1 00:00:49,633 --> 00:00:51,260 Пльоснах се по лице. 2 00:00:53,387 --> 00:00:56,265 Добре съм, без паника. 3 00:00:56,265 --> 00:00:59,017 - Всички ли сме? - Да. 4 00:01:00,769 --> 00:01:02,271 И Алто вече е тук. 5 00:01:02,271 --> 00:01:06,233 Пльоснах се по лице, а то ми трябва за сцената. 6 00:01:06,233 --> 00:01:07,818 Да, разбирам. Къде сме? 7 00:01:07,818 --> 00:01:10,571 В ледниковата епоха, както е видно. 8 00:01:10,571 --> 00:01:12,781 - Студено е. - Замръзвам. 9 00:01:12,781 --> 00:01:15,284 Кевин, наистина ли искаш да спасиш вашите, 10 00:01:15,284 --> 00:01:18,579 въпреки че ще има и такива времена на кучи студ? 11 00:01:18,579 --> 00:01:21,790 - Да. - Обичал си ги, а? 12 00:01:21,790 --> 00:01:28,463 Да, на пръв поглед не бяха добри родители, но понякога имаха проблясъци. 13 00:01:28,463 --> 00:01:32,092 Например на рождения ми ден 14 00:01:32,092 --> 00:01:34,303 можех да правя каквото поискам. 15 00:01:38,056 --> 00:01:39,183 Целите сме слух. 16 00:01:39,183 --> 00:01:43,520 Както, когато ме пуснаха да ида в Удхендж. 17 00:01:44,813 --> 00:01:49,234 Сигурно им беше скучно, но ме заведоха. 18 00:01:49,234 --> 00:01:52,946 Почувствах се като най-важния човек на света. 19 00:01:54,615 --> 00:01:59,328 Супер, това ли е краят? Не за друго, просто има... 20 00:02:03,540 --> 00:02:06,293 Стойте на място, може да не ни види. 21 00:02:07,294 --> 00:02:11,256 О, не! Ще изяде носогора. 22 00:02:11,256 --> 00:02:14,635 Тихо, не му привличайте вниманието. 23 00:02:16,178 --> 00:02:19,681 Гладен ли си, голям озъбен безделнико? 24 00:02:19,681 --> 00:02:20,807 - Битълиг! - Защо? 25 00:02:20,807 --> 00:02:22,518 Погледни насам! 26 00:02:28,607 --> 00:02:32,819 Битълиг, не помниш ли съвета, който ти дадох в предишното изречение? 27 00:02:32,819 --> 00:02:34,863 Не го обмислих. 28 00:02:34,863 --> 00:02:40,869 Използвам възможността да ви се извиня, че ви изложих на риск. 29 00:02:40,869 --> 00:02:43,622 Вината е изцяло моя. 30 00:02:43,622 --> 00:02:46,458 Добре, замеряйте го с откраднатото съкровище. 31 00:02:46,458 --> 00:02:49,002 - Наистина ли? - Да. 32 00:02:50,504 --> 00:02:52,047 Не улучих. 33 00:02:54,508 --> 00:02:56,426 И аз. 34 00:02:57,094 --> 00:02:58,595 Само това имаме. 35 00:02:58,595 --> 00:03:00,514 - Нима? - Имам ментови дражета. 36 00:03:00,514 --> 00:03:02,307 - Да го замеря ли с тях? - Да. 37 00:03:03,642 --> 00:03:04,643 Страхувам се. 38 00:03:05,352 --> 00:03:06,645 За бога! 39 00:03:07,688 --> 00:03:10,315 Улучих! 40 00:03:10,315 --> 00:03:11,859 На ти! 41 00:03:21,910 --> 00:03:24,204 - Мен ли гледа? - Да. 42 00:03:24,204 --> 00:03:26,206 Настойчиво. 43 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 Подплашете го, изпъдете го. 44 00:03:27,749 --> 00:03:29,376 - Да го подплашим? - Къш! 45 00:03:29,376 --> 00:03:33,881 Заедно ставаме по-голям хищник. Съберете се и да викнем "къш" в един глас! 46 00:03:33,881 --> 00:03:36,842 Къш! 47 00:03:36,842 --> 00:03:41,471 - Къш! - Успяхме! 48 00:03:41,471 --> 00:03:43,891 Силата на актьорската игра! 49 00:03:52,149 --> 00:03:54,443 Бягайте! 50 00:04:00,449 --> 00:04:03,410 Да се скрием ей там, бързо. 51 00:04:03,911 --> 00:04:04,995 Бързо! 52 00:04:09,416 --> 00:04:11,960 Добре, тук ще сме в безопасност. 53 00:04:50,749 --> 00:04:51,583 Мамут. 54 00:04:54,753 --> 00:04:55,712 Кевин! 55 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 Сафрон? 56 00:04:57,798 --> 00:05:00,384 Най-сетне те намерих, Кевин. 57 00:05:00,384 --> 00:05:02,886 - Кевин. - Брат Кевин? 58 00:05:02,886 --> 00:05:06,348 - Да. - О, да. 59 00:05:06,348 --> 00:05:10,018 Сафрон, как... Какво... Кога... 60 00:05:10,018 --> 00:05:15,107 - Как си обяздила мамут? - Какво? 61 00:05:15,107 --> 00:05:19,528 Според палеонтолозите няма доказателства, че хората са яздили мамутите. 