1
00:00:16,774 --> 00:00:21,812
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:01:43,079 --> 00:01:46,400
SRT project e' lieta di presentare
3
00:01:47,595 --> 00:01:50,163
"Sinistro"
4
00:01:51,495 --> 00:01:55,378
Traduzione di: °goblin°
[SRT project]
5
00:02:03,336 --> 00:02:04,216
"Studio"
6
00:02:11,303 --> 00:02:13,659
- Solo 1 scatola?
- Per il mio studio. E' fragile.
7
00:02:13,784 --> 00:02:14,879
Rammollito!
8
00:02:18,019 --> 00:02:21,512
Ehi, abbassa il volume
delle cuffie, o diventerai sordo!
9
00:02:37,237 --> 00:02:40,089
"Pennsylvania"
10
00:02:55,720 --> 00:02:56,919
Un autografo?
11
00:02:58,355 --> 00:03:01,170
- Stavo solo pensando...
- Stai scherzando?
12
00:03:09,147 --> 00:03:10,085
Signora?
13
00:03:13,333 --> 00:03:15,471
- Sceriffo?
- C'e' suo marito?
14
00:03:15,879 --> 00:03:16,765
Ashley?
15
00:03:19,564 --> 00:03:20,450
Ashley?
16
00:03:21,568 --> 00:03:22,350
Ehi!
17
00:03:23,613 --> 00:03:26,055
Tesoro...
che stai facendo?
18
00:03:27,340 --> 00:03:28,190
Dipingo.
19
00:03:28,315 --> 00:03:31,468
Lo so, ma penso che tua madre
voglia il tuo aiuto, per sistemare.
20
00:03:31,593 --> 00:03:32,427
Lo so.
21
00:03:33,118 --> 00:03:35,711
Perche' non vieni fuori con me,
e finisci dopo, il disegno?
22
00:03:35,836 --> 00:03:38,797
Perche' non volevo trasferirmi.
Non dovrei portare scatoloni.
23
00:03:38,922 --> 00:03:42,736
Abbiamo dovuto trasferirci qui e,
tutti, dobbiamo portare gli scatoloni.
24
00:03:42,861 --> 00:03:45,207
No, tu hai voluto
trasferirti qui!
25
00:03:45,505 --> 00:03:48,998
No, ho dovuto venire qui!
La nuova storia devo scriverla qui.
26
00:03:49,342 --> 00:03:51,165
Perche' non nella vecchia casa?
27
00:03:51,290 --> 00:03:54,845
Perche' li' dovevo scrivere libri
di testo, per pagare la vecchia casa.
28
00:03:54,970 --> 00:03:57,301
- E non posso farlo.
- Perche', no?
29
00:03:58,220 --> 00:03:59,956
Perche' non posso e basta.
30
00:04:00,081 --> 00:04:01,591
Mi manca la mia scuola!
31
00:04:01,716 --> 00:04:05,173
Vuoi sapere una cosa?
La scuola, qui, dev' essere ottima.
32
00:04:05,298 --> 00:04:07,331
Ma, io voglio la mia vecchia!
33
00:04:08,797 --> 00:04:09,736
Lo so...
34
00:04:10,404 --> 00:04:13,355
A questo proposito...
Ti diro' una cosa.
35
00:04:14,487 --> 00:04:17,052
Se non ti piace qui, quando
vendo il libro, ci ritorniamo.
36
00:04:17,177 --> 00:04:19,002
Ma, solo se non ti piace.
37
00:04:19,601 --> 00:04:21,478
- Sul serio?
- Sul serio.
38
00:04:22,309 --> 00:04:23,299
Prometti?
39
00:04:23,826 --> 00:04:26,302
Prometto, ma, tu prometti
di far si' che qui ti piaccia.
40
00:04:26,427 --> 00:04:27,313
Prometto.
41
00:04:27,438 --> 00:04:30,013
Bene, mia piccola artista,
qual e' la regola numero 1?
42
00:04:30,138 --> 00:04:32,414
- Dipingere solo in camera.
- E, dove, non puoi?
43
00:04:32,540 --> 00:04:34,635
- Nel resto della casa.
- Bene, ora...
44
00:04:34,760 --> 00:04:37,471
Vieni con me.
Portiamo qualche scatolone.
45
00:04:39,842 --> 00:04:41,250
C'e' lo sceriffo.
46
00:04:41,752 --> 00:04:44,359
- Di gia'?
- Sii gentile, questa volta.
47
00:04:45,012 --> 00:04:46,582
- Lo sono sempre.
- Non scherzo.
48
00:04:46,707 --> 00:04:50,041
Sono stanca di guidare a 5 miglia sotto
il limite ed essere multata lo stesso.
49
00:04:50,166 --> 00:04:51,381
Sii gentile!
50
00:04:53,883 --> 00:04:55,239
Buon pomeriggio!
51
00:04:55,364 --> 00:04:56,772
Qualche problema?
52
00:04:57,063 --> 00:04:58,942
No, solo una visita
amichevole.
53
00:04:59,067 --> 00:05:01,228
La ringrazio.
Sono Ellison Oswalt.
54
00:05:01,353 --> 00:05:02,396
So chi e'.
55
00:05:03,918 --> 00:05:06,056
- Ma, non e' un mio fan?
- No.
56
00:05:07,059 --> 00:05:09,040
Beh, che posso fare per lei?
57
00:05:09,459 --> 00:05:12,587
Non molto, immagino,
a non essere che la convinca,
58
00:05:12,712 --> 00:05:16,552
a rimettere nel camion gli scatoloni
e ad andarsene, appena puo'.
59
00:05:17,153 --> 00:05:18,405
No, non credo.
60
00:05:18,887 --> 00:05:21,872
Penso ci sia qualche copia in piu'
di "Kentucky Blood", in studio.
61
00:05:21,997 --> 00:05:24,223
Se vuole, posso
firmarne una per lei.
62
00:05:24,349 --> 00:05:25,875
No, grazie, signore.
63
00:05:26,000 --> 00:05:27,512
E' per come scrivo?
64
00:05:28,281 --> 00:05:29,972
E' piu' per il contenuto.
65
00:05:30,357 --> 00:05:33,036
Non sembra apprezzare molto
il nostro lavoro.
66
00:05:33,161 --> 00:05:35,446
Non tutti, nel suo lavoro,
lo fanno bene.
67
00:05:35,571 --> 00:05:38,698
Ho letto i suoi libri.
Lei, neppure, lo fa bene..
68
00:05:39,081 --> 00:05:39,904
Certo.
69
00:05:40,029 --> 00:05:43,122
E' riuscito bene, con "Kentucky
Blood", lo ammetto.
70
00:05:43,247 --> 00:05:44,655
E' un buon libro.
71
00:05:45,281 --> 00:05:47,868
Ma, in "Cold in the Morning",
si e' sbagliato...
72
00:05:48,224 --> 00:05:50,881
- "Blood Diner"...
- Non e' stata colpa mia.
73
00:05:51,007 --> 00:05:53,464
La sua teoria errata
ha lasciato libero l'omicida.
74
00:05:53,589 --> 00:05:55,508
Ha rovinato la vita
delle persone.
75
00:05:55,633 --> 00:05:59,589
Questa citta' non ne ha bisogno.
Deve poter guarire, dimenticare.
76
00:05:59,714 --> 00:06:02,920
Di certo, non vogliamo
il circo che si porta dietro.
77
00:06:03,046 --> 00:06:05,857
- C'e' una bambina scomparsa, qui.
- Non e' scomparsa, e' morta.
78
00:06:05,982 --> 00:06:08,120
Eh, dai, lei non lo sa,
questo!
79
00:06:08,598 --> 00:06:10,215
Se fosse ancora viva,
80
00:06:10,604 --> 00:06:12,829
non la troveremmo
neanche per miracolo.
81
00:06:12,954 --> 00:06:15,457
Allora, dobbiamo
solo lasciar perdere?
82
00:06:15,583 --> 00:06:18,816
Non pensa, che la citta'
abbia bisogno di una spiegazione?
83
00:06:18,941 --> 00:06:20,505
Per una cosa cosi'?
84
00:06:20,939 --> 00:06:23,702
Non si potra' mai
spiegare una cosa cosi'.
85
00:06:24,623 --> 00:06:26,720
E se lei fosse
in grado di farlo,
86
00:06:26,845 --> 00:06:28,697
non ci importerebbe
la risposta.
87
00:06:28,822 --> 00:06:31,099
Abbiamo fatto
il nostro lavoro: lo vedra'.
88
00:06:31,224 --> 00:06:35,708
Sara', per lei, solo un'altra perdita
di tempo, come i suoi 2 ultimi libri.
89
00:06:36,897 --> 00:06:39,336
Scrivere su crimini reali,
mi ha insegnato che,
90
00:06:39,461 --> 00:06:43,161
ogni volta, che un poliziotto mi dice,
che sto perdendo il mio tempo,
91
00:06:43,286 --> 00:06:46,174
vuol dire, che crede
di star perdendo il proprio.
92
00:06:46,299 --> 00:06:48,682
Perfetto.
Lo scriva.
93
00:06:49,011 --> 00:06:51,579
Bene... mi arrischio
a supporre, che
94
00:06:51,704 --> 00:06:54,125
il dipartimento
non sara' a mia disposizione?
95
00:06:54,250 --> 00:06:57,531
Ma, guardi un po',
a volte, ha anche ragione!
96
00:07:02,151 --> 00:07:03,171
Ah, e...
97
00:07:04,661 --> 00:07:08,237
trovo che la cosa
sia di pessimo gusto!
98
00:07:19,613 --> 00:07:22,847
- Di che si trattava?
- Come sempre. Per un autografo.
99
00:07:22,972 --> 00:07:25,374
Ha lasciato la copia a casa,
tornera' piu' tardi.
100
00:07:25,499 --> 00:07:28,262
Non male. Perche' stava
indicando la casa?
101
00:07:29,455 --> 00:07:34,096
Ellison, non e' che ci siamo traferiti
vicino ad una scena del crimine, o si'?
102
00:07:34,505 --> 00:07:36,628
- Tracy...
- No, non dire niente!
103
00:07:36,753 --> 00:07:39,464
Se l'abbiamo fatto,
non lo voglio sapere.
104
00:07:40,188 --> 00:07:42,392
- Non e' cosi'.
- Me lo assicuri?
105
00:07:42,517 --> 00:07:43,821
Te lo assicuro.
106
00:07:45,064 --> 00:07:46,811
Tieni, renditi utile.
107
00:07:47,697 --> 00:07:48,583
"Cucina".
108
00:07:50,044 --> 00:07:52,569
Sara' bello, qui.
Vedrai.
109
00:08:45,979 --> 00:08:46,814
Merda!
110
00:09:10,105 --> 00:09:11,826
Non ci si puo' credere!
111
00:09:15,839 --> 00:09:17,552
"Famiglia impiccata, 2011"
112
00:09:22,560 --> 00:09:23,915
"Barbecue, 1979"
113
00:09:32,392 --> 00:09:34,976
Avete tagliatelle
e 'biscotti della fortuna'.
114
00:09:35,101 --> 00:09:39,064
Approfittatene, ragazzi. Un'altra
volta, non mangeremo cosi' bene!
