1 00:01:47,574 --> 00:01:48,575 СИНИСТЕР 2 00:02:11,598 --> 00:02:12,724 Всего одна коробка? 3 00:02:12,766 --> 00:02:14,810 - Это для кабинета, очень хрупкая. - Неженка. 4 00:02:18,522 --> 00:02:21,608 Эй, друг, наушники. Ты так оглохнешь. 5 00:02:37,958 --> 00:02:39,751 Шериф. Штат Пенсильвания. 6 00:02:47,551 --> 00:02:49,970 - Может, ты и прав. - Серьёзно, он самый лучший. 7 00:02:50,345 --> 00:02:52,514 - Главное, чтобы шериф не заметил. - А вот и он. Прячь. 8 00:02:55,934 --> 00:02:57,019 Что, автограф? 9 00:02:58,479 --> 00:03:00,439 - Я просто подумал, что... - Ты издеваешься? 10 00:03:09,323 --> 00:03:10,157 Мэм. 11 00:03:13,577 --> 00:03:15,454 - Шериф? - Ваш муж здесь? 12 00:03:16,205 --> 00:03:17,164 Эшли. 13 00:03:19,917 --> 00:03:26,381 Эшли, милая, дорогая, что ты делаешь? 14 00:03:27,591 --> 00:03:31,136 - Рисую. - Да я вижу. А могла бы помочь маме распаковаться. 15 00:03:31,762 --> 00:03:35,766 - Могла бы. - Тогда пошли со мной, дорисуешь чуть позже. 16 00:03:36,183 --> 00:03:39,311 Я не хотела сюда переезжать и не должна носить коробки. 17 00:03:39,394 --> 00:03:42,397 Нам пришлось переехать сюда, и мы все помогаем носить коробки. 18 00:03:42,940 --> 00:03:44,942 Неа. Ты хотел сюда переехать. 19 00:03:45,859 --> 00:03:48,737 Нет, мне пришлось переехать, чтобы написать новую книгу. 20 00:03:49,613 --> 00:03:51,448 А почему не написать её в старом доме? 21 00:03:51,573 --> 00:03:54,785 Потому что мне придётся писать учебники для ВУЗов, чтобы оплатить дом. 22 00:03:55,577 --> 00:03:57,621 - А я так не могу. - Почему? 23 00:03:58,455 --> 00:04:01,375 - Потому что не могу. - Я скучаю по школе. 24 00:04:01,458 --> 00:04:05,045 Да? А ты знаешь что? Здешняя школа, говорят, неплохая. 25 00:04:05,420 --> 00:04:06,964 Но мне нравится бывшая. 26 00:04:08,966 --> 00:04:12,177 Я знаю. Ладно, милая, давай так: 27 00:04:12,594 --> 00:04:17,099 если нам не понравится здесь после продажи книги, вернёмся. 28 00:04:17,349 --> 00:04:21,019 - Только если не понравится. - Правда? - Правда. 29 00:04:22,479 --> 00:04:26,316 - Ты обещаешь? - Я обещаю, если ты пообещаешь не вешать нос. 30 00:04:26,608 --> 00:04:30,070 - Обещаю. - Хорошо. Скажи, мой маленький художник, какое первое правило? 31 00:04:30,279 --> 00:04:33,657 - Рисовать только в спальне. - А где нельзя? - Нигде в доме. 32 00:04:33,740 --> 00:04:36,535 Верно. Давай, пойдём со мной, перенесём коробки. 33 00:04:37,619 --> 00:04:41,039 - И выше нос. - Шериф приехал. 34 00:04:41,999 --> 00:04:44,501 - Так быстро? - Будь вежлив на этот раз. 35 00:04:45,168 --> 00:04:46,003 Я всегда вежлив. 36 00:04:46,044 --> 00:04:49,673 Я серьёзно. Меня постоянно тормозят на дорогах без какой-либо причины. 37 00:04:49,881 --> 00:04:51,633 Будь вежлив. Хорошо? 38 00:04:54,136 --> 00:04:56,138 Добрый день. Какие-то проблемы? 39 00:04:57,097 --> 00:05:01,143 - Нет, сэр, визит вежливости. - Рад слышать. Я - Эллисон Освальт. 40 00:05:01,560 --> 00:05:05,230 - Я знаю, кто вы. - Так вы не поклонник? 41 00:05:05,355 --> 00:05:08,317 - Нет. - Что ж, чем я могу помочь? 42 00:05:09,610 --> 00:05:13,864 Ну, я лишь приехал, чтобы убедить вас загрузить назад свои коробки 43 00:05:13,947 --> 00:05:16,241 и уехать отсюда как можно скорее. 44 00:05:17,659 --> 00:05:18,577 Этого не будет. 45 00:05:19,119 --> 00:05:22,456 Но знаете, у меня есть несколько экземпляров книги "Кровь Кентукки", 46 00:05:22,497 --> 00:05:24,166 если хотите автограф, я с радостью... 47 00:05:24,416 --> 00:05:27,252 - Нет, спасибо, сэр. - Всё дело в книге? 48 00:05:28,420 --> 00:05:30,631 - Скорее, в содержании. - А, ясно. 49 00:05:30,797 --> 00:05:33,175 Вы явно не слишком любите нашу профессию. 50 00:05:33,342 --> 00:05:35,218 Ну, не все же полицейские - молодцы. 51 00:05:35,636 --> 00:05:37,804 Я читал ваши книги, и вы не гуру. 52 00:05:39,640 --> 00:05:42,100 - Слушайте... - Но "Кровь Кентукки" - неплохая книга. 53 00:05:42,225 --> 00:05:44,561 Отдам должное, хорошая писанина. 54 00:05:45,520 --> 00:05:48,065 Но вот "Холодное утро Денвера" - это слишком. 55 00:05:48,649 --> 00:05:51,193 - А "Кровавый..." - Слушайте, я не виноват. Ясно? 56 00:05:51,234 --> 00:05:53,820 Ваша неверная теория помогла убийце освободиться. 57 00:05:53,904 --> 00:05:57,240 Вы губите людям жизнь. Нашему городу это ни к чему. 58 00:05:57,658 --> 00:05:59,576 Раны должны зажить и забыться. 59 00:05:59,910 --> 00:06:02,704 Нам здесь не нужен ваш цирк и излишняя показуха. 60 00:06:03,163 --> 00:06:06,124 - Здесь исчезла маленькая девочка. - Не исчезла, она мертва. 61 00:06:06,166 --> 00:06:07,709 Да бросьте, вы этого не знаете. 62 00:06:08,877 --> 00:06:13,090 Даже если девочка жива, чуда не случится, потому что мы не найдём её. 63 00:06:13,256 --> 00:06:15,092 Тогда нужно всем успокоиться? А? 64 00:06:15,759 --> 00:06:17,886 Не думаете, что город заслуживает объяснений? 65 00:06:18,970 --> 00:06:23,225 То, что случилось... вы никогда не объясните того, что случилось. 66 00:06:24,810 --> 00:06:28,397 А если попытаетесь, объяснение вряд ли вам понравится. 67 00:06:29,064 --> 00:06:31,441 Мы сделали свою работу, вы сами увидите. 68 00:06:31,942 --> 00:06:34,945 А это лишь трата времени, как и последние две ваши книги. 69 00:06:37,114 --> 00:06:39,032 Преступления научили меня одной вещи: 70 00:06:39,783 --> 00:06:42,744 всякий раз, когда офицер говорит мне, что я трачу своё время, 71 00:06:43,328 --> 00:06:45,163 это означает, что он тратит своё. 72 00:06:46,373 --> 00:06:48,959 Прям афоризм. Не забудьте записать. 73 00:06:49,251 --> 00:06:52,003 Что ж, я прямо сейчас пойду в кабинет 74 00:06:52,087 --> 00:06:54,339 и, конечно же, я полагаю, я вам больше не нужен? 75 00:06:54,423 --> 00:06:57,592 Я буду рад, если вы примете правильное решение. 76 00:07:02,305 --> 00:07:08,687 Да, кстати, по мне - это не самый лучший выбор. 77 00:07:19,698 --> 00:07:22,325 - Что он хотел? - Да того же, что и все. 78 00:07:22,409 --> 00:07:25,370 Хотел автограф, но забыл книгу дома. позже вернётся. 79 00:07:25,704 --> 00:07:28,248 Досадно. Почему он показывал на дом? 80 00:07:29,750 --> 00:07:33,295 Эллисон, мы ведь живём не за два дома от места преступления? 81 00:07:33,587 --> 00:07:36,631 - Скажи. - Трэйси... - Нет, ты не говори. 82 00:07:36,631 --> 00:07:38,258 Если так, я не хочу знать об этом. 83 00:07:40,302 --> 00:07:43,513 - Нет, милая. - Честное слово? - Честное слово. 84 00:07:45,265 --> 00:07:48,518 Вот, давай, поработай немного. На кухню. 85 00:07:50,312 --> 00:07:52,731 Всё будет хорошо, Трэйси. Увидишь. 86 00:07:55,066 --> 00:07:58,612 - Это ты сделал. - Не рассказывай, ты сама виновата. 87 00:07:58,904 --> 00:08:02,032 - Ты плохой. - Хватит, ты сама запачкалась. 88 00:08:02,073 --> 00:08:05,035 - Не трогай. - Тревор, оставь её в покое. 89 00:08:05,368 --> 00:08:07,245 - Что? - Не трогай Эшли. - Ладно. 90 00:08:26,515 --> 00:08:27,349 Вот так. 91 00:08:39,027 --> 00:08:39,986 Ух ты. 92 00:08:46,117 --> 00:08:47,077 О, чёрт. 93 00:09:10,475 --> 00:09:12,185 Да вы что, издеваетесь? 94 00:09:15,981 --> 00:09:18,733 Семейная прогулка, 2011-й. 95 00:09:22,737 --> 00:09:24,656 Барбекю, 79-й. 96 00:09:32,539 --> 00:09:33,373 Ну и ну. 97 00:09:33,498 --> 00:09:35,709 - У нас есть лапша и вкусное печенье. - Мы же договорились. 98 00:09:35,792 --> 00:09:39,421 Приятного аппетита. Теперь нам с вами придётся есть немного меньше. 