1
00:00:01,919 --> 00:00:07,500
A member of IDFL™ Subscrew
www.idfl.us
2
00:02:11,256 --> 00:02:13,850
- Hanya satu kotak?
- Untuk kantorku. Ini barang mudah pecah.
3
00:02:14,009 --> 00:02:16,103
Payah.
4
00:02:16,887 --> 00:02:20,016
Hei, dude, headphones.
5
00:02:20,182 --> 00:02:22,276
Kau bisa tuli!
6
00:02:55,759 --> 00:02:58,433
Tanda tangan?
7
00:02:58,595 --> 00:03:01,314
- Aku pikir...
- Kau main-main denganku?
8
00:03:09,272 --> 00:03:11,366
Bu?
9
00:03:13,568 --> 00:03:15,616
- Sheriff.
- Apa suami mu ada?
10
00:03:16,238 --> 00:03:18,332
Ashley?
11
00:03:19,658 --> 00:03:21,285
Ashley?
12
00:03:21,451 --> 00:03:23,704
Sayang.
13
00:03:23,870 --> 00:03:25,497
Sayang.
14
00:03:25,664 --> 00:03:28,338
- Apa yang kau lakukan?
- Melukis.
15
00:03:28,500 --> 00:03:31,003
Ya, ayah tahu, ayah rasa ibumu
perlu bantuan untuk membongkar.
16
00:03:31,795 --> 00:03:33,297
Aku tahu.
17
00:03:33,505 --> 00:03:35,849
Jadi ayo keluar.
Kau bisa selesaikan lukisanmu nanti.
18
00:03:36,007 --> 00:03:38,886
Aku tak mau pindah kesini.
Aku tak perlu membawa kotak-kotak itu.
19
00:03:39,052 --> 00:03:43,228
Kita semua harus pindah kesini
dan kita semua harus bantu membawa kotak-kotaknya
20
00:03:43,390 --> 00:03:46,769
- Uh-uh. Ayah yang ingin pindah kesini.
- Tidak, Ayah harus pindah ke sini.
21
00:03:46,935 --> 00:03:49,233
Cerita yang ayah tulis terjadi di sini.
22
00:03:49,396 --> 00:03:51,524
Kenapa ayah tidak menulis
di rumah kita yg lama?
23
00:03:51,690 --> 00:03:55,365
Karena ayah harus menulis buku pelajaran
untuk membayar rumah kita yg lama.
24
00:03:55,527 --> 00:03:58,121
- Dan ayah tidak bisa.
- Mengapa tidak?
25
00:03:58,280 --> 00:04:01,625
- Karena Ayah tidak bisa.
- Aku rindu sekolahku.
26
00:04:01,783 --> 00:04:05,003
Kau tahu? Sekolah di sini juga
sangat bagus.
27
00:04:05,162 --> 00:04:07,130
Tapi aku ingin sekolahku yg lama.
28
00:04:09,040 --> 00:04:13,420
Ayah tahu. Begini saja, oke?
Ayah janji.
29
00:04:14,629 --> 00:04:17,132
Jika kau tak suka disini,
sampai Ayah menjual bukunya, kita kembali.
30
00:04:17,299 --> 00:04:19,802
Tapi jika kita tidak suka disini.
31
00:04:19,968 --> 00:04:22,016
- Benarkah?
- Ya.
32
00:04:22,179 --> 00:04:23,271
Janji?
33
00:04:23,430 --> 00:04:26,400
Ayah janji. Tapi kau harus janji
untuk coba suka disini.
34
00:04:26,558 --> 00:04:28,481
- Aku janji.
- Benarkah? Baiklah, seniman kecil Ayah.
35
00:04:28,643 --> 00:04:31,442
- ingat apa aturan nomor satu?
- Hanya boleh melukis di kamar.
36
00:04:31,605 --> 00:04:33,733
- Dan di mana yg tidak boleh?
- Dimanapun di dalam rumah.
37
00:04:33,940 --> 00:04:36,819
Benar. Sekarang ikut ayah.
Pindahkan kotak-kotaknya.
38
00:04:40,071 --> 00:04:41,948
Sheriff ke sini.
39
00:04:42,115 --> 00:04:45,085
- Dari tadi?
- Bersikap baiklah kali ini.
40
00:04:45,243 --> 00:04:46,745
- Aku selalu baik.
- Aku tidak bercanda.
41
00:04:46,912 --> 00:04:50,132
Aku lelah berkendara sejauh 5 mil
dengan kecepatan rendah tapi kena tilang.
42
00:04:50,290 --> 00:04:52,634
Bersikap baiklah.
43
00:04:54,211 --> 00:04:57,055
Selamat sore. Apa ada masalah?
44
00:04:57,214 --> 00:04:59,262
Tidak, hanya kunjungan persahabatan.
45
00:04:59,424 --> 00:05:01,347
Aku menghargainya. Ellison Oswalt.
46
00:05:01,510 --> 00:05:04,138
Aku tahu siapa kau.
47
00:05:04,304 --> 00:05:06,807
- Jadi kau bukan penggemar?
- Bukan
48
00:05:06,973 --> 00:05:09,476
Apa yg bisa aku lakukan untuk mu?
49
00:05:09,643 --> 00:05:12,692
Tidak banyak, aku berharap,
kecuali aku bisa meyakinkan mu,
50
00:05:12,854 --> 00:05:17,280
menempatkan kotak kembali ke truk,
dan meninggalkannya selagi bisa.
51
00:05:17,442 --> 00:05:19,365
Tidak, aku tidak mau.
tapi, kau tahu.
52
00:05:19,528 --> 00:05:21,826
Tapi aku punya beberapa salinan
Kentucky Blood
53
00:05:21,988 --> 00:05:24,366
Jika kau mau, aku
tanda tangani satu untukmu.
54
00:05:24,533 --> 00:05:27,582
- Tidak, terima kasih.
- Apakah caraku menulis?
55
00:05:27,744 --> 00:05:32,420
Lebih ke isi. Kau tampaknya
tidak begitu peduli dengan profesi kami.
56
00:05:32,582 --> 00:05:34,960
Tidak semua orang benar di pekerjaan mu.
57
00:05:35,126 --> 00:05:37,595
Aku sudah baca buku-buku mu.
58
00:05:39,297 --> 00:05:41,971
- Dengar...
- Kau bagus di buku Kentucky Blood.
59
00:05:42,133 --> 00:05:45,307
Aku menghargaimu untuk itu.
Buku itu ditulis dengan baik.
60
00:05:45,470 --> 00:05:48,349
Namun Cold Denver Morning,
kau salah.
61
00:05:48,515 --> 00:05:50,893
- Blood Diner...
- Dengar, itu bukan salahku... oke?
62
00:05:51,101 --> 00:05:55,732
Teori mu yang buruk biarkan si pembunuh bebas.
Kau menghancurkan kehidupan orang-orang.
63
00:05:55,897 --> 00:05:59,777
Kota ini tidak membutuhkannya.
Ini harus disembuhkan. Ini harus dilupakan.
64
00:05:59,943 --> 00:06:02,492
Kami tak ingin peralatan sirkusmu
dibawa bersamamu.
65
00:06:02,654 --> 00:06:04,531
Ada seorang gadis hilang di sini.
66
00:06:04,698 --> 00:06:08,669
- Dia tidak hilang. Dia sudah mati.
- Ayolah. Kau tidak tahu itu.
67
00:06:08,869 --> 00:06:11,372
Jika gadis itu masih hidup,
maka itu buka sebuah keajaiban,
68
00:06:11,538 --> 00:06:13,006
dan kami takkan pernah mencarinya.
69
00:06:13,164 --> 00:06:15,542
Jadi aku rasa kita
biar saja melupakannya, huh?
70
00:06:15,709 --> 00:06:19,054
Kau tidak mengira bahwa kota ini
membutuhkan penjelasan?
71
00:06:19,212 --> 00:06:23,592
Sesuatu seperti ini... Kita tak pernah bisa
menjelaskan sesuatu seperti ini.
72
00:06:24,801 --> 00:06:28,772
Dan jika kau bisa melakukannya, kejanggalan
yang kau mungkin tak peduli jawabannya.
73
00:06:28,930 --> 00:06:31,228
Kami telah melakukan tugas kami.
Kau akan tahu itu.
74
00:06:31,391 --> 00:06:35,988
Dan ini hanyalah buang-buang waktu mu,
sama seperti dua bukumu yg terakhir.
75
00:06:37,063 --> 00:06:39,566
Menulis buku kejahatan
telah mengajarkan aku satu hal.
76
00:06:39,733 --> 00:06:43,203
Saat seorang penegak hukum mengatakan,
Aku membuang-buang waktu ku,
77
00:06:43,361 --> 00:06:45,784
itu berarti,
dia telah menyia-nyiakan waktunya.
78
00:06:45,947 --> 00:06:48,826
Pintar.
Kau harus menulisnya.
79
00:06:48,992 --> 00:06:51,586
Aku akan mengira
80
00:06:51,745 --> 00:06:54,123
dan berasumsi departemenmu
tidak menentangku ?
81
00:06:54,289 --> 00:06:58,886
Apa yang kau tahu? Kau masih bisa
mendapatkan hal itu benar di tiap kesempatan.
82
00:07:01,880 --> 00:07:08,980
Oh, dan... aku pikir ini
selera yang sangat buruk.
83
00:07:20,148 --> 00:07:21,866
- Tentang apa itu?
- Seperti biasa.
84
00:07:22,025 --> 00:07:24,323
Dia ingin tanda tangan,
tetapi salinannya tertinggal di rumah.
85
00:07:24,486 --> 00:07:26,204
- Dia akan kembali lagi nanti.
- Apa itu buruk?
86
00:07:26,363 --> 00:07:28,786
- Mm-hm.
- Mengapa ia menunjuk ke rumah?
87
00:07:29,658 --> 00:07:33,959
Ellison, kita tidak pindah ke sebuah rumah yang
pernah terjadi tindakan kejahatan, benarkan?
88
00:07:34,788 --> 00:07:36,631
- Tracy...
- Tidak, jangan katakan apapun.
89
00:07:36,790 --> 00:07:38,884
Jika iya, aku tak mau tahu tentang itu.
90
00:07:40,377 --> 00:07:42,550
- Tidak begitu.
- Janji?
91
00:07:42,712 --> 00:07:44,259
Aku janji.
92
00:07:45,298 --> 00:07:48,848
Ini. Buatlah dirimu berguna, ke dapur.
93
00:07:50,261 --> 00:07:53,231
Ini akan baik-baik saja disini, oke?
Kau akan tahu.
94
00:08:39,227 --> 00:08:40,979
Sial.
95
00:08:45,942 --> 00:08:48,036
Oh, sial.
96
00:09:10,467 --> 00:09:12,014
Kau pasti bercanda.
97
00:09:15,889 --> 00:09:18,483
Keluarga Yang Digantung, 2011?
98
00:09:22,812 --> 00:09:24,234
Pesta barbekyu, 1979?
99
00:09:32,697 --> 00:09:35,667
Aku juga ada mie dan kue keberuntungan.
100
00:09:35,825 --> 00:09:38,999
Nikmati anak-anak. Kita tidak akan
makan di luar kali ini.
101
00:09:39,162 --> 00:09:40,664
- Oh!
- Mengapa tidak?
102
00:09:40,830 --> 00:09:42,082
- Kau tahu kenapa.
