1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 БАНДИТЫ ВО ВРЕМЕНИ 2 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 Я приземлился на лицо. 3 00:00:53,387 --> 00:00:56,265 Я в порядке. Без паники, я цела. 4 00:00:56,265 --> 00:00:58,016 - Все тут? - Да. 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 Хорошо! 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,271 Да. Нет, Алто тоже. Да. 7 00:01:02,271 --> 00:01:06,233 Я приземлился на лицо. Оно мне нужно. Как без него играть? 8 00:01:06,233 --> 00:01:07,818 Да, конечно. Где мы? 9 00:01:07,818 --> 00:01:10,571 Это ледниковый период, что понятно по льду. 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,572 Тут холодно. 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,781 Ужасно холодно. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,284 Кевин, ты точно хочешь спасти родителей, 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,579 даже зная, что будут такие холодные времена? 14 00:01:18,579 --> 00:01:19,705 Да. 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,790 Ты любил их, да? Любил их? 16 00:01:21,790 --> 00:01:28,463 Да. Они, наверное, не казались классными. Но порой они такими бывали. 17 00:01:28,463 --> 00:01:32,092 И иногда, например в день рождения, 18 00:01:32,092 --> 00:01:34,303 можно было делать что хочешь. 19 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 Они... 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,183 Нет, нет. Говори. 21 00:01:39,183 --> 00:01:43,520 Ну, они отвезли меня в Вудхендж. А еще... 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,192 Да, возможно, им это не нравилось, но они меня отвезли. 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,234 Ага. 24 00:01:49,234 --> 00:01:52,946 И я почувствовал себя самым важным человеком в мире. 25 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 Здорово. Это конец истории? 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,328 Не хочу прерывать, просто там... 27 00:02:03,540 --> 00:02:06,293 Замрите. Может, он нас не увидит. 28 00:02:07,294 --> 00:02:11,256 О нет. Он собирается съесть носорожку. 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 Тихо. 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,635 Не привлекайте внимания. 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,094 Эй! 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,681 Хочешь перекусить, большой зубастый неудачник? 33 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 - Биттлиг! - Зачем? 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 Смотри сюда! 35 00:02:28,607 --> 00:02:32,819 Биттлиг, помнишь мой совет из предыдущего предложения? 36 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 Я его не обдумал. 37 00:02:34,863 --> 00:02:40,869 Пользуясь возможностью, прошу простить, что подверг всех риску. 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,622 Не волнуйтесь, это полностью моя вина. 39 00:02:43,622 --> 00:02:46,458 Так, ладно. Кидайте в него украденные ценности. 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,002 - Серьезно? - Да. 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,047 - Так. - Мимо. 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,426 Я промазал. Не попал. 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Это всё. Больше ничего. 44 00:02:58,595 --> 00:03:00,514 - Уже? - Леденцы. 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 - Кинуть мятные леденцы? - Да. 46 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Я боюсь. 47 00:03:05,352 --> 00:03:06,645 Да что же это... 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,315 - Есть! - Да! 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,859 Получай! 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,036 Он смотрит на меня? 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,204 - Да. - Да. 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 Так и есть. 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 Напугайте его. Отпугните. 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 - Напугать его? - Прочь! 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,003 Вместе мы хищник покрупнее. 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 Давайте. Хором. Пошел прочь! 57 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Прочь! 58 00:03:35,591 --> 00:03:36,842 Пошел прочь! 59 00:03:36,842 --> 00:03:39,970 - Кыш! - Сработало! 60 00:03:39,970 --> 00:03:41,471 - Да! - Да! 61 00:03:41,471 --> 00:03:43,891 - Сила актерского мастерства! - Да! 62 00:03:43,891 --> 00:03:46,143 Да! 63 00:03:52,149 --> 00:03:54,443 Бежим! Убегайте! 64 00:04:00,449 --> 00:04:03,410 Туда! За камень, быстро! 65 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 Быстрее! 66 00:04:09,416 --> 00:04:11,960 Так. Тут нам ничего не угрожает. 67 00:04:50,749 --> 00:04:51,583 Мамонт. 