1
00:00:47,673 --> 00:00:52,895
C'est Dillinger qui a pris une balle
dans l’œil, ou c'est quelqu'un d'autre?
2
00:00:52,970 --> 00:00:56,349
Moe Greene s'est fait traverser
l’œil dans "Le Parrain"
3
00:00:56,431 --> 00:00:58,900
Ouais, mais dans la vraie vie.
4
00:00:58,976 --> 00:01:01,729
Quelqu'un dans la vraie vie
qui s'est pris une balle dans l’œil.
5
00:01:01,812 --> 00:01:03,439
De qui tu parles?
6
00:01:03,522 --> 00:01:06,822
Ouais, non Larry, beaucoup de gens
ont reçu une balle dans l’œil.
7
00:01:06,900 --> 00:01:09,028
Je dis juste que Dillinger
était l'un d'entre-eux.
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,825
C'est un très joli tir!
9
00:01:10,904 --> 00:01:14,454
- Non, c'est pas un joli tir.
-Ha ouais? et pourquoi ça, Tommy?
10
00:01:14,533 --> 00:01:17,161
C'est 100 putains de flics
qui tirent 1000 balles par minute.
11
00:01:17,244 --> 00:01:20,214
L'une d'elle doit bien finir dans
le globe oculaire de quelqu'un.
12
00:01:23,000 --> 00:01:26,004
Globe oculaire, globe oculaire...
13
00:01:26,128 --> 00:01:28,256
Tu as déjà tiré
dans l’œil de quelqu'un?
14
00:01:28,338 --> 00:01:32,809
J'ai poignardé un mec à l'oreille,
un pic à glace, en plein milieu.
15
00:01:32,884 --> 00:01:36,639
Ouais, ça c'est un autre sujet.
Le sujet "Oreilles"
16
00:01:37,639 --> 00:01:41,109
- C'est quoi qui cloche chez-toi, Tommy?
- Mais, rien du tout.
17
00:01:41,184 --> 00:01:42,936
Tu es nerveux parce qu'on doit
tuer une gonzesse?
18
00:01:43,020 --> 00:01:46,866
Oui, regarde-moi, J'en tremble.
J'ai peur de tuer une gonzesse.
19
00:02:01,788 --> 00:02:03,461
Le dernier truc que
le boss m'a dit c'est:
20
00:02:03,540 --> 00:02:07,010
Tommy, à l'instant où j'ai croisé le
regard d'Angela, j'ai tout de suite su.
21
00:02:07,085 --> 00:02:12,433
"J'ai su que c'était l'Amour,
j'ai su que j'étais niqué, ça arrive.
22
00:02:13,175 --> 00:02:15,303
"Donc, Tommy, après l'avoir tuée,
23
00:02:15,844 --> 00:02:20,190
"Fais lui sauter les yeux s'il-te-plait"
Ce sont ses mots exacts.
24
00:02:20,724 --> 00:02:22,943
J'ai un mot exact pour ça.
25
00:02:23,602 --> 00:02:24,979
"Massacre"
26
00:02:25,562 --> 00:02:28,111
J'ai deux mots exacts pour ça,
"écoute, et écoute"
27
00:02:29,399 --> 00:02:33,154
J'ai trois mots exacts pour ça.
"T'es beaucoup trop strict."
28
00:02:34,029 --> 00:02:38,626
à Cuba, les tortionnaires utilisaient
un outil avec 2 petits pics métalliques.
29
00:02:39,242 --> 00:02:41,586
Placé ici, puis ajusté,
30
00:02:42,663 --> 00:02:46,588
et lentement, millimètre par millimètre
ça s’enfonçait dans les yeux.
31
00:02:47,084 --> 00:02:49,382
Tu rigoles?
Fils de putes de communistes.
32
00:02:49,461 --> 00:02:54,137
Non, Larry. C'était les putains de
communistes, qu'on torturait.
33
00:02:54,216 --> 00:02:55,809
Qu'est-ce qui ne va pas
aujourd'hui, Tommy?
34
00:02:55,884 --> 00:02:58,683
D'abord, tu me demandes si on doit
exploser ou pas les yeux de cette fille,
35
00:02:58,762 --> 00:03:00,810
et la seconde d'après,
tu te ramollis....
36
00:03:24,329 --> 00:03:26,878
Hey, Martin, c'est ton agent
qui t'appelle encore.
37
00:03:26,957 --> 00:03:29,380
Je me demande quand pourrons-nous
voir ton nouveau scénario.
38
00:03:29,459 --> 00:03:33,384
Je connais pas les délais exacts
mais l'horloge tourne, mon pote,
39
00:03:33,463 --> 00:03:35,591
Alors rappelle-moi, okay?
40
00:03:56,027 --> 00:03:57,700
Hiya, Kaya.
41
00:03:57,821 --> 00:03:59,494
Martin écrit aujourd'hui, Billy.
42
00:04:00,782 --> 00:04:03,786
Je reste là comme un con alors?
43
00:04:07,956 --> 00:04:09,674
Tu fais du yoga?
44
00:04:09,750 --> 00:04:11,593
- J'étais.
- Je peux regarder?
45
00:04:13,336 --> 00:04:14,679
Que t'est-il arrivé?
46
00:04:15,338 --> 00:04:17,181
Je me suis battu au casting.
47
00:04:17,507 --> 00:04:19,180
Avec qui cette fois?
48
00:04:19,509 --> 00:04:22,058
- Le réalisateur.
- il lui a cassé le nez.
49
00:04:22,179 --> 00:04:23,977
Comment tu comptes trouver
un travail, Billy,
50
00:04:24,055 --> 00:04:26,854
si tu pètes le nez du réalisateur
avant même d'avoir le rôle?
51
00:04:26,933 --> 00:04:28,025
Je voulais pas lui casser le nez.
52
00:04:28,101 --> 00:04:30,604
Il s'est juste retrouvé sur
la trajectoire de mon poing.
53
00:04:31,396 --> 00:04:34,149
- Je pars au travail.
- Tu m'en veux pour un truc, chérie?
54
00:04:34,232 --> 00:04:36,860
Pourquoi, je devrais être furieuse
d'après toi, Marty?
55
00:04:39,696 --> 00:04:42,040
- Parce que tu es une pute.
- Billy!
56
00:04:45,202 --> 00:04:47,330
J'ai fait quoi pour l’énerver?
57
00:04:47,412 --> 00:04:48,538
Ne t'inquiètes-pas.
58
00:04:48,622 --> 00:04:50,624
Elle t'en veut probablement
pour rien de particulier,
59
00:04:50,707 --> 00:04:52,926
C'est principalement parce que c'est
une grosse pute.
60
00:04:53,001 --> 00:04:57,222
C'est pas un pute, Billy.
Elle a juste ses problèmes, elle aussi.
61
00:04:57,297 --> 00:05:00,267
Ouais, des problèmes.
Comme celui d'être une grosse pute.
62
00:05:00,675 --> 00:05:04,600
Et toi, c'est pour quand la copine?
Pourquoi je devrais vivre ça tout seul?
63
00:05:04,679 --> 00:05:07,057
Peut-être que j'ai déjà une copine.
64
00:05:07,140 --> 00:05:10,770
Une copine dont je ne peux pas parler
pour ta propre sécurité.
65
00:05:11,019 --> 00:05:13,238
ça, ça veut dire que
tu n'as pas de copine.
66
00:05:13,313 --> 00:05:16,738
Preuve il y aura si besoin est...
Nan, rien.
67
00:05:17,692 --> 00:05:19,410
Preuve il y aura, si nécessaire.
68
00:05:21,988 --> 00:05:23,786
Et comment se passe ton business
de kidnapping de chiens?
69
00:05:23,865 --> 00:05:27,244
Emprunts de chiens,
Je parle pas de cette merde non plus.
70
00:05:27,369 --> 00:05:29,246
Emprunts de chiens.
71
00:06:14,249 --> 00:06:15,466
Bon chien.
72
00:06:16,084 --> 00:06:17,711
Il s'appelle Abel.
73
00:06:25,343 --> 00:06:28,438
- Bonjour, c'est votre chien?
- Oh, mon dieu!
74
00:06:30,640 --> 00:06:33,234
- Je vais vous payer.
- Non, s'il vous plait, je ne peux pas.
75
00:06:33,310 --> 00:06:35,938
- Prenez-ça, merci infiniment.
- Vous-êtes sérieuse?
76
00:06:39,274 --> 00:06:43,996
Alors, Hans, où veux-tu aller
maintenant qu'on a de la fraîche?
77
00:06:44,362 --> 00:06:48,742
- Au Service de Cancérologie, Billy veux-tu.
- Prochaine station, Cancérologie.
78
00:06:55,999 --> 00:07:00,505
500$ chérie.
Une blonde avec un gros basset.
79
00:07:02,422 --> 00:07:05,972
Quand trouveras-tu un travail
où tu ne voles pas les gens, Hans?
80
00:07:06,343 --> 00:07:11,395
J'ai 63 ans, et j'ai pas travaillé depuis 20 ans.
Myra, où vais-je trouver un boulot?
81
00:07:11,723 --> 00:07:13,191
Au gouvernement.
82
00:07:13,516 --> 00:07:14,938
Au gouvernement?
83
00:07:15,018 --> 00:07:18,648
"Un emploi où je ne vole pas les gens"?
84
00:07:19,773 --> 00:07:21,150
Le gouvernement?
85
00:07:24,069 --> 00:07:25,616
Le gouvernement.
86
00:07:28,031 --> 00:07:29,783
500$ pour un chien.
87
00:07:31,868 --> 00:07:35,748
Bon, je vais les poser là,
et tu pourras les prendre si tu veux.
88
00:07:52,055 --> 00:07:54,433
Alors, tu avances avec tes
"Sept Psychopathes", Marty?
89
00:07:55,016 --> 00:07:56,393
Doucement, doucement.
90
00:07:56,893 --> 00:07:58,691
J'ai le titre.
91
00:07:59,479 --> 00:08:01,573
Mais j'ai pas encore trouvé
mes sept psychopathes.
92
00:08:01,648 --> 00:08:03,321
- Tu en as combien?
- Un.
93
00:08:03,441 --> 00:08:07,412
Et c'est pas vraiment un psychopathe.
C'est plus une sorte de bouddhiste.
94
00:08:08,446 --> 00:08:09,823
Un bouddhiste?
95
00:08:10,407 --> 00:08:12,455
Ouais, Tu vois, j'en ai marre
de tous ces stéréotypes.
96
00:08:12,534 --> 00:08:15,788
Le genre de meurtrier psychopathe
sorti d'un film Hollywoodien.
97
00:08:15,954 --> 00:08:18,833
Je ne veux pas faire un film de plus
avec des mecs et des flingues.
98
00:08:18,915 --> 00:08:23,386
Je l'aimerai, plus global
à propos de l'amour, et de la paix.
99
00:08:24,337 --> 00:08:25,930
Mais ça doit toujours rester
sur sept psychopathes.
100
00:08:26,006 --> 00:08:27,724
Donc, ce psychopathe bouddhiste,
101
00:08:27,799 --> 00:08:30,803
ne croit pas en la violence.
102
00:08:31,928 --> 00:08:34,647
Je ne vois pas ce qu'il vient
faire dans le film.
103
00:08:35,765 --> 00:08:39,110
Il pourrait trancher quelqu'un
avec du karaté.
104
00:08:40,812 --> 00:08:42,109
Tu vois?
105
00:08:44,774 --> 00:08:47,869
Et il arrive quoi aux
sept psychopathes à la fin?
106
00:08:47,944 --> 00:08:50,993
Je ne sais même pas ce qui
leur arrive au début.
107
00:08:53,783 --> 00:08:55,285
Mouais, ça va aller.
108
00:08:55,952 --> 00:08:59,627
Hey. Merde, dans ma poche,
109
00:08:59,706 --> 00:09:02,835
J'ai un taré de psychopathe sur qui
tu peux écrire.
110
00:09:02,917 --> 00:09:04,635
Tu as vu ça, l'autre jour
dans le journal?
111
00:09:04,711 --> 00:09:06,759
à propos des deux mafieux crevés?
112
00:09:08,214 --> 00:09:09,340
Qu'est-ce que t'en dis?
113
00:09:09,549 --> 00:09:12,223
Il y a un serial killer dans le coin
un bon gros taré.
114
00:09:12,302 --> 00:09:14,725
Et il a rien à voir avec ton
serial killer au cul flasque
115
00:09:14,804 --> 00:09:16,772
juste bon à kidnapper un auto-stoppeur
rouquin sur le bord de la route.
116
00:09:16,848 --> 00:09:19,647
Non, ce mec,
possède un peu plus d'intégrité.
117
00:09:19,851 --> 00:09:23,276
Il ne tue que des membres
moyens, voir très importants,
118
00:09:23,354 --> 00:09:25,903
d'une famille italo-américaine
qui baigne dans le crime organisé.
119
00:09:27,567 --> 00:09:29,069
Ou les Yakuzas.
120
00:09:32,447 --> 00:09:35,747
- ça fait un putain de psychopathe ça, Billy.
- Tu crois?
121
00:09:36,659 --> 00:09:40,038
Un serial killer qui ne tuerait
que des membres...
122
00:09:40,747 --> 00:09:44,502
moyens, voir très importants,
d'une famille de mafieux italiens.
123
00:09:44,709 --> 00:09:47,428
Ou les Yakuzas. Les Yakuzas.
124
00:09:48,463 --> 00:09:50,306
Restons sur la Mafia italienne,
ça évite les dialogues en japonais.
125
00:09:50,381 --> 00:09:51,507
Bonne idée.
126
00:09:52,050 --> 00:09:55,975
C'est un putain psychopathe ça, Billy.
Je peux le garder?
127
00:09:56,179 --> 00:09:59,524
Tu peux, si tu me laisses écrire
le film avec toi.
128
00:10:02,477 --> 00:10:06,027
Tu peux le garder, Marty,
je plaisantais.
129
00:10:37,679 --> 00:10:40,102
La fille d'un pasteur a disparu.
130
00:10:45,186 --> 00:10:47,439
Et quand elle fut découverte,
l'entaille dans sa gorge
131
00:10:47,522 --> 00:10:51,072
n'était que la moindre
de ses blessures.
132
00:10:51,234 --> 00:10:54,283
Son assassin, dont le nom
ne peut-être écrit.,
133
00:10:55,029 --> 00:10:57,703
ne pouvait supporter la culpabilité,
et l'horreur, dit-il,
134
00:10:57,907 --> 00:10:59,659
et une année après sa mort,
135
00:10:59,742 --> 00:11:02,416
il s'est rendu à la police,
pour se livrer.
136
00:11:03,079 --> 00:11:06,925
Il a demandé son exécution,
le juge lui a donné la vie,
137
00:11:07,625 --> 00:11:11,926
le tueur fut envoyer à Sing sing
pour purger sa peine.
138
00:11:14,757 --> 00:11:17,761
17 longues années
se sont écoulées.
139
00:11:18,761 --> 00:11:20,809
Le tueur découvrit la religion.
140
00:11:23,558 --> 00:11:26,528
Et il était sincère.
Il avait changé.
141
00:11:26,978 --> 00:11:30,824
Et si c'était un psychopathe,
il ne l'était plus dorénavant.
142
00:11:34,903 --> 00:11:36,155
Cette histoire parle de lui.
143
00:11:46,289 --> 00:11:47,711
Les années défilèrent
144
00:11:47,790 --> 00:11:50,384
Jusqu'à ce que les autorités prennent
conscience qu'il ne mentait pas,
145
00:11:50,460 --> 00:11:54,306
Qu'il était sincère.
Qu'il s'était vraiment repenti.
146
00:11:54,547 --> 00:11:56,970
Ils décidèrent de le libérer.
147
00:12:09,103 --> 00:12:11,151
Il se trouva un endroit
où s'installer
148
00:12:11,940 --> 00:12:16,787
déterminé à vivre les quelques
années qui lui restaient.
149
00:12:57,527 --> 00:13:01,122
Mais ça ne s'est pas produit.
150
00:13:13,543 --> 00:13:17,764
Cela a duré 11 putains d'années,
jusqu'à rendre le tueur fou.
