1 00:00:16,774 --> 00:00:21,812 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:01:43,079 --> 00:01:46,400 SRT project e' lieta di presentare 3 00:01:47,595 --> 00:01:50,163 "Sinistro" 4 00:01:51,495 --> 00:01:55,378 Traduzione di: °goblin° [SRT project] 5 00:02:03,336 --> 00:02:04,216 "Studio" 6 00:02:11,303 --> 00:02:13,659 - Solo 1 scatola? - Per il mio studio. E' fragile. 7 00:02:13,784 --> 00:02:14,879 Rammollito! 8 00:02:18,019 --> 00:02:21,512 Ehi, abbassa il volume delle cuffie, o diventerai sordo! 9 00:02:37,237 --> 00:02:40,089 "Pennsylvania" 10 00:02:55,720 --> 00:02:56,919 Un autografo? 11 00:02:58,355 --> 00:03:01,170 - Stavo solo pensando... - Stai scherzando? 12 00:03:09,147 --> 00:03:10,085 Signora? 13 00:03:13,333 --> 00:03:15,471 - Sceriffo? - C'e' suo marito? 14 00:03:15,879 --> 00:03:16,765 Ashley? 15 00:03:19,564 --> 00:03:20,450 Ashley? 16 00:03:21,568 --> 00:03:22,350 Ehi! 17 00:03:23,613 --> 00:03:26,055 Tesoro... che stai facendo? 18 00:03:27,340 --> 00:03:28,190 Dipingo. 19 00:03:28,315 --> 00:03:31,468 Lo so, ma penso che tua madre voglia il tuo aiuto, per sistemare. 20 00:03:31,593 --> 00:03:32,427 Lo so. 21 00:03:33,118 --> 00:03:35,711 Perche' non vieni fuori con me, e finisci dopo, il disegno? 22 00:03:35,836 --> 00:03:38,797 Perche' non volevo trasferirmi. Non dovrei portare scatoloni. 23 00:03:38,922 --> 00:03:42,736 Abbiamo dovuto trasferirci qui e, tutti, dobbiamo portare gli scatoloni. 24 00:03:42,861 --> 00:03:45,207 No, tu hai voluto trasferirti qui! 25 00:03:45,505 --> 00:03:48,998 No, ho dovuto venire qui! La nuova storia devo scriverla qui. 26 00:03:49,342 --> 00:03:51,165 Perche' non nella vecchia casa? 27 00:03:51,290 --> 00:03:54,845 Perche' li' dovevo scrivere libri di testo, per pagare la vecchia casa. 28 00:03:54,970 --> 00:03:57,301 - E non posso farlo. - Perche', no? 29 00:03:58,220 --> 00:03:59,956 Perche' non posso e basta. 30 00:04:00,081 --> 00:04:01,591 Mi manca la mia scuola! 31 00:04:01,716 --> 00:04:05,173 Vuoi sapere una cosa? La scuola, qui, dev' essere ottima. 32 00:04:05,298 --> 00:04:07,331 Ma, io voglio la mia vecchia! 33 00:04:08,797 --> 00:04:09,736 Lo so... 34 00:04:10,404 --> 00:04:13,355 A questo proposito... Ti diro' una cosa. 35 00:04:14,487 --> 00:04:17,052 Se non ti piace qui, quando vendo il libro, ci ritorniamo. 36 00:04:17,177 --> 00:04:19,002 Ma, solo se non ti piace. 37 00:04:19,601 --> 00:04:21,478 - Sul serio? - Sul serio. 38 00:04:22,309 --> 00:04:23,299 Prometti? 39 00:04:23,826 --> 00:04:26,302 Prometto, ma, tu prometti di far si' che qui ti piaccia. 40 00:04:26,427 --> 00:04:27,313 Prometto. 41 00:04:27,438 --> 00:04:30,013 Bene, mia piccola artista, qual e' la regola numero 1? 42 00:04:30,138 --> 00:04:32,414 - Dipingere solo in camera. - E, dove, non puoi? 43 00:04:32,540 --> 00:04:34,635 - Nel resto della casa. - Bene, ora... 44 00:04:34,760 --> 00:04:37,471 Vieni con me. Portiamo qualche scatolone. 45 00:04:39,842 --> 00:04:41,250 C'e' lo sceriffo. 46 00:04:41,752 --> 00:04:44,359 - Di gia'? - Sii gentile, questa volta. 47 00:04:45,012 --> 00:04:46,582 - Lo sono sempre. - Non scherzo. 48 00:04:46,707 --> 00:04:50,041 Sono stanca di guidare a 5 miglia sotto il limite ed essere multata lo stesso. 49 00:04:50,166 --> 00:04:51,381 Sii gentile! 50 00:04:53,883 --> 00:04:55,239 Buon pomeriggio! 51 00:04:55,364 --> 00:04:56,772 Qualche problema? 52 00:04:57,063 --> 00:04:58,942 No, solo una visita amichevole. 53 00:04:59,067 --> 00:05:01,228 La ringrazio. Sono Ellison Oswalt. 54 00:05:01,353 --> 00:05:02,396 So chi e'. 55 00:05:03,918 --> 00:05:06,056 - Ma, non e' un mio fan? - No. 56 00:05:07,059 --> 00:05:09,040 Beh, che posso fare per lei? 57 00:05:09,459 --> 00:05:12,587 Non molto, immagino, a non essere che la convinca, 58 00:05:12,712 --> 00:05:16,552 a rimettere nel camion gli scatoloni e ad andarsene, appena puo'. 59 00:05:17,153 --> 00:05:18,405 No, non credo. 60 00:05:18,887 --> 00:05:21,872 Penso ci sia qualche copia in piu' di "Kentucky Blood", in studio. 61 00:05:21,997 --> 00:05:24,223 Se vuole, posso firmarne una per lei. 62 00:05:24,349 --> 00:05:25,875 No, grazie, signore. 63 00:05:26,000 --> 00:05:27,512 E' per come scrivo? 64 00:05:28,281 --> 00:05:29,972 E' piu' per il contenuto. 65 00:05:30,357 --> 00:05:33,036 Non sembra apprezzare molto il nostro lavoro. 66 00:05:33,161 --> 00:05:35,446 Non tutti, nel suo lavoro, lo fanno bene. 67 00:05:35,571 --> 00:05:38,698 Ho letto i suoi libri. Lei, neppure, lo fa bene.. 68 00:05:39,081 --> 00:05:39,904 Certo. 69 00:05:40,029 --> 00:05:43,122 E' riuscito bene, con "Kentucky Blood", lo ammetto. 70 00:05:43,247 --> 00:05:44,655 E' un buon libro. 71 00:05:45,281 --> 00:05:47,868 Ma, in "Cold in the Morning", si e' sbagliato... 72 00:05:48,224 --> 00:05:50,881 - "Blood Diner"... - Non e' stata colpa mia. 73 00:05:51,007 --> 00:05:53,464 La sua teoria errata ha lasciato libero l'omicida. 74 00:05:53,589 --> 00:05:55,508 Ha rovinato la vita delle persone. 75 00:05:55,633 --> 00:05:59,589 Questa citta' non ne ha bisogno. Deve poter guarire, dimenticare. 76 00:05:59,714 --> 00:06:02,920 Di certo, non vogliamo il circo che si porta dietro. 77 00:06:03,046 --> 00:06:05,857 - C'e' una bambina scomparsa, qui. - Non e' scomparsa, e' morta. 78 00:06:05,982 --> 00:06:08,120 Eh, dai, lei non lo sa, questo! 79 00:06:08,598 --> 00:06:10,215 Se fosse ancora viva, 80 00:06:10,604 --> 00:06:12,829 non la troveremmo neanche per miracolo. 81 00:06:12,954 --> 00:06:15,457 Allora, dobbiamo solo lasciar perdere? 82 00:06:15,583 --> 00:06:18,816 Non pensa, che la citta' abbia bisogno di una spiegazione? 83 00:06:18,941 --> 00:06:20,505 Per una cosa cosi'? 84 00:06:20,939 --> 00:06:23,702 Non si potra' mai spiegare una cosa cosi'. 85 00:06:24,623 --> 00:06:26,720 E se lei fosse in grado di farlo, 86 00:06:26,845 --> 00:06:28,697 non ci importerebbe la risposta. 87 00:06:28,822 --> 00:06:31,099 Abbiamo fatto il nostro lavoro: lo vedra'. 88 00:06:31,224 --> 00:06:35,708 Sara', per lei, solo un'altra perdita di tempo, come i suoi 2 ultimi libri. 89 00:06:36,897 --> 00:06:39,336 Scrivere su crimini reali, mi ha insegnato che, 90 00:06:39,461 --> 00:06:43,161 ogni volta, che un poliziotto mi dice, che sto perdendo il mio tempo, 91 00:06:43,286 --> 00:06:46,174 vuol dire, che crede di star perdendo il proprio. 92 00:06:46,299 --> 00:06:48,682 Perfetto. Lo scriva. 93 00:06:49,011 --> 00:06:51,579 Bene... mi arrischio a supporre, che 94 00:06:51,704 --> 00:06:54,125 il dipartimento non sara' a mia disposizione? 95 00:06:54,250 --> 00:06:57,531 Ma, guardi un po', a volte, ha anche ragione! 96 00:07:02,151 --> 00:07:03,171 Ah, e... 97 00:07:04,661 --> 00:07:08,237 trovo che la cosa sia di pessimo gusto! 98 00:07:19,613 --> 00:07:22,847 - Di che si trattava? - Come sempre. Per un autografo. 99 00:07:22,972 --> 00:07:25,374 Ha lasciato la copia a casa, tornera' piu' tardi. 100 00:07:25,499 --> 00:07:28,262 Non male. Perche' stava indicando la casa? 101 00:07:29,455 --> 00:07:34,096 Ellison, non e' che ci siamo traferiti vicino ad una scena del crimine, o si'? 102 00:07:34,505 --> 00:07:36,628 - Tracy... - No, non dire niente! 103 00:07:36,753 --> 00:07:39,464 Se l'abbiamo fatto, non lo voglio sapere. 104 00:07:40,188 --> 00:07:42,392 - Non e' cosi'. - Me lo assicuri? 105 00:07:42,517 --> 00:07:43,821 Te lo assicuro. 106 00:07:45,064 --> 00:07:46,811 Tieni, renditi utile. 107 00:07:47,697 --> 00:07:48,583 "Cucina". 108 00:07:50,044 --> 00:07:52,569 Sara' bello, qui. Vedrai. 109 00:08:45,979 --> 00:08:46,814 Merda! 110 00:09:10,105 --> 00:09:11,826 Non ci si puo' credere! 111 00:09:15,839 --> 00:09:17,552 "Famiglia impiccata, 2011" 112 00:09:22,560 --> 00:09:23,915 "Barbecue, 1979" 113 00:09:32,392 --> 00:09:34,976 Avete tagliatelle e 'biscotti della fortuna'. 114 00:09:35,101 --> 00:09:39,064 Approfittatene, ragazzi. Un'altra volta, non mangeremo cosi' bene! 115 00:09:39,687 --> 00:09:41,394 - Perche' no? - Lo sai, perche'. 