1 00:00:26,262 --> 00:00:29,647 Arcón de matrimonio de pino con ebanistería acanalada... 2 00:00:29,647 --> 00:00:34,335 ...y bisagras forjadas a mano en forma de capullo de tulipán. 3 00:00:35,463 --> 00:00:38,892 Consola de nogal, siglo XVI, francesa. 4 00:00:39,152 --> 00:00:42,537 Adornada con cartuchos en forma de hermas y grifones... 5 00:00:42,971 --> 00:00:46,444 ...decorada, lamentablemente, en el siglo XIX. 6 00:00:48,049 --> 00:00:51,521 Un par de armarios de roble barnizado de estilo flamenco... 7 00:00:52,129 --> 00:00:56,990 ...con dos puertas decoradas con figuras antropomórficas y cariátides. 8 00:01:03,717 --> 00:01:05,583 ¿Sucede algo, Sr. Oldman? 9 00:01:26,242 --> 00:01:27,544 ¿Es importante? 10 00:01:28,109 --> 00:01:32,839 Si fueran tan amables de regalarme esto, estaría encantado. 11 00:01:33,099 --> 00:01:34,531 No recuerdo ese objeto. 12 00:01:34,749 --> 00:01:36,875 Puede parecer un trozo de madera mohosa... 13 00:01:37,093 --> 00:01:39,479 ...pero hace siglos, bajo el moho... 14 00:01:39,957 --> 00:01:42,518 ...debió haber una pintura. 15 00:02:30,042 --> 00:02:32,602 LA MEJOR OFERTA 16 00:02:34,165 --> 00:02:36,508 - Buenas noches, Sr. Oldman, ¿qué tal? - Muy bien. 17 00:03:43,086 --> 00:03:46,688 El equipo de Steirereck quiere ofrecerle nuestra felicitación. 18 00:03:46,906 --> 00:03:48,208 Feliz cumpleaños, Sr. Oldman. 19 00:03:50,334 --> 00:03:52,765 Este año nuestro chef ha querido dedicarle... 20 00:03:52,982 --> 00:03:55,369 ...una antigua receta de un postre renacentista... 21 00:03:55,586 --> 00:03:58,146 ...hecha con crema pastelera y almendras amargas. 22 00:04:02,877 --> 00:04:04,570 Que lo disfrute. 23 00:04:30,741 --> 00:04:32,954 ¿No ha sido de su agrado? 24 00:04:33,171 --> 00:04:36,643 Muy al contrario. Pero mi cumpleaños es mañana. 25 00:04:36,860 --> 00:04:41,113 Ahora son las 10:35 y soy muy supersticioso. 26 00:04:41,331 --> 00:04:42,850 Haga como si hubiera aceptado. 27 00:04:46,625 --> 00:04:48,709 Pasado mañana, entonces. 28 00:04:51,096 --> 00:04:54,307 El director de los museos vaticanos le agradecería que lo llamara. 29 00:04:54,524 --> 00:04:57,128 El supuesto relicario de Cellini, supongo. 30 00:04:57,346 --> 00:05:00,383 El informe está preparado. Hay un montón de regalos. 31 00:05:00,948 --> 00:05:01,948 ¿Qué hago con ellos? 32 00:05:01,948 --> 00:05:04,247 Me los quedo todos, salvo los celulares. 33 00:05:04,463 --> 00:05:08,326 - Este año sólo hay uno. - Bien, ya saben que los odio. 34 00:05:08,326 --> 00:05:11,885 A menos que haya cambiado de costumbres, tendrá que contestar. 35 00:05:12,102 --> 00:05:14,489 Es la primera llamada el día de su cumpleaños. 36 00:05:15,531 --> 00:05:17,137 La tradición. 37 00:05:20,435 --> 00:05:21,476 ¿Hola? 38 00:05:21,476 --> 00:05:23,864 Créame, no tengo intención de hacerle perder el tiempo. 39 00:05:24,124 --> 00:05:25,643 ¿Quién habla? 40 00:05:25,860 --> 00:05:29,549 Soy yo, Claire Ibbetson. Por favor, no me cuelgue otra vez. 41 00:05:29,549 --> 00:05:31,372 ¿Es el secretario del Sr. Oldman? 42 00:05:31,372 --> 00:05:34,236 Puede hablar conmigo, da igual. 43 00:05:34,454 --> 00:05:37,709 Verá, no conozco a nadie. Estoy sola. 44 00:05:37,926 --> 00:05:40,660 Lo siento, Srta. Ibbetson, esto no es una línea de ayuda. 45 00:05:40,660 --> 00:05:42,526 No me estoy explicando bien. 46 00:05:42,526 --> 00:05:45,477 No tengo mucha costumbre de hablar con la gente. 47 00:05:45,477 --> 00:05:49,991 Eso es una suerte considerable, hablar con la gente es muy peligroso. 48 00:05:50,425 --> 00:05:53,464 Sin embargo, ha llamado usted, así que usted corre el riesgo. 49 00:05:53,464 --> 00:05:57,326 Es por unos muebles de la villa de mis padres. 50 00:05:58,151 --> 00:06:01,970 - Ellos... hace un año. - Entiendo. 51 00:06:02,317 --> 00:06:03,706 Un patrimonio que-- 52 00:06:03,923 --> 00:06:07,742 Bueno, siempre han dicho que tiene mucho valor. 53 00:06:07,959 --> 00:06:10,650 Piezas muy raras, incluyendo cuadros. 54 00:06:11,084 --> 00:06:13,297 Lamentablemente, no tengo fotos. 55 00:06:13,515 --> 00:06:14,265 ¿Y? 56 00:06:15,164 --> 00:06:19,070 Siendo sincera, aún no he decidido, pero me gustaría tener una... 57 00:06:19,330 --> 00:06:21,370 Esto no es lo mío. ¿Cuál es la palabra? 58 00:06:21,370 --> 00:06:22,542 ¿Tasación? 59 00:06:22,542 --> 00:06:26,838 Sí. Por eso pregunté por el Sr. Oldman, para fijar una cita. 60 00:06:27,099 --> 00:06:30,311 ¿El Sr. Oldman tiene el placer de conocerla? 61 00:06:30,528 --> 00:06:33,262 No, en absoluto. No me conoce. 62 00:06:33,523 --> 00:06:35,650 Pero yo sé muchas cosas sobre él. 63 00:06:36,387 --> 00:06:41,205 Sus ayudantes se encargan de las valoraciones preliminares, le paso. 64 00:06:41,421 --> 00:06:45,892 Quizá no haya quedado claro, debo hablar con el Sr. Oldman en persona. 65 00:06:46,109 --> 00:06:49,017 El Sr. Oldman nunca hace primeras valoraciones. 66 00:06:49,233 --> 00:06:53,530 Antes de morir, papá me dijo que si decidía venderlo todo... 67 00:06:53,530 --> 00:06:56,699 ...debía confiar la subasta al Sr. Virgil Oldman. 68 00:06:56,699 --> 00:06:59,389 El mejor, en su opinión. 69 00:06:59,607 --> 00:07:00,691 ¡Vendido! 70 00:07:00,909 --> 00:07:05,118 Damas y caballeros, es un placer presentar el lote 231. 71 00:07:05,336 --> 00:07:08,044 Un telescopio dióptrico construido... 72 00:07:08,044 --> 00:07:10,544 ...por el científico italiano Galileo Galilei. 73 00:07:10,544 --> 00:07:12,888 Que aún funciona perfectamente. 74 00:07:13,148 --> 00:07:15,622 ¿Abrimos las pujas en 1.000.000 de euros? 75 00:07:15,882 --> 00:07:17,531 - 1.100.000. - 1.100.000. 76 00:07:17,878 --> 00:07:19,094 1.200.000. 77 00:07:19,310 --> 00:07:22,913 1.300.000. 1.400.000 al teléfono. 78 00:07:23,174 --> 00:07:25,864 1.500.000 en la sala. 1.600.000. 79 00:07:26,125 --> 00:07:29,076 1.700.000. 1.800.000 en la sala. 80 00:07:29,293 --> 00:07:30,638 1.900.000. 81 00:07:30,899 --> 00:07:33,590 ¡2.000.000 de euros! ¡Estamos en 2.000.000! 82 00:07:34,284 --> 00:07:36,888 ¡Salud! ¿Era una puja, señor? 83 00:07:37,236 --> 00:07:38,798 ¡2.000.000 de euros! 84 00:07:39,015 --> 00:07:40,361 2.100.000. 85 00:07:40,664 --> 00:07:42,747 ¡2.300.000 al teléfono! 86 00:07:42,965 --> 00:07:44,353 2.500.000. 87 00:07:44,570 --> 00:07:45,655 2.700.000. 88 00:07:45,655 --> 00:07:48,085 2.700.000. ¿Alguien da más? 89 00:07:48,303 --> 00:07:51,298 ¿Nadie da más? ¡2.700.000 euros! 90 00:07:52,512 --> 00:07:54,075 ¡Vendido! Felicitaciones, señor. 91 00:07:54,293 --> 00:07:58,329 Lote 232. Discípulo de Boris Grigoriev, "Sed". 92 00:07:58,545 --> 00:08:00,282 Óleo sobre tela, 60 x 70. 93 00:08:00,629 --> 00:08:02,408 Éste irá a la mejor oferta. 94 00:08:03,580 --> 00:08:05,316 ¡1.000 euros! 95 00:08:05,533 --> 00:08:06,618 2.000 euros. 96 00:08:07,356 --> 00:08:08,571 3.000 euros. 97 00:08:08,571 --> 00:08:09,960 4.000 euros. 98 00:08:10,220 --> 00:08:12,130 5.000 euros en línea. 99 00:08:12,477 --> 00:08:15,255 6.000 euros. 7.000 euros. 100 00:08:15,993 --> 00:08:17,251 8.000 euros. 101 00:08:17,599 --> 00:08:18,771 9.000 euros al teléfono. 102 00:08:19,682 --> 00:08:20,941 10.000 otra vez en la sala. 103 00:08:21,157 --> 00:08:23,198 11.000 euros en línea. 12.000. 104 00:08:23,414 --> 00:08:25,672 13.000 en línea. 14.000. 105 00:08:25,888 --> 00:08:28,015 15.000. Esto es pésimo para mi cuello. 106 00:08:29,534 --> 00:08:31,401 ¡15.000 euros! 107 00:08:33,396 --> 00:08:35,523 ¡20.000! 20.000 euros. 108 00:08:35,523 --> 00:08:37,607 ¿Alguien da más? ¡Vendido! 109 00:09:51,172 --> 00:09:52,908 Precioso, ¿verdad? 110 00:09:53,515 --> 00:09:55,599 Sí, mucho. 111 00:09:55,599 --> 00:09:58,593 Nunca se te escapa una, ¿verdad? 112 00:10:02,195 --> 00:10:04,148 - ¿Quién es en realidad? - Jansky. 113 00:10:04,452 --> 00:10:06,882 Un ruso que murió joven en los años 30. 114 00:10:07,143 --> 00:10:09,140 Un destacado paisajista. 115 00:10:10,658 --> 00:10:14,869 Pero además de sus espléndidos paisajes pintó tres retratos. 116 00:10:15,129 --> 00:10:17,299 Sólo tres en toda su vida. 117 00:10:18,124 --> 00:10:19,860 Éste es uno de los tres. 118 00:10:22,725 --> 00:10:24,808 Es el doble, ¿está bien? 119 00:10:25,849 --> 00:10:28,757 - ¿Desde cuándo nos conocemos? - Desde hace mucho. 120 00:10:28,974 --> 00:10:32,533 Hemos hecho algunos trucos una y otra vez. 121 00:10:32,533 --> 00:10:34,443 ¿Te acuerdas de Emil Hansen? 122 00:10:34,443 --> 00:10:37,480 Fuiste el único que supo que iba a ser grande. 123 00:10:37,698 --> 00:10:40,302 Conseguimos ese retrato de su madre por una miseria. 124 00:10:40,519 --> 00:10:43,948 Delante de las narices de ese montón de idiotas. 125 00:10:44,164 --> 00:10:45,336 Ahora debe de valer una fortuna. 126 00:10:45,553 --> 00:10:48,157 Suena como si te enfadase no haber cobrado más. 127 00:10:48,678 --> 00:10:51,282 ¿Alguna vez hemos hablado de dinero? 128 00:10:51,500 --> 00:10:52,628 Sinceramente, no, nunca. 129 00:10:52,844 --> 00:10:56,838 Lo que era bueno para ti, siempre ha sido bueno para mí. 130 00:10:57,098 --> 00:10:58,487 Lo importante es que tú estés satisfecho. 131 00:10:59,094 --> 00:11:01,872 Lo único que lamento es no haber podido persuadirte... 132 00:11:02,133 --> 00:11:05,474 ...de que mis cuadros reflejan un gran talento artístico. 133 00:11:06,082 --> 00:11:09,684 Amar el arte y saber agarrar un pincel no te convierten en artista. 134 00:11:09,901 --> 00:11:13,374 Hace falta un misterio interior, algo que tú nunca has tenido. 135 00:11:13,721 --> 00:11:17,062 Tienes razón, el doble no es suficiente. 136 00:13:33,776 --> 00:13:36,120 ¡En los 36 años que llevo en el negocio... 137 00:13:36,120 --> 00:13:40,069 ...jamás me han dejado 40 minutos esperando bajo la lluvia! 138 00:13:40,286 --> 00:13:42,848 ¡Es una vergüenza! ¡Es de mala educación! 139 00:13:43,108 --> 00:13:45,278 Se lo explicaré. Llamé a su despacho. 140 00:13:45,494 --> 00:13:49,270 ¡No hay excusa! ¡No se vuelva a acercar a mí! 141 00:13:49,488 --> 00:13:52,309 Pero no contestó nadie y no tengo su número de celular. 142 00:13:52,309 --> 00:13:55,260 ¡No poseo un teléfono celular! 143 00:14:03,420 --> 00:14:06,675 - Es la Srta. Ibbetson al teléfono. - ¡Que se vaya al infierno! 144 00:14:06,978 --> 00:14:09,322 - Está llorando, suena desesperada. - Se lo merece. 145 00:14:09,930 --> 00:14:12,143 La atropelló un auto camino de su cita. 146 00:14:12,360 --> 00:14:15,224 Peor para ella, no es asunto mío. 147 00:14:15,224 --> 00:14:20,086 Quedó inconsciente, en un charco de sangre hasta que llegó la ambulancia. 148 00:14:21,648 --> 00:14:23,904 Está bien, pásemela. 149 00:14:30,588 --> 00:14:32,888 - ¿Sí? - Le ruego que me perdone. 150 00:14:33,670 --> 00:14:37,489 No tenía intención de faltarle al respeto. 151 00:14:37,489 --> 00:14:40,093 Nada grave, espero. 152 00:14:40,310 --> 00:14:43,088 No, afortunadamente saldré mañana. 153 00:14:43,522 --> 00:14:46,604 Bien, espero que se recupere rápido. 154 00:14:46,820 --> 00:14:50,684 ¿Aceptaría fijar otra cita? ¡Por favor! 155 00:14:51,986 --> 00:14:55,110 De acuerdo, pero le enviaré a un ayudante. 156 00:14:55,327 --> 00:14:58,105 Espero que sea el mismo con el que hablé. 157 00:15:00,926 --> 00:15:03,486 - ¿A qué se refiere? - No puedo explicarlo... 158 00:15:03,486 --> 00:15:08,521 ...pero supe de inmediato que esa voz sólo podía ser suya. 159 00:15:09,823 --> 00:15:11,646 Sorprendente, ¿no cree? 160 00:15:11,863 --> 00:15:14,641 Podremos desvelar toda la cara... 161 00:15:14,858 --> 00:15:18,113 ...parte del vestido y el fondo de la izquierda. 162 00:15:18,329 --> 00:15:21,585 Increíble. ¿Cómo pensó el Sr. Oldman que-- 163 00:15:21,802 --> 00:15:24,493 - ¿De qué época es? - Aún es pronto para saberlo. 164 00:15:24,493 --> 00:15:29,484 Quizá el Sr. Oldman pueda resolverlo mejor y más rápido que nosotros. 165 00:15:31,437 --> 00:15:33,867 - Es una falsificación. - ¿Cómo puede ser? 166 00:15:34,302 --> 00:15:35,474 Es preciosa. 167 00:15:35,474 --> 00:15:38,078 No he dicho que sea fea, dije que no es auténtica. 168 00:15:38,294 --> 00:15:40,594 Del análisis de los pigmentos y la madera... 169 00:15:40,594 --> 00:15:42,635 ...creemos que es anterior al siglo XVII. 170 00:15:42,895 --> 00:15:45,282 - Incluso anterior. - Debe tener algún valor. 171 00:15:45,499 --> 00:15:50,187 Es una obra de Veliante, la célebre falsificadora del siglo XVI. 172 00:15:50,403 --> 00:15:54,440 Copió las obras maestras de su época pero no podía firmarlas por ser mujer. 173 00:15:54,700 --> 00:15:58,866 Así que las marcaba con un código personal oculto en los pliegues... 174 00:15:59,127 --> 00:16:01,514 ...o, como en este caso, en la mirada del sujeto. 175 00:16:01,514 --> 00:16:05,984 El destello de luz del iris es una "V", es decir, Veliante. 176 00:16:06,505 --> 00:16:11,236 Vale algo, pero no es nada en comparación con el original. 177 00:16:33,284 --> 00:16:36,191 - ¿Es el ayudante del Sr. Oldman? - Sí. 178 00:16:36,409 --> 00:16:38,709 Soy Fred, el conserje. Encantado. 