1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТИ В ЧАСІ 2 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 Я приземлився на обличчя. 3 00:00:53,387 --> 00:00:56,265 Я жива. Без паніки, зі мною все добре. 4 00:00:56,265 --> 00:00:58,016 - Усі тут? - Так. 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 Добре! 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,271 Точно. Альто теж тут. 7 00:01:02,271 --> 00:01:06,233 Я приземлився на обличчя. А воно мені потрібне. Для сцени. 8 00:01:06,233 --> 00:01:07,818 Безумовно. Де ми? 9 00:01:07,818 --> 00:01:10,571 Льодовиковий період, як видно з льоду. 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,572 Холодно тут. 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,781 Тут мороз. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,284 Кевіне, ти точно хочеш рятувати батьків, 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,579 усупереч таким періодичним морозяним випробуванням? 14 00:01:18,579 --> 00:01:19,705 Точно хочу. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,790 Ти їх любив, га? Любив батьків? 16 00:01:21,790 --> 00:01:28,463 Так. Може, збоку вони не такі вже й чудові, але інколи вони були чудові. 17 00:01:28,463 --> 00:01:32,092 Інколи – це, наприклад, у день народження, 18 00:01:32,092 --> 00:01:34,303 дозволяли робити все, що заманеться. 19 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 Вони... 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,183 Ні-ні. Продовжуй. 21 00:01:39,183 --> 00:01:43,520 Вони возили мене у Вудгендж. 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,192 Я знаю, що їм там не сподобалося, але вони повезли мене. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,234 Так. 24 00:01:49,234 --> 00:01:52,946 І враження було таке, наче я – найважливіша людина у світі. 25 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 Прекрасно. Ти вже до кінця розповів? 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,328 Не хочу перебивати. Просто тут... 27 00:02:03,540 --> 00:02:06,293 Не ворушіться. Може, не помітить. 28 00:02:07,294 --> 00:02:11,256 Ні. Зараз він зʼїсть того рогоноса. 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Мовчіть. 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,635 Не привертайте уваги. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,094 Гей! 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,681 Жерти закортіло, бруднуля зубата? 33 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 - Біттеліґ! - За що? 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 Сюди дивися! 35 00:02:28,607 --> 00:02:32,819 Біттеліґу, памʼятаєш мою пораду з попереднього речення? 36 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 Я не подумав. 37 00:02:34,863 --> 00:02:40,869 Користаючись нагодою, хочу попросити вибачення за те, що наразив вас на ризик. 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,622 Тому не турбуйтеся, це тільки я винен. 39 00:02:43,622 --> 00:02:46,458 Нехай. Жбурляйте в нього всіма вкраденими скарбами. 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,002 - Серйозно? - Так. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,047 - Не туди. - Промазав. 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,426 Промазав. Мимо. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Це все. Більш нічого нема. 44 00:02:58,595 --> 00:03:00,514 - Уже? - Є мʼятні льодяники. 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 - Жбурляти? - Так. 46 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Я боюся. 47 00:03:05,352 --> 00:03:06,645 Та яке вже там... 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,315 - Влучила! - Ура! 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,859 Так тобі! 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,036 Воно дивиться на мене? 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,204 - На тебе. - Так. 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 Так і є. 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 Відженіть його. Налякайте. 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 - Налякати? - Іди геть! 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,003 Станьмо ще більшим хижаком. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Усі разом. Хором. Відійди! 57 00:03:33,881 --> 00:03:36,842 Відійди! 58 00:03:36,842 --> 00:03:39,970 - Відійди! - Подіяло! 59 00:03:39,970 --> 00:03:41,471 - Ура! - Ура! 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,891 - Сила акторської гри! - Так! 61 00:03:43,891 --> 00:03:46,143 Ура! 62 00:03:52,149 --> 00:03:54,443 Тікайте! Бігом! 63 00:04:00,449 --> 00:04:03,410 Туди! Ховайтеся, швидко. 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 Швидше! 65 00:04:09,416 --> 00:04:11,960 Ну все. Тут ми в безпеці. 66 00:04:50,749 --> 00:04:51,583 Мамут. 67 00:04:54,753 --> 00:04:55,712 Кевіне! 68 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 Саффрон? 69 00:04:57,798 --> 00:05:00,384 Кевіне, нарешті знайшла. Я нарешті тебе знайшла. 