116 00:09:41,520 --> 00:09:42,293 Io, no. 117 00:09:42,418 --> 00:09:46,122 - Non abbiamo ancora venduto la casa. - Dopo, avremo denaro per cose in piu'. 118 00:09:46,539 --> 00:09:48,635 Beh, vendi presto. Abbassa, se serve. 119 00:09:48,760 --> 00:09:50,747 E' abbassato al massimo, per non perderci. 120 00:09:50,872 --> 00:09:52,608 Il mercato e' terribile. 121 00:09:52,733 --> 00:09:54,948 Andra' bene, quando non pagheremo 2 mutui. 122 00:09:55,073 --> 00:09:57,828 Quando vendero' il libro, saremo tranquilli. 123 00:09:57,953 --> 00:10:01,012 - E' buona la storia, questa volta? - Si', e' buona, certo che si'! 124 00:10:01,138 --> 00:10:03,484 - Mi dici di che tratta? - Trevor! 125 00:10:03,609 --> 00:10:05,022 Che? Sono gia' grande! 126 00:10:05,147 --> 00:10:08,167 No, non lo sei. Neanch'io, ho l'eta' per saperlo. 127 00:10:08,292 --> 00:10:10,896 Vostro padre scrive di cose terribili e non dovete saperne. 128 00:10:11,021 --> 00:10:13,154 - Non devo scriverle? - Non dico questo. 129 00:10:13,279 --> 00:10:14,687 Ma, l' hai detto! 130 00:10:15,679 --> 00:10:17,523 Comunque, le sentiro' a scuola. 131 00:10:17,648 --> 00:10:20,666 I ragazzi mi odieranno di nuovo e parleranno di quanto e' successo. 132 00:10:20,791 --> 00:10:23,399 - Nessuno ti odia. - Meglio che lo senta da te. 133 00:10:23,524 --> 00:10:25,694 - Hai sentito? - Si', sto sentendo. 134 00:10:25,819 --> 00:10:28,285 Ci assicureremo che il tuo studio sia ben chiuso. 135 00:10:28,410 --> 00:10:30,398 Una cosa e' sentirle, altra e' vederle. 136 00:10:30,523 --> 00:10:32,420 Non lo voglio li' dentro, ha 12 anni! 137 00:10:32,545 --> 00:10:35,354 - Mamma, sa quanti anni ho. - Ehi, finiscila! 138 00:10:35,479 --> 00:10:38,693 - La prima regola? - Non entrare nello studio di papa'. 139 00:10:38,818 --> 00:10:40,173 E la tua regola? 140 00:10:40,967 --> 00:10:42,967 - Chiudere lo studio. - Proprio cosi'. 141 00:10:43,092 --> 00:10:45,991 E non voglio piu' sapere, perche' siamo qui. Da nessuno. 142 00:10:46,116 --> 00:10:47,055 Va bene! 143 00:10:55,872 --> 00:10:58,905 - Ti sei lavato i denti? - Non ancora. 144 00:10:59,302 --> 00:11:02,390 - Non vieni a letto? - No, pensavo... 145 00:11:02,515 --> 00:11:04,601 di sistemare prima lo studio. 146 00:11:04,845 --> 00:11:07,004 - Quanto ci metterai? - 1 ora o 2... 147 00:11:07,130 --> 00:11:08,589 No, voglio dire... 148 00:11:09,225 --> 00:11:12,435 - Quanto ci resteremo, stavolta? - Oh, Dio, non lo so... 149 00:11:12,560 --> 00:11:14,750 Potrebbe essere una cosa lunga. 150 00:11:14,909 --> 00:11:17,665 Era meglio, quando scrivevi cose di fantasia. 151 00:11:17,790 --> 00:11:21,032 - A nessuno piace la mia narrativa. - Forse, dovresti riprovare. 152 00:11:21,157 --> 00:11:24,571 - Tracy, non posso farlo senza di te. - Mi spiace, scusa. 153 00:11:24,696 --> 00:11:25,843 Sono con te. 154 00:11:27,893 --> 00:11:31,124 Voglio solo vederti godere di nuovo del tuo lavoro. 155 00:11:31,648 --> 00:11:33,264 Quando sei felice tu, 156 00:11:34,302 --> 00:11:35,455 lo siamo tutti. 157 00:11:35,580 --> 00:11:38,083 Mi serve un altro successo. E' tutto. 158 00:11:38,725 --> 00:11:40,029 Solo, un altro. 159 00:11:40,363 --> 00:11:41,354 E' che... 160 00:11:43,776 --> 00:11:44,558 Cosa? 161 00:11:45,907 --> 00:11:47,173 Sai, che sono con te. 162 00:11:47,298 --> 00:11:50,635 Lo so, ma non era questo che stavi per dire. Cos'era? 163 00:11:52,243 --> 00:11:54,693 "Kentucky Blood" e' di 10 anni fa... 164 00:11:55,876 --> 00:11:56,502 E? 165 00:11:57,258 --> 00:11:57,988 E... 166 00:11:58,901 --> 00:12:02,113 E, se quelli fossero stati i tuoi 15 minuti di gloria? 167 00:12:02,238 --> 00:12:03,962 Va bene, e se fosse? 168 00:12:05,749 --> 00:12:09,764 Se fosse, non puoi passare il resto della tua vita, rincorrendoli. 169 00:12:10,887 --> 00:12:13,889 Se perdi tutto questo tempo, per i ragazzi, non lo recupererai. 170 00:12:14,014 --> 00:12:16,041 Mi serve solo un'altra opportunita'. 171 00:12:16,166 --> 00:12:18,721 Ho un buon presentimento. Per davvero. 172 00:12:20,216 --> 00:12:22,112 Non so se ce la faro', un'altra volta. 173 00:12:22,238 --> 00:12:25,262 - Non sara' necessario. - Non intendevo questo. 174 00:12:26,820 --> 00:12:29,478 Se non funzionera', come l'ultima volta, 175 00:12:29,852 --> 00:12:32,904 andro' con Trevor e Ashley, da mia sorella. 176 00:12:36,693 --> 00:12:38,153 - Va bene? - Si'. 177 00:12:41,947 --> 00:12:43,407 Non mi sbagliero'. 178 00:12:43,918 --> 00:12:45,222 Non succedera'. 179 00:12:46,627 --> 00:12:48,348 Allora, fa' come si deve. 180 00:13:00,301 --> 00:13:01,907 "Dove sei?" 181 00:13:32,010 --> 00:13:34,472 "Scatola dei film. Com'e' finita li'?" 182 00:13:43,307 --> 00:13:45,456 Che cazzo! Facciamo anche questo. 183 00:16:18,380 --> 00:16:20,282 "Chi ha filmato?" 184 00:16:36,366 --> 00:16:39,034 "Dov'e' Stephanie?" 185 00:16:57,638 --> 00:16:59,202 Perche' hai filmato? 186 00:18:21,459 --> 00:18:24,150 Papa', non riesco a trovare il bagno. 187 00:18:24,275 --> 00:18:26,236 Vieni, vieni, tesoro. 188 00:18:31,157 --> 00:18:32,409 Grazie, papa'. 189 00:18:39,739 --> 00:18:43,231 Guarda, quanti nuovi disegni! Stai diventando proprio brava! 190 00:18:43,356 --> 00:18:44,242 Grazie. 191 00:18:44,696 --> 00:18:47,478 Forse, un giorno, dipingero' qualcosa di molto buono, 192 00:18:47,603 --> 00:18:49,376 e saro' famosa, come te. 193 00:18:50,102 --> 00:18:52,000 Certo che lo sarai, principessa. 194 00:18:52,444 --> 00:18:54,686 - Bene, adesso dormi. - Va bene. 195 00:18:57,247 --> 00:18:58,863 - E... papa'? - Si'? 196 00:18:59,612 --> 00:19:03,219 Scriverai una storia proprio buona, stavolta, per poter tornare a casa? 197 00:19:03,344 --> 00:19:06,681 Scrivero' il miglior libro che sia mai stato scritto. 198 00:21:32,634 --> 00:21:35,815 - Operatore. - Polizia di King County, per favore. 199 00:21:36,249 --> 00:21:37,605 E' un'emergenza? 200 00:21:38,385 --> 00:21:39,885 Ah, si'. Lo e'! 201 00:21:53,247 --> 00:21:56,949 Dipartamento di Polizia di King County. Come posso aiutarla? 202 00:21:57,807 --> 00:22:01,509 Dipartamento di Polizia di King County. Come posso aiutarla? 203 00:22:04,378 --> 00:22:05,264 Pronto? 204 00:22:07,562 --> 00:22:08,610 Pronto? 205 00:22:17,362 --> 00:22:18,249 Bene... 206 00:22:28,321 --> 00:22:30,928 Sei tornato e hai messo giu' la scatola 207 00:22:32,582 --> 00:22:33,521 Perche'? 208 00:22:41,361 --> 00:22:43,155 "Festa in piscina, 1966" 209 00:23:02,385 --> 00:23:03,902 Cazzo, Ashley. 210 00:23:08,636 --> 00:23:09,523 Ashley? 211 00:24:47,205 --> 00:24:48,091 Trevor? 212 00:24:48,343 --> 00:24:50,919 Svegliati! Svegliati! 213 00:24:51,644 --> 00:24:53,685 Ehi, ehi! Svegliati! Svegliati! 214 00:24:53,810 --> 00:24:55,581 Svegliati, dai! Forza! 215 00:24:57,437 --> 00:24:58,708 Dio mio! Sta bene? 216 00:24:58,833 --> 00:25:00,971 Apri la porta! Lo porto fuori! 217 00:25:01,340 --> 00:25:03,059 Ehi, ehi, dai! Svegliati! 218 00:25:03,185 --> 00:25:05,026 Ehi, ehi, ehi! Dai, svegliati! 219 00:25:05,151 --> 00:25:07,015 Dai, forza, dai! Sveglia! 220 00:25:07,140 --> 00:25:10,425 Forza, sveglia! Sveglia! Sveglia, Trevor, svegliati! 221 00:25:10,718 --> 00:25:13,532 Ehi, ehi, guarda le stelle! Trevor, Trevor? 222 00:25:17,951 --> 00:25:20,768 - Perche' siamo qui fuori? - Va tutto bene, caro. 223 00:25:20,893 --> 00:25:23,502 Hai avuto un incubo. Una di quelle paure notturne. 224 00:25:23,628 --> 00:25:27,486 - Ora, torni a dormire. - La credevo gia' finita, questa cosa. 225 00:25:27,655 --> 00:25:31,159 E' solo lo stress del trasloco. L'ho trovato in uno scatolone. 226 00:25:31,284 --> 00:25:32,274 Oh, caro! 227 00:25:32,695 --> 00:25:34,790 Tra qualche ora, starai bene. 228 00:25:35,186 --> 00:25:37,552 Beh, ... Tracy, io... 229 00:25:38,364 --> 00:25:40,502 Che e' stato? Che e' successo? 230 00:25:41,868 --> 00:25:45,678 - Voglio... voglio dirti una cosa. - Va bene. 231 00:25:50,651 --> 00:25:52,633 Mi dispiace molto, davvero. 232 00:25:54,028 --> 00:25:55,436 Non e' colpa tua. 233 00:25:56,177 --> 00:25:58,576 Andiamo. Fa freddo, andiamo dentro. 234 00:26:07,106 --> 00:26:08,895 Ero nello scatolone? 