99 00:09:39,838 --> 00:09:42,215 - Почему? - Ты знаешь, почему. - А я нет. 100 00:09:42,340 --> 00:09:46,136 - Мы ещё не продали старый дом. - После продажи мы сможем позволить себе больше. 101 00:09:46,595 --> 00:09:49,222 Ну так продавайте. Предложите меньшую цену. 102 00:09:49,306 --> 00:09:52,559 Мы и так предложили минимальную цену. Рынок просто с ума сошёл. 103 00:09:52,934 --> 00:09:55,478 Ещё два взноса по ипотеке и всё наладится. 104 00:09:55,562 --> 00:09:58,023 А когда я продам свою книгу, мы станем богатыми. 105 00:09:58,148 --> 00:10:01,109 - В этот раз книга о хорошем? - Да, конечно, о хорошем. 106 00:10:01,276 --> 00:10:03,278 - Покажешь мне место убийства? - Тревор! 107 00:10:04,112 --> 00:10:05,989 Что? Я уже взрослый, чтобы знать такое. 108 00:10:06,072 --> 00:10:08,199 Нет, даже я недостаточно взрослая, чтобы знать такое. 109 00:10:08,450 --> 00:10:10,869 Твой отец пишет об ужасных, ужасных вещах. 110 00:10:10,911 --> 00:10:13,163 - О которых я не хочу знать. - Говоришь так, будто не хочешь, чтоб я это писал. 111 00:10:13,204 --> 00:10:14,748 - Нет, дело совсем не в этом. - Ты так сказала. 112 00:10:15,624 --> 00:10:17,834 Я всё равно услышу об этом в школе. 113 00:10:17,918 --> 00:10:20,629 Там меня снова возненавидят и начнут мне всё рассказывать. 114 00:10:20,921 --> 00:10:24,382 - Тебя не ненавидят. - Это ты так думаешь. - Ты это слышишь? 115 00:10:25,050 --> 00:10:28,011 - Да, я всё слышу. - Самое главное - закрывай свой кабинет. 116 00:10:28,553 --> 00:10:30,639 Одно дело - слышать, а совсем другое дело - видеть. 117 00:10:30,764 --> 00:10:33,058 Я не хочу, чтобы он туда зашёл, ему всего 12. 118 00:10:33,141 --> 00:10:35,226 - Мам, он знает, сколько мне лет. - Эй, хватит. 119 00:10:35,685 --> 00:10:38,813 - Какое первое правило? - Никогда не заходить в папин кабинет. 120 00:10:38,897 --> 00:10:42,317 - Ну а второе? - Закрывать папин кабинет. 121 00:10:42,442 --> 00:10:45,820 Всё верно. И я больше не хочу слышать, зачем мы здесь. Ни от кого. 122 00:10:46,112 --> 00:10:47,113 Да. 123 00:10:56,164 --> 00:10:59,084 - Ты зубы почистил? - Нет, ещё нет. 124 00:10:59,751 --> 00:11:04,381 - Ты не ложишься спать? - Нет, я думал посидеть немного в кабинете, поработать. 125 00:11:05,090 --> 00:11:07,258 - Как долго это продлится? - Может, час-два. 126 00:11:07,342 --> 00:11:11,096 Я не об этом. Надолго ли мы в этом месте? 127 00:11:11,221 --> 00:11:13,473 Боже, я не знаю. Наверное, надолго. 128 00:11:15,183 --> 00:11:19,854 - Мне больше нравились твои романы. - Никто не любит мои романы. 129 00:11:19,980 --> 00:11:21,106 Может, попробуешь снова? 130 00:11:21,272 --> 00:11:24,109 - Трэйси, ты же знаешь, я не смогу без твоей поддержки. - Прости, прости. 131 00:11:24,776 --> 00:11:30,198 Я на твоей стороне. Просто хочу, чтобы работа тебя радовала. 132 00:11:31,866 --> 00:11:35,412 Когда ты счастлив, мы все счастливы. 133 00:11:35,745 --> 00:11:39,833 Мне нужен ещё один хит. И всё. Всего один. 134 00:11:41,167 --> 00:11:44,546 - Да, но... - Что? 135 00:11:46,089 --> 00:11:47,757 Ты знаешь, что я поддержу тебя. 136 00:11:47,799 --> 00:11:50,635 Знаю, но ты ведь не это хотела сказать. А что? 137 00:11:52,429 --> 00:11:56,599 - "Кровь Кентукки" была 10 лет назад. - И? 138 00:11:57,517 --> 00:12:01,062 И что если это и был твой момент славы? 139 00:12:02,605 --> 00:12:04,691 Ладно. И что если был? 140 00:12:05,984 --> 00:12:09,738 Если был, то ты не можешь остаток жизни за ним гоняться. 141 00:12:11,072 --> 00:12:14,325 Если ты пропустишь это время с детьми, то уже никогда не вернёшь. 142 00:12:14,409 --> 00:12:16,286 Мне нужен ещё один шанс. Понимаешь? 143 00:12:16,327 --> 00:12:18,955 - У меня очень хорошее предчувствие по этому поводу. - Хорошо. Ладно. 144 00:12:20,498 --> 00:12:22,459 Я не думаю, что выдержу это снова. 145 00:12:22,584 --> 00:12:25,045 - Милая, всё будет хорошо. - Нет, я серьёзно. 146 00:12:27,088 --> 00:12:29,424 Если всё провалится, как в прошлый раз, 147 00:12:30,133 --> 00:12:33,303 я возьму Тревора, Эшли и поеду жить к своим сёстрам. 148 00:12:37,015 --> 00:12:39,100 - Так будет честно? - Да. 149 00:12:42,228 --> 00:12:44,939 Но провала не будет. Ты хочешь? 150 00:12:45,148 --> 00:12:47,901 - А дети? - Ну и что? - Давай скорее. 151 00:13:00,622 --> 00:13:01,664 Где же ты? 152 00:13:33,488 --> 00:13:35,782 Ящик с плёнками. Как он попал сюда? 153 00:13:43,873 --> 00:13:46,000 Ладно, посмотрим. 154 00:14:06,813 --> 00:14:08,481 Так, как-то так. 155 00:14:17,323 --> 00:14:18,366 Отлично. 156 00:16:19,904 --> 00:16:21,155 Кто снимал видео? 157 00:16:37,672 --> 00:16:39,090 Куда исчезла Стефани? 158 00:16:58,026 --> 00:16:59,694 Зачем ты снимал это? 159 00:18:21,859 --> 00:18:26,239 - Папа, я не могу найти туалет. - Идём со мной, идём. Я тебя отведу. 160 00:18:31,619 --> 00:18:32,829 Спасибо, папа. 161 00:18:40,044 --> 00:18:43,131 Какая же ты молодец. Ты только посмотри на эти рисунки. 162 00:18:44,048 --> 00:18:49,262 Спасибо. Может, однажды я нарисую шедевр и прославлюсь, как ты. 163 00:18:50,221 --> 00:18:54,308 Конечно, станешь принцесса. Ладно, а теперь засыпай. 164 00:18:54,600 --> 00:18:55,560 Хорошо. 165 00:18:57,687 --> 00:18:59,355 - Папа. - Да? 166 00:19:00,148 --> 00:19:03,317 Ты, правда, напишешь хорошую книгу, и мы вернёмся домой? 167 00:19:03,776 --> 00:19:06,612 Я напишу лучшую книгу на всём белом свете. 168 00:21:33,092 --> 00:21:35,636 - Оператор. - Полицию Кинг-Каунти, пожалуйста. 169 00:21:36,762 --> 00:21:39,432 - Чрезвычайная ситуация? - Да. 170 00:21:39,724 --> 00:21:40,683 Ситуация. 171 00:21:53,863 --> 00:21:56,657 Департамент полиции Кинг-Каунти. Чем я могу помочь? 172 00:21:57,617 --> 00:21:58,618 "Кровь Кентукки" 173 00:21:58,659 --> 00:22:01,037 Департамент полиции Кинг-Каунти. Чем я могу помочь? 174 00:22:04,832 --> 00:22:08,628 Алло? Алло? 175 00:22:17,803 --> 00:22:18,888 Ну ладно. 176 00:22:25,102 --> 00:22:27,146 Где же это было... 177 00:22:28,981 --> 00:22:31,025 Ты вернулся и оставил коробку. 178 00:22:32,902 --> 00:22:33,861 Зачем? 179 00:22:41,744 --> 00:22:42,953 Веселье в бассейне. 180 00:23:02,723 --> 00:23:04,100 Проклятье, Эшли. 181 00:23:08,854 --> 00:23:09,855 Эшли? 182 00:24:47,620 --> 00:24:50,915 Тревор! Тревор, Тревор! Эй, эй, эй, проснись! 183 00:24:50,998 --> 00:24:53,167 Тревор, проснись! Эй, эй, проснись! 184 00:24:53,250 --> 00:24:55,669 Проснись, давай. Давай, давай. Давай, Тревор. 185 00:24:55,920 --> 00:24:59,131 - Господи, просыпайся. - О, господи, он в порядке? 186 00:24:59,215 --> 00:25:01,342 У него очередной приступ, давай, открывай. 187 00:25:01,425 --> 00:25:04,553 Нужно выйти на улицу. Давай, просыпайся, дружок. Давай, просыпайся. 188 00:25:04,595 --> 00:25:07,264 Я здесь, давай, Тревор. Просыпайся. Просыпайся, ну? 189 00:25:07,389 --> 00:25:08,724 Всё хорошо, всё хорошо, малыш. 190 00:25:08,891 --> 00:25:11,352 Давай, давай. Давай, посмотри, посмотри на звёзды, Тревор. 191 00:25:11,393 --> 00:25:14,688 Тревор, Тревор. Тревор! Тревор, Тревор. 192 00:25:18,025 --> 00:25:20,444 - Почему мы на улице? - Всё нормально, дружок. 193 00:25:20,861 --> 00:25:23,155 У тебя был плохой сон, ночной ужас. 194 00:25:23,280 --> 00:25:26,909 - Ну всё. Просто попытайся уснуть. - Я думала, это закончилось. 195 00:25:27,868 --> 00:25:31,163 Это стресс после переезда, я нашёл его в одной из коробок. 