1 00:00:57,975 --> 00:01:00,644 ‫حسناً يا "كالفن". وصلت إلى ديارك. وداعاً. 2 00:01:01,478 --> 00:01:03,522 ‫لا تذهبوا. لا تتركوني. 3 00:01:03,605 --> 00:01:07,860 ‫بلى. لا. ‫تريد خطاباً عن أننا سنكون دائماً معك، 4 00:01:07,943 --> 00:01:09,444 ‫وبـ"معك" نقصد "في قلبك". 5 00:01:09,528 --> 00:01:10,654 ‫يا "ألتو". 6 00:01:12,072 --> 00:01:16,869 ‫لن ننساك أبداً يا "كارمن". سنكون دائماً معك. 7 00:01:16,952 --> 00:01:19,580 ‫وبـ"معك" نقصد "في قلبك". 8 00:01:19,663 --> 00:01:23,166 ‫لا، لا أريدكم أن ترحلوا لأن هذا ليس بيتي. 9 00:01:23,250 --> 00:01:24,251 ‫"ويدجيت". 10 00:01:24,334 --> 00:01:26,545 ‫- بلى، هذا هو. ‫- لا. 11 00:01:26,628 --> 00:01:27,796 ‫- "ويدجيت". ‫- هذا هو. 12 00:01:27,880 --> 00:01:29,339 ‫- هذا هو. ‫- لا. 13 00:01:29,423 --> 00:01:31,341 ‫بلى، هذا هو. انظر. تلك عائلتك هناك. 14 00:01:35,429 --> 00:01:36,430 ‫ليست عائلتي. 15 00:01:36,513 --> 00:01:38,682 ‫لكنهما يشبهانك. 16 00:01:38,765 --> 00:01:40,100 ‫إنهم شخصان بدائيان. 17 00:01:40,184 --> 00:01:42,311 ‫- تتكلّم عن أمك بوقاحة. ‫- ليست أمي. 18 00:01:42,394 --> 00:01:45,022 ‫إنها امرأة بدائية من حقبة ما قبل التاريخ. 19 00:01:45,105 --> 00:01:46,565 ‫أنا إنسان عاقل. 20 00:01:46,648 --> 00:01:49,276 ‫وصلتم قبل زمني بـ50 ألف سنة. 21 00:01:49,902 --> 00:01:51,945 ‫أظن أن أمك تناديك. 22 00:01:52,029 --> 00:01:53,238 ‫ليست أمي. 23 00:01:53,322 --> 00:01:55,324 ‫اذهب إليها. عد إلى قطيعك. 24 00:01:55,407 --> 00:01:59,077 ‫ليست أمي وهذا ليس بيتي ‫ونحن في العصر الجليدي. 25 00:01:59,161 --> 00:02:01,455 ‫إن لم تكن أمك، فما الذي تفعله مع أبيك؟ 26 00:02:05,751 --> 00:02:07,169 ‫ليس أبي. 27 00:02:09,295 --> 00:02:11,173 ‫حسناً. تبدو هذه مسألة عائلية، 28 00:02:11,256 --> 00:02:12,424 ‫ويجب أن نمنحهم بعض الخصوصية. 29 00:02:13,926 --> 00:02:16,220 ‫سيصعب عليه أن ينضم إلى عائلته مجدداً. 30 00:02:16,303 --> 00:02:17,137 ‫لا، أرجوكم. 31 00:02:17,221 --> 00:02:18,639 ‫سيرفضانه إن اختلفت رائحته. 32 00:02:18,722 --> 00:02:19,598 ‫نحن في مهمة. 33 00:02:19,681 --> 00:02:21,767 ‫المرحلة الانتقالية منذ أن غادرهما. 34 00:02:21,850 --> 00:02:22,976 ‫أرجوكم. 35 00:02:23,060 --> 00:02:24,520 ‫لا تنظروا إليه. 36 00:02:24,603 --> 00:02:25,729 ‫وداعاً أيها المغامر اليافع! 37 00:02:25,812 --> 00:02:27,147 ‫- لست… ‫- وداعاً. 38 00:02:27,231 --> 00:02:28,106 ‫أراك لاحقاً يا "كيرك". 39 00:02:28,190 --> 00:02:30,651 ‫أرتدي ملابسي الداخلية ومنشفة وقبعة وحسب. 40 00:02:32,903 --> 00:02:33,904 ‫لقد نسيت. 41 00:02:36,198 --> 00:02:38,408 ‫- شكراً. ‫- لديّ عدد محدود منها وحسب. 42 00:02:38,492 --> 00:02:40,077 ‫كدت أن أنسى قبعة الترجمة. 43 00:02:40,160 --> 00:02:41,495 ‫هيا. البرد قارس. 44 00:02:41,578 --> 00:02:44,623 ‫اسمعوا، ليس مشكلتنا. فما همّي بوالديه؟ 45 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 ‫أنا لا أفهم. 46 00:02:56,218 --> 00:02:59,471 ‫أجل. هذا ما أشعر به تماماً. 47 00:03:01,640 --> 00:03:04,601 ‫- انظروا إلى وجهه الصغير. ‫- بحق السماء! 48 00:03:04,685 --> 00:03:06,311 ‫حسناً. هيا بنا. 49 00:03:07,354 --> 00:03:09,523 ‫سوف يرتدّ هذا الأمر علينا. 50 00:03:10,107 --> 00:03:11,400 ‫شكراً لكم يا رفاق. 51 00:03:11,483 --> 00:03:13,819 ‫حسناً. أريد أن أقول إن هذا المكان الصحيح. 52 00:03:14,444 --> 00:03:16,071 ‫سيصبح بيت "كفين" في النهاية. 53 00:03:16,154 --> 00:03:18,282 ‫لكنني أخطأت في اختيار الزمن. 54 00:03:18,365 --> 00:03:21,201 ‫إذاً عملياً، أنا و"كفين" كنا محقين. 55 00:03:21,285 --> 00:03:23,203 ‫حسناً يا "ويدجيت". لنأخذه إلى دياره. 56 00:03:23,287 --> 00:03:25,539 ‫المحطة التالية: ‫المكان نفسه لكن في زمن مختلف. 57 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 ‫- أصبت. ‫- هل تريدين أن تقودينا يا "جودي"؟ 58 00:03:28,333 --> 00:03:30,169 ‫ظننت أننا جميعاً قادة بالتساوي. 59 00:03:31,795 --> 00:03:34,631 ‫- أجل. صحيح. ‫- رائع. 60 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 ‫أنا، الزعيمة. 61 00:03:38,093 --> 00:03:41,221 ‫حسناً، بعد أن نتخلص منه، ‫سنسرق بعض المجوهرات. 62 00:03:41,305 --> 00:03:43,682 ‫وليس مجرّد أي مجوهرات، بل مجوهرات التاج. 63 00:03:43,765 --> 00:03:44,892 ‫ما هي مجوهرات التاج؟ 64 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 ‫لا أعرف. سمعت أحداً يتحدث عنها. 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 ‫مجوهرات التاج هي مجوهرات. 66 00:03:48,353 --> 00:03:51,648 ‫- حسناً يا "كارلتون". ‫- حسناً يا "كالفن". هذا يكفي. 67 00:03:51,732 --> 00:03:54,443 ‫"(بينغلي)، (إنكلترا) ‫العام 50.000 قبل الميلاد" 68 00:03:54,526 --> 00:03:59,239 ‫"الموقع المستقبلي لبيت (كفين)" 69 00:04:36,818 --> 00:04:38,153 ‫يا إلهي! 70 00:04:40,656 --> 00:04:41,782 ‫هذا عنوانك، صحيح؟ 71 00:04:42,616 --> 00:04:44,451 ‫لا، لكنه يعجبني. 72 00:04:44,535 --> 00:04:45,869 ‫أجل. أرى أين نحن. 73 00:04:46,370 --> 00:04:47,829 ‫وأين نحن تحديداً؟ 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,414 ‫لا أعرف، لكنني أرى المكان. 75 00:04:49,498 --> 00:04:53,043 ‫أتخيّل أنه من الصعب أن تتحكم ‫بخريطة رباعية الأبعاد. 76 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 ‫وأتخيّل أنه من الصعب أن تلتزم الصمت. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,214 ‫أصبت. هذا صحيح. 78 00:04:57,297 --> 00:05:01,343 ‫أنا أتكلم كثيراً ‫حين أشعر بالحماس والسعادة والحزن. 79 00:05:01,426 --> 00:05:03,345 ‫أي طوال الوقت. لا أتوقف عن الكلام. 80 00:05:03,428 --> 00:05:05,055 ‫محرّك فمي يستمر بلا هوادة! 81 00:05:05,806 --> 00:05:08,016 ‫آمل أنني لا أزعج أحداً. 