- Aku tidak.
103
00:09:42,248 --> 00:09:43,750
Kita belum menjual rumah yg lama.
104
00:09:43,917 --> 00:09:46,636
Jika itu terjual,
kita mampu melakukan hal tambahan.
105
00:09:46,795 --> 00:09:49,093
Jadi jual segera.
Turunkan harga, jika perlu.
106
00:09:49,255 --> 00:09:51,553
Kita telah menurunkan serendah mungkin.
107
00:09:51,716 --> 00:09:55,061
Pasar sedang lesu. Selama kita tak
ada tagihan pinjaman, kita akan baik-baik saja.
108
00:09:55,220 --> 00:09:57,939
Dan saat Ayah menjual buku barunya,
kita akan memliki jalan yg mudah.
109
00:09:58,098 --> 00:10:01,193
- Apa kali ini ceritanya bagus?
- Ya, bagus. Tentu saja.
110
00:10:01,392 --> 00:10:03,611
- Muakah ayah tunjukkan padaku tempat kejadiannya?
- Trevor.
111
00:10:03,770 --> 00:10:05,443
Aku sudah besar untuk mengetahui itu.
112
00:10:05,605 --> 00:10:08,279
Tidak, kau belum. Bahkan aku
belum cukup tua untuk tahu itu.
113
00:10:08,441 --> 00:10:11,115
Ayahmu menulis tentang hal-hal
yang mengerikan,
114
00:10:11,277 --> 00:10:13,746
- Aku tak seharusnya menuliskan itu?
- Itu bukanlah yg ku maksud.
115
00:10:13,905 --> 00:10:15,578
Itulah yg kau katakan.
116
00:10:15,740 --> 00:10:17,663
Aku akan mendengar hal itu di sekolah.
117
00:10:17,826 --> 00:10:20,420
Anak-anak akan membenciku lagi
tak berhenti bicara padaku tentang apa yg terjadi.
118
00:10:20,578 --> 00:10:23,502
- Hey, Tak ada yg membenci mu.
- Aku tak mau mendengarnya dari ayah.
119
00:10:23,665 --> 00:10:26,088
- Apakah kau mendengarnya?
- Ya. Aku dengar.
120
00:10:26,251 --> 00:10:28,345
Pastikan bahwa kantormu tetap dikunci.
121
00:10:28,503 --> 00:10:30,551
Itu satu hal yg didengarkan,
selain dilihat.
122
00:10:30,713 --> 00:10:32,465
Aku tak ingin dia berjalan di dalamnya lagi.
Usianya baru 12 tahun.
123
00:10:32,674 --> 00:10:35,427
- Bu, ayah tahu berapa umurku.
- Hei, hentikan.
124
00:10:35,593 --> 00:10:38,847
- Apa peraturan pertama?
- Jangan masuk ke kantor ayah.
125
00:10:39,013 --> 00:10:40,265
Dan apa aturan buatmu?
126
00:10:40,431 --> 00:10:42,980
- Selalu mengunci kantor ayah.
- Benar.
127
00:10:43,143 --> 00:10:46,238
Aku tak ingin mendengar
mengapa kita disini, dari siapapun.
128
00:10:46,396 --> 00:10:47,568
Ya.
129
00:10:56,072 --> 00:10:57,574
Kau tidak menggosok gigimu.
130
00:10:57,740 --> 00:11:00,789
- Tidak, belum.
- Kau tidak boleh ke tempat tidur.
131
00:11:00,952 --> 00:11:04,877
Tidak. Aku rasa, aku akan mulai merapihkan
kantorku dulu.
132
00:11:05,039 --> 00:11:07,212
- Berapa lama?
- Satu atau dua jam.
133
00:11:07,375 --> 00:11:10,970
Tidak, maksudku,
berapa lama kali ini kita akan tinggal di sini?
134
00:11:11,129 --> 00:11:14,804
Oh, Tuhan, aku tidak tahu.
Mungkin lama.
135
00:11:14,966 --> 00:11:17,014
Aku lebih suka ketika kau menulis fiksi.
136
00:11:18,553 --> 00:11:21,181
- Tidak ada yang suka fiksi ku.
- Mungkin kau harus mencoba nya lagi.
137
00:11:21,347 --> 00:11:23,020
Aku tak bisa melakukannya tanpa dukunganmu.
138
00:11:23,183 --> 00:11:26,232
Maaf. Maaf. Aku mendukungmu.
139
00:11:28,229 --> 00:11:30,857
Aku hanya ingin melihat kau menikmati
pekerjaan mu lagi.
140
00:11:31,941 --> 00:11:35,616
Jika kau senang... kita semua senang.
141
00:11:35,778 --> 00:11:38,952
Aku hanya ingin sukses, itu saja.
142
00:11:39,115 --> 00:11:42,164
- Sekali lagi.
- Aku hanya...
143
00:11:44,204 --> 00:11:46,252
Apa?
144
00:11:46,414 --> 00:11:48,508
- Kau tahu aku mendukungmu untuk hal ini.
- Aku tahu.
145
00:11:48,666 --> 00:11:52,591
Tapi itu bukan yang kau katakan.
Apa yg ingin kau katakan?
146
00:11:52,754 --> 00:11:54,848
Kentucky Blood itu 10 tahun yang lalu.
147
00:11:56,257 --> 00:11:57,474
Dan?
148
00:11:57,634 --> 00:12:01,434
Dan... jika itu adalah waktu 15 menitmu?
149
00:12:02,764 --> 00:12:05,813
Oke, bagaimana jika itu?
150
00:12:05,975 --> 00:12:11,106
Jika demikian, maka kau tak dapat
menghabiskan hidup mu mengejar hal itu.
151
00:12:11,272 --> 00:12:14,196
Jika kau melewatkan semua waktumu bersama anak-anak
dan itu tak dapat kembali.
152
00:12:14,359 --> 00:12:16,487
Aku hanya butuh satu kesempatan lagi.
itu saja, sekali lagi.
153
00:12:16,653 --> 00:12:19,327
- Oke, baik.
- Aku memiliki perasaan yang bagus tentang ini.
154
00:12:20,657 --> 00:12:22,455
Tapi, Ell,
Aku tak tahu apa aku bisa melaluinya lagi.
155
00:12:22,617 --> 00:12:25,666
- Sayang, kau tidak harus.
- Tidak. Aku serius.
156
00:12:27,205 --> 00:12:30,129
Jika ini sia-sia seperti yg dulu.
157
00:12:30,291 --> 00:12:34,091
Aku akan bawa Trevor dan Ashley
ke rumah kakakku.
158
00:12:37,131 --> 00:12:39,634
- Apa itu adil?
- Ya.
159
00:12:42,345 --> 00:12:45,189
Tapi ini tak akan sia-sia.
160
00:12:45,348 --> 00:12:48,602
Bagus. Beri aku ciuman.
161
00:13:43,614 --> 00:13:46,663
Apa-apaan ini? Mari kita lakukan.
162
00:14:17,523 --> 00:14:18,740
Baiklah.
163
00:16:58,017 --> 00:16:59,940
Mengapa kau menfilmkannya?
164
00:18:21,726 --> 00:18:23,774
Ayah, aku tak dapat menemukan kamar mandi.
165
00:18:23,978 --> 00:18:26,731
Kemari. Ayo, ayo.
Ayah akan mengantarmu...
166
00:18:31,569 --> 00:18:33,663
Terima kasih, Ayah.
167
00:18:39,910 --> 00:18:43,835
Lihatlah semua lukisan baru ini.
Kau jadi semakin bagus.
168
00:18:43,998 --> 00:18:47,753
Mungkin suatu saat aku melukis
sesuatu yang bagus.
169
00:18:47,960 --> 00:18:52,010
- Dan akan terkenal seperti Ayah.
- Tentu saja putriku.
170
00:18:52,882 --> 00:18:55,510
- Baiklah, sekarang tidur.
- Oke
171
00:18:57,637 --> 00:18:59,810
- Ayah?
- Ya?
172
00:18:59,972 --> 00:19:03,476
Apa kali ini ayah akan menulis buku
yang bagus jadi kita bisa pulang?
173
00:19:03,643 --> 00:19:07,693
Ayah akan menulis buku terbaik
yang tak pernah orang membacanya.
174
00:21:33,209 --> 00:21:36,634
- Operator.
- Kepolisian King County, tolong.
175
00:21:36,796 --> 00:21:40,801
- Apa ini darurat?
- Ya, ya, darurat.
176
00:21:53,771 --> 00:21:57,446
Kepolisian King County.
ada yg bisa dibantu?
177
00:21:57,608 --> 00:22:01,488
Kepolisian King County.
ada yg bisa dibantu?
178
00:22:05,074 --> 00:22:06,451
Halo?
179
00:22:08,160 --> 00:22:10,254
Halo?
180
00:22:18,003 --> 00:22:20,131
Baiklah.
181
00:22:28,472 --> 00:22:31,146
Kau kembali dan meninggalkan kotaknya.
182
00:22:33,185 --> 00:22:34,482
Kenapa?
183
00:23:01,005 --> 00:23:04,475
Sial, Ashley.
184
00:23:09,263 --> 00:23:11,106
Ashley?
185
00:24:47,945 --> 00:24:50,118
Trevor!
Trevor, Trevor, Trevor, hei, hei!
186
00:24:50,280 --> 00:24:53,875
Bangun. Trevor, bangun, oke?
Hei, hei, hei. Hei, bangun.
187
00:24:54,034 --> 00:24:57,664
Bangun, oke?
Oke, Oke. Ayo, ayo.
188
00:24:57,830 --> 00:25:00,709
Oh, Tuhan, dia baik-baik saja?
189
00:25:00,874 --> 00:25:03,468
Ayo, buka pintunya.
Ini dia. Ayo keluar.
190
00:25:03,627 --> 00:25:06,551
Hey, hey. Hey, hey, oke?
Hey, hey, hey, bangun.
191
00:25:06,714 --> 00:25:09,217
Ayo, ayo, ayo, bangun.
Bangun, bangun, bangun.
192
00:25:09,383 --> 00:25:11,602
Trevor, sadarlah untukku, oke?
Hei, hei, hei.
193
00:25:11,760 --> 00:25:14,730
Lihatlah bintang-bintang
Trevor. Trevor, Trevor.
194
00:25:18,100 --> 00:25:20,979
- Mengapa kita diluar?
- Baiklah, nak. Oke.
195
00:25:21,145 --> 00:25:23,739
Kau mengalami mimpi buruk, oke?
Salah satu teror malam.
196
00:25:23,897 --> 00:25:26,946
- Kembalilah tidur.
- Aku rasa ini sudah berakhir.
197
00:25:27,943 --> 00:25:31,368
Ini stress saat pindah.
Aku menemukannya bergerak dari dalam kardus.
198
00:25:31,530 --> 00:25:32,952
Oh, sayang.
199
00:25:33,115 --> 00:25:35,459
Dia akan baik-baik saja dalam beberapa jam.
200
00:25:35,659 --> 00:25:38,378
Oh. Oh, Tracy. Aku...
201
00:25:38,537 --> 00:25:40,915
Apa itu? Apa yang salah?
202
00:25:41,915 --> 00:25:45,169
Aku ingin...
Aku ingin memberitahu mu sesuatu.
203
00:25:45,335 --> 00:25:47,133
Oke.
