1 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 CreepySubs apresenta: 2 00:01:35,395 --> 00:01:38,082 A ENTIDADE 3 00:01:38,200 --> 00:01:42,200 Tradução: Moicano l JhéFranchetti 4 00:01:42,300 --> 00:01:46,300 Tradução: JaspCardoso l Tsuren 5 00:01:46,400 --> 00:01:50,400 Revisão: JaspCardoso 6 00:01:58,552 --> 00:02:00,522 -Só uma caixa? -É para o meu escritório. 7 00:02:00,523 --> 00:02:02,025 -É frágil. -Fresco. 8 00:02:05,169 --> 00:02:06,967 Cara, fones de ouvido. 9 00:02:06,968 --> 00:02:08,370 Você vai ficar surdo! 10 00:02:41,221 --> 00:02:42,470 Um autógrafo? 11 00:02:43,646 --> 00:02:45,825 -Só achei que... -Você está de brincadeira? 12 00:02:53,900 --> 00:02:55,155 Senhora. 13 00:02:57,989 --> 00:03:00,429 -Xerife? -Seu marido está por aí? 14 00:03:00,430 --> 00:03:01,683 Ashley? 15 00:03:03,977 --> 00:03:05,231 Ashley? 16 00:03:05,814 --> 00:03:07,074 Olá. 17 00:03:07,847 --> 00:03:10,486 Querida, o que está fazendo? 18 00:03:11,109 --> 00:03:12,355 Pintando. 19 00:03:12,356 --> 00:03:13,650 Eu sei, mas acho que sua mãe 20 00:03:13,651 --> 00:03:15,407 quer sua ajuda para desempacotar. 21 00:03:15,408 --> 00:03:16,881 Eu sei. 22 00:03:16,882 --> 00:03:19,567 Então por que não vem comigo e acaba sua pintura depois? 23 00:03:19,568 --> 00:03:22,527 Porque eu não queria me mudar. Eu não deveria carregar caixas. 24 00:03:22,528 --> 00:03:24,062 Nós tivemos que nos mudar para cá 25 00:03:24,063 --> 00:03:25,978 e todos temos que carregar caixas. 26 00:03:26,306 --> 00:03:28,084 Não, você que quis se mudar para cá. 27 00:03:28,618 --> 00:03:30,055 Não, eu tive que mudar para cá. 28 00:03:30,056 --> 00:03:31,933 A história que estou escrevendo é aqui. 29 00:03:32,521 --> 00:03:34,388 E por que não pôde continuar escrevendo na antiga casa? 30 00:03:34,389 --> 00:03:36,641 Porque eu teria que escrever livros de faculdade 31 00:03:36,642 --> 00:03:38,155 para pagar pela antiga casa. 32 00:03:38,156 --> 00:03:40,489 -E não posso fazer isso. -Por que não? 33 00:03:40,878 --> 00:03:42,300 Porque não posso. 34 00:03:42,685 --> 00:03:43,947 Sinto falta da minha escola. 35 00:03:44,387 --> 00:03:47,619 Quer saber de uma coisa? A escola aqui deve ser ótima. 36 00:03:47,620 --> 00:03:49,071 Mas eu quero a minha antiga. 37 00:03:51,036 --> 00:03:52,287 Eu sei. 38 00:03:52,576 --> 00:03:54,394 Que tal isso... 39 00:03:54,395 --> 00:03:55,642 Vou te falar uma coisa. 40 00:03:56,131 --> 00:03:58,240 Se não gostar daqui, quando vender meu livro, 41 00:03:58,241 --> 00:04:00,566 mudamos de volta. Mas só se não gostar daqui. 42 00:04:01,538 --> 00:04:02,921 -Sério? -Sério. 43 00:04:03,918 --> 00:04:05,175 Você promete? 44 00:04:05,375 --> 00:04:07,806 Prometo, mas você tem que prometer tentar gostar daqui. 45 00:04:07,807 --> 00:04:09,053 Eu prometo. 46 00:04:09,054 --> 00:04:11,495 Muito bem, minha artista, qual é a regra número um? 47 00:04:11,495 --> 00:04:12,956 Pintura apenas no quarto. 48 00:04:12,957 --> 00:04:14,934 -E onde não pode? -No resto da casa. 49 00:04:14,935 --> 00:04:17,640 Tudo bem. Agora venha comigo. Vamos carregar caixas. 50 00:04:20,869 --> 00:04:22,276 O xerife está aqui. 51 00:04:22,781 --> 00:04:25,224 -Já? -Seja gentil dessa vez. 52 00:04:25,789 --> 00:04:27,532 -Eu sempre sou. -Não estou brincando. 53 00:04:27,533 --> 00:04:29,698 Cansei de dirigir 8 km/h abaixo do limite 54 00:04:29,699 --> 00:04:32,348 e ser multada mesmo assim. Seja gentil. 55 00:04:34,244 --> 00:04:35,520 Boa tarde! 56 00:04:35,957 --> 00:04:37,342 Algum problema? 57 00:04:37,343 --> 00:04:39,385 Não, só uma visita amigável. 58 00:04:39,386 --> 00:04:41,428 Fico agradecido. Eu sou Ellison Oswalt. 59 00:04:41,429 --> 00:04:42,694 Sei quem você é. 60 00:04:44,038 --> 00:04:45,874 -Então não é um fã? -Não. 61 00:04:46,909 --> 00:04:48,425 O que posso fazer por você? 62 00:04:49,136 --> 00:04:52,502 Não muito, espero, a não ser que eu o convença 63 00:04:52,503 --> 00:04:54,214 a colocar as caixas de volta no caminhão 64 00:04:54,215 --> 00:04:55,925 e partir enquanto pode. 65 00:04:56,604 --> 00:04:57,921 Não, eu acho que não. 66 00:04:57,922 --> 00:04:59,887 Acho que tenho algumas cópias extras 67 00:04:59,888 --> 00:05:01,374 de Kentucky Blood no escritório. 68 00:05:01,375 --> 00:05:03,629 Se quiser, posso autografar uma para você. 69 00:05:03,630 --> 00:05:04,925 Não, obrigado, senhor. 70 00:05:04,926 --> 00:05:06,504 É a minha escrita? 71 00:05:07,080 --> 00:05:08,736 É mais uma questão de conteúdo. 72 00:05:09,143 --> 00:05:11,753 Você parece não se importar muito com nossa profissão. 73 00:05:11,753 --> 00:05:13,759 Nem todos na sua profissão trabalham bem. 74 00:05:14,048 --> 00:05:16,192 Eu li seus livros, nem você. 75 00:05:17,416 --> 00:05:18,667 Certo. 76 00:05:18,668 --> 00:05:21,419 Você acertou com Kentucky Blood, eu admito. 77 00:05:21,420 --> 00:05:23,160 É uma boa obra. 78 00:05:23,448 --> 00:05:26,304 Mas em Cold in the Morning você errou... 79 00:05:26,305 --> 00:05:29,053 -Blood Diner... -Não foi minha culpa. 80 00:05:29,054 --> 00:05:31,378 Sua teoria errada deixou o assassino livre. 81 00:05:31,379 --> 00:05:33,306 Você arruinou a vida das pessoas. 82 00:05:33,307 --> 00:05:35,119 Essa cidade não precisa disso. 83 00:05:35,120 --> 00:05:37,186 Precisa se curar. Precisa esquecer. 84 00:05:37,187 --> 00:05:40,228 Com certeza não queremos o circo que você traz consigo. 85 00:05:40,229 --> 00:05:42,076 Há uma garota desaparecida aqui. 86 00:05:42,077 --> 00:05:45,074 -Ela não desapareceu, está morta. -Qual é, você não sabe. 87 00:05:45,781 --> 00:05:47,845 Se aquela garota ainda estiver viva, 88 00:05:47,846 --> 00:05:50,241 nem com um milagre iremos encontrá-la. 89 00:05:50,242 --> 00:05:52,418 Então devemos apenas deixar pra lá? 90 00:05:52,418 --> 00:05:54,561 Não acha que a cidade merece uma explicação? 91 00:05:55,704 --> 00:05:57,563 Uma coisa dessas... 92 00:05:57,564 --> 00:06:00,010 Nunca podemos explicar uma coisa dessa. 93 00:06:01,176 --> 00:06:02,539 Se for capaz disso, 94 00:06:02,540 --> 00:06:05,241 as chances são de que você não se importe com a resposta. 95 00:06:05,242 --> 00:06:07,501 Nós fizemos nosso trabalho. Você verá isso. 96 00:06:07,502 --> 00:06:09,768 E isso é só outro desperdício do seu tempo, 97 00:06:09,769 --> 00:06:11,282 como seus últimos dois livros. 98 00:06:12,874 --> 00:06:15,331 Se escrever crimes verdadeiros me ensinou algo 99 00:06:15,332 --> 00:06:18,944 é que sempre que um policial diz que estou perdendo meu tempo, 100 00:06:18,945 --> 00:06:21,196 significa que ele acha que está perdendo o dele. 101 00:06:21,807 --> 00:06:24,440 Esperto. Escreva isso. 102 00:06:24,441 --> 00:06:27,109 Bom, vou me arriscar 103 00:06:27,110 --> 00:06:29,745 e presumir que seu departamento não está à minha disposição? 104 00:06:29,746 --> 00:06:33,110 Quem diria, você ainda acerta às vezes. 105 00:06:37,097 --> 00:06:38,518 Ah, e... 106 00:06:39,436 --> 00:06:43,376 Acho que isso é de extremo mau gosto. 107 00:06:53,763 --> 00:06:55,055 Do que se tratava? 108 00:06:55,056 --> 00:06:57,105 O de sempre. Ele queria um autógrafo 109 00:06:57,106 --> 00:06:59,396 mas deixou sua cópia em casa e voltará depois. 110 00:06:59,397 --> 00:07:00,754 Desse jeito? 111 00:07:00,755 --> 00:07:02,683 Por que ele estava apontando para a casa? 112 00:07:03,221 --> 00:07:05,735 Ellison, nós não mudamos para uma casa 113 00:07:05,736 --> 00:07:07,970 a dois quarteirões de uma cena de crime, certo? 114 00:07:07,971 --> 00:07:10,230 -Tracy... -Não, não diga nada. 115 00:07:10,231 --> 00:07:12,169 Se mudamos, não quero saber. 116 00:07:13,466 --> 00:07:15,758 -Não nos mudamos. -Promete? 117 00:07:15,759 --> 00:07:17,170 Prometo. 118 00:07:18,099 --> 00:07:20,368 Aqui, seja útil. 119 00:07:20,657 --> 00:07:21,981 Cozinha. 120 00:07:23,119 --> 00:07:25,890 Vai ser bom aqui. Você vai ver. 121 00:08:16,361 --> 00:08:17,789 Droga! 122 00:08:39,556 --> 00:08:41,550 Só pode estar brincando. 123 00:08:44,934 --> 00:08:47,387 Diversão em Família, 2011. 