1 00:01:47,701 --> 00:01:48,705 СІНІСТЕР 2 00:02:04,143 --> 00:02:06,228 ОФІС 3 00:02:11,703 --> 00:02:12,842 Всього одна коробка? 4 00:02:12,875 --> 00:02:14,941 - Це для кабінету, дуже крихка. - Крихкенький. 5 00:02:18,652 --> 00:02:21,734 Ти так оглохнеш! 6 00:02:38,092 --> 00:02:39,882 Шериф. Штат Пенсільванія. 7 00:02:47,656 --> 00:02:50,094 - Може, ти і правий. - Серйозно, він найкращий. 8 00:02:50,464 --> 00:02:52,655 - Головне, щоб шериф не помітив. - А ось і він. Ховай. 9 00:02:56,037 --> 00:02:57,136 Що, автограф? 10 00:02:58,592 --> 00:03:00,550 - Я просто подумав, що ... - Ти знущаєшся з мене?! 11 00:03:09,433 --> 00:03:10,273 Пані. 12 00:03:13,681 --> 00:03:15,563 - Шериф? - Ваш чоловік тут? 13 00:03:16,345 --> 00:03:17,269 Ешлі. 14 00:03:19,532 --> 00:03:26,020 Ешлі, мила, дорога, що ти робиш? 15 00:03:27,710 --> 00:03:31,253 - Малюю. - Та я бачу. А могла б допомогти мамі розпакувати коробки. 16 00:03:31,872 --> 00:03:35,871 - Могла б. - Тоді пішли зі мною, домалюєш трохи пізніше. 17 00:03:36,294 --> 00:03:39,414 Я не хотіла сюди переїжджати і не повинна носити коробки. 18 00:03:39,496 --> 00:03:42,526 Нам довелося переїхати сюди, і ми всі допомагаємо носити коробки. 19 00:03:43,052 --> 00:03:45,060 Ні. Ти хотів сюди переїхати. 20 00:03:45,982 --> 00:03:48,870 Ні, мені довелося переїхати, щоб написати нову книгу. 21 00:03:49,724 --> 00:03:51,565 А чому не написати її в старому будинку? 22 00:03:51,695 --> 00:03:54,896 Тому що мені доведеться писати підручники для навчальних закладів, щоб заплатити за старий будинок. 23 00:03:55,715 --> 00:03:57,755 - А я так не можу. - Чому? 24 00:03:58,560 --> 00:04:01,486 - Просто не можу. - Але я сумую за школою. 25 00:04:01,579 --> 00:04:05,150 Так? А ти знаєш що? Тутешня школа, кажуть, непогана. 26 00:04:05,523 --> 00:04:07,067 Але мені подобається колишня. 27 00:04:09,099 --> 00:04:12,297 Я знаю. Гаразд, люба, давай так: 28 00:04:12,696 --> 00:04:17,220 якщо нам не сподобається тут після продажу книги, повернемося. 29 00:04:17,487 --> 00:04:21,131 - Тільки якщо не сподобається. - Правда? - Правда. 30 00:04:22,584 --> 00:04:26,429 - Ти обіцяєш? - Я обіцяю, якщо ти пообіцяєш не вішати ніс. 31 00:04:26,748 --> 00:04:30,211 - Обіцяю. - Добре. Скажи, мій маленький художник, яке правило №1? 32 00:04:30,411 --> 00:04:33,784 - Малювати тільки в спальні. - А де не можна? - Ніде в будинку. 33 00:04:33,880 --> 00:04:36,650 Вірно. Давай, ходімо зі мною, перенесемо коробки. 34 00:04:37,721 --> 00:04:41,157 - І вище ніс. - Шериф приїхав. 35 00:04:42,116 --> 00:04:44,627 - Так швидко? - Цього разу вічливим. 36 00:04:45,288 --> 00:04:46,119 Я завжди вічливий. 37 00:04:46,175 --> 00:04:49,795 Я серйозно. Я втомилася від того, що мене постійно зупиняють на дорогах без будь-якої причини. 38 00:04:50,000 --> 00:04:51,747 Будь ввічливий. Добре? 39 00:04:54,276 --> 00:04:56,265 Добридень. Якісь проблеми? 40 00:04:57,234 --> 00:05:01,267 - Ні, пане, візит вічливості. - Радий чути. Я - Еллісон Освальт. 41 00:05:01,691 --> 00:05:05,360 - Я знаю, хто ви. - Так ви не шанувальник? 42 00:05:05,458 --> 00:05:08,452 - Ні. - Що ж, чим я можу допомогти? 43 00:05:09,749 --> 00:05:13,986 Ну, я лише приїхав, щоб переконати вас завантажити назад свої коробки 44 00:05:14,056 --> 00:05:16,373 і виїхати звідси якнайскорше. 45 00:05:17,764 --> 00:05:18,694 Цього не буде. 46 00:05:19,221 --> 00:05:22,557 Але знаєте, у мене є кілька екземплярів книги "Кров Кентуккі», 47 00:05:22,630 --> 00:05:24,291 якщо хочете автограф, я з радістю ... 48 00:05:24,535 --> 00:05:27,365 - Ні, дякую, пане. - Вся справа в книзі? 49 00:05:28,543 --> 00:05:30,769 - Швидше, в змісті. - А, ясно. 50 00:05:30,904 --> 00:05:33,301 Ви явно не дуже любите нашу професію. 51 00:05:33,446 --> 00:05:35,357 Ну, не всі ж поліцейські - молодці. 52 00:05:35,755 --> 00:05:37,940 Я читав ваші книги, і ви не гуру. 53 00:05:39,772 --> 00:05:42,224 - Слухайте ... - Але "Кров Кентуккі" - непогана книга. 54 00:05:42,327 --> 00:05:44,666 Віддам належне, хороша писанина. 55 00:05:45,653 --> 00:05:48,168 Але от "Холодний ранок Денвера» - це занадто. 56 00:05:48,778 --> 00:05:51,311 - А "Кривавий ..." - Слухайте, я не винен. Ясно? 57 00:05:51,366 --> 00:05:53,923 Ваша невірна теорія допомогла вбивці звільнитися. 58 00:05:54,038 --> 00:05:57,379 Ви губите людям життя. Нашому місту це ні до чого. 59 00:05:57,763 --> 00:05:59,676 Рани повинні зажити й забутися. 60 00:06:00,011 --> 00:06:02,839 Нам тут не потрібен ваш цирк і зайва показуха. 61 00:06:03,299 --> 00:06:06,241 - Тут зникла маленька дівчинка. - Не зникла, вона мертва. 62 00:06:06,295 --> 00:06:07,812 Та ну, ви цього не знаєте. 63 00:06:09,012 --> 00:06:13,229 Навіть якщо дівчинка жива, дива не станеться, бо ми не знайдемо її. 64 00:06:13,383 --> 00:06:15,206 Тоді потрібно всім заспокоїтися? А? 65 00:06:15,868 --> 00:06:18,006 Не думаєте, що місто заслуговує пояснень? 66 00:06:19,110 --> 00:06:23,327 Те, що сталося ... ви ніколи не поясните того, що трапилося. 67 00:06:24,912 --> 00:06:28,505 А якщо спробуєте, пояснення навряд чи вам сподобається. 68 00:06:29,191 --> 00:06:31,576 Ми зробили свою роботу, ви самі побачите. 69 00:06:32,051 --> 00:06:35,075 А це лише трата часу, як і останні дві ваші книги. 70 00:06:37,248 --> 00:06:39,167 Злочини навчили мене однієї речі: 71 00:06:39,907 --> 00:06:42,868 всякий раз, коли офіцер каже мені, що я витрачаю свій час, 72 00:06:43,445 --> 00:06:45,304 це означає, що він витрачає свій. 73 00:06:46,508 --> 00:06:49,059 Прямо афоризм. Не забудьте записати. 74 00:06:49,378 --> 00:06:52,120 Що ж, я просто зараз піду в кабінет 75 00:06:52,220 --> 00:06:54,443 я ж вам вам більше не потрібен, адже так? 76 00:06:54,552 --> 00:06:57,713 Я буду радий, якщо ви приймете правильне рішення. 77 00:07:02,432 --> 00:07:08,795 О і, до речі, я думаю - це далеко не найкращий вибір. 78 00:07:19,821 --> 00:07:22,440 - Що він хотів? - Та того ж, що і всі. 79 00:07:22,512 --> 00:07:25,489 Хотів автограф, але забув книгу вдома. пізніше повернеться. 80 00:07:25,808 --> 00:07:28,360 Прикро. Чому він показував на будинок? 81 00:07:29,869 --> 00:07:33,425 Еллісон, адже ми живемо не за два будинки від місця злочину? 82 00:07:33,687 --> 00:07:36,732 - Скажи. - Трейсі ... - Ні, не кажи. 83 00:07:36,773 --> 00:07:38,358 Якщо так, я не хочу знати про це. 84 00:07:40,426 --> 00:07:43,623 - Ні, люба. - Чесно? - Чесно. 85 00:07:45,380 --> 00:07:48,653 Ось, давай, попрацюй трохи. На кухню. 86 00:07:50,445 --> 00:07:52,832 Все буде добре, Трейсі. Побачиш. 87 00:07:55,185 --> 00:07:58,722 - Це ти зробив. - Не розповідай, ти сама винна. 88 00:07:59,032 --> 00:08:02,141 - Ти поганий. - Досить, ти сама забруднилася. 89 00:08:02,197 --> 00:08:05,166 - Не чіпай. - Тревор, дай їй спокій. 90 00:08:05,488 --> 00:08:07,352 - Що? - Не чіпай Ешлі. - Гаразд. 91 00:08:26,641 --> 00:08:27,468 Ось так. 92 00:08:39,146 --> 00:08:40,093 Ух ти. 93 00:08:46,232 --> 00:08:47,202 Лайно. 94 00:09:10,577 --> 00:09:12,315 Та ви що, знущаєтесь? 95 00:09:16,122 --> 00:09:18,862 Сімейна прогулянка, 2011-й. 96 00:09:22,843 --> 00:09:24,784 Барбекю, 79-й. 97 00:09:32,657 --> 00:09:33,489 Ну і ну. 98 00:09:33,600 --> 00:09:35,823 - У нас є локшина і смачне печиво. - Ми ж домовилися. 