68 00:04:54,753 --> 00:04:55,712 Кевин! 69 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 Саффрон? 70 00:04:57,798 --> 00:05:00,384 Наконец я тебя нашла, Кевин. Наконец-то. 71 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 - Кевин. - Брат Кевин? 72 00:05:02,886 --> 00:05:04,763 - Да. - Да? 73 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 Да. О да. 74 00:05:06,348 --> 00:05:10,018 Саффрон, как... Что... Когда... 75 00:05:10,018 --> 00:05:14,147 Что... Ты едешь верхом на мамонте, как? 76 00:05:14,147 --> 00:05:15,107 Что? 77 00:05:15,107 --> 00:05:19,528 У палеонтологов нет свидетельств о том, что люди ездили на мамонтах. 78 00:05:19,528 --> 00:05:25,325 Ну так пусть организуют, ведь я еду на чертовом мамонте, нет? 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Кевин, мы нашли твою семью. 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 - Помогите. Спасибо. - Это не... Нет. 81 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 Рада встрече. Мы вас ищем. 82 00:05:31,373 --> 00:05:32,958 - Они не... - Они похожи. 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 На меня напали пещерные люди. 84 00:05:36,295 --> 00:05:38,463 Это не... Это его семья. 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 - Простите. Как грубо. - Обалдеть. 86 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 С кем ты связался? 87 00:05:42,634 --> 00:05:45,179 Вот только это моя сестренка. 88 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 - У тебя есть сестра? - Эта вредина? 89 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - Эй! - Я так не говорил. 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 Я никогда так не говорил. 91 00:05:51,310 --> 00:05:53,395 Нет, эта вредина – твоя сестра? 92 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 Нарываешься? 93 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 - Нет. - Нарываешься? 94 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 - Да? - Нет. 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 - Наезжаешь? - Хватит. Нет. 96 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 - Нет. - Уиджит. 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,864 - Что? Они сами начали. - Да, а ты перестань. 98 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 Да. Слушай подругу. 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,409 - Перестань! - Сдавайся, дружище. 100 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 - Давай, заканчивай. - Хватит. 101 00:06:11,121 --> 00:06:13,165 Кевин? 102 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Отключился. - Он в норме. 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,069 Очнулся, братец? 104 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 Да. 105 00:06:44,905 --> 00:06:47,032 Ладно, будем знакомиться. 106 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 Это Фаза и Ревун. 107 00:06:48,867 --> 00:06:51,453 Они фактически заботились обо мне. 108 00:06:51,453 --> 00:06:52,955 Мои пещерные родители. 109 00:06:52,955 --> 00:06:54,122 Эй ты, привет. 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 А это Зуб-Зуб и Мясоедка. 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 Представишь меня этим левым людям? 112 00:06:59,336 --> 00:07:00,879 Мне неинтересно. 113 00:07:00,879 --> 00:07:03,382 Они называют себя бандитами во времени. 114 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 Скорее леваки во времени. 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 - Здрасте. - Да, привет. 116 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 Ну и девчонка. 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 Как ты сюда попала? 118 00:07:11,181 --> 00:07:12,140 На мамонте. 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 А то, Кевин. 120 00:07:13,475 --> 00:07:15,143 - Вот болван. - Вот болван. 121 00:07:15,143 --> 00:07:18,981 Мясоедка, Зуб-Зуб, тихо. Это мой брат. 122 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 Сорян. ЛОЛ. 123 00:07:21,567 --> 00:07:23,485 Я имею в виду, в прошлое. 124 00:07:23,485 --> 00:07:25,654 Через твою волшебную спальню. 125 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 А потом я спрашивала у людей: «Видели этого зануду?» А они: 126 00:07:29,366 --> 00:07:33,912 «Да, он пошел туда с кучкой чудиков». Это я, понятно, про вас. 127 00:07:33,912 --> 00:07:34,997 Нет. 128 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 Это суматранский носорог. Он сломал ногу. 129 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Нельзя ему помочь? 130 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 Да, но себе оставить нельзя. Никаких питомцев. Слишком большой. 131 00:07:44,381 --> 00:07:46,592 Я называю их носороги-единороги. 132 00:07:47,176 --> 00:07:51,305 Но это же не единорог. У него два рога. 133 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 Ну, тогда это чертов «двурог». 