1 00:00:01,919 --> 00:00:07,500 A member of IDFL™ Subscrew www.idfl.us 2 00:02:11,256 --> 00:02:13,850 - Hanya satu kotak? - Untuk kantorku. Ini barang mudah pecah. 3 00:02:14,009 --> 00:02:16,103 Payah. 4 00:02:16,887 --> 00:02:20,016 Hei, dude, headphones. 5 00:02:20,182 --> 00:02:22,276 Kau bisa tuli! 6 00:02:55,759 --> 00:02:58,433 Tanda tangan? 7 00:02:58,595 --> 00:03:01,314 - Aku pikir... - Kau main-main denganku? 8 00:03:09,272 --> 00:03:11,366 Bu? 9 00:03:13,568 --> 00:03:15,616 - Sheriff. - Apa suami mu ada? 10 00:03:16,238 --> 00:03:18,332 Ashley? 11 00:03:19,658 --> 00:03:21,285 Ashley? 12 00:03:21,451 --> 00:03:23,704 Sayang. 13 00:03:23,870 --> 00:03:25,497 Sayang. 14 00:03:25,664 --> 00:03:28,338 - Apa yang kau lakukan? - Melukis. 15 00:03:28,500 --> 00:03:31,003 Ya, ayah tahu, ayah rasa ibumu perlu bantuan untuk membongkar. 16 00:03:31,795 --> 00:03:33,297 Aku tahu. 17 00:03:33,505 --> 00:03:35,849 Jadi ayo keluar. Kau bisa selesaikan lukisanmu nanti. 18 00:03:36,007 --> 00:03:38,886 Aku tak mau pindah kesini. Aku tak perlu membawa kotak-kotak itu. 19 00:03:39,052 --> 00:03:43,228 Kita semua harus pindah kesini dan kita semua harus bantu membawa kotak-kotaknya 20 00:03:43,390 --> 00:03:46,769 - Uh-uh. Ayah yang ingin pindah kesini. - Tidak, Ayah harus pindah ke sini. 21 00:03:46,935 --> 00:03:49,233 Cerita yang ayah tulis terjadi di sini. 22 00:03:49,396 --> 00:03:51,524 Kenapa ayah tidak menulis di rumah kita yg lama? 23 00:03:51,690 --> 00:03:55,365 Karena ayah harus menulis buku pelajaran untuk membayar rumah kita yg lama. 24 00:03:55,527 --> 00:03:58,121 - Dan ayah tidak bisa. - Mengapa tidak? 25 00:03:58,280 --> 00:04:01,625 - Karena Ayah tidak bisa. - Aku rindu sekolahku. 26 00:04:01,783 --> 00:04:05,003 Kau tahu? Sekolah di sini juga sangat bagus. 27 00:04:05,162 --> 00:04:07,130 Tapi aku ingin sekolahku yg lama. 28 00:04:09,040 --> 00:04:13,420 Ayah tahu. Begini saja, oke? Ayah janji. 29 00:04:14,629 --> 00:04:17,132 Jika kau tak suka disini, sampai Ayah menjual bukunya, kita kembali. 30 00:04:17,299 --> 00:04:19,802 Tapi jika kita tidak suka disini. 31 00:04:19,968 --> 00:04:22,016 - Benarkah? - Ya. 32 00:04:22,179 --> 00:04:23,271 Janji? 33 00:04:23,430 --> 00:04:26,400 Ayah janji. Tapi kau harus janji untuk coba suka disini. 34 00:04:26,558 --> 00:04:28,481 - Aku janji. - Benarkah? Baiklah, seniman kecil Ayah. 35 00:04:28,643 --> 00:04:31,442 - ingat apa aturan nomor satu? - Hanya boleh melukis di kamar. 36 00:04:31,605 --> 00:04:33,733 - Dan di mana yg tidak boleh? - Dimanapun di dalam rumah. 37 00:04:33,940 --> 00:04:36,819 Benar. Sekarang ikut ayah. Pindahkan kotak-kotaknya. 38 00:04:40,071 --> 00:04:41,948 Sheriff ke sini. 39 00:04:42,115 --> 00:04:45,085 - Dari tadi? - Bersikap baiklah kali ini. 40 00:04:45,243 --> 00:04:46,745 - Aku selalu baik. - Aku tidak bercanda. 41 00:04:46,912 --> 00:04:50,132 Aku lelah berkendara sejauh 5 mil dengan kecepatan rendah tapi kena tilang. 42 00:04:50,290 --> 00:04:52,634 Bersikap baiklah. 43 00:04:54,211 --> 00:04:57,055 Selamat sore. Apa ada masalah? 44 00:04:57,214 --> 00:04:59,262 Tidak, hanya kunjungan persahabatan. 45 00:04:59,424 --> 00:05:01,347 Aku menghargainya. Ellison Oswalt. 46 00:05:01,510 --> 00:05:04,138 Aku tahu siapa kau. 47 00:05:04,304 --> 00:05:06,807 - Jadi kau bukan penggemar? - Bukan 48 00:05:06,973 --> 00:05:09,476 Apa yg bisa aku lakukan untuk mu? 49 00:05:09,643 --> 00:05:12,692 Tidak banyak, aku berharap, kecuali aku bisa meyakinkan mu, 50 00:05:12,854 --> 00:05:17,280 menempatkan kotak kembali ke truk, dan meninggalkannya selagi bisa. 51 00:05:17,442 --> 00:05:19,365 Tidak, aku tidak mau. tapi, kau tahu. 52 00:05:19,528 --> 00:05:21,826 Tapi aku punya beberapa salinan Kentucky Blood 53 00:05:21,988 --> 00:05:24,366 Jika kau mau, aku tanda tangani satu untukmu. 54 00:05:24,533 --> 00:05:27,582 - Tidak, terima kasih. - Apakah caraku menulis? 55 00:05:27,744 --> 00:05:32,420 Lebih ke isi. Kau tampaknya tidak begitu peduli dengan profesi kami. 56 00:05:32,582 --> 00:05:34,960 Tidak semua orang benar di pekerjaan mu. 57 00:05:35,126 --> 00:05:37,595 Aku sudah baca buku-buku mu. 58 00:05:39,297 --> 00:05:41,971 - Dengar... - Kau bagus di buku Kentucky Blood. 59 00:05:42,133 --> 00:05:45,307 Aku menghargaimu untuk itu. Buku itu ditulis dengan baik. 60 00:05:45,470 --> 00:05:48,349 Namun Cold Denver Morning, kau salah. 61 00:05:48,515 --> 00:05:50,893 - Blood Diner... - Dengar, itu bukan salahku... oke? 62 00:05:51,101 --> 00:05:55,732 Teori mu yang buruk biarkan si pembunuh bebas. Kau menghancurkan kehidupan orang-orang. 63 00:05:55,897 --> 00:05:59,777 Kota ini tidak membutuhkannya. Ini harus disembuhkan. Ini harus dilupakan. 64 00:05:59,943 --> 00:06:02,492 Kami tak ingin peralatan sirkusmu dibawa bersamamu. 65 00:06:02,654 --> 00:06:04,531 Ada seorang gadis hilang di sini. 66 00:06:04,698 --> 00:06:08,669 - Dia tidak hilang. Dia sudah mati. - Ayolah. Kau tidak tahu itu. 67 00:06:08,869 --> 00:06:11,372 Jika gadis itu masih hidup, maka itu buka sebuah keajaiban, 68 00:06:11,538 --> 00:06:13,006 dan kami takkan pernah mencarinya. 69 00:06:13,164 --> 00:06:15,542 Jadi aku rasa kita biar saja melupakannya, huh? 70 00:06:15,709 --> 00:06:19,054 Kau tidak mengira bahwa kota ini membutuhkan penjelasan? 71 00:06:19,212 --> 00:06:23,592 Sesuatu seperti ini... Kita tak pernah bisa menjelaskan sesuatu seperti ini. 72 00:06:24,801 --> 00:06:28,772 Dan jika kau bisa melakukannya, kejanggalan yang kau mungkin tak peduli jawabannya. 73 00:06:28,930 --> 00:06:31,228 Kami telah melakukan tugas kami. Kau akan tahu itu. 74 00:06:31,391 --> 00:06:35,988 Dan ini hanyalah buang-buang waktu mu, sama seperti dua bukumu yg terakhir. 75 00:06:37,063 --> 00:06:39,566 Menulis buku kejahatan telah mengajarkan aku satu hal. 76 00:06:39,733 --> 00:06:43,203 Saat seorang penegak hukum mengatakan, Aku membuang-buang waktu ku, 77 00:06:43,361 --> 00:06:45,784 itu berarti, dia telah menyia-nyiakan waktunya. 78 00:06:45,947 --> 00:06:48,826 Pintar. Kau harus menulisnya. 79 00:06:48,992 --> 00:06:51,586 Aku akan mengira 80 00:06:51,745 --> 00:06:54,123 dan berasumsi departemenmu tidak menentangku ? 81 00:06:54,289 --> 00:06:58,886 Apa yang kau tahu? Kau masih bisa mendapatkan hal itu benar di tiap kesempatan. 82 00:07:01,880 --> 00:07:08,980 Oh, dan... aku pikir ini selera yang sangat buruk. 83 00:07:20,148 --> 00:07:21,866 - Tentang apa itu? - Seperti biasa. 84 00:07:22,025 --> 00:07:24,323 Dia ingin tanda tangan, tetapi salinannya tertinggal di rumah. 85 00:07:24,486 --> 00:07:26,204 - Dia akan kembali lagi nanti. - Apa itu buruk? 86 00:07:26,363 --> 00:07:28,786 - Mm-hm. - Mengapa ia menunjuk ke rumah? 87 00:07:29,658 --> 00:07:33,959 Ellison, kita tidak pindah ke sebuah rumah yang pernah terjadi tindakan kejahatan, benarkan? 88 00:07:34,788 --> 00:07:36,631 - Tracy... - Tidak, jangan katakan apapun. 89 00:07:36,790 --> 00:07:38,884 Jika iya, aku tak mau tahu tentang itu. 90 00:07:40,377 --> 00:07:42,550 - Tidak begitu. - Janji? 91 00:07:42,712 --> 00:07:44,259 Aku janji. 92 00:07:45,298 --> 00:07:48,848 Ini. Buatlah dirimu berguna, ke dapur. 93 00:07:50,261 --> 00:07:53,231 Ini akan baik-baik saja disini, oke? Kau akan tahu. 94 00:08:39,227 --> 00:08:40,979 Sial. 95 00:08:45,942 --> 00:08:48,036 Oh, sial. 96 00:09:10,467 --> 00:09:12,014 Kau pasti bercanda. 97 00:09:15,889 --> 00:09:18,483 Keluarga Yang Digantung, 2011? 98 00:09:22,812 --> 00:09:24,234 Pesta barbekyu, 1979? 99 00:09:32,697 --> 00:09:35,667 Aku juga ada mie dan kue keberuntungan. 100 00:09:35,825 --> 00:09:38,999 Nikmati anak-anak. Kita tidak akan makan di luar kali ini. 101 00:09:39,162 --> 00:09:40,664 - Oh! - Mengapa tidak? 102 00:09:40,830 --> 00:09:42,082 - Kau tahu kenapa. - Aku tidak. 103 00:09:42,248 --> 00:09:43,750 Kita belum menjual rumah yg lama. 104 00:09:43,917 --> 00:09:46,636 Jika itu terjual, kita mampu melakukan hal tambahan. 