124 00:08:51,414 --> 00:08:53,555 Churrasco, 1979. 125 00:09:01,074 --> 00:09:03,933 Tem macarrão e biscoitos da sorte. 126 00:09:03,934 --> 00:09:07,645 Aproveitem crianças não comeremos assim tão bem outra vez. 127 00:09:07,957 --> 00:09:09,791 -Por que não? -Você sabe por quê. 128 00:09:09,792 --> 00:09:11,805 -Eu não. -Não vendemos a antiga casa ainda. 129 00:09:11,806 --> 00:09:14,442 Depois que vendermos, teremos dinheiro para mais coisas. 130 00:09:14,443 --> 00:09:16,798 Então venda logo. Abaixe o preço, se precisar. 131 00:09:16,799 --> 00:09:19,221 Já abaixamos o máximo possível sem perder dinheiro. 132 00:09:19,222 --> 00:09:20,468 O mercado está terrível. 133 00:09:20,469 --> 00:09:23,249 Quando não estivermos pagando duas hipotecas estaremos bem. 134 00:09:23,250 --> 00:09:25,551 Quando eu vender meu livro, ficaremos sossegados. 135 00:09:25,552 --> 00:09:28,481 -A história é boa dessa vez? -Sim, é boa, claro que é. 136 00:09:28,482 --> 00:09:30,645 -Vai me dizer sobre o que é? -Trevor! 137 00:09:30,646 --> 00:09:32,458 O quê? Já tenho idade para saber. 138 00:09:32,459 --> 00:09:35,340 Não tem, não. Nem eu tenho idade para saber disso. 139 00:09:35,341 --> 00:09:38,218 Seu pai escreve sobre coisas terríveis e não quero que saiba. 140 00:09:38,219 --> 00:09:40,430 -Então não devo escrever? -Não quis dizer isso. 141 00:09:40,431 --> 00:09:41,710 Mas foi o que disse. 142 00:09:42,439 --> 00:09:44,420 Bem, vou ouvir na escola de qualquer jeito. 143 00:09:44,421 --> 00:09:47,392 As crianças vão me odiar de novo e falarão sobre o que ocorreu. 144 00:09:47,393 --> 00:09:49,795 -Ninguém te odeia. -Melhor que eu ouça de você. 145 00:09:49,796 --> 00:09:52,267 -Você está ouvindo isso? -Sim, estou ouvindo. 146 00:09:52,268 --> 00:09:54,860 Vamos nos certificar que seu escritório fique trancado. 147 00:09:54,861 --> 00:09:56,778 Uma coisa é ouvir sobre isso outra é ver. 148 00:09:56,779 --> 00:09:58,745 Não quero ele lá dentro, só tem doze anos. 149 00:09:58,746 --> 00:10:01,228 -Mãe, ele sabe minha idade. -Ei, pare! 150 00:10:01,229 --> 00:10:02,722 Qual é a primeira regra? 151 00:10:02,723 --> 00:10:04,600 Nunca entrar no escritório do papai. 152 00:10:04,601 --> 00:10:05,848 E qual é a sua regra? 153 00:10:06,328 --> 00:10:08,532 -Sempre trancar o escritório. -Isso mesmo. 154 00:10:08,532 --> 00:10:11,636 E não quero ouvir mais nada do porquê estamos aqui. De ninguém. 155 00:10:11,636 --> 00:10:12,998 Isso mesmo. 156 00:10:20,921 --> 00:10:22,451 Já escovou os dentes? 157 00:10:22,452 --> 00:10:24,219 Ainda não. 158 00:10:24,220 --> 00:10:26,781 -Não vai vir para a cama? -Não, pensei em 159 00:10:27,069 --> 00:10:29,589 arrumar meu escritório primeiro. 160 00:10:29,590 --> 00:10:31,820 -Quanto tempo vai demorar? -Uma hora ou duas. 161 00:10:31,821 --> 00:10:33,597 Não, quero dizer... 162 00:10:33,598 --> 00:10:35,375 Quanto tempo ficaremos aqui dessa vez? 163 00:10:35,375 --> 00:10:38,115 Deus, não sei. Pode ser bastante tempo. 164 00:10:39,035 --> 00:10:41,594 Era melhor quando você escrevia ficção. 165 00:10:42,295 --> 00:10:45,268 -Ninguém gosta da minha ficção. -Talvez devesse tentar de novo. 166 00:10:45,269 --> 00:10:46,993 Tracy, não posso fazer isso sem você. 167 00:10:46,994 --> 00:10:48,332 Desculpe. 168 00:10:48,333 --> 00:10:50,040 Estou do seu lado. 169 00:10:51,605 --> 00:10:54,199 Só quero vê-lo curtindo o trabalho de novo. 170 00:10:55,302 --> 00:10:57,102 Quando você está feliz, 171 00:10:57,652 --> 00:10:58,898 todos ficamos felizes. 172 00:10:58,899 --> 00:11:01,320 Só preciso de outro sucesso. Só isso. 173 00:11:02,068 --> 00:11:03,607 Só mais um. 174 00:11:03,608 --> 00:11:05,230 É que... 175 00:11:06,965 --> 00:11:08,250 O quê? 176 00:11:08,995 --> 00:11:10,562 Sabe que estou com você nessa. 177 00:11:10,563 --> 00:11:13,636 Eu sei, mas não era isso que ia dizer. O que era? 178 00:11:15,040 --> 00:11:17,348 Kentucky Blood foi há 10 anos. 179 00:11:18,481 --> 00:11:19,732 E? 180 00:11:19,733 --> 00:11:23,577 E se aqueles foram seus 15 minutos de fama? 181 00:11:24,834 --> 00:11:27,041 Certo, e se foi? 182 00:11:27,849 --> 00:11:32,121 Se foi, não pode passar o resto da vida perseguindo isso. 183 00:11:32,822 --> 00:11:35,914 Se perder todo esse tempo com as crianças, não vai recuperar. 184 00:11:35,915 --> 00:11:37,791 Só preciso de mais uma chance. Só isso. 185 00:11:37,792 --> 00:11:40,360 Estou com um bom pressentimento. Estou mesmo. 186 00:11:41,761 --> 00:11:43,781 Não sei se consigo passar por isso de novo. 187 00:11:43,782 --> 00:11:46,783 -Não vai precisar. -Não quis dizer isso. 188 00:11:48,170 --> 00:11:50,670 Se não der certo como na última vez, 189 00:11:51,057 --> 00:11:54,754 irei com Trevor e Ashley para a casa da minha irmã. 190 00:11:57,514 --> 00:12:00,302 -É justo? -É. 191 00:12:02,612 --> 00:12:04,108 Não vai dar errado. 192 00:12:04,588 --> 00:12:06,999 Não vai. 193 00:12:07,000 --> 00:12:08,674 Então trate de fazer direito. 194 00:12:20,275 --> 00:12:22,482 ONDE VOCÊ ESTÁ? 195 00:12:51,489 --> 00:12:53,969 CAIXA DE FILMES COMO FOI PARAR LÁ? 196 00:13:01,641 --> 00:13:03,763 Que se dane, Vamos fazer isso. 197 00:15:30,189 --> 00:15:32,977 QUEM FEZ O FILME? 198 00:15:46,709 --> 00:15:50,961 ONDE ESTÁ STEPHANIE? 199 00:16:08,681 --> 00:16:10,395 Por que você filmou? 200 00:17:28,950 --> 00:17:31,178 Papai, não consigo achar o banheiro. 201 00:17:31,179 --> 00:17:33,621 Venha cá, querida. 202 00:17:38,103 --> 00:17:39,583 Obrigada, papai. 203 00:17:46,293 --> 00:17:48,248 Olhe só para todas essas novas pinturas. 204 00:17:48,249 --> 00:17:49,942 Você está ficando realmente boa. 205 00:17:49,943 --> 00:17:51,209 Obrigada. 206 00:17:51,210 --> 00:17:53,878 Talvez algum dia eu pinte algo muito bom 207 00:17:53,879 --> 00:17:55,500 e aí ficarei famosa como você. 208 00:17:56,202 --> 00:17:57,693 Claro que você vai, princesa. 209 00:17:58,474 --> 00:18:00,122 Certo, vá dormir. 210 00:18:00,123 --> 00:18:01,378 Tudo bem. 211 00:18:03,066 --> 00:18:05,287 -Papai? -Sim. 212 00:18:05,288 --> 00:18:07,722 Você vai escrever um livro realmente bom dessa vez 213 00:18:07,723 --> 00:18:09,086 para podermos ir para casa? 214 00:18:09,087 --> 00:18:11,962 Vou escrever o melhor livro que alguém já leu. 215 00:20:32,356 --> 00:20:33,604 Operador. 216 00:20:33,605 --> 00:20:35,187 Policia de King County, por favor. 217 00:20:35,699 --> 00:20:37,205 Isso é uma emergência? 218 00:20:37,978 --> 00:20:39,768 Sim, é sim. 219 00:20:52,048 --> 00:20:54,912 Departamento de Polícia de King County. Como posso ajudá-lo? 220 00:20:56,452 --> 00:20:59,288 Departamento de Polícia de King County. Como posso ajudá-lo? 221 00:21:02,665 --> 00:21:03,978 Alô? 222 00:21:05,672 --> 00:21:06,942 Alô? 223 00:21:15,289 --> 00:21:16,538 Certo. 224 00:21:25,774 --> 00:21:28,427 Você voltou e deixou a caixa. 225 00:21:29,747 --> 00:21:31,020 Por quê? 226 00:21:38,807 --> 00:21:40,646 FESTA NA PISCINA, 1966 227 00:21:58,436 --> 00:21:59,866 Droga, Ashley. 228 00:22:04,023 --> 00:22:05,275 Ashley? 229 00:23:38,573 --> 00:23:39,819 Trevor? 230 00:23:39,819 --> 00:23:42,882 Ei, ei, ei. Acorde! 231 00:23:42,883 --> 00:23:45,937 Ei, ei, ei. Acorde! Acorde! 232 00:23:45,938 --> 00:23:47,769 Vamos! 233 00:23:48,153 --> 00:23:49,663 Meu Deus! Ele está bem? 234 00:23:49,664 --> 00:23:51,950 Abra a porta, vou levá-lo para fora! 235 00:23:51,951 --> 00:23:54,147 Ei, ei, vamos. Acorde! 236 00:23:54,148 --> 00:23:55,957 Ei, ei, ei, ei. Vamos, acorde! 237 00:23:55,958 --> 00:23:58,317 Ei, ei, ei, ei. Vamos, vamos, acorde! 238 00:23:58,318 --> 00:24:01,230 Acorde! Acorde! Acorde! Trevor, acorde! 239 00:24:01,230 --> 00:24:04,576 Ei, ei, olhe para as estrelas. Trevor? Trevor? 240 00:24:07,845 --> 00:24:10,641 -Por que estamos aqui fora? -Está tudo bem, querido. 241 00:24:10,642 --> 00:24:13,180 Você teve um pesadelo. Um daqueles terrores noturnos. 242 00:24:13,181 --> 00:24:14,800 Apenas volte a dormir. 