196 00:25:31,247 --> 00:25:34,375 - О боже, мой милый. - Он отойдёт через пару часов. 197 00:25:36,961 --> 00:25:40,548 - Слушай, Трэйси, я... - Что такое? Что случилось? 198 00:25:42,132 --> 00:25:45,928 - Я хочу... я хочу сказать тебе кое-что. - Да? Что? 199 00:25:50,808 --> 00:25:55,521 - Я очень сожалею. - Ты не виноват. 200 00:25:56,522 --> 00:25:58,983 Давай. Здесь холодно, пойдём в дом. 201 00:26:07,199 --> 00:26:09,994 - Я был в коробке? - Ты был в коробке. 202 00:26:10,119 --> 00:26:14,164 Знаешь, это не самое странное место, где мы тебя находили. 203 00:26:14,206 --> 00:26:15,457 Только не говорите о сушилке. 204 00:26:15,541 --> 00:26:18,335 Мы говорим о том случае, когда Тревор мочился в сушилку? 205 00:26:18,627 --> 00:26:20,087 - Боже, мама, нет, нет! - Именно. 206 00:26:20,296 --> 00:26:22,673 Прости, я думала, ты вспомнил именно этот момент. 207 00:26:22,965 --> 00:26:25,301 - Тревор снова помочился в сушилку? - Мам. 208 00:26:25,467 --> 00:26:28,178 Эшли, милая, нет, у твоего брата был ночной ужас. 209 00:26:28,262 --> 00:26:31,807 - Это что, кошмар? - Почти. - О, и у меня такое было. 210 00:26:32,224 --> 00:26:34,894 Нет, ночной ужас - это такое расстройство сна. 211 00:26:34,935 --> 00:26:36,562 - Ясно? - Мы бы запомнили, будь у тебя такое. 212 00:26:36,854 --> 00:26:39,064 - Не делай так. - А что я сделал? - Я что, слепой, по-твоему? 213 00:26:39,773 --> 00:26:42,234 Кстати, Эшли, тебе понравился твой первый день в новой школе? 214 00:26:42,443 --> 00:26:44,528 - Угу. - Ну а тебе? - Наверное. 215 00:26:45,070 --> 00:26:48,157 - Ах ты... - Я рад, что вам начинает нравится наше приключение. 216 00:26:48,282 --> 00:26:50,868 - А ну, перестань. - Может, хватит? - Прекратите. - Хватит. 217 00:26:51,243 --> 00:26:54,747 - Будьте взрослее. Ты подвезёшь их? - Да, мне по дороге. 218 00:26:55,247 --> 00:26:57,458 А ты как раз посидишь один и поработаешь. 219 00:26:58,292 --> 00:26:59,752 Доедайте, мы опаздываем. 220 00:26:59,919 --> 00:27:02,421 Вы слышали мама. Ну-ка, живо берите еду и в машину. 221 00:27:02,755 --> 00:27:04,965 - Я заварила тебе свежий кофе. - Спасибо. 222 00:27:06,091 --> 00:27:08,761 - Не скучай тут со своими жертвами. - Да, милая. 223 00:27:08,886 --> 00:27:11,639 - Пойдём. Тревор, где твоя тетрадь? - Должна быть в портфеле. 224 00:27:11,722 --> 00:27:12,765 А зачем тебе? 225 00:29:17,139 --> 00:29:18,390 Вот чёрт. 226 00:29:29,151 --> 00:29:32,488 Как монтировать 8-милимметровую киноплёнку? 227 00:29:36,825 --> 00:29:42,289 Есть. Итак, плёнка выпуска 66-го года, компания "Истман Кодак". 228 00:29:43,999 --> 00:29:45,209 Ладно. 229 00:30:44,768 --> 00:30:47,062 Тревор, не отворачивайся, когда я с тобой говорю. 230 00:30:47,312 --> 00:30:49,940 Эшли, закрой дверь. Тревор, о чём ты вообще думал? 231 00:30:50,065 --> 00:30:52,818 Ты уже спрашивала. Я отвечу снова: я не подумал. 232 00:30:52,901 --> 00:30:54,611 В том-то и дело. Ты не думаешь. 233 00:30:54,778 --> 00:30:57,322 Ты считаешь себя взрослым, а ведёшь себя, как ребёнок. 234 00:30:57,406 --> 00:31:00,117 А если бы вы с папой думали меньше, мы бы сюда не переехали. 235 00:31:00,159 --> 00:31:02,744 - Ты понятия не имеешь, о чём говоришь. - Я знаю больше, чем ты. 236 00:31:02,828 --> 00:31:04,913 Марш в свою комнату, Тревор, и не выходи до обеда! 237 00:31:04,955 --> 00:31:06,623 - Ладно. - Эй, эй, что случилось? 238 00:31:07,124 --> 00:31:09,293 - Мама распсиховалась. - Твой сын опять напакостил. 239 00:31:09,293 --> 00:31:12,462 - Ладно, что он наделал? - То есть ты уже автоматом на её стороне? 240 00:31:12,504 --> 00:31:15,632 - Слушай, хватит. Что ты натворил? - Нарисовал рисунок. 241 00:31:15,674 --> 00:31:18,385 Он нарисовал рисунок водостойким маркером на классной доске. 242 00:31:18,677 --> 00:31:20,429 - О, боже, Тревор... - Скажи, что ты нарисовал. 243 00:31:20,512 --> 00:31:22,723 - Дерево. - С четырьмя висельниками. 244 00:31:23,098 --> 00:31:25,434 Марш в свою комнату, Тревор. Нам нужно поговорить. 245 00:31:26,977 --> 00:31:28,812 Его первый день в школе, Эллисон. 246 00:31:28,979 --> 00:31:31,440 И ему уже известны все подробности твоей тайны. 247 00:31:31,523 --> 00:31:33,317 - И что же он слышал. - То, что нарисовал. 248 00:31:33,483 --> 00:31:35,986 - Твоя книга о семье, которая повесилась? - Да. 249 00:31:36,069 --> 00:31:38,113 - Господи, Эллисон. - Это всё, что он слышал? 250 00:31:38,155 --> 00:31:39,656 Тебе не достаточно? 251 00:31:40,324 --> 00:31:43,952 Слушай, прости, что он узнал об этом вот так. Мне жаль, конечно. 252 00:31:44,036 --> 00:31:45,913 Но это всё равно случилось бы рано или поздно. 253 00:31:46,079 --> 00:31:48,832 Неужели? Таков твой ответ? По-твоему, всё хорошо? 254 00:31:48,957 --> 00:31:50,876 Да нет здесь ничего хорошего. Ясно? 255 00:31:51,043 --> 00:31:53,462 Нет ничего хорошего в том, что случилось с этими людьми. 256 00:31:53,545 --> 00:31:56,798 Но иногда плохие вещи случаются с хорошими людьми. 257 00:31:56,840 --> 00:31:59,259 Которые заслуживают того, чтобы их историю узнали. 258 00:31:59,343 --> 00:32:01,887 - Ты прям благодетель какой-то. - Ой, да брось. 259 00:32:12,356 --> 00:32:15,484 - Я укладываю детей спать. - Поцелуй их на ночь за меня. 260 00:32:17,444 --> 00:32:20,614 - Ты будешь работать? - Да. - Хорошо. 261 00:32:21,323 --> 00:32:22,741 Не забудь закрыть дверь. 262 00:34:42,047 --> 00:34:43,340 Что за... 263 00:35:50,240 --> 00:35:53,243 Так, сейчас, сейчас. 264 00:35:57,289 --> 00:35:59,791 Наука для детей Сент-Луиса. 265 00:36:01,084 --> 00:36:02,210 Где это было? 266 00:36:05,881 --> 00:36:07,507 Тихий час, 98-й. 267 00:36:07,591 --> 00:36:11,344 Так... Ладно. 268 00:36:11,887 --> 00:36:16,183 Убийство семьи в Сент-Луисе в 98-м. 269 00:36:23,148 --> 00:36:26,318 Новые подробности ужасного убийства всех членов семьи, 270 00:36:26,359 --> 00:36:27,819 совершённого неделю назад. 271 00:36:28,111 --> 00:36:30,780 Полиция опубликовала фото Кристофера Миллера, 272 00:36:30,947 --> 00:36:34,659 пропавшего 13-летнего сына Уильяма и Пенни Миллер. 273 00:36:34,910 --> 00:36:36,620 Они вместе со своим младшим сыном 274 00:36:36,703 --> 00:36:39,122 были найдены зарезанными внутри собственного дома. 275 00:36:39,414 --> 00:36:43,502 Полиция запрашивает любую информацию, которая поможет найти Кристофера 276 00:36:43,793 --> 00:36:48,089 или задержать подозреваемых, участвовавших в этом зверском тройном убийстве 277 00:36:48,131 --> 00:36:49,799 и похищении ребёнка. 278 00:36:50,175 --> 00:36:51,343 [скрип] 279 00:37:08,109 --> 00:37:11,905 Кристофер Миллер пропал без вести после... 280 00:39:13,652 --> 00:39:14,736 [грохот] 281 00:41:00,341 --> 00:41:01,509 [грохот] 282 00:41:41,049 --> 00:41:41,966 Что за... 283 00:42:26,219 --> 00:42:29,597 Семья на прогулке. О, чёрт. 284 00:42:36,688 --> 00:42:38,106 Веселье в бассейне. 285 00:42:45,697 --> 00:42:46,739 Барбекю. 286 00:42:53,580 --> 00:42:54,581 Тихий час. 287 00:43:04,716 --> 00:43:05,717 Ладно. 288 00:43:28,615 --> 00:43:31,367 - Серьёзно, я в порядке. - Вам нужно провериться в больнице. 289 00:43:31,451 --> 00:43:32,869 Возможно, даже наложить швы. 290 00:43:33,620 --> 00:43:35,705 - Так что смотрите. - Я всё равно не поеду. 291 00:43:35,830 --> 00:43:40,543 Ладно. Кровотечение остановлено. Но если начнётся снова или опухнет нога, 292 00:43:40,585 --> 00:43:43,171 - немедленно вызывайте врача. - Спасибо за помощь. - Не стоит. 