1 00:00:34,034 --> 00:00:39,498 《時光大盜》 2 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 我臉部著地 3 00:00:53,387 --> 00:00:56,265 我沒事,別慌,我還好 4 00:00:56,265 --> 00:00:58,016 - 大家都活著嗎? - 對 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,017 好,很好 6 00:01:00,769 --> 00:01:02,271 好,不,奧托也活著,好吧 7 00:01:02,271 --> 00:01:06,233 我臉部著地,我需要我的臉,我靠臉吃飯 8 00:01:06,233 --> 00:01:07,818 對,沒錯,這是哪裡? 9 00:01:07,818 --> 00:01:10,571 這是冰河時期,從冰就看得出來 10 00:01:10,571 --> 00:01:11,572 好冷 11 00:01:11,572 --> 00:01:12,781 冷死人了 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,284 凱文,你確定你要救你的爸媽 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,579 即使有時候會像這樣冷個半死嗎? 14 00:01:18,579 --> 00:01:19,705 對 15 00:01:19,705 --> 00:01:21,790 你很愛他們吧?真的愛嗎? 16 00:01:21,790 --> 00:01:28,463 對,我知道他們好像人不太好 但他們有時人還不錯 17 00:01:28,463 --> 00:01:32,092 有時候,例如在生日時 18 00:01:32,092 --> 00:01:34,303 我可以為所欲為 19 00:01:35,804 --> 00:01:36,972 例如他們... 20 00:01:38,056 --> 00:01:39,183 不...繼續說 21 00:01:39,183 --> 00:01:43,520 例如他們會讓我去巨木陣 22 00:01:44,813 --> 00:01:48,192 我知道他們可能不喜歡去 但他們會讓我去 23 00:01:48,192 --> 00:01:49,234 對 24 00:01:49,234 --> 00:01:52,946 這會讓我覺得自己是世界上最重要的人 25 00:01:54,615 --> 00:01:56,825 太好了,故事結束了嗎? 26 00:01:56,825 --> 00:01:59,328 我不想打斷你,只是因為那裡有... 27 00:02:03,540 --> 00:02:06,293 不要動,牠也許沒看見我們 28 00:02:07,294 --> 00:02:11,256 不,牠要吃那隻“吸牛” 29 00:02:11,256 --> 00:02:12,674 別出聲 30 00:02:12,674 --> 00:02:14,635 別讓牠發現我們 31 00:02:14,635 --> 00:02:16,094 喂 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,681 想吃東西嗎?你這個長牙笨蛋 33 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 - 彼特利 - 為什麼? 34 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 看這裡 35 00:02:28,607 --> 00:02:32,819 彼特利,你記得我上一句話裡 提醒你們的事嗎? 36 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 我沒有想清楚 37 00:02:34,863 --> 00:02:40,869 我想藉此機會向你們道歉 讓你們捲入危險 38 00:02:40,869 --> 00:02:43,622 你們別擔心,這都是我的錯 39 00:02:43,622 --> 00:02:46,458 好,好吧,用我們偷來的寶藏來丟牠 40 00:02:46,458 --> 00:02:49,002 - 真的嗎? - 對 41 00:02:50,504 --> 00:02:52,047 - 好 - 我沒丟中 42 00:02:54,508 --> 00:02:56,426 我沒丟中... 43 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 丟完了,我們只有那些東西 44 00:02:58,595 --> 00:03:00,514 - 已經丟完了? - 我有這些薄荷糖 45 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 - 要丟薄荷糖嗎? - 好 46 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 我好怕 47 00:03:05,352 --> 00:03:06,645 我拜託你... 48 00:03:07,688 --> 00:03:10,315 - 中了 - 好耶 49 00:03:10,315 --> 00:03:11,859 怎麼樣啊? 50 00:03:21,910 --> 00:03:23,036 牠在看我嗎? 51 00:03:23,036 --> 00:03:24,204 - 對 - 對 52 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 一定是 53 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 去嚇牠,把牠嚇跑 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 - 嚇牠? - 走開 55 00:03:29,376 --> 00:03:31,003 我們一起變成一隻更大的掠食者 56 00:03:31,003 --> 00:03:33,881 快點,一起大叫,走開 57 00:03:33,881 --> 00:03:36,842 走開 58 00:03:36,842 --> 00:03:39,970 - 走開 - 成功了 59 00:03:39,970 --> 00:03:41,471 - 好耶 - 好耶 60 00:03:41,471 --> 00:03:43,891 - 這就是戲劇的力量 - 好耶 61 00:03:43,891 --> 00:03:46,143 好耶 62 00:03:52,149 --> 00:03:54,443 快跑,逃啊 63 00:04:00,449 --> 00:04:03,410 那裡,去那後面,快點 64 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 快點 65 00:04:09,416 --> 00:04:11,960 好,我們在這裡很安全 66 00:04:50,749 --> 00:04:51,583 長毛象 67 00:04:54,753 --> 00:04:55,712 凱文 68 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 莎芙蓉 69 00:04:57,798 --> 00:05:00,384 終於找到你了,凱文,我終於找到你了 70 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 - 凱文 - 凱文哥哥? 71 00:05:02,886 --> 00:05:04,763 - 對 - 是嗎? 72 00:05:04,763 --> 00:05:06,348 耶... 73 00:05:06,348 --> 00:05:10,018 莎芙蓉,妳怎麼...妳為何...妳什麼時候... 74 00:05:10,018 --> 00:05:14,147 妳...為什麼在這裡騎長毛象? 