70 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 - Кевін. - Брат Кевін? 71 00:05:02,886 --> 00:05:04,763 - Так. - Так? 72 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Так. Ну так. 73 00:05:06,348 --> 00:05:10,018 Саффрон, як... Що... Коли... 74 00:05:10,018 --> 00:05:14,147 Чому... Чому ти верхи на мамуті? 75 00:05:14,147 --> 00:05:15,107 Що? 76 00:05:15,107 --> 00:05:19,528 За словами палеонтологів, немає доказів, що люди їздили верхи на мамутах. 77 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 Пошли цих палеонтологів сам знаєш куди, 78 00:05:23,115 --> 00:05:25,325 бо я їжджу верхи на мамуті. І що? 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Кевіне, ми знайшли твою сімʼю. 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 - Поможіть. Дякую. - Це не... Ні. 81 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 Дуже приємно. А ми вас шукали. 82 00:05:31,373 --> 00:05:32,958 - Це не... - Ви такі схожі. 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 На мене напали печерні люди. 84 00:05:36,295 --> 00:05:38,463 Це не... Це його родичі. 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 - Вибач. Образив. - Чортзна-що. 86 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 З ким ти сплутався? 87 00:05:42,634 --> 00:05:45,179 Тільки це моя молодша сестричка. 88 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 - У тебе є сестра? - Ота противна? 89 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - Гей! - Я такого не казав. 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 Я не казав. 91 00:05:51,310 --> 00:05:53,395 Я мав на увазі, та противна – твоя сестра? 92 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Ти на мене наїхав? 93 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 - Не наїхав. - Наїхав на неї? 94 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 - Наїхав? - Та ні. 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 - Пацан, ти наїхав? - Перестань. Не наїхав. 96 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 - Ні. - Віджите. 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,864 - Що? Вони перші почали. - А ти поступися. 98 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Слухайся подружки. 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,409 - Поступися! - Друже, поступися. 100 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 - Поступися. - Друже, поступися. 101 00:06:11,121 --> 00:06:13,165 Кевіне! 102 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Він зомлів. - З ним усе добре. 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,069 Отямився, бро? 104 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Так. 105 00:06:44,905 --> 00:06:47,032 Так, знайомство. 106 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Це Фаза й Ревун. 107 00:06:48,867 --> 00:06:51,453 Вони типу як дбали про мене. 108 00:06:51,453 --> 00:06:52,955 Типу як мої печерні батьки. 109 00:06:52,955 --> 00:06:54,122 Здоров. 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 А це – Зуб-Зуб і Мʼясниця. 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 А ти мене познайомиш зі своїми лівими людьми? 112 00:06:59,336 --> 00:07:00,879 Хоч мені плювати. 113 00:07:00,879 --> 00:07:03,382 Вони себе називають «Бандити в часі». 114 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 Більше схожі на опудала в часі. 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 - Вітаю. - Ага, привіт. 116 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 От дівчисько. 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Як ти сюди потрапила? 118 00:07:11,181 --> 00:07:12,140 На мамуті. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 От Кевін. 120 00:07:13,475 --> 00:07:15,143 - Дурко якесь. - Дурко якесь. 121 00:07:15,143 --> 00:07:18,981 Мʼясниця, Зуб-Зуб, замовкніть. Це мій брат. 122 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 Сорян. ЛОЛ. 123 00:07:21,567 --> 00:07:23,485 Я про подорож у часі. 124 00:07:23,485 --> 00:07:25,654 Пройшла через твою магічну кімнату. 125 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 А там розпитувала людей: «Ви бачили цього зануду?». А вони такі: 126 00:07:29,366 --> 00:07:33,912 «Ага, він пішов туди з кількома чудиками». Це про вас, ясно що. 127 00:07:33,912 --> 00:07:34,997 Ні. 128 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 Це пелехатий носоріг. Він зламав лапу. 129 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Допоможемо? 130 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 Добре, але собі не залишимо. Ніяких тваринок. Він здоровенний. 131 00:07:44,381 --> 00:07:46,592 Я цих носорогів зву єдинорогами. 132 00:07:47,176 --> 00:07:51,305 Але ж це не єдиноріг. У нього два роги. 133 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 Тоді це двоноріг. 134 00:07:53,515 --> 00:07:54,433 Ні. 135 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 - Так. - Ні. 136 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 Тут я тепер живу. Поводься як нормальний. 