293 00:43:45,298 --> 00:43:50,470 - Я провожу. - Что ж, пойдёмте, посмотрим. 294 00:43:54,182 --> 00:43:58,478 Значит, вы слышали удары и шаги на чердаке после отключения электричества? 295 00:43:58,603 --> 00:44:03,316 - Да. - Лестница была опущена? - Нет, поднята. 296 00:44:04,233 --> 00:44:08,529 - Её нельзя закрыть с этого чердака? - Нет. 297 00:44:09,864 --> 00:44:13,618 - И как же он туда попал? - Я не говорил, что там кто-то был. 298 00:44:13,660 --> 00:44:17,038 Мне просто послышалось, что там кто-то есть. Хотя я видел небольшую змею. 299 00:44:17,413 --> 00:44:18,581 У змей нету ног. 300 00:44:21,167 --> 00:44:24,379 Знаете, я полагаю, у вас там белки. 301 00:44:24,837 --> 00:44:29,050 Они живут на крыше, а когда вырубилось электричество, 302 00:44:29,384 --> 00:44:33,972 просто испугались темноты и начали метаться в разные стороны. 303 00:44:34,806 --> 00:44:38,142 - Ну, вы знаете. - Не совсем. Я в белках не разбираюсь. 304 00:44:39,102 --> 00:44:43,856 - Да. - Но я убил скорпиона в день нашего переезда. 305 00:44:43,898 --> 00:44:45,316 Думаю, мне нужен дезинсектор. 306 00:44:45,400 --> 00:44:48,945 У скорпионов есть ноги, но их не слышно так, как белок. 307 00:44:50,989 --> 00:44:54,117 Что ж, офицер, спасибо вам большое. 308 00:44:54,701 --> 00:44:58,162 - Скажите, я могу ещё чем-нибудь вам помочь? - Вообще-то, можете. 309 00:44:58,621 --> 00:45:00,915 Я оставил свою книгу "Кровь Кентукки" в участке. 310 00:45:00,957 --> 00:45:03,084 - Мне очень важно, чтобы вы её подписали. - Хорошо, конечно. 311 00:45:03,167 --> 00:45:06,879 - У меня есть пара экземпляров. - Спасибо огромное. Так здорово. 312 00:45:09,215 --> 00:45:12,885 Ух ты. Знаете что? Это похоже на штаб-квартиру ФБР. 313 00:45:13,136 --> 00:45:15,972 У вас есть карта, связанные с ней фотографии. Невероятно. 314 00:45:16,014 --> 00:45:19,183 Помощник, прошу вас выйти отсюда. Нет, нет, нет, это мой личный кабинет. 315 00:45:19,267 --> 00:45:20,643 Я серьёзно, подождите снаружи. 316 00:45:20,685 --> 00:45:22,812 Мистер Освальт, во всех ваших книгах есть... есть... 317 00:45:23,563 --> 00:45:27,442 глава, где вы говорите приятные вещи о людях, которые вам помогают. 318 00:45:28,484 --> 00:45:30,111 - Признательность? - Да, но... 319 00:45:30,903 --> 00:45:34,449 Да, и в этой главе есть такие строчки, как: 320 00:45:34,907 --> 00:45:37,577 "Я бы не сделал этого без огромных усилий 321 00:45:38,327 --> 00:45:41,581 простака-помощника шерифа департамента полиции". 322 00:45:41,664 --> 00:45:49,505 - Да. - Я... ну, мог бы стать вашим помощником-простаком. 323 00:45:49,547 --> 00:45:52,008 - Если вы не против, конечно. - Да. Да, да. 324 00:45:52,091 --> 00:45:53,843 Вообще-то, вы можете быть полезны. 325 00:45:54,052 --> 00:45:56,179 - Правда? - Да, очень полезны. Блокнот есть? 326 00:46:00,725 --> 00:46:03,269 - Есть. - Ладно. Ручка нужна? 327 00:46:05,313 --> 00:46:09,192 - Да. - Мне нужен адрес места преступления. 328 00:46:09,442 --> 00:46:12,487 98-й год, Сент-Луис, зарезали всю семью. 329 00:46:12,570 --> 00:46:14,989 Если точнее, перерезали горло. Ужасное зрелище. 330 00:46:15,490 --> 00:46:18,451 Мне также нужны любые детали убийства в 79-м. 331 00:46:18,534 --> 00:46:21,537 Семья была сожжена живьём в своём собственном автомобиле. 332 00:46:21,579 --> 00:46:24,082 - В собственном гараже. - Какой город? 333 00:46:24,624 --> 00:46:26,876 Я не знаю. Всё, что есть, это способ убийства. 334 00:46:29,003 --> 00:46:31,547 Думаете, эти два дела как-то связаны? 335 00:46:31,589 --> 00:46:34,008 - Нет, нет, просто интересуюсь. - Ясно. 336 00:46:34,717 --> 00:46:38,596 Я обязательно всё узнаю. Нужно подождать, пока шериф уйдёт из офиса, 337 00:46:38,679 --> 00:46:39,847 но я узнаю. 338 00:46:40,264 --> 00:46:42,183 Большое спасибо, помощник-простак. 339 00:46:47,605 --> 00:46:49,065 - Прости. - За что? 340 00:46:49,649 --> 00:46:52,443 Что накричала на тебя сегодня, я разозлилась на Тревора. 341 00:46:52,527 --> 00:46:54,612 Нет, не извиняйся. Я знаю, что переезды напрягают. 342 00:46:54,862 --> 00:46:57,657 - Я стараюсь, Эл. Очень стараюсь. - Я знаю. 343 00:46:58,491 --> 00:47:02,620 - Главное, чтобы ты была со мной. - Я всегда была с тобой. 344 00:47:03,496 --> 00:47:04,747 И сейчас с тобой. 345 00:47:14,382 --> 00:47:17,969 Сегодня у нас в гостях Эллисон Освальт и его новая книга "Кровь Кентукки". 346 00:47:18,261 --> 00:47:19,303 Рады вас видеть, Эллисон. 347 00:47:19,428 --> 00:47:21,139 Спасибо за приглашение, я очень рад. 348 00:47:21,472 --> 00:47:23,641 Должен признать, книга переполнена описаниями... 349 00:47:24,016 --> 00:47:26,269 Позвольте спросить, почему вы тратите столько времени 350 00:47:26,352 --> 00:47:28,563 на расследование таких ужасных вещей? 351 00:47:29,564 --> 00:47:32,150 Слава и деньги. Да нет, я шучу. 352 00:47:32,608 --> 00:47:36,362 На самом деле, меня выводит несправедливость. 353 00:47:37,155 --> 00:47:40,449 Когда осознаёшь те ужасные вещи, что произошли с этими людьми, 354 00:47:40,533 --> 00:47:42,869 а виновных не то что не поймали, а даже не нашли.. 355 00:47:43,703 --> 00:47:47,456 То есть я знал, что занимаясь этим, я могу наткнуться на несколько деталей, 356 00:47:47,540 --> 00:47:49,083 которые кто-то не досмотрел. 357 00:47:49,125 --> 00:47:51,252 - Могли наткнуться? Нет, вы их нашли. - Да. 358 00:47:51,460 --> 00:47:54,297 Обнаружили ту информацию, которую полиция не заметила. 359 00:47:54,839 --> 00:47:59,218 Ну, прежде всего я хочу сказать, что есть множество хороших полицейских, 360 00:47:59,302 --> 00:48:01,512 и я вовсе не пытаюсь очернить их работу. 361 00:48:01,846 --> 00:48:05,057 Просто неверные доводы полиции губят жизни людей, 362 00:48:05,099 --> 00:48:06,976 а вот чёткое расследование помогает. 363 00:48:07,977 --> 00:48:10,813 А если выбрать, что для вас предпочтительней, 364 00:48:11,272 --> 00:48:14,192 торжество справедливости или видеть вашу книгу "Кровь Кентукки" 365 00:48:14,650 --> 00:48:16,944 первой в списке бестселлеров "Нью-Йорк Таймс"? 366 00:48:19,113 --> 00:48:21,449 Справедливость. Без вопросов. 367 00:48:22,200 --> 00:48:25,369 Я лучше отрежу себе руки, чем напишу книгу ради денег и славы. 368 00:48:36,714 --> 00:48:38,424 Интервью "Кровь Кентукки" 369 00:51:06,864 --> 00:51:09,075 - Ты делаешь папе его кофе? - Да. 370 00:51:09,617 --> 00:51:12,536 - Можно я помогу и отнесу ему? - Конечно, милая. 371 00:51:12,703 --> 00:51:16,791 Папа очень любит кофе. Так что давай приготовим его правильно. 372 00:51:30,846 --> 00:51:35,142 - Я принесла твой кофе, папа. - Спасибо, милая. Всё, давай. 373 00:51:36,519 --> 00:51:39,814 - Да? Алло? - Это я, мистер Освальт. 374 00:51:40,064 --> 00:51:42,942 - Слушаю, помощник-простак. - Простите, что так поздно звоню. 375 00:51:43,192 --> 00:51:45,986 Не мог сделать звонок из офиса. Ну, вы знаете, шериф. 376 00:51:46,195 --> 00:51:49,198 - Да, я понимаю. - Но я нашёл то, что вы просили. 377 00:51:49,573 --> 00:51:54,120 Семья Мартинес из Сакраменто, Калифорния, погибла в собственном гараже в 79-м. 378 00:51:54,412 --> 00:51:57,623 Машина сгорела дотла, одного из сыновей так и не нашли. 379 00:51:57,748 --> 00:52:02,795 - А точный адрес есть? - Да. 8224, Биллингтон, Сакраменто. 380 00:52:03,045 --> 00:52:04,463 А что насчёт Сент-Луиса? 