1
00:01:30,000 --> 00:01:35,000
CreepySubs apresenta:
2
00:01:35,395 --> 00:01:38,082
A ENTIDADE
3
00:01:38,200 --> 00:01:42,200
Tradução:
Moicano l JhéFranchetti
4
00:01:42,300 --> 00:01:46,300
Tradução:
JaspCardoso l Tsuren
5
00:01:46,400 --> 00:01:50,400
Revisão:
JaspCardoso
6
00:01:58,552 --> 00:02:00,522
-Só uma caixa?
-É para o meu escritório.
7
00:02:00,523 --> 00:02:02,025
-É frágil.
-Fresco.
8
00:02:05,169 --> 00:02:06,967
Cara, fones de ouvido.
9
00:02:06,968 --> 00:02:08,370
Você vai ficar surdo!
10
00:02:41,221 --> 00:02:42,470
Um autógrafo?
11
00:02:43,646 --> 00:02:45,825
-Só achei que...
-Você está de brincadeira?
12
00:02:53,900 --> 00:02:55,155
Senhora.
13
00:02:57,989 --> 00:03:00,429
-Xerife?
-Seu marido está por aí?
14
00:03:00,430 --> 00:03:01,683
Ashley?
15
00:03:03,977 --> 00:03:05,231
Ashley?
16
00:03:05,814 --> 00:03:07,074
Olá.
17
00:03:07,847 --> 00:03:10,486
Querida, o que está fazendo?
18
00:03:11,109 --> 00:03:12,355
Pintando.
19
00:03:12,356 --> 00:03:13,650
Eu sei, mas acho
que sua mãe
20
00:03:13,651 --> 00:03:15,407
quer sua ajuda
para desempacotar.
21
00:03:15,408 --> 00:03:16,881
Eu sei.
22
00:03:16,882 --> 00:03:19,567
Então por que não vem comigo
e acaba sua pintura depois?
23
00:03:19,568 --> 00:03:22,527
Porque eu não queria me mudar.
Eu não deveria carregar caixas.
24
00:03:22,528 --> 00:03:24,062
Nós tivemos
que nos mudar para cá
25
00:03:24,063 --> 00:03:25,978
e todos temos
que carregar caixas.
26
00:03:26,306 --> 00:03:28,084
Não, você que quis
se mudar para cá.
27
00:03:28,618 --> 00:03:30,055
Não, eu tive
que mudar para cá.
28
00:03:30,056 --> 00:03:31,933
A história que estou
escrevendo é aqui.
29
00:03:32,521 --> 00:03:34,388
E por que não pôde continuar
escrevendo na antiga casa?
30
00:03:34,389 --> 00:03:36,641
Porque eu teria que escrever
livros de faculdade
31
00:03:36,642 --> 00:03:38,155
para pagar pela antiga casa.
32
00:03:38,156 --> 00:03:40,489
-E não posso fazer isso.
-Por que não?
33
00:03:40,878 --> 00:03:42,300
Porque não posso.
34
00:03:42,685 --> 00:03:43,947
Sinto falta da minha escola.
35
00:03:44,387 --> 00:03:47,619
Quer saber de uma coisa?
A escola aqui deve ser ótima.
36
00:03:47,620 --> 00:03:49,071
Mas eu quero a minha antiga.
37
00:03:51,036 --> 00:03:52,287
Eu sei.
38
00:03:52,576 --> 00:03:54,394
Que tal isso...
39
00:03:54,395 --> 00:03:55,642
Vou te falar uma coisa.
40
00:03:56,131 --> 00:03:58,240
Se não gostar daqui,
quando vender meu livro,
41
00:03:58,241 --> 00:04:00,566
mudamos de volta.
Mas só se não gostar daqui.
42
00:04:01,538 --> 00:04:02,921
-Sério?
-Sério.
43
00:04:03,918 --> 00:04:05,175
Você promete?
44
00:04:05,375 --> 00:04:07,806
Prometo, mas você tem que
prometer tentar gostar daqui.
45
00:04:07,807 --> 00:04:09,053
Eu prometo.
46
00:04:09,054 --> 00:04:11,495
Muito bem, minha artista,
qual é a regra número um?
47
00:04:11,495 --> 00:04:12,956
Pintura apenas no quarto.
48
00:04:12,957 --> 00:04:14,934
-E onde não pode?
-No resto da casa.
49
00:04:14,935 --> 00:04:17,640
Tudo bem. Agora venha comigo.
Vamos carregar caixas.
50
00:04:20,869 --> 00:04:22,276
O xerife está aqui.
51
00:04:22,781 --> 00:04:25,224
-Já?
-Seja gentil dessa vez.
52
00:04:25,789 --> 00:04:27,532
-Eu sempre sou.
-Não estou brincando.
53
00:04:27,533 --> 00:04:29,698
Cansei de dirigir 8 km/h
abaixo do limite
54
00:04:29,699 --> 00:04:32,348
e ser multada mesmo assim.
Seja gentil.
55
00:04:34,244 --> 00:04:35,520
Boa tarde!
56
00:04:35,957 --> 00:04:37,342
Algum problema?
57
00:04:37,343 --> 00:04:39,385
Não, só uma visita amigável.
58
00:04:39,386 --> 00:04:41,428
Fico agradecido.
Eu sou Ellison Oswalt.
59
00:04:41,429 --> 00:04:42,694
Sei quem você é.
60
00:04:44,038 --> 00:04:45,874
-Então não é um fã?
-Não.
61
00:04:46,909 --> 00:04:48,425
O que posso fazer por você?
62
00:04:49,136 --> 00:04:52,502
Não muito, espero,
a não ser que eu o convença
63
00:04:52,503 --> 00:04:54,214
a colocar as caixas
de volta no caminhão
64
00:04:54,215 --> 00:04:55,925
e partir enquanto pode.
65
00:04:56,604 --> 00:04:57,921
Não, eu acho que não.
66
00:04:57,922 --> 00:04:59,887
Acho que tenho
algumas cópias extras
67
00:04:59,888 --> 00:05:01,374
de Kentucky Blood
no escritório.
68
00:05:01,375 --> 00:05:03,629
Se quiser, posso
autografar uma para você.
69
00:05:03,630 --> 00:05:04,925
Não, obrigado, senhor.
70
00:05:04,926 --> 00:05:06,504
É a minha escrita?
71
00:05:07,080 --> 00:05:08,736
É mais uma questão
de conteúdo.
72
00:05:09,143 --> 00:05:11,753
Você parece não se importar
muito com nossa profissão.
73
00:05:11,753 --> 00:05:13,759
Nem todos na sua
profissão trabalham bem.
74
00:05:14,048 --> 00:05:16,192
Eu li seus livros,
nem você.
75
00:05:17,416 --> 00:05:18,667
Certo.
76
00:05:18,668 --> 00:05:21,419
Você acertou com Kentucky Blood,
eu admito.
77
00:05:21,420 --> 00:05:23,160
É uma boa obra.
78
00:05:23,448 --> 00:05:26,304
Mas em Cold in the Morning
você errou...
79
00:05:26,305 --> 00:05:29,053
-Blood Diner...
-Não foi minha culpa.
80
00:05:29,054 --> 00:05:31,378
Sua teoria errada
deixou o assassino livre.
81
00:05:31,379 --> 00:05:33,306
Você arruinou
a vida das pessoas.
82
00:05:33,307 --> 00:05:35,119
Essa cidade não precisa disso.
83
00:05:35,120 --> 00:05:37,186
Precisa se curar.
Precisa esquecer.
84
00:05:37,187 --> 00:05:40,228
Com certeza não queremos o
circo que você traz consigo.
85
00:05:40,229 --> 00:05:42,076
Há uma garota
desaparecida aqui.
86
00:05:42,077 --> 00:05:45,074
-Ela não desapareceu, está morta.
-Qual é, você não sabe.
87
00:05:45,781 --> 00:05:47,845
Se aquela garota
ainda estiver viva,
88
00:05:47,846 --> 00:05:50,241
nem com um milagre
iremos encontrá-la.
89
00:05:50,242 --> 00:05:52,418
Então devemos apenas
deixar pra lá?
90
00:05:52,418 --> 00:05:54,561
Não acha que a cidade
merece uma explicação?
91
00:05:55,704 --> 00:05:57,563
Uma coisa dessas...
92
00:05:57,564 --> 00:06:00,010
Nunca podemos explicar
uma coisa dessa.
93
00:06:01,176 --> 00:06:02,539
Se for capaz disso,
94
00:06:02,540 --> 00:06:05,241
as chances são de que você
não se importe com a resposta.
95
00:06:05,242 --> 00:06:07,501
Nós fizemos nosso trabalho.
Você verá isso.
96
00:06:07,502 --> 00:06:09,768
E isso é só outro
desperdício do seu tempo,
97
00:06:09,769 --> 00:06:11,282
como seus últimos dois livros.
98
00:06:12,874 --> 00:06:15,331
Se escrever crimes verdadeiros
me ensinou algo
99
00:06:15,332 --> 00:06:18,944
é que sempre que um policial diz
que estou perdendo meu tempo,
100
00:06:18,945 --> 00:06:21,196
significa que ele acha
que está perdendo o dele.
101
00:06:21,807 --> 00:06:24,440
Esperto. Escreva isso.
102
00:06:24,441 --> 00:06:27,109
Bom, vou me arriscar
103
00:06:27,110 --> 00:06:29,745
e presumir que seu departamento
não está à minha disposição?
104
00:06:29,746 --> 00:06:33,110
Quem diria, você ainda
acerta às vezes.
105
00:06:37,097 --> 00:06:38,518
Ah, e...
106
00:06:39,436 --> 00:06:43,376
Acho que isso
é de extremo mau gosto.
107
00:06:53,763 --> 00:06:55,055
Do que se tratava?
108
00:06:55,056 --> 00:06:57,105
O de sempre.
Ele queria um autógrafo
109
00:06:57,106 --> 00:06:59,396
mas deixou sua cópia em casa
e voltará depois.
110
00:06:59,397 --> 00:07:00,754
Desse jeito?
111
00:07:00,755 --> 00:07:02,683
Por que ele estava
apontando para a casa?
112
00:07:03,221 --> 00:07:05,735
Ellison, nós não mudamos
para uma casa
113
00:07:05,736 --> 00:07:07,970
a dois quarteirões
de uma cena de crime, certo?
114
00:07:07,971 --> 00:07:10,230
-Tracy...
-Não, não diga nada.
115
00:07:10,231 --> 00:07:12,169
Se mudamos,
não quero saber.
116
00:07:13,466 --> 00:07:15,758
-Não nos mudamos.
-Promete?
117
00:07:15,759 --> 00:07:17,170
Prometo.
118
00:07:18,099 --> 00:07:20,368
Aqui, seja útil.
119
00:07:20,657 --> 00:07:21,981
Cozinha.
120
00:07:23,119 --> 00:07:25,890
Vai ser bom aqui.
Você vai ver.
121
00:08:16,361 --> 00:08:17,789
Droga!