235 00:26:09,020 --> 00:26:11,224 - Eri nello scatolone. - Non ricordo niente. 236 00:26:11,349 --> 00:26:13,784 Non e' il posto piu' strano, dove ti abbia trovato. 237 00:26:13,909 --> 00:26:17,959 - No, non parlare dell'asciugatrice! - Di quando tento' di pisciarci dentro. 238 00:26:18,084 --> 00:26:22,322 - Mio dio, mamma, no! - Scusa, pensavo parlassimo di quello. 239 00:26:22,828 --> 00:26:24,725 Ha tentato di farci di nuovo la pipi'? 240 00:26:24,850 --> 00:26:27,298 - Mamma! - Ashley, no. Ha solo avuto un incubo. 241 00:26:27,423 --> 00:26:29,978 - E' come un brutto sogno? - Sul tipo. 242 00:26:30,103 --> 00:26:31,835 Penso di averne avuto uno. 243 00:26:31,961 --> 00:26:34,650 No, cara. Un incubo e' una specie di brutto sogno. 244 00:26:34,775 --> 00:26:37,228 Lo ricorderemmo, se ne avessi avuto. Non fare cosi'! 245 00:26:37,353 --> 00:26:38,999 Sto bene qui. 246 00:26:39,125 --> 00:26:42,344 Allora, Ashley, sei emozionata per il primo giorno, nella nuova scuola? 247 00:26:42,469 --> 00:26:44,241 - E tu? - Credo di si'. 248 00:26:44,742 --> 00:26:48,192 E' incredibile vedervi cosi' entusiasti, per la nostra avventura! 249 00:26:48,317 --> 00:26:50,836 - Basta! - Ehi, voi 2, finitela! Basta! 250 00:26:50,961 --> 00:26:53,412 Comportatevi da grandi. Li porti tu? 251 00:26:53,537 --> 00:26:55,064 Si', devo fare delle cose. 252 00:26:55,189 --> 00:26:58,267 Voglio conoscere un po' i dintorni, mentre tu lavori. 253 00:26:58,392 --> 00:26:59,608 Dai, o farete tardi! 254 00:26:59,733 --> 00:27:02,621 Forza, ascoltate la mamma. Prendete qualcosa e muovetevi! 255 00:27:02,746 --> 00:27:05,666 - Ti ho lasciato del caffe' pronto. - Grazie. 256 00:27:06,133 --> 00:27:07,868 Buon mattino, con le tue vittime! 257 00:27:07,993 --> 00:27:10,057 - Grazie, cara. - Trevor, il tuo libro? 258 00:27:10,182 --> 00:27:11,902 Dev'essere nello zaino. 259 00:29:30,054 --> 00:29:32,032 "Come montare un film super 8" 260 00:29:37,746 --> 00:29:42,339 "La pellicola super 8 fu creata nel 1966, da Eastman Kodak..." 261 00:29:43,831 --> 00:29:45,864 "Tecniche base per il montaggio" 262 00:30:44,525 --> 00:30:47,453 Trevor, non darmi le spalle, quando ti parlo! 263 00:30:47,995 --> 00:30:49,969 Trevor, ma, a cosa pensi? 264 00:30:50,094 --> 00:30:52,710 Te l'ho gia' detto e te lo ripeto, non stavo pensando! 265 00:30:52,835 --> 00:30:54,632 E' il tuo problema, non pensi! 266 00:30:54,757 --> 00:30:57,153 Vuoi ti si tratti da grande, ma non agisci come tale. 267 00:30:57,278 --> 00:31:00,639 Tu e papa', che pensate molto... se pensaste, non saremmo qui! 268 00:31:00,764 --> 00:31:02,515 - Non sai cosa dici. - Lo so piu' di te! 269 00:31:02,640 --> 00:31:05,475 Va' nella tua stanza. Non voglio vederti fino a pranzo! 270 00:31:05,599 --> 00:31:08,117 - Ehi, che e' successo? - La mamma sta esagerando. 271 00:31:08,242 --> 00:31:10,807 - Tuo figlio disobbedisce. - Che ha fatto? 272 00:31:10,932 --> 00:31:14,298 - Allora, stai dalla sua parte? - Basta! Cosa hai fatto? 273 00:31:14,423 --> 00:31:15,518 Un disegno. 274 00:31:15,643 --> 00:31:18,817 Ha fatto un disegno, sulla lavagna, con il pennarello permanente. 275 00:31:18,942 --> 00:31:21,282 - Di' cos'hai disegnato. - Un albero. 276 00:31:21,303 --> 00:31:23,209 Con 4 persone impiccate sopra. 277 00:31:23,230 --> 00:31:26,723 Va nella tua stanza, Trevor. Devo parlare con tuo padre. 278 00:31:26,848 --> 00:31:28,910 E' il suo primo giorno di scuola, Ellison, 279 00:31:29,035 --> 00:31:31,308 e ha gia' sentito i sordidi dettagli del tuo libro. 280 00:31:31,433 --> 00:31:33,509 - Che ha sentito? - Quello che ha disegnato! 281 00:31:33,634 --> 00:31:35,908 Il tuo libro e' su una famiglia impiccata? 282 00:31:36,033 --> 00:31:37,991 - Dio, Ellison! - E' tutto qui? 283 00:31:38,117 --> 00:31:39,577 Non e' abbastanza? 284 00:31:40,321 --> 00:31:44,164 Senti, mi spiace che lo abbia scoperto cosi'. Mi dispiace. 285 00:31:44,289 --> 00:31:47,534 - Ma, che vuoi... Doveva succedere. - Davvero? Questa e' la tua risposta? 286 00:31:47,659 --> 00:31:50,410 - Credi che questo lo giustifichi? - No, non lo giustifica! 287 00:31:50,535 --> 00:31:53,650 Niente di cio' che e' successo a queste persone e' giusto. 288 00:31:53,775 --> 00:31:56,062 Ma cose brutte succedono a persone a posto, 289 00:31:56,187 --> 00:31:59,256 ed esse hanno bisogno, che la loro storia sia raccontata, lo meritano. 290 00:31:59,381 --> 00:32:01,884 - Un vero uomo del popolo! - E dai... 291 00:32:08,139 --> 00:32:09,077 A letto? 292 00:32:09,345 --> 00:32:12,274 Da' il bacio della buonanotte ai ragazzi, per me. 293 00:32:12,399 --> 00:32:14,641 - Continuerai a lavorare? - Si'. 294 00:32:15,032 --> 00:32:17,744 Bene. Per favore, lascia la porta chiusa. 295 00:35:57,931 --> 00:35:59,791 "Scienza per bambini St. Louis" 296 00:36:06,269 --> 00:36:07,938 "Ora di dormire, 1998" 297 00:36:11,611 --> 00:36:12,759 Si', 1998... 298 00:36:14,526 --> 00:36:17,133 "1998, St. Louis Assassini di famiglie" 299 00:36:19,004 --> 00:36:21,062 "Assassinio della famiglia Miller, 1998" 300 00:36:21,187 --> 00:36:22,997 "Un crimine brutale e irrisolto" 301 00:36:23,122 --> 00:36:25,583 Nuovi dettagli, oggi, sull'orribile assassinio, 302 00:36:25,708 --> 00:36:28,174 di una famiglia del luogo, scoperto questa settimana. 303 00:36:28,299 --> 00:36:31,370 La polizia ha fornito questa foto di Christopher Miller, 304 00:36:31,495 --> 00:36:34,584 il figlio scomparso, di 13 anni, di William e Penny Miller. 305 00:36:34,709 --> 00:36:36,962 I Miller, insieme al figlio piu' piccolo, 306 00:36:37,087 --> 00:36:39,442 sono stati trovati accoltellati dentro casa. 307 00:36:39,568 --> 00:36:41,835 La polizia cerca ogni informazione, 308 00:36:41,960 --> 00:36:43,958 che permetta il ritorno di Christopher 309 00:36:44,083 --> 00:36:46,007 o la cattura di ogni sospettato, 310 00:36:46,132 --> 00:36:48,638 che sia coinvolto in questo crudele omicidio multiplo 311 00:36:48,763 --> 00:36:50,398 e in rapimento di minore. 312 00:41:59,607 --> 00:42:00,337 Via! 313 00:42:00,973 --> 00:42:01,703 Via! 314 00:42:26,101 --> 00:42:27,781 "Famiglia impiccata" 315 00:42:36,794 --> 00:42:38,124 "Festa in piscina" 316 00:42:45,757 --> 00:42:47,000 "Barbecue" 317 00:42:53,583 --> 00:42:54,939 "Ora di dormire" 318 00:43:28,761 --> 00:43:31,068 - Davvero, sto bene. - Meglio portarla all'ospedale, 319 00:43:31,194 --> 00:43:33,644 e controllare. Serviranno dei punti. 320 00:43:33,932 --> 00:43:36,241 - Ma, non posso forzarla. - Si', e non ci vado. 321 00:43:36,366 --> 00:43:38,949 Bene, l'emoraggia si e' fermata, ma, se dovesse riprendere, 322 00:43:39,074 --> 00:43:41,641 o gonfiarsi di piu', chiami un medico immediatamente. 323 00:43:41,766 --> 00:43:44,008 - Grazie. La ringrazio. - Prego. 324 00:43:46,966 --> 00:43:47,956 Allora... 325 00:43:49,358 --> 00:43:51,443 Andiamo a vedere questo foro. 326 00:43:54,529 --> 00:43:56,948 Dunque, dice di aver sentito un colpo e dei passi, 327 00:43:57,074 --> 00:43:59,628 - dopo che e' mancata la corrente? - Si'. 328 00:44:01,630 --> 00:44:04,352 - La scala non era abbassata? - No, non lo era. 329 00:44:04,477 --> 00:44:08,626 - Non si puo' chiuderla, da dentro? - No. 330 00:44:10,127 --> 00:44:12,233 E un intruso come potrebbe salirci? 331 00:44:12,358 --> 00:44:15,786 Non ho detto che ci fosse qualcuno li', ma che pareva ci fosse un intruso. 332 00:44:15,912 --> 00:44:19,381 - Ma, ho visto un serpente. - I serpenti non hanno piedi. 333 00:44:21,493 --> 00:44:22,170 No. 334 00:44:22,863 --> 00:44:24,896 Credo siano degli scoiattoli. 335 00:44:25,498 --> 00:44:28,104 Non c'e' modo di entrare e uscire da li', 336 00:44:28,229 --> 00:44:30,516 e con il quartiere tutto al buio, 337 00:44:30,641 --> 00:44:34,318 devono essersi spaventati al rumore del corto elettrico. 338 00:44:35,092 --> 00:44:37,067 - Sa, come sono. - Per la verita', no. 339 00:44:37,192 --> 00:44:39,747 Non mi piacciono molto gli scoiattoli. 340 00:44:40,957 --> 00:44:43,279 Ho ucciso uno scorpione, appena trasferiti, 341 00:44:43,404 --> 00:44:45,002 dovrei far disinfestare. 