1
00:00:49,633 --> 00:00:51,260
Пльоснах се по лице.
2
00:00:53,387 --> 00:00:56,265
Добре съм, без паника.
3
00:00:56,265 --> 00:00:59,017
- Всички ли сме?
- Да.
4
00:01:00,769 --> 00:01:02,271
И Алто вече е тук.
5
00:01:02,271 --> 00:01:06,233
Пльоснах се по лице,
а то ми трябва за сцената.
6
00:01:06,233 --> 00:01:07,818
Да, разбирам. Къде сме?
7
00:01:07,818 --> 00:01:10,571
В ледниковата епоха, както е видно.
8
00:01:10,571 --> 00:01:12,781
- Студено е.
- Замръзвам.
9
00:01:12,781 --> 00:01:15,284
Кевин, наистина ли искаш да спасиш вашите,
10
00:01:15,284 --> 00:01:18,579
въпреки че ще има
и такива времена на кучи студ?
11
00:01:18,579 --> 00:01:21,790
- Да.
- Обичал си ги, а?
12
00:01:21,790 --> 00:01:28,463
Да, на пръв поглед не бяха добри родители,
но понякога имаха проблясъци.
13
00:01:28,463 --> 00:01:32,092
Например на рождения ми ден
14
00:01:32,092 --> 00:01:34,303
можех да правя каквото поискам.
15
00:01:38,056 --> 00:01:39,183
Целите сме слух.
16
00:01:39,183 --> 00:01:43,520
Както, когато ме пуснаха да ида в Удхендж.
17
00:01:44,813 --> 00:01:49,234
Сигурно им беше скучно, но ме заведоха.
18
00:01:49,234 --> 00:01:52,946
Почувствах се
като най-важния човек на света.
19
00:01:54,615 --> 00:01:59,328
Супер, това ли е краят?
Не за друго, просто има...
20
00:02:03,540 --> 00:02:06,293
Стойте на място, може да не ни види.
21
00:02:07,294 --> 00:02:11,256
О, не! Ще изяде носогора.
22
00:02:11,256 --> 00:02:14,635
Тихо, не му привличайте вниманието.
23
00:02:16,178 --> 00:02:19,681
Гладен ли си, голям озъбен безделнико?
24
00:02:19,681 --> 00:02:20,807
- Битълиг!
- Защо?
25
00:02:20,807 --> 00:02:22,518
Погледни насам!
26
00:02:28,607 --> 00:02:32,819
Битълиг, не помниш ли съвета,
който ти дадох в предишното изречение?
27
00:02:32,819 --> 00:02:34,863
Не го обмислих.
28
00:02:34,863 --> 00:02:40,869
Използвам възможността да ви се извиня,
че ви изложих на риск.
29
00:02:40,869 --> 00:02:43,622
Вината е изцяло моя.
30
00:02:43,622 --> 00:02:46,458
Добре, замеряйте го
с откраднатото съкровище.
31
00:02:46,458 --> 00:02:49,002
- Наистина ли?
- Да.
32
00:02:50,504 --> 00:02:52,047
Не улучих.
33
00:02:54,508 --> 00:02:56,426
И аз.
34
00:02:57,094 --> 00:02:58,595
Само това имаме.
35
00:02:58,595 --> 00:03:00,514
- Нима?
- Имам ментови дражета.
36
00:03:00,514 --> 00:03:02,307
- Да го замеря ли с тях?
- Да.
37
00:03:03,642 --> 00:03:04,643
Страхувам се.
38
00:03:05,352 --> 00:03:06,645
За бога!
39
00:03:07,688 --> 00:03:10,315
Улучих!
40
00:03:10,315 --> 00:03:11,859
На ти!
41
00:03:21,910 --> 00:03:24,204
- Мен ли гледа?
- Да.
42
00:03:24,204 --> 00:03:26,206
Настойчиво.
43
00:03:26,206 --> 00:03:27,749
Подплашете го, изпъдете го.
44
00:03:27,749 --> 00:03:29,376
- Да го подплашим?
- Къш!
45
00:03:29,376 --> 00:03:33,881
Заедно ставаме по-голям хищник.
Съберете се и да викнем "къш" в един глас!
46
00:03:33,881 --> 00:03:36,842
Къш!
47
00:03:36,842 --> 00:03:41,471
- Къш!
- Успяхме!
48
00:03:41,471 --> 00:03:43,891
Силата на актьорската игра!
49
00:03:52,149 --> 00:03:54,443
Бягайте!
50
00:04:00,449 --> 00:04:03,410
Да се скрием ей там, бързо.
51
00:04:03,911 --> 00:04:04,995
Бързо!
52
00:04:09,416 --> 00:04:11,960
Добре, тук ще сме в безопасност.
53
00:04:50,749 --> 00:04:51,583
Мамут.
54
00:04:54,753 --> 00:04:55,712
Кевин!
55
00:04:56,713 --> 00:04:57,798
Сафрон?
56
00:04:57,798 --> 00:05:00,384
Най-сетне те намерих, Кевин.
57
00:05:00,384 --> 00:05:02,886
- Кевин.
- Брат Кевин?
58
00:05:02,886 --> 00:05:06,348
- Да.
- О, да.
59
00:05:06,348 --> 00:05:10,018
Сафрон, как... Какво... Кога...
60
00:05:10,018 --> 00:05:15,107
- Как си обяздила мамут?
- Какво?
61
00:05:15,107 --> 00:05:19,528
Според палеонтолозите няма доказателства,
че хората са яздили мамутите.