75 00:05:14,147 --> 00:05:15,107 怎麼了嗎? 76 00:05:15,107 --> 00:05:19,528 古生物學家說 沒有證據顯示人類曾騎過長毛象 77 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 那麼就叫那些古生物學家閃一邊去 78 00:05:23,115 --> 00:05:25,325 因為我就騎著一頭 天殺的長毛象,不是嗎? 79 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 凱文,我們找到你的家人了 80 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 - 幫幫我,謝謝 - 他們不是...不 81 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 幸會,我們一直在找你們 82 00:05:31,373 --> 00:05:32,958 - 他們不是... - 你們都長得很像 83 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 我被穴居人攻擊了 84 00:05:36,295 --> 00:05:38,463 他們不是...他們是他的家人 85 00:05:38,463 --> 00:05:40,674 - 抱歉,我真沒禮貌 - 搞什麼? 86 00:05:40,674 --> 00:05:42,634 你到底都跟誰混在一起? 87 00:05:42,634 --> 00:05:45,179 不過,這位是我的妹妹 88 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 - 你有妹妹? - 很煩人的那個嗎? 89 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 - 喂 - 我從來沒那樣說過 90 00:05:49,600 --> 00:05:51,310 我沒有那樣說過 91 00:05:51,310 --> 00:05:53,395 不,我是說,那個煩人的傢伙是你妹妹? 92 00:05:53,395 --> 00:05:54,396 你在挑釁我嗎? 93 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 - 我沒有 - 挑釁她? 94 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 - 挑釁她? - 我沒有 95 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 - 朋友,你在挑釁她? - 別說了,我沒有 96 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 - 不 - 威吉 97 00:06:01,069 --> 00:06:03,864 - 怎樣?是他們先的 - 好了,算了吧 98 00:06:03,864 --> 00:06:05,490 是啊,聽你朋友的話 99 00:06:05,490 --> 00:06:07,409 - 算了吧 - 朋友,算了吧 100 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 - 快點,算了吧 - 算了吧,朋友 101 00:06:11,121 --> 00:06:13,165 凱文 102 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - 他昏倒了 - 他沒事 103 00:06:40,901 --> 00:06:42,069 老哥,你醒啦? 104 00:06:42,069 --> 00:06:43,445 對 105 00:06:44,905 --> 00:06:47,032 好,來介紹一下 106 00:06:47,699 --> 00:06:48,867 他們是法札和豪勒 107 00:06:48,867 --> 00:06:51,453 基本都是他們照顧我 108 00:06:51,453 --> 00:06:52,955 他們可說是我的穴居爸媽 109 00:06:52,955 --> 00:06:54,122 嘿,你好 110 00:06:54,122 --> 00:06:56,124 他們是牙牙和肉女 111 00:06:57,167 --> 00:06:59,336 你要告訴我跟你在一起的 那些陌生人是誰嗎? 112 00:06:59,336 --> 00:07:00,879 我也沒興趣 113 00:07:00,879 --> 00:07:03,382 他們自稱是時光大盜 114 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 應該是時光路人吧 115 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 - 怎麼樣? - 是啊,嗨 116 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 這個女生 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,181 妳是怎麼來到這裡的? 118 00:07:11,181 --> 00:07:12,140 靠長毛象啊 119 00:07:12,140 --> 00:07:13,475 這還用說嗎?凱文 120 00:07:13,475 --> 00:07:15,143 - 真是個笨蛋 - 真是個笨蛋 121 00:07:15,143 --> 00:07:18,981 肉女、牙牙,閉嘴,他是我哥哥 122 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 抱歉,哈哈 123 00:07:21,567 --> 00:07:23,485 我是說回到過去 124 00:07:23,485 --> 00:07:25,654 穿過你的神奇臥室之類的 125 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 然後我到處問人 “你見過這個書呆子嗎?”然後他們說 126 00:07:29,366 --> 00:07:33,912 “對,他跟一群怪人往那裡去了” 怪人當然就是指你們 127 00:07:33,912 --> 00:07:34,997 不 128 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 是那隻有毛的犀牛,牠的腿摔斷了 129 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 我們不能幫牠嗎? 130 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 好吧,但不能養牠 不准養寵物,牠太大隻了 131 00:07:44,381 --> 00:07:46,592 我稱牠們為犀牛獨角獸 132 00:07:47,176 --> 00:07:51,305 但牠不是獨角獸吧?牠有兩支角 133 00:07:51,305 --> 00:07:53,515 那就叫做“雙角獸” 134 00:07:53,515 --> 00:07:54,433 才不是 135 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 - 就是 - 不是 136 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 我一直住在這裡,你正常一點 137 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 比薩,你還好嗎? 138 00:08:10,073 --> 00:08:12,993 伊琪、席娜,妳們好嗎? 139 00:08:34,640 --> 00:08:35,557 莎芙 140 00:08:35,557 --> 00:08:38,393 先在這裡等,曼波2號,別亂動 141 00:08:38,393 --> 00:08:41,020 我不知道要怎麼...莎芙 142 00:08:48,737 --> 00:08:51,448 大聲公,你的算數練習得如何? 