99 00:09:35,913 --> 00:09:39,524 Смачного. Тепер нам з вами доведеться їсти трохи менше. 100 00:09:39,959 --> 00:09:42,317 - Чому? - Ти знаєш, чому. - А я ні. 101 00:09:42,477 --> 00:09:46,256 - Ми ще не продали старий будинок. - Після продажу ми зможемо дозволити собі більше. 102 00:09:46,736 --> 00:09:49,363 Ну так продавайте. Запропонуйте меншу ціну. 103 00:09:49,441 --> 00:09:52,681 Ми і так запропонували мінімальну ціну. Ринок просто з глузду з'їхав. 104 00:09:53,039 --> 00:09:55,605 Ще два внеску по іпотеці і все налагодиться. 105 00:09:55,696 --> 00:09:58,161 А коли я продам свою книгу, ми станемо багатими. 106 00:09:58,261 --> 00:10:01,216 - Цього разу книга про хороше? - Так, звичайно, про хороше. 107 00:10:01,381 --> 00:10:03,385 - Покажеш мені місце вбивства? - Тревор! 108 00:10:04,223 --> 00:10:06,127 Що? Я вже дорослий, щоб знати про таке. 109 00:10:06,175 --> 00:10:08,303 Ні, навіть я недостатньо доросла, щоб знати про таке. 110 00:10:08,576 --> 00:10:10,991 Твій батько пише про жахливі, жахливі речі. 111 00:10:11,045 --> 00:10:13,296 - Про які я не хочу знати. - Кажеш так, ніби не хочеш, щоб я це писав. 112 00:10:13,346 --> 00:10:14,854 - Ні, справа зовсім не в цьому. - Ти так сказала. 113 00:10:15,760 --> 00:10:17,942 Я все одно почую про це в школі. 114 00:10:18,059 --> 00:10:20,733 Там мене знову зненавидять і почнуть мені все розповідати. 115 00:10:21,037 --> 00:10:24,491 - Тебе не ненавидять. - Це ти так думаєш. - Ти це чуєш? 116 00:10:25,153 --> 00:10:28,146 - Так, я все чую. - Найголовніше - закривай свій кабінет. 117 00:10:28,683 --> 00:10:30,754 Одна справа - чути, а зовсім інша справа - бачити. 118 00:10:30,865 --> 00:10:33,198 Я не хочу, щоб він туди зайшов, йому всього 12. 119 00:10:33,247 --> 00:10:35,368 - Мам, він знає, скільки мені років. - Гей, вистачить. 120 00:10:35,820 --> 00:10:38,947 - Яке перше правило? - Ніколи не заходити в татів кабінет. 121 00:10:39,012 --> 00:10:42,418 - Ну а друге? - Закривати татів кабінет. 122 00:10:42,562 --> 00:10:45,957 Все вірно. І я більше не хочу чути, навіщо ми тут. Ні від кого. 123 00:10:46,215 --> 00:10:47,239 Так. 124 00:10:56,275 --> 00:10:59,204 - Ти зуби почистив? - Ні, ще ні. 125 00:10:59,878 --> 00:11:04,481 - Ти не лягаєш спати? - Ні, я думав посидіти трохи в кабінеті, попрацювати. 126 00:11:05,216 --> 00:11:07,378 - Як довго це триватиме? - Може, годину-дві. 127 00:11:07,451 --> 00:11:11,226 Я не про це. Чи надовго ми тут, на цей раз? 128 00:11:11,339 --> 00:11:13,608 Боже, я не знаю. Напевно, надовго. 129 00:11:15,295 --> 00:11:19,960 - Мені більше подобались твої романи. - Ніхто не любить мої романи. 130 00:11:20,120 --> 00:11:21,215 Може, спробуєш знову? 131 00:11:21,383 --> 00:11:24,239 - Трейсі, ти ж знаєш, я не зможу без твоєї підтримки. - Пробач, пробач. 132 00:11:24,909 --> 00:11:30,301 Я на твоєму боці. Просто хочу, щоб робота тебе радувала, знову. 133 00:11:31,997 --> 00:11:35,536 Коли ти щасливий, ми всі щасливі. 134 00:11:35,849 --> 00:11:39,954 Мені потрібен ще один хіт. І все. Всього один. 135 00:11:41,304 --> 00:11:44,687 - Так, але ... - Що? 136 00:11:46,217 --> 00:11:47,862 Ти знаєш, що я підтримаю тебе. 137 00:11:47,936 --> 00:11:50,739 Знаю, але ти ж не це хотіла сказати. А що? 138 00:11:52,557 --> 00:11:56,707 - "Кров Кентуккі" була 10 років тому. - І? 139 00:11:57,630 --> 00:12:01,193 І що якщо це і був твій момент слави? 140 00:12:02,734 --> 00:12:04,800 Гаразд. І що якщо був? 141 00:12:06,087 --> 00:12:09,874 Якщо був, то ти не можеш решту життя за ним ганятися. 142 00:12:11,205 --> 00:12:14,429 Якщо ти пропустиш ці роки з дітьми, то вже ніколи не повернеш їх назад. 143 00:12:14,528 --> 00:12:16,417 Мені потрібен ще один шанс, лище один шанс. 144 00:12:16,466 --> 00:12:19,075 - У мене дуже хороше передчуття з цього приводу. - Добре. Гаразд. 145 00:12:20,628 --> 00:12:22,577 Я не думаю, що витримаю це знову. 146 00:12:22,721 --> 00:12:25,160 - Мила, все буде добре. - Ні, я серйозно. 147 00:12:27,220 --> 00:12:29,560 Якщо все провалиться, як минулого разу, 148 00:12:30,242 --> 00:12:33,422 я візьму Тревора, Ешлі і поїду жити до своїх сестер. 149 00:12:37,133 --> 00:12:39,231 - Так буде чесно? - Так. 150 00:12:42,342 --> 00:12:45,066 Але провалу не буде. 151 00:12:45,285 --> 00:12:48,024 Де мій поцілунок? 152 00:13:00,740 --> 00:13:01,769 Де ж ти? 153 00:13:33,620 --> 00:13:35,883 Ящик з плівками. Як він потрапив сюди? 154 00:13:43,987 --> 00:13:46,137 Гаразд, подивимося. 155 00:14:06,947 --> 00:14:08,613 Так, якось так. 156 00:14:17,452 --> 00:14:18,485 Відмінно. 157 00:16:20,026 --> 00:16:21,256 Хто знімав відео? 158 00:16:37,805 --> 00:16:39,210 Куди зникла Стефані? 159 00:16:58,158 --> 00:16:59,801 Навіщо ти знімав це? 160 00:18:21,999 --> 00:18:26,343 - Тато, я не можу знайти туалет. - Ходімо зі мною, йдемо. Я тебе відведу. 161 00:18:31,745 --> 00:18:32,934 Дякую, тату. 162 00:18:40,156 --> 00:18:43,238 Яка ж ти молодець. Ти тільки подивися на ці малюнки. 163 00:18:44,150 --> 00:18:49,378 Дякую. Може, якось я намалюю шедевр і стану відомою, як ти. 164 00:18:50,349 --> 00:18:54,427 Звичайно, станеш принцеса. Гаразд, а тепер засинай. 165 00:18:54,722 --> 00:18:55,673 Добре. 166 00:18:57,798 --> 00:18:59,478 - Тату. - Так? 167 00:19:00,272 --> 00:19:03,435 Ти, правда, напишеш гарну книгу, і ми повернемося додому? 168 00:19:03,886 --> 00:19:06,752 Я напишу кращу книгу на всьому білому світі. 169 00:21:33,208 --> 00:21:35,759 - Оператор. - Поліцію Кінг-Каунті, будь ласка. 170 00:21:36,881 --> 00:21:39,563 - Надзвичайна ситуація? - Так. 171 00:21:39,846 --> 00:21:40,802 Ситуація. 172 00:21:53,973 --> 00:21:56,799 Департамент поліції Кінг-Каунті. Чим я можу допомогти? 173 00:21:57,757 --> 00:21:58,720 "Кров Кентуккі" 174 00:21:58,785 --> 00:22:01,142 Департамент поліції Кінг-Каунті. Чим я можу допомогти? 175 00:22:04,969 --> 00:22:08,746 Алло? Алло? 176 00:22:17,934 --> 00:22:19,025 Ну гаразд. 177 00:22:25,238 --> 00:22:27,273 Де ж це було ... 178 00:22:29,098 --> 00:22:31,146 Ти повернувся і залишив коробку. 179 00:22:33,011 --> 00:22:34,003 Навіщо? 180 00:22:41,868 --> 00:22:43,062 Веселощі в басейні. 181 00:23:02,843 --> 00:23:04,232 Прокляття, Ешлі. 182 00:23:08,994 --> 00:23:09,970 Ешлі? 183 00:24:47,731 --> 00:24:51,050 Тревор! Тревор, Тревор! Гей, гей, гей, прокинься! 184 00:24:51,137 --> 00:24:53,301 Тревор, прокинься! Гей, гей, прокинься! 185 00:24:53,360 --> 00:24:55,782 Прокинься, давай. Давай, давай. Давай, Треворе. 186 00:24:56,043 --> 00:24:59,248 - Господи, прокидайся. - О, господи, він в порядку? 187 00:24:59,344 --> 00:25:01,443 У нього черговий напад, давай, відкривай. 188 00:25:01,551 --> 00:25:04,681 Потрібно вийти на вулицю. Давай, прокидайся, друже. Давай, прокидайся. 189 00:25:04,725 --> 00:25:07,387 Я тут, давай, Треворе. Прокидайся. Прокидайся, ну? 190 00:25:07,502 --> 00:25:08,864 Все добре, все добре, малюче. 191 00:25:09,009 --> 00:25:11,464 Давай, давай. Давай, поглянь, подивися на зорі, Треворе. 192 00:25:11,526 --> 00:25:14,821 Тревор, Тревор. Треворе! Тревор, Тревор. 193 00:25:18,143 --> 00:25:20,550 - Чому ми на вулиці? - Все нормально, друже. 194 00:25:20,991 --> 00:25:23,297 У тебе був поганий сон, нічний жах. 195 00:25:23,390 --> 00:25:27,017 - Ну все. Просто спробуй заснути. - Я думала, це закінчилося. 