62 00:05:19,528 --> 00:05:23,115 Палеонтолозите да си гледат работата, 63 00:05:23,115 --> 00:05:25,325 защото яздя мамут, нали? 64 00:05:25,325 --> 00:05:27,494 Кевин, намерихме вашите. 65 00:05:27,494 --> 00:05:29,746 - Помогнете. Благодаря. - Те не са... 66 00:05:29,746 --> 00:05:31,373 Как се радвам! Търсихме ви. 67 00:05:31,373 --> 00:05:32,958 - Не са... - Приличате си. 68 00:05:34,251 --> 00:05:36,295 Нападнаха ме пещерняци. 69 00:05:36,295 --> 00:05:38,463 О, не, това е семейството му. 70 00:05:38,463 --> 00:05:42,634 - Извинявай, ако се обиди. - Боже! С какви си се забъркал? 71 00:05:42,634 --> 00:05:45,179 Само това е малката ми сестра. 72 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 - Имаш сестра? - Досадницата ли? 73 00:05:47,639 --> 00:05:51,310 Не съм казвал такова нещо. 74 00:05:51,310 --> 00:05:54,396 - Онази досадница сестра ти ли е? - Отваряш ли ми се? 75 00:05:54,396 --> 00:05:55,898 - Не. - Отваря й се? 76 00:05:55,898 --> 00:05:57,357 Отваря й се? 77 00:05:57,357 --> 00:05:59,651 - Дразниш я? - Не, глупости. 78 00:05:59,651 --> 00:06:01,069 - Не. - Уиджит. 79 00:06:01,069 --> 00:06:03,864 - Какво? Те започнаха. - Добре, спри вече. 80 00:06:03,864 --> 00:06:07,409 - Да, слушай жената. Спри! - Спри, друже. 81 00:06:07,409 --> 00:06:09,661 - Хайде, спри. - Спри се. 82 00:06:11,121 --> 00:06:13,165 Кевин? 83 00:06:13,165 --> 00:06:15,709 - Той припадна. - Добре е. 84 00:06:40,901 --> 00:06:43,445 - Свести ли се, брат ми? - Да. 85 00:06:44,905 --> 00:06:47,032 Да те запозная. 86 00:06:47,699 --> 00:06:51,453 Това са Фаза и Кресльо. Те се погрижиха за мен. 87 00:06:51,453 --> 00:06:52,955 Моите пещерни родители. 88 00:06:54,206 --> 00:06:56,124 А това са Зъбльо и Месарка. 89 00:06:57,167 --> 00:07:00,879 Ще ме запознаеш ли с твоите спътници? Не че ме интересуват. 90 00:07:00,879 --> 00:07:03,382 Кръстили са се бандити във времето. 91 00:07:04,174 --> 00:07:06,426 Мен ако питаш, мотльовци из времето. 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,220 - Ехо? - Здрасти. 93 00:07:08,804 --> 00:07:09,763 Ама и тя е една! 94 00:07:09,763 --> 00:07:12,140 - Как попадна тук? - С мамут. 95 00:07:12,140 --> 00:07:15,143 - Как иначе, Кевин. - Тъпчо. 96 00:07:15,143 --> 00:07:18,981 Месарка, Зъбльо, тихо! Това е брат ми. 97 00:07:18,981 --> 00:07:21,567 Сори. Ще пукна от смях! 98 00:07:21,567 --> 00:07:25,654 - Имах предвид как попадна в миналото. - През вълшебната ти стая. 99 00:07:25,654 --> 00:07:29,366 После поразпитах хората дали са виждали един очилатко, 100 00:07:29,366 --> 00:07:33,912 а те: "Да, тръгна натам с едни хаховци". Явно за вас говореха. 101 00:07:33,912 --> 00:07:34,997 О, не. 102 00:07:35,497 --> 00:07:38,750 Косматият носорог е със счупен крак. 103 00:07:39,543 --> 00:07:40,711 Да му помогнем? 104 00:07:41,211 --> 00:07:44,381 Добре, но няма да го вземаме за питомец, много е голям. 105 00:07:44,381 --> 00:07:46,592 Наричам тези носорози "еднорози". 106 00:07:47,176 --> 00:07:51,305 Това не е еднорог, има два рога. 107 00:07:51,305 --> 00:07:54,433 - Тогава ще му викаме двурог. - Не е. 108 00:07:54,433 --> 00:07:56,768 - Двурог е, да. - Не, не е. 109 00:07:59,313 --> 00:08:01,899 Ето тук живея, дръж се нормално. 110 00:08:04,776 --> 00:08:06,195 Добре ли си, Биза? 111 00:08:10,073 --> 00:08:12,993 Как е хавата, Иги? Шийна? 112 00:08:34,640 --> 00:08:38,393 - Саф. - Стой тук, Мамбо 2. 113 00:08:38,393 --> 00:08:41,020 Не знам как да... Саф! 114 00:08:48,737 --> 00:08:51,448 Гръмоглас, докъде си с броенето? 115 00:08:51,448 --> 00:08:53,492 Едно, две, три! 116 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Браво, приятелю. 117 00:08:57,579 --> 00:08:58,413 Здрасти, Пъшко. 118 00:08:59,498 --> 00:09:01,166 Моят брат. 119 00:09:01,166 --> 00:09:02,376 Здравей, Пашко. 120 00:09:03,252 --> 00:09:06,255 Не, Пъшко, защото поздравява с пъшкане. 