151
00:13:21,259 --> 00:13:24,604
Et un soir d'hiver, tandis qu'il se
souvenait d'une brochure religieuse,
152
00:13:24,721 --> 00:13:28,771
où il était écrit que "seuls
sont assurés de finir en enfer
153
00:13:28,850 --> 00:13:31,569
non pas les meurtriers,
ni-même les violeurs,
154
00:13:31,644 --> 00:13:34,648
mais ceux qui se donnent
la mort de leurs propres mains.
155
00:13:35,732 --> 00:13:38,986
Le tueur pensa que
c'était une magnifique idée,
156
00:13:39,068 --> 00:13:43,039
au moins, le pasteur
n'irait pas trouver pas là-bas.
157
00:13:51,289 --> 00:13:53,633
Il s'ouvrît donc la gorge,
158
00:13:54,167 --> 00:13:56,795
et la dernière chose qu'il a vu
159
00:13:57,920 --> 00:14:01,265
c'était le vieil homme
s'emparer d'un rasoir,
160
00:14:02,508 --> 00:14:04,306
l'enfoncer dans sa gorge,
161
00:14:06,304 --> 00:14:07,806
et trancher.
162
00:14:32,622 --> 00:14:34,499
Où te promenais-tu, Sharice?
163
00:14:35,083 --> 00:14:36,881
Dans le parc de La Brea.
164
00:14:36,959 --> 00:14:38,927
Mr. Costello, s'il-vous-plait,
ne me frappez-pas.
165
00:14:39,003 --> 00:14:41,301
Je vous le jure, je ne voulais
pas perdre Bonny.
166
00:14:41,381 --> 00:14:44,055
Je me suis retournée un instant,
et il avait disparu.
167
00:14:45,343 --> 00:14:47,937
Si ce n'était pas de ta faute, Sharice,
168
00:14:48,012 --> 00:14:51,061
et qu'il s'était juste enfui,
169
00:14:51,349 --> 00:14:52,601
pourquoi t'es-tu enfuie toi aussi,
170
00:14:52,683 --> 00:14:57,063
à nous faire chier pendant 12 heures
pour retrouver ton gros cul?
171
00:14:58,189 --> 00:15:00,442
Vous aimez tellement votre chien,
Mr. Costello,
172
00:15:00,525 --> 00:15:02,323
et vous êtes du genre colérique,
173
00:15:02,485 --> 00:15:06,490
Je ne pensais pas que vous m'écouteriez
si je vous expliquais la perte de Bonny.
174
00:15:06,614 --> 00:15:08,082
Vous auriez pensé
que c'était de ma faute
175
00:15:08,157 --> 00:15:11,127
et m'auriez amenée ici,
pour m'attacher et me tuer.
176
00:15:12,620 --> 00:15:15,920
Et bien, c'est plutôt bien pensé...
177
00:15:16,707 --> 00:15:18,004
Ouais.
178
00:15:19,335 --> 00:15:20,336
Ouais.
179
00:15:26,384 --> 00:15:31,015
- Vous devriez en prendre un nouveau, patron.
- Je sais, mais j'aime bien le bleu sur la crosse.
180
00:15:31,389 --> 00:15:34,188
Désolé, Sharice. Quel que soit
le problème, ça manque d'huile.
181
00:15:34,267 --> 00:15:39,239
Mr. Costello, j'ai toujours aimé Bonny
comme si c'était mon propre enfant.
182
00:15:39,689 --> 00:15:43,193
Primo: Je ne veux pas
de cette image dans ma tête.
183
00:15:43,317 --> 00:15:48,414
Deusio: C'est mal d'essayer d'en profiter,
parce que j'ai un souci avec mon arme.
184
00:15:48,489 --> 00:15:50,207
C'est très bas.
185
00:15:52,201 --> 00:15:56,707
J'ai entendu dire qu'il y avait beaucoup
de chiens disparus dans le parc de La Brea.
186
00:15:57,123 --> 00:16:00,548
La norvégienne que je baisais
a récupéré son chien.
187
00:16:00,626 --> 00:16:02,128
il avait disparu depuis quelques jours.
188
00:16:02,211 --> 00:16:03,383
Elle a offert une grosse
récompense au gars,
189
00:16:03,463 --> 00:16:05,431
puis elle a commencé à se dire que
cette histoire puait en peu.
190
00:16:06,382 --> 00:16:07,349
Elle a demandé autour d'elle.
191
00:16:07,425 --> 00:16:09,143
la même chose était arrivé
à 3 autres personnes.
192
00:16:10,386 --> 00:16:15,108
Excuse-moi, Dennis,
mais tu comptais m'en parler quand?
193
00:16:15,183 --> 00:16:19,609
Je l'aurai mentionné d'emblée si on n'avait
pas cherché ce gros cul toute la nuit.
194
00:16:19,770 --> 00:16:21,067
Dennis.
195
00:16:23,733 --> 00:16:26,327
Peux-tu glaner quelques infos?
196
00:16:26,402 --> 00:16:29,747
Et me rapporter mon putain de chien.
197
00:16:31,324 --> 00:16:32,701
Bien sûr, patron.
198
00:16:34,035 --> 00:16:35,252
Et la grosse?
199
00:16:38,873 --> 00:16:41,501
Elle a quand même perdu
mon putain de chien, mec.
200
00:16:51,093 --> 00:16:54,063
Je plaisante, Sharice.
Tu peux y-aller.
201
00:17:00,978 --> 00:17:04,573
Tu penses que je vais revoir Wendy,
au moment de partir?
202
00:17:04,649 --> 00:17:08,449
Nous la reverrons tous les deux,
chérie,mais pas de sitôt.
203
00:17:11,447 --> 00:17:15,372
Tu t'es demandé si nous n'avions
pas tort pendant toutes ces années,
204
00:17:15,493 --> 00:17:18,212
qu'il n'y a pas de paradis
qu'il n'y a rien?
205
00:17:18,287 --> 00:17:23,168
Évidemment, mais Dieu nous aime.
ça je le sais.
206
00:17:23,251 --> 00:17:26,300
Il a juste une drôle de façon
de le montrer parfois.
207
00:17:27,129 --> 00:17:30,383
Souvent, je me dis
qu'il est devenu fou.
208
00:17:31,217 --> 00:17:34,221
Ces choses qu'il fait,
et celles qu'il ne fait pas.
209
00:17:34,303 --> 00:17:37,853
Lui aussi a eu beaucoup à faire
en son temps, tu sais.
210
00:17:37,932 --> 00:17:40,151
Des bâtards ont tué son enfant,
à lui aussi.
211
00:17:40,268 --> 00:17:42,020
Ne dis pas "bâtards", chéri.
212
00:17:42,103 --> 00:17:43,980
C'est juste un mot, Myra.
213
00:17:45,523 --> 00:17:47,651
C'est juste un mot, tu sais.
214
00:17:51,529 --> 00:17:52,655
"Bâtards."
215
00:18:14,552 --> 00:18:17,806
Tu vas avoir du bon temps ce soir, Billy
alors détends-toi.
216
00:18:19,974 --> 00:18:22,318
C'est ton meilleur ami, n'est-ce pas?
217
00:18:24,312 --> 00:18:28,033
Kaya n'est pas si méchante.
C'est pas de sa faute si c'est une pute.
218
00:18:29,150 --> 00:18:32,495
ça a dû être dur de
débarquer depuis l'Australie.
219
00:18:34,363 --> 00:18:37,537
Ou la Nouvelle Zélande.
Ou j'sais pas quoi.
220
00:18:37,783 --> 00:18:40,707
Hey, c'est moi Billy. Billy Bickle.
221
00:18:41,370 --> 00:18:44,294
Quel est votre nom?
je n'ai pas bien saisi.
222
00:18:45,583 --> 00:18:47,210
Encore une fois?
223
00:18:48,336 --> 00:18:51,010
Dimitri, j'aime bien.
D'où viens-tu?
224
00:18:55,384 --> 00:18:57,307
Joyeux anniversaire.
225
00:18:57,887 --> 00:18:59,059
Hey, Bonny.
226
00:18:59,180 --> 00:19:01,182
On te rapportera à ton papa
d'ici un jour ou deux.
227
00:19:01,265 --> 00:19:02,608
Ne soit pas triste.
228
00:19:03,434 --> 00:19:07,234
C'est bien. Tu n'es pas triste.
Oh, tu es contente!
229
00:19:08,105 --> 00:19:09,197
Allez tape.
230
00:19:09,690 --> 00:19:10,737
Tape.
231
00:19:12,735 --> 00:19:15,079
Pas de tape? ça me va aussi.
232
00:19:17,198 --> 00:19:19,917
et la dernière chose qu'il a vu
233
00:19:20,326 --> 00:19:22,875
c'est le pasteur,
s'emparer d'un rasoir,
234
00:19:22,953 --> 00:19:25,627
l'appuyer sur sa gorge,
et trancher.
235
00:19:30,002 --> 00:19:31,595
Qu'est-ce qu'il y a, Bickle?
T'as pas compris?
236
00:19:32,088 --> 00:19:34,841
- Si j'ai compris.
- À te regarder, on ne dirait pas.
237
00:19:34,924 --> 00:19:36,801
Peut-être ne suis-je pas assez clair.
238
00:19:36,884 --> 00:19:39,433
Peut-être que j'aurais dû
l'écrire avec toi.
239
00:19:40,513 --> 00:19:43,107
Peut-être que tu as trop bu, Marty.
240
00:19:44,892 --> 00:19:46,360
Qu'est-ce que t'as dis?
241
00:19:46,811 --> 00:19:48,984
T'es un kidnappeur de chiens, Billy.
242
00:19:49,063 --> 00:19:51,816
Je me fais sermonner par
un kidnappeur de chiens.
243
00:19:51,941 --> 00:19:53,909
C'est pas ce que suis, Marty.
244
00:19:53,984 --> 00:19:55,031
Arrête, Martin.
245
00:19:55,111 --> 00:19:58,115
- Toi ne commence pas bordel.
- Ouais, ne commence pas bordel.
246
00:19:58,197 --> 00:20:00,450
- Ne lui parle pas comme ça!
- C'est toi qui a commencé.
247
00:20:02,618 --> 00:20:03,870
Fermez-la!
248
00:20:10,418 --> 00:20:12,170
Kaya, l'histoire du pasteur,
249
00:20:12,253 --> 00:20:14,631
Je l'ai raconté à Marty dans un bar
il y a de ça deux mois..
250
00:20:14,755 --> 00:20:16,177
C'est un ami à moi qui me l'a raconté.
251
00:20:16,257 --> 00:20:19,727
Il pourrait y avoir des soucis
de droits d'auteur.
252
00:20:22,430 --> 00:20:23,898
Qu'est-ce que tu regardes?
253
00:20:23,973 --> 00:20:25,725
Je vais y aller, d'accord?
254
00:20:27,643 --> 00:20:30,897
Merci pour... C'était une belle fête.
Tu es très jolie.
255
00:20:55,755 --> 00:20:59,851
Qu'est-ce que tu fais chéri?
Pourquoi tu es encore habillé?
256
00:21:01,260 --> 00:21:06,391
Si je pouvais massacrer tout le monde
dans ce pays paumé...
257
00:21:07,558 --> 00:21:10,562
...pays qui a contribué à déchirer
le mien, je le ferai.
258
00:21:11,687 --> 00:21:16,363
Je dois me concentrer sur l'horrible
tâche qui repose sur moi.
259
00:21:17,443 --> 00:21:20,413
Qu'est-ce que tu racontes, chéri?
C'est du chinois?
260
00:21:21,363 --> 00:21:24,037
Vietnamien, vietnamien.
261
00:21:25,534 --> 00:21:29,960
Les Vietnamiens ouais. On n'a pas été
en guerre contre vous une fois?
262
00:21:30,873 --> 00:21:31,920
Oui.
263
00:21:36,045 --> 00:21:37,547
Et c'est pas fini.
264
00:22:04,281 --> 00:22:06,909
Qu'est-ce que je fais chez toi, Billy?
265
00:22:07,535 --> 00:22:09,412
Kaya t'a jeté.
266
00:22:11,247 --> 00:22:13,545
Pour quelle raison?
267
00:22:13,916 --> 00:22:15,634
Tu te souviens pas?
268
00:22:18,921 --> 00:22:22,926
Pour l'avoir traité de pute
devant tous ses amis.
269
00:22:25,052 --> 00:22:26,725
Je ne ferais jamais ça.
270
00:22:27,847 --> 00:22:29,849
Du moins, pas devant elle.
271
00:22:30,891 --> 00:22:32,939
Et bien, appelle-la, tu verras.
272
00:22:34,937 --> 00:22:36,985
appelle-la, tu verras.
273
00:23:00,588 --> 00:23:01,635
Allo?
274
00:23:01,714 --> 00:23:05,435
Chérie, écoute, je ne me souviens plus
très bien de la nuit dernière.
275
00:23:05,509 --> 00:23:07,637
Est-ce que les mots,
"Ma copine est une grosse pute,"
276
00:23:07,720 --> 00:23:09,472
te rappellent quelque chose?
277
00:23:13,225 --> 00:23:16,229
Les caniches me donnent toujours
l'impression de pleurer.
278
00:23:17,646 --> 00:23:20,525
Peut-être qu'ils se sont fait
larguer par leur copine.
279
00:23:20,691 --> 00:23:24,321
Parce qu'ils ont un problème d'alcool,
eux aussi.
280
00:23:24,987 --> 00:23:28,082
Je n'ai pas de problème avec l'alcool.
C'est juste que j'aime bien boire.
281
00:23:28,198 --> 00:23:29,791
Bien sûr que si, Marty.
282
00:23:29,867 --> 00:23:31,414
D'abord, tu es un écrivain.
283
00:23:31,493 --> 00:23:33,211
Ensuite, tu viens d'Irlande.
284
00:23:33,287 --> 00:23:35,631
Ça fait partie de ton héritage.
T'es baisé!
285
00:23:35,706 --> 00:23:37,583
Ferme ta gueule, Billy!
Putain sérieux!
286
00:23:37,666 --> 00:23:40,044
Je suis vraiment pas d'humeur!
287
00:23:40,836 --> 00:23:42,964
T'es baisé depuis la naissance.
288
00:23:43,464 --> 00:23:47,185
Les Espagnols ont la corrida.
Les Français le fromage.
289
00:23:47,551 --> 00:23:50,054
Et les Irlandais sont alcooliques.
290
00:23:51,013 --> 00:23:52,515
Et les Américains, ils ont quoi?
291
00:23:56,769 --> 00:23:58,112
La tolérance.
292
00:24:02,191 --> 00:24:04,785
Hummm, tu comptes lire LA Weekly
293
00:24:06,236 --> 00:24:08,364
HUMMM, tu comptes lire LA Weekly,
c'est ça?
294
00:24:09,531 --> 00:24:11,033
Non, non, non.
295
00:24:11,742 --> 00:24:13,119
Non, non, non.
296
00:24:14,286 --> 00:24:15,833
Non, non, non.
297
00:24:17,748 --> 00:24:20,752
Heuuu, est-ce que j'ai laissé
une gamelle d'eau pour Bonny?
298
00:24:21,251 --> 00:24:23,720
Je ferais mieux d'aller voir,
et pendant ce temps,
299
00:24:23,796 --> 00:24:26,345
il y a quelque chose dans le journal,
tu devrais peut-être lire.
300
00:24:26,423 --> 00:24:29,518
'Pour faire simple, il se pourrait
que tu m'en veuilles un peu.
301
00:24:29,718 --> 00:24:32,392
- De quoi tu parles?
- Page 163.
302
00:24:38,894 --> 00:24:40,817
Appel à tous les psychopathes
303
00:24:40,896 --> 00:24:42,614
Vous êtes dérangé,
mentalement atteint
304
00:24:42,690 --> 00:24:45,113
Hospitalisé récemment,
305
00:24:45,192 --> 00:24:46,739
mais vous allez mieux.
306
00:24:46,819 --> 00:24:49,413
Le monde ne vous comprend pas?
307
00:24:49,488 --> 00:24:50,831
Tout ça vous parle?