105 00:09:46,795 --> 00:09:49,093 Jadi jual segera. Turunkan harga, jika perlu. 106 00:09:49,255 --> 00:09:51,553 Kita telah menurunkan serendah mungkin. 107 00:09:51,716 --> 00:09:55,061 Pasar sedang lesu. Selama kita tak ada tagihan pinjaman, kita akan baik-baik saja. 108 00:09:55,220 --> 00:09:57,939 Dan saat Ayah menjual buku barunya, kita akan memliki jalan yg mudah. 109 00:09:58,098 --> 00:10:01,193 - Apa kali ini ceritanya bagus? - Ya, bagus. Tentu saja. 110 00:10:01,392 --> 00:10:03,611 - Muakah ayah tunjukkan padaku tempat kejadiannya? - Trevor. 111 00:10:03,770 --> 00:10:05,443 Aku sudah besar untuk mengetahui itu. 112 00:10:05,605 --> 00:10:08,279 Tidak, kau belum. Bahkan aku belum cukup tua untuk tahu itu. 113 00:10:08,441 --> 00:10:11,115 Ayahmu menulis tentang hal-hal yang mengerikan, 114 00:10:11,277 --> 00:10:13,746 - Aku tak seharusnya menuliskan itu? - Itu bukanlah yg ku maksud. 115 00:10:13,905 --> 00:10:15,578 Itulah yg kau katakan. 116 00:10:15,740 --> 00:10:17,663 Aku akan mendengar hal itu di sekolah. 117 00:10:17,826 --> 00:10:20,420 Anak-anak akan membenciku lagi tak berhenti bicara padaku tentang apa yg terjadi. 118 00:10:20,578 --> 00:10:23,502 - Hey, Tak ada yg membenci mu. - Aku tak mau mendengarnya dari ayah. 119 00:10:23,665 --> 00:10:26,088 - Apakah kau mendengarnya? - Ya. Aku dengar. 120 00:10:26,251 --> 00:10:28,345 Pastikan bahwa kantormu tetap dikunci. 121 00:10:28,503 --> 00:10:30,551 Itu satu hal yg didengarkan, selain dilihat. 122 00:10:30,713 --> 00:10:32,465 Aku tak ingin dia berjalan di dalamnya lagi. Usianya baru 12 tahun. 123 00:10:32,674 --> 00:10:35,427 - Bu, ayah tahu berapa umurku. - Hei, hentikan. 124 00:10:35,593 --> 00:10:38,847 - Apa peraturan pertama? - Jangan masuk ke kantor ayah. 125 00:10:39,013 --> 00:10:40,265 Dan apa aturan buatmu? 126 00:10:40,431 --> 00:10:42,980 - Selalu mengunci kantor ayah. - Benar. 127 00:10:43,143 --> 00:10:46,238 Aku tak ingin mendengar mengapa kita disini, dari siapapun. 128 00:10:46,396 --> 00:10:47,568 Ya. 129 00:10:56,072 --> 00:10:57,574 Kau tidak menggosok gigimu. 130 00:10:57,740 --> 00:11:00,789 - Tidak, belum. - Kau tidak boleh ke tempat tidur. 131 00:11:00,952 --> 00:11:04,877 Tidak. Aku rasa, aku akan mulai merapihkan kantorku dulu. 132 00:11:05,039 --> 00:11:07,212 - Berapa lama? - Satu atau dua jam. 133 00:11:07,375 --> 00:11:10,970 Tidak, maksudku, berapa lama kali ini kita akan tinggal di sini? 134 00:11:11,129 --> 00:11:14,804 Oh, Tuhan, aku tidak tahu. Mungkin lama. 135 00:11:14,966 --> 00:11:17,014 Aku lebih suka ketika kau menulis fiksi. 136 00:11:18,553 --> 00:11:21,181 - Tidak ada yang suka fiksi ku. - Mungkin kau harus mencoba nya lagi. 137 00:11:21,347 --> 00:11:23,020 Aku tak bisa melakukannya tanpa dukunganmu. 138 00:11:23,183 --> 00:11:26,232 Maaf. Maaf. Aku mendukungmu. 139 00:11:28,229 --> 00:11:30,857 Aku hanya ingin melihat kau menikmati pekerjaan mu lagi. 140 00:11:31,941 --> 00:11:35,616 Jika kau senang... kita semua senang. 141 00:11:35,778 --> 00:11:38,952 Aku hanya ingin sukses, itu saja. 142 00:11:39,115 --> 00:11:42,164 - Sekali lagi. - Aku hanya... 143 00:11:44,204 --> 00:11:46,252 Apa? 144 00:11:46,414 --> 00:11:48,508 - Kau tahu aku mendukungmu untuk hal ini. - Aku tahu. 145 00:11:48,666 --> 00:11:52,591 Tapi itu bukan yang kau katakan. Apa yg ingin kau katakan? 146 00:11:52,754 --> 00:11:54,848 Kentucky Blood itu 10 tahun yang lalu. 147 00:11:56,257 --> 00:11:57,474 Dan? 148 00:11:57,634 --> 00:12:01,434 Dan... jika itu adalah waktu 15 menitmu? 149 00:12:02,764 --> 00:12:05,813 Oke, bagaimana jika itu? 150 00:12:05,975 --> 00:12:11,106 Jika demikian, maka kau tak dapat menghabiskan hidup mu mengejar hal itu. 151 00:12:11,272 --> 00:12:14,196 Jika kau melewatkan semua waktumu bersama anak-anak dan itu tak dapat kembali. 152 00:12:14,359 --> 00:12:16,487 Aku hanya butuh satu kesempatan lagi. itu saja, sekali lagi. 153 00:12:16,653 --> 00:12:19,327 - Oke, baik. - Aku memiliki perasaan yang bagus tentang ini. 154 00:12:20,657 --> 00:12:22,455 Tapi, Ell, Aku tak tahu apa aku bisa melaluinya lagi. 155 00:12:22,617 --> 00:12:25,666 - Sayang, kau tidak harus. - Tidak. Aku serius. 156 00:12:27,205 --> 00:12:30,129 Jika ini sia-sia seperti yg dulu. 157 00:12:30,291 --> 00:12:34,091 Aku akan bawa Trevor dan Ashley ke rumah kakakku. 158 00:12:37,131 --> 00:12:39,634 - Apa itu adil? - Ya. 159 00:12:42,345 --> 00:12:45,189 Tapi ini tak akan sia-sia. 160 00:12:45,348 --> 00:12:48,602 Bagus. Beri aku ciuman. 161 00:13:43,614 --> 00:13:46,663 Apa-apaan ini? Mari kita lakukan. 162 00:14:17,523 --> 00:14:18,740 Baiklah. 163 00:16:58,017 --> 00:16:59,940 Mengapa kau menfilmkannya? 164 00:18:21,726 --> 00:18:23,774 Ayah, aku tak dapat menemukan kamar mandi. 165 00:18:23,978 --> 00:18:26,731 Kemari. Ayo, ayo. Ayah akan mengantarmu... 166 00:18:31,569 --> 00:18:33,663 Terima kasih, Ayah. 167 00:18:39,910 --> 00:18:43,835 Lihatlah semua lukisan baru ini. Kau jadi semakin bagus. 168 00:18:43,998 --> 00:18:47,753 Mungkin suatu saat aku melukis sesuatu yang bagus. 169 00:18:47,960 --> 00:18:52,010 - Dan akan terkenal seperti Ayah. - Tentu saja putriku. 170 00:18:52,882 --> 00:18:55,510 - Baiklah, sekarang tidur. - Oke 171 00:18:57,637 --> 00:18:59,810 - Ayah? - Ya? 172 00:18:59,972 --> 00:19:03,476 Apa kali ini ayah akan menulis buku yang bagus jadi kita bisa pulang? 173 00:19:03,643 --> 00:19:07,693 Ayah akan menulis buku terbaik yang tak pernah orang membacanya. 174 00:21:33,209 --> 00:21:36,634 - Operator. - Kepolisian King County, tolong. 175 00:21:36,796 --> 00:21:40,801 - Apa ini darurat? - Ya, ya, darurat. 176 00:21:53,771 --> 00:21:57,446 Kepolisian King County. ada yg bisa dibantu? 177 00:21:57,608 --> 00:22:01,488 Kepolisian King County. ada yg bisa dibantu? 178 00:22:05,074 --> 00:22:06,451 Halo? 179 00:22:08,160 --> 00:22:10,254 Halo? 180 00:22:18,003 --> 00:22:20,131 Baiklah. 181 00:22:28,472 --> 00:22:31,146 Kau kembali dan meninggalkan kotaknya. 182 00:22:33,185 --> 00:22:34,482 Kenapa? 183 00:23:01,005 --> 00:23:04,475 Sial, Ashley. 184 00:23:09,263 --> 00:23:11,106 Ashley? 185 00:24:47,945 --> 00:24:50,118 Trevor! Trevor, Trevor, Trevor, hei, hei! 186 00:24:50,280 --> 00:24:53,875 Bangun. Trevor, bangun, oke? Hei, hei, hei. Hei, bangun. 187 00:24:54,034 --> 00:24:57,664 Bangun, oke? Oke, Oke. Ayo, ayo. 188 00:24:57,830 --> 00:25:00,709 Oh, Tuhan, dia baik-baik saja? 189 00:25:00,874 --> 00:25:03,468 Ayo, buka pintunya. Ini dia. Ayo keluar. 190 00:25:03,627 --> 00:25:06,551 Hey, hey. Hey, hey, oke? Hey, hey, hey, bangun. 191 00:25:06,714 --> 00:25:09,217 Ayo, ayo, ayo, bangun. Bangun, bangun, bangun. 192 00:25:09,383 --> 00:25:11,602 Trevor, sadarlah untukku, oke? Hei, hei, hei. 193 00:25:11,760 --> 00:25:14,730 Lihatlah bintang-bintang Trevor. Trevor, Trevor. 194 00:25:18,100 --> 00:25:20,979 - Mengapa kita diluar? - Baiklah, nak. Oke. 195 00:25:21,145 --> 00:25:23,739 Kau mengalami mimpi buruk, oke? Salah satu teror malam. 196 00:25:23,897 --> 00:25:26,946 - Kembalilah tidur. - Aku rasa ini sudah berakhir. 197 00:25:27,943 --> 00:25:31,368 Ini stress saat pindah. Aku menemukannya bergerak dari dalam kardus. 198 00:25:31,530 --> 00:25:32,952 Oh, sayang. 199 00:25:33,115 --> 00:25:35,459 Dia akan baik-baik saja dalam beberapa jam. 200 00:25:35,659 --> 00:25:38,378 Oh. Oh, Tracy. Aku... 201 00:25:38,537 --> 00:25:40,915 Apa itu? Apa yang salah? 202 00:25:41,915 --> 00:25:45,169 Aku ingin... Aku ingin memberitahu mu sesuatu. 203 00:25:45,335 --> 00:25:47,133 Oke. 204 00:25:50,841 --> 00:25:52,935 Aku minta maaf. 205 00:25:54,344 --> 00:25:58,645 Ini bukan salahmu. Ayo. Disini dingin. Mari ke dalam. 206 00:26:06,940 --> 00:26:09,034 Aku di dalam kardus? 207 00:26:09,193 --> 00:26:11,412 - Kau didalam kardus. - Aku tak ingat itu. 208 00:26:11,570 --> 00:26:13,868 Ini bukan tempat aneh saat kami menemukanmu. 