121 00:09:09,842 --> 00:09:12,469 Неандерталците така ли поздравяват? 122 00:09:12,469 --> 00:09:15,222 Така поздравяват 13-годишните, расист такъв. 123 00:09:18,642 --> 00:09:20,435 Откъде знаеш всичко това? 124 00:09:20,435 --> 00:09:23,438 Как говориш с тях без преводач? 125 00:09:23,438 --> 00:09:26,066 Как се научи да яздиш мамут? 126 00:09:26,066 --> 00:09:27,568 И хвърляш копие? 127 00:09:27,568 --> 00:09:29,611 И защо всички говорят като теб? 128 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 Научих се и тях научих. 129 00:09:32,072 --> 00:09:33,740 Но тук си отскоро. 130 00:09:33,740 --> 00:09:35,826 Всъщност от доста време съм тук. 131 00:09:36,869 --> 00:09:39,580 От близо три години. 132 00:09:39,580 --> 00:09:41,290 Какво? 133 00:09:46,545 --> 00:09:49,756 Тук съм от 32 месеца. Отбелязала съм всеки ден. 134 00:09:49,756 --> 00:09:52,801 - Отпечатах ръката си. - Браво, Гръмоглас. 135 00:09:55,053 --> 00:09:58,807 - Какви са тези червени кръгове? - Рождените ми дни. 136 00:09:59,766 --> 00:10:03,562 - Пропуснал съм рождените ти дни ли? - Спокойно. 137 00:10:05,105 --> 00:10:08,233 О, боже! Вече съм по-голяма от теб. 138 00:10:08,233 --> 00:10:10,694 Саф, трябва да ти кажа нещо. 139 00:10:10,694 --> 00:10:14,198 Аз съм голямото дете. Вече мога да те командоря. 140 00:10:14,198 --> 00:10:16,450 И преди го правеше всеки ден. 141 00:10:16,450 --> 00:10:19,578 Значи аз командвам, когато мама и татко ги няма. 142 00:10:20,329 --> 00:10:23,540 - Саф, мама и татко... - По-висока съм от теб. 143 00:10:24,124 --> 00:10:26,585 - Саф... - Остави ме да се насладя на момента. 144 00:10:30,881 --> 00:10:34,426 - Добре. - Аз съм по-голямата и по-високата. 145 00:10:34,426 --> 00:10:36,470 Аз съм по-голямата и най-добрата. 146 00:10:40,933 --> 00:10:43,393 Можеше сам да го издърпаш. 147 00:10:43,393 --> 00:10:46,647 Пенелопи, не виждах от замръзналите сълзи в очите си. 148 00:10:47,314 --> 00:10:50,567 - Превъзхождам те във всичко. - Как е досадната сестра? 149 00:10:50,567 --> 00:10:53,111 Толкова щастлива не бях я виждал. 150 00:10:53,111 --> 00:10:57,241 - Тук ли готвите? На палеодиета ли сте? - Какво? 151 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Прекрасни хора. Ще ги посветя в театралното изкуство. 152 00:11:03,872 --> 00:11:07,376 Ще се оправиш. Битълиг е тук. 153 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 - Да ядем? - Не. 154 00:11:10,629 --> 00:11:13,131 - Ядем? - Няма да го ядем. 155 00:11:14,132 --> 00:11:17,010 - Ще го спасим. - Да ядем? 156 00:11:17,010 --> 00:11:21,014 Не, ще го спасим, за да живее. 157 00:11:21,014 --> 00:11:22,891 И да има бъдеще. 158 00:11:22,891 --> 00:11:24,810 - До скив, да? - Бъдеще. 159 00:11:24,810 --> 00:11:26,103 Аз съм върхът. 160 00:11:26,103 --> 00:11:28,856 Кой е най-големият досадник в семейството ти? 161 00:11:28,856 --> 00:11:32,150 Някой от вас двамата, нали? 162 00:11:32,150 --> 00:11:34,820 Ти какво зяпаш? Чупката. 163 00:11:34,820 --> 00:11:36,905 Ти се чупи. Ти чупката. 164 00:11:36,905 --> 00:11:39,700 Не, обирай си крушите и чупката. 165 00:11:39,700 --> 00:11:40,951 Чупката. 166 00:11:40,951 --> 00:11:43,036 Тя ще остане тук, нали? 167 00:11:45,706 --> 00:11:47,875 Ще се срещнем с вожда. 168 00:11:47,875 --> 00:11:52,629 Той е главният, нещо като премиера на пещерняците. 169 00:12:00,596 --> 00:12:02,598 - Как си, Саф? - Бива, а ти? 170 00:12:04,183 --> 00:12:06,476 Това е брат ми, за когото ви разправях. 171 00:12:09,521 --> 00:12:10,898 Кевин? 172 00:12:14,693 --> 00:12:15,694 Да. 173 00:12:15,694 --> 00:12:18,363 Не говоря така. Не знам защо си го мислят. 174 00:12:18,363 --> 00:12:22,201 Аз не... нъл тъй? 175 00:12:22,201 --> 00:12:25,162 - Ще пукна от смях. - ЩПС, да. 176 00:12:25,162 --> 00:12:28,332 Казала си на всички тук, че съм скучен? 