308
00:24:50,906 --> 00:24:54,627
Avec un ami, j'écris le scénario d'un
film appelé "Les Sept Psychopathes"
309
00:24:54,702 --> 00:24:59,378
Alors si votre histoire est assez tordue,
on pourrait l'utiliser pour notre film.
310
00:24:59,456 --> 00:25:02,255
Téléphonez à Billy Bickle au
310-555-01...
311
00:25:04,294 --> 00:25:06,217
Trou du cul de baiseur de chiens.
312
00:25:06,547 --> 00:25:08,845
Vraiment? C'est gentil.
313
00:25:09,258 --> 00:25:10,885
- Non, non, merci.
- Vous êtes sûr?
314
00:25:10,968 --> 00:25:13,141
- J'insiste.
- Merci.
315
00:25:32,322 --> 00:25:35,542
Ok le vieux, monte dans la voiture.
Monte dans la voiture, allez!
316
00:25:35,617 --> 00:25:37,745
- De quoi?
- "De quoi?" dans la voiture, mec.
317
00:25:37,828 --> 00:25:40,627
Ne me fais pas me répéter,
baiseur de chiens.
318
00:25:43,751 --> 00:25:45,924
Où gardes-tu les chiens?
319
00:25:46,128 --> 00:25:47,675
Quels chiens?
320
00:25:48,505 --> 00:25:52,135
- Je répète, où sont les chiens?
- 1228 Bayside.
321
00:25:53,552 --> 00:25:55,020
T'es qui toi?
322
00:25:56,305 --> 00:25:59,229
- Je suis juste un ami de Billy.
- Et bien écarte toi.
323
00:25:59,308 --> 00:26:00,434
AI, vérifie les cages.
324
00:26:04,730 --> 00:26:06,448
- Il est pas là!
- Où est-il? Le vieux.
325
00:26:06,523 --> 00:26:08,651
Un petit shih tzu, qui s'appelle Bonny.
326
00:26:08,776 --> 00:26:11,871
Un Shih tzu? Mais il n'y a jamais
eu de Shih tzu ici.
327
00:26:13,280 --> 00:26:15,658
Tu as dû mal comprendre
la première fois, hein le vieux?
328
00:26:15,824 --> 00:26:17,326
Dis moi où est Bonny,
sinon c'est lui qui prend!
329
00:26:19,286 --> 00:26:21,709
Je ne connais même pas ce gars.
Qu'est-ce que ça peut me faire?
330
00:26:21,789 --> 00:26:23,837
Je sais où est le shih tzu.
Je sais où est le shih tzu.
331
00:26:23,916 --> 00:26:24,917
Où est-il?
332
00:26:25,000 --> 00:26:28,925
Petit, je ne sais pas qui tu es
ni pourquoi tu es là,
333
00:26:29,171 --> 00:26:32,300
et je ne sais pas si tu sais
où est ce shih tzu
334
00:26:32,382 --> 00:26:34,134
ou si tu ne le sais pas,
335
00:26:34,218 --> 00:26:37,939
mais dans les deux cas,
tu pourrais avoir un peu de fierté.
336
00:26:38,013 --> 00:26:40,983
Ai fois en Jésus-Christ, ton seigneur,
337
00:26:41,058 --> 00:26:44,312
et ne dis rien, à ces ordures
de fils de putes.
338
00:26:44,853 --> 00:26:47,402
Non! Non! je vais vous le dire!
339
00:27:07,292 --> 00:27:09,090
Billy! Billy! Billy.
340
00:27:09,169 --> 00:27:12,173
- Bordel! Qu'est-ce qui s'est passé?
- Des connards, nous sont tombés dessus.
341
00:27:12,422 --> 00:27:16,552
Ils cherchaient un petit shih tzu.
Et un autre connard a abattu les 2 autres.
342
00:27:16,635 --> 00:27:19,434
Je me suis absenté que 10 minutes.
Marty, ça va?
343
00:27:19,555 --> 00:27:22,308
- T'as l'air démonté.
- J'avais pas besoin de ça aujourd'hui.
344
00:27:22,391 --> 00:27:25,895
Il va bien. C'est leur sang,
et c'est son propre vomi.
345
00:27:26,228 --> 00:27:27,480
Tu veux passer à la salle de bain,
346
00:27:27,563 --> 00:27:30,567
nettoyer le sang
et la gerbe sur toi?
347
00:27:32,192 --> 00:27:35,412
C'est Marty, le copain écrivain
dont je t'ai parlé.
348
00:27:35,487 --> 00:27:37,455
Il sent l'alcool d'ici.
349
00:27:39,908 --> 00:27:42,957
Où as-tu trouvé cette femelle, Billy?
350
00:27:43,537 --> 00:27:47,087
Je l'ai piqué à une grosse black
dans le parc de La Brea.
351
00:27:47,875 --> 00:27:50,754
Tu crois qu'ils en ont après elle?
352
00:27:51,128 --> 00:27:54,052
Il y a de fortes chances, Billy.
353
00:27:56,758 --> 00:27:58,351
On va rendre le chien à son maître?
354
00:27:58,427 --> 00:28:02,352
Cet abruti a perdu le droit
d'avoir un gentil chien comme ça.
355
00:28:02,806 --> 00:28:03,932
Mademoiselle? S'il-vous-plait.
356
00:28:05,267 --> 00:28:07,520
Alors, qu'est-ce qu'on va faire?
357
00:28:08,562 --> 00:28:11,862
Je pense qu'on devrait tenter de
rentrer en contact avec ce Jack O'Diamonds
358
00:28:11,940 --> 00:28:14,489
et lui demander de nous rejoindre.
359
00:28:14,610 --> 00:28:18,160
Après, on pourrait éliminer les méchants,
dans le désert par exemple.
360
00:28:19,865 --> 00:28:22,118
Et qu'est-ce qu'on devrait faire
dans la vraie vie?
361
00:28:22,242 --> 00:28:25,337
On pourrait commencer par arrêter de boire
Hein! Marty!
362
00:28:27,414 --> 00:28:31,089
- On devrait aller aux flics.
- On encule les flics, on les encules!
363
00:28:31,251 --> 00:28:33,219
- On les encules.
- Okay. J'ai compris!
364
00:28:33,295 --> 00:28:35,297
Ils sont pas tous pourris quand même.
365
00:28:35,756 --> 00:28:36,882
Il vient d’Irlande.
366
00:28:36,965 --> 00:28:38,308
Je dois partir pour l'hôpital.
367
00:28:38,383 --> 00:28:41,478
J'ai dit à Myra que serait là
pour ses résultats d'analyses.
368
00:28:41,553 --> 00:28:43,146
Pas de flics.
369
00:28:47,059 --> 00:28:48,311
Pas de flics.
370
00:28:49,978 --> 00:28:51,946
- C'est qui Myra?
- Sa femme.
371
00:28:52,814 --> 00:28:57,160
Elle vient de se faire opérer d'un cancer.
Et tu crois que tu as des problèmes.
372
00:28:59,821 --> 00:29:01,744
Il était pas là, et maintenant
on ne sait pas
373
00:29:01,823 --> 00:29:04,872
où il est, ni même à quoi il ressemble.
374
00:29:04,952 --> 00:29:07,922
Ouais, est-ce qu'on peut emmener Dennis
à l'hôpital maintenant, Charlie?
375
00:29:07,996 --> 00:29:09,964
Ouais, emmenez-le à l'hôpital.
376
00:29:10,040 --> 00:29:12,418
Et allons à la SPA,
377
00:29:12,501 --> 00:29:15,550
pour qu'ils s'occupent
de ces pauvres bâtards.
378
00:29:15,629 --> 00:29:18,678
On devrait peut-être aller
à l'hôpital avec lui, Charlie.
379
00:29:18,799 --> 00:29:21,302
Tu sais que j'aime pas les hôpitaux.
380
00:29:21,385 --> 00:29:24,138
Ouais, mais le mec a sa femme là bas.
381
00:29:32,896 --> 00:29:34,614
Tu sais, Marty,
ton état aujourd'hui,
382
00:29:34,690 --> 00:29:36,363
déprimé, alcoolique, etc?
383
00:29:36,441 --> 00:29:38,864
Tu devrais l'intégrer
dans ton écriture, mec.
384
00:29:38,944 --> 00:29:40,446
En faire quelque chose.
Mauvaise idée?
385
00:29:40,529 --> 00:29:41,997
Merci, Billy,
c'est ce que je vais faire.
386
00:29:42,072 --> 00:29:44,200
Je vais écrire mes états d'âme aujourd'hui
387
00:29:44,283 --> 00:29:46,206
Et après ça, je vais me faire
sauter la cervelle.
388
00:29:46,285 --> 00:29:47,332
Allez, mec.
389
00:29:47,411 --> 00:29:51,336
Tu sais que l'écriture t'aide à alléger
ton côté suicidaire, ta haine de toi.
390
00:29:51,415 --> 00:29:54,259
Je n'ai pas la haine de moi, des envies
de suicide, et toute cette merde.
391
00:29:54,334 --> 00:29:55,711
Ouais, c'est ça.
Hey, c'est qui ce crétin?
392
00:30:01,341 --> 00:30:04,891
Vous attendez quelqu'un, grand père?
393
00:30:06,096 --> 00:30:07,564
Vous-êtes Billy Bickle?
394
00:30:08,724 --> 00:30:09,771
Non
395
00:30:10,100 --> 00:30:12,148
Mon nom est Zacharie Rigby.
396
00:30:12,227 --> 00:30:17,279
J'ai laissé un message sur le téléphone
de Billy, à propos de l'annonce.
397
00:30:17,357 --> 00:30:18,324
Bordel de merde!
398
00:30:18,400 --> 00:30:19,492
Je vais vous dire un truc, Zacharie,
399
00:30:19,568 --> 00:30:22,037
Si vous aviez l'air d'un fou,
j'ai dû vous effacer.
400
00:30:22,863 --> 00:30:25,241
Je ne pense pas être passé pour un fou.
401
00:30:25,324 --> 00:30:29,625
C'est vous qui vouliez manger mon cœur
sur un plateau, et chier dessus?
402
00:30:29,703 --> 00:30:32,126
Non. Non, je ne ferais pas ça.
403
00:30:36,001 --> 00:30:38,299
Okay, vous paraissez normal, entrez.
404
00:30:38,378 --> 00:30:41,757
Mieux vaut rentrer le chien,
il a été enlevé à un fou furieux.
405
00:30:41,840 --> 00:30:43,012
Chic.
406
00:30:51,475 --> 00:30:54,399
Test un-deux. Test, c'est bon.
407
00:30:55,020 --> 00:30:58,194
Zach, malheureusement j'ai promis
de jouer au tennis avec ma copine,
408
00:30:58,273 --> 00:30:59,820
mais c'est Marty qui s'occupe
d'écrire de toute façon.
409
00:30:59,900 --> 00:31:01,447
Tu vas pas me laisser avec ce fou, Billy.
410
00:31:01,526 --> 00:31:03,699
Et tu n'as pas de copine
Il a même pas de copine.
411
00:31:03,779 --> 00:31:04,780
Du tennis?
412
00:31:04,863 --> 00:31:07,867
Ça enregistre automatiquement, allez-y,
racontez vos histoires tordues, Zach,
413
00:31:07,949 --> 00:31:10,168
on se voit plus tard les gars, okay?
414
00:31:16,625 --> 00:31:18,127
- Zach?
- Oui.
415
00:31:19,503 --> 00:31:22,382
Et si vous me racontiez
ce que vous voulez,
416
00:31:22,464 --> 00:31:24,967
et je nous prépare un café
pendant ce temps, ça vous va?
417
00:31:25,175 --> 00:31:26,427
Un thé.
418
00:31:26,802 --> 00:31:27,803
Un thé.
419
00:31:28,011 --> 00:31:29,638
Du thé, pourquoi pas?
420
00:31:33,558 --> 00:31:36,437
Et bien, j'imagine...
421
00:31:38,688 --> 00:31:40,816
que tout a commencé quand
j'avais 17 ans.
422
00:31:40,982 --> 00:31:42,234
Sur-
423
00:31:43,860 --> 00:31:46,113
les brumes lointaines du temps.
424
00:31:49,074 --> 00:31:53,500
j'avais encore du lait derrière les
oreilles, je le reconnais.
425
00:31:54,037 --> 00:31:59,669
j'étais en train de cambrioler
la maison de ce juge à Delacroix.
426
00:32:01,253 --> 00:32:03,847
Laissez-moi vous dire une chose
ne cambriolez jamais
427
00:32:03,922 --> 00:32:06,846
la maison d'un juge à Delacroix.
428
00:32:07,300 --> 00:32:10,349
Parce que quand je suis descendu
au sous-sol.
429
00:32:11,721 --> 00:32:14,144
Vous savez ce que j'ai
trouvé là-dessous?
430
00:32:14,433 --> 00:32:17,983
J'ai trouvé le cadavre de deux petites
noires là-dessous.
431
00:32:18,395 --> 00:32:21,774
Et j'en ai trouvé une autre
à moitié morte.
432
00:32:22,232 --> 00:32:24,451
Enchainée à ses deux copines.
433
00:32:27,612 --> 00:32:28,864
Et bien,
434
00:32:31,074 --> 00:32:34,248
Cette fille s'appelait Maggie.
435
00:32:36,538 --> 00:32:39,587
Elle m'a tout raconté
à propos du juge
436
00:32:39,666 --> 00:32:42,510
à quel point il était horrible,
437
00:32:42,586 --> 00:32:47,342
et je crois être tombé amoureux
de Maggie à ce moment précis.
438
00:32:49,050 --> 00:32:51,894
Et elle aussi à mon avis.
439
00:32:52,971 --> 00:32:55,941
Et puis, le juge est rentré chez-lui.
440
00:32:58,018 --> 00:33:01,113
Ouais, il était hors de lui.
441
00:33:03,398 --> 00:33:05,571
On n'a pas su quoi faire?
442
00:33:05,650 --> 00:33:06,697
Et qu'avez vous fait?
443
00:33:06,776 --> 00:33:11,407
Nous lui avons serré le coup
jusqu'à ce qu'il meurt.
444
00:33:13,325 --> 00:33:18,081
C'est alors que Maggie et moi
avons eu cette même idée, vous voyez?
445
00:33:19,623 --> 00:33:20,749
Quelle idée?
446
00:33:20,832 --> 00:33:24,177
Celle de parcourir le pays ensemble
pour tuer les personnes,
447
00:33:24,252 --> 00:33:27,096
qui parcourent le pays
pour tuer des gens.
448
00:33:27,589 --> 00:33:30,763
Comme des tueurs en série,
de tueurs en série.
449
00:33:31,468 --> 00:33:34,312
C'est comme ça qu'on les appelles
de nos jours.
450
00:34:56,344 --> 00:34:57,971
Dans la maison.
451
00:34:58,096 --> 00:34:59,689
Dans la maison!
452
00:35:17,032 --> 00:35:18,204
Maggie!
453
00:36:27,227 --> 00:36:30,481
En 1975, elle a brûlé
cet espèce de hippie.
454
00:36:34,943 --> 00:36:37,787
Et je suis à sa recherche
depuis ce jour.
455
00:36:42,867 --> 00:36:46,167
J'aimerai que vous fassiez
quelque chose pour moi Martin.
456
00:36:46,621 --> 00:36:49,295
Quand vous utiliserez mon histoire
dans votre film,
457
00:36:51,626 --> 00:36:54,505
j'aimerai que vous mettiez un petit
message tout à la fin.
458
00:36:55,255 --> 00:36:57,974
Je veux que vous lui disiez
qu'elle me manque.
459
00:36:59,050 --> 00:37:00,597
Et que je l'aime.
460
00:37:01,594 --> 00:37:04,598
Et que j'aurais du l'aider
à tuer ce hippie.
461
00:37:06,099 --> 00:37:07,646
Et que je suis désolé.
462
00:37:08,685 --> 00:37:10,062
Et qu'elle m'appelle.
463
00:37:11,646 --> 00:37:14,490
Vous pouvez faire ça pour moi, Martin?
464
00:37:14,983 --> 00:37:16,826
j'en serai très heureux, Zach.
465
00:37:17,152 --> 00:37:18,369
Promis?