115
00:09:39,687 --> 00:09:41,394
- Perche' no?
- Lo sai, perche'.
116
00:09:41,520 --> 00:09:42,293
Io, no.
117
00:09:42,418 --> 00:09:46,122
- Non abbiamo ancora venduto la casa.
- Dopo, avremo denaro per cose in piu'.
118
00:09:46,539 --> 00:09:48,635
Beh, vendi presto.
Abbassa, se serve.
119
00:09:48,760 --> 00:09:50,747
E' abbassato al massimo,
per non perderci.
120
00:09:50,872 --> 00:09:52,608
Il mercato e' terribile.
121
00:09:52,733 --> 00:09:54,948
Andra' bene, quando
non pagheremo 2 mutui.
122
00:09:55,073 --> 00:09:57,828
Quando vendero' il libro,
saremo tranquilli.
123
00:09:57,953 --> 00:10:01,012
- E' buona la storia, questa volta?
- Si', e' buona, certo che si'!
124
00:10:01,138 --> 00:10:03,484
- Mi dici di che tratta?
- Trevor!
125
00:10:03,609 --> 00:10:05,022
Che?
Sono gia' grande!
126
00:10:05,147 --> 00:10:08,167
No, non lo sei. Neanch'io,
ho l'eta' per saperlo.
127
00:10:08,292 --> 00:10:10,896
Vostro padre scrive di cose
terribili e non dovete saperne.
128
00:10:11,021 --> 00:10:13,154
- Non devo scriverle?
- Non dico questo.
129
00:10:13,279 --> 00:10:14,687
Ma, l' hai detto!
130
00:10:15,679 --> 00:10:17,523
Comunque,
le sentiro' a scuola.
131
00:10:17,648 --> 00:10:20,666
I ragazzi mi odieranno di nuovo
e parleranno di quanto e' successo.
132
00:10:20,791 --> 00:10:23,399
- Nessuno ti odia.
- Meglio che lo senta da te.
133
00:10:23,524 --> 00:10:25,694
- Hai sentito?
- Si', sto sentendo.
134
00:10:25,819 --> 00:10:28,285
Ci assicureremo che
il tuo studio sia ben chiuso.
135
00:10:28,410 --> 00:10:30,398
Una cosa e' sentirle,
altra e' vederle.
136
00:10:30,523 --> 00:10:32,420
Non lo voglio li' dentro,
ha 12 anni!
137
00:10:32,545 --> 00:10:35,354
- Mamma, sa quanti anni ho.
- Ehi, finiscila!
138
00:10:35,479 --> 00:10:38,693
- La prima regola?
- Non entrare nello studio di papa'.
139
00:10:38,818 --> 00:10:40,173
E la tua regola?
140
00:10:40,967 --> 00:10:42,967
- Chiudere lo studio.
- Proprio cosi'.
141
00:10:43,092 --> 00:10:45,991
E non voglio piu' sapere,
perche' siamo qui. Da nessuno.
142
00:10:46,116 --> 00:10:47,055
Va bene!
143
00:10:55,872 --> 00:10:58,905
- Ti sei lavato i denti?
- Non ancora.
144
00:10:59,302 --> 00:11:02,390
- Non vieni a letto?
- No, pensavo...
145
00:11:02,515 --> 00:11:04,601
di sistemare
prima lo studio.
146
00:11:04,845 --> 00:11:07,004
- Quanto ci metterai?
- 1 ora o 2...
147
00:11:07,130 --> 00:11:08,589
No, voglio dire...
148
00:11:09,225 --> 00:11:12,435
- Quanto ci resteremo, stavolta?
- Oh, Dio, non lo so...
149
00:11:12,560 --> 00:11:14,750
Potrebbe essere
una cosa lunga.
150
00:11:14,909 --> 00:11:17,665
Era meglio, quando scrivevi
cose di fantasia.
151
00:11:17,790 --> 00:11:21,032
- A nessuno piace la mia narrativa.
- Forse, dovresti riprovare.
152
00:11:21,157 --> 00:11:24,571
- Tracy, non posso farlo senza di te.
- Mi spiace, scusa.
153
00:11:24,696 --> 00:11:25,843
Sono con te.
154
00:11:27,893 --> 00:11:31,124
Voglio solo vederti
godere di nuovo del tuo lavoro.
155
00:11:31,648 --> 00:11:33,264
Quando sei felice tu,
156
00:11:34,302 --> 00:11:35,455
lo siamo tutti.
157
00:11:35,580 --> 00:11:38,083
Mi serve un altro successo.
E' tutto.
158
00:11:38,725 --> 00:11:40,029
Solo, un altro.
159
00:11:40,363 --> 00:11:41,354
E' che...
160
00:11:43,776 --> 00:11:44,558
Cosa?
161
00:11:45,907 --> 00:11:47,173
Sai, che sono con te.
162
00:11:47,298 --> 00:11:50,635
Lo so, ma non era questo
che stavi per dire. Cos'era?
163
00:11:52,243 --> 00:11:54,693
"Kentucky Blood"
e' di 10 anni fa...
164
00:11:55,876 --> 00:11:56,502
E?
165
00:11:57,258 --> 00:11:57,988
E...
166
00:11:58,901 --> 00:12:02,113
E, se quelli fossero stati
i tuoi 15 minuti di gloria?
167
00:12:02,238 --> 00:12:03,962
Va bene, e se fosse?
168
00:12:05,749 --> 00:12:09,764
Se fosse, non puoi passare
il resto della tua vita, rincorrendoli.
169
00:12:10,887 --> 00:12:13,889
Se perdi tutto questo tempo,
per i ragazzi, non lo recupererai.
170
00:12:14,014 --> 00:12:16,041
Mi serve solo
un'altra opportunita'.
171
00:12:16,166 --> 00:12:18,721
Ho un buon presentimento.
Per davvero.
172
00:12:20,216 --> 00:12:22,112
Non so se ce la faro',
un'altra volta.
173
00:12:22,238 --> 00:12:25,262
- Non sara' necessario.
- Non intendevo questo.
174
00:12:26,820 --> 00:12:29,478
Se non funzionera',
come l'ultima volta,
175
00:12:29,852 --> 00:12:32,904
andro' con Trevor e Ashley,
da mia sorella.
176
00:12:36,693 --> 00:12:38,153
- Va bene?
- Si'.
177
00:12:41,947 --> 00:12:43,407
Non mi sbagliero'.
178
00:12:43,918 --> 00:12:45,222
Non succedera'.
179
00:12:46,627 --> 00:12:48,348
Allora, fa' come si deve.
180
00:13:00,301 --> 00:13:01,907
"Dove sei?"
181
00:13:32,010 --> 00:13:34,472
"Scatola dei film.
Com'e' finita li'?"
182
00:13:43,307 --> 00:13:45,456
Che cazzo!
Facciamo anche questo.
183
00:16:18,380 --> 00:16:20,282
"Chi ha filmato?"
184
00:16:36,366 --> 00:16:39,034
"Dov'e' Stephanie?"
185
00:16:57,638 --> 00:16:59,202
Perche' hai filmato?
186
00:18:21,459 --> 00:18:24,150
Papa', non riesco
a trovare il bagno.
187
00:18:24,275 --> 00:18:26,236
Vieni, vieni, tesoro.
188
00:18:31,157 --> 00:18:32,409
Grazie, papa'.
189
00:18:39,739 --> 00:18:43,231
Guarda, quanti nuovi disegni!
Stai diventando proprio brava!
190
00:18:43,356 --> 00:18:44,242
Grazie.
191
00:18:44,696 --> 00:18:47,478
Forse, un giorno, dipingero'
qualcosa di molto buono,
192
00:18:47,603 --> 00:18:49,376
e saro' famosa, come te.
193
00:18:50,102 --> 00:18:52,000
Certo che lo sarai, principessa.
194
00:18:52,444 --> 00:18:54,686
- Bene, adesso dormi.
- Va bene.
195
00:18:57,247 --> 00:18:58,863
- E... papa'?
- Si'?
196
00:18:59,612 --> 00:19:03,219
Scriverai una storia proprio buona,
stavolta, per poter tornare a casa?
197
00:19:03,344 --> 00:19:06,681
Scrivero' il miglior libro
che sia mai stato scritto.
198
00:21:32,634 --> 00:21:35,815
- Operatore.
- Polizia di King County, per favore.
199
00:21:36,249 --> 00:21:37,605
E' un'emergenza?
200
00:21:38,385 --> 00:21:39,885
Ah, si'. Lo e'!
201
00:21:53,247 --> 00:21:56,949
Dipartamento di Polizia di
King County. Come posso aiutarla?
202
00:21:57,807 --> 00:22:01,509
Dipartamento di Polizia di
King County. Come posso aiutarla?
203
00:22:04,378 --> 00:22:05,264
Pronto?
204
00:22:07,562 --> 00:22:08,610
Pronto?
205
00:22:17,362 --> 00:22:18,249
Bene...
206
00:22:28,321 --> 00:22:30,928
Sei tornato
e hai messo giu' la scatola
207
00:22:32,582 --> 00:22:33,521
Perche'?
208
00:22:41,361 --> 00:22:43,155
"Festa in piscina, 1966"
209
00:23:02,385 --> 00:23:03,902
Cazzo, Ashley.
210
00:23:08,636 --> 00:23:09,523
Ashley?
211
00:24:47,205 --> 00:24:48,091
Trevor?
212
00:24:48,343 --> 00:24:50,919
Svegliati! Svegliati!
213
00:24:51,644 --> 00:24:53,685
Ehi, ehi!
Svegliati! Svegliati!
214
00:24:53,810 --> 00:24:55,581
Svegliati, dai! Forza!
215
00:24:57,437 --> 00:24:58,708
Dio mio! Sta bene?
216
00:24:58,833 --> 00:25:00,971
Apri la porta!
Lo porto fuori!
217
00:25:01,340 --> 00:25:03,059
Ehi, ehi, dai!
Svegliati!
218
00:25:03,185 --> 00:25:05,026
Ehi, ehi, ehi!
Dai, svegliati!
219
00:25:05,151 --> 00:25:07,015
Dai, forza, dai!
Sveglia!
220
00:25:07,140 --> 00:25:10,425
Forza, sveglia! Sveglia!
Sveglia, Trevor, svegliati!
221
00:25:10,718 --> 00:25:13,532
Ehi, ehi, guarda le stelle!
Trevor, Trevor?
222
00:25:17,951 --> 00:25:20,768
- Perche' siamo qui fuori?
- Va tutto bene, caro.
223
00:25:20,893 --> 00:25:23,502
Hai avuto un incubo.
Una di quelle paure notturne.
224
00:25:23,628 --> 00:25:27,486
- Ora, torni a dormire.
- La credevo gia' finita, questa cosa.
225
00:25:27,655 --> 00:25:31,159
E' solo lo stress del trasloco.
L'ho trovato in uno scatolone.
226
00:25:31,284 --> 00:25:32,274
Oh, caro!
227
00:25:32,695 --> 00:25:34,790
Tra qualche ora,
starai bene.
228
00:25:35,186 --> 00:25:37,552
Beh, ... Tracy, io...