122
00:08:39,556 --> 00:08:41,550
Só pode estar brincando.
123
00:08:44,934 --> 00:08:47,387
Diversão em Família, 2011.
124
00:08:51,414 --> 00:08:53,555
Churrasco, 1979.
125
00:09:01,074 --> 00:09:03,933
Tem macarrão
e biscoitos da sorte.
126
00:09:03,934 --> 00:09:07,645
Aproveitem crianças não comeremos
assim tão bem outra vez.
127
00:09:07,957 --> 00:09:09,791
-Por que não?
-Você sabe por quê.
128
00:09:09,792 --> 00:09:11,805
-Eu não.
-Não vendemos a antiga casa ainda.
129
00:09:11,806 --> 00:09:14,442
Depois que vendermos, teremos
dinheiro para mais coisas.
130
00:09:14,443 --> 00:09:16,798
Então venda logo.
Abaixe o preço, se precisar.
131
00:09:16,799 --> 00:09:19,221
Já abaixamos o máximo possível
sem perder dinheiro.
132
00:09:19,222 --> 00:09:20,468
O mercado está terrível.
133
00:09:20,469 --> 00:09:23,249
Quando não estivermos pagando
duas hipotecas estaremos bem.
134
00:09:23,250 --> 00:09:25,551
Quando eu vender meu livro,
ficaremos sossegados.
135
00:09:25,552 --> 00:09:28,481
-A história é boa dessa vez?
-Sim, é boa, claro que é.
136
00:09:28,482 --> 00:09:30,645
-Vai me dizer sobre o que é?
-Trevor!
137
00:09:30,646 --> 00:09:32,458
O quê? Já tenho idade
para saber.
138
00:09:32,459 --> 00:09:35,340
Não tem, não. Nem eu
tenho idade para saber disso.
139
00:09:35,341 --> 00:09:38,218
Seu pai escreve sobre coisas
terríveis e não quero que saiba.
140
00:09:38,219 --> 00:09:40,430
-Então não devo escrever?
-Não quis dizer isso.
141
00:09:40,431 --> 00:09:41,710
Mas foi o que disse.
142
00:09:42,439 --> 00:09:44,420
Bem, vou ouvir na escola
de qualquer jeito.
143
00:09:44,421 --> 00:09:47,392
As crianças vão me odiar de novo
e falarão sobre o que ocorreu.
144
00:09:47,393 --> 00:09:49,795
-Ninguém te odeia.
-Melhor que eu ouça de você.
145
00:09:49,796 --> 00:09:52,267
-Você está ouvindo isso?
-Sim, estou ouvindo.
146
00:09:52,268 --> 00:09:54,860
Vamos nos certificar que
seu escritório fique trancado.
147
00:09:54,861 --> 00:09:56,778
Uma coisa é ouvir sobre isso
outra é ver.
148
00:09:56,779 --> 00:09:58,745
Não quero ele lá dentro,
só tem doze anos.
149
00:09:58,746 --> 00:10:01,228
-Mãe, ele sabe minha idade.
-Ei, pare!
150
00:10:01,229 --> 00:10:02,722
Qual é a primeira regra?
151
00:10:02,723 --> 00:10:04,600
Nunca entrar
no escritório do papai.
152
00:10:04,601 --> 00:10:05,848
E qual é a sua regra?
153
00:10:06,328 --> 00:10:08,532
-Sempre trancar o escritório.
-Isso mesmo.
154
00:10:08,532 --> 00:10:11,636
E não quero ouvir mais nada
do porquê estamos aqui. De ninguém.
155
00:10:11,636 --> 00:10:12,998
Isso mesmo.
156
00:10:20,921 --> 00:10:22,451
Já escovou os dentes?
157
00:10:22,452 --> 00:10:24,219
Ainda não.
158
00:10:24,220 --> 00:10:26,781
-Não vai vir para a cama?
-Não, pensei em
159
00:10:27,069 --> 00:10:29,589
arrumar meu escritório
primeiro.
160
00:10:29,590 --> 00:10:31,820
-Quanto tempo vai demorar?
-Uma hora ou duas.
161
00:10:31,821 --> 00:10:33,597
Não, quero dizer...
162
00:10:33,598 --> 00:10:35,375
Quanto tempo ficaremos
aqui dessa vez?
163
00:10:35,375 --> 00:10:38,115
Deus, não sei.
Pode ser bastante tempo.
164
00:10:39,035 --> 00:10:41,594
Era melhor quando você
escrevia ficção.
165
00:10:42,295 --> 00:10:45,268
-Ninguém gosta da minha ficção.
-Talvez devesse tentar de novo.
166
00:10:45,269 --> 00:10:46,993
Tracy, não posso
fazer isso sem você.
167
00:10:46,994 --> 00:10:48,332
Desculpe.
168
00:10:48,333 --> 00:10:50,040
Estou do seu lado.
169
00:10:51,605 --> 00:10:54,199
Só quero vê-lo curtindo
o trabalho de novo.
170
00:10:55,302 --> 00:10:57,102
Quando você está feliz,
171
00:10:57,652 --> 00:10:58,898
todos ficamos felizes.
172
00:10:58,899 --> 00:11:01,320
Só preciso de outro
sucesso. Só isso.
173
00:11:02,068 --> 00:11:03,607
Só mais um.
174
00:11:03,608 --> 00:11:05,230
É que...
175
00:11:06,965 --> 00:11:08,250
O quê?
176
00:11:08,995 --> 00:11:10,562
Sabe que estou
com você nessa.
177
00:11:10,563 --> 00:11:13,636
Eu sei, mas não era isso
que ia dizer. O que era?
178
00:11:15,040 --> 00:11:17,348
Kentucky Blood foi há 10 anos.
179
00:11:18,481 --> 00:11:19,732
E?
180
00:11:19,733 --> 00:11:23,577
E se aqueles foram
seus 15 minutos de fama?
181
00:11:24,834 --> 00:11:27,041
Certo, e se foi?
182
00:11:27,849 --> 00:11:32,121
Se foi, não pode passar
o resto da vida perseguindo isso.
183
00:11:32,822 --> 00:11:35,914
Se perder todo esse tempo
com as crianças, não vai recuperar.
184
00:11:35,915 --> 00:11:37,791
Só preciso de mais
uma chance. Só isso.
185
00:11:37,792 --> 00:11:40,360
Estou com um bom
pressentimento. Estou mesmo.
186
00:11:41,761 --> 00:11:43,781
Não sei se consigo
passar por isso de novo.
187
00:11:43,782 --> 00:11:46,783
-Não vai precisar.
-Não quis dizer isso.
188
00:11:48,170 --> 00:11:50,670
Se não der certo
como na última vez,
189
00:11:51,057 --> 00:11:54,754
irei com Trevor e Ashley
para a casa da minha irmã.
190
00:11:57,514 --> 00:12:00,302
-É justo?
-É.
191
00:12:02,612 --> 00:12:04,108
Não vai dar errado.
192
00:12:04,588 --> 00:12:06,999
Não vai.
193
00:12:07,000 --> 00:12:08,674
Então trate de fazer direito.
194
00:12:20,275 --> 00:12:22,482
ONDE VOCÊ ESTÁ?
195
00:12:51,489 --> 00:12:53,969
CAIXA DE FILMES
COMO FOI PARAR LÁ?
196
00:13:01,641 --> 00:13:03,763
Que se dane,
Vamos fazer isso.
197
00:15:30,189 --> 00:15:32,977
QUEM FEZ O FILME?
198
00:15:46,709 --> 00:15:50,961
ONDE ESTÁ STEPHANIE?
199
00:16:08,681 --> 00:16:10,395
Por que você filmou?
200
00:17:28,950 --> 00:17:31,178
Papai, não consigo achar
o banheiro.
201
00:17:31,179 --> 00:17:33,621
Venha cá, querida.
202
00:17:38,103 --> 00:17:39,583
Obrigada, papai.
203
00:17:46,293 --> 00:17:48,248
Olhe só para todas
essas novas pinturas.
204
00:17:48,249 --> 00:17:49,942
Você está ficando
realmente boa.
205
00:17:49,943 --> 00:17:51,209
Obrigada.
206
00:17:51,210 --> 00:17:53,878
Talvez algum dia
eu pinte algo muito bom
207
00:17:53,879 --> 00:17:55,500
e aí ficarei famosa
como você.
208
00:17:56,202 --> 00:17:57,693
Claro que você vai,
princesa.
209
00:17:58,474 --> 00:18:00,122
Certo, vá dormir.
210
00:18:00,123 --> 00:18:01,378
Tudo bem.
211
00:18:03,066 --> 00:18:05,287
-Papai?
-Sim.
212
00:18:05,288 --> 00:18:07,722
Você vai escrever um livro
realmente bom dessa vez
213
00:18:07,723 --> 00:18:09,086
para podermos ir para casa?
214
00:18:09,087 --> 00:18:11,962
Vou escrever o melhor livro
que alguém já leu.
215
00:20:32,356 --> 00:20:33,604
Operador.
216
00:20:33,605 --> 00:20:35,187
Policia de King County,
por favor.
217
00:20:35,699 --> 00:20:37,205
Isso é uma emergência?
218
00:20:37,978 --> 00:20:39,768
Sim, é sim.
219
00:20:52,048 --> 00:20:54,912
Departamento de Polícia de
King County. Como posso ajudá-lo?
220
00:20:56,452 --> 00:20:59,288
Departamento de Polícia de
King County. Como posso ajudá-lo?
221
00:21:02,665 --> 00:21:03,978
Alô?
222
00:21:05,672 --> 00:21:06,942
Alô?
223
00:21:15,289 --> 00:21:16,538
Certo.
224
00:21:25,774 --> 00:21:28,427
Você voltou e deixou a caixa.
225
00:21:29,747 --> 00:21:31,020
Por quê?
226
00:21:38,807 --> 00:21:40,646
FESTA NA PISCINA, 1966
227
00:21:58,436 --> 00:21:59,866
Droga, Ashley.
228
00:22:04,023 --> 00:22:05,275
Ashley?
229
00:23:38,573 --> 00:23:39,819
Trevor?
230
00:23:39,819 --> 00:23:42,882
Ei, ei, ei.
Acorde!
231
00:23:42,883 --> 00:23:45,937
Ei, ei, ei.
Acorde! Acorde!
232
00:23:45,938 --> 00:23:47,769
Vamos!
233
00:23:48,153 --> 00:23:49,663
Meu Deus!
Ele está bem?
234
00:23:49,664 --> 00:23:51,950
Abra a porta,
vou levá-lo para fora!
235
00:23:51,951 --> 00:23:54,147
Ei, ei, vamos.
Acorde!
236
00:23:54,148 --> 00:23:55,957
Ei, ei, ei, ei.
Vamos, acorde!
237
00:23:55,958 --> 00:23:58,317
Ei, ei, ei, ei.
Vamos, vamos, acorde!
238
00:23:58,318 --> 00:24:01,230
Acorde! Acorde! Acorde!