243 00:24:14,801 --> 00:24:16,394 Pensei que isso já tinha acabado. 244 00:24:17,196 --> 00:24:20,691 É só o estresse da mudança. Achei-o em uma das caixas da mudança. 245 00:24:20,692 --> 00:24:22,269 Querido. 246 00:24:22,270 --> 00:24:24,038 Ele vai ficar bem em poucas horas. 247 00:24:25,826 --> 00:24:27,365 Tracy... 248 00:24:27,366 --> 00:24:29,856 O que foi? Qual é o problema? 249 00:24:30,802 --> 00:24:33,895 Eu quero lhe dizer uma coisa. 250 00:24:33,896 --> 00:24:35,187 Tudo bem. 251 00:24:38,987 --> 00:24:40,755 Eu sinto muito mesmo. 252 00:24:42,365 --> 00:24:44,494 Não é culpa sua. 253 00:24:44,495 --> 00:24:47,175 Vamos, está frio, vamos para dentro. 254 00:24:54,957 --> 00:24:56,228 Eu estava na caixa? 255 00:24:56,679 --> 00:24:59,119 Você estava na caixa. Eu não lembro de nada disso. 256 00:24:59,120 --> 00:25:01,376 Não é o lugar mais estranho que já te encontrei. 257 00:25:01,377 --> 00:25:02,837 Por favor não fale da secadora. 258 00:25:02,838 --> 00:25:05,809 Estamos falando da vez em que Trevor tentava mijar na secadora? 259 00:25:05,810 --> 00:25:07,082 Meu Deus mãe, não. 260 00:25:07,083 --> 00:25:10,047 Desculpe querido, pensei que era disso que estavam falando. 261 00:25:10,048 --> 00:25:12,040 O Trevor tentou fazer xixi na secadora de novo? 262 00:25:12,241 --> 00:25:13,535 -Mãe? -Ashley, querida, não. 263 00:25:13,536 --> 00:25:16,124 -Seu irmão teve um terror noturno. -É como um pesadelo? 264 00:25:16,125 --> 00:25:19,020 -Tipo isso. -Eu acho que tive um. 265 00:25:19,021 --> 00:25:21,858 Não, querida. Terror noturno é um tipo especial de pesadelo. 266 00:25:21,859 --> 00:25:24,215 Nós lembraríamos se tivesse um. Não faça isso. 267 00:25:24,216 --> 00:25:25,941 Estou bem aqui. 268 00:25:25,942 --> 00:25:28,866 Então Ashley, está animada para o primeiro dia na escola nova? 269 00:25:29,237 --> 00:25:30,910 -E quanto a você? -Eu acho. 270 00:25:30,911 --> 00:25:34,388 É legal vê-los tão entusiasmados com nossa aventura. 271 00:25:34,389 --> 00:25:37,180 -Parem. -Ei vocês dois, parem. 272 00:25:37,181 --> 00:25:38,523 Comporte-se como mais velho. 273 00:25:38,524 --> 00:25:39,770 Você vai levá-los? 274 00:25:39,771 --> 00:25:41,353 Sim, preciso fazer algumas coisas. 275 00:25:41,354 --> 00:25:44,084 Vou conhecer o bairro enquanto você trabalha. 276 00:25:44,085 --> 00:25:45,430 Comam crianças, vão se atrasar. 277 00:25:45,431 --> 00:25:48,183 Vamos, vocês ouviram sua mãe. Peguem algo e vão embora. 278 00:25:48,184 --> 00:25:50,866 -Deixei café quente na garrafa. -Obrigado. 279 00:25:51,163 --> 00:25:53,196 Tenha uma boa manhã com suas vítimas assassinadas. 280 00:25:53,197 --> 00:25:55,612 -Obrigado, querida. -Trevor, cadê seu caderno? 281 00:25:55,613 --> 00:25:57,261 Deve estar na minha mala. 282 00:28:01,748 --> 00:28:03,764 COMO EDITAR FILMES SUPER 8 283 00:28:09,231 --> 00:28:13,648 Filme Super 8 foi criado em 1966 por Eastman Kodak... 284 00:28:15,434 --> 00:28:16,776 TÉCNICAS BÁSICAS DE EDIÇÃO 285 00:29:13,265 --> 00:29:16,191 Trevor, não vire as costas quando falo com você. 286 00:29:16,192 --> 00:29:18,204 Trevor! 287 00:29:18,205 --> 00:29:21,004 Eu já falei e vou repetir: eu não estava pensando. 288 00:29:21,005 --> 00:29:22,778 Esse é o seu problema, você não pensa. 289 00:29:22,779 --> 00:29:25,367 Você quer ser tratado como adulto, mas não age como um. 290 00:29:25,368 --> 00:29:28,436 Você e o pai que pensam muito. Se pensassem, não estaríamos aqui. 291 00:29:28,437 --> 00:29:30,546 -Você não sabe o que diz! -Sei mais que você. 292 00:29:30,547 --> 00:29:33,074 Vá pro seu quarto! Não quero te ver até o jantar! 293 00:29:33,075 --> 00:29:35,608 -Ei, o que aconteceu? -A mãe está exagerando. 294 00:29:35,609 --> 00:29:37,819 -Seu filho está desobedecendo. -O que ele fez? 295 00:29:38,189 --> 00:29:41,536 -Então você está do lado dela? -Pare! O que você fez? 296 00:29:41,537 --> 00:29:42,784 Fiz um desenho. 297 00:29:42,785 --> 00:29:45,708 Ele fez um desenho com caneta permanente na lousa da sala. 298 00:29:45,709 --> 00:29:48,233 -Fale o que desenhou. -Desenhei uma árvore. 299 00:29:48,234 --> 00:29:50,295 Com 4 pessoas enforcadas nela. 300 00:29:50,296 --> 00:29:52,839 Vá pro seu quarto, Trevor. Preciso falar com seu pai. 301 00:29:53,727 --> 00:29:55,748 É o primeiro dia dele na escola, Ellison, 302 00:29:55,749 --> 00:29:58,048 e ele já ouviu os detalhes sórdidos do seu livro. 303 00:29:58,049 --> 00:30:00,158 -O que ele ouviu? -Exatamente o que desenhou. 304 00:30:00,159 --> 00:30:02,604 Que seu livro é sobre uma família que foi enforcada? 305 00:30:02,605 --> 00:30:04,622 -Deus, Ellison! -Isso é tudo que ele ouviu? 306 00:30:04,623 --> 00:30:06,571 Não é o bastante? 307 00:30:06,572 --> 00:30:10,376 Sinto muito por ele ter descoberto assim, sinto mesmo. 308 00:30:10,377 --> 00:30:13,608 -Mas qual é. Isso iria acontecer. -Sério? Essa é sua resposta? 309 00:30:13,609 --> 00:30:16,366 -Acha que isso justifica? -Não, não justifica! 310 00:30:16,367 --> 00:30:19,473 Nada do que aconteceu com aquelas pessoas é justo. 311 00:30:19,474 --> 00:30:21,787 Mas coisas ruins acontecem com pessoas boas. 312 00:30:21,787 --> 00:30:24,849 E elas precisam ter sua história contada, eles merecem. 313 00:30:24,850 --> 00:30:27,599 -Você é o homem do povo. -Qual é... 314 00:30:34,468 --> 00:30:35,865 Diga boa noite a ele por mim. 315 00:30:37,335 --> 00:30:39,171 -Vai continuar trabalhando? -Sim. 316 00:30:39,860 --> 00:30:42,885 Ótimo. Por favor, deixe a porta fechada. 317 00:34:13,615 --> 00:34:15,519 ...PARA CRIANÇAS ST. LOUIS. 318 00:34:21,732 --> 00:34:22,979 HORA DE DORMIR, 1998. 319 00:34:26,022 --> 00:34:29,282 Certo, 1998. 320 00:34:29,810 --> 00:34:31,775 ASSASSINATOS DE FAMÍLIAS, ST. LOUIS, 1998. 321 00:34:34,104 --> 00:34:35,734 ASSASSINATO DA FAMÍLIA MILLER, 1998 322 00:34:37,995 --> 00:34:40,417 Novos detalhes hoje sobre o chocante assassinato 323 00:34:40,418 --> 00:34:43,016 de uma família local descoberto essa semana. 324 00:34:43,017 --> 00:34:46,064 A polícia liberou esta foto de Christopher Miller, 325 00:34:46,065 --> 00:34:49,315 o filho de 13 anos desaparecido de William e Penny Miller. 326 00:34:49,316 --> 00:34:51,385 Os Miller, juntamente com o filho mais novo, 327 00:34:51,386 --> 00:34:53,543 foram encontrados esfaqueados dentro de casa. 328 00:34:53,544 --> 00:34:56,018 A polícia agora pede qualquer informação 329 00:34:56,019 --> 00:34:57,964 que possa levar à volta de Christopher 330 00:34:57,965 --> 00:35:00,074 ou à apreensão de qualquer suspeitos 331 00:35:00,075 --> 00:35:02,362 envolvidos neste cruel assassinato múltiplo 332 00:35:02,362 --> 00:35:04,049 e rapto de criança. 333 00:40:00,157 --> 00:40:01,404 Saia! 334 00:40:25,863 --> 00:40:27,594 "Diversão em família." 335 00:40:35,993 --> 00:40:37,322 "Festa na piscina." 336 00:40:44,557 --> 00:40:46,024 "Churrasco." 337 00:40:52,047 --> 00:40:53,666 "Hora de dormir." 338 00:41:25,499 --> 00:41:28,285 -Sério. Estou bem. -Prefiro levá-lo ao hospital, 339 00:41:28,286 --> 00:41:30,223 e checar isso. Precisará de pontos. 340 00:41:30,512 --> 00:41:32,823 -Mas não posso forçá-lo. -E eu não vou. 341 00:41:32,824 --> 00:41:35,842 Certo, o sangramento parou, mas se recomeçar 342 00:41:35,843 --> 00:41:38,192 ou inchar mais ligue para um médico imediatamente. 343 00:41:38,193 --> 00:41:39,889 -Obrigado. Eu agradeço. -De nada. 344 00:41:42,954 --> 00:41:44,202 Então... 345 00:41:45,413 --> 00:41:47,080 Vamos ver esse buraco. 346 00:41:50,400 --> 00:41:52,473 Então disse que ouviu uma pancada 347 00:41:52,474 --> 00:41:54,632 e passos no sótão depois da energia acabar? 348 00:41:54,633 --> 00:41:55,896 Sim. 349 00:41:57,048 --> 00:41:59,778 -A escada não estava abaixada? -Não. Não estava. 350 00:41:59,779 --> 00:42:04,415 -Não é possível fechá-la de dentro? -Não. 351 00:42:05,261 --> 00:42:07,086 Então como um intruso subiria lá? 352 00:42:07,375 --> 00:42:10,857 Não disse que tinha alguém lá. Disse que parecia ser um intruso. 