229
00:25:38,364 --> 00:25:40,502
Che e' stato?
Che e' successo?
230
00:25:41,868 --> 00:25:45,678
- Voglio... voglio dirti una cosa.
- Va bene.
231
00:25:50,651 --> 00:25:52,633
Mi dispiace molto, davvero.
232
00:25:54,028 --> 00:25:55,436
Non e' colpa tua.
233
00:25:56,177 --> 00:25:58,576
Andiamo.
Fa freddo, andiamo dentro.
234
00:26:07,106 --> 00:26:08,895
Ero nello scatolone?
235
00:26:09,020 --> 00:26:11,224
- Eri nello scatolone.
- Non ricordo niente.
236
00:26:11,349 --> 00:26:13,784
Non e' il posto piu' strano,
dove ti abbia trovato.
237
00:26:13,909 --> 00:26:17,959
- No, non parlare dell'asciugatrice!
- Di quando tento' di pisciarci dentro.
238
00:26:18,084 --> 00:26:22,322
- Mio dio, mamma, no!
- Scusa, pensavo parlassimo di quello.
239
00:26:22,828 --> 00:26:24,725
Ha tentato di farci
di nuovo la pipi'?
240
00:26:24,850 --> 00:26:27,298
- Mamma!
- Ashley, no. Ha solo avuto un incubo.
241
00:26:27,423 --> 00:26:29,978
- E' come un brutto sogno?
- Sul tipo.
242
00:26:30,103 --> 00:26:31,835
Penso di averne avuto uno.
243
00:26:31,961 --> 00:26:34,650
No, cara. Un incubo
e' una specie di brutto sogno.
244
00:26:34,775 --> 00:26:37,228
Lo ricorderemmo, se ne
avessi avuto. Non fare cosi'!
245
00:26:37,353 --> 00:26:38,999
Sto bene qui.
246
00:26:39,125 --> 00:26:42,344
Allora, Ashley, sei emozionata per
il primo giorno, nella nuova scuola?
247
00:26:42,469 --> 00:26:44,241
- E tu?
- Credo di si'.
248
00:26:44,742 --> 00:26:48,192
E' incredibile vedervi cosi'
entusiasti, per la nostra avventura!
249
00:26:48,317 --> 00:26:50,836
- Basta!
- Ehi, voi 2, finitela! Basta!
250
00:26:50,961 --> 00:26:53,412
Comportatevi da grandi.
Li porti tu?
251
00:26:53,537 --> 00:26:55,064
Si', devo fare delle cose.
252
00:26:55,189 --> 00:26:58,267
Voglio conoscere un po'
i dintorni, mentre tu lavori.
253
00:26:58,392 --> 00:26:59,608
Dai, o farete tardi!
254
00:26:59,733 --> 00:27:02,621
Forza, ascoltate la mamma.
Prendete qualcosa e muovetevi!
255
00:27:02,746 --> 00:27:05,666
- Ti ho lasciato del caffe' pronto.
- Grazie.
256
00:27:06,133 --> 00:27:07,868
Buon mattino,
con le tue vittime!
257
00:27:07,993 --> 00:27:10,057
- Grazie, cara.
- Trevor, il tuo libro?
258
00:27:10,182 --> 00:27:11,902
Dev'essere nello zaino.
259
00:29:30,054 --> 00:29:32,032
"Come montare un film super 8"
260
00:29:37,746 --> 00:29:42,339
"La pellicola super 8 fu creata
nel 1966, da Eastman Kodak..."
261
00:29:43,831 --> 00:29:45,864
"Tecniche base per il montaggio"
262
00:30:44,525 --> 00:30:47,453
Trevor, non darmi le spalle,
quando ti parlo!
263
00:30:47,995 --> 00:30:49,969
Trevor, ma, a cosa pensi?
264
00:30:50,094 --> 00:30:52,710
Te l'ho gia' detto e te lo ripeto,
non stavo pensando!
265
00:30:52,835 --> 00:30:54,632
E' il tuo problema,
non pensi!
266
00:30:54,757 --> 00:30:57,153
Vuoi ti si tratti da grande,
ma non agisci come tale.
267
00:30:57,278 --> 00:31:00,639
Tu e papa', che pensate molto...
se pensaste, non saremmo qui!
268
00:31:00,764 --> 00:31:02,515
- Non sai cosa dici.
- Lo so piu' di te!
269
00:31:02,640 --> 00:31:05,475
Va' nella tua stanza.
Non voglio vederti fino a pranzo!
270
00:31:05,599 --> 00:31:08,117
- Ehi, che e' successo?
- La mamma sta esagerando.
271
00:31:08,242 --> 00:31:10,807
- Tuo figlio disobbedisce.
- Che ha fatto?
272
00:31:10,932 --> 00:31:14,298
- Allora, stai dalla sua parte?
- Basta! Cosa hai fatto?
273
00:31:14,423 --> 00:31:15,518
Un disegno.
274
00:31:15,643 --> 00:31:18,817
Ha fatto un disegno, sulla lavagna,
con il pennarello permanente.
275
00:31:18,942 --> 00:31:21,282
- Di' cos'hai disegnato.
- Un albero.
276
00:31:21,303 --> 00:31:23,209
Con 4 persone
impiccate sopra.
277
00:31:23,230 --> 00:31:26,723
Va nella tua stanza, Trevor.
Devo parlare con tuo padre.
278
00:31:26,848 --> 00:31:28,910
E' il suo primo giorno
di scuola, Ellison,
279
00:31:29,035 --> 00:31:31,308
e ha gia' sentito i sordidi
dettagli del tuo libro.
280
00:31:31,433 --> 00:31:33,509
- Che ha sentito?
- Quello che ha disegnato!
281
00:31:33,634 --> 00:31:35,908
Il tuo libro e'
su una famiglia impiccata?
282
00:31:36,033 --> 00:31:37,991
- Dio, Ellison!
- E' tutto qui?
283
00:31:38,117 --> 00:31:39,577
Non e' abbastanza?
284
00:31:40,321 --> 00:31:44,164
Senti, mi spiace che lo abbia
scoperto cosi'. Mi dispiace.
285
00:31:44,289 --> 00:31:47,534
- Ma, che vuoi... Doveva succedere.
- Davvero? Questa e' la tua risposta?
286
00:31:47,659 --> 00:31:50,410
- Credi che questo lo giustifichi?
- No, non lo giustifica!
287
00:31:50,535 --> 00:31:53,650
Niente di cio' che e' successo
a queste persone e' giusto.
288
00:31:53,775 --> 00:31:56,062
Ma cose brutte succedono
a persone a posto,
289
00:31:56,187 --> 00:31:59,256
ed esse hanno bisogno, che la loro
storia sia raccontata, lo meritano.
290
00:31:59,381 --> 00:32:01,884
- Un vero uomo del popolo!
- E dai...
291
00:32:08,139 --> 00:32:09,077
A letto?
292
00:32:09,345 --> 00:32:12,274
Da' il bacio della buonanotte
ai ragazzi, per me.
293
00:32:12,399 --> 00:32:14,641
- Continuerai a lavorare?
- Si'.
294
00:32:15,032 --> 00:32:17,744
Bene. Per favore,
lascia la porta chiusa.
295
00:35:57,931 --> 00:35:59,791
"Scienza per bambini
St. Louis"
296
00:36:06,269 --> 00:36:07,938
"Ora di dormire, 1998"
297
00:36:11,611 --> 00:36:12,759
Si', 1998...
298
00:36:14,526 --> 00:36:17,133
"1998, St. Louis
Assassini di famiglie"
299
00:36:19,004 --> 00:36:21,062
"Assassinio della famiglia
Miller, 1998"
300
00:36:21,187 --> 00:36:22,997
"Un crimine brutale e irrisolto"
301
00:36:23,122 --> 00:36:25,583
Nuovi dettagli, oggi,
sull'orribile assassinio,
302
00:36:25,708 --> 00:36:28,174
di una famiglia del luogo,
scoperto questa settimana.
303
00:36:28,299 --> 00:36:31,370
La polizia ha fornito questa
foto di Christopher Miller,
304
00:36:31,495 --> 00:36:34,584
il figlio scomparso, di 13 anni,
di William e Penny Miller.
305
00:36:34,709 --> 00:36:36,962
I Miller, insieme al figlio
piu' piccolo,
306
00:36:37,087 --> 00:36:39,442
sono stati trovati
accoltellati dentro casa.
307
00:36:39,568 --> 00:36:41,835
La polizia cerca
ogni informazione,
308
00:36:41,960 --> 00:36:43,958
che permetta il ritorno
di Christopher
309
00:36:44,083 --> 00:36:46,007
o la cattura
di ogni sospettato,
310
00:36:46,132 --> 00:36:48,638
che sia coinvolto in questo
crudele omicidio multiplo
311
00:36:48,763 --> 00:36:50,398
e in rapimento di minore.
312
00:41:59,607 --> 00:42:00,337
Via!
313
00:42:00,973 --> 00:42:01,703
Via!
314
00:42:26,101 --> 00:42:27,781
"Famiglia impiccata"
315
00:42:36,794 --> 00:42:38,124
"Festa in piscina"
316
00:42:45,757 --> 00:42:47,000
"Barbecue"
317
00:42:53,583 --> 00:42:54,939
"Ora di dormire"
318
00:43:28,761 --> 00:43:31,068
- Davvero, sto bene.
- Meglio portarla all'ospedale,
319
00:43:31,194 --> 00:43:33,644
e controllare.
Serviranno dei punti.
320
00:43:33,932 --> 00:43:36,241
- Ma, non posso forzarla.
- Si', e non ci vado.
321
00:43:36,366 --> 00:43:38,949
Bene, l'emoraggia si e' fermata,
ma, se dovesse riprendere,
322
00:43:39,074 --> 00:43:41,641
o gonfiarsi di piu', chiami
un medico immediatamente.
323
00:43:41,766 --> 00:43:44,008
- Grazie. La ringrazio.
- Prego.
324
00:43:46,966 --> 00:43:47,956
Allora...
325
00:43:49,358 --> 00:43:51,443
Andiamo a vedere
questo foro.
326
00:43:54,529 --> 00:43:56,948
Dunque, dice di aver
sentito un colpo e dei passi,
327
00:43:57,074 --> 00:43:59,628
- dopo che e' mancata la corrente?
- Si'.
328
00:44:01,630 --> 00:44:04,352
- La scala non era abbassata?
- No, non lo era.
329
00:44:04,477 --> 00:44:08,626
- Non si puo' chiuderla, da dentro?
- No.
330
00:44:10,127 --> 00:44:12,233
E un intruso
come potrebbe salirci?
331
00:44:12,358 --> 00:44:15,786
Non ho detto che ci fosse qualcuno li',
ma che pareva ci fosse un intruso.
332
00:44:15,912 --> 00:44:19,381
- Ma, ho visto un serpente.
- I serpenti non hanno piedi.
333
00:44:21,493 --> 00:44:22,170
No.
334
00:44:22,863 --> 00:44:24,896
Credo siano degli scoiattoli.
335
00:44:25,498 --> 00:44:28,104
Non c'e' modo di entrare
e uscire da li',
336
00:44:28,229 --> 00:44:30,516
e con il quartiere
tutto al buio,
337
00:44:30,641 --> 00:44:34,318
devono essersi spaventati
al rumore del corto elettrico.