196 00:25:28,009 --> 00:25:31,271 Це стрес після переїзду, я знайшов його в одній з коробок. 197 00:25:31,359 --> 00:25:34,503 - Бідна дитина. - Він отямиться через кілька годин. 198 00:25:37,087 --> 00:25:40,687 - Слухай, Трейсі, я ... - Що таке? Що трапилося? 199 00:25:42,239 --> 00:25:46,045 - Я хочу ... я хочу сказати тобі дещо. - Так? Що? 200 00:25:50,946 --> 00:25:55,657 - Мені дуже шкода. - Ти не винен. 201 00:25:56,662 --> 00:25:59,087 Давай. Тут холодно, підемо в будинок. 202 00:26:07,327 --> 00:26:10,114 - Я був у коробці? - Ти був у коробці. 203 00:26:10,222 --> 00:26:14,286 Знаєш, це не найдивніше місце, де ми тебе знаходили. 204 00:26:14,314 --> 00:26:15,590 Тільки не кажіть про сушарку. 205 00:26:15,670 --> 00:26:18,464 Ми говоримо про той випадок, коли Тревор мочився в сушарку? 206 00:26:18,736 --> 00:26:20,201 - Боже, мама, ні, ні! - Саме так. 207 00:26:20,398 --> 00:26:22,789 Пробач, я думала, ти згадав саме цей момент. 208 00:26:23,093 --> 00:26:25,427 - Тревор знову помочився в сушарку? - Мам. 209 00:26:25,572 --> 00:26:28,316 Ешлі, мила, ні, у твого брата був нічний жах. 210 00:26:28,394 --> 00:26:31,929 - Це що, кошмар? - Майже. - О, і в мене таке було. 211 00:26:32,365 --> 00:26:35,007 Ні, нічний жах - це такий розлад сну. 212 00:26:35,055 --> 00:26:36,667 - Ясно? - Ми б запам'ятали, будь у тебе таке. 213 00:26:36,987 --> 00:26:39,187 - Не роби так. - А що я зробив? - Я що, сліпий, по-твоєму? 214 00:26:39,881 --> 00:26:42,339 До речі, Ешлі, тобі сподобався твій перший день у новій школі? 215 00:26:42,579 --> 00:26:44,654 - Угу. - Ну а тобі? - Напевно. 216 00:26:45,183 --> 00:26:48,260 - Ах ти ... - Я радий, що вам починає подобається наша пригода. 217 00:26:48,386 --> 00:26:50,977 - А ну, перестань. - Може, досить? - Припиніть. - Досить. 218 00:26:51,375 --> 00:26:54,887 - Будьте дорослішими. Ти підвезеш їх? - Так, мені по дорозі. 219 00:26:55,359 --> 00:26:57,575 А ти як раз посидиш один і попрацюєш. 220 00:26:58,414 --> 00:26:59,864 Доїдайте, ми запізнюємося. 221 00:27:00,036 --> 00:27:02,540 Ви чули маму. Ану, хутко беріть їжу і в машину. 222 00:27:02,863 --> 00:27:05,085 - Я заварила тобі свіжу каву. - Дякую. 223 00:27:06,224 --> 00:27:08,879 - Не сумуй тут зі своїми жертвами. - Так, мила. 224 00:27:08,995 --> 00:27:11,757 - Ходімо. Тревор, де твій зошит? - Має бути в портфелі. 225 00:27:11,863 --> 00:27:12,875 А навіщо тобі? 226 00:29:17,280 --> 00:29:18,492 От дідько. 227 00:29:29,291 --> 00:29:32,599 Як монтувати 8-мілімметрову кіноплівку? 228 00:29:36,940 --> 00:29:42,424 Є. Отже, плівка випуску 66-го року, компанія "Істман Кодак". 229 00:29:44,139 --> 00:29:45,342 Гаразд. 230 00:30:44,879 --> 00:30:47,194 Тревор, не відвертайся, коли я з тобою розмовляю. 231 00:30:47,425 --> 00:30:50,045 Ешлі, закрий двері. Тревор, про що ти взагалі думав? 232 00:30:50,171 --> 00:30:52,951 Ти вже питала. Я відповім знову: я не подумав. 233 00:30:53,038 --> 00:30:54,746 В тому і річ. Ти не думаєш. 234 00:30:54,895 --> 00:30:57,459 Ти вважаєш себе дорослим, а поводишся, як дитина. 235 00:30:57,510 --> 00:31:00,226 А якби ви з татом думали менше, ми б сюди не переїхали. 236 00:31:00,267 --> 00:31:02,867 - Ти поняття не маєш, про що говориш. - Я знаю більше, ніж ти. 237 00:31:02,940 --> 00:31:05,036 Марш у свою кімнату, Тревор, і не виходь до обіду! 238 00:31:05,067 --> 00:31:06,726 - Гаразд. - Гей, гей, що трапилося? 239 00:31:07,236 --> 00:31:09,398 - Мама рознервувався. - Твій син знову напаскудив. 240 00:31:09,433 --> 00:31:12,578 - Гаразд, що він наробив? - Тобто ти вже автоматом на її боці? 241 00:31:12,643 --> 00:31:15,751 - Слухай, вистачить. Що ти накоїв? - Намалював малюнок. 242 00:31:15,799 --> 00:31:18,507 Він намалював малюнок водостійким маркером на класній дошці. 243 00:31:18,809 --> 00:31:20,560 - О, боже, Тревор ... - Скажи, що ти намалював. 244 00:31:20,630 --> 00:31:22,836 - Дерево. - З чотирма повішеними. 245 00:31:23,234 --> 00:31:25,539 Марш у свою кімнату, Тревор. Нам потрібно поговорити. 246 00:31:27,083 --> 00:31:28,924 Його перший день в школі, Еллісон. 247 00:31:29,088 --> 00:31:31,566 І йому вже відомі всі подробиці твоєї таємниці. 248 00:31:31,638 --> 00:31:33,436 - І що ж він чув. - Те, що намалював. 249 00:31:33,626 --> 00:31:36,112 - Твоя книга про сім'ю, яка повісилася? - Так. 250 00:31:36,192 --> 00:31:38,225 - Господи, Еллісон. - Це все, що він чув? 251 00:31:38,264 --> 00:31:39,764 Тобі не досить? 252 00:31:40,430 --> 00:31:44,084 Слухай, пробач, що він дізнався про це ось так. Мені шкода, звичайно. 253 00:31:44,149 --> 00:31:46,028 Але це все одно сталося б рано чи пізно. 254 00:31:46,203 --> 00:31:48,958 Невже? Така твоя відповідь? По-твоєму, все добре? 255 00:31:49,086 --> 00:31:50,999 Та ні тут нічого хорошого. Ясно? 256 00:31:51,146 --> 00:31:53,599 Немає нічого доброго в тому, що сталося з цими людьми. 257 00:31:53,678 --> 00:31:56,919 Але іноді погані речі трапляються з хорошими людьми. 258 00:31:56,960 --> 00:31:59,397 Які заслуговують того, щоб їх історію дізналися. 259 00:31:59,478 --> 00:32:02,020 - Ти прямо благодійник якийсь. - Ой, так кинь. 260 00:32:12,464 --> 00:32:15,626 - Я укладаю дітей спати. - Поцілуй їх на ніч за мене. 261 00:32:17,554 --> 00:32:20,741 - Ти будеш працювати? - Так. - Добре. 262 00:32:21,426 --> 00:32:22,853 Не забудь зачинити двері. 263 00:34:42,183 --> 00:34:43,479 Що за ... 264 00:35:50,364 --> 00:35:53,352 Так, зараз, зараз. 265 00:35:57,420 --> 00:35:59,931 Наука для дітей Сент-Луїса. 266 00:36:01,209 --> 00:36:02,318 Де це було? 267 00:36:06,016 --> 00:36:07,635 Тиха година, 98-й. 268 00:36:07,726 --> 00:36:11,468 Так ... Гаразд. 269 00:36:12,018 --> 00:36:16,300 Вбивство сім'ї в Сент-Луїсі в 98-му. 270 00:36:23,287 --> 00:36:26,444 Нові подробиці жахливого вбивства всіх членів сім'ї, 271 00:36:26,496 --> 00:36:27,947 вчиненого тиждень тому. 272 00:36:28,222 --> 00:36:30,893 Поліція опублікувала фото Крістофера Міллера, 273 00:36:31,069 --> 00:36:34,798 зниклого 13-річного сина Вільяма і Пенні Міллер. 274 00:36:35,044 --> 00:36:36,732 Вони разом зі своїм молодшим сином 275 00:36:36,814 --> 00:36:39,248 були знайдені зарізаними усередині власного будинку. 276 00:36:39,531 --> 00:36:43,619 Поліція приймає будь-яку інформацію, яка допоможе знайти Крістофера 277 00:36:43,906 --> 00:36:48,201 або затримати підозрюваних, які брали участь в цьому звірячому потрійному вбивстві 278 00:36:48,249 --> 00:36:49,905 і викрадення дитини. 279 00:36:50,293 --> 00:36:51,461 [Скрип] 280 00:37:08,238 --> 00:37:12,013 Крістофер Міллер пропав без вісті після ... 281 00:39:13,787 --> 00:39:14,872 [Гуркіт] 282 00:41:00,460 --> 00:41:01,627 [Гуркіт] 283 00:41:41,182 --> 00:41:42,083 Що за ... 284 00:42:26,345 --> 00:42:29,737 Сім'я на прогулянці. От дідько. 285 00:42:36,791 --> 00:42:38,233 Веселощі в басейні. 286 00:42:45,817 --> 00:42:46,845 Барбекю. 287 00:42:53,703 --> 00:42:54,706 Тиха година. 288 00:43:04,843 --> 00:43:05,837 Гаразд. 289 00:43:28,717 --> 00:43:31,488 - Серйозно, я в порядку. - Вам потрібно перевіритися у лікарні. 290 00:43:31,583 --> 00:43:33,000 Можливо, навіть накласти шви. 291 00:43:33,725 --> 00:43:35,826 - Так що дивіться. - Я все одно не поїду. 