134 00:07:53,515 --> 00:07:54,433 Нет. 135 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 - Да. - А вот и нет. 136 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 Тут я живу. Веди себя нормально. 137 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Порядок, Бизза? 138 00:08:10,073 --> 00:08:12,993 Как оно, Игги? Шина? 139 00:08:34,640 --> 00:08:35,557 Сафф. 140 00:08:35,557 --> 00:08:38,393 Жди здесь, Мамбо 2. Стой. 141 00:08:38,393 --> 00:08:41,020 Я не знаю, как мне... Сафф. 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,448 Громкий Голос, как дела со счетом? 143 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 Раз, два, три! 144 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Молодец, дружище. 145 00:08:57,579 --> 00:08:58,413 Привет, Грант. 146 00:08:59,498 --> 00:09:01,166 Мой брат. 147 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 Привет, Грант. 148 00:09:03,252 --> 00:09:06,255 Нет. Кряхти. Так он здоровается. 149 00:09:09,842 --> 00:09:12,469 Так неандертальцы здороваются? 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,054 Так здороваются 13-летние. 151 00:09:14,054 --> 00:09:15,222 Расист. 152 00:09:18,642 --> 00:09:20,435 Откуда ты всё это знаешь? 153 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 Как ты говоришь с ними без переводчика? 154 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 Как ты научилась ездить на мамонте? 155 00:09:26,066 --> 00:09:27,568 И метать копья? 156 00:09:27,568 --> 00:09:29,611 И почему все говорят как ты? 157 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 Я научилась. И я их обучила. 158 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Но ты же здесь недавно. 159 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 Я тут очень давно, Кев. 160 00:09:36,869 --> 00:09:39,580 Я здесь уже почти три года. 161 00:09:39,580 --> 00:09:41,290 Что? 162 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Я провела тут 32 месяца. Я отмечала каждый день. 163 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 Следи за рукой! 164 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 Супер, Громкий Голос. 165 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 Да! 166 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 А что за красные кружочки? 167 00:09:57,431 --> 00:09:58,807 Это мои дни рождения. 168 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Я пропустил твои дни рождения? 169 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 Ничего. 170 00:10:05,105 --> 00:10:06,356 О боже. 171 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 Это значит, теперь я старше. 172 00:10:08,233 --> 00:10:10,694 Сафф, я должен тебе кое-что сказать. 173 00:10:10,694 --> 00:10:14,198 Я старшая. Могу велеть тебе заткнуться, когда захочу. 174 00:10:14,198 --> 00:10:16,450 Ты и так это делаешь каждый день. 175 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 Значит, пока мамы и папы тут нет, я за главную. 176 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Сафф, мама и папа... 177 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 Я выше тебя. 178 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 - Сафф... - Дай же насладиться, Кевин! 179 00:10:30,881 --> 00:10:34,426 - Ладно. - Я старше. Я больше. 180 00:10:34,426 --> 00:10:36,470 Я старшая, и я лучшая. 181 00:10:40,933 --> 00:10:43,393 Ты мог бы сам его тащить. 182 00:10:43,393 --> 00:10:46,647 Пенелопа, замерзшие слёзы застилали мне глаза. 183 00:10:47,314 --> 00:10:49,107 Я круче во всех отношениях. 184 00:10:49,107 --> 00:10:53,111 - Как твоя вредная сестра? - Такой счастливой я ее еще не видел. 185 00:10:53,111 --> 00:10:56,073 Значит, тут у вас готовят? Полноценная палеодиета? 186 00:10:56,073 --> 00:10:57,241 - Что? - Ты чего? 187 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 Чудесные люди. 188 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 Расскажу им про театр. 189 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 Всё хорошо. 190 00:11:05,582 --> 00:11:07,376 Ты теперь с Биттлигом. 191 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 - Едим сейчас, да? - Нет. 192 00:11:10,629 --> 00:11:11,547 Едим сейчас, да? 193 00:11:11,547 --> 00:11:13,131 Нет, мы не будем его есть. 194 00:11:14,132 --> 00:11:15,425 Мы его спасем. 195 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 Чтобы съесть сейчас? 196 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 Нет, нет. Просто спасем, чтобы он мог жить. 197 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 И чтобы у него было будущее. 198 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 - Позже, да? - Будущее. 199 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Я лучше во всём. 200 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 Так кто самый бесячий член вашей семьи? 