209 00:26:14,031 --> 00:26:15,499 Tolong jangan bahas tentang pengering. 210 00:26:15,657 --> 00:26:18,661 Apa kita bicara saat Trevor mencoba untuk pipis di pengering? 211 00:26:18,827 --> 00:26:20,670 - Astaga, Bu, jangan. - Maaf, sayang. 212 00:26:20,829 --> 00:26:22,877 Aku rasa kau berbicara tentang itu. 213 00:26:23,040 --> 00:26:24,792 Apa Trevor mencoba pipis di pengering lagi? 214 00:26:24,958 --> 00:26:27,677 - Bu. - Bukan, abangmu mengalami teror malam. 215 00:26:27,836 --> 00:26:30,134 - Apa itu seperti mimpi buruk? - Seperti itu. 216 00:26:30,297 --> 00:26:32,425 Oh, Aku rasa aku juga mengalaminya. 217 00:26:32,591 --> 00:26:35,094 Tidak. Teror malam sejenis mimpi buruk khusus. 218 00:26:35,260 --> 00:26:39,265 Kita pasti ingat jika kau mengalami nya. Jangan lakukan itu. Kau bisa duduk sebelah sini. 219 00:26:39,431 --> 00:26:42,810 Ashley, kau semangat tentang hari pertamamu di sekolah yg baru? 220 00:26:42,976 --> 00:26:44,728 - Bagaimana denganmu? - Aku rasa begitu. 221 00:26:44,895 --> 00:26:48,069 Senang melihat kalian berdua begitu antusias dengan petualangan kita. 222 00:26:48,232 --> 00:26:50,985 - Hentikan. - Hey, Kalian hentikan. Hentikan. 223 00:26:51,151 --> 00:26:53,370 Dewasalah. Kau yg akan mengantar mereka? 224 00:26:53,529 --> 00:26:55,031 Ya, aku ada tugas yg harus dijalani. 225 00:26:55,197 --> 00:26:58,076 Aku pikir aku akan berjalan-jalan dan membiarkan mu menyelesaikan pekerjaan. 226 00:26:58,242 --> 00:27:00,620 - Habiskan. Kalian akan terlambat. - Kau dengar ibumu. 227 00:27:00,786 --> 00:27:02,538 Bawa sarapannya dan cepatlah. 228 00:27:02,704 --> 00:27:05,583 - Aku meletakkan kopi segar. - Terima kasih. 229 00:27:05,749 --> 00:27:07,751 Nikmati pagi dengan buku pembunuhan mu. 230 00:27:07,918 --> 00:27:08,965 - Ya. Sayang. - Ayo. 231 00:27:09,128 --> 00:27:11,756 - Trevor, di mana buku mu? - Seharusnya ada dalam ranselku. 232 00:27:11,922 --> 00:27:14,016 Bisa kau lihat disana? 233 00:29:24,096 --> 00:29:25,222 Oh, sial. 234 00:29:35,774 --> 00:29:37,776 Hanya itu. Oke. 235 00:29:37,943 --> 00:29:42,244 "Pita film Super 8 diciptakan pada tahun 1966 oleh Eastman Kodak. " 236 00:29:44,449 --> 00:29:45,496 Oke. 237 00:30:27,200 --> 00:30:29,294 Ah! 238 00:30:44,509 --> 00:30:47,479 Trevor, jangan menghindar saat aku bicara. Ashley, tutup pintunya. 239 00:30:47,637 --> 00:30:49,639 Trevor, apa yang kau pikirkan? 240 00:30:49,806 --> 00:30:52,309 Aku katakan pada ibu lagi aku tidak berpikir. 241 00:30:52,476 --> 00:30:54,444 Itu masalah mu, kau tidak pikirkan. 242 00:30:54,603 --> 00:30:57,231 Kau ingin diperlakukan seperti orang dewasa, tetapi kau tidak bertindak seperti itu. 243 00:30:57,397 --> 00:31:00,025 Ibu dan ayah berpikir terlalu banyak. Jika ibu pikirkan kita tak perlu berada di sini. 244 00:31:00,192 --> 00:31:01,944 Kau tidak tahu apa yang kau bicarakan. 245 00:31:02,110 --> 00:31:03,750 - Aku lebih tahu dari ibu. - Masuk ke kamar mu! 246 00:31:03,904 --> 00:31:05,872 - Ibu tak ingin melihat mu sampai makan malam! - Baik. 247 00:31:06,031 --> 00:31:07,783 - Hey, hey apa yang terjadi? - Ibu melebih-lebihkan. 248 00:31:07,949 --> 00:31:09,917 - Anakmu diluar kendali lagi. - Apa yang dia lakukan? 249 00:31:10,077 --> 00:31:13,957 - Ayah otomatis akan berpihak ke ibu? - Hey, hentikan. Apa yang kau lakukan? 250 00:31:14,122 --> 00:31:15,169 Aku membuat gambar. 251 00:31:15,332 --> 00:31:18,176 Dengan spidol permanen di papan tulis kelas. 252 00:31:18,335 --> 00:31:20,087 - Oh, Tuhan. Trevor? - Katakan apa yang kau gambar. 253 00:31:20,253 --> 00:31:23,006 - Sebuah pohon. - Dengan empat orang yang digantung. 254 00:31:23,173 --> 00:31:26,803 Ke kamar mu Trevor. Ibu perlu bicara dengan ayahmu. 255 00:31:26,968 --> 00:31:28,595 Ini hari pertamanya di sekolah, Ellison, 256 00:31:28,762 --> 00:31:31,311 dan ia mendengar semua yg mengerikan secara rinci kisah misteri mu? 257 00:31:31,473 --> 00:31:33,350 - Apa yang dia dengar? - Tepat apa yang telah dia gambar. 258 00:31:33,517 --> 00:31:35,611 Buku itu tentang sebuah keluarga, yang digantung. 259 00:31:35,769 --> 00:31:37,988 - Astaga Ellison. - Apa itu semua yg telah ia dengar? 260 00:31:38,146 --> 00:31:40,069 Itu belum cukup? 261 00:31:40,232 --> 00:31:44,032 Dengar, Aku minta maaf dia harus menemukan semua ini, oke? Sungguh. 262 00:31:44,194 --> 00:31:45,992 Tapi, ayolah, itu pasti terjadi. 263 00:31:46,154 --> 00:31:48,577 Sungguh? Itu tanggapanmu? Menurutmu itu akan baik-baik saja? 264 00:31:48,740 --> 00:31:50,538 Tidak, itu tidak akan baik. oke? 265 00:31:50,700 --> 00:31:53,704 Tak satupun tentang kejadian pada orang-orang ini bagus. 266 00:31:53,870 --> 00:31:55,668 Tapi hal buruk bisa terjadi pada orang yg baik, 267 00:31:55,831 --> 00:31:57,754 dan mereka memerlukan kisahnya diceritakan. 268 00:31:57,916 --> 00:32:00,760 - Mereka lebih pantas. - Kau benar-benar manusia dari sebagian orang. 269 00:32:00,919 --> 00:32:03,013 Oh, ayo... 270 00:32:12,305 --> 00:32:15,900 - Aku memindahkan anak-anak ke kamarnya. - Beri mereka ciuman selamat malam dari aku. 271 00:32:17,561 --> 00:32:19,939 - Masih terus bekerja? - Ya. 272 00:32:20,105 --> 00:32:22,949 Bagus. Pastikan pintunya tertutup. 273 00:36:10,710 --> 00:36:15,386 Oke, 1998. St Louis murders. 274 00:36:23,056 --> 00:36:25,104 Detail terbaru hari ini tentang pembunuhan mengerikan 275 00:36:25,266 --> 00:36:27,519 kepada keluarga setempat ditemukan minggu ini. 276 00:36:27,686 --> 00:36:31,065 Polisi mengeluarkan foto dari Christopher Miller, 277 00:36:31,231 --> 00:36:34,405 putranya yg hilang berusia 13 tahun dari William dan Penny Miller. 278 00:36:34,567 --> 00:36:36,490 Keluarga Millers, wanita bersama putra bungsunya, 279 00:36:36,653 --> 00:36:38,621 ditemukan tertikam di dalam rumahnya, 280 00:36:38,780 --> 00:36:41,374 dan polisi saat ini mencari berbagai informasi 281 00:36:41,533 --> 00:36:45,629 yg bisa membawa Christopher kembali atau penahanan tersangka yg harus dilakukan 282 00:36:45,787 --> 00:36:49,587 atas tindakan kejahatan ganda dengan pembunuhan dan penculikan anak. 283 00:42:26,210 --> 00:42:27,928 Keluarga yang digantung. 284 00:42:36,721 --> 00:42:38,815 Pesta Kolam. 285 00:42:45,688 --> 00:42:47,315 Barbekyu. 286 00:42:53,112 --> 00:42:55,206 Waktunya tidur. 287 00:43:28,523 --> 00:43:29,570 Sungguh, aku baik-baik saja. 288 00:43:29,732 --> 00:43:33,362 Aku sarankan membawamu ke rumah sakit. Kau harus mendapat jahitan. 289 00:43:33,528 --> 00:43:35,951 - Tak bisa memaksa mu. - Ya, aku tidak bisa pergi. 290 00:43:36,114 --> 00:43:38,742 Perdarahan telah berhenti sekarang, tapi jika mulai lagi 291 00:43:38,908 --> 00:43:41,411 atau terjadi pembengkakan, hubungi dokter secepatnya. 292 00:43:41,577 --> 00:43:43,671 - Terima kasih. Aku menghargai itu. - Oke. 293 00:43:45,164 --> 00:43:50,637 - Lewat sini. - Jadi... mari kita lihat lubang itu. 294 00:43:53,840 --> 00:43:57,060 Jadi kau mendengar pukulan keras dan jejak langkah kaki di loteng, 295 00:43:57,218 --> 00:43:58,390 setelah listrik padam? 296 00:43:58,553 --> 00:43:59,600 Ya. 297 00:44:01,389 --> 00:44:04,017 - Tapi tangga itu tidak turun? - Ya tidak. 298 00:44:04,183 --> 00:44:07,733 Apa mungkin bisa ditutup dari dalam loteng? 299 00:44:07,895 --> 00:44:09,738 Tidak 300 00:44:09,897 --> 00:44:11,899 Bagaimana penyusup bisa ke lantai atas? 301 00:44:12,066 --> 00:44:15,411 Aku tidak bilang seseorang berada di sana. Aku bilang terdengar seperti ada yg masuk. 302 00:44:15,570 --> 00:44:18,574 - Aku melihat seekor ular kecil. - Ular tidak memiliki kaki. 303 00:44:20,700 --> 00:44:24,625 Kau tahu, Aku... Aku pikir itu tupai. 304 00:44:24,787 --> 00:44:27,381 Dengan, kau tahu, jalan masuk dan keluar disana. 305 00:44:27,540 --> 00:44:30,009 dan istrik padam, di seluruh lingkungan. 306 00:44:30,168 --> 00:44:34,674 Aku yakin mereka takut suara, segala sesuatu yg tiba-tiba dimatikan. 307 00:44:34,839 --> 00:44:36,841 - Kau tahu bagaimana mereka. - Tidak juga. 308 00:44:37,008 --> 00:44:39,807 - Aku tidak yakin seorang pria tupai. - Benarkah? 