292 00:43:35,963 --> 00:43:40,660 Гаразд. Кровотеча зупинена. Але якщо почнеться знову або опухне нога, 293 00:43:40,714 --> 00:43:43,278 - Негайно викликайте лікаря. - Дякую за допомогу. - Не варто. 294 00:43:45,430 --> 00:43:50,576 - Я проводжу. - Що ж, ходімо, подивимось. 295 00:43:54,325 --> 00:43:58,589 Значить, ви чули удари і кроки на горищі після відключення електрики? 296 00:43:58,726 --> 00:44:03,457 - Так. - Драбина була опущена? - Ні, піднята. 297 00:44:04,364 --> 00:44:08,654 - Її не можна закрити з цього горища? - Ні. 298 00:44:09,969 --> 00:44:13,727 - І як же він туди потрапив? - Я не казав, що там хтось був. 299 00:44:13,776 --> 00:44:17,159 Мені просто почулося, що там хтось є. Хоча я бачив невелику змію. 300 00:44:17,516 --> 00:44:18,723 У змій немає ніг. 301 00:44:21,301 --> 00:44:24,485 Знаєте, я вважаю, у вас там білки. 302 00:44:24,946 --> 00:44:29,175 Вони живуть на даху, а коли вирубали електрику, 303 00:44:29,517 --> 00:44:34,097 просто злякалися темряви і почали метатися в різні боки. 304 00:44:34,922 --> 00:44:38,283 - Ну, ви знаєте. - Не зовсім. Я в білках не розбираюся. 305 00:44:39,215 --> 00:44:43,963 - Так. - Але я вбив скорпіона в день нашого переїзду. 306 00:44:44,032 --> 00:44:45,443 Думаю, мені потрібен дезінсектор. 307 00:44:45,526 --> 00:44:49,052 У скорпіонів є ноги, але їх не чутно так, як білок. 308 00:44:51,107 --> 00:44:54,251 Що ж, офіцер, Дякую вам велике. 309 00:44:54,806 --> 00:44:58,302 - Скажіть, я можу ще чимось вам допомогти? - Взагалі-то, можете. 310 00:44:58,761 --> 00:45:01,029 Я залишив свою книгу "Кров Кентуккі" в ділянці. 311 00:45:01,092 --> 00:45:03,224 - Мені дуже важливо, щоб ви її підписали. - Добре, звичайно. 312 00:45:03,273 --> 00:45:06,999 - У мене є пара екземплярів. - Дякую величезне. Це так добре. 313 00:45:09,351 --> 00:45:13,007 Ух ти. Знаєте що? Це схоже на штаб-квартиру ФБР. 314 00:45:13,265 --> 00:45:16,082 У вас є карта, пов'язані з нею фотографії. Неймовірно. 315 00:45:16,157 --> 00:45:19,314 Помічник, прошу вас вийти звідси. Ні, ні, ні, це мій особистий кабінет. 316 00:45:19,370 --> 00:45:20,755 Я серйозно, почекайте зовні. 317 00:45:20,813 --> 00:45:22,935 Містер Освальт, у всіх ваших книгах є ... є ... 318 00:45:23,694 --> 00:45:27,546 глава, де ви говорите приємні речі про людей, які вам допомагають. 319 00:45:28,621 --> 00:45:30,246 - Вдячності? - Так, але ... 320 00:45:31,029 --> 00:45:34,552 Так, і в цій главі є такі рядки, як: 321 00:45:35,025 --> 00:45:37,706 "Я б не зробив цього без величезних зусиль 322 00:45:38,451 --> 00:45:41,724 простака-помічника шерифа департаменту поліції ". 323 00:45:41,805 --> 00:45:49,611 - Так. - Я ... ну, міг би стати вашим помічником-простаком. 324 00:45:49,678 --> 00:45:52,142 - Якщо ви не проти, звичайно. - Так. Так, так. 325 00:45:52,207 --> 00:45:53,981 Взагалі-то, ви можете бути корисним. 326 00:45:54,183 --> 00:45:56,304 - Правда? - Так, дуже корисним. Блокнот є? 327 00:46:00,853 --> 00:46:03,372 - Є. - Гаразд. Ручка потрібна? 328 00:46:05,430 --> 00:46:09,310 - Так. - Мені потрібна адреса місця злочину. 329 00:46:09,570 --> 00:46:12,611 98-й рік, Сент-Луїс, зарізали всю сім'ю. 330 00:46:12,709 --> 00:46:15,125 Якщо точніше, перерізали горло. Жахливе видовище. 331 00:46:15,614 --> 00:46:18,589 Мені також потрібні будь-які деталі вбивства у 79-му. 332 00:46:18,675 --> 00:46:21,644 Сім'я була спалена живцем в своєму власному автомобілі. 333 00:46:21,714 --> 00:46:24,187 - У власному гаражі. - Яке місто? 334 00:46:24,736 --> 00:46:26,989 Я не знаю. Все, що є, це спосіб вбивства. 335 00:46:29,111 --> 00:46:31,672 Думаєте, ці дві справи якось пов'язані? 336 00:46:31,727 --> 00:46:34,127 - Ні, ні, просто цікавлюся. - Ясно. 337 00:46:34,840 --> 00:46:38,721 Я обов'язково все дізнаюся. Потрібно почекати, поки шериф піде з офісу, 338 00:46:38,801 --> 00:46:39,976 але я дізнаюся. 339 00:46:40,374 --> 00:46:42,319 Велике Дякую, помічник-простак. 340 00:46:47,710 --> 00:46:49,184 - Пробач. - За що? 341 00:46:49,785 --> 00:46:52,559 Що накричала на тебе сьогодні, я розізлилася на Тревора. 342 00:46:52,635 --> 00:46:54,727 Ні, не вибачайся. Я знаю, що переїзди напружують. 343 00:46:54,977 --> 00:46:57,785 - Я намагаюся, Ел. Дуже стараюся. - Я знаю. 344 00:46:58,606 --> 00:47:02,746 - Головне, щоб ти була зі мною. - Я завжди була з тобою. 345 00:47:03,624 --> 00:47:04,860 І зараз з тобою. 346 00:47:14,487 --> 00:47:18,103 Сьогодні у нас в гостях Еллісон Освальт і його нова книга "Кров Кентуккі". 347 00:47:18,396 --> 00:47:19,424 Раді вас бачити, Еллісон. 348 00:47:19,536 --> 00:47:21,262 Дякую за запрошення, я дуже радий. 349 00:47:21,599 --> 00:47:23,770 Мушу визнати, книга переповнена описами ... 350 00:47:24,144 --> 00:47:26,403 Дозвольте запитати, чому ви витрачаєте стільки часу 351 00:47:26,492 --> 00:47:28,683 на розслідування таких жахливих речей? 352 00:47:29,669 --> 00:47:32,257 Слава і гроші. Та ні, я жартую. 353 00:47:32,733 --> 00:47:36,484 Насправді, мене виводить із себе несправедливість. 354 00:47:37,257 --> 00:47:40,568 Коли усвідомлюєш ті жахливі речі, що відбулися з цими людьми, 355 00:47:40,658 --> 00:47:42,978 а винних не те що не зловили, а навіть не знайшли .. 356 00:47:43,821 --> 00:47:47,559 Тобто я знав, що займаючись цим, я можу натрапити на кілька деталей, 357 00:47:47,651 --> 00:47:49,205 які хтось не додивився. 358 00:47:49,261 --> 00:47:51,387 - Могли наткнутися? Ні, ви їх знайшли. - Так. 359 00:47:51,572 --> 00:47:54,419 Виявили ту інформацію, яку поліція не помітила. 360 00:47:54,961 --> 00:47:59,331 Ну, перш за все я хочу сказати, що є безліч хороших поліцейських, 361 00:47:59,439 --> 00:48:01,636 і я зовсім не намагаюся очорнити їх роботу. 362 00:48:01,973 --> 00:48:05,185 Просто невірні доводи поліції гублять життя людей, 363 00:48:05,218 --> 00:48:07,083 а от чітке розслідування допомагає. 364 00:48:08,089 --> 00:48:10,921 А якщо вибрати, що для вас головніше, 365 00:48:11,383 --> 00:48:14,326 торжество справедливості чи бачити вашу книгу "Кров Кентуккі" 366 00:48:14,776 --> 00:48:17,053 першою в списку бестселерів "Нью-Йорк Таймс"? 367 00:48:19,235 --> 00:48:21,587 Справедливість. Без питань. 368 00:48:22,337 --> 00:48:25,501 Я краще відріжу собі руки, ніж напишу книгу заради грошей і слави. 369 00:48:36,847 --> 00:48:38,535 Інтерв'ю "Кров Кентуккі" 370 00:51:06,980 --> 00:51:09,212 - Ти робиш таткові його каву? - Так. 371 00:51:09,753 --> 00:51:12,651 - Можна я допоможу і віднесу йому? - Звичайно, мила. 372 00:51:12,816 --> 00:51:16,895 Тато дуже любить каву. Так що давай приготуємо її правильно. 373 00:51:30,990 --> 00:51:35,262 - Я принесла твою каву, тату. - Дякую, мила. Все, давай. 374 00:51:36,631 --> 00:51:39,942 - Так? Алло? - Це я, містер Освальт. 375 00:51:40,198 --> 00:51:43,069 - Слухаю, помічник-простак. - Вибачте, що так пізно дзвоню. 376 00:51:43,318 --> 00:51:46,129 Не міг зробити дзвінок з офісу. Ну, ви знаєте, шериф. 377 00:51:46,313 --> 00:51:49,319 - Так, я розумію. - Але я знайшов те, що ви просили. 378 00:51:49,690 --> 00:51:54,257 Сім'я Мартінес із Сакраменто, Каліфорнія, загинула у власному гаражі в 79-му. 379 00:51:54,552 --> 00:51:57,728 Машина згоріла дотла, одного з синів так і не знайшли. 380 00:51:57,883 --> 00:52:02,915 - А точна адреса є? - Так. 8224, Біллінгтон, Сакраменто. 381 00:52:03,181 --> 00:52:04,591 А що щодо Сент-Луїса? 382 00:52:04,763 --> 00:52:10,276 Адреса будинку, де була знайдена сім'я Міллер, 2976, П'єдмонт Вей, Сент-Луїс. 383 00:52:10,721 --> 00:52:15,589 Чудово, 29 ... Як ви сказали, 2976? Я не помилився? 384 00:52:15,728 --> 00:52:18,902 - Не помилилися. Вам це знайомо? - Ні, не знайомо, ні. 385 00:52:18,982 --> 00:52:20,042 Дякую, помічнику. 386 00:52:24,341 --> 00:52:29,276 Перед переїздом сюди Стівенсон жили в тому ж будинку, де вбили сім'ю Міллер. 387 00:52:29,351 --> 00:52:30,767 Ах, твою маму. 388 00:53:55,596 --> 00:53:59,987 Ешлі? Тревор? 389 00:56:20,395 --> 00:56:24,535 - О, господи, він в порядку? - Я знайшов його в кущах на вулиці. 390 00:56:25,026 --> 00:56:27,587 Потрібно буде поставити замок на двері, йому стає гірше. 391 00:56:27,641 --> 00:56:28,739 Вранці я подзвоню лікареві. 392 00:56:33,991 --> 00:56:36,235 Побудь поки з ним, я зараз повернуся. 393 00:56:51,361 --> 00:56:52,529 [Рик] 394 00:57:01,196 --> 00:57:06,937 Хороший. Хороший. Я тебе не ображу. 395 00:57:10,854 --> 00:57:13,264 Я просто заберу свою биту. 396 00:57:15,376 --> 00:57:18,340 І якщо раптом що, я знесу тобі довбешку. Зрозумів? 397 00:57:20,343 --> 00:57:21,888 Гаразд. не буду. 398 00:57:32,312 --> 00:57:35,011 - Все добре? - Так, нормально. Нормально. 399 00:57:36,271 --> 00:57:40,346 Тревор вже дорослий для цих нападів. Він же повинен був їх перерости. 400 00:57:40,394 --> 00:57:42,686 - Він в порядку, в нормі. - Досить. 401 00:57:44,032 --> 00:57:46,450 - Що досить? - Писати книгу. 402 00:57:47,622 --> 00:57:50,243 Ми можемо виїхати з міста і все почати спочатку. 403 00:57:50,465 --> 00:57:53,357 - Тому що йому сняться кошмари? - Ці напади набагато сильніше. 404 00:57:53,455 --> 00:57:55,448 - Я тебе прошу, перестань. - Раніше такого не було. 405 00:57:55,494 --> 00:57:57,444 - І ти теж таким не був. - Про що ти говориш взагалі? 406 00:57:57,484 --> 00:57:59,539 Ти сидиш над своєю книгою менше тижня, а дах вже їде. 407 00:57:59,675 --> 00:58:02,601 - Їде дах ... - Ти ніколи раніше не пив віскі вранці, і тим більше, так часто. 408 00:58:02,663 --> 00:58:05,273 - Тобто ти хочеш сказати, що я п'яний? - Ні, ні, я кажу ... 409 00:58:05,346 --> 00:58:06,841 - Трейсі, досить. - Є щось що ти приховуєш. 410 00:58:07,079 --> 00:58:10,101 - Воно з'їдає тебе зсередини і скоро добереться до Тревора. - Боже, вистачить. 411 00:58:10,283 --> 00:58:13,112 - Цього разу все інакше. Я відчуваю. - Так, інакше. Ти хочеш знати, що саме? 412 00:58:13,316 --> 00:58:16,157 - Скажи мені, що ти хочеш знати. - Я хочу знати чому ти став іншим. 413 00:58:16,206 --> 00:58:19,493 Я інший бо ще ніколи не був близький до чогось подібного. 414 00:58:19,995 --> 00:58:22,478 Пам'ятаєш, як було, коли я писав про Кентуккі? Пам'ятаєш це? Ні? 415 00:58:22,515 --> 00:58:24,970 - Я пам'ятаю. - А це набагато більше, набагато! 416 00:58:25,492 --> 00:58:28,751 Та зрозумій же ти, я говорю про потенційно важливу роботу. 417 00:58:28,848 --> 00:58:33,675 Я говорю про бестселер, про книгу всього мого життя. Про книгу, по якій знімуть фільм. 418 00:58:34,182 --> 00:58:37,353 На інтерв'ю запросять, дадуть літературну премію. 419 00:58:37,569 --> 00:58:39,641 У нас буде купа грошей. Чуєш? 420 00:58:39,725 --> 00:58:41,607 - Ми зможемо жити, де захочемо. - Та я плювати хотіла на все це. 421 00:58:41,655 --> 00:58:44,345 - Просто ... Дурниці, всі цього хочуть, це мій шанс, Трейсі. 422 00:58:46,351 --> 00:58:47,381 А що просто? 423 00:58:48,759 --> 00:58:51,902 - Я просто за тебе хвилююся. - Не варто, Трейсі. 424 00:58:52,950 --> 00:58:56,615 - Все добре. - Тоді чому ти повернувся весь блідий? 425 00:58:58,249 --> 00:59:02,471 - Я собаку побачив. Ясно? - Собаку? - Так, велику. 426 00:59:03,010 --> 00:59:04,582 Дуже велику, величезну. 427 00:59:04,873 --> 00:59:08,267 Я навіть не бачив таких, вона була ... така собака ... 428 00:59:08,767 --> 00:59:10,200 - Ти позбувся від неї? - Так, вона втекла. 429 00:59:10,493 --> 00:59:12,657 Кохана, мені потрібно ще зовсім трохи часу. Гаразд? 430 00:59:13,399 --> 00:59:15,466 Я обіцяю, це того варто. 431 00:59:17,045 --> 00:59:21,552 Кожна хвилина тут наближає нас до хеппі енду, про який ми всі мріяли. 432 00:59:21,731 --> 00:59:22,871 Ми майже біля мети. 433 00:59:24,875 --> 00:59:25,801 Добре. 434 00:59:28,533 --> 00:59:29,497 [Стук] 435 00:59:31,172 --> 00:59:34,414 - Помічник? - Містер Освальт, це прийшло сьогодні вранці. 436 00:59:34,462 --> 00:59:37,697 Я витягнув для вас кілька файлів. Можливо, вони вам допоможуть. 437 00:59:38,078 --> 00:59:40,723 - Правда? - Так. - Дякую. - Немає за що. 438 00:59:42,329 --> 00:59:47,180 - А можна мені зайти на хвилинку? - Так, звичайно. 439 00:59:47,905 --> 00:59:49,122 - Дякую. - Заходьте, сюди. 440 00:59:50,103 --> 00:59:52,969 Послухайте, я ... я знаю, що ви думаєте про мене. 441 00:59:53,683 --> 00:59:57,051 Провінційний поліцейський, який боготворить відомого письменника. 442 00:59:57,124 --> 00:59:59,141 Але я ... я не якийсь там дурник. 443 00:59:59,230 --> 01:00:02,252 Я і не говорив, що ви ... ну, ви зрозуміли. 444 01:00:02,397 --> 01:00:07,095 Я вивчав криміналістику, був присутній на багатьох судових експертизах. 445 01:00:09,183 --> 01:00:13,094 І відразу ж впізнаю серію пов'язаних між собою вбивств, якщо побачу. 446 01:00:13,658 --> 01:00:15,521 - Я не ... - Ви щось пропустили. 447 01:00:15,893 --> 01:00:19,063 Я знаю. Але якщо ви хочете сприяння від мене. 448 01:00:19,298 --> 01:00:23,215 тоді я повинен бути в курсі. Хоч трохи. 449 01:00:25,360 --> 01:00:29,010 - Ви, правда, хочете допомогти? - Це мій дім, містер Освальт. 450 01:00:29,725 --> 01:00:34,178 - Все, що відбувається тут, стосується мене. - Ну гаразд, ходімо. 451 01:00:44,477 --> 01:00:49,565 - Хто це? - Я не знаю. Але дуже хочу з'ясувати. 452 01:00:52,857 --> 01:00:55,040 - Думаєте, це серійні вбивства? - Може бути. 453 01:00:55,321 --> 01:00:57,294 Швидше, ритуальні, ніж просто серійні. 454 01:00:57,430 --> 01:00:59,969 І дуже розтягнуті у часовому відрізку. 455 01:01:00,185 --> 01:01:03,083 Перше вбивство датується ще 60-м роком. 456 01:01:03,961 --> 01:01:06,956 - 1960-м? - Так. 457 01:01:08,148 --> 01:01:12,478 - Цьому хлопцю, що, 70? - Ну, або 60. - Так, я ... 458 01:01:13,282 --> 01:01:15,304 - Ну, не знаю. - Подивіться на методологію. 459 01:01:15,711 --> 01:01:19,205 У висновках експертів говорилося, що він отруював свої жертви. 460 01:01:19,390 --> 01:01:22,512 - Але чому? - Точно сказати не могли. 461 01:01:23,514 --> 01:01:26,666 Але отруюючи їх, вбивця вирішував проблему з їх опором. 462 01:01:27,481 --> 01:01:30,462 Тут він легко використовував гілку, щоб підняти їх. 463 01:01:30,549 --> 01:01:34,047 У Сакраменто він спалив сім'ю дотла. У Сент-Луїсі перерізав горло. 464 01:01:34,129 --> 01:01:35,463 Першу сім'ю він втопив. 465 01:01:35,744 --> 01:01:38,831 Утопив? Але ви нічого не згадували про утоплеників. 466 01:01:39,337 --> 01:01:43,797 Єдиний зв'язок між цими вбивствами - те, що в кожному випадку 467 01:01:43,938 --> 01:01:46,326 він вбивав всю сім'ю, окрім однієї дитини. 468 01:01:46,888 --> 01:01:48,367 Він забирав її з собою. 469 01:01:48,795 --> 01:01:54,323 Це, і символ, який з'являвся на кожному місці злочину. 470 01:01:54,651 --> 01:01:58,468 Це змахує на якийсь культ. Послухайте. 