143 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 一、二、三 144 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 非常好,老兄 145 00:08:57,579 --> 00:08:58,413 嘿,哼哼 146 00:08:59,498 --> 00:09:01,166 這是我哥哥 147 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 你好,“吭吭” 148 00:09:03,252 --> 00:09:06,255 不,是哼哼,因為他都那樣打招呼 149 00:09:09,842 --> 00:09:12,469 尼安德塔人都是那樣打招呼的嗎? 150 00:09:12,469 --> 00:09:14,054 13歲的人都那樣打招呼 151 00:09:14,054 --> 00:09:15,222 真是種族歧視 152 00:09:18,642 --> 00:09:20,435 妳怎麼知道這些事? 153 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 妳怎麼有辦法不靠翻譯就跟他們對話? 154 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 妳怎麼學會騎長毛象的? 155 00:09:26,066 --> 00:09:27,568 還有丟長矛? 156 00:09:27,568 --> 00:09:29,611 為什麼大家都學妳說話? 157 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 我學的,我也教了他們一些事 158 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 但妳沒有在這裡待那麼久 159 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 小凱,我在這裡待很久了 160 00:09:36,869 --> 00:09:39,580 我在這裡待了快三年 161 00:09:39,580 --> 00:09:41,290 什麼? 162 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 我已經在這裡待了32個月 我每天都有做記號 163 00:09:49,756 --> 00:09:51,258 有我手的形狀 164 00:09:51,258 --> 00:09:52,801 真棒,大聲公 165 00:09:52,801 --> 00:09:53,802 是啊 166 00:09:55,053 --> 00:09:56,930 這些小紅圈是什麼意思? 167 00:09:57,431 --> 00:09:58,807 是我的生日 168 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 我錯過妳的生日? 169 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 沒關係 170 00:10:05,105 --> 00:10:06,356 天啊 171 00:10:06,356 --> 00:10:08,233 這代表我現在比你大了 172 00:10:08,233 --> 00:10:10,694 莎芙,我得告訴妳一件事 173 00:10:10,694 --> 00:10:12,029 我年紀比較大 174 00:10:12,029 --> 00:10:14,198 所以我想叫你閉嘴就叫你閉嘴 175 00:10:14,198 --> 00:10:16,450 妳本來就每天都這樣了 176 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 這代表當媽和爸不在時,由我來管事 177 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 莎芙,媽和爸... 178 00:10:21,705 --> 00:10:23,540 我比你高 179 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 - 莎芙... - 讓我享受一下這個感覺,凱文 180 00:10:30,881 --> 00:10:34,426 - 好吧 - 我最大,我最高 181 00:10:34,426 --> 00:10:36,470 我最大,我最棒 182 00:10:40,933 --> 00:10:43,393 你明明就可以自己拉這個東西 183 00:10:43,393 --> 00:10:46,647 潘妮洛普,我看不見 因為我的眼睛裡有凍結的眼淚 184 00:10:47,314 --> 00:10:49,107 我在各方面都比較厲害 185 00:10:49,107 --> 00:10:50,567 凱文,你那煩人的妹妹還好嗎? 186 00:10:50,567 --> 00:10:53,111 我第一次看到她這麼開心 187 00:10:53,111 --> 00:10:56,073 所以你們都在這裡煮東西嗎? 只有原始人飲食嗎? 188 00:10:56,073 --> 00:10:57,241 - 什麼? - 你說啥? 189 00:10:58,992 --> 00:11:00,410 我好喜歡這些人 190 00:11:00,410 --> 00:11:02,037 我要教他們戲劇 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,582 沒事的 192 00:11:05,582 --> 00:11:07,376 現在有彼特利在你身邊 193 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 - 要吃了嗎? - 不 194 00:11:10,629 --> 00:11:11,547 要吃了嗎? 195 00:11:11,547 --> 00:11:13,131 不,我們不會吃牠 196 00:11:14,132 --> 00:11:15,425 我們要救牠 197 00:11:15,425 --> 00:11:17,010 要吃了嗎? 198 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 不...我是要救牠,讓牠能好好地生活 199 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 能擁有一個未來 200 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 - 你說再來嗎? - 未來 201 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 我在各方面都比較厲害 202 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 所以你家裡最煩的人是誰? 203 00:11:28,856 --> 00:11:30,983 - 各方面都比較厲害 - 差不多,對吧? 204 00:11:30,983 --> 00:11:32,150 你們兩個半斤八兩 205 00:11:32,150 --> 00:11:34,820 比較厲害,你看什麼看?走開啦 206 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 妳才走...過去,走過來 207 00:11:36,905 --> 00:11:39,700 不,你才穿上你的慢跑鞋走開啦 208 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 走開 209 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 所以她要留在這裡吧? 