62
00:05:19,528 --> 00:05:23,115
Палеонтолозите да си гледат работата,
63
00:05:23,115 --> 00:05:25,325
защото яздя мамут, нали?
64
00:05:25,325 --> 00:05:27,494
Кевин, намерихме вашите.
65
00:05:27,494 --> 00:05:29,746
- Помогнете. Благодаря.
- Те не са...
66
00:05:29,746 --> 00:05:31,373
Как се радвам! Търсихме ви.
67
00:05:31,373 --> 00:05:32,958
- Не са...
- Приличате си.
68
00:05:34,251 --> 00:05:36,295
Нападнаха ме пещерняци.
69
00:05:36,295 --> 00:05:38,463
О, не, това е семейството му.
70
00:05:38,463 --> 00:05:42,634
- Извинявай, ако се обиди.
- Боже! С какви си се забъркал?
71
00:05:42,634 --> 00:05:45,179
Само това е малката ми сестра.
72
00:05:45,179 --> 00:05:47,639
- Имаш сестра?
- Досадницата ли?
73
00:05:47,639 --> 00:05:51,310
Не съм казвал такова нещо.
74
00:05:51,310 --> 00:05:54,396
- Онази досадница сестра ти ли е?
- Отваряш ли ми се?
75
00:05:54,396 --> 00:05:55,898
- Не.
- Отваря й се?
76
00:05:55,898 --> 00:05:57,357
Отваря й се?
77
00:05:57,357 --> 00:05:59,651
- Дразниш я?
- Не, глупости.
78
00:05:59,651 --> 00:06:01,069
- Не.
- Уиджит.
79
00:06:01,069 --> 00:06:03,864
- Какво? Те започнаха.
- Добре, спри вече.
80
00:06:03,864 --> 00:06:07,409
- Да, слушай жената. Спри!
- Спри, друже.
81
00:06:07,409 --> 00:06:09,661
- Хайде, спри.
- Спри се.
82
00:06:11,121 --> 00:06:13,165
Кевин?
83
00:06:13,165 --> 00:06:15,709
- Той припадна.
- Добре е.
84
00:06:40,901 --> 00:06:43,445
- Свести ли се, брат ми?
- Да.
85
00:06:44,905 --> 00:06:47,032
Да те запозная.
86
00:06:47,699 --> 00:06:51,453
Това са Фаза и Кресльо.
Те се погрижиха за мен.
87
00:06:51,453 --> 00:06:52,955
Моите пещерни родители.
88
00:06:54,206 --> 00:06:56,124
А това са Зъбльо и Месарка.
89
00:06:57,167 --> 00:07:00,879
Ще ме запознаеш ли с твоите спътници?
Не че ме интересуват.
90
00:07:00,879 --> 00:07:03,382
Кръстили са се бандити във времето.
91
00:07:04,174 --> 00:07:06,426
Мен ако питаш, мотльовци из времето.
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,220
- Ехо?
- Здрасти.
93
00:07:08,804 --> 00:07:09,763
Ама и тя е една!
94
00:07:09,763 --> 00:07:12,140
- Как попадна тук?
- С мамут.
95
00:07:12,140 --> 00:07:15,143
- Как иначе, Кевин.
- Тъпчо.
96
00:07:15,143 --> 00:07:18,981
Месарка, Зъбльо, тихо! Това е брат ми.
97
00:07:18,981 --> 00:07:21,567
Сори. Ще пукна от смях!
98
00:07:21,567 --> 00:07:25,654
- Имах предвид как попадна в миналото.
- През вълшебната ти стая.
99
00:07:25,654 --> 00:07:29,366
После поразпитах хората
дали са виждали един очилатко,
100
00:07:29,366 --> 00:07:33,912
а те: "Да, тръгна натам с едни хаховци".
Явно за вас говореха.
101
00:07:33,912 --> 00:07:34,997
О, не.
102
00:07:35,497 --> 00:07:38,750
Косматият носорог е със счупен крак.
103
00:07:39,543 --> 00:07:40,711
Да му помогнем?
104
00:07:41,211 --> 00:07:44,381
Добре, но няма да го вземаме за питомец,
много е голям.
105
00:07:44,381 --> 00:07:46,592
Наричам тези носорози "еднорози".
106
00:07:47,176 --> 00:07:51,305
Това не е еднорог, има два рога.
107
00:07:51,305 --> 00:07:54,433
- Тогава ще му викаме двурог.
- Не е.
108
00:07:54,433 --> 00:07:56,768
- Двурог е, да.
- Не, не е.
109
00:07:59,313 --> 00:08:01,899
Ето тук живея, дръж се нормално.
110
00:08:04,776 --> 00:08:06,195
Добре ли си, Биза?
111
00:08:10,073 --> 00:08:12,993
Как е хавата, Иги? Шийна?
112
00:08:34,640 --> 00:08:38,393
- Саф.
- Стой тук, Мамбо 2.
113
00:08:38,393 --> 00:08:41,020
Не знам как да... Саф!
114
00:08:48,737 --> 00:08:51,448
Гръмоглас, докъде си с броенето?
115
00:08:51,448 --> 00:08:53,492
Едно, две, три!
116
00:08:53,492 --> 00:08:54,826
Браво, приятелю.
117
00:08:57,579 --> 00:08:58,413
Здрасти, Пъшко.
118
00:08:59,498 --> 00:09:01,166
Моят брат.
119
00:09:01,166 --> 00:09:02,376
Здравей, Пашко.
120
00:09:03,252 --> 00:09:06,255
Не, Пъшко, защото поздравява с пъшкане.