471 01:01:59,485 --> 01:02:03,548 Може, ви зателефонуєте в університет? Там є професор, професор Джонас. 472 01:02:03,713 --> 01:02:08,774 Він експерт окультних наук і поліція вдається до його допомоги при.. дивностях. 473 01:02:09,399 --> 01:02:14,120 - Я думаю, це допоможе. - А до чого всі ці малюнки? 474 01:02:14,527 --> 01:02:19,063 - Ви це і повинні дізнатися. - Добре. 475 01:02:23,431 --> 01:02:25,436 Стрижка газону. 86-й. 476 01:04:38,561 --> 01:04:39,920 [Дзвінок] 477 01:04:42,286 --> 01:04:43,927 - Професор Джонас? - Так. 478 01:04:44,409 --> 01:04:46,921 Привіт. Дякую, що відповіли так швидко. 479 01:04:47,037 --> 01:04:49,800 - Я це дуже ціную. - Ну що ви, я ваш фанат. 480 01:04:49,940 --> 01:04:51,922 - Я задоволений, що ви до мене звернулися. - Дякую. 481 01:04:52,059 --> 01:04:55,024 Як тільки я побачив фото, яке ви відіслали, 482 01:04:55,072 --> 01:04:57,039 відразу зрозумів, які справи ви вивчаєте. 483 01:04:57,103 --> 01:04:58,952 Так? Тоді розкажіть мені, що це. 484 01:04:59,190 --> 01:05:03,889 Цей символ, який ви надіслали, це не пентаграма. 485 01:05:04,227 --> 01:05:08,401 І це не малюнки тінейджерів або скандинавських рокерів 486 01:05:08,811 --> 01:05:13,474 козячої кров'ю на стіні, щоб здаватися крутими або образити християн. 487 01:05:13,539 --> 01:05:18,815 Ні, знаєте, це набагато містичніше. Я з'ясував, що символ в коридорі - 488 01:05:20,024 --> 01:05:22,636 це кінець 90-х, в Сент-Луїсі, 489 01:05:23,835 --> 01:05:28,875 цей на капоті із Сакраменто близько 30 років тому. 490 01:05:29,492 --> 01:05:31,232 Розкажіть мені про те, що в Сакраменто. 491 01:05:31,388 --> 01:05:35,272 Цей символ - він асоціюється з язичницьким божеством. 492 01:05:36,002 --> 01:05:41,467 - Яким ще божеством? - Дуже злісним, ще з вавилонських часів. 493 01:05:42,038 --> 01:05:46,501 - Його ім'я Богул, пожирач дітей. - Ви сказали пожирач? 494 01:05:46,737 --> 01:05:50,903 Так, так, дітей. Дякую, Джессіка. 495 01:05:51,383 --> 01:05:55,374 Справи, які ви розслідуєте, пов'язані зі зниклими дітьми, вірно? 496 01:05:55,514 --> 01:06:01,520 - Так. Так, так, все вірно. - Так, Богул пожирає дітей. 497 01:06:02,056 --> 01:06:04,932 Всі збережені історичні свідоцтва 498 01:06:05,215 --> 01:06:10,759 вказують на пожирання дитячих людських душ з метою виживання. 499 01:06:11,245 --> 01:06:20,323 У книгах описуються різні способи спокуси або заманювання цих дітей 500 01:06:20,579 --> 01:06:25,318 з їх фізичного світу у свій інший світ. 501 01:06:25,962 --> 01:06:30,470 Поклоніння цьому божеству означає або пожертвування крові, 502 01:06:30,639 --> 01:06:33,723 або масове поїдання дітей. 503 01:06:33,894 --> 01:06:37,674 Тобто той, хто малює ці символи, пожирає дітей? 504 01:06:38,586 --> 01:06:43,775 Так описується в історії. Так, цей символ з'являвся кілька разів, 505 01:06:43,997 --> 01:06:47,950 але ці злочини не мали з ним нічого спільного. 506 01:06:48,575 --> 01:06:55,599 Тому, це скоріше окультний обряд, ніж дії конкретної людини. 507 01:06:59,141 --> 01:07:00,508 Був ще один випадок? 508 01:07:04,932 --> 01:07:09,543 - Швидше за все, так. - Розкажіть усе, що знаєте. 509 01:12:58,519 --> 01:13:00,708 Дякую вам, що заїхали, офіцере. 510 01:13:00,881 --> 01:13:03,157 - О так, що ви, без проблеми. - Так. 511 01:13:03,473 --> 01:13:06,314 Здається, ми стаємо друзями. Чи не так? 512 01:13:06,765 --> 01:13:10,163 - Я вважаю, що так. - Я ж можу вам довіряти, правда? 513 01:13:10,589 --> 01:13:11,663 Так, звичайно. 514 01:13:13,237 --> 01:13:16,844 І якщо я запитаю небудь дивне, не сприймете мене за божевільного? 515 01:13:19,614 --> 01:13:28,164 - Гаразд. - Було що-небудь дивне в родині Стівенсонів? 516 01:13:31,081 --> 01:13:35,202 Жодних скарг від них про що-небудь дивне? 517 01:13:37,502 --> 01:13:39,066 Таких скарг не надходило. 518 01:13:39,154 --> 01:13:42,627 А слідчі - вони не згадували про що-небудь незбагнене в цьому будинку? 519 01:13:42,676 --> 01:13:46,325 - Жодних дивних історій? - Ні. 520 01:13:47,535 --> 01:13:50,535 Містер Освальт, ви намагаєтесь мені щось сказати? 521 01:13:55,881 --> 01:13:59,528 Ясно. Схоже, щось сталося і ви хочете поговорити про це з кимось. 522 01:13:59,643 --> 01:14:03,437 - Так. - Гаразд. А ваша дружина про це знає? - Ні. 523 01:14:04,915 --> 01:14:05,863 А вона ... 524 01:14:08,991 --> 01:14:12,680 Знає, чий це був будинок? 525 01:14:18,364 --> 01:14:22,821 О, боже, не хотів би я опинитися в цій ситуації, це точно. 526 01:14:23,165 --> 01:14:25,305 - Та я теж. - Пробачте. 527 01:14:26,093 --> 01:14:30,271 Так що, ви бачили щось дивне і моторошне в цьому будинку? 528 01:14:31,829 --> 01:14:35,016 - Так, саме так. - А конкретніше? 529 01:14:36,909 --> 01:14:44,811 Я просто не вірю у всі ці, так би мовити, марення 530 01:14:45,028 --> 01:14:50,091 Марення - тобто це надприродні і паранормальні явища? 531 01:14:50,283 --> 01:14:52,984 - У цю дурню. - Так. - Так. Звичайно, ні. 532 01:14:53,904 --> 01:14:56,411 Інакше ви б не переїхали на місце злочину. 533 01:14:56,476 --> 01:15:00,169 - Але ми тут і розмовляємо. - Так, але ... 534 01:15:01,243 --> 01:15:07,913 Цього ... нічого такого не було зі Стівенсона, ні? 535 01:15:09,176 --> 01:15:13,035 Ні. За той короткий час, що Стівенсон прожили тут, 536 01:15:13,124 --> 01:15:15,471 ні вони, ні хтось інший не викликали поліцію, 537 01:15:15,565 --> 01:15:18,053 не повідомляли нічого дивного або незвичайного. 538 01:15:19,361 --> 01:15:21,579 - Хочете знати, що я думаю? - Так. 539 01:15:25,776 --> 01:15:28,961 Я думаю, що переїхавши в будинок цих убитих жертв, 540 01:15:29,325 --> 01:15:32,222 ви загорілися ідеєю опинитися в їхній свідомості. 541 01:15:32,582 --> 01:15:36,012 Я також думаю, що розкриваючи таємниці цієї справи, 542 01:15:36,309 --> 01:15:38,751 ви виявили те, до чого не були готові. 543 01:15:39,280 --> 01:15:44,982 - Та вже. - І кожного разу, приходячи в ваш будинок, я бачу пляшку віскі у вас на столі. 544 01:15:45,062 --> 01:15:47,583 - О, ні, ні, ні. - А це теж має величезне значення. 545 01:15:47,688 --> 01:15:51,536 Ні, містер Освальт, містер Освальт, я ж не кажу, що у вас проблеми з алкоголем. 546 01:15:51,575 --> 01:15:53,046 - Добре. Тому що ... - Я так не думаю. 547 01:15:53,277 --> 01:15:56,399 - Я також не думаю, що ви все вигадуєте. - Ні. 548 01:15:56,477 --> 01:15:59,331 Щоб привернути увагу. Я так не вважаю, але мені здається, 549 01:15:59,863 --> 01:16:05,379 що весь цей стрес, в який ви увігнали себе, провокує ваш розум 550 01:16:05,430 --> 01:16:06,974 і заплутує його. 551 01:16:08,176 --> 01:16:12,910 Тобто ви не вірите у всю цю потойбічну дурню, так? 552 01:16:13,511 --> 01:16:16,183 Ви знущаєтесь? Звичайно ж, вірю. 553 01:16:17,025 --> 01:16:19,587 Я ... я б і ночі не провів тут. 554 01:16:19,723 --> 01:16:22,945 Ви жартуєте? Чотирьох людей повісили на дереві за вашим будинком. 555 01:16:23,230 --> 01:16:26,391 А ця маленька дівчинка? Одному Богу відомо, де вона зараз. 556 01:16:26,591 --> 01:16:29,846 - Добре. - Ви ... Пробачте, пробачте. 557 01:16:30,064 --> 01:16:34,235 Знаєте, вам потрібно провітритися, містер Освальт. Подихати повітрям. 558 01:16:36,366 --> 01:16:37,599 Сказати чесно? 559 01:16:41,199 --> 01:16:46,953 Цієї ночі, по-моєму, хтось перебував у будинку. 