204
00:25:50,841 --> 00:25:52,935
Aku minta maaf.
205
00:25:54,344 --> 00:25:58,645
Ini bukan salahmu.
Ayo. Disini dingin. Mari ke dalam.
206
00:26:06,940 --> 00:26:09,034
Aku di dalam kardus?
207
00:26:09,193 --> 00:26:11,412
- Kau didalam kardus.
- Aku tak ingat itu.
208
00:26:11,570 --> 00:26:13,868
Ini bukan tempat aneh saat kami
menemukanmu.
209
00:26:14,031 --> 00:26:15,499
Tolong jangan bahas tentang pengering.
210
00:26:15,657 --> 00:26:18,661
Apa kita bicara saat Trevor mencoba
untuk pipis di pengering?
211
00:26:18,827 --> 00:26:20,670
- Astaga, Bu, jangan.
- Maaf, sayang.
212
00:26:20,829 --> 00:26:22,877
Aku rasa kau berbicara tentang itu.
213
00:26:23,040 --> 00:26:24,792
Apa Trevor mencoba pipis
di pengering lagi?
214
00:26:24,958 --> 00:26:27,677
- Bu.
- Bukan, abangmu mengalami teror malam.
215
00:26:27,836 --> 00:26:30,134
- Apa itu seperti mimpi buruk?
- Seperti itu.
216
00:26:30,297 --> 00:26:32,425
Oh, Aku rasa aku juga mengalaminya.
217
00:26:32,591 --> 00:26:35,094
Tidak. Teror malam
sejenis mimpi buruk khusus.
218
00:26:35,260 --> 00:26:39,265
Kita pasti ingat jika kau mengalami nya.
Jangan lakukan itu. Kau bisa duduk sebelah sini.
219
00:26:39,431 --> 00:26:42,810
Ashley, kau semangat
tentang hari pertamamu di sekolah yg baru?
220
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
- Bagaimana denganmu?
- Aku rasa begitu.
221
00:26:44,895 --> 00:26:48,069
Senang melihat kalian berdua begitu antusias
dengan petualangan kita.
222
00:26:48,232 --> 00:26:50,985
- Hentikan.
- Hey, Kalian hentikan. Hentikan.
223
00:26:51,151 --> 00:26:53,370
Dewasalah.
Kau yg akan mengantar mereka?
224
00:26:53,529 --> 00:26:55,031
Ya, aku ada tugas yg harus dijalani.
225
00:26:55,197 --> 00:26:58,076
Aku pikir aku akan berjalan-jalan
dan membiarkan mu menyelesaikan pekerjaan.
226
00:26:58,242 --> 00:27:00,620
- Habiskan. Kalian akan terlambat.
- Kau dengar ibumu.
227
00:27:00,786 --> 00:27:02,538
Bawa sarapannya dan cepatlah.
228
00:27:02,704 --> 00:27:05,583
- Aku meletakkan kopi segar.
- Terima kasih.
229
00:27:05,749 --> 00:27:07,751
Nikmati pagi dengan buku pembunuhan mu.
230
00:27:07,918 --> 00:27:08,965
- Ya. Sayang.
- Ayo.
231
00:27:09,128 --> 00:27:11,756
- Trevor, di mana buku mu?
- Seharusnya ada dalam ranselku.
232
00:27:11,922 --> 00:27:14,016
Bisa kau lihat disana?
233
00:29:24,096 --> 00:29:25,222
Oh, sial.
234
00:29:35,774 --> 00:29:37,776
Hanya itu. Oke.
235
00:29:37,943 --> 00:29:42,244
"Pita film Super 8 diciptakan
pada tahun 1966 oleh Eastman Kodak. "
236
00:29:44,449 --> 00:29:45,496
Oke.
237
00:30:27,200 --> 00:30:29,294
Ah!
238
00:30:44,509 --> 00:30:47,479
Trevor, jangan menghindar saat aku bicara.
Ashley, tutup pintunya.
239
00:30:47,637 --> 00:30:49,639
Trevor, apa yang kau pikirkan?
240
00:30:49,806 --> 00:30:52,309
Aku katakan pada ibu lagi aku tidak berpikir.
241
00:30:52,476 --> 00:30:54,444
Itu masalah mu, kau tidak pikirkan.
242
00:30:54,603 --> 00:30:57,231
Kau ingin diperlakukan seperti orang dewasa,
tetapi kau tidak bertindak seperti itu.
243
00:30:57,397 --> 00:31:00,025
Ibu dan ayah berpikir terlalu banyak.
Jika ibu pikirkan kita tak perlu berada di sini.
244
00:31:00,192 --> 00:31:01,944
Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan.
245
00:31:02,110 --> 00:31:03,750
- Aku lebih tahu dari ibu.
- Masuk ke kamar mu!
246
00:31:03,904 --> 00:31:05,872
- Ibu tak ingin melihat mu sampai makan malam!
- Baik.
247
00:31:06,031 --> 00:31:07,783
- Hey, hey apa yang terjadi?
- Ibu melebih-lebihkan.
248
00:31:07,949 --> 00:31:09,917
- Anakmu diluar kendali lagi.
- Apa yang dia lakukan?
249
00:31:10,077 --> 00:31:13,957
- Ayah otomatis akan berpihak ke ibu?
- Hey, hentikan. Apa yang kau lakukan?
250
00:31:14,122 --> 00:31:15,169
Aku membuat gambar.
251
00:31:15,332 --> 00:31:18,176
Dengan spidol permanen di papan tulis kelas.
252
00:31:18,335 --> 00:31:20,087
- Oh, Tuhan. Trevor?
- Katakan apa yang kau gambar.
253
00:31:20,253 --> 00:31:23,006
- Sebuah pohon.
- Dengan empat orang yang digantung.
254
00:31:23,173 --> 00:31:26,803
Ke kamar mu Trevor.
Ibu perlu bicara dengan ayahmu.
255
00:31:26,968 --> 00:31:28,595
Ini hari pertamanya di sekolah, Ellison,
256
00:31:28,762 --> 00:31:31,311
dan ia mendengar semua yg mengerikan
secara rinci kisah misteri mu?
257
00:31:31,473 --> 00:31:33,350
- Apa yang dia dengar?
- Tepat apa yang telah dia gambar.
258
00:31:33,517 --> 00:31:35,611
Buku itu tentang sebuah keluarga,
yang digantung.
259
00:31:35,769 --> 00:31:37,988
- Astaga Ellison.
- Apa itu semua yg telah ia dengar?
260
00:31:38,146 --> 00:31:40,069
Itu belum cukup?
261
00:31:40,232 --> 00:31:44,032
Dengar, Aku minta maaf dia harus menemukan
semua ini, oke? Sungguh.
262
00:31:44,194 --> 00:31:45,992
Tapi, ayolah, itu pasti terjadi.
263
00:31:46,154 --> 00:31:48,577
Sungguh? Itu tanggapanmu?
Menurutmu itu akan baik-baik saja?
264
00:31:48,740 --> 00:31:50,538
Tidak, itu tidak akan baik. oke?
265
00:31:50,700 --> 00:31:53,704
Tak satupun tentang kejadian pada
orang-orang ini bagus.
266
00:31:53,870 --> 00:31:55,668
Tapi hal buruk bisa terjadi pada orang yg baik,
267
00:31:55,831 --> 00:31:57,754
dan mereka memerlukan kisahnya
diceritakan.
268
00:31:57,916 --> 00:32:00,760
- Mereka lebih pantas.
- Kau benar-benar manusia dari sebagian orang.
269
00:32:00,919 --> 00:32:03,013
Oh, ayo...
270
00:32:12,305 --> 00:32:15,900
- Aku memindahkan anak-anak ke kamarnya.
- Beri mereka ciuman selamat malam dari aku.
271
00:32:17,561 --> 00:32:19,939
- Masih terus bekerja?
- Ya.
272
00:32:20,105 --> 00:32:22,949
Bagus.
Pastikan pintunya tertutup.
273
00:36:10,710 --> 00:36:15,386
Oke, 1998. St Louis murders.
274
00:36:23,056 --> 00:36:25,104
Detail terbaru hari ini tentang
pembunuhan mengerikan
275
00:36:25,266 --> 00:36:27,519
kepada keluarga setempat
ditemukan minggu ini.
276
00:36:27,686 --> 00:36:31,065
Polisi mengeluarkan foto dari
Christopher Miller,
277
00:36:31,231 --> 00:36:34,405
putranya yg hilang berusia 13 tahun
dari William dan Penny Miller.
278
00:36:34,567 --> 00:36:36,490
Keluarga Millers,
wanita bersama putra bungsunya,
279
00:36:36,653 --> 00:36:38,621
ditemukan tertikam
di dalam rumahnya,
280
00:36:38,780 --> 00:36:41,374
dan polisi saat ini mencari
berbagai informasi
281
00:36:41,533 --> 00:36:45,629
yg bisa membawa Christopher kembali
atau penahanan tersangka yg harus dilakukan
282
00:36:45,787 --> 00:36:49,587
atas tindakan kejahatan ganda dengan pembunuhan
dan penculikan anak.
283
00:42:26,210 --> 00:42:27,928
Keluarga yang digantung.
284
00:42:36,721 --> 00:42:38,815
Pesta Kolam.
285
00:42:45,688 --> 00:42:47,315
Barbekyu.
286
00:42:53,112 --> 00:42:55,206
Waktunya tidur.
287
00:43:28,523 --> 00:43:29,570
Sungguh, aku baik-baik saja.
288
00:43:29,732 --> 00:43:33,362
Aku sarankan membawamu ke
rumah sakit. Kau harus mendapat jahitan.
289
00:43:33,528 --> 00:43:35,951
- Tak bisa memaksa mu.
- Ya, aku tidak bisa pergi.
290
00:43:36,114 --> 00:43:38,742
Perdarahan telah berhenti sekarang,
tapi jika mulai lagi
291
00:43:38,908 --> 00:43:41,411
atau terjadi pembengkakan,
hubungi dokter secepatnya.
292
00:43:41,577 --> 00:43:43,671
- Terima kasih. Aku menghargai itu.
- Oke.
293
00:43:45,164 --> 00:43:50,637
- Lewat sini.
- Jadi... mari kita lihat lubang itu.
294
00:43:53,840 --> 00:43:57,060
Jadi kau mendengar pukulan keras
dan jejak langkah kaki di loteng,
295
00:43:57,218 --> 00:43:58,390
setelah listrik padam?
296
00:43:58,553 --> 00:43:59,600
Ya.
297
00:44:01,389 --> 00:44:04,017
- Tapi tangga itu tidak turun?
- Ya tidak.
298
00:44:04,183 --> 00:44:07,733
Apa mungkin bisa ditutup dari dalam loteng?
299
00:44:07,895 --> 00:44:09,738
Tidak
300
00:44:09,897 --> 00:44:11,899
Bagaimana penyusup bisa ke lantai atas?
301
00:44:12,066 --> 00:44:15,411
Aku tidak bilang seseorang berada di sana. Aku bilang
terdengar seperti ada yg masuk.
302
00:44:15,570 --> 00:44:18,574
- Aku melihat seekor ular kecil.
- Ular tidak memiliki kaki.
303
00:44:20,700 --> 00:44:24,625
Kau tahu, Aku...
Aku pikir itu tupai.
