1 00:00:02,260 --> 00:00:09,260 ‫ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:09,260 --> 00:00:16,260 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@DigiMoviez 3 00:00:16,260 --> 00:00:23,260 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 4 00:00:33,940 --> 00:00:39,560 ‫« سارقان زمان » ‫« فصل ۱، قسمت ۴» 5 00:00:45,740 --> 00:00:49,040 ‫« ژاپن، سال ۱۲۰۰‌میلادی » 6 00:01:00,440 --> 00:01:02,720 ‫ای لاکردار! ‫تو کی هستی؟ 7 00:01:02,720 --> 00:01:04,690 ‫دشمن‌ها نزدیکن 8 00:01:05,980 --> 00:01:08,480 ‫تو این جنگل باید حواست باشه 9 00:01:09,060 --> 00:01:10,570 ‫ژاپنی حرف می‌زنی؟ 10 00:01:10,570 --> 00:01:14,160 ظهر یه کلاس ژاپنی داشتم ‫برای همین بلدم تا ۵ بشمارم 11 00:01:17,700 --> 00:01:18,560 ‫پنج 12 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 ‫آره، خیلی‌خب. ‫بریم دیگه. 13 00:01:23,370 --> 00:01:25,500 ‫راستی، این بچه مثبته رو ندیدی؟ 14 00:01:26,670 --> 00:01:28,380 ‫این مرد بهت ظلم کرده؟ 15 00:01:28,380 --> 00:01:30,130 ‫آره، برادرمـه. 16 00:01:30,130 --> 00:01:32,750 ‫آره؟ ‫بهت ظلم کرده؟ 17 00:01:32,750 --> 00:01:34,260 ‫برادر، آره. 18 00:01:36,380 --> 00:01:38,800 ‫ای لاکردار. ‫تو چقدر باحالی. 19 00:01:40,220 --> 00:01:43,270 ‫خلاصه که اسم برادرم کوینـه و ‫صداش هم ناله‌ایـه، مثلاً... 20 00:01:43,270 --> 00:01:44,640 ‫«سلام، مامان و بابا» 21 00:01:45,180 --> 00:01:47,520 ‫راستش نه. ‫بیشتر اینطوریـه، «سلام مامان و بابا» 22 00:01:48,520 --> 00:01:49,610 ‫سلام مامان و بابا 23 00:01:49,610 --> 00:01:51,190 ‫آرامش‌تون رو حفظ کنین، 24 00:01:51,190 --> 00:01:55,900 ‫اما من هنوز با دار و دسته‌ی دزدهایی‌ام ‫که به خودشون میگن «سارقان زمان» 25 00:01:56,400 --> 00:01:59,700 ‫مامان، می‌دونم بهم گفته بودی که ‫هیچوقت عضو دار و دسته‌ای نشم 26 00:01:59,700 --> 00:02:02,200 ‫خب، باید من رو ببخشین 27 00:02:02,200 --> 00:02:05,540 ‫بابا، تو می‌گفتی، ‫«کوین؟ اون هیچوقت عضو دار و دسته‌ای نمیشه 28 00:02:05,540 --> 00:02:06,960 ‫یه نگاه بهش انداختی؟» 29 00:02:08,750 --> 00:02:11,500 ‫خب، حالا یه نگاه بهم بندازین. ‫الان عضو یه دار و دسته‌م. 30 00:02:12,090 --> 00:02:13,300 ‫عجب فاجعه‌ای 31 00:02:13,300 --> 00:02:16,608 ‫اینجا هیچی نداره که بدزدیم. ‫هیچ گنجی نداره. فقط کتاب قدیمی هست. 32 00:02:16,693 --> 00:02:18,130 ‫هی، این چطوره؟ 33 00:02:18,130 --> 00:02:19,260 ‫این شهدآبـه 34 00:02:19,260 --> 00:02:21,930 ‫یه نوشیدنی الکلی قرون وسطایی که ‫از عسل تولید شده 35 00:02:21,930 --> 00:02:25,100 ‫پس بی‌ارزشـه. ‫باید از اینجا بریم. راه بیفتین. 36 00:02:26,560 --> 00:02:29,020 ‫اونقدرا دار و دسته‌ی گردن‌کلفتی نیستیم 37 00:02:30,020 --> 00:02:31,440 ‫- یا اونقدرا باحال ‫- برو 38 00:02:33,070 --> 00:02:34,610 ‫یا اونقدرا خطرناک 39 00:02:35,570 --> 00:02:39,150 ‫یا اونقدرا شجاع و هماهنگ 40 00:02:42,370 --> 00:02:44,160 ‫اونقدرا باهوش نیستیم، 41 00:02:44,160 --> 00:02:46,295 ‫- خیلی هم مذاکره کردن‌مون خوب نیست... ‫- اونجا 42 00:02:46,380 --> 00:02:47,660 ‫...یا متفقل‌القول بودن‌مون... 43 00:02:47,660 --> 00:02:49,968 ‫- بس کن ‫- که کی بهمون بگه که «راه بیفتیم» 44 00:02:50,053 --> 00:02:51,093 ‫برین! 45 00:02:52,750 --> 00:02:56,780 ‫قطعاً هم اونقدرا توی دزدکی بودن یا ‫قایم شدن خوب نیستیم... 46 00:02:56,800 --> 00:02:58,010 ‫اینجا... 47 00:02:59,170 --> 00:03:04,100 ‫یا دزدیدن چیزها یا کارهای مربوط به ‫ دار و دسته‌ها و هرچیز دیگه‌ای 48 00:03:05,470 --> 00:03:06,680 دسته‌ش رو بگیرین 49 00:03:07,220 --> 00:03:09,020 ‫اما با این‌حال یه دار و دسته‌ایم 50 00:03:09,020 --> 00:03:11,230 ‫- نگاه کنین ‫- اونجاس. بریم 51 00:03:11,230 --> 00:03:14,230 ‫و داریم توی زمان سفر می‌کنیم تا ‫شما رو پیدا کنیم 52 00:03:14,230 --> 00:03:17,530 ‫تا نذاریم که به طرز غم‌انگیزی ‫تبدیل به چندتا تیکه زغا‌ل‌سنگ بشین 53 00:03:17,530 --> 00:03:19,490 ‫که ممکنـه مقصرش هم من باشم 54 00:03:19,490 --> 00:03:20,530 ‫ببخشید 55 00:03:30,370 --> 00:03:31,580 ‫پنه‌لوپه؟ 56 00:03:31,580 --> 00:03:33,790 ‫انگار پورتال یه مشکلی داره 57 00:03:33,790 --> 00:03:34,960 ‫نوسان داره 58 00:03:34,960 --> 00:03:36,960 ‫اگه اینطوری باشه ‫نمی‌تونیم جایی بریم 59 00:03:36,960 --> 00:03:38,590 ‫باشه. ‫فعلاً بپوشونینش. 60 00:03:38,590 --> 00:03:40,010 ‫بیتلیگ، تو کمکش کن 61 00:03:41,470 --> 00:03:42,840 ‫در رو باز کن دست‌و‌پاچلفتی 62 00:03:42,840 --> 00:03:44,220 ‫- حله ‫- یکی اومده 63 00:03:44,220 --> 00:03:45,930 ‫بدویین، ‫قایم شین 64 00:03:50,270 --> 00:03:52,770 ‫«دست‌پاچلفتی»... چقدر تو سر به هوایی 65 00:03:55,520 --> 00:03:57,150 ‫شاید این کار خطرناک باشه 66 00:03:57,150 --> 00:03:58,530 ‫آره،‌ آره 67 00:03:59,070 --> 00:04:00,530 ‫شاید این کار خطرناک باشه 68 00:04:00,530 --> 00:04:01,900 ‫بجنب رفیق 69 00:04:01,900 --> 00:04:03,740 ‫ببین خطرناکـه یا نه 70 00:04:03,740 --> 00:04:05,950 ‫ممنون. ‫لطفاً. 71 00:04:07,120 --> 00:04:11,580 ‫بعضی‌وقتا پنه‌لوپه بهم مسئولیت‌هایی رو ‫واسه سنجیدن خطر واگذار می‌کنه. 72 00:04:11,580 --> 00:04:13,710 ‫...تا وقتی که انگشتات سِر نشدن. 73 00:04:13,710 --> 00:04:15,251 ‫- خب، پولا دست کیـه؟ ‫- لری. 74 00:04:15,336 --> 00:04:16,750 ‫- «لریِ همیشه‌دیرکن»؟ ‫- آره 75 00:04:16,750 --> 00:04:18,920 ‫آخه چرا پولا رو دادی ‫دست «لریِ همیشه‌دیرکن»؟ 76 00:04:18,920 --> 00:04:21,510 ‫لری همیشه دیر می‌کنـه. ‫خودت که خوب می‌دونی. 77 00:04:21,510 --> 00:04:24,470 ‫خیلی‌خب. پس اینجا ‫با یه دار و دسته‌ی دیگه قرار داریم. 78 00:04:24,470 --> 00:04:25,550 ‫معامله‌ی بزرگیـه 79 00:04:25,550 --> 00:04:28,890 ‫لپ کلام این که، این‌ها آدم‌های خطرناکی‌ان. آرومی؟ 80 00:04:28,890 --> 00:04:30,140 ‫- آرومم ‫- آرومی 81 00:04:31,390 --> 00:04:32,890 ‫لری، دیر کردی 82 00:04:32,890 --> 00:04:34,020 ‫بچه‌ها، بچه‌ها 83 00:04:39,380 --> 00:04:40,820 ‫شرمنده دیر کردم رئیس 84 00:04:40,820 --> 00:04:44,240 ‫چندتا مرد رو می‌بینم که عین گنگسترها ‫لباس پوشیدن و حرف می‌زنن 85 00:04:44,240 --> 00:04:45,780 ‫صدای حرف زدن میاد 86 00:04:46,530 --> 00:04:47,660 ‫حرفای گنگستری؟ 87 00:04:51,540 --> 00:04:53,250 ‫وانمود کنین اینجا نیستیم 88 00:04:53,250 --> 00:04:55,370 ‫همه وانمود کنن که اینجا نیستن 89 00:04:57,880 --> 00:05:00,380 ‫هی رئیس. ‫پشت این جعبه‌هان. 90 00:05:00,380 --> 00:05:02,210 ‫پشت جعبه‌ها چی‌کار می‌کنن؟ 91 00:05:02,840 --> 00:05:05,220 ‫نمی‌دونم. ‫اینطوری خشک‌شون زده. 92 00:05:05,220 --> 00:05:07,140 ‫چی؟ ‫اینطوری؟ 93 00:05:07,140 --> 00:05:08,350 ‫اینطوری 94 00:05:08,350 --> 00:05:12,310 ‫سلام؟ خودمون بیایم اون پشت ‫یا شما میاین این‌ سمت؟ 95 00:05:12,310 --> 00:05:13,730 ‫بجنبین. ‫بیاین بیرون. 96 00:05:13,730 --> 00:05:15,690 ‫یه‌جوری پیدامون کردن 97 00:05:15,690 --> 00:05:18,270 ‫اینجا دیگه چه خبره؟ 98 00:05:18,270 --> 00:05:20,230 ‫تاحالا ندیدم کسی این شکلی باشه 99 00:05:20,230 --> 00:05:21,980 ‫تاحالا همچین چیزی تو عمرم ندیدم 100 00:05:21,980 --> 00:05:23,240 ‫شما همون دار و دسته‌این؟ 101 00:05:23,240 --> 00:05:25,530 ‫جواب قطعی بهشون ندین 102 00:05:28,320 --> 00:05:29,620 ‫پولا پیش ماس 103 00:05:29,620 --> 00:05:30,700 ‫آره، ما همون دار و دسته‌ایم 104 00:05:30,700 --> 00:05:31,910 ‫- آره ‫- خیلی‌خب. عالیـه 105 00:05:32,620 --> 00:05:34,113 ‫ما هم اون یکی دار و دسته‌ایم 106 00:05:35,960 --> 00:05:39,250 ‫حدس بزنین چی شده، مامان و بابا؟ ‫با یه دار و دسته‌ی دیگه آشنا شدیم 107 00:05:39,250 --> 00:05:41,000 ‫مشروب‌تون کجاس؟ ‫پولاتون پیش ماس 108 00:05:41,590 --> 00:05:42,880 ‫مشروب؟ 109 00:05:44,170 --> 00:05:45,590 ‫اوه،‌ مشروب 110 00:05:45,590 --> 00:05:48,930 ‫پول رو در ازای مشروب به ما میدن 111 00:05:48,930 --> 00:05:50,720 ‫- بهش مشروب بده ‫- شهدآبـه 112 00:05:50,720 --> 00:05:51,970 ‫- آره، دست ماس ‫- مشروب 113 00:05:51,970 --> 00:05:53,680 ‫شهدآب؟ ‫دست‌و‌پا‌چلفتی، تاحالا شهدآب شنیدی؟ 114 00:05:53,680 --> 00:05:55,390 ‫- تاحالا شهدآب نشنیدم ‫- تاحالا شهدآب نشنیدیم 115 00:05:55,390 --> 00:05:56,770 ‫حواسم هست رئیس 116 00:05:56,770 --> 00:05:58,150 ‫- حواسم هست. حواسم هست ‫- مواظب باش، دست‌و‌پا چلفتی 117 00:05:58,150 --> 00:06:00,878 ‫یه نوشیدنی الکی سنتیـه که ‫از عسل تهیه شده 118 00:06:00,963 --> 00:06:04,070 ‫بده ببینم. بده یکم بچشم. ‫دست‌و‌پاچلفتی. وایسا سر جات. 119 00:06:09,870 --> 00:06:12,370 ‫عجب شهدآب خوبیـه. ‫باز هم دارین؟ 120 00:06:12,370 --> 00:06:15,580 ‫آره، آره... ‫کلی دیگه داریم. بچه‌ها. 121 00:06:16,830 --> 00:06:20,790 ‫پنه‌لوپه مشروب‌هایی که از راهب‌های ‫قرن هشتم دزدیده بود رو بهشون فروخت 122 00:06:20,790 --> 00:06:24,150 ‫اون می‌گفت که راهب‌ها اصلاً نباید ‫مشروب بفروشن 123 00:06:24,400 --> 00:06:25,170 ‫چه موثر 124 00:06:25,170 --> 00:06:28,581 ‫موثر بودن و سروقت بودن ‫برای دار و دسته‌ی ما خیلی مهمـه 125 00:06:28,666 --> 00:06:30,140 ‫- شنیدی لری؟ ‫- آره 126 00:06:30,140 --> 00:06:32,430 ‫می‌خوایم یه سازمان جنایی راه بندازیم ‫اما حدس بزنین چی کم داریم؟ 127 00:06:32,430 --> 00:06:35,180 ‫- سازمان... می‌دونم، می‌دونم ‫- سازمان. آره، آره 128 00:06:35,180 --> 00:06:36,480 ‫رئیس دار و دسته بودن خیلی سختـه 129 00:06:36,480 --> 00:06:38,770 ‫راستش ما رئیسی نداریم 130 00:06:40,520 --> 00:06:43,610 دار و دسته بدون رئیس؟ 131 00:06:43,610 --> 00:06:46,780 ‫بیشتر یه گروه برابری‌طلبیم 132 00:06:46,780 --> 00:06:50,530 ‫یعنی تموم انتخابات‌مون با رای‌گیریـه. ‫همه حق نظر دادن دارن. 133 00:06:50,530 --> 00:06:52,200 ‫- نه، نداریم ‫- چرا، داریم 134 00:06:52,200 --> 00:06:53,530 ‫چون من اینطوری می‌پسندم 135 00:06:53,530 --> 00:06:55,660 ‫اگه اشکالی نداره یه دقیقه باهاتون صحبت کنم 136 00:06:55,660 --> 00:06:56,750 ‫- باشه ‫- بله،‌ بله 137 00:06:56,750 --> 00:06:59,620 ‫راستش از ایده‌ی دار و دسته‌ی ‫بدون رئیس خوشم اومده 138 00:06:59,620 --> 00:07:01,750 ‫خیلی فشار رومـه. ‫طاقت‌فرساس. 139 00:07:01,750 --> 00:07:02,840 ‫آره، طاقت‌فرساس 140 00:07:02,840 --> 00:07:05,340 ‫شاید یه روز یه تصمیم اشتباه بگیرم و ‫یکی کتک بخوره 141 00:07:05,340 --> 00:07:06,840 ‫- درستـه ‫- اصلاً نمیشه زندگی کرد 142 00:07:06,840 --> 00:07:08,800 ‫- نه ‫- تاحالا مجبور شدین افرادتون رو کتک بزنین؟ 143 00:07:08,800 --> 00:07:10,470 ‫خب، با عرض تاسف، بله 144 00:07:10,470 --> 00:07:13,300 ‫مجبور شدم به یکی در کونی بزنم تا ‫یه پشه رو بپرونم 145 00:07:13,300 --> 00:07:15,010 ‫دست‌وپاچلفتی... ‫ای خدا... 146 00:07:15,010 --> 00:07:16,890 ‫دست‌وپاچلفتی... ‫فقط ولش کن... 147 00:07:16,890 --> 00:07:18,480 ‫ولش کن... ‫فقط ولش کن 148 00:07:18,480 --> 00:07:19,810 ‫درک می‌کنم 149 00:07:19,810 --> 00:07:22,940 ‫- اون بچه‌ی کوچیک هم تو دار و دسته‌تونـه؟ ‫- آره خب. فعلاً که هست 150 00:07:22,940 --> 00:07:24,270 ‫- درود ‫- درود؟ 151 00:07:24,270 --> 00:07:25,440 ‫همش همین رو میگه 152 00:07:26,440 --> 00:07:28,990 ‫خب دیگه بریم بچه‌ها. ‫بیاین از اینجا بریم. 153 00:07:31,280 --> 00:07:33,070 ‫تشریف بیارین مهمونی مستاجری امشب‌مون 154 00:07:33,070 --> 00:07:35,490 ‫- می‌دونم که دیر نمی‌کنین ‫- ما رو می‌شناسی دیگه 155 00:07:35,490 --> 00:07:39,660 ‫پنه‌لوپه فکر می‌کنه که اون دار و دسته ‫شایستگی‌های رهبریش رو شناخته 156 00:07:40,960 --> 00:07:41,960 ‫دست‌وپاچلفتی! 157 00:07:41,960 --> 00:07:44,080 ‫واقعاً هم براش احترام قائل بودن 158 00:07:44,080 --> 00:07:45,340 ‫بجنب دیگه لری. ‫خودت رو کنترل کن. 159 00:07:45,340 --> 00:07:46,710 ‫مطمئنی خودش بود؟ 160 00:07:46,710 --> 00:07:48,670 ‫معلومـه که مادام کویینی بود. ‫از انبارهاشـه. 161 00:07:48,670 --> 00:07:51,000 ‫نمی‌دونم اما با چیزی که فکر می‌کردم ‫فرق می‌کرد 162 00:07:51,000 --> 00:07:52,020 ‫معلومـه 163 00:07:52,020 --> 00:07:54,430 ‫بهش میگن ابهام‌سازی 164 00:07:54,430 --> 00:07:56,760 ‫رئیس، یکی‌شون یه بچه کوچیک بود 165 00:07:56,760 --> 00:07:58,100 ‫اون «صورت‌بچه»ـس دیگه 166 00:07:58,100 --> 00:08:00,800 ‫این همون صورت‌بچه‌ی بدنامـه که ‫همش ازش می‌ترسن؟ 167 00:08:01,020 --> 00:08:02,600 ‫آره، همون صورت‌بچه‌س 168 00:08:02,600 --> 00:08:05,270 ‫همون بچه بریتانیاییـه که به جای «سلام» ‫می‌گفت «درود»؟ 169 00:08:05,270 --> 00:08:09,040 ‫تاحالا صورت بچه‌گونه‌تر از ‫صورت اون دیدی؟ 170 00:08:10,150 --> 00:08:12,131 ‫واقعاً فکر می‌کنی اون مادام کویینی بود؟ 171 00:08:12,216 --> 00:08:14,720 ‫لری، واسه این بحث دیر کردی 172 00:08:14,720 --> 00:08:16,580 ‫خب، ‫بیاین یه نگاه به این پولا بندازیم 173 00:08:16,580 --> 00:08:18,580 ‫- اینا پول نیستن ‫- چی؟ 174 00:08:18,580 --> 00:08:21,290 ‫فقط نقاشی‌های کوچیک کوچیک از چندتا پیرمردن 175 00:08:21,290 --> 00:08:23,710 ‫اسکل‌مون کردن. ‫حتی نقاشی‌های منحصر به فرد هم نیستن. 176 00:08:23,710 --> 00:08:27,210 ‫- می‌دونستم نباید بهشون اعتماد کنیم ‫- واقعاً‌ کار اشتباهیـه 177 00:08:27,210 --> 00:08:32,300 ‫نخیر، هیشکی نمی‌تونه چندتا نقاشی کوچولو ‫از پیرمردا بده و قسر در بره 178 00:08:32,300 --> 00:08:34,050 ‫می‌تونین از این کاغذا استفاده کنین 179 00:08:34,050 --> 00:08:37,100 ‫واسه چی؟ ‫تا گالری هنری پیرمردای کوچولو بزنیم؟ 180 00:08:37,100 --> 00:08:38,470 ‫اسکناسـه، پولـه 181 00:08:38,470 --> 00:08:41,270 ‫اینجا بهش میگن «پول» یا «مایه تیله» 182 00:08:41,270 --> 00:08:44,900 ‫مایه تیله. خیلی‌خب. ‫من که بعید می‌دونم. 183 00:08:44,900 --> 00:08:46,520 ‫البته داستان موثقیـه 184 00:08:46,520 --> 00:08:47,440 ‫بریم 185 00:08:47,440 --> 00:08:49,610 ‫- مایه تیله ‫- آفرین 186 00:08:51,030 --> 00:08:52,578 ‫حدس بزنین چی شده، مامان و بابا؟ 187 00:08:52,663 --> 00:08:54,490 ‫خب، ببینیم دقیقاً کجاییم 188 00:08:54,490 --> 00:08:59,410 ‫اومدیم به سال ۱۹۲۹ ‫توی نیویورک‌سیتی 189 00:08:59,410 --> 00:09:01,790 ‫می‌دونم که همیشه دل‌تون ‫می‌خواست بیاین اینجا 190 00:09:02,330 --> 00:09:04,920 ‫حیف که تو وضعیت بهتری نیستین، 191 00:09:04,920 --> 00:09:09,090 ‫مثلاً کاش دوتا تیکه زغال‌سنگ بی‌جون نبودین که ‫همش تو کیفم با خودم می‌بردم‌تون 192 00:09:09,090 --> 00:09:10,000 ‫وای 193 00:09:10,000 --> 00:09:14,880 ‫گوش کنین. «امشب از اون شب‌هاست. ‫مهمونی‌ای که به چشم ندیدین» 194 00:09:14,880 --> 00:09:16,890 ‫ما تاحالا مهمونی نرفتیم 195 00:09:16,890 --> 00:09:18,640 ‫ورودی هم ۳۵ سِنتـه 196 00:09:18,640 --> 00:09:20,100 ‫سِنت اصلاً دیگه چیـه؟ 197 00:09:20,100 --> 00:09:22,140 ‫همون مایه تیله که الان هم داریم 198 00:09:22,140 --> 00:09:24,100 ‫البته یه هشدار درمورد مهمونی‌ها بدم 199 00:09:24,100 --> 00:09:25,890 ممکنه خطرناک باشن 200 00:09:25,890 --> 00:09:29,310 ‫حمد جانسون که مامان باباش ‫رفته بودن بیرون شهر، یه مهمونی گرفت 201 00:09:29,310 --> 00:09:31,940 ‫یکی اسپیکر بلوتوثی رو انداخت توی دستشویی 202 00:09:31,940 --> 00:09:35,240 ‫چون آهنگ رو دوست نداشتن ‫و اسپیکر آتیش گرفت 203 00:09:35,240 --> 00:09:37,820 ‫خب اگه دستشویی بود ‫چطوری آتیش گرفت؟ 204 00:09:37,820 --> 00:09:39,700 ‫من ندیدم. ‫دعوت نبودم. 205 00:09:39,700 --> 00:09:42,370 ‫خب، الان به این مهمونی دعوتی و ‫همه‌مون باید بریم 206 00:09:42,370 --> 00:09:43,620 ‫نمی‌دونم 207 00:09:43,620 --> 00:09:46,355 ‫کوین، نمیشه که همش ‫درمورد اتفاقات مطالعه کنی 208 00:09:46,440 --> 00:09:49,290 ‫خودت باید تبدیل به واقعیت‌شون کنی. ‫یکم زندگی کن. 209 00:09:49,290 --> 00:09:52,300 ‫- شاید واقعاً هم یکم زندگی کردم ‫- آره 210 00:09:54,630 --> 00:09:55,760 ‫بجنب. ‫دیر کردیم. 211 00:09:55,760 --> 00:10:00,450 ‫پونزده دقیقه دیر کردن تو نیویورک ‫یعنی سروقت بودن. همه می‌دونن. 212 00:10:06,640 --> 00:10:08,020 ‫کسی اینجا نیست 213 00:10:11,900 --> 00:10:13,070 ‫این دیگه چه کوفتیـه؟ 214 00:10:16,070 --> 00:10:17,030 ‫الکل 215 00:10:18,530 --> 00:10:19,820 ‫مزه‌ی عسل میده 216 00:10:19,820 --> 00:10:22,486 ‫به‌نظرت کسی به قلمروی ‫مادام کویینی دست‌درازی کرده؟ 217 00:10:23,040 --> 00:10:24,790 ‫به نفع‌شونـه که نکرده باشن 218 00:10:24,790 --> 00:10:26,250 ‫نباید دست‌درازی کنی 219 00:10:26,250 --> 00:10:28,200 ‫به هیچ وجه 220 00:10:28,920 --> 00:10:32,670 ‫الان توی هارلم و ‫توی جنبش رنسانس هارلمیم 221 00:10:32,670 --> 00:10:34,630 ‫همه‌جا دارن نقاشی و نوشته و 222 00:10:34,630 --> 00:10:38,010 ‫آهنگ می‌سازن 223 00:10:38,510 --> 00:10:42,850 ‫باورم نمیشه که دارم تو دل تاریخ، ‫درمورد تاریخ می‌خونم 224 00:10:42,850 --> 00:10:44,560 ‫آره، عجب چیزیـه 225 00:10:44,560 --> 00:10:47,480 ‫ببینیم در ازای این به اصطلاح «پول»، ‫چی گیرمون میاد 226 00:11:04,620 --> 00:11:09,080 ‫الان تو دوران ممنوعیتیم. ‫یعنی الکل ممنوعـه. 227 00:11:09,080 --> 00:11:11,630 ‫مثل اون روز که مامان، بابا رو ‫از خوردن آبجو ممنوع کرد 228 00:11:11,630 --> 00:11:15,300 ‫چون تو نمایشگاه خیابونی مست کرده بود و ‫واسه خانم برودریب زبون می‌ریخت 229 00:11:19,720 --> 00:11:22,606 ‫با این که ممنوعـه اما ‫مردم همچنان انجامش میدن 230 00:11:23,180 --> 00:11:24,720 ‫فقط پول بیشتری میدن 231 00:11:31,190 --> 00:11:33,310 ‫به‌نظرم از اون دار و دسته خوش‌تون بیاد 232 00:11:33,310 --> 00:11:34,900 ‫هی، اومدین. ‫بفرمایین. 233 00:11:34,900 --> 00:11:38,940 ‫اون بامپی جانسونـه. ‫میشه گفت که رئیس عملیاتی‌شونـه. 234 00:11:38,940 --> 00:11:40,820 ‫مثل کاری که پنه‌لوپه ‫تو گروه سارقان می‌کنـه 235 00:11:40,820 --> 00:11:41,820 ‫لری رو که یادتونـه 236 00:11:41,820 --> 00:11:43,740 ‫اون هم لری همیشه‌دیرکنـه 237 00:11:44,320 --> 00:11:46,720 ‫واسه این این اسم رو روش گذاشتن ‫چون همیشه دیر می‌کنـه 238 00:11:46,720 --> 00:11:48,080 ‫- بله، سلام ‫- اسمش هم لریـه 239 00:11:48,080 --> 00:11:50,620 ‫لری، چطور تو همیشه دیر می‌کنی... ‫کنارم وایساده بود 240 00:11:50,620 --> 00:11:51,960 ‫- چطور دیر می‌کنی؟ ‫- ببخشید 241 00:11:51,960 --> 00:11:53,830 ‫بعدش هم ارنی دست‌پا‌چلفتی هست 242 00:11:53,830 --> 00:11:57,080 ‫به این اسم صداش می‌زنن ‫چون یه‌ کوچولو سر به هواس 243 00:11:58,130 --> 00:11:59,920 ‫لقب کنایه‌داریـه 244 00:11:59,920 --> 00:12:02,220 ‫مثل وقتایی که سفرون ‫من رو «آقای تیپ» صدا می‌زد 245 00:12:02,220 --> 00:12:03,180 ‫- درود ‫- درود 246 00:12:03,180 --> 00:12:04,680 ‫اما حالا نگام کنین 247 00:12:04,680 --> 00:12:06,600 ‫راحت باشین. ‫لذت ببرین. 248 00:12:06,600 --> 00:12:07,970 ‫براتون نوشیدنی میاریم 249 00:12:07,970 --> 00:12:12,980 ‫رفتم یه می‌کده‌ی غیرقانونی. ‫این اولین جرممـه. 250 00:12:12,980 --> 00:12:16,320 ‫البته به جز اون روزی که ‫از کتاب یه کتابخونه، 251 00:12:16,320 --> 00:12:18,730 ‫بدون اجازه‌ی مستقیم ناشر ‫از یه کاغذ کپی گرفتم 252 00:12:18,730 --> 00:12:19,940 ‫باشکوهـه 253 00:12:19,940 --> 00:12:21,780 ‫گردهمایی خیلی جالبیـه 254 00:12:21,780 --> 00:12:25,120 ‫به این میگن زندگی، سارقان. ‫بالاخره راه‌مون رو پیدا کردیم. 255 00:12:25,120 --> 00:12:28,540 ‫سر درد گرفتم و ‫اینجا کلی غریبه هست 256 00:12:28,540 --> 00:12:31,160 کلی آدم غیرقابل‌اعتماد هست 257 00:12:31,160 --> 00:12:32,660 ‫خب، سعی کن خوش بگذرونی 258 00:12:32,660 --> 00:12:34,290 ‫ترجیح میدم نگذرونم 259 00:12:34,290 --> 00:12:35,630 ‫اون خانمه رو می‌بینی اونجا؟ 260 00:12:35,630 --> 00:12:37,540 ‫اون مسئول کل تشکیلاتـه 261 00:12:37,540 --> 00:12:39,590 ‫- اونـه؟ ‫- اون هم دار و دسته‌شـه 262 00:12:39,590 --> 00:12:42,720 ‫تموم نوشیدنی‌های عسلی رو اونا ‫تامین می‌کنن. خیلی گردن‌کلفتن. 