121
00:09:09,842 --> 00:09:12,469
Неандерталците така ли поздравяват?
122
00:09:12,469 --> 00:09:15,222
Така поздравяват 13-годишните,
расист такъв.
123
00:09:18,642 --> 00:09:20,435
Откъде знаеш всичко това?
124
00:09:20,435 --> 00:09:23,438
Как говориш с тях без преводач?
125
00:09:23,438 --> 00:09:26,066
Как се научи да яздиш мамут?
126
00:09:26,066 --> 00:09:27,568
И хвърляш копие?
127
00:09:27,568 --> 00:09:29,611
И защо всички говорят като теб?
128
00:09:29,611 --> 00:09:32,072
Научих се и тях научих.
129
00:09:32,072 --> 00:09:33,740
Но тук си отскоро.
130
00:09:33,740 --> 00:09:35,826
Всъщност от доста време съм тук.
131
00:09:36,869 --> 00:09:39,580
От близо три години.
132
00:09:39,580 --> 00:09:41,290
Какво?
133
00:09:46,545 --> 00:09:49,756
Тук съм от 32 месеца.
Отбелязала съм всеки ден.
134
00:09:49,756 --> 00:09:52,801
- Отпечатах ръката си.
- Браво, Гръмоглас.
135
00:09:55,053 --> 00:09:58,807
- Какви са тези червени кръгове?
- Рождените ми дни.
136
00:09:59,766 --> 00:10:03,562
- Пропуснал съм рождените ти дни ли?
- Спокойно.
137
00:10:05,105 --> 00:10:08,233
О, боже! Вече съм по-голяма от теб.
138
00:10:08,233 --> 00:10:10,694
Саф, трябва да ти кажа нещо.
139
00:10:10,694 --> 00:10:14,198
Аз съм голямото дете.
Вече мога да те командоря.
140
00:10:14,198 --> 00:10:16,450
И преди го правеше всеки ден.
141
00:10:16,450 --> 00:10:19,578
Значи аз командвам,
когато мама и татко ги няма.
142
00:10:20,329 --> 00:10:23,540
- Саф, мама и татко...
- По-висока съм от теб.
143
00:10:24,124 --> 00:10:26,585
- Саф...
- Остави ме да се насладя на момента.
144
00:10:30,881 --> 00:10:34,426
- Добре.
- Аз съм по-голямата и по-високата.
145
00:10:34,426 --> 00:10:36,470
Аз съм по-голямата и най-добрата.
146
00:10:40,933 --> 00:10:43,393
Можеше сам да го издърпаш.
147
00:10:43,393 --> 00:10:46,647
Пенелопи, не виждах
от замръзналите сълзи в очите си.
148
00:10:47,314 --> 00:10:50,567
- Превъзхождам те във всичко.
- Как е досадната сестра?
149
00:10:50,567 --> 00:10:53,111
Толкова щастлива не бях я виждал.
150
00:10:53,111 --> 00:10:57,241
- Тук ли готвите? На палеодиета ли сте?
- Какво?
151
00:10:58,992 --> 00:11:02,037
Прекрасни хора.
Ще ги посветя в театралното изкуство.
152
00:11:03,872 --> 00:11:07,376
Ще се оправиш. Битълиг е тук.
153
00:11:08,085 --> 00:11:09,795
- Да ядем?
- Не.
154
00:11:10,629 --> 00:11:13,131
- Ядем?
- Няма да го ядем.
155
00:11:14,132 --> 00:11:17,010
- Ще го спасим.
- Да ядем?
156
00:11:17,010 --> 00:11:21,014
Не, ще го спасим, за да живее.
157
00:11:21,014 --> 00:11:22,891
И да има бъдеще.
158
00:11:22,891 --> 00:11:24,810
- До скив, да?
- Бъдеще.
159
00:11:24,810 --> 00:11:26,103
Аз съм върхът.
160
00:11:26,103 --> 00:11:28,856
Кой е най-големият досадник
в семейството ти?
161
00:11:28,856 --> 00:11:32,150
Някой от вас двамата, нали?
162
00:11:32,150 --> 00:11:34,820
Ти какво зяпаш? Чупката.
163
00:11:34,820 --> 00:11:36,905
Ти се чупи. Ти чупката.
164
00:11:36,905 --> 00:11:39,700
Не, обирай си крушите и чупката.
165
00:11:39,700 --> 00:11:40,951
Чупката.
166
00:11:40,951 --> 00:11:43,036
Тя ще остане тук, нали?
167
00:11:45,706 --> 00:11:47,875
Ще се срещнем с вожда.
168
00:11:47,875 --> 00:11:52,629
Той е главният,
нещо като премиера на пещерняците.
169
00:12:00,596 --> 00:12:02,598
- Как си, Саф?
- Бива, а ти?
170
00:12:04,183 --> 00:12:06,476
Това е брат ми, за когото ви разправях.
171
00:12:09,521 --> 00:12:10,898
Кевин?
172
00:12:14,693 --> 00:12:15,694
Да.
173
00:12:15,694 --> 00:12:18,363
Не говоря така. Не знам защо си го мислят.
174
00:12:18,363 --> 00:12:22,201
Аз не... нъл тъй?
175
00:12:22,201 --> 00:12:25,162
- Ще пукна от смях.
- ЩПС, да.
176
00:12:25,162 --> 00:12:28,332
Казала си на всички тук, че съм скучен?
177
00:12:28,332 --> 00:12:30,000
Поне те споменавах.
178
00:12:30,959 --> 00:12:34,004
А това са странниците, с които пътува.
179
00:12:37,883 --> 00:12:40,010
- Странници?