Trevor, acorde!
239
00:24:01,230 --> 00:24:04,576
Ei, ei, olhe para as estrelas.
Trevor? Trevor?
240
00:24:07,845 --> 00:24:10,641
-Por que estamos aqui fora?
-Está tudo bem, querido.
241
00:24:10,642 --> 00:24:13,180
Você teve um pesadelo.
Um daqueles terrores noturnos.
242
00:24:13,181 --> 00:24:14,800
Apenas volte a dormir.
243
00:24:14,801 --> 00:24:16,394
Pensei que isso
já tinha acabado.
244
00:24:17,196 --> 00:24:20,691
É só o estresse da mudança. Achei-o
em uma das caixas da mudança.
245
00:24:20,692 --> 00:24:22,269
Querido.
246
00:24:22,270 --> 00:24:24,038
Ele vai ficar bem
em poucas horas.
247
00:24:25,826 --> 00:24:27,365
Tracy...
248
00:24:27,366 --> 00:24:29,856
O que foi?
Qual é o problema?
249
00:24:30,802 --> 00:24:33,895
Eu quero lhe dizer
uma coisa.
250
00:24:33,896 --> 00:24:35,187
Tudo bem.
251
00:24:38,987 --> 00:24:40,755
Eu sinto muito mesmo.
252
00:24:42,365 --> 00:24:44,494
Não é culpa sua.
253
00:24:44,495 --> 00:24:47,175
Vamos, está frio,
vamos para dentro.
254
00:24:54,957 --> 00:24:56,228
Eu estava na caixa?
255
00:24:56,679 --> 00:24:59,119
Você estava na caixa.
Eu não lembro de nada disso.
256
00:24:59,120 --> 00:25:01,376
Não é o lugar mais estranho
que já te encontrei.
257
00:25:01,377 --> 00:25:02,837
Por favor não fale
da secadora.
258
00:25:02,838 --> 00:25:05,809
Estamos falando da vez em que
Trevor tentava mijar na secadora?
259
00:25:05,810 --> 00:25:07,082
Meu Deus mãe, não.
260
00:25:07,083 --> 00:25:10,047
Desculpe querido, pensei que
era disso que estavam falando.
261
00:25:10,048 --> 00:25:12,040
O Trevor tentou fazer xixi
na secadora de novo?
262
00:25:12,241 --> 00:25:13,535
-Mãe?
-Ashley, querida, não.
263
00:25:13,536 --> 00:25:16,124
-Seu irmão teve um terror noturno.
-É como um pesadelo?
264
00:25:16,125 --> 00:25:19,020
-Tipo isso.
-Eu acho que tive um.
265
00:25:19,021 --> 00:25:21,858
Não, querida. Terror noturno
é um tipo especial de pesadelo.
266
00:25:21,859 --> 00:25:24,215
Nós lembraríamos
se tivesse um. Não faça isso.
267
00:25:24,216 --> 00:25:25,941
Estou bem aqui.
268
00:25:25,942 --> 00:25:28,866
Então Ashley, está animada para
o primeiro dia na escola nova?
269
00:25:29,237 --> 00:25:30,910
-E quanto a você?
-Eu acho.
270
00:25:30,911 --> 00:25:34,388
É legal vê-los tão entusiasmados
com nossa aventura.
271
00:25:34,389 --> 00:25:37,180
-Parem.
-Ei vocês dois, parem.
272
00:25:37,181 --> 00:25:38,523
Comporte-se como mais velho.
273
00:25:38,524 --> 00:25:39,770
Você vai levá-los?
274
00:25:39,771 --> 00:25:41,353
Sim, preciso fazer
algumas coisas.
275
00:25:41,354 --> 00:25:44,084
Vou conhecer o bairro
enquanto você trabalha.
276
00:25:44,085 --> 00:25:45,430
Comam crianças,
vão se atrasar.
277
00:25:45,431 --> 00:25:48,183
Vamos, vocês ouviram sua mãe.
Peguem algo e vão embora.
278
00:25:48,184 --> 00:25:50,866
-Deixei café quente na garrafa.
-Obrigado.
279
00:25:51,163 --> 00:25:53,196
Tenha uma boa manhã
com suas vítimas assassinadas.
280
00:25:53,197 --> 00:25:55,612
-Obrigado, querida.
-Trevor, cadê seu caderno?
281
00:25:55,613 --> 00:25:57,261
Deve estar na minha mala.
282
00:28:01,748 --> 00:28:03,764
COMO EDITAR FILMES SUPER 8
283
00:28:09,231 --> 00:28:13,648
Filme Super 8 foi criado
em 1966 por Eastman Kodak...
284
00:28:15,434 --> 00:28:16,776
TÉCNICAS BÁSICAS DE EDIÇÃO
285
00:29:13,265 --> 00:29:16,191
Trevor, não vire as costas
quando falo com você.
286
00:29:16,192 --> 00:29:18,204
Trevor!
287
00:29:18,205 --> 00:29:21,004
Eu já falei e vou repetir:
eu não estava pensando.
288
00:29:21,005 --> 00:29:22,778
Esse é o seu problema,
você não pensa.
289
00:29:22,779 --> 00:29:25,367
Você quer ser tratado como adulto,
mas não age como um.
290
00:29:25,368 --> 00:29:28,436
Você e o pai que pensam muito.
Se pensassem, não estaríamos aqui.
291
00:29:28,437 --> 00:29:30,546
-Você não sabe o que diz!
-Sei mais que você.
292
00:29:30,547 --> 00:29:33,074
Vá pro seu quarto!
Não quero te ver até o jantar!
293
00:29:33,075 --> 00:29:35,608
-Ei, o que aconteceu?
-A mãe está exagerando.
294
00:29:35,609 --> 00:29:37,819
-Seu filho está desobedecendo.
-O que ele fez?
295
00:29:38,189 --> 00:29:41,536
-Então você está do lado dela?
-Pare! O que você fez?
296
00:29:41,537 --> 00:29:42,784
Fiz um desenho.
297
00:29:42,785 --> 00:29:45,708
Ele fez um desenho com caneta
permanente na lousa da sala.
298
00:29:45,709 --> 00:29:48,233
-Fale o que desenhou.
-Desenhei uma árvore.
299
00:29:48,234 --> 00:29:50,295
Com 4 pessoas
enforcadas nela.
300
00:29:50,296 --> 00:29:52,839
Vá pro seu quarto, Trevor.
Preciso falar com seu pai.
301
00:29:53,727 --> 00:29:55,748
É o primeiro dia dele
na escola, Ellison,
302
00:29:55,749 --> 00:29:58,048
e ele já ouviu os detalhes
sórdidos do seu livro.
303
00:29:58,049 --> 00:30:00,158
-O que ele ouviu?
-Exatamente o que desenhou.
304
00:30:00,159 --> 00:30:02,604
Que seu livro é sobre uma família
que foi enforcada?
305
00:30:02,605 --> 00:30:04,622
-Deus, Ellison!
-Isso é tudo que ele ouviu?
306
00:30:04,623 --> 00:30:06,571
Não é o bastante?
307
00:30:06,572 --> 00:30:10,376
Sinto muito por ele ter descoberto
assim, sinto mesmo.
308
00:30:10,377 --> 00:30:13,608
-Mas qual é. Isso iria acontecer.
-Sério? Essa é sua resposta?
309
00:30:13,609 --> 00:30:16,366
-Acha que isso justifica?
-Não, não justifica!
310
00:30:16,367 --> 00:30:19,473
Nada do que aconteceu
com aquelas pessoas é justo.
311
00:30:19,474 --> 00:30:21,787
Mas coisas ruins acontecem
com pessoas boas.
312
00:30:21,787 --> 00:30:24,849
E elas precisam ter sua história
contada, eles merecem.
313
00:30:24,850 --> 00:30:27,599
-Você é o homem do povo.
-Qual é...
314
00:30:34,468 --> 00:30:35,865
Diga boa noite a ele
por mim.
315
00:30:37,335 --> 00:30:39,171
-Vai continuar trabalhando?
-Sim.
316
00:30:39,860 --> 00:30:42,885
Ótimo. Por favor,
deixe a porta fechada.
317
00:34:13,615 --> 00:34:15,519
...PARA CRIANÇAS
ST. LOUIS.
318
00:34:21,732 --> 00:34:22,979
HORA DE DORMIR,
1998.
319
00:34:26,022 --> 00:34:29,282
Certo, 1998.
320
00:34:29,810 --> 00:34:31,775
ASSASSINATOS DE FAMÍLIAS,
ST. LOUIS, 1998.
321
00:34:34,104 --> 00:34:35,734
ASSASSINATO
DA FAMÍLIA MILLER, 1998
322
00:34:37,995 --> 00:34:40,417
Novos detalhes hoje
sobre o chocante assassinato
323
00:34:40,418 --> 00:34:43,016
de uma família local
descoberto essa semana.
324
00:34:43,017 --> 00:34:46,064
A polícia liberou esta foto
de Christopher Miller,
325
00:34:46,065 --> 00:34:49,315
o filho de 13 anos desaparecido
de William e Penny Miller.
326
00:34:49,316 --> 00:34:51,385
Os Miller, juntamente com o
filho mais novo,
327
00:34:51,386 --> 00:34:53,543
foram encontrados
esfaqueados dentro de casa.
328
00:34:53,544 --> 00:34:56,018
A polícia agora pede
qualquer informação
329
00:34:56,019 --> 00:34:57,964
que possa levar
à volta de Christopher
330
00:34:57,965 --> 00:35:00,074
ou à apreensão de
qualquer suspeitos
331
00:35:00,075 --> 00:35:02,362
envolvidos neste cruel
assassinato múltiplo
332
00:35:02,362 --> 00:35:04,049
e rapto de criança.
333
00:40:00,157 --> 00:40:01,404
Saia!
334
00:40:25,863 --> 00:40:27,594
"Diversão em família."
335
00:40:35,993 --> 00:40:37,322
"Festa na piscina."
336
00:40:44,557 --> 00:40:46,024
"Churrasco."
337
00:40:52,047 --> 00:40:53,666
"Hora de dormir."
338
00:41:25,499 --> 00:41:28,285
-Sério. Estou bem.
-Prefiro levá-lo ao hospital,
339
00:41:28,286 --> 00:41:30,223
e checar isso.
Precisará de pontos.
340
00:41:30,512 --> 00:41:32,823
-Mas não posso forçá-lo.
-E eu não vou.
341
00:41:32,824 --> 00:41:35,842
Certo, o sangramento parou,
mas se recomeçar
342
00:41:35,843 --> 00:41:38,192
ou inchar mais ligue
para um médico imediatamente.
343
00:41:38,193 --> 00:41:39,889
-Obrigado. Eu agradeço.
-De nada.
344
00:41:42,954 --> 00:41:44,202
Então...
345
00:41:45,413 --> 00:41:47,080
Vamos ver esse buraco.