309 00:44:39,969 --> 00:44:43,143 Aku membunuh kalajengking saat kami pindah ke sini. 310 00:44:43,306 --> 00:44:44,979 Mungkin aku harus menyewa pembasmi serangga. 311 00:44:45,141 --> 00:44:49,362 Kalajengking memiliki kaki, namun kau tidak bisa mendengar mereka, seperti tupai. 312 00:44:51,105 --> 00:44:53,403 Baiklah, petugas, terima kasih banyak. 313 00:44:53,566 --> 00:44:57,116 Apa ada yang bisa aku lakukan untuk mu... 314 00:44:57,278 --> 00:45:00,999 Sebenarnya, ada. Aku meninggalkan salinan Kentucky Blood di pos. 315 00:45:01,157 --> 00:45:03,125 Sangat berarti buatku jika kau mau menandatanganinya. 316 00:45:03,284 --> 00:45:07,380 - Aku punya beberapa di kantor ku. - Terima kasih. Begitu bagus. 317 00:45:09,248 --> 00:45:12,468 Wow. Kau tahu? Ini terlihat seperti kantor agen FBI. 318 00:45:12,627 --> 00:45:15,722 Kau memiliki peta dengan foto yg saling terkait satu dengan lainnya. 319 00:45:15,880 --> 00:45:19,760 Petugas, aku meminta mu untuk menjauh. Ini kantor pribadi ku. Aku serius. 320 00:45:19,926 --> 00:45:21,724 - Tunggu di luar. - Tn. Oswalt dengar. 321 00:45:21,886 --> 00:45:24,765 Ada sebuah halaman dalam bukumu 322 00:45:24,931 --> 00:45:28,276 Dimana kau mengatakanhal baik pada semua orang yang telah membantu mu? 323 00:45:28,434 --> 00:45:30,778 - Sebuah kata terima kasih? - Ya. well... 324 00:45:30,937 --> 00:45:34,737 Ya, Dan masing-masing bagian tertuliskan seperti, kau tahu. 325 00:45:34,899 --> 00:45:37,402 "Aku tidak bisa melakukan tanpa bantuan dan kerjasama 326 00:45:37,568 --> 00:45:41,493 Deputi "So And So" dari departemen kepolisian setempat." 327 00:45:41,656 --> 00:45:43,078 Benar. 328 00:45:43,241 --> 00:45:46,461 Aku, kau tahu, aku bisa... 329 00:45:46,619 --> 00:45:50,749 Deputi mu yang "So And So", kau tahu, jika kau belum memilikinya.. 330 00:45:50,915 --> 00:45:53,464 Ya, pasti ada sesuatu yang kau bisa lakukan untukku. 331 00:45:53,626 --> 00:45:55,299 - Benarkah? - Ya. Ini akan menjadi sempurna. 332 00:45:55,461 --> 00:45:57,555 - Apa kau ada catatan? - Um... 333 00:46:00,800 --> 00:46:03,394 - Ya. - Baiklah. Apa kau ada pena? 334 00:46:05,137 --> 00:46:06,354 Ya. 335 00:46:06,514 --> 00:46:09,267 Aku butuh alamat TKP. 336 00:46:09,433 --> 00:46:11,856 Di tahun 1998, St Louis, keluarga yg di tikam sampai mati. 337 00:46:12,019 --> 00:46:14,488 Tenggorokan mereka dipotong. Itu adalah hal yang menjijikkan. 338 00:46:14,647 --> 00:46:17,571 Aku juga perlu informasi pembunuhan lain. 339 00:46:17,733 --> 00:46:20,111 Pada tahun 1979, sebuah keluarga dibakar hidup-hidup, 340 00:46:20,278 --> 00:46:22,656 di mobil dan garasi mereka sendiri. 341 00:46:22,822 --> 00:46:24,620 - Kota mana? - Aku tak tahu. 342 00:46:24,782 --> 00:46:27,501 Semua yg aku tahu hanya tahun dan metode pembunuhannya. 343 00:46:27,660 --> 00:46:30,880 Hmm. Apa kau pikir dua kasus itu saling berhubungan? 344 00:46:31,038 --> 00:46:36,340 - Oh, Tidak, itu hanya penelitian. - Oke. Aku pasti bisa dapatkan untukmu. 345 00:46:36,502 --> 00:46:40,177 Aku harus menunggu sampai sheriff pergi. Aku akan mendapatkannya. 346 00:46:40,339 --> 00:46:42,341 Terima kasih banyak, Deputi 'So and So'. 347 00:46:47,471 --> 00:46:49,394 - Maaf - Untuk apa? 348 00:46:49,557 --> 00:46:52,060 Aku marah pada Trevor dan melampiaskannya padamu. 349 00:46:52,226 --> 00:46:54,570 Jangan meminta maaf. Aku tahu pindah sulit buatmu. 350 00:46:54,729 --> 00:46:58,450 - Aku terus coba, Ell. Sungguh. - Aku tahu. 351 00:46:58,607 --> 00:47:00,905 Aku hanya ingin kau bersamaku, itu saja. 352 00:47:01,068 --> 00:47:05,164 Aku selalu bersamamu. Dan aku bersamamu sekarang. 353 00:47:14,040 --> 00:47:16,134 Senang menghadirkan Ellison Oswalt di acara kami. 354 00:47:16,292 --> 00:47:18,090 Buku barunya yang berjudul Kentucky Blood. 355 00:47:18,252 --> 00:47:20,880 - Terima kasih sudah datang. - Tidak, terima kasih. Ini menyenangkan. 356 00:47:21,047 --> 00:47:23,800 Aku sudah punya buku ini. Ini buku yg sangat bagus. 357 00:47:23,966 --> 00:47:26,219 Mengapa kau menghabiskan begitu banyak waktu 358 00:47:26,385 --> 00:47:28,934 menyelidiki hal-hal mengerikan seperti? 359 00:47:29,096 --> 00:47:32,145 Terkenal dan Uang? Tidak, aku bercanda. 360 00:47:32,308 --> 00:47:36,734 Terus terang, aku didorong perasaan ketidakadilan. 361 00:47:36,937 --> 00:47:39,690 Ketika aku memikirkan hal-hal yang mengerikan yang terjadi pada orang-orang malang itu 362 00:47:39,857 --> 00:47:43,407 dan mereka yang seharusnya bertanggung jawab tapi tidak pernah tertangkap. 363 00:47:43,569 --> 00:47:45,822 Maksudku, aku tahu ketika aku memulai kasus ini 364 00:47:45,988 --> 00:47:48,992 aku mungkin tersandung pada beberapa hal yang mungkin diabaikan orang lain. 365 00:47:49,158 --> 00:47:52,287 Mungkin? Tidak, kau sebenarnya tidak mengungkap beberapa informasi tambahan 366 00:47:52,453 --> 00:47:54,922 yang petugas abaikan. 367 00:47:55,081 --> 00:47:58,585 Ada banyak petugas polisi yg berpengalaman disana 368 00:47:58,751 --> 00:48:01,220 dan aku tak akan meremehkan apa yg mereka lakukan, oke? 369 00:48:01,379 --> 00:48:05,100 Tapi saat polisi salah, berarti mengabaikan kehidupan orang. 370 00:48:05,257 --> 00:48:07,225 Seorang penulis kejahatan melakukan hal yg benar. 371 00:48:07,385 --> 00:48:10,059 Jadi, akhirnya, apa yang terasa baik? 372 00:48:10,221 --> 00:48:14,351 Melihat keadilan ditegakkan atau mengetahui bukumu, Kentucky Blood, 373 00:48:14,517 --> 00:48:17,020 jadi nomor satu di daftar buku terlaris di New York Time? 374 00:48:19,146 --> 00:48:21,899 Keadilan. Tanpa ragu. 375 00:48:22,066 --> 00:48:25,741 Aku lebih baik memotong tanganku dibandingkan menulis buku untuk menjadi kaya dan terkenal. 376 00:51:06,730 --> 00:51:09,404 - Ibu membuat kopi untuk ayah? - Ya. 377 00:51:09,567 --> 00:51:11,285 Bisa aku bantu, aku akan bawa kepadanya. 378 00:51:11,443 --> 00:51:14,413 Tentu, sayang, tapi kita harus membuatnya dengan benar. 379 00:51:14,572 --> 00:51:16,745 Dia sangat menuntut tentang kopinya. 380 00:51:30,713 --> 00:51:33,512 - Aku membawakan kopi, Ayah. - Terima kasih, sayang. 381 00:51:33,674 --> 00:51:36,348 Oh. 382 00:51:36,510 --> 00:51:39,263 - Ya, halo. - Hei, Tn. Oswalt. 383 00:51:39,430 --> 00:51:41,103 Hei, Deputi So And So. 384 00:51:41,265 --> 00:51:43,267 Maafkan aku menelepon selarut ini. 385 00:51:43,434 --> 00:51:46,108 Aku tidak bisa menghubungimu dari kantor. Kau tahu, sheriff. 386 00:51:46,270 --> 00:51:49,069 - Ya, mengerti. - Tapi aku dapatkan apa yang kau minta. 387 00:51:49,273 --> 00:51:51,901 Keluarga Martinez di Sacramento, California, 388 00:51:52,067 --> 00:51:55,412 meninggal di garasi mereka pada tahun 1979, Mobil mereka dibakar. 389 00:51:55,571 --> 00:51:57,869 Salahsatu putra mereka, berusia 9 tahun, tidak pernah ditemukan. 390 00:51:58,032 --> 00:52:03,209 - Apa kau tahu alamatnya? - Di 8224 Billington, Sacramento. 391 00:52:03,370 --> 00:52:04,462 Bagaimana dengan St Louis? 392 00:52:04,622 --> 00:52:07,375 Alamat dari keluarga Miller dimana terjadi pembunuhan 393 00:52:07,541 --> 00:52:10,385 di 2976 Piedmont Way, St Louis. 394 00:52:10,544 --> 00:52:15,220 Bagus. 29... Tunggu, kau bilang 2976, seperti 29-76? 395 00:52:15,382 --> 00:52:17,009 Ya. Apa punya arti buat mu? 396 00:52:17,176 --> 00:52:20,055 Tidak, bukan itu. Terima kasih Deputi. 397 00:52:23,891 --> 00:52:26,144 Sebelum keluarga Stevenson pindah ke sini. 398 00:52:26,310 --> 00:52:29,234 mereka tinggal dimana keluarga Miller dibunuh. 399 00:52:29,396 --> 00:52:31,490 Astaga. 400 00:53:55,566 --> 00:53:57,113 Ashley? 401 00:53:59,403 --> 00:54:00,575 Trevor? 402 00:56:20,377 --> 00:56:22,630 Ya Tuhan, apa dia baik-baik saja? 403 00:56:22,796 --> 00:56:24,548 Aku menemukan dia di luar. 404 00:56:24,715 --> 00:56:27,264 Kita harus mengunci semua pintu. Ini lebih buruk dari sebelumnya. 