210 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 我們可以見酋長 211 00:11:47,875 --> 00:11:52,629 他有點像老大,就是穴居人裡的首相 212 00:12:00,596 --> 00:12:01,471 好,莎芙,好嗎? 213 00:12:01,471 --> 00:12:02,598 很好,你呢? 214 00:12:04,183 --> 00:12:06,476 這就是我跟你們提過的哥哥 215 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 凱文? 216 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 對 217 00:12:15,694 --> 00:12:18,363 我說話才沒有那樣 真不知道大家為什麼會這麼覺得 218 00:12:18,363 --> 00:12:19,823 我不... 219 00:12:21,033 --> 00:12:22,201 對吧? 220 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 - 好笑 - 好笑,真好笑,對 221 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 妳跟這裡的所有人說我很無趣嗎? 222 00:12:28,332 --> 00:12:30,000 至少我有提到你 223 00:12:30,959 --> 00:12:34,004 這是跟他一起旅行的那群陌生人 224 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 - 陌生人? - 對,就是我們 225 00:12:41,929 --> 00:12:45,349 莎芙,妳帶陌生人來這裡嗎? 226 00:12:45,349 --> 00:12:47,434 - 是嗎? - 對,抱歉 227 00:12:53,148 --> 00:12:55,526 我們會帶這個女孩一起走 228 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 - 帶走莎芙? - 你一定覺得如釋重負吧 229 00:12:59,029 --> 00:13:04,868 不...真好笑,莎芙現在要留在這裡 是啊,對吧? 230 00:13:06,119 --> 00:13:09,831 她是我妹妹 231 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 我妹妹... 232 00:13:11,959 --> 00:13:14,044 我得去看我爸媽 233 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 我們需要莎芙,她很了不起,對吧? 234 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 了不起的莎芙 235 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 - 莎芙很了不起 - 超了不起的,對 236 00:13:23,846 --> 00:13:26,807 我很了不起吧?你們應該看得出來 237 00:13:26,807 --> 00:13:28,016 哪方面了不起? 238 00:13:28,600 --> 00:13:30,894 每方面都了不起 239 00:13:30,894 --> 00:13:33,230 我很會開玩笑,我教他們怎麼開玩笑 240 00:13:34,106 --> 00:13:35,691 我發明了椅子 241 00:13:35,691 --> 00:13:39,903 你們看,超棒的椅子,對吧? 上頭有骷髏頭 242 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 “人生只有一次” 243 00:13:44,449 --> 00:13:47,703 人生只有一次 244 00:13:48,203 --> 00:13:49,830 人生只有一次 245 00:13:49,830 --> 00:13:51,248 - 人生只有一次 - 人生只有一次 246 00:13:51,248 --> 00:13:52,624 人生只有一次 247 00:14:03,927 --> 00:14:05,095 這是表演 248 00:14:05,095 --> 00:14:06,388 他朝你們過來了 249 00:14:13,979 --> 00:14:15,022 他好嚇人 250 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 他不會怎樣啦 251 00:14:24,156 --> 00:14:25,949 - 接受挑戰 - 什麼? 252 00:14:25,949 --> 00:14:27,451 不...我不是... 253 00:14:27,451 --> 00:14:29,453 不騙,妳有 254 00:14:29,453 --> 00:14:32,206 他說:“我不騙人,但妳有” 255 00:14:32,206 --> 00:14:34,082 不,我以為我是在打招呼 256 00:14:34,082 --> 00:14:37,878 他覺得妳威脅到他的權威 因為妳也是領袖 257 00:14:37,878 --> 00:14:40,672 這很嚴重,攸關整個父權體制什麼的 258 00:14:40,672 --> 00:14:44,259 是啊,但是我不是領袖 259 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 對,但妳就是領袖 260 00:14:45,677 --> 00:14:46,678 - 不 - 但妳就是領袖 261 00:14:46,678 --> 00:14:48,055 對,我聽得懂他說話 262 00:14:48,055 --> 00:14:49,765 但我們是用投票的方式 263 00:14:49,765 --> 00:14:51,433 沒錯,因為規矩是那樣的 264 00:14:51,433 --> 00:14:53,227 然後妳是領袖,對吧? 265 00:14:54,019 --> 00:14:55,646 我不是領袖 266 00:14:55,646 --> 00:14:58,023 - 妳是領袖,對吧?妳就是 - 不是,但... 267 00:14:58,023 --> 00:14:59,233 他不喜歡妳 268 00:14:59,233 --> 00:15:00,734 我開始感覺到了 269 00:15:00,734 --> 00:15:03,779 對,妳就是領袖 270 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 - 因為... 好,對 - 別說了 271 00:15:05,614 --> 00:15:07,658 - 這事還沒完,好嗎? - 好 272 00:15:07,658 --> 00:15:09,034 我們該走了 273 00:15:09,034 --> 00:15:10,577 - 再見 - 好 274 00:15:14,289 --> 00:15:15,457 好了 275 00:15:15,457 --> 00:15:17,918 這件事還沒完 276 00:15:21,922 --> 00:15:26,552 雙角獸,我們現在要幫你重接腿骨 可能會有一點痛 277 00:15:26,552 --> 00:15:29,137 我該有的東西都有了 278 00:15:29,137 --> 00:15:34,184 所以別緊張,不用害怕 279 00:15:36,770 --> 00:15:37,980 準備好了嗎? 280 00:15:41,608 --> 00:15:44,278 你還沒準備好嗎?好吧 281 00:15:44,278 --> 00:15:47,197 對,我是準備好了 但如果你還沒準備好,那沒關係 282 00:15:47,197 --> 00:15:48,407 我們可以晚點再做 283 00:15:48,907 --> 00:15:53,996 對,我們晚點再做,等牠準備好再... 