263 00:12:42,720 --> 00:12:44,180 ‫گردن کلفتن پس 264 00:12:44,180 --> 00:12:45,300 ‫خیلی گردن‌کلفتن 265 00:12:56,310 --> 00:12:58,520 ‫- اون هم صورت‌بچه‌س ‫- اون بچه‌هه؟ 266 00:12:58,520 --> 00:13:01,590 ‫- صورتش رو نگاه کن ‫- انگار یه بچه‌‌ کت‌شلوار پوشیده 267 00:13:17,580 --> 00:13:19,800 ‫حتی یه کلمه از چیزایی که ‫میگه هم نمی‌فهمم 268 00:13:20,750 --> 00:13:24,590 ‫شیفته شدم. گیج شدم. .سرمستم. درد دارم 269 00:13:26,010 --> 00:13:28,180 ‫می‌بخشید. ‫این چه نوع موسیقی‌ایـه؟ 270 00:13:28,180 --> 00:13:29,720 ‫جَزه عسلم 271 00:13:30,310 --> 00:13:32,060 ‫جزه عسلم؟ 272 00:13:32,060 --> 00:13:34,810 ‫جزه. 273 00:13:34,810 --> 00:13:36,770 ‫مادام، باید بگم که ‫دارم به این فکر می‌کنم ‫که 274 00:13:36,770 --> 00:13:39,660 سبک مدیریت داره و دسته‌تون رو ‫توی تشکیلات خودم هم پیاده کنم 275 00:13:39,660 --> 00:13:43,900 ‫- دیگه خبری از کتک‌زدن نباشه. استر‌س‌آوره ‫- می‌دونم. من هم دیگه نمی‌تونم 276 00:13:43,900 --> 00:13:47,110 ‫اصلاً به صورت‌شون که نگاه می‌کنم... ‫نمیشه تحمل کرد 277 00:13:47,110 --> 00:13:48,160 ‫- دقیقاً ‫- آره 278 00:13:48,160 --> 00:13:50,990 ‫یه نگاه متعجب می‌کنن. ‫آره، اینطوری... 279 00:13:52,490 --> 00:13:53,830 ‫نه، بیشتر اینطوریـه... 280 00:13:54,540 --> 00:13:59,210 ‫آره البته من اینطوری دیدم که میگن «هی» و ‫عصبانی میشن 281 00:13:59,210 --> 00:14:02,710 ‫بیشتر اینطورین، «اوه، لطفاً اذیتم نکنین. ‫هرچی بخواین بهتون میدم. 282 00:14:02,710 --> 00:14:05,260 ‫این کار رو نکن. «.تو رو خدا این کار رو نکن 283 00:14:05,260 --> 00:14:11,260 ‫چی؟ نه، راستش اینطوریـه که ‫«چطور تونستی با ماتحتم این کار رو بکنی؟» 284 00:14:12,260 --> 00:14:13,640 ‫- ماتحت‌‌تون؟ ‫- آره 285 00:14:13,640 --> 00:14:16,500 ‫انگار رویکردهای مختلفی ‫نسبت به این قضیه داریم 286 00:14:21,440 --> 00:14:22,730 ‫ما هم بکنیم؟ 287 00:14:22,730 --> 00:14:24,400 ‫- چی‌کار کنیم؟ ‫- برقصیم 288 00:14:25,400 --> 00:14:26,820 ‫- واسه چی؟ ‫- واسه تفریح 289 00:14:29,320 --> 00:14:30,200 ‫باشه 290 00:14:34,870 --> 00:14:36,080 ‫واقعاً معذب شدم 291 00:14:36,080 --> 00:14:38,250 ‫همه‌مون شدیم. ‫میشه یه جا دیگه برقصین؟ 292 00:14:50,180 --> 00:14:51,680 ‫خدایا. مواظب باش. ‫داره میاد. 293 00:14:53,720 --> 00:14:56,600 ‫ممنون. ‫یه آبجوی زنجبیل لطفاً. 294 00:14:56,600 --> 00:14:58,730 ‫آبجوی زنجبیل مهمان ما 295 00:15:00,940 --> 00:15:04,148 ‫من و آدم‌هام می‌خوایم به‌عنوان یه گروه ‫برای انتخا‌ب‌هامون رای‌گیری کنیم 296 00:15:04,233 --> 00:15:07,780 ‫اینطوری بهتره، ‫چون همه حق انتخاب دارن 297 00:15:07,780 --> 00:15:09,990 ‫- مگه نه ویجیت؟ باهام موافقت کن ‫- موافقم 298 00:15:09,990 --> 00:15:12,320 ‫- آره ‫- مادام کویینی، شما الهام‌بخشین 299 00:15:13,620 --> 00:15:14,401 ‫ممنون 300 00:15:14,486 --> 00:15:17,450 ‫اما لازم نیست مادام کویین صدام بزنی. ‫فقط یکیش کافیـه. 301 00:15:17,450 --> 00:15:19,920 ‫هرچی شما امر کنین 302 00:15:21,250 --> 00:15:22,290 ‫خیلی‌خب 303 00:15:23,040 --> 00:15:24,670 ‫چندتا از اونا خوردی؟ 304 00:15:26,170 --> 00:15:27,590 ‫دیگه چی بگم؟ 305 00:15:27,590 --> 00:15:31,890 ‫اسمش آلانا مورتیمر بود و ‫خوشگل‌ترین دختری بود که تاحالا دیدم 306 00:15:31,890 --> 00:15:34,010 ‫خب؟ ‫بعدش چیشد؟ 307 00:15:34,010 --> 00:15:38,180 ‫یه شب دم فروشگاه، ‫پسره رایلی بوسش کرد 308 00:15:38,680 --> 00:15:39,690 ‫ای پست‌فطرت 309 00:15:39,690 --> 00:15:42,650 ‫بعد از اون روز ‫دیگه هیچکس اون رو ندید 310 00:15:43,560 --> 00:15:45,110 ‫ناپدیدش کردین؟ 311 00:15:45,110 --> 00:15:46,480 ‫رفت پرستون 312 00:15:47,570 --> 00:15:48,860 ‫رفت پرستون؟ 313 00:15:48,860 --> 00:15:50,070 ‫چه بی‌رحمانه 314 00:15:50,070 --> 00:15:52,160 ‫واقعاً هم شهر بی‌رحمانه‌ایـه 315 00:15:52,910 --> 00:15:55,870 ‫انگار کسایی که اینجان ‫دور و بر من استرس می‌گیرن 316 00:15:56,540 --> 00:15:59,620 ‫انگار قضیه‌ی کتابخونه رو فهمیدن 317 00:16:03,210 --> 00:16:04,250 ‫حالت خوبـه؟ 318 00:16:04,250 --> 00:16:07,670 ‫ما فقط به سوزان فکر می‌کنیم. ‫درموردش حرف نمی‌زنیم. 319 00:16:07,670 --> 00:16:11,340 ‫به‌نظرم خیلی هم درموردش حرف می‌زنیم. ‫میشه گفت که بیش از حد. 320 00:16:11,340 --> 00:16:14,680 ‫حس می‌کنم هرچی بیشتر می‌خورم ‫بیشتر دلم می‌خواد درموردش حرف بزنم 321 00:16:14,680 --> 00:16:16,180 ‫خیلی‌خب 322 00:16:19,140 --> 00:16:21,140 ‫- همین کافیـه؟ ‫- آره، کار رو در میاره 323 00:16:22,440 --> 00:16:25,110 ‫- خیلی‌خب. ممنون. خیلی ممنون ‫- بانو. بانو 324 00:16:25,110 --> 00:16:28,190 ‫می‌تونم به‌طور مختصر و ‫ از صمیم قلبم بگم «واو» 325 00:16:28,190 --> 00:16:29,440 ‫ممنون 326 00:16:30,110 --> 00:16:32,360 ‫میشه بپرسم که «شوبی دوبی» یعنی چی؟ 327 00:16:33,110 --> 00:16:35,410 ‫فقط داشتم یه چی سر هم می‌کردم، ‫بداهه‌نوازیـه 328 00:16:35,410 --> 00:16:39,000 ‫میشه از صدا مثل یه ساز موسیقی استفاده کرد ‫نه فقط برای رسوندن متن آهنگ 329 00:16:39,450 --> 00:16:40,290 ‫الان متوجه شدم 330 00:16:40,290 --> 00:16:43,830 ‫تو آهنگ قبلی خوندین که ‫«اون گفت،‌ زازا زو واو» 331 00:16:43,830 --> 00:16:44,880 ‫اون یعنی چی؟ 332 00:16:44,880 --> 00:16:46,590 ‫«زازا زازا واو» 333 00:16:46,590 --> 00:16:48,710 ‫به گمونم یعنی متعجب شده 334 00:16:48,710 --> 00:16:51,760 ‫غش کرده و شوکه شده و ‫خیلی بهش خوش گذشته 335 00:16:51,760 --> 00:16:52,860 ‫می‌دونم چه حسی داشته 336 00:16:52,860 --> 00:16:55,830 ‫- جداً؟ ‫- بله،‌ من عاشق کلماتم 337 00:16:56,850 --> 00:16:58,060 ‫من بازیگرم 338 00:16:58,060 --> 00:17:02,560 ‫دوست ندارم درموردش حرف بزنم، ‫درمورد بازیگر بودنم 339 00:17:03,890 --> 00:17:04,940 ‫اما بازیگرم دیگه 340 00:17:04,940 --> 00:17:07,400 ‫وای. ‫تو فیلم‌هاتون حرف هم می‌زنین؟ 341 00:17:07,400 --> 00:17:10,570 ‫البته که حرف می‌زنم. ‫قدم هم می‌زنم. همه‌کاری می‌کنم. 342 00:17:11,150 --> 00:17:13,540 ‫یعنی تا دم خونه‌ی من هم باهام قدم می‌زنین؟ 343 00:17:13,540 --> 00:17:16,850 ‫با کمال میل اما ‫من که نمی‌دونم خونه‌تون کجاس 344 00:17:20,080 --> 00:17:22,910 مهمونی توالتی و آتیش سوزی ‫در برابر این هیچی نیست 345 00:17:22,910 --> 00:17:25,420 ‫دلت بسوزه، پسرعموی حمد جانسون 346 00:17:26,670 --> 00:17:29,130 ‫- چارلی؟ مادام کویینی‌ام ‫- بله خانم 347 00:17:29,130 --> 00:17:32,200 ‫می‌خوام تبلیغات راه بندازی و ‫مردم رو نسبت به حق رای‌شون آگاه کنی 348 00:17:32,200 --> 00:17:33,510 ‫به‌نظرتون کار عاقلانه‌ایـه؟ 349 00:17:33,510 --> 00:17:35,510 ‫- مطمئنین؟ ‫- مهمـه 350 00:17:35,510 --> 00:17:36,430 ‫بله خانم 351 00:17:36,430 --> 00:17:39,850 ‫بعدش هم باید بری پاتوق جدید داچ شولتز و ‫پنجره‌هاش رو بیاری پایین 352 00:17:39,850 --> 00:17:43,180 ‫نمی‌تونـه مادام کویینی رو تهدید کنه. ‫می‌کشمش! هارلم مال منـه! 353 00:17:43,180 --> 00:17:44,270 ‫مادام کویینی؟ 354 00:17:46,400 --> 00:17:50,070 ‫به برنامه‌ی کتاب‌خوانی کودکان هم ‫ پول اهدا کن. بچه‌ها باید بتونن بخونن. 355 00:17:50,070 --> 00:17:51,070 ‫باشه رئیس 356 00:17:51,070 --> 00:17:51,980 ‫خب دیگه عزیزم 357 00:17:51,980 --> 00:17:53,610 ‫- الان ترتیبش رو میدم ‫- فعلاً 358 00:17:54,530 --> 00:17:57,070 ‫مادام کویینی، ‫یکی داره وارد قلمروتون میشه 359 00:18:02,160 --> 00:18:03,330 ‫لونه‌شون کجاس؟ 360 00:18:03,330 --> 00:18:04,960 ‫خب، مسئله همینـه رئیس 361 00:18:04,960 --> 00:18:07,920 ‫انگار تو یکی از انبارهاتون لونه کردن 362 00:18:08,830 --> 00:18:10,140 ‫به این میگن دست‌درازی 363 00:18:10,140 --> 00:18:11,960 ‫ما هم همین رو گفتیم 364 00:18:11,960 --> 00:18:13,416 ‫دارن دست‌درازی می‌کنن 365 00:18:13,501 --> 00:18:17,529 ‫- گفتیم یه دیدار مختصر و خوشایند باهاشون داشته باشیم ‫- بله 366 00:18:17,614 --> 00:18:19,700 ‫دیدار مختصر و خوشایند؟ 367 00:18:21,350 --> 00:18:23,600 ‫نه، برین و زهره‌ترک‌شون کنین 368 00:18:25,560 --> 00:18:27,810 ‫منظورم از «دیدار مختصر و خوشایند» همین بود 369 00:18:27,810 --> 00:18:29,350 ‫خب همین رو بگو 370 00:18:29,350 --> 00:18:32,070 ‫وقتی اونطوری حرف می‌زنی ‫کسی منظورت رو نمی‌فهمـه 371 00:18:46,290 --> 00:18:49,250 ‫مامان، بابا. ‫هنوز دارم میام نجات‌تون بدم. 372 00:18:49,250 --> 00:18:51,880 ‫ببخشید که مدتی بهتون سر نزدم 373 00:18:51,880 --> 00:18:54,960 ‫اوضاع توی نیویورک‌سیتی خیلی هیجان‌انگیزه 374 00:18:54,960 --> 00:18:56,760 ‫نوشابه خوردم 375 00:18:56,760 --> 00:19:00,550 ‫می‌دونم همیشه بهم می‌گفتین ‫که مراقب خواهر کوچیکم باشم 376 00:19:01,180 --> 00:19:02,850 ‫یادم رفت. ‫ببخشید. 377 00:19:02,850 --> 00:19:07,600 ‫اما مطمئنم که سفرون خونه‌س و ‫مطمئنم هیچ خطری تهدیدش نمی‌کنـه 378 00:19:45,810 --> 00:19:47,180 ‫یکی اینجا زغال‌سنگ شده 379 00:19:48,350 --> 00:19:50,560 ‫یعنی سیاه شده؟ 380 00:19:50,560 --> 00:19:53,230 ‫نه، یعنی تبدیل به زغال‌سنگ شده 381 00:19:53,230 --> 00:19:56,230 ‫خب، این واسه‌شون خوب نیست. ‫برای من که فرقی نمی‌کنـه. 382 00:19:56,230 --> 00:19:57,320 ‫اونجا 383 00:19:58,150 --> 00:20:01,150 ‫دختره از سنگش بیرون اومده. ‫خواسته از در بیاد اما فایده نداشته. 384 00:20:01,150 --> 00:20:03,370 ‫دختره سرعتش کمـه ‫چه به لحاظ فیزیکی و چه ذهنی 385 00:20:03,370 --> 00:20:05,030 ‫مدت زیادی توی اون سنگ بوده 386 00:20:05,910 --> 00:20:09,080 ‫کسایی که اینجا بودن سرشون رو برگردوندن و ‫زغال‌سنگ شدن 387 00:20:10,410 --> 00:20:13,380 ‫بعدش دختره آروم از پله‌ها رفته بالا 388 00:20:14,590 --> 00:20:15,750 ‫آروم؟ 389 00:20:16,420 --> 00:20:19,210 ‫دختره سرعتش کمـه خب. ‫مدت زیادی توی اون سنگ بوده. 390 00:20:19,210 --> 00:20:21,050 ‫همش میگین «دختره» خانم 391 00:20:22,260 --> 00:20:22,970 ‫بله 392 00:20:22,970 --> 00:20:24,640 ‫و اگه همونی باشه که فکر می‌کنم 393 00:20:24,640 --> 00:20:27,310 اونی که دنبالشـه ‫توی خطر بزرگیـه 394 00:20:27,310 --> 00:20:29,930 ‫دنبال سارقان زمانـه دیگه؟ 395 00:20:29,930 --> 00:20:31,230 ‫آره. ‫همینطوره. 396 00:20:31,230 --> 00:20:32,900 ‫ما هم برای همینـه اینجاییم؟ 397 00:20:32,900 --> 00:20:35,400 ‫تا پیداشون کنیم و ‫جاشون رو به قادر مطلق بگیم؟ 398 00:20:35,400 --> 00:20:37,860 ‫- خودم می‌دونم ‫- آخه انگار یادتون رفته بود 399 00:20:37,860 --> 00:20:39,690 ‫آره. ‫آره، همینطوره. 400 00:20:41,610 --> 00:20:43,860 ‫تعجبی نداره که از اینجا رد شدن 401 00:20:44,780 --> 00:20:45,950 ‫قدرتش رو حس می‌کنی؟ 402 00:20:47,530 --> 00:20:48,450 ‫نه 403 00:20:48,900 --> 00:20:50,260 ‫نه، حس نمی‌کنم. ‫شما می‌کنین؟ 404 00:20:50,266 --> 00:20:51,460 ‫بله 405 00:20:51,710 --> 00:20:54,370 ‫یه شخص خیلی قدرتمند اینجا بوده 406 00:20:55,460 --> 00:20:57,040 ‫شغل‌تون رو دوست‌ دارین خانم؟ 407 00:20:57,630 --> 00:21:00,800 ‫کار برای قادر مطلق یه فراخوانیـه. ‫شغل نیست. 408 00:21:00,800 --> 00:21:04,590 ‫حتی وقتایی که بدقلق، ‫مستبد و سلطه‌جو میشه؟ 409 00:21:04,590 --> 00:21:06,550 ‫فشار زیادی روشـه 410 00:21:06,550 --> 00:21:09,310 ‫این سارق‌ها نمی‌دونن پا رو دم چی گذاشتن 411 00:21:09,310 --> 00:21:11,040 ‫نقشه واقعاً در این حد قدرتمنده؟ 412 00:21:11,040 --> 00:21:12,040 ‫نقشه 413 00:21:13,140 --> 00:21:14,140 ‫و پسره 414 00:21:15,270 --> 00:21:20,110 ‫مامان، بابا ‫من تو یه تشکیلات مجرمانه‌ی تموم‌عیارم 415 00:21:20,110 --> 00:21:23,400 ‫سارقان دیگه به جعل کردن هم روی آوردن 416 00:21:23,400 --> 00:21:26,320 ‫- که تو دهه‌ی ۲۰‌خیلی محبوب بوده ‫- آره 417 00:21:26,320 --> 00:21:29,160 ‫البته راستش رو بخواین ‫جعل‌هاشون خیلی جای کار داره 418 00:21:29,160 --> 00:21:30,240 ‫من یه نُت جز کشیدم 419 00:21:30,240 --> 00:21:31,830 ‫من هم یه میلیارد دلار کشیدم 420 00:21:31,830 --> 00:21:35,040 ‫ارزش پول من به اندازه ارزش شخصـه. ‫یعنی برای هرکسی متفاوتـه. 421 00:21:35,040 --> 00:21:37,460 ‫از اصلی‌هاش که خیلی بهتره. ‫این رو نگاه کنین. 422 00:21:39,250 --> 00:21:41,460 ‫آلتو هم با یه همکار هنرمند آشنا شده 423 00:21:41,460 --> 00:21:43,880 ‫و دختره بهش یا داده که ‫چطوری به سبک جَز حرف بزنه 424 00:21:44,510 --> 00:21:49,600 ‫- یه ساندویچ... میل دارین؟ ‫- بله 425 00:21:49,600 --> 00:21:53,100 ‫سارقان هم به دزدی شهدآب ‫ از راهب‌ها ادامه میدن 426 00:21:53,100 --> 00:21:55,100 ‫و در ازای مایه تیله، معامله‌ش می‌کنن 427 00:21:55,100 --> 00:21:58,310 ‫که آره. ‫خودم می‌دونم غیرقانونیـه. 428 00:21:58,310 --> 00:22:00,150 ‫بجنبین بچه‌ها. ‫زود باشین. 429 00:22:00,150 --> 00:22:02,570 ‫اما به یه مشکلی خوردیم 430 00:22:02,570 --> 00:22:04,320 ‫وایسا سر جات! ‫دزد! 431 00:22:05,780 --> 00:22:08,740 ‫بدویین! بدویین! ‫نه! 432 00:22:11,740 --> 00:22:14,620 ‫وای نه، نه، نه 433 00:22:14,620 --> 00:22:17,920 ‫شاید از چیزی که فکر می‌کردم ‫یکم دیرتر برگردم پیش‌تون 434 00:22:17,920 --> 00:22:20,670 ‫یعنی بیتلیگ و جودی اونجا گیر افتادن؟ 435 00:22:20,670 --> 00:22:23,880 ‫آره، دقیقاً. ‫پورتال اصلاً ثبات نداشت. 