177 00:12:28,332 --> 00:12:30,000 Поне те споменавах. 178 00:12:30,959 --> 00:12:34,004 А това са странниците, с които пътува. 179 00:12:37,883 --> 00:12:40,010 - Странници? - Да, за нас става дума. 180 00:12:41,929 --> 00:12:45,349 Саф, довела си ни странници, нъл тъй? 181 00:12:45,349 --> 00:12:47,434 - Да? - Да, сори. 182 00:12:53,148 --> 00:12:55,526 Ще вземем момичето с нас. 183 00:12:56,360 --> 00:12:59,029 - Вземате Саф? - Сигурно ще ви олекне. 184 00:12:59,029 --> 00:13:04,868 Не, не е ЩПС. Саф вече е с нас. Нъл тъй? 185 00:13:06,119 --> 00:13:07,871 Тя ми е сестра. 186 00:13:07,871 --> 00:13:09,831 Тя е моя сестра. 187 00:13:09,831 --> 00:13:11,959 Моя сестра. 188 00:13:11,959 --> 00:13:14,044 Трябва да се видя с нашите. 189 00:13:16,672 --> 00:13:20,592 Нуждаем се от Саф. Тя е легенда, нъл тъй? 190 00:13:20,592 --> 00:13:21,552 Легенда Саф. 191 00:13:21,552 --> 00:13:23,846 - Саф е легенда. - Легенда. 192 00:13:23,846 --> 00:13:26,807 Аз съм легенда, както виждаш. 193 00:13:26,807 --> 00:13:30,894 - По какъв начин? - По всякакъв. 194 00:13:30,894 --> 00:13:33,230 Забавна съм, научих ги да се шегуват. 195 00:13:34,106 --> 00:13:35,691 Изобретих стола. 196 00:13:35,691 --> 00:13:39,903 Гледай, готин стол, да? С череп е. 197 00:13:41,446 --> 00:13:42,990 ВСЖ. 198 00:13:44,449 --> 00:13:47,703 Веднъж се живее. 199 00:13:48,203 --> 00:13:52,624 ВСЖ. 200 00:14:03,927 --> 00:14:06,388 - Изнася представление. - Тръгна към теб. 201 00:14:13,979 --> 00:14:15,022 Страшен е. 202 00:14:16,231 --> 00:14:17,232 Да, печен е. 203 00:14:24,156 --> 00:14:27,451 - Приемам предизвикателството. - Какво? Не съм... 204 00:14:27,451 --> 00:14:29,453 НДЛ, прие. 205 00:14:29,453 --> 00:14:34,082 - Казва: "Няма да лъжа, прие". - Мислех, че аз казвам "здрасти". 206 00:14:34,082 --> 00:14:37,878 Смята, че си заплаха за него, защото си водач. 207 00:14:37,878 --> 00:14:40,672 За тях е важно, държат на патриархата. 208 00:14:40,672 --> 00:14:44,259 Да, но не съм водач. 209 00:14:44,259 --> 00:14:45,677 Да, но си. 210 00:14:45,677 --> 00:14:48,055 - Но си. - Да, разбрах го. 211 00:14:48,055 --> 00:14:49,765 Но ние гласуваме. 212 00:14:49,765 --> 00:14:53,227 Водач си, това е положението, нъл тъй? 213 00:14:54,019 --> 00:14:55,646 Не съм водачът. 214 00:14:55,646 --> 00:14:58,023 Ти си водачът. 215 00:14:58,023 --> 00:15:00,734 - Не те харесва. - Усещам. 216 00:15:00,734 --> 00:15:03,779 Да, ти си водачът. 217 00:15:03,779 --> 00:15:05,614 Стига вече. 218 00:15:05,614 --> 00:15:07,658 Не е краят. Да? 219 00:15:07,658 --> 00:15:10,577 - Трябва да вървим. - До скив. 220 00:15:14,289 --> 00:15:15,457 Добре. 221 00:15:15,457 --> 00:15:17,918 Не е краят! 222 00:15:21,922 --> 00:15:26,552 Двурог, ще ти наместим крака, малко ще боли. 223 00:15:26,552 --> 00:15:29,137 Тук имам всичко необходимо. 224 00:15:29,137 --> 00:15:34,184 Само се отпусни, няма нищо страшно. 225 00:15:36,770 --> 00:15:37,980 Готов ли си? 226 00:15:41,608 --> 00:15:44,278 Не си ли готов? Добре. 227 00:15:44,278 --> 00:15:48,407 Аз бях готов, но щом ти не си, добре. Може и после. 228 00:15:48,907 --> 00:15:53,996 Да, ще действаме по-късно, когато той е готов. 229 00:15:53,996 --> 00:15:55,789 - Ядем сега. - Не. 230 00:15:55,789 --> 00:15:59,376 - А сега? - Няма да го ядем. 231 00:15:59,376 --> 00:16:01,420 - Ам-ам. - Вървете си. 232 00:16:02,588 --> 00:16:03,422 Кретен. 233 00:16:04,756 --> 00:16:06,258 - Саскуоч. - Сафрон. 234 00:16:06,258 --> 00:16:11,388 Да, какво имаше предвид вождът под "предизвикателство"? 235 00:16:11,388 --> 00:16:14,683 - Сигурно е физическо предизвикателство. - Какво? 236 00:16:14,683 --> 00:16:19,605 Понеже искате да ме отведете, сигурно ръкопашен бой или борба със звяр. 237 00:16:19,605 --> 00:16:23,150 - Хвърляне в замръзнало езеро. - Какво? 