137 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Усе добре, Біззо? 138 00:08:10,073 --> 00:08:12,993 Як справи, Іґґі? Шіно? 139 00:08:34,640 --> 00:08:35,557 Сафф. 140 00:08:35,557 --> 00:08:38,393 Чекай тут, Мамбо-два. Сидіти. 141 00:08:38,393 --> 00:08:41,020 Я не вмію... Сафф. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,448 Найголосніший, як справи з лічбою? 143 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 Один, два, три! 144 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Молодець, дружок. 145 00:08:57,579 --> 00:08:58,413 Привіт, Кректуне. 146 00:08:59,498 --> 00:09:01,166 Мій брат. 147 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 Вітаю, Криктуне. 148 00:09:03,252 --> 00:09:06,255 Ні. Він Кректун. Бо крекче, вітаючись. 149 00:09:09,842 --> 00:09:12,469 Це так неандертальці вітаються з людьми? 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,054 Так вітаються 13-річні. 151 00:09:14,054 --> 00:09:15,222 Расист. 152 00:09:18,642 --> 00:09:20,435 А як ти це все знаєш? 153 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 Як ти з ними розмовляєш без перекладача? 154 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 Як ти навчилася їздити на мамуті? 155 00:09:26,066 --> 00:09:27,568 І кидати списа? 156 00:09:27,568 --> 00:09:29,611 І чому всі розмовляють як ти? 157 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 Я вчуся. І їх навчаю. 158 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Але ж ти тут недовго пробула. 159 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 Кев, я тут уже сто років. 160 00:09:36,869 --> 00:09:39,580 Я тут пробула майже три роки. 161 00:09:39,580 --> 00:09:41,290 Що? 162 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Тридцять два місяці. Я позначала кожний день. 163 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 Рукою водив. 164 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 Чудово, Найголосніший. 165 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Ага. 166 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 А для чого ці червоні кружальця? 167 00:09:57,431 --> 00:09:58,807 То мої дні народження. 168 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Я пропустив твої дні народження? 169 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Та нічого. 170 00:10:05,105 --> 00:10:06,356 Боже мій. 171 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 Тобто я тепер старша за тебе. 172 00:10:08,233 --> 00:10:10,694 Сафф, я маю тобі щось сказати. 173 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 Я найстарша. 174 00:10:12,029 --> 00:10:14,198 Я можу закривати тобі рота, коли схочу. 175 00:10:14,198 --> 00:10:16,450 Ти так і робила, щодня. 176 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 Тобто я головна, коли батьків нема вдома. 177 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Сафф, наші батьки... 178 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 Я вища, ніж ти. 179 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 - Сафф... - Та дай порадіти, Кевіне! 180 00:10:30,881 --> 00:10:34,426 - Добре. - Я найстарша. Я найвища. 181 00:10:34,426 --> 00:10:36,470 Я найстарша і найкраща. 182 00:10:40,933 --> 00:10:43,393 Знаєте, могли б і самі тягти. 183 00:10:43,393 --> 00:10:46,647 Пенелопо, я нічого не бачив, бо мені сльози в очах замерзли. 184 00:10:47,314 --> 00:10:49,107 У всіх хащах я найкраща. 185 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 Як твоя противна сестра? 186 00:10:50,567 --> 00:10:53,111 Такою щасливою я її ще не бачив. 187 00:10:53,111 --> 00:10:56,073 То всю їжу ви готуєте тут? І це палеодієта? 188 00:10:56,073 --> 00:10:57,241 - Що? - Ти що? 189 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Люблю цих людей. 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Розкажу їм про театр. 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 Усе добре. 192 00:11:05,582 --> 00:11:07,376 Ти тепер з Біттеліґом. 193 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 - Їсти вже? - Ні. 194 00:11:10,629 --> 00:11:11,547 Їсти вже? 195 00:11:11,547 --> 00:11:13,131 Ми не будемо його їсти. 196 00:11:14,132 --> 00:11:15,425 Ми його врятуємо. 197 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 Їсти, вже? 198 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 Ні, ні. Урятувати, щоб він міг жити. 199 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 І мав майбутнє. 200 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 - Па-па, так? - Майбутнє. 201 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 У всіх хащах я найкраща. 202 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 А хто у твоїй сімʼї найпротивніший? 203 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - Найкраща. - Близько до правди? 204 00:11:30,983 --> 00:11:32,150 З вас двох – близько. 205 00:11:32,150 --> 00:11:34,820 Найкраща. Чого вирячився? Вали звідси. 206 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 Це ти вали... Відвалюй. Відвалися. 207 00:11:36,905 --> 00:11:39,700 Ні, ти взувайся в бігові кроси й бігом вали звідси. 