466
00:37:19,320 --> 00:37:21,072
Je le promets sur ma vie.
467
00:37:25,660 --> 00:37:27,503
C'est une grande promesse.
468
00:38:12,040 --> 00:38:15,419
- Je peux vous aider?
- Ouais.
469
00:38:16,127 --> 00:38:19,882
Je cherche une polonaise.
470
00:38:20,089 --> 00:38:23,889
Une Madame Kieslowski.
471
00:38:26,137 --> 00:38:28,231
Elle se fait opérer.
472
00:38:34,103 --> 00:38:36,231
Ça va prendre combien de temps?
473
00:38:37,148 --> 00:38:38,616
Je ne sais pas.
474
00:38:44,405 --> 00:38:47,249
Et vous lui voulez quoi
à Madame Kieslowski?
475
00:38:49,285 --> 00:38:52,129
Son mari a quelque chose
qui m'appartient.
476
00:38:58,795 --> 00:39:01,139
Vous allez la tuer?
477
00:39:01,256 --> 00:39:03,350
Non, Non, "la tuer"?
478
00:39:03,424 --> 00:39:08,646
Non, Non, je vais juste lui
faire peur pour qu'elle me dise
479
00:39:09,639 --> 00:39:14,361
où est son mari
et où est mon chien.
480
00:39:17,188 --> 00:39:19,441
Et si elle n'en sait rien?
481
00:39:19,691 --> 00:39:21,910
Et bien, je vais m’énerver.
482
00:39:31,327 --> 00:39:33,375
Je peux aller à la salle de bain?
483
00:39:36,374 --> 00:39:39,378
C'est mieux si vous restez
ici encore un petit moment.
484
00:39:39,460 --> 00:39:42,839
Vous pouvez peut-être faire
dans une bassine, ou un plateau.
485
00:39:43,798 --> 00:39:45,141
Je peux attendre.
486
00:39:45,925 --> 00:39:47,677
je ne fais pas ça dans une bassine.
487
00:39:49,304 --> 00:39:50,806
Comme vous voulez.
488
00:40:15,663 --> 00:40:17,210
Comment s'appelle votre chien?
489
00:40:18,333 --> 00:40:19,550
Bonny.
490
00:40:20,126 --> 00:40:21,844
C'est un joli nom.
491
00:40:25,173 --> 00:40:28,894
Je suis certaine que Mr. Kieslowski
prendra bien soin de votre chien.
492
00:40:28,968 --> 00:40:31,096
et qu'il vous le rapportera
en toute sécurité.
493
00:40:32,639 --> 00:40:36,143
Il semble être un homme très gentil
quand il vient ici.
494
00:40:45,443 --> 00:40:47,161
Il vient voir sa femme souvent?
495
00:40:48,529 --> 00:40:49,872
Tous les jours
496
00:40:51,282 --> 00:40:53,410
Vers quelle heure tous les jours?
497
00:40:56,204 --> 00:40:58,206
Vous savez, ça dépend.
498
00:40:58,498 --> 00:41:01,752
Et pas tous les jours.
Il lui arrive d'en rater un ou deux.
499
00:41:04,128 --> 00:41:05,380
Ah ouais?
500
00:41:20,812 --> 00:41:22,439
Il est venu aujourd'hui?
501
00:41:24,023 --> 00:41:25,115
Oui.
502
00:41:27,527 --> 00:41:31,577
Il est venu ce matin
vers les 10:00
503
00:41:36,494 --> 00:41:39,043
Comme ça, le Polak a épousé
une négresse?
504
00:41:44,460 --> 00:41:45,586
Ouais.
505
00:41:47,005 --> 00:41:49,804
Le Polak a épousé une négresse.
506
00:41:53,970 --> 00:41:55,643
Il est où maintenant?
507
00:41:55,722 --> 00:41:57,190
Je ne sais pas.
508
00:42:00,435 --> 00:42:01,732
Où est mon chien?
509
00:42:04,147 --> 00:42:06,275
Trouve le par toi même, abruti.
510
00:42:12,613 --> 00:42:14,615
Au revoir Mme Kieslowski.
511
00:42:16,367 --> 00:42:17,869
Au revoir, Hans.
512
00:42:30,798 --> 00:42:32,641
On devrait s'en aller d'ici.
Je ne bouge pas.
513
00:42:32,759 --> 00:42:35,353
Je vais rester là jusqu'à voir
ce putain de voleur de chiens,
514
00:42:35,428 --> 00:42:37,726
débarquer en hurlant.
515
00:43:47,834 --> 00:43:49,211
Vous cherchez quelque chose?
516
00:43:51,712 --> 00:43:53,885
Non, rien du tout.
517
00:43:58,511 --> 00:43:59,558
Vous êtes blessé?
518
00:44:01,472 --> 00:44:02,724
Un petit peu.
519
00:44:09,939 --> 00:44:11,361
C'est quoi ce machin?
520
00:44:13,943 --> 00:44:15,240
Un foulard.
521
00:44:19,574 --> 00:44:21,542
C'est joli, ça fait très...
522
00:44:23,077 --> 00:44:24,829
siècle dernier.
523
00:44:33,588 --> 00:44:34,965
Il est à vous.
524
00:44:36,090 --> 00:44:37,683
Non, vraiment?
525
00:44:38,092 --> 00:44:39,264
S'il vous plait.
526
00:44:40,094 --> 00:44:42,062
Je veux que vous l'ayez.
527
00:44:43,097 --> 00:44:44,144
Prenez-le.
528
00:44:47,101 --> 00:44:49,320
J'en veux pas de ton foulard, le vieux.
529
00:45:19,467 --> 00:45:23,188
- Que se passe-t-il, chéri?
- je ne vais pas y arriver, Ang.
530
00:45:24,680 --> 00:45:25,806
Nan.
531
00:45:26,933 --> 00:45:29,186
Regarde ce bout de merde molle.
532
00:45:29,560 --> 00:45:32,860
- Pfff, je déteste les capotes.
- Alors enlève la, je te fais confiance.
533
00:45:32,980 --> 00:45:36,826
Tu me fais confiance?
Mais tu baises toujours ce mafieux.
534
00:45:36,943 --> 00:45:38,991
Dieu sait quelle merde il t'a refilé.
535
00:45:39,946 --> 00:45:41,994
Dégage de là, Billy.
536
00:45:44,825 --> 00:45:47,578
Je ne pensais pas au sida, chérie.
537
00:45:47,745 --> 00:45:50,749
Chérie, je pensais plutôt à des
chlamydias, ou un truc du genre.
538
00:45:56,170 --> 00:45:58,423
Chérie, je pensais plutôt à des
chlamydias, ou un truc du genre.
539
00:45:58,506 --> 00:46:01,350
Trois semaines sans se voir
et c'est comme ça que tu me parles.
540
00:46:01,425 --> 00:46:03,143
J'étais occupé, bébé.
541
00:46:03,219 --> 00:46:06,314
J'étais occupé à essayer de t'aider
si tu veux tout savoir.
542
00:46:06,389 --> 00:46:08,062
De quoi est-ce tu parles?
543
00:46:08,140 --> 00:46:12,190
Tu sais, quand tu m'as dis que ton
connard de copain adorait son chien.
544
00:46:12,979 --> 00:46:15,073
plus que rien au monde, hein?
545
00:46:17,525 --> 00:46:19,744
- Tu n'as quand même pas?
- Je l'ai fait.
546
00:46:19,860 --> 00:46:21,658
Billy! Billy, tu dois le rendre.
547
00:46:21,737 --> 00:46:24,581
Le rendre? Je vais rien rendre du tout,
je n'abandonne pas mon Shih Tzu.
548
00:46:24,657 --> 00:46:27,581
Oh, mon dieu, Oh, Mon dieu!
549
00:46:29,370 --> 00:46:31,418
-"Le rendre". il a été kidnappé.
- Oh mon dieu!
550
00:46:32,581 --> 00:46:36,211
C'est un chien kidnappé.
Ça ne se fait pas.
551
00:46:36,294 --> 00:46:38,388
Ça va à l'encontre du kidnapping.
552
00:46:39,046 --> 00:46:41,048
Ils n'ont pas rendu Patty Hearst,
n'est-ce pas?
553
00:46:41,132 --> 00:46:43,555
Ce chien, c'est ma Patty Hearst.
554
00:46:43,634 --> 00:46:45,978
Sauf que je ne vais pas l'enfermer dans
un placard, pour cambrioler une banque.
555
00:46:46,053 --> 00:46:49,557
Non, je vais garder ce chien, jusqu'à
ce que ton trou du cul de copain.
556
00:46:50,224 --> 00:46:52,818
commence à se comporter normalement,
et qu'il me donne un paquet de pognon.
557
00:46:52,893 --> 00:46:54,190
Ce mec est un psychopathe, Bill!!!
558
00:46:54,270 --> 00:46:56,147
Et toi? Tu t'es déjà demandé
559
00:46:56,230 --> 00:46:59,029
dès le début, pourquoi
tu baisais avec lui?
560
00:46:59,108 --> 00:47:01,702
Baiser deux psychopathes,
c'est ça la vraie question.
561
00:47:01,986 --> 00:47:05,035
De quoi? Qui ça un deuxième...?
Qui, moi?
562
00:47:06,657 --> 00:47:08,625
Je vais lui téléphoner,
et régler tout ça.
563
00:47:08,701 --> 00:47:10,999
Tu vas rien faire du tout.
564
00:47:11,078 --> 00:47:12,921
- Allo?
- Charlie?
565
00:47:13,039 --> 00:47:14,916
- Salut Hans, Angela?
- Charlie...
566
00:47:14,999 --> 00:47:17,093
- Comment ça va?
- On était un peu inquiets.
567
00:47:17,168 --> 00:47:18,715
Tu n'es pas encore rentré.
568
00:47:18,836 --> 00:47:22,010
Ouais, je sais, je devais juste
passer à la librairie.
569
00:47:22,923 --> 00:47:24,846
- Hey, Myra a eu ses résultats?
570
00:47:24,925 --> 00:47:27,769
Oui, tout est parfait.
571
00:47:27,845 --> 00:47:29,688
Oh, mon Dieu, Hans,
572
00:47:29,764 --> 00:47:31,437
Je suis tellement content pour toi.
573
00:47:31,599 --> 00:47:34,728
En fait non, ce gangster
dont nous avons le chien,
574
00:47:34,810 --> 00:47:37,108
est venu, et il l'a tuée.
575
00:47:38,856 --> 00:47:40,233
Il a quoi?
576
00:47:41,817 --> 00:47:45,447
J'imagine qu'il a dû trouver
une connexion entre nous.
577
00:47:46,197 --> 00:47:49,292
Il est venu, et lui a tiré un balle
dans la tête, à l’hôpital,
578
00:47:49,408 --> 00:47:52,833
elle est morte maintenant,
malheureusement.
579
00:47:57,333 --> 00:47:59,461
J'arrive d'ici 20 minutes.
580
00:48:03,964 --> 00:48:06,934
Charlie, je sais que nous avons
traversé des moments difficiles,
581
00:48:07,009 --> 00:48:10,138
mais tout va bien se passer maintenant,
je te le promets.
582
00:48:27,029 --> 00:48:31,330
Bonjour. Vous pouvez envoyer une
ambulance au 2618 Mountain Drive?
583
00:48:46,632 --> 00:48:49,681
Maintenant, tu diras pas que
je ne fais rien pour toi, d'accord?
584
00:49:30,718 --> 00:49:32,345
Lundi, le 14.
585
00:49:32,678 --> 00:49:36,558
Je suis resté assis à regarder
l'ombre du drapeau sur ma pelouse,
586
00:49:36,640 --> 00:49:39,644
de 7h du matin, jusqu'à 7h le soir.
587
00:49:40,978 --> 00:49:42,571
Ça fait 11 heures.
588
00:49:43,647 --> 00:49:46,651
Ils ont le droit d'avoir un drapeau, nan?
589
00:49:46,734 --> 00:49:51,490
Note à moi même. Ne pas mettre le feu
au drapeau des voisins.
590
00:50:04,668 --> 00:50:07,888
Travailler à être plus gentil
avec les autres.
591
00:50:07,963 --> 00:50:10,261
Kaya, par exemple.
C'est la fille que Marty aime.
592
00:50:10,424 --> 00:50:13,223
tout au fond d'elle,
Ce n'est peut-être pas une pute.
593
00:50:14,261 --> 00:50:19,108
Marty, il fait son possible pour garder
les 7 Psychopathes sur la bonne voie.
594
00:50:20,100 --> 00:50:24,105
C'est le meilleur auteur de sa génération,
mais il a besoin de rester concentré.
595
00:50:26,565 --> 00:50:30,286
Ne l’ennuie plus avec ton
implication dans le scénario.
596
00:50:30,819 --> 00:50:33,663
S'il veut ton aide, il demandera.
597
00:50:40,412 --> 00:50:42,665
Hey, hey, On y va, allez, allez.
598
00:50:44,208 --> 00:50:45,300
Hans!
599
00:51:02,142 --> 00:51:05,396
La première chose à faire, c'est
de se ressaisir, Charlie.
600
00:51:05,729 --> 00:51:08,323
Je dois me ressaisir, je sais.
601
00:51:10,234 --> 00:51:13,784
Je ne sais pas du tout où est
mon chien maintenant.
602
00:51:13,862 --> 00:51:16,615
Très bien, deuxième chose,
allons simplement parler à Angela,
603
00:51:17,491 --> 00:51:20,370
voir ce qu'elle sait d'autre sur ce gars,
où il pourrait être allé.
604
00:51:21,662 --> 00:51:23,630
Et on fait quoi si elle
sait rien de plus?
605
00:51:24,206 --> 00:51:27,301
Très bien, alors on attend,
606
00:51:28,502 --> 00:51:30,425
on attend jusqu'à ce qu'il
nous contact.
607
00:51:31,213 --> 00:51:34,057
Bonny n'a aucune valeur pour eux morte.
608
00:51:34,174 --> 00:51:37,678
Ne dis pas "Bonny" et "morte" dans la
même phrase, Paulo, S'il-te-plat.
609
00:51:37,761 --> 00:51:39,684
C'est déjà assez difficile comme ça.
610
00:51:39,763 --> 00:51:41,982
Vous n'êtes pas vous même, patron.
je me trompe?
611
00:51:42,057 --> 00:51:43,479
Je le suis, je le suis.
612
00:51:45,853 --> 00:51:48,026
Mon chien va finir tué, c'est tout.
613
00:51:51,817 --> 00:51:53,569
Il y a quelque chose d'autre, Charlie.
614
00:51:55,863 --> 00:51:59,242
Le mec doit avoir une centaine de
paquets de cartes à jouer.
615
00:52:00,826 --> 00:52:03,545
et il manque tous les valets de carreau.
616
00:52:07,166 --> 00:52:09,635
Ce mec est un putain psychopathe.
617
00:52:13,881 --> 00:52:15,383
Il est tellement calme.
618
00:52:16,759 --> 00:52:20,935
Mec, si quelqu'un venait de buter ma
femme, je crois que je serai...
619
00:52:21,013 --> 00:52:22,606
- En colère.
- Ouais.
620
00:52:23,349 --> 00:52:26,728
Ce mec Hans, c'est un chrétien.
621
00:52:27,561 --> 00:52:30,735
Tu vois, un bon vieux chato.
Pas comme ces jeunes yéyés.
622
00:52:33,400 --> 00:52:36,153
Je me sens mal, mec.
Comme si tout était de ma faute.
623
00:52:36,236 --> 00:52:38,204
J'ai kidnappé le chien de ce mec,
et tout ça.
624
00:52:38,489 --> 00:52:42,414
Allez, Billy. Comment tu pouvais savoir
que c'était un psychopathe?
625
00:52:49,458 --> 00:52:51,756
Tu veux m'aider à écrire les
7 psychopathes, Billy?
626
00:52:54,380 --> 00:52:55,757
T'es sérieux?
627
00:52:57,091 --> 00:53:03,189
J'ai pensé que je pourrai attraper
quelques idées, bricoler un truc.
628
00:53:03,931 --> 00:53:05,558
J'adorerai ça, Marty.
629
00:53:07,101 --> 00:53:08,899
J'adorerai vraiment.