179 00:16:40,966 --> 00:16:43,917 - Por favor, pase. - Gracias. 180 00:16:44,438 --> 00:16:46,261 ¿Y la señorita Ibbetson? 181 00:16:46,261 --> 00:16:50,123 Le envía sus disculpas, pero ha tenido fiebre esta noche. 182 00:16:50,644 --> 00:16:54,333 Debió llamarme, me habría ahorrado otro viaje en balde. 183 00:16:54,550 --> 00:16:56,677 Dele recuerdos. 184 00:16:56,677 --> 00:16:59,498 La Srta. Ibbetson dijo que hiciera la tasación. 185 00:16:59,498 --> 00:17:01,581 Me ha dado órdenes de enseñarle la casa. 186 00:17:01,581 --> 00:17:05,140 Todo está a su disposición. Acompáñeme. 187 00:17:09,567 --> 00:17:12,345 De hecho, ella esperaba conocer a su jefe. 188 00:17:12,345 --> 00:17:15,643 Eso da igual, dado que su señora tampoco ha aparecido. 189 00:17:15,861 --> 00:17:19,419 Cierto. Nosotros solos haremos el trabajo más rápido. 190 00:17:25,929 --> 00:17:27,752 Disculpe el desorden. 191 00:17:28,100 --> 00:17:30,226 Se empezó a caer a pedazos... 192 00:17:30,443 --> 00:17:33,655 ...cuando murieron los padres de la Srta. Ibbetson. 193 00:17:34,262 --> 00:17:35,347 Subamos. 194 00:17:38,298 --> 00:17:39,861 ¿Hace cuánto murieron? 195 00:17:40,121 --> 00:17:44,157 Parece que hace siglos, pero sólo hace un año. 196 00:17:44,375 --> 00:17:49,886 Primero, la Sra. Ibbetson, y 45 días después, el Sr. Ibbetson. 197 00:17:50,147 --> 00:17:52,578 Eche un buen vistazo, tómese su tiempo. 198 00:17:52,795 --> 00:17:54,661 Voy a abrir las cortinas. 199 00:17:56,266 --> 00:17:58,567 Hay demasiadas ventanas en este cuarto. 200 00:18:01,605 --> 00:18:03,428 ¡Polvo! 201 00:18:08,896 --> 00:18:11,674 ¿Cuántos hermanos y hermanas tiene la Srta. Ibbetson? 202 00:18:11,674 --> 00:18:13,627 Ninguno. Es hija única. 203 00:18:13,844 --> 00:18:15,406 - ¿Está casada? - No. 204 00:18:15,624 --> 00:18:18,141 - ¿Lo ha estado? - No. 205 00:18:18,879 --> 00:18:20,658 No creo que tenga novio siquiera. 206 00:18:20,875 --> 00:18:23,176 Abuelos, tías, tíos, primos, familia política... 207 00:18:23,392 --> 00:18:24,478 Nada. 208 00:18:24,911 --> 00:18:28,124 Que yo sepa, la Srta. Ibbetson está sola. 209 00:18:31,639 --> 00:18:36,196 Hay tantos cuartos. Nunca los he contado todos. 210 00:18:52,211 --> 00:18:54,467 ¿Hay otras tasaciones anteriores? 211 00:18:54,467 --> 00:18:57,332 Desde luego que no. La suya es la primera. 212 00:18:57,592 --> 00:19:00,500 La Srta. Ibbetson le tiene mucho cariño a esta casa. 213 00:19:00,500 --> 00:19:02,454 Quizá demasiado. 214 00:19:02,670 --> 00:19:05,362 Preferiría quedárselo todo, pero ¿qué puede hacer? 215 00:19:05,578 --> 00:19:09,224 El imperio se derrumba... Una mujer sola no puede con todo. 216 00:19:10,092 --> 00:19:12,653 ¿También está pensando vender la casa? 217 00:19:13,304 --> 00:19:15,604 Eso no lo sé. Puede que parte. 218 00:19:16,081 --> 00:19:17,818 No creo que se deshaga de todo. 219 00:19:18,208 --> 00:19:19,857 ¿Qué clase de trabajo tiene? 220 00:19:20,291 --> 00:19:22,939 No sabría decirle. Yo sólo trataba con los padres. 221 00:19:25,846 --> 00:19:27,627 ¿Puedo ver los sótanos? 222 00:19:27,843 --> 00:19:29,406 Por aquí. 223 00:19:30,273 --> 00:19:32,010 Hay que bajar mucho. 224 00:19:37,174 --> 00:19:38,564 Adelante. 225 00:20:21,791 --> 00:20:23,614 Sinceramente, no lo entiendo. 226 00:20:23,831 --> 00:20:26,479 Jamás te había visto vencido. 227 00:20:26,479 --> 00:20:31,773 Te he visto producir toda clase de aparatos de hierro sin valor. 228 00:20:31,990 --> 00:20:34,681 Aparatos ópticos o aritméticos, relojes de agua. 229 00:20:35,072 --> 00:20:39,325 Aquel secador que probablemente secó el pelo de la mujer de Julio Verne. 230 00:20:39,672 --> 00:20:42,797 ¿Pero no tienes nada que decir sobre esto? 231 00:20:43,882 --> 00:20:47,744 Me sorprende que un experto en arte se deje llevar por unos hierros. 232 00:20:48,396 --> 00:20:53,257 No me atrae el objeto, sino su contradicción. 233 00:20:53,257 --> 00:20:56,295 - ¿Su contradicción? - Fíjate. 234 00:20:56,295 --> 00:21:00,114 Lo encontré en esta posición en contacto con un suelo húmedo. 235 00:21:00,332 --> 00:21:04,324 Pero el óxido está en la parte superior, lejos del suelo. 236 00:21:04,671 --> 00:21:08,491 - ¿Eso qué significa? - Que no llevaba mucho tiempo ahí. 237 00:21:08,491 --> 00:21:10,618 Probablemente se oxidó en otra parte. 238 00:21:10,834 --> 00:21:12,657 O alguien le dio la vuelta. 239 00:21:12,874 --> 00:21:16,042 No es más que un ejercicio de deducción inútil. 240 00:21:16,259 --> 00:21:18,256 Hola, Robert. ¿Lo has conseguido? 241 00:21:18,473 --> 00:21:20,295 ¿Alguna vez lo has dudado? 242 00:21:20,295 --> 00:21:22,899 Ahora funciona perfectamente. 243 00:21:23,290 --> 00:21:26,285 Y he transcrito la grabación de la cinta. 244 00:21:26,502 --> 00:21:28,846 ¡Eres un genio! ¿Cuánto te debo? 245 00:21:29,107 --> 00:21:32,057 Nada. Algún día me puedes invitar a cenar. 246 00:21:32,274 --> 00:21:33,924 Cuenta con ello. ¿Puedo darte un beso? 247 00:21:34,184 --> 00:21:36,961 ¡Sí! ¡En eso sí que soy bueno! 248 00:21:37,222 --> 00:21:38,481 Buenas noches. 249 00:21:38,481 --> 00:21:39,739 Buenas noches. 250 00:21:39,739 --> 00:21:44,297 William-Adolphe Bouguereau. "El nacimiento de Venus". 251 00:21:46,119 --> 00:21:47,291 Auténtico. 252 00:21:50,633 --> 00:21:54,496 Umberto Veruda. "Sé sincero", 1890. 253 00:22:12,941 --> 00:22:17,194 Se habla mucho de usted últimamente, esperaba verlo en la tele. 254 00:22:17,455 --> 00:22:20,449 No me gusta aparecer, prefiero permanecer en la sombra. 255 00:22:20,797 --> 00:22:22,272 En eso somos parecidos. 256 00:22:22,490 --> 00:22:26,657 Pero no nos entendemos, mi secretario se ha vuelto loco buscándola. 257 00:22:26,873 --> 00:22:29,868 ¿Cómo sabe que un pintor desconocido será famoso? 258 00:22:30,085 --> 00:22:33,470 Intuición. La misma que me hace dudar de sus intenciones. 259 00:22:33,470 --> 00:22:35,944 Siento haberle dado esa impresión. 260 00:22:36,204 --> 00:22:38,982 - Ya le he confiado-- - Las cosas no funcionan así. 261 00:22:39,199 --> 00:22:42,541 Hay que firmar un contrato antes de hacer inventario. 262 00:22:42,758 --> 00:22:46,447 Es un proceso largo y, si usted no aparece... 263 00:22:46,447 --> 00:22:48,270 ...nunca empezará. 264 00:22:48,487 --> 00:22:52,089 Empiece con el inventario, lo veré en la villa... 265 00:22:52,307 --> 00:22:55,301 ...y llegaremos a un acuerdo. Tiene mi palabra. 266 00:22:55,518 --> 00:22:56,603 Baje éstos. 267 00:22:57,775 --> 00:22:59,033 ¡Cuidado! 268 00:22:59,294 --> 00:23:02,462 - Sr. Oldman, parece alemán. - Austríaco. 269 00:23:02,462 --> 00:23:04,111 ¡Cuidado con eso! 270 00:23:04,328 --> 00:23:06,846 Son casi las 11, la cita era a las 8:30. 271 00:23:07,062 --> 00:23:10,145 Si dijo que vendría, vendrá. 272 00:23:10,361 --> 00:23:12,661 No parece que haya que restaurar el piano. 273 00:23:12,879 --> 00:23:15,873 Hay que revisar el teclado, pero no tenemos la llave. 274 00:23:15,873 --> 00:23:17,739 Está aquí. 275 00:23:18,478 --> 00:23:20,777 - La última vez no estaba. - Parece que está bien. 276 00:23:21,602 --> 00:23:25,118 Sr. Oldman, ¿me ayuda con la biblioteca? 277 00:23:25,335 --> 00:23:28,286 Biblioteca italiana de madera maciza, primera mitad-- 278 00:23:28,503 --> 00:23:31,628 - ¿Quién ha roto esto? - Nadie, ya estaba así. 279 00:23:31,845 --> 00:23:35,274 - ¿Esta parte está habitada? - ¿Por qué? 280 00:23:35,490 --> 00:23:37,530 Ha habido cambios. No sé-- 281 00:23:37,530 --> 00:23:42,738 No, señor... Lo siento, no sé su nombre, creí que era-- 282 00:23:42,956 --> 00:23:46,254 - No importa quién sea. - Le aseguro que nadie vive aquí. 283 00:23:46,471 --> 00:23:49,857 Si su patrona no aparece para el mediodía... 284 00:23:50,073 --> 00:23:52,894 ...tendré que suspender las operaciones y retirarme. 285 00:23:57,972 --> 00:24:00,055 ¡Sr. Oldman! 286 00:24:03,919 --> 00:24:05,177 La señorita Ibbetson. 287 00:24:05,437 --> 00:24:07,825 ¿Hola? ¿Sr. Oldman? 288 00:24:08,128 --> 00:24:10,950 ¿Sr. Oldman, me escucha? 289 00:24:11,470 --> 00:24:14,031 No sé cómo pedir perdón. 290 00:24:14,291 --> 00:24:17,286 - Ahórreme sus excusas. - ¡Por favor! 291 00:24:17,286 --> 00:24:21,626 No puedo tocar sus posesiones sin un contrato firmado, ¿entendido? 292 00:24:21,626 --> 00:24:24,403 ¿Le importaría dejarlo sobre la mesa de la sala? 293 00:24:24,403 --> 00:24:27,051 Lo firmaré. Acepto todas sus condiciones. 294 00:24:27,268 --> 00:24:29,048 ¡Yo no acepto las suyas! 295 00:24:29,265 --> 00:24:33,908 ¡No suelo tratar con el fantasma de una mujer tonta y superficial! 296 00:24:34,299 --> 00:24:35,514 ¡Cuidado! 297 00:24:35,514 --> 00:24:38,465 Comprendo muy bien que se exaspere. 298 00:24:38,465 --> 00:24:41,069 Pero, créame, no pretendía nada. 299 00:24:41,287 --> 00:24:44,889 Ha sido una serie de infortunios. 300 00:24:45,670 --> 00:24:47,797 ¿Qué le ha pasado hoy, Srta. Ibbetson? 301 00:24:48,100 --> 00:24:52,311 Me han robado el auto. He tenido que ir a denunciarlo. 302 00:24:53,917 --> 00:24:57,649 - ¿A qué comisaría? - La del centro. 303 00:24:57,866 --> 00:24:59,472 - ¿Dónde en el centro? - En la plaza mayor. 304 00:24:59,862 --> 00:25:02,597 - ¿Qué plaza? - ¡Deje de interrogarme! 305 00:25:02,813 --> 00:25:04,854 ¿Quién se cree que es? 306 00:25:10,799 --> 00:25:12,492 ¿Está aquí? 307 00:25:12,492 --> 00:25:14,532 ¿Qué quiere decir? 308 00:25:14,532 --> 00:25:16,138 ¿Está aquí? 309 00:25:16,354 --> 00:25:18,135 No le entiendo. 310 00:25:18,872 --> 00:25:22,301 ¡Si lo está, salga y explique este sinsentido... 311 00:25:22,518 --> 00:25:24,254 ...que no me divierte en absoluto! 312 00:25:24,471 --> 00:25:27,856 Llámeme después de las 9, se lo explicaré todo. 313 00:25:30,416 --> 00:25:34,062 Es el mismo material. Y la misma mano. 314 00:25:34,280 --> 00:25:36,276 Sin duda pertenece al mismo sistema. 315 00:25:36,580 --> 00:25:40,877 - ¿Alguna firma, marca o inscripción? - No lo sé. 316 00:25:41,441 --> 00:25:45,043 Le quité lo oxidado a la otra pieza, pero... 317 00:25:46,345 --> 00:25:48,732 Mira, no hay nada. 318 00:25:48,949 --> 00:25:51,423 Puedo hacer lo mismo con esto... 319 00:25:51,423 --> 00:25:53,983 ...pero ahora mismo no veo nada. 320 00:25:56,587 --> 00:25:58,498 ¿Qué has descubierto? 321 00:25:58,498 --> 00:26:03,488 La técnica de unión de los dientes con el eje es muy antigua. 322 00:26:03,488 --> 00:26:07,047 Nunca había visto nada igual. Fíjate. 323 00:26:14,860 --> 00:26:18,549 - ¡Es del siglo XVIII! - Podría ser algo grande. 324 00:26:19,461 --> 00:26:21,456 ¿Te atreves a adivinar qué podría ser? 325 00:26:23,149 --> 00:26:27,533 Con tres piezas del mosaico no basta. 326 00:26:27,533 --> 00:26:30,571 En los últimos años la pareja estaba enferma. 327 00:26:30,831 --> 00:26:33,479 Ya entonces la casa estaba en mal estado. 328 00:26:34,043 --> 00:26:37,732 El Sr. Ibbetson siempre decía que tendrían que vender algo. 329 00:26:38,253 --> 00:26:39,989 ¿Y la Srta. Claire? ¿Cuántos años tiene? 330 00:26:42,202 --> 00:26:44,112 Unos 27. 331 00:26:45,197 --> 00:26:47,411 ¿Qué me puede contar sobre ella? 332 00:26:48,496 --> 00:26:52,532 Nada, en realidad, no la traté mucho, no la conozco. 333 00:26:53,226 --> 00:26:56,915 Pero ha estado al servicio de los Ibbetson unos 10 años. 334 00:26:58,912 --> 00:27:01,559 Once años para ser precisos. 335 00:27:02,124 --> 00:27:04,251 Pero no traté demasiado con ella. 336 00:27:04,467 --> 00:27:06,855 He hablado con ella mil veces, a cualquier hora, pero... 337 00:27:07,548 --> 00:27:08,634 ¿Pero? 338 00:27:09,415 --> 00:27:12,410 - Sinceramente, nunca la he visto. - ¿Cómo puede ser? 339 00:27:13,321 --> 00:27:16,620 - Es la verdad. Ni una vez. - ¿Por qué? 340 00:27:18,485 --> 00:27:23,911 Porque la Srta. Claire sufre una extraña enfermedad. 341 00:27:24,562 --> 00:27:27,079 - ¿Hola? - Buenas noches, aquí Oldman. 342 00:27:27,297 --> 00:27:28,945 Esperaba su llamada. 343 00:27:29,162 --> 00:27:31,072 Créame, no tengo deseos de pelear. 344 00:27:31,289 --> 00:27:33,807 - Siento haber sido maleducado. - No importa. 345 00:27:34,023 --> 00:27:36,237 Pero si confirmo que estoy disponible... 346 00:27:36,454 --> 00:27:40,794 ...no puedo permitir que este chiste de mal gusto continúe. 347 00:27:41,054 --> 00:27:43,615 Quería decirle que deje de ocuparse de mis asuntos. 348 00:27:43,832 --> 00:27:48,606 Perdón por los problemas causados, páseme la factura. Buenas noches. 349 00:27:55,811 --> 00:27:59,630 Lote 93. Veliante. "Retrato de una dama", primera mitad del XVI. 350 00:27:59,847 --> 00:28:02,191 Inspirado por el "Retrato de una joven" de Petrus Christus. 351 00:28:02,842 --> 00:28:07,139 Óleo sobre tabla, 30 x 40. Tengo una puja por 20.000 libras. 352 00:28:07,356 --> 00:28:09,178 - 22.000. - 22.000. 353 00:28:10,306 --> 00:28:11,348 24.000. 354 00:28:11,348 --> 00:28:14,560 26.000 al teléfono. 28.000 en la sala. 355 00:28:15,472 --> 00:28:16,556 30.000. 356 00:28:16,991 --> 00:28:18,553 35.000. Gracias, señor. 357 00:28:19,204 --> 00:28:20,462 40.000 al teléfono. 