346
00:41:50,400 --> 00:41:52,473
Então disse que ouviu
uma pancada
347
00:41:52,474 --> 00:41:54,632
e passos no sótão
depois da energia acabar?
348
00:41:54,633 --> 00:41:55,896
Sim.
349
00:41:57,048 --> 00:41:59,778
-A escada não estava abaixada?
-Não. Não estava.
350
00:41:59,779 --> 00:42:04,415
-Não é possível fechá-la de dentro?
-Não.
351
00:42:05,261 --> 00:42:07,086
Então como um intruso
subiria lá?
352
00:42:07,375 --> 00:42:10,857
Não disse que tinha alguém lá.
Disse que parecia ser um intruso.
353
00:42:10,858 --> 00:42:14,190
-Mas eu vi uma cobrinha.
-Cobras não têm pés.
354
00:42:16,328 --> 00:42:19,678
Não. Acho que são esquilos.
355
00:42:20,044 --> 00:42:22,632
Não há como entrar
ou sair de lá,
356
00:42:22,633 --> 00:42:25,035
e com a vizinhança
toda sem energia,
357
00:42:25,036 --> 00:42:29,000
acho que se assustaram
com o barulho da energia caindo.
358
00:42:29,001 --> 00:42:30,245
Sabe como são.
359
00:42:30,246 --> 00:42:33,119
Na verdade não.
Não gosto muito de esquilos.
360
00:42:35,228 --> 00:42:37,607
Matei um escorpião
quando nos mudamos,
361
00:42:37,608 --> 00:42:39,306
talvez deva chamar
um dedetizador.
362
00:42:39,307 --> 00:42:42,969
Escorpiões tem pés, mas não
os ouviria como os dos esquilos.
363
00:42:44,878 --> 00:42:47,704
Bem, muito obrigado,
policial.
364
00:42:48,484 --> 00:42:52,137
-Posso fazer algo mais por você?
-Na verdade, tem.
365
00:42:52,138 --> 00:42:54,559
Deixei minha cópia de
"Kentucky Blood" na delegacia,
366
00:42:54,560 --> 00:42:56,621
eu adoraria se pudesse
assinar uma para mim.
367
00:42:56,622 --> 00:42:58,155
Tenho algumas
em meu escritório.
368
00:42:58,156 --> 00:43:00,344
Muito obrigado,
isso é ótimo.
369
00:43:02,155 --> 00:43:03,659
Você tem...
370
00:43:03,660 --> 00:43:06,056
É igual ao escritório
do FBI que busca assassinos.
371
00:43:06,057 --> 00:43:08,792
Você tem um mapa, fotos conectadas
por um fio e tudo mais.
372
00:43:08,793 --> 00:43:10,507
Delegado,
preciso que saia, certo?
373
00:43:10,508 --> 00:43:12,617
Não, esse é meu
escritório particular. Sério.
374
00:43:12,618 --> 00:43:14,197
Eu sei, Sr. Oswalt.
Ouça...
375
00:43:14,198 --> 00:43:15,444
Sabe que tem...
376
00:43:15,732 --> 00:43:17,509
Sabe aquela página
nos seus livros
377
00:43:17,510 --> 00:43:20,002
em que você diz coisas boas
de todos que te ajudaram?
378
00:43:20,728 --> 00:43:22,472
-Os agradecimentos?
-Sim.
379
00:43:22,905 --> 00:43:26,553
Sim. E cada um
tem uma linha falando
380
00:43:26,554 --> 00:43:28,173
"Eu não conseguiria
ter feito isso
381
00:43:28,174 --> 00:43:31,703
sem os incansáveis esforços
do delegado 'Fulano de tal',
382
00:43:31,704 --> 00:43:33,908
-da delegacia local?"
-Certo.
383
00:43:34,872 --> 00:43:37,437
Bem, eu... Você sabe...
Eu poderia ser...
384
00:43:38,233 --> 00:43:41,075
Sabe... Seu delegado
'Fulano de tal'.
385
00:43:41,076 --> 00:43:43,318
-Se já não tiver alguém.
-Sim, sim.
386
00:43:43,319 --> 00:43:45,463
-Há algumas coisas que pode fazer.
-Sério?
387
00:43:45,464 --> 00:43:47,933
Sim. Isso pode ser perfeito.
Tem um bloco de notas?
388
00:43:51,582 --> 00:43:54,081
-Sim.
-Certo. Precisa de caneta?
389
00:43:55,671 --> 00:43:56,918
Sim.
390
00:43:57,252 --> 00:43:59,913
Preciso do endereço
de um crime.
391
00:43:59,914 --> 00:44:02,367
1988, St. Louis.
Uma família foi esfaqueada.
392
00:44:02,368 --> 00:44:05,547
A garganta deles foi cortada.
Foi uma coisa horrível.
393
00:44:05,548 --> 00:44:07,867
Também preciso de detalhes
em outro assassinato.
394
00:44:07,868 --> 00:44:10,315
1979, uma família
foi queimada viva,
395
00:44:10,316 --> 00:44:13,180
dentro do próprio carro
na garagem deles.
396
00:44:13,181 --> 00:44:14,427
Qual a cidade?
397
00:44:14,428 --> 00:44:16,987
Não sei. Só tenho o ano
e o método de execução.
398
00:44:18,744 --> 00:44:21,008
Acha que os dois casos
estão relacionados?
399
00:44:21,009 --> 00:44:22,877
Não, só estou pesquisando.
400
00:44:22,878 --> 00:44:24,130
Certo.
401
00:44:24,131 --> 00:44:25,984
Com certeza eu consigo
isso para você.
402
00:44:25,985 --> 00:44:29,229
Precisarei esperar o xerife
ir embora mas eu consigo.
403
00:44:29,536 --> 00:44:31,415
Muito obrigado,
delegado Fulano de tal.
404
00:44:36,393 --> 00:44:38,058
-Sinto muito.
-Pelo quê?
405
00:44:38,440 --> 00:44:40,884
Eu estava brava com o Trevor
e descontei em você.
406
00:44:40,885 --> 00:44:43,585
Não se desculpe. Sei que a mudança
foi difícil para você.
407
00:44:43,586 --> 00:44:45,528
Estou tentando.
Estou mesmo.
408
00:44:45,529 --> 00:44:46,881
Eu sei.
409
00:44:46,882 --> 00:44:48,836
Eu só a queria
aqui comigo. Só isso.
410
00:44:49,479 --> 00:44:51,691
Sempre estive com você.
411
00:44:51,692 --> 00:44:53,254
E estou com você agora.
412
00:45:02,405 --> 00:45:04,897
Estamos contentes
em ter Ellison Oswalt hoje à noite.
413
00:45:04,898 --> 00:45:06,863
O novo livro dele
se chama Kentucky Blood.
414
00:45:06,864 --> 00:45:09,396
-Ellison, é bom tê-lo aqui.
-Obrigado. É um prazer.
415
00:45:09,397 --> 00:45:12,111
Cara, eu li isso.
E é bem gráfico.
416
00:45:12,112 --> 00:45:14,604
Então deixe-me perguntar
por que gastar tanto tempo
417
00:45:14,605 --> 00:45:16,789
investigando um conteúdo
tão grotesco?
418
00:45:17,367 --> 00:45:18,743
Fama e dinheiro?
419
00:45:18,744 --> 00:45:20,009
Não, só estou brincando.
420
00:45:20,010 --> 00:45:24,517
A resposta honesta é que sou movido
por um sentimento de injustiça.
421
00:45:24,518 --> 00:45:27,442
Quando penso nas coisas horríveis
que ocorreram com as pessoas
422
00:45:27,443 --> 00:45:30,862
e os responsáveis nem
foram identificados ou pegos...
423
00:45:30,862 --> 00:45:33,239
Eu sabia, quando comecei
esse caso,
424
00:45:33,239 --> 00:45:36,289
que poderia encontrar algumas coisas
que alguém negligenciou.
425
00:45:36,290 --> 00:45:38,283
Poderia encontrar não,
você encontrou
426
00:45:38,284 --> 00:45:41,207
informações que os policiais
negligenciaram.
427
00:45:41,519 --> 00:45:45,366
Bem, em primeiro lugar, vou dizer
que há muitos bons policiais por aí
428
00:45:45,367 --> 00:45:48,083
e não quero de forma alguma
subestimar o trabalho deles.
429
00:45:48,084 --> 00:45:51,716
Mas na vida policial, errar
é arruinar a vida de alguém.
430
00:45:51,717 --> 00:45:54,032
Um bom livro de crime
pode corrigir as coisas.
431
00:45:54,033 --> 00:45:56,837
Por último,
o que é melhor?
432
00:45:56,838 --> 00:45:59,527
Ver a justiça feita
ou ver seu livro,
433
00:45:59,528 --> 00:46:02,782
Kentucky Blood, como o mais vendido
na lista do N.Y.Times?
434
00:46:04,899 --> 00:46:06,393
A justiça.
435
00:46:06,394 --> 00:46:07,698
Sem dúvidas.
436
00:46:07,699 --> 00:46:09,499
Eu preferiria
cortar minhas mãos
437
00:46:09,500 --> 00:46:11,420
a escrever um livro
por fama ou dinheiro.
438
00:48:45,326 --> 00:48:48,087
-Está fazendo o café do papai?
-Sim.
439
00:48:48,088 --> 00:48:49,958
Posso ajudar?
Quero levar para ele.
440
00:48:49,959 --> 00:48:52,959
Claro, querida.
Mas temos que fazer direito.
441
00:48:52,960 --> 00:48:55,157
Ele é bem exigente
com o café dele.
442
00:49:08,385 --> 00:49:10,343
Eu trouxe seu café, papai.
443
00:49:10,344 --> 00:49:11,906
Obrigado, querida.
444
00:49:13,741 --> 00:49:14,988
Sim, alô?
445
00:49:15,919 --> 00:49:17,183
Olá, Sr. Oswalt.
446
00:49:17,184 --> 00:49:18,560
Olá, delegado Fulano de tal.
447
00:49:18,561 --> 00:49:20,655
Desculpe ligar
para você tão tarde.
448
00:49:20,656 --> 00:49:23,320
Não pude ligar do escritório.
Você sabe, o xerife...
449
00:49:23,321 --> 00:49:24,568
Sim, entendo.
450
00:49:24,569 --> 00:49:26,150
Mas consegui
o que você pediu.
451
00:49:26,151 --> 00:49:28,997
Teve uma família Martini,
em Sacramento, Califórnia,
452
00:49:28,998 --> 00:49:32,331
que morreu na garagem em 1979.
O carro foi incendiado.
453
00:49:32,332 --> 00:49:34,537
Um dos filhos, de 9 anos,
nunca foi encontrado.
454
00:49:34,538 --> 00:49:35,784
Tem o endereço?
455
00:49:35,785 --> 00:49:39,688
Sim. 8224, Billington,
Sacramento.
456
00:49:39,689 --> 00:49:40,936
E o St. Louis?
457
00:49:40,937 --> 00:49:43,621
O endereço da casa onde
o assassinato dos Miller ocorreu
458
00:49:43,622 --> 00:49:46,607
é 2976, Peamont Way,
St. Louis.