342 00:44:45,127 --> 00:44:49,193 Gli scorpioni hanno piedi, ma non si udrebbero come gli scoiattoli. 343 00:44:51,051 --> 00:44:54,015 Beh, la ringrazio molto, agente. 344 00:44:54,700 --> 00:44:58,037 - Posso fare qualcosa per lei? - Per la verita', si'. 345 00:44:58,733 --> 00:45:01,403 Ho lasciato la mia copia di "Kentucky Blood", in ufficio, 346 00:45:01,528 --> 00:45:04,643 - Se potesse firmarmene una... - Certo, ne ho alcune nello studio. 347 00:45:04,768 --> 00:45:07,196 Oh, molte grazie. Le sono molto grato! 348 00:45:09,113 --> 00:45:10,260 Beh, sa... ? 349 00:45:10,608 --> 00:45:13,163 E' come la stanza dell'FBI, che ricerca gli assassini. 350 00:45:13,288 --> 00:45:15,901 Ha una mappa, foto collegate con un filo e tutto il resto. 351 00:45:16,026 --> 00:45:17,455 Agente, dovrebbe uscire... 352 00:45:17,580 --> 00:45:19,747 No, e' il mio studio privato. Dico sul serio. 353 00:45:19,872 --> 00:45:22,540 Lo so, signor Oswalt. Senta... Sa, quella... 354 00:45:23,444 --> 00:45:24,991 Sa, la pagina, nei suoi libri, 355 00:45:25,116 --> 00:45:28,202 dove dice belle cose, su tutti quelli che l'hanno aiutata? 356 00:45:28,327 --> 00:45:30,465 - Nei "Ringraziamenti"? - Si'. 357 00:45:30,845 --> 00:45:34,954 In ognuno di essi, c'e' una riga, sa, che dice: 358 00:45:35,079 --> 00:45:38,221 "Non avrei potuto farlo senza gli sforzi instancabili 359 00:45:38,346 --> 00:45:40,275 dell'agente 'Tal dei Tali', 360 00:45:40,502 --> 00:45:42,692 - della polizia locale"? - Si'? 361 00:45:43,173 --> 00:45:45,467 Beh, io... sa... Potrei essere... 362 00:45:46,824 --> 00:45:49,565 Sa... il suo agente 'Tal dei Tali'... 363 00:45:49,690 --> 00:45:51,904 - Se non ha gia' qualcun altro. - Si', si'. 364 00:45:52,029 --> 00:45:54,140 - C'e' qualcosa che puo' fare. - Davvero? 365 00:45:54,266 --> 00:45:56,925 Si'. Sarebbe perfetto. Ha dove scrivere? 366 00:46:00,645 --> 00:46:03,127 - Si'! - Bene. Le serve una penna? 367 00:46:05,066 --> 00:46:05,744 Si! 368 00:46:06,720 --> 00:46:09,118 Mi serve l'indirizzo di un delitto. 369 00:46:09,334 --> 00:46:11,768 1988, St. Louis. Una famiglia accoltellata. 370 00:46:11,893 --> 00:46:14,708 Tagliarono la gola a tutti. Una cosa terribile. 371 00:46:15,296 --> 00:46:17,503 Vorrei anche i dettagli di un altro delitto. 372 00:46:17,628 --> 00:46:19,974 1979, una famiglia, bruciata viva, 373 00:46:20,260 --> 00:46:23,043 nella propria macchina, nel garage di casa. 374 00:46:23,283 --> 00:46:24,344 In che citta'? 375 00:46:24,469 --> 00:46:27,702 Non so. Ho solo l'anno e le modalita' d'esecuzione. 376 00:46:28,970 --> 00:46:31,206 Crede che i 2 casi siano collegati? 377 00:46:31,332 --> 00:46:33,155 Oh, no, sto facendo una ricerca. 378 00:46:33,280 --> 00:46:34,167 Grazie. 379 00:46:34,496 --> 00:46:36,395 Glieli trovero', sicuramente. 380 00:46:36,520 --> 00:46:40,098 Dovro' aspettare che lo sceriffo se ne vada, ma glieli trovero'. 381 00:46:40,360 --> 00:46:42,811 Molte grazie, agente 'Tal dei Tali'. 382 00:46:47,456 --> 00:46:48,985 - Scusami... - Di cosa? 383 00:46:49,507 --> 00:46:51,932 Ce l'avevo con Trevor e me la sono presa con te. 384 00:46:52,057 --> 00:46:54,816 Non scusarti. So, che traslocare e' stato duro, per te. 385 00:46:54,941 --> 00:46:56,775 Ci sto provando. Sul serio. 386 00:46:57,013 --> 00:46:57,848 Lo so. 387 00:46:58,501 --> 00:47:00,894 Soltanto, ti volevo con me. E' tutto. 388 00:47:01,137 --> 00:47:03,014 Sempre, sono stata con te. 389 00:47:03,448 --> 00:47:05,221 E lo sono, anche adesso. 390 00:47:13,469 --> 00:47:16,235 Siamo felici di avere qui con noi, questa sera, Ellison Oswalt. 391 00:47:16,360 --> 00:47:19,023 Il suo nuovo libro si intitola "Kentucky Blood" 392 00:47:19,148 --> 00:47:20,915 - E' bello averti qui. - Grazie, e' un piacere. 393 00:47:21,040 --> 00:47:23,942 L'ho letto. E' scritto in modo molto vivido. 394 00:47:24,068 --> 00:47:26,439 Allora, lascia che ti chieda, perche' 395 00:47:26,564 --> 00:47:29,227 passi tanto tempo a indagare cose cosi' sinistre? 396 00:47:29,352 --> 00:47:31,963 Fama e denaro? No, sto scherzando. 397 00:47:32,245 --> 00:47:34,226 La risposta onesta e' che... 398 00:47:34,985 --> 00:47:37,070 sono spinto da un senso di giustizia. 399 00:47:37,195 --> 00:47:40,046 Quando penso alle cose orribili, successe a queste persone, 400 00:47:40,171 --> 00:47:43,405 e che i responsabili non sono ancora stati identificati, o catturati... 401 00:47:43,530 --> 00:47:45,892 Sapevo, quando ho inziato questo caso specifico, 402 00:47:46,017 --> 00:47:48,990 che avrei potuto trovare cose, che qualcuno aveva trascurato. 403 00:47:49,115 --> 00:47:51,215 Avresti potuto, e di fatto le hai trovate, 404 00:47:51,340 --> 00:47:54,259 le informazioni che la polizia aveva trascurato. 405 00:47:54,714 --> 00:47:58,597 Beh, per prima cosa, vorrei dire, che ci sono un sacco di buoni poliziotti, 406 00:47:58,723 --> 00:48:01,347 e non voglio in alcun modo disprezzarne il lavoro. 407 00:48:01,472 --> 00:48:05,101 Ma, nel loro lavoro, sbagliarsi e' rovinare la vita di qualcuno. 408 00:48:05,227 --> 00:48:07,757 Un buon libro sul crimine puo' sistemare le cose. 409 00:48:07,882 --> 00:48:09,968 Alla fine, che cosa e' meglio? 410 00:48:10,680 --> 00:48:13,545 Vedere che e' fatta giustizia, o vedere il tuo libro, 411 00:48:13,670 --> 00:48:17,333 "Kentucky Blood", primo in classifica, nel New York Times? 412 00:48:19,136 --> 00:48:20,335 La giustizia. 413 00:48:20,833 --> 00:48:21,973 Senza dubbio. 414 00:48:22,098 --> 00:48:23,766 Preferirei tagliarmi le mani, 415 00:48:23,891 --> 00:48:27,124 piuttosto che scrivere un libro, per fama o denaro. 416 00:51:06,663 --> 00:51:09,346 - Stai facendo il caffe' per papa'? - Si'. 417 00:51:09,471 --> 00:51:11,260 Posso aiutare? Voglio portarglielo. 418 00:51:11,386 --> 00:51:13,902 Certo, cara. Ma, dobbiamo farlo subito. 419 00:51:14,782 --> 00:51:17,180 E' molto esigente con il suo caffe'. 420 00:51:30,734 --> 00:51:32,917 Ti ho portato il caffe', papa'. 421 00:51:33,042 --> 00:51:34,547 Che gentile! Grazie. 422 00:51:36,790 --> 00:51:37,937 Si', pronto? 423 00:51:38,974 --> 00:51:40,057 Signor Oswalt, 424 00:51:40,182 --> 00:51:41,531 Agente 'Tal dei Tali'! 425 00:51:41,656 --> 00:51:43,643 Mi scusi se la chiamo cosi' tardi. 426 00:51:43,768 --> 00:51:46,407 Non potevo chiamare dall'ufficio, sa, lo sceriffo... 427 00:51:46,532 --> 00:51:47,731 Si', capisco. 428 00:51:47,856 --> 00:51:49,508 Ho quello che mi ha chiesto. 429 00:51:49,633 --> 00:51:52,428 C'e' stata una famiglia Martinez, a Sacramento, in California, 430 00:51:52,553 --> 00:51:55,909 che e' morta nel garage, nel 1979. L'auto e' stata incendiata. 431 00:51:56,034 --> 00:51:58,189 Uno dei figli, di 9 anni, non e' mai stato trovato. 432 00:51:58,314 --> 00:51:59,425 Ha l'indirizzo? 433 00:51:59,550 --> 00:52:03,527 Si'. 8224, Billington, Sacramento. 434 00:52:03,652 --> 00:52:04,697 E, di St. Louis? 435 00:52:04,822 --> 00:52:07,683 L'indirizzo della casa, dove e' avvenuto l'omicidio dei Miller, 436 00:52:07,808 --> 00:52:10,719 2976, Peamont Way, St. Louis. 437 00:52:10,844 --> 00:52:12,693 Benissimo! 29... 438 00:52:12,818 --> 00:52:15,655 Aspetti... ha detto 2976, ossia, 29-76? 439 00:52:15,780 --> 00:52:18,096 - Si', perche'? Che vuol dire? - No, no... 440 00:52:18,221 --> 00:52:21,245 No, no... non vuol dire niente. Grazie, agente. 441 00:52:24,322 --> 00:52:26,505 Prima che gli Stevenson si trasferissero qui, 442 00:52:26,630 --> 00:52:29,633 vivevano dove la famiglia Miller e' stata assassinata. 443 00:52:29,759 --> 00:52:30,593 Cazzo! 444 00:52:37,287 --> 00:52:43,589 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 445 00:53:11,647 --> 00:53:16,951 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 446 00:53:55,833 --> 00:53:56,719 Ashley? 447 00:53:59,660 --> 00:54:00,546 Trevor? 448 00:56:20,431 --> 00:56:21,891 Oh, Dio, sta bene? 449 00:56:22,971 --> 00:56:24,550 L'ho trovato fuori. 450 00:56:24,675 --> 00:56:27,540 Bisogna mettere un lucchetto alla sua porta. Sta peggio di prima. 451 00:56:27,665 --> 00:56:29,855 Chiamero' il medico, domattina. 452 00:56:33,905 --> 00:56:36,668 Resta con lui. Ho lasciato qualcosa fuori. 453 00:57:01,303 --> 00:57:02,503 Bravo cane... 454 00:57:03,649 --> 00:57:04,848 Bravo cane... 455 00:57:06,103 --> 00:57:08,032 Non ti voglio far del male. 456 00:57:11,105 --> 00:57:13,583 Voglio solo riprendere la mia mazza. 457 00:57:15,319 --> 00:57:18,656 Perche' se mi attaccassi, ti potrei rompere la testa. 458 00:57:20,581 --> 00:57:22,302 Bene cosi'. Tienitela. 459 00:57:32,360 --> 00:57:35,125 - Stai bene? - Si', bene, andiamo. 460 00:57:36,425 --> 00:57:40,458 Trevor e' grande, perche' gli succeda ancora, dovrebbe averlo ormai superato. 461 00:57:40,583 --> 00:57:42,877 - Sta bene! Sta bene! - Smetti... 462 00:57:44,353 --> 00:57:47,012 - Smettere che? - Lascia stare il libro. 463 00:57:47,644 --> 00:57:50,471 Facciamo i bagagli e andiamo via, senza voltarci indietro. 464 00:57:50,596 --> 00:57:52,471 - Perche' ha incubi? - No, no... 465 00:57:52,596 --> 00:57:54,821 C'e' dell'altro. Mai e' stato cosi' male! 466 00:57:54,947 --> 00:57:57,463 - Tu, non sei mai stato cosi' male! - Ma, di che parli? 467 00:57:57,588 --> 00:57:59,671 Neppure una settimana, e sei distrutto! 468 00:57:59,797 --> 00:58:01,582 Non hai mai bevuto tanto whisky! 469 00:58:01,707 --> 00:58:03,651 Adesso, dici che sono un ubriacone? 470 00:58:03,776 --> 00:58:06,614 - No, non voglio dire questo. - Tracy, basta! 471 00:58:06,739 --> 00:58:09,003 Qualcosa ti sta corrodendo e, quello che sia, 472 00:58:09,129 --> 00:58:12,092 sembra colpire gia' anche Trevor. C'e' qualcosa di diverso. 473 00:58:12,217 --> 00:58:15,009 Si' c'e' qualcosa. Vuoi sapere cos'e'? Quanto vuoi sapere? 474 00:58:15,134 --> 00:58:17,789 - Voglio sapere perche' sei diverso. - Lo sono, perche', mai, 475 00:58:17,814 --> 00:58:19,841 ho affrontato qualcosa di cosi' grande. 476 00:58:19,966 --> 00:58:22,357 Ricordi come stavo, quando scrivevo "Kentucky Blood"? 477 00:58:22,483 --> 00:58:25,457 - Me ne ricordo. - Questo e' molto di piu'. Molto! 478 00:58:25,582 --> 00:58:28,660 Sto parlando di un lavoro potenzialmente importante. 479 00:58:28,785 --> 00:58:32,068 Sto parlando di un mega successo. Puo essere piu' di un libro... 480 00:58:32,193 --> 00:58:36,743 Un film, un talk-show, un premio letterario nazionale! 481 00:58:36,868 --> 00:58:39,604 E un sacco di soldi che... Potremo vivere dove vorremo. 482 00:58:39,729 --> 00:58:41,778 - Non mi importa! - Si', che t'importa! 483 00:58:41,904 --> 00:58:44,928 A tutti importa. E' la mia opportunita', Tracy! 484 00:58:46,382 --> 00:58:47,999 Dimmi solo, che vuoi? 485 00:58:48,840 --> 00:58:52,073 - Sono solo preoccupata per te. - Non devi esserlo! 486 00:58:52,908 --> 00:58:54,576 Non c'e' niente di male. 487 00:58:54,701 --> 00:58:57,985 Allora, perche' sei entrato, bianco come un fantasma? 488 00:58:58,386 --> 00:59:00,211 Perche' ho visto un cane. 489 00:59:00,500 --> 00:59:01,893 - Davvero. - Un cane? 490 00:59:02,018 --> 00:59:05,562 Un cane molto, molto grande. Un Cujo gigantesco. 491 00:59:05,688 --> 00:59:08,662 Non ne avevo mai visto uno cosi'. Io... 492 00:59:08,787 --> 00:59:11,166 - Te ne sei liberato? - Si', se n'e' andato. 493 00:59:11,291 --> 00:59:13,676 Ho solo bisogno di un po' piu' di tempo. Va bene? 494 00:59:13,801 --> 00:59:16,148 Ti prometto che ne varra' la pena. 495 00:59:17,139 --> 00:59:18,783 Ogni minuto passato qui, 496 00:59:18,908 --> 00:59:21,815 ci avvicina al finale felice che abbiamo sempre sognato. 497 00:59:21,940 --> 00:59:23,244 Ci siamo quasi. 498 00:59:25,065 --> 00:59:26,003 Va bene. 499 00:59:31,241 --> 00:59:32,286 Agente! 500 00:59:32,411 --> 00:59:34,612 Signor Oswalt, questo e' arrivato stamattina. 501 00:59:34,738 --> 00:59:37,918 Gliene ho portato una copia in una busta, per lei. 502 00:59:38,043 --> 00:59:39,373 - Davvero? - Si'. 503 00:59:39,498 --> 00:59:41,536 - Grazie. - Nessun problema. 504 00:59:42,393 --> 00:59:44,791 Crede che possa entrare un momento? 505 00:59:46,324 --> 00:59:48,467 - Si', certo. - Grazie. 506 00:59:50,006 --> 00:59:52,974 Senta, io... So cosa deve pensare di me. 507 00:59:53,457 --> 00:59:54,941 Un agente di una cittadina, 508 00:59:55,066 --> 00:59:57,432 che fa un' inchiesta, con uno scrittore famoso. 509 00:59:57,557 --> 01:00:00,477 - Non sono un idiota. - Beh, lei... lei sa... 510 01:00:01,371 --> 01:00:02,278 Io sono... 511 01:00:02,403 --> 01:00:07,099 Sono laureato in Criminologia. Ho fatto corsi di Scienza Forense. 512 01:00:08,937 --> 01:00:12,746 E riconosco degli omicidi collegati, quando li vedo, signor Oswalt. 513 01:00:13,498 --> 01:00:15,671 - Senta... - Ascolti, lei ha omesso qualcosa. 514 01:00:15,796 --> 01:00:16,832 Lo capisco. 515 01:00:16,957 --> 01:00:20,127 Ma, se vuole che indaghi per lei, lo faremo come si deve. 516 01:00:20,252 --> 01:00:22,872 Ho bisogno di sapere delle cose... Solo, qualcosa. 517 01:00:25,180 --> 01:00:26,849 Vuole aiutare davvero? 518 01:00:27,233 --> 01:00:29,161 E' casa mia, signor Oswalt. 519 01:00:29,476 --> 01:00:32,059 Quello che e' successo qui, e' successo a tutti noi. 520 01:00:32,184 --> 01:00:33,946 Bene... Venga. 521 01:00:44,207 --> 01:00:45,459 Quello chi e'? 522 01:00:46,388 --> 01:00:47,378 Non so... 523 01:00:48,128 --> 01:00:50,370 E' quello che spero di scoprire. 524 01:00:52,540 --> 01:00:54,079 Crede siano omicidi seriali? 525 01:00:54,204 --> 01:00:57,749 Forse... Sono piu' omicidi rituali, che seriali. 526 01:00:58,042 --> 01:01:00,744 Sono molto sparsi. Non solo nello spazio, ma anche nel tempo. 527 01:01:00,869 --> 01:01:03,684 Il primo che ho trovato era degli anni '60. 528 01:01:03,810 --> 01:01:06,790 - Del decennio 1960? - Si'. 529 01:01:07,797 --> 01:01:10,890 - E il tipo sarebbe sui 70? - ... o 60. 530 01:01:11,644 --> 01:01:15,198 - Si'... non so... - Guardi la metodologia. 531 01:01:15,323 --> 01:01:16,758 Tossicologia ci informa, che 532 01:01:16,883 --> 01:01:18,905 a volte, l'omicida ha drogato le vittime. 533 01:01:19,030 --> 01:01:20,177 Ma, perche'? 534 01:01:21,058 --> 01:01:22,974 Non sapevano di preciso... 535 01:01:23,325 --> 01:01:26,871 Ma, drogandoli, l'omicida non aveva bisogno di dominarli. 536 01:01:27,313 --> 01:01:29,879 Qui, c'e' l'albero, a cui li ha impiccati tutti, 537 01:01:30,005 --> 01:01:33,611 a Sacramento, la famiglia fu bruciata, a St. Louis, gli ha tagliato la gola, 538 01:01:33,736 --> 01:01:35,396 la prima famiglia annego'. 539 01:01:35,521 --> 01:01:38,419 Affogo'? Non ha mai parlato di annegamento. 540 01:01:38,950 --> 01:01:42,192 L'unica vera connessione tra i vari casi e' che, 541 01:01:42,576 --> 01:01:46,113 in ognuno di essi, l'omicida ha ucciso tutti, meno uno... 542 01:01:46,717 --> 01:01:49,794 Il bambino, che ha portato con se'. Questo, e... 543 01:01:50,071 --> 01:01:52,754 il simbolo che compare in alcune delle... 544 01:01:52,879 --> 01:01:54,339 scene del crimine. 545 01:01:54,573 --> 01:01:56,389 Sembra essere occultismo. 546 01:01:57,543 --> 01:01:58,429 Guardi. 547 01:01:59,137 --> 01:02:03,278 Se volesse chiamare l'universita', li', c'e' un professore, il professor Jonas. 548 01:02:03,403 --> 01:02:07,352 E' un esperto in crimini dell'occulto. La polizia lo consulta... 549 01:02:07,477 --> 01:02:08,989 sui casi piu' strani. 550 01:02:09,635 --> 01:02:11,825 Penso che questo lo qualifichi. 551 01:02:12,339 --> 01:02:16,458 - Dove pensa siano stati gli annegati? - E' quello che deve scoprire. 552 01:02:18,229 --> 01:02:19,168 Va bene. 553 01:04:41,978 --> 01:04:43,855 - Professor Jonas? - Si'. 554 01:04:44,179 --> 01:04:47,648 Salve. Grazie, per avermi risposto cosi' rapidamente. La ringrazio. 555 01:04:47,773 --> 01:04:50,449 Beh, certo. Sono, davvero, un suo grande ammiratore. 556 01:04:50,574 --> 01:04:52,182 - Sono lusingato. - Grazie. 557 01:04:52,307 --> 01:04:54,701 Quando ho visto le foto, che mi ha mandato, 558 01:04:54,826 --> 01:04:56,983 ho capito subito, su cosa stesse indagando. 