238 00:16:23,150 --> 00:16:26,945 - Издръжливост на бой с тояга. - Какво? Не, тръгваме си. 239 00:16:26,945 --> 00:16:28,780 - Съгласен. - Навън ще умрете. 240 00:16:28,780 --> 00:16:31,658 - Да, няма да оцелеем. - Съгласен съм. 241 00:16:31,658 --> 00:16:35,204 Тези кожи ще ви трябват, защото застудява нощем. 242 00:16:35,204 --> 00:16:37,456 Само нощем? Постоянно е студено. 243 00:16:37,456 --> 00:16:40,626 Това е епохата на леда и студа, не на топлината и уюта. 244 00:16:40,626 --> 00:16:43,504 - Прекрасно. - Смърдят. 245 00:16:43,504 --> 00:16:45,172 Какъв ти е проблемът? 246 00:16:45,172 --> 00:16:49,343 - Не те харесва, защото не те познава. - И аз - него, защото го познавам. 247 00:16:59,311 --> 00:17:01,813 - Какво е това? - Да ти топли. 248 00:17:01,813 --> 00:17:03,232 Да ми топли? 249 00:17:04,441 --> 00:17:05,651 Сори. 250 00:17:07,819 --> 00:17:12,406 - Но аз се грижех за двурога. - Не е еднорог. 251 00:17:12,406 --> 00:17:15,618 - За нас - е. - За нас, Кевин, е вълшебен. 252 00:17:15,618 --> 00:17:19,164 - Не е. - Млъквай. 253 00:17:19,164 --> 00:17:21,458 - Саф. - Кевин, млъкни! 254 00:17:23,710 --> 00:17:24,962 Метни го от скала. 255 00:17:26,003 --> 00:17:29,883 Не! Но благодаря за предложението, Кресльо. 256 00:17:37,349 --> 00:17:40,978 Не, пари, не помниш ли? 257 00:17:41,728 --> 00:17:43,272 - Гори. - Нали? 258 00:17:43,272 --> 00:17:44,481 Да, гори. 259 00:17:47,901 --> 00:17:50,112 - Казах ти да не пипаш. - Сори. 260 00:17:50,696 --> 00:17:52,739 Всичко ще е наред. 261 00:17:53,615 --> 00:17:55,450 Ще ти оправим крака. 262 00:17:55,951 --> 00:17:59,663 И отново ще ходиш. 263 00:18:00,914 --> 00:18:03,333 Загубихме Сюзан и Джуди. 264 00:18:03,834 --> 00:18:06,420 Няма да загубим и теб, приятелче. 265 00:18:07,087 --> 00:18:10,757 Саф, трябва да ти кажа нещо. 266 00:18:11,508 --> 00:18:14,136 Трудно ще ми е. 267 00:18:14,136 --> 00:18:16,972 Чакай. Главният дойде. 268 00:18:19,391 --> 00:18:22,644 Леле, този дойде. 269 00:18:24,021 --> 00:18:27,316 - Онзи от пещерата. - Да, познах го. 270 00:18:27,316 --> 00:18:28,650 Гледа те. 271 00:18:30,986 --> 00:18:33,822 - Не знам какво направих. - Нищо не си направила. 272 00:18:33,822 --> 00:18:37,409 - Благодаря. - Въздействаш особено на хора и животни. 273 00:18:37,409 --> 00:18:41,246 - Какво значи това? - Виж, втренчил се е в теб. 274 00:18:44,833 --> 00:18:45,709 Будалкаш ли ме? 275 00:18:46,877 --> 00:18:49,004 - Моля? - Будалкаш ли ме? 276 00:18:49,922 --> 00:18:51,048 Какво значи това? 277 00:18:51,048 --> 00:18:53,842 - Мисли, че го будалкаш. - И какво значи това? 278 00:18:53,842 --> 00:18:57,054 Според мен си мисли, че го изкарваш будала. 279 00:18:58,263 --> 00:19:00,682 - Какво значи това? - Правиш го на глупак. 280 00:19:00,682 --> 00:19:02,518 Будалкаш ме, нъл тъй? 281 00:19:02,518 --> 00:19:05,854 - Будалкаш ме, нъл тъй? - Не. Нъл тъй? 282 00:19:05,854 --> 00:19:08,857 Ама че конфузно, как да се измъкна? 283 00:19:08,857 --> 00:19:11,235 Саф, трябва да ти кажа нещо важно. 284 00:19:11,235 --> 00:19:13,320 Не те подигравам. 285 00:19:13,320 --> 00:19:15,531 Ще може ли насаме? 286 00:19:15,531 --> 00:19:20,744 - Да. - Кевин, не ме оставяй със... Добре. 287 00:19:34,967 --> 00:19:37,886 Саф, за мама и татко става дума. 288 00:19:38,595 --> 00:19:40,681 Мъчно ми е за тях, а на теб? 289 00:19:41,223 --> 00:19:43,892 Едва ли колкото на мен, скоро си ги виждал. 290 00:19:43,892 --> 00:19:45,936 Но ти е мъчно за тях, нали? 291 00:19:48,772 --> 00:19:52,651 - Какво е това? - Ето ги мама и татко. 292 00:19:54,486 --> 00:19:55,571 Това са въглени. 293 00:19:56,280 --> 00:20:00,492 - Знам, нещата са зле. - Зле? Какво е станало с тях? 294 00:20:00,492 --> 00:20:02,786 Демон ги превърна във въглени. 295 00:20:02,786 --> 00:20:04,872 Демон? Какво? 296 00:20:06,164 --> 00:20:07,624 Ти ли си виновен? 297 00:20:10,002 --> 00:20:11,670 И аз това се питам. 