208 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Вали. 209 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 То вона залишиться тут? 210 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Вас треба представити вождю. 211 00:11:47,875 --> 00:11:52,629 Він тут щось типу вожака, типу премʼєр-міністр печерних людей. 212 00:12:00,596 --> 00:12:01,471 Шо, Сафф, нічо? 213 00:12:01,471 --> 00:12:02,598 Ага. Як сам? 214 00:12:04,183 --> 00:12:06,476 Це мій брат, про якого я вам розповідала. 215 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 Кевін? 216 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Так. 217 00:12:15,694 --> 00:12:18,363 Я не так розмовляю. Не розумію, чому людям так здається. 218 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Ну, я не... 219 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 так, нє? 220 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 - ЛОЛ. - ЛОЛ. Біґ ЛОЛ. 221 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Ти всім присутнім розповіла, що я зануда? 222 00:12:28,332 --> 00:12:30,000 Я про тебе хоч говорила. 223 00:12:30,959 --> 00:12:34,004 А це – якісь ліві люди, з якими він подорожує. 224 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 - Ліві? - Так, це ми. 225 00:12:41,929 --> 00:12:45,349 Сафф, ти привела сюди лівих людей? 226 00:12:45,349 --> 00:12:47,434 - Так. - Так. Сорян. 227 00:12:53,148 --> 00:12:55,526 Ми заберемо цю дівчинку з собою. 228 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 - Забрати Сафф? - Вам напевно стане легше дихати. 229 00:12:59,029 --> 00:13:04,868 Ні. Не ЛОЛ. Сафф тепер з нами. Так, нє, так? 230 00:13:06,119 --> 00:13:09,831 Це моя сестра. 231 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 Моя сестра. Моя сестра. Моя сестра. 232 00:13:11,959 --> 00:13:14,044 Мені треба до батьків. 233 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Сафф нам треба. Вона тоталь легенда. Так, нє? 234 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 Легенда Сафф. 235 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 - Сафф – легенда. - Тоталь легенда. 236 00:13:23,846 --> 00:13:26,807 Я в них тотальна легенда. Як бачиш. 237 00:13:26,807 --> 00:13:28,016 У чому, наприклад? 238 00:13:28,600 --> 00:13:30,894 Наприклад, у всьому. 239 00:13:30,894 --> 00:13:33,230 Я вмію стібатися. Їх теж навчила. 240 00:13:34,106 --> 00:13:35,691 Я винайшла крісло. 241 00:13:35,691 --> 00:13:39,903 Оцініть. Крісло – жир, ге? І череп. 242 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 «ЖОР». 243 00:13:44,449 --> 00:13:47,703 «Живемо один раз». 244 00:13:48,203 --> 00:13:49,830 ЖОР. 245 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 - ЖОР. - ЖОР. 246 00:13:51,248 --> 00:13:52,624 ЖОР. 247 00:14:03,927 --> 00:14:05,095 Це перформанс. 248 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Він іде до тебе. 249 00:14:13,979 --> 00:14:15,022 Яке страховисько. 250 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Він топ. 251 00:14:24,156 --> 00:14:25,949 - Виклик прийнято. - Що? 252 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 Ні, ні, я не... 253 00:14:27,451 --> 00:14:29,453 НБР. Ти так. 254 00:14:29,453 --> 00:14:32,206 Він каже: «Не брехатиму, ти викликала». 255 00:14:32,206 --> 00:14:34,082 Ні. Я думала, що вітаюся. 256 00:14:34,082 --> 00:14:37,878 Ти загрожуєш його авторитету, бо ти теж лідер. 257 00:14:37,878 --> 00:14:40,672 Це серйозно. Тут типу патріархат і все таке. 258 00:14:40,672 --> 00:14:44,259 Так. Але я не лідер. 259 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 Та ні, ти є лідер. 260 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 - Ні. - Ти лідер. 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,055 Я його зрозуміла. 262 00:14:48,055 --> 00:14:49,765 Бачте, ми голосуємо. 263 00:14:49,765 --> 00:14:51,433 Ти є, бо так воно є, 264 00:14:51,433 --> 00:14:53,227 а ти є лідер. Так, нє? 265 00:14:54,019 --> 00:14:55,646 Я не лідер. 266 00:14:55,646 --> 00:14:58,023 - Ти є лідер, так, нє? Ти є. - Ні, але... 267 00:14:58,023 --> 00:14:59,233 Ти йому не подобаєшся. 268 00:14:59,233 --> 00:15:00,734 Я вже й сама відчуваю. 269 00:15:00,734 --> 00:15:03,779 Так, ти є лідер. 270 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 - Це... Добре. - Перестань. 271 00:15:05,614 --> 00:15:07,658 - Це не кінець. Так? - Добре. 272 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Нам треба йти. 273 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 - Па-па. - Добре. 274 00:15:14,289 --> 00:15:15,457 Усе. 275 00:15:15,457 --> 00:15:17,918 Це не кінець! 276 00:15:21,922 --> 00:15:26,552 Двоноріг, зараз ми вправимо тобі ногу, буде трошечки боляче. 277 00:15:26,552 --> 00:15:29,137 Я назбирав усе необхідне. 278 00:15:29,137 --> 00:15:34,184 Ти розслабся. Боятися тут нічого. 279 00:15:36,770 --> 00:15:37,980 Готовий? 280 00:15:41,608 --> 00:15:44,278 Ти не готовий? Ну добре. 281 00:15:44,278 --> 00:15:47,197 Я був готовий, але якщо ти ні, то нічого страшного. 282 00:15:47,197 --> 00:15:48,407 Можна потім. 