459
00:49:46,608 --> 00:49:48,408
Excelente. 29...
460
00:49:48,409 --> 00:49:51,323
Espera, você disse 2976,
tipo 29-76?
461
00:49:51,324 --> 00:49:52,790
Sim, por quê?
Significa algo?
462
00:49:52,791 --> 00:49:55,686
Não significa, não.
Obrigado, delegado.
463
00:49:59,412 --> 00:50:01,603
Antes de o Stevensons
se mudarem para cá,
464
00:50:01,604 --> 00:50:04,547
eles moravam onde
a família Miller foi assassinada.
465
00:50:04,548 --> 00:50:05,800
Puta merda.
466
00:51:26,978 --> 00:51:28,225
Ashley?
467
00:51:30,532 --> 00:51:32,082
Trevor?
468
00:53:45,645 --> 00:53:47,085
Deus, ele está bem?
469
00:53:48,081 --> 00:53:49,876
Eu o encontrei lá fora.
470
00:53:49,877 --> 00:53:52,581
Temos que trancar essas portas.
Está pior do que antes.
471
00:53:52,582 --> 00:53:53,942
Chamarei o médico
pela manhã.
472
00:53:58,567 --> 00:54:01,423
Fique com ele.
Deixei algo lá fora.
473
00:54:24,841 --> 00:54:26,129
Cachorro bonzinho.
474
00:54:26,780 --> 00:54:28,064
Cachorro bonzinho.
475
00:54:29,233 --> 00:54:30,659
Não quero machucá-lo.
476
00:54:33,968 --> 00:54:36,651
Só quero pegar meu taco.
477
00:54:38,282 --> 00:54:40,957
Para que se você me atacar,
poderei esmagar sua cabeça.
478
00:54:43,025 --> 00:54:44,787
Tudo bem. Fique com ele.
479
00:54:54,352 --> 00:54:57,255
-Você está bem.
-Sim, estou. Tudo bem.
480
00:54:58,256 --> 00:55:00,505
Trevor já está crescido
para ter isso.
481
00:55:00,506 --> 00:55:02,326
Já era para ele ter
superado isso.
482
00:55:02,327 --> 00:55:04,835
-Ele está bem, tudo bem.
-Pare!
483
00:55:05,812 --> 00:55:07,068
Parar o quê?
484
00:55:07,069 --> 00:55:08,387
Largue o livro.
485
00:55:09,281 --> 00:55:12,111
Podemos arrumar as malas,
sair da cidade sem olha para trás.
486
00:55:12,112 --> 00:55:14,029
Por que ele está tendo
terrores noturnos?
487
00:55:14,030 --> 00:55:16,283
Não, é mais que isso.
Ele nunca esteve tão ruim.
488
00:55:16,284 --> 00:55:18,489
-Você nunca esteve assim.
-Do que está falando?
489
00:55:18,490 --> 00:55:20,934
Faz menos de uma semana,
e você já está uma bagunça.
490
00:55:20,935 --> 00:55:22,766
Você nunca tomou
tanto uísque assim.
491
00:55:22,767 --> 00:55:24,552
Agora está dizendo
que sou um bêbado?
492
00:55:24,553 --> 00:55:27,592
-Não, há algo que não quer dizer.
-Tracy, pare!
493
00:55:27,593 --> 00:55:29,606
Algo que o está corroendo
e seja o que for,
494
00:55:29,607 --> 00:55:32,051
parece estar afetando o Trevor.
Algo está diferente.
495
00:55:32,052 --> 00:55:35,332
Sim, algo mudou. Quer saber
o que é? O quanto quer saber?
496
00:55:35,333 --> 00:55:36,578
Por que está diferente?
497
00:55:36,579 --> 00:55:39,940
Estou diferente porque nunca
me meti em algo tão grande assim.
498
00:55:39,940 --> 00:55:42,385
Lembra como eu estava
quando escrevi Kentucky Blood?
499
00:55:42,386 --> 00:55:44,932
-Lembro.
-Isso é muito maior! Muito!
500
00:55:45,379 --> 00:55:48,349
Estou falando de um trabalho
potencialmente importante.
501
00:55:48,350 --> 00:55:51,885
Estou falando de um mega acerto.
Pode ser mais que um livro.
502
00:55:51,886 --> 00:55:56,581
Um filme, um talk-show,
um prêmio nacional.
503
00:55:56,582 --> 00:55:59,325
E mais dinheiro que...
Poderemos viver onde quisermos.
504
00:55:59,326 --> 00:56:00,962
-Não me importo.
-Se importa sim.
505
00:56:00,963 --> 00:56:03,742
Todos se importam.
Essa é a minha chance, Tracy.
506
00:56:06,057 --> 00:56:07,429
O que você quer?
507
00:56:08,243 --> 00:56:11,627
-Só estou preocupada com você.
-Não fique.
508
00:56:12,231 --> 00:56:13,935
Não há nada de errado.
509
00:56:13,936 --> 00:56:16,297
Então por que você entrou
branco como um fantasma?
510
00:56:17,477 --> 00:56:19,158
Porque eu vi um cachorro.
511
00:56:19,449 --> 00:56:20,893
-Certo?
-Um cachorro?
512
00:56:20,894 --> 00:56:24,018
Um cachorro muito grande.
Gigante.
513
00:56:24,019 --> 00:56:27,401
Nunca vi um assim antes.
Eu...
514
00:56:27,402 --> 00:56:29,392
-Você se livrou dele?
-Sim, ele se foi.
515
00:56:29,393 --> 00:56:31,578
Só preciso de um pouco mais
de tempo, certo?
516
00:56:31,961 --> 00:56:34,172
Prometo que valerá a pena.
517
00:56:35,211 --> 00:56:36,696
Cada minuto que passamos aqui,
518
00:56:36,697 --> 00:56:39,844
estamos um minuto mais perto
do final feliz que sempre sonhamos.
519
00:56:39,845 --> 00:56:41,305
Estamos quase lá.
520
00:56:43,090 --> 00:56:44,394
Certo?
521
00:56:48,803 --> 00:56:50,050
Delegado.
522
00:56:50,051 --> 00:56:52,136
Sr. Oswalt,
isso chegou esta manhã.
523
00:56:52,137 --> 00:56:55,284
Trouxe uma cópia
em um envelope para você.
524
00:56:55,285 --> 00:56:56,698
-Sério?
-Sim.
525
00:56:56,699 --> 00:56:58,551
-Obrigado.
-Sem problemas.
526
00:56:59,495 --> 00:57:01,645
Acha que posso entrar
um segundo?
527
00:57:03,362 --> 00:57:06,056
-Sim, claro.
-Obrigado.
528
00:57:07,037 --> 00:57:09,512
Olha, eu...
Sei o que deve pensar de mim.
529
00:57:10,388 --> 00:57:11,827
Um delegado
de cidade pequena
530
00:57:11,828 --> 00:57:14,224
que começa uma investigação
com um escritor famoso.
531
00:57:14,225 --> 00:57:18,884
-Não sou idiota.
-Então você é... Você sabe...
532
00:57:18,885 --> 00:57:23,330
Sou graduado em criminologia.
Fiz cursos de ciência forense.
533
00:57:25,278 --> 00:57:26,726
Também reconheço uma série
534
00:57:26,727 --> 00:57:29,313
de assassinatos interligados
quando vejo, Sr. Oswalt.
535
00:57:29,697 --> 00:57:32,664
-Olha...
-Ouça, você perdeu algo, entendo.
536
00:57:32,665 --> 00:57:34,748
Mas se quer
que eu investigue para você,
537
00:57:34,749 --> 00:57:39,014
vamos fazer direito. Preciso
saber das coisas. Só um pouco.
538
00:57:40,796 --> 00:57:42,059
Quer mesmo ajudar?
539
00:57:42,675 --> 00:57:44,537
É minha casa, Sr. Oswalt.
540
00:57:44,998 --> 00:57:47,438
O que aconteceu aqui,
aconteceu com todos nós.
541
00:57:47,439 --> 00:57:49,701
Certo. Venha cá.
542
00:57:59,003 --> 00:58:00,272
Quem é aquele?
543
00:58:01,089 --> 00:58:02,349
Não sei.
544
00:58:02,740 --> 00:58:04,292
É o que espero descobrir.
545
00:58:07,002 --> 00:58:08,681
Acha que são
assassinatos em série?
546
00:58:08,682 --> 00:58:12,229
Talvez. São mais ritualizados
do que em série.
547
00:58:12,230 --> 00:58:15,017
Estão bem espalhados. Não só
no espaço mas também no tempo.
548
00:58:15,018 --> 00:58:17,171
O primeiro que achei
era da década de 60.
549
00:58:18,012 --> 00:58:20,871
-A década de 1960?
-Sim.
550
00:58:21,638 --> 00:58:24,858
-Isso o colocaria na década de 70?
-Ou na de 60.
551
00:58:25,449 --> 00:58:28,947
-É, não sei...
-Veja a metodologia.
552
00:58:28,948 --> 00:58:31,025
A toxicologia informa
que em alguns casos
553
00:58:31,026 --> 00:58:32,475
o assassino drogou as vítimas.
554
00:58:32,476 --> 00:58:33,723
Mas por quê?
555
00:58:34,500 --> 00:58:36,093
Não sabiam ao certo.
556
00:58:36,515 --> 00:58:39,562
Mas ao drogá-los, o assassino
não precisa dominá-los.
557
00:58:40,412 --> 00:58:42,716
Aqui a árvore
que levanta todos,
558
00:58:42,717 --> 00:58:44,641
em Sacramento
a família foi incendiada,
559
00:58:44,642 --> 00:58:46,469
em St. Louis
ele cortou as gargantas,
560
00:58:46,470 --> 00:58:48,176
a primeira família
ele afogou.
561
00:58:48,176 --> 00:58:51,488
Afogamento? Você nunca
falou sobre afogamento.
562
00:58:51,489 --> 00:58:54,692
A única conexão significativa
entre os casos de assassinatos é:
563
00:58:54,980 --> 00:58:58,850
em cada caso o assassino
matou a família toda menos um.
564
00:58:58,851 --> 00:59:00,534
A criança,
a qual levou consigo.
565
00:59:00,535 --> 00:59:01,805
Isso e...
566
00:59:02,241 --> 00:59:04,180
Esse símbolo aparece
em algumas das
567
00:59:04,743 --> 00:59:06,000
cenas de crime.
568
00:59:06,441 --> 00:59:08,138
Isso parece algo
do ocultismo.
569
00:59:09,238 --> 00:59:10,485
Olha...
570
00:59:10,793 --> 00:59:12,690
Talvez queira ligar
para a universidade.
571
00:59:12,691 --> 00:59:14,920
Tem um professor lá,
professor Jonas.
572
00:59:14,921 --> 00:59:16,406
Ele é especialista
em ocultismo.