298 00:20:14,256 --> 00:20:17,217 - Мъртви ли са? - Да. 299 00:20:17,217 --> 00:20:19,970 Но имаме карта, с която пътуваме във времето. 300 00:20:19,970 --> 00:20:24,975 - Ако уцелим портала, може да... - Да намерим демона и да го сритаме. 301 00:20:24,975 --> 00:20:28,020 Демонът е жена, сексистка такава. 302 00:20:28,770 --> 00:20:31,481 Не, ако се върнем, ще предотвратим това. 303 00:20:31,481 --> 00:20:35,152 Тази демонка със святкащи оранжеви очи и чорлава коса ли е? 304 00:20:35,152 --> 00:20:37,738 Ти си я виждала? У дома ли? 305 00:20:37,738 --> 00:20:41,450 Не, ненормалницата ме дебнеше в гората. 306 00:20:41,450 --> 00:20:42,910 Отблъскваща гад. 307 00:20:44,369 --> 00:20:46,246 - Грозотия е. - Същата. 308 00:20:46,246 --> 00:20:48,832 Ако се появи сега, ще й разкажа играта. 309 00:20:48,832 --> 00:20:50,000 Тя е силна. 310 00:20:50,000 --> 00:20:53,921 Ще си взема копието и ще я погнем с Кага, Месарката и Скарлет. 311 00:20:53,921 --> 00:20:57,341 Знам ги от училище. Ще я цапардосам и осакатя. 312 00:20:57,341 --> 00:20:58,967 Тя е демон, Саф. 313 00:21:04,014 --> 00:21:09,311 Опитвам се да се върна при мама и татко, откакто стана това, но не знам как. 314 00:21:09,311 --> 00:21:14,107 Не знам къде да отида, в кое време. Дори не знам дали е възможно. 315 00:21:15,317 --> 00:21:16,902 За малко да се откажа. 316 00:21:19,571 --> 00:21:21,323 Е, аз се отказах, Кевин. 317 00:21:22,157 --> 00:21:24,117 Не можах да намеря изход от тук. 318 00:21:24,117 --> 00:21:30,123 Търсих, търсих и накрая се отказах. Заех се с оцеляването си. 319 00:21:31,416 --> 00:21:34,586 Но ето че се намерихме. Ще се измъкнем заедно, нали? 320 00:21:34,586 --> 00:21:36,171 Да. 321 00:21:36,171 --> 00:21:37,548 - Нали? - Да. 322 00:21:37,548 --> 00:21:39,174 Няма да се предаваме. 323 00:21:40,133 --> 00:21:41,927 Погледни странните си дружки. 324 00:21:43,345 --> 00:21:45,305 Може би ето така. 325 00:21:46,056 --> 00:21:47,558 Или ето така. 326 00:21:48,100 --> 00:21:50,811 Аз съм лейди Капулети. "Лягай и почивай." 327 00:21:50,811 --> 00:21:53,564 А сега - Жулиета. Месарке, ти ще я играеш. 328 00:21:53,564 --> 00:21:57,234 Приличат на осъдени похитители, облечени като циркаджии. 329 00:21:57,234 --> 00:22:00,654 Той няма да се откаже, докато не вдигне двурога на крака. 330 00:22:00,654 --> 00:22:03,615 А този няма да миряса, докато не ги направи актьори. 331 00:22:04,575 --> 00:22:06,702 А онези там не знам какво правят. 332 00:22:06,702 --> 00:22:09,580 Здравата ме избудалка, нъл тъй? 333 00:22:09,580 --> 00:22:12,165 Но те не се отказват. Ние също. 334 00:22:12,165 --> 00:22:15,335 Утре ще търсим портала, или каквото е, 335 00:22:15,335 --> 00:22:17,671 и ще спасим мама и татко. 336 00:22:17,671 --> 00:22:19,339 Да! 337 00:22:21,800 --> 00:22:23,177 Не се отказваме. 338 00:22:24,678 --> 00:22:26,180 Като дружината ти. 339 00:22:26,180 --> 00:22:29,433 Не мога, нямам медицинска подготовка. 340 00:22:30,809 --> 00:22:34,062 Отказвам се, двурогчо. 341 00:22:34,062 --> 00:22:35,689 - Жив съм. - Мъртъв си. 342 00:22:35,689 --> 00:22:39,776 Не, Жулиета в пиесата е мъртва, а аз съм жив, това е актьорска игра. 343 00:22:39,776 --> 00:22:41,528 - Мъртъв си! - Не схващате. 344 00:22:41,528 --> 00:22:44,031 - Мъртъв! - Отказвам се. 345 00:22:44,031 --> 00:22:46,074 - Край. - Будалкаш ме. 346 00:22:47,201 --> 00:22:49,369 - Шифон. - Подиграваш ми се. 347 00:22:49,369 --> 00:22:52,456 - О, не, пак се заядоха. - Подиграваш ли ми се? 348 00:22:52,456 --> 00:22:54,374 Водете я на предизвикателството. 349 00:22:55,792 --> 00:22:57,211 Не! 350 00:22:57,211 --> 00:23:03,342 Пенеполи приема предизвикателството, щом иска да вземе Саф, да? 351 00:23:04,426 --> 00:23:05,469 Избирай, да? 352 00:23:05,469 --> 00:23:10,057 Избери си предизвикателство, иначе няма да мога да тръгна с вас. 353 00:23:13,143 --> 00:23:16,021 Или с Кага ще се биете с ръце... 354 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 А тя е като скала. 