82 00:05:08,100 --> 00:05:11,061 ‫هل أزعج أحداً؟ "ألتو"؟ 83 00:05:11,144 --> 00:05:14,189 ‫- أحياناً. ‫- حسناً. "جودي"؟ 84 00:05:14,273 --> 00:05:16,650 ‫- لا. ‫- هذا جيد. "بيتليغ"؟ 85 00:05:16,733 --> 00:05:17,776 ‫بعض الشيء. 86 00:05:17,860 --> 00:05:20,112 ‫بعض الشيء. حسناً. "ويدجيت"؟ 87 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 ‫- 100 بالمئة. ‫- 100 بالمئة؟ 88 00:05:22,573 --> 00:05:24,116 ‫- "بينيلوبي"؟ ‫- نعم. 89 00:05:24,908 --> 00:05:28,453 ‫حسناً، أظن أن الوقت حان ‫ليلتزم "كيفستر" العزيز الصمت 90 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 ‫ويدع الراشدين يتكلمون. 91 00:05:29,913 --> 00:05:31,290 ‫لكن إن أردت أن تكون مفيداً، 92 00:05:31,373 --> 00:05:33,709 ‫فربما يمكنك أن تحاول أن تتبين أين نحن. 93 00:05:33,792 --> 00:05:34,960 ‫سيكون هذا مفيداً. 94 00:05:35,043 --> 00:05:36,295 ‫بل قد يكون مفيداً. 95 00:05:36,378 --> 00:05:37,462 ‫حسناً. 96 00:05:40,382 --> 00:05:43,594 ‫يا "بينيلوبي"، ‫لقد أرسلت "كابن" الصغير إلى الغابة. 97 00:05:43,677 --> 00:05:44,720 ‫أجل. 98 00:05:44,803 --> 00:05:47,556 ‫يتصرف كأنه يعرف كلّ شيء ‫لكنه لا يعرف كلّ شيء. 99 00:05:47,639 --> 00:05:49,391 ‫إنه أشبه بطفل صغير. 100 00:05:49,474 --> 00:05:50,851 ‫- أجل. ‫- إنه طفل صغير بالفعل. 101 00:05:50,934 --> 00:05:52,728 ‫حسناً… لكنه لن يبقى كذلك. 102 00:05:53,562 --> 00:05:54,396 ‫صحيح؟ 103 00:05:54,479 --> 00:05:56,523 ‫لم أر مثيلاً لغرفته من قبل. 104 00:05:56,607 --> 00:05:58,066 ‫بسبب ورق الجدران؟ 105 00:05:58,150 --> 00:06:00,360 ‫لا، بسبب الطاقة. 106 00:06:00,444 --> 00:06:03,906 ‫في مرحلة ما، نبضت الخريطة ‫كأنها في حضرة معرفة حقيقية. 107 00:06:03,989 --> 00:06:07,075 ‫حسناً، لكن هذا ليس بسببه. فهو لا يعرف شيئاً. 108 00:06:07,159 --> 00:06:08,493 ‫يا رفاق، أعرف أين نحن. 109 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 ‫تعالوا! 110 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 ‫حسناً. 111 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 ‫- حسناً، هيا بنا. ‫- أنا… 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,212 ‫انظروا يا رفاق. 113 00:06:18,295 --> 00:06:23,300 ‫يبدو أننا في المنطقة التي أصبحت "المكسيك" ‫في حقبة الـ"مايا" الكلاسيكية. 114 00:06:26,011 --> 00:06:28,847 ‫وماذا يمكننا أن نسرق هنا؟ 115 00:06:28,931 --> 00:06:30,599 ‫هل يجب أن تسرقوا دائماً؟ 116 00:06:30,682 --> 00:06:34,311 ‫ألا يكفي ‫أن تختبروا هذه الحضارات الاستثنائية؟ 117 00:06:34,394 --> 00:06:36,897 ‫السرقة هي دعوتنا. السرقة عبر التاريخ. 118 00:06:36,980 --> 00:06:40,442 ‫نثبت أنفسنا لمن شكّوا بقدراتنا ‫واستخفّوا بنا. 119 00:06:40,526 --> 00:06:41,610 ‫أهاليكم؟ 120 00:06:41,693 --> 00:06:42,945 ‫أو "الكائن المطلق"؟ 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,447 ‫أو "الخير المطلق" كما يسمّي نفسه. 122 00:06:45,531 --> 00:06:47,324 ‫أجل، لقد خلقنا وخلق كلّ شيء آخر. 123 00:06:47,407 --> 00:06:50,786 ‫إن كان خيّراً وسرقتم منه، 124 00:06:50,869 --> 00:06:52,955 ‫وأنتم تهربون منه، 125 00:06:54,540 --> 00:06:56,875 ‫أفلا يعني ذلك أنكم الأشرار؟ 126 00:06:57,876 --> 00:07:01,588 ‫أجل، لذا فلتحذر! اسمعوني جميعاً. 127 00:07:01,672 --> 00:07:05,300 ‫يجب أن نتحرك بخفة وسرية وسرعة، ‫فعليكم بالهرولة. 128 00:07:05,384 --> 00:07:06,593 ‫- نعم. ‫- هرولوا! 129 00:07:06,677 --> 00:07:07,845 ‫هرولوا! 130 00:07:12,015 --> 00:07:12,850 ‫- انتظروا. ‫- انتظروا. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,352 ‫- توقّفوا وتجمّعوا. ‫- انتظروا. تجمّعوا. 132 00:07:15,853 --> 00:07:17,104 ‫اسمعوا. 133 00:07:17,187 --> 00:07:19,773 ‫قرأت أن شعب الـ"مايا" يختار أشخاصاً 134 00:07:19,857 --> 00:07:21,775 ‫ويمنحهم أروع تجربة في حياتهم. 135 00:07:21,859 --> 00:07:23,485 ‫- نعم! هذا ممتاز. ‫- جميل! 136 00:07:23,569 --> 00:07:24,945 ‫لا، هذا ليس ما في الأمر. 137 00:07:25,028 --> 00:07:29,199 ‫يحرقونهم ويسلخون جلدهم ويقطعون رؤوسهم. 138 00:07:29,283 --> 00:07:30,701 ‫ثم يفتحون أحشاءهم، 139 00:07:30,784 --> 00:07:32,536 ‫ثم يضعون الرأس مكان الأحشاء. 140 00:07:32,619 --> 00:07:34,955 ‫ثم يأخذون الأحشاء ويقحمونها داخل شجرة، 141 00:07:35,038 --> 00:07:38,166 ‫ويقطعون الأصابع ويضعونها في فم الرأس. 142 00:07:38,250 --> 00:07:41,712 ‫ثم يقطعون الآذان ويقدّمونها ذبيحة للآلهة. 143 00:07:41,795 --> 00:07:43,505 ‫- ماذا؟ لا. هل هذا صحيح؟ ‫- لا. 144 00:07:43,589 --> 00:07:46,425 ‫أتريد أن تخبرنا أي شيء آخر يا سيد "إحباط"؟ 145 00:07:46,508 --> 00:07:47,926 ‫كانوا يحبون الكاكاو. 146 00:07:48,510 --> 00:07:49,803 ‫أنا أحب الكاكاو. 147 00:07:49,887 --> 00:07:52,264 ‫سنتناول الكاكاو وأكثر. 148 00:07:52,347 --> 00:07:53,557 ‫- مرحى! ‫- ابقوا متيقظين. 149 00:07:53,640 --> 00:07:55,392 ‫لا نريد أن يقبض علينا الحراس. 150 00:07:55,934 --> 00:07:58,437 ‫- وهرولوا! ‫- هرولوا! 151 00:07:58,520 --> 00:07:59,479 ‫أمسكوا بنا على الفور! 152 00:08:04,109 --> 00:08:06,361 ‫- هل نهرب؟ ‫- من؟ نحن؟ 153 00:08:06,445 --> 00:08:08,238 ‫قصدت نحن، لكن يمكنكم أن تهربوا أيضاً. 154 00:08:08,322 --> 00:08:10,866 ‫- يمكننا أن نهرب كلّنا. ‫- من أنتم؟ 155 00:08:10,949 --> 00:08:13,368 ‫- حسناً، في الواقع… ‫- هل أنتم من قرية مجاورة؟ 156 00:08:13,452 --> 00:08:14,703 ‫- نعم. ‫- لا. 157 00:08:14,786 --> 00:08:16,455 ‫لا. 158 00:08:16,538 --> 00:08:19,583 ‫إذاً هل أنتم غرباء؟ 159 00:08:19,666 --> 00:08:21,960 ‫بقولك "غرباء"، ‫هل تقصد "أشخاصاً لا تعرفونهم"؟ 160 00:08:22,044 --> 00:08:23,420 ‫طبعاً هذا ما قصدته. 