353 00:42:10,858 --> 00:42:14,190 -Mas eu vi uma cobrinha. -Cobras não têm pés. 354 00:42:16,328 --> 00:42:19,678 Não. Acho que são esquilos. 355 00:42:20,044 --> 00:42:22,632 Não há como entrar ou sair de lá, 356 00:42:22,633 --> 00:42:25,035 e com a vizinhança toda sem energia, 357 00:42:25,036 --> 00:42:29,000 acho que se assustaram com o barulho da energia caindo. 358 00:42:29,001 --> 00:42:30,245 Sabe como são. 359 00:42:30,246 --> 00:42:33,119 Na verdade não. Não gosto muito de esquilos. 360 00:42:35,228 --> 00:42:37,607 Matei um escorpião quando nos mudamos, 361 00:42:37,608 --> 00:42:39,306 talvez deva chamar um dedetizador. 362 00:42:39,307 --> 00:42:42,969 Escorpiões tem pés, mas não os ouviria como os dos esquilos. 363 00:42:44,878 --> 00:42:47,704 Bem, muito obrigado, policial. 364 00:42:48,484 --> 00:42:52,137 -Posso fazer algo mais por você? -Na verdade, tem. 365 00:42:52,138 --> 00:42:54,559 Deixei minha cópia de "Kentucky Blood" na delegacia, 366 00:42:54,560 --> 00:42:56,621 eu adoraria se pudesse assinar uma para mim. 367 00:42:56,622 --> 00:42:58,155 Tenho algumas em meu escritório. 368 00:42:58,156 --> 00:43:00,344 Muito obrigado, isso é ótimo. 369 00:43:02,155 --> 00:43:03,659 Você tem... 370 00:43:03,660 --> 00:43:06,056 É igual ao escritório do FBI que busca assassinos. 371 00:43:06,057 --> 00:43:08,792 Você tem um mapa, fotos conectadas por um fio e tudo mais. 372 00:43:08,793 --> 00:43:10,507 Delegado, preciso que saia, certo? 373 00:43:10,508 --> 00:43:12,617 Não, esse é meu escritório particular. Sério. 374 00:43:12,618 --> 00:43:14,197 Eu sei, Sr. Oswalt. Ouça... 375 00:43:14,198 --> 00:43:15,444 Sabe que tem... 376 00:43:15,732 --> 00:43:17,509 Sabe aquela página nos seus livros 377 00:43:17,510 --> 00:43:20,002 em que você diz coisas boas de todos que te ajudaram? 378 00:43:20,728 --> 00:43:22,472 -Os agradecimentos? -Sim. 379 00:43:22,905 --> 00:43:26,553 Sim. E cada um tem uma linha falando 380 00:43:26,554 --> 00:43:28,173 "Eu não conseguiria ter feito isso 381 00:43:28,174 --> 00:43:31,703 sem os incansáveis esforços do delegado 'Fulano de tal', 382 00:43:31,704 --> 00:43:33,908 -da delegacia local?" -Certo. 383 00:43:34,872 --> 00:43:37,437 Bem, eu... Você sabe... Eu poderia ser... 384 00:43:38,233 --> 00:43:41,075 Sabe... Seu delegado 'Fulano de tal'. 385 00:43:41,076 --> 00:43:43,318 -Se já não tiver alguém. -Sim, sim. 386 00:43:43,319 --> 00:43:45,463 -Há algumas coisas que pode fazer. -Sério? 387 00:43:45,464 --> 00:43:47,933 Sim. Isso pode ser perfeito. Tem um bloco de notas? 388 00:43:51,582 --> 00:43:54,081 -Sim. -Certo. Precisa de caneta? 389 00:43:55,671 --> 00:43:56,918 Sim. 390 00:43:57,252 --> 00:43:59,913 Preciso do endereço de um crime. 391 00:43:59,914 --> 00:44:02,367 1988, St. Louis. Uma família foi esfaqueada. 392 00:44:02,368 --> 00:44:05,547 A garganta deles foi cortada. Foi uma coisa horrível. 393 00:44:05,548 --> 00:44:07,867 Também preciso de detalhes em outro assassinato. 394 00:44:07,868 --> 00:44:10,315 1979, uma família foi queimada viva, 395 00:44:10,316 --> 00:44:13,180 dentro do próprio carro na garagem deles. 396 00:44:13,181 --> 00:44:14,427 Qual a cidade? 397 00:44:14,428 --> 00:44:16,987 Não sei. Só tenho o ano e o método de execução. 398 00:44:18,744 --> 00:44:21,008 Acha que os dois casos estão relacionados? 399 00:44:21,009 --> 00:44:22,877 Não, só estou pesquisando. 400 00:44:22,878 --> 00:44:24,130 Certo. 401 00:44:24,131 --> 00:44:25,984 Com certeza eu consigo isso para você. 402 00:44:25,985 --> 00:44:29,229 Precisarei esperar o xerife ir embora mas eu consigo. 403 00:44:29,536 --> 00:44:31,415 Muito obrigado, delegado Fulano de tal. 404 00:44:36,393 --> 00:44:38,058 -Sinto muito. -Pelo quê? 405 00:44:38,440 --> 00:44:40,884 Eu estava brava com o Trevor e descontei em você. 406 00:44:40,885 --> 00:44:43,585 Não se desculpe. Sei que a mudança foi difícil para você. 407 00:44:43,586 --> 00:44:45,528 Estou tentando. Estou mesmo. 408 00:44:45,529 --> 00:44:46,881 Eu sei. 409 00:44:46,882 --> 00:44:48,836 Eu só a queria aqui comigo. Só isso. 410 00:44:49,479 --> 00:44:51,691 Sempre estive com você. 411 00:44:51,692 --> 00:44:53,254 E estou com você agora. 412 00:45:02,405 --> 00:45:04,897 Estamos contentes em ter Ellison Oswalt hoje à noite. 413 00:45:04,898 --> 00:45:06,863 O novo livro dele se chama Kentucky Blood. 414 00:45:06,864 --> 00:45:09,396 -Ellison, é bom tê-lo aqui. -Obrigado. É um prazer. 415 00:45:09,397 --> 00:45:12,111 Cara, eu li isso. E é bem gráfico. 416 00:45:12,112 --> 00:45:14,604 Então deixe-me perguntar por que gastar tanto tempo 417 00:45:14,605 --> 00:45:16,789 investigando um conteúdo tão grotesco? 418 00:45:17,367 --> 00:45:18,743 Fama e dinheiro? 419 00:45:18,744 --> 00:45:20,009 Não, só estou brincando. 420 00:45:20,010 --> 00:45:24,517 A resposta honesta é que sou movido por um sentimento de injustiça. 421 00:45:24,518 --> 00:45:27,442 Quando penso nas coisas horríveis que ocorreram com as pessoas 422 00:45:27,443 --> 00:45:30,862 e os responsáveis nem foram identificados ou pegos... 423 00:45:30,862 --> 00:45:33,239 Eu sabia, quando comecei esse caso, 424 00:45:33,239 --> 00:45:36,289 que poderia encontrar algumas coisas que alguém negligenciou. 425 00:45:36,290 --> 00:45:38,283 Poderia encontrar não, você encontrou 426 00:45:38,284 --> 00:45:41,207 informações que os policiais negligenciaram. 427 00:45:41,519 --> 00:45:45,366 Bem, em primeiro lugar, vou dizer que há muitos bons policiais por aí 428 00:45:45,367 --> 00:45:48,083 e não quero de forma alguma subestimar o trabalho deles. 429 00:45:48,084 --> 00:45:51,716 Mas na vida policial, errar é arruinar a vida de alguém. 430 00:45:51,717 --> 00:45:54,032 Um bom livro de crime pode corrigir as coisas. 431 00:45:54,033 --> 00:45:56,837 Por último, o que é melhor? 432 00:45:56,838 --> 00:45:59,527 Ver a justiça feita ou ver seu livro, 433 00:45:59,528 --> 00:46:02,782 Kentucky Blood, como o mais vendido na lista do N.Y.Times? 434 00:46:04,899 --> 00:46:06,393 A justiça. 435 00:46:06,394 --> 00:46:07,698 Sem dúvidas. 436 00:46:07,699 --> 00:46:09,499 Eu preferiria cortar minhas mãos 437 00:46:09,500 --> 00:46:11,420 a escrever um livro por fama ou dinheiro. 438 00:48:45,326 --> 00:48:48,087 -Está fazendo o café do papai? -Sim. 439 00:48:48,088 --> 00:48:49,958 Posso ajudar? Quero levar para ele. 440 00:48:49,959 --> 00:48:52,959 Claro, querida. Mas temos que fazer direito. 441 00:48:52,960 --> 00:48:55,157 Ele é bem exigente com o café dele. 442 00:49:08,385 --> 00:49:10,343 Eu trouxe seu café, papai. 443 00:49:10,344 --> 00:49:11,906 Obrigado, querida. 444 00:49:13,741 --> 00:49:14,988 Sim, alô? 445 00:49:15,919 --> 00:49:17,183 Olá, Sr. Oswalt. 446 00:49:17,184 --> 00:49:18,560 Olá, delegado Fulano de tal. 447 00:49:18,561 --> 00:49:20,655 Desculpe ligar para você tão tarde. 448 00:49:20,656 --> 00:49:23,320 Não pude ligar do escritório. Você sabe, o xerife... 449 00:49:23,321 --> 00:49:24,568 Sim, entendo. 450 00:49:24,569 --> 00:49:26,150 Mas consegui o que você pediu. 451 00:49:26,151 --> 00:49:28,997 Teve uma família Martini, em Sacramento, Califórnia, 452 00:49:28,998 --> 00:49:32,331 que morreu na garagem em 1979. O carro foi incendiado. 453 00:49:32,332 --> 00:49:34,537 Um dos filhos, de 9 anos, nunca foi encontrado. 454 00:49:34,538 --> 00:49:35,784 Tem o endereço? 455 00:49:35,785 --> 00:49:39,688 Sim. 8224, Billington, Sacramento. 456 00:49:39,689 --> 00:49:40,936 E o St. Louis? 457 00:49:40,937 --> 00:49:43,621 O endereço da casa onde o assassinato dos Miller ocorreu 458 00:49:43,622 --> 00:49:46,607 é 2976, Peamont Way, St. Louis. 459 00:49:46,608 --> 00:49:48,408 Excelente. 29... 460 00:49:48,409 --> 00:49:51,323 Espera, você disse 2976, tipo 29-76? 461 00:49:51,324 --> 00:49:52,790 Sim, por quê? Significa algo? 462 00:49:52,791 --> 00:49:55,686 Não significa, não. Obrigado, delegado. 463 00:49:59,412 --> 00:50:01,603 Antes de o Stevensons se mudarem para cá, 464 00:50:01,604 --> 00:50:04,547 eles moravam onde a família Miller foi assassinada. 