358 00:28:20,462 --> 00:28:22,459 45.000 en la sala. 359 00:28:22,459 --> 00:28:24,196 50.000. 360 00:28:24,196 --> 00:28:25,454 55.000. 361 00:28:25,844 --> 00:28:28,969 60.000. 65.000 al teléfono. 362 00:28:29,490 --> 00:28:31,704 70.000. Estamos en 70.000. 363 00:28:31,920 --> 00:28:33,657 ¿Alguien supera los 70.000? 364 00:28:34,828 --> 00:28:37,259 75.000. 80.000 al teléfono. 365 00:28:37,476 --> 00:28:40,644 ¿Alguien da más? ¿Se acabó en 80.000? 366 00:28:41,252 --> 00:28:42,597 ¿Se acabó en 80.000? 367 00:28:43,813 --> 00:28:45,461 90.000. 368 00:28:45,766 --> 00:28:47,502 ¿Alguien da más? 369 00:28:48,066 --> 00:28:49,976 ¡Vendido! Gracias, señor. 370 00:28:50,366 --> 00:28:52,883 ¡Yo también había ofrecido 90.000 libras! 371 00:28:53,968 --> 00:28:56,226 ¡El Sr. Oldman debería haberse dado cuenta! 372 00:28:56,963 --> 00:29:00,088 No lo creo. El Sr. Whistler pujó por 90.000. 373 00:29:00,305 --> 00:29:02,866 - Era el único. - Pujaron a la vez. 374 00:29:04,254 --> 00:29:06,294 ¡Ella pujó antes, lo vi! 375 00:29:06,512 --> 00:29:07,900 ¿Qué hacemos? 376 00:29:08,117 --> 00:29:12,544 ¡Soy la mayor coleccionista de Veliante y lo denunciaré! 377 00:29:12,544 --> 00:29:16,450 ¡Fuiste muy lento, Billy! ¡Tu puja no entró a tiempo! 378 00:29:16,450 --> 00:29:20,921 ¡Llegaste tarde! ¡No me has seguido el ritmo! 379 00:29:21,181 --> 00:29:24,132 Tenía a la vieja detrás. Si no, habría pujado más. 380 00:29:24,350 --> 00:29:26,476 ¡Estás perdiendo tu toque! 381 00:29:26,476 --> 00:29:30,425 Puede que ya no esté como antes, pero no es la primera que fallamos. 382 00:29:30,425 --> 00:29:34,592 Las cosas son así. Nunca te habías puesto tan furioso. 383 00:29:36,241 --> 00:29:40,234 No era una falsificación, sino un auténtico Petrus Christus. 384 00:29:41,406 --> 00:29:43,836 Valdrá 8.000.000 de libras. 385 00:29:46,701 --> 00:29:48,220 ¡Caramba! 386 00:29:49,349 --> 00:29:51,649 Lo siento, de verdad. 387 00:29:52,777 --> 00:29:56,249 Pero ni siquiera cuando perdimos "La dama del abanico" de Van Gogh... 388 00:29:56,466 --> 00:29:57,942 ...te lo tomaste así de mal. 389 00:29:58,723 --> 00:30:00,502 ¿Qué te pasa, Virgil? 390 00:30:04,062 --> 00:30:05,062 642. 391 00:30:06,492 --> 00:30:07,492 729. 392 00:30:09,356 --> 00:30:10,832 918. 393 00:30:12,221 --> 00:30:13,913 1.011. 394 00:30:14,781 --> 00:30:15,501 1.119. 395 00:30:18,297 --> 00:30:19,017 1.320. 396 00:30:21,205 --> 00:30:21,925 1.404. 397 00:30:23,505 --> 00:30:24,546 ¿Qué va a tomar? 398 00:30:24,546 --> 00:30:25,762 1.581. 399 00:30:25,979 --> 00:30:27,150 Un té, gracias. 400 00:30:30,493 --> 00:30:31,933 8.109. 8.725. 401 00:30:34,746 --> 00:30:37,090 Perdona, cariño, son 8.625. 402 00:30:37,741 --> 00:30:39,181 8.725. 8.725. 403 00:30:43,209 --> 00:30:45,423 Fíjate bien, imbécil. 404 00:30:46,030 --> 00:30:49,633 ¡Maldición, tienes razón! 8.725. ¡Bien hecho, muchacha! 405 00:30:49,850 --> 00:30:51,368 ¿Señor? 406 00:31:02,479 --> 00:31:03,781 ¡Adiós! 407 00:31:07,036 --> 00:31:09,771 Los he limpiado a fondo con un líquido especial. 408 00:31:10,248 --> 00:31:13,242 Y los he estudiado milímetro a milímetro. 409 00:31:13,460 --> 00:31:15,934 Y mira lo que ha aparecido. 410 00:31:16,411 --> 00:31:19,970 Vaucanson... ¡No me lo puedo creer! 411 00:31:20,187 --> 00:31:23,919 Jaques Vaucanson, constructor de autómatas del siglo XVIII. 412 00:31:24,570 --> 00:31:27,044 Escribí mi tesis sobre él. 413 00:31:27,262 --> 00:31:28,867 ¡No puede ser! 414 00:31:29,215 --> 00:31:33,033 Creo que uno de sus androides más famosos hablaba incluso. 415 00:31:33,251 --> 00:31:36,549 Exacto. La gente pagaba por hacerle preguntas. 416 00:31:36,767 --> 00:31:40,976 El androide movía la cabeza, se inclinaba, y respondía. 417 00:31:41,236 --> 00:31:44,969 Seguro que alguien se escondía adentro, puede que un enano. 418 00:31:45,186 --> 00:31:48,745 Como sospechaba Allan Poe en el caso del jugador de ajedrez de Maelzel. 419 00:31:48,962 --> 00:31:50,220 Muy probablemente. 420 00:31:50,438 --> 00:31:53,259 Pero el misterio que nadie pudo responder... 421 00:31:53,475 --> 00:31:56,558 ...fue cómo el autómata de Vaucanson siempre acertaba. 422 00:31:57,035 --> 00:32:00,637 Que el autómata hablara era un truco... 423 00:32:01,462 --> 00:32:04,456 ...pero todo lo que decía era verdad. 424 00:32:05,237 --> 00:32:07,060 Tráeme todas las piezas... 425 00:32:07,277 --> 00:32:10,792 ...y las volveré a colocar tal y como las tenía Vaucanson. 426 00:32:11,053 --> 00:32:15,740 No lo dudo, pero ya no puedo hacerme con las que faltan. 427 00:32:16,479 --> 00:32:18,692 Estarán en el mismo sitio que éstas. 428 00:32:19,039 --> 00:32:23,552 Sólo necesito el 80% de los elementos, el resto los puedo construir yo. 429 00:32:24,291 --> 00:32:26,417 No es tan fácil. 430 00:32:27,893 --> 00:32:30,627 Perdón, pero ésa es mi novia. 431 00:32:31,234 --> 00:32:34,229 Sarah, el Sr. Virgil Oldman. 432 00:32:38,179 --> 00:32:39,872 Encantado. 433 00:32:40,132 --> 00:32:42,780 Igualmente. Robert me ha hablado mucho de ti. 434 00:32:43,040 --> 00:32:46,295 Los jóvenes tienen cosas más emocionantes de qué hablar. 435 00:32:46,512 --> 00:32:48,248 ¿Por qué no cenas con nosotros? 436 00:32:48,465 --> 00:32:50,765 Eres muy amable. En otro momento. Gracias. 437 00:32:51,025 --> 00:32:53,629 No insistiremos, pero eso es una promesa. 438 00:32:54,064 --> 00:32:56,451 - Adiós. - Adiós. 439 00:33:02,483 --> 00:33:05,522 Cancele el viaje a Nueva York y que los Alpherson vengan aquí. 440 00:33:05,522 --> 00:33:08,863 - Nosotros habíamos pedido la cita. - Hemos cambiado de opinión. 441 00:33:09,124 --> 00:33:12,553 - ¿Es un problema? - Está bien, Sr. Oldman. 442 00:33:17,196 --> 00:33:19,410 Claire Ibbetson ha estado llamando. 443 00:33:20,235 --> 00:33:23,750 - ¿Qué quiere ahora? - Quería verlo a las 2:30. 444 00:33:24,618 --> 00:33:29,609 - ¿Verme dónde? - En la villa Ibbetson, claro. 445 00:34:26,422 --> 00:34:30,198 Le estoy muy agradecida por aceptar la invitación. 446 00:34:32,063 --> 00:34:34,104 ¿Cómo supo que era yo? 447 00:34:34,321 --> 00:34:37,099 Fred cojea, usted no. 448 00:34:40,223 --> 00:34:43,565 Para ser sincero, no esperaba que quisiera hablar conmigo. 449 00:34:43,782 --> 00:34:48,036 Sé que no soporta mis excusas. Si fuera usted, tampoco lo haría. 450 00:34:48,252 --> 00:34:52,245 - De hecho, su... ¿cómo lo diría? - Hable con sinceridad, tranquilo. 451 00:34:54,546 --> 00:34:58,843 No negaré que sus caprichitos son agotadores. 452 00:35:00,622 --> 00:35:02,661 Espero que no mucho. 453 00:35:03,052 --> 00:35:07,609 Pero quería pedir perdón por mi comportamiento. 454 00:35:08,347 --> 00:35:11,645 Típico de una mujer tonta y superficial, como dijo. 455 00:35:11,863 --> 00:35:14,597 ¿Por qué evita que nos veamos? 456 00:35:14,597 --> 00:35:17,288 No es nada personal, créame. 457 00:35:17,504 --> 00:35:19,805 Supongo que no querría hacer negocios... 458 00:35:20,022 --> 00:35:24,840 ...con alguien que le produce tal rechazo que no puede ni mirarlo. 459 00:35:25,186 --> 00:35:28,181 No es fácil explicárselo, porque sé que no me creerá. 460 00:35:28,702 --> 00:35:32,956 Si no le creyera, no estaría aquí jugando al escondite. 461 00:35:33,173 --> 00:35:35,082 No conozco a mucha gente... 462 00:35:35,863 --> 00:35:37,860 Ya hace mucho... 463 00:35:38,555 --> 00:35:40,811 No veo nada grave en eso. 464 00:35:41,159 --> 00:35:45,108 Todo el mundo tiene momentos en los que prefiere la soledad. 465 00:35:45,325 --> 00:35:48,146 No he salido de casa desde los 15. 466 00:35:49,101 --> 00:35:52,356 - Creo que no la entiendo. - Me entiende perfectamente. 467 00:35:52,573 --> 00:35:54,309 Éste es mi cuarto. 468 00:35:54,526 --> 00:35:58,432 Si hay alguien vagando por la casa, me encierro aquí. 469 00:35:59,387 --> 00:36:02,815 Siempre lo he hecho, incluso estando mis padres. 470 00:36:03,033 --> 00:36:06,201 Casi nunca los veía. No veo a nadie. 471 00:36:06,982 --> 00:36:08,241 ¿Por qué? 472 00:36:08,458 --> 00:36:11,713 ¿Por qué se pasea usted con guantes puestos? 473 00:36:11,973 --> 00:36:14,534 Es una cuestión de higiene. No veo la conexión. 474 00:36:14,751 --> 00:36:19,265 Teme tocar a los demás. Le desagrada tocar sus posesiones. 475 00:36:19,525 --> 00:36:22,303 A mí me da miedo ir donde viven otros. 476 00:36:22,520 --> 00:36:26,165 A mí me parecen opciones personales muy parecidas. 477 00:36:26,426 --> 00:36:30,288 ¿Quiere que crea que hace 12 años que no sale a la calle? 478 00:36:30,506 --> 00:36:31,808 Veo que sabe mi edad. 479 00:36:32,155 --> 00:36:36,105 Ser un ermitaño no encaja con contratar a un conserje. 480 00:36:36,321 --> 00:36:39,881 Doy bastantes paseos, si es lo que pregunta. 481 00:36:40,141 --> 00:36:44,741 Dentro de la villa, cuando no hay nadie, algo frecuente ahora. 482 00:36:44,959 --> 00:36:46,954 Pero nunca salgo. 483 00:36:47,172 --> 00:36:50,167 La simple idea me paraliza. 484 00:36:52,380 --> 00:36:54,203 Espero que me entienda ahora. 485 00:36:54,463 --> 00:36:57,718 Y que, dentro de los límites de su profesión, me ayude. 486 00:36:58,933 --> 00:37:01,320 Tiene mi palabra, Srta. Ibbetson. 487 00:37:01,537 --> 00:37:03,447 En cuanto al acuerdo... 488 00:37:03,664 --> 00:37:07,354 ...le dejo fijar su tarifa. Confío ciegamente en usted. 489 00:37:09,349 --> 00:37:11,390 Deje el contrato en la mesa. 490 00:37:11,606 --> 00:37:15,947 Lo encontrará firmado la próxima vez. Ahora, por favor, estoy muy cansada. 491 00:37:28,056 --> 00:37:30,400 Aparte de su cariño por mis guantes... 492 00:37:30,616 --> 00:37:35,087 ...¿por qué ha vuelto a llamarme? No he sido especialmente amable. 493 00:37:35,868 --> 00:37:41,467 Me emocionó la forma en que miraba mi casa desde el bar de enfrente. 494 00:37:44,201 --> 00:37:49,105 - ¡Has encontrado las piezas! - Tendrás que conformarte con ésta. 495 00:37:49,626 --> 00:37:54,313 ¿Cuánto valdría el autómata si lo montáramos y funcionara? 496 00:37:54,530 --> 00:37:56,743 Piensa en una cifra muy elevada. 497 00:37:58,827 --> 00:38:01,128 - ¿Has pensado una? - Sí. 498 00:38:01,344 --> 00:38:03,818 Habrás cometido el error de imaginarla muy baja. 499 00:38:04,209 --> 00:38:06,943 Eres bueno en hablar sin decir nada. 500 00:38:07,377 --> 00:38:09,677 Me lo tomaré como un cumplido. 501 00:38:09,938 --> 00:38:14,539 Si las cosas van como espero, recibirás una espléndida recompensa. 502 00:38:15,363 --> 00:38:18,227 No pretendía hablar de dinero. Para mí es un privilegio. 503 00:38:18,705 --> 00:38:20,571 ¿De dónde sacas estas rarezas? 504 00:38:21,049 --> 00:38:24,304 Hay reglas muy precisas en el mundo de las antigüedades. 505 00:38:24,520 --> 00:38:26,517 Está prohibido revelar tus fuentes. 506 00:38:35,153 --> 00:38:38,756 Hay algunos engranajes más, mayores, en esa esquina. 507 00:38:38,756 --> 00:38:41,881 Reúnalos, yo mismo me encargaré de catalogarlos. 508 00:38:41,881 --> 00:38:43,140 Por supuesto. 509 00:38:44,137 --> 00:38:45,700 Candelabros. 510 00:38:46,178 --> 00:38:48,304 Siglo XVII. Un par. 511 00:38:50,040 --> 00:38:51,126 Sr. Oldman. 512 00:38:57,071 --> 00:38:58,938 ¡Sr. Oldman! 513 00:38:59,502 --> 00:39:00,761 ¿Sí? 514 00:39:01,021 --> 00:39:03,798 ¿Qué ha decidido sobre los muebles de este ala? 515 00:39:04,059 --> 00:39:08,964 Aún estamos con el inventario. Después usted decide qué incluir. 516 00:39:08,964 --> 00:39:11,133 Gracias. 517 00:39:12,392 --> 00:39:14,084 Escuche, Srta. Ibbetson. 518 00:39:14,302 --> 00:39:16,862 No puedo dejar de pensar en su situación. 519 00:39:17,079 --> 00:39:20,117 - Siento interrumpir sus pensamientos. - No es eso. 520 00:39:20,334 --> 00:39:22,938 Me pregunto cómo puede vivir así. 521 00:39:23,156 --> 00:39:25,456 Soy muy organizada y completamente autosuficiente. 522 00:39:25,672 --> 00:39:29,101 No necesito ayuda, pero le agradezco su interés. 523 00:39:29,318 --> 00:39:30,968 De nada. 524 00:39:32,661 --> 00:39:35,307 - Hasta pronto. - Que tenga un buen día. 525 00:39:37,391 --> 00:39:38,997 ¿Sr. Oldman? 526 00:39:40,864 --> 00:39:42,122 El contrato... 527 00:39:57,746 --> 00:39:59,873 Lo he leído y me parece bien. 528 00:40:00,307 --> 00:40:04,561 Mis iniciales están en cada página y he firmado la última. Es así, ¿no? 529 00:40:04,777 --> 00:40:09,291 Perfecto. Pero veo que falta su información personal. 530 00:40:12,373 --> 00:40:14,629 Cópiela de mi pasaporte. 531 00:40:24,308 --> 00:40:26,695 Caducó hace mucho. 532 00:40:26,956 --> 00:40:29,299 - La información nunca caduca. - Es cierto. 533 00:40:29,516 --> 00:40:33,205 Era una niña, pero le servirá. 534 00:40:47,831 --> 00:40:50,088 Le diré que, en algunos casos críticos... 535 00:40:50,305 --> 00:40:53,299 ...mi consejo es pasar directamente a la restauración. 536 00:40:53,517 --> 00:40:55,383 Usted sabrá. 537 00:40:55,600 --> 00:41:00,635 Tardaremos más, pero podemos ampliar el alcance de la tasación. 538 00:41:00,851 --> 00:41:02,111 Entiendo. 539 00:41:17,257 --> 00:41:19,340 Se tiñe el pelo. No me había dado cuenta. 