573
00:59:16,407 --> 00:59:20,152
A polícia estadual o consulta
em casos mais estranhos.
574
00:59:20,816 --> 00:59:22,319
Acho que isso o qualifica.
575
00:59:23,438 --> 00:59:25,451
Então onde acha
que o afogamento aconteceu?
576
00:59:25,452 --> 00:59:27,286
É o que eu preciso
que você descubra.
577
00:59:29,199 --> 00:59:30,445
Certo.
578
01:01:47,052 --> 01:01:49,124
-Professor Jonas?
-Sim.
579
01:01:49,125 --> 01:01:52,652
Olá. Obrigado por me retornar
tão rapidamente. Eu agradeço.
580
01:01:52,653 --> 01:01:55,184
Claro, sou muito seu fã.
581
01:01:55,185 --> 01:01:56,721
-Estou lisonjeado.
-Obrigado.
582
01:01:56,721 --> 01:01:58,352
Quando vi as fotos
que me mandou,
583
01:01:58,353 --> 01:02:01,234
soube exatamente
quais casos está estudando.
584
01:02:01,235 --> 01:02:03,462
Como soube quais casos
estou estudando?
585
01:02:03,462 --> 01:02:08,137
O símbolo que me enviou
não é um pentagrama.
586
01:02:08,138 --> 01:02:13,061
Não é algo que veria adolescentes
ou metaleiros pintarem na parede
587
01:02:13,062 --> 01:02:16,466
com sangue de cabra para aparecer
ou irritar os cristãos.
588
01:02:16,467 --> 01:02:19,232
Não, é mais obscuro
que isso.
589
01:02:19,233 --> 01:02:22,594
Sei que aquele do corredor...
590
01:02:23,331 --> 01:02:27,010
É do fim da década de 90,
em St. Louis.
591
01:02:27,011 --> 01:02:29,727
O outro,
no capô do carro,
592
01:02:29,728 --> 01:02:32,421
é de Sacramento,
uns 30 anos atrás.
593
01:02:32,422 --> 01:02:34,079
Fale sobre o de Sacramento.
594
01:02:34,080 --> 01:02:38,557
É um símbolo associado
à uma entidade pagã.
595
01:02:38,558 --> 01:02:40,226
Uma entidade?
Que entidade?
596
01:02:40,227 --> 01:02:44,375
Uma bem obscura,
datada dos tempos da Babilônia,
597
01:02:44,376 --> 01:02:47,144
chamado Bagul,
o devorador de crianças.
598
01:02:47,751 --> 01:02:49,152
Você disse devorador?
599
01:02:49,153 --> 01:02:51,021
Sim, de crianças.
600
01:02:51,811 --> 01:02:53,275
Obrigado, Jhessica.
601
01:02:53,276 --> 01:02:54,967
Os crimes com os quais
está lidando,
602
01:02:54,968 --> 01:02:57,511
todos têm uma criança
desaparecida, correto?
603
01:02:57,512 --> 01:02:58,783
Sim, sim.
604
01:02:59,296 --> 01:03:00,552
Está correto.
605
01:03:00,553 --> 01:03:02,684
Bagul devora crianças.
606
01:03:03,124 --> 01:03:05,931
Os fragmentos de história
que sobreviveram
607
01:03:05,932 --> 01:03:11,215
giram em torno dele devorar a alma
das crianças que sobreviveram.
608
01:03:11,216 --> 01:03:16,552
Cada história envolve
uma maneira diferente dele agir
609
01:03:16,553 --> 01:03:20,801
ou levar essas crianças
para longe do mundo físico
610
01:03:20,802 --> 01:03:23,691
e prendê-las
em seu próprio submundo,
611
01:03:23,692 --> 01:03:27,046
onde consome suas almas
com o passar do tempo.
612
01:03:27,047 --> 01:03:28,622
Qualquer adoração
a essa entidade
613
01:03:28,623 --> 01:03:30,740
incluiria sacrifício de sangue
614
01:03:30,741 --> 01:03:34,195
ou comer criança.
615
01:03:34,196 --> 01:03:36,708
Então está dizendo que a pessoa
que fez esse símbolo
616
01:03:36,709 --> 01:03:37,983
está comendo crianças?
617
01:03:38,697 --> 01:03:40,433
Isso se encaixaria
nas histórias.
618
01:03:41,010 --> 01:03:44,531
Claro que sempre
que esse símbolo apareceu,
619
01:03:44,532 --> 01:03:47,965
nenhum dos crimes
foi relacionado com isso.
620
01:03:47,966 --> 01:03:51,109
Então isso pode ser mais
um culto de iniciação
621
01:03:51,110 --> 01:03:54,757
do que as ações
de algum cara.
622
01:03:58,127 --> 01:03:59,904
Tem outro, não tem?
623
01:04:03,680 --> 01:04:05,581
Acho que sim.
Sim.
624
01:04:06,812 --> 01:04:08,274
Conte-me tudo o que puder.
625
01:09:42,927 --> 01:09:45,336
Agradeço
por você ter vindo, oficial.
626
01:09:45,337 --> 01:09:47,387
Sim, sem problemas.
627
01:09:47,942 --> 01:09:50,374
Então estamos virando
amigos, certo?
628
01:09:51,064 --> 01:09:52,316
Na medida do possível, sim.
629
01:09:52,838 --> 01:09:55,646
-Posso confiar em você, certo?
-Sim, claro.
630
01:09:56,940 --> 01:10:00,725
Se eu te perguntar uma coisa, você
responderá honestamente, certo?
631
01:10:03,151 --> 01:10:04,400
Certo.
632
01:10:05,683 --> 01:10:07,046
Tinha alguma coisa...
633
01:10:08,338 --> 01:10:11,789
...estranha nos Stevensons?
634
01:10:14,292 --> 01:10:16,798
Sem reclamações dele
sobre algo...
635
01:10:17,516 --> 01:10:18,768
...estranho?
636
01:10:20,334 --> 01:10:21,749
Não que eu saiba.
637
01:10:21,750 --> 01:10:25,692
Os investigadores notaram algo
estranho ou inexplicável na casa?
638
01:10:25,693 --> 01:10:28,123
Qualquer coisa?
639
01:10:28,124 --> 01:10:29,377
Não.
640
01:10:29,949 --> 01:10:33,044
Sr. Oswalt,
há algo que queira me falar?
641
01:10:37,814 --> 01:10:39,624
Certo, claramente
algo aconteceu
642
01:10:39,625 --> 01:10:41,629
e você quer falar
sobre isso, certo?
643
01:10:41,630 --> 01:10:42,877
Sim.
644
01:10:43,228 --> 01:10:45,622
Certo, sua esposa
sabe sobre isso?
645
01:10:46,469 --> 01:10:48,008
Espera...
646
01:10:50,474 --> 01:10:54,484
Ela sabe de quem
essa casa é? Era?
647
01:10:59,256 --> 01:11:00,509
Cara.
648
01:11:00,797 --> 01:11:04,080
Essa é uma conversa
que eu não gostaria de ter.
649
01:11:04,081 --> 01:11:05,360
Eu também não.
650
01:11:05,361 --> 01:11:07,815
Desculpe, então...
E daí?
651
01:11:07,816 --> 01:11:11,290
Você viu algo estranho
ouviu algo assustador na casa?
652
01:11:12,573 --> 01:11:14,543
Sim.
Isso mesmo.
653
01:11:14,544 --> 01:11:15,888
O quê, exatamente?
654
01:11:17,352 --> 01:11:18,627
Bem...
655
01:11:20,017 --> 01:11:22,181
Não acredito em nada de
656
01:11:23,094 --> 01:11:25,085
você sabe... coisas.
657
01:11:25,086 --> 01:11:29,357
'Coisas' é o sobrenatural,
paranormal, metafísico?
658
01:11:29,358 --> 01:11:31,202
-Esse tipo de coisa?
-Sim.
659
01:11:31,203 --> 01:11:33,432
Certo, claro que não acredita.
660
01:11:33,433 --> 01:11:36,117
Você nunca se mudaria a uma
cena de crime se acreditasse.
661
01:11:36,118 --> 01:11:38,608
mas aqui estamos,
tendo essa conversa.
662
01:11:40,563 --> 01:11:43,080
Mas não teve nada disso
663
01:11:43,643 --> 01:11:45,366
você sabe... nada disso
664
01:11:45,782 --> 01:11:47,193
com os Stevensons, certo?
665
01:11:47,851 --> 01:11:51,109
Não, no pouco tempo em que
os Stevensons moraram aqui,
666
01:11:51,110 --> 01:11:54,178
nunca ligaram para a polícia,
ninguém chamou a polícia para eles,
667
01:11:54,179 --> 01:11:56,907
e não teve nada bizarro
na investigação.
668
01:11:58,163 --> 01:11:59,427
Quer saber o que eu penso?
669
01:11:59,428 --> 01:12:00,674
Sim.
670
01:12:04,136 --> 01:12:07,468
Acho que você se mudou para
a casa de vítimas assassinadas
671
01:12:07,469 --> 01:12:10,457
e isso imediatamente
lhe subiu à cabeça.
672
01:12:10,458 --> 01:12:14,189
E também acho que começou
a descobrir coisas sobre esse caso
673
01:12:14,190 --> 01:12:16,901
e a ir para cantos mais obscuros
do que estava preparado.
674
01:12:16,902 --> 01:12:18,148
Isso mesmo.
675
01:12:18,149 --> 01:12:20,624
Também acho que sempre
que venho à sua casa,
676
01:12:20,625 --> 01:12:22,699
tem uma garrafa de uísque
no seu escritório.
677
01:12:22,700 --> 01:12:24,088
Não, não, não.
678
01:12:24,089 --> 01:12:28,998
Sr. Oswalt, ouça de novo.
Não estou falando que é alcoólatra.
679
01:12:28,999 --> 01:12:32,913
Não penso isso e nem acho
que está inventando tudo isso...
680
01:12:32,914 --> 01:12:34,352
-Não!
-...para chamar atenção.
681
01:12:34,353 --> 01:12:36,485
Não acho isso.
O que eu acho é que
682
01:12:36,918 --> 01:12:40,390
que você está
sob tanto estresse
683
01:12:40,391 --> 01:12:43,531
que sua mente está tentando
processar tudo de uma vez.
684
01:12:44,747 --> 01:12:49,223
Então você não acredita
nessa coisa de outro mundo, certo?
685
01:12:49,809 --> 01:12:52,946
Está de brincadeira?
Acredito em tudo isso.
686
01:12:53,411 --> 01:12:56,551
Eu não dormiria
uma noite aqui. Está maluco?
687
01:12:56,552 --> 01:12:59,658
4 pessoas foram enforcadas
na árvore do seu jardim
688
01:12:59,659 --> 01:13:02,213
e sabe Deus onde está
aquela garotinha.
689
01:13:02,214 --> 01:13:03,464
Certo.
690
01:13:04,202 --> 01:13:05,578
Sinto muito.
691
01:13:05,579 --> 01:13:08,471
Quer saber? Você deveria
sair mais, Sr. Oswalt.