284 00:15:53,996 --> 00:15:55,789 - 現在吃掉 - 不要 285 00:15:55,789 --> 00:15:58,292 現在呢? 286 00:15:58,292 --> 00:15:59,376 不要吃 287 00:15:59,376 --> 00:16:00,419 - 不 - 食物 288 00:16:00,419 --> 00:16:01,420 請離開 289 00:16:02,588 --> 00:16:03,422 討厭鬼 290 00:16:04,756 --> 00:16:06,258 - “大腳怪” - 莎芙蓉 291 00:16:06,258 --> 00:16:07,342 沒錯,對 292 00:16:07,342 --> 00:16:11,388 酋長說的...“挑戰”是什麼意思? 293 00:16:11,388 --> 00:16:12,472 別緊張 294 00:16:12,472 --> 00:16:14,683 - 可能是體能上的挑戰吧 - 什麼? 295 00:16:14,683 --> 00:16:16,351 因為你們想把我帶走 296 00:16:16,351 --> 00:16:19,605 - 也許是打架,跟動物搏鬥 - 什麼? 297 00:16:19,605 --> 00:16:21,773 被丟進結冰的湖裡 298 00:16:21,773 --> 00:16:23,150 什麼? 299 00:16:23,150 --> 00:16:24,568 看你們能被棍棒打幾次 300 00:16:24,568 --> 00:16:26,945 什...不行,好,我覺得我們該走了 301 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 - 我同意 - 你們晚上在外頭會死的 302 00:16:28,780 --> 00:16:30,741 是啊,我們在外頭無法存活的 303 00:16:30,741 --> 00:16:31,658 我同意他說的 304 00:16:31,658 --> 00:16:35,204 所以你們會需要這些 因為晚上會變得很冷 305 00:16:35,204 --> 00:16:37,456 晚上?這裡一直都很冷啊 306 00:16:37,456 --> 00:16:40,626 對,因為這是冰河時期,不是暖和時期 307 00:16:40,626 --> 00:16:41,919 這太棒了 308 00:16:42,669 --> 00:16:43,504 好臭 309 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 你有什麼毛病? 310 00:16:45,172 --> 00:16:47,424 他不喜歡妳,因為他不認識妳 311 00:16:47,424 --> 00:16:49,343 對,我也不喜歡他,因為我認識他 312 00:16:59,311 --> 00:17:00,145 這是什麼? 313 00:17:00,145 --> 00:17:01,813 能讓你保暖 314 00:17:01,813 --> 00:17:03,232 讓我保暖? 315 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 抱歉 316 00:17:07,819 --> 00:17:10,696 但我還忙著照顧雙角獸 317 00:17:10,696 --> 00:17:12,406 那不是獨角獸 318 00:17:12,406 --> 00:17:15,618 對我們來說是,凱文,牠有魔力 319 00:17:15,618 --> 00:17:19,164 - 牠不是 - 閉嘴 320 00:17:19,164 --> 00:17:21,458 - 莎芙 - 凱文,閉嘴 321 00:17:23,710 --> 00:17:24,962 把他丟下懸崖 322 00:17:26,003 --> 00:17:27,005 不行 323 00:17:28,257 --> 00:17:29,883 但還是謝謝你,豪勒 324 00:17:37,349 --> 00:17:40,978 不行,那很燙,記得嗎?燙 325 00:17:41,728 --> 00:17:43,272 - 會燙傷 - 是啊,對吧? 326 00:17:43,272 --> 00:17:44,481 對,是的 327 00:17:47,901 --> 00:17:50,112 - 我剛剛才叫你不要碰火 - 抱歉 328 00:17:50,696 --> 00:17:52,739 不會有事的 329 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 我們會治好你的腿 330 00:17:55,951 --> 00:17:59,663 這樣你就能走路了,對 331 00:18:00,914 --> 00:18:03,333 我們失去了蘇珊,失去了茱蒂 332 00:18:03,834 --> 00:18:06,420 我們不會再失去你,朋友 333 00:18:07,087 --> 00:18:10,757 莎芙,我得告訴妳一件事 334 00:18:11,508 --> 00:18:14,136 很難說出口,但是... 335 00:18:14,136 --> 00:18:15,053 等一下 336 00:18:15,053 --> 00:18:16,972 老大來了 337 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 - 天啊,是這個傢伙 - 潘妮洛普 338 00:18:24,021 --> 00:18:25,230 是洞穴裡那個人 339 00:18:25,230 --> 00:18:27,316 對,我認得出來 340 00:18:27,316 --> 00:18:28,650 他狠狠地盯著妳看 341 00:18:30,986 --> 00:18:32,070 我不知道我做了什麼 342 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 妳什麼都沒做,潘妮洛普 343 00:18:33,822 --> 00:18:34,740 謝謝 344 00:18:34,740 --> 00:18:37,409 只是妳會帶給人和動物一種奇怪的感覺 345 00:18:37,409 --> 00:18:38,577 那是什麼意思? 346 00:18:38,577 --> 00:18:40,162 妳看,他現在死命盯著妳 347 00:18:40,162 --> 00:18:41,246 什麼? 348 00:18:44,833 --> 00:18:45,709 妳在看我笑話嗎? 349 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 - 你說什麼? - 妳在看我笑話嗎? 350 00:18:49,922 --> 00:18:51,048 什麼意思? 351 00:18:51,048 --> 00:18:52,382 他覺得妳在看他笑話 352 00:18:52,382 --> 00:18:53,842 那是什麼意思? 353 00:18:53,842 --> 00:18:57,054 他的意思應該是妳嘲諷他 就是妳看他笑話 354 00:18:58,263 --> 00:19:00,682 - 那是什麼意思? - 嘲笑他 355 00:19:00,682 --> 00:19:02,518 妳在看我笑話吧?沒錯吧? 356 00:19:02,518 --> 00:19:05,854 - 妳看我笑話吧? - 對吧?“不是嗎”?“對吧”? 357 00:19:05,854 --> 00:19:07,564 - 對 - 我真的沒有,這樣很怪 358 00:19:07,564 --> 00:19:08,857 我該怎麼結束這個狀況? 359 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 莎芙,我得跟妳說一件很重要的事 360 00:19:11,235 --> 00:19:13,320 不,我不是...我沒有在嘲笑人 361 00:19:13,320 --> 00:19:15,531 - 我錯過了什麼? - 我們可以私下說嗎? 