338
00:44:35,092 --> 00:44:37,067
- Sa, come sono.
- Per la verita', no.
339
00:44:37,192 --> 00:44:39,747
Non mi piacciono molto
gli scoiattoli.
340
00:44:40,957 --> 00:44:43,279
Ho ucciso uno scorpione,
appena trasferiti,
341
00:44:43,404 --> 00:44:45,002
dovrei far disinfestare.
342
00:44:45,127 --> 00:44:49,193
Gli scorpioni hanno piedi, ma non
si udrebbero come gli scoiattoli.
343
00:44:51,051 --> 00:44:54,015
Beh, la ringrazio molto,
agente.
344
00:44:54,700 --> 00:44:58,037
- Posso fare qualcosa per lei?
- Per la verita', si'.
345
00:44:58,733 --> 00:45:01,403
Ho lasciato la mia copia
di "Kentucky Blood", in ufficio,
346
00:45:01,528 --> 00:45:04,643
- Se potesse firmarmene una...
- Certo, ne ho alcune nello studio.
347
00:45:04,768 --> 00:45:07,196
Oh, molte grazie.
Le sono molto grato!
348
00:45:09,113 --> 00:45:10,260
Beh, sa... ?
349
00:45:10,608 --> 00:45:13,163
E' come la stanza dell'FBI,
che ricerca gli assassini.
350
00:45:13,288 --> 00:45:15,901
Ha una mappa, foto collegate
con un filo e tutto il resto.
351
00:45:16,026 --> 00:45:17,455
Agente, dovrebbe uscire...
352
00:45:17,580 --> 00:45:19,747
No, e' il mio studio privato.
Dico sul serio.
353
00:45:19,872 --> 00:45:22,540
Lo so, signor Oswalt.
Senta... Sa, quella...
354
00:45:23,444 --> 00:45:24,991
Sa, la pagina, nei suoi libri,
355
00:45:25,116 --> 00:45:28,202
dove dice belle cose, su tutti
quelli che l'hanno aiutata?
356
00:45:28,327 --> 00:45:30,465
- Nei "Ringraziamenti"?
- Si'.
357
00:45:30,845 --> 00:45:34,954
In ognuno di essi,
c'e' una riga, sa, che dice:
358
00:45:35,079 --> 00:45:38,221
"Non avrei potuto farlo
senza gli sforzi instancabili
359
00:45:38,346 --> 00:45:40,275
dell'agente 'Tal dei Tali',
360
00:45:40,502 --> 00:45:42,692
- della polizia locale"?
- Si'?
361
00:45:43,173 --> 00:45:45,467
Beh, io... sa...
Potrei essere...
362
00:45:46,824 --> 00:45:49,565
Sa... il suo agente
'Tal dei Tali'...
363
00:45:49,690 --> 00:45:51,904
- Se non ha gia' qualcun altro.
- Si', si'.
364
00:45:52,029 --> 00:45:54,140
- C'e' qualcosa che puo' fare.
- Davvero?
365
00:45:54,266 --> 00:45:56,925
Si'. Sarebbe perfetto.
Ha dove scrivere?
366
00:46:00,645 --> 00:46:03,127
- Si'!
- Bene. Le serve una penna?
367
00:46:05,066 --> 00:46:05,744
Si!
368
00:46:06,720 --> 00:46:09,118
Mi serve l'indirizzo
di un delitto.
369
00:46:09,334 --> 00:46:11,768
1988, St. Louis.
Una famiglia accoltellata.
370
00:46:11,893 --> 00:46:14,708
Tagliarono la gola a tutti.
Una cosa terribile.
371
00:46:15,296 --> 00:46:17,503
Vorrei anche i dettagli
di un altro delitto.
372
00:46:17,628 --> 00:46:19,974
1979, una famiglia,
bruciata viva,
373
00:46:20,260 --> 00:46:23,043
nella propria macchina,
nel garage di casa.
374
00:46:23,283 --> 00:46:24,344
In che citta'?
375
00:46:24,469 --> 00:46:27,702
Non so. Ho solo l'anno
e le modalita' d'esecuzione.
376
00:46:28,970 --> 00:46:31,206
Crede che i 2 casi
siano collegati?
377
00:46:31,332 --> 00:46:33,155
Oh, no, sto facendo
una ricerca.
378
00:46:33,280 --> 00:46:34,167
Grazie.
379
00:46:34,496 --> 00:46:36,395
Glieli trovero', sicuramente.
380
00:46:36,520 --> 00:46:40,098
Dovro' aspettare che lo sceriffo
se ne vada, ma glieli trovero'.
381
00:46:40,360 --> 00:46:42,811
Molte grazie,
agente 'Tal dei Tali'.
382
00:46:47,456 --> 00:46:48,985
- Scusami...
- Di cosa?
383
00:46:49,507 --> 00:46:51,932
Ce l'avevo con Trevor
e me la sono presa con te.
384
00:46:52,057 --> 00:46:54,816
Non scusarti. So, che traslocare
e' stato duro, per te.
385
00:46:54,941 --> 00:46:56,775
Ci sto provando.
Sul serio.
386
00:46:57,013 --> 00:46:57,848
Lo so.
387
00:46:58,501 --> 00:47:00,894
Soltanto, ti volevo con me.
E' tutto.
388
00:47:01,137 --> 00:47:03,014
Sempre, sono stata con te.
389
00:47:03,448 --> 00:47:05,221
E lo sono, anche adesso.
390
00:47:13,469 --> 00:47:16,235
Siamo felici di avere qui
con noi, questa sera, Ellison Oswalt.
391
00:47:16,360 --> 00:47:19,023
Il suo nuovo libro
si intitola "Kentucky Blood"
392
00:47:19,148 --> 00:47:20,915
- E' bello averti qui.
- Grazie, e' un piacere.
393
00:47:21,040 --> 00:47:23,942
L'ho letto. E' scritto
in modo molto vivido.
394
00:47:24,068 --> 00:47:26,439
Allora, lascia
che ti chieda, perche'
395
00:47:26,564 --> 00:47:29,227
passi tanto tempo a indagare
cose cosi' sinistre?
396
00:47:29,352 --> 00:47:31,963
Fama e denaro?
No, sto scherzando.
397
00:47:32,245 --> 00:47:34,226
La risposta onesta e' che...
398
00:47:34,985 --> 00:47:37,070
sono spinto da
un senso di giustizia.
399
00:47:37,195 --> 00:47:40,046
Quando penso alle cose orribili,
successe a queste persone,
400
00:47:40,171 --> 00:47:43,405
e che i responsabili non sono ancora
stati identificati, o catturati...
401
00:47:43,530 --> 00:47:45,892
Sapevo, quando ho inziato
questo caso specifico,
402
00:47:46,017 --> 00:47:48,990
che avrei potuto trovare cose,
che qualcuno aveva trascurato.
403
00:47:49,115 --> 00:47:51,215
Avresti potuto, e di fatto
le hai trovate,
404
00:47:51,340 --> 00:47:54,259
le informazioni che la polizia
aveva trascurato.
405
00:47:54,714 --> 00:47:58,597
Beh, per prima cosa, vorrei dire, che
ci sono un sacco di buoni poliziotti,
406
00:47:58,723 --> 00:48:01,347
e non voglio in alcun modo
disprezzarne il lavoro.
407
00:48:01,472 --> 00:48:05,101
Ma, nel loro lavoro, sbagliarsi
e' rovinare la vita di qualcuno.
408
00:48:05,227 --> 00:48:07,757
Un buon libro sul crimine
puo' sistemare le cose.
409
00:48:07,882 --> 00:48:09,968
Alla fine, che cosa e' meglio?
410
00:48:10,680 --> 00:48:13,545
Vedere che e' fatta giustizia,
o vedere il tuo libro,
411
00:48:13,670 --> 00:48:17,333
"Kentucky Blood", primo
in classifica, nel New York Times?
412
00:48:19,136 --> 00:48:20,335
La giustizia.
413
00:48:20,833 --> 00:48:21,973
Senza dubbio.
414
00:48:22,098 --> 00:48:23,766
Preferirei tagliarmi
le mani,
415
00:48:23,891 --> 00:48:27,124
piuttosto che scrivere un libro,
per fama o denaro.
416
00:51:06,663 --> 00:51:09,346
- Stai facendo il caffe' per papa'?
- Si'.
417
00:51:09,471 --> 00:51:11,260
Posso aiutare?
Voglio portarglielo.
418
00:51:11,386 --> 00:51:13,902
Certo, cara.
Ma, dobbiamo farlo subito.
419
00:51:14,782 --> 00:51:17,180
E' molto esigente
con il suo caffe'.
420
00:51:30,734 --> 00:51:32,917
Ti ho portato il caffe', papa'.
421
00:51:33,042 --> 00:51:34,547
Che gentile! Grazie.
422
00:51:36,790 --> 00:51:37,937
Si', pronto?
423
00:51:38,974 --> 00:51:40,057
Signor Oswalt,
424
00:51:40,182 --> 00:51:41,531
Agente 'Tal dei Tali'!
425
00:51:41,656 --> 00:51:43,643
Mi scusi se la chiamo
cosi' tardi.
426
00:51:43,768 --> 00:51:46,407
Non potevo chiamare
dall'ufficio, sa, lo sceriffo...
427
00:51:46,532 --> 00:51:47,731
Si', capisco.
428
00:51:47,856 --> 00:51:49,508
Ho quello che mi ha chiesto.
429
00:51:49,633 --> 00:51:52,428
C'e' stata una famiglia Martinez,
a Sacramento, in California,
430
00:51:52,553 --> 00:51:55,909
che e' morta nel garage, nel 1979.
L'auto e' stata incendiata.
431
00:51:56,034 --> 00:51:58,189
Uno dei figli, di 9 anni,
non e' mai stato trovato.
432
00:51:58,314 --> 00:51:59,425
Ha l'indirizzo?
433
00:51:59,550 --> 00:52:03,527
Si'. 8224, Billington,
Sacramento.
434
00:52:03,652 --> 00:52:04,697
E, di St. Louis?
435
00:52:04,822 --> 00:52:07,683
L'indirizzo della casa, dove
e' avvenuto l'omicidio dei Miller,
436
00:52:07,808 --> 00:52:10,719
2976, Peamont Way,
St. Louis.
437
00:52:10,844 --> 00:52:12,693
Benissimo!
29...
438
00:52:12,818 --> 00:52:15,655
Aspetti... ha detto 2976,
ossia, 29-76?
439
00:52:15,780 --> 00:52:18,096
- Si', perche'? Che vuol dire?
- No, no...
440
00:52:18,221 --> 00:52:21,245
No, no... non vuol
dire niente. Grazie, agente.
441
00:52:24,322 --> 00:52:26,505
Prima che gli Stevenson
si trasferissero qui,
442
00:52:26,630 --> 00:52:29,633
vivevano dove la famiglia
Miller e' stata assassinata.
443
00:52:29,759 --> 00:52:30,593
Cazzo!