283 00:15:48,907 --> 00:15:53,996 Вправимо пізніше, коли він буде готовий до... 284 00:15:53,996 --> 00:15:55,789 - Їсти вже. - Ні. 285 00:15:55,789 --> 00:15:58,292 А якщо вже? 286 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 Не їсти. 287 00:15:59,376 --> 00:16:00,419 - Ні. - Ням-ням. 288 00:16:00,419 --> 00:16:01,420 Ідіть собі. 289 00:16:02,588 --> 00:16:03,422 Мудило. 290 00:16:04,756 --> 00:16:06,258 - Сасквоч. - Саффрон. 291 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 А, точно. 292 00:16:07,342 --> 00:16:11,388 Що цей вождь мав на увазі під викликом? 293 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Нічого такого. 294 00:16:12,472 --> 00:16:14,683 - Мабуть, фізичне випробування. - Що? 295 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Бо ви хочете мене забрати. 296 00:16:16,351 --> 00:16:19,605 - Може, кулачний бій. Бій з твариною. - Що? 297 00:16:19,605 --> 00:16:21,773 Можуть вкинути в холоднюче озеро. 298 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 Що? 299 00:16:23,150 --> 00:16:24,568 Полічити ребра дрючками. 300 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Що? Ні. Я думаю, нам треба йти. 301 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 - Я згоден. - Уночі ви там загинете. 302 00:16:28,780 --> 00:16:30,741 Ми там не виживемо. 303 00:16:30,741 --> 00:16:31,658 Я згоден з ним. 304 00:16:31,658 --> 00:16:35,204 Коротше, вам знадобляться шкури, бо вночі холодно. 305 00:16:35,204 --> 00:16:37,456 Уночі? Тут завжди холодно. 306 00:16:37,456 --> 00:16:40,626 Ага. Це Льодовиковий період, а не теплий ламповий. 307 00:16:40,626 --> 00:16:41,919 Як чудово. 308 00:16:42,669 --> 00:16:43,504 Смердючі. 309 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 А тобі що до того? 310 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 Ти йому не подобаєшся, бо він тебе не знає. 311 00:16:47,424 --> 00:16:49,343 А він мені не подобається, бо я його знаю. 312 00:16:59,311 --> 00:17:00,145 Що це? 313 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 Воно тебе зігріє. 314 00:17:01,813 --> 00:17:03,232 Зігріє мене? 315 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Сорян. 316 00:17:07,819 --> 00:17:10,696 Я ж був зайнятий, доглядав Двонорога. 317 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 Це не єдиноріг. 318 00:17:12,406 --> 00:17:13,492 Для нас – єдиноріг. 319 00:17:13,492 --> 00:17:15,618 Для нас так, Кевіне. Він магічний. 320 00:17:15,618 --> 00:17:17,287 - Та ні. - Замовкни. 321 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 - Не магічний. - Замовкни. 322 00:17:19,164 --> 00:17:21,458 - Сафф. - Кевіне, замовкни! 323 00:17:23,710 --> 00:17:24,962 Скинути зі скелі. 324 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 Ні. 325 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 Але дякую, Ревуне. 326 00:17:37,349 --> 00:17:40,978 Ні. Це гаряче. Забув? Гаряче. 327 00:17:41,728 --> 00:17:43,272 - Пече. - Пече, так, нє? 328 00:17:43,272 --> 00:17:44,481 Так. Пече. 329 00:17:47,901 --> 00:17:50,112 - Кажу ж, не торкайся. - Сорян. 330 00:17:50,696 --> 00:17:52,739 Усе буде добре. 331 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 Вилікуємо тобі лапу. 332 00:17:55,951 --> 00:17:59,663 І ти знову ходитимеш. Так. 333 00:18:00,914 --> 00:18:03,333 Ми втратили Сюзен, втратили Джуді. 334 00:18:03,834 --> 00:18:06,420 Але тебе, друже, ми не втратимо. 335 00:18:07,087 --> 00:18:10,757 Сафф, я мушу тобі щось сказати. 336 00:18:11,508 --> 00:18:14,136 Таке важко говорити, але... 337 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Стривай. 338 00:18:15,053 --> 00:18:16,972 Прийшов вожак. 339 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 - Капець. Це той тип. - Пенелопо. 340 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 Це той, з печери. 341 00:18:25,230 --> 00:18:27,316 Я його впізнала. 342 00:18:27,316 --> 00:18:28,650 Витріщився на тебе. 343 00:18:30,986 --> 00:18:32,070 Я не знаю, що скоїла. 344 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 Пенелопо, ти нічого не скоїла. 345 00:18:33,822 --> 00:18:34,740 Дякую. 346 00:18:34,740 --> 00:18:37,409 Люди й тварини ловлять від тебе дивні флюїди. 347 00:18:37,409 --> 00:18:38,577 І що це значить? 348 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 Він уважно на тебе дивиться. 349 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Що? 350 00:18:44,833 --> 00:18:45,709 Я тобі дундук? 351 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 - Що, вибачте? - Дундук тобі? 352 00:18:49,922 --> 00:18:51,048 А що це означає? 353 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 Що він тобі дундук. 354 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 А це як взагалі? 355 00:18:53,842 --> 00:18:57,054 Він має на увазі, що він для тебе дундук. Типу штурпак. 356 00:18:58,263 --> 00:19:00,682 - Що це означає? - Маєш його за дурня. 357 00:19:00,682 --> 00:19:02,518 Я тобі дундук, ге? Так, нє? 358 00:19:02,518 --> 00:19:05,854 - Дундук я, так, нє? - Так-нє? «Такне»? «Так чи ні»? 