201 00:11:28,856 --> 00:11:32,150 - Лучше во всём. - Сложно выбрать. Между вами. 202 00:11:32,150 --> 00:11:34,820 Лучше. На что уставился? Чеши. 203 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 Сама чеши... Учесывай. Отчесывай. 204 00:11:36,905 --> 00:11:39,700 Нет, надевай кеды и беги трусцой. 205 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Трусцой. 206 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Она остается тут, да? 207 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Мы идем к вождю. 208 00:11:47,875 --> 00:11:52,629 Он тут вроде главного, типа премьер-министр пещерных людей. 209 00:12:00,596 --> 00:12:01,471 Порядок, Сафф? 210 00:12:01,471 --> 00:12:02,598 Да. У тебя? 211 00:12:04,183 --> 00:12:06,476 Это мой брат, о котором я рассказывала. 212 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 Кевин? 213 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Да. 214 00:12:15,694 --> 00:12:18,363 Я так не говорю. Почему люди так считают? 215 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 Ну, я не... 216 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 да? 217 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 - ЛОЛ. - ЛОЛ. Еще какой, да. 218 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Ты всем тут рассказала, что я скучный? 219 00:12:28,332 --> 00:12:30,000 Я хотя бы тебя упоминала. 220 00:12:30,959 --> 00:12:34,004 А с этими чудиками он путешествует. 221 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 - Чудики? - Да, это мы. 222 00:12:41,929 --> 00:12:45,349 Сафф, ты привела сюда чудиков, да? 223 00:12:45,349 --> 00:12:47,434 - Да? - Да. Сорян. 224 00:12:53,148 --> 00:12:55,526 Девочку мы заберем с собой. 225 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 - Заберете Сафф? - Вы вздохнете с облегчением. 226 00:12:59,029 --> 00:13:04,868 Нет. Не ЛОЛ. Сафф теперь с нами. Да, а? 227 00:13:06,119 --> 00:13:09,831 Она моя сестра. 228 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 Моя сестра. 229 00:13:11,959 --> 00:13:14,044 Я должна увидеть родителей. 230 00:13:16,672 --> 00:13:21,552 - Сафф нужна нам. Она легендарная, да? Да? - Легендарная Сафф. 231 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 - Сафф – легенда. - Точно. Да. 232 00:13:23,846 --> 00:13:26,807 Я настоящая легенда, да? Как видишь. 233 00:13:26,807 --> 00:13:28,016 В чём? 234 00:13:28,600 --> 00:13:30,894 Например во всём. 235 00:13:30,894 --> 00:13:33,230 Я юморная. Я научила их шутить. 236 00:13:34,106 --> 00:13:35,691 Я изобрела стул. 237 00:13:35,691 --> 00:13:39,903 Зацените. Улетный стул, да? С черепом. 238 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 «ЙОЛО». 239 00:13:44,449 --> 00:13:47,703 Живем лишь раз. 240 00:13:48,203 --> 00:13:49,830 ЙОЛО. 241 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 - ЙОЛО. - ЙОЛО. 242 00:13:51,248 --> 00:13:52,624 ЙОЛО. 243 00:14:03,927 --> 00:14:05,095 Это представление. 244 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 Он идет к тебе. 245 00:14:13,979 --> 00:14:15,022 Он страшный. 246 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Да, он клевый. 247 00:14:24,156 --> 00:14:25,949 - Вызов принят. - Что? 248 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 Нет, нет, я не... 249 00:14:27,451 --> 00:14:29,453 ВНБ, но да. 250 00:14:29,453 --> 00:14:34,082 - Он говорит: «Врать не буду, но да». - Нет. Я думала, я здороваюсь. 251 00:14:34,082 --> 00:14:37,878 Он думает, ты угроза его авторитету, так как ты тоже лидер. 252 00:14:37,878 --> 00:14:40,672 Это не шутки. Патриархат и всё такое. 253 00:14:40,672 --> 00:14:44,259 Да. Но я не лидер. 254 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 Да, но ты лидер. 255 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 - Нет. - Да. 256 00:14:46,678 --> 00:14:48,055 Да, я его поняла. 257 00:14:48,055 --> 00:14:49,765 Но видите ли, мы голосуем. 258 00:14:49,765 --> 00:14:51,433 Ты – да, ведь так и есть. 259 00:14:51,433 --> 00:14:53,227 И ты лидер. Да? 260 00:14:54,019 --> 00:14:55,646 Я не лидер. 261 00:14:55,646 --> 00:14:58,023 - Ты лидер, да? Ты. - Нет, но... 262 00:14:58,023 --> 00:15:00,734 - Ты ему не нравишься. - Я догадалась. 263 00:15:00,734 --> 00:15:03,779 Да, ты лидер. 264 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 - Это... Да. - Хватит. 265 00:15:05,614 --> 00:15:07,658 - Это не конец. Да? - Ладно. 266 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 Мы пойдем. 267 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 - Позже. - Да. 268 00:15:14,289 --> 00:15:15,457 Ладно. 269 00:15:15,457 --> 00:15:17,918 Это еще не конец! 270 00:15:21,922 --> 00:15:26,552 Двурог, сейчас мы вправим тебе ногу. Будет немного больно. 271 00:15:26,552 --> 00:15:29,137 У меня тут всё необходимое. 272 00:15:29,137 --> 00:15:34,184 А ты просто расслабься. Бояться нечего. 