630
00:53:10,354 --> 00:53:13,198
Je pense arrêter de boire jusqu'à ce
que le film soit terminé.
631
00:53:14,566 --> 00:53:16,910
Ça, c'est un deal, mec.
632
00:53:18,612 --> 00:53:20,910
C'est pas un deal, nan.
633
00:53:20,989 --> 00:53:23,287
Je vais juste arrêter de boire un moment.
Ça n'implique aucun contrat.
634
00:53:23,367 --> 00:53:25,369
Ça, maintenant,
635
00:53:26,203 --> 00:53:28,626
c'est pas un deal.
Ça me va aussi.
636
00:53:34,128 --> 00:53:35,755
Mais si on va par là,
on risque de se perdre.
637
00:53:37,673 --> 00:53:38,970
Vous ne buvez pas, Hans?
638
00:53:39,550 --> 00:53:42,474
Je prends du Peyolt parfois.
(Cactus hallucinogène)
639
00:53:42,553 --> 00:53:45,807
Billy en a chez lui, je vais
peut-être en prendre plus tard.
640
00:53:55,649 --> 00:53:57,401
Je suis désolé pour votre femme, Hans.
641
00:54:00,946 --> 00:54:02,789
J'imagine qu'elle est
au paradis maintenant.
642
00:54:04,783 --> 00:54:06,330
Vous croyez au paradis?
643
00:54:07,995 --> 00:54:10,464
Je sais pas vraiment en quoi
je crois, vous savez.
644
00:54:10,539 --> 00:54:14,885
Mes histoires parlent beaucoup de l'enfer
et du ciel, Mais je sais pas en quoi je crois.
645
00:54:18,130 --> 00:54:21,350
Pourquoi ne pas me raconter une de ces
histoires, Martin?
646
00:54:22,259 --> 00:54:25,229
Billy m'a dit que vous risquiez
de ne pas les aimer.
647
00:54:25,304 --> 00:54:26,851
J'adore les histoires.
648
00:54:28,629 --> 00:54:29,721
Okay
649
00:54:32,550 --> 00:54:34,518
Cette histoire parle justement
du ciel et de l'enfer.
650
00:54:36,429 --> 00:54:40,059
C'est plus une histoire d'enfer.
Celle d'un pasteur psychopathe.
651
00:54:41,100 --> 00:54:43,819
Un jour, dans un champ,
il tomba sur sa fille.
652
00:54:44,896 --> 00:54:46,739
Elle avait été brutalement assassinée.
653
00:54:51,068 --> 00:54:55,915
...seuls sont garantis de finir en enfer,
ceux qui meurent de leur propre mains.
654
00:54:55,990 --> 00:54:57,663
- Stop!
- Alors, il s'empara d'un...
655
00:54:57,742 --> 00:54:59,995
- Stop! Stop, stop, stop.
- d'un rasoir...
656
00:55:00,077 --> 00:55:01,249
- De quoi?
- Ouais, de quoi?
657
00:55:01,579 --> 00:55:05,800
C'est juste... que je trouve pas
que c'est une belle histoire.
658
00:55:06,501 --> 00:55:08,720
Je veux savoir ce qu'il
se passe à la fin.
659
00:55:09,921 --> 00:55:11,173
Et bien...
660
00:55:11,506 --> 00:55:12,758
Donc...
661
00:55:13,883 --> 00:55:16,727
Le tueur prit un rasoir
et à mesure
662
00:55:17,470 --> 00:55:22,351
qu'il se tranchait la gorge, il a murmuré:
"T'es content maintenant, vieil homme".
663
00:55:22,433 --> 00:55:24,561
- Et la dernière chose...
- Vue par le tueur...
664
00:55:24,977 --> 00:55:28,857
Vue par le tueur, oui, a été le
vieil homme s'emparer d'un rasoir,
665
00:55:30,149 --> 00:55:31,867
l'approcher de sa gorge et...
666
00:55:35,446 --> 00:55:36,789
Et trancher.
667
00:55:46,624 --> 00:55:48,092
C'est une très bonne histoire.
668
00:55:49,418 --> 00:55:52,797
C'est vous qui l'avez inventé?
Par vous même?
669
00:56:03,474 --> 00:56:06,353
Quelques détails ne sont pas
exacts bien sûr.
670
00:56:06,435 --> 00:56:10,861
Je n'irais pas jusqu'à
me qualifier de psychopathe,
671
00:56:11,023 --> 00:56:12,991
et je ne suis pas allé en enfer,
de toute évidence.
672
00:56:13,693 --> 00:56:16,446
Je ne sais pas, s'il y est allé,
pour l'instant.
673
00:56:20,199 --> 00:56:23,499
Notre merveilleuse fille était noire.
Je ne sais pas si vous l'avez mentionné.
674
00:56:24,495 --> 00:56:27,795
Et je n'étais pas tout le temps seul,
à le suivre.
675
00:56:27,873 --> 00:56:30,672
Vous savez, vous ne pouvez faire ce genre
de travail tout seul.
676
00:56:34,880 --> 00:56:38,225
Mais à bien y regarder,
tout ce gaspillage d’énergie...
677
00:56:39,510 --> 00:56:41,888
À l'époque, je me disais
qu'il fallait le faire.
678
00:56:43,014 --> 00:56:44,516
Mais je ne suis plus si sûr.
679
00:56:45,600 --> 00:56:48,103
Évidemment qu'il fallait le faire.
Il a tué ton enfant.
680
00:56:48,185 --> 00:56:50,654
Tu devais l'avoir
par tous les moyens.
681
00:56:50,938 --> 00:56:52,656
Comme disait Gandhi...
682
00:56:52,732 --> 00:56:55,952
C'est reparti, quand c'est pas Gandhi,
c'est Jésus.
683
00:56:56,027 --> 00:56:58,621
"Œil pour œil, et le monde
deviendra aveugle"
684
00:56:58,696 --> 00:57:00,243
Et j'y crois de tout mon cœur.
685
00:57:10,291 --> 00:57:14,717
Non, c'est pas vrai.
Il restera un gars avec un œil.
686
00:57:14,795 --> 00:57:17,639
Comment le dernier aveugle
va faire pour enlever l’œil
687
00:57:17,715 --> 00:57:21,185
du type à qui
il ne reste qu'un œil?
688
00:57:21,260 --> 00:57:25,811
Ce mec n'a qu'à fuir
et se cacher derrière un buisson.
689
00:57:26,474 --> 00:57:27,942
Gandhi avait tort.
690
00:57:28,476 --> 00:57:31,776
C'est juste que personne n'a assez
de couilles pour le dire.
691
00:57:32,980 --> 00:57:36,154
Hans, j'écris quelque chose à propos
des choses dont vous m'avez parlé.
692
00:57:37,068 --> 00:57:41,073
Ça vous plairait de
m'aider à l'écrire?
693
00:57:41,280 --> 00:57:44,750
- Tu m'as dit que je pouvais t'aider.
- Ouais, nous pouvons tous écrire ensemble.
694
00:57:45,618 --> 00:57:49,043
Il ne veut pas t'aider, sa femme
vient à peine de mourir.
695
00:57:49,121 --> 00:57:51,965
Ça ne me dérange pas d'aider,
tant que ce n'est pas trop violent.
696
00:57:52,124 --> 00:57:54,673
- Évidemment que ça va être violent.
- C'est là toute l'histoire.
697
00:57:54,752 --> 00:57:57,847
Je t'ai déjà dit 20 fois, Billy,
que je ne veux pas de violence.
698
00:57:58,673 --> 00:58:02,519
- Je veux que ce soit axé sur la vie.
- Sur la vie, c'est un putain d'angle.
699
00:58:02,593 --> 00:58:05,267
- Ça parle de 7 putains de psychopathes.
- Hey!
700
00:58:07,056 --> 00:58:09,354
Tu sais comment
je vois le film?
701
00:58:11,310 --> 00:58:15,907
La première partie serait sur les
préparatifs de la vengeance.
702
00:58:15,981 --> 00:58:19,201
- Ouais.
- De la violence, des flingues.
703
00:58:19,527 --> 00:58:21,655
Toutes les merdes habituelles. Et là...
704
00:58:23,489 --> 00:58:25,082
Je sais pas, mec, c'est...
705
00:58:25,157 --> 00:58:28,001
Les personnages devraient
juste s'en aller.
706
00:58:28,703 --> 00:58:32,424
Ils devraient partir dans le désert
et planter une tente quelque part
707
00:58:32,998 --> 00:58:35,717
et parler, jusqu'à la fin
708
00:58:37,545 --> 00:58:41,550
de ce foutu film.
Pas de tirs, pas de vengeance.
709
00:58:41,632 --> 00:58:44,602
Juste des humains qui se parlent.
710
00:58:45,177 --> 00:58:47,179
De quoi? Tu veux faire un film
français maintenant?
711
00:58:47,304 --> 00:58:50,308
On dirait la fin la plus stupide.
Pas de fusillades?
712
00:58:50,766 --> 00:58:55,067
C'est vraiment la fin d'un film
la plus stupide que j'ai jamais...
713
00:58:55,146 --> 00:58:56,819
Pas de fusillades?
714
00:59:13,164 --> 00:59:14,336
Wow.
715
00:59:14,665 --> 00:59:18,169
Ça, c'est l'endroit idéal
pour une fusillade.
716
00:59:18,252 --> 00:59:19,754
Je sais, il n'y aura pas de fusillade.
717
00:59:19,837 --> 00:59:21,714
Je dis juste que si il devait
y en avoir une.
718
00:59:21,797 --> 00:59:24,676
Jésus, Gandhi, Joseph.
719
01:00:00,669 --> 01:00:03,422
Martin, je viens de lire
le scénario de votre film.
720
01:00:05,925 --> 01:00:09,429
- Qu'est-ce que vous en pensez ?
- Les personnages féminins sont affligeants.
721
01:00:11,013 --> 01:00:13,892
Elles n'ont rien à dire.
722
01:00:13,974 --> 01:00:17,820
Et elles se font tirer dessus, ou
poignarder, en moins de 5 minutes.
723
01:00:17,895 --> 01:00:20,614
Et celles qui ne meurent pas,
mourront probablement plus tard.
724
01:00:22,233 --> 01:00:23,405
Et bien...
725
01:00:24,610 --> 01:00:27,033
C'est un monde dur pour les femmes,
vous savez?
726
01:00:27,905 --> 01:00:31,955
- C'est ce que j'essaie de dire j'imagine.
- Oui, c'est dur pour les femmes.
727
01:00:32,034 --> 01:00:34,662
Mais celles que je connais
peuvent enchainer plus d'une phrase.
728
01:00:38,582 --> 01:00:40,300
Vous n'avez rien aimé?
729
01:00:40,376 --> 01:00:43,004
- Vous savez qui m'intrigue?
- Qui ça?
730
01:00:43,087 --> 01:00:47,058
Ce vietnamien avec la prostitué.
C'est une séquence de rêve?
731
01:00:47,132 --> 01:00:49,260
Non. Le Vietnamien...
732
01:00:50,719 --> 01:00:53,268
Je connais juste son histoire.
Ça va aller nulle part.
733
01:00:54,265 --> 01:00:56,484
À part dans le carnage, et l'horreur...
734
01:00:58,060 --> 01:00:59,403
Je ne veux même pas l'écrire.
735
01:01:00,729 --> 01:01:01,855
C'est même pas un prêtre.
736
01:01:01,939 --> 01:01:05,660
J'aime juste l'image d'un vietnamien
dans un costume de prête, avec un 44.
737
01:01:07,236 --> 01:01:09,489
Quoi qu'il en soit, son histoire...
738
01:01:09,822 --> 01:01:12,371
C'est celle d'un viêt-cong
depuis de nombreuses années.
739
01:01:12,449 --> 01:01:16,374
Un guerrier aussi brillant que dérangé,
un psychopathe.
740
01:01:19,707 --> 01:01:23,052
À la fin de la guerre, il rentra chez-lui
dans la ferme de son village.
741
01:01:23,127 --> 01:01:26,597
Avec l'intention de vivre paisiblement
avec sa femme et ses filles.
742
01:01:26,672 --> 01:01:29,551
Le village d'où il venait
s'appelait
743
01:01:29,633 --> 01:01:30,725
My Lai
744
01:01:35,180 --> 01:01:39,606
Sa femme n'était plus de ce monde,
et ses filles non plus.
745
01:01:43,647 --> 01:01:46,400
Il décida de partir aux États-Unis
pour traquer
746
01:01:46,483 --> 01:01:47,951
tous les membres de la compagnie Charlie
747
01:01:48,027 --> 01:01:50,826
qui avaient violé et massacré
toute sa famille.
748
01:01:53,449 --> 01:01:55,417
Vous voyez où je veux en venir,
n'est-ce pas?
749
01:01:57,202 --> 01:02:00,797
Il en avait déjà tué 6,
au moment d'arriver à Phoenix.
750
01:02:00,873 --> 01:02:02,625
où devait se tenir
une sorte de convention
751
01:02:02,708 --> 01:02:04,961
sur les bonnes choses, et les erreurs
de la guerre au Vietnam.
752
01:02:05,044 --> 01:02:07,843
Et il a une énorme bombe
qu'il compte attacher à la prostitué
753
01:02:07,922 --> 01:02:09,845
pour l'envoyer au milieu
de cette convention.
754
01:02:10,257 --> 01:02:13,682
C'est la nuit où ils se rencontrent,
quand elle est en slip.
755
01:02:13,761 --> 01:02:17,641
Comme j'ai dis, l'issue de cette
histoire ne peut-être que sinistre.
756
01:02:18,307 --> 01:02:21,106
C'est un putain de super psychopathe,
Marty.
757
01:02:22,353 --> 01:02:27,029
Ouais, mais ce n'est plus ce que
veux écrire dorénavant.
758
01:02:32,363 --> 01:02:35,082
Nouvelle idée. Pourquoi ne pas changer
le titre des 7 Psychopathes par:
759
01:02:35,157 --> 01:02:38,707
Les 7 lesbiennes handicapées,
qui ont dépassées cette merde
760
01:02:38,786 --> 01:02:41,380
et qui sont très gentilles avec tout
le monde, et 2 d’entre-elles sont black.
761
01:02:41,455 --> 01:02:42,877
Qu'est-ce que t'en dis?
762
01:03:15,906 --> 01:03:18,375
Je suis là, en pleine nature sauvage
763
01:03:19,785 --> 01:03:21,913
à tenter de trouver quelques idées.
764
01:03:22,454 --> 01:03:28,006
Bref, la façon dont j'imagine
votre scénario,
765
01:03:28,085 --> 01:03:32,340
notamment l'histoire du vietnamien
qui me fascine tout particulièrement.
766
01:03:37,302 --> 01:03:39,100
La pression, tu as la pression.
767
01:03:41,265 --> 01:03:42,812
Je suis un peu nerveux.
768
01:03:43,600 --> 01:03:45,523
Okay, tout le monde
est bien installé
769
01:03:46,937 --> 01:03:48,405
Les téléphones sont éteints.
770
01:03:49,898 --> 01:03:51,115
Okay, alors on y va.
771
01:03:51,942 --> 01:03:53,239
Extérieur.
772
01:03:53,819 --> 01:03:55,867
Un cimetière, la nuit.
773
01:03:56,488 --> 01:03:58,786
La fusillade, Yeah!
774
01:04:00,993 --> 01:04:03,416
Jack O' Diamonds attend avec Bonny.
775
01:04:03,495 --> 01:04:06,044
Il a prévu de la rendre
pour en finir avec tout ça.
776
01:04:06,123 --> 01:04:08,592
parce que tout ce qu'il veut
maintenant, c'est la paix,
777
01:04:08,667 --> 01:04:11,546
Comme Gandhi, Jésus, ou l'autre mec.
778
01:04:12,421 --> 01:04:14,719
Bref, il est là, à attendre le patron
de la mafia.
779
01:04:14,798 --> 01:04:17,972
qui a accepté de venir seul et sans armes.
Mais devinez-quoi?
780
01:04:18,052 --> 01:04:20,430
Hop, hop, attend un minute.
781
01:04:20,512 --> 01:04:22,480
Il doit certainement savoir que
le boss de la mafia est un psycho?