- Да, за нас става дума.
180
00:12:41,929 --> 00:12:45,349
Саф, довела си ни странници, нъл тъй?
181
00:12:45,349 --> 00:12:47,434
- Да?
- Да, сори.
182
00:12:53,148 --> 00:12:55,526
Ще вземем момичето с нас.
183
00:12:56,360 --> 00:12:59,029
- Вземате Саф?
- Сигурно ще ви олекне.
184
00:12:59,029 --> 00:13:04,868
Не, не е ЩПС. Саф вече е с нас. Нъл тъй?
185
00:13:06,119 --> 00:13:07,871
Тя ми е сестра.
186
00:13:07,871 --> 00:13:09,831
Тя е моя сестра.
187
00:13:09,831 --> 00:13:11,959
Моя сестра.
188
00:13:11,959 --> 00:13:14,044
Трябва да се видя с нашите.
189
00:13:16,672 --> 00:13:20,592
Нуждаем се от Саф. Тя е легенда, нъл тъй?
190
00:13:20,592 --> 00:13:21,552
Легенда Саф.
191
00:13:21,552 --> 00:13:23,846
- Саф е легенда.
- Легенда.
192
00:13:23,846 --> 00:13:26,807
Аз съм легенда, както виждаш.
193
00:13:26,807 --> 00:13:30,894
- По какъв начин?
- По всякакъв.
194
00:13:30,894 --> 00:13:33,230
Забавна съм, научих ги да се шегуват.
195
00:13:34,106 --> 00:13:35,691
Изобретих стола.
196
00:13:35,691 --> 00:13:39,903
Гледай, готин стол, да? С череп е.
197
00:13:41,446 --> 00:13:42,990
ВСЖ.
198
00:13:44,449 --> 00:13:47,703
Веднъж се живее.
199
00:13:48,203 --> 00:13:52,624
ВСЖ.
200
00:14:03,927 --> 00:14:06,388
- Изнася представление.
- Тръгна към теб.
201
00:14:13,979 --> 00:14:15,022
Страшен е.
202
00:14:16,231 --> 00:14:17,232
Да, печен е.
203
00:14:24,156 --> 00:14:27,451
- Приемам предизвикателството.
- Какво? Не съм...
204
00:14:27,451 --> 00:14:29,453
НДЛ, прие.
205
00:14:29,453 --> 00:14:34,082
- Казва: "Няма да лъжа, прие".
- Мислех, че аз казвам "здрасти".
206
00:14:34,082 --> 00:14:37,878
Смята, че си заплаха за него,
защото си водач.
207
00:14:37,878 --> 00:14:40,672
За тях е важно, държат на патриархата.
208
00:14:40,672 --> 00:14:44,259
Да, но не съм водач.
209
00:14:44,259 --> 00:14:45,677
Да, но си.
210
00:14:45,677 --> 00:14:48,055
- Но си.
- Да, разбрах го.
211
00:14:48,055 --> 00:14:49,765
Но ние гласуваме.
212
00:14:49,765 --> 00:14:53,227
Водач си, това е положението, нъл тъй?
213
00:14:54,019 --> 00:14:55,646
Не съм водачът.
214
00:14:55,646 --> 00:14:58,023
Ти си водачът.
215
00:14:58,023 --> 00:15:00,734
- Не те харесва.
- Усещам.
216
00:15:00,734 --> 00:15:03,779
Да, ти си водачът.
217
00:15:03,779 --> 00:15:05,614
Стига вече.
218
00:15:05,614 --> 00:15:07,658
Не е краят. Да?
219
00:15:07,658 --> 00:15:10,577
- Трябва да вървим.
- До скив.
220
00:15:14,289 --> 00:15:15,457
Добре.
221
00:15:15,457 --> 00:15:17,918
Не е краят!
222
00:15:21,922 --> 00:15:26,552
Двурог, ще ти наместим крака,
малко ще боли.
223
00:15:26,552 --> 00:15:29,137
Тук имам всичко необходимо.
224
00:15:29,137 --> 00:15:34,184
Само се отпусни, няма нищо страшно.
225
00:15:36,770 --> 00:15:37,980
Готов ли си?
226
00:15:41,608 --> 00:15:44,278
Не си ли готов? Добре.
227
00:15:44,278 --> 00:15:48,407
Аз бях готов, но щом ти не си, добре.
Може и после.
228
00:15:48,907 --> 00:15:53,996
Да, ще действаме по-късно,
когато той е готов.
229
00:15:53,996 --> 00:15:55,789
- Ядем сега.
- Не.
230
00:15:55,789 --> 00:15:59,376
- А сега?
- Няма да го ядем.
231
00:15:59,376 --> 00:16:01,420
- Ам-ам.
- Вървете си.
232
00:16:02,588 --> 00:16:03,422
Кретен.
233
00:16:04,756 --> 00:16:06,258
- Саскуоч.
- Сафрон.
234
00:16:06,258 --> 00:16:11,388
Да, какво имаше предвид вождът
под "предизвикателство"?
235
00:16:11,388 --> 00:16:14,683
- Сигурно е физическо предизвикателство.
- Какво?
236
00:16:14,683 --> 00:16:19,605
Понеже искате да ме отведете,
сигурно ръкопашен бой или борба със звяр.
237
00:16:19,605 --> 00:16:23,150
- Хвърляне в замръзнало езеро.
- Какво?
238
00:16:23,150 --> 00:16:26,945
- Издръжливост на бой с тояга.
- Какво? Не, тръгваме си.
239
00:16:26,945 --> 00:16:28,780
- Съгласен.