273 00:15:36,770 --> 00:15:37,980 Ты готов? 274 00:15:41,608 --> 00:15:44,278 Ты не готов? Ладно. 275 00:15:44,278 --> 00:15:47,197 Да, я был готов, но если ты не готов, то ничего. 276 00:15:47,197 --> 00:15:48,407 Можно позже. 277 00:15:48,907 --> 00:15:53,996 Да, вправим позже, когда он будет готов к... 278 00:15:53,996 --> 00:15:55,789 - Съедим сейчас. - Нет. 279 00:15:55,789 --> 00:15:59,376 - Может, сейчас? - Не есть. 280 00:15:59,376 --> 00:16:00,419 - Нет. - Ням-ням. 281 00:16:00,419 --> 00:16:01,420 Прошу, уйдите. 282 00:16:02,588 --> 00:16:03,422 Говнюк. 283 00:16:04,756 --> 00:16:07,342 - Сасквоч. Точно, да. - Саффрон. 284 00:16:07,342 --> 00:16:11,388 А что вождь... ну... имел в виду под «вызовом»? 285 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 Не волнуйся. 286 00:16:12,472 --> 00:16:14,683 - Наверное, состязание. - Что? 287 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 Вы же меня забираете. 288 00:16:16,351 --> 00:16:19,605 - Может, рукопашная. Схватка со зверем. - Что? 289 00:16:19,605 --> 00:16:21,773 Или прыжки в ледяное озеро. 290 00:16:21,773 --> 00:16:24,568 - Что? - Или удары дубиной. Сколько выдержишь? 291 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 Что... Нет. Так, я думаю, нам пора. 292 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 - Согласен. - Ночью вы там умрете. 293 00:16:28,780 --> 00:16:31,658 - Да, мы там не выживем. - Я с ним согласен. 294 00:16:31,658 --> 00:16:35,204 Короче, вам понадобится это, потому что ночью тут холодно. 295 00:16:35,204 --> 00:16:37,456 Ночью? Тут всегда холодно. 296 00:16:37,456 --> 00:16:40,626 Да. Это ледниковый период, а не теплый, уютный период. 297 00:16:40,626 --> 00:16:41,919 Что ж, чудесно. 298 00:16:42,669 --> 00:16:43,504 Они воняют. 299 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 В чём твоя проблема? 300 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 Ты ему не нравишься, так как он тебя не знает. 301 00:16:47,424 --> 00:16:49,343 А он мне не нравится, так как я его знаю. 302 00:16:59,311 --> 00:17:00,145 Что это? 303 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 Чтобы согреться. 304 00:17:01,813 --> 00:17:03,232 Чтобы согреться? 305 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Сорян. 306 00:17:07,819 --> 00:17:10,696 Но я был занят, помогая двурогу. 307 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 Это не единорог. 308 00:17:12,406 --> 00:17:13,492 Для нас – да. 309 00:17:13,492 --> 00:17:15,618 Для нас – да, Кевин. Он волшебный. 310 00:17:15,618 --> 00:17:17,287 - Нет. - Заткнись. 311 00:17:17,287 --> 00:17:19,164 - Да нет же. - Заткнись. 312 00:17:19,164 --> 00:17:21,458 - Сафф. - Кевин, заткнись! 313 00:17:23,710 --> 00:17:27,005 - Сбросить его со скалы? - Нет. 314 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 Но спасибо, Ревун. 315 00:17:37,349 --> 00:17:40,978 Нет. Нет, горячо. Помнишь? Горячо. 316 00:17:41,728 --> 00:17:43,272 - Огонь жжется. - Да, ага? 317 00:17:43,272 --> 00:17:44,481 Да. Жжется. 318 00:17:47,901 --> 00:17:50,112 - Я же велела не трогать. - Сорян. 319 00:17:50,696 --> 00:17:52,739 Всё будет хорошо. 320 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 Ногу вылечим. 321 00:17:55,951 --> 00:17:59,663 И ты снова будешь ходить. Да. 322 00:18:00,914 --> 00:18:03,333 Мы потеряли Сьюзен, потеряли Джуди. 323 00:18:03,834 --> 00:18:06,420 Тебя мы не потеряем, друг мой. 324 00:18:07,087 --> 00:18:10,757 Сафф, я должен тебе кое-что сказать. 325 00:18:11,508 --> 00:18:14,136 Это трудно, но... 326 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 Погоди. 327 00:18:15,053 --> 00:18:16,972 Вождь пришел. 328 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 - О боже. Это тот парень. - Пенелопа. 329 00:18:24,021 --> 00:18:27,316 - Парень из пещеры. - Да, я его узнала. 330 00:18:27,316 --> 00:18:28,650 Глаз не сводит. 331 00:18:30,986 --> 00:18:32,070 Что я сделала? 332 00:18:32,070 --> 00:18:34,740 - Ты ничего не сделала. - Спасибо. 333 00:18:34,740 --> 00:18:37,409 Люди и звери так реагируют на твою странную энергетику. 334 00:18:37,409 --> 00:18:40,162 - Это как? - Смотри. Сверлит тебя взглядом. 335 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 Что? 336 00:18:44,833 --> 00:18:45,709 Смешно тебе? 337 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 - Прошу прощения? - Смешно? 338 00:18:49,922 --> 00:18:52,382 - Что это значит? - Он думает, тебе смешно. 339 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 В смысле? 340 00:18:53,842 --> 00:18:57,054 Он имеет в виду, ты посмеялась над ним. 341 00:18:58,263 --> 00:19:00,682 - В каком смысле? - Выставила его дураком. 342 00:19:00,682 --> 00:19:02,518 Дураком меня считаешь, да? Да? 343 00:19:02,518 --> 00:19:05,854 - Смеешься надо мной, не так ли? - Так ли? Не так ли? 344 00:19:05,854 --> 00:19:07,564 - Да! - Нет, правда. Неловко. 