405 00:56:27,426 --> 00:56:29,520 Besok aku akan menghubungi dokter di pagi hari. 406 00:56:34,057 --> 00:56:37,106 Kau tetap disini. Aku meninggalkan sesuatu di luar sana. 407 00:57:01,209 --> 00:57:04,804 Anjing yg baik. Anjing yg baik. 408 00:57:05,839 --> 00:57:07,557 Aku tak akan menyakiti mu. 409 00:57:10,886 --> 00:57:13,435 Aku hanya ingin mengambil pemukul ku... 410 00:57:15,432 --> 00:57:18,606 ...karena jika kau menyerang ku, Aku bisa menghancurkan kepala mu, Oke? 411 00:57:20,270 --> 00:57:22,022 Baiklah, kau simpan. 412 00:57:32,032 --> 00:57:35,161 - Kau baik-baik saja? - Ya, baik. 413 00:57:36,244 --> 00:57:38,212 Trevor sudah besar untuk mengalami ini. 414 00:57:38,372 --> 00:57:40,249 Dia seharusnya sudah terlalu besar. 415 00:57:40,415 --> 00:57:42,793 - Dia tidak apa-apa, dia baik-baik saja. - Hentikan. 416 00:57:44,127 --> 00:57:46,425 - Hentikan apa? - Lupakan buku mu. 417 00:57:47,547 --> 00:57:50,141 Kita berkemas, meninggalkan kota tanpa melihat ke belakang. 418 00:57:50,300 --> 00:57:52,177 Kenapa, karena dia mengalami mimpi buruk? 419 00:57:52,344 --> 00:57:54,267 Ini lebih dari itu. Dia belum pernah mengalami seburuk ini. 420 00:57:54,429 --> 00:57:56,852 - Kau belum pernah seburuk ini. - Apa yg kau katakan? 421 00:57:57,015 --> 00:57:59,768 Kau mulai seminggu yg lalu dengan buku itu. dan membuatmu semakin buruk. 422 00:57:59,935 --> 00:58:02,358 Kau tak pernah minum wiski sesering ini. 423 00:58:02,521 --> 00:58:04,239 - Kau bilang aku mabuk? - Tidak. 424 00:58:04,398 --> 00:58:06,742 Maksudku ada sesuatu yg tak kau katakan padaku, 425 00:58:06,900 --> 00:58:10,279 Sesuatu yang sangat mengganggu mu dan juga yg mempengaruhi Trevor. 426 00:58:10,445 --> 00:58:13,324 - Sesuatu yang berbeda. - Yeah, kau ingin tahu apa itu? 427 00:58:13,490 --> 00:58:16,164 - Berapa banyak yang ingin kau tahu? - Aku ingin tahu, mengapa kau berbeda. 428 00:58:16,326 --> 00:58:19,705 Aku beda karena aku tak pernah punya sesuatu sebesar ini sebelumnya. 429 00:58:19,871 --> 00:58:22,169 Kau ingat saat aku menulis Kentucky? 430 00:58:22,332 --> 00:58:25,211 - Aku ingat. - Ini jauh lebih besar. Sangat! 431 00:58:25,377 --> 00:58:28,221 Aku sedang berbicara tentang sebuah terobosan yg penting. 432 00:58:28,380 --> 00:58:31,805 Aku bicara tentang mega hit. Ini bisa jadi In Cold Blood. 433 00:58:31,967 --> 00:58:36,689 Sebuah kontrak film talk show, Penghargaan Buku Nasional. 434 00:58:36,847 --> 00:58:39,600 Banyak uang dan kita bisa... Kita bisa tinggal dimanapun kita mau. 435 00:58:39,766 --> 00:58:42,144 - Aku tidak peduli dengan itu semua. - Kau perduli. Semua orang perduli. 436 00:58:42,310 --> 00:58:44,688 - Aku hanya... - Ini kesempatanku, Tracy. 437 00:58:46,273 --> 00:58:48,401 Kau hanya apa? 438 00:58:48,567 --> 00:58:54,245 - Aku hanya khawatir padamu. - Jangan. Tak ada yg perlu dikhawatirkan. 439 00:58:54,406 --> 00:58:57,000 Itulah mengapa saat kau masuk pucat seperti hantu? 440 00:58:58,243 --> 00:59:00,962 Karena aku melihat seekor anjing. Oke? 441 00:59:01,121 --> 00:59:04,921 - Seekor anjing? - Seekor anjing yang sangat besar. 442 00:59:05,083 --> 00:59:08,257 Aku belum pernah melihat anjing itu sebelumnya, dia seperti... 443 00:59:08,420 --> 00:59:10,422 - Apa kau mengusirnya? - Ya, dia sudah pergi. 444 00:59:10,589 --> 00:59:13,217 Dengar, aku perlu kesempatan sekali lagi, oke? 445 00:59:13,383 --> 00:59:15,681 Aku berjanji itu akan berharga. 446 00:59:16,720 --> 00:59:19,815 Setiap menit kita di sini, kita lebih dekat dengan akhir bahagia, 447 00:59:19,973 --> 00:59:21,520 yg selalu kita impikan. 448 00:59:21,683 --> 00:59:23,731 Kita hampir sampai. 449 00:59:25,062 --> 00:59:27,156 Oke? 450 00:59:30,734 --> 00:59:34,113 - Deputi. - Tn. Oswalt, ini tiba pagi ini. 451 00:59:34,279 --> 00:59:37,624 Aku punya beberapa data yang berkaitan untuk mu dan mereka telah dikirim lewat faks. 452 00:59:37,783 --> 00:59:39,126 - Sungguh? - Ya. 453 00:59:39,284 --> 00:59:41,378 - Terima kasih. - Sama-sama. 454 00:59:42,245 --> 00:59:44,373 Bolehkah aku masuk, sebentar? 455 00:59:44,539 --> 00:59:47,509 Uh... Ya, tentu saja. 456 00:59:47,667 --> 00:59:49,510 - Terima kasih. - Ayo. 457 00:59:49,669 --> 00:59:52,138 Dengar, aku... Aku tahu apa yang kau pikirkan tentangku. 458 00:59:52,297 --> 00:59:56,598 Seorang Deputi dari kota yg kecil bersama penulis terkenal. 459 00:59:56,760 --> 01:00:02,017 - Tapi aku bukan orang bodoh. - Aku tak pernah mengatakan itu... kau tahu. 460 01:00:02,182 --> 01:00:03,684 Aku memiliki gelar dalam kriminologi. 461 01:00:03,850 --> 01:00:08,151 Dan aku melakukan kursus forensik. 462 01:00:08,313 --> 01:00:13,570 Aku juga bisa melihatnya sebagai kasus pembunuhan yg saling berhubungan, Tn. Oswalt. 463 01:00:13,735 --> 01:00:16,454 - Dengar... - Kita melewati sesuatu. Aku mengerti itu. 464 01:00:16,613 --> 01:00:19,787 Tapi jika kau ingin aku turut campur tangan untukmu sementara kau menyelesaikan pekerjaan ini. 465 01:00:19,950 --> 01:00:23,830 Aku harus berada di lingkaran walau hanya sedikit. 466 01:00:25,330 --> 01:00:29,380 - Kau ingin membantu? - Ini wilayahku, Tn. Oswalt. 467 01:00:29,543 --> 01:00:32,171 Apa yang terjadi di sini, menyangkut kita semua. 468 01:00:32,337 --> 01:00:34,260 Baiklah, ayo. 469 01:00:44,182 --> 01:00:46,401 Siapa itu? 470 01:00:46,560 --> 01:00:49,689 Aku tidak tahu. Berharap aku bisa mencari tahu. 471 01:00:52,774 --> 01:00:55,277 - Apa menurutmu ini pembunuhan berantai? - Mungkin. 472 01:00:55,443 --> 01:00:58,913 Lebih ke ritual dari pada pembunuhan berantai. Mereka juga tersebar. 473 01:00:59,072 --> 01:01:03,794 Tidak hanya lokasi tetapi juga waktu. Yang pertama terjadi di tahun 60-an. 474 01:01:03,952 --> 01:01:07,001 - 1960? - Ya. 475 01:01:07,164 --> 01:01:09,508 Ini berkaitan dengan pria di tahun 70-an? 476 01:01:09,666 --> 01:01:12,215 - Yeah. Atau dia 60'an. - Yeah, Aku... 477 01:01:12,377 --> 01:01:15,221 - Aku tidak tahu. - Lihatlah metodologi. 478 01:01:15,380 --> 01:01:18,884 Laporan toksikologi dalam beberapa kasus si pembunuh membius korban. 479 01:01:19,050 --> 01:01:22,805 - Dengan apa? - Mereka tak bisa dipastikan. 480 01:01:23,471 --> 01:01:27,192 Tapi membius mereka, si pembunuh tidak perlu mendominasi mereka. 481 01:01:27,350 --> 01:01:29,603 Disini dia menggunakan batang pohon mengangkat yg berat. 482 01:01:29,769 --> 01:01:33,273 di Sacramento keluarga dibakar. Di St Louis ia memotong leher mereka. 483 01:01:33,440 --> 01:01:36,444 - Keluarga pertama, dia tenggelamkan. - Tenggelam? Kau... 484 01:01:36,610 --> 01:01:39,079 Kau tak pernah mengatakan apapun tentang tenggelam. 485 01:01:39,237 --> 01:01:41,706 Satu-satunya yang signifikan terkait lainnya antara kasus pembunuhan... 486 01:01:41,865 --> 01:01:46,086 si pembunuh secara cepat membantai seluruh keluarga, kecuali satu orang. 487 01:01:46,244 --> 01:01:48,246 Seorang anak yang ia ambil. 488 01:01:48,413 --> 01:01:54,011 Dan simbol itu muncul disetiap lokasi kejahatan. 489 01:01:54,169 --> 01:01:57,264 Itu tampak seperti sesuatu yang sakral. 490 01:01:57,422 --> 01:02:00,892 Dengar, mungkin kau harus menghubungi universitas. 491 01:02:01,051 --> 01:02:03,349 Ada seorang profesor disana. Professor Jonas. 492 01:02:03,511 --> 01:02:04,763 Dia adalah seorang ahli dalam kejahatan sakral. 493 01:02:04,930 --> 01:02:08,651 Dia membantu polisi kadang dalam kasus yg aneh. 494 01:02:08,808 --> 01:02:10,731 Aku pikir ini memenuhi syarat. 495 01:02:10,894 --> 01:02:13,989 Menurutmu, dimana dia tenggelam? 496 01:02:14,147 --> 01:02:16,525 Itu yang aku butuhkan darimu untuk cari tahu. 497 01:02:18,109 --> 01:02:19,156 Oke. 498 01:04:42,253 --> 01:04:44,130 - Professor Jonas? - Ya. 499 01:04:44,297 --> 01:04:47,801 Halo. Hey, terima kasih mengontakku begitu cepat. Aku hargai itu. 500 01:04:47,967 --> 01:04:51,767 Tentu saja, aku penggemar mu. Aku tersanjung dengan emailmu. 501 01:04:51,930 --> 01:04:53,477 Saat aku melihat gambar yang telah kau kirim, 502 01:04:53,640 --> 01:04:56,314 Aku tahu persis kasus yang kau pelajari. 