381 00:52:04,630 --> 00:52:10,136 Адрес дома, где была найдена семья Миллер, 2976, Пьедмонт Вэй, Сент-Луис. 382 00:52:10,594 --> 00:52:15,474 Превосходно, 29... Как вы сказали, 2976? Я не ослышался? 383 00:52:15,599 --> 00:52:18,769 - Не ослышались. Вам это знакомо? - Нет, не знакомо, нет. 384 00:52:18,853 --> 00:52:19,937 Спасибо, помощник. 385 00:52:24,233 --> 00:52:29,155 Перед переездом сюда Стивенсоны жили в том же доме, где убили семью Миллер. 386 00:52:29,238 --> 00:52:30,656 Ах, мать твою. 387 00:53:55,491 --> 00:53:59,870 Эшли? Тревор? 388 00:56:20,260 --> 00:56:24,431 - О, господи, он в порядке? - Я нашёл его в кустах на улице. 389 00:56:24,890 --> 00:56:27,476 Нужно будет поставить замок на дверь, ему становится хуже. 390 00:56:27,518 --> 00:56:28,602 Утром я позвоню врачу. 391 00:56:33,857 --> 00:56:36,110 Побудь пока с ним, я сейчас вернусь. 392 00:56:51,250 --> 00:56:52,418 [рык] 393 00:57:01,093 --> 00:57:06,807 Хороший. Хороший. Я тебя не обижу. 394 00:57:10,728 --> 00:57:13,147 Я просто заберу свою биту. 395 00:57:15,232 --> 00:57:18,235 И если вдруг что, я снесу тебе башку. Понял? 396 00:57:20,237 --> 00:57:21,780 Ладно. не буду. 397 00:57:32,207 --> 00:57:34,877 - Всё хорошо? - Да, нормально. Нормально. 398 00:57:36,128 --> 00:57:40,215 Тревор уже взрослый для этих приступов. Он ведь должен был их перерасти. 399 00:57:40,257 --> 00:57:42,551 - Он в порядке, в норме. - Хватит. 400 00:57:43,927 --> 00:57:46,346 - Что хватит? - Писать книгу. 401 00:57:47,514 --> 00:57:50,100 Мы можем уехать из города и всё начать сначала. 402 00:57:50,350 --> 00:57:53,228 - Потому что ему снятся кошмары? - Эти приступы намного сильнее. 403 00:57:53,312 --> 00:57:55,314 - Я тебя прошу, перестань. - Раньше такого не было. 404 00:57:55,355 --> 00:57:57,316 - И ты тоже таким не был. - О чём ты говоришь вообще? 405 00:57:57,357 --> 00:57:59,401 Ты сидишь над своей книгой меньше недели, а крыша уже едет. 406 00:57:59,568 --> 00:58:02,488 - Едет крыша... - Ты никогда раньше не пил виски по утрам, и тем более, так часто. 407 00:58:02,529 --> 00:58:05,157 - То есть ты хочешь сказать, что я пьяный? - Нет, нет, я говорю... 408 00:58:05,240 --> 00:58:06,700 - Трэйси, хватит. - Что ты что-то скрываешь. 409 00:58:06,950 --> 00:58:09,995 - Оно съедает тебя изнутри и скоро доберётся до Тревора. - Боже, хватит. 410 00:58:10,162 --> 00:58:12,998 - В этот раз всё иначе. Я чувствую. - Да, иначе. Ты хочешь знать, что именно? 411 00:58:13,207 --> 00:58:16,043 - Скажи мне, что ты хочешь знать. - Ты стал другим, Эллисон. 412 00:58:16,084 --> 00:58:19,379 Я другой потому что ещё никогда не был близок к чему-то подобному. 413 00:58:19,880 --> 00:58:22,341 Помнишь, как было, когда я писал о Кентукки? Помнишь это? Нет? 414 00:58:22,382 --> 00:58:24,843 - Я помню. - А это в 100 раз больше, в 200! 415 00:58:25,385 --> 00:58:28,639 Да пойми же ты, я говорю о потенциально важной работе. 416 00:58:28,722 --> 00:58:33,560 Я говорю о бестселлере, о книге всей моей жизни. О книге, по которой снимут фильм. 417 00:58:34,061 --> 00:58:37,231 На интервью пригласят, дадут литературную премию. 418 00:58:37,439 --> 00:58:39,525 У нас будет куча денег. Слышишь? 419 00:58:39,608 --> 00:58:41,485 - Мы сможем жить, где захотим. - Да я плевать хотела на всё это. 420 00:58:41,527 --> 00:58:44,238 - Просто... Глупости, все этого хотят, это мой шанс, Трэйси. 421 00:58:46,240 --> 00:58:47,241 А что просто? 422 00:58:48,617 --> 00:58:51,787 - Я просто за тебя волнуюсь. - Не стоит, Трэйси. 423 00:58:52,830 --> 00:58:56,500 - Всё хорошо. - Тогда почему ты вернулся весь бледный? 424 00:58:58,126 --> 00:59:02,339 - Я собаку увидел. Ясно? - Собаку? - Да, большую. 425 00:59:02,881 --> 00:59:04,466 Очень большую, огромную. 426 00:59:04,758 --> 00:59:08,136 Я даже не видел таких, она была... такая собака... 427 00:59:08,637 --> 00:59:10,097 - Ты избавился от неё? - Да, она убежала. 428 00:59:10,389 --> 00:59:12,516 Дорогая, мне нужно ещё совсем немного времени. Ладно? 429 00:59:13,267 --> 00:59:15,352 Я обещаю, это того стоит. 430 00:59:16,937 --> 00:59:21,441 Каждая минута здесь приближает нас к хэппи-энду, о котором мы все мечтали. 431 00:59:21,608 --> 00:59:22,734 Мы почти у цели. 432 00:59:24,736 --> 00:59:25,696 Хорошо. 433 00:59:28,407 --> 00:59:29,366 [стук] 434 00:59:31,034 --> 00:59:34,288 - Помощник? - Мистер Освальт, это пришло сегодня утром. 435 00:59:34,329 --> 00:59:37,583 Я вытащил для вас несколько файлов. Возможно, они вам помогут. 436 00:59:37,958 --> 00:59:40,586 - Правда? - Да. - Спасибо. - Не за что. 437 00:59:42,212 --> 00:59:47,050 - А можно мне зайти на минутку? - Да, конечно. 438 00:59:47,801 --> 00:59:49,011 - Спасибо. - Входите, сюда. 439 00:59:49,970 --> 00:59:52,848 Послушайте, я... я знаю, что вы думаете обо мне. 440 00:59:53,557 --> 00:59:56,935 Провинциальный полицейский, который боготворит известного писателя. 441 00:59:57,019 --> 00:59:59,021 Но я... я не какой-то там дурачок. 442 00:59:59,104 --> 01:00:02,149 Я и не говорил, что вы... ну, вы поняли. 443 01:00:02,274 --> 01:00:06,987 Я изучал криминалистику, присутствовал на многих судебных экспертизах. 444 01:00:09,072 --> 01:00:12,951 И сразу же узнаю серию связанных между собой убийств, если увижу. 445 01:00:13,535 --> 01:00:15,412 - Я не... - Вы что-то пропустили. 446 01:00:15,787 --> 01:00:18,957 Я знаю. Но если вы хотите содействия от меня. 447 01:00:19,166 --> 01:00:23,086 тогда я должен быть в курсе. Хоть немного. 448 01:00:25,255 --> 01:00:28,884 - Вы, правда, хотите помочь? - Это мой дом, мистер Освальт. 449 01:00:29,593 --> 01:00:34,056 -- Всё, что происходит здесь, касается меня. - Ну ладно, идёмте. 450 01:00:44,358 --> 01:00:49,446 - Кто это? - Я не знаю. Но очень хочу выяснить. 451 01:00:52,741 --> 01:00:54,910 - Думаете, это серийные убийства? - Может быть. 452 01:00:55,202 --> 01:00:57,162 Скорее, ритуальные, чем просто серийные. 453 01:00:57,287 --> 01:00:59,831 И очень растянуты во временном отрезке. 454 01:01:00,082 --> 01:01:02,960 Первое убийство датируется ещё 60-м годом. 455 01:01:03,835 --> 01:01:06,838 - 1960-м? - Да. 456 01:01:08,006 --> 01:01:12,344 - Этому парню, что, 70? - Ну, или 60. - Да, я... 457 01:01:13,178 --> 01:01:15,180 - Ну, не знаю. - Посмотрите на методологию. 458 01:01:15,597 --> 01:01:19,101 В заключениях экспертов говорилось, что он отравлял свои жертвы. 459 01:01:19,267 --> 01:01:22,396 - Но чем? - Точно сказать не могли. 460 01:01:23,397 --> 01:01:26,525 Но отравляя их, убийца решал проблему с их сопротивлением. 461 01:01:27,359 --> 01:01:30,320 Здесь он легко использовал ветку, чтобы поднять их. 462 01:01:30,445 --> 01:01:33,907 В Сакраменто он сжёг семью дотла. В Сент-Луисе перерезал горло. 463 01:01:33,991 --> 01:01:35,325 Первую семью он утопил. 464 01:01:35,617 --> 01:01:38,704 Утопил? Но вы ничего не упоминали об утопленниках. 465 01:01:39,204 --> 01:01:43,667 Единственная связь между этими убийствами - то, что в каждом случае 466 01:01:43,834 --> 01:01:46,211 он убивал всю семью, кроме одного ребёнка. 467 01:01:46,753 --> 01:01:48,255 Он забирал его с собой. 468 01:01:48,672 --> 01:01:54,219 Это и символ, который появлялся на каждом месте преступления. 469 01:01:54,511 --> 01:01:58,348 Это смахивает на какой-нибудь культ. Послушайте. 