362 00:19:15,531 --> 00:19:18,825 - 好 - 凱文,別把我留在這裡跟... 363 00:19:19,368 --> 00:19:20,744 你們要...好 364 00:19:34,967 --> 00:19:37,886 莎芙,是關於媽和爸的事 365 00:19:38,595 --> 00:19:40,681 我很想他們,你想念他們嗎? 366 00:19:41,223 --> 00:19:43,892 畢竟對你來說沒有那麼久 所以應該不會太糟 367 00:19:43,892 --> 00:19:45,936 但你還是想念他們吧?因為... 368 00:19:48,772 --> 00:19:49,606 那是什麼? 369 00:19:49,606 --> 00:19:52,651 他們在這裡,這就是媽和爸 370 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 看起來像煤塊 371 00:19:56,280 --> 00:19:58,949 - 對,我知道,很慘 - “很慘”? 372 00:19:58,949 --> 00:20:00,492 他們怎麼了? 373 00:20:00,492 --> 00:20:02,786 有個惡魔把他們變成煤塊 374 00:20:02,786 --> 00:20:04,872 有個惡魔?什麼? 375 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 是你害的嗎? 376 00:20:10,002 --> 00:20:11,670 我也想知道 377 00:20:14,256 --> 00:20:15,090 他們死了嗎? 378 00:20:15,883 --> 00:20:17,217 對 379 00:20:17,217 --> 00:20:19,970 但我們有一張可以穿梭時空的地圖 380 00:20:19,970 --> 00:20:23,223 我們認為,如果找到正確的入口,就能... 381 00:20:23,223 --> 00:20:24,975 找到那個惡魔,然後踹他的蛋蛋 382 00:20:24,975 --> 00:20:28,020 其實那惡魔是女的,這是性別歧視 383 00:20:28,770 --> 00:20:31,481 不是,我們可以阻止那件事發生 384 00:20:31,481 --> 00:20:35,152 那個女惡魔是不是有著 發光的橘色眼睛和一頭亂髮? 385 00:20:35,152 --> 00:20:37,738 妳看過她?在我們家嗎? 386 00:20:37,738 --> 00:20:41,450 不,那個怪人之前在森林裡跟蹤我 387 00:20:41,450 --> 00:20:42,910 她讓我很想吐 388 00:20:44,369 --> 00:20:46,246 - 她長得超級可怕 - 就是她 389 00:20:46,246 --> 00:20:48,832 要是她現在來找我麻煩,她絕對贏不了我 390 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 她的力量很強大 391 00:20:50,000 --> 00:20:53,921 我會拿長矛來,然後再叫我的朋友 卡嘉、肉女和史嘉蕾來 392 00:20:53,921 --> 00:20:57,341 我在學校認識他們 然後打她,砰,讓她無法動彈 393 00:20:57,341 --> 00:20:58,967 她是惡魔,莎芙 394 00:21:04,014 --> 00:21:07,059 事情發生後,我一直想回去找媽和爸 395 00:21:07,059 --> 00:21:09,311 我不知道該怎麼做 396 00:21:09,311 --> 00:21:10,979 也不知道該往哪裡去 397 00:21:10,979 --> 00:21:12,523 也不知道該什麼時候去 398 00:21:12,523 --> 00:21:14,107 我甚至不知道這方法可不可行 399 00:21:15,317 --> 00:21:16,902 我差點就要放棄了 400 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 我的確放棄了,凱文 401 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 我不知道該怎麼離開這裡 402 00:21:24,117 --> 00:21:28,121 我到處尋找,所以我放棄了 403 00:21:28,789 --> 00:21:30,123 我得認真地設法活下來 404 00:21:31,416 --> 00:21:32,918 但我們現在找到對方了 405 00:21:32,918 --> 00:21:34,586 我們會一起努力,對吧? 406 00:21:34,586 --> 00:21:36,171 對 407 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 - 對吧? - 對 408 00:21:37,548 --> 00:21:39,174 我們絕不會放棄 409 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 看到你那些不可靠的朋友了嗎? 410 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 也許可以這樣 411 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 或是這樣 412 00:21:48,100 --> 00:21:50,811 我是卡帕萊特夫人 “你上床去睡吧,因為你需要休息” 413 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 現在我當茱麗葉 別擔心,肉女,總有一天會輪到妳 414 00:21:53,564 --> 00:21:57,234 他們看起來就像綁匪 偽裝成被拒絕的馬戲團表演者 415 00:21:57,234 --> 00:22:00,654 但在獨角獸能夠行走前,他不會放棄的 416 00:22:00,654 --> 00:22:03,615 在教會穴居人演戲前,他也不會放棄的 417 00:22:04,575 --> 00:22:06,702 但我不知道他們在那裡做什麼 418 00:22:06,702 --> 00:22:09,580 妳就是在嘲笑我,對吧? 419 00:22:09,580 --> 00:22:11,206 但他們不能放棄 420 00:22:11,206 --> 00:22:12,165 我們也不行 421 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 我們明天就去找那個入口什麼的 422 00:22:15,335 --> 00:22:17,671 我們一定要救出媽和爸 423 00:22:17,671 --> 00:22:19,339 - 好 - 好 424 00:22:21,800 --> 00:22:23,177 我們不會放棄 425 00:22:24,678 --> 00:22:26,180 就跟你的朋友們一樣 426 00:22:26,180 --> 00:22:29,433 我沒辦法,我沒受過醫學訓練 427 00:22:30,809 --> 00:22:34,062 我放棄,雙角獸,我放棄 428 00:22:34,062 --> 00:22:35,689 - 我活著,你們懂嗎? - 你死了 429 00:22:35,689 --> 00:22:39,776 不,戲裡的茱麗葉死了 但我實際上還活著,這叫演戲 430 00:22:39,776 --> 00:22:41,528 - 你死了 - 夠了,你們沒聽懂 431 00:22:41,528 --> 00:22:44,031 - 你死了 - 你們沒聽...我放棄 432 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 - 我放棄 - 妳在嘲笑我吧? 