- Навън ще умрете.
240
00:16:28,780 --> 00:16:31,658
- Да, няма да оцелеем.
- Съгласен съм.
241
00:16:31,658 --> 00:16:35,204
Тези кожи ще ви трябват,
защото застудява нощем.
242
00:16:35,204 --> 00:16:37,456
Само нощем? Постоянно е студено.
243
00:16:37,456 --> 00:16:40,626
Това е епохата на леда и студа,
не на топлината и уюта.
244
00:16:40,626 --> 00:16:43,504
- Прекрасно.
- Смърдят.
245
00:16:43,504 --> 00:16:45,172
Какъв ти е проблемът?
246
00:16:45,172 --> 00:16:49,343
- Не те харесва, защото не те познава.
- И аз - него, защото го познавам.
247
00:16:59,311 --> 00:17:01,813
- Какво е това?
- Да ти топли.
248
00:17:01,813 --> 00:17:03,232
Да ми топли?
249
00:17:04,441 --> 00:17:05,651
Сори.
250
00:17:07,819 --> 00:17:12,406
- Но аз се грижех за двурога.
- Не е еднорог.
251
00:17:12,406 --> 00:17:15,618
- За нас - е.
- За нас, Кевин, е вълшебен.
252
00:17:15,618 --> 00:17:19,164
- Не е.
- Млъквай.
253
00:17:19,164 --> 00:17:21,458
- Саф.
- Кевин, млъкни!
254
00:17:23,710 --> 00:17:24,962
Метни го от скала.
255
00:17:26,003 --> 00:17:29,883
Не! Но благодаря за предложението,
Кресльо.
256
00:17:37,349 --> 00:17:40,978
Не, пари, не помниш ли?
257
00:17:41,728 --> 00:17:43,272
- Гори.
- Нали?
258
00:17:43,272 --> 00:17:44,481
Да, гори.
259
00:17:47,901 --> 00:17:50,112
- Казах ти да не пипаш.
- Сори.
260
00:17:50,696 --> 00:17:52,739
Всичко ще е наред.
261
00:17:53,615 --> 00:17:55,450
Ще ти оправим крака.
262
00:17:55,951 --> 00:17:59,663
И отново ще ходиш.
263
00:18:00,914 --> 00:18:03,333
Загубихме Сюзан и Джуди.
264
00:18:03,834 --> 00:18:06,420
Няма да загубим и теб, приятелче.
265
00:18:07,087 --> 00:18:10,757
Саф, трябва да ти кажа нещо.
266
00:18:11,508 --> 00:18:14,136
Трудно ще ми е.
267
00:18:14,136 --> 00:18:16,972
Чакай. Главният дойде.
268
00:18:19,391 --> 00:18:22,644
Леле, този дойде.
269
00:18:24,021 --> 00:18:27,316
- Онзи от пещерата.
- Да, познах го.
270
00:18:27,316 --> 00:18:28,650
Гледа те.
271
00:18:30,986 --> 00:18:33,822
- Не знам какво направих.
- Нищо не си направила.
272
00:18:33,822 --> 00:18:37,409
- Благодаря.
- Въздействаш особено на хора и животни.
273
00:18:37,409 --> 00:18:41,246
- Какво значи това?
- Виж, втренчил се е в теб.
274
00:18:44,833 --> 00:18:45,709
Будалкаш ли ме?
275
00:18:46,877 --> 00:18:49,004
- Моля?
- Будалкаш ли ме?
276
00:18:49,922 --> 00:18:51,048
Какво значи това?
277
00:18:51,048 --> 00:18:53,842
- Мисли, че го будалкаш.
- И какво значи това?
278
00:18:53,842 --> 00:18:57,054
Според мен си мисли,
че го изкарваш будала.
279
00:18:58,263 --> 00:19:00,682
- Какво значи това?
- Правиш го на глупак.
280
00:19:00,682 --> 00:19:02,518
Будалкаш ме, нъл тъй?
281
00:19:02,518 --> 00:19:05,854
- Будалкаш ме, нъл тъй?
- Не. Нъл тъй?
282
00:19:05,854 --> 00:19:08,857
Ама че конфузно, как да се измъкна?
283
00:19:08,857 --> 00:19:11,235
Саф, трябва да ти кажа нещо важно.
284
00:19:11,235 --> 00:19:13,320
Не те подигравам.
285
00:19:13,320 --> 00:19:15,531
Ще може ли насаме?
286
00:19:15,531 --> 00:19:20,744
- Да.
- Кевин, не ме оставяй със... Добре.
287
00:19:34,967 --> 00:19:37,886
Саф, за мама и татко става дума.
288
00:19:38,595 --> 00:19:40,681
Мъчно ми е за тях, а на теб?
289
00:19:41,223 --> 00:19:43,892
Едва ли колкото на мен,
скоро си ги виждал.
290
00:19:43,892 --> 00:19:45,936
Но ти е мъчно за тях, нали?
291
00:19:48,772 --> 00:19:52,651
- Какво е това?
- Ето ги мама и татко.
292
00:19:54,486 --> 00:19:55,571
Това са въглени.
293
00:19:56,280 --> 00:20:00,492
- Знам, нещата са зле.
- Зле? Какво е станало с тях?
294
00:20:00,492 --> 00:20:02,786
Демон ги превърна във въглени.
295
00:20:02,786 --> 00:20:04,872
Демон? Какво?
296
00:20:06,164 --> 00:20:07,624
Ти ли си виновен?
297
00:20:10,002 --> 00:20:11,670
И аз това се питам.