304
00:44:24,787 --> 00:44:27,381
Dengan, kau tahu, jalan masuk dan keluar disana.
305
00:44:27,540 --> 00:44:30,009
dan istrik padam,
di seluruh lingkungan.
306
00:44:30,168 --> 00:44:34,674
Aku yakin mereka takut suara,
segala sesuatu yg tiba-tiba dimatikan.
307
00:44:34,839 --> 00:44:36,841
- Kau tahu bagaimana mereka.
- Tidak juga.
308
00:44:37,008 --> 00:44:39,807
- Aku tidak yakin seorang pria tupai.
- Benarkah?
309
00:44:39,969 --> 00:44:43,143
Aku membunuh kalajengking
saat kami pindah ke sini.
310
00:44:43,306 --> 00:44:44,979
Mungkin aku harus menyewa
pembasmi serangga.
311
00:44:45,141 --> 00:44:49,362
Kalajengking memiliki kaki, namun
kau tidak bisa mendengar mereka, seperti tupai.
312
00:44:51,105 --> 00:44:53,403
Baiklah, petugas, terima kasih banyak.
313
00:44:53,566 --> 00:44:57,116
Apa ada yang bisa aku lakukan untuk mu...
314
00:44:57,278 --> 00:45:00,999
Sebenarnya, ada. Aku meninggalkan salinan
Kentucky Blood di pos.
315
00:45:01,157 --> 00:45:03,125
Sangat berarti buatku jika kau
mau menandatanganinya.
316
00:45:03,284 --> 00:45:07,380
- Aku punya beberapa di kantor ku.
- Terima kasih. Begitu bagus.
317
00:45:09,248 --> 00:45:12,468
Wow. Kau tahu?
Ini terlihat seperti kantor agen FBI.
318
00:45:12,627 --> 00:45:15,722
Kau memiliki peta dengan foto
yg saling terkait satu dengan lainnya.
319
00:45:15,880 --> 00:45:19,760
Petugas, aku meminta mu untuk menjauh.
Ini kantor pribadi ku. Aku serius.
320
00:45:19,926 --> 00:45:21,724
- Tunggu di luar.
- Tn. Oswalt dengar.
321
00:45:21,886 --> 00:45:24,765
Ada sebuah halaman dalam bukumu
322
00:45:24,931 --> 00:45:28,276
Dimana kau mengatakanhal baik pada semua orang
yang telah membantu mu?
323
00:45:28,434 --> 00:45:30,778
- Sebuah kata terima kasih?
- Ya. well...
324
00:45:30,937 --> 00:45:34,737
Ya, Dan masing-masing
bagian tertuliskan seperti, kau tahu.
325
00:45:34,899 --> 00:45:37,402
"Aku tidak bisa melakukan tanpa
bantuan dan kerjasama
326
00:45:37,568 --> 00:45:41,493
Deputi "So And So"
dari departemen kepolisian setempat."
327
00:45:41,656 --> 00:45:43,078
Benar.
328
00:45:43,241 --> 00:45:46,461
Aku, kau tahu, aku bisa...
329
00:45:46,619 --> 00:45:50,749
Deputi mu yang "So And So",
kau tahu, jika kau belum memilikinya..
330
00:45:50,915 --> 00:45:53,464
Ya, pasti ada sesuatu yang kau
bisa lakukan untukku.
331
00:45:53,626 --> 00:45:55,299
- Benarkah?
- Ya. Ini akan menjadi sempurna.
332
00:45:55,461 --> 00:45:57,555
- Apa kau ada catatan?
- Um...
333
00:46:00,800 --> 00:46:03,394
- Ya.
- Baiklah. Apa kau ada pena?
334
00:46:05,137 --> 00:46:06,354
Ya.
335
00:46:06,514 --> 00:46:09,267
Aku butuh alamat TKP.
336
00:46:09,433 --> 00:46:11,856
Di tahun 1998, St Louis,
keluarga yg di tikam sampai mati.
337
00:46:12,019 --> 00:46:14,488
Tenggorokan mereka dipotong.
Itu adalah hal yang menjijikkan.
338
00:46:14,647 --> 00:46:17,571
Aku juga perlu informasi
pembunuhan lain.
339
00:46:17,733 --> 00:46:20,111
Pada tahun 1979, sebuah keluarga
dibakar hidup-hidup,
340
00:46:20,278 --> 00:46:22,656
di mobil dan garasi mereka sendiri.
341
00:46:22,822 --> 00:46:24,620
- Kota mana?
- Aku tak tahu.
342
00:46:24,782 --> 00:46:27,501
Semua yg aku tahu hanya tahun dan
metode pembunuhannya.
343
00:46:27,660 --> 00:46:30,880
Hmm. Apa kau pikir dua kasus
itu saling berhubungan?
344
00:46:31,038 --> 00:46:36,340
- Oh, Tidak, itu hanya penelitian.
- Oke. Aku pasti bisa dapatkan untukmu.
345
00:46:36,502 --> 00:46:40,177
Aku harus menunggu sampai
sheriff pergi. Aku akan mendapatkannya.
346
00:46:40,339 --> 00:46:42,341
Terima kasih banyak, Deputi 'So and So'.
347
00:46:47,471 --> 00:46:49,394
- Maaf
- Untuk apa?
348
00:46:49,557 --> 00:46:52,060
Aku marah pada Trevor dan
melampiaskannya padamu.
349
00:46:52,226 --> 00:46:54,570
Jangan meminta maaf.
Aku tahu pindah sulit buatmu.
350
00:46:54,729 --> 00:46:58,450
- Aku terus coba, Ell. Sungguh.
- Aku tahu.
351
00:46:58,607 --> 00:47:00,905
Aku hanya ingin kau bersamaku, itu saja.
352
00:47:01,068 --> 00:47:05,164
Aku selalu bersamamu.
Dan aku bersamamu sekarang.
353
00:47:14,040 --> 00:47:16,134
Senang menghadirkan Ellison Oswalt
di acara kami.
354
00:47:16,292 --> 00:47:18,090
Buku barunya yang berjudul Kentucky Blood.
355
00:47:18,252 --> 00:47:20,880
- Terima kasih sudah datang.
- Tidak, terima kasih. Ini menyenangkan.
356
00:47:21,047 --> 00:47:23,800
Aku sudah punya buku ini.
Ini buku yg sangat bagus.
357
00:47:23,966 --> 00:47:26,219
Mengapa kau menghabiskan
begitu banyak waktu
358
00:47:26,385 --> 00:47:28,934
menyelidiki hal-hal mengerikan seperti?
359
00:47:29,096 --> 00:47:32,145
Terkenal dan Uang?
Tidak, aku bercanda.
360
00:47:32,308 --> 00:47:36,734
Terus terang, aku didorong perasaan
ketidakadilan.
361
00:47:36,937 --> 00:47:39,690
Ketika aku memikirkan hal-hal yang mengerikan
yang terjadi pada orang-orang malang itu
362
00:47:39,857 --> 00:47:43,407
dan mereka yang seharusnya bertanggung jawab
tapi tidak pernah tertangkap.
363
00:47:43,569 --> 00:47:45,822
Maksudku, aku tahu
ketika aku memulai kasus ini
364
00:47:45,988 --> 00:47:48,992
aku mungkin tersandung pada
beberapa hal yang mungkin diabaikan orang lain.
365
00:47:49,158 --> 00:47:52,287
Mungkin? Tidak, kau sebenarnya tidak
mengungkap beberapa informasi tambahan
366
00:47:52,453 --> 00:47:54,922
yang petugas abaikan.
367
00:47:55,081 --> 00:47:58,585
Ada banyak petugas polisi
yg berpengalaman disana
368
00:47:58,751 --> 00:48:01,220
dan aku tak akan meremehkan
apa yg mereka lakukan, oke?
369
00:48:01,379 --> 00:48:05,100
Tapi saat polisi salah, berarti
mengabaikan kehidupan orang.
370
00:48:05,257 --> 00:48:07,225
Seorang penulis kejahatan melakukan hal yg benar.
371
00:48:07,385 --> 00:48:10,059
Jadi, akhirnya, apa yang terasa baik?
372
00:48:10,221 --> 00:48:14,351
Melihat keadilan ditegakkan
atau mengetahui bukumu, Kentucky Blood,
373
00:48:14,517 --> 00:48:17,020
jadi nomor satu di daftar buku terlaris
di New York Time?
374
00:48:19,146 --> 00:48:21,899
Keadilan. Tanpa ragu.
375
00:48:22,066 --> 00:48:25,741
Aku lebih baik memotong tanganku dibandingkan
menulis buku untuk menjadi kaya dan terkenal.
376
00:51:06,730 --> 00:51:09,404
- Ibu membuat kopi untuk ayah?
- Ya.
377
00:51:09,567 --> 00:51:11,285
Bisa aku bantu, aku akan bawa kepadanya.
378
00:51:11,443 --> 00:51:14,413
Tentu, sayang, tapi kita harus
membuatnya dengan benar.
379
00:51:14,572 --> 00:51:16,745
Dia sangat menuntut tentang kopinya.
380
00:51:30,713 --> 00:51:33,512
- Aku membawakan kopi, Ayah.
- Terima kasih, sayang.
381
00:51:33,674 --> 00:51:36,348
Oh.
382
00:51:36,510 --> 00:51:39,263
- Ya, halo.
- Hei, Tn. Oswalt.
383
00:51:39,430 --> 00:51:41,103
Hei, Deputi So And So.
384
00:51:41,265 --> 00:51:43,267
Maafkan aku menelepon selarut ini.
385
00:51:43,434 --> 00:51:46,108
Aku tidak bisa menghubungimu dari kantor.
Kau tahu, sheriff.
386
00:51:46,270 --> 00:51:49,069
- Ya, mengerti.
- Tapi aku dapatkan apa yang kau minta.
387
00:51:49,273 --> 00:51:51,901
Keluarga Martinez di
Sacramento, California,
388
00:51:52,067 --> 00:51:55,412
meninggal di garasi mereka pada tahun 1979,
Mobil mereka dibakar.
389
00:51:55,571 --> 00:51:57,869
Salahsatu putra mereka, berusia 9 tahun,
tidak pernah ditemukan.
390
00:51:58,032 --> 00:52:03,209
- Apa kau tahu alamatnya?
- Di 8224 Billington, Sacramento.
391
00:52:03,370 --> 00:52:04,462
Bagaimana dengan St Louis?
392
00:52:04,622 --> 00:52:07,375
Alamat dari keluarga Miller
dimana terjadi pembunuhan
393
00:52:07,541 --> 00:52:10,385
di 2976 Piedmont Way, St Louis.
394
00:52:10,544 --> 00:52:15,220
Bagus. 29...
Tunggu, kau bilang 2976, seperti 29-76?
395
00:52:15,382 --> 00:52:17,009
Ya. Apa punya arti buat mu?
396
00:52:17,176 --> 00:52:20,055
Tidak, bukan itu.
Terima kasih Deputi.
397
00:52:23,891 --> 00:52:26,144
Sebelum keluarga Stevenson pindah ke sini.
398
00:52:26,310 --> 00:52:29,234
mereka tinggal dimana keluarga Miller dibunuh.
399
00:52:29,396 --> 00:52:31,490
Astaga.
400
00:53:55,566 --> 00:53:57,113
Ashley?
401
00:53:59,403 --> 00:54:00,575
Trevor?