470 01:01:59,349 --> 01:02:03,437 Может, вы позвоните в университет? Там есть профессор, профессор Джонас. 471 01:02:03,603 --> 01:02:08,650 Он эксперт оккультных наук и полиция прибегает к его помощи при неясностях. 472 01:02:09,276 --> 01:02:13,989 - Я думаю, это поможет. - А к чему все эти рисунки? 473 01:02:14,406 --> 01:02:18,952 - Вы это и должны узнать. - Хорошо. 474 01:02:23,290 --> 01:02:25,292 Стрижка газона. 86-й. 475 01:04:38,425 --> 01:04:39,801 [звонок] 476 01:04:42,179 --> 01:04:43,805 - Профессор Джонас? - Да. 477 01:04:44,264 --> 01:04:46,808 Здравствуйте. Спасибо, что ответили так быстро. 478 01:04:46,933 --> 01:04:49,686 - Мне очень приятно. - Ну что вы, я ваш фанат. 479 01:04:49,811 --> 01:04:51,813 - Я польщён, что вы ко мне обратились. - Спасибо. 480 01:04:51,938 --> 01:04:54,900 Как только я увидел фото, которое вы отослали, 481 01:04:54,941 --> 01:04:56,902 сразу понял, какие дела вы изучаете. 482 01:04:56,985 --> 01:04:58,820 Да? Тогда расскажите мне, что это. 483 01:04:59,070 --> 01:05:03,783 Этот символ, который вы прислали, это не пентаграмма. 484 01:05:04,117 --> 01:05:08,288 И это не рисунки тинейджеров или скандинавских рокеров 485 01:05:08,705 --> 01:05:13,335 козьей кровью на стене, чтобы казаться крутыми или оскорбить христиан. 486 01:05:13,418 --> 01:05:18,673 Нет, знаете, это намного мистичнее. Я выяснил, что символ в коридоре - 487 01:05:19,883 --> 01:05:22,510 это конец 90-х, в Сент-Луисе, 488 01:05:23,720 --> 01:05:28,767 этот на капоте из Сакраменто около 30 лет назад. 489 01:05:29,351 --> 01:05:31,102 Расскажите мне о том, что в Сакраменто. 490 01:05:31,269 --> 01:05:35,148 Этот символ - он ассоциируется с языческим божеством. 491 01:05:35,857 --> 01:05:41,363 - Каким ещё божеством? - Очень злостным, ещё с вавилонских времён. 492 01:05:41,905 --> 01:05:46,368 - Его имя Богул, пожиратель детей. - Пожиратель детей? 493 01:05:46,618 --> 01:05:50,789 Да, да, детей. Спасибо, Джессика. 494 01:05:51,248 --> 01:05:55,252 Дела, которые вы расследуете, связаны с пропавшими детьми, верно? 495 01:05:55,377 --> 01:06:01,383 - Да. Да, да, всё верно. - Да, Богул пожирает детей. 496 01:06:01,925 --> 01:06:04,803 Все сохранившиеся исторические свидетельства 497 01:06:05,095 --> 01:06:10,642 указывают на пожирание детских человеческих душ с целью выживания. 498 01:06:11,101 --> 01:06:20,193 В книгах описываются различные способы соблазна или завлечения этих детей 499 01:06:20,443 --> 01:06:25,198 из их физического мира и пленения в своей преисподней. 500 01:06:25,824 --> 01:06:30,328 Поклонение этому божеству означает либо пожертвование крови, 501 01:06:30,495 --> 01:06:33,581 либо массовое поедание детей. 502 01:06:33,790 --> 01:06:37,544 То есть тот, кто рисует эти символы, пожирает детей? 503 01:06:38,461 --> 01:06:43,633 Так описывается в истории. Да, этот символ появлялся несколько раз, 504 01:06:43,883 --> 01:06:47,846 но эти преступления не имели с ним ничего общего. 505 01:06:48,471 --> 01:06:55,478 Посему, это скорее оккультный обряд, чем действия конкретного человека. 506 01:06:59,024 --> 01:07:00,400 Был ещё один случай? 507 01:07:04,821 --> 01:07:09,409 - Скорее всего, да. - Расскажите всё, что знаете. 508 01:12:58,383 --> 01:13:00,593 Спасибо вам, что заехали, офицер. 509 01:13:00,760 --> 01:13:03,012 - О да, что вы, какие проблемы. - Да. 510 01:13:03,346 --> 01:13:06,182 Кажется, мы становимся друзьями. Не так ли? 511 01:13:06,641 --> 01:13:10,019 - Я полагаю, что да. - Я ведь могу вам доверять, правда? 512 01:13:10,478 --> 01:13:11,521 Да, конечно. 513 01:13:13,106 --> 01:13:16,734 И если я спрошу что-нибудь странное, не принимайте меня за чокнутого. 514 01:13:19,487 --> 01:13:28,037 - Ладно. - Было что-нибудь необычное в семье Стивенсонов? 515 01:13:30,957 --> 01:13:35,086 Никаких жалоб от них о чём-нибудь странном? 516 01:13:37,380 --> 01:13:38,923 Таких жалоб не поступало. 517 01:13:39,048 --> 01:13:42,510 А следователи - они не упоминали о чём-нибудь необъяснимом в этом доме? 518 01:13:42,552 --> 01:13:46,180 - О каких-то странных историях? - Нет. 519 01:13:47,390 --> 01:13:50,393 Мистер Освальт, вы пытаетесь мне что-то сказать? 520 01:13:55,773 --> 01:13:59,402 Ясно. Похоже, что-то произошло и вы хотите поговорить об этом с кем-то. 521 01:13:59,527 --> 01:14:03,322 - Да. - Ладно. А ваша жена об этом знает? - Нет. 522 01:14:04,782 --> 01:14:05,742 А она... 523 01:14:08,870 --> 01:14:12,540 Знает, чей это был дом? 524 01:14:18,254 --> 01:14:22,717 О, боже, не хотел бы я оказаться в этой ситуации, это точно. 525 01:14:23,050 --> 01:14:25,178 - Да я тоже. - Простите. 526 01:14:25,970 --> 01:14:30,141 Так что, вы видели что-то странное и жуткое в этом доме? 527 01:14:31,684 --> 01:14:34,896 - Да, именно. - А конкретнее? 528 01:14:36,773 --> 01:14:44,697 Я просто не верю в весь этот, так сказать, бред 529 01:14:44,906 --> 01:14:49,952 Бред - то есть это сверхъестественные и паранормальные явления? 530 01:14:50,161 --> 01:14:52,872 - Этот бред? - Да. - Да. Конечно, нет. 531 01:14:53,790 --> 01:14:56,292 Иначе вы бы не переехали на место преступления. 532 01:14:56,334 --> 01:15:00,046 - Но мы здесь и разговариваем. - Да, но... 533 01:15:01,130 --> 01:15:07,804 Этого... ничего такого не было со Стивенсонами, нет? 534 01:15:09,055 --> 01:15:12,892 Нет. За то короткое время, что Стивенсоны прожили здесь, 535 01:15:13,017 --> 01:15:15,353 ни они, ни кто-либо другой не вызывали полицию, 536 01:15:15,436 --> 01:15:17,939 не сообщали ничего странного или необычного. 537 01:15:19,232 --> 01:15:21,442 - Хотите знать, что я думаю? - Да. 538 01:15:25,655 --> 01:15:28,825 Я думаю, что переехав в дом этих убитых жертв, 539 01:15:29,200 --> 01:15:32,078 вы загорелись идеей оказаться в их сознании. 540 01:15:32,453 --> 01:15:35,873 Я также думаю, что раскрывая тайны этого дела, 541 01:15:36,165 --> 01:15:38,626 вы обнаружили то, к чему не были готовы. 542 01:15:39,168 --> 01:15:44,841 - Да уж. - И каждый раз, приходя в ваш дом, я вижу бутылку виски у вас на столе. 543 01:15:44,924 --> 01:15:47,468 - О, нет, нет, нет. - А это тоже имеет огромное значение. 544 01:15:47,552 --> 01:15:51,430 Нет, мистер Освальт, мистер Освальт, я же не говорю, что у вас проблемы с алкоголем. 545 01:15:51,430 --> 01:15:52,932 - Хорошо. Потому что... - Я так не думаю. 546 01:15:53,140 --> 01:15:56,269 - Я также не думаю, что вы всё выдумываете. - Нет. 547 01:15:56,352 --> 01:15:59,188 Чтобы привлечь внимание. Я так не считаю, но мне кажется, 548 01:15:59,730 --> 01:16:05,236 что весь этот стресс, в который вы вогнали себя, провоцирует ваш разум 549 01:16:05,319 --> 01:16:06,863 и запутывает его. 550 01:16:08,030 --> 01:16:12,785 То есть вы не верите во всю эту потустороннюю ерунду, да? 551 01:16:13,369 --> 01:16:16,038 Вы издеваетесь? Конечно же, верю. 552 01:16:16,914 --> 01:16:19,458 Я... я бы и ночи не провёл здесь. 553 01:16:19,584 --> 01:16:22,837 Вы шутите? Четырёх человек повесили на дереве за вашим домом. 554 01:16:23,087 --> 01:16:26,257 А эта маленькая девочка? Одному богу известно, где она сейчас. 555 01:16:26,465 --> 01:16:29,719 - Хорошо. - Вы... Простите, простите. 556 01:16:29,927 --> 01:16:34,098 Знаете, вам нужно проветриться, мистер Освальт. Подышать воздухом. 557 01:16:36,225 --> 01:16:37,476 Сказать честно? 