161 00:08:25,881 --> 00:08:28,842 ‫حسناً، أقول دائماً التالي، 162 00:08:28,926 --> 00:08:32,638 ‫"الغريب هو فعلياً صديق لم تقابله بعد." 163 00:08:41,938 --> 00:08:43,607 ‫هذا ما أقوله دائماً. 164 00:08:44,942 --> 00:08:48,320 ‫- أحقاً تقولين هذا دائماً؟ ‫- أجل، نعم. 165 00:08:48,403 --> 00:08:50,864 ‫يسعدني أنكم غرباء 166 00:08:50,948 --> 00:08:54,201 ‫لأن شعب الـ"مايا" يرحّب كثيراً بالغرباء. 167 00:08:54,284 --> 00:08:56,787 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. بشدة. 168 00:08:56,870 --> 00:09:00,165 ‫أصدقائي المستقبليين، ‫يجب أن تأتوا وتقابلوا الملكة. 169 00:09:01,625 --> 00:09:03,126 ‫أجل، فهي تحب الغرباء. 170 00:09:03,210 --> 00:09:05,921 ‫لتقدّمهم ذبائح. 171 00:09:06,004 --> 00:09:07,005 ‫ماذا؟ 172 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 ‫لا تصغ إليه. إنه مغفل. 173 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 ‫- آسفة. ‫- يا للأطفال! 174 00:09:12,469 --> 00:09:13,470 ‫اتبعوني. 175 00:09:13,554 --> 00:09:14,638 ‫تحرّكوا. 176 00:09:17,683 --> 00:09:21,687 ‫ليوقف الجميع كلّ ما يفعلونه. ‫انظروا، وجدت غرباء في الغابة. 177 00:09:22,396 --> 00:09:24,898 ‫انظروا، بينهم واحد ضخم وآخر صغير. 178 00:09:24,982 --> 00:09:26,024 ‫شكراً. 179 00:09:26,108 --> 00:09:28,443 ‫أهلاً بالغرباء. تسعدنا رؤيتكم. 180 00:09:28,527 --> 00:09:29,361 ‫شكراً. 181 00:09:29,945 --> 00:09:33,615 ‫- أجل. مرحباً. ‫- تعالوا، رجاءً. كلوا بعض الأفوكادو. 182 00:09:33,699 --> 00:09:36,660 ‫- شكراً. ‫- شكراً. 183 00:09:37,411 --> 00:09:39,162 ‫- شكراً. ‫- مرحباً. أنا "جودي". 184 00:09:39,246 --> 00:09:40,289 ‫هذا لطف شديد منك. 185 00:09:40,372 --> 00:09:41,665 ‫يُوجد بعض الطماطم. 186 00:09:42,249 --> 00:09:44,001 ‫- شكراً. ‫- يا "ويدجيت"؟ 187 00:09:44,084 --> 00:09:46,920 ‫أترى؟ إنهم مضيافون. أجل. 188 00:09:47,004 --> 00:09:50,757 ‫أخيراً، أنا… نحن نتلقى معاملة تليق بي… بنا. 189 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 ‫- أجل. ‫- أليس كذلك؟ 190 00:09:52,467 --> 00:09:55,345 ‫حسناً. يا رفاق، حان الوقت لتقابلوا الملكة. 191 00:09:55,429 --> 00:09:57,264 ‫- اتبعوني. ‫- حسناً. 192 00:09:58,432 --> 00:09:59,808 ‫تفضلوا إلى القصر. 193 00:10:00,976 --> 00:10:02,811 ‫انظروا كم هو عظيم وكبير. 194 00:10:17,117 --> 00:10:18,702 ‫أهلاً بكم يا غربائي. 195 00:10:18,785 --> 00:10:23,165 ‫رجاءً انحنوا أمام الملكة، السيدة "ساك كوك". 196 00:10:27,586 --> 00:10:28,587 ‫مرحباً. 197 00:10:28,670 --> 00:10:32,382 ‫أهلاً وسهلاً بالغرباء. يسعدني لقاؤكم. 198 00:10:32,466 --> 00:10:33,884 ‫- مرحباً يا صاحبة السمو. ‫- سلام. 199 00:10:33,967 --> 00:10:35,761 ‫- كيف حالك؟ ‫- رائعة! 200 00:10:35,844 --> 00:10:36,970 ‫هل تشعر بالجوع أيها الضخم؟ 201 00:10:37,054 --> 00:10:38,847 ‫نعم. أنا دائماً جائع. 202 00:10:38,931 --> 00:10:40,182 ‫إذاً لنتناول الطعام. 203 00:10:42,100 --> 00:10:44,937 ‫لا. أنا أصفّق. لكن لنأكل. 204 00:10:49,816 --> 00:10:52,402 ‫تجمّعوا. حسناً، إليكم الخطة. 205 00:10:52,486 --> 00:10:56,240 ‫على العشاء، سنتفرّق ‫ونجمع معلومات على ما يجب أن نسرقه. 206 00:10:57,115 --> 00:10:59,159 ‫ونبحث عن نقاط ضعف الحراس. 207 00:10:59,243 --> 00:11:00,160 ‫- نقاط الضعف. حسناً. ‫- أجل. 208 00:11:00,244 --> 00:11:03,372 ‫- يا "كفين"، لا تفسد الأمر. ‫- كيف سأفعل ذلك؟ 209 00:11:03,455 --> 00:11:05,374 ‫أشعر بأن هذا اختصاصك. 210 00:11:05,457 --> 00:11:06,959 ‫أجل. 211 00:11:07,042 --> 00:11:09,378 ‫- هذا اختصاصك. ‫- فلا تفعل ذلك. مفهوم؟ هيا بنا. 212 00:11:14,299 --> 00:11:17,386 ‫لا أعرف ما هذا الطعام الشهي، ‫لكنه لذيذ جداً. 213 00:11:17,469 --> 00:11:19,054 ‫- تفضل. ‫- هل تستمتعان بوقتكما؟ 214 00:11:19,137 --> 00:11:21,223 ‫- أفضل ما يكون؟ ‫- نعم. 215 00:11:21,306 --> 00:11:22,724 ‫- أجل، متعة تامة. ‫- كلا المزيد. 216 00:11:22,808 --> 00:11:24,476 ‫- المزيد؟ هذا طعامي المفضل. ‫- أكل. 217 00:11:26,311 --> 00:11:27,563 ‫أحاول أن أكون صارمة أكثر، 218 00:11:27,646 --> 00:11:31,108 ‫وأريد أن أعرف كيف تحكمين المدينة. 219 00:11:31,692 --> 00:11:34,403 ‫كان الأمر سهلاً جداً صراحةً. إنه ممل جداً. 220 00:11:34,486 --> 00:11:35,779 ‫لا أظنه أمراً مملاً. 221 00:11:35,863 --> 00:11:38,198 ‫وبكلّ أنانية، يُوجد… 222 00:11:38,282 --> 00:11:41,285 ‫قد يكون هناك منصب زعامة متاح في عملي، 223 00:11:41,368 --> 00:11:44,162 ‫وأنت امرأة وزعيمة ناجحة. 224 00:11:44,246 --> 00:11:48,166 ‫ستسعدني أي نصيحة قد تقدّمينها ‫لأعرف كيف أخرق الحاجز الزجاجي. 225 00:11:48,250 --> 00:11:49,293 ‫أي حاجز؟ 226 00:11:49,376 --> 00:11:51,128 ‫زجاجي. إنه مثل الرمل الشفاف. 227 00:11:51,211 --> 00:11:52,421 ‫تعلمين، مثل… 228 00:11:55,007 --> 00:11:57,968 ‫يسعدني أن أعلّمك كلّ ما أعرفه. 229 00:11:58,051 --> 00:11:59,344 ‫لكن الليلة، سنحتفل بوليمة. 230 00:11:59,428 --> 00:12:01,013 ‫أيمكن أن تخبرني 231 00:12:01,096 --> 00:12:05,684 ‫عن كونكم أكثر حضارة متطورة ‫في مجال التواصل؟ 232 00:12:07,227 --> 00:12:08,312 ‫لا أعرف. 233 00:12:08,395 --> 00:12:09,229 ‫سؤال آخر. 234 00:12:09,313 --> 00:12:14,276 ‫هل من سبب احتفالي ‫لكوننا نجلس على مائدة أصغر منفصلة؟ 235 00:12:15,152 --> 00:12:17,613 ‫هذه مائدة الأطفال. نحن طفلان. 236 00:12:17,696 --> 00:12:19,907 ‫لكن سأسدي لك نصيحة. 237 00:12:21,700 --> 00:12:23,869 ‫استمري باتخاذ القرارات. 238 00:12:24,494 --> 00:12:27,247 ‫انتظار حدوث الأشياء يؤدي إلى موت القيادة. 239 00:12:27,331 --> 00:12:28,832 ‫جدي غايتك. 240 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 ‫خاطري واخطي الخطوة. 241 00:12:30,375 --> 00:12:31,627 ‫"أخاطر وأخطو الخطوة." 