402
00:56:20,377 --> 00:56:22,630
Ya Tuhan, apa dia baik-baik saja?
403
00:56:22,796 --> 00:56:24,548
Aku menemukan dia di luar.
404
00:56:24,715 --> 00:56:27,264
Kita harus mengunci semua pintu.
Ini lebih buruk dari sebelumnya.
405
00:56:27,426 --> 00:56:29,520
Besok aku akan menghubungi dokter
di pagi hari.
406
00:56:34,057 --> 00:56:37,106
Kau tetap disini.
Aku meninggalkan sesuatu di luar sana.
407
00:57:01,209 --> 00:57:04,804
Anjing yg baik. Anjing yg baik.
408
00:57:05,839 --> 00:57:07,557
Aku tak akan menyakiti mu.
409
00:57:10,886 --> 00:57:13,435
Aku hanya ingin mengambil pemukul ku...
410
00:57:15,432 --> 00:57:18,606
...karena jika kau menyerang ku,
Aku bisa menghancurkan kepala mu, Oke?
411
00:57:20,270 --> 00:57:22,022
Baiklah, kau simpan.
412
00:57:32,032 --> 00:57:35,161
- Kau baik-baik saja?
- Ya, baik.
413
00:57:36,244 --> 00:57:38,212
Trevor sudah besar untuk mengalami ini.
414
00:57:38,372 --> 00:57:40,249
Dia seharusnya
sudah terlalu besar.
415
00:57:40,415 --> 00:57:42,793
- Dia tidak apa-apa, dia baik-baik saja.
- Hentikan.
416
00:57:44,127 --> 00:57:46,425
- Hentikan apa?
- Lupakan buku mu.
417
00:57:47,547 --> 00:57:50,141
Kita berkemas, meninggalkan kota
tanpa melihat ke belakang.
418
00:57:50,300 --> 00:57:52,177
Kenapa, karena dia
mengalami mimpi buruk?
419
00:57:52,344 --> 00:57:54,267
Ini lebih dari itu.
Dia belum pernah mengalami seburuk ini.
420
00:57:54,429 --> 00:57:56,852
- Kau belum pernah seburuk ini.
- Apa yg kau katakan?
421
00:57:57,015 --> 00:57:59,768
Kau mulai seminggu yg lalu dengan buku itu.
dan membuatmu semakin buruk.
422
00:57:59,935 --> 00:58:02,358
Kau tak pernah minum wiski sesering ini.
423
00:58:02,521 --> 00:58:04,239
- Kau bilang aku mabuk?
- Tidak.
424
00:58:04,398 --> 00:58:06,742
Maksudku ada sesuatu
yg tak kau katakan padaku,
425
00:58:06,900 --> 00:58:10,279
Sesuatu yang sangat mengganggu mu
dan juga yg mempengaruhi Trevor.
426
00:58:10,445 --> 00:58:13,324
- Sesuatu yang berbeda.
- Yeah, kau ingin tahu apa itu?
427
00:58:13,490 --> 00:58:16,164
- Berapa banyak yang ingin kau tahu?
- Aku ingin tahu, mengapa kau berbeda.
428
00:58:16,326 --> 00:58:19,705
Aku beda karena aku tak pernah
punya sesuatu sebesar ini sebelumnya.
429
00:58:19,871 --> 00:58:22,169
Kau ingat saat aku menulis Kentucky?
430
00:58:22,332 --> 00:58:25,211
- Aku ingat.
- Ini jauh lebih besar. Sangat!
431
00:58:25,377 --> 00:58:28,221
Aku sedang berbicara tentang
sebuah terobosan yg penting.
432
00:58:28,380 --> 00:58:31,805
Aku bicara tentang mega hit.
Ini bisa jadi In Cold Blood.
433
00:58:31,967 --> 00:58:36,689
Sebuah kontrak film
talk show, Penghargaan Buku Nasional.
434
00:58:36,847 --> 00:58:39,600
Banyak uang dan kita bisa...
Kita bisa tinggal dimanapun kita mau.
435
00:58:39,766 --> 00:58:42,144
- Aku tidak peduli dengan itu semua.
- Kau perduli. Semua orang perduli.
436
00:58:42,310 --> 00:58:44,688
- Aku hanya...
- Ini kesempatanku, Tracy.
437
00:58:46,273 --> 00:58:48,401
Kau hanya apa?
438
00:58:48,567 --> 00:58:54,245
- Aku hanya khawatir padamu.
- Jangan. Tak ada yg perlu dikhawatirkan.
439
00:58:54,406 --> 00:58:57,000
Itulah mengapa saat kau masuk
pucat seperti hantu?
440
00:58:58,243 --> 00:59:00,962
Karena aku melihat seekor anjing. Oke?
441
00:59:01,121 --> 00:59:04,921
- Seekor anjing?
- Seekor anjing yang sangat besar.
442
00:59:05,083 --> 00:59:08,257
Aku belum pernah melihat anjing itu
sebelumnya, dia seperti...
443
00:59:08,420 --> 00:59:10,422
- Apa kau mengusirnya?
- Ya, dia sudah pergi.
444
00:59:10,589 --> 00:59:13,217
Dengar, aku perlu kesempatan sekali lagi, oke?
445
00:59:13,383 --> 00:59:15,681
Aku berjanji itu akan berharga.
446
00:59:16,720 --> 00:59:19,815
Setiap menit kita di sini, kita lebih dekat
dengan akhir bahagia,
447
00:59:19,973 --> 00:59:21,520
yg selalu kita impikan.
448
00:59:21,683 --> 00:59:23,731
Kita hampir sampai.
449
00:59:25,062 --> 00:59:27,156
Oke?
450
00:59:30,734 --> 00:59:34,113
- Deputi.
- Tn. Oswalt, ini tiba pagi ini.
451
00:59:34,279 --> 00:59:37,624
Aku punya beberapa data yang berkaitan
untuk mu dan mereka telah dikirim lewat faks.
452
00:59:37,783 --> 00:59:39,126
- Sungguh?
- Ya.
453
00:59:39,284 --> 00:59:41,378
- Terima kasih.
- Sama-sama.
454
00:59:42,245 --> 00:59:44,373
Bolehkah aku masuk, sebentar?
455
00:59:44,539 --> 00:59:47,509
Uh... Ya, tentu saja.
456
00:59:47,667 --> 00:59:49,510
- Terima kasih.
- Ayo.
457
00:59:49,669 --> 00:59:52,138
Dengar, aku...
Aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku.
458
00:59:52,297 --> 00:59:56,598
Seorang Deputi dari kota yg kecil
bersama penulis terkenal.
459
00:59:56,760 --> 01:00:02,017
- Tapi aku bukan orang bodoh.
- Aku tak pernah mengatakan itu... kau tahu.
460
01:00:02,182 --> 01:00:03,684
Aku memiliki gelar dalam kriminologi.
461
01:00:03,850 --> 01:00:08,151
Dan aku melakukan kursus forensik.
462
01:00:08,313 --> 01:00:13,570
Aku juga bisa melihatnya sebagai kasus pembunuhan
yg saling berhubungan, Tn. Oswalt.
463
01:00:13,735 --> 01:00:16,454
- Dengar...
- Kita melewati sesuatu. Aku mengerti itu.
464
01:00:16,613 --> 01:00:19,787
Tapi jika kau ingin aku turut campur tangan
untukmu sementara kau menyelesaikan pekerjaan ini.
465
01:00:19,950 --> 01:00:23,830
Aku harus berada di lingkaran
walau hanya sedikit.
466
01:00:25,330 --> 01:00:29,380
- Kau ingin membantu?
- Ini wilayahku, Tn. Oswalt.
467
01:00:29,543 --> 01:00:32,171
Apa yang terjadi di sini,
menyangkut kita semua.
468
01:00:32,337 --> 01:00:34,260
Baiklah, ayo.
469
01:00:44,182 --> 01:00:46,401
Siapa itu?
470
01:00:46,560 --> 01:00:49,689
Aku tidak tahu.
Berharap aku bisa mencari tahu.
471
01:00:52,774 --> 01:00:55,277
- Apa menurutmu ini pembunuhan berantai?
- Mungkin.
472
01:00:55,443 --> 01:00:58,913
Lebih ke ritual dari pada pembunuhan berantai.
Mereka juga tersebar.
473
01:00:59,072 --> 01:01:03,794
Tidak hanya lokasi tetapi juga waktu.
Yang pertama terjadi di tahun 60-an.
474
01:01:03,952 --> 01:01:07,001
- 1960?
- Ya.
475
01:01:07,164 --> 01:01:09,508
Ini berkaitan dengan pria di tahun 70-an?
476
01:01:09,666 --> 01:01:12,215
- Yeah. Atau dia 60'an.
- Yeah, Aku...
477
01:01:12,377 --> 01:01:15,221
- Aku tidak tahu.
- Lihatlah metodologi.
478
01:01:15,380 --> 01:01:18,884
Laporan toksikologi dalam beberapa kasus
si pembunuh membius korban.
479
01:01:19,050 --> 01:01:22,805
- Dengan apa?
- Mereka tak bisa dipastikan.
480
01:01:23,471 --> 01:01:27,192
Tapi membius mereka, si pembunuh
tidak perlu mendominasi mereka.
481
01:01:27,350 --> 01:01:29,603
Disini dia menggunakan batang pohon
mengangkat yg berat.
482
01:01:29,769 --> 01:01:33,273
di Sacramento keluarga dibakar.
Di St Louis ia memotong leher mereka.
483
01:01:33,440 --> 01:01:36,444
- Keluarga pertama, dia tenggelamkan.
- Tenggelam? Kau...
484
01:01:36,610 --> 01:01:39,079
Kau tak pernah mengatakan apapun
tentang tenggelam.
485
01:01:39,237 --> 01:01:41,706
Satu-satunya yang signifikan terkait lainnya
antara kasus pembunuhan...
486
01:01:41,865 --> 01:01:46,086
si pembunuh secara cepat membantai seluruh
keluarga, kecuali satu orang.
487
01:01:46,244 --> 01:01:48,246
Seorang anak yang ia ambil.
488
01:01:48,413 --> 01:01:54,011
Dan simbol itu muncul
disetiap lokasi kejahatan.
489
01:01:54,169 --> 01:01:57,264
Itu tampak seperti sesuatu yang sakral.
490
01:01:57,422 --> 01:02:00,892
Dengar, mungkin kau harus
menghubungi universitas.
491
01:02:01,051 --> 01:02:03,349
Ada seorang profesor disana.
Professor Jonas.
492
01:02:03,511 --> 01:02:04,763
Dia adalah seorang ahli dalam
kejahatan sakral.
493
01:02:04,930 --> 01:02:08,651
Dia membantu polisi kadang
dalam kasus yg aneh.
494
01:02:08,808 --> 01:02:10,731
Aku pikir ini memenuhi syarat.
495
01:02:10,894 --> 01:02:13,989
Menurutmu, dimana dia tenggelam?
496
01:02:14,147 --> 01:02:16,525
Itu yang aku butuhkan darimu
untuk cari tahu.
497
01:02:18,109 --> 01:02:19,156
Oke.
498
01:04:42,253 --> 01:04:44,130
- Professor Jonas?
- Ya.
499
01:04:44,297 --> 01:04:47,801
Halo. Hey, terima kasih mengontakku
begitu cepat. Aku hargai itu.