560 01:16:48,288 --> 01:16:52,161 І я прокинувся на дивані з бейсбольною битою в руці. 561 01:16:54,364 --> 01:16:59,821 Що ж, якщо б мені таке раптом привиділося, я б вже давно в штани наклав. 562 01:17:00,550 --> 01:17:02,236 Але послухайте, містере Освальт, 563 01:17:03,791 --> 01:17:07,549 поки ви спите в цьому будинку, ваш розум долають страхи. 564 01:17:12,216 --> 01:17:15,499 Еллісон! Еллісон! 565 01:17:15,807 --> 01:17:16,726 Що трапилося? 566 01:17:16,841 --> 01:17:20,550 Твоя дочка вирішила, що для її нових малюнків спальні буде недостатньо. 567 01:17:20,806 --> 01:17:22,765 - Ешлі. - Що тут такого? 568 01:17:22,812 --> 01:17:25,056 Я пам'ятаю, у тебе було всього одне правило. 569 01:17:25,189 --> 01:17:28,572 У нас був договір з приводу твоїх стін. Який? Яке правило, Ешлі? 570 01:17:28,775 --> 01:17:31,752 - Малювати тільки в спальні. - А чому ти малюєш тут? 571 01:17:32,350 --> 01:17:35,164 Я хотіла намалювати її у себе, але вона не захотіла, 572 01:17:35,242 --> 01:17:37,209 тому що це була кімната її брата. 573 01:17:37,645 --> 01:17:41,418 - Що? Про кого це ти говориш? - Про Стеффані. 574 01:17:42,096 --> 01:17:44,233 - Що за Стеффані? - Вона жила тут. 575 01:17:45,456 --> 01:17:47,614 Саме про неї тато пише свою книгу. 576 01:17:53,880 --> 01:17:55,633 Ешлі, йди в кімнату і закрий двері. 577 01:18:04,014 --> 01:18:07,721 - Про що ти, вдідька, думав? - Не треба ... - Ти думав, я не дізнаюсь? 578 01:18:08,336 --> 01:18:10,972 Я знав, що рано чи пізно ти дізнаєшся. Ясно? 579 01:18:11,447 --> 01:18:14,735 Але не звинувачуй мене в мовчанні, тому що ти сама не хотіла знати. 580 01:18:14,849 --> 01:18:17,200 Не намагайся зробити мене винною. Я питала, 581 01:18:17,264 --> 01:18:20,498 чи живемо ми поруч з місцем злочину. Ти сказав ні. 582 01:18:20,555 --> 01:18:22,523 Ти питала, чи живемо ми в двох будинках від місця злочину. 583 01:18:22,567 --> 01:18:25,682 Ти ж мені обіцяв! Не потрібно було приїжджати сюди. 584 01:18:25,756 --> 01:18:27,497 Трейсі, та ніхто тут не вмирав. Ясно? 585 01:18:27,554 --> 01:18:30,456 Ми не спимо там, де когось убили, вимазавши всі стіни кров'ю. 586 01:18:30,512 --> 01:18:33,172 - Цього тут не було. - Стій, стій, стій, тобто це сталося не тут? 587 01:18:33,286 --> 01:18:35,913 Ні, це було на задньому дворі. 588 01:18:35,995 --> 01:18:39,083 О, яка маячня! Ти думаєш, є різниця? 589 01:18:39,145 --> 01:18:41,916 - Звичайно, є. - Ні, Еллісон, різниці немає. 590 01:18:41,921 --> 01:18:45,798 - Є різниця. - З тобою і раніше-то було непросто, але це вже переходить всі межі. 591 01:18:46,033 --> 01:18:49,603 - Господи, що змусило тебе сюди переїхати? - Попався поганий брокер. 592 01:18:49,679 --> 01:18:51,940 - Це не виправдання! - І все. Ну що поробиш? Будинок був на продажу. 593 01:18:51,998 --> 01:18:54,022 - Ціна мізерна. Тому ... - Ну треба ж. 594 01:18:55,442 --> 01:18:58,509 І те, що намалював Тревор в школі, трапилося тут? 595 01:19:00,273 --> 01:19:00,945 Так. 596 01:19:01,017 --> 01:19:06,408 - Значить, попередніх власників цього будинку повісили на дереві у дворі? - Так. 597 01:19:06,922 --> 01:19:08,606 Ти просто псих, Еллісон. 598 01:19:08,778 --> 01:19:11,667 - І ти дозволив нашій дочці там грати? - А чому ні? 599 01:19:12,149 --> 01:19:17,041 Тому що у нашого сина нічні жахи, і він малює картину злочину в школі. 600 01:19:17,178 --> 01:19:20,428 - А наша дочка намалювала мертву дівчинку. - Вона зникла. Ясно? 601 01:19:20,484 --> 01:19:22,510 - Що? - Формально вона зникла. Вони не знають ... 602 01:19:22,590 --> 01:19:26,394 Я не хочу чути про формальності! Ти хоч розумієш, що ти наробив? 603 01:19:26,550 --> 01:19:29,377 Якій небезпеці ти піддав своїх дітей, наш шлюб! 604 01:19:29,618 --> 01:19:34,154 - Так, розумію! Я розумію! - Ти все одно ніколи не напишеш свою довбану книгу! 605 01:19:37,162 --> 01:19:40,321 Швидше за все. Сподіваюся, це того варте. 606 01:19:40,848 --> 01:19:42,751 - Варто було. - Ти ж піддав нас ризику. 607 01:19:42,814 --> 01:19:44,518 Якому ризику? Вона змалювала стіну. 608 01:19:44,554 --> 01:19:46,167 Ні, твоя донька... 609 01:19:46,243 --> 01:19:48,240 Моя донька має батька, який любить її! 610 01:19:48,277 --> 01:19:51,239 Який завжди поруч і який вчить її бути самою собою! 611 01:19:51,502 --> 01:19:54,987 І найгірше, що з нею сталося, це переїзд в будинок, де була вбита сім'я, 612 01:19:55,032 --> 01:19:57,647 а вона дізналася про вбивство і їй стало шкода маленьку дівчинку. 613 01:19:57,720 --> 01:20:00,865 І вона намалювала цю довбаний малюнок! 614 01:20:01,726 --> 01:20:03,871 Ось, що вона зробила. Вона завжди так робить. 615 01:20:05,059 --> 01:20:08,545 - І це все? Все, що ти можеш сказати? - Чого ще ти від мене хочеш? 616 01:20:08,631 --> 01:20:11,462 А як щодо будинку, де ми були б в безпеці? 617 01:20:11,789 --> 01:20:14,586 Як щодо сусідів, які не ненавиділи б нас 618 01:20:14,666 --> 01:20:17,394 і не тикали б пальцем, коли я купую продукти? 619 01:20:17,810 --> 01:20:20,848 Як щодо нормального життя, в якому наші діти 620 01:20:20,986 --> 01:20:24,366 не вимальовують на стінах деталі якоїсь жахливої трагедії, 621 01:20:24,492 --> 01:20:29,123 або через свої страхи не ховаються вночі в сушарках, коробках та кущах? 622 01:20:29,273 --> 01:20:30,971 Як щодо цього? Мені продовжувати? 623 01:20:31,164 --> 01:20:35,093 Але я ж зможу вам все це дати, як тільки закінчу свою книгу! 624 01:20:35,172 --> 01:20:37,222 - Ця книга не для нас. - Для вас. - Вона для тебе. 625 01:20:37,339 --> 01:20:40,037 - Трейсі, не говори так, не говори так, це неправда. - Це правда. 626 01:20:40,119 --> 01:20:43,324 - Є багато способів забезпечити свою сім'ю. - Роблячи що? 627 01:20:44,157 --> 01:20:48,067 Викладаючи? Або редагуючи убогі підручники? 628 01:20:48,548 --> 01:20:54,078 Хіба ти не розумієш? Написання книг - це і є сенс мого життя. 629 01:20:54,201 --> 01:20:57,850 Ці книги, це ж ... Вони моя спадщина. 630 01:21:01,164 --> 01:21:03,723 Я завжди підтримувала твої починання, Еллісон. 631 01:21:05,086 --> 01:21:07,487 Але сенс життя - це не написання книг. 632 01:21:08,725 --> 01:21:12,694 Ти і я, всі ми, твій шлюб - ось сенс твого життя. 633 01:21:12,797 --> 01:21:16,869 Зрозумій. І твоє спадщина - це Ешлі і Тревор. 634 01:21:17,497 --> 01:21:19,811 Твої діти - твоє спадщина. 635 01:21:33,385 --> 01:21:36,235 - Я створила таткові проблеми? - Ні, люба. 636 01:21:36,747 --> 01:21:40,813 - Тато сам створив собі проблеми. - Пробач, що я змалювала стіну. 637 01:21:41,472 --> 01:21:44,617 Не страшно. А тепер спробуй заснути. 638 01:21:51,496 --> 01:21:56,248 Ви ніби сказали: «Ось книга, яку я написав, щоб довести це ". Вірно? 639 01:21:56,770 --> 01:21:58,391 - Так, вірно. - Жарти в сторону 640 01:21:58,514 --> 01:22:01,693 - Ви хочете сім'ю? Мати дружину і дітей? - О я не знаю 641 01:22:02,174 --> 01:22:05,475 Запитай ви років 10 тому, я б сказав:. "Ні, ніколи 642 01:22:05,744 --> 01:22:06,824 Я кар'єрист. 643 01:22:07,428 --> 01:22:11,464 Ну, ви самі знаєте, коли зустрічаєш когось, коли дорослішаєш, 644 01:22:11,964 --> 01:22:14,023 кар'єра моментально відходить на другий план. 645 01:22:14,601 --> 01:22:17,763 Ти хочеш дітей. Ти помічаєш людей з дітьми 646 01:22:17,852 --> 01:22:19,358 і розумієш, що хочеш сім'ю. 647 01:22:19,558 --> 01:22:22,454 Уявляєш себе з однією людиною, починаєш фарбувати кімнати ... 