503 01:04:56,518 --> 01:04:59,067 Tunggu. Bagaimana kau tahu kasus apa yang aku pelajari? 504 01:04:59,229 --> 01:05:03,951 Simbol yang kau kirim kepadaku, bukanlah pentagram. 505 01:05:04,109 --> 01:05:06,111 Ini bukan sesuatu yang kau ]lihat pada remaja 506 01:05:06,277 --> 01:05:10,703 atau lukisan band black metal Norwegia menggunakan darah kambing yg membuat gelisah. 507 01:05:10,865 --> 01:05:12,538 - Benar. - Atau bagian dari umat Kristen. 508 01:05:12,700 --> 01:05:15,579 Ini sedikit lebih samar dari itu. 509 01:05:15,745 --> 01:05:19,545 Aku tahu salah satunya yg di lorong, 510 01:05:19,707 --> 01:05:23,462 Ini dari tahun 90-an di St Louis. 511 01:05:23,670 --> 01:05:26,264 Yang lain di kap mobil, 512 01:05:26,423 --> 01:05:29,097 dari Sacramento, 30 tahun yang lalu. 513 01:05:29,259 --> 01:05:31,011 Ceritakan tentang Sacramento. 514 01:05:31,177 --> 01:05:35,478 Ini adalah simbol terkait untuk menyembah dewa pagan. 515 01:05:35,640 --> 01:05:37,358 Dewa? Dewa seperti apa? 516 01:05:37,517 --> 01:05:41,613 Ini salah satu yg tidak jelas, kembali ke zaman Babilonia. 517 01:05:41,771 --> 01:05:45,321 Bernama Bughuul, pemakan anak-anak. 518 01:05:45,483 --> 01:05:50,956 - Kau bilang pemakan? - Ya, anak-anak. Terima kasih, Jessica. 519 01:05:51,114 --> 01:05:52,787 Kejahatan tersebut masih berkaitan. 520 01:05:52,949 --> 01:05:55,372 Mereka semua berkaitan dengan hilangnya anak-anak, benar? 521 01:05:55,535 --> 01:05:58,038 Ya. Yeah. Itu benar. 522 01:05:58,204 --> 01:06:01,333 Bughuul memakan anak. 523 01:06:01,499 --> 01:06:04,127 Pecahan dari cerita-cerita yang telah bertahan, 524 01:06:04,335 --> 01:06:09,683 mereka semua berputar di sekitar makan jiwa anak-anak, untuk bertahan hidup. 525 01:06:09,841 --> 01:06:13,937 Setiap cerita melibatkan, caranya yg berbeda 526 01:06:14,095 --> 01:06:19,317 yg dia bujuk atau menipu anak-anak ini jauh dari dunia nyata 527 01:06:19,476 --> 01:06:22,650 dan mengurung mereka di dunia yg lain. 528 01:06:22,812 --> 01:06:25,861 dan dia memakan jiwa mereka setiap saat. 529 01:06:26,024 --> 01:06:30,746 Penyebahan kepada Dewa itu berarti, mengorbankan darah 530 01:06:30,904 --> 01:06:33,578 atau memakan anak. 531 01:06:33,740 --> 01:06:38,462 Jadi menurutmu orang yang membuat simbol-simbol itu memakan anak? 532 01:06:38,620 --> 01:06:40,588 Itu cocok dengan cerita. 533 01:06:40,747 --> 01:06:44,377 Tentu saja beberapa kali simbol ini muncul, 534 01:06:44,542 --> 01:06:47,842 Tak satupun tindak kejahatan terkait dengan itu seperti yg ini. 535 01:06:48,004 --> 01:06:51,224 Ini mungkin lebih ke upacara peresmian 536 01:06:51,382 --> 01:06:55,478 bukan, kau tahu, sebenarnya tindakan salah satu orang. 537 01:06:58,973 --> 01:07:01,601 Sudah ada satu lagi, belum ada? 538 01:07:04,771 --> 01:07:07,866 Aku kira begitu, ya. 539 01:07:08,024 --> 01:07:10,026 Ceritakan semuanya yg kau tahu. 540 01:11:18,816 --> 01:11:20,159 Shh. 541 01:12:58,416 --> 01:13:03,388 - Terima kasih sudah datang, petugas. - Itu tidak masalah. 542 01:13:03,546 --> 01:13:08,598 - Kita berteman, kan? - Tampaknya begitu, ya. 543 01:13:08,759 --> 01:13:11,888 - Maksudku, aku percaya padamu? - Tentu saja. 544 01:13:13,014 --> 01:13:14,857 Jadi jika aku mengajukan pertanyaan padamu, sesuatu yg lebih jelas. 545 01:13:15,016 --> 01:13:17,644 Kau tak akan membaca terlalu banyak ke dalamnya? 546 01:13:17,810 --> 01:13:20,063 Um... Baiklah. 547 01:13:22,023 --> 01:13:28,702 Apa ada sesuatu yang aneh tentang keluarga Stevensons? 548 01:13:31,157 --> 01:13:35,003 Tak ada keluhan dari mereka tentang hal-hal yang aneh? 549 01:13:37,288 --> 01:13:38,540 Tidak sepengetahuanku. 550 01:13:38,706 --> 01:13:41,676 Investigasi tidak menemukan hal yg aneh... 551 01:13:41,834 --> 01:13:45,259 mengenai rumah ini, cerita yg aneh? 552 01:13:45,421 --> 01:13:47,048 Tidak. 553 01:13:47,256 --> 01:13:50,351 Tn. Oswalt, apa ada sesuatu yang ingin kau katakan padaku? 554 01:13:55,598 --> 01:13:59,228 Jelas sesuatu terjadi dan kau ingin berbicara dengan seseorang tentang itu, kan? 555 01:13:59,393 --> 01:14:00,940 Yeah. 556 01:14:01,103 --> 01:14:04,323 Oke, apakah istri mu tahu? 557 01:14:04,482 --> 01:14:06,576 Tunggu. 558 01:14:08,778 --> 01:14:12,783 Apa dia tahu rumah ini dulunya bekas apa? 559 01:14:17,912 --> 01:14:22,884 Oh, man. Ini percakapan yg aku tak mau terlibat. 560 01:14:23,042 --> 01:14:24,589 - Aku juga. - Maaf. 561 01:14:24,752 --> 01:14:30,259 Jadi... Jadi, Apa kau mengalami sesuatu yang aneh atau menyeramkan di rumah ini? 562 01:14:31,884 --> 01:14:35,354 - Ya. Persisnya. - Apa sebenarnya? 563 01:14:36,889 --> 01:14:38,983 Sekarang... 564 01:14:39,809 --> 01:14:44,610 Aku tak percaya pada hal-hal kau tahu sesuatu. 565 01:14:44,772 --> 01:14:48,902 Sesuatu? Maksudmu Supranatural, metafisik, hal-hal berbau paranormal. 566 01:14:49,068 --> 01:14:51,196 - Sesuatu seperti itu? - Benar. 567 01:14:51,362 --> 01:14:52,955 Oke, tentu saja kau tidak percaya. 568 01:14:53,114 --> 01:14:55,458 Kau tak akan pindah ke tempat kejadian kejahatan jika kau percaya. 569 01:14:55,616 --> 01:14:58,836 Tapi disini, kita membahas hal ini. 570 01:14:58,995 --> 01:15:01,965 Yeah, tapi... tapi disana... 571 01:15:02,123 --> 01:15:07,880 Tak ada kaitannya dengan keluarga Stevensons? 572 01:15:08,921 --> 01:15:11,925 Tidak, keluarga Stevensons tinggal dalam waktu singkat disini, 573 01:15:12,091 --> 01:15:15,015 Mereka tak pernah menghubungi polisi, polisi tak pernah menghubungi mereka 574 01:15:15,177 --> 01:15:18,647 atau ada laporan yang aneh muncul dalam investigasi. 575 01:15:18,806 --> 01:15:21,730 - Ingin tahu apa yang aku pikirkan? - Ya. 576 01:15:25,730 --> 01:15:29,075 Aku pikir kau pindah ke rumah korban pembunuhan 577 01:15:29,233 --> 01:15:32,203 dan mulai mencoba untuk menempatkan diri dalam ruang kepala mereka. 578 01:15:32,361 --> 01:15:35,991 Aku juga berpikir bahwa kau sudah mulai menemukan hal-hal tentang kasus ini 579 01:15:36,157 --> 01:15:40,003 yang menuju ke tempat-tempat gelap di diri mu yg sudah kau siapkan. 580 01:15:40,161 --> 01:15:42,789 Aku juga merasa, setiap kali aku ke rumah mu 581 01:15:42,955 --> 01:15:45,504 ada sebotol wiski yang tidak untuk diabaikan. 582 01:15:45,666 --> 01:15:49,296 - Tidak, tidak, tidak. Aku... - Tn. Oswalt. Dengar. Aku tidak. Aku tidak... 583 01:15:49,462 --> 01:15:52,932 aku tidak mengatakan bahwa kau memiliki masalah dengan minuman. Aku tak berpikir begitu. 584 01:15:53,090 --> 01:15:55,764 Aku juga tidak berpikir bahwa kau melakukan ini... 585 01:15:55,926 --> 01:15:57,724 - Tidak! - ...untuk menarik perhatian. 586 01:15:57,887 --> 01:16:01,357 Apa yg aku rasa seperti itu... kau berada di bawah stres yg luar biasa. 587 01:16:01,515 --> 01:16:03,483 Kau buat dirimu di bawah stres yg luar biasa. 588 01:16:03,642 --> 01:16:07,863 Bahwa pikiran mu sedang mencoba untuk memproses semua itu sekaligus. 589 01:16:08,064 --> 01:16:13,321 Jadi kau tidak percaya pada hal-hal paranormal, kan? 590 01:16:13,486 --> 01:16:16,956 Apakah kau bercanda? Aku percaya pada semua itu. 591 01:16:17,114 --> 01:16:20,163 Aku tak akan tidur semalam saja ditempat ini. Kau sudah gila? 592 01:16:20,326 --> 01:16:23,296 4 orang telah digantung di sebuah pohon di halaman belakang mu. 593 01:16:23,454 --> 01:16:26,378 Dan hanya Tuhan yg tahu di mana gadis kecil itu. 594 01:16:26,540 --> 01:16:30,295 - Oke. - Aku minta maaf. Kau tahu? 595 01:16:30,461 --> 01:16:34,557 Kau harus coba untuk bangkit Tn. Oswalt. Cobalah untuk menjernihkan pikiranmu. 596 01:16:36,509 --> 01:16:39,103 Boleh aku jujur? 597 01:16:41,138 --> 01:16:47,396 Tadi malam aku pikir ada sesuatu di dalam rumah... 598 01:16:48,187 --> 01:16:51,987 ...dan aku terbangun dari sofa memegang tongkat bisbol. 599 01:16:54,276 --> 01:16:58,326 Aku rasa, jika aku pikir ada sesuatu di rumahku semalam. 