782
01:04:22,556 --> 01:04:25,150
Pourquoi il irait croire
qu'il viendrait seul et sans armes?
783
01:04:27,311 --> 01:04:28,483
- Tu vois?
- Oui.
784
01:04:34,985 --> 01:04:36,077
C'est ça!
785
01:04:36,153 --> 01:04:39,123
Peut-être que Jack O' Diamonds
s'attendait à se faire doubler
786
01:04:39,198 --> 01:04:42,702
et il se trouve qu'il a ramené
quelques amis avec lui.
787
01:04:43,869 --> 01:04:46,964
Soudainement, depuis toutes ces putains
de tombes,
788
01:04:47,039 --> 01:04:50,009
Apparaissent les 7 Psychopathes
un flingue dans chaque main.
789
01:04:51,877 --> 01:04:54,505
Un lance-flammes!
Mais putain c'est qui?
790
01:04:56,465 --> 01:04:59,969
C'est le Viêt-cong.
Il se cachait dans un arbre.
791
01:05:01,720 --> 01:05:04,974
Toi! Tu es là, mais tu es là seulement
pour observer, et c'est bien ainsi.
792
01:05:05,224 --> 01:05:07,943
Personne ne pense que tu es une tapette.
Mais il a commencé à pleuvoir à présent.
793
01:05:09,311 --> 01:05:10,688
La foudre.
794
01:05:11,355 --> 01:05:15,576
Et oh, non, regarde qui a débarqué ici
comme une idiote.
795
01:05:15,692 --> 01:05:19,822
C'est Kaya. Elle vient pour s'excuser,
et te dire qu'elle t'aime,
796
01:05:20,114 --> 01:05:22,958
qu'elle ne voulait pas se comporter
comme une pute à ce point.
797
01:05:23,033 --> 01:05:26,207
Tu cries, "Kaya! Va-t'en!"
798
01:05:26,995 --> 01:05:29,339
Trop tard, elle vient
de se faire faucher.
799
01:05:29,790 --> 01:05:32,043
Putain de faucher.
800
01:05:36,630 --> 01:05:38,007
Sa tête est presque décapitée.
801
01:05:39,091 --> 01:05:43,141
Sa tête est décapitée. Tu cries
son nom, anéanti, et elle meurt.
802
01:05:48,392 --> 01:05:53,068
Tu jettes ton bloc-notes par terre.
L'Art et la Paix et toutes ces merdes peuvent attendre!
803
01:05:53,397 --> 01:05:55,445
Maintenant c'est le moment
pour les hommes d'être des hommes!
804
01:06:08,829 --> 01:06:11,628
"Allez vous faire foutre, bande de cons!"
805
01:06:14,042 --> 01:06:15,419
C'est vraiment émouvant.
806
01:06:16,336 --> 01:06:17,679
Et ensuite... Attends.
807
01:06:21,508 --> 01:06:22,725
Oui...
808
01:06:23,468 --> 01:06:27,439
La black tueuse de tueurs en séries.
Elle se bat bien, mais elle y passe.
809
01:06:29,474 --> 01:06:31,522
Zacharie meurt aussi, il en prend une.
810
01:06:31,977 --> 01:06:36,528
Ils meurent dans les bras l'un l'autre,
des vieux fous, tellement amoureux.
811
01:06:37,107 --> 01:06:38,734
Tu sais, c'est vraiment triste.
812
01:06:39,568 --> 01:06:41,445
Mais son lapin s'en sort par contre,
813
01:06:41,528 --> 01:06:44,623
Car tu ne peux pas laisser les animaux
mourir dans un film. Seulement les femmes.
814
01:06:45,365 --> 01:06:48,414
Bref, flingues, flingues, flingues!
Bam, bam, bam.
815
01:06:53,790 --> 01:06:56,088
Le Vietcong est touché,
Puis il meurt,
816
01:06:56,168 --> 01:06:59,138
et il n'a jamais eu de de nom, putain,
et il est tellement génial.
817
01:06:59,213 --> 01:07:01,432
Dans un dernier sursaut,
il jette son nunchaku
818
01:07:01,506 --> 01:07:02,758
Et il tue deux de ces salopards.
819
01:07:02,841 --> 01:07:04,559
Les 'Nunchakus' sont japonais.
820
01:07:04,801 --> 01:07:07,054
Donc le seul qu'il reste est toi
821
01:07:07,471 --> 01:07:08,973
Et Hans.
822
01:07:19,483 --> 01:07:24,114
La paix c'est pour les pédés.
Et maintenant vous allez mourir.
823
01:07:24,196 --> 01:07:25,664
Mais Jack O'Diamonds n'est pas mort.
824
01:07:25,739 --> 01:07:28,993
Il était seulement un peu blessé et
il avait encore une arbalète dans sa manche.
825
01:07:35,249 --> 01:07:37,593
Ça n'est pas assez,
alors il sort un fusil de chasse.
826
01:07:39,169 --> 01:07:40,421
Adieu.
827
01:07:42,172 --> 01:07:45,267
Et tandis que Jack O'Diamonds
meurt dans leurs bras, il murmure,
828
01:07:46,301 --> 01:07:50,351
"On a bien réussi, on a bien réussi,
n'est-ce pas, Marty?"
829
01:07:50,681 --> 01:07:53,855
Et à travers tes larmes, tu dis:
"Ah, mon dieu, Jack,
830
01:07:54,101 --> 01:07:56,524
Nous avons fait plus que bien.
Nous avons été grandiose.
831
01:07:57,145 --> 01:08:03,494
Jack dit, "Tout ce que je voulais, c'était d'être ton ami.
Marty, je suis ton ami à présent, n'est-ce pas?
832
01:08:03,568 --> 01:08:08,290
Et toi tu réponds "Ah, mon dieu,
évidemment, tu es mon meilleur ami, Jack.
833
01:08:08,365 --> 01:08:10,038
"Tu es mon meilleur ami."
834
01:08:10,867 --> 01:08:12,995
Et puis Jack O' Diamonds meurt.
835
01:08:13,578 --> 01:08:17,503
Et alors que son âme quitte son corps
pour aller danser avec les anges,
836
01:08:17,582 --> 01:08:22,713
On fait un panoramique au-dessus du cimetière jonché
de sang et au loin sur le joli ciel bleu de l'aube.
837
01:08:22,796 --> 01:08:27,643
Assez bleu pour nous faire croire,
qu'un jour, il pourrait y avoir la paix.
838
01:08:28,218 --> 01:08:31,973
un jour dans ce monde tourmenté mais magnifique.
839
01:08:32,055 --> 01:08:36,526
La Paix peut-être possible
parce que ça serait bien!
840
01:08:42,149 --> 01:08:43,275
C'est la fin?
841
01:08:44,109 --> 01:08:45,235
Ouais!
842
01:08:47,738 --> 01:08:49,740
Alors, des opinions?
843
01:08:52,576 --> 01:08:53,793
Eh bien...
844
01:08:54,745 --> 01:08:55,917
C'est très...
845
01:08:58,248 --> 01:09:00,876
- J'aime bien.
- Ça te plaît? Hey!
846
01:09:01,376 --> 01:09:02,468
Très bien.
847
01:09:02,544 --> 01:09:05,172
- Il y a des couches.
- Des couches?
848
01:09:05,255 --> 01:09:07,257
Comme une tarte. Comme un gâteau.
849
01:09:07,758 --> 01:09:10,136
Il y a... Il y a plusieurs couches.
850
01:09:10,886 --> 01:09:12,559
Il représente beaucoup de spectateurs.
851
01:09:14,181 --> 01:09:15,854
Alors, qu'est-ce que t'en penses?
852
01:09:15,932 --> 01:09:18,185
Je pense que c'est très, très, tu sais...
853
01:09:18,268 --> 01:09:21,442
- Touchant.
- Très... Touchant. Touchant.
854
01:09:21,521 --> 01:09:23,148
J'étais captivé, ça c'est vrai.
855
01:09:24,441 --> 01:09:26,159
Tu étais... Touchant.
856
01:09:26,443 --> 01:09:27,990
C'est impossible
857
01:09:28,111 --> 01:09:31,866
d'avoir la tête de quelqu'un qui explose littéralement,
non? Quand on lui tire dessus.
858
01:09:32,366 --> 01:09:33,583
Non, non, c'est possible.
859
01:09:33,658 --> 01:09:37,288
Si la tête de la personne
était faite d'explosifs, c'est possible.
860
01:09:38,038 --> 01:09:40,382
Ouais. J'aime ça.
861
01:09:47,672 --> 01:09:48,798
Hans.
862
01:10:04,022 --> 01:10:05,865
Billy est un psychopathe, Hans.
863
01:10:09,653 --> 01:10:12,577
Je suppose qu'il est fait
pour être dans ton film, alors?
864
01:10:25,168 --> 01:10:27,967
Salut, Hans. Salut, Mart.
865
01:10:31,758 --> 01:10:33,385
Marty, est-ce que c'est ce que je pense?
866
01:10:34,010 --> 01:10:36,229
Si tu penses que
c'est une bouteille de bourbon, alors ouais.
867
01:10:39,015 --> 01:10:40,312
Tu en veux?
868
01:10:43,353 --> 01:10:45,822
- Hans.
- Tu ne vas rien dire?
869
01:10:46,481 --> 01:10:47,949
Où est le cactus hallucinogène, Billy?
870
01:10:48,692 --> 01:10:51,036
Oh, on va faire la fête?
871
01:10:51,319 --> 01:10:52,536
Pourquoi pas?
872
01:11:05,292 --> 01:11:06,635
Je pense
873
01:11:06,918 --> 01:11:08,545
J'aurais fait un grand Pape.
874
01:11:12,215 --> 01:11:15,719
- J'aurais été très indulgent.
- Tu aurais fait un Pape génial, Hans.
875
01:11:18,889 --> 01:11:20,106
Hans,
876
01:11:24,019 --> 01:11:26,488
ce n'est pas un de nous qui va répondre
à l'éléphant dans la pièce?
877
01:11:27,647 --> 01:11:28,899
Le quoi?
878
01:11:30,358 --> 01:11:35,364
Ouais, quelqu'un a pris trop
de cactus hallucinogène, Marty?
879
01:11:43,997 --> 01:11:45,089
Donne la patte.
880
01:11:48,251 --> 01:11:49,343
Donne la patte.
881
01:11:50,378 --> 01:11:52,597
Je suis désolé si je n'ai pas été
un très bon ami, Billy.
882
01:11:52,672 --> 01:11:53,764
Donne la patte.
883
01:11:55,091 --> 01:11:57,685
Tu as été un très bon ami, Marty.
De quoi tu parles?
884
01:12:02,182 --> 01:12:03,855
Pourquoi tu as tué tous ces gens?
885
01:12:10,232 --> 01:12:12,234
Pourquoi tu as tué tous ces gens?
886
01:12:15,779 --> 01:12:20,000
Comme je t'ai dit à la fête de Kaya, j'ai tué
tous ces gens pour te stimuler un petit peu
887
01:12:20,075 --> 01:12:23,796
et te donner de quoi écrire
et t'inciter à finir ton scénario.
888
01:12:25,914 --> 01:12:27,632
Tu m'as dit...
889
01:12:28,166 --> 01:12:29,463
Quand?
890
01:12:40,303 --> 01:12:44,729
Je n'arrive pas à croire que
tu m'ais dit ça à la fête, mec!
891
01:12:48,979 --> 01:12:51,778
Je suis probablement un alcoolique
si j'arrive à oublier quelque chose comme ça.
892
01:12:55,819 --> 01:12:57,492
Peut-être je suis alcoolique.
893
01:13:02,450 --> 01:13:04,498
Ok, écoute. Je te l'ai pas dit
à la fête.
894
01:13:04,578 --> 01:13:08,082
Je plaisantais juste à propos de ça
parce que tu m'as surpris,
895
01:13:08,164 --> 01:13:10,087
et ça aurait été ridicule
de te le dire à la fête.
896
01:13:10,166 --> 01:13:11,918
Tu aurais pu le dire à quelqu'un,
et me mettre dans le pétrin.
897
01:13:12,002 --> 01:13:14,255
Alors pourquoi tu viens de me raconter
que tu me l'as dit?
898
01:13:14,379 --> 01:13:17,724
Pour te laisser cogiter un tout petit peu
sur tes problèmes d'alcool. Que dis-tu de cela?
899
01:13:17,799 --> 01:13:19,676
Billy, tu tues des femmes!
900
01:13:19,801 --> 01:13:22,805
J'ai tué une femme. Relaxe.
901
01:13:22,971 --> 01:13:26,851
- Tu lui as tiré dans l'estomac, Billy.
- C'est mieux que dans la tête, n'est-ce pas?
902
01:13:27,017 --> 01:13:29,896
- Pas vraiment, non.
- J'ai dit que j'étais désolé, non?
903
01:13:29,978 --> 01:13:31,104
Ouais, bon...
904
01:13:32,314 --> 01:13:34,612
Je ne traîne pas avec des gens
qui tuent des femmes, Billy,
905
01:13:34,691 --> 01:13:37,160
et je n'écris certainement pas
de scénarios avec eux.
906
01:13:39,946 --> 01:13:41,539
De quoi tu parles, Marty?
907
01:13:43,116 --> 01:13:45,118
Tu devrais remballer la tente, Billy.
908
01:13:48,121 --> 01:13:49,247
C'est fini.
909
01:13:51,750 --> 01:13:53,093
C'est fini?
910
01:13:56,129 --> 01:13:57,472
Et maintenant...
911
01:13:57,547 --> 01:14:00,551
Où est l'autre cinglé, putain?
912
01:14:04,387 --> 01:14:05,479
Hans!
913
01:14:06,723 --> 01:14:07,815
Hans.
914
01:14:09,684 --> 01:14:11,561
Hans. On part.
915
01:14:12,729 --> 01:14:18,236
Ma femme est assise sur une chaise quelque part.
Un endroit gris.
916
01:14:19,069 --> 01:14:21,868
Je pensais qu'elle serait au paradis,
mais elle est assise sur une chaise.
917
01:14:22,572 --> 01:14:24,415
avec une balle dans la tête.
918
01:14:24,491 --> 01:14:27,040
Je pensais qu'ils auraient retiré
ce genre de trucs.
919
01:14:27,661 --> 01:14:30,961
Peut être que tu as trop mangé
de cactus hallucinogènes cette nuit, Hans.
920
01:14:31,039 --> 01:14:33,792
Rien à voir avec les cactus hallucinogènes.
921
01:14:33,875 --> 01:14:36,549
Mais tu viens de voir Myra sur une chaise
avec une balle dans la tête.
922
01:14:36,628 --> 01:14:38,380
Dans un endroit gris.
923
01:14:39,047 --> 01:14:40,264
L'Angleterre?
924
01:14:40,715 --> 01:14:42,558
Cela semble bien pire que ça.
925
01:14:44,177 --> 01:14:45,269
Wahou.
926
01:14:46,054 --> 01:14:48,523
Écoute, Hans, et si on parlait de ça
sur la route du retour?
927
01:14:48,598 --> 01:14:50,692
Je veux dire, on peut trouver
une parfaite et raisonnable...
928
01:14:55,271 --> 01:14:56,443
Mon dieu.
929
01:14:56,648 --> 01:14:57,820
Billy.
930
01:14:59,317 --> 01:15:00,614
Billy?
931
01:15:12,247 --> 01:15:13,965
Dans la tente, dumbo.
932
01:15:14,207 --> 01:15:15,299
Quoi?
933
01:15:15,625 --> 01:15:17,093
Maintenant ne te fâche pas.
934
01:15:20,922 --> 01:15:22,219
Qu'est-ce que tu as fait, bordel?
935
01:15:23,174 --> 01:15:24,972
J'ai mis le feu à la voiture.
936
01:15:25,802 --> 01:15:28,351
Comment diable on est censé rentrer?
937
01:15:28,430 --> 01:15:30,558
On est au milieu
du putain de désert, Billy.
938
01:15:30,640 --> 01:15:32,483
Ouais, c'est le cadet de nos soucis.
939
01:15:36,938 --> 01:15:38,485
Quoi d'autre as-tu fait?