355 00:23:18,690 --> 00:23:20,234 Сигурно ще те премаже. 356 00:23:20,234 --> 00:23:22,486 Ще те премажа, нъл тъй? 357 00:23:22,486 --> 00:23:25,989 Кага! 358 00:23:25,989 --> 00:23:28,492 Или тръгни по Пътеката на страха. 359 00:23:29,076 --> 00:23:31,745 Каква е тази пътека? Звучи страшно. 360 00:23:31,745 --> 00:23:34,998 Трябва да вървиш до онази скала и обратно, и то сама. 361 00:23:37,501 --> 00:23:39,211 Какви са опасностите? 362 00:23:39,211 --> 00:23:42,339 По-рано днес хвърлих пакет ментови дражета 363 00:23:42,339 --> 00:23:46,677 на пещерен лъв и той май още броди наоколо. 364 00:23:46,677 --> 00:23:48,929 Чупката. 365 00:23:48,929 --> 00:23:51,765 - Добре. - Започвай. 366 00:24:00,232 --> 00:24:01,692 Ама че тъмница. 367 00:24:03,902 --> 00:24:05,904 Това нещо не ми помага особено. 368 00:24:06,780 --> 00:24:08,907 Тя ще се справи ли? 369 00:24:09,616 --> 00:24:11,743 Ако може да се бори със зверове. 370 00:24:14,830 --> 00:24:16,874 Студено ми е, Уиджит. 371 00:24:16,874 --> 00:24:18,542 Замръзвам, приятелю. 372 00:24:19,042 --> 00:24:20,961 И аз замръзвам, Битълиг. 373 00:24:22,671 --> 00:24:25,674 Този козяк не ми е по мярка, нали? 374 00:24:25,674 --> 00:24:27,176 Не ти е. 375 00:24:29,219 --> 00:24:33,932 Слушай сега, има начин да се сдобием с още кожа. 376 00:24:33,932 --> 00:24:35,976 Наистина ли? Как? 377 00:24:47,029 --> 00:24:48,071 Не. 378 00:24:51,408 --> 00:24:55,621 Мислите, че ще ме уплашите, точно мен, първобитната. 379 00:24:56,413 --> 00:24:59,958 Ръмжите ми, но и аз мога да ръмжа. 380 00:25:00,459 --> 00:25:02,336 Това се чу от мен, нали? 381 00:25:04,004 --> 00:25:05,214 Къде съм? 382 00:25:07,508 --> 00:25:10,427 Не знам. 383 00:25:12,763 --> 00:25:15,849 Стъпки. Там и там. 384 00:25:17,434 --> 00:25:19,478 Аз съм водачка, и още как! 385 00:25:20,979 --> 00:25:23,690 Това беше сняг. Всичко е наред. 386 00:25:23,690 --> 00:25:26,735 Ето, не ме е страх от Пътеката на страха. 387 00:25:26,735 --> 00:25:31,865 Аз съм Огнена стихия. Не знам що е страх, дори не му знам името. 388 00:25:33,283 --> 00:25:34,701 Сигурно се казва Страх. 389 00:25:39,957 --> 00:25:44,378 - Не мога. Обичам този носогор. - Знам, приятелю. 390 00:25:44,378 --> 00:25:46,922 Погледнах го в очите, Уиджит. 391 00:25:46,922 --> 00:25:49,716 Обичам го, не мога. 392 00:25:49,716 --> 00:25:52,177 Изборът е - или звярът, или ние. 393 00:25:53,095 --> 00:25:57,224 Онези космати мъже и жени са калени, обитават планината. 394 00:25:57,850 --> 00:25:59,518 Не съм пригоден за това. 395 00:26:00,143 --> 00:26:01,395 Погледни Алто. 396 00:26:02,646 --> 00:26:04,273 Май му е време. 397 00:26:04,273 --> 00:26:07,401 - За какво му е време? - Не ме карай да го изричам. 398 00:26:07,901 --> 00:26:10,404 Пак ще надникна. 399 00:26:25,502 --> 00:26:28,547 Виждам края. 400 00:26:46,440 --> 00:26:47,900 Очите на смъртта. 401 00:26:50,944 --> 00:26:52,863 Той ме гледа. 402 00:26:54,489 --> 00:26:57,075 Аз много съжалявам, 403 00:26:57,075 --> 00:27:01,455 че хвърлих пакетче ментови дражета 404 00:27:02,164 --> 00:27:03,874 по главата ти. 405 00:27:04,708 --> 00:27:05,959 Наистина съжалявам. 406 00:27:08,003 --> 00:27:09,463 Моля те да ми простиш. 407 00:27:10,172 --> 00:27:13,342 Може ли само да... 408 00:27:14,718 --> 00:27:15,719 Само ще... 409 00:27:18,472 --> 00:27:20,057 Добре, готово. Сбогом! 410 00:27:20,057 --> 00:27:25,896 Очите на смъртта, очите на смъртта. 411 00:27:33,695 --> 00:27:38,867 Очите на смъртта, очите на смъртта. 412 00:28:13,694 --> 00:28:16,989 Очите на смъртта, очите на смъртта. 413 00:28:39,928 --> 00:28:41,221 Не можа, а? 414 00:28:43,932 --> 00:28:44,933 Не можах. 