298
00:20:14,256 --> 00:20:17,217
- Мъртви ли са?
- Да.
299
00:20:17,217 --> 00:20:19,970
Но имаме карта,
с която пътуваме във времето.
300
00:20:19,970 --> 00:20:24,975
- Ако уцелим портала, може да...
- Да намерим демона и да го сритаме.
301
00:20:24,975 --> 00:20:28,020
Демонът е жена, сексистка такава.
302
00:20:28,770 --> 00:20:31,481
Не, ако се върнем, ще предотвратим това.
303
00:20:31,481 --> 00:20:35,152
Тази демонка със святкащи оранжеви очи
и чорлава коса ли е?
304
00:20:35,152 --> 00:20:37,738
Ти си я виждала? У дома ли?
305
00:20:37,738 --> 00:20:41,450
Не, ненормалницата ме дебнеше в гората.
306
00:20:41,450 --> 00:20:42,910
Отблъскваща гад.
307
00:20:44,369 --> 00:20:46,246
- Грозотия е.
- Същата.
308
00:20:46,246 --> 00:20:48,832
Ако се появи сега, ще й разкажа играта.
309
00:20:48,832 --> 00:20:50,000
Тя е силна.
310
00:20:50,000 --> 00:20:53,921
Ще си взема копието
и ще я погнем с Кага, Месарката и Скарлет.
311
00:20:53,921 --> 00:20:57,341
Знам ги от училище.
Ще я цапардосам и осакатя.
312
00:20:57,341 --> 00:20:58,967
Тя е демон, Саф.
313
00:21:04,014 --> 00:21:09,311
Опитвам се да се върна при мама и татко,
откакто стана това, но не знам как.
314
00:21:09,311 --> 00:21:14,107
Не знам къде да отида, в кое време.
Дори не знам дали е възможно.
315
00:21:15,317 --> 00:21:16,902
За малко да се откажа.
316
00:21:19,571 --> 00:21:21,323
Е, аз се отказах, Кевин.
317
00:21:22,157 --> 00:21:24,117
Не можах да намеря изход от тук.
318
00:21:24,117 --> 00:21:30,123
Търсих, търсих и накрая се отказах.
Заех се с оцеляването си.
319
00:21:31,416 --> 00:21:34,586
Но ето че се намерихме.
Ще се измъкнем заедно, нали?
320
00:21:34,586 --> 00:21:36,171
Да.
321
00:21:36,171 --> 00:21:37,548
- Нали?
- Да.
322
00:21:37,548 --> 00:21:39,174
Няма да се предаваме.
323
00:21:40,133 --> 00:21:41,927
Погледни странните си дружки.
324
00:21:43,345 --> 00:21:45,305
Може би ето така.
325
00:21:46,056 --> 00:21:47,558
Или ето така.
326
00:21:48,100 --> 00:21:50,811
Аз съм лейди Капулети. "Лягай и почивай."
327
00:21:50,811 --> 00:21:53,564
А сега - Жулиета. Месарке, ти ще я играеш.
328
00:21:53,564 --> 00:21:57,234
Приличат на осъдени похитители,
облечени като циркаджии.
329
00:21:57,234 --> 00:22:00,654
Той няма да се откаже,
докато не вдигне двурога на крака.
330
00:22:00,654 --> 00:22:03,615
А този няма да миряса,
докато не ги направи актьори.
331
00:22:04,575 --> 00:22:06,702
А онези там не знам какво правят.
332
00:22:06,702 --> 00:22:09,580
Здравата ме избудалка, нъл тъй?
333
00:22:09,580 --> 00:22:12,165
Но те не се отказват. Ние също.
334
00:22:12,165 --> 00:22:15,335
Утре ще търсим портала, или каквото е,
335
00:22:15,335 --> 00:22:17,671
и ще спасим мама и татко.
336
00:22:17,671 --> 00:22:19,339
Да!
337
00:22:21,800 --> 00:22:23,177
Не се отказваме.
338
00:22:24,678 --> 00:22:26,180
Като дружината ти.
339
00:22:26,180 --> 00:22:29,433
Не мога, нямам медицинска подготовка.
340
00:22:30,809 --> 00:22:34,062
Отказвам се, двурогчо.
341
00:22:34,062 --> 00:22:35,689
- Жив съм.
- Мъртъв си.
342
00:22:35,689 --> 00:22:39,776
Не, Жулиета в пиесата е мъртва,
а аз съм жив, това е актьорска игра.
343
00:22:39,776 --> 00:22:41,528
- Мъртъв си!
- Не схващате.
344
00:22:41,528 --> 00:22:44,031
- Мъртъв!
- Отказвам се.
345
00:22:44,031 --> 00:22:46,074
- Край.
- Будалкаш ме.
346
00:22:47,201 --> 00:22:49,369
- Шифон.
- Подиграваш ми се.
347
00:22:49,369 --> 00:22:52,456
- О, не, пак се заядоха.
- Подиграваш ли ми се?
348
00:22:52,456 --> 00:22:54,374
Водете я на предизвикателството.
349
00:22:55,792 --> 00:22:57,211
Не!
350
00:22:57,211 --> 00:23:03,342
Пенеполи приема предизвикателството,
щом иска да вземе Саф, да?
351
00:23:04,426 --> 00:23:05,469
Избирай, да?
352
00:23:05,469 --> 00:23:10,057
Избери си предизвикателство,
иначе няма да мога да тръгна с вас.
353
00:23:13,143 --> 00:23:16,021
Или с Кага ще се биете с ръце...
354
00:23:16,939 --> 00:23:18,690
А тя е като скала.