558 01:16:41,063 --> 01:16:46,819 Этой ночью, по-моему, кто-то находился в доме. 559 01:16:48,154 --> 01:16:52,033 И я проснулся на диване с бейсбольной битой в руке. 560 01:16:54,243 --> 01:16:59,707 Что ж, если б мне такое вдруг померещилось, я бы уже давно в штаны наложил. 561 01:17:00,416 --> 01:17:02,126 Но послушайте, мистер Освальт, 562 01:17:03,669 --> 01:17:07,423 пока вы спите в этом доме, ваш разум одолевают страхи. 563 01:17:12,094 --> 01:17:15,389 Эллисон! Эллисон! 564 01:17:15,681 --> 01:17:16,599 Что случилось? 565 01:17:16,724 --> 01:17:20,436 Твоя дочь решила, что для её новых рисунков спальни будет недостаточно. 566 01:17:20,686 --> 01:17:22,647 - Эшли. - Что здесь такого? 567 01:17:22,688 --> 01:17:24,941 Я помню, у тебя было всего одно правило. 568 01:17:25,066 --> 01:17:28,444 У нас был договор по поводу твоих стен. Какой? Какое правило, Эшли? 569 01:17:28,653 --> 01:17:31,614 - Рисовать только в спальне. - А почему ты рисуешь здесь? 570 01:17:32,239 --> 01:17:35,034 Я хотела нарисовать её у себя, но она не захотела, 571 01:17:35,117 --> 01:17:37,078 потому что это была комната её брата. 572 01:17:37,536 --> 01:17:41,290 - Что? О ком это ты говоришь? - О Стеффани. 573 01:17:41,958 --> 01:17:44,126 - Что за Стеффани? - Она жила здесь. 574 01:17:45,336 --> 01:17:47,505 Именно о ней папа пишет свою книгу. 575 01:17:53,761 --> 01:17:55,513 Эшли, иди в комнату и закрой дверь. 576 01:18:03,896 --> 01:18:07,608 - О чём ты, мать твою, думал? - Не надо... - Ты думал, я не узнаю? 577 01:18:08,192 --> 01:18:10,861 Я знал, что рано или поздно ты узнаешь. Ясно? 578 01:18:11,320 --> 01:18:14,615 Но не обвиняй меня в молчании, потому что ты сама не хотела знать. 579 01:18:14,740 --> 01:18:17,076 Не пытайся сделать меня виноватой. Я спрашивала, 580 01:18:17,159 --> 01:18:20,371 живём ли мы рядом с местом преступления. Ты сказал нет. 581 01:18:20,413 --> 01:18:22,415 Ты спрашивала, живём ли мы в двух домах от места преступления. 582 01:18:22,456 --> 01:18:25,543 Ты же мне обещал! Не нужно было приезжать сюда. 583 01:18:25,626 --> 01:18:27,378 Трэйси, да никто здесь не умирал. Ясно? 584 01:18:27,420 --> 01:18:30,339 Мы не спим там, где кого-то убили, измазав все стены кровью. 585 01:18:30,381 --> 01:18:33,050 - Этого здесь не было. - Стой, стой, стой, то есть это случилось не здесь? 586 01:18:33,175 --> 01:18:35,803 Нет, это было на заднем дворе. 587 01:18:35,886 --> 01:18:38,973 О, какой бред! Ты думаешь, есть разница? 588 01:18:39,015 --> 01:18:41,809 - Конечно, есть. - Нет, Эллисон, разницы нет. 589 01:18:41,809 --> 01:18:45,688 - Есть разница. - С тобой и раньше-то было непросто, но это уже переходит все границы. 590 01:18:45,896 --> 01:18:49,483 - Господи, что заставило тебя сюда переехать? - Попался плохой брокер. 591 01:18:49,567 --> 01:18:51,819 - Это не оправдание! - И всё. Ну что поделаешь? Дом был на продаже. 592 01:18:51,861 --> 01:18:53,904 - Цена мизерная. Поэтому... - Ну надо же. 593 01:18:55,322 --> 01:18:58,367 И то, что нарисовал Тревор в школе, случилось здесь? 594 01:19:00,161 --> 01:19:00,828 Да. 595 01:19:00,911 --> 01:19:06,292 - Значит, предыдущих владельцев этого дома повесили на дереве во дворе? - Да. 596 01:19:06,792 --> 01:19:08,461 Ты просто псих, Эллисон. 597 01:19:08,669 --> 01:19:11,547 - И ты разрешил нашей дочери там играть? - А почему нет? 598 01:19:12,006 --> 01:19:16,927 Потому что у нашего сына ночные ужасы, и он рисует картину преступления в школе. 599 01:19:17,053 --> 01:19:20,306 - А наша дочь нарисовала мёртвую девочку. - Она исчезла. Ясно? 600 01:19:20,347 --> 01:19:22,391 - Что? - Формально она исчезла. Они не знают... 601 01:19:22,475 --> 01:19:26,270 Я не хочу слышать о формальностях! Ты хоть понимаешь, что ты наделал? 602 01:19:26,437 --> 01:19:29,231 Какой опасности ты подверг своих детей, наш брак! 603 01:19:29,482 --> 01:19:34,028 - Да, понимаю! Я понимаю! - Ты всё равно никогда не напишешь свою долбанную книгу! 604 01:19:37,031 --> 01:19:40,201 Скорее всего. Надеюсь, это того стоило. 605 01:19:40,743 --> 01:19:42,620 - Стоило. - Ты же подверг нас риску. 606 01:19:42,703 --> 01:19:44,413 Какому риску? Она обрисовала стену. 607 01:19:44,413 --> 01:19:46,040 Ты не отец, если ты не прекратишь. 608 01:19:46,123 --> 01:19:48,125 Моя дочь имеет отца, который любит её! 609 01:19:48,167 --> 01:19:51,128 Который всегда рядом и который учит её быть самой собой! 610 01:19:51,378 --> 01:19:54,882 И худшее, что с ней произошло, это переезд в дом, где была убита семья, 611 01:19:54,924 --> 01:19:57,510 а она узнала об убийстве и ей стало жаль маленькую девочку. 612 01:19:57,593 --> 01:20:00,721 И она нарисовала эту грёбаную картину! 613 01:20:01,597 --> 01:20:03,766 Вот, что она сделала. Она всегда так делает. 614 01:20:04,934 --> 01:20:08,437 - И это всё? Всё, что ты можешь сказать? - Чего ещё ты от меня хочешь? 615 01:20:08,521 --> 01:20:11,357 А как насчёт дома, где мы были бы в безопасности? 616 01:20:11,649 --> 01:20:14,443 Как насчёт соседей, которые не ненавидели бы нас 617 01:20:14,527 --> 01:20:17,279 и не тыкали бы пальцем, когда я покупаю продукты? 618 01:20:17,696 --> 01:20:20,741 Как насчёт нормальной жизни, в которой наши дети 619 01:20:20,866 --> 01:20:24,245 не вырисовывают на стенах детали какой-то ужасной трагедии, 620 01:20:24,370 --> 01:20:28,999 или из-за своих страхов не прячутся ночью в сушилках, коробках и кустах? 621 01:20:29,166 --> 01:20:30,835 Как насчёт этого? Мне продолжать? 622 01:20:31,043 --> 01:20:34,964 Но я же смогу вам всё это дать, как только закончу свою книгу! 623 01:20:35,047 --> 01:20:37,091 - Эта книга не для нас. - Для вас. - Она для тебя. 624 01:20:37,216 --> 01:20:39,927 - Трэйси, не говори так, не говори так, это неправда. - Это правда. 625 01:20:40,010 --> 01:20:43,180 - Есть много способов обеспечить свою семью. - Делая что? 626 01:20:44,014 --> 01:20:47,935 Преподавая? Или редактируя убогие учебники? 627 01:20:48,435 --> 01:20:53,941 Разве ты не понимаешь? Написание книг - это и есть смысл моей жизни. 628 01:20:54,066 --> 01:20:57,736 Эти книги, это же... Они моё наследие. 629 01:21:01,031 --> 01:21:03,617 Я всегда поддерживала твои начинания, Эллисон. 630 01:21:04,952 --> 01:21:07,371 Но смысл жизни - это не написание книг. 631 01:21:08,581 --> 01:21:12,585 Ты и я, все мы, твой брак - вот смысл твоей жизни. 632 01:21:12,668 --> 01:21:16,755 Пойми. И твоё наследие - это Эшли и Тревор. 633 01:21:17,381 --> 01:21:19,675 Твои дети - твоё наследие. 634 01:21:33,272 --> 01:21:36,108 - Я создала папе проблемы? - Нет, милая. 635 01:21:36,609 --> 01:21:40,696 - Папа сам создал себе проблемы. - Прости, что я обрисовала стену. 636 01:21:41,363 --> 01:21:44,491 Не страшно. А теперь попытайся заснуть. 637 01:21:51,373 --> 01:21:56,128 Вы будто сказали: "Вот книга, которую я написал, чтобы доказать это". Верно? 638 01:21:56,629 --> 01:21:58,255 - Да, верно. - Шутки в сторону. 639 01:21:58,380 --> 01:22:01,550 - Вы хотите семью? Иметь жену и детей? - О, я не знаю. 640 01:22:02,051 --> 01:22:05,346 Спроси вы лет 10 назад, я бы сказал: "Нет, никогда. 641 01:22:05,638 --> 01:22:06,680 Я карьерист. 642 01:22:07,306 --> 01:22:11,352 Ну, вы сами знаете, когда встречаешь кого-то, когда взрослеешь, 643 01:22:11,852 --> 01:22:13,896 карьера моментально отходит на второй план. 644 01:22:14,480 --> 01:22:17,650 Ты хочешь детей. Ты замечаешь людей с детьми 645 01:22:17,733 --> 01:22:19,235 и понимаешь, что хочешь семью. 