présume qu'ils font l'amour. 1176 01:37:18,739 --> 01:37:20,332 Renonce, frère. 1177 01:37:20,782 --> 01:37:22,750 Tu sais que ça ne nous aidera pas. 1178 01:37:27,289 --> 01:37:31,010 Il renifle l'air. Il dit le seul mot... 1179 01:37:31,126 --> 01:37:32,173 Essence. 1180 01:37:32,252 --> 01:37:35,222 La prostitué, elle a étudié le vietnamien à Yale. 1181 01:37:35,338 --> 01:37:38,012 Je ne sens pas d'essence. 1182 01:37:42,012 --> 01:37:43,309 Tu sentiras. 1183 01:37:44,306 --> 01:37:46,525 Il l'entraîne à l'endroit 1184 01:37:47,225 --> 01:37:49,227 où la convention a lieu. 1185 01:37:49,686 --> 01:37:53,941 Elle a de la dynamite attaché à elle. Il a de l'essence qu'il vient juste d'acheter. 1186 01:37:58,987 --> 01:38:01,911 Elle recule, pétrifiée. 1187 01:38:01,990 --> 01:38:06,291 Il verse l'essence sur le sol. Cela atteint ses pieds. 1188 01:38:06,495 --> 01:38:09,248 Un peu de l'essence l'a éclaboussé. Mais ça n'a pas d'importance. 1189 01:38:09,331 --> 01:38:14,303 Il sort une allumette. Dans un vietnamien parfait, la prostitué lui murmure... 1190 01:38:14,711 --> 01:38:16,213 Renonce, frère. 1191 01:38:16,296 --> 01:38:18,344 Tu sais que ça ne nous aidera pas. 1192 01:38:25,347 --> 01:38:29,477 Il ferme ses yeux. Puis il les ouvre de nouveau. 1193 01:38:32,521 --> 01:38:34,649 Il n'est plus à Phoenix. 1194 01:38:35,357 --> 01:38:40,033 Il est assis au milieu de la rue à Saigon (Vietnam), 1963 1195 01:38:40,362 --> 01:38:44,242 avec une robe orange des bouddhistes, 1196 01:38:44,574 --> 01:38:47,248 et il s'est lui-même aspergé d'essence. 1197 01:38:50,205 --> 01:38:52,207 Alors qu'il parvient enfin à repousser 1198 01:38:52,290 --> 01:38:56,636 les pensées de colère et de haine de son esprit, 1199 01:38:56,711 --> 01:38:59,260 un autre moine l'implore une dernière fois. 1200 01:39:00,507 --> 01:39:02,555 Renonce, frère. 1201 01:39:02,634 --> 01:39:05,183 Tu sais que ça ne nous aidera pas. 1202 01:39:05,554 --> 01:39:08,353 Et toutes les pensées de colère se dissipent enfin. 1203 01:39:12,310 --> 01:39:17,612 Le premier moine à s'être immolé par le feu pour protester contre la menace de guerre, 1204 01:39:18,233 --> 01:39:19,485 "Ça pourrait." 1205 01:39:19,568 --> 01:39:20,740 Ça pourrait. 1206 01:39:21,486 --> 01:39:24,490 Ça pourrait. Et il allume l'allumette. 1207 01:39:31,246 --> 01:39:35,171 Donc, tu sais, ton histoire du Viêt-cong 1208 01:39:35,250 --> 01:39:41,178 devient les dernières pensées d'un homme qui n'a pas choisi l'obscurité, 1209 01:39:41,256 --> 01:39:42,758 mais la lumière. 1210 01:39:43,341 --> 01:39:45,639 La lumière qui devient, tu sais, 1211 01:39:46,052 --> 01:39:49,056 le suicide par immolation. 1212 01:39:52,017 --> 01:39:56,113 Mais je pense que c'est le mieux qu'on peut en tirer. Et, tu sais... 1213 01:39:57,981 --> 01:39:59,358 Je sais tu as dit 1214 01:40:00,984 --> 01:40:05,911 que les séquences de rêves sont pour les pédés, mais je pense que ça peut fonctionner, n'est-ce pas? 1215 01:40:06,489 --> 01:40:08,366 Nous devons tous rêver, 1216 01:40:09,618 --> 01:40:11,086 N'est-ce pas? 1217 01:40:20,170 --> 01:40:21,638 Pas que les pédés. 1218 01:40:23,215 --> 01:40:27,516 Oh, au fait, je ne pense pas qu'ils aiment être appelés "pédés" désormais. 1219 01:40:27,677 --> 01:40:31,807 Je pense qu'ils préfèrent de nos jours "homos." 1220 01:42:02,897 --> 01:42:04,899 - Allo? - C'est Martin? 1221 01:42:05,400 --> 01:42:08,404 - Ouais, qui est-ce? - C'est Zachariah Rigby. 1222 01:42:10,572 --> 01:42:15,499 Le type dont tu as promis de mettre son numéro à la fin de ton film. 1223 01:42:16,536 --> 01:42:21,087 Eh bien, je suis allé voir ton film hier. Devine quoi? 1224 01:42:21,416 --> 01:42:24,135 - Merde. - A présent comment va-t-elle pouvoir me trouver? 1225 01:42:24,336 --> 01:42:25,713 - Je ne pensais pas que vous étiez... - Sérieux? 1226 01:42:26,713 --> 01:42:29,967 Tu ne pensais pas que j'étais sérieux uniquement car je transporte un lapin? 1227 01:42:30,050 --> 01:42:33,645 Écoutez, je vais faire changer les crédits. Je vais leur demander de mettre votre numéro. 1228 01:42:33,720 --> 01:42:36,098 Non, non, non. 1229 01:42:37,640 --> 01:42:39,938 C'est beaucoup trop tard, tu sais ça, Martin. 1230 01:42:41,186 --> 01:42:42,938 Et tu as promis sur ta vie. 1231 01:42:44,773 --> 01:42:46,446 Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas? 1232 01:42:49,235 --> 01:42:52,239 J'ai dit, "Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas?" 1233 01:42:54,074 --> 01:42:56,293 Je vais devoir te tuer Mardi. 1234 01:42:58,661 --> 01:43:00,083 C'est bien. 1235 01:43:01,081 --> 01:43:02,628 Je ne fais rien Mardi. 1236 01:43:07,879 --> 01:43:09,301 Tu parais différent. 1237 01:43:12,634 --> 01:43:14,477 On dirait que tu as traversé un ouragan. 1238 01:43:17,430 --> 01:43:18,682 Un peu. 1239 01:43:25,980 --> 01:43:27,732 Mardi ne me va pas vraiment. 1240 01:43:29,609 --> 01:43:30,986 Je peux te rappeler? 1241 01:43:34,239 --> 01:43:35,331 Bien sûr. 1242 01:43:37,367 --> 01:43:38,584 Je serai là. 1243 01:43:41,121 --> 01:43:42,338 Je sais. 1244 01:43:52,549 --> 01:43:54,176 Allez, Carrie. 1245 01:43:55,260 --> 01:43:56,682 On rentre à la maison, bébé.