359 00:19:05,854 --> 00:19:07,564 - Так! - Насправді ні. Мені незручно. 360 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Як мені виплутатися? 361 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Сафф, мушу повідомити щось важливе. 362 00:19:11,235 --> 00:19:13,320 Ні. Я не... я не кепкую. 363 00:19:13,320 --> 00:19:15,531 - Що я пропустив? - Поговоримо наодинці? 364 00:19:15,531 --> 00:19:18,825 - Так. - Кевіне, не залишай мене з... 365 00:19:19,368 --> 00:19:20,744 У вас там... Добре. 366 00:19:34,967 --> 00:19:37,886 Сафф, це стосується батьків. 367 00:19:38,595 --> 00:19:40,681 Я за ними скучаю. А ти? 368 00:19:41,223 --> 00:19:43,892 Ти не так довго без них прожив, тобі не так важко. 369 00:19:43,892 --> 00:19:45,936 Але ж ти за ними скучаєш? 370 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 Що це таке? 371 00:19:49,606 --> 00:19:52,651 Це вони. Мама з татом. 372 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 Наче грудки вугілля. 373 00:19:56,280 --> 00:19:58,949 - Я знаю. Ситуація паскудна. - «Паскудна»? 374 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Що з ними сталося? 375 00:20:00,492 --> 00:20:02,786 Демон перетворив їх на вугілля. 376 00:20:02,786 --> 00:20:04,872 Демон? Що? 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Це ти накосячив? 378 00:20:10,002 --> 00:20:11,670 Я теж про це думаю. 379 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Вони мертві? 380 00:20:15,883 --> 00:20:17,217 Ну, так. 381 00:20:17,217 --> 00:20:19,970 Але в нас є мапа, яка проведе крізь час. 382 00:20:19,970 --> 00:20:23,223 Ми думаємо, що як знайти саме той портал, то можна... 383 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 Знайти демона і врізати по яйцях. 384 00:20:24,975 --> 00:20:28,020 Взагалі-то це демониця. Сексистка. 385 00:20:28,770 --> 00:20:31,481 Ні, можна цьому запобігти. 386 00:20:31,481 --> 00:20:35,152 А в тої демониці вогнисті оранжеві очі й розпатлана грива? 387 00:20:35,152 --> 00:20:37,738 Ти її бачила? У нас удома? 388 00:20:37,738 --> 00:20:41,450 Ні. Ця психопатка гналася за мною в лісі. 389 00:20:41,450 --> 00:20:42,910 Вона така стрьомна. 390 00:20:44,369 --> 00:20:46,246 - Чортяче страховисько. - Це вона. 391 00:20:46,246 --> 00:20:48,832 Якби вона зараз напала, то відгребла б у мене. 392 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Вона могутня. 393 00:20:50,000 --> 00:20:53,921 Я візьму списа. І скличу друзів, Каґу, Мʼясницю і Скарлетт. 394 00:20:53,921 --> 00:20:57,341 Я їх знаю зі школи. І хрясну. Ушкварю. Прибʼю її. 395 00:20:57,341 --> 00:20:58,967 Сафф, вона демониця. 396 00:21:04,014 --> 00:21:07,059 Відколи це сталось, я намагаюся потрапити до батьків. 397 00:21:07,059 --> 00:21:09,311 Але не знаю як. 398 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Не знаю, куди йти. 399 00:21:10,979 --> 00:21:12,523 Не знаю, в який час іти. 400 00:21:12,523 --> 00:21:14,107 Не знаю навіть, чи це реально. 401 00:21:15,317 --> 00:21:16,902 Я майже здався. 402 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 А я здалася, Кевіне. 403 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 Я не змогла знайти вихід звідси. 404 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 Я шукала, і шукала, і шукала. А потім просто здалася. 405 00:21:28,789 --> 00:21:30,123 Мусила виживати. 406 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 Але ми знайшли одне одного. 407 00:21:32,918 --> 00:21:34,586 І підемо туди разом, так? 408 00:21:34,586 --> 00:21:36,171 Так. 409 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 - Так? - Так. 410 00:21:37,548 --> 00:21:39,174 І ми не здамося. 411 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 Бачиш своїх слизьких друзів? 412 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Може, отак. 413 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 А може, отак. 414 00:21:48,100 --> 00:21:50,811 Я синьйора Капулетті. «Лягай і спи, тобі потрібно». 415 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 Тепер я – Джульєтта. Мʼяснице, у день вистави її зіграєш ти. 416 00:21:53,564 --> 00:21:57,234 Схожі на викрадачів-рецидивістів, замаскованих під циркових невдах. 417 00:21:57,234 --> 00:22:00,654 Але той не здасться, доки не поставить єдинорога на ноги. 418 00:22:00,654 --> 00:22:03,615 А той – доки не навчить печерних людей акторства. 419 00:22:04,575 --> 00:22:06,702 Що там робиться, я не знаю. 420 00:22:06,702 --> 00:22:09,580 Ти з мене дундука робила, так, нє? 421 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 Але вони не можуть здатися. 422 00:22:11,206 --> 00:22:12,165 І ми теж. 423 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 Завтра ми знайдемо портал чи що воно там. 424 00:22:15,335 --> 00:22:17,671 І врятуємо маму з татом. 425 00:22:17,671 --> 00:22:19,339 - Так. - Так. 426 00:22:21,800 --> 00:22:23,177 Ми не здамося. 427 00:22:24,678 --> 00:22:26,180 Як і твої друзі. 428 00:22:26,180 --> 00:22:29,433 Не можу. Я не вчився в медичному. 429 00:22:30,809 --> 00:22:34,062 Я здаюся, Двонороже. Здаюся. 