345 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 Как это закончить? 346 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Сафф, я должен сказать нечто важное. 347 00:19:11,235 --> 00:19:13,320 Нет. Я не... Я не смеюсь. 348 00:19:13,320 --> 00:19:15,531 - Что я пропустил? - Отойдем? 349 00:19:15,531 --> 00:19:18,825 - Да. - Кевин, не оставляй меня с... 350 00:19:19,368 --> 00:19:20,744 Вы хотите... Ладно. 351 00:19:34,967 --> 00:19:37,886 Сафф, это насчет мамы и папы. 352 00:19:38,595 --> 00:19:40,681 Я скучаю по ним. А ты скучаешь? 353 00:19:41,223 --> 00:19:43,892 Я-то их давно не видела, так что тебе проще. 354 00:19:43,892 --> 00:19:45,936 Но ты же всё равно скучаешь, да? 355 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 Что это? 356 00:19:49,606 --> 00:19:52,651 Это они. Это мама и папа. 357 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 Похоже на угольки. 358 00:19:56,280 --> 00:19:58,949 - Да, знаю. Выглядит не очень. - «Не очень»? 359 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 Что с ними стряслось? 360 00:20:00,492 --> 00:20:02,786 Демон обратил их в уголь. 361 00:20:02,786 --> 00:20:04,872 Демон? Что? 362 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Ты к этому причастен? 363 00:20:10,002 --> 00:20:11,670 Я тоже задаюсь этим вопросом. 364 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 Они мертвы? 365 00:20:15,883 --> 00:20:17,217 Да. 366 00:20:17,217 --> 00:20:19,970 Но у нас есть карта, переносящая сквозь время. 367 00:20:19,970 --> 00:20:23,223 Мы думаем, если найти правильный портал, можно... 368 00:20:23,223 --> 00:20:28,020 - Найти демона и дать ему под зад. - Вообще-то, это она. Сексистка. 369 00:20:28,770 --> 00:20:31,481 Нет, мы можем предотвратить это. 370 00:20:31,481 --> 00:20:35,152 У этой демонессы горящие оранжевые глаза и волосы дыбом? 371 00:20:35,152 --> 00:20:37,738 Ты ее видела? В нашем доме? 372 00:20:37,738 --> 00:20:41,450 Нет. Чудачка бегала за мной по лесу. 373 00:20:41,450 --> 00:20:42,910 Противная особа. 374 00:20:44,369 --> 00:20:46,246 - Уродина еще та. - Это она. 375 00:20:46,246 --> 00:20:48,832 Встреть я ее сейчас, у нее не было бы шанса. 376 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Она очень сильная. 377 00:20:50,000 --> 00:20:53,921 Я взяла бы копье. И позвала бы Кагу, Мясоедку и Скарлетт. 378 00:20:53,921 --> 00:20:57,341 Знакомая со школы. И бац, шмяк – накостыляла бы ей. 379 00:20:57,341 --> 00:20:58,967 Она демон, Сафф. 380 00:21:04,014 --> 00:21:07,059 Я с тех самых пор пытаюсь попасть к маме и папе. 381 00:21:07,059 --> 00:21:09,311 И не знаю как. 382 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 Не знаю, куда отправиться. 383 00:21:10,979 --> 00:21:14,107 Не знаю когда. Я даже не знаю, возможно ли это. 384 00:21:15,317 --> 00:21:16,902 Я почти сдался. 385 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 А я и правда сдалась, Кевин. 386 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 Я не могла найти выход отсюда. 387 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 Я искала, искала. И я просто сдалась. 388 00:21:28,789 --> 00:21:30,123 Сосредоточилась на выживании. 389 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 Но мы нашли друг друга. 390 00:21:32,918 --> 00:21:36,171 - И мы сделаем это вместе, да? - Да. 391 00:21:36,171 --> 00:21:39,174 - Да? И мы не сдадимся. - Да. 392 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 Видишь своих стремных друзей? 393 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Может, так? 394 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Или, может, вот так? 395 00:21:48,100 --> 00:21:50,811 Я леди Капулетти. «Приляг и отдохни, ведь то тебе потребно». 396 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 Вот я Джульетта. Не волнуйся, Мясоедка. Роль – твоя. 397 00:21:53,564 --> 00:21:57,234 Они как осужденные похитители, переодетые горе-циркачами. 398 00:21:57,234 --> 00:22:00,654 Но он не сдастся, пока единорог не встанет на ноги. 399 00:22:00,654 --> 00:22:03,615 А он – пока не научит пещерных людей актерству. 400 00:22:04,575 --> 00:22:06,702 И я не знаю, что они там делают. 401 00:22:06,702 --> 00:22:09,580 Ты точно надо мной смеялась, да? 402 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 Но они не могут сдаться. 403 00:22:11,206 --> 00:22:12,165 И мы не можем. 404 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 Завтра мы пойдем искать портал или что там. 405 00:22:15,335 --> 00:22:17,671 И мы спасем наших родителей. 406 00:22:17,671 --> 00:22:19,339 - Да. - Да. 407 00:22:21,800 --> 00:22:23,177 Мы не сдадимся. 408 00:22:24,678 --> 00:22:26,180 Как твои друзья. 409 00:22:26,180 --> 00:22:29,433 Я не могу. У меня нет медицинской подготовки. 410 00:22:30,809 --> 00:22:34,062 Я сдаюсь, двурог. Я сдаюсь. 