465 00:50:04,548 --> 00:50:05,800 Puta merda. 466 00:51:26,978 --> 00:51:28,225 Ashley? 467 00:51:30,532 --> 00:51:32,082 Trevor? 468 00:53:45,645 --> 00:53:47,085 Deus, ele está bem? 469 00:53:48,081 --> 00:53:49,876 Eu o encontrei lá fora. 470 00:53:49,877 --> 00:53:52,581 Temos que trancar essas portas. Está pior do que antes. 471 00:53:52,582 --> 00:53:53,942 Chamarei o médico pela manhã. 472 00:53:58,567 --> 00:54:01,423 Fique com ele. Deixei algo lá fora. 473 00:54:24,841 --> 00:54:26,129 Cachorro bonzinho. 474 00:54:26,780 --> 00:54:28,064 Cachorro bonzinho. 475 00:54:29,233 --> 00:54:30,659 Não quero machucá-lo. 476 00:54:33,968 --> 00:54:36,651 Só quero pegar meu taco. 477 00:54:38,282 --> 00:54:40,957 Para que se você me atacar, poderei esmagar sua cabeça. 478 00:54:43,025 --> 00:54:44,787 Tudo bem. Fique com ele. 479 00:54:54,352 --> 00:54:57,255 -Você está bem. -Sim, estou. Tudo bem. 480 00:54:58,256 --> 00:55:00,505 Trevor já está crescido para ter isso. 481 00:55:00,506 --> 00:55:02,326 Já era para ele ter superado isso. 482 00:55:02,327 --> 00:55:04,835 -Ele está bem, tudo bem. -Pare! 483 00:55:05,812 --> 00:55:07,068 Parar o quê? 484 00:55:07,069 --> 00:55:08,387 Largue o livro. 485 00:55:09,281 --> 00:55:12,111 Podemos arrumar as malas, sair da cidade sem olha para trás. 486 00:55:12,112 --> 00:55:14,029 Por que ele está tendo terrores noturnos? 487 00:55:14,030 --> 00:55:16,283 Não, é mais que isso. Ele nunca esteve tão ruim. 488 00:55:16,284 --> 00:55:18,489 -Você nunca esteve assim. -Do que está falando? 489 00:55:18,490 --> 00:55:20,934 Faz menos de uma semana, e você já está uma bagunça. 490 00:55:20,935 --> 00:55:22,766 Você nunca tomou tanto uísque assim. 491 00:55:22,767 --> 00:55:24,552 Agora está dizendo que sou um bêbado? 492 00:55:24,553 --> 00:55:27,592 -Não, há algo que não quer dizer. -Tracy, pare! 493 00:55:27,593 --> 00:55:29,606 Algo que o está corroendo e seja o que for, 494 00:55:29,607 --> 00:55:32,051 parece estar afetando o Trevor. Algo está diferente. 495 00:55:32,052 --> 00:55:35,332 Sim, algo mudou. Quer saber o que é? O quanto quer saber? 496 00:55:35,333 --> 00:55:36,578 Por que está diferente? 497 00:55:36,579 --> 00:55:39,940 Estou diferente porque nunca me meti em algo tão grande assim. 498 00:55:39,940 --> 00:55:42,385 Lembra como eu estava quando escrevi Kentucky Blood? 499 00:55:42,386 --> 00:55:44,932 -Lembro. -Isso é muito maior! Muito! 500 00:55:45,379 --> 00:55:48,349 Estou falando de um trabalho potencialmente importante. 501 00:55:48,350 --> 00:55:51,885 Estou falando de um mega acerto. Pode ser mais que um livro. 502 00:55:51,886 --> 00:55:56,581 Um filme, um talk-show, um prêmio nacional. 503 00:55:56,582 --> 00:55:59,325 E mais dinheiro que... Poderemos viver onde quisermos. 504 00:55:59,326 --> 00:56:00,962 -Não me importo. -Se importa sim. 505 00:56:00,963 --> 00:56:03,742 Todos se importam. Essa é a minha chance, Tracy. 506 00:56:06,057 --> 00:56:07,429 O que você quer? 507 00:56:08,243 --> 00:56:11,627 -Só estou preocupada com você. -Não fique. 508 00:56:12,231 --> 00:56:13,935 Não há nada de errado. 509 00:56:13,936 --> 00:56:16,297 Então por que você entrou branco como um fantasma? 510 00:56:17,477 --> 00:56:19,158 Porque eu vi um cachorro. 511 00:56:19,449 --> 00:56:20,893 -Certo? -Um cachorro? 512 00:56:20,894 --> 00:56:24,018 Um cachorro muito grande. Gigante. 513 00:56:24,019 --> 00:56:27,401 Nunca vi um assim antes. Eu... 514 00:56:27,402 --> 00:56:29,392 -Você se livrou dele? -Sim, ele se foi. 515 00:56:29,393 --> 00:56:31,578 Só preciso de um pouco mais de tempo, certo? 516 00:56:31,961 --> 00:56:34,172 Prometo que valerá a pena. 517 00:56:35,211 --> 00:56:36,696 Cada minuto que passamos aqui, 518 00:56:36,697 --> 00:56:39,844 estamos um minuto mais perto do final feliz que sempre sonhamos. 519 00:56:39,845 --> 00:56:41,305 Estamos quase lá. 520 00:56:43,090 --> 00:56:44,394 Certo? 521 00:56:48,803 --> 00:56:50,050 Delegado. 522 00:56:50,051 --> 00:56:52,136 Sr. Oswalt, isso chegou esta manhã. 523 00:56:52,137 --> 00:56:55,284 Trouxe uma cópia em um envelope para você. 524 00:56:55,285 --> 00:56:56,698 -Sério? -Sim. 525 00:56:56,699 --> 00:56:58,551 -Obrigado. -Sem problemas. 526 00:56:59,495 --> 00:57:01,645 Acha que posso entrar um segundo? 527 00:57:03,362 --> 00:57:06,056 -Sim, claro. -Obrigado. 528 00:57:07,037 --> 00:57:09,512 Olha, eu... Sei o que deve pensar de mim. 529 00:57:10,388 --> 00:57:11,827 Um delegado de cidade pequena 530 00:57:11,828 --> 00:57:14,224 que começa uma investigação com um escritor famoso. 531 00:57:14,225 --> 00:57:18,884 -Não sou idiota. -Então você é... Você sabe... 532 00:57:18,885 --> 00:57:23,330 Sou graduado em criminologia. Fiz cursos de ciência forense. 533 00:57:25,278 --> 00:57:26,726 Também reconheço uma série 534 00:57:26,727 --> 00:57:29,313 de assassinatos interligados quando vejo, Sr. Oswalt. 535 00:57:29,697 --> 00:57:32,664 -Olha... -Ouça, você perdeu algo, entendo. 536 00:57:32,665 --> 00:57:34,748 Mas se quer que eu investigue para você, 537 00:57:34,749 --> 00:57:39,014 vamos fazer direito. Preciso saber das coisas. Só um pouco. 538 00:57:40,796 --> 00:57:42,059 Quer mesmo ajudar? 539 00:57:42,675 --> 00:57:44,537 É minha casa, Sr. Oswalt. 540 00:57:44,998 --> 00:57:47,438 O que aconteceu aqui, aconteceu com todos nós. 541 00:57:47,439 --> 00:57:49,701 Certo. Venha cá. 542 00:57:59,003 --> 00:58:00,272 Quem é aquele? 543 00:58:01,089 --> 00:58:02,349 Não sei. 544 00:58:02,740 --> 00:58:04,292 É o que espero descobrir. 545 00:58:07,002 --> 00:58:08,681 Acha que são assassinatos em série? 546 00:58:08,682 --> 00:58:12,229 Talvez. São mais ritualizados do que em série. 547 00:58:12,230 --> 00:58:15,017 Estão bem espalhados. Não só no espaço mas também no tempo. 548 00:58:15,018 --> 00:58:17,171 O primeiro que achei era da década de 60. 549 00:58:18,012 --> 00:58:20,871 -A década de 1960? -Sim. 550 00:58:21,638 --> 00:58:24,858 -Isso o colocaria na década de 70? -Ou na de 60. 551 00:58:25,449 --> 00:58:28,947 -É, não sei... -Veja a metodologia. 552 00:58:28,948 --> 00:58:31,025 A toxicologia informa que em alguns casos 553 00:58:31,026 --> 00:58:32,475 o assassino drogou as vítimas. 554 00:58:32,476 --> 00:58:33,723 Mas por quê? 555 00:58:34,500 --> 00:58:36,093 Não sabiam ao certo. 556 00:58:36,515 --> 00:58:39,562 Mas ao drogá-los, o assassino não precisa dominá-los. 557 00:58:40,412 --> 00:58:42,716 Aqui a árvore que levanta todos, 558 00:58:42,717 --> 00:58:44,641 em Sacramento a família foi incendiada, 559 00:58:44,642 --> 00:58:46,469 em St. Louis ele cortou as gargantas, 560 00:58:46,470 --> 00:58:48,176 a primeira família ele afogou. 561 00:58:48,176 --> 00:58:51,488 Afogamento? Você nunca falou sobre afogamento. 562 00:58:51,489 --> 00:58:54,692 A única conexão significativa entre os casos de assassinatos é: 563 00:58:54,980 --> 00:58:58,850 em cada caso o assassino matou a família toda menos um. 564 00:58:58,851 --> 00:59:00,534 A criança, a qual levou consigo. 565 00:59:00,535 --> 00:59:01,805 Isso e... 566 00:59:02,241 --> 00:59:04,180 Esse símbolo aparece em algumas das 567 00:59:04,743 --> 00:59:06,000 cenas de crime. 568 00:59:06,441 --> 00:59:08,138 Isso parece algo do ocultismo. 569 00:59:09,238 --> 00:59:10,485 Olha... 570 00:59:10,793 --> 00:59:12,690 Talvez queira ligar para a universidade. 571 00:59:12,691 --> 00:59:14,920 Tem um professor lá, professor Jonas. 572 00:59:14,921 --> 00:59:16,406 Ele é especialista em ocultismo. 573 00:59:16,407 --> 00:59:20,152 A polícia estadual o consulta em casos mais estranhos. 574 00:59:20,816 --> 00:59:22,319 Acho que isso o qualifica. 575 00:59:23,438 --> 00:59:25,451 Então onde acha que o afogamento aconteceu? 576 00:59:25,452 --> 00:59:27,286 É o que eu preciso que você descubra. 577 00:59:29,199 --> 00:59:30,445 Certo. 