433 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 - “希芙蓉” - 妳完全就是在嘲笑我 434 00:22:49,369 --> 00:22:52,456 - 不,他又在惹你的朋友了 - 在笑我吧? 435 00:22:52,456 --> 00:22:54,374 帶她去接受挑戰吧 436 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 不要 437 00:22:57,211 --> 00:23:03,342 “潘妮波莉”必須選擇一項挑戰 才能帶走莎芙,對吧? 438 00:23:04,426 --> 00:23:05,469 選擇吧 439 00:23:05,469 --> 00:23:07,554 妳得選擇一項挑戰 440 00:23:07,554 --> 00:23:10,057 否則我就無法跟你們走 441 00:23:13,143 --> 00:23:16,021 妳要嘛得跟卡嘉徒手搏鬥... 442 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 卡嘉心狠手辣 443 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 她可能會痛打妳一頓 444 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 痛打妳一頓 445 00:23:22,486 --> 00:23:25,989 - 卡嘉 - 嗯哼? 446 00:23:25,989 --> 00:23:28,492 要嘛就得走恐懼之路 447 00:23:29,076 --> 00:23:30,827 好,什麼是恐懼之路? 448 00:23:30,827 --> 00:23:31,745 聽起來很可怕 449 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 妳得獨自走去那顆石頭,再走回來 450 00:23:37,501 --> 00:23:39,211 那有什麼風險? 451 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 因為今天白天,我才用一包薄荷糖 452 00:23:42,339 --> 00:23:46,677 丟一隻洞穴獅子,我覺得牠可能還在附近 453 00:23:46,677 --> 00:23:48,929 - 去吧 - 去吧 454 00:23:48,929 --> 00:23:50,347 - 好,好吧 - 去吧,快點 455 00:23:50,347 --> 00:23:51,765 快去吧 456 00:24:00,232 --> 00:24:01,692 真的很黑 457 00:24:03,902 --> 00:24:05,904 這樣沒什麼幫助吧 458 00:24:06,780 --> 00:24:08,907 她會成功嗎? 459 00:24:09,616 --> 00:24:11,743 要看她是否擅長跟動物搏鬥 460 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 我好冷,威吉 461 00:24:16,874 --> 00:24:18,542 我快冷死了,朋友 462 00:24:19,042 --> 00:24:20,961 是啊,我也好冷,彼特利 463 00:24:22,671 --> 00:24:25,674 這塊毛皮不是我的尺寸吧? 464 00:24:25,674 --> 00:24:27,176 對,不是 465 00:24:29,219 --> 00:24:30,220 聽著 466 00:24:31,555 --> 00:24:33,932 但我們有個辦法能拿到更多毛皮 467 00:24:33,932 --> 00:24:35,976 - 真的嗎?什麼辦法? - 對 468 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 不行 469 00:24:51,408 --> 00:24:55,621 你們以為可以嚇唬我,果然是尼安德塔人 470 00:24:56,413 --> 00:24:59,958 對著我低吼,我也可以低吼回去 471 00:25:00,459 --> 00:25:02,336 那是我的聲音,對吧? 472 00:25:04,004 --> 00:25:05,214 這是哪裡? 473 00:25:07,508 --> 00:25:08,467 我不知道 474 00:25:09,426 --> 00:25:10,427 好吧 475 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 腳印,那裡和那裡 476 00:25:17,434 --> 00:25:19,478 你說對了,我就是領袖 477 00:25:20,979 --> 00:25:22,231 好,原來是雪 478 00:25:22,231 --> 00:25:23,690 沒事 479 00:25:23,690 --> 00:25:26,735 看到沒?我才不怕走恐懼之路 480 00:25:26,735 --> 00:25:29,363 我可是火風暴 481 00:25:29,363 --> 00:25:31,865 我毫無恐懼,我不知何謂恐懼 482 00:25:33,283 --> 00:25:34,701 我想就是恐懼吧 483 00:25:39,957 --> 00:25:43,168 不,我做不到,我很喜歡那隻“吸牛” 484 00:25:43,168 --> 00:25:44,378 我知道,朋友 485 00:25:44,378 --> 00:25:46,922 我看著牠的眼睛,威吉 486 00:25:46,922 --> 00:25:49,716 我很愛牠,我做不到 487 00:25:49,716 --> 00:25:52,177 不是牠死,就是我們死 488 00:25:53,095 --> 00:25:57,224 這些來自山裡的男人和女人既強壯又多毛 489 00:25:57,850 --> 00:25:59,518 我可沒那種能耐 490 00:26:00,143 --> 00:26:01,395 你看奧托 491 00:26:02,646 --> 00:26:04,273 他好像快離開了 492 00:26:04,273 --> 00:26:05,816 威吉,他要去哪裡? 493 00:26:05,816 --> 00:26:07,401 別逼我說出來 494 00:26:07,901 --> 00:26:10,404 - 我再看一次 - 好 495 00:26:25,502 --> 00:26:27,004 就在那裡 496 00:26:27,504 --> 00:26:28,547 好 497 00:26:46,440 --> 00:26:47,900 死亡之眼 498 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 牠在看我 499 00:26:54,489 --> 00:26:57,075 我很抱歉 500 00:26:57,075 --> 00:27:01,455 我用那包薄荷糖丟你... 501 00:27:02,164 --> 00:27:03,874 丟你的頭 502 00:27:04,708 --> 00:27:05,959 很抱歉 503 00:27:08,003 --> 00:27:09,463 請原諒我 504 00:27:10,172 --> 00:27:13,342 我只是...我可不可以... 505 00:27:14,718 --> 00:27:15,719 我要... 506 00:27:18,472 --> 00:27:20,057 好,完成了,再見 507 00:27:20,057 --> 00:27:24,561 死亡之眼... 508 00:27:24,561 --> 00:27:25,896 死亡之眼 509 00:27:33,695 --> 00:27:38,867 死亡之眼... 510 00:28:13,694 --> 00:28:16,989 死亡之眼 511 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 你做不到,對吧? 512 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 對 513 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 好,該走了,大冰棍 514 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 不,是...