559 01:04:57,108 --> 01:04:58,975 Come conosce i casi su cui indago? 560 01:04:59,100 --> 01:05:03,555 Il simbolo, che mi ha mandato, non e' un pentagramma 561 01:05:03,903 --> 01:05:08,142 Non e' qualcosa che vedrei fatto da adolescenti o bande 'metal', che, 562 01:05:08,267 --> 01:05:10,856 scrivono sui muri, con sangue di capra, per farsi notare, 563 01:05:10,981 --> 01:05:14,892 o irritare i cristiani. No, e' qualcosa di piu' oscuro di quello. 564 01:05:15,529 --> 01:05:19,163 So che, quello nel corridoio, 565 01:05:19,851 --> 01:05:23,448 e' della fine degli anni '90, a St. Louis... 566 01:05:23,573 --> 01:05:26,270 L'altro, sul cofano della macchina, 567 01:05:26,395 --> 01:05:29,065 e' di circa 30 anni fa, a Sacramento. 568 01:05:29,191 --> 01:05:31,138 Mi dica di quello di Sacramento. 569 01:05:31,264 --> 01:05:35,431 E' un simbolo collegato ad un' entita' pagana. 570 01:05:35,797 --> 01:05:37,263 Un'entita'? Di che tipo? 571 01:05:37,388 --> 01:05:41,403 Una davvero molto oscura, datata ai tempi dei Babilonesi, 572 01:05:41,770 --> 01:05:44,585 chiamata Bagul, il 'divoratore di bambini'. 573 01:05:45,311 --> 01:05:46,856 Ha detto 'divoratore'? 574 01:05:46,982 --> 01:05:48,535 Si', di bambini, 575 01:05:49,561 --> 01:05:50,917 Grazie, Jessica. 576 01:05:51,042 --> 01:05:52,662 I crimini, su cui indaga, 577 01:05:52,787 --> 01:05:55,233 hanno, tutti, un bambino scomparso, vero? 578 01:05:55,358 --> 01:05:56,870 Si', si'... 579 01:05:57,395 --> 01:06:00,501 - E' cosi'. - Dunque, Bagul divora i bambini. 580 01:06:01,362 --> 01:06:04,093 I frammenti di storie, che ci sono pervenuti, 581 01:06:04,218 --> 01:06:10,046 raccontano tutti, che divorava le anime dei bambini sopravvissuti. 582 01:06:10,171 --> 01:06:14,898 Ogni storia descrive le sue diverse maniere di agire. 583 01:06:15,645 --> 01:06:20,302 O prende questi bambini e li porta lontano dal mondo fisico, 584 01:06:20,427 --> 01:06:22,872 imprigionandoli nel suo 'submondo', 585 01:06:23,149 --> 01:06:26,068 e per consumarne le anime, col passare del tempo. 586 01:06:26,363 --> 01:06:30,223 Qualsiasi adorazione a tale entita', includerebbe sacrifici di sangue, 587 01:06:30,348 --> 01:06:33,470 o... del resto, anche, il divorare bambini. 588 01:06:33,595 --> 01:06:36,250 Quindi, sta dicendo, che, chi usa questo simbolo, 589 01:06:36,375 --> 01:06:38,044 sta mangiando bambini? 590 01:06:38,477 --> 01:06:40,331 Concorderebbe con le storie... 591 01:06:40,456 --> 01:06:44,225 Certo, quando questo simbolo e' comparso, 592 01:06:44,350 --> 01:06:47,779 nessuno dei crimini gli e' stato collegato. 593 01:06:48,164 --> 01:06:51,464 Quindi, potrebbe essere piu' una prova di iniziazione, 594 01:06:51,589 --> 01:06:54,994 che le vere azioni di un singolo uomo. 595 01:06:58,806 --> 01:07:00,422 Ne ha un altro, vero? 596 01:07:04,697 --> 01:07:06,156 Credo di si'. Si'. 597 01:07:07,864 --> 01:07:09,897 Mi dica, tutto cio' che puo'. 598 01:12:58,173 --> 01:13:00,469 Grazie, per essere venuto, agente, 599 01:13:00,594 --> 01:13:02,850 Oh, certo. Prego. 600 01:13:03,162 --> 01:13:05,653 Beh, stiamo diventando amici, no? 601 01:13:06,441 --> 01:13:08,121 Io... io penso di si'! 602 01:13:08,246 --> 01:13:11,896 - Posso aver fiducia, in lei, vero? - Certo, completamente. 603 01:13:12,890 --> 01:13:17,478 Se le chiedessi qualcosa, onestamente, mi risponderebbe con sincerita', vero? 604 01:13:19,349 --> 01:13:20,392 D'accordo. 605 01:13:21,943 --> 01:13:23,351 C'era qualcosa... 606 01:13:24,746 --> 01:13:28,007 di strano... negli Stevenson? 607 01:13:30,838 --> 01:13:34,224 Delle segnalazioni, che li riguardassero, su qualcosa... 608 01:13:34,349 --> 01:13:35,392 di strano? 609 01:13:37,283 --> 01:13:38,584 Non che io sappia. 610 01:13:38,709 --> 01:13:42,668 Gli investigatori hanno notato cose strane o inspiegabili, in casa? 611 01:13:42,793 --> 01:13:44,904 Qualsiasi... cosa? 612 01:13:45,435 --> 01:13:46,113 No. 613 01:13:47,286 --> 01:13:50,779 Signor Oswalt, c'e' qualcosa di cui mi vorrebbe parlare? 614 01:13:55,498 --> 01:13:57,452 Beh, certo, qualcosa e' successo... 615 01:13:57,577 --> 01:14:00,340 - Di questo, mi vuole parlare, vero? - Si'. 616 01:14:01,023 --> 01:14:03,735 - Ok. Sua moglie ne e' al corrente? - No. 617 01:14:04,714 --> 01:14:05,757 Aspetti... 618 01:14:08,688 --> 01:14:12,547 Lei... non sa, di chi e' questa casa ... e' stata? 619 01:14:17,970 --> 01:14:19,065 Oh, cavolo! 620 01:14:19,399 --> 01:14:22,813 Non e' certo una conversazione che mi piacerebbe avere! 621 01:14:22,938 --> 01:14:24,137 Neppure a me. 622 01:14:24,262 --> 01:14:26,608 Mi spiace. Allora... Allora, cosa? 623 01:14:27,430 --> 01:14:31,288 In casa, ha visto qualcosa di strano, o che l'abbia spaventato? 624 01:14:31,782 --> 01:14:33,489 Si'... proprio cosi'. 625 01:14:33,989 --> 01:14:35,397 Cosa, di preciso? 626 01:14:36,743 --> 01:14:37,577 Si'... 627 01:14:39,696 --> 01:14:41,829 Non credo in qualcosa di... 628 01:14:42,905 --> 01:14:44,618 lo sa, anche lei... 'cose'. 629 01:14:44,744 --> 01:14:49,468 Con 'cose', intende soprannaturali, metafisiche, o paranormali? 630 01:14:49,594 --> 01:14:51,236 - Queste 'cose'? - Proprio. 631 01:14:51,361 --> 01:14:53,561 Certo, non credera' a queste cose! 632 01:14:53,686 --> 01:14:56,361 Non si sarebbe trasferito, qui, se cosi' fosse. 633 01:14:56,486 --> 01:14:59,563 Pero', ci siamo. E abbiamo questa conversazione. 634 01:15:00,956 --> 01:15:03,192 Ma, non c'era niente... 635 01:15:04,333 --> 01:15:06,006 Sa... di quello... 636 01:15:06,443 --> 01:15:08,581 Nel caso degli Stevenson, vero? 637 01:15:08,804 --> 01:15:11,994 No. Nel poco tempo, in cui gli Stevenson vivettero qui, 638 01:15:12,119 --> 01:15:15,194 non sono mai ricorsi alla polizia, nessuno ci chiamo', a causa loro, 639 01:15:15,319 --> 01:15:18,917 ne' si e' trovato qualcosa di strano, durante le indagini. 640 01:15:19,383 --> 01:15:21,625 - Vuol sapere, che penso? - Si'. 641 01:15:25,613 --> 01:15:29,053 Credo si sia trasferito, nella casa delle vittime assassinate, 642 01:15:29,178 --> 01:15:32,057 e la cosa si sia subito impossessata di lei. 643 01:15:32,182 --> 01:15:36,061 E credo anche, che abbia iniziato a scoprire cose, su questo caso, 644 01:15:36,186 --> 01:15:39,082 e sia entrato in recessi tenebrosi, piu' di quanto si aspettasse. 645 01:15:39,207 --> 01:15:40,074 E' cosi'. 646 01:15:40,199 --> 01:15:42,772 E penso, anche, che, ogni volta che vengo a casa sua, 647 01:15:42,897 --> 01:15:46,384 - c'e' del whisky, nel suo studio. - Ah, no, no! No, no, io... 648 01:15:46,509 --> 01:15:51,325 Signor Oswelt, mi ascolti. Non dico che lei abbia problemi con il bere. 649 01:15:51,450 --> 01:15:55,412 Non lo credo, e neppure credo che stia inventando tutto questo... 650 01:15:55,579 --> 01:15:57,325 - No! - ... per ottenere attenzione. 651 01:15:57,450 --> 01:16:00,005 Non lo credo. Cio' che penso e' che... 652 01:16:00,417 --> 01:16:03,231 che si trovi sotto stress, cosi' tanto stress, 653 01:16:03,356 --> 01:16:07,267 che la sua mente sta cercando di analizzare tutto in una volta. 654 01:16:07,920 --> 01:16:12,593 Cosi', non mi crede per quella 'cosa' di un altro mondo, vero? 655 01:16:13,329 --> 01:16:16,413 Ma scherza? Io credo a tutte queste cose! 656 01:16:16,926 --> 01:16:20,235 Io... io non potrei dormire, qui, una sola notte! In nessun caso! 657 01:16:20,360 --> 01:16:23,475 4 persone sono state impiccate all'albero, nel suo giardino, 658 01:16:23,600 --> 01:16:26,139 e, Dio solo sa, dov'e' quella bambina! 659 01:16:26,264 --> 01:16:27,203 Va bene. 660 01:16:28,337 --> 01:16:29,648 Mi scusi, mi scusi. 661 01:16:29,773 --> 01:16:33,007 Sa una cosa? Dovrebbe uscire di piu', signor Oswalt. 662 01:16:33,132 --> 01:16:35,166 Cerchi di liberarsi la mente. 663 01:16:36,329 --> 01:16:37,477 Onestamente? 664 01:16:40,847 --> 01:16:42,307 La notte scorsa... 665 01:16:42,687 --> 01:16:46,944 Ho creduto... che ci fosse qualcosa, dentro casa. 666 01:16:48,064 --> 01:16:52,183 E mi sono risvegliato, sul divano, con i mano una mazza da baseball. 