430 00:22:34,062 --> 00:22:35,689 - Я живий, розумієш? - Ти мертвий. 431 00:22:35,689 --> 00:22:39,776 Це Джульєтта у пʼєсі мертва, але я живий. Це акторська гра. 432 00:22:39,776 --> 00:22:41,528 - Ти помер! - Ну все. Ви не розумієте. 433 00:22:41,528 --> 00:22:44,031 - Помер! - До вас не доходить. Я вмиваю руки. 434 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 - Здаюся. - Я тобі дундук? 435 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 - Шиффон. - Ти маєш мене за дундука. 436 00:22:49,369 --> 00:22:52,456 - Він знов узявся за твою подругу. - За дундука, ге? 437 00:22:52,456 --> 00:22:54,374 Ведіть її на пробу. 438 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 Ні! 439 00:22:57,211 --> 00:23:03,342 Хай Пенепола обирає пробу, щоб забрати Сафф, так, нє? 440 00:23:04,426 --> 00:23:05,469 Вибирай, ге? 441 00:23:05,469 --> 00:23:07,554 Ти мусиш обрати пробу. 442 00:23:07,554 --> 00:23:10,057 Інакше мене з вами не відпустять. 443 00:23:13,143 --> 00:23:16,021 Отже, або ви бʼєтеся врукопаш з Каґою... 444 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 А Каґа залізобетонна. 445 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Вона тебе укатає. 446 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Укатає, так, нє. 447 00:23:22,486 --> 00:23:25,989 - Каґа! - Далі. 448 00:23:25,989 --> 00:23:28,492 Або ти пройдеш стежкою страху. 449 00:23:29,076 --> 00:23:30,827 Ясно. А що таке стежка страху? 450 00:23:30,827 --> 00:23:31,745 Щось лячно. 451 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 Ти пройдешся до тієї скелі й назад. Сама. 452 00:23:37,501 --> 00:23:39,211 А які тут ризики? 453 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 Я сьогодні жбурнула пачкою льодяників 454 00:23:42,339 --> 00:23:46,677 у печерного лева, і я думаю, він десь там причаївся. 455 00:23:46,677 --> 00:23:48,929 - Вали. - Вали. 456 00:23:48,929 --> 00:23:50,347 - Так. Добре. - Вали. Давай. 457 00:23:50,347 --> 00:23:51,765 Раз-два, і все. 458 00:24:00,232 --> 00:24:01,692 Така темінь, хоч в око стрель. 459 00:24:03,902 --> 00:24:05,904 Це особливо не поможе. 460 00:24:06,780 --> 00:24:08,907 Вона виживе? 461 00:24:09,616 --> 00:24:11,743 Якщо добре бʼється з тваринами. 462 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 Віджите, мені холодно. 463 00:24:16,874 --> 00:24:18,542 Друже, замерзаю. 464 00:24:19,042 --> 00:24:20,961 Я теж замерзаю, Біттеліґу. 465 00:24:22,671 --> 00:24:25,674 Ця шкура не мого розміру, правда? 466 00:24:25,674 --> 00:24:27,176 Так. Не твого. 467 00:24:29,219 --> 00:24:30,220 Слухай... 468 00:24:31,555 --> 00:24:33,932 Ми можемо роздобути ще одну шкуру. 469 00:24:33,932 --> 00:24:35,976 - Справді? Як? - Так. 470 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Ні. 471 00:24:51,408 --> 00:24:55,621 Думає, залякав мене. Геть-чисто неандерталець. 472 00:24:56,413 --> 00:24:59,958 Ричить він на мене. Та я сама на тебе як рикну! 473 00:25:00,459 --> 00:25:02,336 Це я рикнула, правда ж? 474 00:25:04,004 --> 00:25:05,214 Де я? 475 00:25:07,508 --> 00:25:08,467 Не знаю. 476 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Ясно. 477 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Сліди. Отам і там. 478 00:25:17,434 --> 00:25:19,478 Твоя правда, чорт забирай – я лідер. 479 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 Нічого, це сніг. 480 00:25:22,231 --> 00:25:23,690 Не страшно. 481 00:25:23,690 --> 00:25:26,735 Бачиш? Я не боюся стежки страху. 482 00:25:26,735 --> 00:25:29,363 Я Вогняна Буря. 483 00:25:29,363 --> 00:25:31,865 Я не знаю страху. Не знаю такого слова. 484 00:25:33,283 --> 00:25:34,701 Це нервове, від страху. 485 00:25:39,957 --> 00:25:43,168 Я не можу. Я люблю цього рогоноса. 486 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Я знаю, друже. 487 00:25:44,378 --> 00:25:46,922 Віджите, я дивився йому в очі. 488 00:25:46,922 --> 00:25:49,716 Я просто люблю його. Я не зможу. 489 00:25:49,716 --> 00:25:52,177 Або ця тварина, або ми. 490 00:25:53,095 --> 00:25:57,224 Ці горяни, жінки й чоловіки, сильні й волохаті. 491 00:25:57,850 --> 00:25:59,518 А я для такого не створений. 492 00:26:00,143 --> 00:26:01,395 Подивися на Альто. 493 00:26:02,646 --> 00:26:04,273 Я думаю, він майже пішов. 494 00:26:04,273 --> 00:26:05,816 Віджите, а куди він іде? 495 00:26:05,816 --> 00:26:07,401 Не змушуй казати. 496 00:26:07,901 --> 00:26:10,404 - Гляну ще раз. - Так. 497 00:26:25,502 --> 00:26:27,004 Я дійшла. 498 00:26:27,504 --> 00:26:28,547 Добре. 499 00:26:46,440 --> 00:26:47,900 Очі смерті. 500 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 Вона дивиться на мене. 501 00:26:54,489 --> 00:26:57,075 Я прошу вибачення, 502 00:26:57,075 --> 00:27:01,455 що жбурнула льодяники тобі в... 503 00:27:02,164 --> 00:27:03,874 у голову. 504 00:27:04,708 --> 00:27:05,959 Вибач, будь ласка. 505 00:27:08,003 --> 00:27:09,463 Прости мені. 506 00:27:10,172 --> 00:27:13,342 Я просто... А можна я просто... 507 00:27:14,718 --> 00:27:15,719 Я лише... 508 00:27:18,472 --> 00:27:20,057 Добре. Готово. До побачення. 