692
01:13:08,800 --> 01:13:10,144
Tente limpar sua mente.
693
01:13:11,866 --> 01:13:13,114
Honestamente?
694
01:13:16,198 --> 01:13:17,449
Noite passada
695
01:13:17,963 --> 01:13:22,164
achei que tinha algo
dentro da casa.
696
01:13:23,119 --> 01:13:26,978
E acordei no sofá
segurando um taco de beisebol.
697
01:13:28,870 --> 01:13:30,134
Bem...
698
01:13:30,548 --> 01:13:33,170
Se eu achasse que tinha algo
em minha casa à noite,
699
01:13:33,171 --> 01:13:34,714
morreria de medo também.
700
01:13:34,715 --> 01:13:36,676
Mas ouça, Sr. Oswalt...
701
01:13:37,877 --> 01:13:41,687
Dormir nessa casa
só vai atrapalhar sua cabeça.
702
01:13:45,932 --> 01:13:47,187
Ellison!
703
01:13:48,386 --> 01:13:50,349
-Ellison!
-O que foi?
704
01:13:50,350 --> 01:13:54,282
Sua filha achou que não havia
espaço no quarto dela para pintar.
705
01:13:54,283 --> 01:13:56,173
-Ashley!
-Não foi isso.
706
01:13:56,174 --> 01:13:58,305
Sobre o que conversamos?
Só te dei uma regra.
707
01:13:58,306 --> 01:14:00,401
Foi difícil a deixarmos
pintar em seu quarto
708
01:14:00,402 --> 01:14:02,008
e qual era a regra, Ashley?
709
01:14:02,447 --> 01:14:03,840
Pintar só no quarto.
710
01:14:03,841 --> 01:14:05,853
E o que te faz pensar
que pode pintar aqui?
711
01:14:05,854 --> 01:14:07,350
Eu queria pintar o retrato dela
712
01:14:07,351 --> 01:14:10,549
mas ela não queria lá
porque era o quarto de seu irmão.
713
01:14:10,838 --> 01:14:12,084
O quê?
714
01:14:12,085 --> 01:14:14,871
-De quem está falando?
-Stephanie.
715
01:14:14,871 --> 01:14:17,216
-Quem é Stephanie?
-Ela morava aqui.
716
01:14:18,290 --> 01:14:20,405
É dela que o papai
está escrevendo.
717
01:14:26,294 --> 01:14:28,409
Ashley, vá para o seu quarto
e feche a porta.
718
01:14:35,997 --> 01:14:38,149
Que diabos
estava pensando?
719
01:14:38,149 --> 01:14:39,866
Achou que eu não descobriria?
720
01:14:39,867 --> 01:14:43,142
É claro que eu sabia que você
descobriria eventualmente, certo?
721
01:14:43,143 --> 01:14:46,238
Mas não me culpe por não contar.
Você que não quis saber.
722
01:14:46,239 --> 01:14:47,925
Não ponha a culpa em mim.
723
01:14:47,926 --> 01:14:51,186
Eu te perguntei se morávamos numa
casa daquelas e você disse que não.
724
01:14:51,187 --> 01:14:53,775
Você perguntou se morávamos
a 2 casas da cena do crime.
725
01:14:53,776 --> 01:14:55,214
-Nem ouse.
-E eu disse que não.
726
01:14:55,215 --> 01:14:58,429
-Nunca deveríamos ter vindo.
-Ninguém morreu aqui, certo?
727
01:14:58,430 --> 01:15:00,063
Não dormimos
onde alguém foi morto.
728
01:15:00,064 --> 01:15:02,604
Não é como se tivesse que limpar
o sangue nas paredes.
729
01:15:02,605 --> 01:15:04,283
Está dizendo
que não aconteceu aqui?
730
01:15:04,284 --> 01:15:05,546
Não.
731
01:15:05,547 --> 01:15:06,794
Aconteceu no quintal.
732
01:15:06,795 --> 01:15:09,740
Isso é tão...
Acha que faz diferença?
733
01:15:09,741 --> 01:15:12,309
-Faz sim.
-Não, Ellison, Não faz.
734
01:15:12,310 --> 01:15:14,502
Você já fez muita coisa
esquisita no passado
735
01:15:14,503 --> 01:15:16,365
mas essa definitivamente
leva o prêmio.
736
01:15:16,366 --> 01:15:18,647
Meu Deus, o que te levou
a se mudar para cá?
737
01:15:18,648 --> 01:15:21,060
-Nunca estivemos tão falidos.
-Não é desculpa.
738
01:15:21,061 --> 01:15:22,929
Esse lugar apareceu,
estava uma pechincha.
739
01:15:22,930 --> 01:15:24,235
Por que será?
740
01:15:25,403 --> 01:15:28,511
Então o que Trevor desenhou
semana passada, aconteceu aqui?
741
01:15:29,735 --> 01:15:30,983
Sim.
742
01:15:30,984 --> 01:15:33,010
Os donos anteriores
desta casa
743
01:15:33,011 --> 01:15:35,392
foram enforcados na árvore
do nosso quintal?
744
01:15:35,393 --> 01:15:38,142
-Sim.
-Isso é doentio, Ellison.
745
01:15:38,143 --> 01:15:40,034
E você deixa
nossa filha brincar lá?
746
01:15:40,035 --> 01:15:41,293
Por que não deveria?
747
01:15:41,294 --> 01:15:43,603
Nosso filho está tendo
terrores noturnos
748
01:15:43,604 --> 01:15:45,532
e fazendo desenhos
deste crime na escola.
749
01:15:45,533 --> 01:15:48,122
Nossa filha acabou de pintar
uma garota morta na parede.
750
01:15:48,123 --> 01:15:49,369
-Desaparecida.
-O quê?
751
01:15:49,370 --> 01:15:51,000
Tecnicamente
ela está desaparecida.
752
01:15:51,001 --> 01:15:53,215
Não quero saber
dos aspectos técnicos.
753
01:15:53,216 --> 01:15:55,127
Você entende
o que fez dessa vez?
754
01:15:55,128 --> 01:15:57,917
O risco em que colocou
as crianças e o casamento?
755
01:15:57,918 --> 01:15:59,343
Sim, eu entendo!
756
01:15:59,344 --> 01:16:02,842
Não há nada que você não faça
pelo seu maldito livro.
757
01:16:05,279 --> 01:16:06,823
Aparentemente não.
758
01:16:06,824 --> 01:16:09,409
-Acho que vale a pena pra você.
-O quê vale a pena?
759
01:16:09,410 --> 01:16:12,357
-Colocar sua família em risco.
-Risco de quê? Mais desenhos?
760
01:16:12,358 --> 01:16:13,849
Não! Sua filha...
761
01:16:13,850 --> 01:16:16,643
Minha filha tem um pai que a ama,
que está sempre presente,
762
01:16:16,644 --> 01:16:18,537
que a encoraja
para ser ela mesma.
763
01:16:18,538 --> 01:16:22,169
A pior coisa que já aconteceu com
ela foi ter se mudado para uma casa
764
01:16:22,170 --> 01:16:24,614
onde uma família foi morta,
ela ter descoberto isso,
765
01:16:24,615 --> 01:16:28,313
ter tido pena da garota
e pintado um retrato dela.
766
01:16:28,879 --> 01:16:31,468
É isso que ela faz.
É isso que sempre faz.
767
01:16:31,981 --> 01:16:35,439
-Então é isso?
-Que mais quer de mim?
768
01:16:35,440 --> 01:16:38,159
Que tal uma casa onde
nos sentimos seguros, Ellison?
769
01:16:38,447 --> 01:16:40,787
Que tal vizinhos
que não nos odeiem
770
01:16:40,788 --> 01:16:44,281
ou uma cidade em que posso fazer
compras sem olhares estranhos?
771
01:16:44,282 --> 01:16:47,110
Que tal uma vida
que não envolva nossos filhos
772
01:16:47,111 --> 01:16:51,016
desenhando e pintando detalhes
sádicos de uma tragédia terrível
773
01:16:51,017 --> 01:16:53,467
ou cutucando
a ansiedade deles
774
01:16:53,468 --> 01:16:55,544
levando-os a fazer
coisas bizarras de noite?
775
01:16:55,545 --> 01:16:56,959
Que tal isso?
Seria bom?
776
01:16:56,960 --> 01:16:58,921
Poderei dar tudo isso a você.
777
01:16:58,922 --> 01:17:00,454
Poderei quando terminar
o livro.
778
01:17:00,455 --> 01:17:02,205
-Esse livro não é para nós.
-É sim.
779
01:17:02,206 --> 01:17:04,250
-É para você.
-Tracy, não diga isso.
780
01:17:04,251 --> 01:17:05,531
-Não é verdade.
-É verdade.
781
01:17:05,532 --> 01:17:07,976
Há várias outras maneiras
de sustentar esta família.
782
01:17:07,977 --> 01:17:09,275
Fazendo o quê?
783
01:17:09,563 --> 01:17:13,590
Dando aula?
Editando livros jornalísticos?
784
01:17:13,591 --> 01:17:19,092
Não entende que escrever
é o que dá sentido à minha vida?
785
01:17:19,093 --> 01:17:22,673
Esses livros são meu legado.
786
01:17:25,774 --> 01:17:28,640
Eu sempre te apoiei
em fazer o que ama, Ellison.
787
01:17:29,533 --> 01:17:31,810
Mas escrever
não é o sentido da sua vida.
788
01:17:33,038 --> 01:17:37,468
Você e eu aqui, esse casamento.
Isso que é o sentido da sua vida.
789
01:17:37,756 --> 01:17:41,169
E seu legado
é Trevor e Ashley.
790
01:17:41,538 --> 01:17:44,053
Seus filhos são o seu legado.
791
01:17:56,526 --> 01:17:58,349
Eu coloquei o papai
em encrenca?
792
01:17:58,350 --> 01:18:01,766
Não, querida.
Ele mesmo se colocou em encrenca.
793
01:18:02,054 --> 01:18:04,414
Sinto muito
por ter pintado na parede.
794
01:18:04,415 --> 01:18:05,993
Eu sei.
795
01:18:05,994 --> 01:18:07,729
Agora tenha
uma boa noite de sono.
796
01:18:20,585 --> 01:18:23,424
Você quer ter uma família?
797
01:18:23,425 --> 01:18:25,822
Não sei, se tivesse me
perguntado isso um ano atrás
798
01:18:25,823 --> 01:18:28,123
eu diria: "Não, nunca.
Sou um homem de negócios."
799
01:18:28,124 --> 01:18:31,259
Mas você sabe como é. Você
conhece alguém, fica mais velho.
800
01:18:31,260 --> 01:18:34,567
De repente sua carreira não
importa tanto, você quer filhos.
801
01:18:34,568 --> 01:18:37,620
Você começa a ver o filho dos
outros e pensa: "Eu também quero."
802
01:18:37,621 --> 01:18:40,259
e aí você pensa:
"Ela parecerá comigo."