667 01:16:54,061 --> 01:16:55,000 Beh... 668 01:16:55,811 --> 01:16:58,421 Se pensassi che ci fosse qualcosa, in casa, di notte, 669 01:16:58,546 --> 01:17:00,031 morirei di paura anch'io. 670 01:17:00,156 --> 01:17:02,085 Ma, senta, signor Oswalt... 671 01:17:03,453 --> 01:17:07,302 Se lei dorme qui, le passeranno solo cose terribili per la testa. 672 01:17:11,859 --> 01:17:13,087 Ellison! 673 01:17:14,411 --> 01:17:16,484 - Ellison! - Che c'e'? 674 01:17:16,609 --> 01:17:20,435 Tua figlia, pensa che non ci sia posto in camera sua, per i nuovi disegni. 675 01:17:20,560 --> 01:17:22,207 - Asley! - Non e' cosi'. 676 01:17:22,332 --> 01:17:24,958 Di che stiamo parlando? Ti ho dato solo 1 regola. 677 01:17:25,083 --> 01:17:26,816 E' gia' brutto, farlo nella stanza. 678 01:17:26,941 --> 01:17:30,052 - Qual e' la regola, Ashley? - Dipingere solo nella stanza. 679 01:17:30,177 --> 01:17:32,227 Che ti fa credere che lo puoi fare qui? 680 01:17:32,352 --> 01:17:34,063 Volevo fare il suo ritratto, 681 01:17:34,188 --> 01:17:37,398 ma non voleva lo facessi nella stanza, che era di suo fratello. 682 01:17:37,524 --> 01:17:38,306 Cosa? 683 01:17:38,948 --> 01:17:41,399 - Di chi stai parlando? - Stephanie. 684 01:17:42,008 --> 01:17:44,302 - Chi e' Stephanie? - Viveva qui. 685 01:17:45,215 --> 01:17:48,344 E' di lei, che papa' sta scrivendo nel suo libro. 686 01:17:53,653 --> 01:17:56,677 Ashley, va' nella tua stanza e chiudi la porta! 687 01:18:03,726 --> 01:18:05,603 Ma cosa, diavolo, credevi? 688 01:18:06,053 --> 01:18:07,969 Pensavi che non l'avrei scoperto? 689 01:18:08,094 --> 01:18:11,385 Certo che pensavo che, prima o poi, l'avresti scoperto, ok? 690 01:18:11,510 --> 01:18:14,263 Non darmi la colpa, di non avertelo detto. Tu, non hai voluto! 691 01:18:14,388 --> 01:18:16,373 Non tentare di dare la colpa a me! 692 01:18:16,498 --> 01:18:19,773 Ti ho chiesto se vivevamo in una di quelle case, e tu hai detto di no! 693 01:18:19,898 --> 01:18:22,473 No. Se vivevamo a 2 case dalla scena del crimine. 694 01:18:22,598 --> 01:18:23,974 - Non dirlo! - E ho negato. 695 01:18:24,099 --> 01:18:26,949 - Non ci dovevamo venire! - Nessuno e' morto, qui, va bene? 696 01:18:27,074 --> 01:18:29,030 Non dormiamo dove c'e' stato un omicidio! 697 01:18:29,155 --> 01:18:31,680 Non abbiamo dovuto pulire il sangue dalle pareti! 698 01:18:31,805 --> 01:18:34,220 - Vuoi dire che non e' successo qui? - No. 699 01:18:34,345 --> 01:18:36,049 E' stato nel cortile sul retro. 700 01:18:36,174 --> 01:18:38,901 Oh, ma, e' cosi'...! E pensi che faccia differenza? 701 01:18:39,026 --> 01:18:41,539 - Si', che la fa! - No, Ellison, non la fa! 702 01:18:41,665 --> 01:18:43,866 In passato, hai fatto un sacco di pazzie, 703 01:18:43,991 --> 01:18:45,715 ma, questa le vince tutte! 704 01:18:45,840 --> 01:18:48,184 Dio mio, ma, cosa ti ha spinto a portarci qui? 705 01:18:48,309 --> 01:18:50,926 - Mai, siamo stati cosi' in rovina... - Non e' una scusa. 706 01:18:51,051 --> 01:18:54,225 - Questo posto era un affare. - Mi chiedo, e perche' mai? 707 01:18:55,361 --> 01:18:59,897 Allora, quello che Trevor ha disegnato la settimana scorsa, e' successo qui? 708 01:19:00,096 --> 01:19:00,826 Si'. 709 01:19:01,151 --> 01:19:03,056 I precedenti proprietari sono... 710 01:19:03,181 --> 01:19:05,870 stati impiccati all'albero, in cortile, sul retro? 711 01:19:05,995 --> 01:19:08,584 - Si'. - E' tutto cosi' morboso, Ellison. 712 01:19:08,709 --> 01:19:10,710 E lasci che la nostra bambina ci giochi? 713 01:19:10,836 --> 01:19:11,931 Perche' no? 714 01:19:12,056 --> 01:19:14,241 Nostro figlio ha incubi notturni, 715 01:19:14,366 --> 01:19:16,444 e, a scuola, fa disegni su questo crimine. 716 01:19:16,569 --> 01:19:19,145 Nostra figlia, ha dipinto una bambina morta! 717 01:19:19,270 --> 01:19:20,445 - Scomparsa. - Cosa? 718 01:19:20,570 --> 01:19:22,146 Tecnicamente scomparsa. 719 01:19:22,271 --> 01:19:24,455 Non voglio sentir parlare di aspetti tecnici! 720 01:19:24,581 --> 01:19:26,449 Capisci, che hai fatto, stavolta? 721 01:19:26,574 --> 01:19:29,359 I rischi, cui esponi i tuoi figli e il matrimonio? 722 01:19:29,484 --> 01:19:30,683 Si', capisco! 723 01:19:30,808 --> 01:19:34,494 Non c'e' niente che non faresti per quel tuo libro maledetto. 724 01:19:36,990 --> 01:19:38,450 A quanto pare, no. 725 01:19:38,575 --> 01:19:41,057 Credo, che tutto questo, per te, valga la pena. 726 01:19:41,182 --> 01:19:44,164 - Mettere a rischio la tua famiglia. - A rischio di che? Di disegni? 727 01:19:44,289 --> 01:19:45,637 No! Tua figlia... 728 01:19:45,762 --> 01:19:48,570 Mia figlia ha un padre che l'ama e che e' sempre presente, 729 01:19:48,695 --> 01:19:50,861 che la spinge ad essere se stessa. 730 01:19:50,986 --> 01:19:54,648 La cosa peggiore accadutale, e' essersi trasferita in una casa, 731 01:19:54,774 --> 01:19:57,198 dove ha scoperto l'assassinio di una famiglia, 732 01:19:57,323 --> 01:20:01,055 e le ha fatto pena la bambina, tanto da metterla in un suo disegno. 733 01:20:01,543 --> 01:20:03,733 E' questo che fa. Lo fa sempre. 734 01:20:04,822 --> 01:20:08,295 - E' tutto? - Che altro vuoi da me? 735 01:20:08,421 --> 01:20:11,437 E una casa in cui ci possiamo sentire al sicuro, Ellison? 736 01:20:11,563 --> 01:20:13,885 O dei vicini che non ci odino... 737 01:20:14,010 --> 01:20:17,706 Una citta' in cui possa fare la spesa, senza che mi guardino in modo strano? 738 01:20:17,831 --> 01:20:20,656 O una vita, in cui i nostri figli, 739 01:20:20,781 --> 01:20:24,729 non disegnino o dipingano, con sadici dettagli, un'orribile tragedia, 740 01:20:24,854 --> 01:20:27,065 o frugando nel profondo della loro ansia, 741 01:20:27,190 --> 01:20:29,451 facciano cose strane, nel mezzo della notte? 742 01:20:29,576 --> 01:20:32,806 - Non ti sembrerebbe bene? - Posso dargli tutto questo, 743 01:20:32,931 --> 01:20:34,571 quando finisca il libro! 744 01:20:34,696 --> 01:20:36,397 - Ah, sarebbe per noi? - Certo. 745 01:20:36,522 --> 01:20:38,529 - E' per te solo! - Non dire cosi'. 746 01:20:38,654 --> 01:20:40,041 - Non e' cosi'. - Si'. 747 01:20:40,166 --> 01:20:43,242 - Puoi mantenerli in altri modi! - Facendo cosa? 748 01:20:44,066 --> 01:20:47,819 Insegnando? Lavorando per i giornali? 749 01:20:48,095 --> 01:20:53,628 Non capisci che lo scrivere e' cio' che da' senso alla mia vita? 750 01:20:53,753 --> 01:20:57,349 Questi libri sono la mia eredita'. 751 01:21:00,945 --> 01:21:04,722 Ti ho sempre appoggiato, perche' tu facessi cio' che amavi, Ellison. 752 01:21:04,847 --> 01:21:08,340 Ma, lo scrivere non e' cio' che da' senso alla tua vita. 753 01:21:08,466 --> 01:21:12,897 Tu e io, qui e ora, la nostra famiglia, questo e' il senso della tua vita. 754 01:21:13,360 --> 01:21:16,585 E la tua eredita' sono Ashley e Trevor. 755 01:21:17,299 --> 01:21:19,593 I tuoi figli sono la tua eredita'. 756 01:21:33,165 --> 01:21:34,942 Ho messo papa' in difficolta'? 757 01:21:35,067 --> 01:21:38,404 No, tesoro. Papa' si e' messo da solo in difficolta'. 758 01:21:38,842 --> 01:21:41,266 Mi spiace di aver dipinto la parete. 759 01:21:41,392 --> 01:21:42,330 Lo so... 760 01:21:42,985 --> 01:21:45,331 Ora, fa' una bella notte di sonno. 761 01:21:58,649 --> 01:22:00,920 Non vuoi farti una famiglia? 762 01:22:01,215 --> 01:22:03,590 Non so. Se me lo avessi chiesto, un anno fa, 763 01:22:03,715 --> 01:22:05,989 avrei detto: "No, sono un uomo d'affari"! 764 01:22:06,114 --> 01:22:09,259 Ma, sai com'e'. Conosci qualcuno, diventi piu' vecchio... 765 01:22:09,384 --> 01:22:12,709 Improvviamente, la carriera non t'importa piu' tanto, vuoi dei figli... 766 01:22:12,834 --> 01:22:15,892 Cominci a vedere i figli degli altri e pensi: "Anch'io ne voglio". 767 01:22:16,167 --> 01:22:18,644 Poi, pensi: "Mi assomigliera'"... 768 01:22:18,769 --> 01:22:21,849 E, quindi, comincia a crescere... Questo, uno si immagina. 769 01:22:33,448 --> 01:22:35,273 E' ora di andare a letto. 770 01:24:45,755 --> 01:24:46,902 Ma, cosa...? 771 01:26:13,847 --> 01:26:14,681 Merda! 