242 00:12:32,711 --> 00:12:36,048 ‫لديّ سؤال. ‫ما هو برأيك أثمن ما في هذه المدينة؟ 243 00:12:36,632 --> 00:12:39,426 ‫الاتحاد الذي يجمع الناس، 244 00:12:40,302 --> 00:12:41,553 ‫ماذا عن شيء ملموس؟ 245 00:12:44,181 --> 00:12:46,183 ‫الهرم العظيم. 246 00:12:46,934 --> 00:12:48,352 ‫- نعم. ‫- نعم. 247 00:12:48,435 --> 00:12:51,188 ‫هل من شيء أصغر حجماً؟ يتسع في حقيبة أو… 248 00:12:51,271 --> 00:12:52,523 ‫عجباً. 249 00:12:52,606 --> 00:12:54,816 ‫تُوجد أشياء ثمينة كثيرة في خزينة المدينة. 250 00:12:54,900 --> 00:12:56,568 ‫ربما تريدين أن تريها؟ 251 00:12:56,652 --> 00:12:57,694 ‫أصبت! 252 00:12:58,779 --> 00:13:01,031 ‫سأصبح الملك الحقيقي بعد سنة، ‫حين أبلغ الـ12. 253 00:13:01,114 --> 00:13:03,242 ‫قريباً سأجلس في مكاني الصحيح. 254 00:13:03,325 --> 00:13:04,284 ‫على رأس المائدة. 255 00:13:05,327 --> 00:13:06,370 ‫لا بأس بذلك. 256 00:13:06,453 --> 00:13:07,955 ‫ما زالت أمي المسؤولة. 257 00:13:08,455 --> 00:13:11,333 ‫هل تلك… هل أمك المرأة باللباس الأحمر؟ 258 00:13:11,917 --> 00:13:13,877 ‫لا، إنها لص… 259 00:13:16,088 --> 00:13:18,257 ‫لا، أمي ليست رائعة. 260 00:13:18,340 --> 00:13:19,716 ‫لكن عليك أن تحترمها. 261 00:13:20,300 --> 00:13:23,387 ‫قدّمت أمي تضحيات كثيرة من أجلي. 262 00:13:24,179 --> 00:13:25,430 ‫فهمت. 263 00:13:25,514 --> 00:13:28,684 ‫- أجل. الكثير. ‫- اعذرني. 264 00:13:30,769 --> 00:13:33,897 ‫اكتشفت نقطة ضعف الحراس. إنهم لطيفون جداً. 265 00:13:35,732 --> 00:13:36,817 ‫ماذا يعني ذلك؟ 266 00:13:36,900 --> 00:13:39,736 ‫هذا يعني أن الحراس لطيفون جداً. 267 00:13:40,237 --> 00:13:41,780 ‫هذا ما قلته، نعم. 268 00:13:42,698 --> 00:13:45,492 ‫يا رفاق، يجب أن نغادر. 269 00:13:45,576 --> 00:13:48,745 ‫اسمع يا "كفين"، هذه مائدة الراشدين. ‫عد إلى مائدة الأطفال. 270 00:13:48,829 --> 00:13:51,707 ‫إنهم يجهّزوننا لطقوس الذبائح. 271 00:13:51,790 --> 00:13:52,708 ‫ماذا؟ لماذا؟ 272 00:13:52,791 --> 00:13:55,669 ‫أنت مخطئ يا "كورلي". ‫نعيش هنا أفضل وقت في حياتنا، 273 00:13:55,752 --> 00:13:58,755 ‫وهذا ما قلت إنهم سيفعلونه ‫قبل أن يقدّموننا ذبائح. 274 00:13:58,839 --> 00:14:00,382 ‫لا. توقفوا عن الأكل. 275 00:14:00,465 --> 00:14:01,717 ‫لكن لم ما زلت تأكل؟ 276 00:14:01,800 --> 00:14:03,886 ‫لا يمكنني أن أتوقف. أعرف، لكنني لا أستطيع. 277 00:14:04,887 --> 00:14:07,347 ‫حسناً. لديّ معلومات. 278 00:14:07,431 --> 00:14:09,641 ‫يقول "كفين" إنهم يجهّزوننا لنكون ذبائح. 279 00:14:09,725 --> 00:14:11,643 ‫قال أيضاً إنهم سيسلخون جلدنا بعد… 280 00:14:11,727 --> 00:14:12,811 ‫كفى. 281 00:14:14,188 --> 00:14:15,522 ‫- يسمّنوننا… ‫- لا. 282 00:14:15,606 --> 00:14:17,107 ‫ثم سيقدّموننا ذبائح. 283 00:14:17,191 --> 00:14:20,152 ‫لا، سيأخذوننا إلى كنزهم. 284 00:14:20,235 --> 00:14:21,945 ‫- لا. ‫- توقّف عن الأكل. 285 00:14:22,029 --> 00:14:23,864 ‫لا أصدّق مدى روعة الأمر. 286 00:14:23,947 --> 00:14:25,532 ‫ربما لأنه يجب عدم تصديق روعة الأمر. 287 00:14:25,616 --> 00:14:28,744 ‫هذا ما… ‫قلت إنه لا يمكنني تصديق روعة الأمر. 288 00:14:28,827 --> 00:14:30,704 ‫أجل، يصعب تصديق مدى روعة الأمر. 289 00:14:30,787 --> 00:14:32,414 ‫أجل، وهذا ما قلته أيضاً. 290 00:14:32,497 --> 00:14:33,916 ‫لكنني أقصد ذلك بنحو سلبي. 291 00:14:35,334 --> 00:14:36,877 ‫حسناً. ليهدأ الجميع. 292 00:14:37,878 --> 00:14:39,588 ‫أيمكنني التحدث إليك يا "كفين"، رجاءً؟ 293 00:14:39,671 --> 00:14:41,673 ‫- يجب أن نهرب. ‫- أجل، سنتكلم سريعاً. 294 00:14:43,133 --> 00:14:44,551 ‫ماذا تفعل؟ 295 00:14:44,635 --> 00:14:45,761 ‫أحاول أن أحذّركم. 296 00:14:45,844 --> 00:14:48,138 ‫لا، أنت تقوّض سلطتي. 297 00:14:48,222 --> 00:14:49,973 ‫انظر إليهم. إنهم مرعوبون. 298 00:14:50,057 --> 00:14:52,226 ‫سآكل القليل بعد فيما يتحدثان. 299 00:14:52,309 --> 00:14:54,770 ‫أنا أحاول مساعدتكم وإلّا فسيقدّموننا ذبائح. 300 00:14:55,938 --> 00:14:58,148 ‫اسمع. التزم بما تجيده، 301 00:14:58,232 --> 00:14:59,733 ‫وسألتزم بما أجيده. 302 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 ‫وما هو ذلك؟ 303 00:15:01,193 --> 00:15:03,946 ‫أن أكون… ليس الزعيمة، لكنني المسؤولة. 304 00:15:04,029 --> 00:15:05,697 ‫قصدت ما الذي أبرع فيه؟ 305 00:15:05,781 --> 00:15:08,283 ‫حسناً، لا أعرف. ‫أنا واثقة بأنك بارع في شيء ما. 306 00:15:09,868 --> 00:15:12,788 ‫يقول أبي وأمي ‫إنني أقوم دائماً بالتصرف الخطأ. 307 00:15:12,871 --> 00:15:14,206 ‫ربما هذا ما أبرع فيه. 308 00:15:16,041 --> 00:15:18,919 ‫أيقولان هذا لك؟ بصوت عال؟ 309 00:15:19,419 --> 00:15:22,589 ‫أنت مخطئ بشأن تحضير الـ"مايا"… 310 00:15:22,673 --> 00:15:25,133 ‫أن الـ"مايا" يجهزوننا كذبائح. 311 00:15:25,217 --> 00:15:27,636 ‫لكنني واثقة بأنك لست مخطئاً بشأن كلّ شيء. 312 00:15:27,719 --> 00:15:29,429 ‫هذا ما أشعر به أحياناً. 313 00:15:30,848 --> 00:15:34,184 ‫ربما حين نصطحبك إلى ديارك، ‫يجب أن تتحدث إلى والديك. 314 00:15:34,268 --> 00:15:35,936 ‫حقاً؟ بوجودك أيضاً؟ 315 00:15:36,019 --> 00:15:37,646 ‫مع… ليس معي، لا. 316 00:15:37,729 --> 00:15:41,233 ‫أنا لا أعرفهما، ‫لذا يمكنك أن تكلّمهما بمفردك. 317 00:15:43,777 --> 00:15:44,695 ‫حسناً. 318 00:16:02,504 --> 00:16:03,755 ‫شكراً. 319 00:16:04,756 --> 00:16:08,010 ‫أهلاً. تفضلوا. لا تخجلوا. 320 00:16:09,219 --> 00:16:12,181 ‫هذه بعض أثمن مقتنياتنا، 321 00:16:12,264 --> 00:16:16,643 ‫وقد توارثناها عبر الأجيال، مثل هذا التاج. 322 00:16:18,770 --> 00:16:20,606 ‫ما قيمة بيعه؟ 323 00:16:20,689 --> 00:16:22,691 ‫القيمة؟ لا يُقدّر بثمن. 324 00:16:24,401 --> 00:16:25,736 ‫عُلم. 325 00:16:25,819 --> 00:16:27,654 ‫الثمن: لا يُقدّر بثمن. 326 00:16:27,738 --> 00:16:29,615 ‫في أي حال، اتبعوني. 327 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 ‫انظروا إلى كلّ هذه القطع الجميلة. 328 00:16:32,618 --> 00:16:34,703 ‫كلّها مصنوعة يدوياً. 329 00:16:35,996 --> 00:16:37,664 ‫- عُلم. ‫- نعم. 330 00:16:37,748 --> 00:16:41,460 ‫وهذه القطعة المفضلة لديّ. ‫إنه ضفدع محفور من حجر اليشم. 331 00:16:49,593 --> 00:16:51,011 ‫هل لي بكلمة يا "بينيلوبي"؟ 332 00:16:51,929 --> 00:16:52,930 ‫نعم؟ 333 00:16:54,598 --> 00:16:55,599 ‫لا. 334 00:16:55,682 --> 00:16:57,518 ‫ما هذا؟ 335 00:16:57,601 --> 00:16:59,228 ‫لا تسرق مني. 336 00:16:59,311 --> 00:17:00,312 ‫لا تسرقي منهم. 337 00:17:00,395 --> 00:17:02,814 ‫لن أغادر من هنا من دون شيء في حقيبتي. 338 00:17:02,898 --> 00:17:04,900 ‫أعده يا فتى! 339 00:17:05,442 --> 00:17:07,611 ‫أنا آسفة جداً. إن كنت… أنا أمزح. 340 00:17:07,694 --> 00:17:08,862 ‫أصغ إليّ! 341 00:17:08,945 --> 00:17:10,071 ‫بل أصغي إليّ! 342 00:17:10,155 --> 00:17:12,657 ‫قرأت أنهم قبل أن يقدّموا الذبائح، 343 00:17:12,741 --> 00:17:17,746 ‫يدعو شعب الـ"مايا" الناس إلى ولائم ‫ويعاملونهم معاملة ملكية، 344 00:17:17,829 --> 00:17:22,291 ‫ثم يلبسونهم ملابس فاخرة ‫قبل أخذهم إلى أعلى المعبد، 345 00:17:22,376 --> 00:17:24,294 ‫وقتلهم وفقاً لطقوس. 346 00:17:24,377 --> 00:17:26,463 ‫أنت تقتلني من شدة الضجر. 347 00:17:26,547 --> 00:17:30,217 ‫لم يفعلوا إلا شيئين مما ذكرته. 348 00:17:30,300 --> 00:17:31,510 ‫- يا أصدقاء. ‫- مرحباً. 349 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 ‫والآن، فكّرنا في أن نلبسكم ملابس فاخرة. 350 00:17:35,722 --> 00:17:38,851 ‫ثم سنأخذكم إلى أعلى المعبد لتنفيذ الطقوس. 351 00:17:39,685 --> 00:17:40,686 ‫أنت محق. 352 00:17:40,769 --> 00:17:41,645 ‫شكراً. لا. 353 00:17:41,728 --> 00:17:43,730 ‫- أنت؟ ‫- لا، لا أريد. 354 00:17:45,774 --> 00:17:47,025 ‫كان الصبي محقاً. 355 00:17:47,484 --> 00:17:49,111 ‫إنهم يجّهزوننا لنكون ذبائح. 356 00:17:49,194 --> 00:17:50,988 ‫- ابقوا هادئين. ‫- ماذا سنفعل؟ 357 00:17:51,071 --> 00:17:52,906 ‫سنهرب بطريقة ما. سأنادي "جودي". 358 00:17:52,990 --> 00:17:56,451 ‫- منذ متى يعرف أحدكما الآخر؟ ‫- هذا ابني. 359 00:17:56,535 --> 00:17:58,161 ‫أجل، يبدو أنكما على معرفة وطيدة. 360 00:17:58,245 --> 00:17:59,288 ‫- أجل. ‫- أجل. 361 00:17:59,371 --> 00:18:01,790 ‫كان هذا خيالياً، لكن يجب أن نذهب. 362 00:18:01,874 --> 00:18:02,791 ‫- هيا يا "جودي". ‫- انتظري، ماذا؟ 363 00:18:02,875 --> 00:18:06,003 ‫ما زلت أريد رؤية المزيد من الكنوز. غمزة! 364 00:18:06,086 --> 00:18:08,589 ‫لا، لا تقولي ذلك. أنت ذبيحة. 365 00:18:14,303 --> 00:18:15,387 ‫هل أنتما بخير؟ 366 00:18:15,470 --> 00:18:16,513 ‫نحن نستمتع كثيراً بوقتنا. 367 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 ‫مدهش! سنأخذكم إلى أعلى الهرم. 368 00:18:20,058 --> 00:18:22,728 ‫سنقوم بطقس جميل ويسعدنا أن تشاركوا فيه. 369 00:18:22,811 --> 00:18:24,855 ‫المشاركة في ذبيحة بشرية. 370 00:18:26,648 --> 00:18:28,275 ‫هل فهمت الآن؟ 371 00:18:28,358 --> 00:18:30,527 ‫حسناً. هرولي! 372 00:18:30,611 --> 00:18:31,987 ‫- هرولوا! ‫- هرولوا! 373 00:18:40,787 --> 00:18:42,122 ‫انجوا بحياتكم! 374 00:18:46,335 --> 00:18:48,420 ‫هل يمكننا تخفيف السرعة؟ ‫سنُصاب بانقباضات. 375 00:18:48,504 --> 00:18:51,340 ‫أجل. لنركض لننجو بحياتنا ببطء. ‫فكرة جيدة! 376 00:18:51,423 --> 00:18:53,342 ‫- تُوجد بوابة قريبة. ‫- كم تبعد؟ 377 00:18:53,425 --> 00:18:55,511 ‫- لا أعرف. ‫- يا إلهي! 378 00:18:55,594 --> 00:18:57,095 ‫يا "ويدجيت"، سيمسكون بنا. 379 00:18:57,179 --> 00:19:00,891 ‫- لا يمكنني أن أتوقف. لا يمكنني… ‫- جرف! 380 00:19:01,767 --> 00:19:03,185 ‫- جرف. ‫- خائف. 381 00:19:03,268 --> 00:19:05,229 ‫حسناً، يجب أن نقفز ونتمايل على المتعرشات. 382 00:19:05,312 --> 00:19:07,397 ‫دعيني أذهب أولاً يا "جودي". ‫قد لا يكون ذلك آمناً. 383 00:19:08,148 --> 00:19:09,900 ‫- تُوجد أفعى يا "بيتليغ"! ‫- ماذا؟ لا! 384 00:19:12,069 --> 00:19:13,737 ‫- آسف. هذا خطئي. إنها متعرشة. ‫- رباه! 385 00:19:13,820 --> 00:19:15,822 ‫- هل رأيت أفعى من قبل؟ ‫- أعترف بأنني لم أفعل. 386 00:19:15,906 --> 00:19:17,199 ‫حسناً. ليمرّ "بيتليغ". 387 00:19:24,873 --> 00:19:26,083 ‫لا. لن ينجح الأمر. 388 00:19:26,166 --> 00:19:27,334 ‫لا. حسناً. لنتجمّع قرب الجرف. 389 00:19:28,293 --> 00:19:29,169 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 390 00:19:29,253 --> 00:19:31,213 ‫لقفزت "سوزن" عن الهاوية. 391 00:19:31,296 --> 00:19:33,674 ‫- لقد فعلت ولهذا ماتت. ‫- صحيح. 392 00:19:33,757 --> 00:19:35,217 ‫أفكار عن "سوزن". 393 00:19:35,300 --> 00:19:36,677 ‫اشتقت إلى "سوزن". 394 00:19:38,095 --> 00:19:39,471 ‫إنهم خلفنا مباشرةً، صحيح؟ 395 00:19:39,555 --> 00:19:40,973 ‫أجل. إنهم هنا، أجل. 396 00:19:41,890 --> 00:19:43,809 ‫- حسناً، هل نستدير؟ ‫- مرحباً. 397 00:19:43,892 --> 00:19:45,185 ‫- مرحباً أيها الغرباء. ‫- أهلاً. 398 00:19:45,269 --> 00:19:46,812 ‫مرحباً. سلام. 399 00:19:46,895 --> 00:19:48,355 ‫- أنتم هنا. ‫- مرحباً. 400 00:19:48,438 --> 00:19:50,607 ‫سلكتم الطريق الخطأ إلى المعبد. 401 00:20:01,535 --> 00:20:02,911 ‫مرحباً. 402 00:20:03,996 --> 00:20:07,708 ‫كدتم تهربون قبل الطقوس. 403 00:20:07,791 --> 00:20:09,251 ‫هذا تصرف مشاكس جداً. 404 00:20:09,334 --> 00:20:11,086 ‫لا يمكننا أن نفعل هذا من دونكم. 405 00:20:11,170 --> 00:20:12,713 ‫نحتاج إليكم هنا. 406 00:20:16,717 --> 00:20:21,180 ‫لا. 407 00:20:21,263 --> 00:20:22,598 ‫من هنا. 408 00:20:22,681 --> 00:20:23,891 ‫اذهبوا. 