415 00:28:44,933 --> 00:28:48,061 Да си вървим, премръзнали кратунчовци. 416 00:28:48,061 --> 00:28:49,813 Не, бандити във времето. 417 00:28:49,813 --> 00:28:51,356 Да се омитаме веднага. 418 00:28:51,857 --> 00:28:54,902 - Ще вървя отпред, по-голяма съм. - Аз съм се родил пръв. 419 00:28:54,902 --> 00:28:58,280 - Аз съм по-голяма. - Зависи кой е роден пръв. 420 00:28:58,280 --> 00:29:00,741 - Аз съм по-голям. - Тук съм от три години. 421 00:29:00,741 --> 00:29:03,660 - В миналото сме. - Почти на 13 съм, ти си на 11. 422 00:29:03,660 --> 00:29:05,370 Времето е сбъркано. 423 00:29:05,370 --> 00:29:09,166 Отивам най-отпред да пазя всички. 424 00:29:09,666 --> 00:29:12,920 Големите котки нападат или отпред, или в гръб. 425 00:29:13,587 --> 00:29:16,256 Е, тогава отивам в средата. 426 00:29:16,256 --> 00:29:18,926 Така ще виждам групата добре. 427 00:29:18,926 --> 00:29:21,345 Пенопи я уважавам, нъл тъй? 428 00:29:21,345 --> 00:29:24,598 Бил те уважавал, защото никой не е стигал до скалата. 429 00:29:24,598 --> 00:29:26,391 - Те се страхуват. - Легенда. 430 00:29:26,391 --> 00:29:27,976 Благодаря. 431 00:29:27,976 --> 00:29:30,646 - Отваряш ли ми се? - Не. 432 00:29:30,646 --> 00:29:33,482 - Бъзиках те, ще пукна от смях. - ЩПС. 433 00:29:33,482 --> 00:29:34,483 Много смешно. 434 00:29:34,483 --> 00:29:36,318 - Стани ми жена. - Какво? 435 00:29:36,318 --> 00:29:40,531 Аз и ти можем да управляваме заедно. 436 00:29:40,531 --> 00:29:43,075 Той си пада по теб. Ти падаш ли си по него? 437 00:29:43,784 --> 00:29:47,371 Ами заета съм. 438 00:29:48,413 --> 00:29:50,290 - Разбрах. - Сгодена. 439 00:29:50,290 --> 00:29:51,667 Сглобена ли? Ясно. 440 00:29:51,667 --> 00:29:53,961 Само че не знаем къде е той. 441 00:29:53,961 --> 00:29:56,964 Но имам годеник, което значи, че съм заета. 442 00:29:56,964 --> 00:30:01,718 Ревнувам. Много ревнувам, да? 443 00:30:01,718 --> 00:30:04,096 - Тръгвате ли? - Трябва да спасим нашите. 444 00:30:04,096 --> 00:30:06,807 - Семейство сме, нъл тъй? - Другото ми семейство. 445 00:30:06,807 --> 00:30:08,976 Да видим дали можем да спасим нашите. 446 00:30:08,976 --> 00:30:12,062 - Какво е станало? - Мъртви са. 447 00:30:12,062 --> 00:30:15,774 - Мъртви? - Да, но ще се опитаме да ги съживим. 448 00:30:17,317 --> 00:30:20,320 Да живеят отново? 449 00:30:20,863 --> 00:30:22,656 Но ВСЖ. 450 00:30:22,656 --> 00:30:26,660 - Веднъж се живее. - ВСЖ! 451 00:30:26,660 --> 00:30:30,038 Може би два пъти се живее. ДПЖ. 452 00:30:30,038 --> 00:30:33,250 ДПЖ. 453 00:30:33,250 --> 00:30:34,376 Тя е мъртва. 454 00:30:34,376 --> 00:30:36,170 Не, жив съм, благодаря. 455 00:30:36,170 --> 00:30:38,463 - Беше актьорска игра. - Мъртъв. 456 00:30:38,463 --> 00:30:40,966 Ще ми липсват тези пещерняци. 457 00:30:40,966 --> 00:30:43,427 Знаеш ли какво е да си най-умният в групата? 458 00:30:44,136 --> 00:30:45,387 Да. 459 00:30:45,387 --> 00:30:47,055 Не яжте носогора. 460 00:30:47,055 --> 00:30:47,973 - Ще ядем. - Ядем. 461 00:30:47,973 --> 00:30:49,683 Не, ще се върна. 462 00:30:49,683 --> 00:30:53,270 - Не го яжте, ще се върнем. - Ще се върнем? 463 00:30:53,270 --> 00:30:54,438 Добре, Саф. 464 00:30:54,438 --> 00:30:55,814 Стани ми жена, да? 465 00:30:55,814 --> 00:30:58,025 - Да вървим, хайде. - Насам. 466 00:30:58,025 --> 00:31:00,903 - Това "може би" ли е? - Чао! 467 00:31:00,903 --> 00:31:02,362 О, не. 468 00:31:04,281 --> 00:31:08,118 - Пенелопи, кога ще се върнем? - Никога. Защо? 469 00:31:08,118 --> 00:31:10,412 - Да лекувам звяра. - Да видя моите хора. 470 00:31:10,412 --> 00:31:14,208 - Тези тук ли? - Да ви разкажа ли за ледената епоха? 471 00:31:14,208 --> 00:31:16,376 Не! 472 00:31:23,967 --> 00:31:25,886 ПО ГЕРОИТЕ НА ТЕРИ ГИЛИАМ И МАЙКЪЛ ПЕЙЛИН 473 00:31:31,975 --> 00:31:33,393 ПО ЕДНОИМЕННИЯ ФИЛМ 474 00:32:36,957 --> 00:32:38,959 Превод на субтитрите Катина Николова