578 01:01:47,052 --> 01:01:49,124 -Professor Jonas? -Sim. 579 01:01:49,125 --> 01:01:52,652 Olá. Obrigado por me retornar tão rapidamente. Eu agradeço. 580 01:01:52,653 --> 01:01:55,184 Claro, sou muito seu fã. 581 01:01:55,185 --> 01:01:56,721 -Estou lisonjeado. -Obrigado. 582 01:01:56,721 --> 01:01:58,352 Quando vi as fotos que me mandou, 583 01:01:58,353 --> 01:02:01,234 soube exatamente quais casos está estudando. 584 01:02:01,235 --> 01:02:03,462 Como soube quais casos estou estudando? 585 01:02:03,462 --> 01:02:08,137 O símbolo que me enviou não é um pentagrama. 586 01:02:08,138 --> 01:02:13,061 Não é algo que veria adolescentes ou metaleiros pintarem na parede 587 01:02:13,062 --> 01:02:16,466 com sangue de cabra para aparecer ou irritar os cristãos. 588 01:02:16,467 --> 01:02:19,232 Não, é mais obscuro que isso. 589 01:02:19,233 --> 01:02:22,594 Sei que aquele do corredor... 590 01:02:23,331 --> 01:02:27,010 É do fim da década de 90, em St. Louis. 591 01:02:27,011 --> 01:02:29,727 O outro, no capô do carro, 592 01:02:29,728 --> 01:02:32,421 é de Sacramento, uns 30 anos atrás. 593 01:02:32,422 --> 01:02:34,079 Fale sobre o de Sacramento. 594 01:02:34,080 --> 01:02:38,557 É um símbolo associado à uma entidade pagã. 595 01:02:38,558 --> 01:02:40,226 Uma entidade? Que entidade? 596 01:02:40,227 --> 01:02:44,375 Uma bem obscura, datada dos tempos da Babilônia, 597 01:02:44,376 --> 01:02:47,144 chamado Bagul, o devorador de crianças. 598 01:02:47,751 --> 01:02:49,152 Você disse devorador? 599 01:02:49,153 --> 01:02:51,021 Sim, de crianças. 600 01:02:51,811 --> 01:02:53,275 Obrigado, Jhessica. 601 01:02:53,276 --> 01:02:54,967 Os crimes com os quais está lidando, 602 01:02:54,968 --> 01:02:57,511 todos têm uma criança desaparecida, correto? 603 01:02:57,512 --> 01:02:58,783 Sim, sim. 604 01:02:59,296 --> 01:03:00,552 Está correto. 605 01:03:00,553 --> 01:03:02,684 Bagul devora crianças. 606 01:03:03,124 --> 01:03:05,931 Os fragmentos de história que sobreviveram 607 01:03:05,932 --> 01:03:11,215 giram em torno dele devorar a alma das crianças que sobreviveram. 608 01:03:11,216 --> 01:03:16,552 Cada história envolve uma maneira diferente dele agir 609 01:03:16,553 --> 01:03:20,801 ou levar essas crianças para longe do mundo físico 610 01:03:20,802 --> 01:03:23,691 e prendê-las em seu próprio submundo, 611 01:03:23,692 --> 01:03:27,046 onde consome suas almas com o passar do tempo. 612 01:03:27,047 --> 01:03:28,622 Qualquer adoração a essa entidade 613 01:03:28,623 --> 01:03:30,740 incluiria sacrifício de sangue 614 01:03:30,741 --> 01:03:34,195 ou comer criança. 615 01:03:34,196 --> 01:03:36,708 Então está dizendo que a pessoa que fez esse símbolo 616 01:03:36,709 --> 01:03:37,983 está comendo crianças? 617 01:03:38,697 --> 01:03:40,433 Isso se encaixaria nas histórias. 618 01:03:41,010 --> 01:03:44,531 Claro que sempre que esse símbolo apareceu, 619 01:03:44,532 --> 01:03:47,965 nenhum dos crimes foi relacionado com isso. 620 01:03:47,966 --> 01:03:51,109 Então isso pode ser mais um culto de iniciação 621 01:03:51,110 --> 01:03:54,757 do que as ações de algum cara. 622 01:03:58,127 --> 01:03:59,904 Tem outro, não tem? 623 01:04:03,680 --> 01:04:05,581 Acho que sim. Sim. 624 01:04:06,812 --> 01:04:08,274 Conte-me tudo o que puder. 625 01:09:42,927 --> 01:09:45,336 Agradeço por você ter vindo, oficial. 626 01:09:45,337 --> 01:09:47,387 Sim, sem problemas. 627 01:09:47,942 --> 01:09:50,374 Então estamos virando amigos, certo? 628 01:09:51,064 --> 01:09:52,316 Na medida do possível, sim. 629 01:09:52,838 --> 01:09:55,646 -Posso confiar em você, certo? -Sim, claro. 630 01:09:56,940 --> 01:10:00,725 Se eu te perguntar uma coisa, você responderá honestamente, certo? 631 01:10:03,151 --> 01:10:04,400 Certo. 632 01:10:05,683 --> 01:10:07,046 Tinha alguma coisa... 633 01:10:08,338 --> 01:10:11,789 ...estranha nos Stevensons? 634 01:10:14,292 --> 01:10:16,798 Sem reclamações dele sobre algo... 635 01:10:17,516 --> 01:10:18,768 ...estranho? 636 01:10:20,334 --> 01:10:21,749 Não que eu saiba. 637 01:10:21,750 --> 01:10:25,692 Os investigadores notaram algo estranho ou inexplicável na casa? 638 01:10:25,693 --> 01:10:28,123 Qualquer coisa? 639 01:10:28,124 --> 01:10:29,377 Não. 640 01:10:29,949 --> 01:10:33,044 Sr. Oswalt, há algo que queira me falar? 641 01:10:37,814 --> 01:10:39,624 Certo, claramente algo aconteceu 642 01:10:39,625 --> 01:10:41,629 e você quer falar sobre isso, certo? 643 01:10:41,630 --> 01:10:42,877 Sim. 644 01:10:43,228 --> 01:10:45,622 Certo, sua esposa sabe sobre isso? 645 01:10:46,469 --> 01:10:48,008 Espera... 646 01:10:50,474 --> 01:10:54,484 Ela sabe de quem essa casa é? Era? 647 01:10:59,256 --> 01:11:00,509 Cara. 648 01:11:00,797 --> 01:11:04,080 Essa é uma conversa que eu não gostaria de ter. 649 01:11:04,081 --> 01:11:05,360 Eu também não. 650 01:11:05,361 --> 01:11:07,815 Desculpe, então... E daí? 651 01:11:07,816 --> 01:11:11,290 Você viu algo estranho ouviu algo assustador na casa? 652 01:11:12,573 --> 01:11:14,543 Sim. Isso mesmo. 653 01:11:14,544 --> 01:11:15,888 O quê, exatamente? 654 01:11:17,352 --> 01:11:18,627 Bem... 655 01:11:20,017 --> 01:11:22,181 Não acredito em nada de 656 01:11:23,094 --> 01:11:25,085 você sabe... coisas. 657 01:11:25,086 --> 01:11:29,357 'Coisas' é o sobrenatural, paranormal, metafísico? 658 01:11:29,358 --> 01:11:31,202 -Esse tipo de coisa? -Sim. 659 01:11:31,203 --> 01:11:33,432 Certo, claro que não acredita. 660 01:11:33,433 --> 01:11:36,117 Você nunca se mudaria a uma cena de crime se acreditasse. 661 01:11:36,118 --> 01:11:38,608 mas aqui estamos, tendo essa conversa. 662 01:11:40,563 --> 01:11:43,080 Mas não teve nada disso 663 01:11:43,643 --> 01:11:45,366 você sabe... nada disso 664 01:11:45,782 --> 01:11:47,193 com os Stevensons, certo? 665 01:11:47,851 --> 01:11:51,109 Não, no pouco tempo em que os Stevensons moraram aqui, 666 01:11:51,110 --> 01:11:54,178 nunca ligaram para a polícia, ninguém chamou a polícia para eles, 667 01:11:54,179 --> 01:11:56,907 e não teve nada bizarro na investigação. 668 01:11:58,163 --> 01:11:59,427 Quer saber o que eu penso? 669 01:11:59,428 --> 01:12:00,674 Sim. 670 01:12:04,136 --> 01:12:07,468 Acho que você se mudou para a casa de vítimas assassinadas 671 01:12:07,469 --> 01:12:10,457 e isso imediatamente lhe subiu à cabeça. 672 01:12:10,458 --> 01:12:14,189 E também acho que começou a descobrir coisas sobre esse caso 673 01:12:14,190 --> 01:12:16,901 e a ir para cantos mais obscuros do que estava preparado. 674 01:12:16,902 --> 01:12:18,148 Isso mesmo. 675 01:12:18,149 --> 01:12:20,624 Também acho que sempre que venho à sua casa, 676 01:12:20,625 --> 01:12:22,699 tem uma garrafa de uísque no seu escritório. 677 01:12:22,700 --> 01:12:24,088 Não, não, não. 678 01:12:24,089 --> 01:12:28,998 Sr. Oswalt, ouça de novo. Não estou falando que é alcoólatra. 679 01:12:28,999 --> 01:12:32,913 Não penso isso e nem acho que está inventando tudo isso... 680 01:12:32,914 --> 01:12:34,352 -Não! -...para chamar atenção. 681 01:12:34,353 --> 01:12:36,485 Não acho isso. O que eu acho é que 682 01:12:36,918 --> 01:12:40,390 que você está sob tanto estresse 683 01:12:40,391 --> 01:12:43,531 que sua mente está tentando processar tudo de uma vez. 684 01:12:44,747 --> 01:12:49,223 Então você não acredita nessa coisa de outro mundo, certo? 685 01:12:49,809 --> 01:12:52,946 Está de brincadeira? Acredito em tudo isso. 686 01:12:53,411 --> 01:12:56,551 Eu não dormiria uma noite aqui. Está maluco? 687 01:12:56,552 --> 01:12:59,658 4 pessoas foram enforcadas na árvore do seu jardim 688 01:12:59,659 --> 01:13:02,213 e sabe Deus onde está aquela garotinha. 689 01:13:02,214 --> 01:13:03,464 Certo. 690 01:13:04,202 --> 01:13:05,578 Sinto muito. 691 01:13:05,579 --> 01:13:08,471 Quer saber? Você deveria sair mais, Sr. Oswalt. 692 01:13:08,800 --> 01:13:10,144 Tente limpar sua mente. 693 01:13:11,866 --> 01:13:13,114 Honestamente? 