500
01:04:47,967 --> 01:04:51,767
Tentu saja, aku penggemar mu.
Aku tersanjung dengan emailmu.
501
01:04:51,930 --> 01:04:53,477
Saat aku melihat gambar yang telah kau kirim,
502
01:04:53,640 --> 01:04:56,314
Aku tahu persis kasus yang kau pelajari.
503
01:04:56,518 --> 01:04:59,067
Tunggu. Bagaimana kau tahu
kasus apa yang aku pelajari?
504
01:04:59,229 --> 01:05:03,951
Simbol yang kau kirim kepadaku,
bukanlah pentagram.
505
01:05:04,109 --> 01:05:06,111
Ini bukan sesuatu yang kau
]lihat pada remaja
506
01:05:06,277 --> 01:05:10,703
atau lukisan band black metal Norwegia
menggunakan darah kambing yg membuat gelisah.
507
01:05:10,865 --> 01:05:12,538
- Benar.
- Atau bagian dari umat Kristen.
508
01:05:12,700 --> 01:05:15,579
Ini sedikit lebih samar dari itu.
509
01:05:15,745 --> 01:05:19,545
Aku tahu salah satunya yg di lorong,
510
01:05:19,707 --> 01:05:23,462
Ini dari tahun 90-an di St Louis.
511
01:05:23,670 --> 01:05:26,264
Yang lain di kap mobil,
512
01:05:26,423 --> 01:05:29,097
dari Sacramento,
30 tahun yang lalu.
513
01:05:29,259 --> 01:05:31,011
Ceritakan tentang Sacramento.
514
01:05:31,177 --> 01:05:35,478
Ini adalah simbol terkait
untuk menyembah dewa pagan.
515
01:05:35,640 --> 01:05:37,358
Dewa? Dewa seperti apa?
516
01:05:37,517 --> 01:05:41,613
Ini salah satu yg tidak jelas,
kembali ke zaman Babilonia.
517
01:05:41,771 --> 01:05:45,321
Bernama Bughuul, pemakan anak-anak.
518
01:05:45,483 --> 01:05:50,956
- Kau bilang pemakan?
- Ya, anak-anak. Terima kasih, Jessica.
519
01:05:51,114 --> 01:05:52,787
Kejahatan tersebut masih berkaitan.
520
01:05:52,949 --> 01:05:55,372
Mereka semua berkaitan dengan
hilangnya anak-anak, benar?
521
01:05:55,535 --> 01:05:58,038
Ya. Yeah. Itu benar.
522
01:05:58,204 --> 01:06:01,333
Bughuul memakan anak.
523
01:06:01,499 --> 01:06:04,127
Pecahan dari cerita-cerita
yang telah bertahan,
524
01:06:04,335 --> 01:06:09,683
mereka semua berputar di sekitar
makan jiwa anak-anak, untuk bertahan hidup.
525
01:06:09,841 --> 01:06:13,937
Setiap cerita melibatkan,
caranya yg berbeda
526
01:06:14,095 --> 01:06:19,317
yg dia bujuk atau menipu anak-anak ini
jauh dari dunia nyata
527
01:06:19,476 --> 01:06:22,650
dan mengurung mereka di dunia yg lain.
528
01:06:22,812 --> 01:06:25,861
dan dia memakan jiwa mereka setiap saat.
529
01:06:26,024 --> 01:06:30,746
Penyebahan kepada Dewa itu berarti,
mengorbankan darah
530
01:06:30,904 --> 01:06:33,578
atau memakan anak.
531
01:06:33,740 --> 01:06:38,462
Jadi menurutmu orang yang membuat
simbol-simbol itu memakan anak?
532
01:06:38,620 --> 01:06:40,588
Itu cocok dengan cerita.
533
01:06:40,747 --> 01:06:44,377
Tentu saja
beberapa kali simbol ini muncul,
534
01:06:44,542 --> 01:06:47,842
Tak satupun tindak kejahatan terkait
dengan itu seperti yg ini.
535
01:06:48,004 --> 01:06:51,224
Ini mungkin lebih ke upacara peresmian
536
01:06:51,382 --> 01:06:55,478
bukan, kau tahu,
sebenarnya tindakan salah satu orang.
537
01:06:58,973 --> 01:07:01,601
Sudah ada satu lagi, belum ada?
538
01:07:04,771 --> 01:07:07,866
Aku kira begitu, ya.
539
01:07:08,024 --> 01:07:10,026
Ceritakan semuanya yg kau tahu.
540
01:11:18,816 --> 01:11:20,159
Shh.
541
01:12:58,416 --> 01:13:03,388
- Terima kasih sudah datang, petugas.
- Itu tidak masalah.
542
01:13:03,546 --> 01:13:08,598
- Kita berteman, kan?
- Tampaknya begitu, ya.
543
01:13:08,759 --> 01:13:11,888
- Maksudku, aku percaya padamu?
- Tentu saja.
544
01:13:13,014 --> 01:13:14,857
Jadi jika aku mengajukan pertanyaan padamu,
sesuatu yg lebih jelas.
545
01:13:15,016 --> 01:13:17,644
Kau tak akan membaca terlalu banyak ke dalamnya?
546
01:13:17,810 --> 01:13:20,063
Um... Baiklah.
547
01:13:22,023 --> 01:13:28,702
Apa ada sesuatu yang aneh tentang
keluarga Stevensons?
548
01:13:31,157 --> 01:13:35,003
Tak ada keluhan dari mereka tentang
hal-hal yang aneh?
549
01:13:37,288 --> 01:13:38,540
Tidak sepengetahuanku.
550
01:13:38,706 --> 01:13:41,676
Investigasi tidak menemukan hal yg aneh...
551
01:13:41,834 --> 01:13:45,259
mengenai rumah ini,
cerita yg aneh?
552
01:13:45,421 --> 01:13:47,048
Tidak.
553
01:13:47,256 --> 01:13:50,351
Tn. Oswalt, apa ada sesuatu
yang ingin kau katakan padaku?
554
01:13:55,598 --> 01:13:59,228
Jelas sesuatu terjadi dan kau ingin berbicara
dengan seseorang tentang itu, kan?
555
01:13:59,393 --> 01:14:00,940
Yeah.
556
01:14:01,103 --> 01:14:04,323
Oke, apakah istri mu tahu?
557
01:14:04,482 --> 01:14:06,576
Tunggu.
558
01:14:08,778 --> 01:14:12,783
Apa dia tahu rumah ini dulunya bekas apa?
559
01:14:17,912 --> 01:14:22,884
Oh, man. Ini percakapan
yg aku tak mau terlibat.
560
01:14:23,042 --> 01:14:24,589
- Aku juga.
- Maaf.
561
01:14:24,752 --> 01:14:30,259
Jadi... Jadi, Apa kau mengalami sesuatu yang aneh
atau menyeramkan di rumah ini?
562
01:14:31,884 --> 01:14:35,354
- Ya. Persisnya.
- Apa sebenarnya?
563
01:14:36,889 --> 01:14:38,983
Sekarang...
564
01:14:39,809 --> 01:14:44,610
Aku tak percaya pada hal-hal kau tahu sesuatu.
565
01:14:44,772 --> 01:14:48,902
Sesuatu? Maksudmu Supranatural, metafisik,
hal-hal berbau paranormal.
566
01:14:49,068 --> 01:14:51,196
- Sesuatu seperti itu?
- Benar.
567
01:14:51,362 --> 01:14:52,955
Oke, tentu saja kau tidak percaya.
568
01:14:53,114 --> 01:14:55,458
Kau tak akan pindah ke tempat
kejadian kejahatan jika kau percaya.
569
01:14:55,616 --> 01:14:58,836
Tapi disini, kita membahas hal ini.
570
01:14:58,995 --> 01:15:01,965
Yeah, tapi... tapi disana...
571
01:15:02,123 --> 01:15:07,880
Tak ada kaitannya
dengan keluarga Stevensons?
572
01:15:08,921 --> 01:15:11,925
Tidak, keluarga Stevensons tinggal
dalam waktu singkat disini,
573
01:15:12,091 --> 01:15:15,015
Mereka tak pernah menghubungi polisi,
polisi tak pernah menghubungi mereka
574
01:15:15,177 --> 01:15:18,647
atau ada laporan yang aneh
muncul dalam investigasi.
575
01:15:18,806 --> 01:15:21,730
- Ingin tahu apa yang aku pikirkan?
- Ya.
576
01:15:25,730 --> 01:15:29,075
Aku pikir kau pindah ke rumah
korban pembunuhan
577
01:15:29,233 --> 01:15:32,203
dan mulai mencoba untuk menempatkan diri
dalam ruang kepala mereka.
578
01:15:32,361 --> 01:15:35,991
Aku juga berpikir bahwa kau sudah mulai
menemukan hal-hal tentang kasus ini
579
01:15:36,157 --> 01:15:40,003
yang menuju ke tempat-tempat gelap
di diri mu yg sudah kau siapkan.
580
01:15:40,161 --> 01:15:42,789
Aku juga merasa, setiap kali aku ke rumah mu
581
01:15:42,955 --> 01:15:45,504
ada sebotol wiski
yang tidak untuk diabaikan.
582
01:15:45,666 --> 01:15:49,296
- Tidak, tidak, tidak. Aku...
- Tn. Oswalt. Dengar. Aku tidak. Aku tidak...
583
01:15:49,462 --> 01:15:52,932
aku tidak mengatakan bahwa kau memiliki
masalah dengan minuman. Aku tak berpikir begitu.
584
01:15:53,090 --> 01:15:55,764
Aku juga tidak berpikir bahwa kau melakukan ini...
585
01:15:55,926 --> 01:15:57,724
- Tidak!
- ...untuk menarik perhatian.
586
01:15:57,887 --> 01:16:01,357
Apa yg aku rasa seperti itu...
kau berada di bawah stres yg luar biasa.
587
01:16:01,515 --> 01:16:03,483
Kau buat dirimu
di bawah stres yg luar biasa.
588
01:16:03,642 --> 01:16:07,863
Bahwa pikiran mu sedang mencoba
untuk memproses semua itu sekaligus.
589
01:16:08,064 --> 01:16:13,321
Jadi kau tidak percaya pada
hal-hal paranormal, kan?
590
01:16:13,486 --> 01:16:16,956
Apakah kau bercanda?
Aku percaya pada semua itu.
591
01:16:17,114 --> 01:16:20,163
Aku tak akan tidur semalam saja
ditempat ini. Kau sudah gila?
592
01:16:20,326 --> 01:16:23,296
4 orang telah digantung
di sebuah pohon di halaman belakang mu.
593
01:16:23,454 --> 01:16:26,378
Dan hanya Tuhan yg tahu
di mana gadis kecil itu.
594
01:16:26,540 --> 01:16:30,295
- Oke.
- Aku minta maaf. Kau tahu?
595
01:16:30,461 --> 01:16:34,557
Kau harus coba untuk bangkit Tn. Oswalt.
Cobalah untuk menjernihkan pikiranmu.
596
01:16:36,509 --> 01:16:39,103
Boleh aku jujur?
597
01:16:41,138 --> 01:16:47,396
Tadi malam aku pikir
ada sesuatu di dalam rumah...
598
01:16:48,187 --> 01:16:51,987
...dan aku terbangun dari sofa
memegang tongkat bisbol.
599
01:16:54,276 --> 01:16:58,326
Aku rasa, jika aku pikir
ada sesuatu di rumahku semalam.
600
01:16:58,489 --> 01:17:00,207
Aku akan merasa ketakuatan juga.
601
01:17:00,366 --> 01:17:04,997
Tapi dengar Tn. Oswalt,
Jika kau tidur di rumah ini.
602
01:17:05,162 --> 01:17:07,836
Itu hanya melakukan
hal-hal mengerikan di pikiranmu.
603
01:17:12,086 --> 01:17:14,555
Ellison!
604
01:17:14,713 --> 01:17:16,340
- Ellison!
- Aapa yg terjadi?
605
01:17:16,507 --> 01:17:20,478
Putrimu berpikir rupanya tidak cukup ruang
di dinding itu untuk lukisan barunya.
606
01:17:20,636 --> 01:17:22,388
- Ashley!
- Bukan begitu.
607
01:17:22,555 --> 01:17:24,683
Apa yang kita bicarakan? Hanya
memberikanmu satu aturan.
608
01:17:24,849 --> 01:17:27,227
Itu kesepakatan kita membiarkanmu
melukis di dinding kamarmu.
609
01:17:27,393 --> 01:17:30,067
- Apa aturannya, Ashley?
- Hanya menggambar di kamar tidur.
610
01:17:30,229 --> 01:17:32,231
Mengapa kau pikir kau bisa melukis di sini?
611
01:17:32,398 --> 01:17:34,992
Aku ingin melukisnya,
tapi dia tidak mau dikamarku
612
01:17:35,151 --> 01:17:37,495
karena itu kamar saudaranya.
613
01:17:37,653 --> 01:17:40,202
Apa?
Siapa yg kau bicarakan?
614
01:17:40,364 --> 01:17:42,708
- Stephanie.
- Siapa Stephanie?
615
01:17:42,867 --> 01:17:47,418
Dia pernah tinggal di sini.
Dia yg ditulis ayah di bukunya.
616
01:17:53,335 --> 01:17:55,463
Ashley, ke kamarmu dan tutup pintunya.
617
01:18:03,888 --> 01:18:06,937
Apa yg sedang kau pikirkan?
Kau pikir aku tidak akan mencari tahu?
618
01:18:07,099 --> 01:18:11,149
Shh. Tentu saja aku tahu
kau akhirnya akan mencari tahu, Oke?
619
01:18:11,312 --> 01:18:14,282
Tapi jangan menyalahkan aku karna tak memberitahumu.
Kau tak pernah ingin tahu.
620
01:18:14,440 --> 01:18:15,908
Jangan coba dan salahkan ini pada ku.
621
01:18:16,066 --> 01:18:18,694
Aku bertanya padamu! Aku bertanya padamu
jika kita tinggal dekat rumah!
622
01:18:18,861 --> 01:18:22,115
Kau bertanya, apa kita tinggal
dekat 2 rumah dari TKP.
623
01:18:22,281 --> 01:18:23,908
- Beraninya kau!
- Aku bilang tidak.
624
01:18:24,074 --> 01:18:26,543
- Kita seharusnya tidak datang kesini!
- Tracy, tak ada seorangpun yang meninggal di sini.
625
01:18:26,744 --> 01:18:29,042
Ini tak seperti sedang tidur di mana seseorang dibunuh
626
01:18:29,205 --> 01:18:31,674
atau mereka harus menghapus darah
dari dinding untuk open house.
627
01:18:31,832 --> 01:18:35,336
- Kau bilang itu tidak terjadi disini?
- Tidak. Terjadinya di halaman belakang.
628
01:18:35,502 --> 01:18:39,006
Oh, itu sangat gila!
Astaga. Kau pikir itu membuat perbedaan?
629
01:18:39,173 --> 01:18:41,471
- Itu tidak masalah.
- Tidak, Ellison tidak.
630
01:18:41,634 --> 01:18:43,682
Kau telah melakukan banyak
hal aneh di masa lalu.
631
01:18:43,844 --> 01:18:45,391
Dan ini sudah merupakan yg paling aneh.
632
01:18:45,554 --> 01:18:47,898
Ya Tuhan, apa yang membuatmu
untuk pindah ke sini?
633
01:18:48,057 --> 01:18:50,480
- Kita tidak pernah bangkrut sebelumnya.
- Itu bukan alasan.
634
01:18:50,684 --> 01:18:52,561
Tempat ini muncul di pasar.
Ini adalah curian.
635
01:18:52,728 --> 01:18:55,402
Astaga, itulah yg aku pertanyakan.
636
01:18:55,564 --> 01:18:58,568
Jadi apa yg Trevor gambar minggu lalu,
itu yg terjadi di sini?
637
01:19:00,027 --> 01:19:01,074
Ya.
638
01:19:01,237 --> 01:19:05,788
Pemilik rumah ini sebelumnya tergantung
di sebuah pohon di halaman belakang kita?
639
01:19:05,950 --> 01:19:08,419
- Ya.
- Itu sangat gila Ellison.
640
01:19:08,577 --> 01:19:10,921
Dan kau membiarkan gadis kecil
kita bermain di sana?
641
01:19:11,080 --> 01:19:12,127
Mengapa tidak?
642
01:19:12,289 --> 01:19:14,337
Putra kita mengalami mimpi buruk
643
01:19:14,500 --> 01:19:16,719
dan membuat gambar
tentang kejahatan ini di sekolah.
644
01:19:16,877 --> 01:19:19,096
Dan putri kita melukis seorang gadis mati
di dinding nya.
645
01:19:19,255 --> 01:19:21,758
Dia hilang.
Secara teknis dia hilang.
646
01:19:21,924 --> 01:19:24,302
Aku tidak ingin mendengar rincian teknis.
647
01:19:24,468 --> 01:19:26,061
Apa kau mengerti apa yg kau lakukan,
648
01:19:26,220 --> 01:19:29,269
sejenis bahaya yg kau tempatkan
pada anakmu, pernikahan mu?
649
01:19:29,431 --> 01:19:30,523
Ya, aku tahu!
650
01:19:30,683 --> 01:19:34,483
Apakah ada sesuatu yang kau tak akan
lakukan untuk buku sialanmu?
651
01:19:37,356 --> 01:19:40,155
Ternyata tidak.
Aku kira ini semua layak untuk mu.
652
01:19:40,317 --> 01:19:42,411
- Ini layak.
- Menempatkan keluarga mu dalam bahaya.
653
01:19:42,569 --> 01:19:45,573
- Resiko apa, gambar?
- Jangan. Putrimu
654
01:19:45,739 --> 01:19:47,412
Putriku memiliki seorang ayah yang mencintai nya,
655
01:19:47,574 --> 01:19:50,453
Yang selalu hadir,
Yang mendorong dia untuk menjadi dirinya sendiri.
656
01:19:50,619 --> 01:19:52,542
Hal terburuk yang pernah terjadi padanya
657
01:19:52,705 --> 01:19:55,458
adalah disaat dia pindah ke rumah
di mana sebuah keluarga dibunuh.
658
01:19:55,624 --> 01:19:58,719
Dia menemukan pembunuhan,
dia merasa kasihan pada gadis kecil itu.
659
01:19:58,877 --> 01:20:01,175
Jadi dia membuat gambarnya!
660
01:20:01,338 --> 01:20:04,808
Itulah yg dia lakukan.
Dia selalu melakukan itu.
661
01:20:04,967 --> 01:20:07,937
- Itu saja? Itu yang ingin kau katakan?
- Apa lagi yang kau inginkan dariku?
662
01:20:08,095 --> 01:20:11,474
Bagaimana dengan rumah
di mana kita merasa aman, Ellison?
663
01:20:11,640 --> 01:20:13,642
Bagaimana dengan tetangga
yang tidak membenci kita
664
01:20:13,809 --> 01:20:17,609
sebuah kota di mana aku bisa belanja
tanpa terlihat aneh?
665
01:20:17,771 --> 01:20:20,490
Bagaimana dengan kehidupan
di mana anak-anak kita
666
01:20:20,649 --> 01:20:24,324
menggambar atau membuat lukisan
sakit dengan rincian tragedi mengerikan,
667
01:20:24,528 --> 01:20:27,122
atau bekerja di dalam kegelisahan mereka
668
01:20:27,281 --> 01:20:28,908
dengan melakukan keanehan di malam hari?
669
01:20:29,074 --> 01:20:33,045
- Bagaimana itu? Apa itu baik?
- Aku bisa memberikan semua itu padamu, aku bisa!
670
01:20:33,203 --> 01:20:36,798
- Saat aku menyelesaikan bukunya!
- Buku ini bukan untuk kami, tapi untukmu.
671
01:20:36,957 --> 01:20:38,880
Tracy, jangan mengatakan itu.
Itu tidak benar.
672
01:20:39,043 --> 01:20:42,092
Itu memang benar. Ada banyak cara lain
kau dapat lakukan untuk keluarga ini.
673
01:20:42,296 --> 01:20:45,015
Melakukan apa?
Mengajar?
674
01:20:45,174 --> 01:20:47,723
Editing buku pelajaran jurnalis?
675
01:20:47,885 --> 01:20:54,439
Tidakkah kau mengerti,
ini memberi arti dalam hidupku?
676
01:20:54,600 --> 01:20:57,820
Buku-buku ini adalah warisan ku.
677
01:21:01,065 --> 01:21:04,786
Aku selalu mendukungmu
apa yg kau sukai, Ellison.
678
01:21:04,943 --> 01:21:07,696
Tapi menulis bukanlah arti dari hidup mu.
679
01:21:08,739 --> 01:21:13,336
Kau dan aku saat ini, pernikahan ini,
yang memberikan arti bagi hidup mu.
680
01:21:13,535 --> 01:21:17,256
Dan warisanmu
adalah Ashley dan Trevor.
681
01:21:17,414 --> 01:21:20,133
Anak-anak mu adalah warisan mu.
682
01:21:33,097 --> 01:21:36,522
- Aku membuat Ayah dalam kesulitan?
- Tidak, Sayang.
683
01:21:36,683 --> 01:21:38,777
Ayahmu mengalami kesulitan seorang ayah.
684
01:21:38,936 --> 01:21:42,861
- Maaf aku menggambar di dinding.
- Aku tahu.
685
01:21:43,023 --> 01:21:45,117
Kau tidurlah dengan nyenyak.
686
01:21:51,740 --> 01:21:55,790
Jadi, inilah buku yang aku tulis
membuktikan hal itu, iya kan?
687
01:21:55,953 --> 01:21:56,954
Tepat sekali.
688
01:21:57,121 --> 01:22:01,092
Sambil bercanda, kau ingin sebuah keluarga?
Apa itu di kartu?
689
01:22:01,250 --> 01:22:02,297
Aku tak tahu.
690
01:22:02,459 --> 01:22:05,508
Jika kau bertanya padaku setahun yg lalu,
aku mungkin mengatakan tidak, tidak pernah, aku seorang pria sibuk.
691
01:22:05,712 --> 01:22:09,091
Tapi kau tahu bagaimana kelanjutannya. Kau bertemu seseorang.
Kau menjadi sedikit lebih tua.
692
01:22:09,258 --> 01:22:11,727
tiba-tiba, karir mu tampaknya
tidak begitu penting.
693
01:22:11,885 --> 01:22:16,311
Kau ingin anak-anak. Kau mulai melihat
orang lain dengan anak-anak dan berpikir "Aku ingin itu"
694
01:22:16,473 --> 01:22:20,103
dan kemudian kau bertanya-tanya "Apa dia akan terlihat seperti aku
apa dia akan terlihat seperti dirinya?"
695
01:22:20,310 --> 01:22:22,404
Kau melukis di kamar di pikiranmu dan...
696
01:22:33,532 --> 01:22:35,205
Saatnya tidur.
697
01:24:45,706 --> 01:24:47,800
Apa yg terjadi?
698
01:25:50,896 --> 01:25:52,990
Sial.
699
01:26:14,002 --> 01:26:15,219
Sial.
700
01:27:14,104 --> 01:27:17,108
- Apa yang kau lakukan?
- Kita harus pergi dari sini.
701
01:27:18,233 --> 01:27:20,361
Ada apa? Apa yang terjadi?
702
01:27:20,527 --> 01:27:22,621
Kau benar.
703
01:27:23,864 --> 01:27:27,619
Aku membuat kesalahan.
Kita seharusnya tidak pernah datang kerumah ini.
704
01:27:27,784 --> 01:27:31,459
- Kita harus pergi sekarang.
- Ell, kau membuatku takut.
705
01:27:31,621 --> 01:27:35,626
Bawa anak-anak dan masuk ke mobil.
Kita harus pergi.
706
01:27:36,877 --> 01:27:38,971
Cepat!
707
01:28:23,924 --> 01:28:27,303
- Sayang, pelan-pelan.
- Aku ingin pergi ke jalan raya.
708
01:28:27,469 --> 01:28:30,939
Aku ingin pergi sejauh mungkin dari kota ini
sebisa kita, oke.
709
01:28:31,097 --> 01:28:32,269
Oke.
710
01:28:32,432 --> 01:28:35,106
- Kemana kita pergi, Ayah?
- Kita akan pulang, Sayang.
711
01:28:35,268 --> 01:28:39,614
- Rumah seperti yang ayah janjikan?
- Ya, seperti yg ayah janjikan.
712
01:28:40,649 --> 01:28:42,492
Bagaimana barang-barang kita?
713
01:28:42,651 --> 01:28:45,074
Kita hubungi tukang untuk barangnya
di pagi hari, Oke?
714
01:29:00,627 --> 01:29:02,755
Tidak apa-apa.
715
01:29:13,098 --> 01:29:15,772
- Selamat malam, Oswalts.
- Sheriff.
716
01:29:16,852 --> 01:29:19,981
- SIM dan STNK.
- Oh. Tuhan.
717
01:29:23,567 --> 01:29:27,413
Kau berkendara cukup cepat saat ini,
bukan begitu?
718
01:29:27,571 --> 01:29:30,120
Apa ada sesuatu yang aku boleh tahu?
719
01:29:30,282 --> 01:29:32,831
Aku mencoba mengikuti saran mu, itu saja.
720
01:29:33,034 --> 01:29:36,914
- Saran apa maksudnya?
- Tinggalkan kota dan jangan lihat kebelakang.
721
01:29:44,087 --> 01:29:47,557
- Kau tidak diganggu apapun, kan?
- Apa?
722
01:29:47,716 --> 01:29:50,139
Aku tak ingin membaca bukumu
723
01:29:50,302 --> 01:29:53,806
penduduk setempat mengusirmu keluar dari sini.
724
01:29:53,972 --> 01:29:56,600
Jika kau telah diperlakukan tak baik,
Aku ingin tahu tentang hal itu.
725
01:29:56,766 --> 01:29:58,643
Tidak ada buku.
726
01:29:59,394 --> 01:30:01,613
Tidak ada buku?
727
01:30:01,771 --> 01:30:03,865
Tidak, Pak.
728
01:30:07,694 --> 01:30:13,451
Kalau begitu, aku tidak lihat ada alasan
untuk tanda tangan mu.
729
01:30:14,326 --> 01:30:18,422
Satu hal lagi?
Tetap di bawah 60 sampai kau ke perbatasan kota.
730
01:30:18,580 --> 01:30:21,208
Sampai kau menjadi masalah
orang lain.
731
01:30:22,584 --> 01:30:24,678
Ya, Pak.
732
01:30:25,795 --> 01:30:27,763
Apa kau serius?
733
01:30:27,923 --> 01:30:30,472
Tentang buku itu?
Ya.
734
01:30:31,843 --> 01:30:33,937
You promise?
735
01:30:34,721 --> 01:30:35,768
Aku janji.
736
01:30:39,517 --> 01:30:41,611
Mari kita pulang.
737
01:30:58,536 --> 01:31:00,709
Itu harus di kantor.
Di sebelah kanan.
738
01:31:04,709 --> 01:31:07,963
Hei, Ell, taruhan $10 Trevor
tidur sepanjang malam.
739
01:31:08,129 --> 01:31:10,302
Tidak, aku tidak mengambil taruhan itu.
740
01:32:01,558 --> 01:32:04,107
Tn. Oswalt, maaf butuh waktu begitu lama
untuk menghubungimu kembali.
741
01:32:04,269 --> 01:32:06,567
Ada begitu sedikit menulis tentang Bughuul
742
01:32:06,730 --> 01:32:10,030
bahwa tak ada yang benar-benar peduli untuk
meneliti bahan ini sebelum.
743
01:32:10,191 --> 01:32:13,195
- Lalu apa yg ku lihat?
- Kau melihat sebuah ukiran.
744
01:32:13,361 --> 01:32:17,116
dari Abad Pertengahan dan fragmen
dari sebuah lukisan dinding yang rusak.
745
01:32:17,282 --> 01:32:19,831
Tidak banyak yang tersisa.
Segalanya telah rusak.
746
01:32:19,993 --> 01:32:21,586
- Kenapa?
- Karena Tahayul.
747
01:32:21,745 --> 01:32:26,376
Orang-orang Kristen awalnya percaya
Bughuul tinggal di gambar-gambar dirinya sendiri
748
01:32:26,541 --> 01:32:29,010
dan gerbang itu menuju ke kerajaannya.
749
01:32:30,420 --> 01:32:31,637
- Gerbang?
- Ya.
750
01:32:31,796 --> 01:32:34,219
Gereja kuno percaya bahwa
ia akan mengambil alih
751
01:32:34,424 --> 01:32:38,850
dari orang-orang yg melihat gambar dan menyebabkan
mereka untuk melakukan campuran mengerikan,
752
01:32:39,012 --> 01:32:43,358
atau dalam beberapa kasus ia bahkan bisa
menculik orang menjadi gambar sendiri,
753
01:32:43,516 --> 01:32:46,065
Anak-anak yang melihat gambar
754
01:32:46,227 --> 01:32:50,903
terutama yang rentan terhadap
kepemilikan Bughuul dan/atau penculikan.
755
01:32:51,066 --> 01:32:54,286
- Bagaimana jika menghancurkan gambarnya?
- Maaf. Aku tidak menyimak.
756
01:32:54,444 --> 01:32:58,074
Jika kau membakar gambar-gambar ini,
apa yang terjadi?
757
01:32:58,239 --> 01:33:01,334
Apa maksudmu secara harfiah,
atau dalam cerita?
758
01:33:01,493 --> 01:33:04,463
Dalam cerita
jika suatu gambar hancur,
759
01:33:04,662 --> 01:33:06,130
maka gerbangnya akan tertutup
760
01:33:06,289 --> 01:33:10,294
dan Bughuul tidak memiliki akses
ke dunia ini, kan?
761
01:33:10,460 --> 01:33:15,808
Tn. Oswalt, buku jenis apa
yg ingin kau tulis tepatnya?
762
01:33:18,301 --> 01:33:22,181
Aku tidak tahu.
Aku bahkan tidak yakin aku masih punya buku itu.
763
01:33:22,388 --> 01:33:25,312
- Terima kasih untuk waktumu.
- Sama-sama.
764
01:35:19,339 --> 01:35:20,761
Baiklah.
765
01:35:37,941 --> 01:35:39,864
- Apa kau tahu jam berapa ini?
- Ya, aku tahu maaf.
766
01:35:40,068 --> 01:35:41,911
Aku coba menghubungimu
sepanjang hari.
767
01:35:42,111 --> 01:35:45,035
- Ada masalah apa?
- Masalahnya adalah kau telah pindah.
768
01:35:45,240 --> 01:35:46,958
Mengapa itu masalah?
769
01:35:47,116 --> 01:35:49,539
Aku memiliki semua informasi
yang aku kumpulkan.
770
01:35:49,702 --> 01:35:52,626
Ketika aku mengumpulkan segalanya dan
mulai membacanya.
771
01:35:52,789 --> 01:35:54,336
aku melihat ada kertaikatan, itu sangat jelas.
772
01:35:54,499 --> 01:35:57,378
- Apa itu?
- Tanggal dan alamat.
773
01:35:57,543 --> 01:35:59,136
Setiap keluarga yg aku selidiki
774
01:35:59,295 --> 01:36:03,596
tinggal di rumah di mana salah satu
pembunuhan sebelumnya terjadi
775
01:36:03,758 --> 01:36:06,102
Setiap keluarga? Semua ada lima?
776
01:36:06,261 --> 01:36:09,561
Ya, Jika kau menempatkan mereka
dalam urutan kronologisr,
777
01:36:09,722 --> 01:36:12,817
Kau dapat menarik garis dari
pembunuhan ke pembunuhan.
778
01:36:12,976 --> 01:36:15,274
Kita tahu bahwa keluarga Stevenson tinggal
779
01:36:15,436 --> 01:36:18,815
di rumah yg sama di St Louis
dimana keluarga Miller dipotong tenggorokannya,
780
01:36:18,982 --> 01:36:20,484
Sebelum keluarga Miller dibunuh,
781
01:36:20,692 --> 01:36:22,820
mereka tinggal di rumah yang
sama di Orange County
782
01:36:22,986 --> 01:36:25,114
di mana keluarga De Luzio tewas.
783
01:36:25,280 --> 01:36:28,409
Tebak, di mana menurutmu keluarga De Luzios tinggal
sebelum mereka pindah ke Orange County?
784
01:36:28,574 --> 01:36:31,794
Di Sacramento, di mana keluarga Martinez
terbakar di garasi mereka.
785
01:36:31,953 --> 01:36:35,924
Tepat. Pola kembali ke tahun 1966.
peristiwa tenggelam di Oregon.
786
01:36:36,082 --> 01:36:39,086
Dengar, Tn. Oswalt, kau baru saja
keluar dari rumah terakhir.
787
01:36:39,252 --> 01:36:41,004
Jika orang ini masih diluar sana,
788
01:36:41,170 --> 01:36:45,050
kau tidak hanya masuk ke urutannya,
tapi kau masuk di dalamnya.
789
01:36:46,426 --> 01:36:48,520
Terima kasih, Deputi.
790
01:37:29,802 --> 01:37:30,974
Stephanie.
791
01:37:51,491 --> 01:37:54,165
Ini anak-anak yang hilang.
792
01:39:16,534 --> 01:39:19,534
Aku suka kau membuat film lagi.
Mereka lebih baik begini.
793
01:40:07,834 --> 01:40:11,504
Jangan khawatir, Ayah.
Aku akan buat kau terkenal lagi.
794
01:45:13,034 --> 01:50:19,200
Alih bahasa: gustimor
Original sub: Dorothea