444
00:52:37,287 --> 00:52:43,589
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
445
00:53:11,647 --> 00:53:16,951
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
446
00:53:55,833 --> 00:53:56,719
Ashley?
447
00:53:59,660 --> 00:54:00,546
Trevor?
448
00:56:20,431 --> 00:56:21,891
Oh, Dio, sta bene?
449
00:56:22,971 --> 00:56:24,550
L'ho trovato fuori.
450
00:56:24,675 --> 00:56:27,540
Bisogna mettere un lucchetto
alla sua porta. Sta peggio di prima.
451
00:56:27,665 --> 00:56:29,855
Chiamero' il medico,
domattina.
452
00:56:33,905 --> 00:56:36,668
Resta con lui. Ho lasciato
qualcosa fuori.
453
00:57:01,303 --> 00:57:02,503
Bravo cane...
454
00:57:03,649 --> 00:57:04,848
Bravo cane...
455
00:57:06,103 --> 00:57:08,032
Non ti voglio far del male.
456
00:57:11,105 --> 00:57:13,583
Voglio solo riprendere
la mia mazza.
457
00:57:15,319 --> 00:57:18,656
Perche' se mi attaccassi,
ti potrei rompere la testa.
458
00:57:20,581 --> 00:57:22,302
Bene cosi'. Tienitela.
459
00:57:32,360 --> 00:57:35,125
- Stai bene?
- Si', bene, andiamo.
460
00:57:36,425 --> 00:57:40,458
Trevor e' grande, perche' gli succeda
ancora, dovrebbe averlo ormai superato.
461
00:57:40,583 --> 00:57:42,877
- Sta bene! Sta bene!
- Smetti...
462
00:57:44,353 --> 00:57:47,012
- Smettere che?
- Lascia stare il libro.
463
00:57:47,644 --> 00:57:50,471
Facciamo i bagagli e andiamo via,
senza voltarci indietro.
464
00:57:50,596 --> 00:57:52,471
- Perche' ha incubi?
- No, no...
465
00:57:52,596 --> 00:57:54,821
C'e' dell'altro.
Mai e' stato cosi' male!
466
00:57:54,947 --> 00:57:57,463
- Tu, non sei mai stato cosi' male!
- Ma, di che parli?
467
00:57:57,588 --> 00:57:59,671
Neppure una settimana,
e sei distrutto!
468
00:57:59,797 --> 00:58:01,582
Non hai mai bevuto
tanto whisky!
469
00:58:01,707 --> 00:58:03,651
Adesso, dici che
sono un ubriacone?
470
00:58:03,776 --> 00:58:06,614
- No, non voglio dire questo.
- Tracy, basta!
471
00:58:06,739 --> 00:58:09,003
Qualcosa ti sta corrodendo
e, quello che sia,
472
00:58:09,129 --> 00:58:12,092
sembra colpire gia' anche Trevor.
C'e' qualcosa di diverso.
473
00:58:12,217 --> 00:58:15,009
Si' c'e' qualcosa. Vuoi sapere
cos'e'? Quanto vuoi sapere?
474
00:58:15,134 --> 00:58:17,789
- Voglio sapere perche' sei diverso.
- Lo sono, perche', mai,
475
00:58:17,814 --> 00:58:19,841
ho affrontato qualcosa
di cosi' grande.
476
00:58:19,966 --> 00:58:22,357
Ricordi come stavo,
quando scrivevo "Kentucky Blood"?
477
00:58:22,483 --> 00:58:25,457
- Me ne ricordo.
- Questo e' molto di piu'. Molto!
478
00:58:25,582 --> 00:58:28,660
Sto parlando di un lavoro
potenzialmente importante.
479
00:58:28,785 --> 00:58:32,068
Sto parlando di un mega successo.
Puo essere piu' di un libro...
480
00:58:32,193 --> 00:58:36,743
Un film, un talk-show,
un premio letterario nazionale!
481
00:58:36,868 --> 00:58:39,604
E un sacco di soldi che...
Potremo vivere dove vorremo.
482
00:58:39,729 --> 00:58:41,778
- Non mi importa!
- Si', che t'importa!
483
00:58:41,904 --> 00:58:44,928
A tutti importa.
E' la mia opportunita', Tracy!
484
00:58:46,382 --> 00:58:47,999
Dimmi solo, che vuoi?
485
00:58:48,840 --> 00:58:52,073
- Sono solo preoccupata per te.
- Non devi esserlo!
486
00:58:52,908 --> 00:58:54,576
Non c'e' niente di male.
487
00:58:54,701 --> 00:58:57,985
Allora, perche' sei entrato,
bianco come un fantasma?
488
00:58:58,386 --> 00:59:00,211
Perche' ho visto un cane.
489
00:59:00,500 --> 00:59:01,893
- Davvero.
- Un cane?
490
00:59:02,018 --> 00:59:05,562
Un cane molto, molto grande.
Un Cujo gigantesco.
491
00:59:05,688 --> 00:59:08,662
Non ne avevo
mai visto uno cosi'. Io...
492
00:59:08,787 --> 00:59:11,166
- Te ne sei liberato?
- Si', se n'e' andato.
493
00:59:11,291 --> 00:59:13,676
Ho solo bisogno
di un po' piu' di tempo. Va bene?
494
00:59:13,801 --> 00:59:16,148
Ti prometto
che ne varra' la pena.
495
00:59:17,139 --> 00:59:18,783
Ogni minuto passato qui,
496
00:59:18,908 --> 00:59:21,815
ci avvicina al finale felice
che abbiamo sempre sognato.
497
00:59:21,940 --> 00:59:23,244
Ci siamo quasi.
498
00:59:25,065 --> 00:59:26,003
Va bene.
499
00:59:31,241 --> 00:59:32,286
Agente!
500
00:59:32,411 --> 00:59:34,612
Signor Oswalt, questo
e' arrivato stamattina.
501
00:59:34,738 --> 00:59:37,918
Gliene ho portato una copia
in una busta, per lei.
502
00:59:38,043 --> 00:59:39,373
- Davvero?
- Si'.
503
00:59:39,498 --> 00:59:41,536
- Grazie.
- Nessun problema.
504
00:59:42,393 --> 00:59:44,791
Crede che possa
entrare un momento?
505
00:59:46,324 --> 00:59:48,467
- Si', certo.
- Grazie.
506
00:59:50,006 --> 00:59:52,974
Senta, io... So cosa
deve pensare di me.
507
00:59:53,457 --> 00:59:54,941
Un agente di una cittadina,
508
00:59:55,066 --> 00:59:57,432
che fa un' inchiesta,
con uno scrittore famoso.
509
00:59:57,557 --> 01:00:00,477
- Non sono un idiota.
- Beh, lei... lei sa...
510
01:00:01,371 --> 01:00:02,278
Io sono...
511
01:00:02,403 --> 01:00:07,099
Sono laureato in Criminologia.
Ho fatto corsi di Scienza Forense.
512
01:00:08,937 --> 01:00:12,746
E riconosco degli omicidi collegati,
quando li vedo, signor Oswalt.
513
01:00:13,498 --> 01:00:15,671
- Senta...
- Ascolti, lei ha omesso qualcosa.
514
01:00:15,796 --> 01:00:16,832
Lo capisco.
515
01:00:16,957 --> 01:00:20,127
Ma, se vuole che indaghi per lei,
lo faremo come si deve.
516
01:00:20,252 --> 01:00:22,872
Ho bisogno di sapere
delle cose... Solo, qualcosa.
517
01:00:25,180 --> 01:00:26,849
Vuole aiutare davvero?
518
01:00:27,233 --> 01:00:29,161
E' casa mia, signor Oswalt.
519
01:00:29,476 --> 01:00:32,059
Quello che e' successo qui,
e' successo a tutti noi.
520
01:00:32,184 --> 01:00:33,946
Bene... Venga.
521
01:00:44,207 --> 01:00:45,459
Quello chi e'?
522
01:00:46,388 --> 01:00:47,378
Non so...
523
01:00:48,128 --> 01:00:50,370
E' quello che spero
di scoprire.
524
01:00:52,540 --> 01:00:54,079
Crede siano omicidi seriali?
525
01:00:54,204 --> 01:00:57,749
Forse... Sono piu'
omicidi rituali, che seriali.
526
01:00:58,042 --> 01:01:00,744
Sono molto sparsi. Non solo
nello spazio, ma anche nel tempo.
527
01:01:00,869 --> 01:01:03,684
Il primo che ho trovato
era degli anni '60.
528
01:01:03,810 --> 01:01:06,790
- Del decennio 1960?
- Si'.
529
01:01:07,797 --> 01:01:10,890
- E il tipo sarebbe sui 70?
- ... o 60.
530
01:01:11,644 --> 01:01:15,198
- Si'... non so...
- Guardi la metodologia.
531
01:01:15,323 --> 01:01:16,758
Tossicologia ci informa, che
532
01:01:16,883 --> 01:01:18,905
a volte, l'omicida
ha drogato le vittime.
533
01:01:19,030 --> 01:01:20,177
Ma, perche'?
534
01:01:21,058 --> 01:01:22,974
Non sapevano di preciso...
535
01:01:23,325 --> 01:01:26,871
Ma, drogandoli, l'omicida
non aveva bisogno di dominarli.
536
01:01:27,313 --> 01:01:29,879
Qui, c'e' l'albero, a cui
li ha impiccati tutti,
537
01:01:30,005 --> 01:01:33,611
a Sacramento, la famiglia fu bruciata,
a St. Louis, gli ha tagliato la gola,
538
01:01:33,736 --> 01:01:35,396
la prima famiglia annego'.
539
01:01:35,521 --> 01:01:38,419
Affogo'? Non ha mai
parlato di annegamento.
540
01:01:38,950 --> 01:01:42,192
L'unica vera connessione
tra i vari casi e' che,
541
01:01:42,576 --> 01:01:46,113
in ognuno di essi, l'omicida ha
ucciso tutti, meno uno...
542
01:01:46,717 --> 01:01:49,794
Il bambino, che ha portato con se'.
Questo, e...
543
01:01:50,071 --> 01:01:52,754
il simbolo che compare
in alcune delle...
544
01:01:52,879 --> 01:01:54,339
scene del crimine.
545
01:01:54,573 --> 01:01:56,389
Sembra essere occultismo.
546
01:01:57,543 --> 01:01:58,429
Guardi.
547
01:01:59,137 --> 01:02:03,278
Se volesse chiamare l'universita', li',
c'e' un professore, il professor Jonas.
548
01:02:03,403 --> 01:02:07,352
E' un esperto in crimini dell'occulto.
La polizia lo consulta...
549
01:02:07,477 --> 01:02:08,989
sui casi piu' strani.
550
01:02:09,635 --> 01:02:11,825
Penso che questo
lo qualifichi.
551
01:02:12,339 --> 01:02:16,458
- Dove pensa siano stati gli annegati?
- E' quello che deve scoprire.
552
01:02:18,229 --> 01:02:19,168
Va bene.
553
01:04:41,978 --> 01:04:43,855
- Professor Jonas?
- Si'.
554
01:04:44,179 --> 01:04:47,648
Salve. Grazie, per avermi risposto
cosi' rapidamente. La ringrazio.