355
00:23:18,690 --> 00:23:20,234
Сигурно ще те премаже.
356
00:23:20,234 --> 00:23:22,486
Ще те премажа, нъл тъй?
357
00:23:22,486 --> 00:23:25,989
Кага!
358
00:23:25,989 --> 00:23:28,492
Или тръгни по Пътеката на страха.
359
00:23:29,076 --> 00:23:31,745
Каква е тази пътека? Звучи страшно.
360
00:23:31,745 --> 00:23:34,998
Трябва да вървиш до онази скала и обратно,
и то сама.
361
00:23:37,501 --> 00:23:39,211
Какви са опасностите?
362
00:23:39,211 --> 00:23:42,339
По-рано днес хвърлих пакет ментови дражета
363
00:23:42,339 --> 00:23:46,677
на пещерен лъв
и той май още броди наоколо.
364
00:23:46,677 --> 00:23:48,929
Чупката.
365
00:23:48,929 --> 00:23:51,765
- Добре.
- Започвай.
366
00:24:00,232 --> 00:24:01,692
Ама че тъмница.
367
00:24:03,902 --> 00:24:05,904
Това нещо не ми помага особено.
368
00:24:06,780 --> 00:24:08,907
Тя ще се справи ли?
369
00:24:09,616 --> 00:24:11,743
Ако може да се бори със зверове.
370
00:24:14,830 --> 00:24:16,874
Студено ми е, Уиджит.
371
00:24:16,874 --> 00:24:18,542
Замръзвам, приятелю.
372
00:24:19,042 --> 00:24:20,961
И аз замръзвам, Битълиг.
373
00:24:22,671 --> 00:24:25,674
Този козяк не ми е по мярка, нали?
374
00:24:25,674 --> 00:24:27,176
Не ти е.
375
00:24:29,219 --> 00:24:33,932
Слушай сега,
има начин да се сдобием с още кожа.
376
00:24:33,932 --> 00:24:35,976
Наистина ли? Как?
377
00:24:47,029 --> 00:24:48,071
Не.
378
00:24:51,408 --> 00:24:55,621
Мислите, че ще ме уплашите,
точно мен, първобитната.
379
00:24:56,413 --> 00:24:59,958
Ръмжите ми, но и аз мога да ръмжа.
380
00:25:00,459 --> 00:25:02,336
Това се чу от мен, нали?
381
00:25:04,004 --> 00:25:05,214
Къде съм?
382
00:25:07,508 --> 00:25:10,427
Не знам.
383
00:25:12,763 --> 00:25:15,849
Стъпки. Там и там.
384
00:25:17,434 --> 00:25:19,478
Аз съм водачка, и още как!
385
00:25:20,979 --> 00:25:23,690
Това беше сняг. Всичко е наред.
386
00:25:23,690 --> 00:25:26,735
Ето, не ме е страх от Пътеката на страха.
387
00:25:26,735 --> 00:25:31,865
Аз съм Огнена стихия.
Не знам що е страх, дори не му знам името.
388
00:25:33,283 --> 00:25:34,701
Сигурно се казва Страх.
389
00:25:39,957 --> 00:25:44,378
- Не мога. Обичам този носогор.
- Знам, приятелю.
390
00:25:44,378 --> 00:25:46,922
Погледнах го в очите, Уиджит.
391
00:25:46,922 --> 00:25:49,716
Обичам го, не мога.
392
00:25:49,716 --> 00:25:52,177
Изборът е - или звярът, или ние.
393
00:25:53,095 --> 00:25:57,224
Онези космати мъже и жени са калени,
обитават планината.
394
00:25:57,850 --> 00:25:59,518
Не съм пригоден за това.
395
00:26:00,143 --> 00:26:01,395
Погледни Алто.
396
00:26:02,646 --> 00:26:04,273
Май му е време.
397
00:26:04,273 --> 00:26:07,401
- За какво му е време?
- Не ме карай да го изричам.
398
00:26:07,901 --> 00:26:10,404
Пак ще надникна.
399
00:26:25,502 --> 00:26:28,547
Виждам края.
400
00:26:46,440 --> 00:26:47,900
Очите на смъртта.
401
00:26:50,944 --> 00:26:52,863
Той ме гледа.
402
00:26:54,489 --> 00:26:57,075
Аз много съжалявам,
403
00:26:57,075 --> 00:27:01,455
че хвърлих пакетче ментови дражета
404
00:27:02,164 --> 00:27:03,874
по главата ти.
405
00:27:04,708 --> 00:27:05,959
Наистина съжалявам.
406
00:27:08,003 --> 00:27:09,463
Моля те да ми простиш.
407
00:27:10,172 --> 00:27:13,342
Може ли само да...
408
00:27:14,718 --> 00:27:15,719
Само ще...
409
00:27:18,472 --> 00:27:20,057
Добре, готово. Сбогом!
410
00:27:20,057 --> 00:27:25,896
Очите на смъртта, очите на смъртта.
411
00:27:33,695 --> 00:27:38,867
Очите на смъртта, очите на смъртта.
412
00:28:13,694 --> 00:28:16,989
Очите на смъртта, очите на смъртта.
413
00:28:39,928 --> 00:28:41,221
Не можа, а?
414
00:28:43,932 --> 00:28:44,933
Не можах.
415
00:28:44,933 --> 00:28:48,061
Да си вървим, премръзнали кратунчовци.
416
00:28:48,061 --> 00:28:49,813
Не, бандити във времето.
417
00:28:49,813 --> 00:28:51,356
Да се омитаме веднага.