409 00:20:25,517 --> 00:20:27,895 ‫يا ويلي! حسناً. في الواقع… 410 00:20:37,696 --> 00:20:39,823 ‫ارحمي أصدقائي! 411 00:20:39,907 --> 00:20:42,826 ‫خذيني بدلاً منهم! لقد عشت بما يكفي! ‫إنهم أبرياء! 412 00:20:43,327 --> 00:20:45,245 ‫خذي سكينك واطعنيني في أحشائي 413 00:20:45,329 --> 00:20:49,416 ‫واسلخي بشرتي المرطبة ووجهي المميز. 414 00:20:49,499 --> 00:20:51,627 ‫ضعيها فوق أحد أوتادك. 415 00:20:51,710 --> 00:20:53,754 ‫اذبحيني. اسلخيني. 416 00:20:53,837 --> 00:20:55,506 ‫أقدّم… لا، لا يمكنني فعل هذا يا رفاق. 417 00:20:55,589 --> 00:20:57,591 ‫آسف. لا يمكنني ذلك. هذا يفوق طاقتي. 418 00:20:57,674 --> 00:20:58,717 ‫أنا مصاب بالهلع بالفعل. 419 00:20:58,800 --> 00:21:00,385 ‫- لا يمكنني ذلك. آسف. ‫- هل هو بخير؟ 420 00:21:00,469 --> 00:21:02,679 ‫كنت أقدّم ذاتي ذبيحةً، لكنني غيرت رأيي الآن. 421 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 ‫أنا آسف جداً. 422 00:21:03,847 --> 00:21:07,392 ‫طقس التهام الفاكهة وتأمّل مغيب الشمس؟ 423 00:21:07,476 --> 00:21:09,019 ‫- التهام الفاكهة؟ ‫- التهام الفاكهة؟ 424 00:21:10,187 --> 00:21:13,649 ‫نعم، نأتي إلى هنا لنراقب مغيب الشمس 425 00:21:13,732 --> 00:21:15,484 ‫ونأكل فاكهة وندردش. 426 00:21:17,027 --> 00:21:17,986 ‫لا يبدو هذا سيئاً. 427 00:21:18,070 --> 00:21:19,154 ‫هذا مختلف. 428 00:21:19,238 --> 00:21:21,865 ‫يا صاحب الجلالة، لن تصدّقي، 429 00:21:21,949 --> 00:21:27,579 ‫لكننا ظننا أن شعب الـ"مايا" ‫يشارك في طقوس ذبائح بشرية. 430 00:21:28,539 --> 00:21:29,957 ‫ذبائح؟ 431 00:21:30,040 --> 00:21:33,001 ‫أظن أنها تقصد أننا نترك الذرة للآلهة. 432 00:21:33,085 --> 00:21:36,672 ‫أجل، هذا ما قصدته، ‫لكن بدلاً من "ذرة"، قصدت "بشراً". 433 00:21:36,755 --> 00:21:38,382 ‫وبدلاً من "ترك"… 434 00:21:38,465 --> 00:21:42,052 ‫قصدت "سلخهم وارتداء جلودهم بالمقلوب". 435 00:21:42,135 --> 00:21:45,472 ‫ولم قد ترغب الآلهة التي تحمينا في ذلك؟ 436 00:21:45,556 --> 00:21:47,391 ‫نعم. "شكراً أيتها الآلهة. 437 00:21:47,474 --> 00:21:51,270 ‫نريد أن ترتدي جلوداً مسلوخة من أجلك"؟ 438 00:21:53,814 --> 00:21:55,023 ‫هذا غير منطقي. 439 00:21:55,107 --> 00:21:56,859 ‫أين سمعتم ذلك؟ 440 00:21:56,942 --> 00:21:57,901 ‫"كفين". 441 00:21:57,985 --> 00:21:59,236 ‫"كورلي". 442 00:22:00,445 --> 00:22:02,114 ‫"ويكيبيديا". 443 00:22:02,197 --> 00:22:06,827 ‫هل هو مؤرخ معروف، هذا المدعو "ويكيبيديوم"؟ 444 00:22:06,910 --> 00:22:09,746 ‫من أين حصل "ويكي بيتي" على هذه المعلومة؟ 445 00:22:10,789 --> 00:22:13,792 ‫من حكايات الغزاة. 446 00:22:13,876 --> 00:22:17,546 ‫لا تصغوا إلى ما يقوله الغزاة. ‫يختلقون شتى الأمور. 447 00:22:17,629 --> 00:22:19,131 ‫حين أغزو شعباً، 448 00:22:19,214 --> 00:22:21,550 ‫أصوّرهم بأسوأ مما هم عليه. 449 00:22:22,176 --> 00:22:26,054 ‫أقول، ‫"اسمعوا، سيقانهم ثعابين ويأكلون القطط." 450 00:22:26,138 --> 00:22:29,850 ‫ثم يقول الناس، "صحيح. ‫فهمنا الآن لما غزوتهم." 451 00:22:30,434 --> 00:22:33,145 ‫إذاً ألم يأكل الناس القطط حقيقةً ‫في القرية المجاورة؟ 452 00:22:33,687 --> 00:22:34,938 ‫لكننا هاجمناهم. 453 00:22:35,772 --> 00:22:38,859 ‫كان يجب أن أعرف ‫أنه يجب ألّا أثق بمصدر ثانوي. 454 00:22:38,942 --> 00:22:41,945 ‫لكن عليّ القول إنه من منظورنا، ‫من النادر أن نقابل أشخاصاً 455 00:22:42,029 --> 00:22:45,365 ‫مسالمين جداً ومرحّبين بنا ‫ولا يقتلون الآخرين طوال الوقت. 456 00:22:45,449 --> 00:22:48,243 ‫- نقتل الناس أحياناً. ‫- نعم يا عزيزي. 457 00:22:48,327 --> 00:22:53,248 ‫لكننا نقتل قطّاع الطرق ‫والغزاة وذوي سيقان الثعابين والسارقين. 458 00:22:54,166 --> 00:22:55,584 ‫هل تقتلون السارقين؟ 459 00:22:55,667 --> 00:22:58,086 ‫أجل. طبعاً. نكره السارقين. 460 00:22:59,671 --> 00:23:01,548 ‫هل تكرهون اللصوص؟ 461 00:23:01,632 --> 00:23:03,550 ‫أجل، نقطع رؤوس اللصوص. 462 00:23:06,178 --> 00:23:08,597 ‫لستم لصوصاً، أليس كذلك؟ 463 00:23:08,680 --> 00:23:10,015 ‫لسنا لصوصاً. 464 00:23:10,098 --> 00:23:12,267 ‫لم تسرقوا شيئاً، صحيح؟ 465 00:23:12,893 --> 00:23:14,394 ‫- لا. ‫- لا؟ 466 00:23:14,478 --> 00:23:15,729 ‫لا. 467 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 ‫إذاً من تكونون فعلاً؟ 468 00:23:18,565 --> 00:23:20,150 ‫نحن غرباء. 469 00:23:20,234 --> 00:23:21,568 ‫غرباء. 470 00:23:21,652 --> 00:23:25,197 ‫نريد أن نشكركم على ضيافتكم، ‫لكن يجب أن نمضي بطريقنا. 471 00:23:25,280 --> 00:23:26,532 ‫توقّفوا. 472 00:23:27,074 --> 00:23:28,784 ‫فتّشوا في حقائبهم وجعباتهم. 473 00:23:29,826 --> 00:23:31,078 ‫فتّشوهم. 474 00:23:31,161 --> 00:23:34,289 ‫- يا حراس! ‫- ليس لديّ أي منها. 475 00:23:37,334 --> 00:23:38,794 ‫إنه مجرد إناء. 476 00:23:38,877 --> 00:23:39,795 ‫الجيوب. 477 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 ‫- مجرّد إناء. انظر. أجل. ‫- لا شيء. 478 00:23:42,506 --> 00:23:43,632 ‫مجرد آنية. 479 00:23:43,715 --> 00:23:45,509 ‫رأيتها تضع شيئاً في حقيبتها. 480 00:24:04,528 --> 00:24:07,656 ‫- أفوكادو. ‫- مجرد أفوكادو. 481 00:24:11,076 --> 00:24:13,787 ‫في الواقع… علينا فعلاً… علينا أن نذهب. 482 00:24:13,871 --> 00:24:15,372 ‫إذاً، نشكركم من جديد. 483 00:24:15,455 --> 00:24:17,666 ‫- شكراً. ‫- دعونا… لنذهب أيها الفريق. 484 00:24:17,749 --> 00:24:19,376 ‫- شكراً لكم. ‫- أجل. 485 00:24:19,459 --> 00:24:22,296 ‫- شكراً جزيلاً. ‫- ظننا أن الإقامة شاملة كلّ شيء. 486 00:24:24,590 --> 00:24:26,550 ‫- كانوا لطيفين. ‫- إنهم محببون. 487 00:24:28,177 --> 00:24:29,386 ‫مصدر ثانوي. 488 00:24:29,469 --> 00:24:30,846 ‫ماذا يظن الجميع بي؟ 