694 01:13:16,198 --> 01:13:17,449 Noite passada 695 01:13:17,963 --> 01:13:22,164 achei que tinha algo dentro da casa. 696 01:13:23,119 --> 01:13:26,978 E acordei no sofá segurando um taco de beisebol. 697 01:13:28,870 --> 01:13:30,134 Bem... 698 01:13:30,548 --> 01:13:33,170 Se eu achasse que tinha algo em minha casa à noite, 699 01:13:33,171 --> 01:13:34,714 morreria de medo também. 700 01:13:34,715 --> 01:13:36,676 Mas ouça, Sr. Oswalt... 701 01:13:37,877 --> 01:13:41,687 Dormir nessa casa só vai atrapalhar sua cabeça. 702 01:13:45,932 --> 01:13:47,187 Ellison! 703 01:13:48,386 --> 01:13:50,349 -Ellison! -O que foi? 704 01:13:50,350 --> 01:13:54,282 Sua filha achou que não havia espaço no quarto dela para pintar. 705 01:13:54,283 --> 01:13:56,173 -Ashley! -Não foi isso. 706 01:13:56,174 --> 01:13:58,305 Sobre o que conversamos? Só te dei uma regra. 707 01:13:58,306 --> 01:14:00,401 Foi difícil a deixarmos pintar em seu quarto 708 01:14:00,402 --> 01:14:02,008 e qual era a regra, Ashley? 709 01:14:02,447 --> 01:14:03,840 Pintar só no quarto. 710 01:14:03,841 --> 01:14:05,853 E o que te faz pensar que pode pintar aqui? 711 01:14:05,854 --> 01:14:07,350 Eu queria pintar o retrato dela 712 01:14:07,351 --> 01:14:10,549 mas ela não queria lá porque era o quarto de seu irmão. 713 01:14:10,838 --> 01:14:12,084 O quê? 714 01:14:12,085 --> 01:14:14,871 -De quem está falando? -Stephanie. 715 01:14:14,871 --> 01:14:17,216 -Quem é Stephanie? -Ela morava aqui. 716 01:14:18,290 --> 01:14:20,405 É dela que o papai está escrevendo. 717 01:14:26,294 --> 01:14:28,409 Ashley, vá para o seu quarto e feche a porta. 718 01:14:35,997 --> 01:14:38,149 Que diabos estava pensando? 719 01:14:38,149 --> 01:14:39,866 Achou que eu não descobriria? 720 01:14:39,867 --> 01:14:43,142 É claro que eu sabia que você descobriria eventualmente, certo? 721 01:14:43,143 --> 01:14:46,238 Mas não me culpe por não contar. Você que não quis saber. 722 01:14:46,239 --> 01:14:47,925 Não ponha a culpa em mim. 723 01:14:47,926 --> 01:14:51,186 Eu te perguntei se morávamos numa casa daquelas e você disse que não. 724 01:14:51,187 --> 01:14:53,775 Você perguntou se morávamos a 2 casas da cena do crime. 725 01:14:53,776 --> 01:14:55,214 -Nem ouse. -E eu disse que não. 726 01:14:55,215 --> 01:14:58,429 -Nunca deveríamos ter vindo. -Ninguém morreu aqui, certo? 727 01:14:58,430 --> 01:15:00,063 Não dormimos onde alguém foi morto. 728 01:15:00,064 --> 01:15:02,604 Não é como se tivesse que limpar o sangue nas paredes. 729 01:15:02,605 --> 01:15:04,283 Está dizendo que não aconteceu aqui? 730 01:15:04,284 --> 01:15:05,546 Não. 731 01:15:05,547 --> 01:15:06,794 Aconteceu no quintal. 732 01:15:06,795 --> 01:15:09,740 Isso é tão... Acha que faz diferença? 733 01:15:09,741 --> 01:15:12,309 -Faz sim. -Não, Ellison, Não faz. 734 01:15:12,310 --> 01:15:14,502 Você já fez muita coisa esquisita no passado 735 01:15:14,503 --> 01:15:16,365 mas essa definitivamente leva o prêmio. 736 01:15:16,366 --> 01:15:18,647 Meu Deus, o que te levou a se mudar para cá? 737 01:15:18,648 --> 01:15:21,060 -Nunca estivemos tão falidos. -Não é desculpa. 738 01:15:21,061 --> 01:15:22,929 Esse lugar apareceu, estava uma pechincha. 739 01:15:22,930 --> 01:15:24,235 Por que será? 740 01:15:25,403 --> 01:15:28,511 Então o que Trevor desenhou semana passada, aconteceu aqui? 741 01:15:29,735 --> 01:15:30,983 Sim. 742 01:15:30,984 --> 01:15:33,010 Os donos anteriores desta casa 743 01:15:33,011 --> 01:15:35,392 foram enforcados na árvore do nosso quintal? 744 01:15:35,393 --> 01:15:38,142 -Sim. -Isso é doentio, Ellison. 745 01:15:38,143 --> 01:15:40,034 E você deixa nossa filha brincar lá? 746 01:15:40,035 --> 01:15:41,293 Por que não deveria? 747 01:15:41,294 --> 01:15:43,603 Nosso filho está tendo terrores noturnos 748 01:15:43,604 --> 01:15:45,532 e fazendo desenhos deste crime na escola. 749 01:15:45,533 --> 01:15:48,122 Nossa filha acabou de pintar uma garota morta na parede. 750 01:15:48,123 --> 01:15:49,369 -Desaparecida. -O quê? 751 01:15:49,370 --> 01:15:51,000 Tecnicamente ela está desaparecida. 752 01:15:51,001 --> 01:15:53,215 Não quero saber dos aspectos técnicos. 753 01:15:53,216 --> 01:15:55,127 Você entende o que fez dessa vez? 754 01:15:55,128 --> 01:15:57,917 O risco em que colocou as crianças e o casamento? 755 01:15:57,918 --> 01:15:59,343 Sim, eu entendo! 756 01:15:59,344 --> 01:16:02,842 Não há nada que você não faça pelo seu maldito livro. 757 01:16:05,279 --> 01:16:06,823 Aparentemente não. 758 01:16:06,824 --> 01:16:09,409 -Acho que vale a pena pra você. -O quê vale a pena? 759 01:16:09,410 --> 01:16:12,357 -Colocar sua família em risco. -Risco de quê? Mais desenhos? 760 01:16:12,358 --> 01:16:13,849 Não! Sua filha... 761 01:16:13,850 --> 01:16:16,643 Minha filha tem um pai que a ama, que está sempre presente, 762 01:16:16,644 --> 01:16:18,537 que a encoraja para ser ela mesma. 763 01:16:18,538 --> 01:16:22,169 A pior coisa que já aconteceu com ela foi ter se mudado para uma casa 764 01:16:22,170 --> 01:16:24,614 onde uma família foi morta, ela ter descoberto isso, 765 01:16:24,615 --> 01:16:28,313 ter tido pena da garota e pintado um retrato dela. 766 01:16:28,879 --> 01:16:31,468 É isso que ela faz. É isso que sempre faz. 767 01:16:31,981 --> 01:16:35,439 -Então é isso? -Que mais quer de mim? 768 01:16:35,440 --> 01:16:38,159 Que tal uma casa onde nos sentimos seguros, Ellison? 769 01:16:38,447 --> 01:16:40,787 Que tal vizinhos que não nos odeiem 770 01:16:40,788 --> 01:16:44,281 ou uma cidade em que posso fazer compras sem olhares estranhos? 771 01:16:44,282 --> 01:16:47,110 Que tal uma vida que não envolva nossos filhos 772 01:16:47,111 --> 01:16:51,016 desenhando e pintando detalhes sádicos de uma tragédia terrível 773 01:16:51,017 --> 01:16:53,467 ou cutucando a ansiedade deles 774 01:16:53,468 --> 01:16:55,544 levando-os a fazer coisas bizarras de noite? 775 01:16:55,545 --> 01:16:56,959 Que tal isso? Seria bom? 776 01:16:56,960 --> 01:16:58,921 Poderei dar tudo isso a você. 777 01:16:58,922 --> 01:17:00,454 Poderei quando terminar o livro. 778 01:17:00,455 --> 01:17:02,205 -Esse livro não é para nós. -É sim. 779 01:17:02,206 --> 01:17:04,250 -É para você. -Tracy, não diga isso. 780 01:17:04,251 --> 01:17:05,531 -Não é verdade. -É verdade. 781 01:17:05,532 --> 01:17:07,976 Há várias outras maneiras de sustentar esta família. 782 01:17:07,977 --> 01:17:09,275 Fazendo o quê? 783 01:17:09,563 --> 01:17:13,590 Dando aula? Editando livros jornalísticos? 784 01:17:13,591 --> 01:17:19,092 Não entende que escrever é o que dá sentido à minha vida? 785 01:17:19,093 --> 01:17:22,673 Esses livros são meu legado. 786 01:17:25,774 --> 01:17:28,640 Eu sempre te apoiei em fazer o que ama, Ellison. 787 01:17:29,533 --> 01:17:31,810 Mas escrever não é o sentido da sua vida. 788 01:17:33,038 --> 01:17:37,468 Você e eu aqui, esse casamento. Isso que é o sentido da sua vida. 789 01:17:37,756 --> 01:17:41,169 E seu legado é Trevor e Ashley. 790 01:17:41,538 --> 01:17:44,053 Seus filhos são o seu legado. 791 01:17:56,526 --> 01:17:58,349 Eu coloquei o papai em encrenca? 792 01:17:58,350 --> 01:18:01,766 Não, querida. Ele mesmo se colocou em encrenca. 793 01:18:02,054 --> 01:18:04,414 Sinto muito por ter pintado na parede. 794 01:18:04,415 --> 01:18:05,993 Eu sei. 795 01:18:05,994 --> 01:18:07,729 Agora tenha uma boa noite de sono. 796 01:18:20,585 --> 01:18:23,424 Você quer ter uma família? 797 01:18:23,425 --> 01:18:25,822 Não sei, se tivesse me perguntado isso um ano atrás 798 01:18:25,823 --> 01:18:28,123 eu diria: "Não, nunca. Sou um homem de negócios." 799 01:18:28,124 --> 01:18:31,259 Mas você sabe como é. Você conhece alguém, fica mais velho. 800 01:18:31,260 --> 01:18:34,567 De repente sua carreira não importa tanto, você quer filhos. 801 01:18:34,568 --> 01:18:37,620 Você começa a ver o filho dos outros e pensa: "Eu também quero." 802 01:18:37,621 --> 01:18:40,259 e aí você pensa: "Ela parecerá comigo." 803 01:18:40,260 --> 01:18:43,332 E aí ela começa a crescer. Você fica imaginando isso. 804 01:18:54,336 --> 01:18:55,602 Hora de ir dormir. 