436 00:22:23,880 --> 00:22:26,590 ‫- همش بهتون می‌گفتم ‫- زمان‌بندی‌شون افتضاحه 437 00:22:26,590 --> 00:22:27,970 ‫سلام‌، سلام 438 00:22:27,970 --> 00:22:29,390 ‫نه، الان وقت خوبی نیست 439 00:22:29,390 --> 00:22:32,420 ‫- باید از اونجا بکشونیم‌شون بیرون ‫- عجب پیشنهادی ویجیت 440 00:22:32,420 --> 00:22:33,470 ‫- دارم تلاشم رو می‌کنم ‫- باشه 441 00:22:33,470 --> 00:22:36,020 ‫تشکیلات کوچولو و باحالی اینجا راه انداختین 442 00:22:36,020 --> 00:22:37,900 ‫اگه بلایی سرش بیاد خیلی حیف میشه 443 00:22:39,560 --> 00:22:41,190 ‫آره، خیلی حیف میشه 444 00:22:42,150 --> 00:22:44,570 ‫حرفم تموم نشده بود. ‫کلی حرف داشتم. 445 00:22:44,570 --> 00:22:46,950 ‫- تو تلاشت رو بکن، خب؟ ‫- چطوری؟ 446 00:22:46,950 --> 00:22:48,780 ‫- نمی‌دونم. متخصص ریاضی تویی ‫- آره 447 00:22:51,490 --> 00:22:55,290 ‫- وای. ما چقدر سر به هواییم ‫- چقدر پیر و سر به هوا 448 00:22:56,120 --> 00:22:58,330 ‫اشکالی نداره. ‫من هم بی دست و پام. 449 00:22:59,120 --> 00:23:00,750 ‫من هم درک می‌کنم 450 00:23:00,750 --> 00:23:02,090 ‫آره. ‫خیلی سر به هواس. 451 00:23:05,300 --> 00:23:07,380 ‫امی، امروز بهترین روز عمرم بود 452 00:23:07,380 --> 00:23:08,430 ‫برای من هم همینطور 453 00:23:08,430 --> 00:23:12,140 ‫گوش دادن به حرفات و ‫قدم زدن کنارت خیلی لذت‌بخش بود 454 00:23:12,140 --> 00:23:15,470 ‫آره. ‫آلتو، من خیلی نگرانتم. 455 00:23:15,470 --> 00:23:17,560 ‫چون بازیگرم و وضع‌ مالیم ناپایداره؟ 456 00:23:17,560 --> 00:23:20,770 ‫نه. چون یه گنگسترهایی هستن ‫که می‌خوان بیان سراغ تو و دوستات 457 00:23:20,770 --> 00:23:21,900 ‫چی؟ 458 00:23:21,900 --> 00:23:25,480 ‫تو هارلم همه درموردش حرف می‌زنن. ‫مادام کویینی رو سرتون جایزه گذاشته. 459 00:23:25,480 --> 00:23:27,610 ‫تازه لات‌هاش رو نگفتم. .می‌کشن‌تون 460 00:23:27,610 --> 00:23:29,570 ‫چون به قلمروش دست‌درازی کردین 461 00:23:29,570 --> 00:23:32,990 ‫من و همکارم مایلیم تا با هم تا دم آب یه دور مختصر و خوشایند بزنیم 462 00:23:32,990 --> 00:23:36,750 ‫متوجهم. ‫راستش کار آرامش‌بخشیـه. 463 00:23:36,750 --> 00:23:37,870 ‫باشه. .باهاتون میایم 464 00:23:37,870 --> 00:23:40,960 ‫پنه‌لوپه، بعید می‌دونم ‫منظورشون این باشه 465 00:23:40,960 --> 00:23:43,940 ‫خب کوین... ‫همه که مثل تو یه بچه‌مثبت کتاب‌خون نیستن 466 00:23:43,940 --> 00:23:45,680 ‫پنه‌لوپه 467 00:23:46,510 --> 00:23:48,550 ‫سلام بر آقایون محترم و خوش‌مشرب 468 00:23:49,220 --> 00:23:51,880 ‫اِمی میگـه که ‫چندتا گنگستر رو فرستادن سراغ‌مون 469 00:23:51,880 --> 00:23:52,800 ‫و باید در بریم... 470 00:23:52,800 --> 00:23:55,060 ‫اون رو نگاه کن. ‫کیف ویولنـه؟ 471 00:23:56,100 --> 00:23:58,520 ‫شما هم سبک جَز کار می‌کنین؟ 472 00:23:58,520 --> 00:24:01,350 ‫نه، سبک جز کار نمی‌کنم 473 00:24:01,350 --> 00:24:03,420 ‫نشون‌شون بده چه سبکی کار می‌کنی 474 00:24:06,570 --> 00:24:07,570 ‫مسلسلـه 475 00:24:07,570 --> 00:24:08,940 ‫- فرار کنیم؟ ‫- آره 476 00:24:10,360 --> 00:24:11,610 ‫بقیه کجان؟ 477 00:24:11,610 --> 00:24:12,820 ‫بگیرشون 478 00:24:13,950 --> 00:24:15,450 ‫خطر، خطر،‌ خطر 479 00:24:15,450 --> 00:24:16,740 ‫- خطر ‫- باید بزنیم به چاک 480 00:24:16,740 --> 00:24:19,290 ‫- خطر. خطر. خطر ‫- برو، برو،‌ برو! 481 00:24:23,460 --> 00:24:24,790 ‫برو. ‫برو. 482 00:24:24,790 --> 00:24:26,130 ‫برو، برو، برو 483 00:24:26,130 --> 00:24:27,840 ‫خیلی‌خب، مخفی‌گاه‌تون کجاس؟ 484 00:24:27,840 --> 00:24:29,210 ‫برو سمت راست 485 00:24:31,720 --> 00:24:32,720 ‫بعدش هم سمت راست 486 00:24:33,470 --> 00:24:35,010 ‫پشت‌ سرمونن 487 00:24:35,680 --> 00:24:37,260 ‫بعدش هم باید بری سمت راست 488 00:24:38,020 --> 00:24:41,060 ‫دارن دورمون می‌زنن؟ ‫کسی که اینقدر احمق نیست 489 00:24:41,060 --> 00:24:42,480 ‫بعدش هم بپیچ راست 490 00:24:47,480 --> 00:24:49,820 ‫این دیگه چیـه؟ 491 00:24:51,030 --> 00:24:54,740 ‫این دیگه چه لاکرداریـه؟ 492 00:24:56,620 --> 00:24:59,950 ‫من از اون‌طرف این شکلی‌ام؟ 493 00:25:03,580 --> 00:25:04,670 ‫بعدش هم برو راست 494 00:25:04,670 --> 00:25:05,830 ‫صبر کن ببینم 495 00:25:05,830 --> 00:25:07,500 ‫داریم برمی‌گردیم همونجایی که اومدیم؟ 496 00:25:07,500 --> 00:25:09,210 ‫آره، ممنون. ‫همونجا عالیـه. 497 00:25:09,210 --> 00:25:12,220 ‫- همه‌مون می‌میریم ‫- من که تازه دارم زندگی می‌کنم 498 00:25:13,800 --> 00:25:14,800 ‫بعدش هم برو راست 499 00:25:14,800 --> 00:25:17,550 ‫هی بامپس. ‫مادام کویینی سوار اون ماشین بود. 500 00:25:17,550 --> 00:25:20,720 ‫تعقیب و گریز کم‌سرعتیـه 501 00:25:20,720 --> 00:25:22,180 ‫درگیر شیم؟ 502 00:25:25,810 --> 00:25:26,650 ‫پورتال! 503 00:25:27,310 --> 00:25:28,860 ‫وایسین! 504 00:25:28,860 --> 00:25:30,820 ‫- برو جودی! جودی! ‫- نذارین فرار کنن... 505 00:25:30,820 --> 00:25:33,530 ‫زود باشین! زود باشین! ‫بپرین تا بسته نشده! 506 00:25:33,530 --> 00:25:35,160 ‫بپر جودی! ‫بپر! 507 00:25:36,110 --> 00:25:38,530 ‫فکر می‌کردیم تا ابد گیر راهب‌ها می‌افتیم 508 00:25:38,530 --> 00:25:40,620 ‫یه پورتال دیگه اینجا پیدا کردم 509 00:25:40,620 --> 00:25:43,080 تو رو جون هرکی دوس دارین، ‫بیاین. ‫بریم. 510 00:25:43,080 --> 00:25:44,460 ‫گم‌شون کردم 511 00:25:45,500 --> 00:25:47,960 ‫وقتی دارن دور می‌زنن ‫چطوری تونستی گم‌شون کنی؟ 512 00:25:50,460 --> 00:25:53,380 ‫وایسا! ‫اونا بقیه‌ی اعضای دار و دسته‌ن 513 00:25:53,380 --> 00:25:55,880 ‫بریم و یه دور مختصر و ‫خوشایند باهاشون بزنیم 514 00:26:00,890 --> 00:26:02,720 ‫جودی و بیتلیگ و ویجیت رو گرفتن 515 00:26:02,720 --> 00:26:04,100 ‫برو دنبال اون ماشین 516 00:26:04,100 --> 00:26:07,770 ‫برم دنبال یه ماشین پر از گنگستر که ‫داریم از دست‌شون فرار می‌کنیم؟ 517 00:26:07,770 --> 00:26:10,440 ‫آره، دقیقاً همین. ‫خیلی‌ خوب میشه. 518 00:26:11,530 --> 00:26:12,530 ‫نه 519 00:26:13,440 --> 00:26:17,610 ‫- خب، نگاه کنین، نشستم پشت یه اتومبیل ‫- آره 520 00:26:17,610 --> 00:26:19,530 ‫- راستش اونقدرا هم سخت نیست... ‫- نه! آلتو حواست باشه... 521 00:26:19,530 --> 00:26:21,950 ‫- مراقب باش ‫- خیلی‌خب، خیلی‌خب 522 00:26:25,210 --> 00:26:27,080 ‫«۱۰ میلیارد دلار» 523 00:26:28,040 --> 00:26:30,340 ‫«به ارزش رهایی از ترست» 524 00:26:30,340 --> 00:26:31,460 ‫اون مال جودیـه 525 00:26:31,460 --> 00:26:33,060 ‫دارن از خودشون رد به جا می‌ذارن 526 00:26:33,060 --> 00:26:34,040 ‫برو دنبال اون کاغذ 527 00:26:34,040 --> 00:26:35,630 ‫آلتو، اونور رو نگاه کن! 528 00:26:45,060 --> 00:26:46,520 ‫اومدن 529 00:26:46,520 --> 00:26:48,100 ‫خیلی‌خب. ‫همین حالا ول‌شون کنین. 530 00:26:48,100 --> 00:26:50,770 ‫آره، ول‌شون کنین. ببخشید... ‫تو بگو 531 00:26:50,770 --> 00:26:52,650 ‫سلام پنه‌لوپه. ‫سلام آلتو، کوین. 532 00:26:52,650 --> 00:26:55,110 ‫این‌ها همون دوستایی بودن که می‌گفتیم 533 00:26:55,110 --> 00:26:57,780 ‫بچه‌ها، ‫این‌ها هم اون یکی دوستای جدیدمونن 534 00:26:57,780 --> 00:26:59,160 ‫ما دوستای شما نیستیم 535 00:26:59,160 --> 00:27:01,660 ‫چی؟ اما گفتین که با هم بریم ماهی ببینیم 536 00:27:01,660 --> 00:27:05,330 ‫گفتم با ماهی‌ها بخوابیم. ‫یه‌جور تهدیده. 537 00:27:05,330 --> 00:27:07,210 ‫- جداً؟ ‫- جداً؟ 538 00:27:07,210 --> 00:27:10,460 ‫اما اگه شما دوستای من نیستین ‫پس چرا این کفشای جدید رو بهم دادین؟ 539 00:27:10,460 --> 00:27:12,040 ‫کفشای سیمانی 540 00:27:12,040 --> 00:27:13,840 ‫چون برین تا کف اقیانوس 541 00:27:14,630 --> 00:27:18,090 ‫گوش کن،‌ فکر کنم باید ‫ یکم واضح‌تر تهدید کنی 542 00:27:18,980 --> 00:27:20,050 ‫این واضحـه 543 00:27:20,050 --> 00:27:23,510 ‫هی، هی! ‫بس کنین. آزادشون کنین. 544 00:27:24,010 --> 00:27:25,740 ‫نمی‌دونین با کی دارین در میفتین 545 00:27:25,740 --> 00:27:28,980 ‫اگه این راه رو در پیش بگیرین ‫براتون عواقب و دردسری داره 546 00:27:29,160 --> 00:27:30,690 ‫که نمی‌تونین ازش خلاص شین 547 00:27:30,690 --> 00:27:31,730 ‫شما کی هستین؟ 548 00:27:31,730 --> 00:27:32,900 ‫مهم نیست ما کی هستیم 549 00:27:32,900 --> 00:27:34,690 ‫ایشون رو نمی‌شناسی 550 00:27:34,690 --> 00:27:37,240 ‫ایشون از کله‌گنده‌ترین رئسای نیویورکن 551 00:27:37,240 --> 00:27:39,820 ‫خب. ‫یکم... اغراق کردی. 552 00:27:39,820 --> 00:27:41,370 ‫ایشون مادام کویینی هستن 553 00:27:41,870 --> 00:27:43,910 ‫نه، مادام کویینی رئیس ماس 554 00:27:43,910 --> 00:27:45,660 ‫چی؟ 555 00:27:46,580 --> 00:27:47,450 ‫عذر می‌خوام 556 00:27:49,290 --> 00:27:51,000 ‫شما مگه رئیس این دار و دسته نیستین؟ 557 00:27:51,000 --> 00:27:53,710 ‫آره، البته من سخنگوی این گروهم 558 00:27:53,710 --> 00:27:56,050 ‫- این دار و دسته. آره ‫- «چهل دزد»؟ 559 00:27:57,090 --> 00:27:58,760 ‫- نه ‫- نه، ما سارقان زمانیم 560 00:27:58,760 --> 00:28:00,090 ‫- سارقان زمان ‫- سارقان زمان 561 00:28:00,090 --> 00:28:01,520 ‫- سارقان زمان؟ ‫- آره 562 00:28:02,970 --> 00:28:03,925 ‫صبر کنین! 563 00:28:04,010 --> 00:28:06,010 ‫- ایشون مادام کویینی هستن ‫- الان نه لری 564 00:28:06,010 --> 00:28:09,770 ‫چرا اینقدر طول کشید ماشین رو پارک کنی؟ ‫رفتی کجا پارک کردی؟ کنتیکت؟ 565 00:28:09,770 --> 00:28:11,850 ‫- پس شما مادام کویینی نیستین؟ ‫- نه 566 00:28:11,850 --> 00:28:14,020 ‫- شما دار و دسته‌ی «چهل دزد» نیستین؟ ‫- نه 567 00:28:14,020 --> 00:28:16,780 ‫مادام کویینی رئیس ماس 568 00:28:16,780 --> 00:28:18,740 ‫این‌ها به قلمرومون دست‌درازی کردن 569 00:28:18,740 --> 00:28:22,610 ‫اما اون صورت‌بچه‌س دیگه. ‫خطرناک‌ترین گنگستر منهتن. 570 00:28:22,610 --> 00:28:24,370 ‫صورت‌بچه منم 571 00:28:27,790 --> 00:28:30,460 ‫جدی میگی؟ ‫آخه صورتت رو نگاه کن 572 00:28:32,330 --> 00:28:34,880 ‫- صورتم عین بچه‌هاس ‫- چی؟ 573 00:28:34,880 --> 00:28:36,040 بکش‌شون 574 00:28:39,520 --> 00:28:42,000 ‫ اگه از نظرم درمورد صورتت ‫ ناراحت شدی، معذرت می‌خوام 575 00:28:42,000 --> 00:28:45,120 ‫فقط یکم لوسیون به دو طرف صورتت بمال، ‫خودش نرم میشه... 576 00:28:49,310 --> 00:28:51,480 ‫اینجا چه خبره؟ 577 00:28:52,730 --> 00:28:54,350 ‫می‌خوام بکشم‌شون مادام کویینی 578 00:28:54,350 --> 00:28:55,560 ‫مادام کویینی شمایین؟ 579 00:28:55,560 --> 00:28:56,730 ‫بله خودم هستم 580 00:28:57,820 --> 00:28:59,460 ‫تو من رو با ایشون اشتباه گرفتی؟ 581 00:28:59,460 --> 00:29:00,320 ‫آره... 582 00:29:00,320 --> 00:29:01,490 ‫فکر کردی من اونم؟ 583 00:29:01,490 --> 00:29:04,450 ‫چون یه زن رو توی انباری و ‫ کنار مشروب‌ها دیدی؟ 584 00:29:04,450 --> 00:29:06,120 ‫- با یه دار و دسته ‫- با یه دار و دسته؟ 585 00:29:06,120 --> 00:29:07,450 ‫و فکر کردی منم؟ 586 00:29:07,450 --> 00:29:10,450 ‫یکم از اون شهدآب‌ها خوردم و ‫حواسم پرت شد 587 00:29:10,450 --> 00:29:11,960 ‫این بی‌احترامی به هردومونـه 588 00:29:11,960 --> 00:29:14,170 ‫رئیس زن بودن کار واقعاً سختیـه 589 00:29:14,170 --> 00:29:15,830 ‫- برای من نیست ‫- برای من هم نیست 590 00:29:15,830 --> 00:29:17,295 ‫کلاً رئیس بودن سختـه دیگه 591 00:29:17,380 --> 00:29:18,215 ‫تو کی هستی؟ 592 00:29:18,300 --> 00:29:19,710 ‫من بامپی جانسونم 593 00:29:19,710 --> 00:29:21,260 ‫قرار بود پولا رو بیاری 594 00:29:21,260 --> 00:29:22,800 ‫تا مشروب‌های شما رو بخرم 595 00:29:22,800 --> 00:29:24,740 ‫آره، خیلی‌خب. ‫الان دیگه همه‌چی جور در میاد. 596 00:29:24,740 --> 00:29:27,840 ‫خب، اگه تفنگ‌هاتون رو بگیرین پایین ‫ما دیگه راه میفتیم 597 00:29:42,780 --> 00:29:44,910 ‫عالیـه. ممنون. ‫دیگه شهدآب نمی‌فروشیم. 598 00:29:44,910 --> 00:29:48,370 ‫اگه دستور بدین بازشون کن ‫ما هم از خدمت‌تون مرخص میشیم 599 00:29:48,370 --> 00:29:51,540 ‫- ویجیت، کجا باید باشیم؟ ‫- یه زمین متروکه نزدیک «سواحل جرسی» 600 00:29:53,000 --> 00:29:55,920 ‫من جاش رو بلدم. ‫خیلی‌ها رو اونجا کتک می‌زنم. 601 00:29:55,920 --> 00:30:00,090 ‫یعنی قبلاً خیلی‌ها رو اونجا کتک می‌زدم 602 00:30:00,090 --> 00:30:02,460 ‫من هم اونجا زیاد کتک می‌زنم 603 00:30:02,460 --> 00:30:05,600 ‫مادام کویینی، ‫زود برمی‌گردیم تا همکاری‌مون رو شروع کنیم 604 00:30:05,600 --> 00:30:07,090 ‫دیر نکنی 605 00:30:07,090 --> 00:30:10,140 ‫خب، بازشون کنین و ‫بذارین برن 606 00:30:11,350 --> 00:30:16,190 ‫خب، مامان و بابا، ‫کاری رو کردم که همیشه بهم می‌گفتین 607 00:30:16,190 --> 00:30:20,520 ‫دوست پیدا کردم. ‫ یه کار دیگه هم کردم که می‌گفتین نکنم. 608 00:30:20,520 --> 00:30:22,650 ‫این که با دار و دسته‌ها دوست نشم 609 00:30:22,650 --> 00:30:25,360 ‫اما اونا هم همونان دیگه. ‫این به اون در. 610 00:30:25,360 --> 00:30:26,410 ‫- یه چی بهتون بگم ‫- چی؟ 611 00:30:26,410 --> 00:30:29,370 ‫دارم بچه‌ها رو ‫می‌برم به یه مسافرت مختصر و خوشایند 612 00:30:29,660 --> 00:30:32,950 ‫ای وای. ‫تهدیشون می‌کنی دیگه؟ 613 00:30:32,950 --> 00:30:36,500 ‫- یه مسافرت دوهفته‌ای ‫- مسافرت واقعی 614 00:30:36,500 --> 00:30:39,330 ‫- آره، دقیقاً ‫- خیالم راحت شد 615 00:30:39,330 --> 00:30:41,000 ‫رای‌گیری کردیم و ‫قرار شد بریم مکزیک 616 00:30:41,000 --> 00:30:43,760 ‫و حالا نوبت به خداحافظی‌های صمیمانه رسیده 617 00:30:43,760 --> 00:30:46,010 ‫ایول. ‫ایول. 618 00:30:46,010 --> 00:30:48,510 ‫امی، واسه چی باهام نمیای؟ 