我們是時光大盜 515 00:28:49,813 --> 00:28:51,356 我們現在就走 516 00:28:51,857 --> 00:28:53,442 我走前面,因為我年紀比較大 517 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 我先出生的 518 00:28:54,902 --> 00:28:56,028 但我比較大 519 00:28:56,028 --> 00:28:58,280 - 年齡是以誰先出生來決定 - 天啊,凱文... 520 00:28:58,280 --> 00:29:00,741 - 所以我先出生,年齡就比較大 - 我在這待了快三年 521 00:29:00,741 --> 00:29:02,284 - 對,但這是回到過去 - 我快13歲了 522 00:29:02,284 --> 00:29:03,660 - 你才11歲 - 這是回到過去 523 00:29:03,660 --> 00:29:05,370 - 我快13歲了 - 這不是正常的時間線 524 00:29:05,370 --> 00:29:09,166 我走最前面保護大家 525 00:29:09,666 --> 00:29:12,920 很好,大貓通常都從 最前面或最後面開始攻擊 526 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 對,其實,我要走最中間 527 00:29:16,256 --> 00:29:18,926 這樣我才能顧到所有人 528 00:29:18,926 --> 00:29:21,345 我很尊敬“潘諾普”,對吧? 529 00:29:21,345 --> 00:29:24,598 他說他很尊敬妳 因為從來沒有人能一路走到那塊石頭 530 00:29:24,598 --> 00:29:26,391 - 他們很害怕 - 了不起 531 00:29:26,391 --> 00:29:27,976 謝謝 532 00:29:27,976 --> 00:29:29,269 妳在挑釁我嗎? 533 00:29:29,269 --> 00:29:30,646 沒有 534 00:29:30,646 --> 00:29:33,482 - 我開玩笑的,真好笑 - 真好笑 535 00:29:33,482 --> 00:29:34,483 很好笑 536 00:29:34,483 --> 00:29:36,318 - 當我的女人 - 什麼? 537 00:29:36,318 --> 00:29:40,531 妳跟我可以一起統治這裡 538 00:29:40,531 --> 00:29:41,740 他喜歡妳 539 00:29:41,740 --> 00:29:43,075 妳喜歡嗎? 540 00:29:43,784 --> 00:29:47,371 這個嘛,我死會了,所以... 541 00:29:48,413 --> 00:29:50,290 - 知道了 - 有未婚夫 542 00:29:50,290 --> 00:29:51,667 未婚?對吧?好 543 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 我們不知道他在哪裡,所以其實妳可以... 544 00:29:53,961 --> 00:29:56,964 但我有未婚夫,意思是我不能跟別人交往 545 00:29:56,964 --> 00:29:58,465 嫉妒 546 00:29:58,465 --> 00:30:01,718 我超嫉妒,對吧?超嫉妒,對 547 00:30:01,718 --> 00:30:04,096 - 你們現在要走? - 我們得去救我們的家人 548 00:30:04,096 --> 00:30:05,472 是啊,我們是一家人,對吧? 549 00:30:05,472 --> 00:30:06,807 我的另一個家庭 550 00:30:06,807 --> 00:30:08,976 我們得試著拯救我們的爸媽 551 00:30:08,976 --> 00:30:10,102 發生了什麼事? 552 00:30:10,102 --> 00:30:12,062 他們死了 553 00:30:12,062 --> 00:30:13,397 - 死了? - 對 554 00:30:13,397 --> 00:30:15,774 但我們會設法讓他們活過來 555 00:30:17,317 --> 00:30:20,320 又活過來? 556 00:30:20,863 --> 00:30:22,656 但人生只有一次 557 00:30:22,656 --> 00:30:26,660 人生只有一次 558 00:30:26,660 --> 00:30:30,038 也許人能活不止一次,也許人生能活兩次 559 00:30:30,038 --> 00:30:33,250 人生能活兩次 560 00:30:33,250 --> 00:30:34,376 她死了 561 00:30:34,376 --> 00:30:36,170 不,我還活著,謝謝你 562 00:30:36,170 --> 00:30:37,462 不過那叫演戲 563 00:30:37,462 --> 00:30:38,463 你死了 564 00:30:38,463 --> 00:30:40,966 - 是演戲 - 我會想念這些穴居人 565 00:30:40,966 --> 00:30:43,427 你懂在一群人裡自己最聰明的感覺吧? 566 00:30:44,136 --> 00:30:45,387 是啊 567 00:30:45,387 --> 00:30:47,055 不要吃掉“吸牛” 568 00:30:47,055 --> 00:30:47,973 - 我們會吃掉牠 - 要吃 569 00:30:47,973 --> 00:30:49,683 不行,我會回來 570 00:30:49,683 --> 00:30:52,186 不准吃,我們會回來喔 571 00:30:52,186 --> 00:30:53,270 我們會回來? 572 00:30:53,270 --> 00:30:54,438 - 好,莎芙 - 好,莎芙 573 00:30:54,438 --> 00:30:55,814 要當我的女人嗎? 574 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 - 好,我們快走吧 - 好,往這裡 575 00:30:58,025 --> 00:31:00,903 - “潘諾普”,那表示有可能嗎? - 再見 576 00:31:00,903 --> 00:31:02,362 不 577 00:31:04,281 --> 00:31:06,491 潘妮洛普,我們何時會回來? 578 00:31:06,491 --> 00:31:08,118 回來?才不要,為什麼要回來? 579 00:31:08,118 --> 00:31:10,412 - 我們要幫助“吸牛” - 我要回來看我的朋友們 580 00:31:10,412 --> 00:31:11,914 - 妳剛看過的那些人? - 對 581 00:31:11,914 --> 00:31:14,208 你們想知道關於冰河時期的 一個小知識嗎? 582 00:31:14,208 --> 00:31:16,376 - 不要 - 不要 583 00:31:23,967 --> 00:31:24,885 (部分劇情發想自泰瑞吉連) 584 00:31:24,885 --> 00:31:25,886 (與麥可帕林所創造之角色) 585 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 (改編自電影《TIME BANDITS》) 586 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 字幕翻譯:黃依玲