600 01:16:58,489 --> 01:17:00,207 Aku akan merasa ketakuatan juga. 601 01:17:00,366 --> 01:17:04,997 Tapi dengar Tn. Oswalt, Jika kau tidur di rumah ini. 602 01:17:05,162 --> 01:17:07,836 Itu hanya melakukan hal-hal mengerikan di pikiranmu. 603 01:17:12,086 --> 01:17:14,555 Ellison! 604 01:17:14,713 --> 01:17:16,340 - Ellison! - Aapa yg terjadi? 605 01:17:16,507 --> 01:17:20,478 Putrimu berpikir rupanya tidak cukup ruang di dinding itu untuk lukisan barunya. 606 01:17:20,636 --> 01:17:22,388 - Ashley! - Bukan begitu. 607 01:17:22,555 --> 01:17:24,683 Apa yang kita bicarakan? Hanya memberikanmu satu aturan. 608 01:17:24,849 --> 01:17:27,227 Itu kesepakatan kita membiarkanmu melukis di dinding kamarmu. 609 01:17:27,393 --> 01:17:30,067 - Apa aturannya, Ashley? - Hanya menggambar di kamar tidur. 610 01:17:30,229 --> 01:17:32,231 Mengapa kau pikir kau bisa melukis di sini? 611 01:17:32,398 --> 01:17:34,992 Aku ingin melukisnya, tapi dia tidak mau dikamarku 612 01:17:35,151 --> 01:17:37,495 karena itu kamar saudaranya. 613 01:17:37,653 --> 01:17:40,202 Apa? Siapa yg kau bicarakan? 614 01:17:40,364 --> 01:17:42,708 - Stephanie. - Siapa Stephanie? 615 01:17:42,867 --> 01:17:47,418 Dia pernah tinggal di sini. Dia yg ditulis ayah di bukunya. 616 01:17:53,335 --> 01:17:55,463 Ashley, ke kamarmu dan tutup pintunya. 617 01:18:03,888 --> 01:18:06,937 Apa yg sedang kau pikirkan? Kau pikir aku tidak akan mencari tahu? 618 01:18:07,099 --> 01:18:11,149 Shh. Tentu saja aku tahu kau akhirnya akan mencari tahu, Oke? 619 01:18:11,312 --> 01:18:14,282 Tapi jangan menyalahkan aku karna tak memberitahumu. Kau tak pernah ingin tahu. 620 01:18:14,440 --> 01:18:15,908 Jangan coba dan salahkan ini pada ku. 621 01:18:16,066 --> 01:18:18,694 Aku bertanya padamu! Aku bertanya padamu jika kita tinggal dekat rumah! 622 01:18:18,861 --> 01:18:22,115 Kau bertanya, apa kita tinggal dekat 2 rumah dari TKP. 623 01:18:22,281 --> 01:18:23,908 - Beraninya kau! - Aku bilang tidak. 624 01:18:24,074 --> 01:18:26,543 - Kita seharusnya tidak datang kesini! - Tracy, tak ada seorangpun yang meninggal di sini. 625 01:18:26,744 --> 01:18:29,042 Ini tak seperti sedang tidur di mana seseorang dibunuh 626 01:18:29,205 --> 01:18:31,674 atau mereka harus menghapus darah dari dinding untuk open house. 627 01:18:31,832 --> 01:18:35,336 - Kau bilang itu tidak terjadi disini? - Tidak. Terjadinya di halaman belakang. 628 01:18:35,502 --> 01:18:39,006 Oh, itu sangat gila! Astaga. Kau pikir itu membuat perbedaan? 629 01:18:39,173 --> 01:18:41,471 - Itu tidak masalah. - Tidak, Ellison tidak. 630 01:18:41,634 --> 01:18:43,682 Kau telah melakukan banyak hal aneh di masa lalu. 631 01:18:43,844 --> 01:18:45,391 Dan ini sudah merupakan yg paling aneh. 632 01:18:45,554 --> 01:18:47,898 Ya Tuhan, apa yang membuatmu untuk pindah ke sini? 633 01:18:48,057 --> 01:18:50,480 - Kita tidak pernah bangkrut sebelumnya. - Itu bukan alasan. 634 01:18:50,684 --> 01:18:52,561 Tempat ini muncul di pasar. Ini adalah curian. 635 01:18:52,728 --> 01:18:55,402 Astaga, itulah yg aku pertanyakan. 636 01:18:55,564 --> 01:18:58,568 Jadi apa yg Trevor gambar minggu lalu, itu yg terjadi di sini? 637 01:19:00,027 --> 01:19:01,074 Ya. 638 01:19:01,237 --> 01:19:05,788 Pemilik rumah ini sebelumnya tergantung di sebuah pohon di halaman belakang kita? 639 01:19:05,950 --> 01:19:08,419 - Ya. - Itu sangat gila Ellison. 640 01:19:08,577 --> 01:19:10,921 Dan kau membiarkan gadis kecil kita bermain di sana? 641 01:19:11,080 --> 01:19:12,127 Mengapa tidak? 642 01:19:12,289 --> 01:19:14,337 Putra kita mengalami mimpi buruk 643 01:19:14,500 --> 01:19:16,719 dan membuat gambar tentang kejahatan ini di sekolah. 644 01:19:16,877 --> 01:19:19,096 Dan putri kita melukis seorang gadis mati di dinding nya. 645 01:19:19,255 --> 01:19:21,758 Dia hilang. Secara teknis dia hilang. 646 01:19:21,924 --> 01:19:24,302 Aku tidak ingin mendengar rincian teknis. 647 01:19:24,468 --> 01:19:26,061 Apa kau mengerti apa yg kau lakukan, 648 01:19:26,220 --> 01:19:29,269 sejenis bahaya yg kau tempatkan pada anakmu, pernikahan mu? 649 01:19:29,431 --> 01:19:30,523 Ya, aku tahu! 650 01:19:30,683 --> 01:19:34,483 Apakah ada sesuatu yang kau tak akan lakukan untuk buku sialanmu? 651 01:19:37,356 --> 01:19:40,155 Ternyata tidak. Aku kira ini semua layak untuk mu. 652 01:19:40,317 --> 01:19:42,411 - Ini layak. - Menempatkan keluarga mu dalam bahaya. 653 01:19:42,569 --> 01:19:45,573 - Resiko apa, gambar? - Jangan. Putrimu 654 01:19:45,739 --> 01:19:47,412 Putriku memiliki seorang ayah yang mencintai nya, 655 01:19:47,574 --> 01:19:50,453 Yang selalu hadir, Yang mendorong dia untuk menjadi dirinya sendiri. 656 01:19:50,619 --> 01:19:52,542 Hal terburuk yang pernah terjadi padanya 657 01:19:52,705 --> 01:19:55,458 adalah disaat dia pindah ke rumah di mana sebuah keluarga dibunuh. 658 01:19:55,624 --> 01:19:58,719 Dia menemukan pembunuhan, dia merasa kasihan pada gadis kecil itu. 659 01:19:58,877 --> 01:20:01,175 Jadi dia membuat gambarnya! 660 01:20:01,338 --> 01:20:04,808 Itulah yg dia lakukan. Dia selalu melakukan itu. 661 01:20:04,967 --> 01:20:07,937 - Itu saja? Itu yang ingin kau katakan? - Apa lagi yang kau inginkan dariku? 662 01:20:08,095 --> 01:20:11,474 Bagaimana dengan rumah di mana kita merasa aman, Ellison? 663 01:20:11,640 --> 01:20:13,642 Bagaimana dengan tetangga yang tidak membenci kita 664 01:20:13,809 --> 01:20:17,609 sebuah kota di mana aku bisa belanja tanpa terlihat aneh? 665 01:20:17,771 --> 01:20:20,490 Bagaimana dengan kehidupan di mana anak-anak kita 666 01:20:20,649 --> 01:20:24,324 menggambar atau membuat lukisan sakit dengan rincian tragedi mengerikan, 667 01:20:24,528 --> 01:20:27,122 atau bekerja di dalam kegelisahan mereka 668 01:20:27,281 --> 01:20:28,908 dengan melakukan keanehan di malam hari? 669 01:20:29,074 --> 01:20:33,045 - Bagaimana itu? Apa itu baik? - Aku bisa memberikan semua itu padamu, aku bisa! 670 01:20:33,203 --> 01:20:36,798 - Saat aku menyelesaikan bukunya! - Buku ini bukan untuk kami, tapi untukmu. 671 01:20:36,957 --> 01:20:38,880 Tracy, jangan mengatakan itu. Itu tidak benar. 672 01:20:39,043 --> 01:20:42,092 Itu memang benar. Ada banyak cara lain kau dapat lakukan untuk keluarga ini. 673 01:20:42,296 --> 01:20:45,015 Melakukan apa? Mengajar? 674 01:20:45,174 --> 01:20:47,723 Editing buku pelajaran jurnalis? 675 01:20:47,885 --> 01:20:54,439 Tidakkah kau mengerti, ini memberi arti dalam hidupku? 676 01:20:54,600 --> 01:20:57,820 Buku-buku ini adalah warisan ku. 677 01:21:01,065 --> 01:21:04,786 Aku selalu mendukungmu apa yg kau sukai, Ellison. 678 01:21:04,943 --> 01:21:07,696 Tapi menulis bukanlah arti dari hidup mu. 679 01:21:08,739 --> 01:21:13,336 Kau dan aku saat ini, pernikahan ini, yang memberikan arti bagi hidup mu. 680 01:21:13,535 --> 01:21:17,256 Dan warisanmu adalah Ashley dan Trevor. 681 01:21:17,414 --> 01:21:20,133 Anak-anak mu adalah warisan mu. 682 01:21:33,097 --> 01:21:36,522 - Aku membuat Ayah dalam kesulitan? - Tidak, Sayang. 683 01:21:36,683 --> 01:21:38,777 Ayahmu mengalami kesulitan seorang ayah. 684 01:21:38,936 --> 01:21:42,861 - Maaf aku menggambar di dinding. - Aku tahu. 685 01:21:43,023 --> 01:21:45,117 Kau tidurlah dengan nyenyak. 686 01:21:51,740 --> 01:21:55,790 Jadi, inilah buku yang aku tulis membuktikan hal itu, iya kan? 687 01:21:55,953 --> 01:21:56,954 Tepat sekali. 688 01:21:57,121 --> 01:22:01,092 Sambil bercanda, kau ingin sebuah keluarga? Apa itu di kartu? 689 01:22:01,250 --> 01:22:02,297 Aku tak tahu. 690 01:22:02,459 --> 01:22:05,508 Jika kau bertanya padaku setahun yg lalu, aku mungkin mengatakan tidak, tidak pernah, aku seorang pria sibuk. 691 01:22:05,712 --> 01:22:09,091 Tapi kau tahu bagaimana kelanjutannya. Kau bertemu seseorang. Kau menjadi sedikit lebih tua. 692 01:22:09,258 --> 01:22:11,727 tiba-tiba, karir mu tampaknya tidak begitu penting. 