555
01:04:47,773 --> 01:04:50,449
Beh, certo. Sono, davvero,
un suo grande ammiratore.
556
01:04:50,574 --> 01:04:52,182
- Sono lusingato.
- Grazie.
557
01:04:52,307 --> 01:04:54,701
Quando ho visto le foto,
che mi ha mandato,
558
01:04:54,826 --> 01:04:56,983
ho capito subito,
su cosa stesse indagando.
559
01:04:57,108 --> 01:04:58,975
Come conosce i casi
su cui indago?
560
01:04:59,100 --> 01:05:03,555
Il simbolo, che mi ha mandato,
non e' un pentagramma
561
01:05:03,903 --> 01:05:08,142
Non e' qualcosa che vedrei fatto
da adolescenti o bande 'metal', che,
562
01:05:08,267 --> 01:05:10,856
scrivono sui muri, con sangue
di capra, per farsi notare,
563
01:05:10,981 --> 01:05:14,892
o irritare i cristiani. No, e'
qualcosa di piu' oscuro di quello.
564
01:05:15,529 --> 01:05:19,163
So che, quello nel corridoio,
565
01:05:19,851 --> 01:05:23,448
e' della fine degli anni '90,
a St. Louis...
566
01:05:23,573 --> 01:05:26,270
L'altro, sul cofano
della macchina,
567
01:05:26,395 --> 01:05:29,065
e' di circa 30 anni fa,
a Sacramento.
568
01:05:29,191 --> 01:05:31,138
Mi dica di quello
di Sacramento.
569
01:05:31,264 --> 01:05:35,431
E' un simbolo collegato
ad un' entita' pagana.
570
01:05:35,797 --> 01:05:37,263
Un'entita'? Di che tipo?
571
01:05:37,388 --> 01:05:41,403
Una davvero molto oscura,
datata ai tempi dei Babilonesi,
572
01:05:41,770 --> 01:05:44,585
chiamata Bagul,
il 'divoratore di bambini'.
573
01:05:45,311 --> 01:05:46,856
Ha detto 'divoratore'?
574
01:05:46,982 --> 01:05:48,535
Si', di bambini,
575
01:05:49,561 --> 01:05:50,917
Grazie, Jessica.
576
01:05:51,042 --> 01:05:52,662
I crimini, su cui indaga,
577
01:05:52,787 --> 01:05:55,233
hanno, tutti,
un bambino scomparso, vero?
578
01:05:55,358 --> 01:05:56,870
Si', si'...
579
01:05:57,395 --> 01:06:00,501
- E' cosi'.
- Dunque, Bagul divora i bambini.
580
01:06:01,362 --> 01:06:04,093
I frammenti di storie,
che ci sono pervenuti,
581
01:06:04,218 --> 01:06:10,046
raccontano tutti, che divorava
le anime dei bambini sopravvissuti.
582
01:06:10,171 --> 01:06:14,898
Ogni storia descrive
le sue diverse maniere di agire.
583
01:06:15,645 --> 01:06:20,302
O prende questi bambini
e li porta lontano dal mondo fisico,
584
01:06:20,427 --> 01:06:22,872
imprigionandoli
nel suo 'submondo',
585
01:06:23,149 --> 01:06:26,068
e per consumarne le anime,
col passare del tempo.
586
01:06:26,363 --> 01:06:30,223
Qualsiasi adorazione a tale entita',
includerebbe sacrifici di sangue,
587
01:06:30,348 --> 01:06:33,470
o... del resto, anche,
il divorare bambini.
588
01:06:33,595 --> 01:06:36,250
Quindi, sta dicendo,
che, chi usa questo simbolo,
589
01:06:36,375 --> 01:06:38,044
sta mangiando bambini?
590
01:06:38,477 --> 01:06:40,331
Concorderebbe
con le storie...
591
01:06:40,456 --> 01:06:44,225
Certo, quando questo simbolo
e' comparso,
592
01:06:44,350 --> 01:06:47,779
nessuno dei crimini
gli e' stato collegato.
593
01:06:48,164 --> 01:06:51,464
Quindi, potrebbe essere
piu' una prova di iniziazione,
594
01:06:51,589 --> 01:06:54,994
che le vere azioni
di un singolo uomo.
595
01:06:58,806 --> 01:07:00,422
Ne ha un altro, vero?
596
01:07:04,697 --> 01:07:06,156
Credo di si'. Si'.
597
01:07:07,864 --> 01:07:09,897
Mi dica, tutto cio' che puo'.
598
01:12:58,173 --> 01:13:00,469
Grazie, per essere
venuto, agente,
599
01:13:00,594 --> 01:13:02,850
Oh, certo. Prego.
600
01:13:03,162 --> 01:13:05,653
Beh, stiamo diventando
amici, no?
601
01:13:06,441 --> 01:13:08,121
Io... io penso di si'!
602
01:13:08,246 --> 01:13:11,896
- Posso aver fiducia, in lei, vero?
- Certo, completamente.
603
01:13:12,890 --> 01:13:17,478
Se le chiedessi qualcosa, onestamente,
mi risponderebbe con sincerita', vero?
604
01:13:19,349 --> 01:13:20,392
D'accordo.
605
01:13:21,943 --> 01:13:23,351
C'era qualcosa...
606
01:13:24,746 --> 01:13:28,007
di strano...
negli Stevenson?
607
01:13:30,838 --> 01:13:34,224
Delle segnalazioni, che
li riguardassero, su qualcosa...
608
01:13:34,349 --> 01:13:35,392
di strano?
609
01:13:37,283 --> 01:13:38,584
Non che io sappia.
610
01:13:38,709 --> 01:13:42,668
Gli investigatori hanno notato
cose strane o inspiegabili, in casa?
611
01:13:42,793 --> 01:13:44,904
Qualsiasi... cosa?
612
01:13:45,435 --> 01:13:46,113
No.
613
01:13:47,286 --> 01:13:50,779
Signor Oswalt, c'e' qualcosa
di cui mi vorrebbe parlare?
614
01:13:55,498 --> 01:13:57,452
Beh, certo, qualcosa
e' successo...
615
01:13:57,577 --> 01:14:00,340
- Di questo, mi vuole parlare, vero?
- Si'.
616
01:14:01,023 --> 01:14:03,735
- Ok. Sua moglie ne e' al corrente?
- No.
617
01:14:04,714 --> 01:14:05,757
Aspetti...
618
01:14:08,688 --> 01:14:12,547
Lei... non sa, di chi
e' questa casa ... e' stata?
619
01:14:17,970 --> 01:14:19,065
Oh, cavolo!
620
01:14:19,399 --> 01:14:22,813
Non e' certo una conversazione
che mi piacerebbe avere!
621
01:14:22,938 --> 01:14:24,137
Neppure a me.
622
01:14:24,262 --> 01:14:26,608
Mi spiace.
Allora... Allora, cosa?
623
01:14:27,430 --> 01:14:31,288
In casa, ha visto qualcosa di strano,
o che l'abbia spaventato?
624
01:14:31,782 --> 01:14:33,489
Si'... proprio cosi'.
625
01:14:33,989 --> 01:14:35,397
Cosa, di preciso?
626
01:14:36,743 --> 01:14:37,577
Si'...
627
01:14:39,696 --> 01:14:41,829
Non credo in qualcosa di...
628
01:14:42,905 --> 01:14:44,618
lo sa, anche lei... 'cose'.
629
01:14:44,744 --> 01:14:49,468
Con 'cose', intende soprannaturali,
metafisiche, o paranormali?
630
01:14:49,594 --> 01:14:51,236
- Queste 'cose'?
- Proprio.
631
01:14:51,361 --> 01:14:53,561
Certo, non credera'
a queste cose!
632
01:14:53,686 --> 01:14:56,361
Non si sarebbe trasferito,
qui, se cosi' fosse.
633
01:14:56,486 --> 01:14:59,563
Pero', ci siamo. E abbiamo
questa conversazione.
634
01:15:00,956 --> 01:15:03,192
Ma, non c'era niente...
635
01:15:04,333 --> 01:15:06,006
Sa... di quello...
636
01:15:06,443 --> 01:15:08,581
Nel caso degli Stevenson, vero?
637
01:15:08,804 --> 01:15:11,994
No. Nel poco tempo, in cui
gli Stevenson vivettero qui,
638
01:15:12,119 --> 01:15:15,194
non sono mai ricorsi alla polizia,
nessuno ci chiamo', a causa loro,
639
01:15:15,319 --> 01:15:18,917
ne' si e' trovato qualcosa
di strano, durante le indagini.
640
01:15:19,383 --> 01:15:21,625
- Vuol sapere, che penso?
- Si'.
641
01:15:25,613 --> 01:15:29,053
Credo si sia trasferito, nella casa
delle vittime assassinate,
642
01:15:29,178 --> 01:15:32,057
e la cosa si sia subito
impossessata di lei.
643
01:15:32,182 --> 01:15:36,061
E credo anche, che abbia iniziato
a scoprire cose, su questo caso,
644
01:15:36,186 --> 01:15:39,082
e sia entrato in recessi tenebrosi,
piu' di quanto si aspettasse.
645
01:15:39,207 --> 01:15:40,074
E' cosi'.
646
01:15:40,199 --> 01:15:42,772
E penso, anche, che,
ogni volta che vengo a casa sua,
647
01:15:42,897 --> 01:15:46,384
- c'e' del whisky, nel suo studio.
- Ah, no, no! No, no, io...
648
01:15:46,509 --> 01:15:51,325
Signor Oswelt, mi ascolti. Non dico
che lei abbia problemi con il bere.
649
01:15:51,450 --> 01:15:55,412
Non lo credo, e neppure credo
che stia inventando tutto questo...
650
01:15:55,579 --> 01:15:57,325
- No!
- ... per ottenere attenzione.
651
01:15:57,450 --> 01:16:00,005
Non lo credo.
Cio' che penso e' che...
652
01:16:00,417 --> 01:16:03,231
che si trovi sotto stress,
cosi' tanto stress,
653
01:16:03,356 --> 01:16:07,267
che la sua mente sta cercando
di analizzare tutto in una volta.
654
01:16:07,920 --> 01:16:12,593
Cosi', non mi crede per quella 'cosa'
di un altro mondo, vero?
655
01:16:13,329 --> 01:16:16,413
Ma scherza?
Io credo a tutte queste cose!
656
01:16:16,926 --> 01:16:20,235
Io... io non potrei dormire, qui,
una sola notte! In nessun caso!
657
01:16:20,360 --> 01:16:23,475
4 persone sono state impiccate
all'albero, nel suo giardino,
658
01:16:23,600 --> 01:16:26,139
e, Dio solo sa,
dov'e' quella bambina!
659
01:16:26,264 --> 01:16:27,203
Va bene.
660
01:16:28,337 --> 01:16:29,648
Mi scusi, mi scusi.
661
01:16:29,773 --> 01:16:33,007
Sa una cosa? Dovrebbe
uscire di piu', signor Oswalt.
662
01:16:33,132 --> 01:16:35,166
Cerchi di liberarsi
la mente.
663
01:16:36,329 --> 01:16:37,477
Onestamente?
664
01:16:40,847 --> 01:16:42,307
La notte scorsa...