772 01:27:13,811 --> 01:27:17,305 - Che diavolo stai facendo? - Dobbiamo andarcene da qui. 773 01:27:18,137 --> 01:27:19,753 Che? Che e' successo? 774 01:27:20,319 --> 01:27:21,571 Avevi ragione. 775 01:27:23,783 --> 01:27:27,432 Ho sbagliato. Non avremmo mai dovuto venire in questa casa. 776 01:27:27,557 --> 01:27:29,487 Dobbiamo andarcene, subito! 777 01:27:30,037 --> 01:27:31,408 Mi spaventi, Ellison. 778 01:27:31,534 --> 01:27:33,863 Prendi i bambini e prepara la macchina. 779 01:27:33,988 --> 01:27:35,657 Ce ne dobbiamo andare! 780 01:27:36,904 --> 01:27:37,634 Va'! 781 01:28:24,514 --> 01:28:27,342 - Caro, rallenta. - Voglio solo arrivare all'autostrada. 782 01:28:27,467 --> 01:28:31,214 Voglio allontanarmi, il piu' in fretta possibile da questa citta', ok? 783 01:28:31,339 --> 01:28:32,440 Va bene. 784 01:28:32,565 --> 01:28:35,133 - Dove andiamo, papa'? - Andiamo a casa, tesoro. 785 01:28:35,259 --> 01:28:37,039 A casa, come avevi promesso? 786 01:28:37,164 --> 01:28:39,927 Si', a casa, come ho promesso. 787 01:28:40,450 --> 01:28:41,836 E le nostre cose? 788 01:28:41,961 --> 01:28:45,506 Chiameremo quelli dei traslochi, in mattinata, d'accordo? 789 01:29:00,636 --> 01:29:01,887 Tutto a posto. 790 01:29:12,930 --> 01:29:15,224 - Buona sera, Oswalt. - Sceriffo. 791 01:29:16,649 --> 01:29:18,995 - Patente e libretto. - Oh, Dio... 792 01:29:23,611 --> 01:29:27,278 Guida un po' troppo veloce, a quest'ora della notte, non le pare? 793 01:29:27,403 --> 01:29:29,333 Qualcosa che dovrei sapere? 794 01:29:30,244 --> 01:29:32,725 Cerco solo di seguire il suo consigio. E' tutto. 795 01:29:32,850 --> 01:29:34,518 Che consiglio sarebbe? 796 01:29:35,017 --> 01:29:37,989 Andarsene dalla citta' e non girarsi indietro. 797 01:29:43,947 --> 01:29:46,589 Non e' stato minacciato o cose del genere, vero? 798 01:29:46,714 --> 01:29:47,410 Scusi? 799 01:29:47,536 --> 01:29:50,205 Sa, non voglio leggere nel suo libro, 800 01:29:50,330 --> 01:29:53,614 che la gente della citta' l' ha cacciato via da qui. 801 01:29:53,887 --> 01:29:56,539 Se le hanno fatto qualcosa, voglio saperlo. 802 01:29:56,664 --> 01:29:58,541 Non ci sara' nessun libro. 803 01:29:59,215 --> 01:30:00,414 Niente libro? 804 01:30:01,626 --> 01:30:02,773 No, signore. 805 01:30:07,631 --> 01:30:08,935 Bene, allora... 806 01:30:09,957 --> 01:30:13,606 Non vedo alcuna ragione, allora, per chiederle l'autografo. 807 01:30:14,058 --> 01:30:15,674 Solo un altro favore? 808 01:30:15,921 --> 01:30:18,923 Guidi a meno di 60, fino al confine della contea... 809 01:30:19,048 --> 01:30:22,124 finche' non sara' un problema per qualcun altro. 810 01:30:23,017 --> 01:30:24,164 Si', signore. 811 01:30:25,533 --> 01:30:26,888 Parli sul serio? 812 01:30:27,711 --> 01:30:29,763 - A proposito del libro. - Si'. 813 01:30:31,731 --> 01:30:32,722 Prometti? 814 01:30:34,770 --> 01:30:35,760 Prometto. 815 01:30:39,459 --> 01:30:40,971 Andiamocene a casa. 816 01:30:58,444 --> 01:31:01,312 Questo, nello studio. Proprio li', a destra. 817 01:31:02,908 --> 01:31:04,764 "Agente, Tal dei Tali" 818 01:31:04,889 --> 01:31:08,003 Elle, 10 dollari che Trevor dormira' tutta la notte. 819 01:31:08,128 --> 01:31:09,535 Non scommettero'. 820 01:32:01,383 --> 01:32:04,485 Signor Oswalt, scusi il ritardo nel risponderle. 821 01:32:04,610 --> 01:32:07,210 C'e' poco di scritto su Bagul. 822 01:32:07,335 --> 01:32:09,904 Non c'e' materiale digitalizzato da qualcuno. 823 01:32:10,029 --> 01:32:11,497 Che sto vedendo? 824 01:32:11,622 --> 01:32:14,408 Quello che vede e' una stampa del Medio Evo, 825 01:32:14,534 --> 01:32:17,102 e frammenti di un affresco rovinato. 826 01:32:17,227 --> 01:32:20,091 Non rimane molto. Il resto e' stato distrutto. 827 01:32:20,216 --> 01:32:21,867 - Come mai? - Superstizione. 828 01:32:21,992 --> 01:32:26,685 Gli antichi cristiani pensavano che Bagul vivesse nelle immagini, 829 01:32:26,810 --> 01:32:30,066 che sarebbero state le porte d'accesso al suo regno. 830 01:32:30,191 --> 01:32:31,547 - Porte? - Si'. 831 01:32:31,672 --> 01:32:35,891 La Chiesa credeva che prendesse, chiunque guardasse le immagini, 832 01:32:36,016 --> 01:32:38,675 e gli facesse fare delle cose terribili. 833 01:32:38,800 --> 01:32:43,284 In alcuni casi, avrebbe sequestrato persone, attraverso le immagini stesse. 834 01:32:43,410 --> 01:32:47,476 I bambini, esposti alle immagini, sono particolarmente vulnerabili, 835 01:32:47,797 --> 01:32:51,065 e facilmente posseduti e portati via da Bagul. 836 01:32:51,339 --> 01:32:52,903 E se sono distrutte? 837 01:32:53,028 --> 01:32:54,541 Scusi, ma non la seguo. 838 01:32:54,666 --> 01:32:59,046 Se si distruggessero le immagini, con il fuoco, che succederebbe, allora? 839 01:32:59,217 --> 01:33:01,340 Intende letteralmente, o nelle storie? 840 01:33:01,465 --> 01:33:04,663 Nelle storie! Se le immagini andassero distrutte, 841 01:33:04,788 --> 01:33:06,561 la porta si chiuderebbe, 842 01:33:06,883 --> 01:33:10,116 e Bagul non avrebbe piu' accesso a questo mondo, vero? 843 01:33:10,242 --> 01:33:15,449 Signor Oswalt, che tipo di libro sta scrivendo, esattamente? 844 01:33:18,108 --> 01:33:19,151 Non lo so. 845 01:33:20,176 --> 01:33:22,210 Non so neppure se ne ho uno. 846 01:33:22,604 --> 01:33:25,416 - Grazie, per il suo tempo. - A sua disposizione. 847 01:34:43,191 --> 01:34:44,693 "Parti finali aggiunte" 848 01:35:37,647 --> 01:35:39,003 Sa che ore sono? 849 01:35:39,142 --> 01:35:41,589 Lo so, mi spiace, ma e' tutto il giorno che chiamo. 850 01:35:41,714 --> 01:35:44,810 - Si', che problema c'e'? - Che lei se n'e' andato. 851 01:35:44,934 --> 01:35:46,655 Perche' e' un problema? 852 01:35:46,999 --> 01:35:49,878 Stavo riordinando tutti i dati che ho raccolto per lei, 853 01:35:50,003 --> 01:35:54,196 e, mettendo insieme le annotazioni, ho visto la connessione. Era ovvia. 854 01:35:54,322 --> 01:35:56,929 - E qual era? - Le date. Gli indirizzi. 855 01:35:57,412 --> 01:36:00,270 Ogni famiglia che mi ha fatto cercare, aveva vissuto, 856 01:36:00,395 --> 01:36:03,404 nelle case, in cui erano avvenuti i crimini precedenti. 857 01:36:03,697 --> 01:36:06,045 Ogni famiglia? Tutte e 5? 858 01:36:06,170 --> 01:36:09,374 Si', e quando si mettono in ordine cronologico, 859 01:36:09,499 --> 01:36:12,747 si puo' tracciare una linea che va da un omicidio all'altro. 860 01:36:12,872 --> 01:36:15,697 Ok, sappiamo che gli Stevenson avevano in precedenza vissuto, 861 01:36:15,822 --> 01:36:18,741 nella stessa casa, a St. Louis, dove furono sgozzati i Miller. 862 01:36:18,866 --> 01:36:20,408 Ma, prima di morire, i Miller, 863 01:36:20,533 --> 01:36:22,807 vivevano nella casa, della contea di Orange, 864 01:36:22,933 --> 01:36:25,076 dove c' e' stato il massacro dei Delusios. 865 01:36:25,201 --> 01:36:28,409 Indovini dove vivevano i Delusios, prima di Orange. 866 01:36:28,534 --> 01:36:31,494 A Sacramento, dove i Martinez sono stati bruciati, nel garage. 867 01:36:31,619 --> 01:36:35,869 Giusto. Gli esempi fanno capo al 1966, quando ci furono gli annegamenti. 868 01:36:35,995 --> 01:36:39,352 Senta, signor Oswalt, lei si e' trasferito nell'ultima casa della sequenza. 869 01:36:39,478 --> 01:36:40,791 Se questo tipo e' li', 870 01:36:40,917 --> 01:36:42,881 lei, non solo, vede la sequenza, 871 01:36:43,006 --> 01:36:44,934 ma, ne prende parte. 872 01:36:46,338 --> 01:36:47,642 Grazie, agente. 873 01:37:29,611 --> 01:37:30,620 Stephanie. 874 01:37:51,427 --> 01:37:53,252 Sono i bambini scomparsi! 875 01:39:04,105 --> 01:39:05,680 "Buona notte, papa'" 876 01:39:16,393 --> 01:39:18,492 Mi e' piaciuto che tu abbia completato i film. 877 01:39:19,042 --> 01:39:20,554 Sono meglio, cosi'. 878 01:40:07,745 --> 01:40:09,205 Non preoccuparti, papa'. 879 01:40:09,335 --> 01:40:11,016 Ti rendero' famoso, di nuovo. 880 01:43:21,637 --> 01:43:25,415 "Dipingendo la casa, 2012" 881 01:43:43,809 --> 01:43:47,839 i>Traduzione di: °goblin° [SRT project] 882 01:43:48,767 --> 01:43:54,766 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 883 01:43:55,750 --> 01:44:01,758 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com