540 00:41:19,731 --> 00:41:22,509 Me asquea la gente que no se fía del color de su pelo. 541 00:41:22,725 --> 00:41:25,938 Yo me fío aún menos de quien se tiene por tanto... 542 00:41:26,154 --> 00:41:28,151 ...que ni asoma la nariz. 543 00:41:30,104 --> 00:41:33,706 Señor, no habrá conserje a partir del lunes. 544 00:41:33,967 --> 00:41:36,571 Sólo le traeré la compra a la Srta. Ibbetson. 545 00:41:36,787 --> 00:41:38,784 Es algo que me importa muy poco. 546 00:41:39,045 --> 00:41:40,998 Éstas son las llaves de la casa. 547 00:41:41,649 --> 00:41:44,730 - ¿Por qué me las da a mí? - Lo quiere la Srta. Ibbetson. 548 00:41:45,034 --> 00:41:47,508 Por si tienen que entrar para más inspecciones. 549 00:41:51,370 --> 00:41:53,367 Cuando venga, dé un portazo. 550 00:41:53,801 --> 00:41:56,883 Si no, se asustará y le entrará el pánico. 551 00:41:57,664 --> 00:41:59,791 AGORAFOBIA 552 00:42:08,427 --> 00:42:12,507 Me estoy volviendo loco para descifrar estos aparatos. 553 00:42:12,724 --> 00:42:15,588 Intento averiguar cuál encaja en cuál. 554 00:42:16,022 --> 00:42:19,191 - No será fácil. - Pero no es imposible. 555 00:42:20,189 --> 00:42:22,749 Los engranajes son como las personas. 556 00:42:23,531 --> 00:42:28,131 Si llevan mucho tiempo juntos, toman la forma del otro. 557 00:42:29,347 --> 00:42:32,819 Entonces crees que el tiempo hace posible cualquier unión. 558 00:42:33,556 --> 00:42:35,293 Desde luego. 559 00:42:35,509 --> 00:42:39,459 Me recuerdas a un amigo que conoció a una chica mucho más joven. 560 00:42:39,676 --> 00:42:43,018 - Era agorafóbica. - ¿Le asustaban los espacios abiertos? 561 00:42:43,235 --> 00:42:47,575 Exacto. Vivió años encerrada en un apartamento, sola. 562 00:42:48,573 --> 00:42:51,959 Hace poco le dio las llaves de su casa. 563 00:42:52,175 --> 00:42:58,175 Y desde entonces él está permanentemente ansioso. 564 00:43:01,159 --> 00:43:04,502 Claro, ahora estará constantemente preocupado por ella. 565 00:43:04,502 --> 00:43:09,970 Estará pensando ¿qué necesita? Champú, medicina, medias, yogur... 566 00:43:10,534 --> 00:43:12,401 Pero es precioso, ¿no? 567 00:43:12,617 --> 00:43:14,180 No estoy tan seguro. 568 00:43:14,180 --> 00:43:16,046 Dile a tu amigo que se tranquilice. 569 00:43:16,263 --> 00:43:19,562 El tiempo ya está trabajando en sus engranajes. 570 00:43:28,502 --> 00:43:30,239 Ya está, Sr. Oldman. 571 00:43:34,709 --> 00:43:35,924 ¿Está enfadado conmigo? 572 00:43:35,924 --> 00:43:37,574 ¿Por qué iba a estarlo? 573 00:43:37,790 --> 00:43:39,830 Por lo que dije sobre su pelo. 574 00:43:39,830 --> 00:43:41,306 En absoluto. 575 00:43:41,306 --> 00:43:45,212 ¿Quiere que la venta de los muebles se identifique... 576 00:43:45,429 --> 00:43:48,988 ...con su apellido o prefiere el anonimato? 577 00:43:49,204 --> 00:43:51,071 El anonimato. 578 00:43:51,288 --> 00:43:52,634 Bien. 579 00:43:52,850 --> 00:43:54,673 Esta vez sí lo he visto. 580 00:43:55,628 --> 00:43:56,800 En la tele. 581 00:43:57,017 --> 00:43:59,795 No suelo dar entrevistas, pero me vi obligado. 582 00:43:59,795 --> 00:44:04,569 Está más interesante así, será un éxito con las señoras. 583 00:44:04,786 --> 00:44:06,782 Pasamos al lote 132. 584 00:44:07,000 --> 00:44:09,646 Gustave Red: "Retrato de mujer con sombrero". 585 00:44:09,864 --> 00:44:14,073 1956, óleo sobre tela, 80 x 100 centímetros. 586 00:44:15,159 --> 00:44:17,589 Éste va a la mejor oferta. 587 00:44:17,979 --> 00:44:19,542 10.000 libras. 588 00:44:29,525 --> 00:44:32,650 ¿Alguna noticia de la Srta. Ibbetson? Lleva días sin contestar. 589 00:44:32,866 --> 00:44:34,993 Hace tiempo que no sé de ella. 590 00:44:35,210 --> 00:44:37,293 Llevo toda la semana en cama con neumonía. 591 00:44:37,554 --> 00:44:39,377 ¿Quién le ha estado llevando la comida? 592 00:44:47,233 --> 00:44:48,751 ¿Señorita Ibbetson? 593 00:44:55,652 --> 00:44:57,649 ¿Señorita Ibbetson? 594 00:45:07,544 --> 00:45:10,235 ¡Señorita Ibbetson, conteste! 595 00:45:13,924 --> 00:45:15,226 ¡Claire! 596 00:45:16,831 --> 00:45:18,524 ¿Se encuentra bien? 597 00:45:21,563 --> 00:45:25,165 - ¡Por favor, váyase! - ¡Soy yo, el Sr. Oldman! 598 00:45:25,382 --> 00:45:27,596 - ¡Váyase! - ¡Escúcheme, soy el Sr. Oldman! 599 00:45:27,812 --> 00:45:30,373 - ¡Fuera! - No hay nadie más. Tranquilícese. 600 00:45:31,154 --> 00:45:33,888 ¿Claire? ¿Qué pasa? Cuénteme qué ha pasado. 601 00:45:34,279 --> 00:45:37,882 No me encontraba bien... No sabía a quién llamar. 602 00:45:38,142 --> 00:45:40,138 Nadie contestaba. 603 00:45:40,398 --> 00:45:42,482 Entonces me caí. 604 00:45:42,742 --> 00:45:45,129 Y me di en la cabeza. 605 00:45:45,476 --> 00:45:49,036 ¡Claire, abra la puerta! ¡Tiene que verla un médico! 606 00:45:49,252 --> 00:45:52,074 ¡Déjeme en paz! ¡Por favor, no! 607 00:45:52,985 --> 00:45:54,678 ¡Por favor, no! 608 00:45:57,803 --> 00:46:00,059 ¿Puedes arreglar a un subastador roto? 609 00:46:00,277 --> 00:46:02,142 No sabría por dónde empezar. 610 00:46:02,707 --> 00:46:04,616 Me alegro de volver a verte. 611 00:46:05,051 --> 00:46:08,349 ¿Pasa algo? Pareces más preocupado que de costumbre. 612 00:46:08,566 --> 00:46:12,428 Demasiada carcoma y telas de araña y muy pocas obras maestras. 613 00:46:13,384 --> 00:46:15,553 ¿Podría decirse así? 614 00:46:16,162 --> 00:46:18,418 ¿Qué tal va nuestro juguete? 615 00:46:19,590 --> 00:46:22,368 He conseguido unir algunas secciones. 616 00:46:23,974 --> 00:46:27,836 Pero aún faltan demasiadas piezas. 617 00:46:28,748 --> 00:46:33,609 Todo el exterior. Aún no sabemos qué clase de personaje es. 618 00:46:33,869 --> 00:46:36,473 Como ese amigo mío y su chica en la torre. 619 00:46:36,820 --> 00:46:40,510 Puede. Pero nunca hemos visto a nuestro androide. 620 00:46:40,726 --> 00:46:42,810 - Vamos a tientas. - Él también. 621 00:46:43,981 --> 00:46:46,325 Habla con ella, a través de una puerta cerrada. 622 00:46:46,542 --> 00:46:48,973 - ¿Una puerta cerrada? - Sí. 623 00:46:49,190 --> 00:46:53,052 Si hay alguien moviéndose por la casa, se encierra en su cuarto. 624 00:46:53,530 --> 00:46:57,088 - ¿Nunca le ha visto la cara? - Ni él, ni nadie. 625 00:46:58,130 --> 00:47:00,691 Como cuando dos jóvenes se conocen por Internet. 626 00:47:00,908 --> 00:47:03,729 Primero se conocen y luego se revelan el uno al otro. 627 00:47:03,989 --> 00:47:06,030 Ella no se revelará. 628 00:47:06,246 --> 00:47:08,503 Porque él no tiene una buena estrategia. 629 00:47:10,457 --> 00:47:13,624 ¿Es más difícil que mi amigo tenga éxito... 630 00:47:13,842 --> 00:47:16,967 ...que reconstruyamos el autómata de Vaucanson? 631 00:47:17,183 --> 00:47:21,263 Depende de cuántas piezas oxidadas consigas traerme. 632 00:47:21,654 --> 00:47:22,999 Bueno... 633 00:47:24,258 --> 00:47:26,167 Aquí hay una más. 634 00:47:27,774 --> 00:47:29,727 Es un teléfono celular. 635 00:47:30,204 --> 00:47:31,549 Está flamante. 636 00:47:31,766 --> 00:47:34,977 Yo soy el que está oxidado, no sé usarlo. 637 00:47:35,195 --> 00:47:38,320 ¿Podrías enseñarme antes de que llegue tu novia? 638 00:47:57,416 --> 00:47:58,502 ¿Hola? 639 00:47:58,502 --> 00:48:00,802 Buenas noches, soy Claire Ibbetson. 640 00:48:01,018 --> 00:48:02,841 ¿Lo estoy molestando? 641 00:48:02,841 --> 00:48:04,361 No, en absoluto, Srta. Ibbetson. 642 00:48:04,577 --> 00:48:08,179 Ya le he dicho que puede llamarme cuando quiera. 643 00:48:08,397 --> 00:48:10,393 Quería darle las gracias por... 644 00:48:10,957 --> 00:48:12,780 ...todo en realidad. 645 00:48:12,997 --> 00:48:16,470 No hace falta, lo importante es que esté mejor. 646 00:48:16,686 --> 00:48:19,898 Sí, sólo era un pequeño corte. Estoy mucho mejor. 647 00:48:20,158 --> 00:48:22,329 Quería decirle que he repasado el inventario. 648 00:48:22,329 --> 00:48:25,496 ¿Qué le parece? 649 00:48:26,017 --> 00:48:28,795 Ha hecho un gran trabajo, en serio. 650 00:48:29,577 --> 00:48:31,573 Pero tengo muchísimas dudas. 651 00:48:31,790 --> 00:48:36,261 No sé si es buena idea vender. ¿Qué me aconsejaría? 652 00:48:36,477 --> 00:48:38,691 No podría decirle, no sé cuáles son sus planes. 653 00:48:39,342 --> 00:48:41,512 ¿Por qué decidió vender para empezar? 654 00:48:41,729 --> 00:48:45,635 ¿Por necesidad? ¿Por empezar de cero, o por otro motivo? 655 00:48:45,852 --> 00:48:47,849 Por todo ello, supongo. 656 00:48:48,109 --> 00:48:51,364 Vendería la casa, incluso. Es demasiado grande para mí. 657 00:48:51,364 --> 00:48:54,966 A veces siento que estoy en una plaza pública. 658 00:48:55,183 --> 00:48:57,354 Me gustaría algo más pequeño. 659 00:48:57,570 --> 00:49:02,518 Pero la idea de tener que irme de aquí a otro sitio me aterra. 660 00:49:02,735 --> 00:49:04,862 ¿Cómo lo haría? ¿Con los ojos tapados? 661 00:49:04,862 --> 00:49:07,336 ¿Que me sacaran mientras duermo? 662 00:49:07,552 --> 00:49:10,981 No dejo de retrasarlo todo. 663 00:49:13,759 --> 00:49:16,797 Tiene todo el tiempo del mundo para decidirse. 664 00:49:17,014 --> 00:49:19,705 - ¿Usted cree? - Hasta que se imprima el catálogo. 665 00:49:20,573 --> 00:49:24,088 No se atormente, piense en usted, en su futuro. 666 00:49:24,306 --> 00:49:26,302 Ése es el mayor tormento. 667 00:49:26,519 --> 00:49:28,733 Cuando lo pienso no puedo ni trabajar. 668 00:49:28,949 --> 00:49:30,946 No sabía que trabajara. 669 00:49:31,510 --> 00:49:35,980 Escribo novelas, cuentos, cosas así. 670 00:49:36,371 --> 00:49:38,324 Me gustaría leerlo. Compraré alguna. 671 00:49:38,541 --> 00:49:41,145 Afortunadamente para los dos, nunca lo conseguirá. 672 00:49:41,362 --> 00:49:44,574 - ¿Por qué no? - Escribo bajo seudónimo. 673 00:49:44,790 --> 00:49:46,701 Y aborrezco lo que escribo. 674 00:49:46,961 --> 00:49:50,129 Los artistas siempre aborrecen lo que producen, Srta. Ibbetson. 675 00:49:50,347 --> 00:49:52,212 Ayer me llamó Claire. 676 00:49:54,295 --> 00:49:58,332 No me di cuenta. Estaba asustado, lo siento. 677 00:49:58,549 --> 00:50:00,849 Me gustaría que siguiera. 678 00:50:01,110 --> 00:50:05,190 "Me gustaría que siguiera". Así se lo dijo. 679 00:50:05,450 --> 00:50:06,492 ¿Qué dijo él? 680 00:50:06,492 --> 00:50:10,094 Estaba sorprendido, pero hizo lo que ella quería. 681 00:50:10,310 --> 00:50:11,830 ¿Qué otra cosa iba a hacer? 682 00:50:12,091 --> 00:50:14,651 Yo le habría pedido que me tuteara. 683 00:50:14,867 --> 00:50:16,864 Ése no es su estilo. 684 00:50:17,125 --> 00:50:19,555 Y creo que mi amigo no quiere cortejarla. 685 00:50:20,380 --> 00:50:22,072 Entonces nunca la sacará de ahí. 686 00:50:22,810 --> 00:50:25,328 Y creo que mi amigo no quiere cortejarla. 687 00:50:25,544 --> 00:50:28,236 Y creo que mi amigo no quiere cortejarla. 688 00:50:28,236 --> 00:50:29,410 Y creo que mi amigo no quiere cortejarla. 689 00:50:29,410 --> 00:50:30,579 Qué voz más horrorosa. 690 00:50:30,579 --> 00:50:33,574 Yo pensaba que querría verle la cara. 691 00:50:33,791 --> 00:50:36,569 "Querer" probablemente no sea la palabra. 692 00:50:37,393 --> 00:50:39,173 Tiene curiosidad por verla. 693 00:50:39,390 --> 00:50:43,947 Eso lo entiendo, pero las probabilidades son escasas. 694 00:50:44,163 --> 00:50:49,459 Podría haber una forma. Depende de lo valiente que sea. 695 00:50:49,676 --> 00:50:51,976 - ¿La mesa francesa con el reloj? - Sí. 696 00:50:52,193 --> 00:50:53,842 ¿La mesa de marquetería? 697 00:50:54,103 --> 00:50:56,360 - ¿La de la persiana? - Ésa quiero quedármela. 698 00:50:56,707 --> 00:50:59,397 Ya está. La próxima vez haremos los cuadros. 699 00:50:59,397 --> 00:51:00,574 De acuerdo. 700 00:51:00,574 --> 00:51:02,551 Tendrás que decidir... 701 00:51:02,551 --> 00:51:05,691 ...si quieres que hagamos las fotos aquí o en el estudio. 702 00:51:05,951 --> 00:51:09,032 En el estudio, no quiero a mucha gente por la casa. 703 00:51:09,380 --> 00:51:12,982 Es la mejor solución. Me marcho. ¿Necesitas algo? 704 00:51:13,199 --> 00:51:16,151 No, gracias, Sr. Oldman. 705 00:51:16,151 --> 00:51:18,755 ¿Cuándo volveremos a vernos? 706 00:51:19,753 --> 00:51:24,310 ¿Cuándo me verás tú? Yo no tengo ese privilegio. 707 00:51:25,525 --> 00:51:28,520 - Perdóneme. - Pronto. 708 00:51:28,737 --> 00:51:31,471 - Que tengas un buen día. - Igualmente. 709 00:53:08,168 --> 00:53:09,644 ¿Hola? 710 00:53:33,646 --> 00:53:36,901 - No me lo puedo creer. - No podía dormir, Virgil. 711 00:53:37,161 --> 00:53:40,372 Tenía que conseguir que me perdonaras. 712 00:53:40,589 --> 00:53:42,021 ¿Cómo la has conseguido? 713 00:53:42,369 --> 00:53:44,886 Oí que la Sra. Derian tenía problemas económicos. 714 00:53:45,104 --> 00:53:48,011 Y la persuadí para que me lo vendiera... 715 00:53:48,271 --> 00:53:50,745 ...por 250.000 libras. 716 00:53:51,093 --> 00:53:54,869 - No es barato. - Me pareció razonable. 717 00:53:55,085 --> 00:53:57,169 Hablaste de 8.000.000. 718 00:53:57,385 --> 00:54:00,077 Así todo el mundo está contento. 719 00:54:00,901 --> 00:54:02,333 ¿Cuánto quieres, Billy? 720 00:54:02,767 --> 00:54:05,198 Ni un penique más de lo que le di a la vieja. 721 00:54:05,762 --> 00:54:07,889 Ahora sí que estás loco. 722 00:54:08,106 --> 00:54:10,406 Sólo quiero volver a dónde estábamos. 