940
01:15:38,565 --> 01:15:40,112
Je vais vous donner un indice.
941
01:15:43,695 --> 01:15:45,072
Entrez à l'intérieur.
942
01:15:45,363 --> 01:15:47,365
Donc, oui, je viens d'appeler
le vieux Charlie Costello
943
01:15:47,449 --> 01:15:49,543
et je lui ai dit où nous étions et
de venir ici et récupérer son chien
944
01:15:49,617 --> 01:15:52,461
et j'ai dit que s'il a du mal à nous trouver,
il a juste à localiser une bagnole en feu.
945
01:15:52,537 --> 01:15:56,087
Mais je lui ai fait promettre de venir seul
et sans armes, et il a dit qu'il le ferait.
946
01:15:56,499 --> 01:15:58,752
Et il sera là dans quelques heures,
s'il n'y a pas de circulation.
947
01:15:58,835 --> 01:16:03,341
Là, j'ai étiqueté ces armes pour vous,
mais vous n'êtes pas obligés de les utiliser.
948
01:16:03,840 --> 01:16:06,764
Je ne pense pas que vous êtes des tapettes,
mais je vais m'en tenir au mien.
949
01:16:06,843 --> 01:16:10,393
Je crois qu'on en a assez de
"parler de paix dans le désert".
950
01:16:10,472 --> 01:16:11,598
Pas vous?
951
01:16:11,681 --> 01:16:13,729
Moi oui. Ce film se termine à ma façon.
952
01:16:18,646 --> 01:16:22,947
Eh bien, c'est juste génial, bordel! Oh, génial!
953
01:16:24,527 --> 01:16:26,871
Tu sais ce que c'est?
Est-ce que tu sais ce que c'est?
954
01:16:26,988 --> 01:16:29,787
- Génial?
- C'est juste génial!
955
01:16:36,414 --> 01:16:38,382
À quelle distance est le centre de Bienvenue?
956
01:16:39,083 --> 01:16:40,300
On ne peut pas le laisser.
957
01:16:42,462 --> 01:16:43,839
Tu ne vas pas te battre.
958
01:16:43,922 --> 01:16:47,051
Bien sûr que je ne vais pas me battre,
mais je ne vais pas m'enfuir.
959
01:16:47,467 --> 01:16:49,890
- Qu'est-ce que tu vas faire, alors?
- Je suppose que je vais mourir.
960
01:16:50,929 --> 01:16:54,183
- Les amis ne font pas mourir leurs amis, Hans.
- Les amis psychopathes oui.
961
01:16:55,350 --> 01:16:58,399
Tu es celui qui pensait que les psychopathes
étaient tellement intéressants.
962
01:16:59,229 --> 01:17:02,403
Ils sont en quelque sorte usés au bout d'un moment,
tu ne penses pas?
963
01:17:18,581 --> 01:17:22,677
C'est un cochon d'inde? C'est une gerbille, non?
Ce truc est énorme.
964
01:17:22,752 --> 01:17:25,801
Hey, Marty, on vient juste de voir
une sorte de gerbille géante.
965
01:17:29,884 --> 01:17:32,478
Marty, espèce de connard alcoolique.
966
01:17:33,721 --> 01:17:38,272
Tu pourrais peut-être arrêter de boire, Martin,
si c'est la façon dont tu vas te comporter.
967
01:17:39,185 --> 01:17:41,438
Si c'est la façon dont je vais...
968
01:17:41,521 --> 01:17:45,526
Ce type vient juste de téléphoner à un tueur psychopathe
pour venir ici et nous tuer.
969
01:17:45,775 --> 01:17:48,278
Et ce mec se met à douter
d'une croyance de toujours dans l'au-delà
970
01:17:48,361 --> 01:17:50,784
à cause de cactus psychédéliques qu'il vient de manger.
971
01:17:51,114 --> 01:17:53,458
Bordel de merde, et vous
me dites comment me comporter?
972
01:17:54,033 --> 01:17:57,378
Temps mort. C'est quoi cette histoire
de douter d'une croyance de toujours dans l'au-delà
973
01:17:57,453 --> 01:17:59,000
à cause de cactus psychédéliques
que tu viens de manger?
974
01:17:59,080 --> 01:18:01,174
- Hans, bon sang?
- J'ai rencontré Myra.
975
01:18:02,250 --> 01:18:05,174
Sur la montagne. Elle avait des choses à dire.
976
01:18:06,504 --> 01:18:09,053
À propos de l'au-delà n'existant pas
ou quelque chose comme ça?
977
01:18:10,049 --> 01:18:11,266
C'était à peu près ça.
978
01:18:13,094 --> 01:18:15,813
Non, non, ça aurait pu ressembler à Myra.
979
01:18:16,848 --> 01:18:18,316
Mais tu sais pourquoi?
980
01:18:19,601 --> 01:18:24,323
Ne te fâche pas, mais tu sais
je peux assez bien imiter la voix de Myra.
981
01:18:25,315 --> 01:18:29,661
Oui, je me suis faufilé là-haut tout à l'heure
et j'ai fait semblant d'être elle.
982
01:18:30,320 --> 01:18:32,789
J'ai commencé à raconter toutes ces choses folles.
983
01:18:36,159 --> 01:18:38,833
Mais tu as dit quoi en particulier?
984
01:18:40,330 --> 01:18:42,082
À propos de l'endroit
985
01:18:42,999 --> 01:18:45,718
où tu étais. L'endroit où Myra était.
986
01:18:47,503 --> 01:18:50,302
Comment tu le décrirais, spécifiquement?
987
01:18:53,718 --> 01:18:55,345
- Tu veux dire spécifiquement?
- Oui.
988
01:18:56,179 --> 01:18:58,853
J'ai en quelque sorte dit que c'était du genre...
989
01:19:03,102 --> 01:19:05,855
J'ai en quelque sorte dit que c'était du genre...
990
01:19:05,939 --> 01:19:07,316
gris etc.
991
01:19:11,569 --> 01:19:12,616
Non.
992
01:20:00,785 --> 01:20:03,254
Oh, génial, à présent je vais devoir tuer tout le monde
par moi-même.
993
01:20:06,582 --> 01:20:08,255
Désolé de t'avoir frappé sur la tête aussi fort.
994
01:20:10,169 --> 01:20:13,890
C'est pas grave.
C'était plutôt un beau coup pour un pacifiste.
995
01:20:18,511 --> 01:20:19,854
Je t'aime, mec.
996
01:20:20,763 --> 01:20:22,265
Je t'aime aussi.
997
01:20:24,100 --> 01:20:28,025
Ecoute, si tu ne vas pas vraiment
t'impliquer dans la fusillade,
998
01:20:28,104 --> 01:20:30,698
peut-être que tu devrais partir avec Hans,
voir s'il rentre bien saint et sauf.
999
01:20:33,443 --> 01:20:37,118
Je crois que je vais voir comment ça se passe.
Je suis bourré de toute façon.
1000
01:20:41,492 --> 01:20:45,122
Sérieusement, Marty,
tu dois faire quelque chose à propos de ta consommation
1001
01:20:45,455 --> 01:20:48,174
parce que, je te jure,
ça va finir par te tuer.
1002
01:21:06,809 --> 01:21:10,188
C'est un peu comme le moment
où tu patientes dans la salle d'attente
1003
01:21:10,271 --> 01:21:12,069
de la clinique de dépistage des MST, n'est-ce pas?
1004
01:21:12,523 --> 01:21:16,994
Pour que la porte s'ouvre et le médecin
sort et dit, "Billy, tu peux y aller."
1005
01:21:18,613 --> 01:21:21,116
Ou, "Billy, tu as une MST."
1006
01:21:27,997 --> 01:21:29,590
Ou la chlamydia (IST) ou autre.
1007
01:21:38,341 --> 01:21:39,934
Il est tout seul.
1008
01:21:41,385 --> 01:21:43,183
Bordel, pourquoi il est tout seul?
1009
01:22:06,202 --> 01:22:07,579
Tourne toi à nouveau.
1010
01:22:12,542 --> 01:22:14,089
Et soulève ta veste.
1011
01:22:20,716 --> 01:22:22,889
- Tu lui as tiré dans le dos.
- Bien sûr, je lui ai tiré dans le dos.
1012
01:22:22,969 --> 01:22:24,437
J'allais viser sa colonne vertébrale.
1013
01:22:26,139 --> 01:22:29,985
- Mais il n'était pas armé.
- Mon cul, il n'était pas armé.
1014
01:22:32,645 --> 01:22:34,318
Où sont tes flingues?
1015
01:22:34,397 --> 01:22:36,741
- Où sont tes flingues?
- Tu as dit d'en apporter aucune,
1016
01:22:36,816 --> 01:22:38,489
Alors je n'en ai apporté aucune.
1017
01:22:38,568 --> 01:22:39,865
Hey, Bonny mon bébé.
1018
01:22:39,944 --> 01:22:44,040
Tu n'as pas pris une arme
pour la dernière fusillade? Foutaises.
1019
01:22:44,115 --> 01:22:45,833
Et ne parle pas à mon chien!
1020
01:22:45,908 --> 01:22:48,912
Il a dit de ne pas en apporter,
alors je n'en ai apporté aucune.
1021
01:22:49,453 --> 01:22:51,751
- Qui es tu?
- Juste l'ami de Billy.
1022
01:22:52,165 --> 01:22:55,760
- Je l'ai trouvé, connard.
- Ton ami est vraiment taré.
1023
01:22:55,835 --> 01:23:00,261
Mon cul, il n'était pas armé.
Je l'ai trouvé, connard.
1024
01:23:00,715 --> 01:23:01,967
C'est un pistolet de détresse, Billy.
1025
01:23:02,049 --> 01:23:04,143
Tu peux faire beaucoup de dégâts
avec un pistolet de détresse.
1026
01:23:04,218 --> 01:23:05,891
- Je crois que je vais mourir.
- Quoi?
1027
01:23:05,970 --> 01:23:08,849
- Je crois que je vais mourir.
- Eh bien, arrête de te plaindre de ça!
1028
01:23:08,931 --> 01:23:10,353
Putain d'abruti.
1029
01:23:11,267 --> 01:23:12,644
Il a tout gâché à présent.
1030
01:23:14,270 --> 01:23:17,945
Me laisseras-tu lui donner quelques bisous
et quelques caresses?
1031
01:23:18,024 --> 01:23:22,200
Non, je ne vais pas te laisser lui donner
quelques bisous et quelques caresses!
1032
01:23:23,112 --> 01:23:24,614
Billy, on doit l'amener à l'hôpital.
1033
01:23:25,907 --> 01:23:29,707
Ton putain d'alcoolisme t'as détruit le cerveau?
1034
01:23:29,911 --> 01:23:33,632
Tu n'amènes pas le chef
des gangsters à l'hôpital putain.
1035
01:24:16,958 --> 01:24:18,130
Mets tes mains en l'air.
1036
01:24:18,793 --> 01:24:19,840
Non.
1037
01:24:21,128 --> 01:24:23,005
- Quoi?
- J'ai dit non.
1038
01:24:24,298 --> 01:24:26,346
- Pourquoi non?
- Je n'en ai pas envie.
1039
01:24:27,885 --> 01:24:29,728
- Mais j'ai une arme.
- Je m'en fous.
1040
01:24:31,430 --> 01:24:32,647
Mais...
1041
01:24:33,683 --> 01:24:35,026
ça n'a pas de sens.
1042
01:24:35,518 --> 01:24:36,770
Dommage.
1043
01:24:40,356 --> 01:24:41,608
Très bien...
1044
01:24:43,401 --> 01:24:45,745
- Où sont tes amis?
- Je ne sais pas.
1045
01:24:45,820 --> 01:24:48,289
- Si, tu le sais.
- Non, je ne sais pas.
1046
01:24:48,364 --> 01:24:50,458
- Tu le sais.
- Tire moi dessus, alors.
1047
01:25:03,212 --> 01:25:04,213
Putain de sacs à merde.
1048
01:25:04,297 --> 01:25:06,641
C'est juste incroyable, mec.
1049
01:25:07,758 --> 01:25:10,477
- On ne peut pas le laisser se vider de son sang.
- Si, on le peut.
1050
01:25:10,553 --> 01:25:13,773
On peut tout à fait le laisser se vider de son sang.
C'est tout à fait ce que nous pouvons faire.
1051
01:25:13,848 --> 01:25:15,566
Je ne pars pas sans mon chien.
1052
01:25:15,933 --> 01:25:20,780
Écoute bien, abruti.
C'est soit toi soit ton chien!
1053
01:25:21,022 --> 01:25:24,743
Je vais devoir me choisir moi, n'est-ce pas?
Car si je suis mort, je ne vais pas avoir un chien de toute façon.
1054
01:25:25,067 --> 01:25:26,785
C'est très bien. C'est très malin.
1055
01:25:26,861 --> 01:25:29,910
Et si je suis en vie, je peux toujours
revenir ici et prendre mon chien.
1056
01:25:29,989 --> 01:25:32,242
et exploser ta putain de tête, n'est-ce pas?
1057
01:25:32,408 --> 01:25:35,833
C'est exactement ça.
Avec ton petit pistolet de détresse.
1058
01:25:35,911 --> 01:25:37,208
Abruti.
1059
01:25:37,580 --> 01:25:40,959
- Puis-je avoir mon pistolet de détresse?
- Non, tu ne peux pas avoir ton pistolet de détresse.
1060
01:25:44,545 --> 01:25:46,422
Quoi, il est en train de boire et de conduire?
1061
01:25:49,592 --> 01:25:50,969
Je reviendrai pour toi.
1062
01:26:00,102 --> 01:26:03,606
C'était la pire dernière fusillade
que j'ai jamais vu, mec.
1063
01:26:05,816 --> 01:26:10,117
Pourquoi aurait-il seulement apporté
un pistolet de détresse pour le grand final...
1064
01:26:13,407 --> 01:26:16,035
Oh, j'ai compris.
1065
01:26:19,205 --> 01:26:20,707
L'enfoiré.
1066
01:26:35,471 --> 01:26:36,597
Tu as une arme?
1067
01:26:48,442 --> 01:26:49,989
Tu n'as pas d'arme, n'est-ce pas, Quaker?
1068
01:26:54,824 --> 01:26:58,203
Tu ferais mieux de t'éloigner de la route maintenant,
hein, grand-père? Je t'apprécie.
1069
01:26:58,953 --> 01:26:59,954
Hey.
1070
01:27:04,625 --> 01:27:06,423
Stop! Police!
1071
01:27:29,942 --> 01:27:31,535
Ça n'est pas gris
1072
01:27:32,987 --> 01:27:34,284
du tout.
1073
01:27:52,631 --> 01:27:54,554
Merde!
1074
01:27:58,804 --> 01:28:01,603
- Tu aurais dû amener ce flingue avec toi, mon ami.
- Je ne crois pas en elles.
1075
01:28:02,516 --> 01:28:05,065
Tu ne crois pas aux armes?
1076
01:28:05,811 --> 01:28:09,532
Elles ne sont pas des créatures féériques,
Mick t'es stupide. De quoi tu parles?
1077
01:28:09,899 --> 01:28:11,742
J'essayais de te sauver la vie, mec.
1078
01:28:13,152 --> 01:28:15,655
C'est une blessure superficielle, abruti.
1079
01:28:16,197 --> 01:28:17,414
Donne moi mon flingue.
1080
01:28:20,910 --> 01:28:22,207
Les flics arrivent, Charlie.
1081
01:28:23,329 --> 01:28:25,081
Nous avons dû abattre ce mec Quaker.
1082
01:28:31,587 --> 01:28:33,260
Tu ne souhaiterais pas avoir une arme à présent?
1083
01:28:41,931 --> 01:28:42,978
Non.
1084
01:28:45,184 --> 01:28:46,436
Je ne souhaiterais pas.
1085
01:28:47,728 --> 01:28:49,651
Alors pourquoi tu n'irais pas te faire foutre.
1086
01:28:51,857 --> 01:28:53,609
Où est l'autre mec, Charlie?
1087
01:28:57,988 --> 01:28:59,956
Sur la route au loin avec mon chien.
1088
01:29:01,158 --> 01:29:02,580
Qu'est-ce qu'on va faire?
1089
01:29:10,125 --> 01:29:11,798
On va aller chercher mon chien.
1090
01:29:20,803 --> 01:29:23,306
Pourquoi tu tires
cette gueule,fillette?
1091
01:29:23,639 --> 01:29:25,516
J'aurais pu te tuer tout de suite, n'est-ce pas?
1092
01:29:26,642 --> 01:29:30,442
Tu as eu ton ami qui se fait tuer, et tu es
sur le point d'avoir ton autre ami tué,
1093
01:29:30,521 --> 01:29:33,525
Mais ça ne fait que 2 amis tués.
1094
01:29:33,607 --> 01:29:37,737
J'ai eu 4 de mes gars tués,
et aussi ma copine tuée,
1095
01:29:37,820 --> 01:29:41,415
que je n'aimais pas beaucoup,
mais ça fait quand même 5 amis tués.
1096
01:29:41,490 --> 01:29:44,869
Ça fait 3 amis de plus tués
que toi tu n'as d'amis tués,
1097
01:29:44,952 --> 01:29:48,502
alors arrête de faire
cette tête de pleurnichard, ok?
1098
01:30:00,593 --> 01:30:02,846
Quoi? Qu'est-ce que tu vois?
1099
01:30:03,804 --> 01:30:07,354
Oh, rien.
Juste l'endroit parfait pour la fusillade finale.
1100
01:30:39,798 --> 01:30:42,426
Éloignez vous de la voiture!
Éloignez vous de la voiture!
1101
01:31:00,819 --> 01:31:04,414
Jette tes armes,
ou l'alcoolique y passe!
1102
01:31:04,490 --> 01:31:05,992
Ne jette rien du tout, Billy!
1103
01:31:06,075 --> 01:31:09,375
Non, non. Ca va très bien se passer.
1104
01:31:09,453 --> 01:31:11,126
Voilà mes armes, monsieur.
1105
01:31:16,669 --> 01:31:18,091
Et l'autre!
1106
01:31:18,170 --> 01:31:21,299
- Je n'en ai que 2.
- Mon gars, je t'ai vu avec 3.
1107
01:31:21,757 --> 01:31:25,011
D'accord, d'accord, tu es vraiment perspicace!
1108
01:31:28,681 --> 01:31:31,309
Maintenant descends ici avec mon chien!
1109
01:31:31,725 --> 01:31:33,272
Tu laisseras partir Marty si je le fais?
1110
01:31:34,186 --> 01:31:36,609
Oui, je laisserai partir Marty si tu le fais.
1111
01:31:36,772 --> 01:31:38,945
Il n'a rien à voir avec tout ça.
1112
01:31:39,608 --> 01:31:41,531
Il écrivait juste un film.
1113
01:31:42,403 --> 01:31:43,746
- Vraiment?
- Oui.
1114
01:31:44,321 --> 01:31:46,699
- Comment ça s'appelle?
- 7 psychopathes.
1115
01:31:51,412 --> 01:31:52,834
Je descends.
1116
01:31:55,124 --> 01:31:57,843
J'essayais juste de gagner
1117
01:31:57,918 --> 01:32:01,639
du temps car j'ai dû
1118
01:32:03,465 --> 01:32:05,513
recharger quelque chose.
1119
01:32:06,635 --> 01:32:08,808
Tu as oublié le pistolet de détresse, abruti.
1120
01:32:09,388 --> 01:32:12,312
- Bonny.
- Ouais, Bonny, je sais.
1121
01:32:14,560 --> 01:32:16,187
Et j'aime ce chien.
1122
01:32:16,854 --> 01:32:20,984
S'il te plaît. Bonny ne fait pas partie du gang.
Ce n'est pas juste.
1123
01:32:21,483 --> 01:32:22,985
Tu vas pleurer?
1124
01:32:25,529 --> 01:32:26,826
Marty, vas-y.
1125
01:32:28,490 --> 01:32:30,163
Ils ont tué Hans, Billy.
1126
01:32:36,373 --> 01:32:37,875
Ah, mec.
1127
01:32:39,084 --> 01:32:41,507
Je ne l'ai pas tué. Il l'a tué.
1128
01:32:42,296 --> 01:32:43,673
Ne tue pas mon chien.
1129
01:32:44,339 --> 01:32:47,013
Marty, vas-y. Écris-le.
1130
01:32:51,638 --> 01:32:53,515
Viens avec moi, Billy. S'il te plaît.
1131
01:32:55,017 --> 01:32:56,690
Je te l'ai dit, n'est-ce pas, Marty?
1132
01:32:58,687 --> 01:33:02,066
- Me dire quoi, Billy?
- Ce film s'achève à ma façon.
1133
01:33:08,030 --> 01:33:09,282
Oh, merde.
1134
01:33:26,715 --> 01:33:30,060
- C'est quoi le problème avec ton putain de flingue?
- Il s'enraye parfois.
1135
01:33:33,388 --> 01:33:35,061
À un putain de duel?
1136
01:33:35,390 --> 01:33:37,643
- Paolo, tue-le.
- À un putain de duel?
1137
01:33:37,726 --> 01:33:39,820
Paolo, tire lui dessus pendant qu'il ne regarde pas.
1138
01:33:39,895 --> 01:33:42,523
- Je regarde. Clairement, je regarde.
- Et je ne vais pas tirer.
1139
01:33:42,606 --> 01:33:44,734
Comment ça, tu ne vas pas tirer?
Il va tuer mon chien.
1140
01:33:44,817 --> 01:33:46,319
Ouais, eh bien, j'emmerde ton chien.
1141
01:33:47,236 --> 01:33:48,362
T'emmerdes mon chien?
1142
01:33:48,445 --> 01:33:51,198
Hey, mongolien, prépare ton putain de flingue,
1143
01:33:51,740 --> 01:33:54,744
ou ton petit chien gay et
sa petite tête de gay va exploser.
1144
01:33:54,868 --> 01:33:56,996
- Il n'a pas une tête de gay.
- 5.
1145
01:33:57,246 --> 01:33:59,248
- Il a une tête normale.
- 4.
1146
01:34:00,916 --> 01:34:03,465
- 3.
- Tu peux revenir à 5?
1147
01:34:03,710 --> 01:34:05,508
Je ne vais pas revenir à 5, mec.
1148
01:34:06,421 --> 01:34:07,593
Je ne vais pas revenir à 5.
1149
01:34:17,724 --> 01:34:18,816
5
1150
01:34:21,144 --> 01:34:22,270
4
1151
01:34:25,065 --> 01:34:26,237
3
1152
01:34:28,443 --> 01:34:29,615
2
1153
01:34:45,794 --> 01:34:47,717
Jette ton arme! Laisse-moi voir tes mains!
1154
01:34:47,796 --> 01:34:49,218
Tes mains, dépêche!
1155
01:34:52,426 --> 01:34:54,724
Viens là, bébé. Viens voir Papa.
1156
01:34:57,973 --> 01:34:59,065
Donne la patte.
1157
01:35:02,394 --> 01:35:03,486
Donne la patte.
1158
01:35:04,563 --> 01:35:05,655
Donne la patte.
1159
01:35:47,648 --> 01:35:49,195
C'est mon ami.
1160
01:36:12,381 --> 01:36:13,974
Pour Martin, Je...
1161
01:36:14,758 --> 01:36:18,479
Bon, Je ne suis pas un scénariste
comme tu le sais,
1162
01:36:18,553 --> 01:36:21,648
Mais j'ai en quelque sorte essayé
de trouver une solution
1163
01:36:21,723 --> 01:36:27,605
à ton énigme à propos du psychopathe Viêt-cong
et, nom de dieu, je crois en avoir trouvé une.
1164
01:36:27,813 --> 01:36:29,907
Et alors, il y a ce
1165
01:36:31,566 --> 01:36:35,446
gars vietnamien, et il est dans cette
chambre d'hôtel à Phoenix,
1166
01:36:35,570 --> 01:36:39,416
et il transpire. Il transpire comme jamais.
Il brûle.
1167
01:36:39,825 --> 01:36:44,080
Il sort de sa poche un revolver.
Il vérifie qu'il est chargé.
1168
01:36:45,288 --> 01:36:49,885
Je ne sais pas pourquoi il vérifie s'il est chargé.
Il est sûrement celui qui l'a chargé?
1169
01:36:50,544 --> 01:36:55,550
Peu importe, une prostitué sort de la salle de bain
avec une magnifique robe rouge.
1170
01:36:55,757 --> 01:36:58,010
Elle dit, "Veux-tu faire l'amour,
1171
01:36:58,093 --> 01:37:02,439
"ou ne devrait-on pas avoir
une conversation intelligente à la place?
1172
01:37:02,681 --> 01:37:06,311
"J'ai lu beaucoup de Noam Chomsky
dernièrement, je pense qu'il est une pure merveille."
1173
01:37:06,893 --> 01:37:10,773
Le vietnamien, tu sais,
il ne sait pas de quoi elle parle.
1174
01:37:11,815 --> 01:37:13,783
Il est vietnamien. Donc, peu importe,
1175
01:37:14,067 --> 01:37:17,697
tu as dit que tu voulais un peu de sexe,
donc je présume qu'ils font l'amour.
1176
01:37:18,739 --> 01:37:20,332
Renonce, frère.
1177
01:37:20,782 --> 01:37:22,750
Tu sais que ça ne nous aidera pas.
1178
01:37:27,289 --> 01:37:31,010
Il renifle l'air. Il dit le seul mot...
1179
01:37:31,126 --> 01:37:32,173
Essence.
1180
01:37:32,252 --> 01:37:35,222
La prostitué, elle a étudié le vietnamien à Yale.
1181
01:37:35,338 --> 01:37:38,012
Je ne sens pas d'essence.
1182
01:37:42,012 --> 01:37:43,309
Tu sentiras.
1183
01:37:44,306 --> 01:37:46,525
Il l'entraîne à l'endroit
1184
01:37:47,225 --> 01:37:49,227
où la convention a lieu.
1185
01:37:49,686 --> 01:37:53,941
Elle a de la dynamite attaché à elle.
Il a de l'essence qu'il vient juste d'acheter.
1186
01:37:58,987 --> 01:38:01,911
Elle recule, pétrifiée.
1187
01:38:01,990 --> 01:38:06,291
Il verse l'essence sur le sol.
Cela atteint ses pieds.
1188
01:38:06,495 --> 01:38:09,248
Un peu de l'essence l'a éclaboussé.
Mais ça n'a pas d'importance.
1189
01:38:09,331 --> 01:38:14,303
Il sort une allumette. Dans un vietnamien parfait,
la prostitué lui murmure...
1190
01:38:14,711 --> 01:38:16,213
Renonce, frère.
1191
01:38:16,296 --> 01:38:18,344
Tu sais que ça ne nous aidera pas.
1192
01:38:25,347 --> 01:38:29,477
Il ferme ses yeux.
Puis il les ouvre de nouveau.
1193
01:38:32,521 --> 01:38:34,649
Il n'est plus à Phoenix.
1194
01:38:35,357 --> 01:38:40,033
Il est assis au milieu de la rue
à Saigon (Vietnam), 1963
1195
01:38:40,362 --> 01:38:44,242
avec une robe orange des bouddhistes,
1196
01:38:44,574 --> 01:38:47,248
et il s'est lui-même aspergé d'essence.
1197
01:38:50,205 --> 01:38:52,207
Alors qu'il parvient enfin à repousser
1198
01:38:52,290 --> 01:38:56,636
les pensées de colère et de haine
de son esprit,
1199
01:38:56,711 --> 01:38:59,260
un autre moine l'implore une dernière fois.
1200
01:39:00,507 --> 01:39:02,555
Renonce, frère.
1201
01:39:02,634 --> 01:39:05,183
Tu sais que ça ne nous aidera pas.
1202
01:39:05,554 --> 01:39:08,353
Et toutes les pensées de colère se dissipent enfin.
1203
01:39:12,310 --> 01:39:17,612
Le premier moine à s'être immolé par le feu
pour protester contre la menace de guerre,
1204
01:39:18,233 --> 01:39:19,485
"Ça pourrait."
1205
01:39:19,568 --> 01:39:20,740
Ça pourrait.
1206
01:39:21,486 --> 01:39:24,490
Ça pourrait. Et il allume l'allumette.
1207
01:39:31,246 --> 01:39:35,171
Donc, tu sais, ton histoire du Viêt-cong
1208
01:39:35,250 --> 01:39:41,178
devient les dernières pensées d'un homme
qui n'a pas choisi l'obscurité,
1209
01:39:41,256 --> 01:39:42,758
mais la lumière.
1210
01:39:43,341 --> 01:39:45,639
La lumière qui devient, tu sais,
1211
01:39:46,052 --> 01:39:49,056
le suicide par immolation.
1212
01:39:52,017 --> 01:39:56,113
Mais je pense que c'est le mieux qu'on peut en tirer.
Et, tu sais...
1213
01:39:57,981 --> 01:39:59,358
Je sais tu as dit
1214
01:40:00,984 --> 01:40:05,911
que les séquences de rêves sont pour les pédés,
mais je pense que ça peut fonctionner, n'est-ce pas?
1215
01:40:06,489 --> 01:40:08,366
Nous devons tous rêver,
1216
01:40:09,618 --> 01:40:11,086
N'est-ce pas?
1217
01:40:20,170 --> 01:40:21,638
Pas que les pédés.
1218
01:40:23,215 --> 01:40:27,516
Oh, au fait, je ne pense pas
qu'ils aiment être appelés "pédés" désormais.
1219
01:40:27,677 --> 01:40:31,807
Je pense qu'ils préfèrent de nos jours "homos."
1220
01:42:02,897 --> 01:42:04,899
- Allo?
- C'est Martin?
1221
01:42:05,400 --> 01:42:08,404
- Ouais, qui est-ce?
- C'est Zachariah Rigby.
1222
01:42:10,572 --> 01:42:15,499
Le type dont tu as promis de mettre
son numéro à la fin de ton film.
1223
01:42:16,536 --> 01:42:21,087
Eh bien, je suis allé voir ton film hier.
Devine quoi?
1224
01:42:21,416 --> 01:42:24,135
- Merde.
- A présent comment va-t-elle pouvoir me trouver?
1225
01:42:24,336 --> 01:42:25,713
- Je ne pensais pas que vous étiez...
- Sérieux?
1226
01:42:26,713 --> 01:42:29,967
Tu ne pensais pas que j'étais sérieux
uniquement car je transporte un lapin?
1227
01:42:30,050 --> 01:42:33,645
Écoutez, je vais faire changer les crédits.
Je vais leur demander de mettre votre numéro.
1228
01:42:33,720 --> 01:42:36,098
Non, non, non.
1229
01:42:37,640 --> 01:42:39,938
C'est beaucoup trop tard, tu sais ça, Martin.
1230
01:42:41,186 --> 01:42:42,938
Et tu as promis sur ta vie.
1231
01:42:44,773 --> 01:42:46,446
Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas?
1232
01:42:49,235 --> 01:42:52,239
J'ai dit,
"Tu sais ce que cela signifie, n'est-ce pas?"
1233
01:42:54,074 --> 01:42:56,293
Je vais devoir te tuer Mardi.
1234
01:42:58,661 --> 01:43:00,083
C'est bien.
1235
01:43:01,081 --> 01:43:02,628
Je ne fais rien Mardi.
1236
01:43:07,879 --> 01:43:09,301
Tu parais différent.
1237
01:43:12,634 --> 01:43:14,477
On dirait que tu as traversé un ouragan.
1238
01:43:17,430 --> 01:43:18,682
Un peu.
1239
01:43:25,980 --> 01:43:27,732
Mardi ne me va pas vraiment.
1240
01:43:29,609 --> 01:43:30,986
Je peux te rappeler?
1241
01:43:34,239 --> 01:43:35,331
Bien sûr.
1242
01:43:37,367 --> 01:43:38,584
Je serai là.
1243
01:43:41,121 --> 01:43:42,338
Je sais.
1244
01:43:52,549 --> 01:43:54,176
Allez, Carrie.
1245
01:43:55,260 --> 01:43:56,682
On rentre à la maison, bébé.