411 00:22:34,062 --> 00:22:35,689 - Я жив, понимаете? - Ты умер. 412 00:22:35,689 --> 00:22:39,776 Нет, умерла Джульетта в пьесе. А я жив. Это игра. 413 00:22:39,776 --> 00:22:41,528 - Ты мертв! - Всё. Вы не поняли. 414 00:22:41,528 --> 00:22:44,031 - Ты умер! - Вам не понять... Я ухожу. 415 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 - Я сдаюсь. - Смеешься, да? 416 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 - Шифон. - Смеешься в полный рост. 417 00:22:49,369 --> 00:22:54,374 - О нет. Он опять пристал к твоей подруге. - Смеешься, да? На состязание ее. 418 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 Нет! 419 00:22:57,211 --> 00:23:03,342 Пусть Пенепола выберет испытание, чтобы забрать Сафф, да? 420 00:23:04,426 --> 00:23:05,469 Выбирай, да? 421 00:23:05,469 --> 00:23:07,554 Придется выбрать. 422 00:23:07,554 --> 00:23:10,057 Иначе я не смогу пойти с вами. 423 00:23:13,143 --> 00:23:16,021 Итак, или рукопашная с Кагой... 424 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 А она в форме. 425 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Она точно тебя поколотит. 426 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Еще как поколотит, да? 427 00:23:22,486 --> 00:23:25,989 - Кага! - Ага? 428 00:23:25,989 --> 00:23:28,492 Или пройди тропой страха. 429 00:23:29,076 --> 00:23:31,745 Ясно. А что за тропа страха? Звучит пугающе. 430 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 Надо пройти до той скалы и обратно. Одной. 431 00:23:37,501 --> 00:23:39,211 И каковы риски? 432 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 Просто я сегодня швырнула пачку леденцов 433 00:23:42,339 --> 00:23:46,677 в пещерного льва и думаю, он всё еще неподалеку. 434 00:23:46,677 --> 00:23:48,929 - Чеши. - Чеши. 435 00:23:48,929 --> 00:23:50,347 - Да. Ладно. - Чеши. Давай. 436 00:23:50,347 --> 00:23:51,765 Сделай это. 437 00:24:00,232 --> 00:24:01,692 А тут очень темно. 438 00:24:03,902 --> 00:24:05,904 Так, эта штука не особо помогает. 439 00:24:06,780 --> 00:24:08,907 Она выживет? 440 00:24:09,616 --> 00:24:11,743 Если умеет сражаться со зверьми. 441 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 Я замерз, Уиджит. 442 00:24:16,874 --> 00:24:18,542 Зуб на зуб не попадает. 443 00:24:19,042 --> 00:24:20,961 Да, мне тоже холодно, Биттлиг. 444 00:24:22,671 --> 00:24:25,674 Этот мех не моего размера, да? 445 00:24:25,674 --> 00:24:27,176 Нет, не твоего. 446 00:24:29,219 --> 00:24:33,932 Слушай... Мы можем раздобыть больше меха. 447 00:24:33,932 --> 00:24:35,976 - Правда? Как? - Да. 448 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Нет. 449 00:24:51,408 --> 00:24:55,621 Решил меня запугать. Неандерталец в буквальном смысле. 450 00:24:56,413 --> 00:24:59,958 Рычит на меня. Так я могу рыкнуть в ответ. 451 00:25:00,459 --> 00:25:02,336 Это была я, ясно? 452 00:25:04,004 --> 00:25:05,214 Где я? 453 00:25:07,508 --> 00:25:08,467 Я не знаю. 454 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 Ладно. 455 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Следы. Там и там. 456 00:25:17,434 --> 00:25:19,478 Ты чертовски прав, я лидер. 457 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 Так, это снег. 458 00:25:22,231 --> 00:25:23,690 Ничего страшного. 459 00:25:23,690 --> 00:25:26,735 Видите? Я не боюсь тропы страха. 460 00:25:26,735 --> 00:25:29,363 Я Огненный смерч. 461 00:25:29,363 --> 00:25:31,865 Мне неведом страх. Я не знаю, что это. 462 00:25:33,283 --> 00:25:34,701 Ну, наверное, это страх. 463 00:25:39,957 --> 00:25:43,168 Нет, я не могу. Я люблю носорожку. 464 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 Я знаю, друг. 465 00:25:44,378 --> 00:25:46,922 Я видел его глаза, Уиджит. 466 00:25:46,922 --> 00:25:49,716 Я люблю его. Я не могу это сделать. 467 00:25:49,716 --> 00:25:52,177 Либо этот зверь, либо мы. 468 00:25:53,095 --> 00:25:57,224 Тут живут сильные волосатые мужчины и женщины гор. 469 00:25:57,850 --> 00:25:59,518 Я не создан для этого. 470 00:26:00,143 --> 00:26:01,395 Взгляни на Алто. 471 00:26:02,646 --> 00:26:04,273 Кажется, он вот-вот отойдет. 472 00:26:04,273 --> 00:26:05,816 Уиджит, куда он идет? 473 00:26:05,816 --> 00:26:07,401 Лучше тебе не знать. 474 00:26:07,901 --> 00:26:10,404 - Я еще раз взгляну. - Да. 475 00:26:25,502 --> 00:26:27,004 Это там. 476 00:26:27,504 --> 00:26:28,547 Ладно. 477 00:26:46,440 --> 00:26:47,900 Глаза смерти. 478 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 Он смотрит на меня. 479 00:26:54,489 --> 00:27:01,455 Прости, что швырнула упаковку леденцов тебе в... 480 00:27:02,164 --> 00:27:03,874 тебе в голову. 481 00:27:04,708 --> 00:27:05,959 Мне очень жаль. 482 00:27:08,003 --> 00:27:09,463 Прошу, прости меня. 483 00:27:10,172 --> 00:27:13,342 Я просто... Можно я просто... 484 00:27:14,718 --> 00:27:15,719 Я пойду... 485 00:27:18,472 --> 00:27:20,057 Хорошо. Всё. Прощай. 