509 00:27:20,057 --> 00:27:24,561 Очі смерті. Очі смерті. 510 00:27:24,561 --> 00:27:25,896 Очі смерті. 511 00:27:33,695 --> 00:27:38,867 Очі смерті. Очі смерті. 512 00:28:13,694 --> 00:28:16,989 Очі смерті. 513 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Так і не зміг? 514 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 Ні. 515 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 Усе, бурульки в носі, пора йти. 516 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 Ні, ми Бандити в часі. 517 00:28:49,813 --> 00:28:51,356 Час не чекає. 518 00:28:51,857 --> 00:28:53,442 Я піду попереду, бо я старша. 519 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 Я народився перший. 520 00:28:54,902 --> 00:28:56,028 Я старша. 521 00:28:56,028 --> 00:28:58,280 - Вік – це коли народився. - Господи. Кевіне... 522 00:28:58,280 --> 00:29:00,741 - Тому я старший. - ...я тут пробула три роки. 523 00:29:00,741 --> 00:29:02,284 - Але це минуле. - Мені скоро 13. 524 00:29:02,284 --> 00:29:03,660 - Тобі 11. - Це минуле. 525 00:29:03,660 --> 00:29:05,370 - Скоро 13. - Не звичайна хронологія. 526 00:29:05,370 --> 00:29:09,166 Попереду піду я, щоб усіх боронити. 527 00:29:09,666 --> 00:29:12,920 Це добре. Великі коти хапають або перших, або останніх. 528 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 Так. Ну, тоді я піду посередині, 529 00:29:16,256 --> 00:29:18,926 щоб добре бачити всю групу. 530 00:29:18,926 --> 00:29:21,345 Пенопу я важаю. Так, нє? 531 00:29:21,345 --> 00:29:24,598 Каже, що поважає тебе, бо до тої скелі ще ніхто не ходив. 532 00:29:24,598 --> 00:29:26,391 - Бояться. - Легенда. 533 00:29:26,391 --> 00:29:27,976 Дякую. 534 00:29:27,976 --> 00:29:29,269 Іще раз? 535 00:29:29,269 --> 00:29:30,646 Ні, ні. 536 00:29:30,646 --> 00:29:33,482 - Я дражнюся. ЛОЛ. - ЛОЛ. 537 00:29:33,482 --> 00:29:34,483 Як смішно. 538 00:29:34,483 --> 00:29:36,318 - Будь моя жінка. - Що? 539 00:29:36,318 --> 00:29:40,531 Ти. Я. Правити разом. 540 00:29:40,531 --> 00:29:41,740 Він на тебе запав. 541 00:29:41,740 --> 00:29:43,075 А ти? 542 00:29:43,784 --> 00:29:47,371 Ну, я заручена. Тому... 543 00:29:48,413 --> 00:29:50,290 - Ясно. - Жених. 544 00:29:50,290 --> 00:29:51,667 Жене? Так? Так. 545 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 Ти не знаєш, де він, тому теоретично могла б... 546 00:29:53,961 --> 00:29:56,964 Але в мене є наречений, а це означає, що я зайнята. 547 00:29:56,964 --> 00:29:58,465 Ревную. 548 00:29:58,465 --> 00:30:01,718 Я дурію від ревнощів. Дуже, так. 549 00:30:01,718 --> 00:30:04,096 - Іти вже? - Нам треба рятувати сім'ю. 550 00:30:04,096 --> 00:30:05,472 А ми ж сімʼя, так, нє? 551 00:30:05,472 --> 00:30:06,807 Іншу мою сімʼю. 552 00:30:06,807 --> 00:30:08,976 Глянемо, чи можна врятувати батьків. 553 00:30:08,976 --> 00:30:10,102 Що сталося? 554 00:30:10,102 --> 00:30:12,062 Ну, вони мертві. 555 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 - Мертві? - Так. 556 00:30:13,397 --> 00:30:15,774 Але ми побачимо, чи можна їх оживити. 557 00:30:17,317 --> 00:30:20,320 Оживити? Можна? 558 00:30:20,863 --> 00:30:22,656 Але ЖОР. 559 00:30:22,656 --> 00:30:26,660 ЖОР. 560 00:30:26,660 --> 00:30:30,038 А може, живемо більше ніж раз. Наприклад, двічі. ЖОРД. 561 00:30:30,038 --> 00:30:33,250 ЖОРД. 562 00:30:33,250 --> 00:30:34,376 Вона мертва. 563 00:30:34,376 --> 00:30:36,170 Ні. Я живий, дякую. 564 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 То була гра. 565 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 Ти мертва. 566 00:30:38,463 --> 00:30:40,966 - Гра. - Мені бракуватиме цих печерних. 567 00:30:40,966 --> 00:30:43,427 Знаєш, як добре, коли ти найрозумніший? 568 00:30:44,136 --> 00:30:45,387 Знаю. 569 00:30:45,387 --> 00:30:47,055 Не їжте рогоноса. 570 00:30:47,055 --> 00:30:47,973 - Зʼїмо. - Їсти. 571 00:30:47,973 --> 00:30:49,683 Я повернуся. 572 00:30:49,683 --> 00:30:52,186 Ні, не їсти. Ми повернемося. 573 00:30:52,186 --> 00:30:53,270 Серйозно? 574 00:30:53,270 --> 00:30:54,438 - Добре, Сафф. - Добре. 575 00:30:54,438 --> 00:30:55,814 Бути моя жінка, так? 576 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 - Усе, ходімо. - Сюди. 577 00:30:58,025 --> 00:31:00,903 - Це «я подумаю», Пенопа? - Бувайте! 578 00:31:00,903 --> 00:31:02,362 Жах. 579 00:31:04,281 --> 00:31:06,491 Пенелопо, коли ми повернемося? 580 00:31:06,491 --> 00:31:08,118 Повернемося? Нащо? 581 00:31:08,118 --> 00:31:10,412 - Помогти рогоносу. - Навідаю друзів. 582 00:31:10,412 --> 00:31:11,914 - Яких ти оце бачила? - Так. 583 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Розказати факт про Льодовиковий період? 584 00:31:14,208 --> 00:31:16,376 - Тільки не це. - Ні. 585 00:31:23,967 --> 00:31:24,885 ЗА МОТИВАМИ ПЕРСОНАЖІВ, ЯКИХ СТВОРИЛИ 586 00:31:24,885 --> 00:31:25,886 ТЕРРІ ҐІЛЛІАМ ТА МАЙКЛ ПЕЙЛІН 587 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 ЗА МОТИВАМИ ФІЛЬМУ «TIME BANDITS» 588 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Переклад субтитрів: Олена Любенко