648 01:22:33,633 --> 01:22:34,613 Пора спати. 649 01:24:45,994 --> 01:24:47,527 Що відбувається? 650 01:26:19,047 --> 01:26:19,984 Лайно 651 01:27:14,143 --> 01:27:16,525 - Що ти вдідька робиш? - Треба їхати звідси. 652 01:27:18,175 --> 01:27:21,142 - Що таке? Що трапилося? - Ти має рацію. 653 01:27:23,821 --> 01:27:26,696 Я зробив помилку, ми не повинні були сюди переїжджати. 654 01:27:27,702 --> 01:27:31,778 - Потрібно їхати зараз же. - Ел, ти дійсно мене лякаєш. 655 01:27:31,855 --> 01:27:35,225 Підніми дітей, посади в машину, ми їдемо. 656 01:27:36,955 --> 01:27:37,857 Йди! 657 01:28:24,567 --> 01:28:27,319 - Милий, повільніше. - Я лише хочу дістатися до шосе. 658 01:28:27,639 --> 01:28:29,890 І виїхати з цього міста як можна швидше. 659 01:28:30,000 --> 01:28:31,855 - Добре? - Добре. 660 01:28:32,596 --> 01:28:35,179 - Куди ми їдемо, тато? - Ми їдемо додому, мила. 661 01:28:35,291 --> 01:28:37,773 - Додому, додому, як ти і обіцяв? - Так. 662 01:28:38,219 --> 01:28:41,747 - Додому, як я обіцяв. - А наші речі? 663 01:28:41,914 --> 01:28:44,259 Ми зателефонуємо вантажникам завтра вранці. Гаразд? 664 01:28:50,201 --> 01:28:51,662 О, чорт. 665 01:29:00,722 --> 01:29:01,868 Все гаразд. 666 01:29:13,144 --> 01:29:15,420 - Вітаю, Освальти. - Шериф. 667 01:29:16,949 --> 01:29:18,301 Права і техпаспорт. 668 01:29:23,725 --> 01:29:26,552 Надто швидка їзда, як для півночі. Вам не здається? 669 01:29:27,665 --> 01:29:29,080 Нічого не хочете сказати? 670 01:29:30,497 --> 01:29:34,640 - Намагаюся прислухатися до вашої поради. - І що ж я порадив? 671 01:29:34,978 --> 01:29:36,732 Виїхати з міста, не оглядаючись. 672 01:29:44,142 --> 01:29:47,495 - Вас не виперли звідси, вірно? - Пробачте? 673 01:29:47,590 --> 01:29:50,304 Я кажу, що не хочу прочитати у вашій книзі, 674 01:29:50,377 --> 01:29:53,148 як злісні жителі вигнали вас звідси. 675 01:29:54,192 --> 01:29:58,248 - Якщо вам погрожували, я хочу знати про це. - Не буде ніякої книги. 676 01:29:59,479 --> 01:30:02,472 - Не буде? - Ні, пане. 677 01:30:07,752 --> 01:30:13,177 Що ж, тоді я не бачу причин брати у вас автограф. 678 01:30:14,174 --> 01:30:18,682 Ще одна порада: не женіть, поки не перетне лінію міста. 679 01:30:19,317 --> 01:30:23,873 - Щоб не виникло проблем. - Так, пане. 680 01:30:25,776 --> 01:30:30,033 - Ти серйозно? - З приводу книги? Так. 681 01:30:31,945 --> 01:30:35,688 - Ти обіцяєш. - Я обіцяю. 682 01:30:39,754 --> 01:30:40,845 Поїхали додому. 683 01:30:58,640 --> 01:31:00,875 А це в кабінет. Прямо і направо. 684 01:31:01,054 --> 01:31:02,313 [Дзвонить мобільник] 685 01:31:03,123 --> 01:31:04,402 Помічник-простак 686 01:31:05,114 --> 01:31:07,994 Еллісон, б'юсь об заклад, що Тревор буде спати всю ніч. 687 01:31:08,240 --> 01:31:09,715 Я з тобою не стану битись об заклад. 688 01:32:01,637 --> 01:32:04,787 Містер Освальт, вибачте, що так довго не відповідав вам. 689 01:32:04,970 --> 01:32:08,733 Про Богула написано настільки мало, що ніхто навіть не спромігся 690 01:32:08,807 --> 01:32:10,149 відсканувати цей матеріал. 691 01:32:10,334 --> 01:32:13,295 - І на що я тут дивлюся? - Ви дивіться на гравюру. 692 01:32:13,378 --> 01:32:16,960 Старий ескіз з темних століть. Фрагменти пошкодженої фрески. 693 01:32:17,295 --> 01:32:20,288 Це все, що залишилося. Решта знищено. 694 01:32:20,525 --> 01:32:22,048 - Чому? - Забобони. 695 01:32:22,326 --> 01:32:26,743 Древні християни вважали, що Богул живе в самих зображеннях, 696 01:32:26,870 --> 01:32:29,385 які і є порталами в його світ. 697 01:32:30,452 --> 01:32:31,700 - Портали? - Так. 698 01:32:31,920 --> 01:32:36,249 Стародавня церква вважала, що він опановує тими, хто бачив його зображення. 699 01:32:36,389 --> 01:32:38,895 І змушує робити жахливі речі. 700 01:32:39,338 --> 01:32:43,110 У деяких випадках він може потягти спостерігача в саме зображення. 701 01:32:43,726 --> 01:32:49,863 Діти, які побачили зображення Богула, були особливо схильні підпорядкуванню 702 01:32:50,070 --> 01:32:51,147 або викраденню. 703 01:32:51,435 --> 01:32:54,516 - А якщо знищити їх? - Пробачте, я не розумію. 704 01:32:54,694 --> 01:32:58,731 Ну, якщо, приміром, спалити зображення, що тоді може статися? 705 01:32:58,809 --> 01:33:02,660 - Стійте. Ви маєте на увазі буквально або в історіях? - Так, так, в історіях. 706 01:33:02,751 --> 01:33:06,558 Якщо зображення знищувалось, тоді портал закривався 707 01:33:06,674 --> 01:33:09,396 і Богул більше не міг потрапити в цей світ, вірно? 708 01:33:10,374 --> 01:33:15,407 Містер Освальт, що за книгу ви пишете? Конкретно. 709 01:33:18,344 --> 01:33:22,628 Я не знаю. Я навіть не впевнений, чи пишу я її. 710 01:33:22,935 --> 01:33:25,420 - Але Дякую за вашу допомогу. - Звертайтеся. 711 01:33:38,886 --> 01:33:40,484 [Дзвонить мобільник] 712 01:34:42,131 --> 01:34:44,781 Розширена версія. Закінчення. 713 01:35:18,965 --> 01:35:19,993 Ну гаразд. 714 01:35:31,208 --> 01:35:33,238 [Дзвонить мобільник] 715 01:35:37,980 --> 01:35:39,256 Ви знаєте, котра година? 716 01:35:39,360 --> 01:35:41,627 Знаю, вибачте, я дзвоню вам вже цілий день. 717 01:35:42,549 --> 01:35:44,738 - У чому проблема? - Проблема у вашому переїзді. 718 01:35:45,410 --> 01:35:46,736 У чому вона полягає? 719 01:35:47,247 --> 01:35:49,878 Я взяв всі дати, які ви сказали мені зібрати, 720 01:35:50,032 --> 01:35:53,009 і коли я їх порівняв, я побачив справжній зв'язок. 721 01:35:53,150 --> 01:35:55,442 - Він очевидний. - Який зв'язок? 722 01:35:55,801 --> 01:36:00,212 Дати, адреси. Кожна сім'я, про яку ви просили дізнатися, 723 01:36:00,326 --> 01:36:02,709 жила в будинку, де вже було скоєно вбивство. 724 01:36:03,787 --> 01:36:06,815 - Кожна сім'я? Всі п'ять сімей? - Так. 725 01:36:07,246 --> 01:36:09,427 І якщо поставити все в хронологічному порядку, 726 01:36:09,475 --> 01:36:12,778 можна провести лінію від вбивства до вбивства і до вбивства. 727 01:36:13,383 --> 01:36:15,934 Ми знаємо, що Стівенсони раніше жили в Сент-Луїсі, 728 01:36:16,089 --> 01:36:18,144 де перерізали горло родині Міллер. 729 01:36:18,546 --> 01:36:21,781 - Так. - Але перед цим Міллери жили в будинку в Орандж Каунті-. 730 01:36:22,133 --> 01:36:25,400 Де до них жила сім'я де Лузіо, яку порізали газонокосаркою. 731 01:36:25,661 --> 01:36:28,740 Вгадайте, де жили де Лузіо перед тим, як переїхати в Орандж Каунті-. 732 01:36:28,870 --> 01:36:31,761 Сакраменто? У будинку, де живцем згоріла сім'я Мартінес? 733 01:36:32,004 --> 01:36:36,555 Вгадали. А ті в свою чергу жили в будинку потопельників в Орегоні. 734 01:36:36,771 --> 01:36:40,528 Містер Освальт, ви тільки що виїхали з останнього будинку в списку. 735 01:36:40,640 --> 01:36:43,715 Якщо цей хлопець ще там, ви не тільки прискорили його графік, 736 01:36:43,860 --> 01:36:45,169 але і внесли себе туди. 737 01:36:46,360 --> 01:36:47,500 Дякую, помічнику. 738 01:37:29,795 --> 01:37:30,828 Стеффані. 739 01:37:51,587 --> 01:37:53,029 Це зниклі діти. 740 01:39:04,859 --> 01:39:06,681 добраніч, татусю. 741 01:39:16,451 --> 01:39:20,410 Мені подобається, що ти продовжив серію фільмів. Вони дуже цікаві. 742 01:40:08,006 --> 01:40:11,089 Не хвилюйся, тату. я зроблю тебе знаменитим. 743 01:43:19,115 --> 01:43:20,542 Домашнє малювання