723 00:54:10,623 --> 00:54:13,488 Cuando era tu amigo, tu cómplice... 724 00:54:13,488 --> 00:54:15,788 ...tu fiel proveedor de mujeres. 725 00:54:18,088 --> 00:54:21,256 Si haces esto para recuperar mi confianza, es un mal negocio. 726 00:54:22,689 --> 00:54:24,902 Porque nunca la habías perdido. 727 00:54:28,938 --> 00:54:31,759 ¡Es genial! 728 00:54:31,977 --> 00:54:35,883 - Esto es muy importante. - Pero lo mejor es esto. 729 00:54:38,009 --> 00:54:41,047 - ¡Una oreja! - Un gran avance, ¿no? 730 00:54:41,264 --> 00:54:44,867 Sí. Creo que estamos en un punto de inflexión. 731 00:54:52,679 --> 00:54:55,630 Excelente, las piezas empiezan a atraerse. 732 00:54:55,847 --> 00:54:57,539 Bueno... 733 00:54:58,581 --> 00:55:02,184 ¿Qué tal le fue a tu amigo? 734 00:55:03,877 --> 00:55:07,262 ¿Cuánto tardaste en saber que hablaba de mí mismo? 735 00:55:08,390 --> 00:55:10,169 Un rato, la verdad. 736 00:55:10,387 --> 00:55:13,251 Te confesaré que no seguí tu consejo. 737 00:55:14,466 --> 00:55:17,591 Había algo demasiado enrevesado, demasiado imprudente. 738 00:55:18,242 --> 00:55:19,804 Está bien, entiendo. 739 00:55:40,681 --> 00:55:45,151 El valor matemático de una semana de seis días. 740 00:55:45,975 --> 00:55:47,798 El valor matemático... 741 00:55:48,319 --> 00:55:52,095 ...de una hora de 51 minutos. 742 00:55:52,355 --> 00:55:53,441 ¿Qué va a tomar? 743 00:55:53,657 --> 00:55:55,307 - ¿Se te ocurre más? - Un té, por favor. 744 00:55:56,652 --> 00:55:58,388 La longitud de un punto. 745 00:55:59,343 --> 00:56:01,730 - La dirección de un círculo. - Ya tiene el té, señor. 746 00:56:02,294 --> 00:56:05,029 El borde de una circunferencia. 747 00:56:05,289 --> 00:56:06,678 El centro del espacio. 748 00:56:08,500 --> 00:56:10,584 El área de un segmento. 749 00:56:10,584 --> 00:56:13,362 ¡Increíble! Muy bien. 750 00:56:14,143 --> 00:56:16,877 La posición vertical de una esfera. 751 00:56:18,744 --> 00:56:21,738 Te he traído las tasaciones de los muebles y los cuadros. 752 00:56:21,955 --> 00:56:24,733 Examínalas bien, tendrás que autorizarlas. 753 00:56:24,950 --> 00:56:28,639 - No sé nada de esto. - Lo sé, tendrás que fiarte de mí. 754 00:56:29,420 --> 00:56:31,720 He visto que ha estado en los sótanos. 755 00:56:31,937 --> 00:56:35,366 - ¿Por eso cambiaste la cerradura? - Las cambio cada seis meses. 756 00:56:38,925 --> 00:56:41,876 Y yo pongo atención en comprobar y corregir... 757 00:56:42,093 --> 00:56:44,480 ...sobre todo respecto a los restos abandonados en sótanos. 758 00:56:44,480 --> 00:56:47,649 Es como trabajo. Si te molesta, dilo. 759 00:56:47,866 --> 00:56:50,426 Encontrará las nuevas llaves sobre la mesa. 760 00:56:50,644 --> 00:56:52,467 Por favor, agárrelas. 761 00:56:56,199 --> 00:56:59,584 - Gracias por tu confianza. - ¿Lo ofendió quedarse afuera? 762 00:57:00,321 --> 00:57:01,884 No, pero me preocupó. 763 00:57:03,143 --> 00:57:07,222 Tiene razón, debería habérselo dicho. Lo siento. 764 00:57:08,524 --> 00:57:12,040 Claire, estás arruinando tu vida por razones que no consigo entender. 765 00:57:12,300 --> 00:57:16,336 Esta enfermedad tuya es tan absurda que casi parece irreal. 766 00:57:17,422 --> 00:57:20,417 Incluso mi madre creyó que fingía la primera vez. 767 00:57:20,633 --> 00:57:22,153 Estábamos en el extranjero. 768 00:57:22,370 --> 00:57:26,319 Tenía tanto miedo de pasear por la torre Eiffel que me paralizó. 769 00:57:26,536 --> 00:57:29,054 Empecé a gritar y caí al suelo. 770 00:57:29,747 --> 00:57:32,742 Sólo era una niña, pero cada vez era más frecuente. 771 00:57:32,960 --> 00:57:34,739 Y tuvo que creerme. 772 00:57:34,956 --> 00:57:38,949 ¿Hay algún espacio abierto que no te haya producido ansiedad? 773 00:57:39,166 --> 00:57:42,161 Sólo uno, en una excursión del colegio a Praga. 774 00:57:42,377 --> 00:57:44,070 Tenía 14 años. 775 00:57:44,634 --> 00:57:49,278 La plaza con el reloj astronómico. Debí cruzarla 100 veces. 776 00:57:49,496 --> 00:57:50,754 Era preciosa. 777 00:57:51,405 --> 00:57:54,920 Recuerdo un restaurante con una decoración muy rara. 778 00:57:55,572 --> 00:57:58,957 Si por algún lugar siento nostalgia, es ese restaurante. 779 00:57:59,217 --> 00:58:01,214 Fui muy feliz allí. 780 00:58:01,735 --> 00:58:04,946 Se llamaba "Noche y Día". 781 00:58:05,727 --> 00:58:08,678 - ¿Nunca has vuelto? - Nunca. 782 00:58:10,198 --> 00:58:12,281 ¿Por qué no vas ahora? 783 00:58:12,498 --> 00:58:14,711 Me encantaría llevarte. 784 00:58:19,052 --> 00:58:22,047 No pareces muy contento... 785 00:58:22,263 --> 00:58:23,869 ...pero ya casi está. 786 00:58:24,086 --> 00:58:27,341 Nuestro autómata va a salir de las sombras. 787 00:58:27,602 --> 00:58:30,162 No, estoy encantado, eres una fuerza de la naturaleza. 788 00:58:32,375 --> 00:58:34,068 Es que... 789 00:58:34,328 --> 00:58:39,580 Es una de esas noches en las que uno se siente como este aparato: 790 00:58:45,309 --> 00:58:47,479 Incompleto. 791 00:58:47,479 --> 00:58:50,734 ¿Por qué no te has casado ni tenido hijos? 792 00:58:51,082 --> 00:58:55,726 El respeto que tengo por las mujeres es equiparable al temor que les tengo... 793 00:58:55,942 --> 00:58:58,720 ...y a mi incapacidad para comprenderlas. 794 00:58:59,588 --> 00:59:03,408 Si ésa es la regla, la Srta. Ibbetson parece la excepción. 795 00:59:05,404 --> 00:59:07,618 Me temo que sí. 796 00:59:07,618 --> 00:59:11,003 - ¿Nunca la has visto? - Sólo una vez. 797 00:59:11,915 --> 00:59:13,347 ¿Cómo es? 798 00:59:13,563 --> 00:59:17,513 Supongo que sentir interés por una persona... 799 00:59:17,513 --> 00:59:20,985 ...necesariamente crea la convicción de que es hermosa. 800 00:59:21,245 --> 00:59:23,633 Hasta cierto punto. 801 00:59:24,631 --> 00:59:28,190 Va a ser su cumpleaños. Quiero regalarle algo práctico. 802 00:59:29,362 --> 00:59:32,617 No creo que "práctico" sea la mejor táctica. 803 00:59:32,877 --> 00:59:35,003 - ¿No? - No, la primera vez... 804 00:59:35,003 --> 00:59:38,128 ...es mejor comprarle algo más tradicional. 805 00:59:42,555 --> 00:59:44,596 - Buenos días, señor. - Buenos días. 806 00:59:46,028 --> 00:59:47,070 Hola, señor. 807 00:59:48,372 --> 00:59:51,496 Sr. Oldman, mire lo que he encontrado en el sótano. 808 00:59:52,885 --> 00:59:56,010 Vi que le interesaba esta chatarra. 809 00:59:56,270 --> 01:00:00,133 Las fijaciones para la lámpara, mis colegas no las encontraban. 810 01:00:00,350 --> 01:00:02,346 Si me deja sus llaves, las meteré en su auto. 811 01:00:02,780 --> 01:00:04,777 Es muy amable. 812 01:00:06,166 --> 01:00:07,728 ¡Espere! 813 01:00:09,637 --> 01:00:11,027 Gracias. 814 01:00:12,242 --> 01:00:13,848 Buenos días, Sr. Oldman. 815 01:00:14,803 --> 01:00:18,579 Me he tomado la libertad de recordar que es tu cumpleaños. 816 01:00:18,926 --> 01:00:20,444 Feliz cumpleaños, Claire. 817 01:00:23,396 --> 01:00:25,740 He leído la tasación. 818 01:00:26,391 --> 01:00:30,384 - ¿La has entendido? - Sí, cifras ridículas. 819 01:00:30,600 --> 01:00:32,683 Hasta una retrasada se daría cuenta del engaño. 820 01:00:32,901 --> 01:00:35,722 Ya te avisé que esas cifras hay que interpretarlas. 821 01:00:35,939 --> 01:00:39,714 - Habrá pujas más altas. - ¿Y si no las hay? 822 01:00:39,932 --> 01:00:45,140 En ese caso igualamos con el margen para las piezas más importantes. 823 01:00:45,357 --> 01:00:48,265 Una apuesta que sólo yo puedo perder. 824 01:00:48,482 --> 01:00:53,083 ¡Intenta engañarme, Sr. Oldman! ¡Sólo gana usted, es un ladrón! 825 01:00:54,341 --> 01:00:58,247 Estoy dispuesto a renunciar a la comisión a partir de ahora. 826 01:01:01,458 --> 01:01:05,278 Haré que devuelvan todos tus cacharros mediocres. 827 01:01:05,495 --> 01:01:09,791 Y hazme el favor de desaparecer de la faz de la tierra. 828 01:01:54,104 --> 01:01:55,927 1984, señor. 829 01:02:12,247 --> 01:02:13,331 ¿Hola? 830 01:02:14,200 --> 01:02:16,326 Me he portado muy mal. 831 01:02:19,668 --> 01:02:21,708 Me siento estúpida... 832 01:02:21,924 --> 01:02:24,746 ...teniendo que justificarme constantemente... 833 01:02:26,308 --> 01:02:28,652 ...pero nunca me habían regalado flores. 834 01:02:29,129 --> 01:02:31,386 No sé qué se apoderó de mí. 835 01:02:35,639 --> 01:02:39,719 Esta demostración de angustia es innecesaria, no estoy enfadado. 836 01:02:43,668 --> 01:02:46,272 Mis cumpleaños siempre han sido tan horribles. 837 01:02:47,748 --> 01:02:49,267 Y usted... 838 01:02:49,745 --> 01:02:51,698 Desde que apareció usted... 839 01:02:52,392 --> 01:02:55,735 ...ha puesto mi vida patas arriba. 840 01:02:57,644 --> 01:03:00,985 El otro día fui abajo... 841 01:03:01,724 --> 01:03:06,151 ...abrí la puerta principal y miré el jardín. 842 01:03:07,669 --> 01:03:10,317 - ¿Saliste? - No. 843 01:03:11,836 --> 01:03:13,745 Tenía miedo. 844 01:03:13,963 --> 01:03:15,959 Me sentía horrible... 845 01:03:17,348 --> 01:03:19,909 ...pero nunca había llegado tan lejos. 846 01:03:23,468 --> 01:03:25,638 ¿Quieres que vaya? 847 01:03:26,549 --> 01:03:31,367 - Ya sé que es inútil. - Hay tratamientos. 848 01:03:31,627 --> 01:03:34,796 Prefiero hablar con usted que con un loquero. 849 01:03:35,577 --> 01:03:39,179 - ¿Eso es un cumplido? - Sí. 850 01:03:42,043 --> 01:03:44,343 Veo que has subido el retrato de la bailarina. 851 01:03:44,561 --> 01:03:46,123 Lo quiero conservar. 852 01:03:46,514 --> 01:03:48,684 No vale gran cosa. 853 01:03:48,900 --> 01:03:53,545 Es un retrato de mi madre. Tenía mi edad cuando lo encargó. 854 01:03:57,537 --> 01:04:00,185 - ¿Te pareces a ella? - Ella era más guapa. 855 01:04:00,706 --> 01:04:02,485 Lamentablemente, no puedo juzgarlo. 856 01:04:11,860 --> 01:04:13,639 Está bien, Claire, me marcho. 857 01:04:13,639 --> 01:04:16,373 No dudes en llamarme si necesitas cualquier cosa. 858 01:04:17,372 --> 01:04:19,846 Gracias. Sr. Oldman. Hasta pronto. 859 01:04:20,063 --> 01:04:21,712 Espero. 860 01:05:07,022 --> 01:05:08,542 ¿Hola? 861 01:05:09,149 --> 01:05:12,578 Es usted, director. No, iba a llamarlo. 862 01:05:12,578 --> 01:05:16,831 Es que sacar los muebles es más complicado de lo esperado. 863 01:05:17,308 --> 01:05:20,217 Sí, Oldman se encarga de ello. 864 01:05:20,564 --> 01:05:24,339 ¿Qué aspecto tiene? No tan viejo como parece. 865 01:05:24,557 --> 01:05:27,638 Viste de forma curiosa, pero es un hombre guapo... 866 01:05:28,333 --> 01:05:30,329 ...y sé que me puedo fiar de él. 867 01:05:31,891 --> 01:05:34,365 ¿Por qué, está celoso? 868 01:05:34,800 --> 01:05:37,708 ¿Enamorado? No, no lo creo. 869 01:05:37,924 --> 01:05:41,484 Le repele mi enfermedad, como a todos. 870 01:05:42,655 --> 01:05:45,346 No, no es nada, me he dado un golpe en el pie. 871 01:05:45,563 --> 01:05:47,950 ¿Podemos hablar más tarde? 872 01:06:12,775 --> 01:06:14,207 ¿Quién es? 873 01:06:15,206 --> 01:06:17,290 ¿Quién está ahí? 874 01:06:17,680 --> 01:06:21,412 ¡No, sal! ¡Por favor, sal! ¡Vete! 875 01:06:21,717 --> 01:06:26,274 ¡Fuera! ¡Déjame en paz, por favor! 876 01:06:27,966 --> 01:06:28,806 ¡Fuera! 877 01:06:32,089 --> 01:06:33,131 ¡Fuera! 878 01:06:49,276 --> 01:06:51,533 - Hola. - ¡Por favor, ayúdeme! 879 01:06:51,750 --> 01:06:52,965 ¡Por favor! 880 01:06:53,182 --> 01:06:55,700 Tranquila, Claire, ¿qué ha pasado? 881 01:06:55,916 --> 01:06:58,346 ¡Por favor, ayúdeme! ¡Tiene que ayudarme! 882 01:06:58,867 --> 01:07:00,213 Estaré ahí en cuanto pueda. 883 01:07:00,430 --> 01:07:01,992 Por favor... ¡Virgil! 884 01:07:57,503 --> 01:08:01,539 ¡Claire, soy yo! ¡Estoy aquí! ¿Qué ha pasado? 885 01:08:01,539 --> 01:08:03,926 ¡Hay alguien en la casa! ¡Por favor, échalo! 886 01:08:04,187 --> 01:08:06,530 Tranquila, Claire, no hay nadie. 887 01:08:06,530 --> 01:08:09,004 - ¡Échalo, échalo! - ¡Tranquilízate, Claire! 888 01:08:09,481 --> 01:08:12,172 ¡Era yo! Era yo, Claire. 889 01:08:13,734 --> 01:08:15,601 Era yo. 890 01:08:18,205 --> 01:08:21,330 Me escondí en el cuarto para poder verte. 891 01:08:23,283 --> 01:08:25,280 ¡Me estabas espiando! 892 01:08:25,801 --> 01:08:27,884 ¿Me estabas espiando? 893 01:08:28,578 --> 01:08:33,569 ¡Fuera, no quiero saber nada más de ti! 894 01:08:43,421 --> 01:08:46,243 Por favor, Virgil, no te vayas. 895 01:09:03,733 --> 01:09:07,162 Créeme, no suelo comportarme así. 896 01:09:08,333 --> 01:09:10,156 Yo tampoco. 897 01:09:10,894 --> 01:09:14,062 Seguramente cometeré errores. 898 01:09:16,623 --> 01:09:20,052 Pero por nada en el mundo querría hacerte daño. 899 01:09:21,440 --> 01:09:24,695 Es que no puedo evitarlo. 900 01:09:26,692 --> 01:09:28,819 Necesito verte. 901 01:10:05,667 --> 01:10:08,314 Deberías haberla visto. 902 01:10:08,531 --> 01:10:11,526 Pálida, como un grabado de Durero. 903 01:10:12,047 --> 01:10:15,041 Tenía el aspecto de una criatura aterrada por el universo. 904 01:10:15,344 --> 01:10:18,166 Y podía leer mi propio terror en sus ojos. 905 01:10:18,730 --> 01:10:23,591 Todos los hombres querrían estar tan aterrados como tú ahora. 906 01:10:31,187 --> 01:10:34,007 - Has hecho un milagro. - Es pronto para saberlo. 