486 00:27:20,057 --> 00:27:24,561 Глаза смерти. Глаза смерти. 487 00:27:24,561 --> 00:27:25,896 Глаза смерти. 488 00:27:33,695 --> 00:27:38,867 Глаза смерти. Глаза смерти. 489 00:28:13,694 --> 00:28:16,989 Глаза смерти. 490 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Не смог, да? 491 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 Нет. 492 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 Ладно, пора идти, оболтусы. 493 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 Нет... Мы бандиты во времени. 494 00:28:49,813 --> 00:28:51,356 За дело. 495 00:28:51,857 --> 00:28:54,902 - Я иду впереди, так как я старше. - Я родился первым. 496 00:28:54,902 --> 00:28:56,028 Я старше. 497 00:28:56,028 --> 00:28:58,280 - Рожденный первым – старше. - Боже. Кевин... 498 00:28:58,280 --> 00:29:00,741 - Я родился первым, я старше. - Я тут три года. 499 00:29:00,741 --> 00:29:02,284 - Но это прошлое. - Мне почти 13. 500 00:29:02,284 --> 00:29:03,660 - Тебе 11. - Это прошлое. 501 00:29:03,660 --> 00:29:05,370 - Мне 13. - Другая хронология. 502 00:29:05,370 --> 00:29:09,166 Я пойду впереди, чтобы всех защитить. 503 00:29:09,666 --> 00:29:12,920 Хорошо. Большие кошки атакуют спереди или сзади. 504 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 Да. Что ж, вообще-то, я лучше пойду в середине. 505 00:29:16,256 --> 00:29:18,926 Чтобы хорошо всех видеть. 506 00:29:18,926 --> 00:29:21,345 Пенопа, уважаю. Да? 507 00:29:21,345 --> 00:29:24,598 Говорит, что уважает тебя. Раньше никто не доходил до скалы. 508 00:29:24,598 --> 00:29:26,391 - Им страшно. - Легенда. 509 00:29:26,391 --> 00:29:27,976 Спасибо. 510 00:29:27,976 --> 00:29:29,269 Наезжаешь? 511 00:29:29,269 --> 00:29:30,646 Нет, нет. 512 00:29:30,646 --> 00:29:33,482 - Я пошутил. ЛОЛ. - ЛОЛ. 513 00:29:33,482 --> 00:29:34,483 Уморительно. 514 00:29:34,483 --> 00:29:36,318 - Будь моей женщиной. - Что? 515 00:29:36,318 --> 00:29:40,531 Ты. Я. Можем править вместе. 516 00:29:40,531 --> 00:29:41,740 Он на тебя запал. 517 00:29:41,740 --> 00:29:43,075 Интересует? 518 00:29:43,784 --> 00:29:47,371 Что ж... Мое сердце занято. Ну... 519 00:29:48,413 --> 00:29:50,290 - Ясно. - Жених. 520 00:29:50,290 --> 00:29:51,667 Надо же. Да? Да. 521 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 Ты не знаешь, где он, так что можно... 522 00:29:53,961 --> 00:29:56,964 Но у меня есть жених, а значит, я занята. 523 00:29:56,964 --> 00:29:58,465 Завидую. 524 00:29:58,465 --> 00:30:01,718 Мне очень завидно, да? Очень завидно, да. 525 00:30:01,718 --> 00:30:04,096 - Уходите? - Мы должны спасти нашу семью. 526 00:30:04,096 --> 00:30:05,472 Да, мы же семья, да? 527 00:30:05,472 --> 00:30:06,807 Другую мою семью. 528 00:30:06,807 --> 00:30:08,976 Мы попробуем спасти наших родителей. 529 00:30:08,976 --> 00:30:10,102 Что случилось? 530 00:30:10,102 --> 00:30:12,062 Ну, они погибли. 531 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 - Погибли? - Да. 532 00:30:13,397 --> 00:30:15,774 Но мы попробуем их оживить. 533 00:30:17,317 --> 00:30:20,320 Оживить? 534 00:30:20,863 --> 00:30:22,656 Но ЙОЛО. Живем лишь раз. 535 00:30:22,656 --> 00:30:26,660 ЙОЛО. 536 00:30:26,660 --> 00:30:30,038 Может, и не раз. Может, ЙОЛО пару раз. 537 00:30:30,038 --> 00:30:33,250 ЙОЛО пару раз. 538 00:30:33,250 --> 00:30:34,376 Она мертва. 539 00:30:34,376 --> 00:30:36,170 Нет, нет. Я жив, спасибо. 540 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 Но это была игра. 541 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 Ты умер. 542 00:30:38,463 --> 00:30:40,966 - Игра. - Я буду по ним скучать. 543 00:30:40,966 --> 00:30:43,427 Знаешь, каково быть самой умной? 544 00:30:44,136 --> 00:30:45,387 Да. 545 00:30:45,387 --> 00:30:47,055 Не ешьте носорожку. 546 00:30:47,055 --> 00:30:47,973 - Съедим. - Да. 547 00:30:47,973 --> 00:30:49,683 Нет, я вернусь. 548 00:30:49,683 --> 00:30:53,270 - Нет, не ешьте. Мы вернемся. - Вернемся? 549 00:30:53,270 --> 00:30:54,438 Ладно, Сафф. 550 00:30:54,438 --> 00:30:55,814 Будь моей женщиной, да? 551 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 - Так. Уходим. - Да, сюда. 552 00:30:58,025 --> 00:31:00,903 - Это «может быть», Пенопа? - Пока! 553 00:31:00,903 --> 00:31:02,362 О нет. 554 00:31:04,281 --> 00:31:06,491 Пенелопа, когда мы вернемся? 555 00:31:06,491 --> 00:31:08,118 Вернемся? Зачем? 556 00:31:08,118 --> 00:31:10,412 - Носорожке помочь. - Увидеть друзей. 557 00:31:10,412 --> 00:31:11,914 - Этих? - Да. 558 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 Рассказать о ледниковом периоде? 559 00:31:14,208 --> 00:31:16,376 - О нет. - Нет. 560 00:31:23,967 --> 00:31:25,886 ПО МОТИВАМ ГЕРОЕВ Т. ГИЛЛИАМА И М. ПЕЙЛИНА 561 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 ОСНОВАНО НА ФИЛЬМЕ «TIME BANDITS» 562 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Перевод субтитров: Яна Смирнова