646 01:22:19,443 --> 01:22:22,321 Представляешь себя с одним человеком, начинаешь красить комнаты... 647 01:22:33,499 --> 01:22:34,500 Пора спать. 648 01:24:45,881 --> 01:24:47,383 Что происходит? 649 01:26:18,932 --> 01:26:19,850 Чёрт. 650 01:27:14,029 --> 01:27:16,406 - Чем это ты занимаешься? - Нужно ехать отсюда. 651 01:27:18,033 --> 01:27:21,036 - Что такое? Что случилось? - Ты права. 652 01:27:23,705 --> 01:27:26,583 Я сделал ошибку, мы не должны были сюда переезжать. 653 01:27:27,584 --> 01:27:31,672 - Нужно уезжать сейчас же. - Эл, ты реально меня пугаешь. 654 01:27:31,713 --> 01:27:35,092 Подними детей, посади в машину, мы уезжаем. 655 01:27:36,843 --> 01:27:37,719 Ну! 656 01:28:24,433 --> 01:28:27,185 - Милый, помедленнее. - Я лишь хочу добраться до шоссе. 657 01:28:27,519 --> 01:28:29,771 И уехать из этого города как можно быстрее. 658 01:28:29,855 --> 01:28:31,732 - Хорошо? - Хорошо. 659 01:28:32,482 --> 01:28:35,068 - Куда мы едем, папа? - Мы едем домой, милая. 660 01:28:35,152 --> 01:28:37,654 - Домой-домой, как ты и обещал? - Да. 661 01:28:38,113 --> 01:28:41,616 - Домой, как я обещал. - А наши вещи? 662 01:28:41,783 --> 01:28:44,119 Мы позвоним грузчикам завтра утром. Идёт? 663 01:28:50,083 --> 01:28:51,543 О, чёрт. 664 01:29:00,594 --> 01:29:01,762 Успокойся. 665 01:29:13,023 --> 01:29:15,275 - Приветствую, Освальты. - Шериф. 666 01:29:16,818 --> 01:29:18,195 Права и техпаспорт. 667 01:29:23,617 --> 01:29:26,411 Слишком быстрая езда, как для полуночи. Вам не кажется? 668 01:29:27,537 --> 01:29:28,955 Ничего не хотите сказать? 669 01:29:30,374 --> 01:29:34,503 - Пытаюсь прислушаться к вашему совету. - Что же я посоветовал? 670 01:29:34,836 --> 01:29:36,588 Уехать из города, не оглядываясь. 671 01:29:44,012 --> 01:29:47,349 - Вас не выперли отсюда, верно? - Простите? 672 01:29:47,474 --> 01:29:50,185 Я говорю, что не хочу прочитать в вашей книге, 673 01:29:50,268 --> 01:29:53,021 как злобные жители выгнали вас отсюда. 674 01:29:54,064 --> 01:29:58,110 - Если вам угрожали, я хочу знать об этом. - Не будет никакой книги. 675 01:29:59,361 --> 01:30:02,364 - Не будет? - Нет, сэр. 676 01:30:07,619 --> 01:30:13,041 Что ж, тогда я не вижу причин брать у вас автограф. 677 01:30:14,042 --> 01:30:18,547 Ещё один совет: не гоните, пока не пересечёте линию города. 678 01:30:19,172 --> 01:30:23,760 - Чтоб не возникло проблем. - Да, сэр. 679 01:30:25,637 --> 01:30:29,891 - Ты серьёзно? - По поводу книги? Да. 680 01:30:31,810 --> 01:30:35,564 - Ты обещаешь. - Я обещаю. 681 01:30:39,609 --> 01:30:40,735 Поехали домой. 682 01:30:58,503 --> 01:31:00,755 А это в кабинет. Прямо и направо. 683 01:31:00,922 --> 01:31:02,174 [звонит мобильник] 684 01:31:03,008 --> 01:31:04,259 Помощник-простак 685 01:31:04,968 --> 01:31:07,888 Эллисон, спорим, что Тревор будет спать всю ночь. 686 01:31:08,096 --> 01:31:09,598 Я с тобой не стану спорить. 687 01:32:01,525 --> 01:32:04,653 Мистер Освальт, простите, что так долго не отвечал вам. 688 01:32:04,861 --> 01:32:08,615 О Богуле написано настолько мало, что никто даже не удосужился 689 01:32:08,698 --> 01:32:10,033 отсканировать этот материал. 690 01:32:10,200 --> 01:32:13,161 - И на что я здесь смотрю? - Вы смотрите на гравюру. 691 01:32:13,245 --> 01:32:16,831 Старый эскиз из тёмных веков. Фрагменты повреждённой фрески. 692 01:32:17,165 --> 01:32:20,168 Это всё, что осталось. Остальное уничтожено. 693 01:32:20,418 --> 01:32:21,920 - Почему? - Суеверия. 694 01:32:22,212 --> 01:32:26,633 Древние христиане считали, что Богул живёт в самих изображениях, 695 01:32:26,758 --> 01:32:29,261 являющихся порталами в его мир. 696 01:32:30,345 --> 01:32:31,555 - Порталами? - Да. 697 01:32:31,805 --> 01:32:36,142 Древняя церковь считала, что он овладевает теми, кто видел его изображения. 698 01:32:36,268 --> 01:32:38,770 И заставляет делать ужасные вещи. 699 01:32:39,229 --> 01:32:42,983 В некоторых случаях он может утащить наблюдателя в само изображение. 700 01:32:43,608 --> 01:32:49,739 Дети, увидевшие изображение Богула, были особенно подвержены подчинению 701 01:32:49,948 --> 01:32:51,032 или похищению. 702 01:32:51,324 --> 01:32:54,411 - А если уничтожить их? - Простите, я не понимаю. 703 01:32:54,578 --> 01:32:58,623 Ну, если, к примеру, сжечь изображение, что тогда может произойти? 704 01:32:58,665 --> 01:33:02,544 - Стойте. Вы имеете в виду буквально или в историях? - Да, да, в историях. 705 01:33:02,627 --> 01:33:06,423 Если изображения уничтожились, тогда портал закрывался 706 01:33:06,548 --> 01:33:09,259 и Богул больше не мог попасть в этот мир, верно? 707 01:33:10,260 --> 01:33:15,265 Мистер Освальт, что за книгу вы пишете? Конкретно. 708 01:33:18,226 --> 01:33:22,522 Я не знаю. Я даже не уверен, пишу ли я её. 709 01:33:22,814 --> 01:33:25,275 - Но спасибо за вашу помощь. - Обращайтесь. 710 01:33:38,747 --> 01:33:40,373 [звонит мобильник] 711 01:34:42,018 --> 01:34:44,646 Расширенная версия. Окончание. 712 01:35:18,847 --> 01:35:19,848 Ну ладно. 713 01:35:31,067 --> 01:35:33,111 [звонит мобильник] 714 01:35:37,866 --> 01:35:39,117 Вы знаете, который час? 715 01:35:39,242 --> 01:35:41,494 Знаю, простите, я звоню вам уже целый день. 716 01:35:42,412 --> 01:35:44,622 - В чём проблема? - Проблема в вашем переезде. 717 01:35:45,290 --> 01:35:46,624 В чём она заключается? 718 01:35:47,125 --> 01:35:49,753 Я взял все даты, которые вы сказали мне собрать, 719 01:35:49,919 --> 01:35:52,881 и когда я их сравнил, я увидел реальную связь. 720 01:35:53,006 --> 01:35:55,300 - Она очевидна. - Какая связь? 721 01:35:55,675 --> 01:36:00,096 Даты, адреса. Каждая семья, о которой вы просили узнать, 722 01:36:00,180 --> 01:36:02,599 жила в доме, где уже было совершено убийство. 723 01:36:03,641 --> 01:36:06,686 - Каждая семья? Все пять семей? - Да. 724 01:36:07,103 --> 01:36:09,314 И если поставить всё в хронологическом порядке, 725 01:36:09,355 --> 01:36:12,650 можно провести линию от убийства к убийству и к убийству. 726 01:36:13,276 --> 01:36:15,820 Мы знаем, что Стивенсоны раньше жили в Сент-Луисе, 727 01:36:15,945 --> 01:36:18,031 где перерезали горло семье Миллер. 728 01:36:18,406 --> 01:36:21,659 - Да. - Но перед этим Миллеры жили в доме в Орандж-Каунти. 729 01:36:21,993 --> 01:36:25,288 Где до них жила семья де Лузио, которую порезали газонокосилкой. 730 01:36:25,538 --> 01:36:28,625 Угадайте, где жили де Лузио перед тем, как переехать в Орандж-Каунти. 731 01:36:28,750 --> 01:36:31,628 Сакраменто? В доме, где живьём сгорела семья Мартинес? 732 01:36:31,878 --> 01:36:36,424 Угадали. А те в свою очередь жили в доме утопленников в Орегоне. 733 01:36:36,633 --> 01:36:40,386 Мистер Освальт, вы только что уехали из последнего дома в списке. 734 01:36:40,512 --> 01:36:43,598 Если этот парень ещё там, вы не только ускорили его график, 735 01:36:43,723 --> 01:36:45,058 но и внесли себя туда. 736 01:36:46,226 --> 01:36:47,393 Спасибо, помощник. 737 01:37:29,686 --> 01:37:30,687 Стеффани. 738 01:37:51,457 --> 01:37:52,917 Исчезнувшие дети. 739 01:39:04,739 --> 01:39:06,574 Спокойной ночи, папочка. 740 01:39:16,334 --> 01:39:20,296 Мне нравится, что ты продолжил серию фильмов. Они очень интересные. 741 01:40:07,885 --> 01:40:10,972 Не волнуйся, папа. я сделаю тебя знаменитым. 742 01:43:18,993 --> 01:43:20,411 Домашнее рисование