619 00:30:48,510 --> 00:30:50,220 ‫و خداحافظی‌های ناجور 620 00:30:50,220 --> 00:30:51,930 ‫راستش نمی‌تونم آلتو 621 00:30:51,930 --> 00:30:53,470 ‫به‌خاطر این که سارقم؟ 622 00:30:53,470 --> 00:30:54,520 ‫نه 623 00:30:55,020 --> 00:30:57,520 ‫- به‌خاطر این که رانندگی بلد نیستم؟ ‫- نه 624 00:30:57,520 --> 00:31:00,310 ‫یا به‌خاطر این که بازیگرم 625 00:31:00,310 --> 00:31:03,280 ‫و هیچوقت نمی‌تونی بفهمی که ‫واقعاً داری با خودم حرف می‌زنی؟ 626 00:31:07,070 --> 00:31:09,360 ‫نه فقط واسه این که... ‫خیلی نمی‌شناسمت 627 00:31:09,360 --> 00:31:12,200 ‫و این حدوداً چهارمین باریـه که ‫ داریم حرف می‌زنیم... 628 00:31:12,200 --> 00:31:14,410 ‫- آها. خب آره، منطقیـه ‫- آره 629 00:31:14,410 --> 00:31:15,450 ‫آره 630 00:31:15,450 --> 00:31:19,080 ‫جودی. ‫چه لحظه‌ی عاطفی‌ای. 631 00:31:19,790 --> 00:31:22,590 ‫- آره ‫- آره 632 00:31:22,590 --> 00:31:26,240 ‫امیدوارم نیویورک دقیقاً همونطوری باشه که ‫امیدوار بودین باشه 633 00:31:28,340 --> 00:31:30,640 ‫خوشحالم من کسی بودم که ‫شما رو آورد اینجا 634 00:31:31,220 --> 00:31:35,710 ‫شاید بتونیم یه بار دیگه برگردیم، ‫روزی که زغال‌سنگ نیستین 635 00:31:38,600 --> 00:31:39,650 ‫دوست‌تون دارم 636 00:31:43,520 --> 00:31:44,570 ‫کوین، بریم 637 00:31:45,190 --> 00:31:46,190 ‫بای بای 638 00:31:46,190 --> 00:31:48,650 ‫به‌نظرت اینا کجا دارن میرن؟ 639 00:31:48,650 --> 00:31:50,740 ‫دوست دارین یه چیزی ‫درمورد نیویورک بدونین؟ 640 00:31:50,740 --> 00:31:52,700 ‫- به هیچ وجه ‫- بذارش برای خودت، جناب علامه‌ی دهر 641 00:31:52,700 --> 00:31:54,330 ‫همش درمورد تاریخ حرف می‌زنـه 642 00:31:54,330 --> 00:31:56,370 ‫همش میگه «ور ور ور، تاریخ فلان» 643 00:31:56,370 --> 00:31:58,000 ‫«ور ور ور، تاریخ بیسار» 644 00:31:58,000 --> 00:32:00,670 ‫همین پسره که هی «ور ور ور» می‌کنـه 645 00:32:00,670 --> 00:32:02,210 ‫کوین همونـه. ‫کجاس؟ 646 00:32:02,210 --> 00:32:04,290 ‫رفتن اونجایی که دریاچه 647 00:32:04,290 --> 00:32:06,311 ‫به کوه منتهی میشه و ‫توی مِه ناپدید شدن 648 00:32:06,396 --> 00:32:07,880 ‫می‌برمت اونجا 649 00:32:12,680 --> 00:32:14,050 ‫شیطان! 650 00:32:19,480 --> 00:32:20,520 ‫بجنب! 651 00:32:47,800 --> 00:32:48,840 ‫تو که اون پسره نیستی 652 00:32:51,930 --> 00:32:53,550 ‫ای جنسیت‌زده 653 00:33:04,020 --> 00:33:05,060 ‫اون شیطان بود 654 00:33:05,060 --> 00:33:07,770 ‫اگه بیاد بینگلی و همچین کاری کنه ‫همه‌ی رفیقام کنارمن 655 00:33:07,770 --> 00:33:09,820 ‫لاکردار عمراً اگه شانس میورد 656 00:33:09,820 --> 00:33:12,020 ‫آره، خیلی خوش‌شانسیم که ‫ امشب رو زنده موندیم 657 00:33:12,020 --> 00:33:13,760 ‫دقیقاً 658 00:33:26,290 --> 00:33:27,500 نگاه کنید 659 00:33:27,500 --> 00:33:28,710 ‫«عجب» 660 00:33:28,710 --> 00:33:30,050 ‫آره،‌ «عجب» 661 00:33:30,670 --> 00:33:31,880 ‫خب، این چیـه؟ 662 00:33:31,880 --> 00:33:34,220 ‫چیـه؟ ‫بهت میگم چیـه 663 00:33:34,800 --> 00:33:37,470 ‫می‌خوام «زمین ۲» رو بهتون بدم 664 00:33:37,470 --> 00:33:38,430 ‫جانم؟ 665 00:33:38,430 --> 00:33:41,520 ‫می‌دونم با خودتون میگین، ‫«دیوونه‌ی قدرت شده 666 00:33:41,520 --> 00:33:43,980 ‫چی تو سرشـه؟ ‫چرا این کار رو می‌کنـه؟ 667 00:33:43,980 --> 00:33:45,660 ‫مگه زمین فعلی چِشـه؟» 668 00:33:45,660 --> 00:33:48,300 ‫خب، من هیچ وقت از زمین اصلی راضی نبودم 669 00:33:48,300 --> 00:33:50,570 ‫وقتی ساختمش ‫جَوون و بیخیال بودم 670 00:33:50,570 --> 00:33:53,900 ‫و فقط سَرسَری چیزا رو به همدیگه وصل کردم 671 00:33:53,900 --> 00:33:57,660 ‫فقط پیش شما دو نفر میگم، ‫چندتا اشتباه داشتم 672 00:33:57,660 --> 00:33:59,840 ‫البته بجز دایناسورها. ‫اونا بی‌نقص بودن. 673 00:33:59,840 --> 00:34:01,040 ‫عالی نبودن؟ 674 00:34:01,040 --> 00:34:02,790 ‫- خیلی خوب بودن ‫- خیلی خوب 675 00:34:02,790 --> 00:34:04,790 ‫- دایناسور محبوب‌تون رو بگین ‫- استگوسور 676 00:34:04,790 --> 00:34:05,870 ‫استگوسور. ‫تو چی؟ 677 00:34:05,870 --> 00:34:06,640 ‫بال‌انگشتی‌ها 678 00:34:06,640 --> 00:34:09,630 ‫می‌دونین دایناسورهای محبوب من کدوما بودن؟ ‫جنجالی هم هست 679 00:34:09,630 --> 00:34:10,630 ‫سه‌شاخ‌چهره‌ها 680 00:34:10,630 --> 00:34:11,920 ‫واقعاً هم جنجالیـه 681 00:34:11,920 --> 00:34:14,420 ‫چون سه‌ تا شاخ‌چهره داشتن 682 00:34:15,840 --> 00:34:19,010 ‫خلاصه که اگه چند میلیون سال جلو بریم 683 00:34:19,010 --> 00:34:22,140 ‫یعنی الان. ‫به سری دوم زمین می‌رسیم. 684 00:34:22,140 --> 00:34:24,230 ‫یعنی چی؟ ‫یعنی می‌خوای یه زمین جدید بسازی؟ 685 00:34:24,230 --> 00:34:26,350 ‫نه،‌ نه، نه. ‫اونطوری خیلی طول می‌کشـه. 686 00:34:26,350 --> 00:34:28,690 ‫منظورم یه ریست درست‌حسابیـه 687 00:34:28,690 --> 00:34:29,940 ‫می‌خوام کلاً‌ پاکش کنم 688 00:34:29,940 --> 00:34:32,730 ‫از شر تاریخچه و ‫تموم چیزای حوصله‌سربرش خلاص شم 689 00:34:32,730 --> 00:34:35,650 ‫و چیزایی که یکم آبروم رو بردن ‫مثل انسان‌ها 690 00:34:35,650 --> 00:34:38,700 ‫و می‌خوام از شر همه‌شون خلاص شم و ‫همه‌چی رو از اول شروع کنم 691 00:34:38,700 --> 00:34:41,740 ‫به‌نظرت یه کوچولو ناراحت نمیشن؟ 692 00:34:41,740 --> 00:34:44,750 ‫کیا؟ چیا؟ ‫کسایی که قراره حذف شن؟ 693 00:34:44,750 --> 00:34:47,540 ‫- آره ‫- دیگه از دست آدما خسته شدم 694 00:34:47,540 --> 00:34:49,960 ‫کلی جنگ و ستیز هست 695 00:34:50,460 --> 00:34:52,960 ‫آماده‌م تا اصل کار رو براتون در بیارم 696 00:34:53,880 --> 00:34:56,630 ‫بدون اون نقشه از پسش برنمیام 697 00:34:57,470 --> 00:35:01,510 ‫و نکته‌ی مهم‌تر اینـه که ‫به‌ هیچ‌وجه نباید دست نااهلش بیفته 698 00:35:01,510 --> 00:35:02,930 ‫فاجعه‌بار میشه 699 00:35:02,930 --> 00:35:04,770 ‫و منظورم از «دستِ نااهل» چیـه؟ 700 00:35:04,770 --> 00:35:07,190 ‫درستـه. ‫دستای همونی که خودتون می‌دونین. 701 00:35:07,190 --> 00:35:09,190 ‫- بارنبی ‫- بارنبی؟ 702 00:35:09,190 --> 00:35:11,270 ‫- بارنبی که نه ‫- شر مطلق 703 00:35:11,270 --> 00:35:14,480 ‫اسمش رو... ‫تازه داشتم آماده می‌شدم اسمش رو بگم بابا. 704 00:35:14,480 --> 00:35:15,610 ‫شرمنده قربان 705 00:35:15,610 --> 00:35:16,820 ‫خلاصه که همون 706 00:35:16,820 --> 00:35:23,640 ‫اگه چنگال‌های شیطانیش به اون نقشه برسه، ‫حتی با فکر کردن بهش، ترس به جونم میفته 707 00:35:30,337 --> 00:35:37,337 ‫مترجم: «محمدعلی sm» ‫در تلگرام mmli_Subs@ 708 00:35:37,421 --> 00:35:44,421 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 709 00:35:44,505 --> 00:35:51,505 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez