1
00:00:26,262 --> 00:00:29,647
Arcón de matrimonio de pino
con ebanistería acanalada...
2
00:00:29,647 --> 00:00:34,335
...y bisagras forjadas a mano
en forma de capullo de tulipán.
3
00:00:35,463 --> 00:00:38,892
Consola de nogal,
siglo XVI, francesa.
4
00:00:39,152 --> 00:00:42,537
Adornada con cartuchos
en forma de hermas y grifones...
5
00:00:42,971 --> 00:00:46,444
...decorada, lamentablemente,
en el siglo XIX.
6
00:00:48,049 --> 00:00:51,521
Un par de armarios de roble barnizado
de estilo flamenco...
7
00:00:52,129 --> 00:00:56,990
...con dos puertas decoradas con
figuras antropomórficas y cariátides.
8
00:01:03,717 --> 00:01:05,583
¿Sucede algo, Sr. Oldman?
9
00:01:26,242 --> 00:01:27,544
¿Es importante?
10
00:01:28,109 --> 00:01:32,839
Si fueran tan amables
de regalarme esto, estaría encantado.
11
00:01:33,099 --> 00:01:34,531
No recuerdo ese objeto.
12
00:01:34,749 --> 00:01:36,875
Puede parecer un trozo
de madera mohosa...
13
00:01:37,093 --> 00:01:39,479
...pero hace siglos, bajo el moho...
14
00:01:39,957 --> 00:01:42,518
...debió haber una pintura.
15
00:02:30,042 --> 00:02:32,602
LA MEJOR OFERTA
16
00:02:34,165 --> 00:02:36,508
- Buenas noches, Sr. Oldman, ¿qué tal?
- Muy bien.
17
00:03:43,086 --> 00:03:46,688
El equipo de Steirereck
quiere ofrecerle nuestra felicitación.
18
00:03:46,906 --> 00:03:48,208
Feliz cumpleaños, Sr. Oldman.
19
00:03:50,334 --> 00:03:52,765
Este año nuestro chef
ha querido dedicarle...
20
00:03:52,982 --> 00:03:55,369
...una antigua receta
de un postre renacentista...
21
00:03:55,586 --> 00:03:58,146
...hecha con crema pastelera
y almendras amargas.
22
00:04:02,877 --> 00:04:04,570
Que lo disfrute.
23
00:04:30,741 --> 00:04:32,954
¿No ha sido de su agrado?
24
00:04:33,171 --> 00:04:36,643
Muy al contrario.
Pero mi cumpleaños es mañana.
25
00:04:36,860 --> 00:04:41,113
Ahora son las 10:35
y soy muy supersticioso.
26
00:04:41,331 --> 00:04:42,850
Haga como si hubiera aceptado.
27
00:04:46,625 --> 00:04:48,709
Pasado mañana, entonces.
28
00:04:51,096 --> 00:04:54,307
El director de los museos vaticanos
le agradecería que lo llamara.
29
00:04:54,524 --> 00:04:57,128
El supuesto relicario
de Cellini, supongo.
30
00:04:57,346 --> 00:05:00,383
El informe está preparado.
Hay un montón de regalos.
31
00:05:00,948 --> 00:05:01,948
¿Qué hago con ellos?
32
00:05:01,948 --> 00:05:04,247
Me los quedo todos,
salvo los celulares.
33
00:05:04,463 --> 00:05:08,326
- Este año sólo hay uno.
- Bien, ya saben que los odio.
34
00:05:08,326 --> 00:05:11,885
A menos que haya cambiado de costumbres,
tendrá que contestar.
35
00:05:12,102 --> 00:05:14,489
Es la primera llamada
el día de su cumpleaños.
36
00:05:15,531 --> 00:05:17,137
La tradición.
37
00:05:20,435 --> 00:05:21,476
¿Hola?
38
00:05:21,476 --> 00:05:23,864
Créame, no tengo intención
de hacerle perder el tiempo.
39
00:05:24,124 --> 00:05:25,643
¿Quién habla?
40
00:05:25,860 --> 00:05:29,549
Soy yo, Claire Ibbetson.
Por favor, no me cuelgue otra vez.
41
00:05:29,549 --> 00:05:31,372
¿Es el secretario del Sr. Oldman?
42
00:05:31,372 --> 00:05:34,236
Puede hablar conmigo, da igual.
43
00:05:34,454 --> 00:05:37,709
Verá, no conozco a nadie.
Estoy sola.
44
00:05:37,926 --> 00:05:40,660
Lo siento, Srta. Ibbetson,
esto no es una línea de ayuda.
45
00:05:40,660 --> 00:05:42,526
No me estoy explicando bien.
46
00:05:42,526 --> 00:05:45,477
No tengo mucha costumbre
de hablar con la gente.
47
00:05:45,477 --> 00:05:49,991
Eso es una suerte considerable,
hablar con la gente es muy peligroso.
48
00:05:50,425 --> 00:05:53,464
Sin embargo, ha llamado usted,
así que usted corre el riesgo.
49
00:05:53,464 --> 00:05:57,326
Es por unos muebles
de la villa de mis padres.
50
00:05:58,151 --> 00:06:01,970
- Ellos... hace un año.
- Entiendo.
51
00:06:02,317 --> 00:06:03,706
Un patrimonio que--
52
00:06:03,923 --> 00:06:07,742
Bueno, siempre han dicho
que tiene mucho valor.
53
00:06:07,959 --> 00:06:10,650
Piezas muy raras,
incluyendo cuadros.
54
00:06:11,084 --> 00:06:13,297
Lamentablemente, no tengo fotos.
55
00:06:13,515 --> 00:06:14,265
¿Y?
56
00:06:15,164 --> 00:06:19,070
Siendo sincera, aún no he decidido,
pero me gustaría tener una...
57
00:06:19,330 --> 00:06:21,370
Esto no es lo mío.
¿Cuál es la palabra?
58
00:06:21,370 --> 00:06:22,542
¿Tasación?
59
00:06:22,542 --> 00:06:26,838
Sí. Por eso pregunté
por el Sr. Oldman, para fijar una cita.
60
00:06:27,099 --> 00:06:30,311
¿El Sr. Oldman tiene
el placer de conocerla?
61
00:06:30,528 --> 00:06:33,262
No, en absoluto. No me conoce.
62
00:06:33,523 --> 00:06:35,650
Pero yo sé muchas cosas sobre él.
63
00:06:36,387 --> 00:06:41,205
Sus ayudantes se encargan de las
valoraciones preliminares, le paso.
64
00:06:41,421 --> 00:06:45,892
Quizá no haya quedado claro, debo hablar
con el Sr. Oldman en persona.
65
00:06:46,109 --> 00:06:49,017
El Sr. Oldman nunca hace
primeras valoraciones.
66
00:06:49,233 --> 00:06:53,530
Antes de morir, papá me dijo
que si decidía venderlo todo...
67
00:06:53,530 --> 00:06:56,699
...debía confiar la subasta
al Sr. Virgil Oldman.
68
00:06:56,699 --> 00:06:59,389
El mejor, en su opinión.
69
00:06:59,607 --> 00:07:00,691
¡Vendido!
70
00:07:00,909 --> 00:07:05,118
Damas y caballeros,
es un placer presentar el lote 231.
71
00:07:05,336 --> 00:07:08,044
Un telescopio dióptrico construido...
72
00:07:08,044 --> 00:07:10,544
...por el científico italiano
Galileo Galilei.
73
00:07:10,544 --> 00:07:12,888
Que aún funciona perfectamente.
74
00:07:13,148 --> 00:07:15,622
¿Abrimos las pujas
en 1.000.000 de euros?
75
00:07:15,882 --> 00:07:17,531
- 1.100.000.
- 1.100.000.
76
00:07:17,878 --> 00:07:19,094
1.200.000.
77
00:07:19,310 --> 00:07:22,913
1.300.000.
1.400.000 al teléfono.
78
00:07:23,174 --> 00:07:25,864
1.500.000 en la sala.
1.600.000.
79
00:07:26,125 --> 00:07:29,076
1.700.000.
1.800.000 en la sala.
80
00:07:29,293 --> 00:07:30,638
1.900.000.
81
00:07:30,899 --> 00:07:33,590
¡2.000.000 de euros!
¡Estamos en 2.000.000!
82
00:07:34,284 --> 00:07:36,888
¡Salud!
¿Era una puja, señor?
83
00:07:37,236 --> 00:07:38,798
¡2.000.000 de euros!
84
00:07:39,015 --> 00:07:40,361
2.100.000.
85
00:07:40,664 --> 00:07:42,747
¡2.300.000 al teléfono!
86
00:07:42,965 --> 00:07:44,353
2.500.000.
87
00:07:44,570 --> 00:07:45,655
2.700.000.
88
00:07:45,655 --> 00:07:48,085
2.700.000. ¿Alguien da más?
89
00:07:48,303 --> 00:07:51,298
¿Nadie da más? ¡2.700.000 euros!
90
00:07:52,512 --> 00:07:54,075
¡Vendido! Felicitaciones, señor.
91
00:07:54,293 --> 00:07:58,329
Lote 232.
Discípulo de Boris Grigoriev, "Sed".
92
00:07:58,545 --> 00:08:00,282
Óleo sobre tela, 60 x 70.
93
00:08:00,629 --> 00:08:02,408
Éste irá a la mejor oferta.
94
00:08:03,580 --> 00:08:05,316
¡1.000 euros!
95
00:08:05,533 --> 00:08:06,618
2.000 euros.
96
00:08:07,356 --> 00:08:08,571
3.000 euros.
97
00:08:08,571 --> 00:08:09,960
4.000 euros.
98
00:08:10,220 --> 00:08:12,130
5.000 euros en línea.
99
00:08:12,477 --> 00:08:15,255
6.000 euros.
7.000 euros.
100
00:08:15,993 --> 00:08:17,251
8.000 euros.
101
00:08:17,599 --> 00:08:18,771
9.000 euros al teléfono.
102
00:08:19,682 --> 00:08:20,941
10.000 otra vez en la sala.
103
00:08:21,157 --> 00:08:23,198
11.000 euros en línea.
12.000.
104
00:08:23,414 --> 00:08:25,672
13.000 en línea.
14.000.
105
00:08:25,888 --> 00:08:28,015
15.000.
Esto es pésimo para mi cuello.
106
00:08:29,534 --> 00:08:31,401
¡15.000 euros!
107
00:08:33,396 --> 00:08:35,523
¡20.000!
20.000 euros.
108
00:08:35,523 --> 00:08:37,607
¿Alguien da más? ¡Vendido!
109
00:09:51,172 --> 00:09:52,908
Precioso, ¿verdad?
110
00:09:53,515 --> 00:09:55,599
Sí, mucho.
111
00:09:55,599 --> 00:09:58,593
Nunca se te escapa una, ¿verdad?
112
00:10:02,195 --> 00:10:04,148
- ¿Quién es en realidad?
- Jansky.
113
00:10:04,452 --> 00:10:06,882
Un ruso que murió joven
en los años 30.
114
00:10:07,143 --> 00:10:09,140
Un destacado paisajista.
115
00:10:10,658 --> 00:10:14,869
Pero además de sus espléndidos paisajes
pintó tres retratos.
116
00:10:15,129 --> 00:10:17,299
Sólo tres en toda su vida.
117
00:10:18,124 --> 00:10:19,860
Éste es uno de los tres.
118
00:10:22,725 --> 00:10:24,808
Es el doble, ¿está bien?
119
00:10:25,849 --> 00:10:28,757
- ¿Desde cuándo nos conocemos?
- Desde hace mucho.
120
00:10:28,974 --> 00:10:32,533
Hemos hecho algunos trucos
una y otra vez.
121
00:10:32,533 --> 00:10:34,443
¿Te acuerdas de Emil Hansen?
122
00:10:34,443 --> 00:10:37,480
Fuiste el único que supo
que iba a ser grande.
123
00:10:37,698 --> 00:10:40,302
Conseguimos ese retrato
de su madre por una miseria.
124
00:10:40,519 --> 00:10:43,948
Delante de las narices
de ese montón de idiotas.
125
00:10:44,164 --> 00:10:45,336
Ahora debe de valer una fortuna.
126
00:10:45,553 --> 00:10:48,157
Suena como si te enfadase
no haber cobrado más.
127
00:10:48,678 --> 00:10:51,282
¿Alguna vez hemos hablado
de dinero?
128
00:10:51,500 --> 00:10:52,628
Sinceramente, no, nunca.
129
00:10:52,844 --> 00:10:56,838
Lo que era bueno para ti,
siempre ha sido bueno para mí.
130
00:10:57,098 --> 00:10:58,487
Lo importante es
que tú estés satisfecho.
131
00:10:59,094 --> 00:11:01,872
Lo único que lamento
es no haber podido persuadirte...
132
00:11:02,133 --> 00:11:05,474
...de que mis cuadros reflejan
un gran talento artístico.
133
00:11:06,082 --> 00:11:09,684
Amar el arte y saber agarrar un pincel
no te convierten en artista.
134
00:11:09,901 --> 00:11:13,374
Hace falta un misterio interior,
algo que tú nunca has tenido.
135
00:11:13,721 --> 00:11:17,062
Tienes razón,
el doble no es suficiente.
136
00:13:33,776 --> 00:13:36,120
¡En los 36 años
que llevo en el negocio...
137
00:13:36,120 --> 00:13:40,069
...jamás me han dejado
40 minutos esperando bajo la lluvia!
138
00:13:40,286 --> 00:13:42,848
¡Es una vergüenza!
¡Es de mala educación!
139
00:13:43,108 --> 00:13:45,278
Se lo explicaré.
Llamé a su despacho.
140
00:13:45,494 --> 00:13:49,270
¡No hay excusa!
¡No se vuelva a acercar a mí!
141
00:13:49,488 --> 00:13:52,309
Pero no contestó nadie
y no tengo su número de celular.
142
00:13:52,309 --> 00:13:55,260
¡No poseo un teléfono celular!
143
00:14:03,420 --> 00:14:06,675
- Es la Srta. Ibbetson al teléfono.
- ¡Que se vaya al infierno!
144
00:14:06,978 --> 00:14:09,322
- Está llorando, suena desesperada.
- Se lo merece.
145
00:14:09,930 --> 00:14:12,143
La atropelló un auto
camino de su cita.
146
00:14:12,360 --> 00:14:15,224
Peor para ella, no es asunto mío.
147
00:14:15,224 --> 00:14:20,086
Quedó inconsciente, en un charco
de sangre hasta que llegó la ambulancia.
148
00:14:21,648 --> 00:14:23,904
Está bien, pásemela.
149
00:14:30,588 --> 00:14:32,888
- ¿Sí?
- Le ruego que me perdone.
150
00:14:33,670 --> 00:14:37,489
No tenía intención
de faltarle al respeto.
151
00:14:37,489 --> 00:14:40,093
Nada grave, espero.
152
00:14:40,310 --> 00:14:43,088
No, afortunadamente saldré mañana.
153
00:14:43,522 --> 00:14:46,604
Bien, espero
que se recupere rápido.
154
00:14:46,820 --> 00:14:50,684
¿Aceptaría fijar otra cita?
¡Por favor!
155
00:14:51,986 --> 00:14:55,110
De acuerdo,
pero le enviaré a un ayudante.
156
00:14:55,327 --> 00:14:58,105
Espero que sea el mismo
con el que hablé.
157
00:15:00,926 --> 00:15:03,486
- ¿A qué se refiere?
- No puedo explicarlo...
158
00:15:03,486 --> 00:15:08,521
...pero supe de inmediato
que esa voz sólo podía ser suya.
159
00:15:09,823 --> 00:15:11,646
Sorprendente, ¿no cree?
160
00:15:11,863 --> 00:15:14,641
Podremos desvelar toda la cara...
161
00:15:14,858 --> 00:15:18,113
...parte del vestido
y el fondo de la izquierda.
162
00:15:18,329 --> 00:15:21,585
Increíble. ¿Cómo pensó
el Sr. Oldman que--
163
00:15:21,802 --> 00:15:24,493
- ¿De qué época es?
- Aún es pronto para saberlo.
164
00:15:24,493 --> 00:15:29,484
Quizá el Sr. Oldman pueda resolverlo
mejor y más rápido que nosotros.
165
00:15:31,437 --> 00:15:33,867
- Es una falsificación.
- ¿Cómo puede ser?
166
00:15:34,302 --> 00:15:35,474
Es preciosa.
167
00:15:35,474 --> 00:15:38,078
No he dicho que sea fea,
dije que no es auténtica.
168
00:15:38,294 --> 00:15:40,594
Del análisis de los pigmentos
y la madera...
169
00:15:40,594 --> 00:15:42,635
...creemos que es anterior
al siglo XVII.
170
00:15:42,895 --> 00:15:45,282
- Incluso anterior.
- Debe tener algún valor.
171
00:15:45,499 --> 00:15:50,187
Es una obra de Veliante,
la célebre falsificadora del siglo XVI.
172
00:15:50,403 --> 00:15:54,440
Copió las obras maestras de su época
pero no podía firmarlas por ser mujer.
173
00:15:54,700 --> 00:15:58,866
Así que las marcaba con un código
personal oculto en los pliegues...
174
00:15:59,127 --> 00:16:01,514
...o, como en este caso,
en la mirada del sujeto.
175
00:16:01,514 --> 00:16:05,984
El destello de luz del iris
es una "V", es decir, Veliante.
176
00:16:06,505 --> 00:16:11,236
Vale algo, pero no es nada
en comparación con el original.
177
00:16:33,284 --> 00:16:36,191
- ¿Es el ayudante del Sr. Oldman?
- Sí.
178
00:16:36,409 --> 00:16:38,709
Soy Fred, el conserje.
Encantado.
179
00:16:40,966 --> 00:16:43,917
- Por favor, pase.
- Gracias.
180
00:16:44,438 --> 00:16:46,261
¿Y la señorita Ibbetson?
181
00:16:46,261 --> 00:16:50,123
Le envía sus disculpas,
pero ha tenido fiebre esta noche.
182
00:16:50,644 --> 00:16:54,333
Debió llamarme,
me habría ahorrado otro viaje en balde.
183
00:16:54,550 --> 00:16:56,677
Dele recuerdos.
184
00:16:56,677 --> 00:16:59,498
La Srta. Ibbetson dijo
que hiciera la tasación.
185
00:16:59,498 --> 00:17:01,581
Me ha dado órdenes
de enseñarle la casa.
186
00:17:01,581 --> 00:17:05,140
Todo está a su disposición.
Acompáñeme.
187
00:17:09,567 --> 00:17:12,345
De hecho,
ella esperaba conocer a su jefe.
188
00:17:12,345 --> 00:17:15,643
Eso da igual,
dado que su señora tampoco ha aparecido.
189
00:17:15,861 --> 00:17:19,419
Cierto. Nosotros solos
haremos el trabajo más rápido.
190
00:17:25,929 --> 00:17:27,752
Disculpe el desorden.
191
00:17:28,100 --> 00:17:30,226
Se empezó a caer a pedazos...
192
00:17:30,443 --> 00:17:33,655
...cuando murieron los padres
de la Srta. Ibbetson.
193
00:17:34,262 --> 00:17:35,347
Subamos.
194
00:17:38,298 --> 00:17:39,861
¿Hace cuánto murieron?
195
00:17:40,121 --> 00:17:44,157
Parece que hace siglos,
pero sólo hace un año.
196
00:17:44,375 --> 00:17:49,886
Primero, la Sra. Ibbetson,
y 45 días después, el Sr. Ibbetson.
197
00:17:50,147 --> 00:17:52,578
Eche un buen vistazo,
tómese su tiempo.
198
00:17:52,795 --> 00:17:54,661
Voy a abrir las cortinas.
199
00:17:56,266 --> 00:17:58,567
Hay demasiadas ventanas
en este cuarto.
200
00:18:01,605 --> 00:18:03,428
¡Polvo!
201
00:18:08,896 --> 00:18:11,674
¿Cuántos hermanos
y hermanas tiene la Srta. Ibbetson?
202
00:18:11,674 --> 00:18:13,627
Ninguno. Es hija única.
203
00:18:13,844 --> 00:18:15,406
- ¿Está casada?
- No.
204
00:18:15,624 --> 00:18:18,141
- ¿Lo ha estado?
- No.
205
00:18:18,879 --> 00:18:20,658
No creo que tenga novio siquiera.
206
00:18:20,875 --> 00:18:23,176
Abuelos, tías, tíos,
primos, familia política...
207
00:18:23,392 --> 00:18:24,478
Nada.
208
00:18:24,911 --> 00:18:28,124
Que yo sepa,
la Srta. Ibbetson está sola.
209
00:18:31,639 --> 00:18:36,196
Hay tantos cuartos.
Nunca los he contado todos.
210
00:18:52,211 --> 00:18:54,467
¿Hay otras tasaciones anteriores?
211
00:18:54,467 --> 00:18:57,332
Desde luego que no.
La suya es la primera.
212
00:18:57,592 --> 00:19:00,500
La Srta. Ibbetson
le tiene mucho cariño a esta casa.
213
00:19:00,500 --> 00:19:02,454
Quizá demasiado.
214
00:19:02,670 --> 00:19:05,362
Preferiría quedárselo todo,
pero ¿qué puede hacer?
215
00:19:05,578 --> 00:19:09,224
El imperio se derrumba...
Una mujer sola no puede con todo.
216
00:19:10,092 --> 00:19:12,653
¿También está pensando vender la casa?
217
00:19:13,304 --> 00:19:15,604
Eso no lo sé. Puede que parte.
218
00:19:16,081 --> 00:19:17,818
No creo que se deshaga de todo.
219
00:19:18,208 --> 00:19:19,857
¿Qué clase de trabajo tiene?
220
00:19:20,291 --> 00:19:22,939
No sabría decirle.
Yo sólo trataba con los padres.
221
00:19:25,846 --> 00:19:27,627
¿Puedo ver los sótanos?
222
00:19:27,843 --> 00:19:29,406
Por aquí.
223
00:19:30,273 --> 00:19:32,010
Hay que bajar mucho.
224
00:19:37,174 --> 00:19:38,564
Adelante.
225
00:20:21,791 --> 00:20:23,614
Sinceramente, no lo entiendo.
226
00:20:23,831 --> 00:20:26,479
Jamás te había visto vencido.
227
00:20:26,479 --> 00:20:31,773
Te he visto producir toda clase
de aparatos de hierro sin valor.
228
00:20:31,990 --> 00:20:34,681
Aparatos ópticos o aritméticos,
relojes de agua.
229
00:20:35,072 --> 00:20:39,325
Aquel secador que probablemente
secó el pelo de la mujer de Julio Verne.
230
00:20:39,672 --> 00:20:42,797
¿Pero no tienes nada
que decir sobre esto?
231
00:20:43,882 --> 00:20:47,744
Me sorprende que un experto en arte
se deje llevar por unos hierros.
232
00:20:48,396 --> 00:20:53,257
No me atrae el objeto,
sino su contradicción.
233
00:20:53,257 --> 00:20:56,295
- ¿Su contradicción?
- Fíjate.
234
00:20:56,295 --> 00:21:00,114
Lo encontré en esta posición
en contacto con un suelo húmedo.
235
00:21:00,332 --> 00:21:04,324
Pero el óxido está
en la parte superior, lejos del suelo.
236
00:21:04,671 --> 00:21:08,491
- ¿Eso qué significa?
- Que no llevaba mucho tiempo ahí.
237
00:21:08,491 --> 00:21:10,618
Probablemente se oxidó en otra parte.
238
00:21:10,834 --> 00:21:12,657
O alguien le dio la vuelta.
239
00:21:12,874 --> 00:21:16,042
No es más que un ejercicio
de deducción inútil.
240
00:21:16,259 --> 00:21:18,256
Hola, Robert.
¿Lo has conseguido?
241
00:21:18,473 --> 00:21:20,295
¿Alguna vez lo has dudado?
242
00:21:20,295 --> 00:21:22,899
Ahora funciona perfectamente.
243
00:21:23,290 --> 00:21:26,285
Y he transcrito
la grabación de la cinta.
244
00:21:26,502 --> 00:21:28,846
¡Eres un genio!
¿Cuánto te debo?
245
00:21:29,107 --> 00:21:32,057
Nada. Algún día
me puedes invitar a cenar.
246
00:21:32,274 --> 00:21:33,924
Cuenta con ello.
¿Puedo darte un beso?
247
00:21:34,184 --> 00:21:36,961
¡Sí! ¡En eso sí que soy bueno!
248
00:21:37,222 --> 00:21:38,481
Buenas noches.
249
00:21:38,481 --> 00:21:39,739
Buenas noches.
250
00:21:39,739 --> 00:21:44,297
William-Adolphe Bouguereau.
"El nacimiento de Venus".
251
00:21:46,119 --> 00:21:47,291
Auténtico.
252
00:21:50,633 --> 00:21:54,496
Umberto Veruda. "Sé sincero", 1890.
253
00:22:12,941 --> 00:22:17,194
Se habla mucho de usted últimamente,
esperaba verlo en la tele.
254
00:22:17,455 --> 00:22:20,449
No me gusta aparecer,
prefiero permanecer en la sombra.
255
00:22:20,797 --> 00:22:22,272
En eso somos parecidos.
256
00:22:22,490 --> 00:22:26,657
Pero no nos entendemos, mi secretario
se ha vuelto loco buscándola.
257
00:22:26,873 --> 00:22:29,868
¿Cómo sabe
que un pintor desconocido será famoso?
258
00:22:30,085 --> 00:22:33,470
Intuición. La misma
que me hace dudar de sus intenciones.
259
00:22:33,470 --> 00:22:35,944
Siento haberle dado esa impresión.
260
00:22:36,204 --> 00:22:38,982
- Ya le he confiado--
- Las cosas no funcionan así.
261
00:22:39,199 --> 00:22:42,541
Hay que firmar un contrato
antes de hacer inventario.
262
00:22:42,758 --> 00:22:46,447
Es un proceso largo y,
si usted no aparece...
263
00:22:46,447 --> 00:22:48,270
...nunca empezará.
264
00:22:48,487 --> 00:22:52,089
Empiece con el inventario,
lo veré en la villa...
265
00:22:52,307 --> 00:22:55,301
...y llegaremos a un acuerdo.
Tiene mi palabra.
266
00:22:55,518 --> 00:22:56,603
Baje éstos.
267
00:22:57,775 --> 00:22:59,033
¡Cuidado!
268
00:22:59,294 --> 00:23:02,462
- Sr. Oldman, parece alemán.
- Austríaco.
269
00:23:02,462 --> 00:23:04,111
¡Cuidado con eso!
270
00:23:04,328 --> 00:23:06,846
Son casi las 11,
la cita era a las 8:30.
271
00:23:07,062 --> 00:23:10,145
Si dijo que vendría, vendrá.
272
00:23:10,361 --> 00:23:12,661
No parece que haya
que restaurar el piano.
273
00:23:12,879 --> 00:23:15,873
Hay que revisar el teclado,
pero no tenemos la llave.
274
00:23:15,873 --> 00:23:17,739
Está aquí.
275
00:23:18,478 --> 00:23:20,777
- La última vez no estaba.
- Parece que está bien.
276
00:23:21,602 --> 00:23:25,118
Sr. Oldman,
¿me ayuda con la biblioteca?
277
00:23:25,335 --> 00:23:28,286
Biblioteca italiana
de madera maciza, primera mitad--
278
00:23:28,503 --> 00:23:31,628
- ¿Quién ha roto esto?
- Nadie, ya estaba así.
279
00:23:31,845 --> 00:23:35,274
- ¿Esta parte está habitada?
- ¿Por qué?
280
00:23:35,490 --> 00:23:37,530
Ha habido cambios.
No sé--
281
00:23:37,530 --> 00:23:42,738
No, señor... Lo siento,
no sé su nombre, creí que era--
282
00:23:42,956 --> 00:23:46,254
- No importa quién sea.
- Le aseguro que nadie vive aquí.
283
00:23:46,471 --> 00:23:49,857
Si su patrona no aparece
para el mediodía...
284
00:23:50,073 --> 00:23:52,894
...tendré que suspender
las operaciones y retirarme.
285
00:23:57,972 --> 00:24:00,055
¡Sr. Oldman!
286
00:24:03,919 --> 00:24:05,177
La señorita Ibbetson.
287
00:24:05,437 --> 00:24:07,825
¿Hola? ¿Sr. Oldman?
288
00:24:08,128 --> 00:24:10,950
¿Sr. Oldman, me escucha?
289
00:24:11,470 --> 00:24:14,031
No sé cómo pedir perdón.
290
00:24:14,291 --> 00:24:17,286
- Ahórreme sus excusas.
- ¡Por favor!
291
00:24:17,286 --> 00:24:21,626
No puedo tocar sus posesiones
sin un contrato firmado, ¿entendido?
292
00:24:21,626 --> 00:24:24,403
¿Le importaría dejarlo
sobre la mesa de la sala?
293
00:24:24,403 --> 00:24:27,051
Lo firmaré.
Acepto todas sus condiciones.
294
00:24:27,268 --> 00:24:29,048
¡Yo no acepto las suyas!
295
00:24:29,265 --> 00:24:33,908
¡No suelo tratar con el fantasma
de una mujer tonta y superficial!
296
00:24:34,299 --> 00:24:35,514
¡Cuidado!
297
00:24:35,514 --> 00:24:38,465
Comprendo muy bien
que se exaspere.
298
00:24:38,465 --> 00:24:41,069
Pero, créame, no pretendía nada.
299
00:24:41,287 --> 00:24:44,889
Ha sido una serie de infortunios.
300
00:24:45,670 --> 00:24:47,797
¿Qué le ha pasado hoy,
Srta. Ibbetson?
301
00:24:48,100 --> 00:24:52,311
Me han robado el auto.
He tenido que ir a denunciarlo.
302
00:24:53,917 --> 00:24:57,649
- ¿A qué comisaría?
- La del centro.
303
00:24:57,866 --> 00:24:59,472
- ¿Dónde en el centro?
- En la plaza mayor.
304
00:24:59,862 --> 00:25:02,597
- ¿Qué plaza?
- ¡Deje de interrogarme!
305
00:25:02,813 --> 00:25:04,854
¿Quién se cree que es?
306
00:25:10,799 --> 00:25:12,492
¿Está aquí?
307
00:25:12,492 --> 00:25:14,532
¿Qué quiere decir?
308
00:25:14,532 --> 00:25:16,138
¿Está aquí?
309
00:25:16,354 --> 00:25:18,135
No le entiendo.
310
00:25:18,872 --> 00:25:22,301
¡Si lo está, salga
y explique este sinsentido...
311
00:25:22,518 --> 00:25:24,254
...que no me divierte en absoluto!
312
00:25:24,471 --> 00:25:27,856
Llámeme después de las 9,
se lo explicaré todo.
313
00:25:30,416 --> 00:25:34,062
Es el mismo material.
Y la misma mano.
314
00:25:34,280 --> 00:25:36,276
Sin duda pertenece al mismo sistema.
315
00:25:36,580 --> 00:25:40,877
- ¿Alguna firma, marca o inscripción?
- No lo sé.
316
00:25:41,441 --> 00:25:45,043
Le quité lo oxidado
a la otra pieza, pero...
317
00:25:46,345 --> 00:25:48,732
Mira, no hay nada.
318
00:25:48,949 --> 00:25:51,423
Puedo hacer lo mismo con esto...
319
00:25:51,423 --> 00:25:53,983
...pero ahora mismo no veo nada.
320
00:25:56,587 --> 00:25:58,498
¿Qué has descubierto?
321
00:25:58,498 --> 00:26:03,488
La técnica de unión de los dientes
con el eje es muy antigua.
322
00:26:03,488 --> 00:26:07,047
Nunca había visto nada igual.
Fíjate.
323
00:26:14,860 --> 00:26:18,549
- ¡Es del siglo XVIII!
- Podría ser algo grande.
324
00:26:19,461 --> 00:26:21,456
¿Te atreves a adivinar
qué podría ser?
325
00:26:23,149 --> 00:26:27,533
Con tres piezas
del mosaico no basta.
326
00:26:27,533 --> 00:26:30,571
En los últimos años
la pareja estaba enferma.
327
00:26:30,831 --> 00:26:33,479
Ya entonces
la casa estaba en mal estado.
328
00:26:34,043 --> 00:26:37,732
El Sr. Ibbetson siempre decía
que tendrían que vender algo.
329
00:26:38,253 --> 00:26:39,989
¿Y la Srta. Claire?
¿Cuántos años tiene?
330
00:26:42,202 --> 00:26:44,112
Unos 27.
331
00:26:45,197 --> 00:26:47,411
¿Qué me puede contar sobre ella?
332
00:26:48,496 --> 00:26:52,532
Nada, en realidad,
no la traté mucho, no la conozco.
333
00:26:53,226 --> 00:26:56,915
Pero ha estado al servicio
de los Ibbetson unos 10 años.
334
00:26:58,912 --> 00:27:01,559
Once años para ser precisos.
335
00:27:02,124 --> 00:27:04,251
Pero no traté demasiado con ella.
336
00:27:04,467 --> 00:27:06,855
He hablado con ella mil veces,
a cualquier hora, pero...
337
00:27:07,548 --> 00:27:08,634
¿Pero?
338
00:27:09,415 --> 00:27:12,410
- Sinceramente, nunca la he visto.
- ¿Cómo puede ser?
339
00:27:13,321 --> 00:27:16,620
- Es la verdad. Ni una vez.
- ¿Por qué?
340
00:27:18,485 --> 00:27:23,911
Porque la Srta. Claire sufre
una extraña enfermedad.
341
00:27:24,562 --> 00:27:27,079
- ¿Hola?
- Buenas noches, aquí Oldman.
342
00:27:27,297 --> 00:27:28,945
Esperaba su llamada.
343
00:27:29,162 --> 00:27:31,072
Créame, no tengo deseos de pelear.
344
00:27:31,289 --> 00:27:33,807
- Siento haber sido maleducado.
- No importa.
345
00:27:34,023 --> 00:27:36,237
Pero si confirmo
que estoy disponible...
346
00:27:36,454 --> 00:27:40,794
...no puedo permitir
que este chiste de mal gusto continúe.
347
00:27:41,054 --> 00:27:43,615
Quería decirle que deje
de ocuparse de mis asuntos.
348
00:27:43,832 --> 00:27:48,606
Perdón por los problemas causados,
páseme la factura. Buenas noches.
349
00:27:55,811 --> 00:27:59,630
Lote 93. Veliante. "Retrato
de una dama", primera mitad del XVI.
350
00:27:59,847 --> 00:28:02,191
Inspirado por el "Retrato de una joven"
de Petrus Christus.
351
00:28:02,842 --> 00:28:07,139
Óleo sobre tabla, 30 x 40.
Tengo una puja por 20.000 libras.
352
00:28:07,356 --> 00:28:09,178
- 22.000.
- 22.000.
353
00:28:10,306 --> 00:28:11,348
24.000.
354
00:28:11,348 --> 00:28:14,560
26.000 al teléfono.
28.000 en la sala.
355
00:28:15,472 --> 00:28:16,556
30.000.
356
00:28:16,991 --> 00:28:18,553
35.000.
Gracias, señor.
357
00:28:19,204 --> 00:28:20,462
40.000 al teléfono.
358
00:28:20,462 --> 00:28:22,459
45.000 en la sala.
359
00:28:22,459 --> 00:28:24,196
50.000.
360
00:28:24,196 --> 00:28:25,454
55.000.
361
00:28:25,844 --> 00:28:28,969
60.000.
65.000 al teléfono.
362
00:28:29,490 --> 00:28:31,704
70.000.
Estamos en 70.000.
363
00:28:31,920 --> 00:28:33,657
¿Alguien supera los 70.000?
364
00:28:34,828 --> 00:28:37,259
75.000.
80.000 al teléfono.
365
00:28:37,476 --> 00:28:40,644
¿Alguien da más?
¿Se acabó en 80.000?
366
00:28:41,252 --> 00:28:42,597
¿Se acabó en 80.000?
367
00:28:43,813 --> 00:28:45,461
90.000.
368
00:28:45,766 --> 00:28:47,502
¿Alguien da más?
369
00:28:48,066 --> 00:28:49,976
¡Vendido! Gracias, señor.
370
00:28:50,366 --> 00:28:52,883
¡Yo también había ofrecido
90.000 libras!
371
00:28:53,968 --> 00:28:56,226
¡El Sr. Oldman
debería haberse dado cuenta!
372
00:28:56,963 --> 00:29:00,088
No lo creo.
El Sr. Whistler pujó por 90.000.
373
00:29:00,305 --> 00:29:02,866
- Era el único.
- Pujaron a la vez.
374
00:29:04,254 --> 00:29:06,294
¡Ella pujó antes, lo vi!
375
00:29:06,512 --> 00:29:07,900
¿Qué hacemos?
376
00:29:08,117 --> 00:29:12,544
¡Soy la mayor coleccionista
de Veliante y lo denunciaré!
377
00:29:12,544 --> 00:29:16,450
¡Fuiste muy lento, Billy!
¡Tu puja no entró a tiempo!
378
00:29:16,450 --> 00:29:20,921
¡Llegaste tarde!
¡No me has seguido el ritmo!
379
00:29:21,181 --> 00:29:24,132
Tenía a la vieja detrás.
Si no, habría pujado más.
380
00:29:24,350 --> 00:29:26,476
¡Estás perdiendo tu toque!
381
00:29:26,476 --> 00:29:30,425
Puede que ya no esté como antes,
pero no es la primera que fallamos.
382
00:29:30,425 --> 00:29:34,592
Las cosas son así.
Nunca te habías puesto tan furioso.
383
00:29:36,241 --> 00:29:40,234
No era una falsificación,
sino un auténtico Petrus Christus.
384
00:29:41,406 --> 00:29:43,836
Valdrá 8.000.000 de libras.
385
00:29:46,701 --> 00:29:48,220
¡Caramba!
386
00:29:49,349 --> 00:29:51,649
Lo siento, de verdad.
387
00:29:52,777 --> 00:29:56,249
Pero ni siquiera cuando perdimos
"La dama del abanico" de Van Gogh...
388
00:29:56,466 --> 00:29:57,942
...te lo tomaste así de mal.
389
00:29:58,723 --> 00:30:00,502
¿Qué te pasa, Virgil?
390
00:30:04,062 --> 00:30:05,062
642.
391
00:30:06,492 --> 00:30:07,492
729.
392
00:30:09,356 --> 00:30:10,832
918.
393
00:30:12,221 --> 00:30:13,913
1.011.
394
00:30:14,781 --> 00:30:15,501
1.119.
395
00:30:18,297 --> 00:30:19,017
1.320.
396
00:30:21,205 --> 00:30:21,925
1.404.
397
00:30:23,505 --> 00:30:24,546
¿Qué va a tomar?
398
00:30:24,546 --> 00:30:25,762
1.581.
399
00:30:25,979 --> 00:30:27,150
Un té, gracias.
400
00:30:30,493 --> 00:30:31,933
8.109.
8.725.
401
00:30:34,746 --> 00:30:37,090
Perdona, cariño, son 8.625.
402
00:30:37,741 --> 00:30:39,181
8.725.
8.725.
403
00:30:43,209 --> 00:30:45,423
Fíjate bien, imbécil.
404
00:30:46,030 --> 00:30:49,633
¡Maldición, tienes razón!
8.725. ¡Bien hecho, muchacha!
405
00:30:49,850 --> 00:30:51,368
¿Señor?
406
00:31:02,479 --> 00:31:03,781
¡Adiós!
407
00:31:07,036 --> 00:31:09,771
Los he limpiado a fondo
con un líquido especial.
408
00:31:10,248 --> 00:31:13,242
Y los he estudiado
milímetro a milímetro.
409
00:31:13,460 --> 00:31:15,934
Y mira lo que ha aparecido.
410
00:31:16,411 --> 00:31:19,970
Vaucanson...
¡No me lo puedo creer!
411
00:31:20,187 --> 00:31:23,919
Jaques Vaucanson, constructor
de autómatas del siglo XVIII.
412
00:31:24,570 --> 00:31:27,044
Escribí mi tesis sobre él.
413
00:31:27,262 --> 00:31:28,867
¡No puede ser!
414
00:31:29,215 --> 00:31:33,033
Creo que uno de sus androides
más famosos hablaba incluso.
415
00:31:33,251 --> 00:31:36,549
Exacto. La gente pagaba
por hacerle preguntas.
416
00:31:36,767 --> 00:31:40,976
El androide movía la cabeza,
se inclinaba, y respondía.
417
00:31:41,236 --> 00:31:44,969
Seguro que alguien
se escondía adentro, puede que un enano.
418
00:31:45,186 --> 00:31:48,745
Como sospechaba Allan Poe en el caso
del jugador de ajedrez de Maelzel.
419
00:31:48,962 --> 00:31:50,220
Muy probablemente.
420
00:31:50,438 --> 00:31:53,259
Pero el misterio
que nadie pudo responder...
421
00:31:53,475 --> 00:31:56,558
...fue cómo el autómata de Vaucanson
siempre acertaba.
422
00:31:57,035 --> 00:32:00,637
Que el autómata hablara
era un truco...
423
00:32:01,462 --> 00:32:04,456
...pero todo lo que decía era verdad.
424
00:32:05,237 --> 00:32:07,060
Tráeme todas las piezas...
425
00:32:07,277 --> 00:32:10,792
...y las volveré a colocar
tal y como las tenía Vaucanson.
426
00:32:11,053 --> 00:32:15,740
No lo dudo, pero ya no puedo hacerme
con las que faltan.
427
00:32:16,479 --> 00:32:18,692
Estarán en el mismo sitio que éstas.
428
00:32:19,039 --> 00:32:23,552
Sólo necesito el 80% de los elementos,
el resto los puedo construir yo.
429
00:32:24,291 --> 00:32:26,417
No es tan fácil.
430
00:32:27,893 --> 00:32:30,627
Perdón, pero ésa es mi novia.
431
00:32:31,234 --> 00:32:34,229
Sarah, el Sr. Virgil Oldman.
432
00:32:38,179 --> 00:32:39,872
Encantado.
433
00:32:40,132 --> 00:32:42,780
Igualmente.
Robert me ha hablado mucho de ti.
434
00:32:43,040 --> 00:32:46,295
Los jóvenes tienen cosas
más emocionantes de qué hablar.
435
00:32:46,512 --> 00:32:48,248
¿Por qué no cenas con nosotros?
436
00:32:48,465 --> 00:32:50,765
Eres muy amable.
En otro momento. Gracias.
437
00:32:51,025 --> 00:32:53,629
No insistiremos,
pero eso es una promesa.
438
00:32:54,064 --> 00:32:56,451
- Adiós.
- Adiós.
439
00:33:02,483 --> 00:33:05,522
Cancele el viaje a Nueva York
y que los Alpherson vengan aquí.
440
00:33:05,522 --> 00:33:08,863
- Nosotros habíamos pedido la cita.
- Hemos cambiado de opinión.
441
00:33:09,124 --> 00:33:12,553
- ¿Es un problema?
- Está bien, Sr. Oldman.
442
00:33:17,196 --> 00:33:19,410
Claire Ibbetson
ha estado llamando.
443
00:33:20,235 --> 00:33:23,750
- ¿Qué quiere ahora?
- Quería verlo a las 2:30.
444
00:33:24,618 --> 00:33:29,609
- ¿Verme dónde?
- En la villa Ibbetson, claro.
445
00:34:26,422 --> 00:34:30,198
Le estoy muy agradecida
por aceptar la invitación.
446
00:34:32,063 --> 00:34:34,104
¿Cómo supo que era yo?
447
00:34:34,321 --> 00:34:37,099
Fred cojea, usted no.
448
00:34:40,223 --> 00:34:43,565
Para ser sincero, no esperaba
que quisiera hablar conmigo.
449
00:34:43,782 --> 00:34:48,036
Sé que no soporta mis excusas.
Si fuera usted, tampoco lo haría.
450
00:34:48,252 --> 00:34:52,245
- De hecho, su... ¿cómo lo diría?
- Hable con sinceridad, tranquilo.
451
00:34:54,546 --> 00:34:58,843
No negaré que sus caprichitos
son agotadores.
452
00:35:00,622 --> 00:35:02,661
Espero que no mucho.
453
00:35:03,052 --> 00:35:07,609
Pero quería pedir perdón
por mi comportamiento.
454
00:35:08,347 --> 00:35:11,645
Típico de una mujer tonta
y superficial, como dijo.
455
00:35:11,863 --> 00:35:14,597
¿Por qué evita
que nos veamos?
456
00:35:14,597 --> 00:35:17,288
No es nada personal, créame.
457
00:35:17,504 --> 00:35:19,805
Supongo que no querría
hacer negocios...
458
00:35:20,022 --> 00:35:24,840
...con alguien que le produce
tal rechazo que no puede ni mirarlo.
459
00:35:25,186 --> 00:35:28,181
No es fácil explicárselo,
porque sé que no me creerá.
460
00:35:28,702 --> 00:35:32,956
Si no le creyera,
no estaría aquí jugando al escondite.
461
00:35:33,173 --> 00:35:35,082
No conozco a mucha gente...
462
00:35:35,863 --> 00:35:37,860
Ya hace mucho...
463
00:35:38,555 --> 00:35:40,811
No veo nada grave en eso.
464
00:35:41,159 --> 00:35:45,108
Todo el mundo tiene momentos
en los que prefiere la soledad.
465
00:35:45,325 --> 00:35:48,146
No he salido de casa desde los 15.
466
00:35:49,101 --> 00:35:52,356
- Creo que no la entiendo.
- Me entiende perfectamente.
467
00:35:52,573 --> 00:35:54,309
Éste es mi cuarto.
468
00:35:54,526 --> 00:35:58,432
Si hay alguien vagando por la casa,
me encierro aquí.
469
00:35:59,387 --> 00:36:02,815
Siempre lo he hecho,
incluso estando mis padres.
470
00:36:03,033 --> 00:36:06,201
Casi nunca los veía.
No veo a nadie.
471
00:36:06,982 --> 00:36:08,241
¿Por qué?
472
00:36:08,458 --> 00:36:11,713
¿Por qué se pasea usted
con guantes puestos?
473
00:36:11,973 --> 00:36:14,534
Es una cuestión de higiene.
No veo la conexión.
474
00:36:14,751 --> 00:36:19,265
Teme tocar a los demás.
Le desagrada tocar sus posesiones.
475
00:36:19,525 --> 00:36:22,303
A mí me da miedo ir
donde viven otros.
476
00:36:22,520 --> 00:36:26,165
A mí me parecen
opciones personales muy parecidas.
477
00:36:26,426 --> 00:36:30,288
¿Quiere que crea que hace 12 años
que no sale a la calle?
478
00:36:30,506 --> 00:36:31,808
Veo que sabe mi edad.
479
00:36:32,155 --> 00:36:36,105
Ser un ermitaño no encaja
con contratar a un conserje.
480
00:36:36,321 --> 00:36:39,881
Doy bastantes paseos,
si es lo que pregunta.
481
00:36:40,141 --> 00:36:44,741
Dentro de la villa, cuando no hay nadie,
algo frecuente ahora.
482
00:36:44,959 --> 00:36:46,954
Pero nunca salgo.
483
00:36:47,172 --> 00:36:50,167
La simple idea me paraliza.
484
00:36:52,380 --> 00:36:54,203
Espero que me entienda ahora.
485
00:36:54,463 --> 00:36:57,718
Y que, dentro de los límites
de su profesión, me ayude.
486
00:36:58,933 --> 00:37:01,320
Tiene mi palabra, Srta. Ibbetson.
487
00:37:01,537 --> 00:37:03,447
En cuanto al acuerdo...
488
00:37:03,664 --> 00:37:07,354
...le dejo fijar su tarifa.
Confío ciegamente en usted.
489
00:37:09,349 --> 00:37:11,390
Deje el contrato en la mesa.
490
00:37:11,606 --> 00:37:15,947
Lo encontrará firmado la próxima vez.
Ahora, por favor, estoy muy cansada.
491
00:37:28,056 --> 00:37:30,400
Aparte de su cariño por mis guantes...
492
00:37:30,616 --> 00:37:35,087
...¿por qué ha vuelto a llamarme?
No he sido especialmente amable.
493
00:37:35,868 --> 00:37:41,467
Me emocionó la forma en que miraba
mi casa desde el bar de enfrente.
494
00:37:44,201 --> 00:37:49,105
- ¡Has encontrado las piezas!
- Tendrás que conformarte con ésta.
495
00:37:49,626 --> 00:37:54,313
¿Cuánto valdría el autómata
si lo montáramos y funcionara?
496
00:37:54,530 --> 00:37:56,743
Piensa en una cifra muy elevada.
497
00:37:58,827 --> 00:38:01,128
- ¿Has pensado una?
- Sí.
498
00:38:01,344 --> 00:38:03,818
Habrás cometido el error
de imaginarla muy baja.
499
00:38:04,209 --> 00:38:06,943
Eres bueno en hablar
sin decir nada.
500
00:38:07,377 --> 00:38:09,677
Me lo tomaré como un cumplido.
501
00:38:09,938 --> 00:38:14,539
Si las cosas van como espero,
recibirás una espléndida recompensa.
502
00:38:15,363 --> 00:38:18,227
No pretendía hablar de dinero.
Para mí es un privilegio.
503
00:38:18,705 --> 00:38:20,571
¿De dónde sacas estas rarezas?
504
00:38:21,049 --> 00:38:24,304
Hay reglas muy precisas
en el mundo de las antigüedades.
505
00:38:24,520 --> 00:38:26,517
Está prohibido revelar tus fuentes.
506
00:38:35,153 --> 00:38:38,756
Hay algunos engranajes más,
mayores, en esa esquina.
507
00:38:38,756 --> 00:38:41,881
Reúnalos, yo mismo me encargaré
de catalogarlos.
508
00:38:41,881 --> 00:38:43,140
Por supuesto.
509
00:38:44,137 --> 00:38:45,700
Candelabros.
510
00:38:46,178 --> 00:38:48,304
Siglo XVII. Un par.
511
00:38:50,040 --> 00:38:51,126
Sr. Oldman.
512
00:38:57,071 --> 00:38:58,938
¡Sr. Oldman!
513
00:38:59,502 --> 00:39:00,761
¿Sí?
514
00:39:01,021 --> 00:39:03,798
¿Qué ha decidido
sobre los muebles de este ala?
515
00:39:04,059 --> 00:39:08,964
Aún estamos con el inventario.
Después usted decide qué incluir.
516
00:39:08,964 --> 00:39:11,133
Gracias.
517
00:39:12,392 --> 00:39:14,084
Escuche, Srta. Ibbetson.
518
00:39:14,302 --> 00:39:16,862
No puedo dejar de pensar
en su situación.
519
00:39:17,079 --> 00:39:20,117
- Siento interrumpir sus pensamientos.
- No es eso.
520
00:39:20,334 --> 00:39:22,938
Me pregunto cómo puede vivir así.
521
00:39:23,156 --> 00:39:25,456
Soy muy organizada
y completamente autosuficiente.
522
00:39:25,672 --> 00:39:29,101
No necesito ayuda,
pero le agradezco su interés.
523
00:39:29,318 --> 00:39:30,968
De nada.
524
00:39:32,661 --> 00:39:35,307
- Hasta pronto.
- Que tenga un buen día.
525
00:39:37,391 --> 00:39:38,997
¿Sr. Oldman?
526
00:39:40,864 --> 00:39:42,122
El contrato...
527
00:39:57,746 --> 00:39:59,873
Lo he leído y me parece bien.
528
00:40:00,307 --> 00:40:04,561
Mis iniciales están en cada página
y he firmado la última. Es así, ¿no?
529
00:40:04,777 --> 00:40:09,291
Perfecto. Pero veo que falta
su información personal.
530
00:40:12,373 --> 00:40:14,629
Cópiela de mi pasaporte.
531
00:40:24,308 --> 00:40:26,695
Caducó hace mucho.
532
00:40:26,956 --> 00:40:29,299
- La información nunca caduca.
- Es cierto.
533
00:40:29,516 --> 00:40:33,205
Era una niña, pero le servirá.
534
00:40:47,831 --> 00:40:50,088
Le diré que,
en algunos casos críticos...
535
00:40:50,305 --> 00:40:53,299
...mi consejo es pasar directamente
a la restauración.
536
00:40:53,517 --> 00:40:55,383
Usted sabrá.
537
00:40:55,600 --> 00:41:00,635
Tardaremos más, pero podemos ampliar
el alcance de la tasación.
538
00:41:00,851 --> 00:41:02,111
Entiendo.
539
00:41:17,257 --> 00:41:19,340
Se tiñe el pelo.
No me había dado cuenta.
540
00:41:19,731 --> 00:41:22,509
Me asquea la gente
que no se fía del color de su pelo.
541
00:41:22,725 --> 00:41:25,938
Yo me fío aún menos
de quien se tiene por tanto...
542
00:41:26,154 --> 00:41:28,151
...que ni asoma la nariz.
543
00:41:30,104 --> 00:41:33,706
Señor, no habrá conserje
a partir del lunes.
544
00:41:33,967 --> 00:41:36,571
Sólo le traeré la compra
a la Srta. Ibbetson.
545
00:41:36,787 --> 00:41:38,784
Es algo que me importa muy poco.
546
00:41:39,045 --> 00:41:40,998
Éstas son las llaves de la casa.
547
00:41:41,649 --> 00:41:44,730
- ¿Por qué me las da a mí?
- Lo quiere la Srta. Ibbetson.
548
00:41:45,034 --> 00:41:47,508
Por si tienen que entrar
para más inspecciones.
549
00:41:51,370 --> 00:41:53,367
Cuando venga, dé un portazo.
550
00:41:53,801 --> 00:41:56,883
Si no, se asustará
y le entrará el pánico.
551
00:41:57,664 --> 00:41:59,791
AGORAFOBIA
552
00:42:08,427 --> 00:42:12,507
Me estoy volviendo loco
para descifrar estos aparatos.
553
00:42:12,724 --> 00:42:15,588
Intento averiguar
cuál encaja en cuál.
554
00:42:16,022 --> 00:42:19,191
- No será fácil.
- Pero no es imposible.
555
00:42:20,189 --> 00:42:22,749
Los engranajes son
como las personas.
556
00:42:23,531 --> 00:42:28,131
Si llevan mucho tiempo juntos,
toman la forma del otro.
557
00:42:29,347 --> 00:42:32,819
Entonces crees que el tiempo
hace posible cualquier unión.
558
00:42:33,556 --> 00:42:35,293
Desde luego.
559
00:42:35,509 --> 00:42:39,459
Me recuerdas a un amigo
que conoció a una chica mucho más joven.
560
00:42:39,676 --> 00:42:43,018
- Era agorafóbica.
- ¿Le asustaban los espacios abiertos?
561
00:42:43,235 --> 00:42:47,575
Exacto. Vivió años encerrada
en un apartamento, sola.
562
00:42:48,573 --> 00:42:51,959
Hace poco le dio
las llaves de su casa.
563
00:42:52,175 --> 00:42:58,175
Y desde entonces él está
permanentemente ansioso.
564
00:43:01,159 --> 00:43:04,502
Claro, ahora estará
constantemente preocupado por ella.
565
00:43:04,502 --> 00:43:09,970
Estará pensando ¿qué necesita?
Champú, medicina, medias, yogur...
566
00:43:10,534 --> 00:43:12,401
Pero es precioso, ¿no?
567
00:43:12,617 --> 00:43:14,180
No estoy tan seguro.
568
00:43:14,180 --> 00:43:16,046
Dile a tu amigo que se tranquilice.
569
00:43:16,263 --> 00:43:19,562
El tiempo ya está trabajando
en sus engranajes.
570
00:43:28,502 --> 00:43:30,239
Ya está, Sr. Oldman.
571
00:43:34,709 --> 00:43:35,924
¿Está enfadado conmigo?
572
00:43:35,924 --> 00:43:37,574
¿Por qué iba a estarlo?
573
00:43:37,790 --> 00:43:39,830
Por lo que dije sobre su pelo.
574
00:43:39,830 --> 00:43:41,306
En absoluto.
575
00:43:41,306 --> 00:43:45,212
¿Quiere que la venta
de los muebles se identifique...
576
00:43:45,429 --> 00:43:48,988
...con su apellido
o prefiere el anonimato?
577
00:43:49,204 --> 00:43:51,071
El anonimato.
578
00:43:51,288 --> 00:43:52,634
Bien.
579
00:43:52,850 --> 00:43:54,673
Esta vez sí lo he visto.
580
00:43:55,628 --> 00:43:56,800
En la tele.
581
00:43:57,017 --> 00:43:59,795
No suelo dar entrevistas,
pero me vi obligado.
582
00:43:59,795 --> 00:44:04,569
Está más interesante así,
será un éxito con las señoras.
583
00:44:04,786 --> 00:44:06,782
Pasamos al lote 132.
584
00:44:07,000 --> 00:44:09,646
Gustave Red:
"Retrato de mujer con sombrero".
585
00:44:09,864 --> 00:44:14,073
1956, óleo sobre tela,
80 x 100 centímetros.
586
00:44:15,159 --> 00:44:17,589
Éste va a la mejor oferta.
587
00:44:17,979 --> 00:44:19,542
10.000 libras.
588
00:44:29,525 --> 00:44:32,650
¿Alguna noticia de la Srta. Ibbetson?
Lleva días sin contestar.
589
00:44:32,866 --> 00:44:34,993
Hace tiempo que no sé de ella.
590
00:44:35,210 --> 00:44:37,293
Llevo toda la semana
en cama con neumonía.
591
00:44:37,554 --> 00:44:39,377
¿Quién le ha estado
llevando la comida?
592
00:44:47,233 --> 00:44:48,751
¿Señorita Ibbetson?
593
00:44:55,652 --> 00:44:57,649
¿Señorita Ibbetson?
594
00:45:07,544 --> 00:45:10,235
¡Señorita Ibbetson, conteste!
595
00:45:13,924 --> 00:45:15,226
¡Claire!
596
00:45:16,831 --> 00:45:18,524
¿Se encuentra bien?
597
00:45:21,563 --> 00:45:25,165
- ¡Por favor, váyase!
- ¡Soy yo, el Sr. Oldman!
598
00:45:25,382 --> 00:45:27,596
- ¡Váyase!
- ¡Escúcheme, soy el Sr. Oldman!
599
00:45:27,812 --> 00:45:30,373
- ¡Fuera!
- No hay nadie más. Tranquilícese.
600
00:45:31,154 --> 00:45:33,888
¿Claire? ¿Qué pasa?
Cuénteme qué ha pasado.
601
00:45:34,279 --> 00:45:37,882
No me encontraba bien...
No sabía a quién llamar.
602
00:45:38,142 --> 00:45:40,138
Nadie contestaba.
603
00:45:40,398 --> 00:45:42,482
Entonces me caí.
604
00:45:42,742 --> 00:45:45,129
Y me di en la cabeza.
605
00:45:45,476 --> 00:45:49,036
¡Claire, abra la puerta!
¡Tiene que verla un médico!
606
00:45:49,252 --> 00:45:52,074
¡Déjeme en paz! ¡Por favor, no!
607
00:45:52,985 --> 00:45:54,678
¡Por favor, no!
608
00:45:57,803 --> 00:46:00,059
¿Puedes arreglar
a un subastador roto?
609
00:46:00,277 --> 00:46:02,142
No sabría por dónde empezar.
610
00:46:02,707 --> 00:46:04,616
Me alegro de volver a verte.
611
00:46:05,051 --> 00:46:08,349
¿Pasa algo? Pareces más preocupado
que de costumbre.
612
00:46:08,566 --> 00:46:12,428
Demasiada carcoma y telas de araña
y muy pocas obras maestras.
613
00:46:13,384 --> 00:46:15,553
¿Podría decirse así?
614
00:46:16,162 --> 00:46:18,418
¿Qué tal va nuestro juguete?
615
00:46:19,590 --> 00:46:22,368
He conseguido unir
algunas secciones.
616
00:46:23,974 --> 00:46:27,836
Pero aún faltan demasiadas piezas.
617
00:46:28,748 --> 00:46:33,609
Todo el exterior. Aún no sabemos
qué clase de personaje es.
618
00:46:33,869 --> 00:46:36,473
Como ese amigo mío
y su chica en la torre.
619
00:46:36,820 --> 00:46:40,510
Puede. Pero nunca hemos visto
a nuestro androide.
620
00:46:40,726 --> 00:46:42,810
- Vamos a tientas.
- Él también.
621
00:46:43,981 --> 00:46:46,325
Habla con ella,
a través de una puerta cerrada.
622
00:46:46,542 --> 00:46:48,973
- ¿Una puerta cerrada?
- Sí.
623
00:46:49,190 --> 00:46:53,052
Si hay alguien moviéndose por la casa,
se encierra en su cuarto.
624
00:46:53,530 --> 00:46:57,088
- ¿Nunca le ha visto la cara?
- Ni él, ni nadie.
625
00:46:58,130 --> 00:47:00,691
Como cuando dos jóvenes
se conocen por Internet.
626
00:47:00,908 --> 00:47:03,729
Primero se conocen
y luego se revelan el uno al otro.
627
00:47:03,989 --> 00:47:06,030
Ella no se revelará.
628
00:47:06,246 --> 00:47:08,503
Porque él no tiene
una buena estrategia.
629
00:47:10,457 --> 00:47:13,624
¿Es más difícil
que mi amigo tenga éxito...
630
00:47:13,842 --> 00:47:16,967
...que reconstruyamos
el autómata de Vaucanson?
631
00:47:17,183 --> 00:47:21,263
Depende de cuántas piezas oxidadas
consigas traerme.
632
00:47:21,654 --> 00:47:22,999
Bueno...
633
00:47:24,258 --> 00:47:26,167
Aquí hay una más.
634
00:47:27,774 --> 00:47:29,727
Es un teléfono celular.
635
00:47:30,204 --> 00:47:31,549
Está flamante.
636
00:47:31,766 --> 00:47:34,977
Yo soy el que está oxidado,
no sé usarlo.
637
00:47:35,195 --> 00:47:38,320
¿Podrías enseñarme
antes de que llegue tu novia?
638
00:47:57,416 --> 00:47:58,502
¿Hola?
639
00:47:58,502 --> 00:48:00,802
Buenas noches,
soy Claire Ibbetson.
640
00:48:01,018 --> 00:48:02,841
¿Lo estoy molestando?
641
00:48:02,841 --> 00:48:04,361
No, en absoluto, Srta. Ibbetson.
642
00:48:04,577 --> 00:48:08,179
Ya le he dicho
que puede llamarme cuando quiera.
643
00:48:08,397 --> 00:48:10,393
Quería darle las gracias por...
644
00:48:10,957 --> 00:48:12,780
...todo en realidad.
645
00:48:12,997 --> 00:48:16,470
No hace falta,
lo importante es que esté mejor.
646
00:48:16,686 --> 00:48:19,898
Sí, sólo era un pequeño corte.
Estoy mucho mejor.
647
00:48:20,158 --> 00:48:22,329
Quería decirle
que he repasado el inventario.
648
00:48:22,329 --> 00:48:25,496
¿Qué le parece?
649
00:48:26,017 --> 00:48:28,795
Ha hecho un gran trabajo, en serio.
650
00:48:29,577 --> 00:48:31,573
Pero tengo muchísimas dudas.
651
00:48:31,790 --> 00:48:36,261
No sé si es buena idea vender.
¿Qué me aconsejaría?
652
00:48:36,477 --> 00:48:38,691
No podría decirle,
no sé cuáles son sus planes.
653
00:48:39,342 --> 00:48:41,512
¿Por qué decidió vender
para empezar?
654
00:48:41,729 --> 00:48:45,635
¿Por necesidad?
¿Por empezar de cero, o por otro motivo?
655
00:48:45,852 --> 00:48:47,849
Por todo ello, supongo.
656
00:48:48,109 --> 00:48:51,364
Vendería la casa, incluso.
Es demasiado grande para mí.
657
00:48:51,364 --> 00:48:54,966
A veces siento que estoy
en una plaza pública.
658
00:48:55,183 --> 00:48:57,354
Me gustaría algo más pequeño.
659
00:48:57,570 --> 00:49:02,518
Pero la idea de tener que irme
de aquí a otro sitio me aterra.
660
00:49:02,735 --> 00:49:04,862
¿Cómo lo haría?
¿Con los ojos tapados?
661
00:49:04,862 --> 00:49:07,336
¿Que me sacaran mientras duermo?
662
00:49:07,552 --> 00:49:10,981
No dejo de retrasarlo todo.
663
00:49:13,759 --> 00:49:16,797
Tiene todo el tiempo del mundo
para decidirse.
664
00:49:17,014 --> 00:49:19,705
- ¿Usted cree?
- Hasta que se imprima el catálogo.
665
00:49:20,573 --> 00:49:24,088
No se atormente,
piense en usted, en su futuro.
666
00:49:24,306 --> 00:49:26,302
Ése es el mayor tormento.
667
00:49:26,519 --> 00:49:28,733
Cuando lo pienso
no puedo ni trabajar.
668
00:49:28,949 --> 00:49:30,946
No sabía que trabajara.
669
00:49:31,510 --> 00:49:35,980
Escribo novelas,
cuentos, cosas así.
670
00:49:36,371 --> 00:49:38,324
Me gustaría leerlo.
Compraré alguna.
671
00:49:38,541 --> 00:49:41,145
Afortunadamente para los dos,
nunca lo conseguirá.
672
00:49:41,362 --> 00:49:44,574
- ¿Por qué no?
- Escribo bajo seudónimo.
673
00:49:44,790 --> 00:49:46,701
Y aborrezco lo que escribo.
674
00:49:46,961 --> 00:49:50,129
Los artistas siempre aborrecen
lo que producen, Srta. Ibbetson.
675
00:49:50,347 --> 00:49:52,212
Ayer me llamó Claire.
676
00:49:54,295 --> 00:49:58,332
No me di cuenta.
Estaba asustado, lo siento.
677
00:49:58,549 --> 00:50:00,849
Me gustaría que siguiera.
678
00:50:01,110 --> 00:50:05,190
"Me gustaría que siguiera".
Así se lo dijo.
679
00:50:05,450 --> 00:50:06,492
¿Qué dijo él?
680
00:50:06,492 --> 00:50:10,094
Estaba sorprendido,
pero hizo lo que ella quería.
681
00:50:10,310 --> 00:50:11,830
¿Qué otra cosa iba a hacer?
682
00:50:12,091 --> 00:50:14,651
Yo le habría pedido
que me tuteara.
683
00:50:14,867 --> 00:50:16,864
Ése no es su estilo.
684
00:50:17,125 --> 00:50:19,555
Y creo que mi amigo
no quiere cortejarla.
685
00:50:20,380 --> 00:50:22,072
Entonces nunca la sacará de ahí.
686
00:50:22,810 --> 00:50:25,328
Y creo que mi amigo
no quiere cortejarla.
687
00:50:25,544 --> 00:50:28,236
Y creo que mi amigo
no quiere cortejarla.
688
00:50:28,236 --> 00:50:29,410
Y creo que mi amigo
no quiere cortejarla.
689
00:50:29,410 --> 00:50:30,579
Qué voz más horrorosa.
690
00:50:30,579 --> 00:50:33,574
Yo pensaba que querría
verle la cara.
691
00:50:33,791 --> 00:50:36,569
"Querer" probablemente
no sea la palabra.
692
00:50:37,393 --> 00:50:39,173
Tiene curiosidad por verla.
693
00:50:39,390 --> 00:50:43,947
Eso lo entiendo,
pero las probabilidades son escasas.
694
00:50:44,163 --> 00:50:49,459
Podría haber una forma.
Depende de lo valiente que sea.
695
00:50:49,676 --> 00:50:51,976
- ¿La mesa francesa con el reloj?
- Sí.
696
00:50:52,193 --> 00:50:53,842
¿La mesa de marquetería?
697
00:50:54,103 --> 00:50:56,360
- ¿La de la persiana?
- Ésa quiero quedármela.
698
00:50:56,707 --> 00:50:59,397
Ya está. La próxima vez
haremos los cuadros.
699
00:50:59,397 --> 00:51:00,574
De acuerdo.
700
00:51:00,574 --> 00:51:02,551
Tendrás que decidir...
701
00:51:02,551 --> 00:51:05,691
...si quieres que hagamos
las fotos aquí o en el estudio.
702
00:51:05,951 --> 00:51:09,032
En el estudio,
no quiero a mucha gente por la casa.
703
00:51:09,380 --> 00:51:12,982
Es la mejor solución.
Me marcho. ¿Necesitas algo?
704
00:51:13,199 --> 00:51:16,151
No, gracias, Sr. Oldman.
705
00:51:16,151 --> 00:51:18,755
¿Cuándo volveremos a vernos?
706
00:51:19,753 --> 00:51:24,310
¿Cuándo me verás tú?
Yo no tengo ese privilegio.
707
00:51:25,525 --> 00:51:28,520
- Perdóneme.
- Pronto.
708
00:51:28,737 --> 00:51:31,471
- Que tengas un buen día.
- Igualmente.
709
00:53:08,168 --> 00:53:09,644
¿Hola?
710
00:53:33,646 --> 00:53:36,901
- No me lo puedo creer.
- No podía dormir, Virgil.
711
00:53:37,161 --> 00:53:40,372
Tenía que conseguir
que me perdonaras.
712
00:53:40,589 --> 00:53:42,021
¿Cómo la has conseguido?
713
00:53:42,369 --> 00:53:44,886
Oí que la Sra. Derian
tenía problemas económicos.
714
00:53:45,104 --> 00:53:48,011
Y la persuadí
para que me lo vendiera...
715
00:53:48,271 --> 00:53:50,745
...por 250.000 libras.
716
00:53:51,093 --> 00:53:54,869
- No es barato.
- Me pareció razonable.
717
00:53:55,085 --> 00:53:57,169
Hablaste de 8.000.000.
718
00:53:57,385 --> 00:54:00,077
Así todo el mundo está contento.
719
00:54:00,901 --> 00:54:02,333
¿Cuánto quieres, Billy?
720
00:54:02,767 --> 00:54:05,198
Ni un penique más
de lo que le di a la vieja.
721
00:54:05,762 --> 00:54:07,889
Ahora sí que estás loco.
722
00:54:08,106 --> 00:54:10,406
Sólo quiero volver
a dónde estábamos.
723
00:54:10,623 --> 00:54:13,488
Cuando era tu amigo, tu cómplice...
724
00:54:13,488 --> 00:54:15,788
...tu fiel proveedor de mujeres.
725
00:54:18,088 --> 00:54:21,256
Si haces esto para recuperar
mi confianza, es un mal negocio.
726
00:54:22,689 --> 00:54:24,902
Porque nunca la habías perdido.
727
00:54:28,938 --> 00:54:31,759
¡Es genial!
728
00:54:31,977 --> 00:54:35,883
- Esto es muy importante.
- Pero lo mejor es esto.
729
00:54:38,009 --> 00:54:41,047
- ¡Una oreja!
- Un gran avance, ¿no?
730
00:54:41,264 --> 00:54:44,867
Sí. Creo que estamos
en un punto de inflexión.
731
00:54:52,679 --> 00:54:55,630
Excelente,
las piezas empiezan a atraerse.
732
00:54:55,847 --> 00:54:57,539
Bueno...
733
00:54:58,581 --> 00:55:02,184
¿Qué tal le fue a tu amigo?
734
00:55:03,877 --> 00:55:07,262
¿Cuánto tardaste en saber
que hablaba de mí mismo?
735
00:55:08,390 --> 00:55:10,169
Un rato, la verdad.
736
00:55:10,387 --> 00:55:13,251
Te confesaré
que no seguí tu consejo.
737
00:55:14,466 --> 00:55:17,591
Había algo demasiado enrevesado,
demasiado imprudente.
738
00:55:18,242 --> 00:55:19,804
Está bien, entiendo.
739
00:55:40,681 --> 00:55:45,151
El valor matemático
de una semana de seis días.
740
00:55:45,975 --> 00:55:47,798
El valor matemático...
741
00:55:48,319 --> 00:55:52,095
...de una hora de 51 minutos.
742
00:55:52,355 --> 00:55:53,441
¿Qué va a tomar?
743
00:55:53,657 --> 00:55:55,307
- ¿Se te ocurre más?
- Un té, por favor.
744
00:55:56,652 --> 00:55:58,388
La longitud de un punto.
745
00:55:59,343 --> 00:56:01,730
- La dirección de un círculo.
- Ya tiene el té, señor.
746
00:56:02,294 --> 00:56:05,029
El borde de una circunferencia.
747
00:56:05,289 --> 00:56:06,678
El centro del espacio.
748
00:56:08,500 --> 00:56:10,584
El área de un segmento.
749
00:56:10,584 --> 00:56:13,362
¡Increíble! Muy bien.
750
00:56:14,143 --> 00:56:16,877
La posición vertical
de una esfera.
751
00:56:18,744 --> 00:56:21,738
Te he traído las tasaciones
de los muebles y los cuadros.
752
00:56:21,955 --> 00:56:24,733
Examínalas bien,
tendrás que autorizarlas.
753
00:56:24,950 --> 00:56:28,639
- No sé nada de esto.
- Lo sé, tendrás que fiarte de mí.
754
00:56:29,420 --> 00:56:31,720
He visto
que ha estado en los sótanos.
755
00:56:31,937 --> 00:56:35,366
- ¿Por eso cambiaste la cerradura?
- Las cambio cada seis meses.
756
00:56:38,925 --> 00:56:41,876
Y yo pongo atención
en comprobar y corregir...
757
00:56:42,093 --> 00:56:44,480
...sobre todo respecto
a los restos abandonados en sótanos.
758
00:56:44,480 --> 00:56:47,649
Es como trabajo.
Si te molesta, dilo.
759
00:56:47,866 --> 00:56:50,426
Encontrará las nuevas llaves
sobre la mesa.
760
00:56:50,644 --> 00:56:52,467
Por favor, agárrelas.
761
00:56:56,199 --> 00:56:59,584
- Gracias por tu confianza.
- ¿Lo ofendió quedarse afuera?
762
00:57:00,321 --> 00:57:01,884
No, pero me preocupó.
763
00:57:03,143 --> 00:57:07,222
Tiene razón,
debería habérselo dicho. Lo siento.
764
00:57:08,524 --> 00:57:12,040
Claire, estás arruinando tu vida
por razones que no consigo entender.
765
00:57:12,300 --> 00:57:16,336
Esta enfermedad tuya es tan absurda
que casi parece irreal.
766
00:57:17,422 --> 00:57:20,417
Incluso mi madre creyó
que fingía la primera vez.
767
00:57:20,633 --> 00:57:22,153
Estábamos en el extranjero.
768
00:57:22,370 --> 00:57:26,319
Tenía tanto miedo de pasear
por la torre Eiffel que me paralizó.
769
00:57:26,536 --> 00:57:29,054
Empecé a gritar y caí al suelo.
770
00:57:29,747 --> 00:57:32,742
Sólo era una niña,
pero cada vez era más frecuente.
771
00:57:32,960 --> 00:57:34,739
Y tuvo que creerme.
772
00:57:34,956 --> 00:57:38,949
¿Hay algún espacio abierto
que no te haya producido ansiedad?
773
00:57:39,166 --> 00:57:42,161
Sólo uno, en una excursión
del colegio a Praga.
774
00:57:42,377 --> 00:57:44,070
Tenía 14 años.
775
00:57:44,634 --> 00:57:49,278
La plaza con el reloj astronómico.
Debí cruzarla 100 veces.
776
00:57:49,496 --> 00:57:50,754
Era preciosa.
777
00:57:51,405 --> 00:57:54,920
Recuerdo un restaurante
con una decoración muy rara.
778
00:57:55,572 --> 00:57:58,957
Si por algún lugar siento nostalgia,
es ese restaurante.
779
00:57:59,217 --> 00:58:01,214
Fui muy feliz allí.
780
00:58:01,735 --> 00:58:04,946
Se llamaba "Noche y Día".
781
00:58:05,727 --> 00:58:08,678
- ¿Nunca has vuelto?
- Nunca.
782
00:58:10,198 --> 00:58:12,281
¿Por qué no vas ahora?
783
00:58:12,498 --> 00:58:14,711
Me encantaría llevarte.
784
00:58:19,052 --> 00:58:22,047
No pareces muy contento...
785
00:58:22,263 --> 00:58:23,869
...pero ya casi está.
786
00:58:24,086 --> 00:58:27,341
Nuestro autómata
va a salir de las sombras.
787
00:58:27,602 --> 00:58:30,162
No, estoy encantado,
eres una fuerza de la naturaleza.
788
00:58:32,375 --> 00:58:34,068
Es que...
789
00:58:34,328 --> 00:58:39,580
Es una de esas noches en las que
uno se siente como este aparato:
790
00:58:45,309 --> 00:58:47,479
Incompleto.
791
00:58:47,479 --> 00:58:50,734
¿Por qué no te has casado
ni tenido hijos?
792
00:58:51,082 --> 00:58:55,726
El respeto que tengo por las mujeres
es equiparable al temor que les tengo...
793
00:58:55,942 --> 00:58:58,720
...y a mi incapacidad
para comprenderlas.
794
00:58:59,588 --> 00:59:03,408
Si ésa es la regla,
la Srta. Ibbetson parece la excepción.
795
00:59:05,404 --> 00:59:07,618
Me temo que sí.
796
00:59:07,618 --> 00:59:11,003
- ¿Nunca la has visto?
- Sólo una vez.
797
00:59:11,915 --> 00:59:13,347
¿Cómo es?
798
00:59:13,563 --> 00:59:17,513
Supongo que sentir interés
por una persona...
799
00:59:17,513 --> 00:59:20,985
...necesariamente crea la convicción
de que es hermosa.
800
00:59:21,245 --> 00:59:23,633
Hasta cierto punto.
801
00:59:24,631 --> 00:59:28,190
Va a ser su cumpleaños.
Quiero regalarle algo práctico.
802
00:59:29,362 --> 00:59:32,617
No creo
que "práctico" sea la mejor táctica.
803
00:59:32,877 --> 00:59:35,003
- ¿No?
- No, la primera vez...
804
00:59:35,003 --> 00:59:38,128
...es mejor comprarle algo
más tradicional.
805
00:59:42,555 --> 00:59:44,596
- Buenos días, señor.
- Buenos días.
806
00:59:46,028 --> 00:59:47,070
Hola, señor.
807
00:59:48,372 --> 00:59:51,496
Sr. Oldman, mire
lo que he encontrado en el sótano.
808
00:59:52,885 --> 00:59:56,010
Vi que le interesaba esta chatarra.
809
00:59:56,270 --> 01:00:00,133
Las fijaciones para la lámpara,
mis colegas no las encontraban.
810
01:00:00,350 --> 01:00:02,346
Si me deja sus llaves,
las meteré en su auto.
811
01:00:02,780 --> 01:00:04,777
Es muy amable.
812
01:00:06,166 --> 01:00:07,728
¡Espere!
813
01:00:09,637 --> 01:00:11,027
Gracias.
814
01:00:12,242 --> 01:00:13,848
Buenos días, Sr. Oldman.
815
01:00:14,803 --> 01:00:18,579
Me he tomado la libertad
de recordar que es tu cumpleaños.
816
01:00:18,926 --> 01:00:20,444
Feliz cumpleaños, Claire.
817
01:00:23,396 --> 01:00:25,740
He leído la tasación.
818
01:00:26,391 --> 01:00:30,384
- ¿La has entendido?
- Sí, cifras ridículas.
819
01:00:30,600 --> 01:00:32,683
Hasta una retrasada
se daría cuenta del engaño.
820
01:00:32,901 --> 01:00:35,722
Ya te avisé que esas cifras
hay que interpretarlas.
821
01:00:35,939 --> 01:00:39,714
- Habrá pujas más altas.
- ¿Y si no las hay?
822
01:00:39,932 --> 01:00:45,140
En ese caso igualamos con el margen
para las piezas más importantes.
823
01:00:45,357 --> 01:00:48,265
Una apuesta
que sólo yo puedo perder.
824
01:00:48,482 --> 01:00:53,083
¡Intenta engañarme, Sr. Oldman!
¡Sólo gana usted, es un ladrón!
825
01:00:54,341 --> 01:00:58,247
Estoy dispuesto a renunciar
a la comisión a partir de ahora.
826
01:01:01,458 --> 01:01:05,278
Haré que devuelvan
todos tus cacharros mediocres.
827
01:01:05,495 --> 01:01:09,791
Y hazme el favor de desaparecer
de la faz de la tierra.
828
01:01:54,104 --> 01:01:55,927
1984, señor.
829
01:02:12,247 --> 01:02:13,331
¿Hola?
830
01:02:14,200 --> 01:02:16,326
Me he portado muy mal.
831
01:02:19,668 --> 01:02:21,708
Me siento estúpida...
832
01:02:21,924 --> 01:02:24,746
...teniendo que justificarme
constantemente...
833
01:02:26,308 --> 01:02:28,652
...pero nunca
me habían regalado flores.
834
01:02:29,129 --> 01:02:31,386
No sé qué se apoderó de mí.
835
01:02:35,639 --> 01:02:39,719
Esta demostración de angustia
es innecesaria, no estoy enfadado.
836
01:02:43,668 --> 01:02:46,272
Mis cumpleaños
siempre han sido tan horribles.
837
01:02:47,748 --> 01:02:49,267
Y usted...
838
01:02:49,745 --> 01:02:51,698
Desde que apareció usted...
839
01:02:52,392 --> 01:02:55,735
...ha puesto mi vida
patas arriba.
840
01:02:57,644 --> 01:03:00,985
El otro día fui abajo...
841
01:03:01,724 --> 01:03:06,151
...abrí la puerta principal
y miré el jardín.
842
01:03:07,669 --> 01:03:10,317
- ¿Saliste?
- No.
843
01:03:11,836 --> 01:03:13,745
Tenía miedo.
844
01:03:13,963 --> 01:03:15,959
Me sentía horrible...
845
01:03:17,348 --> 01:03:19,909
...pero nunca había llegado tan lejos.
846
01:03:23,468 --> 01:03:25,638
¿Quieres que vaya?
847
01:03:26,549 --> 01:03:31,367
- Ya sé que es inútil.
- Hay tratamientos.
848
01:03:31,627 --> 01:03:34,796
Prefiero hablar con usted
que con un loquero.
849
01:03:35,577 --> 01:03:39,179
- ¿Eso es un cumplido?
- Sí.
850
01:03:42,043 --> 01:03:44,343
Veo que has subido
el retrato de la bailarina.
851
01:03:44,561 --> 01:03:46,123
Lo quiero conservar.
852
01:03:46,514 --> 01:03:48,684
No vale gran cosa.
853
01:03:48,900 --> 01:03:53,545
Es un retrato de mi madre.
Tenía mi edad cuando lo encargó.
854
01:03:57,537 --> 01:04:00,185
- ¿Te pareces a ella?
- Ella era más guapa.
855
01:04:00,706 --> 01:04:02,485
Lamentablemente, no puedo juzgarlo.
856
01:04:11,860 --> 01:04:13,639
Está bien, Claire, me marcho.
857
01:04:13,639 --> 01:04:16,373
No dudes en llamarme
si necesitas cualquier cosa.
858
01:04:17,372 --> 01:04:19,846
Gracias. Sr. Oldman.
Hasta pronto.
859
01:04:20,063 --> 01:04:21,712
Espero.
860
01:05:07,022 --> 01:05:08,542
¿Hola?
861
01:05:09,149 --> 01:05:12,578
Es usted, director.
No, iba a llamarlo.
862
01:05:12,578 --> 01:05:16,831
Es que sacar los muebles
es más complicado de lo esperado.
863
01:05:17,308 --> 01:05:20,217
Sí, Oldman se encarga de ello.
864
01:05:20,564 --> 01:05:24,339
¿Qué aspecto tiene?
No tan viejo como parece.
865
01:05:24,557 --> 01:05:27,638
Viste de forma curiosa,
pero es un hombre guapo...
866
01:05:28,333 --> 01:05:30,329
...y sé que me puedo fiar de él.
867
01:05:31,891 --> 01:05:34,365
¿Por qué, está celoso?
868
01:05:34,800 --> 01:05:37,708
¿Enamorado? No, no lo creo.
869
01:05:37,924 --> 01:05:41,484
Le repele mi enfermedad,
como a todos.
870
01:05:42,655 --> 01:05:45,346
No, no es nada,
me he dado un golpe en el pie.
871
01:05:45,563 --> 01:05:47,950
¿Podemos hablar más tarde?
872
01:06:12,775 --> 01:06:14,207
¿Quién es?
873
01:06:15,206 --> 01:06:17,290
¿Quién está ahí?
874
01:06:17,680 --> 01:06:21,412
¡No, sal!
¡Por favor, sal! ¡Vete!
875
01:06:21,717 --> 01:06:26,274
¡Fuera! ¡Déjame en paz, por favor!
876
01:06:27,966 --> 01:06:28,806
¡Fuera!
877
01:06:32,089 --> 01:06:33,131
¡Fuera!
878
01:06:49,276 --> 01:06:51,533
- Hola.
- ¡Por favor, ayúdeme!
879
01:06:51,750 --> 01:06:52,965
¡Por favor!
880
01:06:53,182 --> 01:06:55,700
Tranquila, Claire, ¿qué ha pasado?
881
01:06:55,916 --> 01:06:58,346
¡Por favor, ayúdeme!
¡Tiene que ayudarme!
882
01:06:58,867 --> 01:07:00,213
Estaré ahí en cuanto pueda.
883
01:07:00,430 --> 01:07:01,992
Por favor... ¡Virgil!
884
01:07:57,503 --> 01:08:01,539
¡Claire, soy yo! ¡Estoy aquí!
¿Qué ha pasado?
885
01:08:01,539 --> 01:08:03,926
¡Hay alguien en la casa!
¡Por favor, échalo!
886
01:08:04,187 --> 01:08:06,530
Tranquila, Claire, no hay nadie.
887
01:08:06,530 --> 01:08:09,004
- ¡Échalo, échalo!
- ¡Tranquilízate, Claire!
888
01:08:09,481 --> 01:08:12,172
¡Era yo! Era yo, Claire.
889
01:08:13,734 --> 01:08:15,601
Era yo.
890
01:08:18,205 --> 01:08:21,330
Me escondí en el cuarto
para poder verte.
891
01:08:23,283 --> 01:08:25,280
¡Me estabas espiando!
892
01:08:25,801 --> 01:08:27,884
¿Me estabas espiando?
893
01:08:28,578 --> 01:08:33,569
¡Fuera, no quiero saber
nada más de ti!
894
01:08:43,421 --> 01:08:46,243
Por favor, Virgil, no te vayas.
895
01:09:03,733 --> 01:09:07,162
Créeme, no suelo comportarme así.
896
01:09:08,333 --> 01:09:10,156
Yo tampoco.
897
01:09:10,894 --> 01:09:14,062
Seguramente cometeré errores.
898
01:09:16,623 --> 01:09:20,052
Pero por nada en el mundo
querría hacerte daño.
899
01:09:21,440 --> 01:09:24,695
Es que no puedo evitarlo.
900
01:09:26,692 --> 01:09:28,819
Necesito verte.
901
01:10:05,667 --> 01:10:08,314
Deberías haberla visto.
902
01:10:08,531 --> 01:10:11,526
Pálida, como un grabado de Durero.
903
01:10:12,047 --> 01:10:15,041
Tenía el aspecto de una criatura
aterrada por el universo.
904
01:10:15,344 --> 01:10:18,166
Y podía leer mi propio terror
en sus ojos.
905
01:10:18,730 --> 01:10:23,591
Todos los hombres querrían estar
tan aterrados como tú ahora.
906
01:10:31,187 --> 01:10:34,007
- Has hecho un milagro.
- Es pronto para saberlo.
907
01:10:34,658 --> 01:10:38,130
Y ten cuidado, ¿de acuerdo?
Ahora es cuando ocurren los errores.
908
01:10:38,738 --> 01:10:42,645
Cuando crees que lo has conseguido,
descontrolas la estrategia.
909
01:10:43,122 --> 01:10:44,944
¿Y qué estrategia es ésa?
910
01:10:44,944 --> 01:10:48,764
Nunca dejar de sorprender.
Hacer cosas inesperadas.
911
01:10:49,545 --> 01:10:51,715
Haz una apuesta, corre un riesgo.
912
01:10:52,149 --> 01:10:54,840
Quieres que me comporte
como si no fuera yo.
913
01:10:55,144 --> 01:10:57,791
Precisamente por eso
tienes que hacerlo.
914
01:10:57,791 --> 01:11:00,743
Mientras juegues
siguiendo sus reglas...
915
01:11:00,743 --> 01:11:04,171
...siempre se sentirá
como una paciente.
916
01:11:04,519 --> 01:11:06,732
Necesita que la traten
como a una mujer.
917
01:11:37,373 --> 01:11:39,370
¿Qué te parece?
¿Te gusta?
918
01:11:43,492 --> 01:11:45,012
No lo sé.
919
01:11:46,270 --> 01:11:48,267
¿A ti qué te parece?
920
01:11:48,744 --> 01:11:50,827
Te queda maravilloso.
921
01:11:51,522 --> 01:11:53,171
¿Quizá una talla menos?
922
01:11:53,952 --> 01:11:54,702
Sí.
923
01:11:55,862 --> 01:11:58,423
Yo pienso lo mismo.
924
01:12:10,705 --> 01:12:13,222
Hace mucho
que no me hacían un regalo así.
925
01:12:14,785 --> 01:12:17,085
Pues ya era hora, ¿no?
926
01:12:17,345 --> 01:12:21,382
No lo sé, estoy un poco abrumada.
927
01:12:28,630 --> 01:12:30,453
- Lo siento, no puedo--
- ¿Qué?
928
01:12:33,057 --> 01:12:35,617
Claro, lo siento.
929
01:12:36,095 --> 01:12:37,831
No entendía.
930
01:12:45,860 --> 01:12:49,072
No sé si merezco todo esto.
931
01:12:52,370 --> 01:12:54,801
Deja que yo decida eso.
932
01:13:13,333 --> 01:13:17,326
Si no fijamos fecha para Estocolmo,
se pegarán un tiro.
933
01:13:17,543 --> 01:13:20,408
Es demasiado lejos,
que se peguen un tiro.
934
01:13:23,837 --> 01:13:26,310
Hay que programar la reunión
con el director del Hermitage...
935
01:13:26,527 --> 01:13:28,524
...y las subastas
de San Francisco y Madrid.
936
01:13:28,741 --> 01:13:32,516
- Lo mismo, demasiado lejos.
- No podemos abandonarlos así.
937
01:13:32,516 --> 01:13:36,813
Hay cientos de subastadores,
conseguirán a otro más barato.
938
01:13:37,594 --> 01:13:39,417
Como quiera, Sr. Oldman.
939
01:13:44,625 --> 01:13:46,883
Lambert, ¿está casado?
940
01:13:47,837 --> 01:13:50,224
Sí, desde hace casi 30 años.
941
01:13:50,745 --> 01:13:53,132
¿Cómo es vivir con una mujer?
942
01:13:53,393 --> 01:13:55,432
Como participar en una subasta.
943
01:13:55,867 --> 01:13:57,993
Nunca sabes si la tuya
es la mejor oferta.
944
01:14:25,900 --> 01:14:27,636
- Ésta.
- Muy bien, señor.
945
01:14:29,155 --> 01:14:32,236
¿Qué te parece?
¿Me he puesto guapa?
946
01:14:33,929 --> 01:14:35,795
Preciosa, lo has hecho muy bien.
947
01:14:35,795 --> 01:14:37,618
- Mentiroso.
- Claire--
948
01:14:37,835 --> 01:14:39,181
Llevo siglos sin hacerlo.
949
01:14:39,181 --> 01:14:41,568
No recuerdo cómo se hace.
Parezco un monstruo.
950
01:14:42,089 --> 01:14:45,344
Con un poco de práctica
estarás maravillosa.
951
01:14:45,604 --> 01:14:50,204
Y me llevarás a tus subastas
y a galas llenas de gente elegante.
952
01:14:51,159 --> 01:14:53,980
Y a los mejores restaurantes
del mundo.
953
01:14:54,328 --> 01:14:56,672
Por eso me haces estos regalos.
954
01:14:56,975 --> 01:14:58,625
¿Verdad, Virgil?
955
01:14:59,188 --> 01:15:02,574
Para curarme poco a poco
y después sacarme.
956
01:15:03,008 --> 01:15:05,135
¿No es verdad?
957
01:15:08,433 --> 01:15:11,385
No seas así, hablemos...
958
01:15:15,073 --> 01:15:19,500
Quizá nos equivocamos con lo último.
Me he precipitado.
959
01:15:19,718 --> 01:15:21,541
No te culpes a ti mismo.
960
01:15:21,757 --> 01:15:24,882
Siempre es ella
la que lo destroza todo.
961
01:15:25,099 --> 01:15:28,745
- ¡Mi tía ha vuelto a desaparecer!
- Estás bromeando.
962
01:15:28,745 --> 01:15:31,132
Perdón.
La encontramos en el parque.
963
01:15:31,349 --> 01:15:34,647
Lo siento, Terry, resetear esto
no ha servido de nada.
964
01:15:35,385 --> 01:15:38,770
Era más fácil hacer uno nuevo.
965
01:15:39,551 --> 01:15:42,025
Ésta tiene más alcance.
966
01:15:42,243 --> 01:15:44,717
Ahora puede largarse
y no la perderán.
967
01:15:44,934 --> 01:15:47,581
Acuérdate de reprogramar la PC.
968
01:15:47,928 --> 01:15:49,881
Eso puedo hacerlo.
Eres un ángel.
969
01:15:50,836 --> 01:15:52,616
- Gracias, cariño.
- Tranquila, no importa.
970
01:15:53,310 --> 01:15:56,348
- Te veo mañana por la noche.
- Sí.
971
01:15:58,605 --> 01:16:03,379
Necesitas una idea que la emocione
pero también que la tranquilice.
972
01:16:03,727 --> 01:16:08,717
Sea lo que sea,
seguirá considerándolo una terapia.
973
01:16:08,935 --> 01:16:12,102
- Deberías invitarla a cenar.
- Claro, al Noma en Copenhague.
974
01:16:12,320 --> 01:16:15,011
En el momento más romántico,
a la luz de las velas...
975
01:16:15,662 --> 01:16:17,658
...dices que es mucho más guapa
que su madre.
976
01:16:17,658 --> 01:16:20,088
Y después de cenar,
tú te vienes a tomar café.
977
01:16:20,305 --> 01:16:21,955
Si quieres invitarme, ¿por qué no?
978
01:16:23,908 --> 01:16:26,685
Bromas aparte, me alegraría
que pudieras verla...
979
01:16:27,250 --> 01:16:31,460
...oírla hablar,
seguro que entenderías más que yo.
980
01:16:33,153 --> 01:16:35,322
¿Quién ha dicho que sea broma?
981
01:16:36,798 --> 01:16:37,758
129.403.
982
01:16:40,965 --> 01:16:42,830
Su champán.
983
01:16:43,048 --> 01:16:45,131
A ver si eres capaz
de calcular esto.
984
01:16:45,692 --> 01:16:46,542
12.624.831,333...
985
01:16:54,897 --> 01:16:56,241
¡Increíble!
986
01:17:01,928 --> 01:17:03,620
Estás radiante, Claire.
987
01:17:05,746 --> 01:17:07,092
¿Has hecho tú esto?
988
01:17:07,092 --> 01:17:10,347
A veces me dedico
a la decoración de interiores.
989
01:17:18,854 --> 01:17:20,720
Has hecho un trabajo maravilloso.
990
01:17:21,719 --> 01:17:22,760
Gracias.
991
01:17:28,706 --> 01:17:31,917
Quería pasar tiempo
a solas contigo...
992
01:17:32,525 --> 01:17:36,518
...algún sitio tranquilo,
lejos del mundanal ruido.
993
01:17:41,205 --> 01:17:43,809
Por tu serenidad, Claire.
994
01:17:45,762 --> 01:17:47,585
Por tu ironía, Virgil.
995
01:17:53,488 --> 01:17:55,962
- Por fin puedo decírtelo.
- ¿Qué?
996
01:17:56,743 --> 01:17:59,087
Eres más hermosa que la bailarina.
997
01:18:01,691 --> 01:18:04,338
La cena está servida.
Siéntate, por favor.
998
01:18:04,555 --> 01:18:05,900
Gracias.
999
01:18:06,118 --> 01:18:08,635
Te aviso, como camarero
no soy de los mejores.
1000
01:18:08,635 --> 01:18:11,369
No garantizo nada.
1001
01:18:11,977 --> 01:18:15,535
- Me arriesgaré.
- Eres un poco temeraria.
1002
01:18:15,753 --> 01:18:16,795
¿Por qué?
1003
01:18:16,795 --> 01:18:19,138
Si el servicio no te gustase...
1004
01:18:19,399 --> 01:18:22,914
...la próxima tendría que reservar
en el mejor restaurante de la ciudad.
1005
01:18:25,518 --> 01:18:28,513
No arruinemos esta noche, por favor.
1006
01:18:28,730 --> 01:18:31,420
- No hablemos de mí.
- De acuerdo.
1007
01:18:31,638 --> 01:18:34,415
Quiero que me hables de ti,
de tu pasado.
1008
01:18:34,763 --> 01:18:37,930
Mi vida no es demasiado original.
1009
01:18:38,321 --> 01:18:41,446
Un niño que pierde a sus padres,
un orfanato terrible.
1010
01:18:41,967 --> 01:18:44,961
Lo único es que las monjas
castigaban al niño...
1011
01:18:45,179 --> 01:18:48,781
...obligándolo a trabajar
con un restaurador de la institución.
1012
01:18:49,128 --> 01:18:50,734
Qué bonito.
1013
01:18:50,734 --> 01:18:53,208
Y como le encantaba observar
a este artesano...
1014
01:18:53,729 --> 01:18:55,898
...el niño se metía
en toda clase de líos...
1015
01:18:56,116 --> 01:18:59,067
...para que lo castigaran
todo lo posible.
1016
01:18:59,588 --> 01:19:04,145
Así conoció obras de arte,
técnicas de pintura...
1017
01:19:04,405 --> 01:19:08,181
...cómo distinguir
una falsificación, etcétera.
1018
01:19:08,442 --> 01:19:11,827
En un viejo artículo tuyo
que encontré en Internet...
1019
01:19:12,608 --> 01:19:17,122
...decías: Hay algo auténtico escondido
en cada falsificación.
1020
01:19:17,382 --> 01:19:18,511
¿Qué querías decir con eso?
1021
01:19:18,728 --> 01:19:20,551
Que al simular el trabajo de otro...
1022
01:19:20,551 --> 01:19:24,587
...el falsificador no resiste
la tentación de poner algo suyo.
1023
01:19:25,324 --> 01:19:28,753
A menudo es una tontería,
un detalle sin interés.
1024
01:19:28,753 --> 01:19:34,005
Una pincelada con la que el falsificador
acaba traicionándose.
1025
01:19:34,222 --> 01:19:37,694
Y revelando su propia,
auténtica sensibilidad.
1026
01:19:38,735 --> 01:19:40,862
Me encanta cómo hablas.
1027
01:19:41,253 --> 01:19:45,550
No podrías haber estado más convincente,
un seductor nato.
1028
01:19:45,766 --> 01:19:47,026
¿Me aprobarías?
1029
01:19:47,242 --> 01:19:49,890
Con matrícula de honor.
1030
01:19:50,107 --> 01:19:52,494
Perdón, estás un poco abandonado.
1031
01:19:54,534 --> 01:19:56,921
No has dicho nada sobre Claire.
1032
01:19:58,093 --> 01:20:01,781
Si no conociera sus problemas,
diría que es una mujer normal.
1033
01:20:02,172 --> 01:20:05,471
Y es mucho más guapa
de lo que la describiste.
1034
01:20:05,688 --> 01:20:07,468
En serio, me ha gustado.
1035
01:20:07,815 --> 01:20:11,156
- ¿Quieres ponerme celoso?
- Si quieres mi consejo...
1036
01:20:11,416 --> 01:20:13,804
Reza porque nunca se cure.
1037
01:20:13,804 --> 01:20:16,538
¿Quiere los lotes 87
y 88 por separado?
1038
01:20:16,799 --> 01:20:19,793
No, juntos, siempre juntos.
Es importante.
1039
01:20:25,739 --> 01:20:27,736
¿En qué puedo ayudarte?
1040
01:20:29,212 --> 01:20:31,772
- Es por Robert.
- ¿Qué pasa?
1041
01:20:33,639 --> 01:20:35,808
No tengas miedo de decírmelo.
1042
01:20:37,371 --> 01:20:40,061
No nos entendemos
demasiado bien.
1043
01:20:40,626 --> 01:20:43,360
Con todas esas chicas rodeándolo.
1044
01:20:44,055 --> 01:20:47,831
Supongo que me da miedo perderlo.
1045
01:20:48,872 --> 01:20:50,912
¿Puedo hacer algo?
1046
01:20:52,127 --> 01:20:53,646
¿Quieres que hable con él?
1047
01:20:55,686 --> 01:20:58,768
Ha estado hablando
de una tal Claire.
1048
01:21:02,283 --> 01:21:03,411
¿Claire?
1049
01:21:04,887 --> 01:21:07,187
- No entiendo.
- Con él...
1050
01:21:07,622 --> 01:21:11,310
...todo el mundo tiene
que estar alerta siempre.
1051
01:21:11,528 --> 01:21:13,611
Vale para ti también.
1052
01:21:16,822 --> 01:21:19,383
Me siento tan estúpida.
1053
01:21:21,466 --> 01:21:23,810
Prométeme que no le dirás nada.
1054
01:21:24,939 --> 01:21:26,588
Lo prometo.
1055
01:21:31,666 --> 01:21:33,488
¿Llevas mucho esperando?
1056
01:21:33,705 --> 01:21:36,744
Si hubieras llamado,
no te habría hecho esperar.
1057
01:21:36,744 --> 01:21:39,999
- Prefiero hablar contigo en persona.
- ¿Pasa algo?
1058
01:21:40,563 --> 01:21:44,209
Uno de mis ayudantes vendrá hoy.
Entrégale el Vaucanson como esté.
1059
01:21:46,335 --> 01:21:47,724
Como quieras.
1060
01:21:47,724 --> 01:21:50,501
Dile cuánto se te debe.
Te pagará en el acto.
1061
01:21:52,672 --> 01:21:54,538
Me debes una explicación, ¿no?
1062
01:21:54,755 --> 01:21:57,750
No eres el hombre de confianza
y discreto que creía.
1063
01:22:00,006 --> 01:22:03,045
Es raro verlo todo tan limpio.
1064
01:22:03,392 --> 01:22:05,823
Como si no fueran míos.
1065
01:22:15,891 --> 01:22:18,669
Creo que no falta nada.
1066
01:22:19,190 --> 01:22:20,926
Falta una cosa.
1067
01:22:41,455 --> 01:22:45,838
¿Cómo has podido vivir
los mejores años de tu vida aquí?
1068
01:22:46,316 --> 01:22:48,790
No lo sé.
1069
01:22:50,092 --> 01:22:52,088
Era lo correcto.
1070
01:22:55,473 --> 01:22:56,775
¿Era?
1071
01:22:58,468 --> 01:23:01,853
Sigue siéndolo.
Siempre lo será.
1072
01:23:02,678 --> 01:23:04,327
Siempre.
1073
01:23:11,358 --> 01:23:15,004
Tienes que salir de aquí,
y tienes que hacerlo tú sola.
1074
01:23:15,959 --> 01:23:17,998
No tengo el valor.
1075
01:23:19,909 --> 01:23:23,337
Es una tela de araña
de la que nunca me libraré.
1076
01:23:28,024 --> 01:23:30,195
Es una vieja colección
que le gustaba a mi padre.
1077
01:23:30,542 --> 01:23:33,189
Nunca comprendí lo que era.
1078
01:23:39,742 --> 01:23:41,088
¿Hola?
1079
01:23:41,348 --> 01:23:43,171
Buenos días, director.
1080
01:23:43,606 --> 01:23:45,862
Sí, casi he acabado.
1081
01:23:46,122 --> 01:23:48,510
Pero quiero reescribir
el último capítulo.
1082
01:23:49,507 --> 01:23:51,939
Un final más optimista.
1083
01:23:53,544 --> 01:23:55,757
Si eso es todo...
1084
01:23:56,235 --> 01:23:59,533
Sí, hablamos pronto. Gracias.
1085
01:24:02,095 --> 01:24:07,085
Podrían formar parte de algo valioso,
pero no sé exactamente qué.
1086
01:24:07,433 --> 01:24:09,907
- A veces me pregunto...
- ¿Qué?
1087
01:24:10,123 --> 01:24:13,118
Si te interesan más mis muebles
y cuadros que yo.
1088
01:24:15,158 --> 01:24:17,371
¿Cómo puedes decir eso?
1089
01:24:18,717 --> 01:24:22,058
No debería haberte dejado entrar.
1090
01:24:45,409 --> 01:24:50,313
He encontrado las piezas que faltan.
¿Qué te parece terminar el trabajo?
1091
01:24:51,007 --> 01:24:53,091
Bueno, es problema tuyo.
1092
01:24:55,174 --> 01:24:56,910
Sarah vino a verme.
1093
01:24:56,910 --> 01:24:59,775
Parece preocupada
por su relación.
1094
01:25:03,030 --> 01:25:04,635
¿Vienes a darme consejos?
1095
01:25:04,895 --> 01:25:07,630
No, respecto a las mujeres,
tú eres el experto.
1096
01:25:08,889 --> 01:25:11,623
Podemos retomarlo
donde lo dejamos.
1097
01:25:11,623 --> 01:25:17,092
Con dos condiciones: que dejes
de involucrarme en tu vida privada.
1098
01:25:18,350 --> 01:25:20,737
¿Y la segunda?
1099
01:25:25,555 --> 01:25:27,985
Que te quedes esto.
1100
01:25:32,499 --> 01:25:36,362
No me emocioné
con tu Vaucanson por el dinero.
1101
01:25:39,443 --> 01:25:41,136
Lo he traído, está en el auto.
1102
01:25:41,873 --> 01:25:43,305
¿También las piezas nuevas?
1103
01:25:43,523 --> 01:25:46,083
Tendrás que tener paciencia
para ésas.
1104
01:25:46,344 --> 01:25:47,732
Están ligadas a mi vida privada.
1105
01:25:47,950 --> 01:25:50,815
No sé nada y no quiero saberlo.
1106
01:25:52,117 --> 01:25:56,413
Si te vieras obligado a elegir
entre Claire y el autómata hoy...
1107
01:25:56,977 --> 01:25:58,669
...¿cuál escogerías?
1108
01:26:06,221 --> 01:26:09,434
- Éste.
- Excelente elección.
1109
01:26:09,650 --> 01:26:14,294
Si no es de su talla,
la señora puede pasarse cuando quiera.
1110
01:26:14,512 --> 01:26:16,204
Gracias, se lo haré saber.
1111
01:26:16,507 --> 01:26:18,504
¿Claire? Soy yo.
1112
01:26:35,170 --> 01:26:36,516
¡Claire!
1113
01:26:36,733 --> 01:26:38,729
He traído la comida.
1114
01:26:47,756 --> 01:26:49,102
¡Claire!
1115
01:26:53,920 --> 01:26:56,177
¿Claire? ¡Contesta!
1116
01:26:57,479 --> 01:26:58,563
¡Claire!
1117
01:27:00,820 --> 01:27:01,992
¡Claire!
1118
01:27:04,596 --> 01:27:05,682
Claire...
1119
01:27:11,150 --> 01:27:12,929
¿Estás aquí abajo?
1120
01:27:18,354 --> 01:27:19,613
¡Claire!
1121
01:27:56,938 --> 01:28:01,321
¿Alguien ha visto salir
a una mujer de aquella villa?
1122
01:28:02,016 --> 01:28:03,709
Yo no.
1123
01:28:04,490 --> 01:28:07,050
¿Alguien ha visto salir
a alguien de la villa?
1124
01:28:07,311 --> 01:28:10,132
Una mujer joven,
de estatura media, rubia.
1125
01:28:10,393 --> 01:28:12,953
- Un poco pálida.
- Creo que la he visto.
1126
01:28:12,953 --> 01:28:14,127
¿Sí?
1127
01:28:14,127 --> 01:28:16,946
No la vi salir,
pero se alejaba de la verja.
1128
01:28:17,163 --> 01:28:19,637
- ¿Cuándo?
- Hoy, cuando desayunaba.
1129
01:28:19,637 --> 01:28:23,065
- ¿Qué más puedes contarme?
- Parecía un poco rara.
1130
01:28:23,543 --> 01:28:25,799
Rara... ¿Hacia dónde fue?
1131
01:28:26,320 --> 01:28:27,796
Hacia el parque.
1132
01:28:27,796 --> 01:28:28,796
231.
1133
01:28:31,616 --> 01:28:33,004
¡Idiota!
1134
01:28:35,695 --> 01:28:36,780
¿Hola?
1135
01:28:36,780 --> 01:28:38,299
- ¿Virgil?
- No está.
1136
01:28:38,517 --> 01:28:39,905
- ¿Quién?
- Claire. Ha desaparecido.
1137
01:28:39,905 --> 01:28:42,293
- Será una broma.
- He buscado por todas partes.
1138
01:28:42,509 --> 01:28:45,287
- La han visto salir.
- ¿Quieres que vaya?
1139
01:28:45,504 --> 01:28:47,066
Por favor.
1140
01:28:49,019 --> 01:28:51,667
- ¿Ha pasado antes?
- Le digo...
1141
01:28:51,667 --> 01:28:54,792
...que ni se asomaba a las ventanas,
sólo detrás de las persianas.
1142
01:28:54,792 --> 01:28:57,396
¿Tenía amigos, gente conocida?
1143
01:28:57,613 --> 01:29:01,953
Siempre estaba en la computadora,
comunicándose con alguien.
1144
01:29:02,300 --> 01:29:05,902
- No puede haber ido lejos.
- Esperemos.
1145
01:29:05,902 --> 01:29:08,333
He dado tres vueltas.
1146
01:29:11,154 --> 01:29:12,717
- ¿Hola?
- ¿Sr. Oldman?
1147
01:29:12,717 --> 01:29:15,495
- ¿Ha llamado la Srta. Ibbetson?
- No.
1148
01:29:15,711 --> 01:29:18,489
- Si llama, llámeme inmediatamente.
- Lo haré.
1149
01:29:18,706 --> 01:29:22,047
No quiero creer
que se haya olvidado.
1150
01:29:22,698 --> 01:29:24,521
¿Olvidado de qué?
1151
01:29:34,070 --> 01:29:35,372
Lote número 1.
1152
01:29:36,067 --> 01:29:39,712
Espejo barroco veneciano
de mediados del XVIII.
1153
01:29:39,712 --> 01:29:42,012
Madera cubierta por pan de oro...
1154
01:29:42,229 --> 01:29:45,398
...tallada con rocallas,
motivos florales y festones.
1155
01:29:46,830 --> 01:29:48,783
Marco superior ornado...
1156
01:29:57,160 --> 01:29:59,329
Madera cubierta por pan de oro,
tallada con rocallas...
1157
01:29:59,546 --> 01:30:03,452
...motivos florales y festones.
Superior ornado con espirales.
1158
01:30:03,670 --> 01:30:06,144
¿Podemos empezar por 130.000 euros?
1159
01:30:07,316 --> 01:30:08,878
140.000 euros.
1160
01:30:09,095 --> 01:30:10,787
150.000 al caballero
de mi izquierda.
1161
01:30:11,091 --> 01:30:13,478
160.000 la señora del fondo.
1162
01:30:14,042 --> 01:30:15,952
170.000.
1163
01:30:16,169 --> 01:30:18,295
180.000 al teléfono.
1164
01:30:18,730 --> 01:30:21,898
200.000 caballero
de mi izquierda en la sala.
1165
01:30:22,289 --> 01:30:24,415
220.000.
1166
01:30:24,633 --> 01:30:26,976
250.000 al teléfono.
1167
01:30:28,061 --> 01:30:31,186
Todavía nada.
Seguiré mirando aquí.
1168
01:30:31,446 --> 01:30:33,486
- Robert está mirando más lejos.
- De acuerdo.
1169
01:30:33,703 --> 01:30:35,526
- Lo llamaré más tarde.
- De acuerdo.
1170
01:30:39,866 --> 01:30:41,211
280.000.
1171
01:30:41,950 --> 01:30:44,554
310.000 euros.
¿Alguien da más?
1172
01:30:45,465 --> 01:30:46,550
¡Vendido!
1173
01:30:48,851 --> 01:30:51,801
Estoy yendo a los hospitales,
pero no hay nada.
1174
01:30:51,801 --> 01:30:54,666
- Sigue buscando.
- La encontraremos. Te llamaré.
1175
01:30:54,666 --> 01:30:56,054
Gracias, Robert.
1176
01:30:57,096 --> 01:31:01,090
Lote 2, un extraordinario armario
Fassendenschrank del siglo XVII...
1177
01:31:01,350 --> 01:31:03,694
...en nogal, arce, roble y fresno.
1178
01:31:03,694 --> 01:31:06,645
El marco tallado remonta
sobre una raya incrustada...
1179
01:31:06,645 --> 01:31:10,204
...y dos puertas grabadas
con motivos arquitectónicos...
1180
01:31:10,464 --> 01:31:12,590
...rodeados por tallas
de fruta y máscaras...
1181
01:31:13,025 --> 01:31:16,019
...tres columnas menguantes
en espiral flanquean las puertas.
1182
01:31:17,191 --> 01:31:19,405
El cuerpo inferior tiene
dos cajones...
1183
01:31:22,356 --> 01:31:24,309
...y pies esféricos.
1184
01:31:27,998 --> 01:31:30,689
Sólo nos queda llamar a la policía.
1185
01:31:31,209 --> 01:31:35,680
Saldrá en los periódicos.
Vamos a esperar un poco.
1186
01:31:36,505 --> 01:31:40,237
- ¿Qué esperas que pase?
- Que vuelva.
1187
01:31:40,454 --> 01:31:44,447
O que aparezca,
o que descubran dónde está.
1188
01:31:45,532 --> 01:31:49,135
Alguien con sus problemas
no desaparece sin más.
1189
01:31:49,395 --> 01:31:51,435
Bueno, depende.
1190
01:31:51,651 --> 01:31:56,643
Por muy profunda que sea una fobia,
a veces desaparece.
1191
01:31:57,207 --> 01:31:58,943
¿Por qué se fue?
1192
01:31:59,594 --> 01:32:03,587
A lo mejor pasó algo entre ustedes
que la hizo decidirlo.
1193
01:32:03,804 --> 01:32:06,799
Sabes muy bien
que eso es imposible.
1194
01:32:07,406 --> 01:32:12,093
Sólo tú sabes
lo que ha pasado entre nosotros.
1195
01:32:15,609 --> 01:32:17,041
Perdón.
1196
01:32:37,961 --> 01:32:40,435
- ¿Hola?
- Lo siento, Sr. Oldman.
1197
01:32:40,435 --> 01:32:44,774
He llamado a todos los editores,
pero ninguno la conoce.
1198
01:32:44,992 --> 01:32:50,330
No suelen conocer la identidad
de los autores con seudónimo.
1199
01:32:51,198 --> 01:32:53,238
Nunca habría imaginado...
1200
01:32:53,542 --> 01:32:56,016
...que acabarías en un lío así.
1201
01:32:56,232 --> 01:32:58,055
Ni siquiera sé
cómo puedo ayudarte.
1202
01:32:58,316 --> 01:33:01,007
Sólo tenías que escuchar.
1203
01:33:03,221 --> 01:33:07,127
Teniendo en cuenta su enfermedad,
parece poco probable...
1204
01:33:07,343 --> 01:33:09,427
...que haya salido corriendo.
1205
01:33:10,598 --> 01:33:14,982
Yo diría que la han secuestrado.
1206
01:33:15,807 --> 01:33:18,280
No es probable,
no tenía enemigos.
1207
01:33:18,931 --> 01:33:23,705
Quizá se enamoraron de ella
y se la llevaron a la fuerza.
1208
01:33:24,096 --> 01:33:25,355
¿Quién?
1209
01:33:25,572 --> 01:33:28,827
- Tengo dudas sobre Robert.
- ¿El joven?
1210
01:33:29,869 --> 01:33:32,212
Por lo que cuentas,
no parece de esa clase.
1211
01:33:33,037 --> 01:33:36,379
Desde el punto
de vista literario, encaja.
1212
01:33:36,769 --> 01:33:40,111
El caballero rescatando
a la dama de las garras del viejo...
1213
01:33:40,806 --> 01:33:42,498
...incapaz de amar.
1214
01:33:42,802 --> 01:33:45,579
Literatura, exactamente.
1215
01:33:46,144 --> 01:33:47,880
No te pases.
1216
01:33:48,097 --> 01:33:51,526
Pudo tener sus propios motivos
para desaparecer.
1217
01:33:51,829 --> 01:33:54,391
No imagino qué motivos.
1218
01:33:54,824 --> 01:33:58,209
Ha estado experimentando
emociones y sentimientos...
1219
01:33:58,427 --> 01:34:00,380
...incompatibles con la huida.
1220
01:34:00,597 --> 01:34:02,724
Yo no estaría tan seguro.
1221
01:34:03,331 --> 01:34:05,544
Las emociones humanas
son como obras de arte.
1222
01:34:05,805 --> 01:34:07,584
Se pueden falsificar.
1223
01:34:07,802 --> 01:34:10,015
Parecen iguales que el original...
1224
01:34:11,013 --> 01:34:13,226
...pero son una falsificación.
1225
01:34:14,138 --> 01:34:18,130
- ¿Una falsificación?
- Todo se puede fingir.
1226
01:34:18,695 --> 01:34:21,690
Alegría, dolor, odio...
1227
01:34:22,905 --> 01:34:25,422
...enfermedad, curación...
1228
01:34:26,854 --> 01:34:28,721
...incluso el amor.
1229
01:34:46,775 --> 01:34:48,598
- ¿Hola?
- Escucha, Virgil.
1230
01:34:48,598 --> 01:34:51,202
Hay algo
que no se nos ha ocurrido.
1231
01:34:51,420 --> 01:34:55,412
¿Seguro que no hay
más cuartos secretos en la villa?
1232
01:34:55,673 --> 01:34:59,753
No recuerdo otras puertas
como la del cuarto de la señorita.
1233
01:35:01,488 --> 01:35:02,834
¿Claire?
1234
01:35:04,006 --> 01:35:06,914
El único sitio
donde no hemos mirado es el desván.
1235
01:35:07,391 --> 01:35:08,737
Si quiere...
1236
01:35:14,726 --> 01:35:17,200
¿Sabía que la Srta. Claire
era escritora?
1237
01:35:17,417 --> 01:35:19,804
Oí a sus padres hablar de ello.
1238
01:35:20,455 --> 01:35:23,362
Usa un seudónimo para sus libros.
1239
01:35:23,580 --> 01:35:28,007
No lo sabía,
nunca los he visto.
1240
01:35:28,267 --> 01:35:30,212
No creo que los quisiera en casa.
1241
01:35:30,212 --> 01:35:31,373
¡Claire!
1242
01:35:32,997 --> 01:35:36,904
Estamos perdiendo el tiempo.
No hay más cuartos secretos.
1243
01:35:37,685 --> 01:35:39,421
- Deberíamos--
- ¡Silencio!
1244
01:35:42,632 --> 01:35:44,673
Has vuelto.
1245
01:35:47,798 --> 01:35:49,881
Has vuelto.
1246
01:35:51,834 --> 01:35:53,309
¿Claire?
1247
01:35:58,908 --> 01:36:02,728
Claire, te siento, contéstame.
1248
01:36:05,375 --> 01:36:07,762
Has vuelto.
1249
01:36:09,194 --> 01:36:10,800
Has vuelto.
1250
01:36:11,017 --> 01:36:12,970
Claro que he vuelto.
1251
01:36:13,621 --> 01:36:15,704
¿Temías que no lo hiciera?
1252
01:36:28,117 --> 01:36:30,852
Creía que me habías abandonado.
1253
01:36:31,459 --> 01:36:34,020
- Como la última vez.
- ¿La última vez?
1254
01:36:36,190 --> 01:36:37,926
Cuando volvimos de Praga.
1255
01:36:41,354 --> 01:36:42,526
Claire...
1256
01:37:04,444 --> 01:37:06,397
Yo nunca te abandonaré.
1257
01:37:10,129 --> 01:37:14,340
Fui feliz en Praga
en aquel restaurante tan raro.
1258
01:37:16,162 --> 01:37:19,287
Estuve allí
con mi único novio.
1259
01:37:21,327 --> 01:37:23,150
Era mayor que yo.
1260
01:37:27,794 --> 01:37:30,008
Al volver de aquel viaje...
1261
01:37:30,832 --> 01:37:33,479
...una tarde andando por el centro...
1262
01:37:36,430 --> 01:37:38,471
...un auto nos atropelló.
1263
01:37:39,686 --> 01:37:41,161
Al recuperar la conciencia...
1264
01:37:41,682 --> 01:37:43,592
...ya no estaba allí.
1265
01:38:05,163 --> 01:38:06,638
Volví a casa...
1266
01:38:07,463 --> 01:38:10,241
...y nunca volví a salir.
1267
01:38:37,756 --> 01:38:39,883
Nunca he dormido con una mujer.
1268
01:38:40,751 --> 01:38:43,225
De hecho, ni cerré los ojos.
1269
01:38:43,833 --> 01:38:46,567
Me pasé toda la noche mirándola.
1270
01:38:47,261 --> 01:38:49,475
Fue maravilloso.
1271
01:38:49,995 --> 01:38:54,596
Bienvenido al club de los adultos,
la has enamorado.
1272
01:38:56,506 --> 01:38:58,328
He tenido un buen maestro.
1273
01:39:00,716 --> 01:39:02,973
Por fin he entendido
dónde se escondía el enano.
1274
01:39:03,234 --> 01:39:06,228
Aquí debía de haber
un pedestal hundido.
1275
01:39:06,531 --> 01:39:10,655
Se agachaba ahí
y su voz reverberaba dentro del cuerpo.
1276
01:39:10,872 --> 01:39:12,695
Debía de ser muy impresionante.
1277
01:39:12,911 --> 01:39:15,212
¿Crees que se puede fingir el amor?
1278
01:39:19,942 --> 01:39:22,720
Siguiendo tu teoría
sobre las falsificaciones...
1279
01:39:22,937 --> 01:39:25,455
...tendría que decir
que no se puede fingir del todo.
1280
01:39:25,932 --> 01:39:30,749
- Si el amor es una obra de arte.
- Sería increíble si lo fuera.
1281
01:39:31,010 --> 01:39:32,660
Se podría vender en subasta.
1282
01:39:33,223 --> 01:39:36,696
El mejor postor podría revivir
las mayores historias de amor.
1283
01:39:36,912 --> 01:39:39,343
Espero no haber destruido
tu historia de amor con Sarah.
1284
01:39:39,560 --> 01:39:41,556
No pasa nada.
1285
01:39:41,774 --> 01:39:46,938
Una nueva válvula, dos bisagras
y un fusible y estará como nueva.
1286
01:39:48,501 --> 01:39:50,497
¿Qué vas a hacer ahora?
1287
01:39:52,016 --> 01:39:53,883
Quiero incitarla a salir.
1288
01:39:55,097 --> 01:39:58,136
Yo no forzaría las cosas.
1289
01:39:58,656 --> 01:40:00,523
Es demasiado frágil.
1290
01:40:00,740 --> 01:40:04,906
Cuando menos lo esperes,
las cosas caerán por su propio peso.
1291
01:41:12,526 --> 01:41:13,246
¿Hola?
1292
01:41:16,779 --> 01:41:19,643
¿Virgil, eres tú?
1293
01:41:52,020 --> 01:41:53,322
¡Virgil!
1294
01:41:53,582 --> 01:41:55,145
¡Virgil!
1295
01:42:23,529 --> 01:42:25,352
¡Ayuda!
1296
01:42:26,784 --> 01:42:28,565
- ¡Sujétalo!
- Está arriba.
1297
01:42:58,642 --> 01:43:00,160
¿Por qué dices que no te gusta?
1298
01:43:00,898 --> 01:43:05,238
Nunca he sentido
que fuera un hogar, sino un hotel.
1299
01:43:05,455 --> 01:43:10,316
Llegas tarde, duermes si puedes.
La mañana siguiente, te vas.
1300
01:43:11,618 --> 01:43:13,441
Volvamos adentro.
1301
01:43:15,308 --> 01:43:18,259
Parece pensada
para recibir a mucha gente.
1302
01:43:18,823 --> 01:43:21,730
Sí, pero el plan
nunca se llevó a cabo.
1303
01:43:22,555 --> 01:43:25,203
Excepto por la recepción
de inauguración.
1304
01:43:25,420 --> 01:43:27,763
Desconfiaba tanto de los demás...
1305
01:43:27,980 --> 01:43:32,537
...que los mantenía alejados
de mi hotel personal.
1306
01:43:34,578 --> 01:43:36,531
He sido un idiota.
1307
01:43:37,789 --> 01:43:42,433
Aún me disgusto
al ver al ama de llaves y a las criadas.
1308
01:43:43,127 --> 01:43:45,297
Después de cenar, las mando a casa.
1309
01:43:46,687 --> 01:43:49,073
No me equivoqué al decir
que somos muy parecidos.
1310
01:43:49,333 --> 01:43:51,156
Sí, tenías razón.
1311
01:43:52,806 --> 01:43:55,150
Y gracias a ti lo he entendido.
1312
01:44:13,074 --> 01:44:15,765
- ¿Dónde me llevas?
- Pronto lo verás.
1313
01:44:18,066 --> 01:44:21,972
Cierra los ojos,
yo te diré cuándo abrirlos.
1314
01:44:30,608 --> 01:44:33,126
No tengas miedo, yo iré delante.
1315
01:44:33,342 --> 01:44:36,077
Nunca me han gustado los juegos
de cerrar los ojos.
1316
01:44:43,846 --> 01:44:45,581
Cuidado con el escalón.
1317
01:44:45,929 --> 01:44:47,665
Con cuidado, por favor.
1318
01:44:52,049 --> 01:44:54,349
Ya casi estamos.
1319
01:44:54,739 --> 01:44:56,128
Para ahora.
1320
01:44:58,385 --> 01:45:00,122
Abre los ojos.
1321
01:45:07,934 --> 01:45:09,973
No me lo puedo creer.
1322
01:45:13,185 --> 01:45:15,138
¡Es abrumador!
1323
01:45:15,398 --> 01:45:18,046
Llevo toda la vida coleccionándolas.
1324
01:45:19,522 --> 01:45:22,689
Así que no soy la primera.
Has tenido otras mujeres.
1325
01:45:23,558 --> 01:45:24,308
Sí.
1326
01:45:25,554 --> 01:45:28,158
Las he querido a todas
y ellas me han querido a mí.
1327
01:45:28,549 --> 01:45:30,632
Me enseñaron a esperarte.
1328
01:45:32,368 --> 01:45:34,061
Y ahora que estás aquí...
1329
01:45:34,538 --> 01:45:36,579
...queremos que vengas
a vivir con nosotros.
1330
01:45:36,795 --> 01:45:39,313
Y hacer
de este maravilloso hotel tu hogar.
1331
01:45:40,875 --> 01:45:42,350
¡Virgil!
1332
01:45:44,954 --> 01:45:47,125
Si algún día nos pasara algo...
1333
01:45:47,689 --> 01:45:49,902
...quiero que sepas que sí te quiero.
1334
01:45:51,985 --> 01:45:53,808
Yo también te quiero.
1335
01:45:54,329 --> 01:45:59,146
El catálogo de la venta
de la villa Ibbetson está listo.
1336
01:45:59,364 --> 01:46:01,404
- ¡Felicitaciones, Virgil!
- Ya era hora.
1337
01:46:01,664 --> 01:46:03,617
Es una publicación preciosa.
1338
01:46:04,398 --> 01:46:07,133
Me pregunto quién comprará
todas estas cosas maravillosas.
1339
01:46:07,349 --> 01:46:11,125
No puedo ocultar mi nerviosismo
por saber qué te parece.
1340
01:46:21,629 --> 01:46:24,276
¿Qué pasa, no te gusta?
1341
01:46:25,838 --> 01:46:27,444
No, es que...
1342
01:46:29,918 --> 01:46:32,218
...desde que decidí
ir a vivir contigo...
1343
01:46:33,738 --> 01:46:35,691
...he estado pensando...
1344
01:46:35,951 --> 01:46:38,425
...que ya no quiero vender.
1345
01:46:39,770 --> 01:46:42,288
Quiero dejar todo
tal y como estaba.
1346
01:46:49,058 --> 01:46:52,270
- Lo entiendo.
- ¿Seguro?
1347
01:46:53,008 --> 01:46:55,872
Créeme, si fuera tú,
haría lo mismo.
1348
01:46:57,652 --> 01:47:00,907
Mañana todo volverá a su lugar.
1349
01:47:04,032 --> 01:47:05,377
¡Muy bien, Virgil!
¡Sí!
1350
01:47:09,977 --> 01:47:14,448
¡Por el catálogo más torturado
y más afortunado de mi carrera!
1351
01:47:14,448 --> 01:47:16,792
- ¡Eso significa mucho!
- ¡Sí!
1352
01:47:17,312 --> 01:47:18,398
¡Salud!
1353
01:47:19,700 --> 01:47:21,653
Y como se han convertido
en mi familia...
1354
01:47:24,039 --> 01:47:26,557
...tengo una noticia importante
que darles.
1355
01:47:27,642 --> 01:47:31,895
Tengo una subasta en Londres,
será la mejor de mi carrera.
1356
01:47:32,416 --> 01:47:34,239
Y la última.
1357
01:47:39,230 --> 01:47:42,051
Dicen que lo han visto
en compañía femenina.
1358
01:47:42,355 --> 01:47:43,918
- ¿A quién? ¿A Virgil?
- Sí.
1359
01:47:44,134 --> 01:47:48,345
Por fin se ha dado cuenta de que
la peor perversión es la castidad.
1360
01:47:49,256 --> 01:47:51,382
¿Cómo te sientes sobre el escenario
por última vez?
1361
01:47:51,600 --> 01:47:52,988
Nunca me he sentido mejor.
1362
01:47:54,160 --> 01:47:58,022
Hay expectación en el aire,
todos mis colegas están aquí.
1363
01:47:58,240 --> 01:47:59,585
Qué amables.
1364
01:47:59,802 --> 01:48:04,532
Todo este cariño es porque no tendrán
que volver a aguantarme.
1365
01:48:06,616 --> 01:48:09,394
Pero estoy contento.
Ojalá estuvieras aquí.
1366
01:48:09,610 --> 01:48:12,779
Me gustaría,
pero aún no estoy lista para viajar.
1367
01:48:12,996 --> 01:48:14,819
Ayer me mareé en el auto.
1368
01:48:14,819 --> 01:48:18,378
No te preocupes. Tenemos
todo el tiempo del mundo para viajar.
1369
01:48:18,594 --> 01:48:21,242
- Estamos listos, Sr. Oldman.
- Ya voy.
1370
01:48:21,719 --> 01:48:23,586
¿Has sabido algo
de nuestros jóvenes amigos?
1371
01:48:23,803 --> 01:48:27,448
Constantemente, nunca me dejan sola,
si es lo que te preocupa.
1372
01:48:27,666 --> 01:48:29,489
Bien, mándales mi amor.
1373
01:48:30,096 --> 01:48:33,525
- Oigo que te tienes que ir.
- Sí.
1374
01:48:34,219 --> 01:48:36,216
Pero estoy deseando volver a casa.
1375
01:48:36,432 --> 01:48:38,646
Buena suerte, amor mío.
1376
01:48:38,906 --> 01:48:40,859
¡12.100.000 libras!
1377
01:48:44,158 --> 01:48:45,460
¿Alguien da más?
1378
01:48:47,239 --> 01:48:49,757
12.300.000 libras.
1379
01:48:51,015 --> 01:48:52,708
¿Algún avance?
1380
01:48:55,530 --> 01:48:58,350
12.500.000 al teléfono.
1381
01:48:59,566 --> 01:49:01,215
¿Alguien da más?
1382
01:49:01,779 --> 01:49:04,340
¿Nos quedamos en 12.500.000?
1383
01:49:04,556 --> 01:49:08,332
¡Vendido por 12.500.000 libras!
1384
01:49:09,504 --> 01:49:12,889
Damas y caballeros,
les doy las gracias.
1385
01:49:25,737 --> 01:49:28,601
Muchas gracias.
No creía que llegaríamos a esa cifra.
1386
01:49:28,862 --> 01:49:32,638
- ¿Puedo saludarte en público?
- ¡Billy!
1387
01:49:33,635 --> 01:49:37,672
Has estado fantástico.
Me alegro por ti, pero te extrañaré.
1388
01:49:38,409 --> 01:49:40,320
Lo dices
como si no fuéramos a vernos más.
1389
01:49:40,320 --> 01:49:46,135
Claro que sí, pero siento nostalgia
de nuestras hazañas.
1390
01:49:46,526 --> 01:49:48,002
- Se te pasará.
- Virgil.
1391
01:49:49,781 --> 01:49:54,208
Para recordarte del artista que podría
haber sido si hubieras creído en mí...
1392
01:49:54,424 --> 01:49:56,377
...te he mandado uno de mis cuadros.
1393
01:49:56,682 --> 01:49:59,502
Prometo no quemarlo.
1394
01:50:08,486 --> 01:50:09,746
¡Claire!
1395
01:50:11,872 --> 01:50:13,738
¡Claire, he vuelto!
1396
01:50:15,475 --> 01:50:16,559
¡Hola!
1397
01:50:21,204 --> 01:50:23,113
- ¿Ha visto a la Srta. Claire?
- No, señor.
1398
01:50:23,373 --> 01:50:24,719
¿Claire?
1399
01:50:26,542 --> 01:50:28,104
¿Dónde estás?
1400
01:50:29,797 --> 01:50:31,142
¿Claire?
1401
01:50:33,008 --> 01:50:35,135
Sr. Oldman, ha debido salir.
1402
01:50:35,352 --> 01:50:39,909
Ayer pasó lo mismo.
Sarah y Robert vinieron a buscarla.
1403
01:50:40,126 --> 01:50:41,906
Está bien.
1404
01:52:05,366 --> 01:52:09,315
Hay algo auténtico escondido
en cada falsificación.
1405
01:52:09,533 --> 01:52:11,398
No podría estar más de acuerdo.
1406
01:52:11,616 --> 01:52:13,786
Por eso lo extrañaré, Sr. Oldman.
1407
01:52:14,003 --> 01:52:17,432
Hay algo auténtico escondido
en cada falsificación.
1408
01:52:18,343 --> 01:52:20,252
No podría estar más de acuerdo.
1409
01:52:20,470 --> 01:52:22,423
Por eso lo extrañaré, Sr. Oldman.
1410
01:52:23,117 --> 01:52:27,110
Hay algo auténtico escondido
en cada falsificación.
1411
01:52:27,371 --> 01:52:29,367
No podría estar más de acuerdo.
1412
01:52:29,367 --> 01:52:31,537
Por eso lo extrañaré, Sr. Oldman.
1413
01:53:09,339 --> 01:53:13,245
Buenos días, Sr. Oldman.
Hoy tiene visita.
1414
01:53:13,463 --> 01:53:16,500
Qué bien, ¿verdad?
Mire quién ha venido a verlo.
1415
01:53:24,270 --> 01:53:26,353
¿Cómo se encuentra, Sr. Oldman?
1416
01:53:31,040 --> 01:53:32,906
Le he traído su correo.
1417
01:53:33,166 --> 01:53:36,552
Algunos periódicos y revistas.
1418
01:55:03,181 --> 01:55:07,217
Hace unos días trajeron unos muebles
a la villa de enfrente.
1419
01:55:10,733 --> 01:55:11,904
¿Se dio cuenta?
1420
01:55:12,121 --> 01:55:15,550
Creo que sí,
pero desde aquí no veo gran cosa.
1421
01:55:16,288 --> 01:55:18,110
Pregúntele a ella.
1422
01:55:25,315 --> 01:55:29,482
Claire, escucha a este caballero.
1423
01:55:30,567 --> 01:55:31,317
Sí.
1424
01:55:32,867 --> 01:55:37,728
Y el día siguiente otros operarios
llegaron y se volvieron a llevar todo.
1425
01:55:39,812 --> 01:55:41,547
El día siguiente.
1426
01:55:42,676 --> 01:55:46,669
En 18 meses,
tres entregas y tres retiradas.
1427
01:55:49,620 --> 01:55:51,833
He estado aquí antes.
1428
01:55:53,265 --> 01:55:55,436
- ¿Se acuerda?
- Nueve.
1429
01:55:57,823 --> 01:55:59,385
¿Qué quiere decir?
1430
01:55:59,385 --> 01:56:01,859
Ha estado aquí nueve veces.
1431
01:56:03,812 --> 01:56:05,374
Diez con la de hoy.
1432
01:56:06,113 --> 01:56:09,931
Me pregunto si vio salir
a una mujer de la villa.
1433
01:56:10,582 --> 01:56:13,751
Estatura media,
rubia, un poco pálida.
1434
01:56:14,923 --> 01:56:16,139
Sí.
1435
01:56:16,355 --> 01:56:20,218
Ésa fue la vez 231.
1436
01:56:20,435 --> 01:56:21,954
¿Está segura?
1437
01:56:22,518 --> 01:56:24,428
Y luego otras 6.
1438
01:56:24,644 --> 01:56:29,766
En año y medio
la he visto salir 237 veces.
1439
01:56:30,027 --> 01:56:31,849
¿Qué le dije? Es un fenómeno.
1440
01:56:32,196 --> 01:56:33,586
Se acuerda de todo.
1441
01:56:36,233 --> 01:56:38,143
No puede ser.
1442
01:56:40,313 --> 01:56:42,440
Usted estuvo en la villa 63 veces.
1443
01:56:43,047 --> 01:56:46,649
36 durante el día
y 27 de noche.
1444
01:56:46,867 --> 01:56:49,427
Excluyendo la noche del accidente.
1445
01:56:50,815 --> 01:56:52,031
1-4-4.
1446
01:56:52,682 --> 01:56:54,244
¿1-4-4?
1447
01:56:54,461 --> 01:56:57,239
El número de teléfono
para la ambulancia.
1448
01:56:58,367 --> 01:57:03,272
Ahora la villa está libre.
Le puedo conseguir un buen precio.
1449
01:57:04,661 --> 01:57:06,223
¿Quién es el dueño?
1450
01:57:06,614 --> 01:57:09,565
Yo, pero no sé qué hacer con ella.
1451
01:57:11,692 --> 01:57:14,470
Suelo alquilarla para películas.
1452
01:57:15,251 --> 01:57:16,944
¿Películas?
1453
01:57:17,204 --> 01:57:18,549
Los últimos dos años...
1454
01:57:18,549 --> 01:57:23,150
...la ha tenido el ingeniero que montó
el ascensor que me sube a casa.
1455
01:57:23,627 --> 01:57:26,101
Es un chico encantador.
1456
01:57:26,448 --> 01:57:28,228
Puede hacer cualquier cosa.
1457
01:57:28,574 --> 01:57:30,918
No hay nada que no pueda arreglar.
1458
01:57:31,352 --> 01:57:34,087
Y siempre está besándome.
1459
01:57:34,738 --> 01:57:36,561
Y trayéndome flores.
1460
01:58:46,474 --> 01:58:50,097
PARA VIRGIL:
CON AFECTO Y GRATITUD, BILLY
1461
02:00:34,939 --> 02:00:36,328
Pase, señor.
1462
02:00:37,760 --> 02:00:40,322
La hemos amueblado
exactamente como pidió.
1463
02:00:41,666 --> 02:00:43,707
Y mañana llegará su equipaje.
1464
02:00:44,618 --> 02:00:47,439
Más tarde pasaré
con una copia de su contrato.
1465
02:00:47,873 --> 02:00:51,259
Si necesita algo más,
no dude en llamar.
1466
02:00:57,465 --> 02:00:58,680
¡Virgil!
1467
02:01:00,633 --> 02:01:02,586
Si algún día nos pasara algo...
1468
02:01:03,280 --> 02:01:04,843
...quiero que sepas que sí te quiero.
1469
02:02:04,020 --> 02:02:05,893
NOCHE Y DÍA
1470
02:03:28,761 --> 02:03:30,801
¿Está solo, señor?
1471
02:03:41,391 --> 02:03:44,082
No, espero a alguien.