489 00:24:30,929 --> 00:24:34,308 ‫حياة اللصوص عابري الزمن لا تناسبني. 490 00:24:34,391 --> 00:24:37,477 ‫- هذه الحياة لا تناسب الجميع. ‫- هذا ليس ذنبك وحدك. 491 00:24:37,561 --> 00:24:40,355 ‫ارتكب "ويدجيت" و"بينيلوبي" أيضاً ‫أخطاءهما التقليدية. 492 00:24:40,439 --> 00:24:42,774 ‫شكراً يا "جودي" على دعمك التقليدي. 493 00:24:42,858 --> 00:24:45,110 ‫حسناً يا "ويدجيت". يجب أن نأخذه إلى دياره. 494 00:24:45,194 --> 00:24:46,361 ‫إذاً ماذا نفعل هنا؟ 495 00:24:46,445 --> 00:24:48,655 ‫تقول الخريطة إن البوابة في مكان ما هنا. 496 00:24:48,739 --> 00:24:49,781 ‫لكنها ليست هنا، صحيح؟ 497 00:24:51,950 --> 00:24:53,035 ‫- هناك. ‫- أين؟ 498 00:24:53,952 --> 00:24:55,037 ‫هذا بعيد جداً. 499 00:24:55,120 --> 00:24:57,623 ‫- يا ويلي! ‫- الهبوط للأسفل طويل جداً. 500 00:24:57,706 --> 00:25:02,377 ‫في "طروادة"، قالت "كاساندرا"، ‫"لقفزت معك من أعلى جرف." 501 00:25:03,170 --> 00:25:05,547 ‫أجل، لكن يجب ألّا نصدّق كلامها، صحيح؟ 502 00:25:05,631 --> 00:25:07,925 ‫- أنا لن أقفز. ‫- لن أقفز. 503 00:25:08,008 --> 00:25:09,843 ‫سأصغي إلى السيدة "ساك كوك". 504 00:25:11,261 --> 00:25:12,638 ‫سأخاطر وأخطو خطوة. 505 00:25:13,180 --> 00:25:15,349 ‫- "كفين"؟ ‫- وأنا أيضاً. 506 00:25:17,309 --> 00:25:18,143 ‫"ويدجيت". 507 00:25:19,603 --> 00:25:21,605 ‫- حسناً. ‫- أشعر بتوتر الآن. 508 00:25:23,524 --> 00:25:28,028 ‫أعرف أنني أخطأت بشأن الـ"مايا"، ‫لكن أظن أنني محق في هذا. 509 00:25:32,533 --> 00:25:33,367 ‫طيّب. 510 00:25:43,669 --> 00:25:47,130 ‫"(بينغلي)، (إنكلترا)، 2024" 511 00:25:47,214 --> 00:25:49,633 ‫يُقال هنا إن هذا المسلسل جميل جداً. 512 00:25:49,716 --> 00:25:52,553 ‫يُقال هنا إنه لم يمكن التوقّف عن المشاهدة. 513 00:25:52,636 --> 00:25:55,639 ‫حقاً؟ يُقال هنا ‫إن الحلقة الثانية مملة بعض الشيء. 514 00:25:56,849 --> 00:25:59,309 ‫يُقال إنهم سيقتلون أحداً ‫في الحلقة الثالثة. 515 00:25:59,852 --> 00:26:02,062 ‫آمل أن تكون تلك المرأة الفظيعة. ‫في أي مسلسل شاركت؟ 516 00:26:02,771 --> 00:26:03,772 ‫سأبحث عن المعلومة. 517 00:26:03,856 --> 00:26:05,107 ‫لا، لا تبحث عنها. 518 00:26:05,190 --> 00:26:06,984 ‫- لم لا؟ ‫- سنجري مسابقة. 519 00:26:28,547 --> 00:26:31,717 ‫يا "فيانا"… حان الوقت. 520 00:26:36,096 --> 00:26:38,473 ‫كفّوا عن الضحك. لا تضحكوا. 521 00:26:39,057 --> 00:26:40,559 ‫هذا شر ولذلك فإن المسألة جدية. 522 00:26:40,642 --> 00:26:43,270 ‫آسف يا سيدي. 523 00:27:05,417 --> 00:27:08,045 ‫هل تلعب ألعاباً إلكترونية يا "كفين"؟ 524 00:27:08,128 --> 00:27:09,796 ‫جيد يا "كفين". تصرّف عصري جداً. 525 00:27:20,349 --> 00:27:21,183 ‫حسناً. 526 00:27:21,808 --> 00:27:25,270 ‫هذه هي. هذه غرفتك. 527 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 ‫نحن هنا بعد دقيقة واحدة من مغادرتنا، 528 00:27:28,649 --> 00:27:31,318 ‫وهذا غريب لأن هذا ما توقعت حدوثه. 529 00:27:41,828 --> 00:27:43,789 ‫ليلتزم الجميع الصمت. 530 00:27:56,260 --> 00:27:57,386 ‫كان هذا وشيكاً. 531 00:27:58,095 --> 00:28:01,598 ‫حسناً أيها الشاب، "كاسـ…" 532 00:28:01,682 --> 00:28:03,308 ‫- "كفين". ‫- أجل، صحيح. 533 00:28:03,392 --> 00:28:05,018 ‫حان وقت الوداع. 534 00:28:05,644 --> 00:28:07,187 ‫أيمكنني أن أقول شيئاً؟ 535 00:28:07,271 --> 00:28:08,313 ‫- نعم. ‫- تفضل. 536 00:28:08,397 --> 00:28:09,356 ‫لا تطل الكلام. 537 00:28:10,357 --> 00:28:12,526 ‫أريد أن أخصص دقيقة 538 00:28:12,609 --> 00:28:18,657 ‫لأشكركم جميعاً على هذه المغامرة المدهشة ‫التي تحدث مرة في العمر. 539 00:28:19,199 --> 00:28:23,620 ‫لوقت قصير في حياتي، ‫شعرت بأنني أنتمي إلى فريق. 540 00:28:23,704 --> 00:28:27,165 ‫لكن كما تعلم، هذا فريق لصوص ‫وأنت تنتقد اللصوص. 541 00:28:27,249 --> 00:28:28,166 ‫هذا صحيح. أنت كذلك. 542 00:28:28,250 --> 00:28:30,460 ‫لكن هل أنتم لصوص فعلاً؟ لم تسرقوا الكثير. 543 00:28:31,044 --> 00:28:32,254 ‫لقد ذكّرتني. 544 00:28:33,255 --> 00:28:36,216 ‫- هذا لك وهذه. ‫- ماذا؟ هذا لي. 545 00:28:36,925 --> 00:28:39,261 ‫- أجل. هذه. ‫- كيف؟ 546 00:28:39,344 --> 00:28:40,179 ‫أنا أخذت هذه. 547 00:28:41,889 --> 00:28:44,141 ‫أجل. كانت مكسورة حين وجدتها. 548 00:28:49,271 --> 00:28:52,024 ‫أخذت هذا أيضاً. إنه قذر قليلاً. آسف. 549 00:28:52,107 --> 00:28:53,901 ‫- لا أعرف ما هذا. ‫- بلاستيك. 550 00:28:53,984 --> 00:28:55,736 ‫أخذته حين لم أكن أعرفك. أنا أعتذر. 551 00:28:55,819 --> 00:28:59,114 ‫مع من تتكلم يا "كفين"؟ هل لديك زوار؟ 552 00:29:03,202 --> 00:29:05,662 ‫- لا أحد؟ ‫- طبعاً لا. كنت أمزح. 553 00:29:07,164 --> 00:29:10,918 ‫- طبعاً ليس لديه زوار. ‫- كفّ عن التحدث إلى نفسك ونم. 554 00:29:11,001 --> 00:29:12,628 ‫أجل، فلتنم يا حبيبي. 555 00:29:25,641 --> 00:29:26,808 ‫ما الذي مثلت فيه أيضاً؟ 556 00:29:28,602 --> 00:29:30,687 ‫- تعرفه… ‫- أجل. 557 00:29:33,148 --> 00:29:35,192 ‫أجل. رباه. ما كان ذلك؟ 558 00:29:35,275 --> 00:29:37,736 ‫- الفيلم. ‫- سأبحث عنه. 559 00:29:37,819 --> 00:29:39,863 ‫وداعاً يا أخي. 560 00:29:39,947 --> 00:29:42,324 ‫- سأشتاق إليك. ‫- يا "كفين"، أشكرك على معارفك. 561 00:29:42,407 --> 00:29:46,537 ‫أجل، المعلومات القليلة ‫التي قدّمتها لنا كانت… 562 00:29:47,204 --> 00:29:48,539 ‫مفيدة أحياناً. 563 00:29:48,622 --> 00:29:49,957 ‫أجل، عن الحصان. 564 00:29:50,040 --> 00:29:50,999 ‫أجل. حسناً. 565 00:29:51,083 --> 00:29:52,501 ‫أحسنت. 566 00:29:53,752 --> 00:29:54,962 ‫سأرفع تقييماً عنه. 567 00:29:55,045 --> 00:29:56,463 ‫أجل، فلتفعل. 568 00:30:02,261 --> 00:30:04,096 ‫من أنت بحق الشياطين؟ 569 00:30:08,433 --> 00:30:10,060 ‫ما كان ذلك؟ 