665
01:16:42,687 --> 01:16:46,944
Ho creduto... che ci fosse
qualcosa, dentro casa.
666
01:16:48,064 --> 01:16:52,183
E mi sono risvegliato, sul divano,
con i mano una mazza da baseball.
667
01:16:54,061 --> 01:16:55,000
Beh...
668
01:16:55,811 --> 01:16:58,421
Se pensassi che ci fosse
qualcosa, in casa, di notte,
669
01:16:58,546 --> 01:17:00,031
morirei di paura anch'io.
670
01:17:00,156 --> 01:17:02,085
Ma, senta, signor Oswalt...
671
01:17:03,453 --> 01:17:07,302
Se lei dorme qui, le passeranno
solo cose terribili per la testa.
672
01:17:11,859 --> 01:17:13,087
Ellison!
673
01:17:14,411 --> 01:17:16,484
- Ellison!
- Che c'e'?
674
01:17:16,609 --> 01:17:20,435
Tua figlia, pensa che non ci sia posto
in camera sua, per i nuovi disegni.
675
01:17:20,560 --> 01:17:22,207
- Asley!
- Non e' cosi'.
676
01:17:22,332 --> 01:17:24,958
Di che stiamo parlando?
Ti ho dato solo 1 regola.
677
01:17:25,083 --> 01:17:26,816
E' gia' brutto,
farlo nella stanza.
678
01:17:26,941 --> 01:17:30,052
- Qual e' la regola, Ashley?
- Dipingere solo nella stanza.
679
01:17:30,177 --> 01:17:32,227
Che ti fa credere
che lo puoi fare qui?
680
01:17:32,352 --> 01:17:34,063
Volevo fare il suo ritratto,
681
01:17:34,188 --> 01:17:37,398
ma non voleva lo facessi nella
stanza, che era di suo fratello.
682
01:17:37,524 --> 01:17:38,306
Cosa?
683
01:17:38,948 --> 01:17:41,399
- Di chi stai parlando?
- Stephanie.
684
01:17:42,008 --> 01:17:44,302
- Chi e' Stephanie?
- Viveva qui.
685
01:17:45,215 --> 01:17:48,344
E' di lei, che papa'
sta scrivendo nel suo libro.
686
01:17:53,653 --> 01:17:56,677
Ashley, va' nella tua stanza
e chiudi la porta!
687
01:18:03,726 --> 01:18:05,603
Ma cosa, diavolo, credevi?
688
01:18:06,053 --> 01:18:07,969
Pensavi che non l'avrei
scoperto?
689
01:18:08,094 --> 01:18:11,385
Certo che pensavo che, prima
o poi, l'avresti scoperto, ok?
690
01:18:11,510 --> 01:18:14,263
Non darmi la colpa, di non
avertelo detto. Tu, non hai voluto!
691
01:18:14,388 --> 01:18:16,373
Non tentare
di dare la colpa a me!
692
01:18:16,498 --> 01:18:19,773
Ti ho chiesto se vivevamo in una
di quelle case, e tu hai detto di no!
693
01:18:19,898 --> 01:18:22,473
No. Se vivevamo a 2 case
dalla scena del crimine.
694
01:18:22,598 --> 01:18:23,974
- Non dirlo!
- E ho negato.
695
01:18:24,099 --> 01:18:26,949
- Non ci dovevamo venire!
- Nessuno e' morto, qui, va bene?
696
01:18:27,074 --> 01:18:29,030
Non dormiamo dove
c'e' stato un omicidio!
697
01:18:29,155 --> 01:18:31,680
Non abbiamo dovuto
pulire il sangue dalle pareti!
698
01:18:31,805 --> 01:18:34,220
- Vuoi dire che non e' successo qui?
- No.
699
01:18:34,345 --> 01:18:36,049
E' stato nel cortile
sul retro.
700
01:18:36,174 --> 01:18:38,901
Oh, ma, e' cosi'...!
E pensi che faccia differenza?
701
01:18:39,026 --> 01:18:41,539
- Si', che la fa!
- No, Ellison, non la fa!
702
01:18:41,665 --> 01:18:43,866
In passato, hai fatto
un sacco di pazzie,
703
01:18:43,991 --> 01:18:45,715
ma, questa le vince tutte!
704
01:18:45,840 --> 01:18:48,184
Dio mio, ma, cosa ti ha spinto
a portarci qui?
705
01:18:48,309 --> 01:18:50,926
- Mai, siamo stati cosi' in rovina...
- Non e' una scusa.
706
01:18:51,051 --> 01:18:54,225
- Questo posto era un affare.
- Mi chiedo, e perche' mai?
707
01:18:55,361 --> 01:18:59,897
Allora, quello che Trevor ha disegnato
la settimana scorsa, e' successo qui?
708
01:19:00,096 --> 01:19:00,826
Si'.
709
01:19:01,151 --> 01:19:03,056
I precedenti proprietari
sono...
710
01:19:03,181 --> 01:19:05,870
stati impiccati all'albero,
in cortile, sul retro?
711
01:19:05,995 --> 01:19:08,584
- Si'.
- E' tutto cosi' morboso, Ellison.
712
01:19:08,709 --> 01:19:10,710
E lasci che la nostra
bambina ci giochi?
713
01:19:10,836 --> 01:19:11,931
Perche' no?
714
01:19:12,056 --> 01:19:14,241
Nostro figlio
ha incubi notturni,
715
01:19:14,366 --> 01:19:16,444
e, a scuola, fa disegni
su questo crimine.
716
01:19:16,569 --> 01:19:19,145
Nostra figlia, ha dipinto
una bambina morta!
717
01:19:19,270 --> 01:19:20,445
- Scomparsa.
- Cosa?
718
01:19:20,570 --> 01:19:22,146
Tecnicamente scomparsa.
719
01:19:22,271 --> 01:19:24,455
Non voglio sentir parlare
di aspetti tecnici!
720
01:19:24,581 --> 01:19:26,449
Capisci, che hai fatto,
stavolta?
721
01:19:26,574 --> 01:19:29,359
I rischi, cui esponi
i tuoi figli e il matrimonio?
722
01:19:29,484 --> 01:19:30,683
Si', capisco!
723
01:19:30,808 --> 01:19:34,494
Non c'e' niente che non
faresti per quel tuo libro maledetto.
724
01:19:36,990 --> 01:19:38,450
A quanto pare, no.
725
01:19:38,575 --> 01:19:41,057
Credo, che tutto questo,
per te, valga la pena.
726
01:19:41,182 --> 01:19:44,164
- Mettere a rischio la tua famiglia.
- A rischio di che? Di disegni?
727
01:19:44,289 --> 01:19:45,637
No! Tua figlia...
728
01:19:45,762 --> 01:19:48,570
Mia figlia ha un padre che l'ama
e che e' sempre presente,
729
01:19:48,695 --> 01:19:50,861
che la spinge
ad essere se stessa.
730
01:19:50,986 --> 01:19:54,648
La cosa peggiore accadutale,
e' essersi trasferita in una casa,
731
01:19:54,774 --> 01:19:57,198
dove ha scoperto
l'assassinio di una famiglia,
732
01:19:57,323 --> 01:20:01,055
e le ha fatto pena la bambina,
tanto da metterla in un suo disegno.
733
01:20:01,543 --> 01:20:03,733
E' questo che fa.
Lo fa sempre.
734
01:20:04,822 --> 01:20:08,295
- E' tutto?
- Che altro vuoi da me?
735
01:20:08,421 --> 01:20:11,437
E una casa in cui ci possiamo
sentire al sicuro, Ellison?
736
01:20:11,563 --> 01:20:13,885
O dei vicini che non ci odino...
737
01:20:14,010 --> 01:20:17,706
Una citta' in cui possa fare la spesa,
senza che mi guardino in modo strano?
738
01:20:17,831 --> 01:20:20,656
O una vita, in cui
i nostri figli,
739
01:20:20,781 --> 01:20:24,729
non disegnino o dipingano, con
sadici dettagli, un'orribile tragedia,
740
01:20:24,854 --> 01:20:27,065
o frugando nel profondo
della loro ansia,
741
01:20:27,190 --> 01:20:29,451
facciano cose strane,
nel mezzo della notte?
742
01:20:29,576 --> 01:20:32,806
- Non ti sembrerebbe bene?
- Posso dargli tutto questo,
743
01:20:32,931 --> 01:20:34,571
quando finisca il libro!
744
01:20:34,696 --> 01:20:36,397
- Ah, sarebbe per noi?
- Certo.
745
01:20:36,522 --> 01:20:38,529
- E' per te solo!
- Non dire cosi'.
746
01:20:38,654 --> 01:20:40,041
- Non e' cosi'.
- Si'.
747
01:20:40,166 --> 01:20:43,242
- Puoi mantenerli in altri modi!
- Facendo cosa?
748
01:20:44,066 --> 01:20:47,819
Insegnando?
Lavorando per i giornali?
749
01:20:48,095 --> 01:20:53,628
Non capisci che lo scrivere e'
cio' che da' senso alla mia vita?
750
01:20:53,753 --> 01:20:57,349
Questi libri sono
la mia eredita'.
751
01:21:00,945 --> 01:21:04,722
Ti ho sempre appoggiato, perche'
tu facessi cio' che amavi, Ellison.
752
01:21:04,847 --> 01:21:08,340
Ma, lo scrivere non e' cio'
che da' senso alla tua vita.
753
01:21:08,466 --> 01:21:12,897
Tu e io, qui e ora, la nostra famiglia,
questo e' il senso della tua vita.
754
01:21:13,360 --> 01:21:16,585
E la tua eredita'
sono Ashley e Trevor.
755
01:21:17,299 --> 01:21:19,593
I tuoi figli sono la tua eredita'.
756
01:21:33,165 --> 01:21:34,942
Ho messo papa'
in difficolta'?
757
01:21:35,067 --> 01:21:38,404
No, tesoro. Papa' si e' messo
da solo in difficolta'.
758
01:21:38,842 --> 01:21:41,266
Mi spiace di aver dipinto
la parete.
759
01:21:41,392 --> 01:21:42,330
Lo so...
760
01:21:42,985 --> 01:21:45,331
Ora, fa' una bella
notte di sonno.
761
01:21:58,649 --> 01:22:00,920
Non vuoi farti una famiglia?
762
01:22:01,215 --> 01:22:03,590
Non so. Se me lo avessi chiesto,
un anno fa,
763
01:22:03,715 --> 01:22:05,989
avrei detto: "No, sono
un uomo d'affari"!
764
01:22:06,114 --> 01:22:09,259
Ma, sai com'e'. Conosci qualcuno,
diventi piu' vecchio...
765
01:22:09,384 --> 01:22:12,709
Improvviamente, la carriera non
t'importa piu' tanto, vuoi dei figli...
766
01:22:12,834 --> 01:22:15,892
Cominci a vedere i figli degli altri
e pensi: "Anch'io ne voglio".
767
01:22:16,167 --> 01:22:18,644
Poi, pensi:
"Mi assomigliera'"...
768
01:22:18,769 --> 01:22:21,849
E, quindi, comincia a crescere...
Questo, uno si immagina.
769
01:22:33,448 --> 01:22:35,273
E' ora di andare a letto.