803
01:18:40,260 --> 01:18:43,332
E aí ela começa a crescer.
Você fica imaginando isso.
804
01:18:54,336 --> 01:18:55,602
Hora de ir dormir.
805
01:22:25,377 --> 01:22:26,624
Merda.
806
01:23:23,694 --> 01:23:26,428
-Que diabos está fazendo?
-Temos que dar o fora daqui.
807
01:23:27,558 --> 01:23:29,157
O que foi?
O que aconteceu?
808
01:23:29,863 --> 01:23:31,141
Você estava certa.
809
01:23:32,929 --> 01:23:35,897
Cometi um erro. Nunca deveríamos
ter vindo para esta casa.
810
01:23:36,635 --> 01:23:38,293
Temos que ir agora.
811
01:23:38,945 --> 01:23:40,560
Você está me assustando, E.
812
01:23:40,561 --> 01:23:42,899
Pegue as crianças,
carregue o carro.
813
01:23:42,900 --> 01:23:44,248
Temos que ir embora.
814
01:23:45,590 --> 01:23:46,836
Vá!
815
01:24:31,163 --> 01:24:33,733
-Querido, diminua.
-Só quero chegar na rodovia.
816
01:24:34,021 --> 01:24:37,446
Quero me afastar o máximo
possível desta cidade, certo?
817
01:24:37,447 --> 01:24:38,852
Certo.
818
01:24:38,853 --> 01:24:41,541
-Para onde estamos indo, papai?
-Para casa, querida.
819
01:24:41,542 --> 01:24:43,318
Para casa mesmo,
como prometeu?
820
01:24:43,319 --> 01:24:46,472
Sim, para casa,
como prometi.
821
01:24:46,473 --> 01:24:47,728
E nossas coisas?
822
01:24:47,729 --> 01:24:50,368
Ligaremos para a mudança
de manhã, certo?
823
01:25:05,897 --> 01:25:07,182
Está tudo bem.
824
01:25:17,563 --> 01:25:20,091
-Boa noite, Oswalts.
-Xerife.
825
01:25:21,204 --> 01:25:22,851
CNH e documentos do carro.
826
01:25:22,852 --> 01:25:24,193
Deus.
827
01:25:27,819 --> 01:25:30,613
Dirigindo muito rápido
para esta hora da noite, não acha?
828
01:25:31,635 --> 01:25:33,252
Alguma coisa que devo saber?
829
01:25:34,191 --> 01:25:36,425
Só estou tentando seguir
seu conselho. Só isso.
830
01:25:36,713 --> 01:25:38,328
Qual conselho seria?
831
01:25:38,780 --> 01:25:40,592
Deixar a cidade
sem olhar para trás.
832
01:25:47,341 --> 01:25:49,567
Você não foi intimidado
ou algo assim, foi?
833
01:25:49,568 --> 01:25:50,832
Desculpa?
834
01:25:50,833 --> 01:25:53,518
Quero dizer que não quero
ler em seu livro
835
01:25:53,519 --> 01:25:56,463
que o pessoal da cidade
o expulsou daqui.
836
01:25:56,851 --> 01:25:59,014
Se o maltrataram,
quero saber.
837
01:25:59,517 --> 01:26:01,222
Não vai ter nenhum livro.
838
01:26:01,995 --> 01:26:03,245
Nenhum livro?
839
01:26:04,127 --> 01:26:05,374
Não, senhor.
840
01:26:09,886 --> 01:26:11,136
Bem, então...
841
01:26:12,116 --> 01:26:15,562
Não vejo razão
para eu pegar seu autógrafo.
842
01:26:16,049 --> 01:26:17,334
Só mais um favor?
843
01:26:17,959 --> 01:26:20,490
Dirija a menos de 90km/h
até sair do condado?
844
01:26:20,890 --> 01:26:22,855
Até você ser problema
de outra pessoa.
845
01:26:24,727 --> 01:26:26,068
Sim, senhor.
846
01:26:27,053 --> 01:26:28,803
Está falando sério?
847
01:26:29,283 --> 01:26:31,552
Sobre o livro? Sim.
848
01:26:32,997 --> 01:26:34,322
Promete?
849
01:26:35,911 --> 01:26:37,168
Prometo.
850
01:26:40,408 --> 01:26:41,911
Vamos para a casa.
851
01:26:58,797 --> 01:27:01,232
Essa vai para o escritório.
Bem ali à direita.
852
01:27:03,349 --> 01:27:04,794
DELEGADO
FULANO DE TAL
853
01:27:05,530 --> 01:27:08,567
Elle, 10 dólares que o
Trevor vai dormir a noite toda.
854
01:27:08,568 --> 01:27:10,420
Não farei essa aposta.
855
01:27:59,545 --> 01:28:02,628
Senhor Oswalt, desculpe
a demora em retornar.
856
01:28:02,629 --> 01:28:04,679
Há pouca coisa
escrita sobre Bagul
857
01:28:04,680 --> 01:28:07,914
que ninguém se deu ao trabalho
de digitalizar esse material.
858
01:28:07,915 --> 01:28:09,319
O que estou vendo?
859
01:28:09,320 --> 01:28:12,129
Você está olhando para uma
gravura da idade das trevas
860
01:28:12,130 --> 01:28:14,902
e pedaços de afrescos
deteriorados.
861
01:28:14,903 --> 01:28:17,613
Não sobrou muito.
O resto foi destruído.
862
01:28:17,614 --> 01:28:19,340
-Por quê?
-Superstição.
863
01:28:19,341 --> 01:28:23,727
Os cristãos antigos acreditavam
que Bagul vivia nas imagens,
864
01:28:23,728 --> 01:28:26,499
que elas eram portais
para seu reino.
865
01:28:27,009 --> 01:28:28,489
-Portais?
-Sim.
866
01:28:28,490 --> 01:28:32,583
A igreja acreditava que ele possuía
aqueles que viram as imagens
867
01:28:32,584 --> 01:28:35,574
e os mandar fazer
coisas terríveis.
868
01:28:35,575 --> 01:28:39,734
Em alguns casos ele podia abduzir
pessoa para dentro da imagem.
869
01:28:39,735 --> 01:28:43,600
Crianças expostas às imagens
são especialmente vulneráveis
870
01:28:43,601 --> 01:28:46,984
às possessões
ou abduções do Bagul.
871
01:28:47,279 --> 01:28:48,674
E se as destruíssem?
872
01:28:49,016 --> 01:28:50,469
Desculpe, não entendi.
873
01:28:50,470 --> 01:28:54,379
E se destruísse as imagens
com fogo, o que aconteceria?
874
01:28:54,380 --> 01:28:57,286
Você diz literalmente
ou nas histórias?
875
01:28:57,287 --> 01:29:00,175
Nas histórias. Se as imagens
fossem destruídas,
876
01:29:00,176 --> 01:29:01,765
então o portal
seria fechado
877
01:29:01,766 --> 01:29:05,116
e Bagul não teria mais acesso
a esse mundo, certo?
878
01:29:05,566 --> 01:29:10,519
Sr. Oswalt, que tipo de livro
está escrevendo exatamente?
879
01:29:12,950 --> 01:29:17,458
Não sei. Nem mesmo sei
se ainda tenho um livro.
880
01:29:17,459 --> 01:29:20,016
-Mas obrigado por seu tempo.
-Disponha.
881
01:30:34,542 --> 01:30:36,102
CORTES EXTENDIDOS
882
01:31:26,765 --> 01:31:28,011
Sabe que horas são?
883
01:31:28,012 --> 01:31:30,886
Sim, eu sei, sinto muito,
mas tentei ligar o dia inteiro.
884
01:31:30,887 --> 01:31:33,753
-Qual o problema?
-O problema é que você se mudou.
885
01:31:33,754 --> 01:31:35,251
E como isso é um problema?
886
01:31:35,602 --> 01:31:38,371
Eu estava compilando todos
os dados que me pediu
887
01:31:38,372 --> 01:31:42,755
e quando comecei a juntar os
arquivos, vi a conexão. Era óbvia.
888
01:31:42,756 --> 01:31:45,483
-E qual era?
-As datas, os endereços.
889
01:31:45,484 --> 01:31:48,579
Cada família que você me mandou
pesquisar tinha morado
890
01:31:48,580 --> 01:31:51,585
em alguma das casas em que os
assassinatos anteriores ocorreram.
891
01:31:51,586 --> 01:31:54,117
Cada família?
Todas as cinco?
892
01:31:54,118 --> 01:31:57,310
Sim, e quando as coloca
em ordem cronológica,
893
01:31:57,311 --> 01:32:00,544
percebe uma linha que vai
de assassinato para assassinato.
894
01:32:00,545 --> 01:32:03,373
Certo, sabemos que os Stevensons
tinham vivido anteriormente
895
01:32:03,374 --> 01:32:06,116
na mesma casa em St. Louis
que os Millers foram degolados.
896
01:32:06,117 --> 01:32:07,891
Mas antes da família Miller
ser morta,
897
01:32:07,892 --> 01:32:09,927
eles viviam na mesma
casa em Orange County
898
01:32:09,927 --> 01:32:12,151
onde ocorreu o massacre
dos Delusios.
899
01:32:12,152 --> 01:32:15,386
Adivinhe onde os Delusios moravam
antes de irem para Orange County?
900
01:32:15,387 --> 01:32:18,522
Sacramento, onde os Martinez
foram queimados na garagem.
901
01:32:18,523 --> 01:32:22,718
Exatamente, os padrões voltam para
1966 onde ocorreram os afogamentos.
902
01:32:22,719 --> 01:32:25,847
Ouça, Sr. Oswalt, você se mudou
para a última casa da sequência.
903
01:32:25,848 --> 01:32:27,438
Se esse cara
ainda estiver por aí,
904
01:32:27,439 --> 01:32:29,442
você não só apenas
acelerou o processo,
905
01:32:29,443 --> 01:32:31,122
você se incluiu nele.
906
01:32:32,431 --> 01:32:33,870
Obrigado, delegado.
907
01:33:13,890 --> 01:33:15,223
Stephanie.
908
01:33:34,758 --> 01:33:36,488
São as crianças desaparecidas.
909
01:34:44,755 --> 01:34:46,384
BOA NOITE, PAPAI
910
01:34:56,176 --> 01:34:58,670
Gostei que você tenha feito
os filmes mais longos.
911
01:34:58,671 --> 01:35:00,298
Eles estão melhores assim.
912
01:35:45,206 --> 01:35:46,866
Não se preocupe, papai.
913
01:35:46,867 --> 01:35:48,722
Vou fazê-lo famoso de novo.
914
01:38:41,416 --> 01:38:43,116
Equipe CreepySubs
creepysubs.com
915
01:38:43,117 --> 01:38:45,117
Curta-nos!
facebook.com/CreepySubs
916
01:38:45,118 --> 01:38:47,118
Siga-nos!
twitter.com/CreepySubs
917
01:38:47,119 --> 01:38:49,119
Legende conosco:
creepysubs@gmail.com