570 00:30:10,143 --> 00:30:11,770 ‫- أمي! أبي! ‫- "كفين"! 571 00:30:11,854 --> 00:30:13,146 ‫لا. توقّف. 572 00:30:13,230 --> 00:30:14,273 ‫"كفين"! 573 00:30:16,483 --> 00:30:18,235 ‫لا تنظر يا "كفين". 574 00:30:19,486 --> 00:30:20,529 ‫لقد نظرت. 575 00:30:20,612 --> 00:30:22,114 ‫"كفين". 576 00:30:23,073 --> 00:30:24,616 ‫تفحّما. 577 00:30:25,576 --> 00:30:27,703 ‫حُوّلا إلى فحم. أنا آسفة يا "كفين". 578 00:30:31,248 --> 00:30:33,417 ‫هل هذان أمي وأبي؟ 579 00:30:33,500 --> 00:30:34,960 ‫هذه الأمور واردة الحدوث. أمور شيطانية. 580 00:30:35,043 --> 00:30:37,504 ‫أجل، لا أريد أن أتفحّم. مستحيل! 581 00:30:44,553 --> 00:30:46,555 ‫- أسرع يا "كفين"! ‫- البوابة يا "ويدجيت"! 582 00:30:46,638 --> 00:30:48,140 ‫أجل. هنا! 583 00:30:49,933 --> 00:30:51,560 ‫- البوابة لا تفتح. ‫- اطلب منها أن تفتح. 584 00:30:52,144 --> 00:30:54,396 ‫أيمكنك أن تفتحي بناءً على طلبنا رجاءً؟ 585 00:30:55,230 --> 00:30:56,064 ‫لا. 586 00:30:57,024 --> 00:30:57,858 ‫لا. 587 00:30:58,859 --> 00:30:59,693 ‫لا. 588 00:31:00,277 --> 00:31:01,111 ‫لا. 589 00:31:01,195 --> 00:31:03,113 ‫- هل مات والداي؟ ‫- لا. 590 00:31:03,197 --> 00:31:05,240 ‫ليسا بخير. لنقل ذلك. 591 00:31:17,628 --> 00:31:18,921 ‫تنفّس يا رجل! 592 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 ‫صفّ ذهنك. لا تفكر في شيء. 593 00:31:21,381 --> 00:31:23,258 ‫والآن فكّر في شيء جميل وحاول مجدداً. 594 00:31:25,469 --> 00:31:26,595 ‫وافتح الباب. 595 00:31:30,140 --> 00:31:31,183 ‫نجحت! 596 00:31:31,266 --> 00:31:32,434 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! 597 00:31:32,518 --> 00:31:34,186 ‫- لنذهب. ‫- إلى اللقاء يا "كفين". 598 00:31:34,269 --> 00:31:35,562 ‫- انتظروا… ‫- حسناً، اذهبوا. 599 00:31:35,646 --> 00:31:37,439 ‫يا "فايرستورم"، أرجوك! 600 00:31:38,607 --> 00:31:42,152 ‫أيمكنني أن أنقذ والديّ؟ ‫إذا عدت في الزمن، أيمكنني أن أنقذهما؟ 601 00:31:47,491 --> 00:31:49,451 ‫بحق السماء! سترافقنا! 602 00:32:00,295 --> 00:32:01,171 ‫"كتاب الشخصيات التاريخية" 603 00:32:01,755 --> 00:32:03,257 ‫هيا بنا. 604 00:32:24,278 --> 00:32:25,779 ‫- أيها "الجسابرة"! ‫- نعم يا سيدي. 605 00:32:25,863 --> 00:32:28,156 ‫- نعم أيها "الكائن المطلق"؟ ‫- أريد أن أخرج من هنا. 606 00:32:28,240 --> 00:32:30,325 ‫الجو حار جداً. هيا، ساعداني لأخلعه. 607 00:32:30,409 --> 00:32:31,910 ‫حسناً، 1، 2، 3. 608 00:32:33,287 --> 00:32:35,372 ‫شكراً. كان يومي عصيباً جداً. 609 00:32:35,455 --> 00:32:36,415 ‫هرب اللصوص مجدداً. 610 00:32:36,498 --> 00:32:37,332 ‫- ماذا؟ ‫- مجدداً؟ 611 00:32:37,416 --> 00:32:38,834 ‫- خلد الماء؟ ‫- أجل، احتفظ بخلد الماء. 612 00:32:38,917 --> 00:32:40,085 ‫أحب خلد الماء. 613 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 ‫يجب أن أستعيد الخريطة. 614 00:32:41,253 --> 00:32:44,506 ‫يسافر أولئك اللصوص عبر الزمن ‫ولا يغلقون البوابات خلفهم. 615 00:32:44,590 --> 00:32:45,424 ‫الموز الشمندري؟ 616 00:32:45,507 --> 00:32:47,801 ‫الموز الشمندري… ‫الموز… ما الموز الشمندري؟ لا. 617 00:32:47,885 --> 00:32:49,303 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أعني أن الأبواب 618 00:32:49,386 --> 00:32:51,680 ‫تبقى مفتوحة عشوائياً في كلّ مكان. 619 00:32:51,763 --> 00:32:53,974 ‫- صلوات اليوم يا سيدي؟ ‫- لا. آسف. 620 00:32:54,057 --> 00:32:55,726 ‫ليس في وقت كهذا يا "هيلين"! 621 00:32:56,226 --> 00:32:58,604 ‫قد تؤدي البوابة المفتوحة إلى كوارث عديدة، 622 00:32:58,687 --> 00:33:01,732 ‫كالأخطاء التاريخية والتناقضات ‫والشذوذ الزمني. 623 00:33:01,815 --> 00:33:04,193 ‫يبدو هذا سيئاً. ‫ما رأيك بكوب من مشروب الملائكة؟ 624 00:33:04,276 --> 00:33:05,819 ‫أود أن أشرب مشروب الملائكة. 625 00:33:05,903 --> 00:33:07,779 ‫تفضل يا سيدي. سيساعدك هذا لتهداً. 626 00:33:07,863 --> 00:33:09,281 ‫شكراً. 627 00:33:11,783 --> 00:33:15,621 ‫- ما هذا… مهلاً، من أنت؟ ‫- الملاك. 628 00:33:15,704 --> 00:33:17,039 ‫أنت الملاك وهذا مشروبك؟ 629 00:33:17,122 --> 00:33:19,333 ‫طبعاً. هل أضع لك المزيد، أجل؟ 630 00:33:19,416 --> 00:33:21,168 ‫لا أريد المزيد. لكن شكراً لك. 631 00:33:21,251 --> 00:33:23,545 ‫شكراً. أشكرك على هذا… 632 00:33:23,629 --> 00:33:26,715 ‫تخلّصا منه. حسناً. ادخلا يا رفيقيّ. ادخلا. 633 00:33:26,798 --> 00:33:30,385 ‫والآن، هذا موضوع سري جداً. ‫اخرجوا! اخرجوا من هنا! 634 00:33:30,469 --> 00:33:34,848 ‫حسناً. هذا ما أردت أن أريكما إياه. 635 00:33:36,350 --> 00:33:39,269 ‫إنه مشروعي الجديد الرائع ‫جداً جداً وكثيراً وبامتياز! 636 00:33:39,353 --> 00:33:40,354 ‫أتوق لأخبر الجميع. 637 00:33:40,437 --> 00:33:43,941 ‫وهذا يقودني إلى… 638 00:33:44,024 --> 00:33:46,068 ‫هذا أيضاً جداً جداً… 639 00:33:46,151 --> 00:33:51,532 ‫لا يمكنني أن أشدد على الأمر بما يكفي… ‫سرّي جداً وكثيراً وبامتياز. 640 00:33:52,533 --> 00:33:54,868 ‫يجب ألّا يعرف به أحد. أتسمعانني؟ 641 00:33:55,452 --> 00:33:57,788 ‫- قولاها. ‫- يجب ألّا يعرف به أحد. 642 00:33:57,871 --> 00:33:58,914 ‫معاً. 643 00:33:58,997 --> 00:34:00,457 ‫يجب ألّا يعرف به أحد. 644 00:34:00,541 --> 00:34:03,710 ‫- أتسمعانني؟ ‫- سنعمل على الأمر. حسناً، فلتظهر وتبان. 645 00:34:04,670 --> 00:34:05,879 ‫مستحيل! 646 00:34:09,424 --> 00:34:12,052 ‫هذا… أنا… هذا بول بالتأكيد! 647 00:34:13,971 --> 00:34:17,014 ‫وتذكّرا، لا تخبرا أحداً. 648 00:34:27,400 --> 00:34:29,319 ‫"مقتبس جزئياً من شخصيات ‫(تيري غيليام) و(مايكل بالين)" 649 00:34:35,409 --> 00:34:36,326 ‫"مقتبس من فيلم Time Bandits" 650 00:35:40,390 --> 00:35:42,392 ‫ترجمة "موريال ضو"