418
00:28:51,857 --> 00:28:54,902
- Ще вървя отпред, по-голяма съм.
- Аз съм се родил пръв.
419
00:28:54,902 --> 00:28:58,280
- Аз съм по-голяма.
- Зависи кой е роден пръв.
420
00:28:58,280 --> 00:29:00,741
- Аз съм по-голям.
- Тук съм от три години.
421
00:29:00,741 --> 00:29:03,660
- В миналото сме.
- Почти на 13 съм, ти си на 11.
422
00:29:03,660 --> 00:29:05,370
Времето е сбъркано.
423
00:29:05,370 --> 00:29:09,166
Отивам най-отпред да пазя всички.
424
00:29:09,666 --> 00:29:12,920
Големите котки нападат
или отпред, или в гръб.
425
00:29:13,587 --> 00:29:16,256
Е, тогава отивам в средата.
426
00:29:16,256 --> 00:29:18,926
Така ще виждам групата добре.
427
00:29:18,926 --> 00:29:21,345
Пенопи я уважавам, нъл тъй?
428
00:29:21,345 --> 00:29:24,598
Бил те уважавал,
защото никой не е стигал до скалата.
429
00:29:24,598 --> 00:29:26,391
- Те се страхуват.
- Легенда.
430
00:29:26,391 --> 00:29:27,976
Благодаря.
431
00:29:27,976 --> 00:29:30,646
- Отваряш ли ми се?
- Не.
432
00:29:30,646 --> 00:29:33,482
- Бъзиках те, ще пукна от смях.
- ЩПС.
433
00:29:33,482 --> 00:29:34,483
Много смешно.
434
00:29:34,483 --> 00:29:36,318
- Стани ми жена.
- Какво?
435
00:29:36,318 --> 00:29:40,531
Аз и ти можем да управляваме заедно.
436
00:29:40,531 --> 00:29:43,075
Той си пада по теб.
Ти падаш ли си по него?
437
00:29:43,784 --> 00:29:47,371
Ами заета съм.
438
00:29:48,413 --> 00:29:50,290
- Разбрах.
- Сгодена.
439
00:29:50,290 --> 00:29:51,667
Сглобена ли? Ясно.
440
00:29:51,667 --> 00:29:53,961
Само че не знаем къде е той.
441
00:29:53,961 --> 00:29:56,964
Но имам годеник,
което значи, че съм заета.
442
00:29:56,964 --> 00:30:01,718
Ревнувам. Много ревнувам, да?
443
00:30:01,718 --> 00:30:04,096
- Тръгвате ли?
- Трябва да спасим нашите.
444
00:30:04,096 --> 00:30:06,807
- Семейство сме, нъл тъй?
- Другото ми семейство.
445
00:30:06,807 --> 00:30:08,976
Да видим дали можем да спасим нашите.
446
00:30:08,976 --> 00:30:12,062
- Какво е станало?
- Мъртви са.
447
00:30:12,062 --> 00:30:15,774
- Мъртви?
- Да, но ще се опитаме да ги съживим.
448
00:30:17,317 --> 00:30:20,320
Да живеят отново?
449
00:30:20,863 --> 00:30:22,656
Но ВСЖ.
450
00:30:22,656 --> 00:30:26,660
- Веднъж се живее.
- ВСЖ!
451
00:30:26,660 --> 00:30:30,038
Може би два пъти се живее. ДПЖ.
452
00:30:30,038 --> 00:30:33,250
ДПЖ.
453
00:30:33,250 --> 00:30:34,376
Тя е мъртва.
454
00:30:34,376 --> 00:30:36,170
Не, жив съм, благодаря.
455
00:30:36,170 --> 00:30:38,463
- Беше актьорска игра.
- Мъртъв.
456
00:30:38,463 --> 00:30:40,966
Ще ми липсват тези пещерняци.
457
00:30:40,966 --> 00:30:43,427
Знаеш ли какво е
да си най-умният в групата?
458
00:30:44,136 --> 00:30:45,387
Да.
459
00:30:45,387 --> 00:30:47,055
Не яжте носогора.
460
00:30:47,055 --> 00:30:47,973
- Ще ядем.
- Ядем.
461
00:30:47,973 --> 00:30:49,683
Не, ще се върна.
462
00:30:49,683 --> 00:30:53,270
- Не го яжте, ще се върнем.
- Ще се върнем?
463
00:30:53,270 --> 00:30:54,438
Добре, Саф.
464
00:30:54,438 --> 00:30:55,814
Стани ми жена, да?
465
00:30:55,814 --> 00:30:58,025
- Да вървим, хайде.
- Насам.
466
00:30:58,025 --> 00:31:00,903
- Това "може би" ли е?
- Чао!
467
00:31:00,903 --> 00:31:02,362
О, не.
468
00:31:04,281 --> 00:31:08,118
- Пенелопи, кога ще се върнем?
- Никога. Защо?
469
00:31:08,118 --> 00:31:10,412
- Да лекувам звяра.
- Да видя моите хора.
470
00:31:10,412 --> 00:31:14,208
- Тези тук ли?
- Да ви разкажа ли за ледената епоха?
471
00:31:14,208 --> 00:31:16,376
Не!
472
00:31:23,967 --> 00:31:25,886
ПО ГЕРОИТЕ НА ТЕРИ ГИЛИАМ И МАЙКЪЛ ПЕЙЛИН
473
00:31:31,975 --> 00:31:33,393
ПО ЕДНОИМЕННИЯ ФИЛМ
474
00:32:36,957 --> 00:32:38,959
Превод на субтитрите
Катина Николова