770
01:24:45,755 --> 01:24:46,902
Ma, cosa...?
771
01:26:13,847 --> 01:26:14,681
Merda!
772
01:27:13,811 --> 01:27:17,305
- Che diavolo stai facendo?
- Dobbiamo andarcene da qui.
773
01:27:18,137 --> 01:27:19,753
Che? Che e' successo?
774
01:27:20,319 --> 01:27:21,571
Avevi ragione.
775
01:27:23,783 --> 01:27:27,432
Ho sbagliato. Non avremmo mai
dovuto venire in questa casa.
776
01:27:27,557 --> 01:27:29,487
Dobbiamo andarcene, subito!
777
01:27:30,037 --> 01:27:31,408
Mi spaventi, Ellison.
778
01:27:31,534 --> 01:27:33,863
Prendi i bambini e prepara
la macchina.
779
01:27:33,988 --> 01:27:35,657
Ce ne dobbiamo andare!
780
01:27:36,904 --> 01:27:37,634
Va'!
781
01:28:24,514 --> 01:28:27,342
- Caro, rallenta.
- Voglio solo arrivare all'autostrada.
782
01:28:27,467 --> 01:28:31,214
Voglio allontanarmi, il piu' in fretta
possibile da questa citta', ok?
783
01:28:31,339 --> 01:28:32,440
Va bene.
784
01:28:32,565 --> 01:28:35,133
- Dove andiamo, papa'?
- Andiamo a casa, tesoro.
785
01:28:35,259 --> 01:28:37,039
A casa, come avevi promesso?
786
01:28:37,164 --> 01:28:39,927
Si', a casa, come ho promesso.
787
01:28:40,450 --> 01:28:41,836
E le nostre cose?
788
01:28:41,961 --> 01:28:45,506
Chiameremo quelli dei traslochi,
in mattinata, d'accordo?
789
01:29:00,636 --> 01:29:01,887
Tutto a posto.
790
01:29:12,930 --> 01:29:15,224
- Buona sera, Oswalt.
- Sceriffo.
791
01:29:16,649 --> 01:29:18,995
- Patente e libretto.
- Oh, Dio...
792
01:29:23,611 --> 01:29:27,278
Guida un po' troppo veloce,
a quest'ora della notte, non le pare?
793
01:29:27,403 --> 01:29:29,333
Qualcosa che dovrei sapere?
794
01:29:30,244 --> 01:29:32,725
Cerco solo di seguire
il suo consigio. E' tutto.
795
01:29:32,850 --> 01:29:34,518
Che consiglio sarebbe?
796
01:29:35,017 --> 01:29:37,989
Andarsene dalla citta'
e non girarsi indietro.
797
01:29:43,947 --> 01:29:46,589
Non e' stato minacciato
o cose del genere, vero?
798
01:29:46,714 --> 01:29:47,410
Scusi?
799
01:29:47,536 --> 01:29:50,205
Sa, non voglio leggere
nel suo libro,
800
01:29:50,330 --> 01:29:53,614
che la gente della citta'
l' ha cacciato via da qui.
801
01:29:53,887 --> 01:29:56,539
Se le hanno fatto qualcosa,
voglio saperlo.
802
01:29:56,664 --> 01:29:58,541
Non ci sara' nessun libro.
803
01:29:59,215 --> 01:30:00,414
Niente libro?
804
01:30:01,626 --> 01:30:02,773
No, signore.
805
01:30:07,631 --> 01:30:08,935
Bene, allora...
806
01:30:09,957 --> 01:30:13,606
Non vedo alcuna ragione,
allora, per chiederle l'autografo.
807
01:30:14,058 --> 01:30:15,674
Solo un altro favore?
808
01:30:15,921 --> 01:30:18,923
Guidi a meno di 60,
fino al confine della contea...
809
01:30:19,048 --> 01:30:22,124
finche' non sara' un problema
per qualcun altro.
810
01:30:23,017 --> 01:30:24,164
Si', signore.
811
01:30:25,533 --> 01:30:26,888
Parli sul serio?
812
01:30:27,711 --> 01:30:29,763
- A proposito del libro.
- Si'.
813
01:30:31,731 --> 01:30:32,722
Prometti?
814
01:30:34,770 --> 01:30:35,760
Prometto.
815
01:30:39,459 --> 01:30:40,971
Andiamocene a casa.
816
01:30:58,444 --> 01:31:01,312
Questo, nello studio.
Proprio li', a destra.
817
01:31:02,908 --> 01:31:04,764
"Agente, Tal dei Tali"
818
01:31:04,889 --> 01:31:08,003
Elle, 10 dollari che Trevor
dormira' tutta la notte.
819
01:31:08,128 --> 01:31:09,535
Non scommettero'.
820
01:32:01,383 --> 01:32:04,485
Signor Oswalt, scusi il ritardo
nel risponderle.
821
01:32:04,610 --> 01:32:07,210
C'e' poco di scritto
su Bagul.
822
01:32:07,335 --> 01:32:09,904
Non c'e' materiale
digitalizzato da qualcuno.
823
01:32:10,029 --> 01:32:11,497
Che sto vedendo?
824
01:32:11,622 --> 01:32:14,408
Quello che vede e'
una stampa del Medio Evo,
825
01:32:14,534 --> 01:32:17,102
e frammenti
di un affresco rovinato.
826
01:32:17,227 --> 01:32:20,091
Non rimane molto.
Il resto e' stato distrutto.
827
01:32:20,216 --> 01:32:21,867
- Come mai?
- Superstizione.
828
01:32:21,992 --> 01:32:26,685
Gli antichi cristiani pensavano
che Bagul vivesse nelle immagini,
829
01:32:26,810 --> 01:32:30,066
che sarebbero state
le porte d'accesso al suo regno.
830
01:32:30,191 --> 01:32:31,547
- Porte?
- Si'.
831
01:32:31,672 --> 01:32:35,891
La Chiesa credeva che prendesse,
chiunque guardasse le immagini,
832
01:32:36,016 --> 01:32:38,675
e gli facesse fare
delle cose terribili.
833
01:32:38,800 --> 01:32:43,284
In alcuni casi, avrebbe sequestrato
persone, attraverso le immagini stesse.
834
01:32:43,410 --> 01:32:47,476
I bambini, esposti alle immagini,
sono particolarmente vulnerabili,
835
01:32:47,797 --> 01:32:51,065
e facilmente posseduti
e portati via da Bagul.
836
01:32:51,339 --> 01:32:52,903
E se sono distrutte?
837
01:32:53,028 --> 01:32:54,541
Scusi, ma non la seguo.
838
01:32:54,666 --> 01:32:59,046
Se si distruggessero le immagini,
con il fuoco, che succederebbe, allora?
839
01:32:59,217 --> 01:33:01,340
Intende letteralmente,
o nelle storie?
840
01:33:01,465 --> 01:33:04,663
Nelle storie! Se le immagini
andassero distrutte,
841
01:33:04,788 --> 01:33:06,561
la porta si chiuderebbe,
842
01:33:06,883 --> 01:33:10,116
e Bagul non avrebbe piu'
accesso a questo mondo, vero?
843
01:33:10,242 --> 01:33:15,449
Signor Oswalt, che tipo di libro
sta scrivendo, esattamente?
844
01:33:18,108 --> 01:33:19,151
Non lo so.
845
01:33:20,176 --> 01:33:22,210
Non so neppure
se ne ho uno.
846
01:33:22,604 --> 01:33:25,416
- Grazie, per il suo tempo.
- A sua disposizione.
847
01:34:43,191 --> 01:34:44,693
"Parti finali aggiunte"
848
01:35:37,647 --> 01:35:39,003
Sa che ore sono?
849
01:35:39,142 --> 01:35:41,589
Lo so, mi spiace, ma
e' tutto il giorno che chiamo.
850
01:35:41,714 --> 01:35:44,810
- Si', che problema c'e'?
- Che lei se n'e' andato.
851
01:35:44,934 --> 01:35:46,655
Perche' e' un problema?
852
01:35:46,999 --> 01:35:49,878
Stavo riordinando tutti i dati
che ho raccolto per lei,
853
01:35:50,003 --> 01:35:54,196
e, mettendo insieme le annotazioni,
ho visto la connessione. Era ovvia.
854
01:35:54,322 --> 01:35:56,929
- E qual era?
- Le date. Gli indirizzi.
855
01:35:57,412 --> 01:36:00,270
Ogni famiglia che mi ha
fatto cercare, aveva vissuto,
856
01:36:00,395 --> 01:36:03,404
nelle case, in cui erano
avvenuti i crimini precedenti.
857
01:36:03,697 --> 01:36:06,045
Ogni famiglia? Tutte e 5?
858
01:36:06,170 --> 01:36:09,374
Si', e quando si mettono
in ordine cronologico,
859
01:36:09,499 --> 01:36:12,747
si puo' tracciare una linea
che va da un omicidio all'altro.
860
01:36:12,872 --> 01:36:15,697
Ok, sappiamo che gli Stevenson
avevano in precedenza vissuto,
861
01:36:15,822 --> 01:36:18,741
nella stessa casa, a St. Louis,
dove furono sgozzati i Miller.
862
01:36:18,866 --> 01:36:20,408
Ma, prima di morire, i Miller,
863
01:36:20,533 --> 01:36:22,807
vivevano nella casa,
della contea di Orange,
864
01:36:22,933 --> 01:36:25,076
dove c' e' stato il massacro
dei Delusios.
865
01:36:25,201 --> 01:36:28,409
Indovini dove vivevano
i Delusios, prima di Orange.
866
01:36:28,534 --> 01:36:31,494
A Sacramento, dove i Martinez
sono stati bruciati, nel garage.
867
01:36:31,619 --> 01:36:35,869
Giusto. Gli esempi fanno capo al 1966,
quando ci furono gli annegamenti.
868
01:36:35,995 --> 01:36:39,352
Senta, signor Oswalt, lei si e' trasferito
nell'ultima casa della sequenza.
869
01:36:39,478 --> 01:36:40,791
Se questo tipo e' li',
870
01:36:40,917 --> 01:36:42,881
lei, non solo, vede
la sequenza,
871
01:36:43,006 --> 01:36:44,934
ma, ne prende parte.
872
01:36:46,338 --> 01:36:47,642
Grazie, agente.
873
01:37:29,611 --> 01:37:30,620
Stephanie.
874
01:37:51,427 --> 01:37:53,252
Sono i bambini scomparsi!
875
01:39:04,105 --> 01:39:05,680
"Buona notte, papa'"
876
01:39:16,393 --> 01:39:18,492
Mi e' piaciuto che tu abbia
completato i film.
877
01:39:19,042 --> 01:39:20,554
Sono meglio, cosi'.
878
01:40:07,745 --> 01:40:09,205
Non preoccuparti, papa'.
879
01:40:09,335 --> 01:40:11,016
Ti rendero' famoso, di nuovo.
880
01:43:21,637 --> 01:43:25,415
"Dipingendo la casa, 2012"
881
01:43:43,809 --> 01:43:47,839
i>Traduzione di: °goblin°
[SRT project]
882
01:43:48,767 --> 01:43:54,766
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
883
01:43:55,750 --> 01:44:01,758
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com