805 01:22:25,377 --> 01:22:26,624 Merda. 806 01:23:23,694 --> 01:23:26,428 -Que diabos está fazendo? -Temos que dar o fora daqui. 807 01:23:27,558 --> 01:23:29,157 O que foi? O que aconteceu? 808 01:23:29,863 --> 01:23:31,141 Você estava certa. 809 01:23:32,929 --> 01:23:35,897 Cometi um erro. Nunca deveríamos ter vindo para esta casa. 810 01:23:36,635 --> 01:23:38,293 Temos que ir agora. 811 01:23:38,945 --> 01:23:40,560 Você está me assustando, E. 812 01:23:40,561 --> 01:23:42,899 Pegue as crianças, carregue o carro. 813 01:23:42,900 --> 01:23:44,248 Temos que ir embora. 814 01:23:45,590 --> 01:23:46,836 Vá! 815 01:24:31,163 --> 01:24:33,733 -Querido, diminua. -Só quero chegar na rodovia. 816 01:24:34,021 --> 01:24:37,446 Quero me afastar o máximo possível desta cidade, certo? 817 01:24:37,447 --> 01:24:38,852 Certo. 818 01:24:38,853 --> 01:24:41,541 -Para onde estamos indo, papai? -Para casa, querida. 819 01:24:41,542 --> 01:24:43,318 Para casa mesmo, como prometeu? 820 01:24:43,319 --> 01:24:46,472 Sim, para casa, como prometi. 821 01:24:46,473 --> 01:24:47,728 E nossas coisas? 822 01:24:47,729 --> 01:24:50,368 Ligaremos para a mudança de manhã, certo? 823 01:25:05,897 --> 01:25:07,182 Está tudo bem. 824 01:25:17,563 --> 01:25:20,091 -Boa noite, Oswalts. -Xerife. 825 01:25:21,204 --> 01:25:22,851 CNH e documentos do carro. 826 01:25:22,852 --> 01:25:24,193 Deus. 827 01:25:27,819 --> 01:25:30,613 Dirigindo muito rápido para esta hora da noite, não acha? 828 01:25:31,635 --> 01:25:33,252 Alguma coisa que devo saber? 829 01:25:34,191 --> 01:25:36,425 Só estou tentando seguir seu conselho. Só isso. 830 01:25:36,713 --> 01:25:38,328 Qual conselho seria? 831 01:25:38,780 --> 01:25:40,592 Deixar a cidade sem olhar para trás. 832 01:25:47,341 --> 01:25:49,567 Você não foi intimidado ou algo assim, foi? 833 01:25:49,568 --> 01:25:50,832 Desculpa? 834 01:25:50,833 --> 01:25:53,518 Quero dizer que não quero ler em seu livro 835 01:25:53,519 --> 01:25:56,463 que o pessoal da cidade o expulsou daqui. 836 01:25:56,851 --> 01:25:59,014 Se o maltrataram, quero saber. 837 01:25:59,517 --> 01:26:01,222 Não vai ter nenhum livro. 838 01:26:01,995 --> 01:26:03,245 Nenhum livro? 839 01:26:04,127 --> 01:26:05,374 Não, senhor. 840 01:26:09,886 --> 01:26:11,136 Bem, então... 841 01:26:12,116 --> 01:26:15,562 Não vejo razão para eu pegar seu autógrafo. 842 01:26:16,049 --> 01:26:17,334 Só mais um favor? 843 01:26:17,959 --> 01:26:20,490 Dirija a menos de 90km/h até sair do condado? 844 01:26:20,890 --> 01:26:22,855 Até você ser problema de outra pessoa. 845 01:26:24,727 --> 01:26:26,068 Sim, senhor. 846 01:26:27,053 --> 01:26:28,803 Está falando sério? 847 01:26:29,283 --> 01:26:31,552 Sobre o livro? Sim. 848 01:26:32,997 --> 01:26:34,322 Promete? 849 01:26:35,911 --> 01:26:37,168 Prometo. 850 01:26:40,408 --> 01:26:41,911 Vamos para a casa. 851 01:26:58,797 --> 01:27:01,232 Essa vai para o escritório. Bem ali à direita. 852 01:27:03,349 --> 01:27:04,794 DELEGADO FULANO DE TAL 853 01:27:05,530 --> 01:27:08,567 Elle, 10 dólares que o Trevor vai dormir a noite toda. 854 01:27:08,568 --> 01:27:10,420 Não farei essa aposta. 855 01:27:59,545 --> 01:28:02,628 Senhor Oswalt, desculpe a demora em retornar. 856 01:28:02,629 --> 01:28:04,679 Há pouca coisa escrita sobre Bagul 857 01:28:04,680 --> 01:28:07,914 que ninguém se deu ao trabalho de digitalizar esse material. 858 01:28:07,915 --> 01:28:09,319 O que estou vendo? 859 01:28:09,320 --> 01:28:12,129 Você está olhando para uma gravura da idade das trevas 860 01:28:12,130 --> 01:28:14,902 e pedaços de afrescos deteriorados. 861 01:28:14,903 --> 01:28:17,613 Não sobrou muito. O resto foi destruído. 862 01:28:17,614 --> 01:28:19,340 -Por quê? -Superstição. 863 01:28:19,341 --> 01:28:23,727 Os cristãos antigos acreditavam que Bagul vivia nas imagens, 864 01:28:23,728 --> 01:28:26,499 que elas eram portais para seu reino. 865 01:28:27,009 --> 01:28:28,489 -Portais? -Sim. 866 01:28:28,490 --> 01:28:32,583 A igreja acreditava que ele possuía aqueles que viram as imagens 867 01:28:32,584 --> 01:28:35,574 e os mandar fazer coisas terríveis. 868 01:28:35,575 --> 01:28:39,734 Em alguns casos ele podia abduzir pessoa para dentro da imagem. 869 01:28:39,735 --> 01:28:43,600 Crianças expostas às imagens são especialmente vulneráveis 870 01:28:43,601 --> 01:28:46,984 às possessões ou abduções do Bagul. 871 01:28:47,279 --> 01:28:48,674 E se as destruíssem? 872 01:28:49,016 --> 01:28:50,469 Desculpe, não entendi. 873 01:28:50,470 --> 01:28:54,379 E se destruísse as imagens com fogo, o que aconteceria? 874 01:28:54,380 --> 01:28:57,286 Você diz literalmente ou nas histórias? 875 01:28:57,287 --> 01:29:00,175 Nas histórias. Se as imagens fossem destruídas, 876 01:29:00,176 --> 01:29:01,765 então o portal seria fechado 877 01:29:01,766 --> 01:29:05,116 e Bagul não teria mais acesso a esse mundo, certo? 878 01:29:05,566 --> 01:29:10,519 Sr. Oswalt, que tipo de livro está escrevendo exatamente? 879 01:29:12,950 --> 01:29:17,458 Não sei. Nem mesmo sei se ainda tenho um livro. 880 01:29:17,459 --> 01:29:20,016 -Mas obrigado por seu tempo. -Disponha. 881 01:30:34,542 --> 01:30:36,102 CORTES EXTENDIDOS 882 01:31:26,765 --> 01:31:28,011 Sabe que horas são? 883 01:31:28,012 --> 01:31:30,886 Sim, eu sei, sinto muito, mas tentei ligar o dia inteiro. 884 01:31:30,887 --> 01:31:33,753 -Qual o problema? -O problema é que você se mudou. 885 01:31:33,754 --> 01:31:35,251 E como isso é um problema? 886 01:31:35,602 --> 01:31:38,371 Eu estava compilando todos os dados que me pediu 887 01:31:38,372 --> 01:31:42,755 e quando comecei a juntar os arquivos, vi a conexão. Era óbvia. 888 01:31:42,756 --> 01:31:45,483 -E qual era? -As datas, os endereços. 889 01:31:45,484 --> 01:31:48,579 Cada família que você me mandou pesquisar tinha morado 890 01:31:48,580 --> 01:31:51,585 em alguma das casas em que os assassinatos anteriores ocorreram. 891 01:31:51,586 --> 01:31:54,117 Cada família? Todas as cinco? 892 01:31:54,118 --> 01:31:57,310 Sim, e quando as coloca em ordem cronológica, 893 01:31:57,311 --> 01:32:00,544 percebe uma linha que vai de assassinato para assassinato. 894 01:32:00,545 --> 01:32:03,373 Certo, sabemos que os Stevensons tinham vivido anteriormente 895 01:32:03,374 --> 01:32:06,116 na mesma casa em St. Louis que os Millers foram degolados. 896 01:32:06,117 --> 01:32:07,891 Mas antes da família Miller ser morta, 897 01:32:07,892 --> 01:32:09,927 eles viviam na mesma casa em Orange County 898 01:32:09,927 --> 01:32:12,151 onde ocorreu o massacre dos Delusios. 899 01:32:12,152 --> 01:32:15,386 Adivinhe onde os Delusios moravam antes de irem para Orange County? 900 01:32:15,387 --> 01:32:18,522 Sacramento, onde os Martinez foram queimados na garagem. 901 01:32:18,523 --> 01:32:22,718 Exatamente, os padrões voltam para 1966 onde ocorreram os afogamentos. 902 01:32:22,719 --> 01:32:25,847 Ouça, Sr. Oswalt, você se mudou para a última casa da sequência. 903 01:32:25,848 --> 01:32:27,438 Se esse cara ainda estiver por aí, 904 01:32:27,439 --> 01:32:29,442 você não só apenas acelerou o processo, 905 01:32:29,443 --> 01:32:31,122 você se incluiu nele. 906 01:32:32,431 --> 01:32:33,870 Obrigado, delegado. 907 01:33:13,890 --> 01:33:15,223 Stephanie. 908 01:33:34,758 --> 01:33:36,488 São as crianças desaparecidas. 909 01:34:44,755 --> 01:34:46,384 BOA NOITE, PAPAI 910 01:34:56,176 --> 01:34:58,670 Gostei que você tenha feito os filmes mais longos. 911 01:34:58,671 --> 01:35:00,298 Eles estão melhores assim. 912 01:35:45,206 --> 01:35:46,866 Não se preocupe, papai. 913 01:35:46,867 --> 01:35:48,722 Vou fazê-lo famoso de novo. 914 01:38:41,416 --> 01:38:43,116 Equipe CreepySubs creepysubs.com 915 01:38:43,117 --> 01:38:45,117 Curta-nos! facebook.com/CreepySubs 916 01:38:45,118 --> 01:38:47,118 Siga-nos! twitter.com/CreepySubs 917 01:38:47,119 --> 01:38:49,119 Legende conosco: creepysubs@gmail.com