907 01:10:34,658 --> 01:10:38,130 Y ten cuidado, ¿de acuerdo? Ahora es cuando ocurren los errores. 908 01:10:38,738 --> 01:10:42,645 Cuando crees que lo has conseguido, descontrolas la estrategia. 909 01:10:43,122 --> 01:10:44,944 ¿Y qué estrategia es ésa? 910 01:10:44,944 --> 01:10:48,764 Nunca dejar de sorprender. Hacer cosas inesperadas. 911 01:10:49,545 --> 01:10:51,715 Haz una apuesta, corre un riesgo. 912 01:10:52,149 --> 01:10:54,840 Quieres que me comporte como si no fuera yo. 913 01:10:55,144 --> 01:10:57,791 Precisamente por eso tienes que hacerlo. 914 01:10:57,791 --> 01:11:00,743 Mientras juegues siguiendo sus reglas... 915 01:11:00,743 --> 01:11:04,171 ...siempre se sentirá como una paciente. 916 01:11:04,519 --> 01:11:06,732 Necesita que la traten como a una mujer. 917 01:11:37,373 --> 01:11:39,370 ¿Qué te parece? ¿Te gusta? 918 01:11:43,492 --> 01:11:45,012 No lo sé. 919 01:11:46,270 --> 01:11:48,267 ¿A ti qué te parece? 920 01:11:48,744 --> 01:11:50,827 Te queda maravilloso. 921 01:11:51,522 --> 01:11:53,171 ¿Quizá una talla menos? 922 01:11:53,952 --> 01:11:54,702 Sí. 923 01:11:55,862 --> 01:11:58,423 Yo pienso lo mismo. 924 01:12:10,705 --> 01:12:13,222 Hace mucho que no me hacían un regalo así. 925 01:12:14,785 --> 01:12:17,085 Pues ya era hora, ¿no? 926 01:12:17,345 --> 01:12:21,382 No lo sé, estoy un poco abrumada. 927 01:12:28,630 --> 01:12:30,453 - Lo siento, no puedo-- - ¿Qué? 928 01:12:33,057 --> 01:12:35,617 Claro, lo siento. 929 01:12:36,095 --> 01:12:37,831 No entendía. 930 01:12:45,860 --> 01:12:49,072 No sé si merezco todo esto. 931 01:12:52,370 --> 01:12:54,801 Deja que yo decida eso. 932 01:13:13,333 --> 01:13:17,326 Si no fijamos fecha para Estocolmo, se pegarán un tiro. 933 01:13:17,543 --> 01:13:20,408 Es demasiado lejos, que se peguen un tiro. 934 01:13:23,837 --> 01:13:26,310 Hay que programar la reunión con el director del Hermitage... 935 01:13:26,527 --> 01:13:28,524 ...y las subastas de San Francisco y Madrid. 936 01:13:28,741 --> 01:13:32,516 - Lo mismo, demasiado lejos. - No podemos abandonarlos así. 937 01:13:32,516 --> 01:13:36,813 Hay cientos de subastadores, conseguirán a otro más barato. 938 01:13:37,594 --> 01:13:39,417 Como quiera, Sr. Oldman. 939 01:13:44,625 --> 01:13:46,883 Lambert, ¿está casado? 940 01:13:47,837 --> 01:13:50,224 Sí, desde hace casi 30 años. 941 01:13:50,745 --> 01:13:53,132 ¿Cómo es vivir con una mujer? 942 01:13:53,393 --> 01:13:55,432 Como participar en una subasta. 943 01:13:55,867 --> 01:13:57,993 Nunca sabes si la tuya es la mejor oferta. 944 01:14:25,900 --> 01:14:27,636 - Ésta. - Muy bien, señor. 945 01:14:29,155 --> 01:14:32,236 ¿Qué te parece? ¿Me he puesto guapa? 946 01:14:33,929 --> 01:14:35,795 Preciosa, lo has hecho muy bien. 947 01:14:35,795 --> 01:14:37,618 - Mentiroso. - Claire-- 948 01:14:37,835 --> 01:14:39,181 Llevo siglos sin hacerlo. 949 01:14:39,181 --> 01:14:41,568 No recuerdo cómo se hace. Parezco un monstruo. 950 01:14:42,089 --> 01:14:45,344 Con un poco de práctica estarás maravillosa. 951 01:14:45,604 --> 01:14:50,204 Y me llevarás a tus subastas y a galas llenas de gente elegante. 952 01:14:51,159 --> 01:14:53,980 Y a los mejores restaurantes del mundo. 953 01:14:54,328 --> 01:14:56,672 Por eso me haces estos regalos. 954 01:14:56,975 --> 01:14:58,625 ¿Verdad, Virgil? 955 01:14:59,188 --> 01:15:02,574 Para curarme poco a poco y después sacarme. 956 01:15:03,008 --> 01:15:05,135 ¿No es verdad? 957 01:15:08,433 --> 01:15:11,385 No seas así, hablemos... 958 01:15:15,073 --> 01:15:19,500 Quizá nos equivocamos con lo último. Me he precipitado. 959 01:15:19,718 --> 01:15:21,541 No te culpes a ti mismo. 960 01:15:21,757 --> 01:15:24,882 Siempre es ella la que lo destroza todo. 961 01:15:25,099 --> 01:15:28,745 - ¡Mi tía ha vuelto a desaparecer! - Estás bromeando. 962 01:15:28,745 --> 01:15:31,132 Perdón. La encontramos en el parque. 963 01:15:31,349 --> 01:15:34,647 Lo siento, Terry, resetear esto no ha servido de nada. 964 01:15:35,385 --> 01:15:38,770 Era más fácil hacer uno nuevo. 965 01:15:39,551 --> 01:15:42,025 Ésta tiene más alcance. 966 01:15:42,243 --> 01:15:44,717 Ahora puede largarse y no la perderán. 967 01:15:44,934 --> 01:15:47,581 Acuérdate de reprogramar la PC. 968 01:15:47,928 --> 01:15:49,881 Eso puedo hacerlo. Eres un ángel. 969 01:15:50,836 --> 01:15:52,616 - Gracias, cariño. - Tranquila, no importa. 970 01:15:53,310 --> 01:15:56,348 - Te veo mañana por la noche. - Sí. 971 01:15:58,605 --> 01:16:03,379 Necesitas una idea que la emocione pero también que la tranquilice. 972 01:16:03,727 --> 01:16:08,717 Sea lo que sea, seguirá considerándolo una terapia. 973 01:16:08,935 --> 01:16:12,102 - Deberías invitarla a cenar. - Claro, al Noma en Copenhague. 974 01:16:12,320 --> 01:16:15,011 En el momento más romántico, a la luz de las velas... 975 01:16:15,662 --> 01:16:17,658 ...dices que es mucho más guapa que su madre. 976 01:16:17,658 --> 01:16:20,088 Y después de cenar, tú te vienes a tomar café. 977 01:16:20,305 --> 01:16:21,955 Si quieres invitarme, ¿por qué no? 978 01:16:23,908 --> 01:16:26,685 Bromas aparte, me alegraría que pudieras verla... 979 01:16:27,250 --> 01:16:31,460 ...oírla hablar, seguro que entenderías más que yo. 980 01:16:33,153 --> 01:16:35,322 ¿Quién ha dicho que sea broma? 981 01:16:36,798 --> 01:16:37,758 129.403. 982 01:16:40,965 --> 01:16:42,830 Su champán. 983 01:16:43,048 --> 01:16:45,131 A ver si eres capaz de calcular esto. 984 01:16:45,692 --> 01:16:46,542 12.624.831,333... 985 01:16:54,897 --> 01:16:56,241 ¡Increíble! 986 01:17:01,928 --> 01:17:03,620 Estás radiante, Claire. 987 01:17:05,746 --> 01:17:07,092 ¿Has hecho tú esto? 988 01:17:07,092 --> 01:17:10,347 A veces me dedico a la decoración de interiores. 989 01:17:18,854 --> 01:17:20,720 Has hecho un trabajo maravilloso. 990 01:17:21,719 --> 01:17:22,760 Gracias. 991 01:17:28,706 --> 01:17:31,917 Quería pasar tiempo a solas contigo... 992 01:17:32,525 --> 01:17:36,518 ...algún sitio tranquilo, lejos del mundanal ruido. 993 01:17:41,205 --> 01:17:43,809 Por tu serenidad, Claire. 994 01:17:45,762 --> 01:17:47,585 Por tu ironía, Virgil. 995 01:17:53,488 --> 01:17:55,962 - Por fin puedo decírtelo. - ¿Qué? 996 01:17:56,743 --> 01:17:59,087 Eres más hermosa que la bailarina. 997 01:18:01,691 --> 01:18:04,338 La cena está servida. Siéntate, por favor. 998 01:18:04,555 --> 01:18:05,900 Gracias. 999 01:18:06,118 --> 01:18:08,635 Te aviso, como camarero no soy de los mejores. 1000 01:18:08,635 --> 01:18:11,369 No garantizo nada. 1001 01:18:11,977 --> 01:18:15,535 - Me arriesgaré. - Eres un poco temeraria. 1002 01:18:15,753 --> 01:18:16,795 ¿Por qué? 1003 01:18:16,795 --> 01:18:19,138 Si el servicio no te gustase... 1004 01:18:19,399 --> 01:18:22,914 ...la próxima tendría que reservar en el mejor restaurante de la ciudad. 1005 01:18:25,518 --> 01:18:28,513 No arruinemos esta noche, por favor. 1006 01:18:28,730 --> 01:18:31,420 - No hablemos de mí. - De acuerdo. 1007 01:18:31,638 --> 01:18:34,415 Quiero que me hables de ti, de tu pasado. 1008 01:18:34,763 --> 01:18:37,930 Mi vida no es demasiado original. 1009 01:18:38,321 --> 01:18:41,446 Un niño que pierde a sus padres, un orfanato terrible. 1010 01:18:41,967 --> 01:18:44,961 Lo único es que las monjas castigaban al niño... 1011 01:18:45,179 --> 01:18:48,781 ...obligándolo a trabajar con un restaurador de la institución. 1012 01:18:49,128 --> 01:18:50,734 Qué bonito. 1013 01:18:50,734 --> 01:18:53,208 Y como le encantaba observar a este artesano... 1014 01:18:53,729 --> 01:18:55,898 ...el niño se metía en toda clase de líos... 1015 01:18:56,116 --> 01:18:59,067 ...para que lo castigaran todo lo posible. 1016 01:18:59,588 --> 01:19:04,145 Así conoció obras de arte, técnicas de pintura... 1017 01:19:04,405 --> 01:19:08,181 ...cómo distinguir una falsificación, etcétera. 1018 01:19:08,442 --> 01:19:11,827 En un viejo artículo tuyo que encontré en Internet... 1019 01:19:12,608 --> 01:19:17,122 ...decías: Hay algo auténtico escondido en cada falsificación. 1020 01:19:17,382 --> 01:19:18,511 ¿Qué querías decir con eso? 1021 01:19:18,728 --> 01:19:20,551 Que al simular el trabajo de otro... 1022 01:19:20,551 --> 01:19:24,587 ...el falsificador no resiste la tentación de poner algo suyo. 1023 01:19:25,324 --> 01:19:28,753 A menudo es una tontería, un detalle sin interés. 1024 01:19:28,753 --> 01:19:34,005 Una pincelada con la que el falsificador acaba traicionándose. 1025 01:19:34,222 --> 01:19:37,694 Y revelando su propia, auténtica sensibilidad. 1026 01:19:38,735 --> 01:19:40,862 Me encanta cómo hablas. 1027 01:19:41,253 --> 01:19:45,550 No podrías haber estado más convincente, un seductor nato. 1028 01:19:45,766 --> 01:19:47,026 ¿Me aprobarías? 1029 01:19:47,242 --> 01:19:49,890 Con matrícula de honor. 1030 01:19:50,107 --> 01:19:52,494 Perdón, estás un poco abandonado. 1031 01:19:54,534 --> 01:19:56,921 No has dicho nada sobre Claire. 1032 01:19:58,093 --> 01:20:01,781 Si no conociera sus problemas, diría que es una mujer normal. 1033 01:20:02,172 --> 01:20:05,471 Y es mucho más guapa de lo que la describiste. 1034 01:20:05,688 --> 01:20:07,468 En serio, me ha gustado. 1035 01:20:07,815 --> 01:20:11,156 - ¿Quieres ponerme celoso? - Si quieres mi consejo... 1036 01:20:11,416 --> 01:20:13,804 Reza porque nunca se cure. 1037 01:20:13,804 --> 01:20:16,538 ¿Quiere los lotes 87 y 88 por separado? 1038 01:20:16,799 --> 01:20:19,793 No, juntos, siempre juntos. Es importante. 1039 01:20:25,739 --> 01:20:27,736 ¿En qué puedo ayudarte? 1040 01:20:29,212 --> 01:20:31,772 - Es por Robert. - ¿Qué pasa? 1041 01:20:33,639 --> 01:20:35,808 No tengas miedo de decírmelo. 1042 01:20:37,371 --> 01:20:40,061 No nos entendemos demasiado bien. 1043 01:20:40,626 --> 01:20:43,360 Con todas esas chicas rodeándolo. 1044 01:20:44,055 --> 01:20:47,831 Supongo que me da miedo perderlo. 1045 01:20:48,872 --> 01:20:50,912 ¿Puedo hacer algo? 1046 01:20:52,127 --> 01:20:53,646 ¿Quieres que hable con él? 1047 01:20:55,686 --> 01:20:58,768 Ha estado hablando de una tal Claire. 1048 01:21:02,283 --> 01:21:03,411 ¿Claire? 1049 01:21:04,887 --> 01:21:07,187 - No entiendo. - Con él... 1050 01:21:07,622 --> 01:21:11,310 ...todo el mundo tiene que estar alerta siempre. 1051 01:21:11,528 --> 01:21:13,611 Vale para ti también. 1052 01:21:16,822 --> 01:21:19,383 Me siento tan estúpida. 1053 01:21:21,466 --> 01:21:23,810 Prométeme que no le dirás nada. 1054 01:21:24,939 --> 01:21:26,588 Lo prometo. 1055 01:21:31,666 --> 01:21:33,488 ¿Llevas mucho esperando? 1056 01:21:33,705 --> 01:21:36,744 Si hubieras llamado, no te habría hecho esperar. 1057 01:21:36,744 --> 01:21:39,999 - Prefiero hablar contigo en persona. - ¿Pasa algo? 1058 01:21:40,563 --> 01:21:44,209 Uno de mis ayudantes vendrá hoy. Entrégale el Vaucanson como esté. 1059 01:21:46,335 --> 01:21:47,724 Como quieras. 1060 01:21:47,724 --> 01:21:50,501 Dile cuánto se te debe. Te pagará en el acto. 1061 01:21:52,672 --> 01:21:54,538 Me debes una explicación, ¿no? 1062 01:21:54,755 --> 01:21:57,750 No eres el hombre de confianza y discreto que creía. 1063 01:22:00,006 --> 01:22:03,045 Es raro verlo todo tan limpio. 1064 01:22:03,392 --> 01:22:05,823 Como si no fueran míos. 1065 01:22:15,891 --> 01:22:18,669 Creo que no falta nada. 1066 01:22:19,190 --> 01:22:20,926 Falta una cosa. 1067 01:22:41,455 --> 01:22:45,838 ¿Cómo has podido vivir los mejores años de tu vida aquí? 1068 01:22:46,316 --> 01:22:48,790 No lo sé. 1069 01:22:50,092 --> 01:22:52,088 Era lo correcto. 1070 01:22:55,473 --> 01:22:56,775 ¿Era? 1071 01:22:58,468 --> 01:23:01,853 Sigue siéndolo. Siempre lo será. 1072 01:23:02,678 --> 01:23:04,327 Siempre. 1073 01:23:11,358 --> 01:23:15,004 Tienes que salir de aquí, y tienes que hacerlo tú sola. 1074 01:23:15,959 --> 01:23:17,998 No tengo el valor. 1075 01:23:19,909 --> 01:23:23,337 Es una tela de araña de la que nunca me libraré. 1076 01:23:28,024 --> 01:23:30,195 Es una vieja colección que le gustaba a mi padre. 1077 01:23:30,542 --> 01:23:33,189 Nunca comprendí lo que era. 1078 01:23:39,742 --> 01:23:41,088 ¿Hola? 1079 01:23:41,348 --> 01:23:43,171 Buenos días, director. 1080 01:23:43,606 --> 01:23:45,862 Sí, casi he acabado. 1081 01:23:46,122 --> 01:23:48,510 Pero quiero reescribir el último capítulo. 1082 01:23:49,507 --> 01:23:51,939 Un final más optimista. 1083 01:23:53,544 --> 01:23:55,757 Si eso es todo... 1084 01:23:56,235 --> 01:23:59,533 Sí, hablamos pronto. Gracias. 1085 01:24:02,095 --> 01:24:07,085 Podrían formar parte de algo valioso, pero no sé exactamente qué. 1086 01:24:07,433 --> 01:24:09,907 - A veces me pregunto... - ¿Qué? 1087 01:24:10,123 --> 01:24:13,118 Si te interesan más mis muebles y cuadros que yo. 1088 01:24:15,158 --> 01:24:17,371 ¿Cómo puedes decir eso? 1089 01:24:18,717 --> 01:24:22,058 No debería haberte dejado entrar. 1090 01:24:45,409 --> 01:24:50,313 He encontrado las piezas que faltan. ¿Qué te parece terminar el trabajo? 1091 01:24:51,007 --> 01:24:53,091 Bueno, es problema tuyo. 1092 01:24:55,174 --> 01:24:56,910 Sarah vino a verme. 1093 01:24:56,910 --> 01:24:59,775 Parece preocupada por su relación. 1094 01:25:03,030 --> 01:25:04,635 ¿Vienes a darme consejos? 1095 01:25:04,895 --> 01:25:07,630 No, respecto a las mujeres, tú eres el experto. 1096 01:25:08,889 --> 01:25:11,623 Podemos retomarlo donde lo dejamos. 1097 01:25:11,623 --> 01:25:17,092 Con dos condiciones: que dejes de involucrarme en tu vida privada. 1098 01:25:18,350 --> 01:25:20,737 ¿Y la segunda? 1099 01:25:25,555 --> 01:25:27,985 Que te quedes esto. 1100 01:25:32,499 --> 01:25:36,362 No me emocioné con tu Vaucanson por el dinero. 1101 01:25:39,443 --> 01:25:41,136 Lo he traído, está en el auto. 1102 01:25:41,873 --> 01:25:43,305 ¿También las piezas nuevas? 1103 01:25:43,523 --> 01:25:46,083 Tendrás que tener paciencia para ésas. 1104 01:25:46,344 --> 01:25:47,732 Están ligadas a mi vida privada. 1105 01:25:47,950 --> 01:25:50,815 No sé nada y no quiero saberlo. 1106 01:25:52,117 --> 01:25:56,413 Si te vieras obligado a elegir entre Claire y el autómata hoy... 1107 01:25:56,977 --> 01:25:58,669 ...¿cuál escogerías? 1108 01:26:06,221 --> 01:26:09,434 - Éste. - Excelente elección. 1109 01:26:09,650 --> 01:26:14,294 Si no es de su talla, la señora puede pasarse cuando quiera. 1110 01:26:14,512 --> 01:26:16,204 Gracias, se lo haré saber. 1111 01:26:16,507 --> 01:26:18,504 ¿Claire? Soy yo. 1112 01:26:35,170 --> 01:26:36,516 ¡Claire! 1113 01:26:36,733 --> 01:26:38,729 He traído la comida. 1114 01:26:47,756 --> 01:26:49,102 ¡Claire! 1115 01:26:53,920 --> 01:26:56,177 ¿Claire? ¡Contesta! 1116 01:26:57,479 --> 01:26:58,563 ¡Claire! 1117 01:27:00,820 --> 01:27:01,992 ¡Claire! 1118 01:27:04,596 --> 01:27:05,682 Claire... 1119 01:27:11,150 --> 01:27:12,929 ¿Estás aquí abajo? 1120 01:27:18,354 --> 01:27:19,613 ¡Claire! 1121 01:27:56,938 --> 01:28:01,321 ¿Alguien ha visto salir a una mujer de aquella villa? 1122 01:28:02,016 --> 01:28:03,709 Yo no. 1123 01:28:04,490 --> 01:28:07,050 ¿Alguien ha visto salir a alguien de la villa? 1124 01:28:07,311 --> 01:28:10,132 Una mujer joven, de estatura media, rubia. 1125 01:28:10,393 --> 01:28:12,953 - Un poco pálida. - Creo que la he visto. 1126 01:28:12,953 --> 01:28:14,127 ¿Sí? 1127 01:28:14,127 --> 01:28:16,946 No la vi salir, pero se alejaba de la verja. 1128 01:28:17,163 --> 01:28:19,637 - ¿Cuándo? - Hoy, cuando desayunaba. 1129 01:28:19,637 --> 01:28:23,065 - ¿Qué más puedes contarme? - Parecía un poco rara. 1130 01:28:23,543 --> 01:28:25,799 Rara... ¿Hacia dónde fue? 1131 01:28:26,320 --> 01:28:27,796 Hacia el parque. 1132 01:28:27,796 --> 01:28:28,796 231. 1133 01:28:31,616 --> 01:28:33,004 ¡Idiota! 1134 01:28:35,695 --> 01:28:36,780 ¿Hola? 1135 01:28:36,780 --> 01:28:38,299 - ¿Virgil? - No está. 1136 01:28:38,517 --> 01:28:39,905 - ¿Quién? - Claire. Ha desaparecido. 1137 01:28:39,905 --> 01:28:42,293 - Será una broma. - He buscado por todas partes. 1138 01:28:42,509 --> 01:28:45,287 - La han visto salir. - ¿Quieres que vaya? 1139 01:28:45,504 --> 01:28:47,066 Por favor. 1140 01:28:49,019 --> 01:28:51,667 - ¿Ha pasado antes? - Le digo... 1141 01:28:51,667 --> 01:28:54,792 ...que ni se asomaba a las ventanas, sólo detrás de las persianas. 1142 01:28:54,792 --> 01:28:57,396 ¿Tenía amigos, gente conocida? 1143 01:28:57,613 --> 01:29:01,953 Siempre estaba en la computadora, comunicándose con alguien. 1144 01:29:02,300 --> 01:29:05,902 - No puede haber ido lejos. - Esperemos. 1145 01:29:05,902 --> 01:29:08,333 He dado tres vueltas. 1146 01:29:11,154 --> 01:29:12,717 - ¿Hola? - ¿Sr. Oldman? 1147 01:29:12,717 --> 01:29:15,495 - ¿Ha llamado la Srta. Ibbetson? - No. 1148 01:29:15,711 --> 01:29:18,489 - Si llama, llámeme inmediatamente. - Lo haré. 1149 01:29:18,706 --> 01:29:22,047 No quiero creer que se haya olvidado. 1150 01:29:22,698 --> 01:29:24,521 ¿Olvidado de qué? 1151 01:29:34,070 --> 01:29:35,372 Lote número 1. 1152 01:29:36,067 --> 01:29:39,712 Espejo barroco veneciano de mediados del XVIII. 1153 01:29:39,712 --> 01:29:42,012 Madera cubierta por pan de oro... 1154 01:29:42,229 --> 01:29:45,398 ...tallada con rocallas, motivos florales y festones. 1155 01:29:46,830 --> 01:29:48,783 Marco superior ornado... 1156 01:29:57,160 --> 01:29:59,329 Madera cubierta por pan de oro, tallada con rocallas... 1157 01:29:59,546 --> 01:30:03,452 ...motivos florales y festones. Superior ornado con espirales. 1158 01:30:03,670 --> 01:30:06,144 ¿Podemos empezar por 130.000 euros? 1159 01:30:07,316 --> 01:30:08,878 140.000 euros. 1160 01:30:09,095 --> 01:30:10,787 150.000 al caballero de mi izquierda. 1161 01:30:11,091 --> 01:30:13,478 160.000 la señora del fondo. 1162 01:30:14,042 --> 01:30:15,952 170.000. 1163 01:30:16,169 --> 01:30:18,295 180.000 al teléfono. 1164 01:30:18,730 --> 01:30:21,898 200.000 caballero de mi izquierda en la sala. 1165 01:30:22,289 --> 01:30:24,415 220.000. 1166 01:30:24,633 --> 01:30:26,976 250.000 al teléfono. 1167 01:30:28,061 --> 01:30:31,186 Todavía nada. Seguiré mirando aquí. 1168 01:30:31,446 --> 01:30:33,486 - Robert está mirando más lejos. - De acuerdo. 1169 01:30:33,703 --> 01:30:35,526 - Lo llamaré más tarde. - De acuerdo. 1170 01:30:39,866 --> 01:30:41,211 280.000. 1171 01:30:41,950 --> 01:30:44,554 310.000 euros. ¿Alguien da más? 1172 01:30:45,465 --> 01:30:46,550 ¡Vendido! 1173 01:30:48,851 --> 01:30:51,801 Estoy yendo a los hospitales, pero no hay nada. 1174 01:30:51,801 --> 01:30:54,666 - Sigue buscando. - La encontraremos. Te llamaré. 1175 01:30:54,666 --> 01:30:56,054 Gracias, Robert. 1176 01:30:57,096 --> 01:31:01,090 Lote 2, un extraordinario armario Fassendenschrank del siglo XVII... 1177 01:31:01,350 --> 01:31:03,694 ...en nogal, arce, roble y fresno. 1178 01:31:03,694 --> 01:31:06,645 El marco tallado remonta sobre una raya incrustada... 1179 01:31:06,645 --> 01:31:10,204 ...y dos puertas grabadas con motivos arquitectónicos... 1180 01:31:10,464 --> 01:31:12,590 ...rodeados por tallas de fruta y máscaras... 1181 01:31:13,025 --> 01:31:16,019 ...tres columnas menguantes en espiral flanquean las puertas. 1182 01:31:17,191 --> 01:31:19,405 El cuerpo inferior tiene dos cajones... 1183 01:31:22,356 --> 01:31:24,309 ...y pies esféricos. 1184 01:31:27,998 --> 01:31:30,689 Sólo nos queda llamar a la policía. 1185 01:31:31,209 --> 01:31:35,680 Saldrá en los periódicos. Vamos a esperar un poco. 1186 01:31:36,505 --> 01:31:40,237 - ¿Qué esperas que pase? - Que vuelva. 1187 01:31:40,454 --> 01:31:44,447 O que aparezca, o que descubran dónde está. 1188 01:31:45,532 --> 01:31:49,135 Alguien con sus problemas no desaparece sin más. 1189 01:31:49,395 --> 01:31:51,435 Bueno, depende. 1190 01:31:51,651 --> 01:31:56,643 Por muy profunda que sea una fobia, a veces desaparece. 1191 01:31:57,207 --> 01:31:58,943 ¿Por qué se fue? 1192 01:31:59,594 --> 01:32:03,587 A lo mejor pasó algo entre ustedes que la hizo decidirlo. 1193 01:32:03,804 --> 01:32:06,799 Sabes muy bien que eso es imposible. 1194 01:32:07,406 --> 01:32:12,093 Sólo tú sabes lo que ha pasado entre nosotros. 1195 01:32:15,609 --> 01:32:17,041 Perdón. 1196 01:32:37,961 --> 01:32:40,435 - ¿Hola? - Lo siento, Sr. Oldman. 1197 01:32:40,435 --> 01:32:44,774 He llamado a todos los editores, pero ninguno la conoce. 1198 01:32:44,992 --> 01:32:50,330 No suelen conocer la identidad de los autores con seudónimo. 1199 01:32:51,198 --> 01:32:53,238 Nunca habría imaginado... 1200 01:32:53,542 --> 01:32:56,016 ...que acabarías en un lío así. 1201 01:32:56,232 --> 01:32:58,055 Ni siquiera sé cómo puedo ayudarte. 1202 01:32:58,316 --> 01:33:01,007 Sólo tenías que escuchar. 1203 01:33:03,221 --> 01:33:07,127 Teniendo en cuenta su enfermedad, parece poco probable... 1204 01:33:07,343 --> 01:33:09,427 ...que haya salido corriendo. 1205 01:33:10,598 --> 01:33:14,982 Yo diría que la han secuestrado. 1206 01:33:15,807 --> 01:33:18,280 No es probable, no tenía enemigos. 1207 01:33:18,931 --> 01:33:23,705 Quizá se enamoraron de ella y se la llevaron a la fuerza. 1208 01:33:24,096 --> 01:33:25,355 ¿Quién? 1209 01:33:25,572 --> 01:33:28,827 - Tengo dudas sobre Robert. - ¿El joven? 1210 01:33:29,869 --> 01:33:32,212 Por lo que cuentas, no parece de esa clase. 1211 01:33:33,037 --> 01:33:36,379 Desde el punto de vista literario, encaja. 1212 01:33:36,769 --> 01:33:40,111 El caballero rescatando a la dama de las garras del viejo... 1213 01:33:40,806 --> 01:33:42,498 ...incapaz de amar. 1214 01:33:42,802 --> 01:33:45,579 Literatura, exactamente. 1215 01:33:46,144 --> 01:33:47,880 No te pases. 1216 01:33:48,097 --> 01:33:51,526 Pudo tener sus propios motivos para desaparecer. 1217 01:33:51,829 --> 01:33:54,391 No imagino qué motivos. 1218 01:33:54,824 --> 01:33:58,209 Ha estado experimentando emociones y sentimientos... 1219 01:33:58,427 --> 01:34:00,380 ...incompatibles con la huida. 1220 01:34:00,597 --> 01:34:02,724 Yo no estaría tan seguro. 1221 01:34:03,331 --> 01:34:05,544 Las emociones humanas son como obras de arte. 1222 01:34:05,805 --> 01:34:07,584 Se pueden falsificar. 1223 01:34:07,802 --> 01:34:10,015 Parecen iguales que el original... 1224 01:34:11,013 --> 01:34:13,226 ...pero son una falsificación. 1225 01:34:14,138 --> 01:34:18,130 - ¿Una falsificación? - Todo se puede fingir. 1226 01:34:18,695 --> 01:34:21,690 Alegría, dolor, odio... 1227 01:34:22,905 --> 01:34:25,422 ...enfermedad, curación... 1228 01:34:26,854 --> 01:34:28,721 ...incluso el amor. 1229 01:34:46,775 --> 01:34:48,598 - ¿Hola? - Escucha, Virgil. 1230 01:34:48,598 --> 01:34:51,202 Hay algo que no se nos ha ocurrido. 1231 01:34:51,420 --> 01:34:55,412 ¿Seguro que no hay más cuartos secretos en la villa? 1232 01:34:55,673 --> 01:34:59,753 No recuerdo otras puertas como la del cuarto de la señorita. 1233 01:35:01,488 --> 01:35:02,834 ¿Claire? 1234 01:35:04,006 --> 01:35:06,914 El único sitio donde no hemos mirado es el desván. 1235 01:35:07,391 --> 01:35:08,737 Si quiere... 1236 01:35:14,726 --> 01:35:17,200 ¿Sabía que la Srta. Claire era escritora? 1237 01:35:17,417 --> 01:35:19,804 Oí a sus padres hablar de ello. 1238 01:35:20,455 --> 01:35:23,362 Usa un seudónimo para sus libros. 1239 01:35:23,580 --> 01:35:28,007 No lo sabía, nunca los he visto. 1240 01:35:28,267 --> 01:35:30,212 No creo que los quisiera en casa. 1241 01:35:30,212 --> 01:35:31,373 ¡Claire! 1242 01:35:32,997 --> 01:35:36,904 Estamos perdiendo el tiempo. No hay más cuartos secretos. 1243 01:35:37,685 --> 01:35:39,421 - Deberíamos-- - ¡Silencio! 1244 01:35:42,632 --> 01:35:44,673 Has vuelto. 1245 01:35:47,798 --> 01:35:49,881 Has vuelto. 1246 01:35:51,834 --> 01:35:53,309 ¿Claire? 1247 01:35:58,908 --> 01:36:02,728 Claire, te siento, contéstame. 1248 01:36:05,375 --> 01:36:07,762 Has vuelto. 1249 01:36:09,194 --> 01:36:10,800 Has vuelto. 1250 01:36:11,017 --> 01:36:12,970 Claro que he vuelto. 1251 01:36:13,621 --> 01:36:15,704 ¿Temías que no lo hiciera? 1252 01:36:28,117 --> 01:36:30,852 Creía que me habías abandonado. 1253 01:36:31,459 --> 01:36:34,020 - Como la última vez. - ¿La última vez? 1254 01:36:36,190 --> 01:36:37,926 Cuando volvimos de Praga. 1255 01:36:41,354 --> 01:36:42,526 Claire... 1256 01:37:04,444 --> 01:37:06,397 Yo nunca te abandonaré. 1257 01:37:10,129 --> 01:37:14,340 Fui feliz en Praga en aquel restaurante tan raro. 1258 01:37:16,162 --> 01:37:19,287 Estuve allí con mi único novio. 1259 01:37:21,327 --> 01:37:23,150 Era mayor que yo. 1260 01:37:27,794 --> 01:37:30,008 Al volver de aquel viaje... 1261 01:37:30,832 --> 01:37:33,479 ...una tarde andando por el centro... 1262 01:37:36,430 --> 01:37:38,471 ...un auto nos atropelló. 1263 01:37:39,686 --> 01:37:41,161 Al recuperar la conciencia... 1264 01:37:41,682 --> 01:37:43,592 ...ya no estaba allí. 1265 01:38:05,163 --> 01:38:06,638 Volví a casa... 1266 01:38:07,463 --> 01:38:10,241 ...y nunca volví a salir. 1267 01:38:37,756 --> 01:38:39,883 Nunca he dormido con una mujer. 1268 01:38:40,751 --> 01:38:43,225 De hecho, ni cerré los ojos. 1269 01:38:43,833 --> 01:38:46,567 Me pasé toda la noche mirándola. 1270 01:38:47,261 --> 01:38:49,475 Fue maravilloso. 1271 01:38:49,995 --> 01:38:54,596 Bienvenido al club de los adultos, la has enamorado. 1272 01:38:56,506 --> 01:38:58,328 He tenido un buen maestro. 1273 01:39:00,716 --> 01:39:02,973 Por fin he entendido dónde se escondía el enano. 1274 01:39:03,234 --> 01:39:06,228 Aquí debía de haber un pedestal hundido. 1275 01:39:06,531 --> 01:39:10,655 Se agachaba ahí y su voz reverberaba dentro del cuerpo. 1276 01:39:10,872 --> 01:39:12,695 Debía de ser muy impresionante. 1277 01:39:12,911 --> 01:39:15,212 ¿Crees que se puede fingir el amor? 1278 01:39:19,942 --> 01:39:22,720 Siguiendo tu teoría sobre las falsificaciones... 1279 01:39:22,937 --> 01:39:25,455 ...tendría que decir que no se puede fingir del todo. 1280 01:39:25,932 --> 01:39:30,749 - Si el amor es una obra de arte. - Sería increíble si lo fuera. 1281 01:39:31,010 --> 01:39:32,660 Se podría vender en subasta. 1282 01:39:33,223 --> 01:39:36,696 El mejor postor podría revivir las mayores historias de amor. 1283 01:39:36,912 --> 01:39:39,343 Espero no haber destruido tu historia de amor con Sarah. 1284 01:39:39,560 --> 01:39:41,556 No pasa nada. 1285 01:39:41,774 --> 01:39:46,938 Una nueva válvula, dos bisagras y un fusible y estará como nueva. 1286 01:39:48,501 --> 01:39:50,497 ¿Qué vas a hacer ahora? 1287 01:39:52,016 --> 01:39:53,883 Quiero incitarla a salir. 1288 01:39:55,097 --> 01:39:58,136 Yo no forzaría las cosas. 1289 01:39:58,656 --> 01:40:00,523 Es demasiado frágil. 1290 01:40:00,740 --> 01:40:04,906 Cuando menos lo esperes, las cosas caerán por su propio peso. 1291 01:41:12,526 --> 01:41:13,246 ¿Hola? 1292 01:41:16,779 --> 01:41:19,643 ¿Virgil, eres tú? 1293 01:41:52,020 --> 01:41:53,322 ¡Virgil! 1294 01:41:53,582 --> 01:41:55,145 ¡Virgil! 1295 01:42:23,529 --> 01:42:25,352 ¡Ayuda! 1296 01:42:26,784 --> 01:42:28,565 - ¡Sujétalo! - Está arriba. 1297 01:42:58,642 --> 01:43:00,160 ¿Por qué dices que no te gusta? 1298 01:43:00,898 --> 01:43:05,238 Nunca he sentido que fuera un hogar, sino un hotel. 1299 01:43:05,455 --> 01:43:10,316 Llegas tarde, duermes si puedes. La mañana siguiente, te vas. 1300 01:43:11,618 --> 01:43:13,441 Volvamos adentro. 1301 01:43:15,308 --> 01:43:18,259 Parece pensada para recibir a mucha gente. 1302 01:43:18,823 --> 01:43:21,730 Sí, pero el plan nunca se llevó a cabo. 1303 01:43:22,555 --> 01:43:25,203 Excepto por la recepción de inauguración. 1304 01:43:25,420 --> 01:43:27,763 Desconfiaba tanto de los demás... 1305 01:43:27,980 --> 01:43:32,537 ...que los mantenía alejados de mi hotel personal. 1306 01:43:34,578 --> 01:43:36,531 He sido un idiota. 1307 01:43:37,789 --> 01:43:42,433 Aún me disgusto al ver al ama de llaves y a las criadas. 1308 01:43:43,127 --> 01:43:45,297 Después de cenar, las mando a casa. 1309 01:43:46,687 --> 01:43:49,073 No me equivoqué al decir que somos muy parecidos. 1310 01:43:49,333 --> 01:43:51,156 Sí, tenías razón. 1311 01:43:52,806 --> 01:43:55,150 Y gracias a ti lo he entendido. 1312 01:44:13,074 --> 01:44:15,765 - ¿Dónde me llevas? - Pronto lo verás. 1313 01:44:18,066 --> 01:44:21,972 Cierra los ojos, yo te diré cuándo abrirlos. 1314 01:44:30,608 --> 01:44:33,126 No tengas miedo, yo iré delante. 1315 01:44:33,342 --> 01:44:36,077 Nunca me han gustado los juegos de cerrar los ojos. 1316 01:44:43,846 --> 01:44:45,581 Cuidado con el escalón. 1317 01:44:45,929 --> 01:44:47,665 Con cuidado, por favor. 1318 01:44:52,049 --> 01:44:54,349 Ya casi estamos. 1319 01:44:54,739 --> 01:44:56,128 Para ahora. 1320 01:44:58,385 --> 01:45:00,122 Abre los ojos. 1321 01:45:07,934 --> 01:45:09,973 No me lo puedo creer. 1322 01:45:13,185 --> 01:45:15,138 ¡Es abrumador! 1323 01:45:15,398 --> 01:45:18,046 Llevo toda la vida coleccionándolas. 1324 01:45:19,522 --> 01:45:22,689 Así que no soy la primera. Has tenido otras mujeres. 1325 01:45:23,558 --> 01:45:24,308 Sí. 1326 01:45:25,554 --> 01:45:28,158 Las he querido a todas y ellas me han querido a mí. 1327 01:45:28,549 --> 01:45:30,632 Me enseñaron a esperarte. 1328 01:45:32,368 --> 01:45:34,061 Y ahora que estás aquí... 1329 01:45:34,538 --> 01:45:36,579 ...queremos que vengas a vivir con nosotros. 1330 01:45:36,795 --> 01:45:39,313 Y hacer de este maravilloso hotel tu hogar. 1331 01:45:40,875 --> 01:45:42,350 ¡Virgil! 1332 01:45:44,954 --> 01:45:47,125 Si algún día nos pasara algo... 1333 01:45:47,689 --> 01:45:49,902 ...quiero que sepas que sí te quiero. 1334 01:45:51,985 --> 01:45:53,808 Yo también te quiero. 1335 01:45:54,329 --> 01:45:59,146 El catálogo de la venta de la villa Ibbetson está listo. 1336 01:45:59,364 --> 01:46:01,404 - ¡Felicitaciones, Virgil! - Ya era hora. 1337 01:46:01,664 --> 01:46:03,617 Es una publicación preciosa. 1338 01:46:04,398 --> 01:46:07,133 Me pregunto quién comprará todas estas cosas maravillosas. 1339 01:46:07,349 --> 01:46:11,125 No puedo ocultar mi nerviosismo por saber qué te parece. 1340 01:46:21,629 --> 01:46:24,276 ¿Qué pasa, no te gusta? 1341 01:46:25,838 --> 01:46:27,444 No, es que... 1342 01:46:29,918 --> 01:46:32,218 ...desde que decidí ir a vivir contigo... 1343 01:46:33,738 --> 01:46:35,691 ...he estado pensando... 1344 01:46:35,951 --> 01:46:38,425 ...que ya no quiero vender. 1345 01:46:39,770 --> 01:46:42,288 Quiero dejar todo tal y como estaba. 1346 01:46:49,058 --> 01:46:52,270 - Lo entiendo. - ¿Seguro? 1347 01:46:53,008 --> 01:46:55,872 Créeme, si fuera tú, haría lo mismo. 1348 01:46:57,652 --> 01:47:00,907 Mañana todo volverá a su lugar. 1349 01:47:04,032 --> 01:47:05,377 ¡Muy bien, Virgil! ¡Sí! 1350 01:47:09,977 --> 01:47:14,448 ¡Por el catálogo más torturado y más afortunado de mi carrera! 1351 01:47:14,448 --> 01:47:16,792 - ¡Eso significa mucho! - ¡Sí! 1352 01:47:17,312 --> 01:47:18,398 ¡Salud! 1353 01:47:19,700 --> 01:47:21,653 Y como se han convertido en mi familia... 1354 01:47:24,039 --> 01:47:26,557 ...tengo una noticia importante que darles. 1355 01:47:27,642 --> 01:47:31,895 Tengo una subasta en Londres, será la mejor de mi carrera. 1356 01:47:32,416 --> 01:47:34,239 Y la última. 1357 01:47:39,230 --> 01:47:42,051 Dicen que lo han visto en compañía femenina. 1358 01:47:42,355 --> 01:47:43,918 - ¿A quién? ¿A Virgil? - Sí. 1359 01:47:44,134 --> 01:47:48,345 Por fin se ha dado cuenta de que la peor perversión es la castidad. 1360 01:47:49,256 --> 01:47:51,382 ¿Cómo te sientes sobre el escenario por última vez? 1361 01:47:51,600 --> 01:47:52,988 Nunca me he sentido mejor. 1362 01:47:54,160 --> 01:47:58,022 Hay expectación en el aire, todos mis colegas están aquí. 1363 01:47:58,240 --> 01:47:59,585 Qué amables. 1364 01:47:59,802 --> 01:48:04,532 Todo este cariño es porque no tendrán que volver a aguantarme. 1365 01:48:06,616 --> 01:48:09,394 Pero estoy contento. Ojalá estuvieras aquí. 1366 01:48:09,610 --> 01:48:12,779 Me gustaría, pero aún no estoy lista para viajar. 1367 01:48:12,996 --> 01:48:14,819 Ayer me mareé en el auto. 1368 01:48:14,819 --> 01:48:18,378 No te preocupes. Tenemos todo el tiempo del mundo para viajar. 1369 01:48:18,594 --> 01:48:21,242 - Estamos listos, Sr. Oldman. - Ya voy. 1370 01:48:21,719 --> 01:48:23,586 ¿Has sabido algo de nuestros jóvenes amigos? 1371 01:48:23,803 --> 01:48:27,448 Constantemente, nunca me dejan sola, si es lo que te preocupa. 1372 01:48:27,666 --> 01:48:29,489 Bien, mándales mi amor. 1373 01:48:30,096 --> 01:48:33,525 - Oigo que te tienes que ir. - Sí. 1374 01:48:34,219 --> 01:48:36,216 Pero estoy deseando volver a casa. 1375 01:48:36,432 --> 01:48:38,646 Buena suerte, amor mío. 1376 01:48:38,906 --> 01:48:40,859 ¡12.100.000 libras! 1377 01:48:44,158 --> 01:48:45,460 ¿Alguien da más? 1378 01:48:47,239 --> 01:48:49,757 12.300.000 libras. 1379 01:48:51,015 --> 01:48:52,708 ¿Algún avance? 1380 01:48:55,530 --> 01:48:58,350 12.500.000 al teléfono. 1381 01:48:59,566 --> 01:49:01,215 ¿Alguien da más? 1382 01:49:01,779 --> 01:49:04,340 ¿Nos quedamos en 12.500.000? 1383 01:49:04,556 --> 01:49:08,332 ¡Vendido por 12.500.000 libras! 1384 01:49:09,504 --> 01:49:12,889 Damas y caballeros, les doy las gracias. 1385 01:49:25,737 --> 01:49:28,601 Muchas gracias. No creía que llegaríamos a esa cifra. 1386 01:49:28,862 --> 01:49:32,638 - ¿Puedo saludarte en público? - ¡Billy! 1387 01:49:33,635 --> 01:49:37,672 Has estado fantástico. Me alegro por ti, pero te extrañaré. 1388 01:49:38,409 --> 01:49:40,320 Lo dices como si no fuéramos a vernos más. 1389 01:49:40,320 --> 01:49:46,135 Claro que sí, pero siento nostalgia de nuestras hazañas. 1390 01:49:46,526 --> 01:49:48,002 - Se te pasará. - Virgil. 1391 01:49:49,781 --> 01:49:54,208 Para recordarte del artista que podría haber sido si hubieras creído en mí... 1392 01:49:54,424 --> 01:49:56,377 ...te he mandado uno de mis cuadros. 1393 01:49:56,682 --> 01:49:59,502 Prometo no quemarlo. 1394 01:50:08,486 --> 01:50:09,746 ¡Claire! 1395 01:50:11,872 --> 01:50:13,738 ¡Claire, he vuelto! 1396 01:50:15,475 --> 01:50:16,559 ¡Hola! 1397 01:50:21,204 --> 01:50:23,113 - ¿Ha visto a la Srta. Claire? - No, señor. 1398 01:50:23,373 --> 01:50:24,719 ¿Claire? 1399 01:50:26,542 --> 01:50:28,104 ¿Dónde estás? 1400 01:50:29,797 --> 01:50:31,142 ¿Claire? 1401 01:50:33,008 --> 01:50:35,135 Sr. Oldman, ha debido salir. 1402 01:50:35,352 --> 01:50:39,909 Ayer pasó lo mismo. Sarah y Robert vinieron a buscarla. 1403 01:50:40,126 --> 01:50:41,906 Está bien. 1404 01:52:05,366 --> 01:52:09,315 Hay algo auténtico escondido en cada falsificación. 1405 01:52:09,533 --> 01:52:11,398 No podría estar más de acuerdo. 1406 01:52:11,616 --> 01:52:13,786 Por eso lo extrañaré, Sr. Oldman. 1407 01:52:14,003 --> 01:52:17,432 Hay algo auténtico escondido en cada falsificación. 1408 01:52:18,343 --> 01:52:20,252 No podría estar más de acuerdo. 1409 01:52:20,470 --> 01:52:22,423 Por eso lo extrañaré, Sr. Oldman. 1410 01:52:23,117 --> 01:52:27,110 Hay algo auténtico escondido en cada falsificación. 1411 01:52:27,371 --> 01:52:29,367 No podría estar más de acuerdo. 1412 01:52:29,367 --> 01:52:31,537 Por eso lo extrañaré, Sr. Oldman. 1413 01:53:09,339 --> 01:53:13,245 Buenos días, Sr. Oldman. Hoy tiene visita. 1414 01:53:13,463 --> 01:53:16,500 Qué bien, ¿verdad? Mire quién ha venido a verlo. 1415 01:53:24,270 --> 01:53:26,353 ¿Cómo se encuentra, Sr. Oldman? 1416 01:53:31,040 --> 01:53:32,906 Le he traído su correo. 1417 01:53:33,166 --> 01:53:36,552 Algunos periódicos y revistas. 1418 01:55:03,181 --> 01:55:07,217 Hace unos días trajeron unos muebles a la villa de enfrente. 1419 01:55:10,733 --> 01:55:11,904 ¿Se dio cuenta? 1420 01:55:12,121 --> 01:55:15,550 Creo que sí, pero desde aquí no veo gran cosa. 1421 01:55:16,288 --> 01:55:18,110 Pregúntele a ella. 1422 01:55:25,315 --> 01:55:29,482 Claire, escucha a este caballero. 1423 01:55:30,567 --> 01:55:31,317 Sí. 1424 01:55:32,867 --> 01:55:37,728 Y el día siguiente otros operarios llegaron y se volvieron a llevar todo. 1425 01:55:39,812 --> 01:55:41,547 El día siguiente. 1426 01:55:42,676 --> 01:55:46,669 En 18 meses, tres entregas y tres retiradas. 1427 01:55:49,620 --> 01:55:51,833 He estado aquí antes. 1428 01:55:53,265 --> 01:55:55,436 - ¿Se acuerda? - Nueve. 1429 01:55:57,823 --> 01:55:59,385 ¿Qué quiere decir? 1430 01:55:59,385 --> 01:56:01,859 Ha estado aquí nueve veces. 1431 01:56:03,812 --> 01:56:05,374 Diez con la de hoy. 1432 01:56:06,113 --> 01:56:09,931 Me pregunto si vio salir a una mujer de la villa. 1433 01:56:10,582 --> 01:56:13,751 Estatura media, rubia, un poco pálida. 1434 01:56:14,923 --> 01:56:16,139 Sí. 1435 01:56:16,355 --> 01:56:20,218 Ésa fue la vez 231. 1436 01:56:20,435 --> 01:56:21,954 ¿Está segura? 1437 01:56:22,518 --> 01:56:24,428 Y luego otras 6. 1438 01:56:24,644 --> 01:56:29,766 En año y medio la he visto salir 237 veces. 1439 01:56:30,027 --> 01:56:31,849 ¿Qué le dije? Es un fenómeno. 1440 01:56:32,196 --> 01:56:33,586 Se acuerda de todo. 1441 01:56:36,233 --> 01:56:38,143 No puede ser. 1442 01:56:40,313 --> 01:56:42,440 Usted estuvo en la villa 63 veces. 1443 01:56:43,047 --> 01:56:46,649 36 durante el día y 27 de noche. 1444 01:56:46,867 --> 01:56:49,427 Excluyendo la noche del accidente. 1445 01:56:50,815 --> 01:56:52,031 1-4-4. 1446 01:56:52,682 --> 01:56:54,244 ¿1-4-4? 1447 01:56:54,461 --> 01:56:57,239 El número de teléfono para la ambulancia. 1448 01:56:58,367 --> 01:57:03,272 Ahora la villa está libre. Le puedo conseguir un buen precio. 1449 01:57:04,661 --> 01:57:06,223 ¿Quién es el dueño? 1450 01:57:06,614 --> 01:57:09,565 Yo, pero no sé qué hacer con ella. 1451 01:57:11,692 --> 01:57:14,470 Suelo alquilarla para películas. 1452 01:57:15,251 --> 01:57:16,944 ¿Películas? 1453 01:57:17,204 --> 01:57:18,549 Los últimos dos años... 1454 01:57:18,549 --> 01:57:23,150 ...la ha tenido el ingeniero que montó el ascensor que me sube a casa. 1455 01:57:23,627 --> 01:57:26,101 Es un chico encantador. 1456 01:57:26,448 --> 01:57:28,228 Puede hacer cualquier cosa. 1457 01:57:28,574 --> 01:57:30,918 No hay nada que no pueda arreglar. 1458 01:57:31,352 --> 01:57:34,087 Y siempre está besándome. 1459 01:57:34,738 --> 01:57:36,561 Y trayéndome flores. 1460 01:58:46,474 --> 01:58:50,097 PARA VIRGIL: CON AFECTO Y GRATITUD, BILLY 1461 02:00:34,939 --> 02:00:36,328 Pase, señor. 1462 02:00:37,760 --> 02:00:40,322 La hemos amueblado exactamente como pidió. 1463 02:00:41,666 --> 02:00:43,707 Y mañana llegará su equipaje. 1464 02:00:44,618 --> 02:00:47,439 Más tarde pasaré con una copia de su contrato. 1465 02:00:47,873 --> 02:00:51,259 Si necesita algo más, no dude en llamar. 1466 02:00:57,465 --> 02:00:58,680 ¡Virgil! 1467 02:01:00,633 --> 02:01:02,586 Si algún día nos pasara algo... 1468 02:01:03,280 --> 02:01:04,843 ...quiero que sepas que sí te quiero. 1469 02:02:04,020 --> 02:02:05,893 NOCHE Y DÍA 1470 02:03:28,761 --> 02:03:30,801 ¿Está solo, señor? 1471 02:03:41,391 --> 02:03:44,082 No, espero a alguien.