693 01:22:11,885 --> 01:22:16,311 Kau ingin anak-anak. Kau mulai melihat orang lain dengan anak-anak dan berpikir "Aku ingin itu" 694 01:22:16,473 --> 01:22:20,103 dan kemudian kau bertanya-tanya "Apa dia akan terlihat seperti aku apa dia akan terlihat seperti dirinya?" 695 01:22:20,310 --> 01:22:22,404 Kau melukis di kamar di pikiranmu dan... 696 01:22:33,532 --> 01:22:35,205 Saatnya tidur. 697 01:24:45,706 --> 01:24:47,800 Apa yg terjadi? 698 01:25:50,896 --> 01:25:52,990 Sial. 699 01:26:14,002 --> 01:26:15,219 Sial. 700 01:27:14,104 --> 01:27:17,108 - Apa yang kau lakukan? - Kita harus pergi dari sini. 701 01:27:18,233 --> 01:27:20,361 Ada apa? Apa yang terjadi? 702 01:27:20,527 --> 01:27:22,621 Kau benar. 703 01:27:23,864 --> 01:27:27,619 Aku membuat kesalahan. Kita seharusnya tidak pernah datang kerumah ini. 704 01:27:27,784 --> 01:27:31,459 - Kita harus pergi sekarang. - Ell, kau membuatku takut. 705 01:27:31,621 --> 01:27:35,626 Bawa anak-anak dan masuk ke mobil. Kita harus pergi. 706 01:27:36,877 --> 01:27:38,971 Cepat! 707 01:28:23,924 --> 01:28:27,303 - Sayang, pelan-pelan. - Aku ingin pergi ke jalan raya. 708 01:28:27,469 --> 01:28:30,939 Aku ingin pergi sejauh mungkin dari kota ini sebisa kita, oke. 709 01:28:31,097 --> 01:28:32,269 Oke. 710 01:28:32,432 --> 01:28:35,106 - Kemana kita pergi, Ayah? - Kita akan pulang, Sayang. 711 01:28:35,268 --> 01:28:39,614 - Rumah seperti yang ayah janjikan? - Ya, seperti yg ayah janjikan. 712 01:28:40,649 --> 01:28:42,492 Bagaimana barang-barang kita? 713 01:28:42,651 --> 01:28:45,074 Kita hubungi tukang untuk barangnya di pagi hari, Oke? 714 01:29:00,627 --> 01:29:02,755 Tidak apa-apa. 715 01:29:13,098 --> 01:29:15,772 - Selamat malam, Oswalts. - Sheriff. 716 01:29:16,852 --> 01:29:19,981 - SIM dan STNK. - Oh. Tuhan. 717 01:29:23,567 --> 01:29:27,413 Kau berkendara cukup cepat saat ini, bukan begitu? 718 01:29:27,571 --> 01:29:30,120 Apa ada sesuatu yang aku boleh tahu? 719 01:29:30,282 --> 01:29:32,831 Aku mencoba mengikuti saran mu, itu saja. 720 01:29:33,034 --> 01:29:36,914 - Saran apa maksudnya? - Tinggalkan kota dan jangan lihat kebelakang. 721 01:29:44,087 --> 01:29:47,557 - Kau tidak diganggu apapun, kan? - Apa? 722 01:29:47,716 --> 01:29:50,139 Aku tak ingin membaca bukumu 723 01:29:50,302 --> 01:29:53,806 penduduk setempat mengusirmu keluar dari sini. 724 01:29:53,972 --> 01:29:56,600 Jika kau telah diperlakukan tak baik, Aku ingin tahu tentang hal itu. 725 01:29:56,766 --> 01:29:58,643 Tidak ada buku. 726 01:29:59,394 --> 01:30:01,613 Tidak ada buku? 727 01:30:01,771 --> 01:30:03,865 Tidak, Pak. 728 01:30:07,694 --> 01:30:13,451 Kalau begitu, aku tidak lihat ada alasan untuk tanda tangan mu. 729 01:30:14,326 --> 01:30:18,422 Satu hal lagi? Tetap di bawah 60 sampai kau ke perbatasan kota. 730 01:30:18,580 --> 01:30:21,208 Sampai kau menjadi masalah orang lain. 731 01:30:22,584 --> 01:30:24,678 Ya, Pak. 732 01:30:25,795 --> 01:30:27,763 Apa kau serius? 733 01:30:27,923 --> 01:30:30,472 Tentang buku itu? Ya. 734 01:30:31,843 --> 01:30:33,937 You promise? 735 01:30:34,721 --> 01:30:35,768 Aku janji. 736 01:30:39,517 --> 01:30:41,611 Mari kita pulang. 737 01:30:58,536 --> 01:31:00,709 Itu harus di kantor. Di sebelah kanan. 738 01:31:04,709 --> 01:31:07,963 Hei, Ell, taruhan $10 Trevor tidur sepanjang malam. 739 01:31:08,129 --> 01:31:10,302 Tidak, aku tidak mengambil taruhan itu. 740 01:32:01,558 --> 01:32:04,107 Tn. Oswalt, maaf butuh waktu begitu lama untuk menghubungimu kembali. 741 01:32:04,269 --> 01:32:06,567 Ada begitu sedikit menulis tentang Bughuul 742 01:32:06,730 --> 01:32:10,030 bahwa tak ada yang benar-benar peduli untuk meneliti bahan ini sebelum. 743 01:32:10,191 --> 01:32:13,195 - Lalu apa yg ku lihat? - Kau melihat sebuah ukiran. 744 01:32:13,361 --> 01:32:17,116 dari Abad Pertengahan dan fragmen dari sebuah lukisan dinding yang rusak. 745 01:32:17,282 --> 01:32:19,831 Tidak banyak yang tersisa. Segalanya telah rusak. 746 01:32:19,993 --> 01:32:21,586 - Kenapa? - Karena Tahayul. 747 01:32:21,745 --> 01:32:26,376 Orang-orang Kristen awalnya percaya Bughuul tinggal di gambar-gambar dirinya sendiri 748 01:32:26,541 --> 01:32:29,010 dan gerbang itu menuju ke kerajaannya. 749 01:32:30,420 --> 01:32:31,637 - Gerbang? - Ya. 750 01:32:31,796 --> 01:32:34,219 Gereja kuno percaya bahwa ia akan mengambil alih 751 01:32:34,424 --> 01:32:38,850 dari orang-orang yg melihat gambar dan menyebabkan mereka untuk melakukan campuran mengerikan, 752 01:32:39,012 --> 01:32:43,358 atau dalam beberapa kasus ia bahkan bisa menculik orang menjadi gambar sendiri, 753 01:32:43,516 --> 01:32:46,065 Anak-anak yang melihat gambar 754 01:32:46,227 --> 01:32:50,903 terutama yang rentan terhadap kepemilikan Bughuul dan/atau penculikan. 755 01:32:51,066 --> 01:32:54,286 - Bagaimana jika menghancurkan gambarnya? - Maaf. Aku tidak menyimak. 756 01:32:54,444 --> 01:32:58,074 Jika kau membakar gambar-gambar ini, apa yang terjadi? 757 01:32:58,239 --> 01:33:01,334 Apa maksudmu secara harfiah, atau dalam cerita? 758 01:33:01,493 --> 01:33:04,463 Dalam cerita jika suatu gambar hancur, 759 01:33:04,662 --> 01:33:06,130 maka gerbangnya akan tertutup 760 01:33:06,289 --> 01:33:10,294 dan Bughuul tidak memiliki akses ke dunia ini, kan? 761 01:33:10,460 --> 01:33:15,808 Tn. Oswalt, buku jenis apa yg ingin kau tulis tepatnya? 762 01:33:18,301 --> 01:33:22,181 Aku tidak tahu. Aku bahkan tidak yakin aku masih punya buku itu. 763 01:33:22,388 --> 01:33:25,312 - Terima kasih untuk waktumu. - Sama-sama. 764 01:35:19,339 --> 01:35:20,761 Baiklah. 765 01:35:37,941 --> 01:35:39,864 - Apa kau tahu jam berapa ini? - Ya, aku tahu maaf. 766 01:35:40,068 --> 01:35:41,911 Aku coba menghubungimu sepanjang hari. 767 01:35:42,111 --> 01:35:45,035 - Ada masalah apa? - Masalahnya adalah kau telah pindah. 768 01:35:45,240 --> 01:35:46,958 Mengapa itu masalah? 769 01:35:47,116 --> 01:35:49,539 Aku memiliki semua informasi yang aku kumpulkan. 770 01:35:49,702 --> 01:35:52,626 Ketika aku mengumpulkan segalanya dan mulai membacanya. 771 01:35:52,789 --> 01:35:54,336 aku melihat ada kertaikatan, itu sangat jelas. 772 01:35:54,499 --> 01:35:57,378 - Apa itu? - Tanggal dan alamat. 773 01:35:57,543 --> 01:35:59,136 Setiap keluarga yg aku selidiki 774 01:35:59,295 --> 01:36:03,596 tinggal di rumah di mana salah satu pembunuhan sebelumnya terjadi 775 01:36:03,758 --> 01:36:06,102 Setiap keluarga? Semua ada lima? 776 01:36:06,261 --> 01:36:09,561 Ya, Jika kau menempatkan mereka dalam urutan kronologisr, 777 01:36:09,722 --> 01:36:12,817 Kau dapat menarik garis dari pembunuhan ke pembunuhan. 778 01:36:12,976 --> 01:36:15,274 Kita tahu bahwa keluarga Stevenson tinggal 779 01:36:15,436 --> 01:36:18,815 di rumah yg sama di St Louis dimana keluarga Miller dipotong tenggorokannya, 780 01:36:18,982 --> 01:36:20,484 Sebelum keluarga Miller dibunuh, 781 01:36:20,692 --> 01:36:22,820 mereka tinggal di rumah yang sama di Orange County 782 01:36:22,986 --> 01:36:25,114 di mana keluarga De Luzio tewas. 783 01:36:25,280 --> 01:36:28,409 Tebak, di mana menurutmu keluarga De Luzios tinggal sebelum mereka pindah ke Orange County? 784 01:36:28,574 --> 01:36:31,794 Di Sacramento, di mana keluarga Martinez terbakar di garasi mereka. 785 01:36:31,953 --> 01:36:35,924 Tepat. Pola kembali ke tahun 1966. peristiwa tenggelam di Oregon. 786 01:36:36,082 --> 01:36:39,086 Dengar, Tn. Oswalt, kau baru saja keluar dari rumah terakhir. 787 01:36:39,252 --> 01:36:41,004 Jika orang ini masih diluar sana, 788 01:36:41,170 --> 01:36:45,050 kau tidak hanya masuk ke urutannya, tapi kau masuk di dalamnya. 789 01:36:46,426 --> 01:36:48,520 Terima kasih, Deputi. 790 01:37:29,802 --> 01:37:30,974 Stephanie. 791 01:37:51,491 --> 01:37:54,165 Ini anak-anak yang hilang. 792 01:39:16,534 --> 01:39:19,534 Aku suka kau membuat film lagi. Mereka lebih baik begini. 793 01:40:07,834 --> 01:40:11,504 Jangan khawatir, Ayah. Aku akan buat kau terkenal lagi. 794 01:45:13,034 --> 01:50:19,200 Alih bahasa: gustimor Original sub: Dorothea